1
00:00:49,258 --> 00:00:53,679
안녕, 안녕, 안녕
하나, 둘, 셋, 넷, 녹음 준비 완료

2
00:00:53,763 --> 00:00:55,139
다들 안녕하세요

3
00:00:59,059 --> 00:01:00,895
제 부모님께 테이프가 있었어요

4
00:01:00,978 --> 00:01:04,148
오디오 테이프를 갖고 계셨죠

5
00:01:04,231 --> 00:01:08,319
B는 아기, 전 아기들이 좋아요
우리 애들은 쑥쑥 자라고 있죠

6
00:01:08,402 --> 00:01:11,864
C는 고양이, 고양이의
독립성이 참 멋지고 부러워요

7
00:01:11,947 --> 00:01:15,868
D는 데시, 전 데시 덕분에
사랑스럽고 건강한 두 아이와

8
00:01:15,951 --> 00:01:17,369
자유를 얻었어요

9
00:01:17,453 --> 00:01:20,080
이런 테이프가 스물 몇 개쯤 있어요

10
00:01:22,041 --> 00:01:26,879
저 외엔 아무도 모르는 이야기도
많이 녹음되어 있고요

11
00:01:27,922 --> 00:01:33,135
그 모든 고통과 실망 아래

12
00:01:33,219 --> 00:01:37,181
가장 깊은 곳에는
조건 없는 사랑이 있었어요

13
00:01:40,017 --> 00:01:40,893
저는 이제야...

14
00:01:40,976 --> 00:01:42,186
"루시 아르나스 러킨빌
루시와 데시의 딸"

15
00:01:42,269 --> 00:01:45,981
모든 일을 더 관대한 시선으로
돌이켜볼 수 있게 됐어요

16
00:01:46,065 --> 00:01:48,192
이제 많은 것이
훨씬 더 명료해졌어요

17
00:01:53,113 --> 00:01:56,784
미국 최고의 쇼, '왈가닥 루시'

18
00:01:56,867 --> 00:01:58,953
루실 볼과 데시 아르나스는

19
00:01:59,036 --> 00:02:01,705
물론 텔레비전 최고의 팀이죠

20
00:02:05,209 --> 00:02:08,003
그건 운이 좋아 봤자

21
00:02:08,128 --> 00:02:11,590
일생에 한 번 올까 말까 한
기회였어요

22
00:02:11,674 --> 00:02:12,842
안녕, 리키! 이리 와

23
00:02:12,925 --> 00:02:17,805
리키, 당신이 무슨 일을 저질렀든
다 용서할게

24
00:02:22,518 --> 00:02:25,771
대중은 할리우드 커플에겐
아무 문제도 없을 거로 생각하죠

25
00:02:25,855 --> 00:02:28,315
우리에게도 문제가 있지만
사람들은 믿지 않아요

26
00:02:28,399 --> 00:02:31,986
집, 차 두 대, 수영장까지 있는데
달리 무슨 문제가 있겠어요?

27
00:02:32,069 --> 00:02:35,155
안타깝게도 루실과 데시는
루시와 리키가 아니었죠

28
00:02:37,199 --> 00:02:39,660
전 데시를 미친 듯이
사랑했어요

29
00:02:39,743 --> 00:02:42,788
다른 누구와도 그런 감정을
느껴 본 적이 없었죠

30
00:02:43,330 --> 00:02:49,128
"루시와 데시"

31
00:02:49,295 --> 00:02:50,212
"데실루
플레이 하우스"

32
00:02:50,296 --> 00:02:51,171
"1953년 할리우드"

33
00:02:51,255 --> 00:02:54,049
이분을 소개하게 되어
영광입니다

34
00:02:54,133 --> 00:02:57,177
'왈가닥 루시'의
공동 주연이자 뛰어난 쇼맨

35
00:02:57,261 --> 00:03:00,431
신사 숙녀 여러분
데시 아르나스 씨입니다

36
00:03:09,690 --> 00:03:10,649
고마워요, 로이

37
00:03:11,567 --> 00:03:13,903
안녕하세요
정말 감사드립니다

38
00:03:13,986 --> 00:03:16,071
데실루 플레이 하우스에
오신 걸 환영합니다

39
00:03:16,155 --> 00:03:20,743
제가 가장 사랑하는
빨간 머리 아가씨

40
00:03:20,826 --> 00:03:26,457
데실루 프로덕션의
부사장을 만나 보시죠

41
00:03:28,208 --> 00:03:30,002
사장은 저고요

42
00:03:32,379 --> 00:03:36,216
신사 숙녀 여러분
제 아이들의 어머니이자 루시 역의

43
00:03:36,300 --> 00:03:37,301
루실 볼입니다

44
00:03:44,475 --> 00:03:45,809
정말 예쁘죠

45
00:03:46,727 --> 00:03:49,271
고마워요, '마미'
고마워요

46
00:03:51,023 --> 00:03:53,734
이렇게... 그건 그렇고
전 리키 역입니다

47
00:03:53,817 --> 00:03:56,654
"폭스 코퍼레이션 메이크업 테스트
루실 볼 - 데시 아르나스"

48
00:04:03,911 --> 00:04:07,331
이것 좀 봐
우리 결혼 전날 밤이네

49
00:04:07,414 --> 00:04:09,083
참 즐거웠어, 그렇지?

50
00:04:09,166 --> 00:04:14,129
그럼, 내 인생 최고의
15년이었어

51
00:04:16,131 --> 00:04:19,677
- 왜 그래?
- 우린 결혼한 지 13년째야

52
00:04:19,760 --> 00:04:22,513
15년처럼 느껴지는걸

53
00:04:22,596 --> 00:04:23,847
뭐라고?

54
00:04:23,931 --> 00:04:28,185
아니, 내 말은
함께 그렇게 즐거웠는데

55
00:04:28,268 --> 00:04:32,731
고작 13년밖에 안 됐다니
믿을 수가 없다는 거야

56
00:04:37,987 --> 00:04:39,071
"데시 아르나스의 목소리"

57
00:04:39,154 --> 00:04:42,741
그 쇼는 제 인생에서 일어난
가장 멋진 일 중 하나예요

58
00:04:42,825 --> 00:04:44,868
그게 가능했던 건

59
00:04:44,952 --> 00:04:48,998
루시가 세상에서 가장 사랑받는
캐릭터였기 때문이죠

60
00:04:53,335 --> 00:04:56,505
오른쪽 다리를 가로대까지
들어 올리세요

61
00:04:57,423 --> 00:05:00,759
"'왈가닥 루시' - '발레'
시즌 1, 에피소드 19"

62
00:05:04,138 --> 00:05:08,976
이제 다리를 천천히
바닥으로 내리세요

63
00:05:13,814 --> 00:05:16,483
루실은 코미디 연기를
두려워하지 않았어요

64
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
"캐럴 버넷
배우, 가수, 코미디언, 작가"

65
00:05:18,986 --> 00:05:20,404
몸을 쓰는 연기도 많이 했죠

66
00:05:20,988 --> 00:05:22,906
부인, 다리를 내리세요

67
00:05:31,081 --> 00:05:34,418
루실은 참 아름다웠고
못생겨 보이길 두려워하지 않았죠

68
00:05:34,501 --> 00:05:36,378
"벳 미들러
배우, 가수, 작가, 자선가"

69
00:05:39,256 --> 00:05:42,301
여성에게선 굉장히
보기 드문 자세였어요

70
00:05:42,384 --> 00:05:48,348
뚱뚱하게 껴입고, 이를 검게 칠하고
광대 가발을 쓰는 등 온갖 분장을 다 했죠

71
00:05:48,432 --> 00:05:52,144
그래서 오늘날까지도
루실의 코미디가 웃긴 거예요

72
00:05:52,227 --> 00:05:54,772
원초적인 웃음을 선사하니까요

73
00:06:13,874 --> 00:06:16,835
전 루실이 힘들이지 않고
쉽게 연기했다는 말이 싫어요

74
00:06:19,671 --> 00:06:24,718
1950년대 텔레비전 산업에서
여성인 것엔 아무 이점도 없었죠

75
00:06:25,010 --> 00:06:26,845
"로라 라플라카 - 국립 코미디 센터
기록 보관 & 조사 책임자"

76
00:06:26,929 --> 00:06:30,933
루시는 운, 천재성, 타고난 재능이 아닌
노력으로 성공을 쌓아 올린 거예요

77
00:06:32,434 --> 00:06:36,105
전 5살 때부터 루시를 연구했어요

78
00:06:36,188 --> 00:06:39,566
루시는 무엇이 웃음을
유발하는가에 대해

79
00:06:39,650 --> 00:06:41,944
과학적으로 접근한 게 분명해요

80
00:06:42,027 --> 00:06:43,362
"루실 볼의 목소리"

81
00:06:43,445 --> 00:06:48,200
'연기에 넋을 잃고 몰입하다'란 말을
읽은 것이 생각났어요

82
00:06:50,702 --> 00:06:54,498
저는 루시 캐릭터를 연기했고
데시는 조연을 맡았죠

83
00:06:54,581 --> 00:06:56,834
우린 이랬어요
'이제 진짜인 척 가장하자'

84
00:06:56,917 --> 00:07:00,629
'우리가 하는 연기가
실제라고 믿는 거야'

85
00:07:01,088 --> 00:07:01,922
짜잔!

86
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
루시를 좀 닮았네요

87
00:07:05,175 --> 00:07:06,802
훌륭해요, 리카르도

88
00:07:08,971 --> 00:07:10,264
루시!

89
00:07:10,347 --> 00:07:13,684
플롯을 짜기보다는
쇼에 빠져들어 연기했어요

90
00:07:13,767 --> 00:07:18,730
상황이 힘들 때도
삶의 우스운 면을 보려고 했죠

91
00:07:21,191 --> 00:07:24,444
처음엔 배우가 될 생각은
전혀 없었어요

92
00:07:24,528 --> 00:07:28,657
할아버지가 보드빌 쇼를
꼬박꼬박 보러 가시긴 했죠

93
00:07:28,740 --> 00:07:30,826
토요일마다 우리를
쇼에 데려가셨어요

94
00:07:30,909 --> 00:07:33,662
관객들은 마법에 걸린 듯
두 시간 반 동안 울고 웃었죠

95
00:07:33,745 --> 00:07:38,208
그게 이 산업에 뛰어든
계기가 된 것 같아요

96
00:07:38,292 --> 00:07:40,169
아버지는 제가 태어나기 전에
돌아가셨어요

97
00:07:40,252 --> 00:07:41,253
"프레드 볼
루시의 남동생"

98
00:07:41,336 --> 00:07:43,297
그래서 할아버지가
저희를 키워 주셨어요

99
00:07:43,380 --> 00:07:46,008
"프레더릭 찰스 헌트
루시와 프레드의 할아버지"

100
00:07:46,091 --> 00:07:49,595
참 다정한 분이셨어요
저희에겐 아버지나 다름없었죠

101
00:07:51,263 --> 00:07:52,181
"뉴욕주 제임스타운"

102
00:07:52,264 --> 00:07:54,349
우리는 셔터쿼 호숫가에 살았어요

103
00:07:55,350 --> 00:07:57,019
"루시와 프레드의
어린 시절 집"

104
00:07:57,102 --> 00:07:58,478
힘든 시기였죠

105
00:07:58,562 --> 00:08:01,231
형편이 넉넉한 사람은
아무도 없었어요

106
00:08:01,315 --> 00:08:05,861
가족 모두가 항상 일을 했고요

107
00:08:05,944 --> 00:08:08,322
"데지레 '디디' 볼
루시와 프레드의 어머니"

108
00:08:08,405 --> 00:08:11,658
어머니는 사령관 같았어요
아주 권위적이었죠

109
00:08:11,742 --> 00:08:13,577
누나는 어머니의 그런 면을
물려받았고요

110
00:08:15,204 --> 00:08:17,706
전 셀러론 파크에서 일했어요

111
00:08:17,789 --> 00:08:20,792
햄버거를 구우면서
소리를 지르곤 했죠

112
00:08:20,876 --> 00:08:25,005
'이봐요! 그리 가지 말고
이리 와서 햄버거나 먹어요'

113
00:08:25,088 --> 00:08:28,884
사람들이 굉장히 무서워했어요
하지만 햄버거는 맛있었죠

114
00:08:32,638 --> 00:08:35,515
누나는 언제나
자기만의 길을 갔어요

115
00:08:35,599 --> 00:08:38,894
제가 12살 때
누나는 뉴욕으로 갔죠

116
00:08:42,940 --> 00:08:48,403
어느 날 전 여자 친구를 집에 불러
같이 사격 연습을 했어요

117
00:08:50,405 --> 00:08:52,824
저와 제 여자 친구

118
00:08:52,908 --> 00:08:56,161
옆집 소년과 할아버지가
그 자리에 있었죠

119
00:08:58,789 --> 00:09:02,709
여자 친구가
라이플을 들고 조준하는데

120
00:09:02,793 --> 00:09:06,338
이웃집 소년이
동시에 펄쩍 뛰어올랐어요

121
00:09:06,421 --> 00:09:09,049
그래서 등에 총을 맞고
전신 마비가 왔죠

122
00:09:10,342 --> 00:09:14,012
그건 누구 잘못도 아닌
그냥 사고였어요

123
00:09:14,096 --> 00:09:16,848
이웃은 할아버지에게 소송을 걸어
우리가 가진 것을 전부 빼앗아갔죠

124
00:09:16,932 --> 00:09:19,476
이웃은 할아버지가
자기 아들을 목표물 삼아

125
00:09:19,559 --> 00:09:22,646
우리에게 사격 연습을
시켰다고 주장했어요

126
00:09:22,729 --> 00:09:25,857
정말 끔찍한 일이었어요

127
00:09:25,941 --> 00:09:28,944
우리는 삶이 완전히 파괴된 채
동네를 떠나야 했고

128
00:09:29,027 --> 00:09:31,405
할아버지는 충격에서
영영 회복하지 못하셨어요

129
00:09:35,742 --> 00:09:36,994
"베티 해나 호프먼의
'레이디스 홈 저널' 인터뷰"

130
00:09:37,119 --> 00:09:38,870
그 사고와 재판 때문에

131
00:09:38,954 --> 00:09:42,958
가족 간에 우애가 두터워졌고
서로를 더 아끼게 됐나요?

132
00:09:43,041 --> 00:09:47,462
아마도요, 전 나서서
가족을 돌보기엔 너무 어렸어요

133
00:09:47,546 --> 00:09:50,757
집안 형편이 기울면서

134
00:09:50,841 --> 00:09:55,637
전 어떻게든 가족의 부담을
덜어 주려고 애를 썼죠

135
00:09:55,721 --> 00:09:57,723
"1928년 뉴욕"

136
00:09:57,806 --> 00:10:02,561
처음 뉴욕에 왔을 때 전 15, 16살이었고
연예계엔 아는 사람이 없었어요

137
00:10:02,644 --> 00:10:05,564
신문 구인 광고를
찾아보는 법조차 몰랐죠

138
00:10:06,606 --> 00:10:10,235
쇼걸 일을 여러 번 구했지만
계속 일하진 못했어요

139
00:10:10,319 --> 00:10:14,197
실력이 형편없어서
몇 주 만에 계속 잘렸거든요

140
00:10:15,490 --> 00:10:19,202
그래서 다짐했죠
'쇼걸 일은 해 봤으니 됐어'

141
00:10:19,286 --> 00:10:22,289
'돈이 될 일을 찾아야겠어'

142
00:10:28,337 --> 00:10:30,881
그래서 전 모델이 됐어요
꽤 잘 나가는 모델이 됐죠

143
00:10:33,008 --> 00:10:37,304
제 삶을 더 매력적으로 치장하기 위해
이름을 다이앤 벨몬트로 바꿨어요

144
00:10:37,387 --> 00:10:42,392
몬태나주 출신인 척해서
이런 별명도 얻었죠

145
00:10:42,476 --> 00:10:43,393
"쌍권총"

146
00:10:43,477 --> 00:10:44,436
'쌍권총'이라고요

147
00:10:46,188 --> 00:10:49,274
7월의 어느 날 길을 걷는데
누군가 그랬어요

148
00:10:49,358 --> 00:10:53,612
'캘리포니아에 가 볼래요?'
'더위를 피할 수 있다면 어디든 갈래요'

149
00:10:53,695 --> 00:10:54,613
"골드윈 걸스"

150
00:10:54,696 --> 00:10:57,574
샘 골드윈을 위해 쇼걸을
12명 섭외해야 했는데

151
00:10:57,657 --> 00:11:01,620
뽑힌 아가씨 한 명의 어머니가
촬영 여행을 못 가게 한 거예요

152
00:11:01,703 --> 00:11:05,332
짐 모비가 그랬죠, '당신은 키도 크고
골드윈 씨가 마음에 들어 할 거예요'

153
00:11:05,415 --> 00:11:08,460
'테스트할 시간이 없어요'
정말 다행이었죠

154
00:11:08,543 --> 00:11:12,214
테스트했다면 떨어졌을 거예요
스크린 테스트는 해 본 적이 없었거든요

155
00:11:12,589 --> 00:11:15,133
우리는 기차를 타고
캘리포니아로 갔어요

156
00:11:15,217 --> 00:11:17,969
6주가 걸릴 거라던 일은
6개월이나 걸렸죠

157
00:11:18,053 --> 00:11:20,889
에디 캔터가 등장하는
'로마 스캔들'이란 영화였어요

158
00:11:20,972 --> 00:11:24,393
전 스튜디오 사람 모두와
아주 잘 지냈어요

159
00:11:24,476 --> 00:11:25,936
할리우드가 너무 좋았죠

160
00:11:26,019 --> 00:11:30,315
가족들을 데려와 할리우드에서
함께 살고 싶었어요

161
00:11:30,399 --> 00:11:32,526
돌아갈 생각은 전혀 없었어요

162
00:11:46,581 --> 00:11:48,625
지금 뭐 하는 거야, 루시?

163
00:11:49,835 --> 00:11:51,878
젠장, 날 알아보네

164
00:11:53,296 --> 00:11:56,508
이 옷을 안 입었어도
내가 누군지 알아봤을까?

165
00:11:56,591 --> 00:11:59,177
물론이지
뭘 그렇게 애쓰는 거야?

166
00:11:59,261 --> 00:12:00,595
그냥 연습 중이었어

167
00:12:00,679 --> 00:12:04,641
영화 스타들은 팬들의 습격을 피해
변장하고 다녀야 하니까

168
00:12:05,976 --> 00:12:11,106
이거 루시 리카르도 아닌가
사인 좀 해 줄래요?

169
00:12:11,189 --> 00:12:12,899
프레드, 장난치지 말아요

170
00:12:12,983 --> 00:12:14,151
누가 장난친대요?

171
00:12:14,234 --> 00:12:16,820
이번 달 집세 수표에
사인해 달라고요

172
00:12:18,905 --> 00:12:23,285
곧 줄게요, 우리 영화 스타들은
늘 비용을 지불하니까요

173
00:12:24,953 --> 00:12:28,081
잠깐만 있어 봐
스타가 되는 건 리키 아니었어?

174
00:12:28,165 --> 00:12:30,542
리키도 스타가 될 거야
걱정하지 마

175
00:12:31,168 --> 00:12:32,377
리키'도'?

176
00:12:43,555 --> 00:12:48,059
어릴 적 산페르난도 밸리에서
리키를 처음 봤을 때가 기억나요

177
00:12:48,143 --> 00:12:50,437
"에두아르도 마차도
쿠바 극작가 / 교수"

178
00:12:50,520 --> 00:12:51,646
좋은 아침, 여보

179
00:12:51,730 --> 00:12:55,233
전 '왈가닥 루시'를 보고
영어를 배웠죠

180
00:13:01,698 --> 00:13:04,159
데시는 세련된 매력이 있었어요

181
00:13:04,242 --> 00:13:09,206
라틴 사람들은
세련되게 그려지는 일이 거의 없었죠

182
00:13:12,542 --> 00:13:14,794
카르멘 미란다가 유명했지만

183
00:13:14,878 --> 00:13:16,296
바나나 장식을 달고 나왔죠

184
00:13:16,379 --> 00:13:20,425
세사르 로메로도 있었지만
쿠바인을 연기하진 않았어요

185
00:13:20,509 --> 00:13:22,552
그런데 데시는 와서 이랬죠

186
00:13:22,636 --> 00:13:25,931
'나는 쿠바인 피트
난 룸바 리듬의 제왕이라네'

187
00:13:42,322 --> 00:13:43,448
좋았어!

188
00:13:55,502 --> 00:13:59,297
"1934년 마이애미"

189
00:14:00,632 --> 00:14:03,093
전 빈털터리로 이 나라에 왔어요

190
00:14:03,176 --> 00:14:04,094
"데시 아르나스의 목소리"

191
00:14:04,177 --> 00:14:05,887
영어도 할 줄 몰랐죠

192
00:14:05,971 --> 00:14:09,266
푼돈이라도 벌려고
안간힘을 썼어요

193
00:14:10,809 --> 00:14:13,186
삶을 꾸려나갈 방도가 없었으니까요

194
00:14:15,105 --> 00:14:17,315
아버지는 이러셨어요
'오늘로 넌 16살이다'

195
00:14:17,399 --> 00:14:20,652
'내 기준에서
넌 더는 아이가 아니야'

196
00:14:20,735 --> 00:14:22,028
'넌 이제 남자다'

197
00:14:23,780 --> 00:14:27,909
카나리아를 키우는 사람 밑에서
새장 치우는 일을 했어요

198
00:14:27,993 --> 00:14:30,328
일주일에 15달러를 받고
식사를 한 끼 얻어먹었죠

199
00:14:31,246 --> 00:14:34,958
그러다 '시보니 7중주단'이란
작은 밴드에 들어갔어요

200
00:14:35,041 --> 00:14:40,088
제게 주급 39달러를 제안했죠
그렇게 연예계에 발을 들여놨어요

201
00:14:43,883 --> 00:14:45,051
"데시데리오 아르나스"

202
00:14:45,135 --> 00:14:48,597
아버지는 가까스로 낙제를 면하고
고등학교를 졸업하셨지만

203
00:14:48,680 --> 00:14:51,933
최고의 스승들로부터
배울 기회를 얻으셨죠

204
00:14:53,184 --> 00:14:56,896
아버지는 사비에르 쿠가트로부터
밴드 사업에 대해 배우셨어요

205
00:14:56,980 --> 00:14:58,732
"사비에르 쿠가트
스페인 음악가 & 밴드 리더"

206
00:14:58,815 --> 00:15:03,653
그는 룸바의 제왕
라틴 음악의 제왕이었어요

207
00:15:04,613 --> 00:15:07,532
"차로 - 스페인계 미국 배우
가수, 코미디언, 플라멩코 기타리스트"

208
00:15:07,616 --> 00:15:11,536
전 16살 때 쿠가트를 만나
미국에 오게 되었죠

209
00:15:11,620 --> 00:15:13,955
다행히 사람들은 절 좋아했어요

210
00:15:14,039 --> 00:15:18,168
쿠가트는 재능 있는 인재를
많이 발굴했어요

211
00:15:18,251 --> 00:15:19,669
저도 그중 하나였고요

212
00:15:20,795 --> 00:15:24,215
"차로
1965년 '라쿠카라차'"

213
00:15:26,009 --> 00:15:30,680
쿠가트는 데시를 발견했고
그에게 야망이 있단 걸 알았죠

214
00:15:35,602 --> 00:15:38,813
전 사비에르 쿠가트를 통해
데시를 알게 됐어요

215
00:15:38,897 --> 00:15:41,733
쿠가트가 연상이긴 했지만
둘은 닮은 점이 많았어요

216
00:15:41,816 --> 00:15:44,319
쿠가트도 쿠바에서 자랐거든요

217
00:15:44,402 --> 00:15:48,239
그러니 여기 식으로 말하자면
둘은 붕어빵처럼 닮은 꼴이었죠

218
00:15:48,323 --> 00:15:51,493
쿠가트는 거장이었고
데시는 그의 제자였어요

219
00:15:56,081 --> 00:15:58,625
인생 최고의 경험이었어요

220
00:15:58,708 --> 00:16:01,169
돈을 많이 받진 못했지만

221
00:16:01,252 --> 00:16:04,381
밴드 사업에 대해
많은 걸 배울 수 있었죠

222
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
대학에 간 거나 다름없었어요

223
00:16:10,845 --> 00:16:15,350
연예계에서 일하는 것만으로도
참 감사했어요

224
00:16:16,226 --> 00:16:17,268
"1935년 할리우드"

225
00:16:17,352 --> 00:16:20,021
연예계에 머무를 수만 있다면
무슨 일을 하든 상관없었죠

226
00:16:20,105 --> 00:16:22,774
어떤 역할이든 부탁받으면
두말 않고 승낙했어요

227
00:16:27,112 --> 00:16:30,824
연예계가 어떤 곳인지
어떻게 돌아가는지 알고 싶었죠

228
00:16:31,616 --> 00:16:33,368
"정숙"

229
00:16:33,451 --> 00:16:34,285
"루시 & 캐서린 헵번
'스테이지 도어' 세트장에서"

230
00:16:34,369 --> 00:16:35,662
당시에는 일하는 시간이
정해져 있지 않았어요

231
00:16:35,745 --> 00:16:39,999
우린 새벽 6시부터 새벽 3시까지
밤낮을 가리지 않고 일했어요

232
00:16:42,752 --> 00:16:46,464
전 아름답지도
그리 똑똑하지도 않았으니

233
00:16:46,548 --> 00:16:48,800
다른 어떤 방법을 써서든
관심을 끌어야 했죠

234
00:16:48,883 --> 00:16:52,721
다들 코미디언 노릇은 그만하고
좀 진지해질 수 없어요?

235
00:16:52,804 --> 00:16:53,680
"1937년 '스테이지 도어'"

236
00:16:53,763 --> 00:16:57,392
일을 찾으려고 1년쯤 애쓰다 보면
당신도 우리처럼 될걸요

237
00:16:57,475 --> 00:16:58,560
"1934년 '세 개의 작은 미식축구공'"

238
00:16:58,643 --> 00:17:02,355
몸을 사리지 않았던 덕에
일할 기회를 많이 얻었어요

239
00:17:02,439 --> 00:17:03,982
"1936년 '파리에서 온 그 소녀'"

240
00:17:04,065 --> 00:17:08,027
아무도 하고 싶지 않아 하는
액션 연기도 도맡아 했죠

241
00:17:10,488 --> 00:17:13,867
그때는 스튜디오가 부모처럼
배우들을 감독하던 시절이었어요

242
00:17:13,950 --> 00:17:17,579
"메트로-골드윈-메이어
20세기 폭스 - 파라마운트 픽처스"

243
00:17:17,662 --> 00:17:20,623
스튜디오는 우리 배우들의
안전 요원 역할을 했죠

244
00:17:20,707 --> 00:17:24,419
홍보부에서는
우리를 특정 타입으로 나누고

245
00:17:24,502 --> 00:17:26,546
의상을 정해 주고
훈련을 시키고

246
00:17:26,629 --> 00:17:30,049
우리가 원하든 원하지 않든
B급 영화를 찍으라고 떠밀었어요

247
00:17:30,133 --> 00:17:31,593
전 전혀 신경 쓰지 않았죠

248
00:17:31,676 --> 00:17:36,097
일을 배우며 돈까지 받을
색다른 기회였으니까요

249
00:17:36,181 --> 00:17:39,392
릴라는 RKO에서 처음으로

250
00:17:39,476 --> 00:17:40,602
"릴라 로저스
RKO 연예 매니저"

251
00:17:40,685 --> 00:17:42,937
계약 중인 젊은이들에게
마음을 써 준 사람이었어요

252
00:17:43,021 --> 00:17:46,316
릴라가 받아준 덕분에
전 그녀의 최고의 제자가 됐죠

253
00:17:46,399 --> 00:17:50,445
진저를 둘러싼 그룹에
들어가게 되어 행복했어요

254
00:17:50,528 --> 00:17:52,363
"진저 로저스
배우 / 릴라 로저스의 딸"

255
00:17:52,447 --> 00:17:53,281
"1935년 '탑 햇'"

256
00:17:53,364 --> 00:17:56,701
진저는 연예계에서 제가 아는
그 누구보다도 열심히 일했어요

257
00:17:56,785 --> 00:18:00,038
처음 데뷔했을 때만 해도
진저는 춤도 잘 못 췄고

258
00:18:00,121 --> 00:18:03,708
유명한 스타나
뛰어난 배우도 아니었어요

259
00:18:03,792 --> 00:18:08,213
정말 열심히 노력해서
그 모든 걸 배운 거죠

260
00:18:10,882 --> 00:18:13,301
RKO는 제게 아주 잘해 줬어요

261
00:18:13,384 --> 00:18:18,056
거기서 성장할 수 있어서
정말 감사해요

262
00:18:18,139 --> 00:18:20,850
나중에 가서는 RKO에서
제게 대본을 보내며 묻곤 했죠

263
00:18:20,934 --> 00:18:22,602
'이 역할 해 볼래요?'

264
00:18:22,685 --> 00:18:26,523
하루는 대본에 이렇게 쓰인 걸 봤죠
'루실 볼 타입'

265
00:18:26,606 --> 00:18:30,276
제가 상상할 수 있는
가장 짜릿한 순간이었어요

266
00:18:31,194 --> 00:18:33,988
루실 볼이 누군지
누구나 다 안다고 상상해 보세요

267
00:18:43,164 --> 00:18:46,543
전 쿠가트에게
밴드를 그만두겠다고 말했어요

268
00:18:46,626 --> 00:18:49,754
쿠가트는 마이애미로 가라고 했어요
전 거기서 작은 일자리를 얻었고요

269
00:18:49,838 --> 00:18:52,298
일자리를 얻었으니
밴드를 보내 달라고 했죠

270
00:18:53,716 --> 00:18:56,970
우리의 첫 연주를 듣고
사장이 그랬어요, '당신은 해고야'

271
00:18:58,429 --> 00:19:02,642
'살면서 이렇게 끔찍한 음악은
처음 들어 봐'

272
00:19:04,060 --> 00:19:05,395
그 말이 맞았어요

273
00:19:06,855 --> 00:19:11,359
방법을 생각해내야겠다 싶었죠
전 커다란 콩가 드럼을 갖고 있었어요

274
00:19:11,442 --> 00:19:15,363
쿠바에서는 축제 기간에
모두가 콩가를 치고 놀아요

275
00:19:15,446 --> 00:19:19,325
특히 제 고향 마을에서는요
뉴올리언스의 마르디 그라와 비슷하죠

276
00:19:19,409 --> 00:19:23,329
섬에 사는 모두가 산티아고로 와서
콩가 라인 댄스를 추는 거예요

277
00:19:24,455 --> 00:19:28,543
전 럼을 한 병 사서 밴드에게 말했어요
'다들 마셔, 새로운 걸 시도해 볼 거야'

278
00:19:35,174 --> 00:19:37,010
그렇게 콩가가 시작됐어요

279
00:19:37,635 --> 00:19:39,304
제 절박함이 낳은 춤이죠

280
00:19:41,097 --> 00:19:44,183
데시가 가져다 쓴
아프리카계 쿠바풍 리듬은

281
00:19:44,267 --> 00:19:49,188
전 세계가 생각하는
쿠바의 대표 이미지가 됐어요

282
00:19:49,731 --> 00:19:52,317
하나, 둘, 셋

283
00:19:53,651 --> 00:19:57,113
"1940년 '콩가 춤을 춰요'"

284
00:19:57,196 --> 00:19:58,573
"1941년 '행복이 가득한 집'"

285
00:19:58,656 --> 00:20:01,034
"1941년 '미녀와 교수'"

286
00:20:01,117 --> 00:20:02,785
하나, 둘, 셋, 차고

287
00:20:04,037 --> 00:20:04,871
"검열됨"

288
00:20:04,954 --> 00:20:10,501
타악기가 묵직한 리듬을 타면
뼛속까지 진동이 전해지죠

289
00:20:12,337 --> 00:20:15,757
전 브로드웨이에서
'투 매니 걸즈'라는 연극을 했어요

290
00:20:16,257 --> 00:20:17,383
"전 바닷가 가수가
새 발렌티노로 거듭날까?"

291
00:20:17,467 --> 00:20:19,385
RKO가 그 극을 사서
영화로 만들었죠

292
00:20:19,469 --> 00:20:23,473
전 영화에서도 같은 역을 연기하러
할리우드로 갔어요

293
00:20:24,641 --> 00:20:28,853
"1940년 '투 매니 걸즈'"

294
00:20:28,937 --> 00:20:33,608
저더러 '투 매니 걸즈'에서
요조숙녀 역을 연기하라더군요

295
00:20:33,691 --> 00:20:38,237
당시 저는 '댄스, 걸, 댄스'라는
영화를 촬영 중이었어요

296
00:20:38,321 --> 00:20:39,906
"1940년 '댄스, 걸, 댄스'"

297
00:20:39,989 --> 00:20:42,533
아주 천박하고 통속적인
희극이었죠

298
00:20:48,581 --> 00:20:50,667
종일 그 장면을 찍다가

299
00:20:50,750 --> 00:20:54,295
점심시간에 식당으로 갔어요

300
00:20:54,379 --> 00:20:57,590
눈은 꺼멓게 부어오르고
얼굴은 멍투성이였죠

301
00:20:57,674 --> 00:21:00,426
바로 그 상태에서
데시를 만났어요

302
00:21:01,094 --> 00:21:02,845
"조지 애벗
'투 매니 걸즈' 감독"

303
00:21:02,929 --> 00:21:05,890
우리는 조지 애벗의 감독하에
음악 리허설 중이었어요

304
00:21:05,974 --> 00:21:10,395
'저 사람이 요조숙녀 역이라고요?
정신이 나갔군요'

305
00:21:14,857 --> 00:21:18,569
같은 날 오후 영화 출연진이
처음으로 한데 모였어요

306
00:21:18,653 --> 00:21:23,408
전 피아노 연주자에게 그랬죠
'세상에, 정말 멋진 여자네요'

307
00:21:27,578 --> 00:21:31,290
'오늘 아침에도 만났잖아요
저 사람이 루실 볼이에요'

308
00:21:33,084 --> 00:21:34,961
'저 사람이 루실 볼이라고요?'

309
00:21:35,044 --> 00:21:38,131
누가 좀 나와 볼래요?
여기 웨이터가 기절했어요

310
00:21:43,428 --> 00:21:44,804
루실이 다가왔어요

311
00:21:44,887 --> 00:21:48,599
저는 이랬죠
'오늘 밤 따로 할 일이 없으면'

312
00:21:48,683 --> 00:21:51,686
'룸바 춤을 배워 보지 않겠어요?'

313
00:21:51,769 --> 00:21:54,355
루실은 그랬죠, '할 일은 없어요
춤을 배워보고 싶네요'

314
00:21:54,439 --> 00:21:57,358
"루실 볼, 쿠바 미남
데시 아르나스와 걸어 나오다"

315
00:21:57,442 --> 00:21:58,484
"특급 배송"

316
00:21:58,568 --> 00:22:00,028
"루실 볼 양"

317
00:22:00,111 --> 00:22:02,655
"당신이 너무나 그립고
당신을 너무나 사랑해요"

318
00:22:02,739 --> 00:22:06,034
'루실, 나를 사랑해요?'
'네, 사랑해요'

319
00:22:06,117 --> 00:22:07,577
내가 그랬죠
'난 아이를 원해요'

320
00:22:08,327 --> 00:22:10,788
루실이 답했어요
'그럼 더 바랄 게 없네요'

321
00:22:10,872 --> 00:22:12,790
우린 6개월 뒤에 결혼했어요

322
00:22:14,125 --> 00:22:19,088
"루실 볼 배우와 결혼하다"

323
00:22:45,198 --> 00:22:47,492
'사랑'이란 단어를
어떻게 정의하시겠어요?

324
00:22:52,538 --> 00:22:53,706
모르겠네요

325
00:22:56,667 --> 00:23:01,839
'사랑'이란 말을 들으면
기분이 정말 좋아져요

326
00:23:01,923 --> 00:23:04,300
상대방이 무조건
옳다는 건 아니지만

327
00:23:04,383 --> 00:23:09,013
상대를 행복하게 해 주기 위해선
뭐든 할 수 있게 되죠

328
00:23:09,764 --> 00:23:12,433
제게 사랑이란
상대를 기쁘게 하고 싶은 마음

329
00:23:12,517 --> 00:23:16,145
상대에게 헌신하고 싶은
마음이에요

330
00:23:17,855 --> 00:23:20,149
이런 질문은 처음 받아 보네요

331
00:23:20,983 --> 00:23:22,360
당신은 사랑을 어떻게
정의하시나요?

332
00:23:25,238 --> 00:23:26,239
그렇네요

333
00:23:28,574 --> 00:23:29,951
"에두아르도 마차도의 목소리"

334
00:23:30,076 --> 00:23:34,288
누구도 데시가 루시와
함께하길 바라지 않았어요

335
00:23:34,372 --> 00:23:38,209
백인 여성이 유색인종 남성과
결혼하는 건 터부였죠

336
00:23:38,292 --> 00:23:39,585
"쿠바"

337
00:23:39,669 --> 00:23:43,506
거기다 쿠바인들은 '이국적'이라는
인식이 있었으니까요

338
00:23:44,715 --> 00:23:46,300
"쿠바 바람둥이 데시"

339
00:23:46,384 --> 00:23:50,471
지적이기보단 열정적이고
성질이 급하다는 인식이...

340
00:23:50,596 --> 00:23:53,391
"쿠바의 격렬한 파도가
루실 볼을 휩쓸다"

341
00:23:53,474 --> 00:23:55,601
하지만 두 사람은
결혼을 고집했어요

342
00:23:55,977 --> 00:24:00,773
큰 산을 넘는
긴 여정의 시작이었죠

343
00:24:07,196 --> 00:24:10,783
처음부터 결혼 생활이
힘들 거로 생각하셨나요?

344
00:24:10,867 --> 00:24:14,412
부정적인 생각만
가득했던 건 아니에요

345
00:24:14,495 --> 00:24:16,414
위태로운 관계란 건 알았죠

346
00:24:16,497 --> 00:24:17,915
리키는 곧 집에 올 거예요

347
00:24:17,999 --> 00:24:20,835
"'왈가닥 루시' - '루시의 시어머니'
시즌 4, 에피소드 8"

348
00:24:20,918 --> 00:24:22,920
리키, 곧 '카사'

349
00:24:23,004 --> 00:24:24,505
곧?

350
00:24:24,589 --> 00:24:26,716
안녕, 여보...
어머니!

351
00:24:26,799 --> 00:24:28,259
언제 오신 거예요?

352
00:24:33,014 --> 00:24:35,141
멋지지 않아?

353
00:24:36,392 --> 00:24:41,898
시어머니는 제겐 데시에게만큼
요구가 심하지 않았어요

354
00:24:41,981 --> 00:24:46,194
전 그냥 예의 바르게 굴며
그분과 사이좋게 시간을 보냈죠

355
00:24:58,456 --> 00:25:02,168
두 사람이 여기로 이사 오자마자
시어머니도 할리우드로 오셨나요?

356
00:25:02,251 --> 00:25:04,670
네, 데시가 가는 곳이면
어디든 따라가셨어요

357
00:25:04,921 --> 00:25:06,756
"돌로레스 '로리타' 데 아차
데시의 어머니"

358
00:25:06,839 --> 00:25:11,344
할아버지와 갈라선 할머니를
아버지가 모시기로 했죠

359
00:25:12,553 --> 00:25:14,222
"루시 아르나스 러킨빌의 목소리"

360
00:25:14,347 --> 00:25:18,309
부모님은 두 분 다 각자의 가족을
보살피는 역할이셨어요

361
00:25:19,894 --> 00:25:23,814
두 분이 처음 만나서
데이트한 날 밤

362
00:25:23,898 --> 00:25:25,650
그런 이야기들을 나누셨대요

363
00:25:27,860 --> 00:25:31,656
어서 가족을 모두 데려와
한 지붕 아래 함께 살고 싶어요

364
00:25:31,739 --> 00:25:33,532
그러면 뭐든 해낼 수 있을 거예요

365
00:25:33,616 --> 00:25:34,992
외할머니는 가진 게 없었어요

366
00:25:35,076 --> 00:25:37,620
그래서 어머니가
집안의 가장이 되어

367
00:25:37,703 --> 00:25:40,873
평생 가족을 부양하셔야 했죠

368
00:25:40,957 --> 00:25:42,166
아버지도 마찬가지셨어요

369
00:25:42,250 --> 00:25:46,045
할머니가 미국에 오자마자
할아버지와 할머니는 이혼하셨고

370
00:25:46,128 --> 00:25:49,799
아버지가 할머니를 평생
돌봐 드려야 했죠

371
00:25:50,424 --> 00:25:53,219
부모님은 가족이 가장 중요하다는

372
00:25:53,302 --> 00:25:56,097
믿음을 가지고 결혼하셨어요

373
00:25:58,766 --> 00:26:01,560
"무비 라이프"

374
00:26:01,644 --> 00:26:04,855
루시를 화면에서 처음 본 건

375
00:26:04,939 --> 00:26:09,443
MGM이 찍은
테크니컬러 영화에서였어요

376
00:26:09,527 --> 00:26:11,988
'두 배리는 숙녀였다'라는 영화였죠

377
00:26:12,071 --> 00:26:14,615
전 루시의 주홍빛 머리칼과
고운 얼굴을 보며

378
00:26:14,699 --> 00:26:17,451
정말 아름답다고 생각했어요

379
00:26:17,535 --> 00:26:18,744
하지만 그 영화들에선

380
00:26:18,828 --> 00:26:21,664
루시의 희극적인 재능이
드러나지 않죠

381
00:26:22,581 --> 00:26:27,128
그래서 전 루시가
코미디언인 줄은 전혀 몰랐어요

382
00:26:28,045 --> 00:26:30,881
영화사는 루시에게
그런 자질이 있는 줄 몰랐던 거죠

383
00:26:31,007 --> 00:26:33,676
아주 심각한 잘못이에요

384
00:26:33,759 --> 00:26:36,220
정말로요
큰 예술적 잘못이죠

385
00:26:40,266 --> 00:26:42,852
사람들은 루시를
B급 영화의 여왕이라고 불렀어요

386
00:26:42,935 --> 00:26:46,105
저예산으로 찍은 영화를
당시 그렇게 불렀죠

387
00:26:48,607 --> 00:26:50,568
루시의 성공이 부러웠나요?

388
00:26:50,651 --> 00:26:51,986
아뇨, 전혀요

389
00:26:52,069 --> 00:26:57,283
하지만 저도 여기 앉아서
아무것도 안 하고 있을 순 없었죠

390
00:26:57,366 --> 00:27:00,661
데시는 메트로와 계약했지만
일거리를 받지 못했어요

391
00:27:00,745 --> 00:27:02,580
그래서 군대에 입대했죠

392
00:27:05,750 --> 00:27:09,462
군대를 나온 데시는
밴드와 순회공연을 떠났어요

393
00:27:09,545 --> 00:27:10,504
5년 동안요

394
00:27:10,588 --> 00:27:13,132
군대에서는 3년 반을 복무했죠

395
00:27:13,215 --> 00:27:17,470
그러니 결혼 생활 첫 9년 중
8년 반을 떨어져 지낸 거예요

396
00:27:17,553 --> 00:27:21,223
연예인과 부부로 사는 건
어떤가요?

397
00:27:21,307 --> 00:27:23,476
굉장히 신나요

398
00:27:23,559 --> 00:27:27,229
연예계만큼 멋진 업계도
또 없으니까요

399
00:27:27,313 --> 00:27:28,356
제 말 인용해도 돼요

400
00:27:31,067 --> 00:27:32,443
그래요

401
00:27:32,526 --> 00:27:34,612
그럼 질투하진 않으세요?

402
00:27:34,695 --> 00:27:36,864
뭘 질투하는데요?

403
00:27:36,947 --> 00:27:41,077
리키는 잘생기고
매력적인 남자인 데다

404
00:27:41,160 --> 00:27:43,371
늘 쇼걸들에게
둘러싸여 있잖아요

405
00:27:43,454 --> 00:27:44,413
그거야...

406
00:27:44,497 --> 00:27:47,208
그리고 매일 밤
나이트클럽에 나가고요

407
00:27:47,917 --> 00:27:51,962
그이가 리허설 중이라고 하면
리허설 중인 거죠

408
00:27:52,046 --> 00:27:54,048
그 말 인용해도 될까요?

409
00:27:54,131 --> 00:27:55,216
그럼요

410
00:28:00,805 --> 00:28:04,892
그런 신뢰가 있으니
두 분 사이가 오래 가는 거겠죠

411
00:28:07,186 --> 00:28:08,062
안 그런가요?

412
00:28:09,146 --> 00:28:13,734
그런 신뢰가 있으니
두 분 사이가 오래 가는 거라고요

413
00:28:15,236 --> 00:28:18,322
네, 어떤 결혼 생활에나
반드시 필요한

414
00:28:18,406 --> 00:28:20,241
그런 신뢰죠

415
00:28:24,954 --> 00:28:28,624
저는 지금까지 10년 넘게
아주 가까이에서

416
00:28:28,707 --> 00:28:33,587
루실 볼의 커리어가 묘사되는 방식을
주의 깊게 관찰해 왔는데

417
00:28:34,922 --> 00:28:37,466
루실이 얼마나 냉철한
연기자였는지는

418
00:28:37,550 --> 00:28:38,968
"저니 건더슨
국립 코미디 센터 상임 이사"

419
00:28:39,051 --> 00:28:41,429
그다지 주목을 못 받더군요

420
00:28:43,973 --> 00:28:46,058
루실이 얼마나 자주

421
00:28:46,142 --> 00:28:49,728
세트장에서 남자들에게
무시당했을지 생각해 보세요

422
00:28:49,812 --> 00:28:52,606
부인, 항상 옳기만 한 아내는

423
00:28:52,690 --> 00:28:55,526
세상 어떤 남편도
견뎌낼 수 없어요

424
00:28:55,609 --> 00:28:58,654
- 아내가 정말로 옳을 때도요?
- 그럼요

425
00:28:59,321 --> 00:29:01,449
남자로선 견딜 수 없는 일이죠

426
00:29:02,366 --> 00:29:05,244
여성으로서 살아남으려면
정말 뛰어나야 했어요

427
00:29:05,327 --> 00:29:08,330
여성을 늘 받아들여 주는
업계가 아니었으니까요

428
00:29:09,457 --> 00:29:12,710
루실은 계속 발전하려고
언제나 최선을 다했죠

429
00:29:14,170 --> 00:29:16,130
절대 포기하지 않았어요

430
00:29:19,133 --> 00:29:22,386
제가 뭘 하고 싶은지
진지하게 결정할 때가 오자

431
00:29:22,470 --> 00:29:24,930
제가 찍었던 영화들을
다시 훑어봤어요

432
00:29:25,014 --> 00:29:27,349
그리고 깜짝 놀랐죠

433
00:29:27,433 --> 00:29:30,936
가정적인 장면 8, 9개가
가장 마음에 들더군요

434
00:29:33,522 --> 00:29:36,859
가정주부나 비서같이

435
00:29:36,942 --> 00:29:39,570
제가 잘 이해하는 역할을
맡는다면

436
00:29:39,653 --> 00:29:43,032
삶의 경험을 바탕으로
잘 연기할 수 있겠다 싶었죠

437
00:29:45,284 --> 00:29:50,831
코미디 연기를 본격적으로 시작해
마침내 라디오에 나오게 됐어요

438
00:29:50,915 --> 00:29:55,377
루실 볼 주연의
'내 최고의 남편' 시간입니다

439
00:29:55,461 --> 00:29:56,754
헬로 젤로, 여러분!

440
00:29:59,381 --> 00:30:02,051
루시를 처음 만났을 때는
죽도록 무서웠어요

441
00:30:02,134 --> 00:30:03,928
"작가 매들린 데이비스 퓨의
목소리"

442
00:30:04,011 --> 00:30:06,931
진짜 영화 스타는
처음 만나봤거든요

443
00:30:09,266 --> 00:30:11,060
"작가 밥 캐럴 주니어의
목소리"

444
00:30:11,143 --> 00:30:14,855
우리는 CBS 직원이었는데
대본을 쓸 기회를 얻었죠

445
00:30:15,689 --> 00:30:20,069
이건 우리가 처음 맡는 큰 쇼였고
루시는 자기주장이 아주 강했어요

446
00:30:20,694 --> 00:30:23,197
대본 중 일부를
마음에 안 들어 했죠

447
00:30:23,280 --> 00:30:28,118
전 겁에 질렸어요
해고될까 봐 무서웠던 것 같아요

448
00:30:28,911 --> 00:30:30,621
"프로듀서 및 수석 작가
제스 오펜하이머의 목소리"

449
00:30:30,704 --> 00:30:34,959
쇼는 12주째 계속되고 있었는데
실적이 영 별로였어요

450
00:30:35,042 --> 00:30:36,710
그래서 제가 그 쇼 대본을
한 편 맡았죠

451
00:30:36,794 --> 00:30:41,048
제스는 프로듀서이자
수석 작가로서 경험이 많았고

452
00:30:41,131 --> 00:30:43,801
그가 오면서
제작진이 제대로 조직화했죠

453
00:30:45,302 --> 00:30:46,345
"그레그 오펜하이머
제스 오펜하이머의 아들"

454
00:30:46,428 --> 00:30:48,347
1948년에 아버지는

455
00:30:48,430 --> 00:30:51,100
할리우드 최고 스타 중 하나인
패니 브라이스가 나오는

456
00:30:51,183 --> 00:30:53,435
'베이비 스눅스 쇼' 대본을
맡고 계셨어요

457
00:30:53,519 --> 00:30:57,898
그런데 CBS와의 급여 분쟁 끝에
패니가 쇼를 떠나 버렸어요

458
00:30:57,982 --> 00:31:00,150
아버지는 갑자기 일자리를 잃으셨죠

459
00:31:01,026 --> 00:31:03,779
막 아이가 태어나고
집도 새로 산 참이었는데요

460
00:31:03,862 --> 00:31:07,283
그래서 새 일을 바로 받아들이셨어요
친구들은 만류했지만요

461
00:31:07,366 --> 00:31:11,161
'루실 볼과 일하지 마
같이 일하기 힘든 여자야'

462
00:31:11,996 --> 00:31:13,539
"방송 중"

463
00:31:18,419 --> 00:31:19,753
"'내 최고의 남편' - '젊은 부인 연맹'
1948년 10월 2일"

464
00:31:19,837 --> 00:31:22,965
- 됐어, 자기야
- 이젠 날 '자기'라고 부르는 거야?

465
00:31:24,508 --> 00:31:27,261
하지만 우리 둘만 있을 땐?
난 당신 노예야

466
00:31:27,344 --> 00:31:32,391
당신은 날 지팡이로 때리고는
상처투성이가 된 날 계단에서 밀었어

467
00:31:33,309 --> 00:31:37,313
날 민 건 상관없지만
그다음 아이들도 밀어 떨어트렸지

468
00:31:37,396 --> 00:31:40,107
- 아이들? 난 안 그랬어
- 그럼 아이들은 어디 있는데?

469
00:31:43,694 --> 00:31:45,404
"1949년"

470
00:31:45,487 --> 00:31:47,489
10년의 실험 끝에

471
00:31:47,573 --> 00:31:52,411
TV는 이제 미국 예술과 산업의
중요한 일부가 되었습니다

472
00:31:52,494 --> 00:31:55,497
정규 텔레비전 방송의
개시와 함께

473
00:31:55,581 --> 00:31:59,752
시청자는 전파로 영상을 받아 보는
새로운 경험을 즐기고 있습니다

474
00:31:59,835 --> 00:32:02,963
방송국에든 일반인에게든
모두에게 새로운 일이었어요

475
00:32:03,047 --> 00:32:05,049
스튜디오는 TV의 보급을
못마땅해했죠

476
00:32:05,132 --> 00:32:06,383
루실 볼!

477
00:32:06,467 --> 00:32:08,302
"'더 에드 윈 쇼'
1949년 12월 24일"

478
00:32:08,385 --> 00:32:09,511
당신 사랑하는 거 알죠?

479
00:32:09,595 --> 00:32:13,265
금요일 라디오 쇼
'내 최고의 남편'도요

480
00:32:13,349 --> 00:32:16,685
CBS는 루실의 라디오 쇼를
TV 쇼로 각색하려고 했어요

481
00:32:16,769 --> 00:32:20,022
루실은 이렇게 말했죠
'할게요, 데시가 내 남편 역을 한다면요'

482
00:32:20,105 --> 00:32:21,357
바발루...

483
00:32:21,440 --> 00:32:22,274
안 돼요

484
00:32:22,358 --> 00:32:24,568
"루시와 데시의
첫 텔레비전 공동 출연"

485
00:32:24,652 --> 00:32:26,945
'바발루'를 부르는 건 좋은데
좀 있다가 해요

486
00:32:28,572 --> 00:32:32,826
쿠바인이라는 이유로
모두가 데시의 출연을 반대했죠

487
00:32:32,910 --> 00:32:35,537
방송국은 진짜 미국인 커플을
출연시키고 싶어 했거든요

488
00:32:35,621 --> 00:32:38,957
두 분은 함께 살고 함께 일하며
가정을 꾸리는 삶을

489
00:32:39,041 --> 00:32:41,377
언제나 꿈꾸셨어요

490
00:32:41,460 --> 00:32:43,295
'순회공연 좀
그만둘 수 없어, 데시?'

491
00:32:43,379 --> 00:32:47,132
우리는 결혼한 지 9년째지만
함께한 시간은 1년 2개월뿐이에요

492
00:32:47,216 --> 00:32:48,550
슬픈 일이죠

493
00:32:48,634 --> 00:32:50,761
그런 식으론 아이들을
가질 수가 없어요

494
00:32:50,844 --> 00:32:52,930
아이가 전화 통화로
생기는 것도 아니니까요

495
00:32:56,266 --> 00:32:58,560
그래서 루시에게 말했어요
'그들 말이 맞는다고 해도'

496
00:32:58,644 --> 00:33:02,022
'아무도 당신을 믿어 주지 않더라도
우린 함께 일할 거야'

497
00:33:02,106 --> 00:33:04,024
당시 전 큰 밴드를
이끌고 있었어요

498
00:33:04,108 --> 00:33:06,860
보드빌 쇼도 하곤 했죠

499
00:33:06,944 --> 00:33:11,281
그래서 루시에게 다음 순회공연에
같이 와 달라고 부탁했어요

500
00:33:11,365 --> 00:33:15,077
'우리 같이 공연을 해 보고
청중이 어떻게 반응하나 보자'

501
00:33:15,160 --> 00:33:17,705
"루실 볼 - 데시 아르나스"

502
00:33:17,788 --> 00:33:22,918
우릴 이상한 눈으로 볼까?
아니면 우리 공연을 좋아할까?

503
00:33:23,001 --> 00:33:25,087
반응이 어떨지 예상할 수가 없었죠

504
00:33:26,755 --> 00:33:29,591
밥과 매들린이
짤막한 대본을 써 줬어요

505
00:33:29,675 --> 00:33:32,886
루시는 광대 분장을 하고
저와 '쿠바인 피트'를 연기하다

506
00:33:32,970 --> 00:33:34,847
제 모자를 쳐서 날려 버렸죠

507
00:33:34,930 --> 00:33:39,184
전국의 청중들은
우리 공연을 정말 좋아했어요

508
00:33:43,147 --> 00:33:45,482
CBS 사장이 그랬죠

509
00:33:45,566 --> 00:33:48,235
'글쎄, 두 사람은
결혼한 지 벌써 10년째니'

510
00:33:48,318 --> 00:33:51,155
'시청자들도 그러려니 하고
받아들일지도 모르지'

511
00:33:52,364 --> 00:33:56,118
그러는 와중에
몸 상태가 아주 이상해졌어요

512
00:33:56,952 --> 00:33:59,997
임신했구나 싶었죠

513
00:34:00,080 --> 00:34:03,625
그 긴 시간을 기다린 끝에
마침내 임신했단 걸 안 거예요

514
00:34:05,502 --> 00:34:07,045
기분이 어떠셨나요?

515
00:34:07,129 --> 00:34:10,507
너무나도 들떴지만
아직 검사를 받진 않은 상태였어요

516
00:34:10,591 --> 00:34:16,013
뉴욕에서 임신 검사를 받았는데
윈첼이 병원 검사실에

517
00:34:16,096 --> 00:34:18,223
- 첩자를 심어 놨었죠
- 네

518
00:34:18,348 --> 00:34:19,349
"월터 윈첼
미국 가십 칼럼니스트"

519
00:34:19,433 --> 00:34:21,518
몇 년째 해 오던 짓이었어요

520
00:34:21,602 --> 00:34:23,854
첩자는 검사 결과를
나보다도 먼저 알아냈어요

521
00:34:23,937 --> 00:34:27,065
윈첼은 그걸 전해 듣고
일요일 저녁 쇼에 내보냈고요

522
00:34:27,149 --> 00:34:30,778
월터 윈첼이 기대에 찬
일요일 밤 청취자들을 위해

523
00:34:30,861 --> 00:34:33,864
브로드웨이 가십과
따끈따끈한 특종을 보내 드립니다

524
00:34:33,947 --> 00:34:37,451
전 데시를 깨웠어요
'아기가 생겼어! 검사 결과도 괜찮대'

525
00:34:37,534 --> 00:34:40,788
'어떻게 알았어?
검사 결과는 월요일에 나오잖아'

526
00:34:40,871 --> 00:34:42,998
저는 말했어요
'윈첼이 그렇게 말해 줬어'

527
00:34:43,081 --> 00:34:45,334
데시가 그랬어요
'그래서 기분이 어때?'

528
00:34:45,959 --> 00:34:51,006
루실 볼은 임신하려고
무척 애를 썼어요

529
00:34:51,089 --> 00:34:54,259
데시 아르나스와 결혼식까지
천주교식으로 다시 올렸죠

530
00:34:54,343 --> 00:34:56,386
그녀의 시어머니는

531
00:34:56,470 --> 00:34:58,764
루실이 임신하지 못하는 이유가

532
00:34:58,847 --> 00:35:01,225
천주교 결혼식을
올리지 않아서라고 믿었거든요

533
00:35:01,308 --> 00:35:04,895
그러다 자기가 임신했단 걸
직접 확인하기도 전에

534
00:35:04,978 --> 00:35:08,649
월터 윈첼이 그 소식을
먼저 퍼뜨리다니...

535
00:35:08,732 --> 00:35:10,818
제가 다 속상해서
눈물이 날 것 같아요

536
00:35:12,110 --> 00:35:16,365
보드빌 쇼에 출연한 게
유산의 이유라고 생각하세요?

537
00:35:18,075 --> 00:35:19,368
모르겠네요

538
00:35:32,339 --> 00:35:34,633
1950년 크리스마스 무렵이었어요

539
00:35:34,716 --> 00:35:37,928
CBS는 루시와 데시에게
파일럿 에피소드 제작을 맡겼죠

540
00:35:40,138 --> 00:35:43,851
하지만 쇼가 어떤 내용일지는
명시되지 않았어요

541
00:35:44,810 --> 00:35:46,103
"로라 라플라카의 목소리"

542
00:35:46,186 --> 00:35:49,731
원래 설정은 루시와 데시가
영화 스타를 연기하는 거였는데

543
00:35:49,815 --> 00:35:51,775
둘은 그 부분을 바로 바꿔 버렸죠

544
00:35:51,859 --> 00:35:53,569
"시나리오 작가 길드"

545
00:35:53,652 --> 00:35:56,613
"제스 오펜하이머 받음
'왈가닥 루시'"

546
00:35:57,239 --> 00:36:03,203
아버지는 이런 아이디어를 내셨어요
연예계에서 자란 남자 주인공은

547
00:36:03,287 --> 00:36:07,207
업계에서 벗어나
평범한 가정생활을 하고 싶어 해요

548
00:36:07,291 --> 00:36:11,044
내 마음 알잖아, 난 내 아내가
연예계에 나가는 게 싫어

549
00:36:11,128 --> 00:36:14,381
그런데 연예계에 진출하고 싶어
안달 난 여자와 결혼하게 되는 거죠

550
00:36:14,464 --> 00:36:16,550
그래, 당신 생각 알아
리키 리카르도

551
00:36:16,633 --> 00:36:18,927
TV 대스타가 될 판이니

552
00:36:19,011 --> 00:36:21,221
날 헌신짝처럼 버리려는 거지

553
00:36:21,305 --> 00:36:24,641
거기에 밥과 매들린이 쓴
보드빌 쇼 내용을

554
00:36:24,725 --> 00:36:26,226
포함했고요

555
00:36:26,310 --> 00:36:27,895
"'방영되지 않은 파일럿 에피소드'
1951년 3월 2일 녹화"

556
00:36:27,978 --> 00:36:30,522
언제든 좋을 때 시작하시면
저희가 따라갈게요, 교수님

557
00:36:35,027 --> 00:36:38,405
파일럿은 대성공이었어요

558
00:36:38,488 --> 00:36:40,407
반응이 폭발적이었죠

559
00:36:44,202 --> 00:36:45,746
파일럿 에피소드를
작업하고 나서...

560
00:36:45,829 --> 00:36:46,955
"필립 모리스 제공
'왈가닥 루시'"

561
00:36:47,039 --> 00:36:49,166
쇼의 스폰서도 나타났죠

562
00:36:49,249 --> 00:36:51,627
루시의 정말 굉장한 점은

563
00:36:51,710 --> 00:36:54,796
파일럿을 촬영할 때
임신 5개월 차였단 거예요

564
00:36:55,881 --> 00:36:59,718
마침내 임신했을 때
전 기쁨의 눈물을 흘렸어요

565
00:36:59,801 --> 00:37:01,470
믿을 수가 없었죠

566
00:37:02,304 --> 00:37:03,847
그렇게 루시가 태어났어요

567
00:37:06,350 --> 00:37:11,104
전 루시가 태어난 뒤 많이 아팠고
회복하는 데 몇 달이 걸렸어요

568
00:37:11,188 --> 00:37:15,442
데시는 완벽한 남편이었어요
루시를 잘 돌봐 줬죠

569
00:37:16,485 --> 00:37:19,404
아기 옷을 갈아입히고
목욕시키는 게 즐거우세요?

570
00:37:19,488 --> 00:37:23,283
세상에, 그럼요
소금을 뿌려서 먹어 버리고 싶어요

571
00:37:27,287 --> 00:37:32,167
일에 복귀한 뒤로는
몇 시간이고 아이를 그리워했죠

572
00:37:34,962 --> 00:37:36,254
'왈가닥 루시'를 시작했을 때는

573
00:37:36,338 --> 00:37:40,968
작업 순서나 제작 방침이
전혀 정해지지 않은 상태였어요

574
00:37:41,051 --> 00:37:45,889
아무도 아는 바 없는 사업에
그냥 곧바로 뛰어든 셈이죠

575
00:37:47,975 --> 00:37:51,812
당시 캘리포니아에서
TV 쇼를 촬영하면

576
00:37:51,895 --> 00:37:55,524
동부 해안에 방영되는 건
키네스코프 녹화뿐이었는데

577
00:37:55,607 --> 00:37:57,526
화질이 굉장히 안 좋았어요

578
00:37:57,609 --> 00:38:01,321
루시와 저는 함께하려고
아주 오랫동안 노력했고

579
00:38:01,405 --> 00:38:04,032
뉴욕으로 다시 돌아갈
생각은 없었죠

580
00:38:04,116 --> 00:38:06,368
제가 그랬어요
'필름 촬영을 하면 어때요?'

581
00:38:06,451 --> 00:38:09,413
'그럼 모두가 같은 화질의
방송을 볼 수 있잖아요'

582
00:38:10,414 --> 00:38:12,290
그러자 CBS 측에서 말했죠

583
00:38:12,374 --> 00:38:16,294
'루시는 청중 앞에서
연기를 더 잘해요'

584
00:38:16,378 --> 00:38:17,587
맞는 말이었어요

585
00:38:17,671 --> 00:38:20,298
루시는 확실히 청중 앞에서
연기를 더 잘했죠

586
00:38:20,382 --> 00:38:25,303
그래서 청중 앞에서
필름 촬영을 하자고 제안했어요

587
00:38:25,387 --> 00:38:29,975
'어떻게 해야 할지 알아요?'
'그럼요', 실은 감도 안 잡혔죠

588
00:38:31,226 --> 00:38:34,771
알고 보니 데시는
프로듀서로서 재능이 뛰어났어요

589
00:38:34,855 --> 00:38:36,898
우리 모두 깜짝 놀랐죠

590
00:38:36,982 --> 00:38:40,235
하지만 무엇보다 데시는
실력이 뛰어난 사람들을 고용해

591
00:38:40,318 --> 00:38:41,778
그들에게 일을
맡기는 법을 알았어요

592
00:38:43,613 --> 00:38:46,867
데시는 운 같은 것에
의존하는 사람이 아니었죠

593
00:38:46,950 --> 00:38:48,618
누구를 팀에 데려올지

594
00:38:48,702 --> 00:38:49,745
"데이비드 대니얼스
마크 & 에밀리 대니얼스의 아들"

595
00:38:49,828 --> 00:38:52,164
신중하게 생각해서 골랐어요

596
00:38:52,247 --> 00:38:54,332
"마크 대니얼스
'왈가닥 루시' 감독 (1951년~1953년)"

597
00:38:54,416 --> 00:38:58,628
아버지는 텔레비전 초창기에
감독 일을 하셨어요

598
00:38:58,712 --> 00:39:01,256
이미 뉴욕에서 수없이 많은

599
00:39:01,339 --> 00:39:04,760
라이브 텔레비전 영상을
작업하신 뒤였죠

600
00:39:05,635 --> 00:39:07,345
"칼 프로인
'왈가닥 루시' 촬영 감독"

601
00:39:07,429 --> 00:39:12,309
칼 프로인은 조명과 영상 제작의
탁월한 전문가로

602
00:39:12,392 --> 00:39:15,103
영화 업계에 명성이 자자했죠

603
00:39:15,645 --> 00:39:17,314
"찰리 포머랜츠 - 루시의 홍보 담당자
제스 오펜하이머 - 프로듀서 / 수석 작가"

604
00:39:17,439 --> 00:39:19,107
"에디 펠드먼 - 필립 모리스 광고부 소속
캐럴 나이 - 홍보담당자 / 전 배우"

605
00:39:19,191 --> 00:39:22,069
매들린, 제스, 밥 캐럴
다들 숙련된 작가들이었죠

606
00:39:22,152 --> 00:39:24,696
댄 칸은 편집자였고요

607
00:39:24,780 --> 00:39:28,325
데시는 협업에 정말 뛰어났어요

608
00:39:28,408 --> 00:39:30,702
최고의 작품은 그런 환경에서
만들어지는 거죠

609
00:39:31,995 --> 00:39:34,247
- 어라, 이게 뭐지?
- 모르겠어

610
00:39:35,123 --> 00:39:38,043
말 반 마리네

611
00:39:38,126 --> 00:39:40,420
이것 봐, 나머지 부분도 있어

612
00:39:40,504 --> 00:39:41,755
에설!

613
00:39:41,838 --> 00:39:47,052
- 이거야! 말 연기를 하자
- 그러려면 두 사람이 필요한데

614
00:39:47,135 --> 00:39:50,889
- 넌 오늘 밤에 뭘 할 건데?
- 내가 하면 되겠네

615
00:39:50,972 --> 00:39:53,767
- 좋아! 어서 해 보자
- 그래

616
00:39:55,477 --> 00:39:56,603
루시!

617
00:40:02,776 --> 00:40:07,114
널 위해 자선 행사를 하는 건데
최소한 내게 이 정도는 해 줘야지

618
00:40:07,197 --> 00:40:08,698
아무리 자선활동이라도

619
00:40:08,782 --> 00:40:11,618
말 궁둥이 역할을
맡지는 않을 거야

620
00:40:15,205 --> 00:40:16,623
"비비언 밴스
'왈가닥 루시' 에설 머츠 역"

621
00:40:16,706 --> 00:40:19,709
아버지는 1940년대 말
그녀와 연극 작업을 하셨어요

622
00:40:19,793 --> 00:40:24,172
비비언 밴스가 에설 역을 맡은 건
아버지 덕분이었죠

623
00:40:25,549 --> 00:40:26,842
"저니 건더슨의 목소리"

624
00:40:26,967 --> 00:40:30,637
당시엔 여성끼리
경쟁하게끔 하는 문화가 있었고

625
00:40:30,720 --> 00:40:35,183
여성들이 동료로서
함께 일할 기회가 많지 않았죠

626
00:40:35,267 --> 00:40:38,061
화성에서 온 여자들 같네

627
00:40:39,312 --> 00:40:43,650
하지만 루시와 에설은
함께 말썽을 피우는 동료였어요

628
00:40:46,403 --> 00:40:48,238
둘은 서로가 막 나가지 않게
잡아 주죠

629
00:40:48,321 --> 00:40:51,032
안 되지, 날 끌어들일 생각 마

630
00:40:51,116 --> 00:40:53,034
잘 들어, 애송이

631
00:40:53,952 --> 00:40:57,455
함께 음모를 꾸미기도 하고
서로를 위로하기도 해요

632
00:40:57,539 --> 00:40:59,249
난 널 믿어

633
00:41:02,419 --> 00:41:05,547
소녀들과 여성들이 꼭 봐야 할
중요한 이야기예요

634
00:41:07,674 --> 00:41:09,968
좋은 아침, 루시
우편물을 가져왔어

635
00:41:11,386 --> 00:41:14,598
난 처음 봤을 때부터
네가 마음에 들었어

636
00:41:14,681 --> 00:41:17,434
날 만나지도 않고
네 쇼 출연이 결정됐잖아, 기억나?

637
00:41:17,809 --> 00:41:19,019
"비비언 밴스의 목소리"

638
00:41:19,102 --> 00:41:21,438
알아
나도 종종 궁금해, 볼 양

639
00:41:21,521 --> 00:41:26,109
네가 날 먼저 만났다면 어땠을까?
궁금하지만 답은 아무도 모르지

640
00:41:28,111 --> 00:41:29,154
루시!

641
00:41:32,282 --> 00:41:33,283
어디 있어?

642
00:41:33,366 --> 00:41:34,993
여기야, 여보

643
00:41:40,498 --> 00:41:43,043
루시, 못 본 새 많이 바뀌었네

644
00:41:44,878 --> 00:41:47,464
맞아, 머리 모양을
새로 꾸며 봤어

645
00:41:49,382 --> 00:41:51,718
"윌리엄 프롤리
'왈가닥 루시' 프레드 머츠 역"

646
00:41:51,801 --> 00:41:54,304
아무도 빌 프롤리가
프레드 역을 맡길 바라지 않았어요

647
00:41:54,387 --> 00:41:57,682
방송국도 원하지 않았고
에이전시도 원하지 않았죠

648
00:41:57,766 --> 00:42:00,560
빌은 오랫동안 작품 활동을
전혀 안 했었거든요

649
00:42:00,644 --> 00:42:02,229
음주 문제도 있었고요

650
00:42:02,312 --> 00:42:05,357
사람들이 빌에게 맡기는 걸
반대할수록

651
00:42:05,440 --> 00:42:08,235
전 그가 배역에
적격이란 생각이 들었죠

652
00:42:08,318 --> 00:42:09,736
- 프레드!
- 어서

653
00:42:09,819 --> 00:42:11,947
- 내 세탁기 내놔
- 싫어

654
00:42:12,030 --> 00:42:14,866
- 이거 놔!
- 기계에 얽매이면 안 돼

655
00:42:14,950 --> 00:42:17,244
- 난 얽매이고 싶어!
- 그러면 안 돼요!

656
00:42:17,327 --> 00:42:19,746
내 세탁기에서 손 떼

657
00:42:19,829 --> 00:42:23,083
이건 우리 물건인데
왜 손을 떼야 해?

658
00:42:23,166 --> 00:42:24,251
그만 좀 해!

659
00:42:38,431 --> 00:42:41,142
네 세탁기가 어떻게 됐는지 좀 봐!

660
00:42:42,477 --> 00:42:46,064
이 쇼의 마법 같은 매력 중 하나는

661
00:42:46,147 --> 00:42:50,193
배우들의 연기가 한데 어우러져
기술적으로 쉽게 볼 수 없는

662
00:42:50,277 --> 00:42:52,320
최고의 결과를 낳았다는 거예요

663
00:42:52,946 --> 00:42:56,241
모두가 아주 친했어요
작은 연극 동아리 같았죠

664
00:42:56,324 --> 00:43:00,495
다만 프롤리와 밴스는
마찰을 빚긴 했어요

665
00:43:02,539 --> 00:43:04,124
당신이 여기서 뭐 해?

666
00:43:05,166 --> 00:43:06,960
당신은 여기서 뭐 해?

667
00:43:07,043 --> 00:43:09,004
루시, 저게 내 데이트 상대야?

668
00:43:10,338 --> 00:43:12,424
꿈은 무슨, 악몽이잖아

669
00:43:15,135 --> 00:43:19,139
비비언은 빌 프롤리보다
22살이나 어렸어요

670
00:43:19,222 --> 00:43:22,225
비비언은 '저딴 늙은이'와 자신이

671
00:43:22,309 --> 00:43:25,937
결혼한 사이로 보이는 걸
언짢아했죠

672
00:43:26,021 --> 00:43:28,565
빌 프롤리는 비비언이
불평하는 걸 듣고

673
00:43:28,648 --> 00:43:30,108
굉장히 기분이 상했고요

674
00:43:30,191 --> 00:43:33,611
가끔은 음식물 쓰레기 처리기와
결혼한 것 같다니까

675
00:43:35,196 --> 00:43:36,573
조용히 해, 뚱뚱보야

676
00:43:42,495 --> 00:43:46,333
움직이는 카메라를 사용해
청중 앞에서 촬영하는 시트콤은

677
00:43:46,416 --> 00:43:49,002
'왈가닥 루시'뿐이었어요

678
00:43:49,085 --> 00:43:54,382
카메라 세 대를 계속 돌리며
동시에 촬영하자는 계획을 세웠죠

679
00:43:54,466 --> 00:43:57,427
하지만 비용이
굉장히 많이 들었던 탓에

680
00:43:57,510 --> 00:43:59,679
데시는 '재촬영 금지'라는
규칙을 만들었어요

681
00:43:59,763 --> 00:44:03,016
방청객 4백 명이 관람석에 앉으면
분위기를 띄운 뒤

682
00:44:03,099 --> 00:44:07,062
밴드가 연주를 시작하고
쇼를 단 한 번만 연기하는 거예요

683
00:44:10,982 --> 00:44:13,568
"루실 볼
데시 아르나스"

684
00:44:13,651 --> 00:44:16,279
수백만 가정의 안방으로
직접 찾아가서

685
00:44:16,363 --> 00:44:18,615
쇼 한 편으로 즉각적인
애정과 친밀감을 불러일으키는

686
00:44:18,698 --> 00:44:22,744
방송의 엄청난 잠재력을
아무도 몰랐죠

687
00:44:25,372 --> 00:44:28,875
우리가 쇼를 시작할 때만 해도
그건 미지의 가능성이었어요

688
00:44:28,958 --> 00:44:30,418
"왈가닥 루시"

689
00:44:30,502 --> 00:44:33,213
- 당신이야, 리키?
- 그래, 여보

690
00:44:33,296 --> 00:44:35,006
- 안녕, 자기야!
- 안녕!

691
00:44:35,090 --> 00:44:40,553
미국인들은 '왈가닥 루시'를 보며
깨닫게 됐어요

692
00:44:40,637 --> 00:44:42,055
"노먼 리어
TV & 영화 작가 / 프로듀서"

693
00:44:42,138 --> 00:44:45,809
캐릭터가 남성이라고 해서
꼭 중심인물인 건 아니라고요

694
00:44:45,892 --> 00:44:47,185
됐다

695
00:44:47,268 --> 00:44:51,022
내 멋지고 잘생긴 남편

696
00:44:51,106 --> 00:44:53,900
여성도 중심인물이
될 수 있다는 거죠

697
00:44:53,983 --> 00:44:55,693
- 루시?
- 응, 내 사랑

698
00:44:55,777 --> 00:44:56,903
무슨 짓을 저지른 거야?

699
00:44:58,321 --> 00:45:00,740
"루실 볼과 데시 아르나스
배꼽 빠지는 콤비"

700
00:45:01,533 --> 00:45:05,036
TV에서 '왈가닥 루시'를 보고
곧장 루시에게 푹 빠졌어요

701
00:45:05,120 --> 00:45:07,080
다른 채널도 있을 거야

702
00:45:07,163 --> 00:45:09,874
오늘 저녁은...
그만해! 돌아가서 앉아!

703
00:45:09,958 --> 00:45:12,293
루시 같은 캐릭터는
처음이었어요

704
00:45:12,377 --> 00:45:15,046
안녕하신가, 게이츠
악수 좀 하자고

705
00:45:16,047 --> 00:45:18,716
여성도 이런 역할을
소화할 수 있단 걸 보여줬죠

706
00:45:21,553 --> 00:45:25,223
찰리 채플린이나
버스터 키튼만이 아니라요

707
00:45:25,306 --> 00:45:28,643
데시는 결혼 생활에서
남성의 역할에 대한

708
00:45:28,726 --> 00:45:30,603
새로운 시각을 제시했고요

709
00:45:35,108 --> 00:45:37,610
어떻게 감히 내게 그런 말을!

710
00:45:38,486 --> 00:45:41,739
- 내가 무슨 말을 했는데?
- 그건 모르지만 어떻게 감히!

711
00:45:42,991 --> 00:45:44,951
"안녕하세요
루시 - 데시"

712
00:45:51,916 --> 00:45:53,084
"코스모폴리탄"

713
00:45:53,418 --> 00:45:54,502
"왜 사람들은 루시를 사랑하는가"

714
00:45:58,173 --> 00:46:01,009
우린 루시와 데시에게
푹 빠졌어요

715
00:46:02,552 --> 00:46:06,723
둘의 쇼를 보고 있으면
인종은 신경 쓰지 않게 되죠

716
00:46:07,932 --> 00:46:10,727
그럴 수 있다는 건

717
00:46:10,810 --> 00:46:14,272
아주 중요한
인간적 교훈이라고 생각해요

718
00:46:17,692 --> 00:46:19,360
정말 멋지네요

719
00:46:19,444 --> 00:46:21,571
"'왈가닥 루시' - '루시 잉태하다'
시즌 2, 에피소드 10"

720
00:46:21,654 --> 00:46:25,783
'리카르도 씨, 제 남편과 제게
아기라는 축복이 찾아왔어요'

721
00:46:25,867 --> 00:46:29,662
'오늘 막 알게 된 터라
아직 남편에겐 말하지 않았어요'

722
00:46:29,746 --> 00:46:33,958
'전에 이 노래를 부르셨죠
'아기가 태어나요, 내 아기 그리고 나''

723
00:46:34,042 --> 00:46:36,002
'지금 그 노래를 불러 주시면'

724
00:46:36,085 --> 00:46:39,130
'그걸로 남편에게
임신 소식을 전할 거예요'

725
00:46:39,214 --> 00:46:42,509
정말 멋지지 않나요?
물론 불러드리고 말고요

726
00:46:42,592 --> 00:46:47,805
첫 번째 시즌은
41주 동안 41화를 방영했죠

727
00:46:47,889 --> 00:46:51,142
그리고 첫 시즌이 끝날 무렵
루시가 또 임신했단 걸

728
00:46:51,226 --> 00:46:52,560
알게 됐어요

729
00:46:52,644 --> 00:46:58,483
자장자장 우리 아가
나무 꼭대기에서

730
00:46:58,566 --> 00:46:59,609
아닌가요?

731
00:46:59,734 --> 00:47:02,028
당시 큰 논란이 된 문제가

732
00:47:02,111 --> 00:47:05,490
코미디 쇼에서
임신한 모습으로 나오면서도

733
00:47:05,573 --> 00:47:07,075
'임신'이란 단어는
사용할 수 없다는 것이었어요

734
00:47:07,158 --> 00:47:11,496
그렇죠, 전 이렇게 말하고 싶었어요
'임신한 거위가 된 기분이야'

735
00:47:11,579 --> 00:47:15,833
방송국은 이렇게 말하라더군요
'아이를 기다리는 백조가 된 기분이야'

736
00:47:18,711 --> 00:47:21,089
아버지는 이러셨어요
'축하해요'

737
00:47:21,172 --> 00:47:23,841
'다음 시즌엔 임신 이야기를
내보내면 되겠네요'

738
00:47:23,925 --> 00:47:27,387
두 사람 다 이랬죠
'방송국이 허락 안 할걸요'

739
00:47:27,470 --> 00:47:30,014
아버지는 그러셨어요
'물론 허락할 거예요'

740
00:47:30,098 --> 00:47:32,934
가지가 부러지면

741
00:47:33,017 --> 00:47:36,563
요람은 떨어지고...

742
00:47:43,528 --> 00:47:45,238
여보, 그럴 리가

743
00:47:45,822 --> 00:47:47,198
- 아니지, 여보?
- 맞아

744
00:47:47,282 --> 00:47:48,575
- 정말로?
- 그래

745
00:47:48,658 --> 00:47:51,578
- 왜 말 안 했어?
- 말할 기회를 안 줬잖아

746
00:47:51,661 --> 00:47:53,121
- 장난치는 거야?
- 아니야

747
00:47:53,204 --> 00:47:56,583
저예요! 제가 아빠가 될 거예요!

748
00:47:56,666 --> 00:48:02,213
아기가 태어나요
내 아기 그리고 나

749
00:48:05,800 --> 00:48:07,093
"배우/음악가, 루시와 데시의 아들
데시 아르나스 주니어의 목소리"

750
00:48:07,176 --> 00:48:09,679
전 쇼 제작 내내
어머니 배 속에 있었어요

751
00:48:09,762 --> 00:48:12,890
그래서 태어나기도 전부터
이 쇼의 일부였던 것 같은

752
00:48:12,974 --> 00:48:14,475
기분이 들어요

753
00:48:14,559 --> 00:48:16,352
- 리키, 때가 왔어
- 때가...

754
00:48:16,436 --> 00:48:18,146
- 때가 왔어!
- 때가 왔어!

755
00:48:18,271 --> 00:48:19,564
가자고!

756
00:48:19,939 --> 00:48:21,816
서둘러야 해, 리키!

757
00:48:21,899 --> 00:48:23,901
서둘러야 한대!

758
00:48:23,985 --> 00:48:27,447
제가 태어난 날엔 쇼 역시
꼬마 리키가 태어나는 내용이었죠

759
00:48:27,530 --> 00:48:31,367
그러니 전 의사소통을 하기도 전부터
대중의 주목을 받았던 셈이에요

760
00:48:31,451 --> 00:48:33,911
잠깐만! 나 좀 기다려 줘!

761
00:48:35,371 --> 00:48:37,874
아기가 태어나요

762
00:48:38,374 --> 00:48:42,170
내 아기

763
00:48:42,253 --> 00:48:48,217
그리고 나

764
00:48:57,101 --> 00:49:01,481
"데시데리오 알베르토 아르나스 4세"

765
00:49:01,564 --> 00:49:03,024
"루시의 5천만 달러짜리 아기"

766
00:49:03,107 --> 00:49:06,778
너무나 많은 분께서
저희 아들의 탄생을 축하하는

767
00:49:06,861 --> 00:49:11,157
친절한 전보와 편지를
보내 주셨는데요

768
00:49:11,240 --> 00:49:14,077
정말 멋졌습니다

769
00:49:14,160 --> 00:49:18,164
루시가 여러분의 친절에
감사드린다고 전해 달라더군요

770
00:49:18,247 --> 00:49:20,792
저희 소식을 곧 듣게 되실 겁니다

771
00:49:23,252 --> 00:49:26,631
놀라운 점은 루시의 임신이
오늘날 '재방송'이라 부르는 관행의

772
00:49:26,714 --> 00:49:27,590
"로라 라플라카의 목소리"

773
00:49:27,674 --> 00:49:29,300
시초가 됐다는 거예요

774
00:49:29,384 --> 00:49:32,053
'왈가닥 루시'가 처음 시작될 무렵

775
00:49:32,136 --> 00:49:34,681
TV쇼는 전부 한 번만 방영되었죠

776
00:49:34,764 --> 00:49:37,767
'왈가닥 루시' 필름의 소유권이
데시에게 있었기 때문에

777
00:49:37,850 --> 00:49:41,396
쇼가 중단되었을 때는
이전 에피소드를 다시 방영했어요

778
00:49:41,479 --> 00:49:43,398
그렇게 확립된 재방송 모델이

779
00:49:43,481 --> 00:49:46,693
TV 산업 전체를
송두리째 변화시켰죠

780
00:49:48,027 --> 00:49:50,488
"TV 최초의 가족 - 루실 볼
데시 아르나스, 데시 4세, 루시 데지레"

781
00:49:50,571 --> 00:49:55,118
고요함과 휴식이
절실했던 게 기억나요

782
00:49:55,201 --> 00:49:57,161
겨우 쉴 수 있었죠

783
00:49:57,245 --> 00:50:00,164
그렇게 쉴 수 있었던 건
그게 마지막이었어요

784
00:50:03,167 --> 00:50:04,293
"프레스턴 포스터
배우"

785
00:50:04,377 --> 00:50:05,920
텔레비전 아카데미의

786
00:50:06,003 --> 00:50:08,548
1953년 전미
최우수 상황극 코미디상은

787
00:50:08,631 --> 00:50:12,009
'왈가닥 루시'에게
수여하겠습니다

788
00:50:12,593 --> 00:50:14,137
"1954년 제6회
프라임타임 에미상"

789
00:50:14,220 --> 00:50:17,974
상을 탈 줄은 몰랐어요
수상하게 되어 너무 행복해요

790
00:50:18,057 --> 00:50:20,935
이 업계에서 일할 수 있어
너무 자랑스럽고요

791
00:50:21,018 --> 00:50:24,272
저흰 열심히 노력하고 있고
계속 노력할 거예요, 감사합니다

792
00:50:24,355 --> 00:50:27,650
'왈가닥 루시'는 2번째 해에
절정을 맞이했어요

793
00:50:29,402 --> 00:50:31,821
매주 기록을 경신했고

794
00:50:31,904 --> 00:50:34,866
대통령 취임식도
여왕의 대관식도

795
00:50:34,949 --> 00:50:37,326
시청률에서 앞질렀죠

796
00:50:39,078 --> 00:50:43,666
봐, 여보, 프라이팬에 그리들
더치 오븐에 냄비까지 있어

797
00:50:43,750 --> 00:50:46,377
두 사람은 최초의
라이프스타일 브랜드였어요

798
00:50:46,461 --> 00:50:49,547
멋진 크리스마스 선물 하면
웨스팅하우스 로열 기프트 세트죠

799
00:50:49,630 --> 00:50:52,175
남편에게
필립 모리스 담배를 권하세요

800
00:50:52,258 --> 00:50:55,052
세상에 포드 자동차만큼
새로운 것도 없죠

801
00:50:55,136 --> 00:50:56,387
마음에 쏙 들어요

802
00:50:57,638 --> 00:50:58,973
"듀폰
루시가 사랑하는 합성수지!"

803
00:50:59,056 --> 00:51:03,186
전후 미국 소비자들의 심리를
제대로 자극했죠

804
00:51:03,269 --> 00:51:06,522
- 나와! 당장 나와!
- 안 돼, 나 아직 덜 말랐어

805
00:51:14,572 --> 00:51:15,698
"워싱턴 DC"

806
00:51:15,782 --> 00:51:19,994
이 위원회의 당면한 문제와
현재 조사의 범위는

807
00:51:20,077 --> 00:51:21,370
"존 파넬 토머스 대표
반미 활동 위원회 회장"

808
00:51:21,454 --> 00:51:24,624
할리우드 영화 산업계에
공산주의가 얼마나 침투했는지

809
00:51:24,707 --> 00:51:26,793
확인하는 것입니다

810
00:51:28,085 --> 00:51:29,921
증인들을 소환했습니다

811
00:51:30,004 --> 00:51:32,173
우리는 사실만을 좇을 뿐입니다

812
00:51:32,256 --> 00:51:34,091
당신은 현재 공산당원이거나

813
00:51:34,175 --> 00:51:36,010
과거 공산당원이었던 적이
있습니까?

814
00:51:36,093 --> 00:51:37,094
당신은 공산당원입니까?

815
00:51:37,178 --> 00:51:39,138
지금 혹은 과거
공산당원이었던 적이 있습니까?

816
00:51:40,306 --> 00:51:43,267
끔찍한 사태가
온 나라를 휩쓸었어요

817
00:51:43,351 --> 00:51:45,895
반미 활동 위원회는

818
00:51:45,978 --> 00:51:49,482
말 그대로 사람들을 길거리로 끌어내
공산주의자라는 낙인을 찍었죠

819
00:51:49,565 --> 00:51:50,775
"월트 디즈니
월트 디즈니사 사장"

820
00:51:50,858 --> 00:51:52,109
"루이스 B. 메이어
MGM 스튜디오 공동 설립자"

821
00:51:52,193 --> 00:51:53,319
"로널드 레이건
배우 / 영화 배우 협회 회장"

822
00:51:53,402 --> 00:51:57,240
마녀사냥이 성행했고
혐의가 전혀 없는 사람들을

823
00:51:57,323 --> 00:51:59,951
무죄인 걸 알면서도
잡아가곤 했어요

824
00:52:00,034 --> 00:52:01,077
"MGM, 공산주의자로 알려진
두 사람을 해고하다"

825
00:52:01,702 --> 00:52:05,248
국회 조사 위원회의 책임이
가장 두드러진 것은

826
00:52:05,331 --> 00:52:09,001
다름 아닌 루실 볼 사건입니다

827
00:52:09,836 --> 00:52:12,797
위원회는 볼 양이 투표를 위해

828
00:52:12,880 --> 00:52:15,800
공산주의자로 등록했다는 증거를

829
00:52:15,883 --> 00:52:20,137
오랫동안 가지고 있었습니다

830
00:52:20,221 --> 00:52:21,639
"공산주의자"

831
00:52:22,181 --> 00:52:24,350
할아버지는 늘 노동자 계급에
마음을 쓰셨어요

832
00:52:25,184 --> 00:52:28,521
우리는 그분을 기쁘게 해 드리려고
공산주의자로 등록했죠

833
00:52:30,523 --> 00:52:34,986
위원회는 긴 심사 끝에
루시에게 무혐의 판결을 내렸어요

834
00:52:35,069 --> 00:52:38,573
그런데 이후에 누군가
투표자 카드를 발견했고

835
00:52:38,656 --> 00:52:41,951
한 신문이 빨간색 잉크로
큼직하게 머리기사를 냈죠

836
00:52:42,034 --> 00:52:44,579
'루실 볼은 등록증까지 있는
공산주의자다'

837
00:52:44,662 --> 00:52:45,580
"1936년 공산주의자로 등록
루실"

838
00:52:46,622 --> 00:52:48,916
루실은 겁에 질렸어요

839
00:52:49,417 --> 00:52:52,211
사람들이 자기 말을
믿어 주지 않을까 봐 두려워했죠

840
00:52:52,295 --> 00:52:53,754
"'루시' 볼
공산당과 연결"

841
00:52:53,838 --> 00:52:56,424
모든 것이 끝장날지도
모르는 일이었어요

842
00:52:56,507 --> 00:52:57,341
"루시 팬들은 여전히
그녀를 사랑할까?"

843
00:52:57,425 --> 00:53:00,261
그 주에 아버지가 행동에 나섰어요

844
00:53:06,183 --> 00:53:09,478
신문 기자들을 전부
집으로 초대해서

845
00:53:09,562 --> 00:53:12,398
어머니가 어떤 일을 했는지
정확히 말해 주셨죠

846
00:53:12,481 --> 00:53:15,276
어머니는 공산당에 가담한 적이
없다는 것도요

847
00:53:15,359 --> 00:53:17,486
"루실 볼, TV 쇼 취소를
거부하다"

848
00:53:17,570 --> 00:53:19,906
아버지는 기자들을
쇼 촬영장으로 데려가

849
00:53:19,989 --> 00:53:22,366
J. 에드거 후버에게
전화를 거셨어요

850
00:53:22,450 --> 00:53:25,244
전화를 마이크에 가져다 대자
후버가 이랬죠

851
00:53:25,328 --> 00:53:26,329
"J. 에드거 후버
FBI 국장 (1924년~1972년)"

852
00:53:26,412 --> 00:53:29,999
'당신 아내는 모든 범죄에
100% 무혐의입니다'

853
00:53:30,875 --> 00:53:33,377
그다음 어머니를
청중들에게 소개하며

854
00:53:33,461 --> 00:53:36,005
그 유명한 대사를 하셨어요

855
00:53:36,088 --> 00:53:39,258
그녀에게 빨간 건 머리카락 색뿐이죠

856
00:53:39,342 --> 00:53:41,302
그것조차 진짜 색깔은 아니고요

857
00:53:43,846 --> 00:53:47,725
그러자 온 청중이 일어나서
어머니께 기립박수를 보냈어요

858
00:53:47,808 --> 00:53:51,938
정말 화가 났어요
쿠바에서 우리가 빈털터리가 된 건

859
00:53:52,021 --> 00:53:55,650
제 아버지가 처음 공산당을
감옥에 가뒀기 때문이었거든요

860
00:53:55,733 --> 00:53:58,861
그러다 이제 이 나라에 와서
잘 지내고 있었는데...

861
00:53:58,945 --> 00:54:00,905
굉장히 잘 지내고 있었죠

862
00:54:00,988 --> 00:54:03,699
그런데 아내가
공산주의자 혐의를 받다니요

863
00:54:07,995 --> 00:54:10,539
아버지는 가끔
쿠바 이야기를 하셨어요

864
00:54:10,623 --> 00:54:13,250
그곳이 얼마나 아름다웠는지
말해 주셨죠

865
00:54:13,334 --> 00:54:15,461
이따금 그런 이야기를 하셨어요

866
00:54:15,544 --> 00:54:17,505
하지만 자주는 아니었죠

867
00:54:18,172 --> 00:54:19,757
"에드 설리번의 '유명인사'
1954년 10월 3일"

868
00:54:19,840 --> 00:54:23,344
고마워요, 에드
감사합니다, 신사 숙녀 여러분

869
00:54:23,427 --> 00:54:27,181
루시가 아니었다면

870
00:54:27,264 --> 00:54:30,059
전 오래전에 모든 걸
포기해 버렸을 겁니다

871
00:54:30,142 --> 00:54:32,770
전 늘 겉도는 사람이었거든요

872
00:54:32,853 --> 00:54:36,857
오늘 밤 여러분께
꼭 말씀드리고 싶은 건 이겁니다

873
00:54:36,941 --> 00:54:41,612
우리는 동전 한 푼 없이
이 나라에 왔습니다

874
00:54:41,696 --> 00:54:46,033
카나리아 새장을 청소하던 신세에서
오늘 여기 뉴욕에 서기까지

875
00:54:46,117 --> 00:54:47,326
아주 긴 여정이었죠

876
00:54:47,827 --> 00:54:50,788
이런 기회를 주는 나라는
여기 외에

877
00:54:50,871 --> 00:54:52,790
세상 그 어디에도 없을 겁니다

878
00:54:52,873 --> 00:54:56,168
감사합니다, 미국
정말로 감사합니다

879
00:55:01,549 --> 00:55:06,220
아버지는 제게 이 얘기를
아주 오랫동안 안 해 주셨어요

880
00:55:06,303 --> 00:55:07,972
다른 사람들도 마찬가지였죠

881
00:55:10,683 --> 00:55:12,184
너무 고통스러운
기억이었으니까요

882
00:55:21,193 --> 00:55:23,738
제 인생 전체가
우연한 사건의 연속이었어요

883
00:55:25,156 --> 00:55:28,993
제게 일어난 모든 일은
다른 일의 부수적인 결과였죠

884
00:55:29,076 --> 00:55:33,247
"1928년 산티아고 데 쿠바"

885
00:55:36,042 --> 00:55:38,335
제 아버지는 고향 마을의
시장이셨어요

886
00:55:38,419 --> 00:55:40,171
"데시데리오 알베르토 아르나스 2세
데시의 아버지"

887
00:55:40,254 --> 00:55:41,756
삼촌은 경찰서장이셨고요

888
00:55:41,839 --> 00:55:44,050
제 가족은 온 마을을
휘어잡고 있었죠

889
00:55:50,014 --> 00:55:54,060
아버지는 쿠바에서
아주 편안한 어린 시절을 보내셨어요

890
00:55:54,727 --> 00:55:59,648
아르나스가는
교도대와 의사 집안이었죠

891
00:55:59,899 --> 00:56:04,320
집 여러 채, 목장, 배를 소유하고
하인들도 거느렸어요

892
00:56:04,403 --> 00:56:06,197
아버지는 외동아들이었고

893
00:56:06,280 --> 00:56:09,492
제 할아버지와 할머니 집안은

894
00:56:09,575 --> 00:56:12,161
바카디 럼의 설립자 중
하나였어요

895
00:56:12,244 --> 00:56:16,832
아버지는 미국 노트르담에서 공부하고
변호사나 의사가 될 예정이었죠

896
00:56:18,459 --> 00:56:22,463
"1933년 쿠바 혁명"

897
00:56:22,546 --> 00:56:26,258
아버지가 14살 때
쿠바 혁명이 일어났어요

898
00:56:26,634 --> 00:56:27,718
"헤라르도 마차도
쿠바 대통령(1925년~1933년)"

899
00:56:27,802 --> 00:56:31,597
할아버지가 몸담고 계셨던
마차도 정권은 무너져 버렸죠

900
00:56:31,680 --> 00:56:35,351
큰할아버지께서 아버지에게 전화하셨어요
'어머니를 모시고 집을 나가렴'

901
00:56:35,434 --> 00:56:37,686
'뭘 챙겨 갈까요?'
'아무것도 챙기지 마'

902
00:56:37,770 --> 00:56:40,606
'당장 어머니를 모시고 가
폭도가 거리를 누비고 있어'

903
00:56:47,988 --> 00:56:51,450
48시간 뒤 우리는
모든 것을 잃었어요

904
00:56:51,534 --> 00:56:55,746
국회의원, 시장, 주지사까지
정권에서 일하던 모든 사람이

905
00:56:55,830 --> 00:56:57,790
감옥에 갇혔죠

906
00:56:57,873 --> 00:57:00,167
제 아버지도 6개월간
갇혀 계셨어요

907
00:57:00,251 --> 00:57:03,337
순식간에 모든 것이 사라졌죠

908
00:57:04,296 --> 00:57:08,134
그 이후로 평생 뭘 하든

909
00:57:08,217 --> 00:57:10,636
아버지는 결코 만족할 수 없으셨어요

910
00:57:10,719 --> 00:57:13,973
절대 쿠바처럼, 고향 집처럼은
될 수가 없었죠

911
00:57:22,857 --> 00:57:26,986
이민자와 난민 사이에는
큰 차이가 있어요

912
00:57:27,069 --> 00:57:28,904
데시는 난민이었고요

913
00:57:32,449 --> 00:57:37,663
난민은 정치적 이유로
원치 않게 나라를 떠난 사람이에요

914
00:57:42,543 --> 00:57:47,840
난민은 자신이 속할 장소를
갈망하게 되죠

915
00:57:47,923 --> 00:57:51,594
예전의 자신이 느꼈던 따스함을
다시 맛볼 장소를요

916
00:57:58,809 --> 00:58:01,312
하지만 그런 장소는
영영 찾을 수 없어요

917
00:58:02,396 --> 00:58:04,773
전 그게 데시라는 사람의
본질이라고 생각해요

918
00:58:05,983 --> 00:58:08,652
분명 데시의 어머니도
마찬가지였을 거고요

919
00:58:12,907 --> 00:58:17,494
성공을 거둔 데시는 어머니께
크리스마스 선물로 집을 사 드렸어요

920
00:58:17,578 --> 00:58:22,374
쿠바에서 살던 집과
모든 것을 똑같이 꾸몄죠

921
00:58:22,458 --> 00:58:27,796
어머니는 이랬어요, '시도는 좋지만
그래도 여기는 쿠바가 아니야'

922
00:58:31,300 --> 00:58:34,303
데시는 평생 그 문제로
괴로워했을 거예요

923
00:58:37,473 --> 00:58:40,100
어디서도 마음 편히
쉬지 못하고

924
00:58:40,184 --> 00:58:43,604
끊임없이 안식처를
찾아 헤맸던 거죠

925
00:58:50,861 --> 00:58:54,323
물론 전 제가 얼마나
도울 수 있을지

926
00:58:54,406 --> 00:58:56,325
얼마나 변화를
불러올 수 있을지 알고 싶었죠

927
00:58:56,408 --> 00:59:00,621
그가 속내를 털어놓고
불만을 표출하게 하는 것

928
00:59:00,704 --> 00:59:03,165
그게 당시 제 목적이었어요

929
00:59:03,249 --> 00:59:05,042
달걀 요리 맛있어, 여보?

930
00:59:09,838 --> 00:59:12,967
당신 달걀은 어때, 루시?
아주 맛있어, 고마워

931
00:59:15,052 --> 00:59:18,847
커피 좀 더 마실래?
아니, 괜찮아, 딱 좋아

932
00:59:18,931 --> 00:59:22,393
당신은 요리 솜씨가 참 좋아
정말 그렇게 생각해? 고마워

933
00:59:23,227 --> 00:59:27,356
커피에 설탕 좀 넣어 줄까?
고마워, 그것도 좋지

934
00:59:29,984 --> 00:59:31,819
당신 거기 있긴 한 거지?

935
00:59:35,114 --> 00:59:35,990
"데실루"

936
00:59:36,073 --> 00:59:39,827
우리 데실루는
꿈을 크게 가집니다

937
00:59:39,910 --> 00:59:41,578
꿈이 아주 크죠

938
00:59:41,662 --> 00:59:42,955
"데실루 스튜디오"

939
00:59:43,038 --> 00:59:48,460
두 사람은 스튜디오를 설립했어요
엄청난 사업 활동이죠

940
00:59:48,544 --> 00:59:50,504
"우리의 사장과 부사장"

941
00:59:50,587 --> 00:59:53,007
데시가 일을 주도했어요

942
00:59:53,090 --> 00:59:55,926
'왈가닥 루시'가 대히트를 치면서

943
00:59:56,010 --> 00:59:58,220
사운드 스테이지가
스튜디오를 가득 메웠죠

944
00:59:58,304 --> 01:00:02,975
모두가 이른바 '데실루 기술'을
차용하고 싶어 했거든요

945
01:00:03,058 --> 01:00:03,892
"'더 투나잇 쇼' 호스트
조니 카슨의 목소리"

946
01:00:03,976 --> 01:00:07,271
당신 인생의 놀라운 점은
쿠바에서 이 나라로 와

947
01:00:07,354 --> 01:00:10,816
할리우드 최고의 TV 프로듀서 중
하나가 되었다는 거죠

948
01:00:13,944 --> 01:00:17,156
수많은 대스타가
데실루에서 일하고 있잖아요

949
01:00:17,239 --> 01:00:18,907
맞아요, 대표적으로 루시가 있죠

950
01:00:22,328 --> 01:00:23,996
"루시"

951
01:00:24,079 --> 01:00:27,291
아버지는 몇 번이고 말씀하셨어요

952
01:00:27,374 --> 01:00:31,962
루실 볼은 20세기 최고의
배우라고요

953
01:00:32,046 --> 01:00:36,342
로런스 올리비에 경, 줄리 해리스
샐리 필드, 폴 뉴먼과도 일해 보셨지만

954
01:00:36,425 --> 01:00:38,927
누구에게나 이렇게 말씀하셨죠

955
01:00:39,011 --> 01:00:42,306
루실 볼은 자신이 함께 일해 본
가장 위대한 배우라고요

956
01:00:42,389 --> 01:00:45,517
안녕, 친구들!
전 '비타민베지민 걸'이에요

957
01:00:45,601 --> 01:00:47,269
"'왈가닥 루시' - '루시 TV 광고에 나오다'
시즌 1, 에피소드 30"

958
01:00:47,353 --> 01:00:50,856
- 식후 한 숟갈씩 드세요
- 이제 맛을 봐요

959
01:00:54,443 --> 01:00:55,986
맛도 아주 좋답니다

960
01:01:01,575 --> 01:01:05,329
웃음을 유발하기 위해
꼭 재미있는 사람일 필요는 없어요

961
01:01:06,413 --> 01:01:07,831
전 재미있는 사람이 아니에요

962
01:01:12,127 --> 01:01:16,131
루실 볼은 리허설을
여러 번 해야 하는 배우였어요

963
01:01:16,215 --> 01:01:21,387
리허설만 충분히 한다면
어떤 연기든 훌륭하게 해냈죠

964
01:01:21,470 --> 01:01:26,475
버스터 키튼 같은 옛 코미디언들의
리허설 방법을 본받으셨죠

965
01:01:26,558 --> 01:01:28,102
키튼은 어머니의 멘토였고

966
01:01:28,185 --> 01:01:29,395
"버스터 키튼
배우 / 영화 제작자"

967
01:01:29,478 --> 01:01:32,564
어머니에게 소품의 중요성을
가르쳐 준 사람이었어요

968
01:01:36,235 --> 01:01:39,905
그는 우리가 하는
우스꽝스러운 일을 그대로 믿었어요

969
01:01:39,988 --> 01:01:41,865
진심으로 진짜라고 믿었죠

970
01:01:43,409 --> 01:01:46,412
방청객은 극 속의 말썽에
처음부터 공감해요

971
01:01:50,707 --> 01:01:55,546
루시는 누구나 그 상황에서
하고 싶어 할 만한 행동을 하죠

972
01:01:59,216 --> 01:02:02,511
있을 법한 이야기의 시작을
과장해서 보여주는 거예요

973
01:02:10,561 --> 01:02:12,688
몸을 움직이는 법은
배우로서 알아야 할

974
01:02:12,771 --> 01:02:17,151
가장 멋진 기술 중 하나예요

975
01:02:17,234 --> 01:02:21,321
모두의 움직임을 관찰해야 하죠

976
01:02:21,405 --> 01:02:26,160
고양이, 개, 공원의 나이 든 여자
술꾼까지 전부 관찰해야 해요

977
01:02:39,423 --> 01:02:41,884
사람들에게 웃음을
선사해서 행복해요

978
01:02:42,759 --> 01:02:45,846
정말 여러 가지 방식으로
웃음의 가치를

979
01:02:47,806 --> 01:02:49,433
보여줬으니까요

980
01:02:57,941 --> 01:02:59,776
"데실루 스튜디오"

981
01:02:59,860 --> 01:03:03,322
이곳이 데실루 프로덕션의
메인 스튜디오입니다

982
01:03:03,405 --> 01:03:04,656
"데시 아르나스"

983
01:03:04,740 --> 01:03:09,536
바로 이 문 뒤에는
데실루 프로덕션의 사장님이 계시죠

984
01:03:09,620 --> 01:03:10,454
"사장"

985
01:03:10,537 --> 01:03:15,125
여기 이 책상에 앉아 있는 건
보스입니다, 정정하죠

986
01:03:15,209 --> 01:03:17,336
여기 있는 건
보스의 보스입니다

987
01:03:17,419 --> 01:03:22,174
루시는 오랫동안 스타였고
데시는 거기 적응하느라 힘들어했어요

988
01:03:22,257 --> 01:03:26,887
'왈가닥 루시'의 성공은
루시의 기량 덕분이었다는

989
01:03:26,970 --> 01:03:28,388
언론의 선전에 상처를 받았죠

990
01:03:28,472 --> 01:03:32,059
잠깐만, 이건 내 책상이잖아
여기 '사장'이라고 되어 있다고

991
01:03:34,645 --> 01:03:36,730
꼭 그렇게 따져야겠다면...

992
01:03:37,356 --> 01:03:40,192
"부사장"

993
01:03:40,275 --> 01:03:43,987
아버지가 아무리 열심히 일하고
사업가로서 아무리 활약해도

994
01:03:44,071 --> 01:03:46,865
주인공 광대는 어머니였고
쇼는 그분을 중심으로 돌아갔죠

995
01:03:46,949 --> 01:03:50,035
데실루 프로덕션의 사장으로서
저는...

996
01:03:50,118 --> 01:03:54,122
조앤, 당신 쇼를 봤어요
너무 멋지고 귀엽던걸요

997
01:03:54,206 --> 01:03:55,165
감사해요, 루시

998
01:03:55,249 --> 01:03:56,959
말을 타고 있을 때...

999
01:03:57,042 --> 01:03:57,960
안녕, 잘 지내지?

1000
01:03:58,043 --> 01:04:02,256
그 명장면은 끝내줬어요
얼마나 웃었는지 몰라요

1001
01:04:02,339 --> 01:04:05,008
- 루시, 내가 지금...
- 내 말 가로막지 마

1002
01:04:06,009 --> 01:04:08,804
내가 가로막아?
당신이 내 말을 가로막았잖아

1003
01:04:11,306 --> 01:04:14,601
전 데시가 관계에서 그다지
행복하지 않았다고 생각해요

1004
01:04:14,685 --> 01:04:17,938
자기 아내가 자신보다
더 힘 있는 존재였으니까요

1005
01:04:18,021 --> 01:04:21,942
프로듀서로서 입지를
굳혀 나갈수록

1006
01:04:22,025 --> 01:04:24,903
데시는 점점 더 밖으로 나돌았어요

1007
01:04:24,987 --> 01:04:29,032
일이 더 힘들어지면서
데시는 피곤해했고

1008
01:04:29,116 --> 01:04:32,661
보트를 몰거나
골프 여행을 떠나거나

1009
01:04:32,744 --> 01:04:36,498
경마장으로 놀러 가고 싶어 했죠

1010
01:04:36,582 --> 01:04:38,959
늘 어디론가
가고, 가고, 또 가 버렸어요

1011
01:04:43,839 --> 01:04:46,174
루실의 가정생활은
아주 불행했어요

1012
01:04:46,258 --> 01:04:49,720
일에 매달리는 것으로
그 고통을 잊으려 했죠

1013
01:04:51,555 --> 01:04:54,391
루실은 스튜디오에 와서
밤낮으로 몇 시간이고

1014
01:04:54,474 --> 01:04:56,768
리허설을 하곤 했어요

1015
01:04:58,228 --> 01:05:01,773
우린 데실루가 그렇게 크게
성장할 줄은 전혀 몰랐죠

1016
01:05:04,359 --> 01:05:06,695
일이 우리 인생의
전부가 되었어요

1017
01:05:11,033 --> 01:05:12,659
"루시 쇼 종영
하지만 완전한 끝은 아니다"

1018
01:05:12,743 --> 01:05:15,996
재방송 권리를 5백만 달러에
팔고 나서 어떻게 됐나요?

1019
01:05:16,079 --> 01:05:17,998
왜 데시는 그때 바로
은퇴하지 않았나요?

1020
01:05:18,081 --> 01:05:21,460
5년 동안 방송국과 일했으니
은퇴하고 싶어 했죠

1021
01:05:21,543 --> 01:05:23,962
우린 처음부터 5년만 일할
계획이었거든요

1022
01:05:24,046 --> 01:05:26,173
그 문제로 의논했던 게 기억나요

1023
01:05:27,466 --> 01:05:30,344
루실은 절대로
은퇴하고 싶지 않아 했어요

1024
01:05:31,178 --> 01:05:34,181
왜 밥 호프나 잭 베니가
은퇴하지 않나요?

1025
01:05:34,264 --> 01:05:36,975
호프가 이런 말을 했죠
낚시는 지루하다고요

1026
01:05:37,059 --> 01:05:39,770
물고기를 웃길 수는 없으니까요

1027
01:05:39,853 --> 01:05:42,814
그게...
재단하는 건 아니지만

1028
01:05:42,898 --> 01:05:45,567
그게 코미디언들의 삶이죠
그들은 그런 삶을 즐기고요

1029
01:05:45,651 --> 01:05:49,905
하지만 전 청중 앞에 서는 것 외에도
좋아하는 일이 많거든요

1030
01:05:51,531 --> 01:05:57,079
"새 형식 준비 중
'왈가닥 루시'는 변화를 맞이할 것"

1031
01:05:57,162 --> 01:05:59,706
정말 감사합니다
신사 숙녀 여러분

1032
01:05:59,790 --> 01:06:01,625
저희의 새 쇼에 오신 걸
환영합니다

1033
01:06:01,708 --> 01:06:04,961
멋진 게스트 스타들이
여러분을 기다립니다

1034
01:06:05,545 --> 01:06:08,507
- 무슨 일이야?
- 쇼를 시작할 시간이야

1035
01:06:08,590 --> 01:06:11,259
쇼를 시작할 시간이군요
조금 있다 뵙겠습니다

1036
01:06:15,222 --> 01:06:18,016
'루시-데시의 코미디 아워'!

1037
01:06:18,100 --> 01:06:21,478
두 사람은 계속 일하되
일의 양을 줄이고 싶어 했어요

1038
01:06:21,561 --> 01:06:24,064
그래서 같은 쇼를 계속하는 대신

1039
01:06:24,147 --> 01:06:26,858
한 달에 한 에피소드만 하기로 했죠

1040
01:06:30,946 --> 01:06:35,826
이 시기에 쇼의 질이
극적으로 떨어졌어요

1041
01:06:37,244 --> 01:06:38,203
그만해!

1042
01:06:38,286 --> 01:06:42,791
두 사람이 세트장에서
힘들어했다는 이야기가 많아요

1043
01:06:42,874 --> 01:06:46,253
그게 쇼에도 그대로
드러나 보이죠

1044
01:06:46,336 --> 01:06:49,381
난 왜 늘 얼간이처럼
행동해야 하는 거지?

1045
01:06:50,006 --> 01:06:52,884
모르겠네
그게 당신 매력이 아닐까?

1046
01:06:54,010 --> 01:06:56,930
누가 정신 차리라고
내 엉덩이를 걷어차 주면 좋겠네

1047
01:06:57,013 --> 01:06:57,931
내가 자원할게

1048
01:06:59,224 --> 01:07:01,685
그냥 비유적인 표현이었어

1049
01:07:01,768 --> 01:07:06,648
'왈가닥 루시'의 성공에는
대가가 따랐어요

1050
01:07:06,732 --> 01:07:09,484
"유명한 소설가들의
살아 있는 전기"

1051
01:07:09,568 --> 01:07:13,238
두 분은 쇼의 크기를 키우거나
더 좋은 쇼를 만들거나

1052
01:07:13,321 --> 01:07:16,032
더 큰 스튜디오를 구하는 대신

1053
01:07:16,116 --> 01:07:18,535
그냥 쇼 자체를 즐길 줄을
모르셨던 것 같아요

1054
01:07:18,618 --> 01:07:22,330
일은 어마어마하게 커져서
통제 불가능한 지경에 이르렀죠

1055
01:07:22,414 --> 01:07:24,541
"데시와 루시
615만 달러에 RKO를 인수하다"

1056
01:07:24,624 --> 01:07:29,463
기회가 오자마자 바로 RKO를 샀어요
RKO를 원했기 때문은 아니었죠

1057
01:07:29,546 --> 01:07:33,049
제겐 두 가지 선택지뿐이었어요
그만두거나 일을 더 키우거나

1058
01:07:33,133 --> 01:07:35,969
그게 미국에서
사업을 하는 방식이죠

1059
01:07:36,052 --> 01:07:38,430
반만 성공할 수는 없어요

1060
01:07:40,265 --> 01:07:41,975
여기 원래 RKO 아니었나요?

1061
01:07:42,058 --> 01:07:44,060
"데실루 스튜디오"

1062
01:07:44,144 --> 01:07:45,353
맞습니다

1063
01:07:47,022 --> 01:07:50,484
한 가지는 확실하군요
공간이 부족할 일은 없겠어요

1064
01:07:50,567 --> 01:07:54,112
그럼요, 사운드 스테이지가 35개에
스튜디오는 3개나 있어요

1065
01:07:55,238 --> 01:07:56,239
"데실루 스튜디오"

1066
01:07:56,323 --> 01:07:57,407
"루시"

1067
01:07:57,574 --> 01:08:02,078
'왈가닥 루시' 파일럿으로 시작해
겨우 5년 만에

1068
01:08:02,162 --> 01:08:06,541
둘은 세계 최대의
독립 텔레비전 회사를 운영하게 됐어요

1069
01:08:06,625 --> 01:08:09,628
방송국이 살아 움직이는 모습은
굉장했어요

1070
01:08:09,711 --> 01:08:13,465
16, 17, 18, 19개의 쇼가
동시에 제작됐죠

1071
01:08:13,548 --> 01:08:16,009
데시는 계시라도 받은 듯
이 모든 일을 해냈어요

1072
01:08:16,885 --> 01:08:21,515
저는 아침 8시에 출근해
뉴욕과 전화 통화를 하고

1073
01:08:21,598 --> 01:08:25,936
밤 10시나 11시 전까지는
회사를 떠나지 않았어요

1074
01:08:28,063 --> 01:08:32,234
데시가 스튜디오에서
더 많은 책임을 짊어질수록

1075
01:08:32,317 --> 01:08:34,694
그가 세트장에 머무르는 시간은
줄어들었어요

1076
01:08:34,778 --> 01:08:38,198
루시는 이러곤 했죠
'어딜 가는 거야? 리허설 해야지'

1077
01:08:38,281 --> 01:08:41,034
그럼 데시는 이랬어요
'왜? 대사는 다 외웠잖아'

1078
01:08:42,410 --> 01:08:46,331
스트레스가 심해질수록
아버지는 버티기 힘들어했어요

1079
01:08:46,414 --> 01:08:48,083
술을 더 많이 드시기 시작했죠

1080
01:08:50,752 --> 01:08:52,379
술에 취해서

1081
01:08:52,462 --> 01:08:55,966
정신을 놓고 다른 여자와
사진이 찍히곤 하셨어요

1082
01:08:56,049 --> 01:08:58,218
"실상: 데시는 정말 루시를 사랑하나?"

1083
01:08:58,301 --> 01:09:01,012
어머니는 아버지를 위해
얼마든지 노력할 마음이 있었지만

1084
01:09:01,096 --> 01:09:01,972
"데시 아르나스가
위험에 처한 밤!"

1085
01:09:02,055 --> 01:09:04,140
아버지는 술을 끊지 못하셨어요

1086
01:09:06,059 --> 01:09:10,146
어머니는 어머니대로 문제가 있어서
상황은 더 나빠지기만 했죠

1087
01:09:11,022 --> 01:09:12,983
어머니는 아주 냉혹하셨어요

1088
01:09:13,066 --> 01:09:16,736
그리고 아버지는 그런 태도를
못 견뎌 하셨고요

1089
01:09:19,030 --> 01:09:22,868
아버지는 행동으로, 어머니는 말로
서로를 상처입히신 거죠

1090
01:09:26,246 --> 01:09:28,373
전 한 가지에만
몰두하는 성격이에요

1091
01:09:28,456 --> 01:09:32,627
제 인생의 가장 큰 잘못은
절제를 배우지 못한 거죠

1092
01:09:34,671 --> 01:09:37,340
전 너무 열심히 일하거나
아니면 너무 열심히 놀아요

1093
01:09:37,424 --> 01:09:41,011
술을 마시면 너무 많이 마시고
일을 하면 너무 열심히 일하죠

1094
01:09:41,094 --> 01:09:45,140
글쎄요, 절제는 세상에서
가장 큰 덕목 중 하나예요

1095
01:09:45,223 --> 01:09:47,893
전 그 덕목을 도저히
익히질 못했죠

1096
01:09:50,437 --> 01:09:53,940
오랫동안 노력한 끝에
데시가 대화에 참여하겠다고

1097
01:09:54,024 --> 01:09:56,151
승낙했어요

1098
01:09:56,234 --> 01:09:58,820
- 뉴욕 정신과 의사와 말이죠?
- 네

1099
01:10:01,907 --> 01:10:04,701
상담을 계속 받게 하려고 했지만

1100
01:10:04,784 --> 01:10:06,703
데시는 자신에겐
아무 문제도 없다며

1101
01:10:06,786 --> 01:10:09,164
이야기하고 싶지 않아 했어요

1102
01:10:09,247 --> 01:10:13,293
- 당신은 상담 치료에서 얻은 게 있나요?
- 네, 그랬어요

1103
01:10:13,376 --> 01:10:14,920
제가 원하던 답을 얻었죠

1104
01:10:15,003 --> 01:10:18,423
제 잘못이 얼마나 크고
그걸 어떻게 해결할지에 대해서요

1105
01:10:18,506 --> 01:10:22,260
- 당신 잘못이 아니라고 생각하나요?
- 전혀 그렇게 생각하지 않아요

1106
01:10:22,344 --> 01:10:24,054
제 잘못이 뭔지는
제가 잘 알아요

1107
01:10:28,224 --> 01:10:31,436
저도 잘못한 부분이 있죠
불행한 상황에서

1108
01:10:31,519 --> 01:10:35,941
몇 년이나 살다 보면
사람은 바뀌기 마련이니까요

1109
01:10:36,024 --> 01:10:38,443
자기 자신이 너무 싫어서
견딜 수가 없어지죠

1110
01:10:43,657 --> 01:10:46,409
부모님은 마지막 시도로
유럽 가족 여행을 떠나셨어요

1111
01:10:46,493 --> 01:10:47,327
"루시 아르나스 러킨빌의 목소리"

1112
01:10:47,410 --> 01:10:51,414
여행은 완전히 악몽이었죠
어느 날 밤 두 분은 크게 싸우셨어요

1113
01:10:51,498 --> 01:10:55,168
왜 싸우셨는지는 모르겠지만
싸움을 엿들었던 기억이 나요

1114
01:10:55,251 --> 01:10:58,630
비참한 한 달이었고
비참한 여행이었어요

1115
01:10:58,713 --> 01:11:04,094
그때야 이걸로 끝이라고
마음을 접었어요

1116
01:11:12,811 --> 01:11:14,813
이혼을 원한 건 저였어요

1117
01:11:14,896 --> 01:11:16,523
이야기를 꺼낸 것도 저였고

1118
01:11:16,606 --> 01:11:21,152
이혼한 뒤에도 괜찮도록
몇 달 동안 미리 계획을 세웠죠

1119
01:11:22,529 --> 01:11:25,198
더는 루시와 어떤 식으로도
엮이고 싶지 않았으니까요

1120
01:11:25,281 --> 01:11:28,034
이런 식으로는 더 살 수 없다고
결심했어요

1121
01:11:33,748 --> 01:11:37,252
"마지막 '루시' 에피소드와 함께
TV의 한 시대가 막을 내리다"

1122
01:11:37,335 --> 01:11:40,630
'왈가닥 루시'를 마무리 짓는 동안
확실해진 건

1123
01:11:40,714 --> 01:11:44,467
문제는 데시 쪽이
아니라는 거였어요

1124
01:11:44,551 --> 01:11:45,677
"'루시-데시의 코미디 아워'"

1125
01:11:45,760 --> 01:11:46,845
"'루시 콧수염 남자를 만나다'
시즌 3, 에피소드 3"

1126
01:11:46,928 --> 01:11:47,804
이게 무슨?

1127
01:11:47,887 --> 01:11:49,389
다 들었어

1128
01:11:50,432 --> 01:11:52,017
이럴 줄 알았지

1129
01:11:52,100 --> 01:11:53,685
이제 지긋지긋해

1130
01:11:53,768 --> 01:11:55,186
더는 못 참아

1131
01:11:55,270 --> 01:11:56,730
그러지 마, 여보

1132
01:11:57,939 --> 01:12:01,359
내가 정말 있어야 할 곳은
삼촌의 담배 농장이야

1133
01:12:01,443 --> 01:12:02,444
쿠바 말이지

1134
01:12:05,655 --> 01:12:08,366
마지막 에피소드를 찍으며
울지 않으셨어요?

1135
01:12:08,450 --> 01:12:10,035
전 완전히 무너졌죠

1136
01:12:10,118 --> 01:12:12,370
데시도 그랬고요

1137
01:12:12,454 --> 01:12:17,584
카메라맨부터 시작해
모두가 울었어요, 정말 슬펐죠

1138
01:12:17,667 --> 01:12:18,668
"한 시대의 끝"

1139
01:12:18,752 --> 01:12:21,838
이런 쇼는 앞으로
더는 없을 거라 생각하셨겠죠

1140
01:12:21,921 --> 01:12:25,967
그렇든 아니든 이 쇼와 함께
너무나 많은 것이 끝났어요

1141
01:12:32,974 --> 01:12:35,935
그러고는 데시가
이혼을 요구할 때까지 기다렸나요?

1142
01:12:36,019 --> 01:12:38,521
서류는 모두 준비된 상태였죠

1143
01:12:38,605 --> 01:12:41,274
결정한 지 20분도 안 돼서
변호사가 도착했어요

1144
01:12:41,357 --> 01:12:44,944
"루실 볼, 데시 아르나스와
이혼을 신청하다"

1145
01:12:55,955 --> 01:12:59,542
두 분은 그럴 만한 이유가 있어서
이혼하셨던 거예요

1146
01:12:59,626 --> 01:13:02,378
그리고 '왈가닥 루시'가
존재하는 유일한 이유는

1147
01:13:02,462 --> 01:13:06,257
두 분이 함께하며 가정을 이루고
결혼 생활을 지속하길

1148
01:13:06,341 --> 01:13:07,967
원하셨기 때문이죠

1149
01:13:09,052 --> 01:13:11,054
그래서 두 분은
이 쇼를 만드셨고

1150
01:13:11,137 --> 01:13:13,681
온 세상이 쇼를
즐길 수 있게 됐어요

1151
01:13:14,474 --> 01:13:16,601
하지만 두 분은 원하던 걸
끝내 손에 넣지 못하셨죠

1152
01:13:42,669 --> 01:13:47,173
부모님은 팜스프링스 집 거실에
우리를 앉혀 놓고 말씀하셨어요

1153
01:13:47,257 --> 01:13:49,217
지금도 생생히 기억나요

1154
01:13:49,300 --> 01:13:52,137
아버지는 이렇게 말씀하셨어요
'네 엄마와 나는'

1155
01:13:53,680 --> 01:13:58,017
'이제 함께 있기에는
서로 사이가 너무 안 좋단다'

1156
01:13:59,519 --> 01:14:03,064
정말 무서웠어요
아버지가 너무 안됐다고 생각했죠

1157
01:14:10,905 --> 01:14:16,411
하지만 갈라선 순간
두 분은 서로에게 더 다정해지셨어요

1158
01:14:17,704 --> 01:14:21,082
이혼하기가 무섭게
날 선 마음이 누그러졌죠

1159
01:14:23,084 --> 01:14:25,086
두 분은 여전히 서로를
사랑하셨으니까요

1160
01:14:28,548 --> 01:14:29,674
"데이비드 대니얼스의 목소리"

1161
01:14:29,799 --> 01:14:34,012
'왈가닥 루시'의 모든 에피소드는
인간관계의 균열과

1162
01:14:34,095 --> 01:14:36,723
그것을 회복하는 화해를
주제로 삼고 있어요

1163
01:14:36,806 --> 01:14:39,517
인간이라면 누구나 삶 속에서
갈망하는 이야기죠

1164
01:14:40,476 --> 01:14:43,563
루실과 데시는 앙심을 품는
사람들이 아니었어요

1165
01:14:43,646 --> 01:14:46,941
결혼 생활은 지속하지 못했지만
둘은 계속 함께 일했죠

1166
01:14:47,859 --> 01:14:51,237
우리는 일할 때 행복했어요
우린 우리 일을 사랑했죠

1167
01:14:51,321 --> 01:14:52,864
우린 일할 때
손발이 아주 잘 맞았어요

1168
01:14:52,947 --> 01:14:55,491
이혼한 뒤에도
우린 계속 함께 일했어요

1169
01:14:55,575 --> 01:14:59,245
"데실루 스튜디오"

1170
01:14:59,454 --> 01:15:02,540
데실루 프로덕션은

1171
01:15:02,624 --> 01:15:06,169
20세기 가장 위대한
TV 쇼를 여럿 만들어 냈어요

1172
01:15:07,045 --> 01:15:10,256
오리지널 '스타 트렉' 시리즈
'미션 임파서블' 시리즈

1173
01:15:10,340 --> 01:15:11,758
목록을 만들자면 끝도 없죠

1174
01:15:12,133 --> 01:15:16,763
전부 데실루에서 촬영했거나
제작한 쇼들이에요

1175
01:15:16,846 --> 01:15:21,142
결과적으로 데실루는
전 세계의 문화에

1176
01:15:21,226 --> 01:15:23,645
엄청난 기여를 했어요

1177
01:15:28,900 --> 01:15:31,027
그건 모두 데시 덕분이었죠

1178
01:15:31,110 --> 01:15:33,571
데시가 이 배를 모는
조타수였어요

1179
01:15:42,872 --> 01:15:47,293
아버지는 결혼을 망치면서까지
사업을 하고 싶어 하셨어요

1180
01:15:47,377 --> 01:15:52,131
하지만 작품을 제작하는 기쁨을
누릴 시간은 점점 적어졌죠

1181
01:15:52,215 --> 01:15:54,759
아버지는 사업에 압도돼 버렸어요

1182
01:15:56,135 --> 01:15:58,972
얼마 지나지 않아
일이 견딜 수 없이 싫어졌어요

1183
01:16:07,563 --> 01:16:10,525
"1960년"

1184
01:16:10,608 --> 01:16:12,944
전 최대한 멀리 벗어나고 싶었죠

1185
01:16:13,027 --> 01:16:16,155
사실 유럽에 가서
살 생각이었어요

1186
01:16:16,239 --> 01:16:18,032
아이들이 많이 어려서

1187
01:16:18,116 --> 01:16:21,119
유럽에서 학교에 다녀도
괜찮겠다고 생각했죠

1188
01:16:21,202 --> 01:16:23,705
하지만 그때
'와일드캣' 제작이 시작됐어요

1189
01:16:23,788 --> 01:16:25,039
"와일드캣
오일 주식회사"

1190
01:16:25,123 --> 01:16:27,333
그렇게 말하겠지
이봐, 날 좀 봐요

1191
01:16:27,417 --> 01:16:28,793
귀를 기울여 봐요

1192
01:16:28,876 --> 01:16:30,670
"'더 루시 쇼' - '이봐, 날 좀 봐요'
1961년 2월 19일"

1193
01:16:30,753 --> 01:16:32,964
궁상맞은 처지에
모기지는 여기까지 쌓였고

1194
01:16:33,047 --> 01:16:34,924
어머니는 연극에 맞는 사람이
아니셨어요

1195
01:16:35,008 --> 01:16:37,552
가수도 아니셨고 댄서도 아니셨죠

1196
01:16:38,845 --> 01:16:41,973
그런데 브로드웨이에서
노래하고 춤추는 역을 맡아

1197
01:16:42,056 --> 01:16:43,266
일주일에 여덟 번씩
공연하셨어요

1198
01:16:43,349 --> 01:16:47,103
대체 무슨 생각으로
그러셨던 건지 모르겠어요

1199
01:16:47,186 --> 01:16:50,106
봐라, 세상아
여기 내가 나가신다

1200
01:16:50,189 --> 01:16:51,733
"비평가들 '와일드캣'을
시시하다고 평하다"

1201
01:16:51,816 --> 01:16:54,736
'와일드캣'이 부끄러운 게 아니었어요
안무가 문제였죠

1202
01:16:56,654 --> 01:16:59,949
안무를 짠 건 아주 착하고

1203
01:17:00,033 --> 01:17:01,826
여성스러운 아가씨였어요

1204
01:17:01,909 --> 01:17:04,245
그래서 춤 동작도 여성스러웠죠

1205
01:17:04,329 --> 01:17:08,374
그게 쇼의 활기찬 분위기와는
맞지 않는다고 생각했어요

1206
01:17:08,458 --> 01:17:10,126
하지만 무엇보다
공연 중에 부상을 입었어요

1207
01:17:10,877 --> 01:17:13,379
"루실 볼 '와일드캣'에서
또 기절하다"

1208
01:17:13,463 --> 01:17:16,883
전 강인한 제가 좋아요
그건 즉답할 수 있죠

1209
01:17:16,966 --> 01:17:20,136
전 나약해지는 것도
아픈 것도 싫어요

1210
01:17:20,219 --> 01:17:24,307
전 건강 염려증 환자가 아니에요
허약한 상태를 즐기지 않아요

1211
01:17:25,308 --> 01:17:28,561
전 할 일을 할 수 있는
힘을 갖는 게 좋아요

1212
01:17:34,984 --> 01:17:38,154
쇼를 보러 갔다가

1213
01:17:38,237 --> 01:17:41,866
끝난 뒤 루시를 만나러
무대 뒤로 갔어요

1214
01:17:41,949 --> 01:17:44,285
분장실에 게리가 있더군요

1215
01:17:44,369 --> 01:17:47,705
루시는 이랬어요
'있잖아, 게리는 날 웃게 해 줘'

1216
01:17:50,708 --> 01:17:51,834
"게리 모턴
코미디언"

1217
01:17:51,918 --> 01:17:55,421
게리는 코미디언이었어요
루시는 그 곁에서 안정감을 느꼈죠

1218
01:17:56,422 --> 01:17:58,674
게리가 그랬어요
'내 여자가 되어 줄래요?'

1219
01:17:59,842 --> 01:18:03,930
'우리 결혼할까요?'란 말은
조금 나중에 나왔죠

1220
01:18:04,013 --> 01:18:08,768
결혼해야겠다는 생각이 들자
바로 식을 올렸어요

1221
01:18:10,645 --> 01:18:11,938
5일 이내에요

1222
01:18:15,525 --> 01:18:18,194
대중이 게리 모턴을
거부했다고는 생각 안 해요

1223
01:18:18,277 --> 01:18:22,115
대중은 게리 모턴을 무시했고
지금도 그러고 있죠

1224
01:18:22,198 --> 01:18:26,160
루시와 데시에 대한
머릿속 환상을 깨 버리니까요

1225
01:18:27,286 --> 01:18:29,664
아버지는 무척 가슴 아파하셨어요

1226
01:18:29,747 --> 01:18:33,668
하지만 아버지도 결국
몇 년 뒤 재혼하셨죠

1227
01:18:36,879 --> 01:18:39,340
"이디스 맥 허슈
데시의 아내(1963년~1985년)"

1228
01:18:39,424 --> 01:18:43,719
이디라는 아름답고 주근깨 난
빨간 머리 여성이었죠

1229
01:18:43,803 --> 01:18:45,930
아버지는 이디와 26년간
결혼 생활을 하셨어요

1230
01:18:46,013 --> 01:18:48,349
어머니는 게리 모턴과
27년을 함께하셨고요

1231
01:18:48,433 --> 01:18:51,561
부모님은 서로보다 재혼 상대와
더 오래 함께하신 거죠

1232
01:18:51,644 --> 01:18:55,022
재혼은 두 분 모두에게 일어난
최고의 일이었어요

1233
01:18:56,649 --> 01:18:58,359
'더 루시 쇼'

1234
01:18:59,569 --> 01:19:01,654
루실 볼 주연

1235
01:19:02,321 --> 01:19:04,490
공동 주연은
비비언 밴스입니다

1236
01:19:06,492 --> 01:19:08,411
"'더 루시 쇼' - '루시 심판이 되다'
시즌 1, 에피소드 3"

1237
01:19:08,494 --> 01:19:11,164
- 얘들아, 너희 시합 심판을 구했어
- 세상에!

1238
01:19:11,247 --> 01:19:13,374
- 누군데요?
- 나야

1239
01:19:13,458 --> 01:19:17,253
- 엄마들이 미식축구에 대해 뭘 알아요?
- 특히 엄마요

1240
01:19:18,796 --> 01:19:23,509
'더 루시 쇼'는 아이들을 혼자 기르는
두 싱글 여성에 대한 쇼였어요

1241
01:19:23,593 --> 01:19:28,097
루시와 비브가 중심이란 이유로
첫해엔 비판을 많이 받았죠

1242
01:19:28,181 --> 01:19:31,809
결국 우린 모두 혼자야
남자 하나 없는 두 여자

1243
01:19:32,351 --> 01:19:34,270
그렇게 대놓고 말할 건 없잖아

1244
01:19:35,104 --> 01:19:38,357
형식이 두어 번
살짝 바뀌긴 했지만

1245
01:19:38,441 --> 01:19:41,652
관객들은 언제나 루시에게
감정을 이입했어요

1246
01:19:41,736 --> 01:19:46,449
남편이 등장하지 않는 만큼

1247
01:19:46,532 --> 01:19:50,495
남자 없이 살아가며
홀로 아이를 기르는

1248
01:19:50,578 --> 01:19:54,540
수백만 명의 여성이
이 쇼에 공감했죠

1249
01:19:54,624 --> 01:19:58,836
- 이 녀석은 어때요?
- 귀엽네요, 너 짐승을 좋아하지, 비브?

1250
01:19:58,920 --> 01:20:00,838
좋아하다마다
짐승이랑 결혼까지 했지

1251
01:20:02,256 --> 01:20:06,052
비비언 밴스는
이혼한 싱글맘을 연기했어요

1252
01:20:06,135 --> 01:20:09,639
당시 텔레비전에 등장하던
주위 여성들과 달리

1253
01:20:09,722 --> 01:20:13,226
비비언은 다양한
페미니스트적 서사를

1254
01:20:13,309 --> 01:20:14,644
강조해서 보여줬죠

1255
01:20:14,727 --> 01:20:17,855
비비언이 몇 년간
TV에서 연기한 이 캐릭터는

1256
01:20:17,939 --> 01:20:20,608
여러 세대에 걸쳐
여성들의 의식을 고취했어요

1257
01:20:20,691 --> 01:20:22,527
- 마커
- 절대 웃음을 터트리면 안 돼요

1258
01:20:22,610 --> 01:20:24,737
"'루시를 만나다'
비하인드 장면 영상"

1259
01:20:24,820 --> 01:20:26,072
준비하시고, 액션!

1260
01:20:27,073 --> 01:20:28,282
안녕하세요

1261
01:20:28,366 --> 01:20:30,451
우리의 짤막한 쇼를
재밌게 보셨다면 좋겠네요

1262
01:20:34,413 --> 01:20:36,332
"새미 데이비스 주니어
배우, 코미디언, 댄서, 가수"

1263
01:20:36,415 --> 01:20:39,293
이번 주엔 소수자에게
휴가를 주는 건가요?

1264
01:20:40,545 --> 01:20:41,921
이런, 맙소사

1265
01:20:42,004 --> 01:20:44,215
소수자들이 이번 주에
일하고 있네요

1266
01:20:44,632 --> 01:20:49,387
바발루, 바발루

1267
01:20:50,555 --> 01:20:52,181
아버지가 이 쇼를 제작하셨어요

1268
01:20:52,265 --> 01:20:54,934
그때 부모님은 이미
이혼하신 뒤였죠

1269
01:20:58,646 --> 01:21:01,315
어머니는 늘 아버지에게 전화해
조언을 구하셨어요

1270
01:21:02,275 --> 01:21:05,653
이야기의 뿌리까지 파고 들어가
우리가 뭘 추구하는지

1271
01:21:05,736 --> 01:21:09,448
핵심을 잡아내는 사람은
그 외에 본 적이 없어요

1272
01:21:09,532 --> 01:21:13,452
데시는 많은 사람이 놓치는
이야기의 본질을 잡아냈죠

1273
01:21:16,038 --> 01:21:19,500
하지만 아버지는 예전에
일을 처음 배워 나가던 때만큼

1274
01:21:19,584 --> 01:21:21,544
제작 일을 즐기지 못하셨어요

1275
01:21:23,379 --> 01:21:27,300
그래서 굉장히 우울해하셨죠

1276
01:21:29,510 --> 01:21:31,762
술을 더 많이 드셨고요

1277
01:21:31,846 --> 01:21:35,933
결국 건강이 악화되어
일을 할 수 없게 되셨어요

1278
01:21:36,017 --> 01:21:39,228
안타까운 일이었죠
아버지는 그 분야에서 최고셨으니까요

1279
01:21:39,979 --> 01:21:43,274
조종사에게 건강이 악화되어
더는 비행을 할 수 없다고

1280
01:21:43,357 --> 01:21:45,359
선고를 내리는 거나
마찬가지였어요

1281
01:21:45,443 --> 01:21:49,238
"데시 아르나스"

1282
01:21:52,491 --> 01:21:53,576
데시는 포기해 버렸어요

1283
01:21:55,036 --> 01:21:59,248
데시와 루시는 서로
너무나 긴밀히 연결되어 있었죠

1284
01:21:59,332 --> 01:22:02,209
그런 점에서 데시는
루시에게 신의를 지켰어요

1285
01:22:02,293 --> 01:22:07,923
하지만 너무나 의미가 컸던
그 쇼가 끝나고 나자

1286
01:22:08,007 --> 01:22:11,302
데시는 더 나아갈 수가 없었죠

1287
01:22:13,512 --> 01:22:15,056
더 해나갈 수가 없었어요

1288
01:22:17,350 --> 01:22:21,354
루시는 빈손으로 시작했던 만큼
계속 나아가야만 했고요

1289
01:22:26,692 --> 01:22:28,903
"데실루 주주 회의
1964년 7월"

1290
01:22:28,986 --> 01:22:31,072
고마워요, 오스카
좋은 아침이에요

1291
01:22:34,325 --> 01:22:35,618
"루실 볼
데시의 주식을 인수하다"

1292
01:22:35,701 --> 01:22:37,286
- 다들 준비됐나요?
- 네

1293
01:22:37,370 --> 01:22:42,041
1964년 5월 2일 자로 끝난
회계연도 결산

1294
01:22:42,124 --> 01:22:46,170
이 해 총수입은
2,388만 5,252달러...

1295
01:22:46,253 --> 01:22:49,340
전 세계에서 유일무이한 위치에
현재 서 계시지 않나요?

1296
01:22:49,423 --> 01:22:54,220
데실루만큼 거대한 기업의
사장을 맡은 유일한 여성이시죠

1297
01:22:54,303 --> 01:22:56,847
네, 연예계에서는 그런 것 같네요

1298
01:22:57,932 --> 01:23:01,686
제 직책이 한층 더
특별한 이유는

1299
01:23:01,769 --> 01:23:05,940
제가 매일 일하기 때문이죠
사무실에서 사장 노릇을 하는 대신

1300
01:23:06,023 --> 01:23:09,068
- 무대에서 '더 루시 쇼'를 진행해요
- 그렇죠!

1301
01:23:09,151 --> 01:23:13,614
그래서 모든 일에
시간이 두 배로 들어요

1302
01:23:15,032 --> 01:23:18,285
루시는 이렇게 말했죠
'내가 결혼했을 적엔'

1303
01:23:18,369 --> 01:23:19,995
'데시가 모든 일을 다 해 줬어요'

1304
01:23:20,079 --> 01:23:21,914
'나는 월요일에 출근해서'

1305
01:23:21,997 --> 01:23:25,501
'정신 나간 여자 루시를
연기하기만 하면 됐죠'

1306
01:23:25,584 --> 01:23:27,461
'이미 전부
준비되어 있었으니까요'

1307
01:23:27,545 --> 01:23:31,924
스튜디오를 운영하기 위한
실질적인 문제들을 처리해야 해요

1308
01:23:32,007 --> 01:23:34,927
더 일찍 출근해서
더 늦게 퇴근하는 중이죠

1309
01:23:35,010 --> 01:23:38,723
흥미가 있는 다양한 분야를
감독해야 하고요

1310
01:23:38,806 --> 01:23:42,810
다른 사람에게 맡기고 싶지만
지금으로선 직접 해야 해요

1311
01:23:42,893 --> 01:23:46,021
내가 이러라고 할 때마다
클로즈업 투샷을 위해

1312
01:23:46,105 --> 01:23:49,066
카메라를 가까이 댈 수가 없죠
카메라 그림자 때문에요

1313
01:23:49,150 --> 01:23:51,277
- 네
- 그림자를 없앨 방법을 찾아야겠네요

1314
01:23:51,360 --> 01:23:53,946
최대한 가까이 가져와서...

1315
01:23:54,029 --> 01:23:57,616
조명 없이는 장면을
밝힐 수가 없어요

1316
01:23:57,700 --> 01:23:58,868
논쟁의 여지가 없죠

1317
01:23:58,951 --> 01:24:02,496
그런 걸 묻는 게 아니에요
그게 아니라고요

1318
01:24:05,166 --> 01:24:08,669
의견이 충돌할 때도 있었죠

1319
01:24:08,753 --> 01:24:10,588
루시로서는
해 본 적 없는 일이었어요

1320
01:24:13,299 --> 01:24:18,596
루시가 그러더군요
'배짱을 가지고 맞서야지, 뭐'

1321
01:24:25,144 --> 01:24:28,773
이미 '지상 최대의 쇼'
파일럿 에피소드를 팔았어요

1322
01:24:28,856 --> 01:24:30,316
ABC에서 방영할 거고

1323
01:24:30,399 --> 01:24:32,943
한 시간짜리 쇼인데
회사엔 큰 의미가 있죠

1324
01:24:33,027 --> 01:24:34,028
"대니 토머스
배우 / 텔레비전 프로듀서"

1325
01:24:34,111 --> 01:24:36,822
그리고 대니 토머스 제국과
3년짜리 계약을

1326
01:24:36,906 --> 01:24:38,616
또 하나 성사시켰고요

1327
01:24:38,699 --> 01:24:42,036
토머스는 제 다른 스튜디오에서
쇼를 6, 7개쯤 제작 중이에요

1328
01:24:46,707 --> 01:24:49,960
조지 스티븐스는
'최고의 이야기'를 찍고 있어요

1329
01:24:50,044 --> 01:24:54,590
예수 그리스도는 컬버의 세트장에서
바다를 가르고 계시죠

1330
01:24:54,673 --> 01:24:56,592
우리 모두 정말 기뻐요

1331
01:24:56,675 --> 01:25:00,679
주가가 조금 오르고 있는 것도
기쁘고요

1332
01:25:00,763 --> 01:25:04,517
"데실루 순이익
흑자를 기록하다"

1333
01:25:09,605 --> 01:25:12,191
어머니는 쇼 제작을
참 좋아하셨어요

1334
01:25:13,651 --> 01:25:17,613
아버지가 스튜디오를 운영하고
어머니가 루시를 연기할 때가

1335
01:25:17,696 --> 01:25:19,114
가장 좋았죠

1336
01:25:20,199 --> 01:25:22,868
그러다 어머니 혼자
모든 걸 떠맡게 되자...

1337
01:25:22,952 --> 01:25:25,496
쇼를 혼자 이끌기도 벅찬 와중에

1338
01:25:25,579 --> 01:25:29,500
스튜디오를 혼자 운영하다니요
어머니는 전혀 행복하지 않으셨어요

1339
01:25:29,583 --> 01:25:32,461
최초의 여성 리더가 되는 것엔
아무 관심도 없으셨죠

1340
01:25:32,545 --> 01:25:34,088
"미래에 대한 자신감과 희망이 있습니다
감사합니다, 루시 드림"

1341
01:25:34,171 --> 01:25:37,967
그래서 괜찮은 제안을 받자마자
바로 회사를 팔아 버리셨죠

1342
01:25:38,050 --> 01:25:44,014
"데실루, 파라마운트에 합류하다"

1343
01:25:44,849 --> 01:25:47,476
할리우드에서
수상자는 루실 볼입니다

1344
01:25:57,528 --> 01:26:03,284
"1967년 제19회
프라임타임 에미상"

1345
01:26:04,743 --> 01:26:10,416
믿을 수가 없어요
정말 믿을 수가 없네요

1346
01:26:10,499 --> 01:26:15,421
이럴 거라곤 예상도 못 해서
준비해 온 수상 소감이 없어요

1347
01:26:15,504 --> 01:26:17,631
상을 탄 건 정말 오랜만이네요

1348
01:26:33,188 --> 01:26:34,690
제겐 트로피가 한두 개 있죠

1349
01:26:37,443 --> 01:26:41,780
이 상들은 의미가 참 커요

1350
01:26:43,490 --> 01:26:48,078
이 업계에 종사하고 계신
여러분이 주시는 상이니까요

1351
01:26:51,582 --> 01:26:54,084
모르겠네요, 중요한 건

1352
01:26:55,711 --> 01:26:59,548
우리가 하는 일과
일하는 방식인 것 같아요

1353
01:27:00,633 --> 01:27:03,719
오래전에 떠난 희망이
다시 돌아온 기분이에요

1354
01:27:07,097 --> 01:27:08,223
전에 이 상을 받았을 때는

1355
01:27:08,307 --> 01:27:11,226
제가 아기를 낳아서
상을 주는 줄 알았어요

1356
01:27:13,395 --> 01:27:16,148
그 아기가 이젠 14살이네요

1357
01:27:19,318 --> 01:27:21,320
전 제 일을 사랑해요

1358
01:27:21,403 --> 01:27:23,948
그걸로 이 상을 타게 되어
정말 감사해요

1359
01:27:27,409 --> 01:27:29,244
짝을 찾으러 갈 거야

1360
01:27:29,328 --> 01:27:31,121
짝을 찾으러 갈 거래

1361
01:27:31,205 --> 01:27:35,000
- 구석구석 뒤져 볼 거야
- 구석구석 뒤져 볼 거래

1362
01:27:35,084 --> 01:27:39,129
전 오프 브로드웨이 쇼에서
처음으로 큰 역할을 맡았어요

1363
01:27:39,213 --> 01:27:41,131
"옛날 한 매트리스에서"

1364
01:27:41,215 --> 01:27:45,052
어느 날 밤
커튼이 올라가기도 전에

1365
01:27:45,135 --> 01:27:47,388
객석이 웅성거리길래

1366
01:27:47,471 --> 01:27:50,975
전 몰래 객석을 훔쳐보는
실수를 저질렀죠

1367
01:27:51,058 --> 01:27:54,853
거기 두 번째 줄에
주황색 머리카락이 보였어요

1368
01:27:57,398 --> 01:27:59,900
저는 유니버설 원형 극장에서
일하고 있었어요

1369
01:27:59,984 --> 01:28:01,235
극장에 지붕이 덮이기
전의 일이에요

1370
01:28:01,318 --> 01:28:04,738
루시가 제 쇼에 온 걸 보고
저만큼 놀란 사람도 없었죠

1371
01:28:04,822 --> 01:28:08,200
전 선정적인 쇼를 했거든요
금기시되는 일이었죠

1372
01:28:08,283 --> 01:28:11,120
전 그런 쇼를 하기에 좀 어렸지만
루시는 보고 재미있어했어요

1373
01:28:12,413 --> 01:28:15,457
무대 뒤로 갔더니
루시가 '안녕, 꼬마야' 하고 인사했죠

1374
01:28:15,541 --> 01:28:19,336
루시는 절 '꼬마'라고 불렀어요
저보다 22살이나 연상이었거든요

1375
01:28:20,254 --> 01:28:23,465
루시는 절 격려해 주며
이렇게 말했어요

1376
01:28:23,549 --> 01:28:27,678
'내 도움이 필요하면
바로 전화하렴'

1377
01:28:28,679 --> 01:28:31,390
"더 캐럴 버넷 쇼"

1378
01:28:31,473 --> 01:28:32,433
한 방 먹었지

1379
01:28:36,895 --> 01:28:41,650
루시는 제게
뭐든 할 수 있다는 믿음과

1380
01:28:41,734 --> 01:28:45,863
실패를 두려워하지 않는
용기를 줬어요

1381
01:28:45,946 --> 01:28:47,573
뭐든 자유롭게
할 수 있단 걸 알려줬죠

1382
01:28:55,039 --> 01:28:59,877
루시는 정말 친절하게
절 챙겨 줬어요

1383
01:29:01,086 --> 01:29:04,214
"1978년 '아메리카 얼라이브!'"

1384
01:29:04,590 --> 01:29:08,802
아마 그 무렵 루시는
그게 자기 역할이라고 여겼겠죠

1385
01:29:10,095 --> 01:29:13,599
여기 '왈가닥 루시' 티셔츠를
입은 아가씨가 있네요

1386
01:29:13,682 --> 01:29:16,477
- 일어나셔서...
- 아가씨에게서 손 떼요, 데이비드

1387
01:29:16,560 --> 01:29:17,603
실례했어요

1388
01:29:17,686 --> 01:29:18,896
나도 티셔츠 보여요

1389
01:29:18,979 --> 01:29:21,356
그럼 어디...

1390
01:29:21,440 --> 01:29:23,650
큰언니나 큰엄마 역할요

1391
01:29:23,734 --> 01:29:26,445
우리 극장 그룹의
배우들이에요

1392
01:29:26,820 --> 01:29:28,530
"데실루 워크숍"

1393
01:29:28,614 --> 01:29:31,575
사람들을, 특히 젊은 여성들을
이끌어 주는 역할 말이죠

1394
01:29:32,659 --> 01:29:36,205
자신이 멘토 역할을 한 사람이
성공을 거두면

1395
01:29:36,288 --> 01:29:37,414
"메리 타일러 무어
배우, '더 메리 타일러 무어 쇼'"

1396
01:29:37,498 --> 01:29:40,000
굉장히 자랑스러워했어요

1397
01:29:40,084 --> 01:29:41,752
"조앤 리버스
코미디언"

1398
01:29:41,835 --> 01:29:46,048
전 단 하루도 빠짐없이
매일 루시를 생각해요

1399
01:29:46,131 --> 01:29:49,802
루시의 존재는 제 정신과 마음에
깊이 새겨져 있어요

1400
01:30:02,356 --> 01:30:04,733
이 친구 말이 맞아요, 아가씨들
아주 멋지네요

1401
01:30:04,817 --> 01:30:05,943
"'루시를 만나다' - '루시 피클에 들어가다'
시즌 5, 에피소드 15"

1402
01:30:06,026 --> 01:30:09,530
봐, 킴, 아무래도 우리는
오이 피클이 될 운명인가 봐

1403
01:30:10,948 --> 01:30:14,243
후기 쇼에서 루시는

1404
01:30:14,326 --> 01:30:16,787
조연으로 활발히 활약했어요

1405
01:30:16,870 --> 01:30:18,288
아가씨

1406
01:30:18,372 --> 01:30:20,999
왜 웨이트리스인 당신이
앉아 있고

1407
01:30:21,083 --> 01:30:23,585
손님은 서 있는지
설명해 주겠어요?

1408
01:30:23,669 --> 01:30:26,213
지금은 제 티타임이거든요

1409
01:30:26,839 --> 01:30:29,341
티타임은 부엌에서
즐겨도 되잖아요

1410
01:30:29,424 --> 01:30:31,677
대신 밥을 부엌에서
먹어도 되죠

1411
01:30:32,594 --> 01:30:37,808
그리고 루시는 자신을 지탱해 주던
데시의 존재를 잃고 말았어요

1412
01:30:42,604 --> 01:30:47,109
"1986년 11월
델 마"

1413
01:30:47,192 --> 01:30:50,487
아버지는 폐암에 걸리셨어요

1414
01:30:51,488 --> 01:30:54,658
치료할 방법이 없었죠

1415
01:30:54,741 --> 01:30:56,952
아버지가 화학 요법을
중단하기로 하신 뒤

1416
01:30:57,035 --> 01:30:58,787
제가 아버지를 돌보고 있었어요

1417
01:30:59,580 --> 01:31:01,707
그러다 어느 때인가
어머니께 전화를 걸었어요

1418
01:31:02,875 --> 01:31:07,129
'델 마로 오시는 게 어떠세요?
아버지께 이제 시간이'

1419
01:31:07,212 --> 01:31:12,926
'얼마나 남았나 모르겠어요'
어머니는 조금 두려워하셨죠

1420
01:31:14,553 --> 01:31:17,806
어머니가 오시자
저는 아버지의 방으로 안내했어요

1421
01:31:19,099 --> 01:31:21,894
그리고 아주 바보 같은 짓을 했죠

1422
01:31:21,977 --> 01:31:25,689
두 분이 함께 보시게
'왈가닥 루시'를 틀어 드렸어요

1423
01:31:26,481 --> 01:31:28,734
이야, 이거 멋지네, 프레드

1424
01:31:28,817 --> 01:31:31,904
- 아주 근사해
- 맞아, 아주 크고 널찍하지

1425
01:31:31,987 --> 01:31:34,364
소 반 마리를
통째로 걸 수도 있다니까

1426
01:31:34,448 --> 01:31:36,533
정말이야? 설마 그럴 리가...

1427
01:31:40,495 --> 01:31:42,456
안녕, 리키, 자기야

1428
01:31:50,422 --> 01:31:52,549
- 여기 담배 피울래?
- 고마워

1429
01:32:04,311 --> 01:32:09,024
전 같이 보진 않았어요
방문 밖에서 엿듣기만 했죠

1430
01:32:10,525 --> 01:32:13,153
두 분이 함께 웃는
소리가 들렸어요

1431
01:32:13,237 --> 01:32:15,781
바발루

1432
01:32:29,127 --> 01:32:30,504
여보, 당장 벗어!

1433
01:32:37,678 --> 01:32:39,221
이봐! 이게 무슨 일이야?

1434
01:32:57,614 --> 01:33:01,576
어머니는 집에 돌아가는 길
내내 우셨다고 했어요

1435
01:33:06,248 --> 01:33:10,335
약 한 달 뒤
아버지의 상태가 위독해져서

1436
01:33:10,419 --> 01:33:13,463
어머니께 전화했어요

1437
01:33:15,424 --> 01:33:17,342
'아버지랑 통화하세요'

1438
01:33:17,426 --> 01:33:20,304
'곧 의식을 잃으실 것 같아요'

1439
01:33:20,387 --> 01:33:23,473
'그러니 하실 말씀이 있다면
지금 하셔야 해요'

1440
01:33:23,557 --> 01:33:25,559
'알겠다'

1441
01:33:25,642 --> 01:33:31,606
저는 전화기를 아버지께 갖다 대고
이렇게 몸을 숙였어요

1442
01:33:32,774 --> 01:33:36,528
어머니는 이러셨죠

1443
01:33:40,324 --> 01:33:43,618
'사랑해, 사랑해, 사랑해, 사랑해'

1444
01:33:44,745 --> 01:33:46,079
'사랑해'

1445
01:33:47,748 --> 01:33:50,876
아버지가 답하셨어요
'나도 사랑해, 자기'

1446
01:33:55,881 --> 01:34:00,510
다음날 오전 12시 5분에
아버지는 제 품 안에서 돌아가셨어요

1447
01:34:01,678 --> 01:34:04,431
두 분이 얘기할 수 있어서
다행이었다고 생각했죠

1448
01:34:04,514 --> 01:34:07,893
저나 간호사를 제외하면
아버지가 마지막으로 얘기한 상대는

1449
01:34:07,976 --> 01:34:10,604
어머니였어요
참 잘된 일이었죠

1450
01:34:10,687 --> 01:34:15,901
그러다 깨달았어요
12월 2일 12시 5분에요

1451
01:34:15,984 --> 01:34:18,320
아버지는 돌아가시기 전
24시간 동안 혼수상태셨어요

1452
01:34:19,696 --> 01:34:22,074
두 분이 얘기하신 건
11월 30일이었죠

1453
01:34:22,949 --> 01:34:24,159
두 분의 결혼기념일이요

1454
01:34:46,681 --> 01:34:51,186
"5일 후"

1455
01:34:51,645 --> 01:34:55,732
워싱턴의 존 F. 케네디
공연 예술 센터에서 보내 드리는

1456
01:34:55,816 --> 01:34:58,902
제9회 연간 케네디 센터
영예의 전당입니다

1457
01:35:08,370 --> 01:35:12,124
제가 '언터처블스'의
엘리엇 네스 역을 제안받았을 때

1458
01:35:12,207 --> 01:35:13,375
"로버트 스택
배우, '언터처블스'"

1459
01:35:13,458 --> 01:35:15,961
지금 저 위에
앉아 계신 숙녀분이

1460
01:35:16,044 --> 01:35:19,172
경영 본부에 앉아 계셨죠
우리의 보스셨으니까요

1461
01:35:19,256 --> 01:35:21,174
보스인 건 물론이고
온 스튜디오가 저분 소유였죠

1462
01:35:22,926 --> 01:35:27,305
하지만 쇼에 출연하도록
절 설득한 건 저분 파트너셨습니다

1463
01:35:28,223 --> 01:35:32,227
이렇게 말씀하셨죠
'최고의 텔레비전 쇼를 만들 거야'

1464
01:35:34,771 --> 01:35:37,274
그분도 오늘 밤 이 자리에
오고 싶으셨을 겁니다

1465
01:35:37,357 --> 01:35:40,026
그분이 쓴 글을 읽어 드리겠습니다

1466
01:35:41,987 --> 01:35:45,740
''왈가닥 루시'의 유일한 사명은
사람들을 웃게 하는 것이었다'

1467
01:35:46,950 --> 01:35:48,660
'루시는 그 쇼의 가치를
한껏 끌어올렸다'

1468
01:35:49,369 --> 01:35:53,039
'그녀는 거칠고 엉망진창인
물리적 코미디를 할 때조차'

1469
01:35:53,123 --> 01:35:55,208
'여성적인 매력을 잃지 않는다'

1470
01:35:55,292 --> 01:35:58,670
''뉴욕 타임스'가 나에게
작가, 감독, 출연진 간에'

1471
01:35:58,753 --> 01:36:01,715
'성공의 공로를
어떻게 나누겠냐고 물었다'

1472
01:36:01,798 --> 01:36:05,635
'나는 이렇게 말했다
'루시에게 공로의 90%를 주고''

1473
01:36:06,470 --> 01:36:09,473
''10%를 나머지 모두가
나눠 가져야겠죠''

1474
01:36:09,556 --> 01:36:13,059
데시는 이렇게 결론짓습니다
'루시가 곧 쇼의 전부였다'

1475
01:36:14,227 --> 01:36:16,605
'비브와 프레드와 나는
그저 소품일 뿐이었다'

1476
01:36:16,688 --> 01:36:19,900
'끝내주게 멋진 소품이었지만
소품인 것에는 변함없다'

1477
01:36:20,901 --> 01:36:22,027
'추신'

1478
01:36:23,195 --> 01:36:26,573
'언제나 당신을 사랑해
나의 '왈가닥 루시''

1479
01:37:07,072 --> 01:37:10,325
이 업계 사람 중 몇몇은
아직도 이런 말을 하죠

1480
01:37:10,408 --> 01:37:12,494
'대스타를 섭외해야 해'

1481
01:37:12,577 --> 01:37:16,456
그러려면 무덤을 파헤쳐야 해요
대스타는 대부분 죽었으니까요

1482
01:37:16,540 --> 01:37:18,750
스타는 만들어야 하는 거예요

1483
01:37:18,833 --> 01:37:20,210
스타를 어떻게 만드냐고요?

1484
01:37:20,293 --> 01:37:23,547
이른바 '숨은 보석'을
찾으려 해선 안 돼요

1485
01:37:23,630 --> 01:37:25,674
그건 오래된 신데렐라 이야기예요

1486
01:37:25,757 --> 01:37:28,260
저는 그보다는
노련한 배우를 찾아요

1487
01:37:30,303 --> 01:37:34,140
좋은 기회가 왔을 때
무엇을 해야 할지 알고

1488
01:37:34,224 --> 01:37:36,142
기회를 악용하지 않는 사람을요

1489
01:37:37,644 --> 01:37:40,021
연예계의 모토는 이거예요
'쇼는 계속되어야 한다'

1490
01:37:40,105 --> 01:37:42,941
자신의 개성이 아닌
쇼가 가장 먼저여야 해요

1491
01:37:45,360 --> 01:37:51,199
일뿐만 아니라 가정생활에도
적용할 수 있는 조언이죠

1492
01:37:51,283 --> 01:37:54,244
그에 대해 더 이야기해 보고 싶지만

1493
01:37:54,327 --> 01:37:57,080
이 테이프에 더 시간을
쏟고 싶지는 않네요

1494
01:37:57,163 --> 01:37:58,331
안녕, 또 얘기해요

1495
01:38:04,713 --> 01:38:10,302
"루시는 데시가 죽은 지 3년 후
77세의 나이로 타계했다"

1496
01:38:11,052 --> 01:38:14,431
"국립 코미디 센터와
루실 볼 데시 아르나스 박물관은"

1497
01:38:14,514 --> 01:38:16,474
"두 사람의 작품을
계속 기리고 있으며"

1498
01:38:16,558 --> 01:38:19,561
"두 장소 다 루시의 고향인
뉴욕주 제임스타운에 자리 잡고 있다"

1499
01:38:55,347 --> 01:38:58,183
"데실루 LLC, 루시 아르나스 러킨빌
데시 아르나스 주니어에게"

1500
01:38:58,266 --> 01:38:59,934
"프로듀서들이 감사를 표합니다"

1501
01:39:00,018 --> 01:39:02,687
"이 영화의 제작을
지지하고 응원해 주신"

1502
01:39:02,771 --> 01:39:05,023
"아르나스와 러킨빌 가족에도
감사드립니다"

1503
01:42:30,019 --> 01:42:32,021
자막: 김문진

1504
01:42:32,105 --> 01:42:34,107
창작 감독
김유경

