1
00:00:49,258 --> 00:00:53,679
Hola, hola, hola.
Uno, dos, tres, cuatro, listo para grabar.

2
00:00:53,763 --> 00:00:55,139
Hola.

3
00:00:59,059 --> 00:01:00,895
Mis padres grababan

4
00:01:00,978 --> 00:01:04,148
y guardaban cintas de audio.

5
00:01:04,231 --> 00:01:08,319
B por bebés, los amo.
Lamento que los míos crezcan muy rápido.

6
00:01:08,402 --> 00:01:11,864
C por gato en inglés,
admiro su actitud autosuficiente.

7
00:01:11,947 --> 00:01:15,868
D por Desi, le agradezco
por mis dos hijos sanos

8
00:01:15,951 --> 00:01:17,369
y por mi libertad.

9
00:01:17,453 --> 00:01:20,080
Hay unas 20 cintas como esta.

10
00:01:22,041 --> 00:01:26,879
Muchas de estas cosas las sé solo yo.

11
00:01:27,922 --> 00:01:33,135
Debajo de todo el dolor y la decepción,

12
00:01:33,219 --> 00:01:37,181
en el fondo,
solo se trata de amor incondicional.

13
00:01:40,017 --> 00:01:40,893
Ahora soy

14
00:01:40,976 --> 00:01:42,186
LUCIE ARNAZ LUCKINBILL
HIJA DE LUCY Y DESI

15
00:01:42,269 --> 00:01:45,981
mucho más indulgente
al recordar todo esto.

16
00:01:46,065 --> 00:01:48,192
Y todo está mucho más claro ahora.

17
00:01:53,113 --> 00:01:56,784
El programa número uno
de Estados Unidos, Yo amo a Lucy.

18
00:01:56,867 --> 00:01:58,953
Aquí están Lucille Ball y Desi Arnaz,

19
00:01:59,036 --> 00:02:01,705
el equipo número uno de la televisión.

20
00:02:05,209 --> 00:02:08,003
Es una de esas cosas,

21
00:02:08,128 --> 00:02:11,590
que si eres afortunado,
quizá una vez en la vida...

22
00:02:11,674 --> 00:02:12,842
¡Hola! Ricky, ven.

23
00:02:12,925 --> 00:02:17,805
Ricky, no importa
lo que hayas hecho, te perdono.

24
00:02:22,518 --> 00:02:25,771
Para el mundo, una pareja
de Hollywood no tiene problemas.

25
00:02:25,855 --> 00:02:28,315
Los tenemos, pero no nos creen.

26
00:02:28,399 --> 00:02:31,986
Con una casa, dos autos y piscina,
¿qué problemas vamos a tener?

27
00:02:32,069 --> 00:02:35,155
Es una pena que Lucille y Desi
no fueran Lucy y Ricky.

28
00:02:37,199 --> 00:02:39,660
Estaba locamente enamorada de Desi,

29
00:02:39,743 --> 00:02:42,788
y nunca había sentido eso por nadie.

30
00:02:43,330 --> 00:02:49,128
LUCY Y DESI

31
00:02:51,255 --> 00:02:54,049
Es un placer presentarles
al coprotagonista

32
00:02:54,133 --> 00:02:57,177
de Yo amo a Lucy,
un gran hombre y artista.

33
00:02:57,261 --> 00:03:00,431
Damas y caballeros, el Sr. Desi Arnaz.

34
00:03:09,690 --> 00:03:10,649
Gracias, Roy.

35
00:03:11,567 --> 00:03:13,903
Buenas noches. Muchísimas gracias.

36
00:03:13,986 --> 00:03:16,071
Bienvenidos a Desilu Playhouse.

37
00:03:16,155 --> 00:03:20,743
Quiero presentarles a una joven,
mi pelirroja preferida,

38
00:03:20,826 --> 00:03:26,457
la vicepresidenta
de Desilu Productions Incorporated.

39
00:03:28,208 --> 00:03:30,002
Yo soy el presidente.

40
00:03:32,379 --> 00:03:36,216
La madre de mis hijos,
señoras y señores. Interpreta a Lucy.

41
00:03:36,300 --> 00:03:37,301
Lucille Ball.

42
00:03:44,475 --> 00:03:45,809
¡Es muy linda!

43
00:03:46,727 --> 00:03:49,271
Gracias, mami. Gracias.

44
00:03:51,023 --> 00:03:53,734
Esto... Por cierto, yo interpreto a Ricky.

45
00:03:53,817 --> 00:03:56,654
PRUEBA DE MAQUILLAJE
LUCILLE BALL - DESI ARNAZ

46
00:04:03,911 --> 00:04:07,331
Mira eso.
Es la noche anterior a nuestra boda.

47
00:04:07,414 --> 00:04:09,083
Nos hemos divertido, ¿no?

48
00:04:09,166 --> 00:04:14,129
Sí, señor. Han sido
los mejores 15 años de mi vida.

49
00:04:16,131 --> 00:04:19,677
-¿Qué sucede?
-Solo llevamos 13 años de casados.

50
00:04:19,760 --> 00:04:22,513
Bueno, quiero decir que parecen 15.

51
00:04:22,596 --> 00:04:23,847
¿Qué?

52
00:04:23,931 --> 00:04:28,185
No, lo que quiero decir es
que es increíble

53
00:04:28,268 --> 00:04:32,731
que toda esa diversión
haya sido en solo 13 años.

54
00:04:37,987 --> 00:04:39,071
VOZ DE DESI ARNAZ

55
00:04:39,154 --> 00:04:42,741
El programa fue una de las cosas
más maravillosas de mi vida.

56
00:04:42,825 --> 00:04:44,868
Pero eso pasó

57
00:04:44,952 --> 00:04:48,998
porque Lucy era uno
de los personajes más amados del mundo.

58
00:04:53,335 --> 00:04:56,505
Levante la pierna derecha
paralela a la barra.

59
00:04:57,423 --> 00:05:00,759
YO AMO A LUCY - "EL BALLET"
TEMPORADA 1, EPISODIO 19

60
00:05:04,138 --> 00:05:08,976
Ahora baje
la pierna despacio hacia el piso.

61
00:05:13,814 --> 00:05:16,483
Ella era intrépida en su comedia.

62
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
CAROL BURNETT
ACTRIZ, CANTANTE, COMEDIANTE Y AUTORA

63
00:05:18,986 --> 00:05:20,404
Era muy física.

64
00:05:20,988 --> 00:05:22,906
Señora, baje la pierna.

65
00:05:31,081 --> 00:05:34,418
Era muy hermosa y no temía verse fea.

66
00:05:34,501 --> 00:05:36,378
BETTE MIDLER
ACTRIZ, CANTANTE, AUTORA Y FILÁNTROPA

67
00:05:39,256 --> 00:05:42,301
Lo cual es muy difícil
de encontrar en una mujer.

68
00:05:42,384 --> 00:05:48,348
Usaba un traje de gorda, una peluca rara,
se ensuciaba los dientes, de todo,

69
00:05:48,432 --> 00:05:52,144
y creo que por eso sigue vigente hoy,

70
00:05:52,227 --> 00:05:54,772
porque provocaba carcajadas.

71
00:06:13,874 --> 00:06:16,835
No me gusta
cuando menosprecian su trabajo.

72
00:06:19,671 --> 00:06:24,718
Ser mujer no era ninguna ventaja
en los años 50 en la industria de la TV.

73
00:06:25,010 --> 00:06:26,845
LAURA LAPLACA - DIRECTORA DE ARCHIVOS
E INVESTIGACIÓN - NATIONAL COMEDY CENTER

74
00:06:26,929 --> 00:06:30,933
No fue suerte ni talento innato,
ella construyó su éxito.

75
00:06:32,434 --> 00:06:36,105
He estudiado a Lucy
desde que yo tenía cinco años.

76
00:06:36,188 --> 00:06:39,566
Es claro que ella tenía
un enfoque científico

77
00:06:39,650 --> 00:06:41,944
hacia lo que generaba risas.

78
00:06:42,027 --> 00:06:43,362
VOZ DE LUCILLE BALL

79
00:06:43,445 --> 00:06:48,200
Se me ocurrió algo que leí llamado
"El sentido encantado de interpretar".

80
00:06:50,702 --> 00:06:54,498
Yo interpretaba a Lucy
y Desi, al hombre serio.

81
00:06:54,581 --> 00:06:56,834
Decimos: "Muy bien, finjamos ahora,

82
00:06:56,917 --> 00:07:00,629
"así no tenemos ningún problema
en creer lo que estamos haciendo".

83
00:07:01,088 --> 00:07:01,922
¡Listo!

84
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
Se parece un poco a ella.

85
00:07:05,175 --> 00:07:06,802
Esto es excelente, Ricardo.

86
00:07:08,971 --> 00:07:10,264
¡Lucy!

87
00:07:10,347 --> 00:07:13,684
Es como pasar de una cosa a otra
en lugar de planificar.

88
00:07:13,767 --> 00:07:18,730
Es mirar el lado ridículo
cuando las cosas se ponen difíciles.

89
00:07:21,191 --> 00:07:24,444
Nunca quise ser actriz.

90
00:07:24,528 --> 00:07:28,657
Tuve un abuelo que nunca se perdía
los espectáculos de vodevil.

91
00:07:28,740 --> 00:07:30,826
Nos llevaba todos los sábados.

92
00:07:30,909 --> 00:07:33,662
Dos horas y media
que hacían reír y llorar al público,

93
00:07:33,745 --> 00:07:38,208
era magia pura, y creo que eso
me empujó a ser parte de la industria.

94
00:07:38,292 --> 00:07:40,169
Papá murió antes de que yo naciera...

95
00:07:40,252 --> 00:07:41,253
FRED BALL
HERMANO DE LUCY

96
00:07:41,336 --> 00:07:43,297
...así que nuestro abuelo nos crio.

97
00:07:43,380 --> 00:07:46,008
FREDERICK CHARLES HUNT
ABUELO DE LUCY y FRED

98
00:07:46,091 --> 00:07:49,595
Era un hombre muy amable,
y fue como un padre.

99
00:07:51,263 --> 00:07:52,181
JAMESTOWN, NUEVA YORK

100
00:07:52,264 --> 00:07:54,349
Vivíamos en el lago Chautauqua.

101
00:07:55,350 --> 00:07:57,019
HOGAR DE LA INFANCIA DE LUCY Y FRED

102
00:07:57,102 --> 00:07:58,478
Fueron años duros.

103
00:07:58,562 --> 00:08:01,231
No conocíamos a nadie que fuera rico.

104
00:08:01,315 --> 00:08:05,861
Todos en la familia trabajaban
todo el tiempo.

105
00:08:05,944 --> 00:08:08,322
DESIREE "DEDE" BALL
MADRE DE LUCY Y FRED

106
00:08:08,405 --> 00:08:11,658
Dede era la comandante. Muy autoritaria.

107
00:08:11,742 --> 00:08:13,577
Lucy sacó eso de ella.

108
00:08:15,204 --> 00:08:17,706
Yo trabajaba en Celoron Park.

109
00:08:17,789 --> 00:08:20,792
Cocinaba hamburguesas y solía gritar:

110
00:08:20,876 --> 00:08:25,005
"¡Cuidado! No vayas por ahí,
ven por aquí y cómete una hamburguesa".

111
00:08:25,088 --> 00:08:28,884
Les daba un gran susto.
Pero también eran ricas hamburguesas.

112
00:08:32,638 --> 00:08:35,515
Lucy hacía lo suyo,

113
00:08:35,599 --> 00:08:38,894
y cuando yo tenía 12 años,
se fue a Nueva York.

114
00:08:42,940 --> 00:08:48,403
Un día, vino mi novia
y practicamos tiro al blanco.

115
00:08:50,405 --> 00:08:52,824
Estábamos mi novia,

116
00:08:52,908 --> 00:08:56,161
un niño vecino, mi abuelo y yo.

117
00:08:58,789 --> 00:09:02,709
Mi novia tenía el rifle, apuntó,

118
00:09:02,793 --> 00:09:06,338
y el vecino saltó al mismo tiempo,

119
00:09:06,421 --> 00:09:09,049
el tiro le dio en la espalda
y lo dejó paralítico.

120
00:09:10,342 --> 00:09:14,012
No fue culpa de nadie, fue un accidente.

121
00:09:14,096 --> 00:09:16,848
Demandaron a mi abuelo
por todo lo que teníamos.

122
00:09:16,932 --> 00:09:19,476
Subieron al estrado
y dijeron que mi abuelo

123
00:09:19,559 --> 00:09:22,646
usó al niño como blanco
para que nosotros practicáramos.

124
00:09:22,729 --> 00:09:25,857
Fue algo espantoso,

125
00:09:25,941 --> 00:09:28,944
nos arruinó la vida, tuvimos que mudarnos

126
00:09:29,027 --> 00:09:31,405
y mi abuelo jamás fue el mismo.

127
00:09:35,742 --> 00:09:36,994
ENTREVISTA DE LADIES' HOME JOURNAL
REALIZADA POR BETTY HANNAH HOFFMAN

128
00:09:37,119 --> 00:09:38,870
El accidente, el juicio,

129
00:09:38,954 --> 00:09:42,958
¿crees que eso afianzó tu sentido
de familia y de preocuparte más?

130
00:09:43,041 --> 00:09:47,462
Sí, probablemente, yo era muy joven
en esa época como para hacerme cargo.

131
00:09:47,546 --> 00:09:50,757
Sus fortunas mermaron durante esos años,

132
00:09:50,841 --> 00:09:55,637
yo estaba ansiosa por ganar lo suficiente
para sacarles el peso del encima.

133
00:09:55,721 --> 00:09:57,723
CIUDAD DE NUEVA YORK
1928

134
00:09:57,806 --> 00:10:02,561
Cuando llegué aquí, tenía 15 o 16,
no conocía a nadie de la industria.

135
00:10:02,644 --> 00:10:05,564
Ni siquiera sabía
cómo buscarlo en el periódico.

136
00:10:06,606 --> 00:10:10,235
Conseguí trabajos como corista,
pero no duraba mucho.

137
00:10:10,319 --> 00:10:14,197
Después de algunas semanas,
se daban cuenta de que era un fiasco.

138
00:10:15,490 --> 00:10:19,202
Entonces dije: "Me cansé, averiguaré

139
00:10:19,286 --> 00:10:22,289
"cómo hacer algo que me dé dinero".

140
00:10:28,337 --> 00:10:30,881
Y me convertí en modelo,
en una buena modelo.

141
00:10:33,008 --> 00:10:37,304
Para darle algo de glamur a mi vida,
me cambié el nombre a Diane Belmont.

142
00:10:37,387 --> 00:10:42,392
También decía que era de Montana,
así que me pusieron un sobrenombre.

143
00:10:42,476 --> 00:10:43,393
DOS ARMAS

144
00:10:43,477 --> 00:10:44,436
Dos Armas.

145
00:10:46,188 --> 00:10:49,274
Caminaba por la calle
en el mes de julio y alguien dijo:

146
00:10:49,358 --> 00:10:53,612
"¿Quieres ir a California?". "Iría
a cualquier lado para escapar del calor".

147
00:10:53,695 --> 00:10:54,613
LAS CHICAS GOLDWYN

148
00:10:54,696 --> 00:10:57,574
Necesitaban encontrar 12 coristas
para Sam Goldwyn.

149
00:10:57,657 --> 00:11:01,620
La madre de una no la dejó ir,
luego de que habían elegido a las 12.

150
00:11:01,703 --> 00:11:05,332
Jim Movy dijo: "Eres lo bastante alta,
le agradarás al Sr. Goldwyn.

151
00:11:05,415 --> 00:11:08,460
"No hay tiempo para una prueba".
Por suerte, no hubo una.

152
00:11:08,543 --> 00:11:12,214
No la habría pasado,
jamás había hecho una prueba de cámara.

153
00:11:12,589 --> 00:11:15,133
Tomamos el tren y vinimos por un trabajo

154
00:11:15,217 --> 00:11:17,969
de seis semanas que tomó seis meses,

155
00:11:18,053 --> 00:11:20,889
esa película con Eddie Cantor
llamada Roman Scandals.

156
00:11:20,972 --> 00:11:24,393
Me llevé muy bien con todos en el estudio,

157
00:11:24,476 --> 00:11:25,936
me encantó Hollywood.

158
00:11:26,019 --> 00:11:30,315
Lo vi como un lugar donde
me gustaría vivir y traer a mi familia.

159
00:11:30,399 --> 00:11:32,526
Jamás se me ocurrió regresar.

160
00:11:46,581 --> 00:11:48,625
¿De qué te disfrazaste, Lucy?

161
00:11:49,835 --> 00:11:51,878
Maldición, me reconociste.

162
00:11:53,296 --> 00:11:56,508
De no haber usado esto,
¿hubieras sabido quién era?

163
00:11:56,591 --> 00:11:59,177
Por supuesto. ¿Qué intentas probar?

164
00:11:59,261 --> 00:12:00,595
Solo practicaba.

165
00:12:00,679 --> 00:12:04,641
Las estrellas de cine debemos
disfrazarnos para evitar a los fans.

166
00:12:05,976 --> 00:12:11,106
Mira, es Lucy Ricardo.
¿Me das tu autógrafo?

167
00:12:11,189 --> 00:12:12,899
Fred, no te hagas el listo.

168
00:12:12,983 --> 00:12:14,151
No me hago el listo.

169
00:12:14,234 --> 00:12:16,820
Lo quiero en un cheque, para la renta.

170
00:12:18,905 --> 00:12:23,285
Tendrás tu dinero, buen hombre.
Las estrellas siempre pagamos las cuentas.

171
00:12:24,953 --> 00:12:28,081
Espera. Creí que Ricky sería la estrella.

172
00:12:28,165 --> 00:12:30,542
También lo será, no te preocupes.

173
00:12:31,168 --> 00:12:32,377
¿También?

174
00:12:43,555 --> 00:12:48,059
Recuerdo cuando conocí a Ricky de niño
en el valle de San Fernando.

175
00:12:48,143 --> 00:12:50,437
EDUARDO MACHADO
DRAMATURGO CUBANO / PROFESOR

176
00:12:50,520 --> 00:12:51,646
Buenos días, cariño.

177
00:12:51,730 --> 00:12:55,233
Aprendí inglés mirando Yo amo a Lucy.

178
00:13:01,698 --> 00:13:04,159
Desi trajo sofisticación

179
00:13:04,242 --> 00:13:09,206
a un lugar donde los latinos
casi nunca se veían sofisticados.

180
00:13:12,542 --> 00:13:14,794
Estaba Carmen Miranda.

181
00:13:14,878 --> 00:13:16,296
Ella vestía bananas.

182
00:13:16,379 --> 00:13:20,425
Estaba César Romero,
pero no hacía de cubano.

183
00:13:20,509 --> 00:13:22,552
Y Desi llegó y dijo:

184
00:13:22,636 --> 00:13:25,931
"Soy Pete el cubano,
el rey del ritmo de la rumba".

185
00:13:42,322 --> 00:13:43,448
¡Sí!

186
00:14:00,632 --> 00:14:03,093
Llegué a este país sin dinero

187
00:14:03,176 --> 00:14:04,094
VOZ DE DESI ARNAZ

188
00:14:04,177 --> 00:14:05,887
y sin hablar el idioma,

189
00:14:05,971 --> 00:14:09,266
así que solo intentaba
ganar algo de dinero.

190
00:14:10,809 --> 00:14:13,186
Porque no tenía nada con qué empezar.

191
00:14:15,105 --> 00:14:17,315
Mi padre dijo: "Hoy cumples 16 años.

192
00:14:17,399 --> 00:14:20,652
"En mi opinión,
eso significa que ya no eres un niño.

193
00:14:20,735 --> 00:14:22,028
"Ahora eres un hombre".

194
00:14:23,780 --> 00:14:27,909
Un tipo criaba canarios,
y mi trabajo era limpiar las jaulas.

195
00:14:27,993 --> 00:14:30,328
Ganaba $15 a la semana y una comida.

196
00:14:31,246 --> 00:14:34,958
Un tipo tenía una bandita
llamada The Siboney Septet.

197
00:14:35,041 --> 00:14:40,088
Me ofreció $39 a la semana, y así entré
a la industria del entretenimiento.

198
00:14:45,135 --> 00:14:48,597
Mi padre terminó la secundaria
a duras penas,

199
00:14:48,680 --> 00:14:51,933
pero tuvo la oportunidad
de aprender del mejor.

200
00:14:53,184 --> 00:14:56,896
Aprendió sobre el negocio de las bandas
de Xavier Cugat.

201
00:14:56,980 --> 00:14:58,732
XAVIER CUGAT
MÚSICO Y DIRECTOR DE BANDA ESPAÑOL

202
00:14:58,815 --> 00:15:03,653
Él era el rey de la rumba,
el rey de la música latina.

203
00:15:04,613 --> 00:15:07,532
ACTRIZ, CANTANTE, COMEDIANTE Y GUITARRISTA
DE FLAMENCO ESPAÑOLA-ESTADOUNIDENSE

204
00:15:07,616 --> 00:15:11,536
Me vio cuando tenía 16 años,
y así terminé en Estados Unidos,

205
00:15:11,620 --> 00:15:13,955
y a la gente le agradé, gracias a Dios.

206
00:15:14,039 --> 00:15:18,168
Cugat descubrió
a mucha gente excelente y muy talentosa.

207
00:15:18,251 --> 00:15:19,669
Y yo soy una de ellas.

208
00:15:26,009 --> 00:15:30,680
Cugat descubrió a Desi,
y notó que era un gran soñador.

209
00:15:35,602 --> 00:15:38,813
Yo conocí a Desi
porque conocía a Xavier Cugat.

210
00:15:38,897 --> 00:15:41,733
Tienen mucho en común,
aunque Cugat era mayor,

211
00:15:41,816 --> 00:15:44,319
porque Cugat también creció en Cuba,

212
00:15:44,402 --> 00:15:48,239
así que, como dicen en Estados Unidos,
eran dos gotas de agua.

213
00:15:48,323 --> 00:15:51,493
Cugat era el maestro y Desi, su alumno.

214
00:15:56,081 --> 00:15:58,625
Fue la mejor experiencia del mundo.

215
00:15:58,708 --> 00:16:01,169
Y aunque no me pagaba mucho,

216
00:16:01,252 --> 00:16:04,381
aprendí muchísimo
del negocio de las bandas.

217
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
Fue como ir a la universidad.

218
00:16:10,845 --> 00:16:15,350
Estaba muy agradecida
de ser parte de la industria.

219
00:16:17,352 --> 00:16:20,021
Era parte de ella, no me importaba cómo.

220
00:16:20,105 --> 00:16:22,774
Jamás debían pedirme dos veces
que hiciera algo.

221
00:16:27,112 --> 00:16:30,824
Dije: "Quiero aprender sobre esto,
quiero saber cómo hacerlo".

222
00:16:31,616 --> 00:16:33,368
SILENCIO POR FAVOR

223
00:16:33,451 --> 00:16:34,285
LUCY Y KATHARINE HEPBURN
EN EL SET DE ENTRE BASTIDORES

224
00:16:34,369 --> 00:16:35,662
Entonces no descansabas.

225
00:16:35,745 --> 00:16:39,999
Trabajábamos hasta las 3:00 a. m.
y habíamos llegado a las 6:00.

226
00:16:42,752 --> 00:16:46,464
Cuando no eres hermosa ni muy inteligente,

227
00:16:46,548 --> 00:16:48,800
atraes la atención como puedes.

228
00:16:48,883 --> 00:16:52,721
Todas intentan ser cómicas.
¿No se toman nada en serio?

229
00:16:52,804 --> 00:16:53,680
ENTRE BASTIDORES
1937

230
00:16:53,763 --> 00:16:57,392
Después de un año intentando conseguir
un trabajo, tampoco lo harías.

231
00:16:58,643 --> 00:17:02,355
Pude trabajar muchas veces
porque no me importaba qué hacía.

232
00:17:04,065 --> 00:17:08,027
Solo sabía que era acción,
hacía algo que nadie más quería.

233
00:17:10,488 --> 00:17:13,867
Esa era la época
donde los estudios eran más familiares.

234
00:17:17,662 --> 00:17:20,623
Eran nuestra seguridad.

235
00:17:20,707 --> 00:17:24,419
Tenían departamentos de publicidad
que nos daban un cierto estilo,

236
00:17:24,502 --> 00:17:26,546
nos vestían, nos capacitaban,

237
00:17:26,629 --> 00:17:30,049
nos metían en películas clase B
lo quisiéramos o no.

238
00:17:30,133 --> 00:17:31,593
Jamás me importó.

239
00:17:31,676 --> 00:17:36,097
Sabía que era un buen aprendizaje pago.
Esa es la diferencia.

240
00:17:36,181 --> 00:17:39,392
Lela fue la primera en RKO que pensó

241
00:17:39,476 --> 00:17:40,602
LELA ROGERS
GESTIÓN DE TALENTO - RKO

242
00:17:40,685 --> 00:17:42,937
en los jóvenes contratados,

243
00:17:43,021 --> 00:17:46,316
y yo me convertí, según ella,
en una de sus mejores alumnas.

244
00:17:46,399 --> 00:17:50,445
Con gusto formé parte de su grupo
que acompañaba a Ginger en esa época.

245
00:17:50,528 --> 00:17:52,363
GINGER ROGERS
ACTRIZ / HIJA DE LELA

246
00:17:52,447 --> 00:17:53,281
SOMBRERO DE COPA
1935

247
00:17:53,364 --> 00:17:56,701
Ginger trabajaba más
que cualquiera en la industria.

248
00:17:56,785 --> 00:18:00,038
No era una gran bailarina cuando empezó,

249
00:18:00,121 --> 00:18:03,708
no era una gran estrella
ni una actriz excelente.

250
00:18:03,792 --> 00:18:08,213
Aprendió todas estas cosas.
Y las aprendió trabajando mucho.

251
00:18:10,882 --> 00:18:13,301
RKO se portó muy bien conmigo.

252
00:18:13,384 --> 00:18:18,056
Y es un lugar
donde agradezco haber crecido.

253
00:18:18,139 --> 00:18:20,850
Con el tiempo,
me mandaban guiones y decían:

254
00:18:20,934 --> 00:18:22,602
"¿Te gustaría hacer esto?".

255
00:18:22,685 --> 00:18:26,523
Una vez, vi en un guion:
"Del estilo Lucille Ball".

256
00:18:26,606 --> 00:18:30,276
Esa fue una de las mayores emociones
que podía imaginar.

257
00:18:31,194 --> 00:18:33,988
Imagina que alguien supiera
quién era Lucille Ball.

258
00:18:43,164 --> 00:18:46,543
Dije: "Cugat, debo renunciar,
tengo que armar mi propia banda".

259
00:18:46,626 --> 00:18:49,754
Él me dijo: "Ve a Miami".
Conseguí trabajo allí.

260
00:18:49,838 --> 00:18:52,298
Dije: "Conseguí el empleo,
envíame la banda".

261
00:18:53,716 --> 00:18:56,970
Tocamos el primer set
y el tipo me dice: "Estás despedido".

262
00:18:58,429 --> 00:19:02,642
Dijo: "Es el peor sonido
que haya escuchado en mi vida".

263
00:19:04,060 --> 00:19:05,395
Y tenía razón.

264
00:19:06,855 --> 00:19:11,359
Y le dije: "Déjame intentar resolverlo".
Y tenía un gran tambor de conga.

265
00:19:11,442 --> 00:19:15,363
En Cuba, todos bailan la conga
durante el carnaval,

266
00:19:15,446 --> 00:19:19,325
en especial en mi ciudad natal.
Es como el Mardi Gras en Nueva Orleans.

267
00:19:19,409 --> 00:19:23,329
Todos en la isla vienen a Santiago
y hacen el trencito de la conga.

268
00:19:24,455 --> 00:19:28,543
Traje una botella de ron, y les dije:
"Beban. Probaremos algo nuevo".

269
00:19:35,174 --> 00:19:37,010
Así comenzó la conga.

270
00:19:37,635 --> 00:19:39,304
Mi baile de desesperación.

271
00:19:41,097 --> 00:19:44,183
Todos esos ritmos eran afrocubanos,

272
00:19:44,267 --> 00:19:49,188
él los tomó y los convirtió
en la definición de Cuba para el mundo.

273
00:19:49,731 --> 00:19:52,317
Uno, dos, tres.

274
00:19:57,196 --> 00:19:58,573
CASI UN ÁNGEL
1941

275
00:19:58,656 --> 00:20:01,034
BOLA DE FUEGO
1941

276
00:20:01,117 --> 00:20:02,785
Uno, dos, tres, patada.

277
00:20:04,037 --> 00:20:04,871
CENSURADO

278
00:20:04,954 --> 00:20:10,501
Cuando tienes un ritmo tan pesado,
tanta percusión, te llega a los huesos.

279
00:20:12,337 --> 00:20:15,757
Hice una obra en Broadway
llamada Too Many Girls.

280
00:20:16,257 --> 00:20:17,383
EXCANTANTE DE PLAYA
PODRÍA SER EL NUEVO VALENTINO

281
00:20:17,467 --> 00:20:19,385
RKO la compró para hacer la película,

282
00:20:19,469 --> 00:20:23,473
y me llevaron a Hollywood para hacer
el mismo papel que en Broadway.

283
00:20:28,937 --> 00:20:33,608
Me dijeron que interpretaría
a una ingenua en Too Many Girls,

284
00:20:33,691 --> 00:20:38,237
y en esa época, estaba filmando
una película llamada Dance, Girl, Dance,

285
00:20:39,989 --> 00:20:42,533
donde interpretaba
a una reina del burlesque.

286
00:20:48,581 --> 00:20:50,667
Había estado todo el día con esa escena,

287
00:20:50,750 --> 00:20:54,295
así que fui a almorzar a la cafetería.

288
00:20:54,379 --> 00:20:57,590
Tenía un ojo morado
y hematomas en el rostro.

289
00:20:57,674 --> 00:21:00,426
Y en ese momento, conocí a Desi Arnaz.

290
00:21:02,929 --> 00:21:05,890
Ensayábamos la música,
dirigidos por George Abbott,

291
00:21:05,974 --> 00:21:10,395
y le dije: "¿Ella será la ingenua?
Está loco".

292
00:21:14,857 --> 00:21:18,569
Esa tarde fue la primera reunión.

293
00:21:18,653 --> 00:21:23,408
Y le dije al pianista:
"Qué pedazo de mujer".

294
00:21:27,578 --> 00:21:31,290
Me respondió: "La conociste esta mañana.
Es Lucille Ball".

295
00:21:33,084 --> 00:21:34,961
Dije: "¿Esa es Lucille Ball?".

296
00:21:35,044 --> 00:21:38,131
¿Puede venir alguien?
Se desmayó un camarero.

297
00:21:43,428 --> 00:21:44,804
Y ella se acercó.

298
00:21:44,887 --> 00:21:48,599
Le dije: "Si no tienes
nada que hacer esta noche,

299
00:21:48,683 --> 00:21:51,686
"¿te gustaría aprender a bailar rumba?".

300
00:21:51,769 --> 00:21:54,355
Ella dijo: "No tengo planes,
y me encantaría".

301
00:21:54,439 --> 00:21:57,358
LUCILLE BALL SALE
CON UN GUAPO CUBANO, DESI ARNAZ.

302
00:21:57,442 --> 00:21:58,484
ENTREGA ESPECIAL

303
00:21:58,568 --> 00:22:00,028
SEÑORITA LUCILLE BALL

304
00:22:00,111 --> 00:22:02,655
TE EXTRAÑO TERRIBLEMENTE
Y TE AMO MUCHÍSIMO

305
00:22:02,739 --> 00:22:06,034
"Mira, ¿me amas?".
Ella dijo: "Sí, te amo".

306
00:22:06,117 --> 00:22:07,577
Yo dije: "Quiero hijos".

307
00:22:08,327 --> 00:22:10,788
Ella dijo: "Obviamente".

308
00:22:10,872 --> 00:22:12,790
Nos casamos seis meses después.

309
00:22:14,125 --> 00:22:19,088
LUCILLE BALL SE CASA CON UN ACTOR

310
00:22:45,198 --> 00:22:47,492
¿Cómo definirías la palabra "amor"?

311
00:22:52,538 --> 00:22:53,706
No sé.

312
00:22:56,667 --> 00:23:01,839
Siento algo maravilloso cuando dices eso,

313
00:23:01,923 --> 00:23:04,300
no es que no puedas equivocarte,

314
00:23:04,383 --> 00:23:09,013
pero haría lo que fuera en este mundo
por hacerte más feliz.

315
00:23:09,764 --> 00:23:12,433
Para mí, es querer complacer,

316
00:23:12,517 --> 00:23:16,145
es querer entregarme por completo.

317
00:23:17,855 --> 00:23:20,149
Jamás me habían preguntado eso.

318
00:23:20,983 --> 00:23:22,360
¿Cómo la defines tú?

319
00:23:25,238 --> 00:23:26,239
Así es.

320
00:23:28,574 --> 00:23:29,951
VOZ DE EDUARDO MACHADO

321
00:23:30,076 --> 00:23:34,288
Nadie quería que él se involucrara
con ella, era tabú

322
00:23:34,372 --> 00:23:38,209
que una mujer blanca estuviera casada
con una persona morena.

323
00:23:39,669 --> 00:23:43,506
También cuando te perciben como exótico,
cosa que pasa con cubanos.

324
00:23:44,715 --> 00:23:46,300
DESI, EL ROMPECORAZONES CUBANO

325
00:23:46,384 --> 00:23:50,471
Apasionados e impulsivos,
más que intelectuales o...

326
00:23:50,596 --> 00:23:53,391
LA OLA DE PASIÓN CUBANA
QUE ARRASÓ CON LUCILLE BALL.

327
00:23:53,474 --> 00:23:55,601
Pero los dos insistieron,

328
00:23:55,977 --> 00:24:00,773
y así comenzaron
a enfrentar las resistencias.

329
00:24:07,196 --> 00:24:10,783
¿Desde el comienzo sentiste
que esto iba a ser difícil?

330
00:24:10,867 --> 00:24:14,412
Espero no haber tenido
muchos pensamientos negativos.

331
00:24:14,495 --> 00:24:16,414
Sabía que era precario.

332
00:24:16,497 --> 00:24:17,915
Ricky llegará pronto.

333
00:24:17,999 --> 00:24:20,835
YO AMO A LUCY - "LA SUEGRA DE LUCY"
TEMPORADA 4, EPISODIO 8

334
00:24:20,918 --> 00:24:22,920
Ricky volverá a casa pronto.

335
00:24:23,004 --> 00:24:24,505
¿Pronto?

336
00:24:24,589 --> 00:24:26,716
Hola, cari... ¡Madre!

337
00:24:26,799 --> 00:24:28,259
¿Cuándo llegaste?

338
00:24:33,014 --> 00:24:35,141
¿No es maravilloso?

339
00:24:36,392 --> 00:24:41,898
Mi suegra no era tan exigente conmigo
como lo era con Desi.

340
00:24:41,981 --> 00:24:46,194
Pasé mucho tiempo
llevándome bien, siendo amable.

341
00:24:58,456 --> 00:25:02,168
¿Ella vino a Hollywood
ni bien ustedes se mudaron a aquí?

342
00:25:02,251 --> 00:25:04,670
Si. Ella siempre iba a donde iba él.

343
00:25:04,921 --> 00:25:06,756
DOLORES "LOLITA" DE ACHA
MADRE DE DESI

344
00:25:06,839 --> 00:25:11,344
Su padre se fue,
y él con gusto cuidó de su madre.

345
00:25:12,553 --> 00:25:14,222
VOZ DE LUCIE ARNAZ LUCKINBILL

346
00:25:14,347 --> 00:25:18,309
Mi madre y mi padre cuidaban
de sus familias.

347
00:25:19,894 --> 00:25:23,814
La noche de su primera cita,
la noche en que se conocieron,

348
00:25:23,898 --> 00:25:25,650
intercambiaron esas historias.

349
00:25:27,860 --> 00:25:31,656
Estaba ansiosa por traer a mi familia
para que vivieran todos juntos.

350
00:25:31,739 --> 00:25:33,532
De esa forma lo lograríamos.

351
00:25:33,616 --> 00:25:34,992
Su madre no tenía nada,

352
00:25:35,076 --> 00:25:37,620
así que ella se convirtió
en cabeza de familia

353
00:25:37,703 --> 00:25:40,873
y tuvo que cuidarlos
por el resto de su vida.

354
00:25:40,957 --> 00:25:42,166
Igual con mi papá.

355
00:25:42,250 --> 00:25:46,045
Sus padres se divorciaron
en cuanto su madre llegó a EE. UU.,

356
00:25:46,128 --> 00:25:49,799
y tuvo que cuidar a su madre
por el resto de su vida.

357
00:25:50,424 --> 00:25:53,219
Incorporaron a este matrimonio la creencia

358
00:25:53,302 --> 00:25:56,097
de que lo más importante era la familia.

359
00:26:01,644 --> 00:26:04,855
La primera vez
que vi a Lucy en la pantalla

360
00:26:04,939 --> 00:26:09,443
fue en una película
que hizo para MGM, en Technicolor,

361
00:26:09,527 --> 00:26:11,988
llamada Du Barry Was A Lady.

362
00:26:12,071 --> 00:26:14,615
Y pensé que se veía tan hermosa

363
00:26:14,699 --> 00:26:17,451
con ese pelo rojo anaranjado y ese cutis.

364
00:26:17,535 --> 00:26:18,744
Pero en esas películas,

365
00:26:18,828 --> 00:26:21,664
no abordaron su talento para la comedia.

366
00:26:22,581 --> 00:26:27,128
Así que no sabía que ella era comediante.

367
00:26:28,045 --> 00:26:30,881
Ellos no sabían que tenía esa habilidad,

368
00:26:31,007 --> 00:26:33,676
y me parece un gran crimen.

369
00:26:33,759 --> 00:26:36,220
En serio.
Uno de los grandes crímenes artísticos.

370
00:26:40,266 --> 00:26:42,852
La llamaban la Reina de las B.

371
00:26:42,935 --> 00:26:46,105
Las películas de clase B,
de bajo presupuesto.

372
00:26:48,607 --> 00:26:50,568
¿Te dio envidia su éxito?

373
00:26:50,651 --> 00:26:51,986
No. Para nada.

374
00:26:52,069 --> 00:26:57,283
Pero no podía
quedarme aquí sin hacer nada.

375
00:26:57,366 --> 00:27:00,661
Él tenía contrato con Metro,
pero no tenía trabajo,

376
00:27:00,745 --> 00:27:02,580
así que se enlistó en el ejército.

377
00:27:05,750 --> 00:27:09,462
Cuando dejó el ejército,
se fue de gira con su banda.

378
00:27:09,545 --> 00:27:10,504
Cinco años.

379
00:27:10,588 --> 00:27:13,132
Y estuvo tres años y medio en el ejército.

380
00:27:13,215 --> 00:27:17,470
Ocho años y medio de nuestros primeros
nueve años juntos estuvimos separados.

381
00:27:17,553 --> 00:27:21,223
Dime. ¿Cómo es
estar casada con un artista?

382
00:27:21,307 --> 00:27:23,476
Es muy emocionante.

383
00:27:23,559 --> 00:27:27,229
Después de todo, no hay nada
como el mundo del espectáculo.

384
00:27:27,313 --> 00:27:28,356
Puedes citarme.

385
00:27:31,067 --> 00:27:32,443
Bien.

386
00:27:32,526 --> 00:27:34,612
Entonces, ¿no eres celosa?

387
00:27:34,695 --> 00:27:36,864
¿Por qué iba a estar celosa?

388
00:27:36,947 --> 00:27:41,077
Bueno, después de todo,
Ricky es un hombre apuesto y encantador

389
00:27:41,160 --> 00:27:43,371
rodeado de coristas todo el tiempo.

390
00:27:43,454 --> 00:27:44,413
Bueno...

391
00:27:44,497 --> 00:27:47,208
Y está todas las noches
en un club nocturno.

392
00:27:47,917 --> 00:27:51,962
Cuando dice que está ensayando,
está ensayando.

393
00:27:52,046 --> 00:27:54,048
¿Puedo citarte en eso?

394
00:27:54,131 --> 00:27:55,216
Claro.

395
00:28:00,805 --> 00:28:04,892
Supongo que ese es el tipo de confianza
que hizo durar tu matrimonio.

396
00:28:07,186 --> 00:28:08,062
¿Verdad?

397
00:28:09,146 --> 00:28:13,734
Dije que ese es el tipo de confianza
que hizo durar tu matrimonio.

398
00:28:15,236 --> 00:28:18,322
Sí, es el tipo de confianza
que debes tener

399
00:28:18,406 --> 00:28:20,241
en cualquier matrimonio.

400
00:28:24,954 --> 00:28:28,624
Tuve un asiento en primera fila
durante más de una década,

401
00:28:28,707 --> 00:28:33,587
observando cómo la carrera
de Lucille Ball fue caracterizada,

402
00:28:34,922 --> 00:28:37,466
y se puso demasiada atención

403
00:28:37,550 --> 00:28:38,968
JOURNEY GUNDERSON - DIRECTORA EJECUTIVA
NATIONAL COMEDY CENTER

404
00:28:39,051 --> 00:28:41,429
en lo intransigente que podía ser.

405
00:28:43,973 --> 00:28:46,058
Pero piensa en la cantidad de veces

406
00:28:46,142 --> 00:28:49,728
que debe haber soportado
explicaciones condescendientes en el set.

407
00:28:49,812 --> 00:28:52,606
Cariño, no hay un marido vivo
que pueda aguantar

408
00:28:52,690 --> 00:28:55,526
vivir con una esposa
que siempre tiene razón.

409
00:28:55,609 --> 00:28:58,654
-¿Ni siquiera cuando tiene razón?
-No.

410
00:28:59,321 --> 00:29:01,449
Es más de lo que un hombre puede soportar.

411
00:29:02,366 --> 00:29:05,244
Y como mujer, debías ser muy buena

412
00:29:05,327 --> 00:29:08,330
porque no siempre iba a ser aceptado.

413
00:29:09,457 --> 00:29:12,710
Su compromiso era
con mejorar constantemente.

414
00:29:14,170 --> 00:29:16,130
Jamás la ves ceder.

415
00:29:19,133 --> 00:29:22,386
Cuando tuve que sentarme
y decidir qué hacer,

416
00:29:22,470 --> 00:29:24,930
volví a lo que había hecho
en las películas.

417
00:29:25,014 --> 00:29:27,349
Y me asombró descubrir

418
00:29:27,433 --> 00:29:30,936
que había elegido
ocho o nueve escenas domésticas.

419
00:29:33,522 --> 00:29:36,859
Sé que si interpreto algo que entiendo,

420
00:29:36,942 --> 00:29:39,570
una ama de casa o una secretaria,

421
00:29:39,653 --> 00:29:43,032
puedo hacerlo bien
porque es algo que he experimentado.

422
00:29:45,284 --> 00:29:50,831
Mi comienzo para todas las comedias
que hice después fue en la radio.

423
00:29:50,915 --> 00:29:55,377
Es hora de My Favorite Husband,
protagonizada por Lucille Ball.

424
00:29:55,461 --> 00:29:56,754
Hola a todos.

425
00:29:59,381 --> 00:30:02,051
La primera vez que vi a Lucy,
me sentí aterrada.

426
00:30:02,134 --> 00:30:03,928
VOZ DE MADELYN PUGH DAVIS
GUIONISTA

427
00:30:04,011 --> 00:30:06,931
Jamás había conocido
a una estrella de cine real.

428
00:30:09,266 --> 00:30:11,060
VOZ DE BOB CARROLL JR.
GUIONISTA

429
00:30:11,143 --> 00:30:14,855
Éramos guionistas de CBS.
Tuvimos la chance de escribir el guion.

430
00:30:15,689 --> 00:30:20,069
Este era nuestro primer show importante,
y ella era bastante directa.

431
00:30:20,694 --> 00:30:23,197
No le gustaban algunos guiones

432
00:30:23,280 --> 00:30:28,118
y a mí me aterraba que nos despidieran,
supongo que a eso le temía.

433
00:30:28,911 --> 00:30:30,621
VOZ DE JESS OPPENHEIMER
PRODUCTOR / GUIONISTA PRINCIPAL

434
00:30:30,704 --> 00:30:34,959
El programa de radio iba por su semana 12
y no le estaba yendo bien.

435
00:30:35,042 --> 00:30:36,710
Y yo escribí un guion.

436
00:30:36,794 --> 00:30:41,048
Jess tenía mucha experiencia
como productor-guionista principal,

437
00:30:41,131 --> 00:30:43,801
así que se sumó y nos organizamos un poco.

438
00:30:45,302 --> 00:30:46,345
GREGG OPPENHEIMER
HIJO DE JESS OPPENHEIMER

439
00:30:46,428 --> 00:30:48,347
En 1948, mi papá escribía

440
00:30:48,430 --> 00:30:51,100
The Baby Snooks Show, con Fanny Brice,

441
00:30:51,183 --> 00:30:53,435
una de las más grandes estrellas.

442
00:30:53,519 --> 00:30:57,898
Fanny tuvo una disputa con CBS
por su salario y dejó el programa.

443
00:30:57,982 --> 00:31:00,150
Así que, de pronto, estaba desempleado.

444
00:31:01,026 --> 00:31:03,779
Acababa de tener un hijo,
de comprar una casa.

445
00:31:03,862 --> 00:31:07,283
Estaba abierto a un nuevo trabajo
aunque sus amigos le dijeron:

446
00:31:07,366 --> 00:31:11,161
"No trabajes para Lucille Ball.
Es muy difícil para trabajar".

447
00:31:11,996 --> 00:31:13,539
EN EL AIRE

448
00:31:18,419 --> 00:31:19,753
"PRUEBA PARA LA LIGA DE JÓVENES ESPOSAS"
2 DE OCTUBRE, 1948

449
00:31:19,837 --> 00:31:22,965
-Aquí estamos, cariño.
-¿Ahora me dices cariño?

450
00:31:24,508 --> 00:31:27,261
Pero ¿qué soy cuando estamos solos?
Tu esclava.

451
00:31:27,344 --> 00:31:32,391
Me pegas con un bastón y empujas mi pobre
y destrozado cuerpo por la escalera.

452
00:31:33,309 --> 00:31:37,313
No me preocupo por mí,
pero también empujas a los niños.

453
00:31:37,396 --> 00:31:40,107
-¿A los niños? No los empujé.
-¿Y dónde están?

454
00:31:45,487 --> 00:31:47,489
Luego de diez años de experimentar,

455
00:31:47,573 --> 00:31:52,411
la televisión toma su lugar
como un nuevo arte e industria nacional.

456
00:31:52,494 --> 00:31:55,497
Con el comienzo
de las transmisiones regulares,

457
00:31:55,581 --> 00:31:59,752
los que tenían una disfrutaban
recibir películas a través del aire.

458
00:31:59,835 --> 00:32:02,963
Esto era una novedad para todos,
las cadenas y la gente,

459
00:32:03,047 --> 00:32:05,049
y los estudios no estaban contentos.

460
00:32:05,132 --> 00:32:06,383
¡Lucille Ball!

461
00:32:06,467 --> 00:32:08,302
THE ED WYNN SHOW
24 DE DICIEMBRE, 1949

462
00:32:08,385 --> 00:32:09,511
Te amo, ¿lo sabes?

463
00:32:09,595 --> 00:32:13,265
Y tu programa de radio sale
los viernes, My Favorite Husband.

464
00:32:13,349 --> 00:32:16,685
CBS quería adaptar
el programa de radio a la televisión,

465
00:32:16,769 --> 00:32:20,022
y ella dijo:
"Lo haré si Desi interpreta al esposo".

466
00:32:21,440 --> 00:32:22,274
No.

467
00:32:22,358 --> 00:32:24,568
PRIMERA APARICIÓN DE LUCY Y DESI
JUNTOS EN TELEVISIÓN

468
00:32:24,652 --> 00:32:26,945
Quiero que cantes Babalu, pero espera.

469
00:32:28,572 --> 00:32:32,826
Nadie quería que él interpretara
a mi esposo porque era cubano,

470
00:32:32,910 --> 00:32:35,537
y querían
una verdadera pareja estadounidense.

471
00:32:35,621 --> 00:32:38,957
Siempre soñaron con estar juntos,
trabajar juntos

472
00:32:39,041 --> 00:32:41,377
y ser capaces de tener una familia.

473
00:32:41,460 --> 00:32:43,295
¿Puedes dejar las giras, Des?

474
00:32:43,379 --> 00:32:47,132
Nos casamos hace nueve años,
y hemos estado juntos un año y dos meses.

475
00:32:47,216 --> 00:32:48,550
Es triste.

476
00:32:48,634 --> 00:32:50,761
No puedes tener hijos así.

477
00:32:50,844 --> 00:32:52,930
No los puedes tener por teléfono.

478
00:32:56,266 --> 00:32:58,560
Le dije a Lucy: "Quizá tengan razón.

479
00:32:58,644 --> 00:33:02,022
"Quizá nadie te crea
que estamos trabajando juntos".

480
00:33:02,106 --> 00:33:04,024
En esa época, tenía una banda grande.

481
00:33:04,108 --> 00:33:06,860
Solíamos hacer vodevil.

482
00:33:06,944 --> 00:33:11,281
Así que le dije a Lucy: "La próxima vez
que salga de gira, acompáñame.

483
00:33:11,365 --> 00:33:15,077
"Haremos un sketch en pareja
y veremos qué piensa el público".

484
00:33:17,788 --> 00:33:22,918
¿Nos mirarían como algo extraño
o les agradaríamos juntos?

485
00:33:23,001 --> 00:33:25,087
No sabíamos qué esperar.

486
00:33:26,755 --> 00:33:29,591
Bob y Madelyn nos escribieron un sketch.

487
00:33:29,675 --> 00:33:32,886
Ella hizo su acto de comedia,
cantó Pete el cubano conmigo,

488
00:33:32,970 --> 00:33:34,847
me voló el sombrero de la cabeza,

489
00:33:34,930 --> 00:33:39,184
y al público de todo el país
le encantó vernos juntos.

490
00:33:43,147 --> 00:33:45,482
El presidente de CBS nos dijo:

491
00:33:45,566 --> 00:33:48,235
"Han estado casados durante diez años,

492
00:33:48,318 --> 00:33:51,155
"quizá el público crea que son así".

493
00:33:52,364 --> 00:33:56,118
Durante esa época,
me había estado sintiendo rara.

494
00:33:56,952 --> 00:33:59,997
Y dije: "Estoy embarazada".

495
00:34:00,080 --> 00:34:03,625
Había esperado tantos años,
que, de repente, lo supe.

496
00:34:05,502 --> 00:34:07,045
¿Cómo te sentiste al respecto?

497
00:34:07,129 --> 00:34:10,507
Estaba muy feliz,
pero aún no me había hecho ningún examen.

498
00:34:10,591 --> 00:34:16,013
Me hice el examen en Nueva York,
y Winchell tenía una espía,

499
00:34:16,096 --> 00:34:18,223
-o algo así, en el laboratorio...
-Sí.

500
00:34:18,348 --> 00:34:19,349
WALTER WINCHELL
COLUMNISTA DE CHISMES ESTADOUNIDENSE

501
00:34:19,433 --> 00:34:21,518
...hacía años que lo venía haciendo.

502
00:34:21,602 --> 00:34:23,854
Ellos supieron el resultado antes que yo.

503
00:34:23,937 --> 00:34:27,065
Se lo dijeron a Winchell
y con eso hizo el programa.

504
00:34:27,149 --> 00:34:30,778
Walter Winchell reparte
chismes de Broadway, primicias,

505
00:34:30,861 --> 00:34:33,864
en una mezcla apasionante
para sus oyentes del domingo.

506
00:34:33,947 --> 00:34:37,451
Desperté a Desi: "¡Vamos a tener
un bebé! La prueba es positiva".

507
00:34:37,534 --> 00:34:40,788
Dijo: "¿Cómo lo sabes?
El resultado está el lunes".

508
00:34:40,871 --> 00:34:42,998
"Me lo dijo Winchell. Lo dijo Winchell".

509
00:34:43,081 --> 00:34:45,334
Él dijo: "¿Qué te parece?".

510
00:34:45,959 --> 00:34:51,006
Cuando piensas que a Lucille Ball
le costó quedar embarazada,

511
00:34:51,089 --> 00:34:54,259
se volvió a casar con Desi Arnaz
en una ceremonia católica

512
00:34:54,343 --> 00:34:56,386
porque su suegra creía

513
00:34:56,470 --> 00:34:58,764
que no quedaba embarazada, en parte,

514
00:34:58,847 --> 00:35:01,225
por no haber tenido una boda católica.

515
00:35:01,308 --> 00:35:04,895
Y saber que Walter Winchell dio la noticia

516
00:35:04,978 --> 00:35:08,649
de su embarazo
antes de que ella lo supiera,

517
00:35:08,732 --> 00:35:10,818
me da ganas de llorar por ella.

518
00:35:12,110 --> 00:35:16,365
¿Crees que haber hecho vodevil
tuvo algo que ver con la pérdida del bebé?

519
00:35:18,075 --> 00:35:19,368
No sé.

520
00:35:32,339 --> 00:35:34,633
Fue en la época navideña de 1950,

521
00:35:34,716 --> 00:35:37,928
CBS hizo un trato con Lucy y Desi
para hacer un piloto.

522
00:35:40,138 --> 00:35:43,851
Pero el trato no decía nada
sobre el contenido del programa.

523
00:35:44,810 --> 00:35:46,103
VOZ DE LAURA LAPLACA

524
00:35:46,186 --> 00:35:49,731
La visión inicial era que Lucy y Desi
serían estrellas de cine,

525
00:35:49,815 --> 00:35:51,775
pero eso se cambió de inmediato.

526
00:35:51,859 --> 00:35:53,569
GREMIO DE GUIONISTAS

527
00:35:53,652 --> 00:35:56,613
RECIBIDO DE JESS OPPENHEIMER
YO AMO A LUCY

528
00:35:57,239 --> 00:36:03,203
A mi papá se le ocurrió la idea de un tipo
que había crecido en el espectáculo

529
00:36:03,287 --> 00:36:07,207
y quería alejarse de él
para tener una vida hogareña normal.

530
00:36:07,291 --> 00:36:11,044
Ya lo sabes. No quiero a mi esposa
en el mundo del espectáculo.

531
00:36:11,128 --> 00:36:14,381
Y se casa con una chica
que muere por ser artista.

532
00:36:14,464 --> 00:36:16,550
Sí, lo sé, Ricky Ricardo.

533
00:36:16,633 --> 00:36:18,927
Como serás
una gran estrella de televisión,

534
00:36:19,011 --> 00:36:21,221
me dejas a un lado como un zapato viejo.

535
00:36:21,305 --> 00:36:24,641
E incorporaron material
que habían escrito Bob y Madelyn

536
00:36:24,725 --> 00:36:26,226
para la rutina de vodevil.

537
00:36:26,310 --> 00:36:27,895
"EPISODIO PILOTO INÉDITO"
FILMADO EL 2 DE MARZO, 1951

538
00:36:27,978 --> 00:36:30,522
Profesor, cuando esté listo, arrancamos.

539
00:36:35,027 --> 00:36:38,405
El piloto fue increíble.

540
00:36:38,488 --> 00:36:40,407
El auditorio se vino abajo.

541
00:36:44,202 --> 00:36:45,746
Con el piloto terminado,

542
00:36:45,829 --> 00:36:46,955
PHILIP MORRIS PRESENTA
"YO AMO A LUCY"

543
00:36:47,039 --> 00:36:49,166
hallaron un patrocinador para el show.

544
00:36:49,249 --> 00:36:51,627
Y lo asombroso de Lucy era

545
00:36:51,710 --> 00:36:54,796
que estaba embarazada de cinco meses
al momento del piloto.

546
00:36:55,881 --> 00:36:59,718
Cuando finalmente quedé embarazada,
lloré de alegría.

547
00:36:59,801 --> 00:37:01,470
No podía creerlo.

548
00:37:02,304 --> 00:37:03,847
Ahí fue cuando nació Lucie.

549
00:37:06,350 --> 00:37:11,104
Me sentía muy mal después del parto
y me llevó meses recuperarme.

550
00:37:11,188 --> 00:37:15,442
Desi fue el esposo perfecto
con la pequeña Lucie.

551
00:37:16,485 --> 00:37:19,404
¿Te gustaba cambiar y bañar a los bebés?

552
00:37:19,488 --> 00:37:23,283
Dios, sí. Era para comérselos.

553
00:37:27,287 --> 00:37:32,167
Y tuve que volver a trabajar,
así que me perdí muchas cosas.

554
00:37:34,962 --> 00:37:36,254
Al comenzar con Lucy,

555
00:37:36,338 --> 00:37:40,968
no teníamos las rutinas,
no se habían establecido las prácticas,

556
00:37:41,051 --> 00:37:45,889
así que nos metimos en una industria
de la que ninguno sabía nada.

557
00:37:47,975 --> 00:37:51,812
En esa época,
cuando hacíamos un show en California,

558
00:37:51,895 --> 00:37:55,524
en la Costa Este solo lo veían
a través de un kinescopio,

559
00:37:55,607 --> 00:37:57,526
y la calidad era malísima.

560
00:37:57,609 --> 00:38:01,321
Lucy y yo habíamos luchando mucho
por estar juntos

561
00:38:01,405 --> 00:38:04,032
y no teníamos la intención
de ir a Nueva York.

562
00:38:04,116 --> 00:38:06,368
Dije: "Filmémoslo como una película.

563
00:38:06,451 --> 00:38:09,413
"Así todos lo verían
con la misma calidad".

564
00:38:10,414 --> 00:38:12,290
Luego CBS dijo:

565
00:38:12,374 --> 00:38:16,294
"Lucy trabaja mejor
con el público en vivo".

566
00:38:16,378 --> 00:38:17,587
Y tenían razón.

567
00:38:17,671 --> 00:38:20,298
Trabaja mejor frente al público en vivo.

568
00:38:20,382 --> 00:38:25,303
Así que dije: "Filmémoslo
como una película con público en vivo".

569
00:38:25,387 --> 00:38:29,975
"¿Sabes cómo hacerlo?". Dije: "Claro".
No tenía la más mínima idea.

570
00:38:31,226 --> 00:38:34,771
Resultó ser un gran productor,

571
00:38:34,855 --> 00:38:36,898
lo cual nos asombró.

572
00:38:36,982 --> 00:38:40,235
Pero más que nada,
aprendió a contratar expertos

573
00:38:40,318 --> 00:38:41,778
y dejarlos hacer su trabajo.

574
00:38:43,613 --> 00:38:46,867
Desi no era alguien
que dependiera de la suerte.

575
00:38:46,950 --> 00:38:48,618
Era muy deliberado

576
00:38:48,702 --> 00:38:49,745
DAVID DANIELS
HIJO DE MARC Y EMILY DANIELS

577
00:38:49,828 --> 00:38:52,164
en cuanto a quién sumaba al equipo.

578
00:38:52,247 --> 00:38:54,332
MARC DANIELS
DIRECTOR, YO AMO A LUCY (1951-1953)

579
00:38:54,416 --> 00:38:58,628
Mi padre era director
al comienzo de la televisión.

580
00:38:58,712 --> 00:39:01,256
Ya había hecho varias decenas

581
00:39:01,339 --> 00:39:04,760
de producciones de televisión en vivo
en Nueva York.

582
00:39:05,635 --> 00:39:07,345
KARL FREUND
CINEMATÓGRAFO, YO AMO A LUCY

583
00:39:07,429 --> 00:39:12,309
Karl Freund era un experto
en cuanto a iluminación y realización,

584
00:39:12,392 --> 00:39:15,103
y era renombrado en la industria del cine.

585
00:39:15,645 --> 00:39:17,314
CHARLIE POMERANTZ - PUBLICISTA DE LUCY
JESS OPPENHEIMER - PRODUCTOR / GUIONISTA

586
00:39:17,439 --> 00:39:19,107
EDDIE FELDMAN - PHILIP MORRIS
CARROLL NYE - PUBLICISTA / EXACTOR

587
00:39:19,191 --> 00:39:22,069
Madelyn, Jess y Bob Carroll eran
grandes guionistas.

588
00:39:22,152 --> 00:39:24,696
Dann Cahn fue el editor,

589
00:39:24,780 --> 00:39:28,325
Desi colaboró
de una manera extraordinaria,

590
00:39:28,408 --> 00:39:30,702
y así es como obtienes algo de calidad.

591
00:39:31,995 --> 00:39:34,247
-¿Qué es esto?
-No sé.

592
00:39:35,123 --> 00:39:38,043
Vaya, es medio caballo.

593
00:39:38,126 --> 00:39:40,420
Mira, aquí está el resto.

594
00:39:40,504 --> 00:39:41,755
¡Ethel!

595
00:39:41,838 --> 00:39:47,052
-¡Listo! Haremos un sketch de caballos.
-Se necesitan dos personas.

596
00:39:47,135 --> 00:39:50,889
-¿Qué harás esta noche?
-Supongo que podría.

597
00:39:50,972 --> 00:39:53,767
-Sí, vamos. Intentémoslo.
-De acuerdo.

598
00:39:55,477 --> 00:39:56,603
¡Lucy!

599
00:40:02,776 --> 00:40:07,114
Solo voy a esta gala benéfica por ti.
Tú podrías hacer esto por mí.

600
00:40:07,197 --> 00:40:08,698
Aunque sea para caridad,

601
00:40:08,782 --> 00:40:11,618
no seré la parte trasera de un caballo.

602
00:40:15,205 --> 00:40:16,623
VIVIAN VANCE
ETHEL MERTZ, YO AMO A LUCY

603
00:40:16,706 --> 00:40:19,709
Mi padre había trabajado con ella
en una obra

604
00:40:19,793 --> 00:40:24,172
y fue el responsable
de que Vivian Vance interpretara a Ethel.

605
00:40:25,549 --> 00:40:26,842
VOZ DE JOURNEY GUNDERSON

606
00:40:26,967 --> 00:40:30,637
En ese entonces, la cultura enfrentaba
a las mujeres entre sí

607
00:40:30,720 --> 00:40:35,183
y no había muchas chances
de que pudieran trabajar como equipo.

608
00:40:35,267 --> 00:40:38,061
Parecen mujeres de Marte.

609
00:40:39,312 --> 00:40:43,650
Eso no se vio hasta que Lucy y Ethel
comenzaron con sus payasadas.

610
00:40:46,403 --> 00:40:48,238
Se controlan mutuamente.

611
00:40:48,321 --> 00:40:51,032
¡No! ¡No me vas a meter en esto!

612
00:40:51,116 --> 00:40:53,034
Escúchame, carita de bebé.

613
00:40:53,952 --> 00:40:57,455
Conspiran, se compadecen.

614
00:40:57,539 --> 00:40:59,249
Confío en ti.

615
00:41:02,419 --> 00:41:05,547
Es una historia importante
para las niñas y las mujeres.

616
00:41:07,674 --> 00:41:09,968
Buenos días, Lucy, te traje el correo.

617
00:41:11,386 --> 00:41:14,598
Te aprobé desde el momento en que te vi.

618
00:41:14,681 --> 00:41:17,434
Te contrataron
sin que yo te viera, ¿recuerdas?

619
00:41:17,809 --> 00:41:19,019
VOZ DE VIVIAN VANCE

620
00:41:19,102 --> 00:41:21,438
Lo sé.
A menudo me lo pregunto, Srta. Ball.

621
00:41:21,521 --> 00:41:26,109
¿Me habías visto primero?
Siempre me lo pregunto, pero no lo sé.

622
00:41:28,111 --> 00:41:29,154
¡Lucy!

623
00:41:32,282 --> 00:41:33,283
¿Dónde estás?

624
00:41:33,366 --> 00:41:34,993
Estoy aquí, querido.

625
00:41:40,498 --> 00:41:43,043
Lucy, cómo has cambiado.

626
00:41:44,878 --> 00:41:47,464
Sí, es por mi nuevo peinado.

627
00:41:49,382 --> 00:41:51,718
WILLIAM FRAWLEY
FRED MERTZ, YO AMO A LUCY

628
00:41:51,801 --> 00:41:54,304
Nadie quería que Bill Frawley fuera Fred.

629
00:41:54,387 --> 00:41:57,682
Ni las cadenas ni las agencias lo querían.

630
00:41:57,766 --> 00:42:00,560
Decían que hacía mucho que no trabajaba.

631
00:42:00,644 --> 00:42:02,229
Era alcohólico

632
00:42:02,312 --> 00:42:05,357
y, cuanto más lo despreciaban,

633
00:42:05,440 --> 00:42:08,235
más me convencía de que era el indicado.

634
00:42:08,318 --> 00:42:09,736
-¡Fred!
-Vamos.

635
00:42:09,819 --> 00:42:11,947
-Suelta mi lavadora.
-No.

636
00:42:12,030 --> 00:42:14,866
-¡Suéltala!
-No quiero que te la quedes.

637
00:42:14,950 --> 00:42:17,244
-¡La quiero!
-¡No la quieres!

638
00:42:17,327 --> 00:42:19,746
Quita las manos de mi lavadora.

639
00:42:19,829 --> 00:42:23,083
¿Por qué debería quitar las manos de ella
si es nuestra?

640
00:42:23,166 --> 00:42:24,251
¡Vamos!

641
00:42:38,431 --> 00:42:41,142
¡Miren lo que le pasó a su lavadora!

642
00:42:42,477 --> 00:42:46,064
Una de las cosas
que eran mágicas de ese programa

643
00:42:46,147 --> 00:42:50,193
era ver a un elenco trabajar
a esa altura, a ese nivel,

644
00:42:50,277 --> 00:42:52,320
era algo que no se veía a menudo.

645
00:42:52,946 --> 00:42:56,241
Todos eran muy unidos.
Era como un grupo de teatro.

646
00:42:56,324 --> 00:43:00,495
O sea, el único punto de fricción
era Frawley y Vance.

647
00:43:02,539 --> 00:43:04,124
¿Qué estás haciendo aquí?

648
00:43:05,166 --> 00:43:06,960
¿Qué haces tú aquí?

649
00:43:07,043 --> 00:43:09,004
Lucy, ¿esa es mi cita?

650
00:43:10,338 --> 00:43:12,424
No es un sueño, es una pesadilla.

651
00:43:15,135 --> 00:43:19,139
Vivian tenía 22 años menos
que Bill Frawley

652
00:43:19,222 --> 00:43:22,225
y la ofendía que la gente creyera

653
00:43:22,309 --> 00:43:25,937
que podía estar casada con "ese viejo",
como lo llamaba.

654
00:43:26,021 --> 00:43:28,565
Bill Frawley la escuchó
quejarse con alguien

655
00:43:28,648 --> 00:43:30,108
y se sintió muy ofendido.

656
00:43:30,191 --> 00:43:33,611
A veces, siento que estaba casado
con un triturador de basura.

657
00:43:35,196 --> 00:43:36,573
Silencio, gordo.

658
00:43:42,495 --> 00:43:46,333
Eran los únicos que filmaban
una comedia con público

659
00:43:46,416 --> 00:43:49,002
y con cámaras en movimiento. Los únicos.

660
00:43:49,085 --> 00:43:54,382
El plan era tener tres cámaras grabando,
manteniendo la sincronización.

661
00:43:54,466 --> 00:43:57,427
Pero era demasiado costoso, y por eso,

662
00:43:57,510 --> 00:43:59,679
la regla de Desi era: "Solo una toma".

663
00:43:59,763 --> 00:44:03,016
Había 400 personas presentes,
había un precalentamiento,

664
00:44:03,099 --> 00:44:07,062
la banda comenzaba a tocar
y hacían el show una sola vez.

665
00:44:13,651 --> 00:44:16,279
Y nadie conocía el potencial de poder

666
00:44:16,363 --> 00:44:18,615
llegar a millones de personas

667
00:44:18,698 --> 00:44:22,744
y el amor instantáneo y la familiaridad
después de una actuación.

668
00:44:25,372 --> 00:44:28,875
Todo eso era algo desconocido
cuando empezamos.

669
00:44:28,958 --> 00:44:30,418
"YO AMO A LUCY"

670
00:44:30,502 --> 00:44:33,213
-¿Eres tú, Ricky?
-Sí, cariño.

671
00:44:33,296 --> 00:44:35,006
-¡Hola, mi amor!
-¡Hola!

672
00:44:35,090 --> 00:44:40,553
Yo amo a Lucy ayudó mucho
a que los estadounidenses entendieran

673
00:44:40,637 --> 00:44:42,055
NORMAN LEAR
PRODUCTOR Y GUIONISTA DE TELEVISIÓN Y CINE

674
00:44:42,138 --> 00:44:45,809
que por ser hombre no significaba
que fuera el personaje dominante.

675
00:44:45,892 --> 00:44:47,185
Listo.

676
00:44:47,268 --> 00:44:51,022
Apuesto y buen esposo.

677
00:44:51,106 --> 00:44:53,900
Las mujeres también podían ser
el personaje dominante.

678
00:44:53,983 --> 00:44:55,693
-¿Lucy?
-Sí, querido.

679
00:44:55,777 --> 00:44:56,903
¿Qué hiciste?

680
00:44:58,321 --> 00:45:00,740
LUCILLE BALL Y DESI ARNAZ
UNA COMBINACIÓN HILARANTE

681
00:45:01,533 --> 00:45:05,036
Vi el programa,
y me enamoré de ella inmediatamente.

682
00:45:05,120 --> 00:45:07,080
Cambiaré de canal.

683
00:45:07,163 --> 00:45:09,874
Esta noche...
¡Basta! ¡Regresa a tu asiento!

684
00:45:09,958 --> 00:45:12,293
Jamás había habido alguien como ella.

685
00:45:12,377 --> 00:45:15,046
Hola, Grates. Dame la mano, muchacho.

686
00:45:16,047 --> 00:45:18,716
Vimos que las mujeres
también podían hacerlo.

687
00:45:21,553 --> 00:45:25,223
No solo Charlie Chaplin o Buster Keaton.

688
00:45:25,306 --> 00:45:28,643
Y Desi claramente aportó una nueva visión

689
00:45:28,726 --> 00:45:30,603
del rol del hombre en el matrimonio.

690
00:45:35,108 --> 00:45:37,610
¿Cómo te atreves a decirme eso?

691
00:45:38,486 --> 00:45:41,739
-¿Qué dije?
-No sé, pero ¿cómo te atreves?

692
00:45:42,991 --> 00:45:44,951
HOLA
LUCY - DESI

693
00:45:53,418 --> 00:45:54,502
POR QUÉ AMAN A LUCY

694
00:45:58,173 --> 00:46:01,009
Nos enamoramos de Lucy y Desi.

695
00:46:02,552 --> 00:46:06,723
Cuando los ves,
no estás pensando en la raza.

696
00:46:07,932 --> 00:46:10,727
Y entonces, esa capacidad existe

697
00:46:10,810 --> 00:46:14,272
y me parece que hay
una gran lección humana en eso.

698
00:46:17,692 --> 00:46:19,360
¿No es maravilloso?

699
00:46:19,444 --> 00:46:21,571
YO AMO A LUCY - "LUCY ESTÁ EMBARAZADA"
TEMPORADA 2, EPISODIO 10

700
00:46:21,654 --> 00:46:25,783
"Querido Sr. Ricardo:
Mi esposo y yo tendremos una bendición.

701
00:46:25,867 --> 00:46:29,662
"Me enteré hoy y aún no se lo he contado.

702
00:46:29,746 --> 00:46:33,958
"Lo escuché cantar la canción
Tendremos un bebé, mi bebé y yo.

703
00:46:34,042 --> 00:46:36,002
"Si pudiera cantarla para nosotros,

704
00:46:36,085 --> 00:46:39,130
"sería mi manera de darle la noticia".

705
00:46:39,214 --> 00:46:42,509
¿No es maravilloso?
Claro que se las cantaré.

706
00:46:42,592 --> 00:46:47,805
La primera temporada,
filmaron 41 episodios en 41 semanas,

707
00:46:47,889 --> 00:46:51,142
y al final de esa temporada,
se enteraron de que otra vez

708
00:46:51,226 --> 00:46:52,560
Lucy estaba embarazada.

709
00:46:52,644 --> 00:46:58,483
Duerme, bebé, en la copa del árbol

710
00:46:58,566 --> 00:46:59,609
¿No?

711
00:46:59,734 --> 00:47:02,028
En esa época, era polémico

712
00:47:02,111 --> 00:47:05,490
aparecer embarazada
en una serie de comedia.

713
00:47:05,573 --> 00:47:07,075
No podía usarse la palabra.

714
00:47:07,158 --> 00:47:11,496
Lo sé. No, creo que quise decir:
"Me siento como una gansa preñada",

715
00:47:11,579 --> 00:47:15,833
y me dijeron que podía decir: "Me siento
como un cisne en la dulce espera".

716
00:47:18,711 --> 00:47:21,089
Mi papá dijo: "Felicitaciones.

717
00:47:21,172 --> 00:47:23,841
"Ahora ya sé qué haremos
la próxima temporada".

718
00:47:23,925 --> 00:47:27,387
Ambos dijeron:
"No te dejarán hacer eso en televisión".

719
00:47:27,470 --> 00:47:30,014
Y mi papá dijo: "Claro que sí".

720
00:47:30,098 --> 00:47:32,934
Cuando se quiebre la rama

721
00:47:33,017 --> 00:47:36,563
La cuna caerá

722
00:47:43,528 --> 00:47:45,238
Cariño, no.

723
00:47:45,822 --> 00:47:47,198
-Cariño, no.
-Sí.

724
00:47:47,282 --> 00:47:48,575
-¿En serio?
-Sí.

725
00:47:48,658 --> 00:47:51,578
-¿Por qué no me dijiste?
-No me diste la oportunidad.

726
00:47:51,661 --> 00:47:53,121
-¿Es broma?
-No.

727
00:47:53,204 --> 00:47:56,583
¡Soy yo! ¡Voy a ser papá!

728
00:47:56,666 --> 00:48:02,213
Tendremos un bebé, mi bebé y yo

729
00:48:05,800 --> 00:48:07,093
VOZ DE DESI ARNAZ JR.
ACTOR / MÚSICO - HIJO DE LUCY Y DESI

730
00:48:07,176 --> 00:48:09,679
Estuve en el vientre de mi madre
en los shows.

731
00:48:09,762 --> 00:48:12,890
Así que siento
que fui parte de algo que pasaba

732
00:48:12,974 --> 00:48:14,475
incluso antes de nacer.

733
00:48:14,559 --> 00:48:16,352
-Ricky, llegó la hora.
-Llegó...

734
00:48:16,436 --> 00:48:18,146
-¡Llegó la hora!
-¡Llegó la hora!

735
00:48:18,271 --> 00:48:19,564
¡Vamos!

736
00:48:19,939 --> 00:48:21,816
¡Debemos darnos prisa, Ricky!

737
00:48:21,899 --> 00:48:23,901
¡Debemos darnos prisa, dice!

738
00:48:23,985 --> 00:48:27,447
El día que nací,
el show fue sobre el nacimiento de Ricky,

739
00:48:27,530 --> 00:48:31,367
así que estuve en el ojo público
antes de siquiera poder comunicarme.

740
00:48:31,451 --> 00:48:33,911
¡Oigan! ¡Espérenme!

741
00:48:35,371 --> 00:48:37,874
Tendremos un bebé

742
00:48:38,374 --> 00:48:42,170
Mi bebé

743
00:48:42,253 --> 00:48:48,217
Y yo

744
00:49:01,564 --> 00:49:03,024
EL BEBÉ DE $ 50 000 000 DE LUCY

745
00:49:03,107 --> 00:49:06,778
Muchos de ustedes fueron muy amables

746
00:49:06,861 --> 00:49:11,157
en mandarnos sus felicitaciones
por el nacimiento de nuestro hijo que...

747
00:49:11,240 --> 00:49:14,077
Bueno, fue maravilloso, en serio.

748
00:49:14,160 --> 00:49:18,164
Lucy quería que les dijera
cuánto apreciamos sus atenciones

749
00:49:18,247 --> 00:49:20,792
y que pronto tendrán noticias nuestras.

750
00:49:23,252 --> 00:49:26,631
Lo notable es que el embarazo fue
la base para lo que ahora

751
00:49:26,714 --> 00:49:27,590
VOZ DE LAURA LAPLACA

752
00:49:27,674 --> 00:49:29,300
llamamos una repetición.

753
00:49:29,384 --> 00:49:32,053
Cuando surgió Yo amo a Lucy,

754
00:49:32,136 --> 00:49:34,681
los programas de televisión
se veían una vez,

755
00:49:34,764 --> 00:49:37,767
y como esas cintas eran propiedad de Desi,

756
00:49:37,850 --> 00:49:41,396
comenzaron a dar episodios repetidos
durante las vacaciones del show

757
00:49:41,479 --> 00:49:43,398
y así nacieron las repeticiones,

758
00:49:43,481 --> 00:49:46,693
lo que transformó
toda la industria de la televisión.

759
00:49:48,027 --> 00:49:50,488
LA PRIMERA FAMILIA DE LA TV: LUCILLE BALL,
DESI ARNAZ, DESI IV, LUCY DESIREE

760
00:49:50,571 --> 00:49:55,118
Solo recuerdo la serenidad
y el descanso tan necesario,

761
00:49:55,201 --> 00:49:57,161
y me permitieron descansar.

762
00:49:57,245 --> 00:50:00,164
Fue el último descanso que me dieron.

763
00:50:04,377 --> 00:50:05,920
Es un placer entregar

764
00:50:06,003 --> 00:50:08,548
el premio nacional
de la Academia de Televisión

765
00:50:08,631 --> 00:50:12,009
a Mejor Comedia de Situación
a Yo amo a Lucy.

766
00:50:12,593 --> 00:50:14,137
6.° PREMIOS EMMY DEL PRIMETIME
1954

767
00:50:14,220 --> 00:50:17,974
No esperábamos ganar esto esta noche.
Estamos muy felices.

768
00:50:18,057 --> 00:50:20,935
Estamos orgullosos
de formar parte de esta industria.

769
00:50:21,018 --> 00:50:24,272
Nos esforzamos mucho
y lo seguiremos haciendo. Gracias.

770
00:50:24,355 --> 00:50:27,650
El show de Lucy estaba
en la cima el segundo año.

771
00:50:29,402 --> 00:50:31,821
Establecían récords todas las semanas,

772
00:50:31,904 --> 00:50:34,866
superando la asunción del presidente,

773
00:50:34,949 --> 00:50:37,326
superando la coronación de la reina.

774
00:50:39,078 --> 00:50:43,666
Cariño, mira, sartenes, una plancha,
un horno holandés, una olla.

775
00:50:43,750 --> 00:50:46,377
Fueron como la primera marca
de estilo de vida.

776
00:50:46,461 --> 00:50:49,547
Para Navidad,
compre sus regalos en Westinghouse.

777
00:50:49,630 --> 00:50:52,175
Compre cigarrillos Philip Morris
para su esposo.

778
00:50:52,258 --> 00:50:55,052
No hay nada más nuevo en el mundo
que un Ford.

779
00:50:55,136 --> 00:50:56,387
Nos encanta el nuestro.

780
00:50:57,638 --> 00:50:58,973
DUPONT
¡LUCY AMA LUCITE!

781
00:50:59,056 --> 00:51:03,186
Era parte de la mente de los consumidores
estadounidenses de la posguerra.

782
00:51:03,269 --> 00:51:06,522
-¡Afuera! ¡Sal de ahí!
-No puedo, aún no me sequé.

783
00:51:15,782 --> 00:51:19,994
El tema ante este comité
y el alcance de su investigación

784
00:51:20,077 --> 00:51:21,370
REP. JOHN PARNELL THOMAS - PRESIDENTE
DEL COMITÉ DE ACTIVIDADES ANTIPATRIÓTICAS

785
00:51:21,454 --> 00:51:24,624
será determinar
el grado de infiltración comunista

786
00:51:24,707 --> 00:51:26,793
en la industria del cine de Hollywood.

787
00:51:28,085 --> 00:51:29,921
Hemos citado testigos.

788
00:51:30,004 --> 00:51:32,173
Solo nos interesan los hechos.

789
00:51:32,256 --> 00:51:34,091
¿Es miembro o ha sido alguna vez

790
00:51:34,175 --> 00:51:36,010
miembro del Partido Comunista?

791
00:51:37,178 --> 00:51:39,138
¿Es o fue miembro
del Partido Comunista?

792
00:51:40,306 --> 00:51:43,267
Fue una situación horrenda
que sucedió en el país

793
00:51:43,351 --> 00:51:45,895
donde el Comité
de Actividades Antipatrióticas

794
00:51:45,978 --> 00:51:49,482
sacaba a gente de la calle
acusándola de ser comunista.

795
00:51:49,565 --> 00:51:50,775
WALT DISNEY
PRESIDENTE, THE WALT DISNEY COMPANY

796
00:51:50,858 --> 00:51:52,109
LOUIS B. MAYER
COFUNDADOR, MGM STUDIOS

797
00:51:52,193 --> 00:51:53,319
RONALD REAGAN
ACTOR / PRESIDENTE DEL GREMIO DE ACTORES

798
00:51:53,402 --> 00:51:57,240
Hubo una gran cacería de brujas,
y ciertamente se llevaron a gente

799
00:51:57,323 --> 00:51:59,951
que sabían que no tenía
nada que ver con el tema.

800
00:52:00,034 --> 00:52:01,077
M-G-M DESPIDE A 2 SEÑALADOS COMO ROJOS

801
00:52:01,702 --> 00:52:05,248
La responsabilidad de un comité
de investigación del Congreso

802
00:52:05,331 --> 00:52:09,001
nunca fue mejor señalada
que en el caso de Lucille Ball.

803
00:52:09,836 --> 00:52:12,797
Hace tiempo
que el comité tiene información

804
00:52:12,880 --> 00:52:15,800
que indica que la Srta. Ball,
con el propósito de votar,

805
00:52:15,883 --> 00:52:20,137
se afilió al Partido Comunista en 1936.

806
00:52:20,221 --> 00:52:21,639
COMUNISTA

807
00:52:22,181 --> 00:52:24,350
Mi abuelo defendía a los trabajadores.

808
00:52:25,184 --> 00:52:28,521
Nos registramos como comunistas
para tranquilizarlo.

809
00:52:30,523 --> 00:52:34,986
La entrevistaron extensamente
y la absolvieron.

810
00:52:35,069 --> 00:52:38,573
Más tarde, alguien encontró
esa tarjeta y un periódico

811
00:52:38,656 --> 00:52:41,951
publicó un enorme encabezado
en tinta roja:

812
00:52:42,034 --> 00:52:44,579
"Lucille Ball es comunista".

813
00:52:44,662 --> 00:52:45,580
REGISTRADA COMO ROJA EN EL 36: LUCILLE

814
00:52:46,622 --> 00:52:48,916
Y ella estaba asustada.

815
00:52:49,417 --> 00:52:52,211
Temía que la gente no le creyera.

816
00:52:52,295 --> 00:52:53,754
'LUCY' BALL
SU VÍNCULO CON LOS ROJOS

817
00:52:53,838 --> 00:52:56,424
Esto podía destruir todo lo que tenían,

818
00:52:56,507 --> 00:52:57,341
¿LOS FANS DE LUCY AÚN LA AMARÁN?

819
00:52:57,425 --> 00:53:00,261
y mi padre tomó el mando esa semana.

820
00:53:06,183 --> 00:53:09,478
Invitó a toda la prensa a nuestra casa

821
00:53:09,562 --> 00:53:12,398
y les contó exactamente
lo que había hecho mi madre,

822
00:53:12,481 --> 00:53:15,276
que no estaba involucrada
con el Partido Comunista.

823
00:53:15,359 --> 00:53:17,486
LUCILLE BALL SE NIEGA
A CANCELAR EL PROGRAMA DE TV

824
00:53:17,570 --> 00:53:19,906
Los llevó a la grabación del programa,

825
00:53:19,989 --> 00:53:22,366
llamó a J. Edgar Hoover por teléfono,

826
00:53:22,450 --> 00:53:25,244
acercó el teléfono al micrófono

827
00:53:25,328 --> 00:53:26,329
J. EDGAR HOOVER
DIRECTOR DEL FBI (1924-1972)

828
00:53:26,412 --> 00:53:29,999
y dijo: "Su esposa fue absuelta
de todos los cargos, 100 %".

829
00:53:30,875 --> 00:53:33,377
Luego presentó a mi madre al público

830
00:53:33,461 --> 00:53:36,005
y acuñó su famosa frase.

831
00:53:36,088 --> 00:53:39,258
Lo único rojo en ella era su pelo.

832
00:53:39,342 --> 00:53:41,302
Y ni siquiera eso era real.

833
00:53:43,846 --> 00:53:47,725
Y luego el publicó se levantó
y la aplaudió de pie.

834
00:53:47,808 --> 00:53:51,938
Me enfureció porque en Cuba
perdimos todo nuestro dinero

835
00:53:52,021 --> 00:53:55,650
porque mi padre fue el primero
en meter preso a un comunista.

836
00:53:55,733 --> 00:53:58,861
Ahora estoy en este país,
nos está yendo bien,

837
00:53:58,945 --> 00:54:00,905
nos está yendo realmente bien,

838
00:54:00,988 --> 00:54:03,699
y entonces, la acusan de ser comunista.

839
00:54:07,995 --> 00:54:10,539
A veces, él hablaba de Cuba

840
00:54:10,623 --> 00:54:13,250
y de lo hermoso que era el país.

841
00:54:13,334 --> 00:54:15,461
De vez en cuando, decía eso.

842
00:54:15,544 --> 00:54:17,505
Pero no habla mucho sobre eso.

843
00:54:18,172 --> 00:54:19,757
TOAST OF THE TOWN CON ED SULLIVAN
3 DE OCTUBRE, 1954

844
00:54:19,840 --> 00:54:23,344
Gracias, Ed, muchas gracias,
damas y caballeros.

845
00:54:23,427 --> 00:54:27,181
Creo que de no haber sido por Lucy,

846
00:54:27,264 --> 00:54:30,059
habría dejado de intentarlo
hace mucho tiempo

847
00:54:30,142 --> 00:54:32,770
porque siempre era
el tipo que no encajaba.

848
00:54:32,853 --> 00:54:36,857
Y hay algo
que realmente quiero contarles hoy,

849
00:54:36,941 --> 00:54:41,612
llegamos a este país
y no teníamos un centavo.

850
00:54:41,696 --> 00:54:46,033
De limpiar jaulas de canarios
a esta noche en Nueva York,

851
00:54:46,117 --> 00:54:47,326
es un largo camino.

852
00:54:47,827 --> 00:54:50,788
Y no creo que haya otro país en el mundo

853
00:54:50,871 --> 00:54:52,790
que podría darte esa oportunidad.

854
00:54:52,873 --> 00:54:56,168
Quiero decirle gracias
a Estados Unidos. Gracias.

855
00:55:01,549 --> 00:55:06,220
Durante muchísimos años,
no me contó esa historia.

856
00:55:06,303 --> 00:55:07,972
Nadie más me la contó tampoco.

857
00:55:10,683 --> 00:55:12,184
Era demasiado traumática.

858
00:55:21,193 --> 00:55:23,738
Mi vida ha sido un montón de accidentes.

859
00:55:25,156 --> 00:55:28,993
Todo lo que me pasó a mí es
consecuencia de otra cosa que pasó.

860
00:55:36,042 --> 00:55:38,335
Mi padre era
el alcalde de mi ciudad natal.

861
00:55:38,419 --> 00:55:40,171
DESIDERIO ALBERTO ARNAZ II
PADRE DE DESI

862
00:55:40,254 --> 00:55:41,756
Mi tío, el jefe de policía.

863
00:55:41,839 --> 00:55:44,050
Teníamos esa ciudad en nuestras manos.

864
00:55:50,014 --> 00:55:54,060
Mi padre tuvo
una infancia muy cómoda en Cuba.

865
00:55:54,727 --> 00:55:59,648
La familia Arnaz viene de un origen
de paramilitares y médicos.

866
00:55:59,899 --> 00:56:04,320
Tenían muchas casas,
estancias, barcos, sirvientes.

867
00:56:04,403 --> 00:56:06,197
Él era hijo único,

868
00:56:06,280 --> 00:56:09,492
pero la familia de mis abuelos

869
00:56:09,575 --> 00:56:12,161
fue una de las fundadoras del ron Bacardí.

870
00:56:12,244 --> 00:56:16,832
Y papá iba a ser abogado o médico,
iría a Notre Dame en Estados Unidos.

871
00:56:18,459 --> 00:56:22,463
REVOLUCIÓN CUBANA 1933

872
00:56:22,546 --> 00:56:26,258
La Revolución Cubana sucedió
cuando él tenía 14 años.

873
00:56:26,634 --> 00:56:27,718
GERARDO MACHADO
PRESIDENTE DE CUBA (1925-1933)

874
00:56:27,802 --> 00:56:31,597
El gobierno de Machado, para quien
su padre trabajaba, fue derrocado.

875
00:56:31,680 --> 00:56:35,351
Su tío lo llamó:
"Debes sacar a tu madre de la casa".

876
00:56:35,434 --> 00:56:37,686
"¿Qué me llevo?". "Nada".

877
00:56:37,770 --> 00:56:40,606
"Váyanse ahora, están llegando".

878
00:56:47,988 --> 00:56:51,450
En 48 horas, perdimos
todo lo que teníamos. Todo.

879
00:56:51,534 --> 00:56:55,746
Arrestaron a todos los congresistas,
los alcaldes, los gobernadores,

880
00:56:55,830 --> 00:56:57,790
todos eran prisioneros.

881
00:56:57,873 --> 00:57:00,167
Y mi padre estuvo ahí seis meses.

882
00:57:00,251 --> 00:57:03,337
Todo desapareció en un instante.

883
00:57:04,296 --> 00:57:08,134
No importa lo que hiciera
por el resto de su vida,

884
00:57:08,217 --> 00:57:10,636
jamás sería suficiente.

885
00:57:10,719 --> 00:57:13,973
Nunca iba a ser Cuba.
Jamás volveríamos a casa.

886
00:57:22,857 --> 00:57:26,986
Hay una gran diferencia
entre ser inmigrante y refugiado,

887
00:57:27,069 --> 00:57:28,904
y Desi era un refugiado.

888
00:57:32,449 --> 00:57:37,663
El refugiado no quiere irse,
pero debe hacerlo por razones políticas.

889
00:57:42,543 --> 00:57:47,840
El anhelo es encontrar un lugar
donde sientas que perteneces,

890
00:57:47,923 --> 00:57:51,594
y donde sientas la calidez
de quien solías ser.

891
00:57:58,809 --> 00:58:01,312
Pero no hay manera de hallarlo realmente.

892
00:58:02,396 --> 00:58:04,773
Y creo que eso es central en Desi.

893
00:58:05,983 --> 00:58:08,652
Y ciertamente lo es en su madre.

894
00:58:12,907 --> 00:58:17,494
Cuando tuvo mucho éxito,
le regaló una casa para Navidad,

895
00:58:17,578 --> 00:58:22,374
y quería que todo se viera
como la casa que tenían en Cuba.

896
00:58:22,458 --> 00:58:27,796
Y ella dijo:
"Buen intento, Desi, pero no es Cuba".

897
00:58:31,300 --> 00:58:34,303
Y creo que esa fue la lucha de Desi.

898
00:58:37,473 --> 00:58:40,100
Porque nunca se sintió realmente en casa,

899
00:58:40,184 --> 00:58:43,604
y la seguía buscando en todos lados.

900
00:58:50,861 --> 00:58:54,323
Naturalmente, quieres saber
cómo puedes ayudar,

901
00:58:54,406 --> 00:58:56,325
qué puedes hacer para cambiar

902
00:58:56,408 --> 00:59:00,621
y para lograr que él hablara
y manifestara su descontento,

903
00:59:00,704 --> 00:59:03,165
ese era mi propósito en esa época.

904
00:59:03,249 --> 00:59:05,042
¿Los huevos están bien?

905
00:59:09,838 --> 00:59:12,967
¿Cómo están los huevos, Lucy?
Están bien, gracias.

906
00:59:15,052 --> 00:59:18,847
¿Quieres más café? No, gracias, está bien.

907
00:59:18,931 --> 00:59:22,393
Eres una cocinera magnífica.
¿En serio? Gracias.

908
00:59:23,227 --> 00:59:27,356
¿Quieres azúcar para el café?
Gracias, te lo agradezco.

909
00:59:29,984 --> 00:59:31,819
Estás ahí atrás, ¿verdad?

910
00:59:36,073 --> 00:59:39,827
Aquí en Desilu apuntamos alto.

911
00:59:39,910 --> 00:59:41,578
Apuntamos muy alto.

912
00:59:43,038 --> 00:59:48,460
Fundaron su propio estudio.
Es una operación comercial enorme.

913
00:59:48,544 --> 00:59:50,504
NUESTRO PRESIDENTE Y VICEPRESIDENTA

914
00:59:50,587 --> 00:59:53,007
Y Desi tomó el mando en eso.

915
00:59:53,090 --> 00:59:55,926
Y cuando Yo amo a Lucy
se convirtió en un suceso,

916
00:59:56,010 --> 00:59:58,220
todo el estudio se llenó de sets

917
00:59:58,304 --> 01:00:02,975
porque todos querían usar
lo que llamaban "la técnica Desilu".

918
01:00:03,058 --> 01:00:03,892
VOZ DE JOHNNY CARSON
ANFITRIÓN, THE TONIGHT SHOW

919
01:00:03,976 --> 01:00:07,271
Lo notable de tu vida es
que vienes de Cuba

920
01:00:07,354 --> 01:00:10,816
y terminaste como uno
de los mayores productores de TV.

921
01:00:13,944 --> 01:00:17,156
Tienes a muchas grandes estrellas
trabajando para Desilu.

922
01:00:17,239 --> 01:00:18,907
Sí. Principalmente tenía a Lucy.

923
01:00:24,079 --> 01:00:27,291
Mi padre repetía constantemente

924
01:00:27,374 --> 01:00:31,962
que Lucille Ball era
la mejor actriz del siglo XX.

925
01:00:32,046 --> 01:00:36,342
Dirigió a Sir Laurence Olivier,
Julie Harris, Sally Field, Paul Newman,

926
01:00:36,425 --> 01:00:38,927
pero sin importar
con quién estaba hablando,

927
01:00:39,011 --> 01:00:42,306
Lucille había sido la mejor actriz
con quien había trabajado.

928
01:00:42,389 --> 01:00:45,517
¡Hola, amigos!
Soy su chica Vitacarnevegemin.

929
01:00:45,601 --> 01:00:47,269
YO AMO A LUCY - "LUCY HACE UN COMERCIAL"
TEMPORADA 1, EPISODIO 30

930
01:00:47,353 --> 01:00:50,856
-Tomen una cucharada luego de las comidas.
-Pruébalo tú.

931
01:00:54,443 --> 01:00:55,986
También es muy sabroso.

932
01:01:01,575 --> 01:01:05,329
No tienes que ser
necesariamente graciosa para hacer reír.

933
01:01:06,413 --> 01:01:07,831
Yo no soy graciosa.

934
01:01:12,127 --> 01:01:16,131
Lucille Ball es la clase de artista
que necesita mucho ensayo,

935
01:01:16,215 --> 01:01:21,387
y si ensaya lo suficiente,
lo que puede lograr es inconmensurable.

936
01:01:21,470 --> 01:01:26,475
Para mi madre, lo del ensayo venía
de años atrás con gente como Buster Keaton

937
01:01:26,558 --> 01:01:28,102
quien fue su mentor

938
01:01:28,185 --> 01:01:29,395
BUSTER KEATON
ACTOR / REALIZADOR

939
01:01:29,478 --> 01:01:32,564
y le enseñó lo importante
que era la utilería.

940
01:01:36,235 --> 01:01:39,905
Él se creía completamente
las tonterías que hacemos.

941
01:01:39,988 --> 01:01:41,865
Se las creía en serio.

942
01:01:43,409 --> 01:01:46,412
En general, te identificas
con el problema inicial.

943
01:01:50,707 --> 01:01:55,546
Ella hace lo que la mayoría
quisiera hacer en esa situación.

944
01:01:59,216 --> 01:02:02,511
Es la exageración de un comienzo creíble.

945
01:02:10,561 --> 01:02:12,688
Como actriz, el movimiento corporal

946
01:02:12,771 --> 01:02:17,151
es una de las cosas
más importantes que hay que saber.

947
01:02:17,234 --> 01:02:21,321
Debes observar
el movimiento corporal de todos.

948
01:02:21,405 --> 01:02:26,160
Gatos, perros, ancianas en el parque,
borrachos, solo observa.

949
01:02:39,423 --> 01:02:41,884
Me alegra haber hecho reír

950
01:02:42,759 --> 01:02:45,846
porque me han mostrado el valor de la risa

951
01:02:47,806 --> 01:02:49,433
de muchas maneras.

952
01:02:59,860 --> 01:03:03,322
Este es el estudio principal
de Desilu Productions.

953
01:03:04,740 --> 01:03:09,536
Detrás de esta puerta, está la oficina
del presidente de Desilu Productions.

954
01:03:09,620 --> 01:03:10,454
PRESIDENTE

955
01:03:10,537 --> 01:03:15,125
Y aquí sentado en su escritorio,
está el jefe. Corrección.

956
01:03:15,209 --> 01:03:17,336
Ella es la jefa del jefe.

957
01:03:17,419 --> 01:03:22,174
Lucy había sido una estrella por años,
a Desi le costó mucho acostumbrarse.

958
01:03:22,257 --> 01:03:26,887
Le dolió toda la publicidad
que decía que el éxito de Yo amo a Lucy

959
01:03:26,970 --> 01:03:28,388
se debía al talento de ella.

960
01:03:28,472 --> 01:03:32,059
Un segundo. Este es mi escritorio.
Aquí dice: "Presidente".

961
01:03:34,645 --> 01:03:36,730
Bueno, si te vas a poner exquisito.

962
01:03:37,356 --> 01:03:40,192
VICEPRESIDENTA

963
01:03:40,275 --> 01:03:43,987
No importa lo mucho que trabajara
o lo buen empresario que fuera,

964
01:03:44,071 --> 01:03:46,865
ella era el payaso,
el show se basaba en ella.

965
01:03:46,949 --> 01:03:50,035
Como presidente
de Desilu Productions, quisiera...

966
01:03:50,118 --> 01:03:54,122
Joan, recién vi tu programa
y estuviste maravillosa, muy linda.

967
01:03:54,206 --> 01:03:55,165
Gracias, Lucy.

968
01:03:55,249 --> 01:03:56,959
Cuando te subiste al caballo...

969
01:03:57,042 --> 01:03:57,960
¿Cómo estás?

970
01:03:58,043 --> 01:04:02,256
La escena del oro fue genial,
jamás me había reído tanto.

971
01:04:02,339 --> 01:04:05,008
-Lucy, estaba...
-Me estás interrumpiendo.

972
01:04:06,009 --> 01:04:08,804
¿Yo? Tú me interrumpiste primero.

973
01:04:11,306 --> 01:04:14,601
No creo que fuera muy feliz
en una relación

974
01:04:14,685 --> 01:04:17,938
donde su esposa era más poderosa que él,

975
01:04:18,021 --> 01:04:21,942
y cuando se empezó
a ocupar más de la producción

976
01:04:22,025 --> 01:04:24,903
cada vez volvía menos a casa.

977
01:04:24,987 --> 01:04:29,032
Su trabajo era más difícil,
cada vez estaba más cansado

978
01:04:29,116 --> 01:04:32,661
y sentía la necesidad
de escapar en su barco,

979
01:04:32,744 --> 01:04:36,498
tomar vacaciones de golf
e ir al hipódromo.

980
01:04:36,582 --> 01:04:38,959
Siempre debía irse, irse, irse.

981
01:04:43,839 --> 01:04:46,174
Su vida hogareña era muy infeliz

982
01:04:46,258 --> 01:04:49,720
y su escape era el trabajo.

983
01:04:51,555 --> 01:04:54,391
Venía y quería ensayar,

984
01:04:54,474 --> 01:04:56,768
día tras día, durante largas horas.

985
01:04:58,228 --> 01:05:01,773
No sabíamos que Desilu
se convertiría en lo que se convirtió.

986
01:05:04,359 --> 01:05:06,695
El trabajo se volvió toda nuestra vida.

987
01:05:11,033 --> 01:05:12,659
EL SHOW DE LUCY TERMINA,
PERO NO DEL TODO

988
01:05:12,743 --> 01:05:15,996
¿Qué pasó luego de vender
las repeticiones por $5 millones?

989
01:05:16,079 --> 01:05:17,998
¿Por qué él no se retiró?

990
01:05:18,081 --> 01:05:21,460
Él quería, porque ya habíamos cumplido
los cinco años,

991
01:05:21,543 --> 01:05:23,962
y solo habíamos planeado cinco años,

992
01:05:24,046 --> 01:05:26,173
y recuerdo que lo hablamos.

993
01:05:27,466 --> 01:05:30,344
Ella no quería renunciar.
Jamás quería abandonar.

994
01:05:31,178 --> 01:05:34,181
¿Por qué no renuncia Bob Hope?
¿O Jack Benny?

995
01:05:34,264 --> 01:05:36,975
Hope dice que se aburre pescando

996
01:05:37,059 --> 01:05:39,770
porque no puede hacer reír a un pez.

997
01:05:39,853 --> 01:05:42,814
Eso... No los juzgo,

998
01:05:42,898 --> 01:05:45,567
porque es su vida y disfrutan de eso.

999
01:05:45,651 --> 01:05:49,905
A mí me gustan otras cosas
además de estar frente al público.

1000
01:05:51,531 --> 01:05:57,079
NUEVO FORMATO EN PREPARACIÓN
LOS FANS DE 'YO AMO A LUCY' VERÁN CAMBIOS

1001
01:05:57,162 --> 01:05:59,706
Muchas gracias, damas y caballeros,

1002
01:05:59,790 --> 01:06:01,625
y bienvenidos a nuestro nuevo show.

1003
01:06:01,708 --> 01:06:04,961
Tenemos unos invitados fantásticos
para ustedes.

1004
01:06:05,545 --> 01:06:08,507
-¿Qué pasa?
-Es hora de hacer el programa.

1005
01:06:08,590 --> 01:06:11,259
Es hora del programa.
Los veo en un momento.

1006
01:06:15,222 --> 01:06:18,016
¡The Lucy-Desi Comedy Hour!

1007
01:06:18,100 --> 01:06:21,478
Querían seguir trabajando, pero menos,

1008
01:06:21,561 --> 01:06:24,064
entonces dijeron que harían el mismo show,

1009
01:06:24,147 --> 01:06:26,858
pero como un unitario mensual.

1010
01:06:30,946 --> 01:06:35,826
En esos shows se perdió mucho la calidad.

1011
01:06:37,244 --> 01:06:38,203
¡Detente!

1012
01:06:38,286 --> 01:06:42,791
Hay muchas historias sobre lo difícil
que fue para ellos en el set,

1013
01:06:42,874 --> 01:06:46,253
y creo que es muy visible en la pantalla.

1014
01:06:46,336 --> 01:06:49,381
¿Por qué siempre tengo
que hacer tonterías?

1015
01:06:50,006 --> 01:06:52,884
No sé, creo que es parte de tu encanto.

1016
01:06:54,010 --> 01:06:56,930
Alguien debería darme
una patada en el trasero.

1017
01:06:57,013 --> 01:06:57,931
Me ofrezco.

1018
01:06:59,224 --> 01:07:01,685
Es una manera de decir.

1019
01:07:01,768 --> 01:07:06,648
Creo que el éxito que tuvieron
con Yo amo a Lucy tuvo un costo.

1020
01:07:06,732 --> 01:07:09,484
BIOGRAFÍAS VIVAS DE NOVELISTAS FAMOSOS

1021
01:07:09,568 --> 01:07:13,238
Pero no sabían cómo apreciar la alegría

1022
01:07:13,321 --> 01:07:16,032
de hacer el programa
sin hacerlo más grande,

1023
01:07:16,116 --> 01:07:18,535
mejor, en un espacio más grande.

1024
01:07:18,618 --> 01:07:22,330
Parece que creció demasiado rápido
y se les fue de las manos.

1025
01:07:22,414 --> 01:07:24,541
DESI Y LUCY COMPRAN RKO POR $ 6 150 000

1026
01:07:24,624 --> 01:07:29,463
Cuando se presentó la oportunidad,
compré RKO. No porque quisiera,

1027
01:07:29,546 --> 01:07:33,049
sino porque tenía dos opciones:
renunciar o expandirme.

1028
01:07:33,133 --> 01:07:35,969
Así son los negocios en Estados Unidos.

1029
01:07:36,052 --> 01:07:38,430
No puedes ser un poco exitoso.

1030
01:07:40,265 --> 01:07:41,975
¿Eso no solía ser RKO?

1031
01:07:44,144 --> 01:07:45,353
Así es.

1032
01:07:47,022 --> 01:07:50,484
Algo es seguro, no estarán amontonados.

1033
01:07:50,567 --> 01:07:54,112
No, señor, no con 35 escenarios
y tres estudios.

1034
01:07:57,574 --> 01:08:02,078
En cinco años, pasaron
de filmar el piloto de Yo amo a Lucy

1035
01:08:02,162 --> 01:08:06,541
a manejar la empresa de televisión
independiente más grande del mundo.

1036
01:08:06,625 --> 01:08:09,628
Ver cómo eso cobró vida fue asombroso.

1037
01:08:09,711 --> 01:08:13,465
Ver 16, 17, 18, 19 programas al aire,

1038
01:08:13,548 --> 01:08:16,009
fue una revelación cómo lo hizo él.

1039
01:08:16,885 --> 01:08:21,515
Llegaba a las 8:00 de la mañana
y atendía los llamados de Nueva York,

1040
01:08:21,598 --> 01:08:25,936
creo que jamás me fui
antes de las diez o las once de la noche.

1041
01:08:28,063 --> 01:08:32,234
Y como Desi tenía cada vez
más responsabilidades con el estudio,

1042
01:08:32,317 --> 01:08:34,694
debía irse del set,

1043
01:08:34,778 --> 01:08:38,198
y Lucy decía:
"¿Adónde vas? Debemos ensayar".

1044
01:08:38,281 --> 01:08:41,034
Y Desi decía:
"¿Por qué? Sabemos el guion".

1045
01:08:42,410 --> 01:08:46,331
Y a medida que se tornaba más estresante,
más le costaba sobrevivir.

1046
01:08:46,414 --> 01:08:48,083
Comenzó a beber más.

1047
01:08:50,752 --> 01:08:52,379
Luego, por la bebida,

1048
01:08:52,462 --> 01:08:55,966
se olvidaba
y lo fotografiaban con una señorita.

1049
01:08:56,049 --> 01:08:58,218
LO ÚLTIMO: ¿DESI REALMENTE AMA A LUCY?

1050
01:08:58,301 --> 01:09:01,012
Ella estaba dispuesta a esforzarse por él

1051
01:09:01,096 --> 01:09:01,972
¡LA NOCHE EN QUE DESI ARNAZ
NO ESTUVO NI MEDIANAMENTE SEGURO!

1052
01:09:02,055 --> 01:09:04,140
y así y todo, él no podía contenerse.

1053
01:09:06,059 --> 01:09:10,146
Y mi madre tenía sus propios problemas
los cuales no ayudaban.

1054
01:09:11,022 --> 01:09:12,983
Ella tenía mucho carácter,

1055
01:09:13,066 --> 01:09:16,736
y eso era lo último que él necesitaba.

1056
01:09:19,030 --> 01:09:22,868
Él la lastimaba con sus acciones
y ella a él, con sus palabras.

1057
01:09:26,246 --> 01:09:28,373
Soy muy obstinado.

1058
01:09:28,456 --> 01:09:32,627
El mayor error de mi vida fue
que nunca aprendí a ser moderado.

1059
01:09:34,671 --> 01:09:37,340
O trabajaba demasiado
o me divertía demasiado.

1060
01:09:37,424 --> 01:09:41,011
Si bebía, bebía demasiado.
Si trabajaba, trabajaba demasiado.

1061
01:09:41,094 --> 01:09:45,140
No sé. Una de las grandes virtudes
de la vida es la moderación.

1062
01:09:45,223 --> 01:09:47,893
Esa es la que jamás pude aprender.

1063
01:09:50,437 --> 01:09:53,940
Finalmente, luego de mucho tiempo,
Desi me permitió

1064
01:09:54,024 --> 01:09:56,151
ir y unirme a una charla.

1065
01:09:56,234 --> 01:09:58,820
-¿Con un psiquiatra de Nueva York?
-Sí.

1066
01:10:01,907 --> 01:10:04,701
Intentamos que Desi continuara,
pero él nunca

1067
01:10:04,784 --> 01:10:06,703
sintió que tuviera un problema,

1068
01:10:06,786 --> 01:10:09,164
así que no quería discutirlo.

1069
01:10:09,247 --> 01:10:13,293
-¿Crees que algo bueno salió de eso?
-Sí.

1070
01:10:13,376 --> 01:10:14,920
Tuve la respuesta que quería.

1071
01:10:15,003 --> 01:10:18,423
Qué tanto de eso era mi culpa
y qué hacer al respecto.

1072
01:10:18,506 --> 01:10:22,260
-¿Decidiste que no era tu culpa?
-Yo no decidí nada.

1073
01:10:22,344 --> 01:10:24,054
Yo sabía qué era mi culpa.

1074
01:10:28,224 --> 01:10:31,436
Yo también tenía algo de culpa
porque no puedes pasar años

1075
01:10:31,519 --> 01:10:35,941
siendo infeliz con una situación
sin que esta te cambie.

1076
01:10:36,024 --> 01:10:38,443
Llegas al punto
de no soportarte a ti misma.

1077
01:10:43,657 --> 01:10:46,409
Intentaron unas últimas vacaciones
en Europa.

1078
01:10:46,493 --> 01:10:47,327
VOZ DE LUCIE ARNAZ LUCKINBILL

1079
01:10:47,410 --> 01:10:51,414
Fue realmente una pesadilla,
y recuerdo una pelea horrible una noche.

1080
01:10:51,498 --> 01:10:55,168
No sé por qué había sido,
pero recuerdo haberla oído.

1081
01:10:55,251 --> 01:10:58,630
Fue un mes horrendo y un viaje horrendo,

1082
01:10:58,713 --> 01:11:04,094
y ahí decidí que hasta ahí llegaba.

1083
01:11:12,811 --> 01:11:14,813
Yo era el que quería separarme.

1084
01:11:14,896 --> 01:11:16,523
Se lo dije

1085
01:11:16,606 --> 01:11:21,152
y planeé todo con meses de anticipación
para que funcionara

1086
01:11:22,529 --> 01:11:25,198
porque ya no quería
tener nada más que ver con ella.

1087
01:11:25,281 --> 01:11:28,034
Me había decidido,
ya no podía vivir más así.

1088
01:11:33,748 --> 01:11:37,252
UNA ERA DE LA TV TERMINA
CON EL ÚLTIMO "LUCY"

1089
01:11:37,335 --> 01:11:40,630
Con el último programa de Lucy, era obvio

1090
01:11:40,714 --> 01:11:44,467
que Desi ya no, ya sabes,
que teníamos problemas.

1091
01:11:45,760 --> 01:11:46,845
"LUCY SE ENCUENTRA CON EL BIGOTE"
TEMPORADA 3, EPISODIO 3

1092
01:11:46,928 --> 01:11:47,804
¿Qué?

1093
01:11:47,887 --> 01:11:49,389
Escuché todo.

1094
01:11:50,432 --> 01:11:52,017
Lo sabía.

1095
01:11:52,100 --> 01:11:53,685
Se acabó.

1096
01:11:53,768 --> 01:11:55,186
Terminado.

1097
01:11:55,270 --> 01:11:56,730
Cariño.

1098
01:11:57,939 --> 01:12:01,359
Realmente debo estar
en la plantación de tabaco de mi tío.

1099
01:12:01,443 --> 01:12:02,444
En Cuba.

1100
01:12:05,655 --> 01:12:08,366
¿No te emocionaste en ese último programa?

1101
01:12:08,450 --> 01:12:10,035
Estaba destrozada.

1102
01:12:10,118 --> 01:12:12,370
Y Desi estaba destrozado.

1103
01:12:12,454 --> 01:12:17,584
Los camarógrafos lloraban,
todos estaban llorando. Fue triste.

1104
01:12:17,667 --> 01:12:18,668
EL FIN DE UNA ERA

1105
01:12:18,752 --> 01:12:21,838
Probablemente pensaste
que no habría nada más.

1106
01:12:21,921 --> 01:12:25,967
No me importaba,
pero fue la culminación de muchas cosas.

1107
01:12:32,974 --> 01:12:35,935
Entonces, ¿esperaste
a que él solicitara el divorcio?

1108
01:12:36,019 --> 01:12:38,521
Tenía todo listo y preparado.

1109
01:12:38,605 --> 01:12:41,274
En 20 minutos, llegó el abogado.

1110
01:12:41,357 --> 01:12:44,944
LUCILLE BALL PIDE EL DIVORCIO
DE DESI ARNAZ

1111
01:12:55,955 --> 01:12:59,542
Al principio, lo hicieron
por las razones correctas.

1112
01:12:59,626 --> 01:13:02,378
Y la única razón
por la que existe Yo amo a Lucy

1113
01:13:02,462 --> 01:13:06,257
es porque querían estar juntos
para tener una familia

1114
01:13:06,341 --> 01:13:07,967
y que el matrimonio funcionara.

1115
01:13:09,052 --> 01:13:11,054
Así que hicieron este programa,

1116
01:13:11,137 --> 01:13:13,681
y ahora el resto del universo lo tiene.

1117
01:13:14,474 --> 01:13:16,601
Y ellos jamás obtuvieron lo que querían.

1118
01:13:42,669 --> 01:13:47,173
Ambos nos reunieron en la sala
de la casa de Palm Springs.

1119
01:13:47,257 --> 01:13:49,217
Lo recuerdo muy bien.

1120
01:13:49,300 --> 01:13:52,137
Y básicamente dijeron: "Su madre y yo

1121
01:13:53,680 --> 01:13:58,017
"no encontramos el modo de llevarnos bien
como para seguir juntos".

1122
01:13:59,519 --> 01:14:03,064
Fue muy aterrador
y me dio mucha pena mi papá.

1123
01:14:10,905 --> 01:14:16,411
Pero al momento de separarse,
comenzaron a llevarse mejor.

1124
01:14:17,704 --> 01:14:21,082
Las asperezas se suavizaron
en cuanto se divorciaron.

1125
01:14:23,084 --> 01:14:25,086
Porque sí se amaban.

1126
01:14:28,548 --> 01:14:29,674
VOZ DE DAVID DANIELS

1127
01:14:29,799 --> 01:14:34,012
Yo amo a Lucy construía cada episodio
sobre la idea de la fractura

1128
01:14:34,095 --> 01:14:36,723
y luego componer la situación.

1129
01:14:36,806 --> 01:14:39,517
Y creo que anhelamos eso
como humanos en la vida.

1130
01:14:40,476 --> 01:14:43,563
Esta gente no tenía resentimientos.

1131
01:14:43,646 --> 01:14:46,941
No podían estar casados,
pero siguieron trabajando juntos.

1132
01:14:47,859 --> 01:14:51,237
Cuando trabajábamos, éramos felices.
Amábamos nuestro trabajo.

1133
01:14:51,321 --> 01:14:52,864
Trabajábamos muy bien juntos.

1134
01:14:52,947 --> 01:14:55,491
Aun luego del divorcio,
trabajábamos juntos.

1135
01:14:59,454 --> 01:15:02,540
Desilu Productions fue responsable

1136
01:15:02,624 --> 01:15:06,169
de gran parte de la mejor televisión
del siglo XX.

1137
01:15:07,045 --> 01:15:10,256
La serie original de Viaje
a las estrellas, Misión imposible.

1138
01:15:10,340 --> 01:15:11,758
La lista es interminable.

1139
01:15:12,133 --> 01:15:16,763
Todos estos programas fueron filmados
o producidos por Desilu,

1140
01:15:16,846 --> 01:15:21,142
y como resultado dejaron
una enorme contribución

1141
01:15:21,226 --> 01:15:23,645
a nuestra cultura en todo el mundo.

1142
01:15:28,900 --> 01:15:31,027
Y todo eso fue gracias a Desi.

1143
01:15:31,110 --> 01:15:33,571
Desi estaba al mando de esa nave.

1144
01:15:42,872 --> 01:15:47,293
Mi padre quería tanto a la industria
que dejó que su matrimonio se derrumbara.

1145
01:15:47,377 --> 01:15:52,131
Y luego la alegría de crear se convirtió
en la parte para la que no tenía tiempo.

1146
01:15:52,215 --> 01:15:54,759
Y la industria lo abrumó.

1147
01:15:56,135 --> 01:15:58,972
Después de un tiempo, llegué a odiarla.

1148
01:16:10,608 --> 01:16:12,944
Quería alejarme lo más posible

1149
01:16:13,027 --> 01:16:16,155
y, de hecho,
estaba por irme a vivir a Europa.

1150
01:16:16,239 --> 01:16:18,032
Los niños eran pequeños

1151
01:16:18,116 --> 01:16:21,119
y hubiera sido un buen lugar
para su educación.

1152
01:16:21,202 --> 01:16:23,705
Pero luego, se desarrolló Wildcat.

1153
01:16:25,123 --> 01:16:27,333
Debes decir, oye, mírame

1154
01:16:27,417 --> 01:16:28,793
Escúchame

1155
01:16:28,876 --> 01:16:30,670
ED SULLIVAN SHOW - "¡OYE, MÍRAME!"
19 DE FEBRERO, 1961

1156
01:16:30,753 --> 01:16:32,964
Dejé de ser rica
Endeudada hasta aquí

1157
01:16:33,047 --> 01:16:34,924
Ella no era una actriz de teatro.

1158
01:16:35,008 --> 01:16:37,552
No es cantante. No es bailarina.

1159
01:16:38,845 --> 01:16:41,973
E iba a hacer un musical en Broadway
con ocho funciones

1160
01:16:42,056 --> 01:16:43,266
a la semana.

1161
01:16:43,349 --> 01:16:47,103
No puedo imaginarme
qué diablos estaba pensando.

1162
01:16:47,186 --> 01:16:50,106
Y mira, mundo, aquí vengo

1163
01:16:50,189 --> 01:16:51,733
LOS CRÍTICOS DICEN QUE 'WILDCAT" ES TIBIA

1164
01:16:51,816 --> 01:16:54,736
Wildcat no me avergonzó.
Fue la coreografía.

1165
01:16:56,654 --> 01:16:59,949
La coreografía la hizo
una chica muy agradable,

1166
01:17:00,033 --> 01:17:01,826
muy femenina.

1167
01:17:01,909 --> 01:17:04,245
Y la rutina resultó femenina.

1168
01:17:04,329 --> 01:17:08,374
Y me pareció que no encajaba
con la robustez del show.

1169
01:17:08,458 --> 01:17:10,126
Pero más que nada, me lastimé.

1170
01:17:10,877 --> 01:17:13,379
LUCILLE BALL SE DESMAYA DE NUEVO
EN 'WILDCAT'

1171
01:17:13,463 --> 01:17:16,883
Me gusta ser fuerte.
Esa es la respuesta más rápida.

1172
01:17:16,966 --> 01:17:20,136
No me gusta ser débil,
no me gusta estar enferma.

1173
01:17:20,219 --> 01:17:24,307
No soy hipocondríaca.
No me gusta la debilidad.

1174
01:17:25,308 --> 01:17:28,561
Me gusta tener la fuerza
para hacer lo que debo hacer.

1175
01:17:34,984 --> 01:17:38,154
Recuerdo que fui a ver una función,

1176
01:17:38,237 --> 01:17:41,866
y luego fuimos
tras bastidores a ver a Lucy.

1177
01:17:41,949 --> 01:17:44,285
Gary estaba en el camerino.

1178
01:17:44,369 --> 01:17:47,705
Y ella dijo: "Nena, él me hace reír".

1179
01:17:50,708 --> 01:17:51,834
GARY MORTON
COMEDIANTE

1180
01:17:51,918 --> 01:17:55,421
Gary era comediante.
Ella se sentía muy segura con él.

1181
01:17:56,422 --> 01:17:58,674
Él dijo: "¿Quieres ser mi novia?".

1182
01:17:59,842 --> 01:18:03,930
El "¿Quieres casarte conmigo?"
vino después.

1183
01:18:04,013 --> 01:18:08,768
Y cuando decidí que era lo correcto,
lo hicimos de inmediato.

1184
01:18:10,645 --> 01:18:11,938
En cinco días.

1185
01:18:15,525 --> 01:18:18,194
No creo que el público rechazara
a Gary Morton,

1186
01:18:18,277 --> 01:18:22,115
creo que lo ignoraba, y lo sigue haciendo.

1187
01:18:22,198 --> 01:18:26,160
Porque alteraba la fantasía
que querían mantener en su mente.

1188
01:18:27,286 --> 01:18:29,664
Y sé que le rompió el corazón a mi padre.

1189
01:18:29,747 --> 01:18:33,668
Pero mi padre terminó
volviéndose a casar unos años después.

1190
01:18:36,879 --> 01:18:39,340
EDITH MACK HIRSCH
ESPOSA DE DESI (1963-1985)

1191
01:18:39,424 --> 01:18:43,719
Se llamaba Edie.
Preciosa, con pecas, pelirroja.

1192
01:18:43,803 --> 01:18:45,930
Estuvo casado con Edie durante 26 años.

1193
01:18:46,013 --> 01:18:48,349
Mi madre estuvo casada
con Gary durante 27.

1194
01:18:48,433 --> 01:18:51,561
Estuvieron casadas con esas personas
más que entre ellos.

1195
01:18:51,644 --> 01:18:55,022
Fue lo mejor que les pasó a los dos.

1196
01:18:59,569 --> 01:19:01,654
Protagonizado por Lucille Ball.

1197
01:19:02,321 --> 01:19:04,490
Coprotagonizado por Vivian Vance.

1198
01:19:06,492 --> 01:19:08,411
THE LUCY SHOW - "LUCY ES UN ÁRBITRO"
TEMPORADA 1, EPISODIO 3

1199
01:19:08,494 --> 01:19:11,164
-Conseguí árbitro para el partido.
-¿En serio?

1200
01:19:11,247 --> 01:19:13,374
-¿Quién?
-Yo.

1201
01:19:13,458 --> 01:19:17,253
-¿Qué saben de fútbol las mamás?
-En especial tú.

1202
01:19:18,796 --> 01:19:23,509
The Lucy Show era sobre dos mujeres
solteras criando a sus hijos solas.

1203
01:19:23,593 --> 01:19:28,097
Tuvo muchas críticas el primer año
porque se trataba de Lucy y Viv.

1204
01:19:28,181 --> 01:19:31,809
Después de todo, estamos solas,
dos mujeres sin un hombre.

1205
01:19:32,351 --> 01:19:34,270
No tienes que restregármelo.

1206
01:19:35,104 --> 01:19:38,357
Aun con un pequeño cambio
en el formato, dos o tres veces,

1207
01:19:38,441 --> 01:19:41,652
el público siempre se identificó con Lucy.

1208
01:19:41,736 --> 01:19:46,449
Y luego sin los esposos,
vino la identificación

1209
01:19:46,532 --> 01:19:50,495
de millones de mujeres
que intentaban vivir sin un hombre

1210
01:19:50,578 --> 01:19:54,540
y criar hijos, y todo lo que conlleva
la vida sin un hombre.

1211
01:19:54,624 --> 01:19:58,836
-¿Les gusta esta?
-Es linda. ¿Te gustan las ovejas negras?

1212
01:19:58,920 --> 01:20:00,838
¿Si me gustan? Me casé con una.

1213
01:20:02,256 --> 01:20:06,052
Vivian Vance interpretaba
a una madre divorciada.

1214
01:20:06,135 --> 01:20:09,639
Realmente amplificaba
muchas narrativas feministas

1215
01:20:09,722 --> 01:20:13,226
en un momento
donde no muchas mujeres en la televisión

1216
01:20:13,309 --> 01:20:14,644
lo hacían.

1217
01:20:14,727 --> 01:20:17,855
El personaje que ella interpretó
durante años

1218
01:20:17,939 --> 01:20:20,608
estaba motivando
a generaciones de mujeres.

1219
01:20:20,691 --> 01:20:22,527
-Claqueta.
-Diviértanse.

1220
01:20:22,610 --> 01:20:24,737
HERE'S LUCY
METRAJE DE DETRÁS DE ESCENA

1221
01:20:24,820 --> 01:20:26,072
¡Ubíquense, acción!

1222
01:20:27,073 --> 01:20:28,282
Hola.

1223
01:20:28,366 --> 01:20:30,451
Ojalá hayan disfrutado el programa.

1224
01:20:34,413 --> 01:20:36,332
SAMMY DAVIS JR.
ACTOR, COMEDIANTE, BAILARÍN Y CANTANTE

1225
01:20:36,415 --> 01:20:39,293
¿Les darás un descanso
a las minorías esta semana?

1226
01:20:40,545 --> 01:20:41,921
Cielo santo.

1227
01:20:42,004 --> 01:20:44,215
Las minorías trabajarán esta semana.

1228
01:20:44,632 --> 01:20:49,387
Babalu, babalu

1229
01:20:50,555 --> 01:20:52,181
Mi papá producía el programa.

1230
01:20:52,265 --> 01:20:54,934
Ya estaban divorciados para esa época.

1231
01:20:58,646 --> 01:21:01,315
Mi madre siempre lo llamaba
para pedirle consejos.

1232
01:21:02,275 --> 01:21:05,653
Jamás vi a nadie llegar
a la raíz de una historia

1233
01:21:05,736 --> 01:21:09,448
y darte los fundamentos de esta
y qué es lo que buscamos.

1234
01:21:09,532 --> 01:21:13,452
Él podía ver lo que estaba pasando,
mientras otros no.

1235
01:21:16,038 --> 01:21:19,500
Pero no lo disfrutaba
tanto como al principio

1236
01:21:19,584 --> 01:21:21,544
cuando lo estaba descubriendo.

1237
01:21:23,379 --> 01:21:27,300
Y eso le causó una gran depresión.

1238
01:21:29,510 --> 01:21:31,762
Y bebía más.

1239
01:21:31,846 --> 01:21:35,933
Básicamente, su salud se deterioró
y ya no podía funcionar.

1240
01:21:36,017 --> 01:21:39,228
Y eso fue una gran pena
porque nadie lo hacía mejor.

1241
01:21:39,979 --> 01:21:43,274
Fue como decirle a un piloto
que ya no puede volar

1242
01:21:43,357 --> 01:21:45,359
porque su salud no es buena.

1243
01:21:52,491 --> 01:21:53,576
Él se rindió.

1244
01:21:55,036 --> 01:21:59,248
Creo que tenían
una conexión tal entre ellos

1245
01:21:59,332 --> 01:22:02,209
que en ese sentido él fue fiel.

1246
01:22:02,293 --> 01:22:07,923
Pero luego de ese programa,
donde se definieron tantas cosas,

1247
01:22:08,007 --> 01:22:11,302
él ya no pudo seguir.

1248
01:22:13,512 --> 01:22:15,056
Ya no pudo hacerlo.

1249
01:22:17,350 --> 01:22:21,354
Y ella, como venía de no tener nada,
tenía que continuar.

1250
01:22:26,692 --> 01:22:28,903
JUNTA DE ACCIONISTAS DE DESILU
JULIO, 1940

1251
01:22:28,986 --> 01:22:31,072
Gracias, Oscar. Buenos días.

1252
01:22:34,325 --> 01:22:35,618
LUCILLE BALL COMPRA LAS ACCIONES DE DESI

1253
01:22:35,701 --> 01:22:37,286
-¿Estamos listos?
-Sí.

1254
01:22:37,370 --> 01:22:42,041
"El balance financieros del año fiscal
que terminó el 2 de mayo de 1964

1255
01:22:42,124 --> 01:22:46,170
"La ganancia bruta de ese año fue
de $23 885 252...".

1256
01:22:46,253 --> 01:22:49,340
¿Tu trabajo es único en el mundo
en este momento?

1257
01:22:49,423 --> 01:22:54,220
¿No eres la única mujer al frente
de una empresa del tamaño de Desilu?

1258
01:22:54,303 --> 01:22:56,847
En el mundo del espectáculo,
supongo que sí.

1259
01:22:57,932 --> 01:23:01,686
La otra cosa que me hace diferente

1260
01:23:01,769 --> 01:23:05,940
es que yo trabajo todos los días.
No estoy todo el día en una oficina.

1261
01:23:06,023 --> 01:23:09,068
-Estoy en un set haciendo The Lucy Show.
-¡Lo sé!

1262
01:23:09,151 --> 01:23:13,614
Y esto hace que cueste más.
Que todo cueste más.

1263
01:23:15,032 --> 01:23:18,285
Ella dijo: "Cuando estaba casada
con el cubano,

1264
01:23:18,369 --> 01:23:19,995
"Desi hacía todo.

1265
01:23:20,079 --> 01:23:21,914
"En esa época,

1266
01:23:21,997 --> 01:23:25,501
"todo lo que hacía era
llegar el lunes y ser la loca Lucy.

1267
01:23:25,584 --> 01:23:27,461
"Todo estaba listo".

1268
01:23:27,545 --> 01:23:31,924
Debo ocuparme de los problemas reales
de manejar un estudio como lo hago yo

1269
01:23:32,007 --> 01:23:34,927
y llego más temprano, me voy más tarde.

1270
01:23:35,010 --> 01:23:38,723
Debo supervisar muchas cosas
que me interesan,

1271
01:23:38,806 --> 01:23:42,810
preferiría que lo hiciera otra persona,
pero, por ahora, lo hago yo.

1272
01:23:42,893 --> 01:23:46,021
Cuando digo que hagas eso,
no puedes acercar la cámara

1273
01:23:46,105 --> 01:23:49,066
para un primer plano
por las sombras de la cámara.

1274
01:23:49,150 --> 01:23:51,277
-Sí.
-Averigua cómo eliminarlas.

1275
01:23:51,360 --> 01:23:53,946
Lo estamos llevando al límite...

1276
01:23:54,029 --> 01:23:57,616
No sé cómo iluminar una escena sin luces.

1277
01:23:57,700 --> 01:23:58,868
Punto.

1278
01:23:58,951 --> 01:24:02,496
No, no estoy pidiendo eso.
No lo estoy cuestionando.

1279
01:24:05,166 --> 01:24:08,669
Ella dijo: "Así que ahora,
debo confrontar",

1280
01:24:08,753 --> 01:24:10,588
y jamás había tenido que hacerlo.

1281
01:24:13,299 --> 01:24:18,596
Y dijo: "Nena, ahí es cuando le ponen
la S al final de mi apellido".

1282
01:24:25,144 --> 01:24:28,773
Ya había vendido el piloto
de The Greatest Show on Earth,

1283
01:24:28,856 --> 01:24:30,316
que saldría por ABC.

1284
01:24:30,399 --> 01:24:32,943
Un programa que será
importante para la empresa.

1285
01:24:33,027 --> 01:24:34,028
DANNY THOMAS
ACTOR / PRODUCTOR DE TELEVISIÓN

1286
01:24:34,111 --> 01:24:36,822
Y firmamos un contrato de tres años

1287
01:24:36,906 --> 01:24:38,616
con el imperio de Danny Thomas.

1288
01:24:38,699 --> 01:24:42,036
Él tiene seis o siete programas
en mi otro estudio.

1289
01:24:46,707 --> 01:24:49,960
George Stevens está filmando
The Greatest Story Ever Told

1290
01:24:50,044 --> 01:24:54,590
y Jesucristo está abriendo las aguas
en las 16 hectáreas de Culver.

1291
01:24:54,673 --> 01:24:56,592
Así que estamos muy contentos.

1292
01:24:56,675 --> 01:25:00,679
Nuestras acciones están subiendo,
cosa que también nos alegra.

1293
01:25:00,763 --> 01:25:04,517
SUBEN LOS INGRESOS NETOS
DE LOS SHOWS DE DESILU

1294
01:25:09,605 --> 01:25:12,191
A mi mamá le encantaba
el proceso creativo.

1295
01:25:13,651 --> 01:25:17,613
Cuando ella podía ser Lucy, el personaje,
y Desi manejaba el estudio,

1296
01:25:17,696 --> 01:25:19,114
era lo mejor.

1297
01:25:20,199 --> 01:25:22,868
Cuando tuvo que ocuparse de todo lo otro,

1298
01:25:22,952 --> 01:25:25,496
primero, hacer el show sin él,

1299
01:25:25,579 --> 01:25:29,500
¿y después manejar el estudio sin él?
Eso no le gustaba en absoluto.

1300
01:25:29,583 --> 01:25:32,461
No le importaba ser
la primera mujer de nada.

1301
01:25:32,545 --> 01:25:34,088
TENGO CONFIANZA Y ESPERANZA EN EL FUTURO.
MUCHAS GRACIAS. LUCY.

1302
01:25:34,171 --> 01:25:37,967
Así que en cuanto alguien le hizo
una oferta razonable, la aceptó.

1303
01:25:38,050 --> 01:25:44,014
DESILU SE FUSIONA
CON PARAMOUNT

1304
01:25:44,849 --> 01:25:47,476
En Hollywood, la ganadora es Lucille Ball.

1305
01:25:57,528 --> 01:26:03,284
19.° PREMIOS EMMY DEL PRIMETIME
1967

1306
01:26:04,743 --> 01:26:10,416
Es increíble. Realmente no puedo creerlo.

1307
01:26:10,499 --> 01:26:15,421
No preparé ningún discurso
porque no esperaba esto,

1308
01:26:15,504 --> 01:26:17,631
ha pasado mucho mucho tiempo.

1309
01:26:33,188 --> 01:26:34,690
Tengo uno o dos.

1310
01:26:37,443 --> 01:26:41,780
Y significan mucho para mí

1311
01:26:43,490 --> 01:26:48,078
porque los entregan ustedes
que forman parte de la industria.

1312
01:26:51,582 --> 01:26:54,084
No sé, me parecían

1313
01:26:55,711 --> 01:26:59,548
una forma y una parte
de lo que realmente estamos haciendo.

1314
01:27:00,633 --> 01:27:03,719
Se había ido hace tiempo
y me alegra que haya vuelto.

1315
01:27:07,097 --> 01:27:08,223
La última vez,

1316
01:27:08,307 --> 01:27:11,226
creí que me lo habían dado
porque había tenido un bebé.

1317
01:27:13,395 --> 01:27:16,148
Y ese bebé ahora tiene 14 años.

1318
01:27:19,318 --> 01:27:21,320
Amo mi trabajo.

1319
01:27:21,403 --> 01:27:23,948
Gracias por darme esto por él.

1320
01:27:27,409 --> 01:27:29,244
Iré a pescar un compañero

1321
01:27:29,328 --> 01:27:31,121
Irá a pescar un compañero

1322
01:27:31,205 --> 01:27:35,000
-Buscaré en todos los riachuelos
-Buscará en todos los riachuelos

1323
01:27:35,084 --> 01:27:39,129
Tuve mi primera oportunidad
y me eligieron para un show off-Broadway.

1324
01:27:41,215 --> 01:27:45,052
Una noche, había un alboroto en el público

1325
01:27:45,135 --> 01:27:47,388
antes de que se levantara el telón

1326
01:27:47,471 --> 01:27:50,975
y cometí el error
de espiar desde bambalinas

1327
01:27:51,058 --> 01:27:54,853
y ahí estaba ese cabello anaranjado
en la segunda fila.

1328
01:27:57,398 --> 01:27:59,900
Trabajaba en el Universal Amphitheatre

1329
01:27:59,984 --> 01:28:01,235
cuando no tenía techo.

1330
01:28:01,318 --> 01:28:04,738
Nadie se sorprendió más que yo
al verla en mi show.

1331
01:28:04,822 --> 01:28:08,200
Porque yo decía muchas malas palabras.
Y no debes hacerlo.

1332
01:28:08,283 --> 01:28:11,120
Yo decía groserías,
pero a ella le encantaba reírse.

1333
01:28:12,413 --> 01:28:15,457
Fuimos tras bambalinas
y me dijo: "Oye, niña".

1334
01:28:15,541 --> 01:28:19,336
Me dijo "niña" porque me llevaba 22 años.

1335
01:28:20,254 --> 01:28:23,465
Me incentivó mucho y me dijo:

1336
01:28:23,549 --> 01:28:27,678
"Niña, si alguna vez
me necesitas, llámame".

1337
01:28:31,473 --> 01:28:32,433
Touché.

1338
01:28:36,895 --> 01:28:41,650
Lucy me hizo sentir
que podía hacer y probar todo,

1339
01:28:41,734 --> 01:28:45,863
y que no debía temer
a fracasar estrepitosamente.

1340
01:28:45,946 --> 01:28:47,573
Que podía ser libre.

1341
01:28:55,039 --> 01:28:59,877
Fue muy amable
y fue una suerte de mentora.

1342
01:29:04,590 --> 01:29:08,802
Creo que para esa época de su vida,
había decidido que ese sería su rol.

1343
01:29:10,095 --> 01:29:13,599
Tenemos a una joven aquí
con la camiseta de Yo amo a Lucy.

1344
01:29:13,682 --> 01:29:16,477
-Ponte de pie...
-No la toques, David.

1345
01:29:16,560 --> 01:29:17,603
Perdón.

1346
01:29:17,686 --> 01:29:18,896
Veo la camiseta.

1347
01:29:18,979 --> 01:29:21,356
Así que, pensé en probar...

1348
01:29:21,440 --> 01:29:23,650
Una suerte de hermana mayor, o mamá.

1349
01:29:23,734 --> 01:29:26,445
Algunos de los actores
de nuestro grupo teatral.

1350
01:29:26,820 --> 01:29:28,530
TALLER DESILU

1351
01:29:28,614 --> 01:29:31,575
Para guiar a la gente,
para guiar a las jóvenes.

1352
01:29:32,659 --> 01:29:36,205
Creo que se sentía muy orgullosa

1353
01:29:36,288 --> 01:29:37,414
MARY TYLER MOORE
ACTRIZ, THE MARY TYLER MOORE SHOW

1354
01:29:37,498 --> 01:29:40,000
cuando a alguno de sus chicos le iba bien.

1355
01:29:40,084 --> 01:29:41,752
JOAN RIVERS
COMEDIANTE

1356
01:29:41,835 --> 01:29:46,048
Creo que no pasa ni un solo día
en que no piense en ella,

1357
01:29:46,131 --> 01:29:49,802
en que no se me cruce
por la mente o el corazón.

1358
01:30:02,356 --> 01:30:04,733
Tiene razón, chicas. Se ven sensacionales.

1359
01:30:04,817 --> 01:30:05,943
HERE'S LUCY - "LUCY TIENE UN PROBLEMA"
TEMPORADA 5, EPISODIO 15

1360
01:30:06,026 --> 01:30:09,530
¿Ves, Kim? Aparentemente, estábamos
destinadas a ser pepinos.

1361
01:30:10,948 --> 01:30:14,243
Si ves a Lucy en los shows posteriores,

1362
01:30:14,326 --> 01:30:16,787
se convirtió en el hombre serio.

1363
01:30:16,870 --> 01:30:18,288
Jovencita.

1364
01:30:18,372 --> 01:30:20,999
¿Puedes explicar por qué tú, una mesera,

1365
01:30:21,083 --> 01:30:23,585
estás sentada y los clientes, parados?

1366
01:30:23,669 --> 01:30:26,213
Porque es mi descanso.

1367
01:30:26,839 --> 01:30:29,341
Puedes tomar tu descanso en la cocina.

1368
01:30:29,424 --> 01:30:31,677
Cariño, podrías comer en la cocina.

1369
01:30:32,594 --> 01:30:37,808
Y perdió el hombro donde se apoyaba,
porque ese era Desi.

1370
01:30:42,604 --> 01:30:47,109
DEL MAR
NOVIEMBRE, 1986

1371
01:30:47,192 --> 01:30:50,487
Mi papá tenía cáncer de pulmón,

1372
01:30:51,488 --> 01:30:54,658
no había ningún otro tratamiento

1373
01:30:54,741 --> 01:30:56,952
y él decidió no hacer quimioterapia,

1374
01:30:57,035 --> 01:30:58,787
y yo lo estaba cuidando.

1375
01:30:59,580 --> 01:31:01,707
Y en un momento, llamé a mi mamá

1376
01:31:02,875 --> 01:31:07,129
y le dije: "Creo que deberías pensar
en venir a Del Mar.

1377
01:31:07,212 --> 01:31:12,926
"No sé cuánto tiempo más le queda".
Creo que la asusté un poco.

1378
01:31:14,553 --> 01:31:17,806
Y cuando llegó,
dejé que se sentara en su cuarto.

1379
01:31:19,099 --> 01:31:21,894
E hice una tontería,

1380
01:31:21,977 --> 01:31:25,689
puse viejos episodios de Yo amo a Lucy
y dejé que los miraran juntos.

1381
01:31:26,481 --> 01:31:28,734
¡Oye! Esto es genial, Fred.

1382
01:31:28,817 --> 01:31:31,904
-Es maravilloso.
-Sí, mira qué grande y espacioso.

1383
01:31:31,987 --> 01:31:34,364
Puedes colgar media res entera ahí.

1384
01:31:34,448 --> 01:31:36,533
¿Bromeas? Apuesto a que...

1385
01:31:40,495 --> 01:31:42,456
Hola, Ricky, cariño.

1386
01:31:50,422 --> 01:31:52,549
-¿Un cigarrillo?
-Gracias.

1387
01:32:04,311 --> 01:32:09,024
Yo no estaba en el cuarto,
escuchaba lo que pasa desde afuera.

1388
01:32:10,525 --> 01:32:13,153
Y podía oírlos reír juntos.

1389
01:32:13,237 --> 01:32:15,781
Babalu

1390
01:32:29,127 --> 01:32:30,504
Cariño, ¡quítate eso!

1391
01:32:37,678 --> 01:32:39,221
¡Oigan! ¿Qué pasa aquí?

1392
01:32:57,614 --> 01:33:01,576
Y luego ella se fue
y me dijo que lloró todo el camino a casa.

1393
01:33:06,248 --> 01:33:10,335
Alrededor de un mes después,
cuando él estaba muy enfermo,

1394
01:33:10,419 --> 01:33:13,463
la llamé y le dije:

1395
01:33:15,424 --> 01:33:17,342
"Creo que deberías hablar con él.

1396
01:33:17,426 --> 01:33:20,304
"No sé si estará consciente
mucho más tiempo.

1397
01:33:20,387 --> 01:33:23,473
"Así que si quieres decirle algo,
este es el momento".

1398
01:33:23,557 --> 01:33:25,559
"De acuerdo".

1399
01:33:25,642 --> 01:33:31,606
Yo le sostuve el teléfono a él
y me incliné así.

1400
01:33:32,774 --> 01:33:36,528
Y ella dijo:

1401
01:33:40,324 --> 01:33:43,618
"Te amo, te amo, te amo, te amo.

1402
01:33:44,745 --> 01:33:46,079
"Te amo".

1403
01:33:47,748 --> 01:33:50,876
Y él le dijo: "Yo también te amo, cariño".

1404
01:33:55,881 --> 01:34:00,510
Al día siguiente, a las 12:05
de la madrugada, él murió en mis brazos.

1405
01:34:01,678 --> 01:34:04,431
Y pensé que había podido hablar con ella,

1406
01:34:04,514 --> 01:34:07,893
la última persona con la que habló
más allá de la enfermera y yo,

1407
01:34:07,976 --> 01:34:10,604
fue con mi mamá. Qué bueno.

1408
01:34:10,687 --> 01:34:15,901
Y luego me di cuenta
de que el 2 de diciembre a las 12:05,

1409
01:34:15,984 --> 01:34:18,320
había estado en coma durante 24 horas,

1410
01:34:19,696 --> 01:34:22,074
el día que hablaron fue el 30 noviembre.

1411
01:34:22,949 --> 01:34:24,159
Su aniversario.

1412
01:34:46,681 --> 01:34:51,186
5 DÍAS DESPUÉS

1413
01:34:51,645 --> 01:34:55,732
Desde el Centro para las Artes
John F. Kennedy en Washington,

1414
01:34:55,816 --> 01:34:58,902
los novenos Kennedy Center Honors.

1415
01:35:08,370 --> 01:35:12,124
Cuando me ofrecieron el papel
de Eliot Ness en Los intocables,

1416
01:35:12,207 --> 01:35:13,375
ROBERT STACK
ACTOR, LOS INTOCABLES

1417
01:35:13,458 --> 01:35:15,961
recuerdo que la dama sentada ahí

1418
01:35:16,044 --> 01:35:19,172
estaba en la oficina de adelante
porque ella era la jefa.

1419
01:35:19,256 --> 01:35:21,174
La jefa, el estudio era de ella.

1420
01:35:22,926 --> 01:35:27,305
Pero fue su socio quien me convenció
de hacer el programa.

1421
01:35:28,223 --> 01:35:32,227
Me dijo: "Haremos el mejor programa
de televisión de la historia".

1422
01:35:34,771 --> 01:35:37,274
A él le hubiera gustado estar aquí.

1423
01:35:37,357 --> 01:35:40,026
Quisiera leer algo que él escribió.

1424
01:35:41,987 --> 01:35:45,740
"Yo amo a Lucy tenía solo una misión:
hacer reír a la gente.

1425
01:35:46,950 --> 01:35:48,660
"Lucy le aportó una rara cualidad.

1426
01:35:49,369 --> 01:35:53,039
"Ella puede realizar la comedia física
más alocada y desordenada

1427
01:35:53,123 --> 01:35:55,208
"sin perder su atractivo femenino.

1428
01:35:55,292 --> 01:35:58,670
"The New York Times me pidió
que repartiera el éxito

1429
01:35:58,753 --> 01:36:01,715
"entre los guionistas,
los directores y el elenco.

1430
01:36:01,798 --> 01:36:05,635
"Les dije: 'Denle
el 90 % del crédito a Lucy

1431
01:36:06,470 --> 01:36:09,473
"y repartan el 10 % restante
entre el resto'".

1432
01:36:09,556 --> 01:36:13,059
Desi concluyó: "Lucy era el programa,

1433
01:36:14,227 --> 01:36:16,605
"Viv, Fred y yo solo éramos utilería.

1434
01:36:16,688 --> 01:36:19,900
"Excelente utilería, pero utilería al fin.

1435
01:36:20,901 --> 01:36:22,027
"P. D.:

1436
01:36:23,195 --> 01:36:26,573
"Yo amo a Lucy jamás fue solo un título".

1437
01:37:07,072 --> 01:37:10,325
Algunos en esta industria siguen diciendo:

1438
01:37:10,408 --> 01:37:12,494
"Debemos conseguir grandes estrellas".

1439
01:37:12,577 --> 01:37:16,456
Tendremos que cavar para encontrarlas,
porque la mayoría está muerta.

1440
01:37:16,540 --> 01:37:18,750
Debemos hacer estrellas.

1441
01:37:18,833 --> 01:37:20,210
¿Cómo se hace una estrella?

1442
01:37:20,293 --> 01:37:23,547
No la encuentras vistiendo un suéter
en una cafetería.

1443
01:37:23,630 --> 01:37:25,674
Ese es un viejo cuento de hadas.

1444
01:37:25,757 --> 01:37:28,260
Yo prefiero encontrar
a alguien trabajador.

1445
01:37:30,303 --> 01:37:34,140
Alguien que sepa qué hacer
cuando le dan una gran oportunidad

1446
01:37:34,224 --> 01:37:36,142
y no se aproveche.

1447
01:37:37,644 --> 01:37:40,021
En el espectáculo, el show debe continuar.

1448
01:37:40,105 --> 01:37:42,941
El show se antepone a tu personalidad.

1449
01:37:45,360 --> 01:37:51,199
Todo esto puede aplicarse en casa
tan fácilmente como en el trabajo.

1450
01:37:51,283 --> 01:37:54,244
Y es algo sobre lo que me quiero explayar,

1451
01:37:54,327 --> 01:37:57,080
pero no quiero seguir
extendiéndome con esta cinta.

1452
01:37:57,163 --> 01:37:58,331
Adiós por ahora.

1453
01:38:04,713 --> 01:38:10,302
Lucy murió tres años después que Desi,
a los 77 años.

1454
01:38:11,052 --> 01:38:14,431
Su trabajo sigue siendo celebrado
en el National Comedy Center

1455
01:38:14,514 --> 01:38:16,474
y en el museo Lucille Ball Desi Arnaz.

1456
01:38:16,558 --> 01:38:19,561
Ambos están ubicados en la ciudad
natal de Lucy, Jamestown, Nueva York.

1457
01:38:55,347 --> 01:38:58,183
Los productores desean agradecer a Desilu,

1458
01:38:58,266 --> 01:38:59,934
Lucie Arnaz Luckinbill, Desi Arnaz Jr.

1459
01:39:00,018 --> 01:39:02,687
y a las familias Arnaz
y Luckinbill por su apoyo

1460
01:39:02,771 --> 01:39:05,023
y motivación
en la realización de esta película.

1461
01:42:30,019 --> 01:42:32,021
Subtítulos: Guadalupe Georgiadis

1462
01:42:32,105 --> 01:42:34,107
Supervisión Creativa
Silvana Rinaldi

