1
00:00:49,258 --> 00:00:53,679
Hallo, hallo, hallo.
Én, to, tre, fire, klar til opptak.

2
00:00:53,763 --> 00:00:55,139
Hei, der.

3
00:00:59,059 --> 00:01:00,895
Foreldrene mine hadde kassetter,

4
00:01:00,978 --> 00:01:04,148
lydbånd som de beholdt.

5
00:01:04,231 --> 00:01:08,319
B for babyer, jeg elsker dem.
Beklager, mine vokser opp så fort.

6
00:01:08,402 --> 00:01:11,864
C for katter, jeg beundrer
og misunner deres uavhengighet.

7
00:01:11,947 --> 00:01:15,868
D for Desi, jeg takker ham
for mine to vakre, sunne barn

8
00:01:15,951 --> 00:01:17,369
og min frihet.

9
00:01:17,453 --> 00:01:20,080
Det er noen og 20 kassetter som dette.

10
00:01:22,041 --> 00:01:26,879
Mye av dette er ting kun jeg vet.

11
00:01:27,922 --> 00:01:33,135
Under alle disse smertefulle tingene
og skuffelsene

12
00:01:33,219 --> 00:01:37,181
handler det innerst inne
om ubetinget kjærlighet.

13
00:01:40,017 --> 00:01:40,893
Nå...

14
00:01:40,976 --> 00:01:42,186
LUCIE ARNAZ LUCKINBILL
DATTER AV LUCY OG DESI

15
00:01:42,269 --> 00:01:45,981
...er jeg mye mer tilgivende
når jeg ser tilbake på alt dette.

16
00:01:46,065 --> 00:01:48,192
Mye er mye klarere for meg nå.

17
00:01:53,113 --> 00:01:56,784
USAs nummer én-show, I Love Lucy.

18
00:01:56,867 --> 00:01:58,953
Her er Lucille Ball og Desi Arnaz,

19
00:01:59,036 --> 00:02:01,705
vinnerparet på TV.

20
00:02:05,209 --> 00:02:08,003
Det er en av de tingene som,

21
00:02:08,128 --> 00:02:11,590
hvis du er heldig nok,
kanskje, én gang i livet...

22
00:02:11,674 --> 00:02:12,842
Hei! Ricky, kom hit.

23
00:02:12,925 --> 00:02:17,805
Ricky, uansett hva du har gjort,
tilgir jeg deg.

24
00:02:22,518 --> 00:02:25,771
For resten av verden
har ikke et Hollywood-par noen problemer.

25
00:02:25,855 --> 00:02:28,315
Vi har det, men jeg tror ikke de tror det.

26
00:02:28,399 --> 00:02:31,986
Om vi har et hus, to biler
og et basseng, hvilket problem har vi?

27
00:02:32,069 --> 00:02:35,155
Det er synd at Lucille og Desi
ikke var Lucy og Ricky.

28
00:02:37,199 --> 00:02:39,660
Jeg var vanvittig forelsket i Desi,

29
00:02:39,743 --> 00:02:42,788
og jeg hadde aldri følt det for noen før.

30
00:02:43,330 --> 00:02:49,128
LUCY OG DESI

31
00:02:49,295 --> 00:02:50,212
DESILU LEKEHUS

32
00:02:51,255 --> 00:02:54,049
Det er mitt privilegium
å presentere medstjernen

33
00:02:54,133 --> 00:02:57,177
i I Love Lucy,
en storslått fyr og showmann.

34
00:02:57,261 --> 00:03:00,431
Mine damer og herrer, Mr. Desi Arnaz.

35
00:03:09,690 --> 00:03:10,649
Takk, Roy.

36
00:03:11,567 --> 00:03:13,903
God kveld. Tusen takk.

37
00:03:13,986 --> 00:03:16,071
Velkommen til Desilu Playhouse.

38
00:03:16,155 --> 00:03:20,743
Jeg vil at dere skal møte en ung dame,
min yndlingsrødtopp,

39
00:03:20,826 --> 00:03:26,457
viseadm. dir. for
Desilu Productions Incorporated.

40
00:03:28,208 --> 00:03:30,002
Jeg er administrerende direktør.

41
00:03:32,379 --> 00:03:36,216
Mine barns mor, mine damer og herrer.
Hun spiller Lucy.

42
00:03:36,300 --> 00:03:37,301
Lucille Ball.

43
00:03:44,475 --> 00:03:45,809
Hun er så pen!

44
00:03:46,727 --> 00:03:49,271
Takk, mami. Takk skal du ha.

45
00:03:51,023 --> 00:03:53,734
Dette... Jeg spiller forresten Ricky.

46
00:03:53,817 --> 00:03:56,654
SMINKEPRØVER - LUCILLE BALL - DESI ARNAZ

47
00:04:03,911 --> 00:04:07,331
Se på det.
Det var kvelden før vi giftet oss.

48
00:04:07,414 --> 00:04:09,083
Vi har hatt det gøy, eller hva?

49
00:04:09,166 --> 00:04:14,129
Ja. Dette har vært
de beste 15 årene i mitt liv.

50
00:04:16,131 --> 00:04:19,677
-Hva er i veien?
-Vi har bare vært gift i 13 år.

51
00:04:19,760 --> 00:04:22,513
Tja, det føles som 15.

52
00:04:22,596 --> 00:04:23,847
Hva?

53
00:04:23,931 --> 00:04:28,185
Nei, det jeg mener,
er at det ikke virker mulig

54
00:04:28,268 --> 00:04:32,731
at all den moroa
kunne vært trengt inn på bare 13 år.

55
00:04:37,987 --> 00:04:39,071
STEMMEN TIL DESI ARNAZ

56
00:04:39,154 --> 00:04:42,741
Showet var noe av det mest fantastiske
som skjedde i livet mitt.

57
00:04:42,825 --> 00:04:44,868
Men grunnen til at det skjedde,

58
00:04:44,952 --> 00:04:48,998
var at Lucy var
den mest populære karakteren i verden.

59
00:04:53,335 --> 00:04:56,505
Hev høyre ben på linje med stangen.

60
00:04:57,423 --> 00:05:00,759
I LOVE LUCY - "BALLETTEN"
SESONG 1, EPISODE 19

61
00:05:04,138 --> 00:05:08,976
Senk nå benet sakte til gulvet.

62
00:05:13,814 --> 00:05:16,483
Hun var fryktløs i komedien sin.

63
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
CAROL BURNETT - AMERIKANSK SKUESPILLER,
SANGER, KOMIKER OG FORFATTER

64
00:05:18,986 --> 00:05:20,404
Hun var veldig fysisk.

65
00:05:20,988 --> 00:05:22,906
Ned med beinet, frue.

66
00:05:31,081 --> 00:05:34,418
Hun var så vakker
og var ikke redd for å se stygg ut.

67
00:05:34,501 --> 00:05:36,378
BETTE MIDLER
SKUESPILLER, SANGER, FORFATTER & FILANTROP

68
00:05:39,256 --> 00:05:42,301
Noe du nesten aldri så kvinner gjøre.

69
00:05:42,384 --> 00:05:48,348
Fremstå som feit, sverte tennene,
ta på en stygg parykk, alt mulig,

70
00:05:48,432 --> 00:05:52,144
og jeg tror det er derfor
alt holder mål i dag,

71
00:05:52,227 --> 00:05:54,772
for det var kjempemorsomt.

72
00:06:13,874 --> 00:06:16,835
Jeg liker ikke at folk kaller
arbeidet hennes uanstrengt.

73
00:06:19,671 --> 00:06:24,718
Det var ingen fordeler ved å være kvinne
i 1950-tallets TV-bransje.

74
00:06:25,010 --> 00:06:26,845
LAURA LAPLACA - DIREKTØR FOR ARKIV
OG FORSKNING - NATIONAL COMEDY CENTER

75
00:06:26,929 --> 00:06:30,933
Hun var ikke heldig, et geni, medfødt
talentfull. Hun skapte sin suksess.

76
00:06:32,434 --> 00:06:36,105
Jeg har studert Lucy
siden jeg var fem år gammel.

77
00:06:36,188 --> 00:06:39,566
Det er ganske tydelig
at hun hadde en vitenskapelig tilnærming

78
00:06:39,650 --> 00:06:41,944
til hva som fremkaller latter.

79
00:06:42,027 --> 00:06:43,362
STEMMEN TIL LUCILLE BALL

80
00:06:43,445 --> 00:06:48,200
Jeg kom på noe som jeg hadde lest
kalt "Den fortryllede lekefølelsen".

81
00:06:50,702 --> 00:06:54,498
Jeg spilte Lucy-karakteren
mens Desi spilte den seriøse.

82
00:06:54,581 --> 00:06:56,834
Vi sier: "Ok, la oss late som nå,

83
00:06:56,917 --> 00:07:00,629
"på den måten har vi ingen problemer
med å tro det vi gjør."

84
00:07:01,088 --> 00:07:01,922
Der!

85
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
Det ligner på henne.

86
00:07:05,175 --> 00:07:06,802
Dette er utmerket, Ricardo.

87
00:07:08,971 --> 00:07:10,264
Lucy!

88
00:07:10,347 --> 00:07:13,684
Det er på en måte å stupe inn i ting
i stedet for å planlegge.

89
00:07:13,767 --> 00:07:18,730
Se på den latterlige siden noen ganger
når ting er litt vanskelige.

90
00:07:21,191 --> 00:07:24,444
Jeg hadde aldri tenkt å bli skuespiller.

91
00:07:24,528 --> 00:07:28,657
Jeg hadde en bestefar som aldri
gikk glipp av et vaudeville-show.

92
00:07:28,740 --> 00:07:30,826
Han tok oss med hver lørdag.

93
00:07:30,909 --> 00:07:33,662
To og en halv time
fikk folk til å gråte og le,

94
00:07:33,745 --> 00:07:38,208
og det var ren magi, og jeg tror
det virkelig trakk meg til bransjen.

95
00:07:38,292 --> 00:07:40,169
Faren vår døde før jeg ble født...

96
00:07:40,252 --> 00:07:41,253
FRED BALL - BROREN TIL LUCY

97
00:07:41,336 --> 00:07:43,297
...så bestefaren min oppdro oss.

98
00:07:43,380 --> 00:07:46,008
FREDERICK CHARLES HUNT
BESTEFAR TIL LUCY & FRED

99
00:07:46,091 --> 00:07:49,595
Han var en veldig snill mann,
og han var som en far.

100
00:07:52,264 --> 00:07:54,349
Vi bodde ved Chautauqua Lake.

101
00:07:55,350 --> 00:07:57,019
BARNDOMSHJEMMET TIL LUCY OG FRED

102
00:07:57,102 --> 00:07:58,478
Det var tøffe år.

103
00:07:58,562 --> 00:08:01,231
Vi kjente ingen som var velstående.

104
00:08:01,315 --> 00:08:05,861
Alle i familien jobbet hele tiden.

105
00:08:05,944 --> 00:08:08,322
DESIREE "DEDE" BALL - MOR TIL LUCY & FRED

106
00:08:08,405 --> 00:08:11,658
Dede var sjefen. Veldig autoritær.

107
00:08:11,742 --> 00:08:13,577
Lucy tok til seg den egenskapen.

108
00:08:15,204 --> 00:08:17,706
Jeg jobbet i Celoron Park.

109
00:08:17,789 --> 00:08:20,792
Jeg lagde hamburgere og pleide å rope:

110
00:08:20,876 --> 00:08:25,005
"Se opp! Ikke gå dit,
kom hit og ta en hamburger."

111
00:08:25,088 --> 00:08:28,884
Skremte folk.
Og det var også gode hamburgere.

112
00:08:32,638 --> 00:08:35,515
Lucy gjorde alltid sine egne ting,

113
00:08:35,599 --> 00:08:38,894
og da jeg var 12, dro hun til New York.

114
00:08:42,940 --> 00:08:48,403
En dag hadde jeg en liten venninne
på besøk, og vi skjøt på blink.

115
00:08:50,405 --> 00:08:52,824
Så det var meg, henne,

116
00:08:52,908 --> 00:08:56,161
en liten nabogutt og bestefar.

117
00:08:58,789 --> 00:09:02,709
Venninnen min hadde rifla, siktet,

118
00:09:02,793 --> 00:09:06,338
og akkurat samtidig hoppet nabogutten opp,

119
00:09:06,421 --> 00:09:09,049
ble truffet i ryggen og ble lam.

120
00:09:10,342 --> 00:09:14,012
Det var ingens feil.
Det var bare et uhell.

121
00:09:14,096 --> 00:09:16,848
De saksøkte min bestefar for alt vi hadde.

122
00:09:16,932 --> 00:09:19,476
De gikk foran juryen
for å si at bestefaren min

123
00:09:19,559 --> 00:09:22,646
gjorde ungen til blink
og lot oss øve på ham.

124
00:09:22,729 --> 00:09:25,857
Det var forferdelig,

125
00:09:25,941 --> 00:09:28,944
det ødela hjemmelivet vårt, vi flyttet,

126
00:09:29,027 --> 00:09:31,405
og min bestefar var aldri den samme.

127
00:09:35,742 --> 00:09:36,994
INTERVJU MED BETTY HANNAH HOFFMAN

128
00:09:37,119 --> 00:09:38,870
Ulykken, rettssaken,

129
00:09:38,954 --> 00:09:42,958
tror du det styrket familiefølelsen
din også, og å bry deg mer?

130
00:09:43,041 --> 00:09:47,462
Ja, sannsynligvis. Jeg var for ung da
til å ta vare på dem.

131
00:09:47,546 --> 00:09:50,757
Ettersom uhellet rammet dem i de årene,

132
00:09:50,841 --> 00:09:55,637
var jeg veldig ivrig etter å tjene nok
til å ta byrden fra skuldrene deres.

133
00:09:57,806 --> 00:10:02,561
Da jeg kom til denne byen, var jeg 15-16,
så jeg kjente ingen i showbiz,

134
00:10:02,644 --> 00:10:05,564
visste ikke engang hvordan
jeg skulle slå det opp.

135
00:10:06,606 --> 00:10:10,235
Jeg fikk jobber som showgirl,
men beholdt dem aldri.

136
00:10:10,319 --> 00:10:14,197
For etter et par uker innså de
at jeg var udugelig.

137
00:10:15,490 --> 00:10:19,202
Så jeg sa:
"Jeg har fått nok, jeg skal finne ut

138
00:10:19,286 --> 00:10:22,289
"hvordan jeg kan tjene penger."

139
00:10:28,337 --> 00:10:30,881
Så jeg ble modell, jeg ble en god modell.

140
00:10:33,008 --> 00:10:37,304
For å gjøre livet mitt mer glamorøst
endret jeg navn til Diane Belmont.

141
00:10:37,387 --> 00:10:42,392
Jeg sa også at jeg var fra Montana,
så jeg fikk et kallenavn.

142
00:10:43,477 --> 00:10:44,436
Two Gun.

143
00:10:46,188 --> 00:10:49,274
Jeg gikk nedover gaten i juli, og noen sa:

144
00:10:49,358 --> 00:10:53,612
"Kunne du tenke deg å dra til California?"
"Hvor som helst kjøligere enn her."

145
00:10:54,696 --> 00:10:57,574
De trengte 12 showjenter til Sam Goldwyn.

146
00:10:57,657 --> 00:11:01,620
Moren til en jente sa hun ikke kunne dra
etter at 12 av dem var valgt.

147
00:11:01,703 --> 00:11:05,332
Jim Movy sa:
"Du er høy nok, Mr. Goldwyn vil like deg.

148
00:11:05,415 --> 00:11:08,460
"Vi har ikke tid til å teste deg."
Gudskjelov ikke.

149
00:11:08,543 --> 00:11:12,214
Jeg ville aldri ha klart det,
jeg hadde aldri tatt en skjermtest.

150
00:11:12,589 --> 00:11:15,133
Vi satte oss på toget, kom hit for en jobb

151
00:11:15,217 --> 00:11:17,969
i seks uker som tok seks måneder,

152
00:11:18,053 --> 00:11:20,889
filmen med Eddie Cantor
kalt Roman Scandals.

153
00:11:20,972 --> 00:11:24,393
Jeg kom overens med alle i studioet.

154
00:11:24,476 --> 00:11:25,936
Jeg elsket Hollywood.

155
00:11:26,019 --> 00:11:30,315
Jeg så det som et sted jeg ville leve
og ta med familien min til.

156
00:11:30,399 --> 00:11:32,526
Jeg hadde ingen planer om å dra tilbake.

157
00:11:46,581 --> 00:11:48,625
Hvorfor har du kledd deg opp, Lucy?

158
00:11:49,835 --> 00:11:51,878
Fanken, du kjenner meg igjen.

159
00:11:53,296 --> 00:11:56,508
Om jeg ikke hadde brukt denne,
ville du visst hvem det var?

160
00:11:56,591 --> 00:11:59,177
Selvfølgelig. Hva prøver du å bevise?

161
00:11:59,261 --> 00:12:00,595
Jeg bare øvde.

162
00:12:00,679 --> 00:12:04,641
Vi filmstjerner må gå rundt forkledd,
ellers vil fansen overfalle oss.

163
00:12:05,976 --> 00:12:11,106
Om det ikke er Lucy Ricardo.
Kan jeg få autografen din?

164
00:12:11,189 --> 00:12:12,899
Fred, ikke vær spydig.

165
00:12:12,983 --> 00:12:14,151
Hvem er spydig?

166
00:12:14,234 --> 00:12:16,820
Jeg vil ha den på en sjekk
for månedens husleie.

167
00:12:18,905 --> 00:12:23,285
Du får pengene dine, min gode mann.
Vi filmstjerner betaler regningene våre.

168
00:12:24,953 --> 00:12:28,081
Vent litt.
Jeg trodde Ricky skulle bli stjernen?

169
00:12:28,165 --> 00:12:30,542
Han blir det også, ikke bekymre deg.

170
00:12:31,168 --> 00:12:32,377
Også?

171
00:12:43,555 --> 00:12:48,059
Jeg husker første gang jeg så Ricky
som barn i San Fernando-dalen.

172
00:12:48,143 --> 00:12:50,437
EDUARDO MACHADO
CUBANSK DRAMATIKER/PROFESSOR

173
00:12:50,520 --> 00:12:51,646
God morgen, kjære.

174
00:12:51,730 --> 00:12:55,233
Jeg lærte engelsk ved å se I Love Lucy.

175
00:13:01,698 --> 00:13:04,159
Desi brakte raffinement

176
00:13:04,242 --> 00:13:09,206
der latinoer knapt noen gang
har blitt sett på som sofistikerte.

177
00:13:12,542 --> 00:13:14,794
Det var Carmen Miranda.

178
00:13:14,878 --> 00:13:16,296
Hun hadde bananer.

179
00:13:16,379 --> 00:13:20,425
Det var Cesar Romero,
men han spilte ikke en cubaner.

180
00:13:20,509 --> 00:13:22,552
Og Desi kom inn og sa:

181
00:13:22,636 --> 00:13:25,931
"Jeg er Cuban Pete.
Jeg er kongen av rumba-beaten."

182
00:13:42,322 --> 00:13:43,448
Ja!

183
00:14:00,632 --> 00:14:03,093
Jeg kom til dette landet blakk...

184
00:14:03,176 --> 00:14:04,094
STEMMEN TIL DESI ARNAZ

185
00:14:04,177 --> 00:14:05,887
...og uten å snakke språket,

186
00:14:05,971 --> 00:14:09,266
så jeg prøvde bare å tjene penger.

187
00:14:10,809 --> 00:14:13,186
For jeg hadde ingenting.

188
00:14:15,105 --> 00:14:17,315
Og faren min sa: "I dag er du 16.

189
00:14:17,399 --> 00:14:20,652
"For meg betyr det
at du ikke lenger er et barn.

190
00:14:20,735 --> 00:14:22,028
"Du er nå en mann."

191
00:14:23,780 --> 00:14:27,909
En fyr oppdrettet kanarifugler,
og jobben min var å rense burene,

192
00:14:27,993 --> 00:14:30,328
og jeg fikk $ 15 i uken og ett måltid.

193
00:14:31,246 --> 00:14:34,958
En fyr hadde et lite band
kalt The Siboney Septet.

194
00:14:35,041 --> 00:14:40,088
Han tilbød meg 39 dollar i uken.
Det var slik jeg kom inn i showbusiness.

195
00:14:45,135 --> 00:14:48,597
Faren min fullførte videregående skole
på hengende håret,

196
00:14:48,680 --> 00:14:51,933
men han fikk en mulighet
til å lære av de beste.

197
00:14:53,184 --> 00:14:56,896
Faren min lærte om bandvirksomhet
av Xavier Cugat.

198
00:14:56,980 --> 00:14:58,732
XAVIER CUGAT
SPANSK MUSIKER OG BANDLEDER

199
00:14:58,815 --> 00:15:03,653
Han var kongen av rumba,
kongen av latinsk musikk.

200
00:15:04,613 --> 00:15:07,532
CHARO - SPANSK-AMERIKANSK SKUESPILLER,
SANGER, KOMIKER OG FLAMENCO-GITARIST

201
00:15:07,616 --> 00:15:11,536
Han så meg da jeg var 16 år,
og det var slik jeg endte opp i USA,

202
00:15:11,620 --> 00:15:13,955
og heldigvis likte folk meg.

203
00:15:14,039 --> 00:15:18,168
Cugat oppdaget
mange gode, talentfulle mennesker.

204
00:15:18,251 --> 00:15:19,669
Og jeg er en av dem.

205
00:15:26,009 --> 00:15:30,680
Cugat oppdaget Desi, og han kunne se
at han var en ekte drømmer.

206
00:15:35,602 --> 00:15:38,813
Jeg møtte Desi
fordi jeg kjente Xavier Cugat.

207
00:15:38,897 --> 00:15:41,733
De har mye til felles,
selv om Cugat var eldre,

208
00:15:41,816 --> 00:15:44,319
fordi Cugat vokste opp også på Cuba,

209
00:15:44,402 --> 00:15:48,239
så de var, som de sier i Amerika,
to alen av samme stykke.

210
00:15:48,323 --> 00:15:51,493
Maestroen Cugat og studenten Desi.

211
00:15:56,081 --> 00:15:58,625
Det var verdens beste opplevelse.

212
00:15:58,708 --> 00:16:01,169
Og selv om han ikke betalte mye penger,

213
00:16:01,252 --> 00:16:04,381
lærte jeg utrolig mye om bandbransjen.

214
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
Det var som å gå på college.

215
00:16:10,845 --> 00:16:15,350
Jeg var så takknemlig
for å være en del av virksomheten.

216
00:16:17,352 --> 00:16:20,021
Jeg var del av den,
samme for meg hva jeg gjorde.

217
00:16:20,105 --> 00:16:22,774
De trengte aldri å be meg
gjøre noe to ganger.

218
00:16:27,112 --> 00:16:30,824
Jeg sa: "Jeg vil vite om dette,
jeg vil vite hvordan jeg gjør dette."

219
00:16:31,616 --> 00:16:33,368
STILLE TAKK

220
00:16:33,451 --> 00:16:34,285
LUCY OG KATHARINE HEPBURN
VED SCENEDØREN

221
00:16:34,369 --> 00:16:35,662
Det var ngen arbeidstid.

222
00:16:35,745 --> 00:16:39,999
Vi jobbet hele dagen,
til 03.00, og vi kom dit 06.00.

223
00:16:42,752 --> 00:16:46,464
For når du ikke er vakker
og ikke så smart,

224
00:16:46,548 --> 00:16:48,800
søker du oppmerksomhet
på alle måter du kan.

225
00:16:48,883 --> 00:16:52,721
Dere prøver alle å være komikere.
Tar dere ikke noe alvorlig?

226
00:16:53,763 --> 00:16:57,392
Etter at du har prøvd å få jobb i et år,
vil du heller ikke det.

227
00:16:58,643 --> 00:17:02,355
Jeg fikk jobbe ofte fordi jeg ikke
brydde meg om hva jeg gjorde.

228
00:17:04,065 --> 00:17:08,027
Jeg visste bare at det var action,
å gjøre noe ingen andre ville.

229
00:17:10,488 --> 00:17:13,867
Det var de dagene
du hadde familiedrevne studioer.

230
00:17:17,662 --> 00:17:20,623
De var vår sikkerhet.

231
00:17:20,707 --> 00:17:24,419
De hadde publisitetsavdelinger
som gjorde oss til en bestemt type,

232
00:17:24,502 --> 00:17:26,546
de kledde oss, de lærte oss opp,

233
00:17:26,629 --> 00:17:30,049
de dyttet oss inn i B-filmer
enten vi ville det eller ikke.

234
00:17:30,133 --> 00:17:31,593
Det plaget meg aldri.

235
00:17:31,676 --> 00:17:36,097
Jeg visste at det var en godt betalt
lærlingplass. Det er forskjellen.

236
00:17:36,181 --> 00:17:39,392
Lela var den første hos RKO som tenkte på

237
00:17:40,685 --> 00:17:42,937
de unge under kontrakt der,

238
00:17:43,021 --> 00:17:46,316
og jeg ble, innrømmet hun,
en av hennes beste studenter.

239
00:17:46,399 --> 00:17:50,445
Jeg var med glede med i gruppen
som hun omga Ginger med på den tiden.

240
00:17:50,528 --> 00:17:52,363
GINGER ROGERS
SKUESPILLER / DATTER AV LELA

241
00:17:53,364 --> 00:17:56,701
Ginger jobbet hardere
enn noen jeg har kjent i bransjen.

242
00:17:56,785 --> 00:18:00,038
Ginger var ingen stor danser
da hun begynte,

243
00:18:00,121 --> 00:18:03,708
hun var ikke en stor stjerne,
hun var ingen stor skuespillerinne.

244
00:18:03,792 --> 00:18:08,213
Hun lærte alle disse tingene.
Og hun lærte det gjennom hardt arbeid.

245
00:18:10,882 --> 00:18:13,301
RKO var veldig gode mot meg.

246
00:18:13,384 --> 00:18:18,056
Og det var bare et sted jeg var veldig
takknemlig for å ha vokst opp i.

247
00:18:18,139 --> 00:18:20,850
Til slutt sendte de meg manus og sa:

248
00:18:20,934 --> 00:18:22,602
"Vil du gjøre dette?"

249
00:18:22,685 --> 00:18:26,523
En dag så jeg
i et manus: "Lucille Ball-type."

250
00:18:26,606 --> 00:18:30,276
Det var noe av det mest spennende
jeg kunne forestille meg.

251
00:18:31,194 --> 00:18:33,988
Tenk deg at noen visste
hvem Lucille Ball var.

252
00:18:43,164 --> 00:18:46,543
Jeg sa: "Cugat, jeg må slutte,
jeg må få det lille bandet mitt."

253
00:18:46,626 --> 00:18:49,754
Han sa: "Dra til Miami.
Jeg har en liten jobb der nede."

254
00:18:49,838 --> 00:18:52,298
Jeg sa: "Jeg har fått jobben,
send meg inn."

255
00:18:53,716 --> 00:18:56,970
Vi spilte første sett, og fyren sa:
"Du har sparken."

256
00:18:58,429 --> 00:19:02,642
Han sa: "Det er den verste lyden
jeg har hørt i mitt liv."

257
00:19:04,060 --> 00:19:05,395
Og han hadde rett.

258
00:19:06,855 --> 00:19:11,359
Så jeg sa: "La meg finne ut av det."
Og jeg hadde med meg en stor conga-tromme.

259
00:19:11,442 --> 00:19:15,363
På Cuba danser alle congaen
ved karnevalstid,

260
00:19:15,446 --> 00:19:19,325
spesielt i min hjemby.
Det er som Mardi Gras i New Orleans.

261
00:19:19,409 --> 00:19:23,329
Alle fra øya kommer til Santiago
og gjør conga-linjen.

262
00:19:24,455 --> 00:19:28,543
Jeg kjøpte en flaske rom og sa:
"Drikk. Vi skal prøve noe nytt."

263
00:19:35,174 --> 00:19:37,010
Det var slik congaen startet.

264
00:19:37,635 --> 00:19:39,304
Min dans av desperasjon.

265
00:19:41,097 --> 00:19:44,183
Alle de rytmene
som alle var afro-cubanske,

266
00:19:44,267 --> 00:19:49,188
og han tok dem og gjorde dem
til definisjonen av Cuba for verden.

267
00:19:49,731 --> 00:19:52,317
Én, to, tre.

268
00:20:01,117 --> 00:20:02,785
Én, to, tre, spark.

269
00:20:04,037 --> 00:20:04,871
SENSURERT

270
00:20:04,954 --> 00:20:10,501
Når du har den rytmen, så tung,
all perkusjonen, går den til beina.

271
00:20:12,337 --> 00:20:15,757
Jeg var i et skuespill på Broadway
kalt Too Many Girls.

272
00:20:16,257 --> 00:20:17,383
TIDLIGERE STRANDSANGER
KAN VÆRE NY VALENTINO

273
00:20:17,467 --> 00:20:19,385
Så kjøpte RKO det til en film,

274
00:20:19,469 --> 00:20:23,473
og de hentet meg til Hollywood
for å spille rollen min fra Broadway.

275
00:20:28,937 --> 00:20:33,608
Jeg ble fortalt at jeg skulle spille
en ingénue i Too Many Girls,

276
00:20:33,691 --> 00:20:38,237
og på den tiden spilte jeg
i en film kalt Dance, Girl, Dance

277
00:20:39,989 --> 00:20:42,533
der jeg var
en ekte, tøff burlesk-dronning.

278
00:20:48,581 --> 00:20:50,667
Jeg hadde gjort den scenen hele dagen,

279
00:20:50,750 --> 00:20:54,295
og så gikk jeg inn i kafeteriaen
ved lunsjtid.

280
00:20:54,379 --> 00:20:57,590
Jeg hadde et stort blått øye
og blåmerker i ansiktet.

281
00:20:57,674 --> 00:21:00,426
Og i den pausen møtte jeg Desi Arnaz.

282
00:21:01,094 --> 00:21:02,845
GEORGE ABBOTT
REGISSØR, TOO MANY GIRLS

283
00:21:02,929 --> 00:21:05,890
Vi øvde på musikken,
regissert av George Abbott.

284
00:21:05,974 --> 00:21:10,395
Jeg sa: "Skal hun være ingénue?
Du er sprø."

285
00:21:14,857 --> 00:21:18,569
Senere samme ettermiddag var
den første samlingen.

286
00:21:18,653 --> 00:21:23,408
Og jeg sa til pianospilleren:
"Jøss, det er litt av en dame."

287
00:21:27,578 --> 00:21:31,290
Han sier: "Du møtte henne i morges.
Det er Lucille Ball."

288
00:21:33,084 --> 00:21:34,961
Jeg sa: "Er det Lucille Ball?"

289
00:21:35,044 --> 00:21:38,131
Kan noen komme?
Det er en kelner som har besvimt her.

290
00:21:43,428 --> 00:21:44,804
Hun kom bort.

291
00:21:44,887 --> 00:21:48,599
Jeg sa:
"Hvis du ikke har noe å gjøre i kveld,

292
00:21:48,683 --> 00:21:51,686
"vil du lære å danse rumba?"

293
00:21:51,769 --> 00:21:54,355
Hun sier:
"Jeg har ikke det, og jeg vil gjerne."

294
00:21:54,439 --> 00:21:57,358
LUCILLE BALL DANSER
MED EN KJEKK CUBANER, DESI ARNAZ.

295
00:21:57,442 --> 00:21:58,484
SPESIALLEVERANSE

296
00:22:00,111 --> 00:22:02,655
JEG SAVNER DEG FRYKTELIG
OG ELSKER DEG SÅ VELDIG MYE

297
00:22:02,739 --> 00:22:06,034
"Du, elsker du meg?"
Hun sa: "Ja. Jeg elsker deg."

298
00:22:06,117 --> 00:22:07,577
Jeg sa: "Jeg vil ha barn."

299
00:22:08,327 --> 00:22:10,788
Hun sa: "Hva annet er det?"

300
00:22:10,872 --> 00:22:12,790
Vi giftet oss seks måneder senere.

301
00:22:14,125 --> 00:22:19,088
LUCILLE BALL EKTER SKUESPILLER

302
00:22:45,198 --> 00:22:47,492
Hvordan vil du definere
ordet "kjærlighet"?

303
00:22:52,538 --> 00:22:53,706
Jeg vet ikke.

304
00:22:56,667 --> 00:23:01,839
Det er en så fantastisk ting
jeg føler når du sier det at,

305
00:23:01,923 --> 00:23:04,300
ikke at du ikke kan gjøre noe galt,

306
00:23:04,383 --> 00:23:09,013
men at jeg ville gjøre alt i verden
for å gjøre deg lykkeligere.

307
00:23:09,764 --> 00:23:12,433
For meg er det å ville behage,

308
00:23:12,517 --> 00:23:16,145
å ville vie meg til noe også.

309
00:23:17,855 --> 00:23:20,149
Det har jeg aldri blitt spurt om før.

310
00:23:20,983 --> 00:23:22,360
Hvordan definerer du det?

311
00:23:25,238 --> 00:23:26,239
Det er riktig.

312
00:23:28,574 --> 00:23:29,951
STEMMEN TIL EDUARDO MACHADO

313
00:23:30,076 --> 00:23:34,288
Ingen ville at han skulle ha noe
med henne å gjøre, som er et tabu,

314
00:23:34,372 --> 00:23:38,209
at en hvit kvinne
er gift med en mørk person.

315
00:23:39,669 --> 00:23:43,506
Også, når du blir oppfattet
som eksotisk, som cubanere blir...

316
00:23:44,715 --> 00:23:46,300
DESI, DEN KUBANSKE HJERTEKNUSEREN,

317
00:23:46,384 --> 00:23:50,471
...lidenskapelig og hissig snarere enn
intellektuell, eller du vet...

318
00:23:50,596 --> 00:23:53,391
DEN HETE BØLGEN FRA CUBA
SOM REV MED SEG LUCILLE BALL.

319
00:23:53,474 --> 00:23:55,601
Men de insisterte begge på det,

320
00:23:55,977 --> 00:24:00,773
og det er begynnelsen på
å bestige et stort fjell.

321
00:24:07,196 --> 00:24:10,783
Følte du fra begynnelsen
at dette kom til å bli vanskelig?

322
00:24:10,867 --> 00:24:14,412
Jeg håper jeg ikke hadde
for mange negative tanker.

323
00:24:14,495 --> 00:24:16,414
Jeg visste at det var usikkert.

324
00:24:16,497 --> 00:24:17,915
Ricky kommer snart hjem.

325
00:24:17,999 --> 00:24:20,835
I LOVE LUCY "LUCYS SVIGERMOR"
SESONG 4, EPISODE 8

326
00:24:20,918 --> 00:24:22,920
Ricky casa snart.

327
00:24:23,004 --> 00:24:24,505
Snart?

328
00:24:24,589 --> 00:24:26,716
Hei, kjære... Mor!

329
00:24:26,799 --> 00:24:28,259
Når kom du?

330
00:24:33,014 --> 00:24:35,141
Er ikke dette fantastisk?

331
00:24:36,392 --> 00:24:41,898
Min svigermor krevde mer av Desi
enn av meg.

332
00:24:41,981 --> 00:24:46,194
Jeg brukte mye tid
på å komme overens, være hyggelig.

333
00:24:58,456 --> 00:25:02,168
Kom hun til Hollywood
så snart dere to flyttet ut hit?

334
00:25:02,251 --> 00:25:04,670
Ja. Hun dro alltid dit han var.

335
00:25:04,921 --> 00:25:06,756
DOLORES "LOLITA" DE ACHA - MOR TIL DESI

336
00:25:06,839 --> 00:25:11,344
Faren dro,
og noen måtte ta seg av moren hans.

337
00:25:12,553 --> 00:25:14,222
STEMMEN TIL LUCIE ARNAZ LUCKINBILL

338
00:25:14,347 --> 00:25:18,309
Moren og faren min tok begge vare på
sine egne familier.

339
00:25:19,894 --> 00:25:23,814
Den første kvelden de gikk ut på date,
den første kvelden de møttes,

340
00:25:23,898 --> 00:25:25,650
fortalte de de historiene.

341
00:25:27,860 --> 00:25:31,656
Jeg gledet meg til å få familien min hit
for å få alle under samme tak.

342
00:25:31,739 --> 00:25:33,532
På den måten kunne vi klare det.

343
00:25:33,616 --> 00:25:34,992
Hennes mor hadde ingenting,

344
00:25:35,076 --> 00:25:37,620
så hun endte opp som familiens overhode

345
00:25:37,703 --> 00:25:40,873
og måtte ta vare på dem resten av livet.

346
00:25:40,957 --> 00:25:42,166
Det samme med min far.

347
00:25:42,250 --> 00:25:46,045
Foreldrene hans skilte seg
straks moren kom til USA,

348
00:25:46,128 --> 00:25:49,799
og han måtte ta seg av moren sin
resten av livet.

349
00:25:50,424 --> 00:25:53,219
De brakte til dette ekteskapet en tro

350
00:25:53,302 --> 00:25:56,097
på at det viktigste var familien.

351
00:26:01,644 --> 00:26:04,855
Første gang jeg så Lucy på skjermen,

352
00:26:04,939 --> 00:26:09,443
var i en film hun laget
hos MGM i Technicolor,

353
00:26:09,527 --> 00:26:11,988
kalt Du Barry Was A Lady.

354
00:26:12,071 --> 00:26:14,615
Og jeg syntes hun var så vakker

355
00:26:14,699 --> 00:26:17,451
med det oransje-røde håret
og den hudfargen.

356
00:26:17,535 --> 00:26:18,744
Men i de filmene

357
00:26:18,828 --> 00:26:21,664
fikk hun ikke vist sitt komiske talent.

358
00:26:22,581 --> 00:26:27,128
Så jeg hadde ingen anelse
om at hun var komiker.

359
00:26:28,045 --> 00:26:30,881
De visste ikke
at hun hadde den ferdigheten,

360
00:26:31,007 --> 00:26:33,676
og jeg synes det er
en av de store forbrytelsene.

361
00:26:33,759 --> 00:26:36,220
En av de store kunstneriske forbrytelsene.

362
00:26:40,266 --> 00:26:42,852
De kalte henne Dronningen av B-ene.

363
00:26:42,935 --> 00:26:46,105
I de dager, B-filmene. Mindre budsjetter.

364
00:26:48,607 --> 00:26:50,568
Var du misunnelig på suksessen hennes?

365
00:26:50,651 --> 00:26:51,986
Nei. Ikke i det hele tatt.

366
00:26:52,069 --> 00:26:57,283
Men jeg kunne ikke være her ute
uten å gjøre noe.

367
00:26:57,366 --> 00:27:00,661
Han var under kontrakt med Metro,
men ingenting skjedde,

368
00:27:00,745 --> 00:27:02,580
så han gikk inn i hæren.

369
00:27:05,750 --> 00:27:09,462
Da han kom ut av hæren,
dro han på turné med bandet sitt.

370
00:27:09,545 --> 00:27:10,504
Fem år.

371
00:27:10,588 --> 00:27:13,132
Og han var i hæren tre og et halvt.

372
00:27:13,215 --> 00:27:17,470
Så åtte og et halvt år
av våre første ni år var vi ikke sammen.

373
00:27:17,553 --> 00:27:21,223
Hvordan er det å være gift
med en entertainer?

374
00:27:21,307 --> 00:27:23,476
Det er veldig spennende.

375
00:27:23,559 --> 00:27:27,229
Tross alt
er det ingen business som showbusiness.

376
00:27:27,313 --> 00:27:28,356
Du kan sitere meg.

377
00:27:31,067 --> 00:27:32,443
Greit.

378
00:27:32,526 --> 00:27:34,612
Du er ikke den sjalu typen, da?

379
00:27:34,695 --> 00:27:36,864
Hva er det å være sjalu på?

380
00:27:36,947 --> 00:27:41,077
Når alt kommer til alt,
er Ricky en kjekk, sjarmerende mann

381
00:27:41,160 --> 00:27:43,371
omgitt av showgirls hele tiden.

382
00:27:43,454 --> 00:27:44,413
Tja...

383
00:27:44,497 --> 00:27:47,208
Og han er ute hver kveld på en nattklubb.

384
00:27:47,917 --> 00:27:51,962
Når han sier at han er på øving,
er han på øving.

385
00:27:52,046 --> 00:27:54,048
Kan jeg sitere deg på det?

386
00:27:54,131 --> 00:27:55,216
Ja visst.

387
00:28:00,805 --> 00:28:04,892
Jeg antar at det er den typen tillit
som har fått ekteskapet til å vare.

388
00:28:07,186 --> 00:28:08,062
Er det ikke?

389
00:28:09,146 --> 00:28:13,734
Jeg sa, det er den typen tillit
som har fått ekteskapet ditt til å vare.

390
00:28:15,236 --> 00:28:18,322
Ja, det er den typen tillit du må ha

391
00:28:18,406 --> 00:28:20,241
i ethvert ekteskap.

392
00:28:24,954 --> 00:28:28,624
Jeg har hatt et sete på første rad
i mer enn et tiår nå

393
00:28:28,707 --> 00:28:33,587
og observert hvordan Lucille Balls
karriere har blitt karakterisert,

394
00:28:34,922 --> 00:28:37,466
og det er et så uforholdsmessig fokus...

395
00:28:37,550 --> 00:28:38,968
JOURNEY GUNDERSON - STYRELEDER
NATIONAL COMEDY CENTER

396
00:28:39,051 --> 00:28:41,429
...på hvor hardnakket hun kunne være.

397
00:28:43,973 --> 00:28:46,058
Men tenk på hvor mange ganger

398
00:28:46,142 --> 00:28:49,728
hun må ha fått ting forklart
for seg av menn på et sett.

399
00:28:49,812 --> 00:28:52,606
Kjære, ingen mann tåler

400
00:28:52,690 --> 00:28:55,526
å leve med en kone
som har rett hele tiden.

401
00:28:55,609 --> 00:28:58,654
-Ikke engang når hun har rett?
-Nei.

402
00:28:59,321 --> 00:29:01,449
Det er mer enn noen mann tåler.

403
00:29:02,366 --> 00:29:05,244
Og som kvinne måtte du være veldig god,

404
00:29:05,327 --> 00:29:08,330
for det ville ikke nødvendigvis
bli anerkjent.

405
00:29:09,457 --> 00:29:12,710
Engasjementet hennes handlet om
å alltid bli bedre.

406
00:29:14,170 --> 00:29:16,130
Du ser henne aldri slappe av.

407
00:29:19,133 --> 00:29:22,386
Da jeg virkelig måtte bestemme meg
for hva jeg ville gjøre,

408
00:29:22,470 --> 00:29:24,930
gikk jeg tilbake til filmene mine.

409
00:29:25,014 --> 00:29:27,349
Og jeg ble virkelig overrasket
over å finne ut

410
00:29:27,433 --> 00:29:30,936
at jeg plukket ut
omtrent åtte eller ni scener i hjemmet.

411
00:29:33,522 --> 00:29:36,859
Jeg vet at hvis jeg spiller
noe jeg forstår,

412
00:29:36,942 --> 00:29:39,570
en husmor eller en sekretær,

413
00:29:39,653 --> 00:29:43,032
kan jeg skildre det bra
fordi jeg levde det.

414
00:29:45,284 --> 00:29:50,831
Jeg fikk min store start
med komedie på radio.

415
00:29:50,915 --> 00:29:55,377
Det er tid for My Favorite Husband,
med Lucille Ball i hovedrollen.

416
00:29:55,461 --> 00:29:56,754
Jell-O, alle sammen.

417
00:29:59,381 --> 00:30:02,051
På mitt første møte med Lucy
var jeg livredd.

418
00:30:02,134 --> 00:30:03,928
STEMMEN TIL MADELYN PUGH DAVIS FORFATTER

419
00:30:04,011 --> 00:30:06,931
Jeg hadde egentlig aldri møtt
en ekte filmstjerne før.

420
00:30:09,266 --> 00:30:11,060
STEMMEN TIL BOB CARROLL JR. - FORFATTER

421
00:30:11,143 --> 00:30:14,855
Vi var ansatt i CBS.
Vi fikk sjansen til å lage manuset.

422
00:30:15,689 --> 00:30:20,069
Dette var vårt aller første store show,
og hun var ganske krevende.

423
00:30:20,694 --> 00:30:23,197
Hun var misfornøyd med noen av manusene,

424
00:30:23,280 --> 00:30:28,118
og jeg var livredd for at vi skulle
få sparken, det var vel det jeg fryktet.

425
00:30:28,911 --> 00:30:30,621
STEMMEN TIL JESS OPPENHEIMER
PRODUSENT/HOVEDFORFATTER

426
00:30:30,704 --> 00:30:34,959
Radioprogrammet var inne i sin 12. uke,
og det gikk ikke bra i det hele tatt.

427
00:30:35,042 --> 00:30:36,710
Og jeg skrev et manus til det.

428
00:30:36,794 --> 00:30:41,048
Nå hadde Jess hatt mye erfaring
som produsent-hovedforfatter,

429
00:30:41,131 --> 00:30:43,801
så han kom på,
og vi ble liksom organisert.

430
00:30:45,302 --> 00:30:46,345
GREGG OPPENHEIMER
SØNN AV JESS OPPENHEIMER

431
00:30:46,428 --> 00:30:48,347
I 1948 hadde faren min skrevet

432
00:30:48,430 --> 00:30:51,100
The Baby Snooks Show,
med Fanny Brice i hovedrollen,

433
00:30:51,183 --> 00:30:53,435
en av de største stjernene i Hollywood.

434
00:30:53,519 --> 00:30:57,898
Fanny havnet i en lønnstvist
med CBS og forlot showet.

435
00:30:57,982 --> 00:31:00,150
Så plutselig var han arbeidsledig.

436
00:31:01,026 --> 00:31:03,779
Hadde nettopp fått en baby.
Nettopp kjøpt hus.

437
00:31:03,862 --> 00:31:07,283
Han var veldig åpen for en ny jobb
selv om vennene hans sa:

438
00:31:07,366 --> 00:31:11,161
"Ikke jobb for Lucille Ball.
Hun er veldig vanskelig å jobbe med."

439
00:31:11,996 --> 00:31:13,539
PÅ LUFTEN

440
00:31:18,419 --> 00:31:19,753
MY FAVORITE HUSBAND - "OPPTAKSPRØVE FOR
UNGE MATRONERS LIGA" 2. OKTOBER 1948

441
00:31:19,837 --> 00:31:22,965
-Her er vi, kjære.
-Nå kaller du meg kjære?

442
00:31:24,508 --> 00:31:27,261
Men hva er jeg når vi er alene? Din slave.

443
00:31:27,344 --> 00:31:32,391
Du slår meg med en stokk og dytter den
stakkars, ødelagte kroppen min ned trappa.

444
00:31:33,309 --> 00:31:37,313
Jeg bryr meg ikke om meg selv,
men du skyver barna etter meg.

445
00:31:37,396 --> 00:31:40,107
-Barna? Det gjorde jeg ikke.
-Hvor er de da?

446
00:31:45,487 --> 00:31:47,489
Etter ti år med eksperimenter

447
00:31:47,573 --> 00:31:52,411
tar TV nå sin plass som
en ny amerikansk kunstform og bransje.

448
00:31:52,494 --> 00:31:55,497
Med regelmessige TV-sendinger,

449
00:31:55,581 --> 00:31:59,752
får fjernsynseiere gleden av
å motta bilder gjennom luften.

450
00:31:59,835 --> 00:32:02,963
Dette var nytt for alle,
TV-selskaper og folk generelt,

451
00:32:03,047 --> 00:32:05,049
og studioene mislikte det.

452
00:32:05,132 --> 00:32:06,383
Lucille Ball!

453
00:32:06,467 --> 00:32:08,302
ED WYNN SHOW - 24. DESEMBER 1949

454
00:32:08,385 --> 00:32:09,511
Jeg elsker deg.

455
00:32:09,595 --> 00:32:13,265
Og radioprogrammet ditt er
hver fredagskveld, My Favorite Husband.

456
00:32:13,349 --> 00:32:16,685
CBS ønsket å tilpasse
radioprogrammet hennes til TV,

457
00:32:16,769 --> 00:32:20,022
og hun sa:
"Jeg gjør det hvis Desi spiller mannen."

458
00:32:20,105 --> 00:32:21,357
Babalu...

459
00:32:21,440 --> 00:32:22,274
Nei.

460
00:32:22,358 --> 00:32:24,568
LUCY OG DESIS FØRSTE FELLES TV-OPPTREDEN

461
00:32:24,652 --> 00:32:26,945
Jeg vil at du skal synge "Babalu",
men vent.

462
00:32:28,572 --> 00:32:32,826
Ingen ville at han skulle spille
mannen min fordi han var cubaner,

463
00:32:32,910 --> 00:32:35,537
og de ville ha et ekte amerikansk par.

464
00:32:35,621 --> 00:32:38,957
De drømte alltid
om å være sammen, jobbe sammen

465
00:32:39,041 --> 00:32:41,377
og kunne starte en familie.

466
00:32:41,460 --> 00:32:43,295
Kan vi holde deg unna veien, Des?

467
00:32:43,379 --> 00:32:47,132
Vi har vært gift i ni år,
vært sammen i ett år og to måneder.

468
00:32:47,216 --> 00:32:48,550
Det er trist.

469
00:32:48,634 --> 00:32:50,761
Du kan ikke få barn på den måten.

470
00:32:50,844 --> 00:32:52,930
Du kan ikke få dem på telefon.

471
00:32:56,266 --> 00:32:58,560
Så jeg sa til Lucy: "Kanskje de har rett.

472
00:32:58,644 --> 00:33:02,022
"Kanskje ingen vil tro på
at vi jobber sammen."

473
00:33:02,106 --> 00:33:04,024
På den tiden hadde jeg et stort band.

474
00:33:04,108 --> 00:33:06,860
Vi pleide å gjøre vaudeville.

475
00:33:06,944 --> 00:33:11,281
Så jeg sa til Lucy: "Neste gang
jeg drar på turné, bli med meg.

476
00:33:11,365 --> 00:33:15,077
"Vi gjør noen opptredener
og ser hva publikum synes."

477
00:33:17,788 --> 00:33:22,918
Så de på oss som noe rart,
eller kunne de like oss sammen?

478
00:33:23,001 --> 00:33:25,087
Vi visste ikke hva vi kunne forvente.

479
00:33:26,755 --> 00:33:29,591
Bob og Madelyn skrev en sketsj til oss.

480
00:33:29,675 --> 00:33:32,886
Hun spilte klovn,
spilte "Cuban Pete" med meg

481
00:33:32,970 --> 00:33:34,847
og slo hatten av hodet mitt,

482
00:33:34,930 --> 00:33:39,184
og publikum over hele landet elsket
at vi var sammen.

483
00:33:43,147 --> 00:33:45,482
Sjefen for CBS sa:

484
00:33:45,566 --> 00:33:48,235
"De har vært gift i ti år,

485
00:33:48,318 --> 00:33:51,155
"kanskje de vil tro at de er sånn."

486
00:33:52,364 --> 00:33:56,118
I mellomtiden
hadde jeg følt meg veldig rar.

487
00:33:56,952 --> 00:33:59,997
Og jeg sa: "Jeg er gravid."

488
00:34:00,080 --> 00:34:03,625
Jeg hadde ventet så lenge,
og plutselig visste jeg at jeg var det.

489
00:34:05,502 --> 00:34:07,045
Hvordan opplevde du det?

490
00:34:07,129 --> 00:34:10,507
Jeg ble så opprømt,
men jeg hadde ikke tatt en test ennå.

491
00:34:10,591 --> 00:34:16,013
Jeg tok testen i New York,
og Winchell hadde en spion,

492
00:34:16,096 --> 00:34:18,223
hva du enn kaller det, i laboratoriet...

493
00:34:18,348 --> 00:34:19,349
WALTER WINCHELL
AMERIKANSK SLADDERSPALTIST

494
00:34:19,433 --> 00:34:21,518
...som han har hatt i årevis.

495
00:34:21,602 --> 00:34:23,854
De visste svaret på testen før meg.

496
00:34:23,937 --> 00:34:27,065
De sa det til Winchell,
og han hadde showet sitt søndag kveld.

497
00:34:27,149 --> 00:34:30,778
Walter Winchell formidler
Broadway-sladder, siste øyeblikks scoop,

498
00:34:30,861 --> 00:34:33,864
i en andpusten blanding
for lyttere søndag kveld.

499
00:34:33,947 --> 00:34:37,451
Jeg vekket Desi:
"Vi skal ha en baby! Testen er ok."

500
00:34:37,534 --> 00:34:40,788
Han sa: "Hvordan vet du det?
De sier det på mandag."

501
00:34:40,871 --> 00:34:42,998
Jeg sa: "Winchell sa det."

502
00:34:43,081 --> 00:34:45,334
Han sa: "Hvordan liker du det?"

503
00:34:45,959 --> 00:34:51,006
Når du tenker på det faktum
at Lucille Ball slet med å bli gravid,

504
00:34:51,089 --> 00:34:54,259
giftet seg på nytt med Desi Arnaz
med en katolsk seremoni

505
00:34:54,343 --> 00:34:56,386
fordi hennes svigermor trodde at

506
00:34:56,470 --> 00:34:58,764
noe av grunnen til at hun ikke ble gravid,

507
00:34:58,847 --> 00:35:01,225
var at de ikke hadde et katolsk bryllup.

508
00:35:01,308 --> 00:35:04,895
Og å vite
at Walter Winchell kom med nyheten om

509
00:35:04,978 --> 00:35:08,649
at hun var gravid før hun hørte det selv,

510
00:35:08,732 --> 00:35:10,818
får meg til å ville gråte for henne.

511
00:35:12,110 --> 00:35:16,365
Tror du at å være i vaudeville
hadde noe å gjøre med at du mistet babyen?

512
00:35:18,075 --> 00:35:19,368
Jeg vet ikke.

513
00:35:32,339 --> 00:35:34,633
Det var rundt julen 1950

514
00:35:34,716 --> 00:35:37,928
CBS inngikk en avtale med Lucy og Desi
om å lage en pilotepisode.

515
00:35:40,138 --> 00:35:43,851
Men avtalen sa ikke noe
om hva showet skulle handle om.

516
00:35:44,810 --> 00:35:46,103
STEMMEN TIL LAURA LAPLACA

517
00:35:46,186 --> 00:35:49,731
Den første visjonen var at Lucy
og Desi skulle spille filmstjerner,

518
00:35:49,815 --> 00:35:51,775
og de endret det med en gang.

519
00:35:53,652 --> 00:35:56,613
MOTTATT AV JESS OPPENHEIMER
I LOVE LUCY

520
00:35:57,239 --> 00:36:03,203
Faren min kom på ideen om en fyr
som er oppvokst i showbusiness,

521
00:36:03,287 --> 00:36:07,207
og han ønsker å komme seg vekk fra det
og ha et normalt hjemmeliv.

522
00:36:07,291 --> 00:36:11,044
Du vet hva jeg synes om dette.
Jeg vil ikke ha kona mi i showbusiness.

523
00:36:11,128 --> 00:36:14,381
Og han gifter seg med en jente
som vil inn i showbusiness.

524
00:36:14,464 --> 00:36:16,550
Ja, jeg kjenner deg, Ricky Ricardo.

525
00:36:16,633 --> 00:36:18,927
Bare fordi du skal bli en stor TV-stjerne,

526
00:36:19,011 --> 00:36:21,221
kaster du meg til side som en gammel sko.

527
00:36:21,305 --> 00:36:24,641
Og de inkorporerte materiale
som Bob og Madelyn hadde skrevet

528
00:36:24,725 --> 00:36:26,226
til vaudeville-nummeret.

529
00:36:26,310 --> 00:36:27,895
"USENDT PILOTEPISODE"
FILMET 2. MARS 1951

530
00:36:27,978 --> 00:36:30,522
Når du er klar, professor, gjør vi det.

531
00:36:35,027 --> 00:36:38,405
Vi hadde en helvetes pilotepisode.

532
00:36:38,488 --> 00:36:40,407
Vi fikk taket til å løfte seg.

533
00:36:44,202 --> 00:36:45,746
Etter pilotepisoden...

534
00:36:45,829 --> 00:36:46,955
PHILIP MORRIS
PRESENTERER "I LOVE LUCY"

535
00:36:47,039 --> 00:36:49,166
...fant de en sponsor til showet.

536
00:36:49,249 --> 00:36:51,627
Og det fantastiske med Lucy var

537
00:36:51,710 --> 00:36:54,796
at hun var gravid i femte måned
da hun filmet piloten.

538
00:36:55,881 --> 00:36:59,718
Jeg gråt av glede
da jeg endelig ble gravid.

539
00:36:59,801 --> 00:37:01,470
Jeg kunne ikke tro det.

540
00:37:02,304 --> 00:37:03,847
Det var da jeg fikk Lucie.

541
00:37:06,350 --> 00:37:11,104
Jeg var veldig syk etter Lucie,
og det tok meg månedsvis å bli frisk.

542
00:37:11,188 --> 00:37:15,442
Desi var den perfekte ektemannen
for lille Lucie.

543
00:37:16,485 --> 00:37:19,404
Likte du å skifte bleie og bade dem?

544
00:37:19,488 --> 00:37:23,283
Herregud, ja. Jeg kunne hatt salt
på dem og spist dem.

545
00:37:27,287 --> 00:37:32,167
Og jeg måtte tilbake på jobb,
så jeg gikk glipp av mange timer.

546
00:37:34,962 --> 00:37:36,254
Da vi startet Lucy,

547
00:37:36,338 --> 00:37:40,968
var ikke numrene fastsatt,
praksisene var ikke etablert ennå,

548
00:37:41,051 --> 00:37:45,889
så vi gikk rett inn i en bransje
ingen av oss visste det minste om.

549
00:37:47,975 --> 00:37:51,812
På den tiden,
når vi filmet et show i California,

550
00:37:51,895 --> 00:37:55,524
var alt de fikk på østkysten kinescope,

551
00:37:55,607 --> 00:37:57,526
og det var veldig dårlig kvalitet.

552
00:37:57,609 --> 00:38:01,321
Lucy og jeg hadde prøvd
å være sammen i ganske lang tid,

553
00:38:01,405 --> 00:38:04,032
og vi hadde ikke tenkt
å reise til New York.

554
00:38:04,116 --> 00:38:06,368
Jeg sa: "Hvorfor gjør vi det ikke på film?

555
00:38:06,451 --> 00:38:09,413
"Da vil alle få samme kvalitet."

556
00:38:10,414 --> 00:38:12,290
Så kom CBS inn og sa:

557
00:38:12,374 --> 00:38:16,294
"Lucy jobber bedre foran et publikum."

558
00:38:16,378 --> 00:38:17,587
Og de hadde rett.

559
00:38:17,671 --> 00:38:20,298
Hun jobber bedre foran et publikum.

560
00:38:20,382 --> 00:38:25,303
Så jeg sa: "Hvorfor gjør vi det ikke
på film foran et publikum?"

561
00:38:25,387 --> 00:38:29,975
"Vet du hvordan du gjør det?"
Jeg sa: "Klart." Jeg hadde ingen anelse.

562
00:38:31,226 --> 00:38:34,771
Det viste seg
at han var en flott produsent

563
00:38:34,855 --> 00:38:36,898
som forbløffet oss alle.

564
00:38:36,982 --> 00:38:40,235
Men mest av alt lærte han
å ansette gode folk til jobben

565
00:38:40,318 --> 00:38:41,778
og la dem gjøre den.

566
00:38:43,613 --> 00:38:46,867
Desi var ikke en som stolte på flaks.

567
00:38:46,950 --> 00:38:48,618
Han var veldig målrettet...

568
00:38:48,702 --> 00:38:49,745
DAVID DANIELS
SØNN AV MARC OG EMILY DANIELS

569
00:38:49,828 --> 00:38:52,164
...med hvem han tok med på laget.

570
00:38:52,247 --> 00:38:54,332
MARC DANIELS
REGISSØR, I LOVE LUCY (1951-1953)

571
00:38:54,416 --> 00:38:58,628
Faren min var regissør
i de første dagene av TV.

572
00:38:58,712 --> 00:39:01,256
Han hadde allerede gjort dusinvis

573
00:39:01,339 --> 00:39:04,760
av direktesendte TV-produksjoner
i New York.

574
00:39:05,635 --> 00:39:07,345
KARL FREUND
FOTOGRAF, I LOVE LUCY

575
00:39:07,429 --> 00:39:12,309
Karl Freund var en ekstraordinær ekspert
på lyssetting og filmskaping,

576
00:39:12,392 --> 00:39:15,103
og var viden kjent i filmindustrien.

577
00:39:15,645 --> 00:39:17,314
CHARLIE POMERANTZ - LUCYS PUBLISIST
JESS OPPENHEIMER - PRODUSENT/FORFATTER

578
00:39:17,439 --> 00:39:19,107
EDDIE FELDMAN - PHILIP MORRIS REKLAME
CARROLL NYE - PUBLISIST/TIDL. SKUESPILLER

579
00:39:19,191 --> 00:39:22,069
Madelyn, Jess
eller Bob Carroll, ekspertforfattere.

580
00:39:22,152 --> 00:39:24,696
Dann Cahn, klipperen,

581
00:39:24,780 --> 00:39:28,325
Desi var en samarbeidspartner
i høyeste grad,

582
00:39:28,408 --> 00:39:30,702
og det er der du får de beste tingene.

583
00:39:31,995 --> 00:39:34,247
-Hei, hva er dette?
-Jeg vet ikke.

584
00:39:35,123 --> 00:39:38,043
Det er en halv hest.

585
00:39:38,126 --> 00:39:40,420
Se, her er resten.

586
00:39:40,504 --> 00:39:41,755
Ethel!

587
00:39:41,838 --> 00:39:47,052
-Der har vi det! Vi gjør et hestenummer.
-Det kreves to personer til det.

588
00:39:47,135 --> 00:39:50,889
-Hva skal du i kveld?
-Det kunne jeg vel.

589
00:39:50,972 --> 00:39:53,767
-Ja, kom igjen! La oss prøve det.
-Greit.

590
00:39:55,477 --> 00:39:56,603
Lucy!

591
00:40:02,776 --> 00:40:07,114
Jeg gjør bare denne innsamlingen for deg.
Du kan gjøre én liten ting for meg.

592
00:40:07,197 --> 00:40:08,698
Selv for veldedighet,

593
00:40:08,782 --> 00:40:11,618
er jeg ikke bakenden av en hest.

594
00:40:16,706 --> 00:40:19,709
Faren min jobbet med henne
på slutten av 40-tallet

595
00:40:19,793 --> 00:40:24,172
og var ansvarlig for å få Vivian Vance
til å spille rollen som Ethel.

596
00:40:25,549 --> 00:40:26,842
STEMMEN TIL JOURNEY GUNDERSON

597
00:40:26,967 --> 00:40:30,637
Den gang
satte kulturen kvinner opp mot hverandre,

598
00:40:30,720 --> 00:40:35,183
og det var ikke muligheter for kvinner til
å jobbe sammen som lagkamerater så mye.

599
00:40:35,267 --> 00:40:38,061
De ser ut som kvinner fra Mars.

600
00:40:39,312 --> 00:40:43,650
Så du så det ikke før Lucy og Ethel
og krumspringene deres.

601
00:40:46,403 --> 00:40:48,238
De holder hverandre i sjakk.

602
00:40:48,321 --> 00:40:51,032
Å nei, du får meg ikke med på dette!

603
00:40:51,116 --> 00:40:53,034
Hør på meg, babyfjes.

604
00:40:53,952 --> 00:40:57,455
De konspirerer, de er medfølende.

605
00:40:57,539 --> 00:40:59,249
Jeg stoler på deg.

606
00:41:02,419 --> 00:41:05,547
Det er en viktig historie
for jenter og kvinner å se.

607
00:41:07,674 --> 00:41:09,968
God morgen, Lucy, jeg tok med posten din.

608
00:41:11,386 --> 00:41:14,598
Jeg har likt deg
siden den dagen jeg så deg.

609
00:41:14,681 --> 00:41:17,434
Du ble ansatt før jeg så deg, husker du?

610
00:41:17,809 --> 00:41:19,019
STEMMEN TIL VIVIAN VANCE

611
00:41:19,102 --> 00:41:21,438
Vet det. Jeg har ofte lurt på, Miss Ball.

612
00:41:21,521 --> 00:41:26,109
Hadde du sett meg først?
Jeg har ofte lurt, men man vet aldri.

613
00:41:28,111 --> 00:41:29,154
Lucy!

614
00:41:32,282 --> 00:41:33,283
Hvor er du?

615
00:41:33,366 --> 00:41:34,993
Jeg er her, kjære.

616
00:41:40,498 --> 00:41:43,043
Lucy, som du har forandret deg.

617
00:41:44,878 --> 00:41:47,464
Ja, det er den nye frisyren min.

618
00:41:51,801 --> 00:41:54,304
Ingen ville
at Bill Frawley skulle spille Fred.

619
00:41:54,387 --> 00:41:57,682
TV-selskapene ville det ikke,
byråene ville det ikke.

620
00:41:57,766 --> 00:42:00,560
De sa han ikke hadde gjort noe på lenge.

621
00:42:00,644 --> 00:42:02,229
Han hadde et alkoholproblem,

622
00:42:02,312 --> 00:42:05,357
og jo mer de fortsatte å blokkere ham,

623
00:42:05,440 --> 00:42:08,235
jo mer syntes jeg
han var riktig for rollen.

624
00:42:08,318 --> 00:42:09,736
-Fred!
-Kom igjen.

625
00:42:09,819 --> 00:42:11,947
-Slipp vaskemaskinen min.
-Nei.

626
00:42:12,030 --> 00:42:14,866
-Slipp den!
-Du skal ikke bli sittende fast med den.

627
00:42:14,950 --> 00:42:17,244
-Vil bli sittende fast!
-Du vil ikke ha den!

628
00:42:17,327 --> 00:42:19,746
Slipp vaskemaskinen min.

629
00:42:19,829 --> 00:42:23,083
Hvorfor det når den tilhører oss?

630
00:42:23,166 --> 00:42:24,251
Kom igjen, nå!

631
00:42:38,431 --> 00:42:41,142
Se hva som skjedde med vaskemaskinen din!

632
00:42:42,477 --> 00:42:46,064
En av tingene med dette showet
som var så magisk,

633
00:42:46,147 --> 00:42:50,193
var å se et ensemble jobbe
på et så høyt nivå

634
00:42:50,277 --> 00:42:52,320
som du sjelden så.

635
00:42:52,946 --> 00:42:56,241
Alle stod hverandre nær.
Det var som en liten teatergruppe.

636
00:42:56,324 --> 00:43:00,495
Det eneste friksjonspunktet
er Frawley og Vance.

637
00:43:02,539 --> 00:43:04,124
Hva gjør du her?

638
00:43:05,166 --> 00:43:06,960
Hva gjør du her?

639
00:43:07,043 --> 00:43:09,004
Lucy, er det min date?

640
00:43:10,338 --> 00:43:12,424
Han er ingen drøm, han er et mareritt.

641
00:43:15,135 --> 00:43:19,139
Vivian var 22 år yngre enn Bill Frawley,

642
00:43:19,222 --> 00:43:22,225
og hun ble fornærmet over at folk trodde

643
00:43:22,309 --> 00:43:25,937
at hun kunne være gift med
"den gamle mannen", som hun kalte ham.

644
00:43:26,021 --> 00:43:28,565
Bill Frawley hørte henne klage til noen

645
00:43:28,648 --> 00:43:30,108
og ble virkelig fornærmet.

646
00:43:30,191 --> 00:43:33,611
Noen ganger føler jeg
at jeg er gift med en søppelkvern.

647
00:43:35,196 --> 00:43:36,573
Vær stille, tjukken.

648
00:43:42,495 --> 00:43:46,333
De var de eneste som filmet
en komedie foran et publikum

649
00:43:46,416 --> 00:43:49,002
med bevegelige kameraer. De eneste.

650
00:43:49,085 --> 00:43:54,382
Planen var at det skulle være tre kameraer
hele tiden for å holde ting synkronisert.

651
00:43:54,466 --> 00:43:57,427
Men det var veldig dyrt, og derfor

652
00:43:57,510 --> 00:43:59,679
hadde Desi en regel: "Ingen omtak."

653
00:43:59,763 --> 00:44:03,016
Fire hundre mennesker på tribunen,
og de varmer opp,

654
00:44:03,099 --> 00:44:07,062
bandet starter, og du gjør det showet,
og bare én gang.

655
00:44:13,651 --> 00:44:16,279
Og ingen kjente
det store potensialet i å kunne

656
00:44:16,363 --> 00:44:18,615
komme inn i millioner av stuer,

657
00:44:18,698 --> 00:44:22,744
og den umiddelbare kjærligheten
og nærhetsfølelsen etter en forestilling.

658
00:44:25,372 --> 00:44:28,875
Alt det var ukjent da vi startet.

659
00:44:30,502 --> 00:44:33,213
-Er det deg, Ricky?
-Ja, kjære.

660
00:44:33,296 --> 00:44:35,006
-Hei, kjære!
-Hei!

661
00:44:35,090 --> 00:44:40,553
I Love Lucy gjorde mye for å hjelpe
amerikanere med å forstå at...

662
00:44:40,637 --> 00:44:42,055
NORMAN LEAR
TV- OG FILMFORFATTER / PRODUSENT

663
00:44:42,138 --> 00:44:45,809
...mannlige karakterer ikke nødvendigvis
var de dominerende.

664
00:44:45,892 --> 00:44:47,185
Der er du.

665
00:44:47,268 --> 00:44:51,022
Store, kjekke mann.

666
00:44:51,106 --> 00:44:53,900
Kvinner kan også være
den dominerende karakteren.

667
00:44:53,983 --> 00:44:55,693
-Lucy?
-Ja, kjære.

668
00:44:55,777 --> 00:44:56,903
Hva har du gjort?

669
00:44:58,321 --> 00:45:00,740
LUCILLE BALL OG DESI ARNAZ
EN KJEMPEMORSOM KOMBINASJON

670
00:45:01,533 --> 00:45:05,036
Jeg så det på TV
og ble straks henført av henne.

671
00:45:05,120 --> 00:45:07,080
Jeg tror jeg har en annen stasjon.

672
00:45:07,163 --> 00:45:09,874
I kveld... Slutt med det!
Gå tilbake og sett deg!

673
00:45:09,958 --> 00:45:12,293
Det hadde aldri vært noen som henne før.

674
00:45:12,377 --> 00:45:15,046
Vær hilset, Gates. Gi meg litt hud, gutt.

675
00:45:16,047 --> 00:45:18,716
Du skjønte
at kvinner også kunne gjøre dette.

676
00:45:21,553 --> 00:45:25,223
Det var ikke bare
Charlie Chaplin og Buster Keaton.

677
00:45:25,306 --> 00:45:28,643
Og Desi bidro absolutt
med litt ny forståelse

678
00:45:28,726 --> 00:45:30,603
av den mannlige delen av et ekteskap.

679
00:45:35,108 --> 00:45:37,610
Hvordan våger du å si det til meg?

680
00:45:38,486 --> 00:45:41,739
-Hva sa jeg?
-Jeg vet ikke, men hvordan våger du?

681
00:45:42,991 --> 00:45:44,951
HEI - LUCY - DESI

682
00:45:53,418 --> 00:45:54,502
HVORFOR DE ELSKER LUCY

683
00:45:58,173 --> 00:46:01,009
Vi ble henført av Lucy og Desi.

684
00:46:02,552 --> 00:46:06,723
Når du ser på, tenker du ikke på rase.

685
00:46:07,932 --> 00:46:10,727
Så den kapasiteten eksisterer,

686
00:46:10,810 --> 00:46:14,272
og det er en gigantisk menneskelig lærdom,
vil jeg tro, i det.

687
00:46:17,692 --> 00:46:19,360
Er ikke dette fantastisk?

688
00:46:19,444 --> 00:46:21,571
I LOVE LUCY "LUCY ER GRAVID"
SESONG 2, EPISODE 10

689
00:46:21,654 --> 00:46:25,783
"Kjære Mr. Ricardo, mannen min og jeg
er i lykkelige omstendigheter.

690
00:46:25,867 --> 00:46:29,662
"Jeg fant det nettopp ut i dag,
og har ikke fortalt ham det ennå.

691
00:46:29,746 --> 00:46:33,958
"Jeg hørte deg synge en sang som heter
'Vi skal ha en baby, min baby og jeg'.

692
00:46:34,042 --> 00:46:36,002
"Hvis du ville synge den for oss nå,

693
00:46:36,085 --> 00:46:39,130
"blir det min måte
å fortelle ham nyhetene på."

694
00:46:39,214 --> 00:46:42,509
Er ikke det fantastisk?
Selvfølgelig skal jeg gjøre det.

695
00:46:42,592 --> 00:46:47,805
Den første sesongen
spilte de inn 41 episoder på 41 uker,

696
00:46:47,889 --> 00:46:51,142
og på slutten av den første sesongen
fant de ut

697
00:46:51,226 --> 00:46:52,560
at Lucy var gravid igjen.

698
00:46:52,644 --> 00:46:58,483
Sov søtt, lille knøtt

699
00:46:58,566 --> 00:46:59,609
Ikke?

700
00:46:59,734 --> 00:47:02,028
På den tiden var det kontroversielt

701
00:47:02,111 --> 00:47:05,490
at du kunne fremstå som gravid
i en komedieserie,

702
00:47:05,573 --> 00:47:07,075
men aldri kunne bruke ordet.

703
00:47:07,158 --> 00:47:11,496
Jeg vet. Nei, jeg tror jeg ville si:
"Jeg føler meg som en gravid gås,"

704
00:47:11,579 --> 00:47:15,833
og de sa at jeg kunne si: "Jeg føler meg
som en svane som venter barn."

705
00:47:18,711 --> 00:47:21,089
Faren min sa bare: "Gratulerer.

706
00:47:21,172 --> 00:47:23,841
"Nå vet jeg
hva vi skal gjøre neste sesong."

707
00:47:23,925 --> 00:47:27,387
De sa begge:
"De vil ikke la deg gjøre det på TV."

708
00:47:27,470 --> 00:47:30,014
Og faren min sa:
"Selvfølgelig vil de det."

709
00:47:30,098 --> 00:47:32,934
Når grenen brekker

710
00:47:33,017 --> 00:47:36,563
Vil vuggen falle

711
00:47:43,528 --> 00:47:45,238
Kjære, nei.

712
00:47:45,822 --> 00:47:47,198
-Kjære, nei.
-Jo.

713
00:47:47,282 --> 00:47:48,575
-Virkelig?
-Ja.

714
00:47:48,658 --> 00:47:51,578
-Hvorfor sa du det ikke?
-Du ga meg ikke sjansen.

715
00:47:51,661 --> 00:47:53,121
-Tuller du med meg?
-Nei.

716
00:47:53,204 --> 00:47:56,583
Det er meg! Jeg skal bli far!

717
00:47:56,666 --> 00:48:02,213
Vi skal få en baby, min baby og jeg

718
00:48:05,800 --> 00:48:07,093
STEMMEN TIL DESI ARNAZ JR.
SKUESPILLER/MUSIKER SØNN AV LUCY OG DESI

719
00:48:07,176 --> 00:48:09,679
Jeg var der under showene i mammas mage.

720
00:48:09,762 --> 00:48:12,890
Så det føles som om jeg var
en del av noe som foregikk

721
00:48:12,974 --> 00:48:14,475
selv før jeg ble født.

722
00:48:14,559 --> 00:48:16,352
-Ricky, nå skjer det.
-Nå...

723
00:48:16,436 --> 00:48:18,146
-Nå skjer det!
-Nå skjer det!

724
00:48:18,271 --> 00:48:19,564
Kom igjen!

725
00:48:19,939 --> 00:48:21,816
Vi må skynde oss, Ricky!

726
00:48:21,899 --> 00:48:23,901
Vi må skynde oss, sier hun!

727
00:48:23,985 --> 00:48:27,447
Dagen jeg ble født,
handlet showet om at lille Ricky ble født,

728
00:48:27,530 --> 00:48:31,367
så jeg var i offentligheten
allerede før jeg kunne kommunisere.

729
00:48:31,451 --> 00:48:33,911
Hei! Vent på meg!

730
00:48:35,371 --> 00:48:37,874
Vi skal få en baby

731
00:48:38,374 --> 00:48:42,170
Min baby

732
00:48:42,253 --> 00:48:48,217
Og jeg

733
00:49:03,107 --> 00:49:06,778
Så mange av dere var så snille
å sende oss telegrammer

734
00:49:06,861 --> 00:49:11,157
og skrive gratulasjonsbrev til oss
til fødselen av vår nye sønn som...

735
00:49:11,240 --> 00:49:14,077
Det var bare fantastisk, i grunn.

736
00:49:14,160 --> 00:49:18,164
Lucy ville at jeg skulle si
hvor mye vi setter pris på omtenksomheten

737
00:49:18,247 --> 00:49:20,792
og at dere snart vil høre fra oss.

738
00:49:23,252 --> 00:49:26,631
Det som er bemerkelsesverdig,
er at graviditeten var grunnlaget...

739
00:49:26,714 --> 00:49:27,590
STEMMEN TIL LAURA LAPLACA

740
00:49:27,674 --> 00:49:29,300
...for repriser.

741
00:49:29,384 --> 00:49:32,053
På den tiden I Love Lucy dukket opp,

742
00:49:32,136 --> 00:49:34,681
ble TV-programmer sett én gang,

743
00:49:34,764 --> 00:49:37,767
og fordi Desi hadde eierskap
til disse filmene,

744
00:49:37,850 --> 00:49:41,396
begynte de å vise episoder på nytt
mens showet hadde pause

745
00:49:41,479 --> 00:49:43,398
og etablerte reprisemodellen

746
00:49:43,481 --> 00:49:46,693
som virkelig forvandlet hele TV-bransjen.

747
00:49:48,027 --> 00:49:50,488
TVS FØRSTEFAMILIE - LUCILLE BALL,
DESI ARNAZ DESI IV, LUCY DESIREE

748
00:49:50,571 --> 00:49:55,118
Jeg husker bare stillheten og freden
som jeg trengte sårt,

749
00:49:55,201 --> 00:49:57,161
og jeg fikk hvile.

750
00:49:57,245 --> 00:50:00,164
Det var den siste hvilen jeg fikk.

751
00:50:03,167 --> 00:50:04,293
PRESTON FOSTER - SKUESPILLER

752
00:50:04,377 --> 00:50:05,920
Det er min glede å presentere

753
00:50:06,003 --> 00:50:08,548
TV-akademiets nasjonale pris for 1953

754
00:50:08,631 --> 00:50:12,009
for beste situasjonskomedie
til I Love Lucy.

755
00:50:12,593 --> 00:50:14,137
SJETTE EMMY-PRISUTDELING 1954

756
00:50:14,220 --> 00:50:17,974
Vi hadde ikke forventet å vinne
i kveld. Vi er veldig glade.

757
00:50:18,057 --> 00:50:20,935
Vi er utrolig stolte
over å være en del av bransjen.

758
00:50:21,018 --> 00:50:24,272
Vi prøver hardt,
og vi skal fortsette. Tusen takk.

759
00:50:24,355 --> 00:50:27,650
Lucy-showet var på topp det andre året.

760
00:50:29,402 --> 00:50:31,821
De setter rekorder hver uke,

761
00:50:31,904 --> 00:50:34,866
overgår både innsettelsen av presidenten

762
00:50:34,949 --> 00:50:37,326
og kroningen av dronningen.

763
00:50:39,078 --> 00:50:43,666
Kjære, se, stekepanner, en takke,
en nederlandsk ovn, en kjele.

764
00:50:43,750 --> 00:50:46,377
De er som det første livsstilsmerket.

765
00:50:46,461 --> 00:50:49,547
For flotte julekjøp
er det Westinghouse Royals Gifts.

766
00:50:49,630 --> 00:50:52,175
Gi mannen din Philip Morris-sigaretter.

767
00:50:52,258 --> 00:50:55,052
Det er ingenting nyere
i verden enn en Ford.

768
00:50:55,136 --> 00:50:56,387
Vi elsker vår.

769
00:50:57,638 --> 00:50:58,973
DUPONT - LUCY ELSKER LUCITE!

770
00:50:59,056 --> 00:51:03,186
Det var virkelig en del av folks psyke
som amerikanske etterkrigsforbrukere.

771
00:51:03,269 --> 00:51:06,522
-Kom deg ut! Kom ut!
-Jeg kan ikke, jeg er ikke tørr ennå.

772
00:51:15,782 --> 00:51:19,994
Spørsmålet til denne komiteen og omfanget
av dens nåværende undersøkelse...

773
00:51:20,077 --> 00:51:21,370
REP. JOHN PARNELL THOMAS - FORMANN
KOMITÉ FOR UAMERIKANSKE AKTIVITETER

774
00:51:21,454 --> 00:51:24,624
...vil være å fastslå
omfanget av kommunistisk infiltrasjon

775
00:51:24,707 --> 00:51:26,793
i filmindustrien i Hollywood.

776
00:51:28,085 --> 00:51:29,921
Vi har stevnet vitner.

777
00:51:30,004 --> 00:51:32,173
Vi er kun ute etter fakta.

778
00:51:32,256 --> 00:51:34,091
Er du medlem av kommunistpartiet,

779
00:51:34,175 --> 00:51:36,010
eller har du noen gang vært det?

780
00:51:36,093 --> 00:51:37,094
I kommunistpartiet?

781
00:51:37,178 --> 00:51:39,138
Er du, eller har du vært medlem?

782
00:51:40,306 --> 00:51:43,267
Dette var en grusom ting
som foregikk i landet,

783
00:51:43,351 --> 00:51:45,895
der Komiteen for uamerikanske aktiviteter

784
00:51:45,978 --> 00:51:49,482
dro folk av gaten og sa:
"Du er en kommunist."

785
00:51:50,858 --> 00:51:52,109
LOUIS B. MAYER
MEDGRUNNLEGGER, MGM STUDIOS

786
00:51:52,193 --> 00:51:53,319
RONALD REAGAN
SKUESPILLER/SKUESPILLERFORBUNDET, LEDER

787
00:51:53,402 --> 00:51:57,240
Det var mye heksejakt,
og de tok definitivt folk de visste

788
00:51:57,323 --> 00:51:59,951
var helt uskyldige i slikt.

789
00:52:00,034 --> 00:52:01,077
MGM SPARKER TO ANGITT SOM RØDE

790
00:52:01,702 --> 00:52:05,248
Ansvaret til kongressens granskingskomité

791
00:52:05,331 --> 00:52:09,001
ble aldri bedre påpekt
enn i tilfellet med Lucille Ball.

792
00:52:09,836 --> 00:52:12,797
Komiteen har lenge vært
i besittelse av informasjon

793
00:52:12,880 --> 00:52:15,800
som viser at Miss Ball,
med den hensikt å stemme,

794
00:52:15,883 --> 00:52:20,137
signerte som kommunist i 1936.

795
00:52:20,221 --> 00:52:21,639
KOMMUNIST

796
00:52:22,181 --> 00:52:24,350
Bestefar var alltid for arbeiderne.

797
00:52:25,184 --> 00:52:28,521
Vi registrerte oss som kommunister
for å blidgjøre ham.

798
00:52:30,523 --> 00:52:34,986
De avhørte henne om det i lang tid
og frikjente henne.

799
00:52:35,069 --> 00:52:38,573
Senere fant noen det kortet
og dette papiret

800
00:52:38,656 --> 00:52:41,951
og laget en enorm, rød overskrift,
i rødt blekk:

801
00:52:42,034 --> 00:52:44,579
"Lucille Ball er
en kortbærende kommunist."

802
00:52:44,662 --> 00:52:45,580
REGISTRERT RØD I 1936: LUCILLE

803
00:52:46,622 --> 00:52:48,916
Og hun var bare redd.

804
00:52:49,417 --> 00:52:52,211
Hun var redd for
at folk ikke skulle tro henne.

805
00:52:52,295 --> 00:52:53,754
'LUCY' BALL KOBLET TIL RØDE

806
00:52:53,838 --> 00:52:56,424
Dette kunne ødelegge alt de hadde...

807
00:52:56,507 --> 00:52:57,341
VIL LUCYS FANS FORTSATT ELSKE HENNE?

808
00:52:57,425 --> 00:53:00,261
...og min far tok ansvaret den uken.

809
00:53:06,183 --> 00:53:09,478
Han inviterte all pressen inn i huset vårt

810
00:53:09,562 --> 00:53:12,398
og fortalte dem nøyaktig hva
min mor hadde gjort,

811
00:53:12,481 --> 00:53:15,276
at hun aldri hadde vært involvert
i kommunistpartiet.

812
00:53:15,359 --> 00:53:17,486
LUCILLE BALL NEKTER Å AVLYSE TV-SHOW

813
00:53:17,570 --> 00:53:19,906
Han tok dem med
til innspillingen av showet,

814
00:53:19,989 --> 00:53:22,366
han fikk J. Edgar Hoover på telefonen,

815
00:53:22,450 --> 00:53:25,244
og holdt telefonen opp til mikrofonen...

816
00:53:25,328 --> 00:53:26,329
J. EDGAR HOOVER
DIREKTØR FOR FBI (1924-1972)

817
00:53:26,412 --> 00:53:29,999
...og han sa: "Din kone er frikjent
for alle anklager, 100 %."

818
00:53:30,875 --> 00:53:33,377
Så presenterte han moren min for publikum,

819
00:53:33,461 --> 00:53:36,005
og han kom med den berømte replikken sin.

820
00:53:36,088 --> 00:53:39,258
Det eneste røde ved henne var håret.

821
00:53:39,342 --> 00:53:41,302
Og selv det var ikke ekte.

822
00:53:43,846 --> 00:53:47,725
Så reiste hele publikum seg
og ga henne en stående applaus.

823
00:53:47,808 --> 00:53:51,938
Det gjorde meg så sint,
fordi på Cuba mistet vi alle pengene våre

824
00:53:52,021 --> 00:53:55,650
fordi faren min var den første
som satte en kommunist i fengsel.

825
00:53:55,733 --> 00:53:58,861
Nå er jeg her i dette landet,
og vi har det bra,

826
00:53:58,945 --> 00:54:00,905
og du vet, vi har det veldig bra.

827
00:54:00,988 --> 00:54:03,699
Og så blir hun anklaget
for å være kommunist.

828
00:54:07,995 --> 00:54:10,539
Noen ganger snakket han om Cuba

829
00:54:10,623 --> 00:54:13,250
og hvor vakkert det var.

830
00:54:13,334 --> 00:54:15,461
En gang i blant sa han det.

831
00:54:15,544 --> 00:54:17,505
Men han snakket ikke så mye om det.

832
00:54:18,172 --> 00:54:19,757
ED SULLIVANS SKÅL FOR BYEN
3. OKTOBER 1954

833
00:54:19,840 --> 00:54:23,344
Takk, Ed, tusen takk,
mine damer og herrer.

834
00:54:23,427 --> 00:54:27,181
Jeg tror at
hvis det ikke hadde vært for Lucy,

835
00:54:27,264 --> 00:54:30,059
ville jeg ha sluttet å prøve
for lenge siden, fordi

836
00:54:30,142 --> 00:54:32,770
jeg alltid var fyren som ikke passet inn.

837
00:54:32,853 --> 00:54:36,857
Og dere vet, noe jeg virkelig
vil fortelle dere i kveld,

838
00:54:36,941 --> 00:54:41,612
vi kom til dette landet uten en øre.

839
00:54:41,696 --> 00:54:46,033
Fra rengjøring av kanaribur
til denne kvelden her i New York,

840
00:54:46,117 --> 00:54:47,326
det er en lang vei.

841
00:54:47,827 --> 00:54:50,788
Og jeg tror ikke det finnes
noe annet land i verden

842
00:54:50,871 --> 00:54:52,790
som kan gi deg den muligheten.

843
00:54:52,873 --> 00:54:56,168
Jeg vil si takk, Amerika, takk.

844
00:55:01,549 --> 00:55:06,220
I mange år
fortalte han meg ikke den historien.

845
00:55:06,303 --> 00:55:07,972
Og det gjorde ingen andre heller.

846
00:55:10,683 --> 00:55:12,184
Det var for traumatisk.

847
00:55:21,193 --> 00:55:23,738
Hele livet mitt har vært
en rekke tilfeldigheter.

848
00:55:25,156 --> 00:55:28,993
Alt som skjedde med meg,
var fordi noe annet hadde skjedd.

849
00:55:36,042 --> 00:55:38,335
Faren min var ordfører i hjembyen min.

850
00:55:38,419 --> 00:55:40,171
DESIDERIO ALBERTO ARNAZ II
FAREN TIL DESI

851
00:55:40,254 --> 00:55:41,756
Onkelen min var politimester.

852
00:55:41,839 --> 00:55:44,050
Vi kontrollerte i praksis den byen.

853
00:55:50,014 --> 00:55:54,060
Faren min hadde en veldig behagelig
barndom på Cuba.

854
00:55:54,727 --> 00:55:59,648
Arnaz-familien har
en paramilitær og medisinsk bakgrunn.

855
00:55:59,899 --> 00:56:04,320
De hadde flere hjem,
de hadde rancher, båter, tjenere.

856
00:56:04,403 --> 00:56:06,197
Han var enebarn,

857
00:56:06,280 --> 00:56:09,492
men min bestefar og bestemors familie

858
00:56:09,575 --> 00:56:12,161
var en av grunnleggerne av Bacardi Rum.

859
00:56:12,244 --> 00:56:16,832
Og pappa skulle enten bli advokat
eller lege, dra til Notre Dame i Amerika.

860
00:56:18,459 --> 00:56:22,463
DEN CUBANSKE REVOLUSJON - 1933

861
00:56:22,546 --> 00:56:26,258
Den cubanske revolusjonen skjedde
da han var 14 år gammel.

862
00:56:26,634 --> 00:56:27,718
GERARDO MACHADO
PRESIDENT AV CUBA (1925-1933)

863
00:56:27,802 --> 00:56:31,597
Machado-administrasjonen som faren hans
jobbet for, ble styrtet.

864
00:56:31,680 --> 00:56:35,351
Onkelen hans ringte ham:
"Du må få moren din ut av huset."

865
00:56:35,434 --> 00:56:37,686
"Hva skal jeg ta med?" "Ingenting."

866
00:56:37,770 --> 00:56:40,606
"Få henne ut nå! De kommer nedover gaten."

867
00:56:47,988 --> 00:56:51,450
På førtiåtte timer mistet vi alt vi hadde.

868
00:56:51,534 --> 00:56:55,746
De hadde satt alle kongressmedlemmene
i fengsel, ordførere, alle guvernørene,

869
00:56:55,830 --> 00:56:57,790
alle var i leirene.

870
00:56:57,873 --> 00:57:00,167
Og faren min var der i seks måneder.

871
00:57:00,251 --> 00:57:03,337
Alt forsvant på et øyeblikk.

872
00:57:04,296 --> 00:57:08,134
Uansett hva han gjorde resten av livet,

873
00:57:08,217 --> 00:57:10,636
kom det aldri til å bli bra nok.

874
00:57:10,719 --> 00:57:13,973
Det ville aldri bli Cuba.
Vi kommer aldri hjem.

875
00:57:22,857 --> 00:57:26,986
Det er stor forskjell på
å være innvandrer og å være flyktning,

876
00:57:27,069 --> 00:57:28,904
og Desi var flyktning.

877
00:57:32,449 --> 00:57:37,663
En flyktning vil ikke reise,
men må av politiske årsaker.

878
00:57:42,543 --> 00:57:47,840
Lengselen er å finne et sted
hvor du føler at du hører hjemme,

879
00:57:47,923 --> 00:57:51,594
og hvor du føler varmen
av den du pleide å være.

880
00:57:58,809 --> 00:58:01,312
Men det er ingen måte å finne det på.

881
00:58:02,396 --> 00:58:04,773
Og jeg tror det er kjernen av Desi.

882
00:58:05,983 --> 00:58:08,652
Og absolutt kjernen av Desis mor.

883
00:58:12,907 --> 00:58:17,494
Da han ble virkelig vellykket,
kjøpte han et hus til henne til jul,

884
00:58:17,578 --> 00:58:22,374
og han ville at alt skulle se ut
som huset de hadde på Cuba.

885
00:58:22,458 --> 00:58:27,796
Og hun sa: "Godt forsøk, Desi,
men det er fortsatt ikke Cuba."

886
00:58:31,300 --> 00:58:34,303
Og jeg tror det var Desis kamp i livet.

887
00:58:37,473 --> 00:58:40,100
Fordi han egentlig aldri følte seg hjemme,

888
00:58:40,184 --> 00:58:43,604
og han fortsatte å lete etter det overalt.

889
00:58:50,861 --> 00:58:54,323
Naturligvis vil du vite
hvor mye du kan gjøre for å hjelpe

890
00:58:54,406 --> 00:58:56,325
og hva du kan gjøre for å endre ting

891
00:58:56,408 --> 00:59:00,621
og alt som fikk ham til å snakke
eller lufte sin misnøye,

892
00:59:00,704 --> 00:59:03,165
det var min funksjon den gangen.

893
00:59:03,249 --> 00:59:05,042
Er eggene dine bra, kjære?

894
00:59:09,838 --> 00:59:12,967
Hvordan er eggene dine, Lucy?
Bare bra, takk.

895
00:59:15,052 --> 00:59:18,847
Vil du ha litt mer kaffe?
Nei takk, det er helt passe.

896
00:59:18,931 --> 00:59:22,393
Du er en fantastisk kokk.
Synes du virkelig det? Takk.

897
00:59:23,227 --> 00:59:27,356
Vil du ha sukker i kaffen din?
Takk, gjerne det.

898
00:59:29,984 --> 00:59:31,819
Du er bak der, ikke sant?

899
00:59:36,073 --> 00:59:39,827
Vi her i Desilu sikter høyt.

900
00:59:39,910 --> 00:59:41,578
Vi sikter veldig høyt.

901
00:59:43,038 --> 00:59:48,460
De etablerte sitt eget studio.
Det er en enorm forretningsoperasjon.

902
00:59:48,544 --> 00:59:50,504
VÅR ADM. DIR OG VISEADM. DIR.

903
00:59:50,587 --> 00:59:53,007
Og Desi tok ledelsen i det.

904
00:59:53,090 --> 00:59:55,926
Og da I Love Lucy ble en megahit,

905
00:59:56,010 --> 00:59:58,220
fylte hele studioet opp lydscener,

906
00:59:58,304 --> 01:00:02,975
fordi alle ønsket å bruke
det de kalte Desilu-teknikken.

907
01:00:03,058 --> 01:00:03,892
STEMMEN TIL JOHNNY CARSON
VERT, THE TONIGHT SHOW

908
01:00:03,976 --> 01:00:07,271
Det bemerkelsesverdige med livet ditt
er at du kom fra Cuba

909
01:00:07,354 --> 01:00:10,816
og endte opp som en av
de største TV-produsentene i Hollywood.

910
01:00:13,944 --> 01:00:17,156
Du har mange store stjerner
som jobber for Desilu.

911
01:00:17,239 --> 01:00:18,907
Ja. Hovedsakelig hadde jeg Lucy.

912
01:00:24,079 --> 01:00:27,291
Min far sa igjen og igjen

913
01:00:27,374 --> 01:00:31,962
at Lucille Ball var den største
skuespilleren på 1900-tallet.

914
01:00:32,046 --> 01:00:36,342
Han regisserte Sir Laurence Olivier,
Julie Harris, Sally Field, Paul Newman,

915
01:00:36,425 --> 01:00:38,927
men uansett hvem han snakket med,

916
01:00:39,011 --> 01:00:42,306
var Lucille Ball var den beste
han hadde jobbet med.

917
01:00:42,389 --> 01:00:45,517
Hei, venner!
Jeg er deres Vitameatavegamin-jente.

918
01:00:45,601 --> 01:00:47,269
I LOVE LUCY "LUCY LAGER EN TV-REKLAME"
SESONG 1, EPISODE 30

919
01:00:47,353 --> 01:00:50,856
-Bare ta en spiseskje etter hvert måltid.
-Nå smaker du.

920
01:00:54,443 --> 01:00:55,986
Det er så velsmakende også.

921
01:01:01,575 --> 01:01:05,329
Du trenger ikke alltid å være
en morsom person for å få en latter.

922
01:01:06,413 --> 01:01:07,831
Jeg er ikke morsom.

923
01:01:12,127 --> 01:01:16,131
Lucille Ball er den slags skuespiller
som trenger mye øving,

924
01:01:16,215 --> 01:01:21,387
og hvis hun får nok av det,
kan hun oppnå hva som helst.

925
01:01:21,470 --> 01:01:26,475
Moren min hadde lært å øve mange år før
av folk som Buster Keaton,

926
01:01:26,558 --> 01:01:28,102
som var en mentor for henne...

927
01:01:28,185 --> 01:01:29,395
BUSTER KEATON
SKUESPILLER/FILMSKAPER

928
01:01:29,478 --> 01:01:32,564
...og lærte henne
hvor viktige rekvisittene var.

929
01:01:36,235 --> 01:01:39,905
Han trodde absolutt på
de dumme tingene vi gjør.

930
01:01:39,988 --> 01:01:41,865
Og jeg mener virkelig trodde dem.

931
01:01:43,409 --> 01:01:46,412
Du kan vanligvis identifisere deg
med det første problemet.

932
01:01:50,707 --> 01:01:55,546
Hun får gjøre det de fleste
virkelig ønsker å gjøre i situasjonen.

933
01:01:59,216 --> 01:02:02,511
Det er overdrivelsen
av en troverdig start.

934
01:02:10,561 --> 01:02:12,688
Som skuespillerinne er kroppsbevegelse

935
01:02:12,771 --> 01:02:17,151
noe av det mest guddommelige å vite om.

936
01:02:17,234 --> 01:02:21,321
Du bør observere
alles kroppsbevegelser, alles.

937
01:02:21,405 --> 01:02:26,160
Katter, hunder, gamle damer i parken,
fylliker, bare observer.

938
01:02:39,423 --> 01:02:41,884
Jeg er glad for at jeg fikk folk til å le,

939
01:02:42,759 --> 01:02:45,846
fordi jeg har blitt vist verdien av det

940
01:02:47,806 --> 01:02:49,433
på så mange måter.

941
01:02:59,860 --> 01:03:03,322
Dette er hovedstudioet
til Desilu Productions.

942
01:03:04,740 --> 01:03:09,536
Rett bak denne døren er kontoret
til adm. dir. for Desilu Productions.

943
01:03:10,537 --> 01:03:15,125
Og her sittende ved skrivebordet hans
finner vi sjefen. Korreksjon.

944
01:03:15,209 --> 01:03:17,336
Dette er sjefens sjef.

945
01:03:17,419 --> 01:03:22,174
Lucy har vært en stjerne i årevis,
Desi hadde vanskelig for å tilpasse seg.

946
01:03:22,257 --> 01:03:26,887
Han ble såret av all publisiteten som sa
at suksessen til I Love Lucy

947
01:03:26,970 --> 01:03:28,388
skyldtes henne.

948
01:03:28,472 --> 01:03:32,059
Et øyeblikk. Dette er mitt skrivebord.
Det står her: "Adm. dir."

949
01:03:34,645 --> 01:03:36,730
Tja, hvis du vil være formell.

950
01:03:37,356 --> 01:03:40,192
VISEADM. DIR.

951
01:03:40,275 --> 01:03:43,987
Uansett hvor hardt han jobbet
eller hvor god forretningsmann han var,

952
01:03:44,071 --> 01:03:46,865
var hun klovnen,
showet ble bygget rundt henne.

953
01:03:46,949 --> 01:03:50,035
Som adm. dir.
for Desilu Productions vil jeg...

954
01:03:50,118 --> 01:03:54,122
Joan, jeg så nettopp showet ditt
og syntes du var fantastisk, så søt.

955
01:03:54,206 --> 01:03:55,165
Takk, Lucy.

956
01:03:55,249 --> 01:03:56,959
Da du satt på den hesten...

957
01:03:57,042 --> 01:03:57,960
Hvordan går det?

958
01:03:58,043 --> 01:04:02,256
Den gullscenen var herlig,
jeg har aldri ledd så mye.

959
01:04:02,339 --> 01:04:05,008
-Lucy, jeg var bare...
-Du avbryter meg.

960
01:04:06,009 --> 01:04:08,804
Jeg forstyrrer deg? Du avbrøt meg.

961
01:04:11,306 --> 01:04:14,601
Jeg tror ikke han var lykkelig
i et forhold

962
01:04:14,685 --> 01:04:17,938
der hans kone var mektigere enn ham,

963
01:04:18,021 --> 01:04:21,942
og da han begynte å bli sterkere
på produksjonssiden,

964
01:04:22,025 --> 01:04:24,903
holdt han seg stadig mer borte.

965
01:04:24,987 --> 01:04:29,032
Arbeidet hans var hardere,
han ble mer sliten,

966
01:04:29,116 --> 01:04:32,661
og han følte stort behov
for å stikke av på båten sin,

967
01:04:32,744 --> 01:04:36,498
på golfferier og til veddeløpsbanen.

968
01:04:36,582 --> 01:04:38,959
Han måtte alltid vekk, vekk.

969
01:04:43,839 --> 01:04:46,174
Hjemmelivet hennes var veldig ulykkelig,

970
01:04:46,258 --> 01:04:49,720
og utløpet hennes var arbeidet.

971
01:04:51,555 --> 01:04:54,391
Hun kom inn og ville øve,

972
01:04:54,474 --> 01:04:56,768
dag ut og dag inn, lange dager.

973
01:04:58,228 --> 01:05:01,773
Vi hadde ingen anelse om
at Desilu kom til å bli det det var.

974
01:05:04,359 --> 01:05:06,695
Arbeid ble hele livet vårt.

975
01:05:11,033 --> 01:05:12,659
LUCY-SHOW AVSLUTTES
MEN IKKE HELT

976
01:05:12,743 --> 01:05:15,996
Hva skjedde etter at dere solgte
repriser for 5 millioner dollar?

977
01:05:16,079 --> 01:05:17,998
Hvorfor trakk han seg ikke da?

978
01:05:18,081 --> 01:05:21,460
Han ville det,
fordi vi hadde gjort våre fem år,

979
01:05:21,543 --> 01:05:23,962
og vi planla bare fem år,

980
01:05:24,046 --> 01:05:26,173
og jeg husker vi snakket om det.

981
01:05:27,466 --> 01:05:30,344
Hun ville ikke slutte.
Hun vil aldri slutte.

982
01:05:31,178 --> 01:05:34,181
Hvorfor slutter ikke Bob Hope?
Eller Jack Benny?

983
01:05:34,264 --> 01:05:36,975
Som Hope sier, blir han lei av å fiske

984
01:05:37,059 --> 01:05:39,770
fordi han ikke kan få fisken til å le.

985
01:05:39,853 --> 01:05:42,814
Det... Jeg dømmer ikke,

986
01:05:42,898 --> 01:05:45,567
fordi det er livet deres og de nyter det.

987
01:05:45,651 --> 01:05:49,905
Jeg liker tilfeldigvis andre ting
enn å være foran et publikum.

988
01:05:51,531 --> 01:05:57,079
NYTT FORMAT
'I LOVE LUCY'-FANS KAN FORVENTE ENDRINGER

989
01:05:57,162 --> 01:05:59,706
Tusen takk, mine damer og herrer,

990
01:05:59,790 --> 01:06:01,625
og velkommen til vårt nye show.

991
01:06:01,708 --> 01:06:04,961
Vi har noen fantastiske gjester til dere.

992
01:06:05,545 --> 01:06:08,507
-Hva er i veien?
-Det er på tide å gjøre showet.

993
01:06:08,590 --> 01:06:11,259
På tide å gjøre showet.
Vi sees om et øyeblikk.

994
01:06:15,222 --> 01:06:18,016
Lucy-Desi Comedy Hour!

995
01:06:18,100 --> 01:06:21,478
De ønsket å fortsette å jobbe,
men å jobbe mindre,

996
01:06:21,561 --> 01:06:24,064
så de sa vi skulle lage det samme showet,

997
01:06:24,147 --> 01:06:26,858
men som en månedlig ting.

998
01:06:30,946 --> 01:06:35,826
Disse programmene har et virkelig
dramatisk tap av kvalitet.

999
01:06:37,244 --> 01:06:38,203
Stopp det nå!

1000
01:06:38,286 --> 01:06:42,791
Det er mange historier om
hvor vanskelig det var for dem på settet,

1001
01:06:42,874 --> 01:06:46,253
og jeg synes
det er veldig synlig på skjermen.

1002
01:06:46,336 --> 01:06:49,381
Hvorfor må jeg alltid
oppføre meg som en tulling?

1003
01:06:50,006 --> 01:06:52,884
Vet ikke, jeg antar at det er
en del av sjarmen din.

1004
01:06:54,010 --> 01:06:56,930
Noen burde gi meg et godt spark bak.

1005
01:06:57,013 --> 01:06:57,931
Jeg kan.

1006
01:06:59,224 --> 01:07:01,685
Det er bare en talemåte.

1007
01:07:01,768 --> 01:07:06,648
Jeg tror det var prisen for suksessen
de oppnådde med I Love Lucy.

1008
01:07:06,732 --> 01:07:09,484
BIOGRAFIER OM KJENTE ROMANFORFATTERE

1009
01:07:09,568 --> 01:07:13,238
Men de visste ikke hvordan
de bare skulle sette pris på gleden

1010
01:07:13,321 --> 01:07:16,032
av å lage showet uten å gjøre det større,

1011
01:07:16,116 --> 01:07:18,535
gjøre det bedre, få større plass.

1012
01:07:18,618 --> 01:07:22,330
Det så ut til å vokse ut av kontroll.

1013
01:07:22,414 --> 01:07:24,541
DESI OG LUCY KJØPER RKO FOR 6 150 000 USD

1014
01:07:24,624 --> 01:07:29,463
Da muligheten kom til å kjøpe RKO, kjøpte
jeg RKO. Ikke fordi jeg ville ha det.

1015
01:07:29,546 --> 01:07:33,049
Men jeg hadde bare to valg,
enten slutte eller bli større.

1016
01:07:33,133 --> 01:07:35,969
Det er slik næringslivet fungerer i USA.

1017
01:07:36,052 --> 01:07:38,430
Du kan ikke være halvveis vellykket.

1018
01:07:40,265 --> 01:07:41,975
Var ikke det RKO før?

1019
01:07:44,144 --> 01:07:45,353
Det er riktig.

1020
01:07:47,022 --> 01:07:50,484
Én ting er sikkert,
det blir ingen plassmangel.

1021
01:07:50,567 --> 01:07:54,112
Ikke med 35 lydscener og tre studioer.

1022
01:07:57,574 --> 01:08:02,078
I løpet av omtrent fem år går de fra
å filme I Love Lucy-pilotepisoden

1023
01:08:02,162 --> 01:08:06,541
til å drive det største
uavhengige TV-selskapet i verden.

1024
01:08:06,625 --> 01:08:09,628
Det var imponerede å se det skje.

1025
01:08:09,711 --> 01:08:13,465
Å se 16, 17, 18, 19 show i gang,

1026
01:08:13,548 --> 01:08:16,009
det var en åpenbaring
hvordan han gjorde det.

1027
01:08:16,885 --> 01:08:21,515
Jeg var der klokken 08.00,
og jeg hadde samtalene mine til New York,

1028
01:08:21,598 --> 01:08:25,936
og jeg tror aldri jeg forlot stedet
før 22.00 eller 23.00.

1029
01:08:28,063 --> 01:08:32,234
Og ettersom Desi hadde mer og mer ansvar
med studioet,

1030
01:08:32,317 --> 01:08:34,694
ble han stadig kalt bort fra settet,

1031
01:08:34,778 --> 01:08:38,198
og Lucy sa: "Hvor skal du? Vi må øve."

1032
01:08:38,281 --> 01:08:41,034
Og Desi ville si:
"Hvorfor? Vi kan replikkene."

1033
01:08:42,410 --> 01:08:46,331
Da det ble mer stressende,
ble det vanskeligere for ham å overleve.

1034
01:08:46,414 --> 01:08:48,083
Han begynte å drikke mer.

1035
01:08:50,752 --> 01:08:52,379
Så, med drikkingen,

1036
01:08:52,462 --> 01:08:55,966
glemte han seg
og ble fotografert med en dame.

1037
01:08:56,049 --> 01:08:58,218
LOWDOWN: ELSKER DESI VIRKELIG LUCY?

1038
01:08:58,301 --> 01:09:01,012
Hun ville gjøre
en ekstra innsats for ham...

1039
01:09:01,096 --> 01:09:01,972
NATTEN DESI ARNAZ
IKKE ENGANG VAR HALVTRYGG!

1040
01:09:02,055 --> 01:09:04,140
...men han klarte ikke å holde seg.

1041
01:09:06,059 --> 01:09:10,146
Og min mor hadde sine egne problemer,
som ikke gjorde det bedre.

1042
01:09:11,022 --> 01:09:12,983
Hun var veldig kvass,

1043
01:09:13,066 --> 01:09:16,736
og det var det siste han trengte.

1044
01:09:19,030 --> 01:09:22,868
Han såret henne med sine handlinger,
og hun såret ham med ordene sine.

1045
01:09:26,246 --> 01:09:28,373
Jeg har et ensporet sinn.

1046
01:09:28,456 --> 01:09:32,627
Den største feilen i livet mitt er
at jeg aldri lærte måtehold.

1047
01:09:34,671 --> 01:09:37,340
Enten jobbet jeg for hardt
eller lekte for hardt.

1048
01:09:37,424 --> 01:09:41,011
Om jeg drakk, drakk jeg for mye.
Om jeg jobbet, jobbet jeg for mye.

1049
01:09:41,094 --> 01:09:45,140
Jeg vet ikke. En av de største dydene
i verden er måtehold.

1050
01:09:45,223 --> 01:09:47,893
Det er den jeg aldri aldri kunne lære.

1051
01:09:50,437 --> 01:09:53,940
Så jeg fikk endelig tillatelse
fra Desi etter lang tid

1052
01:09:54,024 --> 01:09:56,151
til å komme og delta i en samtale.

1053
01:09:56,234 --> 01:09:58,820
-Med en psykiater i New York?
-Ja.

1054
01:10:01,907 --> 01:10:04,701
Vi prøvde å få Desi til å fortsette, men

1055
01:10:04,784 --> 01:10:06,703
Desi følte ikke det var et problem,

1056
01:10:06,786 --> 01:10:09,164
så han ville ikke diskutere det.

1057
01:10:09,247 --> 01:10:13,293
-Følte du at du fikk noe ut av det?
-Ja.

1058
01:10:13,376 --> 01:10:14,920
Jeg fikk svaret jeg ønsket.

1059
01:10:15,003 --> 01:10:18,423
Hvor mye av det var min feil,
og hva jeg skal gjøre med det.

1060
01:10:18,506 --> 01:10:22,260
-Du bestemte at det ikke var din feil?
-Nei, ikke i det hele tatt.

1061
01:10:22,344 --> 01:10:24,054
Jeg visste hva som var min feil.

1062
01:10:28,224 --> 01:10:31,436
Jeg hadde også skyld,
for du ikke kan gå år etter år

1063
01:10:31,519 --> 01:10:35,941
og være misfornøyd med en situasjon
uten at den forandrer deg.

1064
01:10:36,024 --> 01:10:38,443
Til slutt tåler du ikke deg selv.

1065
01:10:43,657 --> 01:10:46,409
De prøvde en siste familieferie i Europa.

1066
01:10:46,493 --> 01:10:47,327
STEMMEN TIL LUCIE ARNAZ LUCKINBILL

1067
01:10:47,410 --> 01:10:51,414
Den var et mareritt, og jeg husker
en fryktelig krangel en natt.

1068
01:10:51,498 --> 01:10:55,168
Jeg vet ikke hva den handlet om,
men jeg husker at jeg hørte den.

1069
01:10:55,251 --> 01:10:58,630
Det var en elendig måned
og en elendig tur,

1070
01:10:58,713 --> 01:11:04,094
og da bestemte jeg at nok var nok.

1071
01:11:12,811 --> 01:11:14,813
Det var jeg som ville ut.

1072
01:11:14,896 --> 01:11:16,523
Jeg tok det opp,

1073
01:11:16,606 --> 01:11:21,152
og jeg la planen måneder i forveien
så den skulle fungere,

1074
01:11:22,529 --> 01:11:25,198
for jeg ville ikke ha noe
å gjøre med henne lenger.

1075
01:11:25,281 --> 01:11:28,034
Jeg kunne ikke leve på den måten lenger.

1076
01:11:33,748 --> 01:11:37,252
EN TV-ÆRA SLUTTER MED SISTE "LUCY"

1077
01:11:37,335 --> 01:11:40,630
Med det siste Lucy-showet var det åpenbart

1078
01:11:40,714 --> 01:11:44,467
at Desi ikke var,
du vet, at vi hadde problemer.

1079
01:11:45,760 --> 01:11:46,845
"LUCY MØTER BARTEN" - SESONG 3, EPISODE 3

1080
01:11:46,928 --> 01:11:47,804
Hva?

1081
01:11:47,887 --> 01:11:49,389
Jeg hørte alt.

1082
01:11:50,432 --> 01:11:52,017
Jeg visste det.

1083
01:11:52,100 --> 01:11:53,685
Jeg er ferdig.

1084
01:11:53,768 --> 01:11:55,186
Ferdig.

1085
01:11:55,270 --> 01:11:56,730
Nå, kjære.

1086
01:11:57,939 --> 01:12:01,359
Jeg hører egentlig hjemme
på min onkels tobakksplantasje.

1087
01:12:01,443 --> 01:12:02,444
På Cuba.

1088
01:12:05,655 --> 01:12:08,366
Men var du ikke ganske på gråten
det siste programmet?

1089
01:12:08,450 --> 01:12:10,035
Jeg var et vrak.

1090
01:12:10,118 --> 01:12:12,370
Og Desi var et vrak.

1091
01:12:12,454 --> 01:12:17,584
Kameramennene gråt, og alle gråt.
Det var trist.

1092
01:12:17,667 --> 01:12:18,668
SLUTTEN PÅ EN ÆRA

1093
01:12:18,752 --> 01:12:21,838
Du trodde sikkert
at det aldri ville bli noe mer.

1094
01:12:21,921 --> 01:12:25,967
Jeg brydde meg ikke, men det var
en avslutning på så mange ting.

1095
01:12:32,974 --> 01:12:35,935
Så da ventet du til han ba om skilsmisse?

1096
01:12:36,019 --> 01:12:38,521
Jeg hadde alt forberedt og klart.

1097
01:12:38,605 --> 01:12:41,274
På 20 minutter hadde jeg advokaten der.

1098
01:12:41,357 --> 01:12:44,944
LUCILLE BALL SØKER SKILSMISSE
FRA DESI ARNAZ

1099
01:12:55,955 --> 01:12:59,542
I starten gjorde de det
av alle de riktige grunnene.

1100
01:12:59,626 --> 01:13:02,378
Og den eneste grunnen til
at I Love Lucy eksisterer,

1101
01:13:02,462 --> 01:13:06,257
er at de ønsket å være sammen
slik at de kunne få en familie

1102
01:13:06,341 --> 01:13:07,967
og få ekteskapet til å fungere.

1103
01:13:09,052 --> 01:13:11,054
Så de laget dette showet,

1104
01:13:11,137 --> 01:13:13,681
og nå har resten av universet det.

1105
01:13:14,474 --> 01:13:16,601
Men de fikk aldri det de ville.

1106
01:13:42,669 --> 01:13:47,173
Vi måtte begge sette oss
i stuen i Palm Springs.

1107
01:13:47,257 --> 01:13:49,217
Jeg husker det så tydelig.

1108
01:13:49,300 --> 01:13:52,137
Og de sa i praksis: "Moren din og jeg

1109
01:13:53,680 --> 01:13:58,017
"kan ikke komme godt nok overens
til å være sammen lenger."

1110
01:13:59,519 --> 01:14:03,064
Det var veldig skummelt,
og jeg syntes så synd på faren min.

1111
01:14:10,905 --> 01:14:16,411
Men straks de ble separert,
ble de snillere mot hverandre.

1112
01:14:17,704 --> 01:14:21,082
Den harde kanten ble mykere
i det øyeblikket de ble skilt.

1113
01:14:23,084 --> 01:14:25,086
Fordi de elsket hverandre.

1114
01:14:28,548 --> 01:14:29,674
STEMMEN TIL DAVID DANIELS

1115
01:14:29,799 --> 01:14:34,012
I Love Lucy bygget hver episode
rundt ideen om brudd,

1116
01:14:34,095 --> 01:14:36,723
og så å komme sammen igjen.

1117
01:14:36,806 --> 01:14:39,517
Og jeg tror vi lengter etter det i livet.

1118
01:14:40,476 --> 01:14:43,563
Dette var ikke langsinte mennesker.

1119
01:14:43,646 --> 01:14:46,941
De kunne ikke være gift,
men de fortsatte å jobbe sammen.

1120
01:14:47,859 --> 01:14:51,237
For når vi jobbet, var vi glade.
Vi elsket arbeidet vårt.

1121
01:14:51,321 --> 01:14:52,864
Vi jobbet veldig godt sammen.

1122
01:14:52,947 --> 01:14:55,491
Selv etter at vi ble skilt,
jobbet vi sammen.

1123
01:14:59,454 --> 01:15:02,540
Desilu Productions var ansvarlig

1124
01:15:02,624 --> 01:15:06,169
for noen av de største TV-programmene
på 1900-tallet.

1125
01:15:07,045 --> 01:15:10,256
Den opprinnelige Star Trek-serien,
Mission Impossible.

1126
01:15:10,340 --> 01:15:11,758
Listen fortsetter.

1127
01:15:12,133 --> 01:15:16,763
Alle disse seriene ble enten filmet
på Desilu eller produsert av dem,

1128
01:15:16,846 --> 01:15:21,142
og som et resultat
er det bare et bidragsbibliotek

1129
01:15:21,226 --> 01:15:23,645
til vår kultur over hele verden.

1130
01:15:28,900 --> 01:15:31,027
Og alt det skyldtes Desi.

1131
01:15:31,110 --> 01:15:33,571
Desi styrte det skipet.

1132
01:15:42,872 --> 01:15:47,293
Faren min ønsket bedriften så sterkt
at han lot ekteskapet gå i stykker.

1133
01:15:47,377 --> 01:15:52,131
Og så ble den enkle skapergleden
den delen han ikke hadde tid til.

1134
01:15:52,215 --> 01:15:54,759
Og virksomheten overveldet ham.

1135
01:15:56,135 --> 01:15:58,972
Jeg hatet hvert minutt av det
etter en stund.

1136
01:16:10,608 --> 01:16:12,944
Jeg ville så langt unna som mulig,

1137
01:16:13,027 --> 01:16:16,155
og ville faktisk flytte til Europa.

1138
01:16:16,239 --> 01:16:18,032
Barna var mye mindre,

1139
01:16:18,116 --> 01:16:21,119
og det hadde vært
et fint sted å gå på skole.

1140
01:16:21,202 --> 01:16:23,705
Men så kom Wildcat.

1141
01:16:25,123 --> 01:16:27,333
Du må si, hei se på meg

1142
01:16:27,417 --> 01:16:28,793
Lytt til meg

1143
01:16:28,876 --> 01:16:30,670
ED SULLIVAN SHOW
"HEI, SE PÅ MEG!" 21. JULI 1961

1144
01:16:30,753 --> 01:16:32,964
Tom for kløver, enorm gjeld

1145
01:16:33,047 --> 01:16:34,924
Hun var ikke et teatermenneske.

1146
01:16:35,008 --> 01:16:37,552
Hun er ingen sanger eller danser.

1147
01:16:38,845 --> 01:16:41,973
Hun skal gi seg selv
en syngende-dansende rolle på Broadway,

1148
01:16:42,056 --> 01:16:43,266
åtte show i uken.

1149
01:16:43,349 --> 01:16:47,103
Jeg aner ikke hva hun tenkte på.

1150
01:16:47,186 --> 01:16:50,106
Og se opp verden, her kommer jeg

1151
01:16:50,189 --> 01:16:51,733
KRITIKERE SYNES 'WILDCAT' ER TAM

1152
01:16:51,816 --> 01:16:54,736
Wildcat gjorde meg ikke flau.
Det var koreografien.

1153
01:16:56,654 --> 01:16:59,949
Koreografien ble gjort av
en veldig hyggelig jente

1154
01:17:00,033 --> 01:17:01,826
som var veldig feminin.

1155
01:17:01,909 --> 01:17:04,245
Og nummeret ble feminint.

1156
01:17:04,329 --> 01:17:08,374
Og jeg følte bare ikke
det passet til forestillingens robusthet.

1157
01:17:08,458 --> 01:17:10,126
Men mest ble jeg såret.

1158
01:17:10,877 --> 01:17:13,379
LUCILLE BALL BESVIMER IGJEN I "WILDCAT"

1159
01:17:13,463 --> 01:17:16,883
Jeg liker å være sterk.
Det er vel det raskeste svaret.

1160
01:17:16,966 --> 01:17:20,136
Jeg liker ikke å være en svekling,
jeg liker ikke å være syk.

1161
01:17:20,219 --> 01:17:24,307
Jeg er ikke hypokonder i det hele tatt.
Jeg liker ikke svakhet.

1162
01:17:25,308 --> 01:17:28,561
Jeg liker å ha styrken
til å gjøre det jeg må gjøre.

1163
01:17:34,984 --> 01:17:38,154
Jeg husker jeg dro for å se et show,

1164
01:17:38,237 --> 01:17:41,866
og etterpå gikk vi backstage
for å møte Lucy.

1165
01:17:41,949 --> 01:17:44,285
Gary var i garderoben.

1166
01:17:44,369 --> 01:17:47,705
Og hun sa: "Han får meg til å le."

1167
01:17:50,708 --> 01:17:51,834
GARY MORTON - KOMIKER

1168
01:17:51,918 --> 01:17:55,421
Gary var en komiker.
Hun følte seg veldig trygg med ham.

1169
01:17:56,422 --> 01:17:58,674
Han sa: "Vil du være jenta mi?"

1170
01:17:59,842 --> 01:18:03,930
Det faktiske: "Skal vi gifte oss?"
kom litt senere.

1171
01:18:04,013 --> 01:18:08,768
Og da jeg fant ut at det var riktig,
gjorde vi det umiddelbart.

1172
01:18:10,645 --> 01:18:11,938
Innen fem dager.

1173
01:18:15,525 --> 01:18:18,194
Jeg tror ikke
offentligheten avviste Gary Morton,

1174
01:18:18,277 --> 01:18:22,115
men jeg tror den ignorerte Gary Morton
og fortsetter med det.

1175
01:18:22,198 --> 01:18:26,160
Fordi det forstyrrer fantasien
de vil ha i hodet.

1176
01:18:27,286 --> 01:18:29,664
Og jeg vet at det knuste min fars hjerte.

1177
01:18:29,747 --> 01:18:33,668
Men faren min giftet seg på nytt
etter noen år.

1178
01:18:36,879 --> 01:18:39,340
EDITH MACK HIRSCH - DESIS KONE (1963-1985)

1179
01:18:39,424 --> 01:18:43,719
Hun het Edie. Nydelig, fregner, rødhåret.

1180
01:18:43,803 --> 01:18:45,930
Han var gift med Edie i 26 år.

1181
01:18:46,013 --> 01:18:48,349
Moren min var gift med Gary Morton i 27.

1182
01:18:48,433 --> 01:18:51,561
De var gift med disse menneskene
lenger enn med hverandre.

1183
01:18:51,644 --> 01:18:55,022
Det var det beste
som skjedde med noen av dem.

1184
01:18:59,569 --> 01:19:01,654
Med Lucille Ball i hovedrollen.

1185
01:19:02,321 --> 01:19:04,490
Med Vivian Vance.

1186
01:19:06,492 --> 01:19:08,411
THE LUCY SHOW "LUCY ER DOMMER"
SESONG 1, EPISODE 3

1187
01:19:08,494 --> 01:19:11,164
-Barn, jeg har en dommer for kampen.
-Ikke tull!

1188
01:19:11,247 --> 01:19:13,374
-Hvem?
-Det er meg.

1189
01:19:13,458 --> 01:19:17,253
-Hva vet mødre om fotball?
-Spesielt du.

1190
01:19:18,796 --> 01:19:23,509
The Lucy Show handlet om to enslige
kvinner som oppdrar barn på egen hånd.

1191
01:19:23,593 --> 01:19:28,097
Det hadde stor suksess det første året
fordi det handlet om Lucy og Viv.

1192
01:19:28,181 --> 01:19:31,809
Vi er tross alt helt alene her,
bare to kvinner uten mann.

1193
01:19:32,351 --> 01:19:34,270
Du trenger ikke gni det inn.

1194
01:19:35,104 --> 01:19:38,357
Selv med en liten endring av format,
to eller tre ganger,

1195
01:19:38,441 --> 01:19:41,652
har det alltid vært
publikumsidentifikasjon med Lucy.

1196
01:19:41,736 --> 01:19:46,449
Og uten ektemennene
var det absolutt publikumsidentifikasjon

1197
01:19:46,532 --> 01:19:50,495
for millioner av kvinner som prøvde
å gå gjennom livet uten en mann

1198
01:19:50,578 --> 01:19:54,540
og må oppdra barn og det som foregår,
livet uten en mann.

1199
01:19:54,624 --> 01:19:58,836
-Hvordan liker du denne?
-Han er søt. Du liker svarte får, Viv?

1200
01:19:58,920 --> 01:20:00,838
Liker dem? Jeg var gift med et.

1201
01:20:02,256 --> 01:20:06,052
Vivian Vance spilte en skilt alenemor.

1202
01:20:06,135 --> 01:20:09,639
Hun forsterket virkelig
mange feministiske fortellinger

1203
01:20:09,722 --> 01:20:13,226
på en tid
da mange av kvinnene på TV rundt henne

1204
01:20:13,309 --> 01:20:14,644
ikke gjorde det.

1205
01:20:14,727 --> 01:20:17,855
Karakteren hun spilte på TV alle de årene

1206
01:20:17,939 --> 01:20:20,608
motiverte generasjoner av kvinner.

1207
01:20:20,691 --> 01:20:22,527
-Markør.
-Aldri.

1208
01:20:22,610 --> 01:20:24,737
HERE'S LUCY - BAK KULISSENE

1209
01:20:24,820 --> 01:20:26,072
Stille, vær så god!

1210
01:20:27,073 --> 01:20:28,282
Hei.

1211
01:20:28,366 --> 01:20:30,451
Håper du likte det lille showet vårt.

1212
01:20:34,413 --> 01:20:36,332
SAMMY DAVIS JR.
SKUESPILLER, KOMIKER, DANSER OG SANGER

1213
01:20:36,415 --> 01:20:39,293
Du gir minoritetene en sjanse denne uken?

1214
01:20:40,545 --> 01:20:41,921
Herregud.

1215
01:20:42,004 --> 01:20:44,215
Minoritetene jobber denne uken.

1216
01:20:44,632 --> 01:20:49,387
Babalu, babalu

1217
01:20:50,555 --> 01:20:52,181
Faren min produserte showet.

1218
01:20:52,265 --> 01:20:54,934
De var allerede skilt da det skjedde.

1219
01:20:58,646 --> 01:21:01,315
Moren min ringte ham
hele tiden for å få råd.

1220
01:21:02,275 --> 01:21:05,653
Jeg har aldri sett noen
nå ned til roten av en historie

1221
01:21:05,736 --> 01:21:09,448
og gi deg det grunnleggende om den
og hva vi ser etter.

1222
01:21:09,532 --> 01:21:13,452
Han kunne se hva som skjedde
der mange andre ikke gjorde det.

1223
01:21:16,038 --> 01:21:19,500
Men han likte det ikke så godt
som i den første tiden

1224
01:21:19,584 --> 01:21:21,544
da han fant ut av det.

1225
01:21:23,379 --> 01:21:27,300
Og han ble veldig deprimert av det.

1226
01:21:29,510 --> 01:21:31,762
Og han drakk mer.

1227
01:21:31,846 --> 01:21:35,933
I praksis ble helsen hans så dårlig
at han ikke fungerte mer.

1228
01:21:36,017 --> 01:21:39,228
Og det var virkelig synd,
fordi ingen gjorde det bedre.

1229
01:21:39,979 --> 01:21:43,274
Det var som å måtte fortelle piloten
at han ikke kan fly lenger

1230
01:21:43,357 --> 01:21:45,359
fordi han ikke er frisk nok.

1231
01:21:52,491 --> 01:21:53,576
Han ga opp.

1232
01:21:55,036 --> 01:21:59,248
Jeg tror bare det ble
en så sterk kobling mellom de to

1233
01:21:59,332 --> 01:22:02,209
at han på den måten var trofast.

1234
01:22:02,293 --> 01:22:07,923
Men etter det showet,
hvor så mye ble definert,

1235
01:22:08,007 --> 01:22:11,302
kunne han ikke fortsette.

1236
01:22:13,512 --> 01:22:15,056
Han klarte det ikke mer.

1237
01:22:17,350 --> 01:22:21,354
Og hun, fordi hun kom fra ingenting,
måtte fortsette.

1238
01:22:26,692 --> 01:22:28,903
DESILU AKSJONÆRFORSAMLING - JULI 1964

1239
01:22:28,986 --> 01:22:31,072
Takk, Oscar. God morgen.

1240
01:22:34,325 --> 01:22:35,618
LUCILLE BALL KJØPER DESI UT

1241
01:22:35,701 --> 01:22:37,286
-Er vi klare?
-Ja.

1242
01:22:37,370 --> 01:22:42,041
"De økonomiske resultatene for
regnskapsåret som endte 2. mai 1964.

1243
01:22:42,124 --> 01:22:46,170
"Bruttoinntekten for det året
var $ 23 885 252..."

1244
01:22:46,253 --> 01:22:49,340
Er ikke jobben din unik
i hele verden akkurat nå?

1245
01:22:49,423 --> 01:22:54,220
Er ikke du den eneste kvinnen som er leder
for et så stort konsern som Desilu?

1246
01:22:54,303 --> 01:22:56,847
I underholdningsbransjen antar jeg, jo.

1247
01:22:57,932 --> 01:23:01,686
Den andre tingen
som gjør min enda mer annerledes,

1248
01:23:01,769 --> 01:23:05,940
er det at jeg jobber hver dag.
Jeg er ikke på et kontor som leder.

1249
01:23:06,023 --> 01:23:09,068
-Jeg er på scenen og lager The Lucy Show.
-Vet det!

1250
01:23:09,151 --> 01:23:13,614
Slik at jeg blir dobbeltarbeidende.

1251
01:23:15,032 --> 01:23:18,285
Hun sa: "Da jeg var gift med cubaneren,

1252
01:23:18,369 --> 01:23:19,995
"gjorde Desi alt.

1253
01:23:20,079 --> 01:23:21,914
"Da måtte jeg bare

1254
01:23:21,997 --> 01:23:25,501
"komme inn mandag morgen
og være gale, lille Lucy.

1255
01:23:25,584 --> 01:23:27,461
"Alt var der."

1256
01:23:27,545 --> 01:23:31,924
Jeg må håndtere de virkelige problemene
med å drive studioet slik jeg driver det,

1257
01:23:32,007 --> 01:23:34,927
og jeg kommer dit tidligere,
jeg blir til senere.

1258
01:23:35,010 --> 01:23:38,723
Jeg må overvåke mange ting
jeg er interessert i.

1259
01:23:38,806 --> 01:23:42,810
Jeg vil heller at andre gjør det,
men nå må jeg gjøre det selv.

1260
01:23:42,893 --> 01:23:46,021
Når jeg sier gjør dette,
kan du ikke ta det kameraet inn

1261
01:23:46,105 --> 01:23:49,066
for et nærbilde på grunn av skyggen.

1262
01:23:49,150 --> 01:23:51,277
-Ja.
-Finn en måte å eliminere det på.

1263
01:23:51,360 --> 01:23:53,946
Vi bringer det til det ytterste...

1264
01:23:54,029 --> 01:23:57,616
Jeg vet ikke hvordan
jeg skal lyssette en scene uten lys.

1265
01:23:57,700 --> 01:23:58,868
Punktum.

1266
01:23:58,951 --> 01:24:02,496
Nei, jeg ber ikke om det.
Jeg stiller ikke spørsmål.

1267
01:24:05,166 --> 01:24:08,669
Hun sa: "Så nå må jeg konfrontere,"

1268
01:24:08,753 --> 01:24:10,588
og hun måtte aldri det før.

1269
01:24:13,299 --> 01:24:18,596
Og hun sa: "Det var da de satte S
på slutten av etternavnet mitt."

1270
01:24:25,144 --> 01:24:28,773
Jeg har allerede solgt den ene piloten,
The Greatest Show on Earth,

1271
01:24:28,856 --> 01:24:30,316
den kommer på ABC.

1272
01:24:30,399 --> 01:24:32,943
Et timesshow
som vil bety mye for selskapet.

1273
01:24:33,027 --> 01:24:34,028
DANNY THOMAS - SKUESPILLER/TV-PRODUSENT

1274
01:24:34,111 --> 01:24:36,822
Og vi underskrev en ny avtale for tre år

1275
01:24:36,906 --> 01:24:38,616
med Danny Thomas-imperiet.

1276
01:24:38,699 --> 01:24:42,036
Han har seks eller syv show
i det andre studioet mitt.

1277
01:24:46,707 --> 01:24:49,960
George Stevens lager
The Greatest Story Ever Told,

1278
01:24:50,044 --> 01:24:54,590
og Jesus Kristus deler vannet
der ute på Culver 40.

1279
01:24:54,673 --> 01:24:56,592
Så det er vi veldig glade for.

1280
01:24:56,675 --> 01:25:00,679
Aksjene våre klatrer litt,
og det er vi glade for.

1281
01:25:00,763 --> 01:25:04,517
NETTOOVERSKUDD FOR DESILU

1282
01:25:09,605 --> 01:25:12,191
Moren min elsket den kreative prosessen.

1283
01:25:13,651 --> 01:25:17,613
Når hun kunne være Lucy-karakteren,
og Desi kunne drive studioet,

1284
01:25:17,696 --> 01:25:19,114
det var det beste.

1285
01:25:20,199 --> 01:25:22,868
Da hun måtte ta på seg alt det,

1286
01:25:22,952 --> 01:25:25,496
for det første å drive showet uten ham,

1287
01:25:25,579 --> 01:25:29,500
men så drive et studio uten ham?
Det likte hun ikke i det hele tatt.

1288
01:25:29,583 --> 01:25:32,461
Hun likte ikke å være
første kvinne til å gjøre noe.

1289
01:25:32,545 --> 01:25:34,088
JEG HAR TILLIT OG HÅP FOR FREMTIDEN.
TUSEN TAKK LUCY

1290
01:25:34,171 --> 01:25:37,967
Så så snart noen ga henne
et anstendig tilbud, tok hun det.

1291
01:25:38,050 --> 01:25:44,014
PARAMOUNT OVERTAR DESILU

1292
01:25:44,849 --> 01:25:47,476
I Hollywood er vinneren Lucille Ball.

1293
01:25:57,528 --> 01:26:03,284
19. EMMY-PRISUTDELING 1967

1294
01:26:04,743 --> 01:26:10,416
Jeg kan ærlig talt ikke tro det.

1295
01:26:10,499 --> 01:26:15,421
Jeg har ikke forberedt noe å si
fordi jeg bare ikke forventet det,

1296
01:26:15,504 --> 01:26:17,631
det er så lenge siden.

1297
01:26:33,188 --> 01:26:34,690
Jeg har en eller to.

1298
01:26:37,443 --> 01:26:41,780
Og de... De betyr mye,

1299
01:26:43,490 --> 01:26:48,078
fordi de er gitt av dere alle,
en del av bransjen.

1300
01:26:51,582 --> 01:26:54,084
Jeg vet ikke, det bare liksom

1301
01:26:55,711 --> 01:26:59,548
virket som veien
og en del av det vi egentlig gjør.

1302
01:27:00,633 --> 01:27:03,719
Den dro for lenge siden,
og jeg er glad den er tilbake.

1303
01:27:07,097 --> 01:27:08,223
Sist jeg fikk den,

1304
01:27:08,307 --> 01:27:11,226
trodde jeg de ga den til meg
fordi jeg fikk en baby.

1305
01:27:13,395 --> 01:27:16,148
Og den babyen er 14 år nå.

1306
01:27:19,318 --> 01:27:21,320
Jeg elsker arbeidet mitt.

1307
01:27:21,403 --> 01:27:23,948
Tusen takk for denne.

1308
01:27:27,409 --> 01:27:29,244
Jeg skal fiske etter en kompis

1309
01:27:29,328 --> 01:27:31,121
Hun skal fiske etter en kompis

1310
01:27:31,205 --> 01:27:35,000
-Jeg skal fiske i hver bekk
-Hun skal fiske i hver bekk

1311
01:27:35,084 --> 01:27:39,129
Jeg fikk mitt første gjennombrudd
på et show utenfor Broadway.

1312
01:27:39,213 --> 01:27:41,131
DET VAR EN GANG EN MADRASS

1313
01:27:41,215 --> 01:27:45,052
Én kveld var publikum urolige

1314
01:27:45,135 --> 01:27:47,388
før teppet skulle gå opp,

1315
01:27:47,471 --> 01:27:50,975
og jeg gjorde den feilen å kikke ut,

1316
01:27:51,058 --> 01:27:54,853
og der var det oransje håret på andre rad.

1317
01:27:57,398 --> 01:27:59,900
Jeg jobbet på Universal Amphitheatre

1318
01:27:59,984 --> 01:28:01,235
før det hadde tak.

1319
01:28:01,318 --> 01:28:04,738
Ingen ble mer overrasket enn meg
over å se henne på showet mitt.

1320
01:28:04,822 --> 01:28:08,200
For jeg var grov i kjeften.
Du skal ikke være det.

1321
01:28:08,283 --> 01:28:11,120
Jeg var tidlig grov i kjeften,
men hun elsket å le.

1322
01:28:12,413 --> 01:28:15,457
Vi gikk backstage, og hun sa: "Du, småen."

1323
01:28:15,541 --> 01:28:19,336
Hun kalte meg det
fordi jeg var 22 år yngre.

1324
01:28:20,254 --> 01:28:23,465
Hun var så oppmuntrende og sa:

1325
01:28:23,549 --> 01:28:27,678
"Hvis du trenger meg, ring meg."

1326
01:28:31,473 --> 01:28:32,433
Touché.

1327
01:28:36,895 --> 01:28:41,650
Lucy ga meg en følelse av
at jeg kunne gjøre alt og prøve alt,

1328
01:28:41,734 --> 01:28:45,863
og ikke være redd for å mislykkes.

1329
01:28:45,946 --> 01:28:47,573
At jeg kunne være fri.

1330
01:28:55,039 --> 01:28:59,877
Hun var så snill
og tok meg under sine vinger.

1331
01:29:04,590 --> 01:29:08,802
Jeg tror at på den tiden i livet
hadde hun bestemt at det var hennes rolle.

1332
01:29:10,095 --> 01:29:13,599
Vi har en ung dame her
med en "I Love Lucy"-t-skjorte på.

1333
01:29:13,682 --> 01:29:16,477
-Reis deg og...
-Ta hendene fra henne, David.

1334
01:29:16,560 --> 01:29:17,603
Unnskyld meg.

1335
01:29:17,686 --> 01:29:18,896
Jeg ser trøya.

1336
01:29:18,979 --> 01:29:21,356
Så jeg tenkte jeg skulle prøve...

1337
01:29:21,440 --> 01:29:23,650
Som en storesøster eller storemamma.

1338
01:29:23,734 --> 01:29:26,445
Noen av skuespillerne
fra vår teatergruppe.

1339
01:29:26,820 --> 01:29:28,530
DESILU ARBEIDSGRUPPE

1340
01:29:28,614 --> 01:29:31,575
Å veilede folk, veilede yngre kvinner.

1341
01:29:32,659 --> 01:29:36,205
Jeg tror hun ble veldig stolt...

1342
01:29:36,288 --> 01:29:37,414
MARY TYLER MOORE
SKUESPILLER, MARY TYLER MOORE SHOW

1343
01:29:37,498 --> 01:29:40,000
...når noen hun veiledet og likte, lyktes.

1344
01:29:40,084 --> 01:29:41,752
JOAN RIVERS KOMIKER

1345
01:29:41,835 --> 01:29:46,048
Jeg tror ikke det går en dag
uten at jeg tenker på henne,

1346
01:29:46,131 --> 01:29:49,802
at hun ikke dukker opp
i mitt sinn og mitt hjerte.

1347
01:30:02,356 --> 01:30:04,733
Han har rett, jenter. Dere ser flotte ut.

1348
01:30:04,817 --> 01:30:05,943
HERE'S LUCY "LUCY HAR VIRKELIG TRØBBEL"
SESONG 5, EPISODE 15

1349
01:30:06,026 --> 01:30:09,530
Du skjønner, Kim. Vi var visst
forutbestemt til å være agurker.

1350
01:30:10,948 --> 01:30:14,243
I senere show

1351
01:30:14,326 --> 01:30:16,787
ble Lucy den alvorlige.

1352
01:30:16,870 --> 01:30:18,288
Unge dame.

1353
01:30:18,372 --> 01:30:20,999
Kan du forklare hvorfor du, en servitør,

1354
01:30:21,083 --> 01:30:23,585
sitter og lar kundene stå?

1355
01:30:23,669 --> 01:30:26,213
Fordi det er kaffepausen min.

1356
01:30:26,839 --> 01:30:29,341
Du kan ta kaffepause på kjøkkenet.

1357
01:30:29,424 --> 01:30:31,677
Du kan spise på kjøkkenet.

1358
01:30:32,594 --> 01:30:37,808
Og hun mistet skulderen å støtte seg på,
som var Desi.

1359
01:30:47,192 --> 01:30:50,487
Faren min hadde lungekreft,

1360
01:30:51,488 --> 01:30:54,658
og det var ingen andre
behandlinger for ham,

1361
01:30:54,741 --> 01:30:56,952
han takket nei til cellegift,

1362
01:30:57,035 --> 01:30:58,787
og jeg tok vare på ham.

1363
01:30:59,580 --> 01:31:01,707
Og jeg ringte mamma på et tidspunkt.

1364
01:31:02,875 --> 01:31:07,129
Jeg sa: "Du burde tenke på
å komme til Del Mar.

1365
01:31:07,212 --> 01:31:12,926
"Jeg vet ikke hvor lenge han har igjen."
Jeg tror det skremte henne litt.

1366
01:31:14,553 --> 01:31:17,806
Og da hun kom,
lot jeg henne sitte på rommet hans.

1367
01:31:19,099 --> 01:31:21,894
Og jeg gjorde noe kjempeteit,

1368
01:31:21,977 --> 01:31:25,689
jeg gjorde klar gamle I Love Lucy-episoder
og lot dem se dem sammen.

1369
01:31:26,481 --> 01:31:28,734
Hei! Dette er flott, Fred.

1370
01:31:28,817 --> 01:31:31,904
-Dette er fantastisk.
-Ja, se så stort og romslig.

1371
01:31:31,987 --> 01:31:34,364
Dere kunne hengt en hel ku der inne.

1372
01:31:34,448 --> 01:31:36,533
Tuller du? Jeg vedder på...

1373
01:31:40,495 --> 01:31:42,456
Hei, Ricky, kjære.

1374
01:31:50,422 --> 01:31:52,549
-Sigaretter?
-Takk.

1375
01:32:04,311 --> 01:32:09,024
Jeg var ikke i rommet, jeg hørte bare
hva som foregikk utenfor døren.

1376
01:32:10,525 --> 01:32:13,153
Og jeg kunne høre dem le sammen.

1377
01:32:13,237 --> 01:32:15,781
Babalu

1378
01:32:29,127 --> 01:32:30,504
Kjære deg, ta den av!

1379
01:32:37,678 --> 01:32:39,221
Hva foregår her?

1380
01:32:57,614 --> 01:33:01,576
Og så dro hun hjem, og hun fortalte meg
at hun gråt hele veien.

1381
01:33:06,248 --> 01:33:10,335
Omtrent en måned senere,
da han var veldig syk,

1382
01:33:10,419 --> 01:33:13,463
ringte jeg henne og sa:

1383
01:33:15,424 --> 01:33:17,342
"Jeg synes du bør snakke med ham.

1384
01:33:17,426 --> 01:33:20,304
"Vet ikke om han kommer til
å være våken mye lenger.

1385
01:33:20,387 --> 01:33:23,473
"Så hvis du vil si noe, er det på tide."

1386
01:33:23,557 --> 01:33:25,559
"Greit."

1387
01:33:25,642 --> 01:33:31,606
Og jeg holdt telefonen mot ham
og lente meg ned slik.

1388
01:33:32,774 --> 01:33:36,528
Og hun sa:

1389
01:33:40,324 --> 01:33:43,618
"Jeg elsker deg, jeg elsker deg.

1390
01:33:44,745 --> 01:33:46,079
"Jeg elsker deg."

1391
01:33:47,748 --> 01:33:50,876
Og han sa: "Jeg elsker deg også, kjære."

1392
01:33:55,881 --> 01:34:00,510
Neste morgen klokken 12.05 døde han,
i armene mine.

1393
01:34:01,678 --> 01:34:04,431
Og jeg tenkte
han fikk sjansen til å snakke med henne,

1394
01:34:04,514 --> 01:34:07,893
den siste personen han snakket med
bortsett fra meg og sykepleieren,

1395
01:34:07,976 --> 01:34:10,604
var moren min. Det er flott.

1396
01:34:10,687 --> 01:34:15,901
Og så skjønte jeg
at klokken 12.05 den 2. desember,

1397
01:34:15,984 --> 01:34:18,320
han hadde vært i koma i 24 timer,

1398
01:34:19,696 --> 01:34:22,074
dagen de snakket, var 30. november.

1399
01:34:22,949 --> 01:34:24,159
Deres bryllupsdag.

1400
01:34:46,681 --> 01:34:51,186
FEM DAGER SENERE

1401
01:34:51,645 --> 01:34:55,732
Fra John F. Kennedy Center
for Performing Arts i Washington,

1402
01:34:55,816 --> 01:34:58,902
den niende årlige
Kennedy Center-utmerkelsen.

1403
01:35:08,370 --> 01:35:12,124
Da jeg ble tilbudt rollen
som Eliot Ness i The Untouchables...

1404
01:35:12,207 --> 01:35:13,375
ROBERT STACK
SKUESPILLER, THE UNTOUCHABLES

1405
01:35:13,458 --> 01:35:15,961
...kan jeg huske
at damen som satt der oppe,

1406
01:35:16,044 --> 01:35:19,172
satt på direktørkontoret
fordi hun var sjefen.

1407
01:35:19,256 --> 01:35:21,174
Sjefen, hun eide studioet.

1408
01:35:22,926 --> 01:35:27,305
Men det var partneren hennes
som overtalte meg til å ta rollen.

1409
01:35:28,223 --> 01:35:32,227
Han sa: "Vi skal lage
den beste serien på TV."

1410
01:35:34,771 --> 01:35:37,274
Han hadde ønsket å være her i kveld.

1411
01:35:37,357 --> 01:35:40,026
Jeg vil lese noe han skrev.

1412
01:35:41,987 --> 01:35:45,740
"I Love Lucy hadde bare ett oppdrag,
å få folk til å le.

1413
01:35:46,950 --> 01:35:48,660
"Lucy ga det en sjelden kvalitet.

1414
01:35:49,369 --> 01:35:53,039
"Hun kan fremføre den villeste,
til og med rotete fysiske komedie,

1415
01:35:53,123 --> 01:35:55,208
"uten å miste sin feminine appell.

1416
01:35:55,292 --> 01:35:58,670
"New York Times ba meg
fordele æren for suksessen

1417
01:35:58,753 --> 01:36:01,715
"mellom forfatterne,
regissørene og rollebesetningen.

1418
01:36:01,798 --> 01:36:05,635
"Jeg sa til dem: 'Gi Lucy 90 % av æren,

1419
01:36:06,470 --> 01:36:09,473
"'del de andre 10 %
mellom resten av oss'."

1420
01:36:09,556 --> 01:36:13,059
Desi konkluderte: "Lucy var showet,

1421
01:36:14,227 --> 01:36:16,605
"Viv og Fred og jeg var bare rekvisitter.

1422
01:36:16,688 --> 01:36:19,900
"Jævlig gode rekvisitter,
men rekvisitter likevel.

1423
01:36:20,901 --> 01:36:22,027
"PS.

1424
01:36:23,195 --> 01:36:26,573
"I Love Lucy var aldri bare en tittel."

1425
01:37:07,072 --> 01:37:10,325
Noen mennesker
i denne bransjen sier fortsatt:

1426
01:37:10,408 --> 01:37:12,494
"Vi må få store stjerner."

1427
01:37:12,577 --> 01:37:16,456
Vi hadde måttet grave opp noen av dem,
for de fleste er døde.

1428
01:37:16,540 --> 01:37:18,750
Vi må lage stjerner.

1429
01:37:18,833 --> 01:37:20,210
Hvordan lage en stjerne?

1430
01:37:20,293 --> 01:37:23,547
Du finner ikke noen i en genser
som sitter på en isbar.

1431
01:37:23,630 --> 01:37:25,674
Det er en gammel Askepott-historie.

1432
01:37:25,757 --> 01:37:28,260
Jeg foretrekker å finne
en som jobber hardt.

1433
01:37:30,303 --> 01:37:34,140
Folk som vet hva de skal gjøre
når de får en stor mulighet

1434
01:37:34,224 --> 01:37:36,142
og ikke utnytter den.

1435
01:37:37,644 --> 01:37:40,021
Showbusiness betyr at showet må fortsette.

1436
01:37:40,105 --> 01:37:42,941
Showet kommer først,
ikke din personlighet.

1437
01:37:45,360 --> 01:37:51,199
Alt dette gjelder like mye hjemme
som på jobben din.

1438
01:37:51,283 --> 01:37:54,244
Og det er noe
jeg gjerne vil snakke mer om senere,

1439
01:37:54,327 --> 01:37:57,080
men jeg vil ikke bruke mer tid her.

1440
01:37:57,163 --> 01:37:58,331
Ha det så lenge.

1441
01:38:04,713 --> 01:38:10,302
LUCY DØDE TRE ÅR ETTER DESI
I EN ALDER AV 77.

1442
01:38:11,052 --> 01:38:14,431
ARBEIDET DERES BLIR FORTSATT HYLLET
PÅ NATIONAL COMEDY CENTER

1443
01:38:14,514 --> 01:38:16,474
OG LUCILLE BALL DESI ARNAZ-MUSEET.

1444
01:38:16,558 --> 01:38:19,561
BEGGE LIGGER I LUCYS HJEMBY,
JAMESTOWN I NEW YORK.

1445
01:38:55,347 --> 01:38:58,183
PRODUSENTENE ØNSKER OGSÅ
Å TAKKE DESILU, LLC,

1446
01:38:58,266 --> 01:38:59,934
LUCIE ARNAZ LUCKINBILL, DESI ARNAZ JR.

1447
01:39:00,018 --> 01:39:02,687
OG HELE FAMILIENE ARNAZ
OG LUCKINBILL FOR DERES STØTTE

1448
01:39:02,771 --> 01:39:05,023
OG OPPMUNTRING TIL Å LAGE DENNE FILMEN.

1449
01:42:30,019 --> 01:42:32,021
Tekst: Fredrik Lingaas

1450
01:42:32,105 --> 01:42:34,107
Kreativ leder Gry Impelluso

