1
00:00:49,258 --> 00:00:53,679
Olá. Um, dois, três, quatro,
pronta para gravar.

2
00:00:53,763 --> 00:00:55,139
Olá.

3
00:00:59,059 --> 00:01:00,895
Meus pais tinham

4
00:01:00,978 --> 00:01:04,148
essas fitas cassete guardadas.

5
00:01:04,231 --> 00:01:08,319
B de bebês, eu os amo.
Pena que crescem tão rápido.

6
00:01:08,402 --> 00:01:11,864
G de gato, admiro e invejo
sua personalidade independente.

7
00:01:11,947 --> 00:01:15,868
D de Desi, sou grata a ele
por dois lindos e saudáveis filhos

8
00:01:15,951 --> 00:01:17,369
e por minha liberdade.

9
00:01:17,453 --> 00:01:20,080
Existem mais de 20 fitas como esta.

10
00:01:22,041 --> 00:01:26,879
Há muitas coisas que ninguém sabe,
além de mim.

11
00:01:27,922 --> 00:01:33,135
Por baixo de toda a dor e da decepção,

12
00:01:33,219 --> 00:01:37,181
no âmago, havia um amor incondicional.

13
00:01:40,017 --> 00:01:40,893
Vejo agora...

14
00:01:40,976 --> 00:01:42,186
ATRIZ / CANTORA / PRODUTORA
FILHA DE LUCY E DESI

15
00:01:42,269 --> 00:01:45,981
...que sou muito mais indulgente
quando relembro tudo isso.

16
00:01:46,065 --> 00:01:48,192
As coisas ficaram muito mais claras.

17
00:01:53,113 --> 00:01:56,784
A série número um dos EUA, I Love Lucy.

18
00:01:56,867 --> 00:01:58,953
Aqui estão Lucille Ball e Desi Arnaz,

19
00:01:59,036 --> 00:02:01,705
a dupla mais notável,
é claro, da televisão.

20
00:02:05,209 --> 00:02:08,003
É uma daquelas coisas,

21
00:02:08,128 --> 00:02:11,590
se tiver sorte, talvez uma vez na vida...

22
00:02:11,674 --> 00:02:12,842
Ricky, vem cá.

23
00:02:12,925 --> 00:02:17,805
Ricky, não importa o que tenha feito,
eu perdoo você.

24
00:02:22,518 --> 00:02:25,771
Para o resto do mundo,
um casal de Hollywood não tem problemas.

25
00:02:25,855 --> 00:02:28,315
É claro que temos,
mas eles não acreditam nisso.

26
00:02:28,399 --> 00:02:31,986
Se temos casa, dois carros e piscina,
que problema podemos ter?

27
00:02:32,069 --> 00:02:35,155
É uma pena que Lucille e Desi
não fossem Lucy e Ricky.

28
00:02:37,199 --> 00:02:39,660
Eu estava loucamente apaixonada por Desi

29
00:02:39,743 --> 00:02:42,788
e nunca tinha sentido
nada parecido por alguém.

30
00:02:43,330 --> 00:02:49,128
LUCY E DESI

31
00:02:51,255 --> 00:02:54,049
É um prazer apresentar a coestrela

32
00:02:54,133 --> 00:02:57,177
da série I Love Lucy,
um grande sujeito e artista.

33
00:02:57,261 --> 00:03:00,431
Senhoras e senhores, o Sr. Desi Arnaz.

34
00:03:09,690 --> 00:03:10,649
Obrigado, Roy.

35
00:03:11,567 --> 00:03:13,903
Boa noite. Muito obrigado.

36
00:03:13,986 --> 00:03:16,071
Sejam bem-vindos à Desilu Playhouse.

37
00:03:16,155 --> 00:03:20,743
Quero que conheçam uma jovem,
minha ruiva favorita,

38
00:03:20,826 --> 00:03:26,457
a vice-presidente
da Desilu Productions Incorporated.

39
00:03:28,208 --> 00:03:30,002
Eu sou o presidente.

40
00:03:32,379 --> 00:03:36,216
A mãe dos meus filhos,
senhoras e senhores. Ela interpreta Lucy.

41
00:03:36,300 --> 00:03:37,301
Lucille Ball.

42
00:03:44,475 --> 00:03:45,809
Ela é tão bonita!

43
00:03:46,727 --> 00:03:49,271
Obrigado, mami. Obrigado.

44
00:03:51,023 --> 00:03:53,734
Isto... A propósito, eu interpreto Ricky.

45
00:03:53,817 --> 00:03:56,654
TESTES DE MAQUIAGEM
LUCILLE BALL - DESI ARNAZ

46
00:04:03,911 --> 00:04:07,331
Ei, olhe só.
É a véspera do nosso casamento.

47
00:04:07,414 --> 00:04:09,083
Nós nos divertimos, não?

48
00:04:09,166 --> 00:04:14,129
Pode apostar. Foram os melhores
15 anos da minha vida.

49
00:04:16,131 --> 00:04:19,677
-O que foi?
-Só estamos casados há 13 anos.

50
00:04:19,760 --> 00:04:22,513
Bem, parece que foram 15 anos.

51
00:04:22,596 --> 00:04:23,847
O quê?

52
00:04:23,931 --> 00:04:28,185
Eu quis dizer que não parece possível

53
00:04:28,268 --> 00:04:32,731
que toda aquela diversão
tenha acontecido em apenas 13 anos.

54
00:04:37,987 --> 00:04:39,071
VOZ DE DESI ARNAZ

55
00:04:39,154 --> 00:04:42,741
A série foi uma das melhores coisas
que aconteceram na minha vida.

56
00:04:42,825 --> 00:04:44,868
Mas isso só foi possível

57
00:04:44,952 --> 00:04:48,998
porque Lucy era
a personagem mais querida do mundo.

58
00:04:53,335 --> 00:04:56,505
Erga a perna direita até a barra.

59
00:04:57,423 --> 00:05:00,759
I LOVE LUCY - "O BALÉ"
1ª TEMPORADA, EPISÓDIO 19

60
00:05:04,138 --> 00:05:08,976
Agora abaixe a perna lentamente
até o chão.

61
00:05:13,814 --> 00:05:16,483
Ela era destemida em sua comédia.

62
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
CAROL BURNETT
ATRIZ, CANTORA, COMEDIANTE E ESCRITORA

63
00:05:18,986 --> 00:05:20,404
Ela era muito física.

64
00:05:20,988 --> 00:05:22,906
Senhora, abaixe a perna.

65
00:05:31,081 --> 00:05:34,418
Você viu alguém muito bonito
e sem medo de parecer feia.

66
00:05:34,501 --> 00:05:36,378
BETTE MIDLER
ATRIZ, CANTORA, ESCRITORA E FILANTROPA

67
00:05:39,256 --> 00:05:42,301
Que é algo que raramente vemos
uma mulher fazer.

68
00:05:42,384 --> 00:05:48,348
Roupa de gordo, dentes escurecidos,
peruca arrepiada, todo tipo de coisa,

69
00:05:48,432 --> 00:05:52,144
e acho que funciona até hoje,

70
00:05:52,227 --> 00:05:54,772
porque era muito engraçado.

71
00:06:13,874 --> 00:06:16,835
Não gosto quando falam
que o trabalho dela era fácil.

72
00:06:19,671 --> 00:06:24,718
Não havia vantagens em ser mulher
na indústria televisiva dos anos 1950.

73
00:06:25,010 --> 00:06:26,845
LAURA LAPLACA
DIRETORA DE ARQUIVOS E PESQUISA

74
00:06:26,929 --> 00:06:30,933
Não foi sorte, genialidade
ou talento nato, foi algo construído.

75
00:06:32,434 --> 00:06:36,105
Estudo Lucy desde os meus cinco anos.

76
00:06:36,188 --> 00:06:39,566
É bastante óbvio
que ela tinha uma abordagem científica

77
00:06:39,650 --> 00:06:41,944
daquilo que gera risada.

78
00:06:42,027 --> 00:06:43,362
VOZ DE LUCILLE BALL

79
00:06:43,445 --> 00:06:48,200
Usei algo que eu tinha lido chamado
"o encantado senso de diversão".

80
00:06:50,702 --> 00:06:54,498
Eu fazia o papel de Lucy,
enquanto Desi fazia o homem certinho.

81
00:06:54,581 --> 00:06:56,834
Nós dissemos: "Muito bem, vamos fingir,

82
00:06:56,917 --> 00:07:00,629
assim, não teremos problema
para acreditar no que estamos fazendo."

83
00:07:01,088 --> 00:07:01,922
Aí está!

84
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
É até parecido com ela.

85
00:07:05,175 --> 00:07:06,802
Ficou excelente, Ricardo.

86
00:07:08,971 --> 00:07:10,264
Lucy!

87
00:07:10,347 --> 00:07:13,684
Você se depara com as situações,
em vez de tramá-las.

88
00:07:13,767 --> 00:07:18,730
Olhar para o lado ridículo
quando as coisas estão difíceis.

89
00:07:21,191 --> 00:07:24,444
Eu não tinha a intenção
de me tornar uma atriz.

90
00:07:24,528 --> 00:07:28,657
Meu avô nunca perdia
um espetáculo do teatro de variedades.

91
00:07:28,740 --> 00:07:30,826
Ele nos levava todo sábado.

92
00:07:30,909 --> 00:07:33,662
Em duas horas e meia,
as pessoas choravam, riam,

93
00:07:33,745 --> 00:07:38,208
era mágico, e acho que isso acendeu em mim
a vontade de fazer parte daquilo.

94
00:07:38,292 --> 00:07:40,169
Nosso pai morreu antes de eu nascer.

95
00:07:40,252 --> 00:07:41,253
FRED BALL
IRMÃO DE LUCY

96
00:07:41,336 --> 00:07:43,297
Então fomos criados pelo meu avô.

97
00:07:43,380 --> 00:07:46,008
FREDERICK CHARLES HUNT
AVÔ DE LUCY E FRED

98
00:07:46,091 --> 00:07:49,595
Ele era um homem muito bom,
era igual a um pai.

99
00:07:52,264 --> 00:07:54,349
Morávamos em Lago Chautauqua.

100
00:07:55,350 --> 00:07:57,019
CASA ONDE LUCY E FRED CRESCERAM

101
00:07:57,102 --> 00:07:58,478
Foram anos difíceis.

102
00:07:58,562 --> 00:08:01,231
Não conhecíamos ninguém
que tivesse dinheiro.

103
00:08:01,315 --> 00:08:05,861
Todos na família trabalhavam o tempo todo.

104
00:08:05,944 --> 00:08:08,322
DESIREE "DEDE" BALL
MÃE DE LUCY E FRED

105
00:08:08,405 --> 00:08:11,658
Dede era a comandante. Muito autoritária.

106
00:08:11,742 --> 00:08:13,577
Lucy herdou essa característica.

107
00:08:15,204 --> 00:08:17,706
Eu trabalhava no parque Celoron.

108
00:08:17,789 --> 00:08:20,792
Eu fazia hambúrguer e costumava gritar:

109
00:08:20,876 --> 00:08:25,005
"Cuidado! Não vão por ali,
venham aqui e comam um hambúrguer."

110
00:08:25,088 --> 00:08:28,884
Eu assustava as pessoas.
E os hambúrgueres eram bons.

111
00:08:32,638 --> 00:08:35,515
Lucy estava sempre envolvida com algo.

112
00:08:35,599 --> 00:08:38,894
Quando eu tinha 12 anos,
ela foi para Nova York.

113
00:08:42,940 --> 00:08:48,403
Um dia, eu tinha uma namorada,
e estávamos praticando tiro ao alvo.

114
00:08:50,405 --> 00:08:52,824
Estávamos eu, a namorada,

115
00:08:52,908 --> 00:08:56,161
um garotinho que morava ali perto
e meu avô.

116
00:08:58,789 --> 00:09:02,709
Minha namorada pegou o rifle, mirou,

117
00:09:02,793 --> 00:09:06,338
e o vizinho saltou ao mesmo tempo.

118
00:09:06,421 --> 00:09:09,049
Ele foi atingido nas costas
e ficou paralítico.

119
00:09:10,342 --> 00:09:14,012
Ninguém teve culpa. Foi um acidente.

120
00:09:14,096 --> 00:09:16,848
Eles processaram meu avô, e perdemos tudo.

121
00:09:16,932 --> 00:09:19,476
Foram até o Tribunal
para dizer que meu avô

122
00:09:19,559 --> 00:09:22,646
usou o garoto de alvo
e nos deixou atirar nele.

123
00:09:22,729 --> 00:09:25,857
Foi uma coisa terrível,

124
00:09:25,941 --> 00:09:28,944
arruinou nossas vidas, nós nos mudamos,

125
00:09:29,027 --> 00:09:31,405
e meu avô nunca mais foi o mesmo.

126
00:09:35,742 --> 00:09:36,994
ENTREVISTA PARA LADIES' HOME JOURNAL
POR BETTY HANNAH HOFFMAN

127
00:09:37,119 --> 00:09:38,870
O acidente, o julgamento,

128
00:09:38,954 --> 00:09:42,958
acha que isso fortaleceu
suas responsabilidades para com a família?

129
00:09:43,041 --> 00:09:47,462
Sim, provavelmente,
eu era muito nova para cuidar deles.

130
00:09:47,546 --> 00:09:50,757
A medida
que o dinheiro deles foi acabando,

131
00:09:50,841 --> 00:09:55,637
eu estava ansiosa para ganhar o suficiente
para tirar o fardo dos ombros deles.

132
00:09:55,721 --> 00:09:57,723
CIDADE DE NOVA YORK
1928

133
00:09:57,806 --> 00:10:02,561
Quando vim para cá com 15, 16 anos,
eu não conhecia ninguém no showbiz,

134
00:10:02,644 --> 00:10:05,564
eu nem sabia como procurar no jornal.

135
00:10:06,606 --> 00:10:10,235
Eu trabalhava como dançarina,
mas nunca mantinha o emprego.

136
00:10:10,319 --> 00:10:14,197
Porque, depois de algumas semanas,
percebiam que eu era um desastre.

137
00:10:15,490 --> 00:10:19,202
Então eu disse: "Cansei, vou descobrir

138
00:10:19,286 --> 00:10:22,289
como fazer algo que dê algum dinheiro."

139
00:10:28,337 --> 00:10:30,881
Então eu me tornei modelo, uma boa modelo.

140
00:10:33,008 --> 00:10:37,304
Para adicionar um pouco de glamour,
mudei meu nome para Diane Belmont.

141
00:10:37,387 --> 00:10:42,392
E eu dizia que era de Montana,
então ganhei um apelido.

142
00:10:42,476 --> 00:10:43,393
DUAS ARMAS

143
00:10:43,477 --> 00:10:44,436
Duas Armas.

144
00:10:46,188 --> 00:10:49,274
Eu andava pela rua em julho,
e alguém me chamou

145
00:10:49,358 --> 00:10:53,612
para ir para a Califórnia. E eu disse:
"Qualquer coisa para sair deste calor."

146
00:10:53,695 --> 00:10:54,613
AS GAROTAS GOLDWYN

147
00:10:54,696 --> 00:10:57,574
Eles precisavam
de 12 dançarinas para Sam Goldwyn.

148
00:10:57,657 --> 00:11:01,620
Quando todas foram escolhidas,
a mãe de uma disse que ela não poderia ir.

149
00:11:01,703 --> 00:11:05,332
Jim Movy disse: "Tem a altura certa,
o Sr. Goldwyn vai gostar de você.

150
00:11:05,415 --> 00:11:08,460
Não temos tempo para testes."
Graças a Deus por isso.

151
00:11:08,543 --> 00:11:12,214
Eu nunca teria passado,
porque nunca tinha feito uma audição.

152
00:11:12,589 --> 00:11:15,133
Entramos no trem, viemos para um emprego

153
00:11:15,217 --> 00:11:17,969
que duraria seis semanas,
mas durou seis meses,

154
00:11:18,053 --> 00:11:20,889
o filme com Eddie Cantor chamado
Escândalos Romanos.

155
00:11:20,972 --> 00:11:24,393
Eu me dava muito bem com todos no estúdio,

156
00:11:24,476 --> 00:11:25,936
eu amei Hollywood.

157
00:11:26,019 --> 00:11:30,315
Era um lugar onde eu queria morar,
para onde eu queria trazer a família.

158
00:11:30,399 --> 00:11:32,526
Eu não tinha a intenção de voltar.

159
00:11:46,581 --> 00:11:48,625
Por que está vestida assim, Lucy?

160
00:11:49,835 --> 00:11:51,878
Droga, você me reconheceu.

161
00:11:53,296 --> 00:11:56,508
Se eu não estivesse vestida assim,
saberia que era eu?

162
00:11:56,591 --> 00:11:59,177
Claro. O que está tentando provar?

163
00:11:59,261 --> 00:12:00,595
Eu só estava treinando.

164
00:12:00,679 --> 00:12:04,641
Estrelas de cinema precisam se disfarçar
para não serem cercadas pelos fãs.

165
00:12:05,976 --> 00:12:11,106
Se não é Lucy Ricardo.
Pode me dar um autógrafo?

166
00:12:11,189 --> 00:12:12,899
Fred, não seja engraçadinho.

167
00:12:12,983 --> 00:12:14,151
Engraçadinho?

168
00:12:14,234 --> 00:12:16,820
Quero num cheque para o aluguel deste mês.

169
00:12:18,905 --> 00:12:23,285
Terá seu dinheiro, meu bom homem.
Estrelas de cinema sempre pagam as contas.

170
00:12:24,953 --> 00:12:28,081
Espere. Achei que Ricky seria a estrela.

171
00:12:28,165 --> 00:12:30,542
Ele também será uma, não se preocupe.

172
00:12:31,168 --> 00:12:32,377
Também?

173
00:12:43,555 --> 00:12:48,059
Lembro a primeira vez que vi Ricky,
um rapaz crescendo em San Fernando Valley.

174
00:12:48,143 --> 00:12:50,437
EDUARDO MACHADO
DRAMATURGO CUBANO / PROFESSOR

175
00:12:50,520 --> 00:12:51,646
Bom dia, querido.

176
00:12:51,730 --> 00:12:55,233
Aprendi inglês assistindo a I Love Lucy.

177
00:13:01,698 --> 00:13:04,159
Desi trouxe sofisticação

178
00:13:04,242 --> 00:13:09,206
onde latinos raramente
eram vistos como sofisticados.

179
00:13:12,542 --> 00:13:14,794
Havia Carmen Miranda.

180
00:13:14,878 --> 00:13:16,296
Ela tinha bananas.

181
00:13:16,379 --> 00:13:20,425
Havia Cesar Romero,
mas ele não interpretava um cubano.

182
00:13:20,509 --> 00:13:22,552
E Desi chegou e disse:

183
00:13:22,636 --> 00:13:25,931
"Sou Pete Cubano. Sou o rei da rumba."

184
00:14:00,632 --> 00:14:03,093
Cheguei neste país sem dinheiro.

185
00:14:03,176 --> 00:14:04,094
VOZ DE DESI ARNAZ

186
00:14:04,177 --> 00:14:05,887
Não falava o idioma,

187
00:14:05,971 --> 00:14:09,266
então só estava tentando sobreviver.

188
00:14:10,809 --> 00:14:13,186
Porque eu não tinha nada para começar.

189
00:14:15,105 --> 00:14:17,315
Meu pai disse: "Hoje você faz 16 anos.

190
00:14:17,399 --> 00:14:20,652
A meu ver, você não é mais criança.

191
00:14:20,735 --> 00:14:22,028
Agora você é um homem."

192
00:14:23,780 --> 00:14:27,909
Tinha um cara que criava canários,
e meu trabalho era limpar as gaiolas,

193
00:14:27,993 --> 00:14:30,328
eu recebia US$ 15 por semana
e uma refeição.

194
00:14:31,246 --> 00:14:34,958
Outro cara tinha uma banda
chamada Siboney Septet.

195
00:14:35,041 --> 00:14:40,088
Ele me ofereceu US$ 39 por semana.
Foi como entrei no show business.

196
00:14:45,135 --> 00:14:48,597
Meu pai terminou o ensino médio
com muita dificuldade,

197
00:14:48,680 --> 00:14:51,933
mas teve a oportunidade
de aprender com o melhor.

198
00:14:53,184 --> 00:14:56,896
Meu pai aprendeu a administrar uma banda
com Xavier Cugat.

199
00:14:56,980 --> 00:14:58,732
XAVIER CUGAT
MÚSICO ESPANHOL E MAESTRO

200
00:14:58,815 --> 00:15:03,653
Ele era o rei da rumba,
o rei da música latina.

201
00:15:04,613 --> 00:15:07,532
CHARO - ATRIZ HISPANO-AMERICANA, CANTORA,
COMEDIANTE E GUITARRISTA DE FLAMENCO

202
00:15:07,616 --> 00:15:11,536
Ele me viu quando eu tinha 16 anos,
e foi como fui parar no EUA,

203
00:15:11,620 --> 00:15:13,955
e as pessoas gostaram de mim,
graças a Deus.

204
00:15:14,039 --> 00:15:18,168
Cugat descobriu muitas pessoas talentosas.

205
00:15:18,251 --> 00:15:19,669
E eu sou uma delas.

206
00:15:26,009 --> 00:15:30,680
Cugat descobriu Desi
e viu que ele era um grande sonhador.

207
00:15:35,602 --> 00:15:38,813
Conheci Desi
porque eu conhecia Xavier Cugat.

208
00:15:38,897 --> 00:15:41,733
Tinham muito em comum,
apesar de Cugat ser mais velho,

209
00:15:41,816 --> 00:15:44,319
porque Cugat também cresceu em Cuba.

210
00:15:44,402 --> 00:15:48,239
Então eles eram, como diz o ditado,
farinha do mesmo saco.

211
00:15:48,323 --> 00:15:51,493
Cugat, o maestro, e Desi, o aluno.

212
00:15:56,081 --> 00:15:58,625
Foi a melhor experiência do mundo.

213
00:15:58,708 --> 00:16:01,169
E apesar de ele não pagar bem,

214
00:16:01,252 --> 00:16:04,381
aprendi muito
sobre como administrar uma banda.

215
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
Era como fazer faculdade.

216
00:16:10,845 --> 00:16:15,350
Eu me sentia muito grata
por fazer parte da indústria.

217
00:16:17,352 --> 00:16:20,021
Eu era parte daquilo,
não importava o que fizesse.

218
00:16:20,105 --> 00:16:22,774
Nunca me pediam duas vezes
para fazer algo.

219
00:16:27,112 --> 00:16:30,824
Eu disse: "Quero aprender sobre isto,
quero saber como fazer isto."

220
00:16:31,616 --> 00:16:33,368
SILÊNCIO, POR FAVOR

221
00:16:33,451 --> 00:16:34,285
LUCY E KATHARINE HEPBURN
NO SET DE "NO TEATRO DA VIDA"

222
00:16:34,369 --> 00:16:35,662
Não havia hora laboral.

223
00:16:35,745 --> 00:16:39,999
Trabalhávamos o dia todo até as 3h,
e chegávamos às 6h.

224
00:16:42,752 --> 00:16:46,464
Quando você não é bonita
e não é muito esperta,

225
00:16:46,548 --> 00:16:48,800
você chama atenção como pode.

226
00:16:48,883 --> 00:16:52,721
O problema é que querem ser comediantes.
Não levam nada a sério?

227
00:16:52,804 --> 00:16:53,680
NO TEATRO DA VIDA
1937

228
00:16:53,763 --> 00:16:57,392
Se passar um ano procurando emprego,
também não vai levar.

229
00:16:58,643 --> 00:17:02,355
Tive muitas oportunidades
porque eu fazia o que era preciso.

230
00:17:02,439 --> 00:17:03,982
A PARISIENSE
1936

231
00:17:04,065 --> 00:17:08,027
Eu só sabia que era ação,
fazer o que ninguém queria fazer.

232
00:17:10,488 --> 00:17:13,867
Naquela época,
os estúdios cuidavam de você.

233
00:17:17,662 --> 00:17:20,623
Eram nossa segurança.

234
00:17:20,707 --> 00:17:24,419
Tinham departamentos de publicidade
que nos transformavam num certo tipo,

235
00:17:24,502 --> 00:17:26,546
nos vestiam, nos treinavam,

236
00:17:26,629 --> 00:17:30,049
nos colocavam em filmes B,
mesmo contra nossa vontade.

237
00:17:30,133 --> 00:17:31,593
Nunca me importei.

238
00:17:31,676 --> 00:17:36,097
Eu sabia que era um aprendizado
bem remunerado. Essa é a diferença.

239
00:17:36,181 --> 00:17:39,392
Lela foi a primeira pessoa
na RKO a se preocupar...

240
00:17:39,476 --> 00:17:40,602
LELA ROGERS
AGENTE DE TALENTOS DA RKO

241
00:17:40,685 --> 00:17:42,937
...com os jovens
que haviam assinado contrato,

242
00:17:43,021 --> 00:17:46,316
e me tornei, segundo ela mesma,
uma de suas melhores alunas.

243
00:17:46,399 --> 00:17:50,445
Eu estava feliz em fazer parte do grupo
que cercava Ginger.

244
00:17:50,528 --> 00:17:52,363
GINGER ROGERS
ATRIZ / FILHA DE LELA

245
00:17:52,447 --> 00:17:53,281
O PICOLINO
1935

246
00:17:53,364 --> 00:17:56,701
Ginger trabalhava mais duro
do que qualquer um na indústria.

247
00:17:56,785 --> 00:18:00,038
Ginger não era uma ótima dançarina
quando começou,

248
00:18:00,121 --> 00:18:03,708
não era uma grande estrela,
não era uma grande atriz.

249
00:18:03,792 --> 00:18:08,213
Ela aprendeu essas coisas.
E aprendeu trabalhando duro.

250
00:18:10,882 --> 00:18:13,301
RKO me ajudou muito.

251
00:18:13,384 --> 00:18:18,056
Sou muito grata por ter crescido lá.

252
00:18:18,139 --> 00:18:20,850
Eles me enviavam roteiros e diziam:

253
00:18:20,934 --> 00:18:22,602
"Gostaria de fazer isto?"

254
00:18:22,685 --> 00:18:26,523
Um dia, vi escrito num roteiro
"Estilo Lucille Ball".

255
00:18:26,606 --> 00:18:30,276
Eu não podia imaginar
nada mais empolgante.

256
00:18:31,194 --> 00:18:33,988
Imagine só, alguém sabia
quem era Lucille Ball.

257
00:18:43,164 --> 00:18:46,543
Eu disse: "Cugat, eu me demito,
vou montar uma banda."

258
00:18:46,626 --> 00:18:49,754
Ele disse: "Vá para Miami."
Consegui um emprego lá.

259
00:18:49,838 --> 00:18:52,298
Eu disse: "Consegui o emprego,
envie a banda."

260
00:18:53,716 --> 00:18:56,970
Fizemos o primeiro show,
o cara disse: "Estão despedidos."

261
00:18:58,429 --> 00:19:02,642
Ele disse: "É o pior som
que já ouvi na vida."

262
00:19:04,060 --> 00:19:05,395
E ele tinha razão.

263
00:19:06,855 --> 00:19:11,359
Então eu disse: "Vou dar um jeito."
Eu tinha uma conga grande comigo.

264
00:19:11,442 --> 00:19:15,363
Em Cuba, todos tocam conga
na época do carnaval,

265
00:19:15,446 --> 00:19:19,325
especialmente na minha cidade.
É como Mardi Gras em Nova Orleans.

266
00:19:19,409 --> 00:19:23,329
Todos na ilha vão a Santiago
e fazem uma fila de conga.

267
00:19:24,455 --> 00:19:28,543
Comprei uma garrafa de rum e disse:
"Bebam. Vamos tentar algo novo."

268
00:19:35,174 --> 00:19:37,010
Foi como a conga começou.

269
00:19:37,635 --> 00:19:39,304
Minha dança do desespero.

270
00:19:41,097 --> 00:19:44,183
Todos aqueles ritmos eram afro-cubanos,

271
00:19:44,267 --> 00:19:49,188
e ele os transformou
na definição de Cuba para o mundo.

272
00:19:49,731 --> 00:19:52,317
Um, dois, três.

273
00:19:57,196 --> 00:19:58,573
UM RAIO DE SOL
1941

274
00:19:58,656 --> 00:20:01,034
BOLA DE FOGO
1941

275
00:20:01,117 --> 00:20:02,785
Um, dois, três, chute.

276
00:20:04,037 --> 00:20:04,871
CENSURADO

277
00:20:04,954 --> 00:20:10,501
Quando o ritmo é muito forte,
apenas percussão, você sente nos ossos.

278
00:20:12,337 --> 00:20:15,757
Fiz uma peça na Broadway
chamada Garotas em Penca.

279
00:20:16,257 --> 00:20:17,383
EX-CANTOR DE PRAIA PODE SER
NOVO VALENTINO

280
00:20:17,467 --> 00:20:19,385
E a RKO decidiu fazer um filme,

281
00:20:19,469 --> 00:20:23,473
e me levaram até Hollywood
para fazer o papel que fiz na Broadway.

282
00:20:24,641 --> 00:20:28,853
GAROTAS EM PENCA
1940

283
00:20:28,937 --> 00:20:33,608
Disseram que eu seria a ingênua
em Garotas em Penca,

284
00:20:33,691 --> 00:20:38,237
e eu estava fazendo um filme chamado
A Vida é uma Dança.

285
00:20:38,321 --> 00:20:39,906
A VIDA É UMA DANÇA
1940

286
00:20:39,989 --> 00:20:42,533
Eu era uma atrevida rainha burlesca.

287
00:20:48,581 --> 00:20:50,667
Eu passei o dia gravando aquela cena.

288
00:20:50,750 --> 00:20:54,295
Então, na hora do almoço,
fui até o refeitório.

289
00:20:54,379 --> 00:20:57,590
Eu tinha um olho roxo
e machucados no rosto.

290
00:20:57,674 --> 00:21:00,426
Foi quando conheci Desi Arnaz.

291
00:21:01,094 --> 00:21:02,845
GEORGE ABBOTT
DIRETOR DE GAROTAS EM PENCA

292
00:21:02,929 --> 00:21:05,890
Estávamos ensaiando a música,
dirigidos por George Abbott.

293
00:21:05,974 --> 00:21:10,395
Eu disse: "Ela será a ingênua?
Você enlouqueceu."

294
00:21:14,857 --> 00:21:18,569
Naquela mesma tarde,
faríamos a primeira reunião.

295
00:21:18,653 --> 00:21:23,408
E eu disse ao pianista:
"Cara, que mulherão."

296
00:21:27,578 --> 00:21:31,290
Ele disse: "Você a conheceu de manhã.
É Lucille Ball."

297
00:21:33,084 --> 00:21:34,961
Eu disse: "Aquela é Lucille Ball?"

298
00:21:35,044 --> 00:21:38,131
Alguém pode ajudar?
Tem um garçom desmaiado aqui.

299
00:21:43,428 --> 00:21:44,804
Ela se aproximou.

300
00:21:44,887 --> 00:21:48,599
Eu disse: "Se estiver livre esta noite,

301
00:21:48,683 --> 00:21:51,686
gostaria de aprender a dançar rumba?"

302
00:21:51,769 --> 00:21:54,355
Ela disse: "Estou e adoraria."

303
00:21:54,439 --> 00:21:57,358
LUCILLE BALL SAI
COM UM LINDO CUBANO, DESI ARNAZ.

304
00:21:57,442 --> 00:21:58,484
ENTREGA ESPECIAL

305
00:21:58,568 --> 00:22:00,028
SENHORITA LUCILLE BALL

306
00:22:00,111 --> 00:22:02,655
ESTOU COM MUITA SAUDADE
E AMO MUITO VOCÊ

307
00:22:02,739 --> 00:22:06,034
Perguntei: "Você me ama?"
Ela disse: "Sim. Eu amo você."

308
00:22:06,117 --> 00:22:07,577
Eu disse: "Quero ter filhos."

309
00:22:08,327 --> 00:22:10,788
Ela disse: "É só o que importa."

310
00:22:10,872 --> 00:22:12,790
Nos casamos seis meses depois.

311
00:22:14,125 --> 00:22:19,088
LUCILLE BALL SE CASA COM ATOR

312
00:22:45,198 --> 00:22:47,492
Como você definiria a palavra "amor"?

313
00:22:52,538 --> 00:22:53,706
Eu não sei.

314
00:22:56,667 --> 00:23:01,839
Sinto algo maravilhoso
quando você diz isso,

315
00:23:01,923 --> 00:23:04,300
não que você não possa errar,

316
00:23:04,383 --> 00:23:09,013
mas que eu faria qualquer coisa
para deixá-lo mais feliz.

317
00:23:09,764 --> 00:23:12,433
Quero agradar,

318
00:23:12,517 --> 00:23:16,145
quero me entregar também.

319
00:23:17,855 --> 00:23:20,149
Nunca haviam me perguntado isso antes.

320
00:23:20,983 --> 00:23:22,360
Como você define?

321
00:23:25,238 --> 00:23:26,239
Isso mesmo.

322
00:23:28,574 --> 00:23:29,951
VOZ DE EDUARDO MACHADO

323
00:23:30,076 --> 00:23:34,288
Ninguém queria que ele se envolvesse
com ela, o que é um tabu,

324
00:23:34,372 --> 00:23:38,209
uma mulher branca se casar
com uma pessoa racializada.

325
00:23:39,669 --> 00:23:43,506
E quando você é visto como exótico,
como é o caso dos cubanos.

326
00:23:44,715 --> 00:23:46,300
DESI, O CONQUISTADOR CUBANO

327
00:23:46,384 --> 00:23:50,471
Passional e temperamental,
em vez de intelectual, ou...

328
00:23:50,596 --> 00:23:53,391
A ONDA TÓRRIDA DE CUBA
QUE LEVOU LUCILLE BALL.

329
00:23:53,474 --> 00:23:55,601
Mas os dois insistiram,

330
00:23:55,977 --> 00:24:00,773
e foi o início de uma grande empreitada.

331
00:24:07,196 --> 00:24:10,783
Você sentiu desde o início
que seria difícil?

332
00:24:10,867 --> 00:24:14,412
Espero que eu não tenha sido
muito pessimista.

333
00:24:14,495 --> 00:24:16,414
Eu sabia que era precário.

334
00:24:16,497 --> 00:24:17,915
Ricky já vai chegar.

335
00:24:17,999 --> 00:24:20,835
I LOVE LUCY "A SOGRA DE LUCY"
4ª TEMPORADA, EPISÓDIO 8

336
00:24:20,918 --> 00:24:22,920
Ricky em casa logo.

337
00:24:23,004 --> 00:24:24,505
Logo?

338
00:24:24,589 --> 00:24:26,716
Oi, queri... Mãe!

339
00:24:26,799 --> 00:24:28,259
Quando você chegou?

340
00:24:33,014 --> 00:24:35,141
Não é maravilhoso?

341
00:24:36,392 --> 00:24:41,898
Minha sogra não era tão exigente comigo
quanto era com Desi.

342
00:24:41,981 --> 00:24:46,194
Passei muito tempo socializando,
sendo boazinha.

343
00:24:58,456 --> 00:25:02,168
Ela veio para Hollywood
assim que vocês se mudaram para cá?

344
00:25:02,251 --> 00:25:04,670
Sim. Ela sempre ia para onde ele ia.

345
00:25:04,921 --> 00:25:06,756
DOLORES "LOLITA" DE ACHA
MÃE DE DESI

346
00:25:06,839 --> 00:25:11,344
O pai tinha ido embora,
e ele teve que cuidar da mãe.

347
00:25:12,553 --> 00:25:14,222
VOZ DE LUCIE ARNAZ LUCKINBILL

348
00:25:14,347 --> 00:25:18,309
Minha mãe e meu pai tiveram que cuidar
da própria família.

349
00:25:19,894 --> 00:25:23,814
No primeiro encontro deles,
na noite em que se conheceram,

350
00:25:23,898 --> 00:25:25,650
eles contaram essas histórias.

351
00:25:27,860 --> 00:25:31,656
Eu queria trazer minha família
e colocar todos sob o mesmo teto.

352
00:25:31,739 --> 00:25:33,532
Assim, seríamos bem-sucedidos.

353
00:25:33,616 --> 00:25:34,992
A mãe dela não tinha nada,

354
00:25:35,076 --> 00:25:37,620
e ela acabou se tornando
a chefe da família

355
00:25:37,703 --> 00:25:40,873
e teve que cuidar deles
pelo resto da vida.

356
00:25:40,957 --> 00:25:42,166
E meu pai também.

357
00:25:42,250 --> 00:25:46,045
Os pais dele se divorciaram
assim que a mãe chegou aos EUA,

358
00:25:46,128 --> 00:25:49,799
e ele teve que cuidar da mãe
pelo resto da vida.

359
00:25:50,424 --> 00:25:53,219
Eles trouxeram para o casamento
um sistema de crenças

360
00:25:53,302 --> 00:25:56,097
em que a coisa mais importante
era a família.

361
00:26:01,644 --> 00:26:04,855
A primeira vez que vi Lucy
na tela de cinema

362
00:26:04,939 --> 00:26:09,443
foi em um filme colorido
que ela fez na MGM

363
00:26:09,527 --> 00:26:11,988
chamado Du Barry Era um Pedaço.

364
00:26:12,071 --> 00:26:14,615
Ela estava maravilhosa,

365
00:26:14,699 --> 00:26:17,451
com o cabelo alaranjado e aquela pele.

366
00:26:17,535 --> 00:26:18,744
Mas aqueles filmes

367
00:26:18,828 --> 00:26:21,664
não exploravam os talentos cômicos dela.

368
00:26:22,581 --> 00:26:27,128
Então, eu não sabia
que ela era comediante.

369
00:26:28,045 --> 00:26:30,881
Eles não sabiam
que ela possuía aquele talento,

370
00:26:31,007 --> 00:26:33,676
e isso é um grande pecado.

371
00:26:33,759 --> 00:26:36,220
Sério. Um dos maiores pecados artísticos.

372
00:26:40,266 --> 00:26:42,852
Eles a chamavam de Rainha dos Bs.

373
00:26:42,935 --> 00:26:46,105
Naquela época, havia os filmes B.
Orçamentos menores.

374
00:26:48,607 --> 00:26:50,568
Você tinha inveja do sucesso dela?

375
00:26:50,651 --> 00:26:51,986
Não. De jeito nenhum.

376
00:26:52,069 --> 00:26:57,283
Mas eu não podia ficar parado
de braços cruzados.

377
00:26:57,366 --> 00:27:00,661
Ele tinha um contrato com a Metro
que não deu em nada,

378
00:27:00,745 --> 00:27:02,580
então ele se alistou no exército.

379
00:27:05,750 --> 00:27:09,462
Quando ele saiu do exército,
pegou a estrada com a banda.

380
00:27:09,545 --> 00:27:10,504
Cinco anos.

381
00:27:10,588 --> 00:27:13,132
Ele passou três anos e meio no exército.

382
00:27:13,215 --> 00:27:17,470
Então, passamos oito anos e meio
dos nossos primeiros nove anos separados.

383
00:27:17,553 --> 00:27:21,223
Diga. Como é ser casada com um artista?

384
00:27:21,307 --> 00:27:23,476
É muito empolgante.

385
00:27:23,559 --> 00:27:27,229
Afinal, não há nada como o show business.

386
00:27:27,313 --> 00:27:28,356
Pode me citar.

387
00:27:31,067 --> 00:27:32,443
Certo.

388
00:27:32,526 --> 00:27:34,612
Então você não é ciumenta?

389
00:27:34,695 --> 00:27:36,864
Do que eu teria ciúmes?

390
00:27:36,947 --> 00:27:41,077
Bem, afinal,
Ricky é um homem bonito e charmoso

391
00:27:41,160 --> 00:27:43,371
que vive cercado por dançarinas.

392
00:27:43,454 --> 00:27:44,413
Bem...

393
00:27:44,497 --> 00:27:47,208
E ele passa as noites em uma boate.

394
00:27:47,917 --> 00:27:51,962
Quando ele diz que está ensaiando,
ele está ensaiando.

395
00:27:52,046 --> 00:27:54,048
Posso citar você?

396
00:27:54,131 --> 00:27:55,216
Claro.

397
00:28:00,805 --> 00:28:04,892
Acho que foi essa confiança
que fez seu casamento durar.

398
00:28:07,186 --> 00:28:08,062
Não foi?

399
00:28:09,146 --> 00:28:13,734
Eu disse que foi essa confiança
que fez seu casamento durar.

400
00:28:15,236 --> 00:28:18,322
Sim, é a confiança que você tem que ter

401
00:28:18,406 --> 00:28:20,241
em qualquer tipo de casamento.

402
00:28:24,954 --> 00:28:28,624
Tenho um lugar privilegiado
há mais de uma década

403
00:28:28,707 --> 00:28:33,587
observando cuidadosamente como a carreira
de Lucille Ball foi caracterizada,

404
00:28:34,922 --> 00:28:37,466
e há um foco desproporcional...

405
00:28:37,550 --> 00:28:38,968
JOURNEY GUNDERSON
DIRETORA EXECUTIVA, NATIONAL COMEDY CENTER

406
00:28:39,051 --> 00:28:41,429
...em como ela podia ser teimosa.

407
00:28:43,973 --> 00:28:46,058
Mas pense em quantas vezes

408
00:28:46,142 --> 00:28:49,728
ela teve que ouvir
um homem dizendo o que ela deveria fazer.

409
00:28:49,812 --> 00:28:52,606
Querida, não há um marido vivo que aguente

410
00:28:52,690 --> 00:28:55,526
morar com uma esposa
que está sempre certa.

411
00:28:55,609 --> 00:28:58,654
-Nem quando ela está certa?
-Não.

412
00:28:59,321 --> 00:29:01,449
Nenhum homem aguentaria isso.

413
00:29:02,366 --> 00:29:05,244
E, como mulher, você tem que ser ótima,

414
00:29:05,327 --> 00:29:08,330
porque isso não seria
necessariamente aceito.

415
00:29:09,457 --> 00:29:12,710
Ela estava comprometida a sempre melhorar.

416
00:29:14,170 --> 00:29:16,130
Você nunca a vê desistindo.

417
00:29:19,133 --> 00:29:22,386
Quando tive que decidir
o que eu queria fazer,

418
00:29:22,470 --> 00:29:24,930
revi o que tinha feito nos filmes.

419
00:29:25,014 --> 00:29:27,349
E fiquei impressionada em descobrir

420
00:29:27,433 --> 00:29:30,936
que havia escolhido
oito ou nove cenas domésticas.

421
00:29:33,522 --> 00:29:36,859
Sei que, se estiver interpretando
um papel que entendo,

422
00:29:36,942 --> 00:29:39,570
uma dona de casa ou secretária,

423
00:29:39,653 --> 00:29:43,032
posso fazer bem feito,
porque foi algo que já fiz.

424
00:29:45,284 --> 00:29:50,831
Consegui minha primeira grande chance
em comédia no rádio.

425
00:29:50,915 --> 00:29:55,377
É hora de My Favorite Husband,
estrelando Lucille Ball.

426
00:29:55,461 --> 00:29:56,754
Olá, pessoal.

427
00:29:59,381 --> 00:30:02,051
Quando vi Lucy pela primeira vez,
fiquei apavorada.

428
00:30:02,134 --> 00:30:03,928
VOZ DE MADELYN PUGH DAVIS
ESCRITORA

429
00:30:04,011 --> 00:30:06,931
Eu nunca tinha conhecido
uma estrela de cinema.

430
00:30:09,266 --> 00:30:11,060
VOZ DE BOB CARROLL JR.
ROTEIRISTA

431
00:30:11,143 --> 00:30:14,855
Éramos da equipe da CBS.
Tivemos a oportunidade de fazer o roteiro.

432
00:30:15,689 --> 00:30:20,069
Foi nosso primeiro programa grande,
e ela era muito exigente.

433
00:30:20,694 --> 00:30:23,197
Ela não estava satisfeita com os roteiros,

434
00:30:23,280 --> 00:30:28,118
e eu tive medo de que fôssemos despedidos.

435
00:30:28,911 --> 00:30:30,621
VOZ DE JESS OPPENHEIMER
PRODUTOR / ROTEIRISTA CHEFE

436
00:30:30,704 --> 00:30:34,959
O programa estava em sua 12ª semana,
e não estava indo nada bem.

437
00:30:35,042 --> 00:30:36,710
Escrevi um roteiro para ele.

438
00:30:36,794 --> 00:30:41,048
Jess tinha muita experiência
como produtor e roteirista,

439
00:30:41,131 --> 00:30:43,801
então ele chegou, e nós nos organizamos.

440
00:30:45,302 --> 00:30:46,345
GREGG OPPENHEIMER
FILHO DE JESS OPPENHEIMER

441
00:30:46,428 --> 00:30:48,347
Em 1948, meu pai estava escrevendo

442
00:30:48,430 --> 00:30:51,100
The Baby Snooks Show,
estrelando Fanny Brice,

443
00:30:51,183 --> 00:30:53,435
uma das maiores estrelas de Hollywood.

444
00:30:53,519 --> 00:30:57,898
Fanny entrou numa disputa salarial
com a CBS e desistiu do programa.

445
00:30:57,982 --> 00:31:00,150
E, de repente, estava desempregado.

446
00:31:01,026 --> 00:31:03,779
Tinha acabado de ter um filho,
de comprar uma casa.

447
00:31:03,862 --> 00:31:07,283
Ele estava aberto a novos empregos,
apesar dos amigos dizerem:

448
00:31:07,366 --> 00:31:11,161
"Não trabalhe para Lucille Ball.
É muito difícil trabalhar com ela."

449
00:31:11,996 --> 00:31:13,539
NO AR

450
00:31:18,419 --> 00:31:19,753
MY FAVORITE HUSBAND - "TESTE PARA A LIGA
DAS JOVENS MATRONAS" 2 DE OUTUBRO DE 1948

451
00:31:19,837 --> 00:31:22,965
-Aqui estamos, querida.
-Agora me chama de querida?

452
00:31:24,508 --> 00:31:27,261
Mas quando estamos sozinhos
sou sua escrava.

453
00:31:27,344 --> 00:31:32,391
Você me bate com uma bengala
e empurra meu pobre corpo escada abaixo.

454
00:31:33,309 --> 00:31:37,313
Não ligo para mim,
mas você empurra as crianças depois.

455
00:31:37,396 --> 00:31:40,107
-As crianças? Mentira.
-Então onde elas estão?

456
00:31:45,487 --> 00:31:47,489
Depois de dez anos de experiências,

457
00:31:47,573 --> 00:31:52,411
a televisão assume seu lugar
como uma nova indústria americana.

458
00:31:52,494 --> 00:31:55,497
Com a inauguração
de transmissões regulares,

459
00:31:55,581 --> 00:31:59,752
donos de TV desfrutam da nova experiência
de receber filmes pelo ar.

460
00:31:59,835 --> 00:32:02,963
Foi uma novidade para todos,
redes e pessoas em geral,

461
00:32:03,047 --> 00:32:05,049
e os estúdios não gostaram disso.

462
00:32:05,132 --> 00:32:06,383
Lucille Ball!

463
00:32:06,467 --> 00:32:08,302
THE ED WYNN SHOW
24 DE DEZEMBRO DE 1949

464
00:32:08,385 --> 00:32:09,511
Sabe que amo você?

465
00:32:09,595 --> 00:32:13,265
Seu programa de rádio é toda sexta,
My Favorite Husband.

466
00:32:13,349 --> 00:32:16,685
CBS queria adaptar
o programa de rádio para a televisão,

467
00:32:16,769 --> 00:32:20,022
e ela disse que só aceitaria
se Desi fosse o marido.

468
00:32:20,105 --> 00:32:21,357
Babalu...

469
00:32:21,440 --> 00:32:22,274
Não.

470
00:32:22,358 --> 00:32:24,568
PRIMEIRA APARIÇÃO
DE LUCY E DESI JUNTOS NA TV

471
00:32:24,652 --> 00:32:26,945
Quero que cante "Babalu", mas espere.

472
00:32:28,572 --> 00:32:32,826
Ninguém queria que ele interpretasse
meu marido porque ele era cubano,

473
00:32:32,910 --> 00:32:35,537
e eles queriam um casal americano.

474
00:32:35,621 --> 00:32:38,957
Eles sonhavam em estar juntos,
em trabalhar juntos

475
00:32:39,041 --> 00:32:41,377
e em poder ter uma família.

476
00:32:41,460 --> 00:32:43,295
Você não pode sair da estrada, Des?

477
00:32:43,379 --> 00:32:47,132
Estamos casados há nove anos,
só passamos um ano e dois meses juntos.

478
00:32:47,216 --> 00:32:48,550
É triste.

479
00:32:48,634 --> 00:32:50,761
Não podemos ter filhos assim.

480
00:32:50,844 --> 00:32:52,930
Não podemos ter filhos por telefone.

481
00:32:56,266 --> 00:32:58,560
Eu disse a Lucy:
"Talvez eles tenham razão.

482
00:32:58,644 --> 00:33:02,022
Talvez ninguém acredite
que podemos trabalhar juntos."

483
00:33:02,106 --> 00:33:04,024
Naquela época, eu tinha uma big band.

484
00:33:04,108 --> 00:33:06,860
Fazíamos teatro de variedade.

485
00:33:06,944 --> 00:33:11,281
Então eu disse a Lucy:
"Venha comigo quando sairmos em turnê.

486
00:33:11,365 --> 00:33:15,077
Faremos alguns números
e veremos o que o público acha."

487
00:33:17,788 --> 00:33:22,918
Eles iam achar estranho
ou iam gostar de nos ver juntos?

488
00:33:23,001 --> 00:33:25,087
Não sabíamos o que esperar.

489
00:33:26,755 --> 00:33:29,591
Bob e Madelyn escreveram um esquete.

490
00:33:29,675 --> 00:33:32,886
Ela fazia as palhaçadas,
fazia "Cuban Pete" comigo,

491
00:33:32,970 --> 00:33:34,847
derrubava o chapéu da minha cabeça,

492
00:33:34,930 --> 00:33:39,184
e as plateias em todo o país
adoraram nos ver juntos.

493
00:33:43,147 --> 00:33:45,482
O chefe da CBS nos disse:

494
00:33:45,566 --> 00:33:48,235
"Bem, eles estão casados há dez anos,

495
00:33:48,318 --> 00:33:51,155
talvez acreditem que sejam assim."

496
00:33:52,364 --> 00:33:56,118
Enquanto isso,
eu estava me sentindo estranha.

497
00:33:56,952 --> 00:33:59,997
Eu disse: "Estou grávida."

498
00:34:00,080 --> 00:34:03,625
Esperei tantos anos
e, de repente, eu sabia que estava.

499
00:34:05,502 --> 00:34:07,045
Como você se sentiu?

500
00:34:07,129 --> 00:34:10,507
Eu me senti eufórica,
mas ainda não tinha feito um teste.

501
00:34:10,591 --> 00:34:16,013
Fiz o teste em Nova York,
e Winchell tinha um espião,

502
00:34:16,096 --> 00:34:18,223
-ou algo assim, no laboratório.
-Sim.

503
00:34:18,348 --> 00:34:19,349
WALTER WINCHELL
COLUNISTA DE FOFOCAS

504
00:34:19,433 --> 00:34:21,518
Algo que ele fazia havia anos.

505
00:34:21,602 --> 00:34:23,854
Eles souberam o resultado antes de mim.

506
00:34:23,937 --> 00:34:27,065
Eles contaram a Winchell,
e ele fez o programa de domingo.

507
00:34:27,149 --> 00:34:30,778
Walter Winchell com fofocas da Broadway,
furos de última hora,

508
00:34:30,861 --> 00:34:33,864
em uma mistura eletrizante
para os ouvintes de domingo.

509
00:34:33,947 --> 00:34:37,451
Acordei Desi:
"Vamos ter um bebê! O teste deu positivo."

510
00:34:37,534 --> 00:34:40,788
Ele disse: "Como você sabe?
Só deveria saber na segunda."

511
00:34:40,871 --> 00:34:42,998
Eu disse: "Winchell me contou."

512
00:34:43,081 --> 00:34:45,334
Ele disse: "O que acha disso?"

513
00:34:45,959 --> 00:34:51,006
Quando você pensa no fato
de que Lucille Ball penou para engravidar,

514
00:34:51,089 --> 00:34:54,259
casou novamente com Desi Arnaz
em uma cerimônia católica

515
00:34:54,343 --> 00:34:56,386
porque a sogra dela acreditava

516
00:34:56,470 --> 00:34:58,764
que ela não conseguia engravidar

517
00:34:58,847 --> 00:35:01,225
porque não tiveram um casamento católico,

518
00:35:01,308 --> 00:35:04,895
e saber que Walter Winchell
divulgou a notícia

519
00:35:04,978 --> 00:35:08,649
de que ela estava grávida
antes que ela soubesse,

520
00:35:08,732 --> 00:35:10,818
me dá vontade de chorar por ela.

521
00:35:12,110 --> 00:35:16,365
Acha que fazer teatro de variedades
influenciou na perda do bebê?

522
00:35:18,075 --> 00:35:19,368
Eu não sei.

523
00:35:32,339 --> 00:35:34,633
Perto do Natal de 1950,

524
00:35:34,716 --> 00:35:37,928
a CBS fez um acordo com Lucy e Desi
para fazer um piloto.

525
00:35:40,138 --> 00:35:43,851
Mas o acordo não dizia nada
sobre o conteúdo do programa.

526
00:35:44,810 --> 00:35:46,103
VOZ DE LAURA LAPLACA

527
00:35:46,186 --> 00:35:49,731
A ideia inicial era que Lucy e Desi seriam
estrelas de cinema,

528
00:35:49,815 --> 00:35:51,775
e eles mudaram isso logo de cara.

529
00:35:51,859 --> 00:35:53,569
ASSOCIAÇÃO DE ROTEIRISTAS

530
00:35:53,652 --> 00:35:56,613
RECIBO DE JESS OPPENHEIMER
I LOVE LUCY

531
00:35:57,239 --> 00:36:03,203
Meu pai criou a ideia de um cara
que cresceu no show business,

532
00:36:03,287 --> 00:36:07,207
e tudo que ele quer é
se afastar disso e ter uma vida normal.

533
00:36:07,291 --> 00:36:11,044
Sabe o que acho disso.
Não quero uma esposa no show business.

534
00:36:11,128 --> 00:36:14,381
E se casa com uma garota
que quer entrar para o show business.

535
00:36:14,464 --> 00:36:16,550
Sim, conheço você, Ricky Ricardo.

536
00:36:16,633 --> 00:36:18,927
Só porque você será uma grande estrela,

537
00:36:19,011 --> 00:36:21,221
está me descartando, como um sapato velho.

538
00:36:21,305 --> 00:36:24,641
E eles incorporaram material
que Bob e Madelyn haviam escrito

539
00:36:24,725 --> 00:36:26,226
para o show de variedades.

540
00:36:26,310 --> 00:36:27,895
"PILOTO QUE NÃO FOI AO AR"
GRAVADO EM 2 DE MARÇO DE 1951

541
00:36:27,978 --> 00:36:30,522
Quando estiver pronto, professor.

542
00:36:35,027 --> 00:36:38,405
Fizemos um belo piloto.

543
00:36:38,488 --> 00:36:40,407
Botamos para quebrar.

544
00:36:44,202 --> 00:36:45,746
Depois do piloto...

545
00:36:45,829 --> 00:36:46,955
PHILIP MORRIS APRESENTA "I LOVE LUCY"

546
00:36:47,039 --> 00:36:49,166
...acharam um patrocinador para a série.

547
00:36:49,249 --> 00:36:51,627
E o incrível era que Lucy estava

548
00:36:51,710 --> 00:36:54,796
grávida de cinco meses
quando fez o piloto.

549
00:36:55,881 --> 00:36:59,718
Quando finalmente engravidei,
chorei de alegria.

550
00:36:59,801 --> 00:37:01,470
Eu não conseguia acreditar.

551
00:37:02,304 --> 00:37:03,847
Foi quando Lucie nasceu.

552
00:37:06,350 --> 00:37:11,104
Fiquei muito doente depois de ter Lucie,
demorei meses para me recuperar.

553
00:37:11,188 --> 00:37:15,442
Desi foi o marido perfeito
com a pequena Lucie.

554
00:37:16,485 --> 00:37:19,404
Gostou de trocar fraldas
e dar banho no bebê?

555
00:37:19,488 --> 00:37:23,283
Sim. Eu poderia devorá-lo.

556
00:37:27,287 --> 00:37:32,167
E eu tive que voltar a trabalhar,
então perdi várias horas.

557
00:37:34,962 --> 00:37:36,254
Quando começamos Lucy,

558
00:37:36,338 --> 00:37:40,968
a rotina não estava definida,
as práticas não estavam estabelecidas,

559
00:37:41,051 --> 00:37:45,889
então entramos em um novo negócio
sobre o qual ninguém sabia nada.

560
00:37:47,975 --> 00:37:51,812
Naquela época,
quando fazíamos um episódio na Califórnia,

561
00:37:51,895 --> 00:37:55,524
na Costa Leste, eles só tinham cinescópio,

562
00:37:55,607 --> 00:37:57,526
que era de péssima qualidade.

563
00:37:57,609 --> 00:38:01,321
Eu e Lucy estávamos tentando
ficar juntos há muito tempo

564
00:38:01,405 --> 00:38:04,032
e não tínhamos a intenção
de ir para Nova York.

565
00:38:04,116 --> 00:38:06,368
Eu disse: "Por que não filmamos?

566
00:38:06,451 --> 00:38:09,413
Assim, todos veriam
com a mesma qualidade."

567
00:38:10,414 --> 00:38:12,290
A CBS disse:

568
00:38:12,374 --> 00:38:16,294
"Lucy trabalha melhor
na frente de uma plateia."

569
00:38:16,378 --> 00:38:17,587
E eles tinham razão.

570
00:38:17,671 --> 00:38:20,298
Ela trabalha melhor
na frente de uma plateia.

571
00:38:20,382 --> 00:38:25,303
Então eu disse: "Por que não filmamos
na frente de uma plateia?"

572
00:38:25,387 --> 00:38:29,975
"Sabe como fazer isso?" Eu disse: "Claro."
Eu não tinha a menor ideia.

573
00:38:31,226 --> 00:38:34,771
Ele se revelou um grande produtor,

574
00:38:34,855 --> 00:38:36,898
o que deixou todos surpresos.

575
00:38:36,982 --> 00:38:40,235
Mas, acima de tudo, ele aprendeu
a contratar pessoas competentes

576
00:38:40,318 --> 00:38:41,778
e deixá-las trabalhar.

577
00:38:43,613 --> 00:38:46,867
Desi não era alguém
que contava com a sorte.

578
00:38:46,950 --> 00:38:48,618
Ele era muito consciente...

579
00:38:48,702 --> 00:38:49,745
DAVID DANIELS
FILHO DE MARC E EMILY DANIELS

580
00:38:49,828 --> 00:38:52,164
...sobre quem ele traria para a equipe.

581
00:38:52,247 --> 00:38:54,332
MARC DANIELS
DIRETOR, I LOVE LUCY (1951-1953)

582
00:38:54,416 --> 00:38:58,628
Meu pai foi diretor
nos primeiros anos da televisão.

583
00:38:58,712 --> 00:39:01,256
Ele já havia feito dezenas

584
00:39:01,339 --> 00:39:04,760
de produções ao vivo em Nova York.

585
00:39:05,635 --> 00:39:07,345
KARL FREUND
DIRETOR DE FOTOGRAFIA, I LOVE LUCY

586
00:39:07,429 --> 00:39:12,309
Karl Freund era um ótimo profissional
em se tratando de iluminação e filmagem

587
00:39:12,392 --> 00:39:15,103
e era famoso na indústria cinematográfica.

588
00:39:15,645 --> 00:39:17,314
CHARLIE POMERANTZ - AGENTE DE LUCY
JESS OPPENHEIMER - PRODUTOR / ROTEIRISTA

589
00:39:17,439 --> 00:39:19,107
EDDIE FELDMAN - PHILIP MORRIS
CARROLL NYE - AGENTE / EX-ATOR

590
00:39:19,191 --> 00:39:22,069
Madelyn, Jess ou Bob Carroll,
roteiristas experientes.

591
00:39:22,152 --> 00:39:24,696
Dann Cahn, o editor,

592
00:39:24,780 --> 00:39:28,325
Desi era um colaborador
no melhor dos sentidos,

593
00:39:28,408 --> 00:39:30,702
e é quando você tem as melhores coisas.

594
00:39:31,995 --> 00:39:34,247
-O que é isso?
-Não sei.

595
00:39:35,123 --> 00:39:38,043
É a metade de um cavalo.

596
00:39:38,126 --> 00:39:40,420
Olhe, aqui está o resto.

597
00:39:40,504 --> 00:39:41,755
Ethel!

598
00:39:41,838 --> 00:39:47,052
-É isso! Faremos um número com cavalo.
-Mas você precisa de duas pessoas.

599
00:39:47,135 --> 00:39:50,889
-O que vai fazer esta noite?
-Acho que posso fazer isso.

600
00:39:50,972 --> 00:39:53,767
-Sim, vamos ver como fica.
-Certo.

601
00:39:55,477 --> 00:39:56,603
Lucy!

602
00:40:02,776 --> 00:40:07,114
Estou fazendo esta caridade por você.
Não pode fazer algo por mim?

603
00:40:07,197 --> 00:40:08,698
Nem mesmo por caridade

604
00:40:08,782 --> 00:40:11,618
serei a parte de trás de um cavalo.

605
00:40:16,706 --> 00:40:19,709
Meu pai trabalhou com ela
no final dos anos 40 numa peça

606
00:40:19,793 --> 00:40:24,172
e era responsável por conseguir
Vivian Vance para o papel de Ethel.

607
00:40:25,549 --> 00:40:26,842
VOZ DE JOURNEY GUNDERSON

608
00:40:26,967 --> 00:40:30,637
Na época, a cultura jogava
as mulheres umas contra as outras,

609
00:40:30,720 --> 00:40:35,183
e não havia oportunidades
para elas trabalharem juntas como colegas.

610
00:40:35,267 --> 00:40:38,061
Elas parecem mulheres de Marte.

611
00:40:39,312 --> 00:40:43,650
Então você não via isso
antes de Lucy e Ethel e suas trapalhadas.

612
00:40:46,403 --> 00:40:48,238
Elas desafiavam uma à outra.

613
00:40:48,321 --> 00:40:51,032
Não, você não vai me envolver nisto!

614
00:40:51,116 --> 00:40:53,034
Escute o que estou dizendo.

615
00:40:53,952 --> 00:40:57,455
Elas conspiravam, elas solidarizavam.

616
00:40:57,539 --> 00:40:59,249
Eu confio em você.

617
00:41:02,419 --> 00:41:05,547
É uma história importante
para garotas e mulheres verem.

618
00:41:07,674 --> 00:41:09,968
Bom dia, Lucy, trouxe sua correspondência.

619
00:41:11,386 --> 00:41:14,598
Gostei de você desde o dia
em que a vi pela primeira vez.

620
00:41:14,681 --> 00:41:17,434
Você foi contratada
antes que eu pudesse vê-la, lembra?

621
00:41:17,809 --> 00:41:19,019
VOZ DE VIVIAN VANCE

622
00:41:19,102 --> 00:41:21,438
Eu sempre me perguntei, Sra. Ball.

623
00:41:21,521 --> 00:41:26,109
Se tivesse me visto primeiro?
Nunca se sabe o que teria acontecido.

624
00:41:28,111 --> 00:41:29,154
Lucy!

625
00:41:32,282 --> 00:41:33,283
Onde você está?

626
00:41:33,366 --> 00:41:34,993
Estou aqui, querido.

627
00:41:40,498 --> 00:41:43,043
Lucy, como você está diferente!

628
00:41:44,878 --> 00:41:47,464
Sim, é meu penteado novo.

629
00:41:51,801 --> 00:41:54,304
Ninguém queria
que Bill Frawley fosse Fred.

630
00:41:54,387 --> 00:41:57,682
As emissoras não queriam,
as agências não queriam.

631
00:41:57,766 --> 00:42:00,560
Disseram que ele estava parado
fazia muito tempo.

632
00:42:00,644 --> 00:42:02,229
Ele tinha problemas com bebida,

633
00:42:02,312 --> 00:42:05,357
e, quanto mais eles o criticavam,

634
00:42:05,440 --> 00:42:08,235
mas eu achava
que ele era perfeito para o papel.

635
00:42:08,318 --> 00:42:09,736
-Fred!
-Vamos.

636
00:42:09,819 --> 00:42:11,947
-Solte minha máquina de lavar.
-Não.

637
00:42:12,030 --> 00:42:14,866
-Solte!
-Não quero que fique preso com ela.

638
00:42:14,950 --> 00:42:17,244
-Quero ficar preso!
-Você não quer!

639
00:42:17,327 --> 00:42:19,746
Tire as mãos da minha máquina de lavar.

640
00:42:19,829 --> 00:42:23,083
Por que devo tirar as mãos se ela é nossa?

641
00:42:23,166 --> 00:42:24,251
Vamos!

642
00:42:38,431 --> 00:42:41,142
Veja o que aconteceu
com a máquina de lavar de vocês!

643
00:42:42,477 --> 00:42:46,064
Umas das coisas mágicas sobre esta série

644
00:42:46,147 --> 00:42:50,193
foi ver um elenco trabalhando
no auge de suas habilidades,

645
00:42:50,277 --> 00:42:52,320
algo que você não via com frequência.

646
00:42:52,946 --> 00:42:56,241
Eles eram muito próximos.
Eram como um pequeno grupo de teatro.

647
00:42:56,324 --> 00:43:00,495
O ponto de tensão era Frawley e Vance.

648
00:43:02,539 --> 00:43:04,124
O que você está fazendo aqui?

649
00:43:05,166 --> 00:43:06,960
O que você está fazendo aqui?

650
00:43:07,043 --> 00:43:09,004
Lucy, este é meu pretendente?

651
00:43:10,338 --> 00:43:12,424
Não é um sonho, é um pesadelo.

652
00:43:15,135 --> 00:43:19,139
Vivian era 22 anos mais jovem
do que Bill Frawley

653
00:43:19,222 --> 00:43:22,225
e ficou ofendida
porque as pessoas pensaram

654
00:43:22,309 --> 00:43:25,937
que ela poderia estar casada
com "aquele velho", como ela o chamava.

655
00:43:26,021 --> 00:43:28,565
Bill Frawley a ouviu reclamando

656
00:43:28,648 --> 00:43:30,108
e ficou muito ofendido.

657
00:43:30,191 --> 00:43:33,611
Às vezes, sinto que me casei
com um triturador de lixo.

658
00:43:35,196 --> 00:43:36,573
Calado, gorducho.

659
00:43:42,495 --> 00:43:46,333
Eram os únicos que filmavam
uma sitcom diante de uma plateia

660
00:43:46,416 --> 00:43:49,002
com câmeras móveis.
Ninguém mais fazia isso.

661
00:43:49,085 --> 00:43:54,382
O plano era ter sempre três câmeras,
para manter tudo em sincronia.

662
00:43:54,466 --> 00:43:57,427
Mas era muito caro e, por causa disso,

663
00:43:57,510 --> 00:43:59,679
Desi só permitia que filmassem uma vez.

664
00:43:59,763 --> 00:44:03,016
Quatrocentas pessoas na arquibancada,
eles faziam um aquecimento,

665
00:44:03,099 --> 00:44:07,062
a banda tocava,
e você fazia o episódio apenas uma vez.

666
00:44:13,651 --> 00:44:16,279
E ninguém conhecia o potencial de poder

667
00:44:16,363 --> 00:44:18,615
alcançar milhões de lares,

668
00:44:18,698 --> 00:44:22,744
e o amor imediato e a proximidade
depois de uma apresentação.

669
00:44:25,372 --> 00:44:28,875
Tudo isso era desconhecido
quando começamos.

670
00:44:30,502 --> 00:44:33,213
-É você, Ricky?
-Sim, querida.

671
00:44:33,296 --> 00:44:35,006
-Olá, amor!
-Oi!

672
00:44:35,090 --> 00:44:40,553
I Love Lucy ajudou
os americanos a entenderem...

673
00:44:40,637 --> 00:44:42,055
NORMAN LEAR
ROTEIRISTA DE TV E CINEMA / PRODUTOR

674
00:44:42,138 --> 00:44:45,809
...que o homem não precisava ser
o personagem dominante.

675
00:44:45,892 --> 00:44:47,185
Aí está você.

676
00:44:47,268 --> 00:44:51,022
Que marido maravilhoso você é.

677
00:44:51,106 --> 00:44:53,900
Mulheres também podiam ser
personagens dominantes.

678
00:44:53,983 --> 00:44:55,693
-Lucy?
-Sim, querido.

679
00:44:55,777 --> 00:44:56,903
O que você fez?

680
00:44:58,321 --> 00:45:00,740
LUCILLE BALL E DESI ARNAZ
UMA COMBINAÇÃO HILÁRIA

681
00:45:01,533 --> 00:45:05,036
Eu vi na TV e me apaixonei imediatamente.

682
00:45:05,120 --> 00:45:07,080
Vou trocar de canal.

683
00:45:07,163 --> 00:45:09,874
Esta noite...
Pare! Volte e sente-se!

684
00:45:09,958 --> 00:45:12,293
Nunca houve ninguém parecido antes.

685
00:45:12,377 --> 00:45:15,046
Saudações, Gates.
Toque aqui, rapaz.

686
00:45:16,047 --> 00:45:18,716
Você via que mulheres
também podiam fazer isso.

687
00:45:21,553 --> 00:45:25,223
Não era apenas Charlie Chaplin.
Não era apenas Buster Keaton.

688
00:45:25,306 --> 00:45:28,643
E Desi certamente trouxe
uma nova compreensão

689
00:45:28,726 --> 00:45:30,603
da parte masculina do casamento.

690
00:45:35,108 --> 00:45:37,610
Como ousa dizer isso?

691
00:45:38,486 --> 00:45:41,739
-O que foi que eu disse?
-Não sei, mas como ousa?

692
00:45:42,991 --> 00:45:44,951
OI
LUCY - DESI

693
00:45:53,418 --> 00:45:54,502
POR QUE ELES AMAM LUCY

694
00:45:58,173 --> 00:46:01,009
Nós nos apaixonamos por Lucy e Desi.

695
00:46:02,552 --> 00:46:06,723
Quando estamos assistindo,
não pensamos em raça.

696
00:46:07,932 --> 00:46:10,727
Então, isso é possível,

697
00:46:10,810 --> 00:46:14,272
e há uma enorme lição de vida nisso.

698
00:46:17,692 --> 00:46:19,360
Não é maravilhoso?

699
00:46:19,444 --> 00:46:21,571
I LOVE LUCY "LUCY ESTÁ GRÁVIDA"
2ª TEMPORADA, EPISÓDIO 10

700
00:46:21,654 --> 00:46:25,783
"Querido Sr. Ricardo,
eu e meu marido fomos abençoados.

701
00:46:25,867 --> 00:46:29,662
Descobri isso hoje
e ainda não contei a ele.

702
00:46:29,746 --> 00:46:33,958
Sei que você canta uma música chamada
'We're Having a Baby, My Baby and Me'.

703
00:46:34,042 --> 00:46:36,002
Se puder cantá-la para nós,

704
00:46:36,085 --> 00:46:39,130
será um modo de dar a notícia a ele."

705
00:46:39,214 --> 00:46:42,509
Não é maravilhoso?
É claro que farei isso.

706
00:46:42,592 --> 00:46:47,805
Na primeira temporada,
filmaram 41 episódios em 41 semanas,

707
00:46:47,889 --> 00:46:51,142
e descobriram,
no final da primeira temporada...

708
00:46:51,226 --> 00:46:52,560
Lucy engravidou de novo.

709
00:46:52,644 --> 00:46:58,483
Nana neném, em cima da árvore

710
00:46:58,566 --> 00:46:59,609
Não?

711
00:46:59,734 --> 00:47:02,028
Na época, houve controvérsia

712
00:47:02,111 --> 00:47:05,490
quanto a você aparecer grávida
em uma série cômica,

713
00:47:05,573 --> 00:47:07,075
você não podia usar a palavra.

714
00:47:07,158 --> 00:47:11,496
Acho que eu queria dizer:
"Eu me sinto como uma gansa grávida",

715
00:47:11,579 --> 00:47:15,833
e disseram que eu poderia dizer:
"Eu me sinto como uma cisne gestante."

716
00:47:18,711 --> 00:47:21,089
Meu pai disse: "Parabéns.

717
00:47:21,172 --> 00:47:23,841
Agora eu sei o que faremos
na próxima temporada."

718
00:47:23,925 --> 00:47:27,387
Ambos disseram:
"Não nos deixarão fazer isso na TV."

719
00:47:27,470 --> 00:47:30,014
E meu pai disse: "Claro que deixarão."

720
00:47:30,098 --> 00:47:32,934
Quando o ramo quebrar

721
00:47:33,017 --> 00:47:36,563
O berço vai cair

722
00:47:43,528 --> 00:47:45,238
Querida, não.

723
00:47:45,822 --> 00:47:47,198
-Querida, não.
-Sim.

724
00:47:47,282 --> 00:47:48,575
-Sério?
-Sim.

725
00:47:48,658 --> 00:47:51,578
-Por que não disse nada?
-Você não deixou.

726
00:47:51,661 --> 00:47:53,121
-Está brincando?
-Não.

727
00:47:53,204 --> 00:47:56,583
Sou eu! Vou ser pai!

728
00:47:56,666 --> 00:48:02,213
Vamos ter um bebê, meu amor e eu

729
00:48:05,800 --> 00:48:07,093
VOZ DE DESI ARNAZ JR.
ATOR / MÚSICO - FILHO DE LUCY E DESI

730
00:48:07,176 --> 00:48:09,679
Eu estava presente
na barriga da minha mãe.

731
00:48:09,762 --> 00:48:12,890
Então parece que eu era parte de algo

732
00:48:12,974 --> 00:48:14,475
mesmo antes de nascer.

733
00:48:14,559 --> 00:48:16,352
-Ricky, está na hora.
-Está...

734
00:48:16,436 --> 00:48:18,146
-Está na hora!
-Está na hora!

735
00:48:18,271 --> 00:48:19,564
Vamos!

736
00:48:19,939 --> 00:48:21,816
Temos que correr, Ricky!

737
00:48:21,899 --> 00:48:23,901
Ela disse que temos que correr!

738
00:48:23,985 --> 00:48:27,447
No dia em que nasci, o episódio era
sobre o nascimento de Ricky,

739
00:48:27,530 --> 00:48:31,367
então eu fui exposto ao público
mesmo antes de poder me comunicar.

740
00:48:31,451 --> 00:48:33,911
Ei! Esperem por mim!

741
00:48:35,371 --> 00:48:37,874
Vamos ter um bebê

742
00:48:38,374 --> 00:48:42,170
Meu amor

743
00:48:42,253 --> 00:48:48,217
E eu

744
00:49:01,564 --> 00:49:03,024
O BEBÊ DE US$ 50.000.000 DE LUCY

745
00:49:03,107 --> 00:49:06,778
Muitos foram gentis, enviaram mensagens

746
00:49:06,861 --> 00:49:11,157
e escreveram cartas de felicitação
pelo nascimento de nosso filho que...

747
00:49:11,240 --> 00:49:14,077
Foi maravilhoso.

748
00:49:14,160 --> 00:49:18,164
Lucy pediu que eu agradecesse
pela atenção de vocês,

749
00:49:18,247 --> 00:49:20,792
e terão notícias nossas em breve.

750
00:49:23,252 --> 00:49:26,631
O incrível foi que a gravidez originou...

751
00:49:26,714 --> 00:49:27,590
VOZ DE LAURA LAPLACA

752
00:49:27,674 --> 00:49:29,300
...o que chamamos de reprise.

753
00:49:29,384 --> 00:49:32,053
Quando I Love Lucy surgiu,

754
00:49:32,136 --> 00:49:34,681
programas de TV eram vistos uma vez,

755
00:49:34,764 --> 00:49:37,767
e, como Desi era dono dos filmes,

756
00:49:37,850 --> 00:49:41,396
começaram a repetir episódios
quando a série estava parada,

757
00:49:41,479 --> 00:49:43,398
e isso criou o modelo de reprise

758
00:49:43,481 --> 00:49:46,693
que transformou
toda a indústria televisiva.

759
00:49:48,027 --> 00:49:50,488
FAMÍLIA REAL DA TV - LUCILLE BALL,
DESI ARNAZ DESI IV, LUCY DESIREE

760
00:49:50,571 --> 00:49:55,118
Eu só me lembro da serenidade
e do descanso que era muito necessário.

761
00:49:55,201 --> 00:49:57,161
Eles me deixaram descansar.

762
00:49:57,245 --> 00:50:00,164
Foi a última vez que pude fazer isso.

763
00:50:03,167 --> 00:50:04,293
PRESTON FOSTER
ATOR

764
00:50:04,377 --> 00:50:05,920
É uma honra entregar

765
00:50:06,003 --> 00:50:08,548
o Prêmio Nacional de 1953
da Academia Televisiva

766
00:50:08,631 --> 00:50:12,009
para Melhor Comédia de Situação
para I Love Lucy.

767
00:50:12,593 --> 00:50:14,137
6º PRÊMIO EMMY
1954

768
00:50:14,220 --> 00:50:17,974
Não esperávamos vencer.
Estamos incrivelmente felizes.

769
00:50:18,057 --> 00:50:20,935
Estamos muito orgulhosos
por fazer parte da indústria.

770
00:50:21,018 --> 00:50:24,272
Estamos nos esforçando
e não vamos parar. Obrigada.

771
00:50:24,355 --> 00:50:27,650
A série de Lucy atingiu seu auge
no segundo ano.

772
00:50:29,402 --> 00:50:31,821
Batiam recordes toda semana,

773
00:50:31,904 --> 00:50:34,866
superando a posse do presidente,

774
00:50:34,949 --> 00:50:37,326
superando a coroação da rainha.

775
00:50:39,078 --> 00:50:43,666
Querido, veja, frigideiras,
uma grelha, um forno, uma panela.

776
00:50:43,750 --> 00:50:46,377
Foram os primeiros a vender
um estilo de vida.

777
00:50:46,461 --> 00:50:49,547
Para boas compras de Natal,
Westinghouse Royals Gifts.

778
00:50:49,630 --> 00:50:52,175
Dê cigarros Philip Morris ao seu marido.

779
00:50:52,258 --> 00:50:55,052
Não há nada mais novo do que um Ford.

780
00:50:55,136 --> 00:50:56,387
Adoramos o nosso.

781
00:50:57,638 --> 00:50:58,973
DUPONT
LUCY AMA LUCITE!

782
00:50:59,056 --> 00:51:03,186
Era parte do inconsciente
dos consumidores americanos do pós-guerra.

783
00:51:03,269 --> 00:51:06,522
-Saia! Agora!
-Não posso, ainda não estou seca.

784
00:51:15,782 --> 00:51:19,994
A pergunta diante do comitê
e o escopo do presente inquérito...

785
00:51:20,077 --> 00:51:21,370
JOHN PARNELL THOMAS - PRESIDENTE
COMITÊ DE ATIVIDADES ANTIAMERICANAS

786
00:51:21,454 --> 00:51:24,624
...será determinar a extensão
da infiltração comunista

787
00:51:24,707 --> 00:51:26,793
na indústria de cinema de Hollywood.

788
00:51:28,085 --> 00:51:29,921
Nós intimamos testemunhas.

789
00:51:30,004 --> 00:51:32,173
Só estamos atrás dos fatos.

790
00:51:32,256 --> 00:51:34,091
Você é membro do Partido Comunista

791
00:51:34,175 --> 00:51:36,010
ou já foi membro do Partido?

792
00:51:36,093 --> 00:51:37,094
É do Partido?

793
00:51:37,178 --> 00:51:39,138
Você é ou já foi do Partido Comunista?

794
00:51:40,306 --> 00:51:43,267
Foi uma coisa terrível
que aconteceu no país,

795
00:51:43,351 --> 00:51:45,895
o Comitê de Atividades Antiamericanas

796
00:51:45,978 --> 00:51:49,482
estava acusando várias pessoas
de serem comunistas.

797
00:51:49,565 --> 00:51:50,775
WALT DISNEY
PRESIDENTE DA WALT DISNEY COMPANY

798
00:51:50,858 --> 00:51:52,109
LOUIS B. MAYER
COFUNDADOR, MGM STUDIOS

799
00:51:52,193 --> 00:51:53,319
RONALD REAGAN
FEDERAÇÃO AMERICANA DE ARTISTAS DE TV

800
00:51:53,402 --> 00:51:57,240
Houve uma caça às bruxas,
e pegaram pessoas que eles sabiam

801
00:51:57,323 --> 00:51:59,951
que eram inocentes de coisas desse tipo.

802
00:52:00,034 --> 00:52:01,077
MGM DESPEDE 2
ACUSADOS DE COMUNISMO

803
00:52:01,702 --> 00:52:05,248
A responsabilidade
de um comitê de investigação

804
00:52:05,331 --> 00:52:09,001
nunca foi melhor evidenciada
do que no caso de Lucille Ball.

805
00:52:09,836 --> 00:52:12,797
O comitê há muito possui informações

806
00:52:12,880 --> 00:52:15,800
que mostram que a Sra. Ball,
ao se inscrever para votar,

807
00:52:15,883 --> 00:52:20,137
se denominou comunista em 1936.

808
00:52:20,221 --> 00:52:21,639
COMUNISTA

809
00:52:22,181 --> 00:52:24,350
Nosso avô sempre defendeu
os trabalhadores.

810
00:52:25,184 --> 00:52:28,521
Nós nos registramos como comunistas
para agradá-lo.

811
00:52:30,523 --> 00:52:34,986
Eles a interrogaram longamente,
e ela foi inocentada.

812
00:52:35,069 --> 00:52:38,573
Mas alguém encontrou o cartão,
e o documento

813
00:52:38,656 --> 00:52:41,951
apareceu numa manchete enorme,
em vermelho:

814
00:52:42,034 --> 00:52:44,579
"Lucille Ball carrega
cartão de comunista."

815
00:52:44,662 --> 00:52:45,580
REGISTRADA COMO COMUNISTA
EM 1936: LUCILLE

816
00:52:46,622 --> 00:52:48,916
E ela ficou com medo.

817
00:52:49,417 --> 00:52:52,211
Ela tinha medo
das pessoas não acreditarem nela.

818
00:52:52,295 --> 00:52:53,754
'LUCY' BALL
ENVOLVIDA COM COMUNISMO

819
00:52:53,838 --> 00:52:56,424
Isso poderia destruir
tudo que tinham conquistado.

820
00:52:56,507 --> 00:52:57,341
OS FÃS DE LUCY
CONTINUARÃO AMANDO-A?

821
00:52:57,425 --> 00:53:00,261
E meu pai assumiu o controle
naquela semana.

822
00:53:06,183 --> 00:53:09,478
Ele chamou a imprensa até nossa casa

823
00:53:09,562 --> 00:53:12,398
e contou a eles exatamente
o que minha mãe tinha feito,

824
00:53:12,481 --> 00:53:15,276
que ela nunca esteve envolvida
com o Partido Comunista.

825
00:53:15,359 --> 00:53:17,486
LUCILLE BALL SE RECUSA
A CANCELAR SHOW DE TV

826
00:53:17,570 --> 00:53:19,906
Ele os levou até as filmagens da série,

827
00:53:19,989 --> 00:53:22,366
ele ligou para J. Edgar Hoover,

828
00:53:22,450 --> 00:53:25,244
colocou o telefone no microfone...

829
00:53:25,328 --> 00:53:26,329
J. EDGAR HOOVER
DIRETOR DO FBI (1924-1972)

830
00:53:26,412 --> 00:53:29,999
...e ele disse: "Sua esposa é inocente
de qualquer acusação."

831
00:53:30,875 --> 00:53:33,377
Depois, ele apresentou
minha mãe à plateia,

832
00:53:33,461 --> 00:53:36,005
e ele disse a famosa frase.

833
00:53:36,088 --> 00:53:39,258
A única coisa vermelha nela é o cabelo.

834
00:53:39,342 --> 00:53:41,302
E nem isso era legítimo.

835
00:53:43,846 --> 00:53:47,725
E a plateia se levantou
e a aplaudiu de pé.

836
00:53:47,808 --> 00:53:51,938
Fiquei muito bravo,
porque em Cuba perdemos nosso dinheiro

837
00:53:52,021 --> 00:53:55,650
porque meu pai foi o primeiro
a colocar um comunista na cadeia.

838
00:53:55,733 --> 00:53:58,861
Agora estou neste país,
e nossa situação é boa,

839
00:53:58,945 --> 00:54:00,905
nossa situação é ótima.

840
00:54:00,988 --> 00:54:03,699
E então ela é acusada de ser comunista.

841
00:54:07,995 --> 00:54:10,539
Às vezes, ele falava sobre Cuba

842
00:54:10,623 --> 00:54:13,250
e falava de como lá era bonito.

843
00:54:13,334 --> 00:54:15,461
De vez em quando, ele dizia isso.

844
00:54:15,544 --> 00:54:17,505
Mas não tocava muito no assunto.

845
00:54:18,172 --> 00:54:19,757
ED SULLIVAN'S TOAST OF THE TOWN
3 DE OUTUBRO DE 1954

846
00:54:19,840 --> 00:54:23,344
Obrigado, Ed,
muito obrigado, senhoras e senhores.

847
00:54:23,427 --> 00:54:27,181
Acho que, se não tivesse sido por Lucy,

848
00:54:27,264 --> 00:54:30,059
eu já teria parado de tentar
há muito tempo,

849
00:54:30,142 --> 00:54:32,770
porque sempre fui o cara
que não se encaixava.

850
00:54:32,853 --> 00:54:36,857
Quero muito contar uma coisa a vocês hoje,

851
00:54:36,941 --> 00:54:41,612
viemos para este país
sem um centavo nos bolsos.

852
00:54:41,696 --> 00:54:46,033
De limpar gaiolas de canários
até esta noite em Nova York,

853
00:54:46,117 --> 00:54:47,326
foi um longo caminho.

854
00:54:47,827 --> 00:54:50,788
E acho que não há
nenhum outro país no mundo

855
00:54:50,871 --> 00:54:52,790
que dê essa oportunidade.

856
00:54:52,873 --> 00:54:56,168
Quero agradecer aos EUA.

857
00:55:01,549 --> 00:55:06,220
Durante muitos anos,
ele não me contou aquela história.

858
00:55:06,303 --> 00:55:07,972
Ninguém contou.

859
00:55:10,683 --> 00:55:12,184
Era muito traumático.

860
00:55:21,193 --> 00:55:23,738
Minha vida foi um tanto de acidentes.

861
00:55:25,156 --> 00:55:28,993
Tudo que aconteceu comigo
foi causado por outra coisa.

862
00:55:36,042 --> 00:55:38,335
Meu pai era o prefeito
da minha cidade natal.

863
00:55:38,419 --> 00:55:40,171
DESIDERIO ALBERTO ARNAZ II
PAI DE DESI

864
00:55:40,254 --> 00:55:41,756
Meu tio era chefe de polícia.

865
00:55:41,839 --> 00:55:44,050
A cidade era bem administrada.

866
00:55:50,014 --> 00:55:54,060
Meu pai teve uma infância
muito confortável em Cuba.

867
00:55:54,727 --> 00:55:59,648
A família Arnaz vem
de uma tradição paramilitar e médica.

868
00:55:59,899 --> 00:56:04,320
Eles tinham várias casas,
tinham ranchos, barcos, empregados.

869
00:56:04,403 --> 00:56:06,197
Ele era filho único,

870
00:56:06,280 --> 00:56:09,492
mas a família do meu avô e da minha avó

871
00:56:09,575 --> 00:56:12,161
ajudou a criar o Rum Bacardi.

872
00:56:12,244 --> 00:56:16,832
E meu pai seria um advogado ou médico,
ia estudar em Notre Dame nos EUA.

873
00:56:18,459 --> 00:56:22,463
REVOLUÇÃO CUBANA
1933

874
00:56:22,546 --> 00:56:26,258
A Revolução Cubana aconteceu
quando ele tinha 14 anos.

875
00:56:26,634 --> 00:56:27,718
GERARDO MACHADO
PRESIDENTE DE CUBA (1925-1933)

876
00:56:27,802 --> 00:56:31,597
A administração de Machado, para quem
o pai dele trabalhava, foi derrubada.

877
00:56:31,680 --> 00:56:35,351
O tio ligou para ele:
"Você tem que tirar sua mãe de casa."

878
00:56:35,434 --> 00:56:37,686
"O que eu levo?" "Nada."

879
00:56:37,770 --> 00:56:40,606
"Leve-a agora, eles estão se aproximando."

880
00:56:47,988 --> 00:56:51,450
Em 48 horas, perdemos tudo que tínhamos.

881
00:56:51,534 --> 00:56:55,746
Colocaram todos os deputados na cadeia,
prefeitos, governadores,

882
00:56:55,830 --> 00:56:57,790
estavam todos no campo.

883
00:56:57,873 --> 00:57:00,167
E meu pai passou seis meses lá.

884
00:57:00,251 --> 00:57:03,337
Eles perderam tudo num instante.

885
00:57:04,296 --> 00:57:08,134
Não importa o que ele fizesse,
pelo resto da vida,

886
00:57:08,217 --> 00:57:10,636
nunca seria bom o suficiente.

887
00:57:10,719 --> 00:57:13,973
Nunca seria Cuba.
Nunca iríamos para casa.

888
00:57:22,857 --> 00:57:26,986
Há uma grande diferença
entre ser um imigrante e um refugiado,

889
00:57:27,069 --> 00:57:28,904
e Desi era um refugiado.

890
00:57:32,449 --> 00:57:37,663
Um refugiado é obrigado a partir
por razões políticas.

891
00:57:42,543 --> 00:57:47,840
O desejo de encontrar um lugar
onde você sente que é aceito

892
00:57:47,923 --> 00:57:51,594
e onde você sente um resquício
de quem você era.

893
00:57:58,809 --> 00:58:01,312
Mas não há como realmente encontrar isso.

894
00:58:02,396 --> 00:58:04,773
E acho que isso está no âmago de Desi.

895
00:58:05,983 --> 00:58:08,652
E certamente está no âmago da mãe de Desi.

896
00:58:12,907 --> 00:58:17,494
Quando ele alcançou o sucesso,
comprou uma casa para ela de Natal,

897
00:58:17,578 --> 00:58:22,374
e ele queria que tudo fosse igual
à casa que tinham em Cuba.

898
00:58:22,458 --> 00:58:27,796
E ela disse: "Boa tentativa, Desi,
mas ainda não é Cuba."

899
00:58:31,300 --> 00:58:34,303
E acho que essa foi
a luta da vida de Desi.

900
00:58:37,473 --> 00:58:40,100
Porque ele nunca se sentiu em casa,

901
00:58:40,184 --> 00:58:43,604
e continuou procurando por ela
em toda parte.

902
00:58:50,861 --> 00:58:54,323
Naturalmente, você quer saber
o que pode fazer para ajudar

903
00:58:54,406 --> 00:58:56,325
e o que pode fazer para mudar,

904
00:58:56,408 --> 00:59:00,621
e tudo que o fazia falar
ou expressar seu descontentamento

905
00:59:00,704 --> 00:59:03,165
era meu objetivo na época.

906
00:59:03,249 --> 00:59:05,042
Seus ovos estão bons, querido?

907
00:59:09,838 --> 00:59:12,967
"Como estão seus ovos, Lucy?"
"Estão bons, obrigada."

908
00:59:15,052 --> 00:59:18,847
"Aceita mais café?"
"Não, obrigada."

909
00:59:18,931 --> 00:59:22,393
"Você cozinha muito bem."
"Acha mesmo? Obrigada."

910
00:59:23,227 --> 00:59:27,356
"Quer açúcar no café?"
"Sim, com licença."

911
00:59:29,984 --> 00:59:31,819
Você está aí atrás, não está?

912
00:59:36,073 --> 00:59:39,827
Aqui na Desilu pensamos grande.

913
00:59:39,910 --> 00:59:41,578
Pensamos muito grande.

914
00:59:41,662 --> 00:59:42,955
ESTÚDIOS DESILU

915
00:59:43,038 --> 00:59:48,460
Criaram o próprio estúdio.
É uma enorme operação comercial.

916
00:59:48,544 --> 00:59:50,504
PRESIDENTE E VICE-PRESIDENTE

917
00:59:50,587 --> 00:59:53,007
E Desi assumiu a liderança.

918
00:59:53,090 --> 00:59:55,926
E quando I Love Lucy se tornou um sucesso,

919
00:59:56,010 --> 00:59:58,220
o estúdio se encheu de palcos,

920
00:59:58,304 --> 01:00:02,975
porque todos queriam usar
o que chamavam de técnica Desilu.

921
01:00:03,058 --> 01:00:03,892
VOZ DE JOHNNY CARSON
ANFITRIÃO, THE TONIGHT SHOW

922
01:00:03,976 --> 01:00:07,271
Uma coisa incrível sobre sua vida
é que você veio de Cuba

923
01:00:07,354 --> 01:00:10,816
e acabou se tornando um dos maiores
produtores de TV em Hollywood.

924
01:00:13,944 --> 01:00:17,156
Muitas estrelas
estão trabalhando para Desilu.

925
01:00:17,239 --> 01:00:18,907
Sim. Eu só tinha Lucy.

926
01:00:24,079 --> 01:00:27,291
Meu pai sempre dizia

927
01:00:27,374 --> 01:00:31,962
que Lucille Ball
foi o melhor ator do século 20.

928
01:00:32,046 --> 01:00:36,342
Ele dirigiu Sir Laurence Olivier,
Julie Harris, Sally Field, Paul Newman,

929
01:00:36,425 --> 01:00:38,927
mas não importa
de quem ele estivesse falando,

930
01:00:39,011 --> 01:00:42,306
Lucille Ball foi o melhor ator
com quem ele já trabalhou.

931
01:00:42,389 --> 01:00:45,517
Olá, amigos!
Sou a garota Vitameatavegamin.

932
01:00:45,601 --> 01:00:47,269
I LOVE LUCY "LUCY FAZ UM COMERCIAL DE TV"
1ª TEMPORADA, EPISÓDIO 30

933
01:00:47,353 --> 01:00:50,856
-Tome uma colher depois das refeições.
-Agora prove.

934
01:00:54,443 --> 01:00:55,986
Também é delicioso.

935
01:01:01,575 --> 01:01:05,329
Você não precisa ser uma pessoa engraçada
para conseguir uma risada.

936
01:01:06,413 --> 01:01:07,831
Não sou engraçada.

937
01:01:12,127 --> 01:01:16,131
Lucille Ball é o tipo de atriz
que precisa ensaiar muito,

938
01:01:16,215 --> 01:01:21,387
e, se ela ensaiar o suficiente,
não há limites para o que ela pode fazer.

939
01:01:21,470 --> 01:01:26,475
Ensaio, para minha mãe,
vinha de pessoas como Buster Keaton,

940
01:01:26,558 --> 01:01:28,102
que foi o mentor dela...

941
01:01:28,185 --> 01:01:29,395
BUSTER KEATON
ATOR / CINEASTA

942
01:01:29,478 --> 01:01:32,564
...e ensinou a ela
como acessórios eram importantes.

943
01:01:36,235 --> 01:01:39,905
Ele acreditava piamente
nas coisas bobas que fazíamos.

944
01:01:39,988 --> 01:01:41,865
Acreditava de verdade.

945
01:01:43,409 --> 01:01:46,412
Você pode se identificar
com o problema inicial.

946
01:01:50,707 --> 01:01:55,546
Ela podia fazer o que todos
gostariam de fazer naquela situação.

947
01:01:59,216 --> 01:02:02,511
É o exagero de um início crível.

948
01:02:10,561 --> 01:02:12,688
Como atriz, o movimento corporal

949
01:02:12,771 --> 01:02:17,151
é uma das coisas mais divinas
que se pode conhecer.

950
01:02:17,234 --> 01:02:21,321
Você deveria estar observando
os movimentos de todo mundo.

951
01:02:21,405 --> 01:02:26,160
Gatos, cães, velhas no parque,
bêbados, apenas observe.

952
01:02:39,423 --> 01:02:41,884
Fico feliz por fazer as pessoas rirem,

953
01:02:42,759 --> 01:02:45,846
porque me mostraram o valor disso

954
01:02:47,806 --> 01:02:49,433
de muitas maneiras.

955
01:02:57,941 --> 01:02:59,776
ESTÚDIOS DESILU

956
01:02:59,860 --> 01:03:03,322
Este é o estúdio principal
da Desilu Productions.

957
01:03:04,740 --> 01:03:09,536
Atrás desta porta, fica o escritório
do presidente da Desilu Productions.

958
01:03:09,620 --> 01:03:10,454
PRESIDENTE

959
01:03:10,537 --> 01:03:15,125
E, sentado à sua mesa,
encontramos o chefe. Correção.

960
01:03:15,209 --> 01:03:17,336
É a chefe do chefe.

961
01:03:17,419 --> 01:03:22,174
Lucy é uma estrela há anos,
Desi teve dificuldades para se ajustar.

962
01:03:22,257 --> 01:03:26,887
Ele ficou magoado com a publicidade
que dizia que o sucesso de I Love Lucy

963
01:03:26,970 --> 01:03:28,388
vinha das habilidades dela.

964
01:03:28,472 --> 01:03:32,059
Só um minuto. É minha mesa.
Aqui diz: "Presidente."

965
01:03:34,645 --> 01:03:36,730
Bem, se quer ser preciso.

966
01:03:37,356 --> 01:03:40,192
VICE-PRESIDENTE

967
01:03:40,275 --> 01:03:43,987
Por mais duro que ele trabalhasse
ou por melhor empresário que fosse,

968
01:03:44,071 --> 01:03:46,865
ela era o palhaço,
a série girava em torno dela.

969
01:03:46,949 --> 01:03:50,035
Como presidente da Desilu Productions,
eu gostaria...

970
01:03:50,118 --> 01:03:54,122
Joan, vi seu programa,
e você estava incrível, linda.

971
01:03:54,206 --> 01:03:55,165
Obrigada, Lucy.

972
01:03:55,249 --> 01:03:56,959
Quando estava no cavalo...

973
01:03:57,042 --> 01:03:57,960
Oi, tudo bem?

974
01:03:58,043 --> 01:04:02,256
A cena do ouro foi hilária,
nunca ri tanto.

975
01:04:02,339 --> 01:04:05,008
-Lucy, eu...
-Está me interrompendo.

976
01:04:06,009 --> 01:04:08,804
Estou interrompendo você?
Você me interrompeu.

977
01:04:11,306 --> 01:04:14,601
Acho que ele não estava
muito feliz num relacionamento

978
01:04:14,685 --> 01:04:17,938
em que a esposa era
mais poderosa do que ele,

979
01:04:18,021 --> 01:04:21,942
e, quando ele começou a ficar mais forte
na parte da produção,

980
01:04:22,025 --> 01:04:24,903
começou a se afastar cada vez mais.

981
01:04:24,987 --> 01:04:29,032
O trabalho dele estava mais difícil,
ele ficava mais cansado

982
01:04:29,116 --> 01:04:32,661
e sentia muita necessidade
de fugir em seu barco

983
01:04:32,744 --> 01:04:36,498
e jogar golfe
e ir para as pistas de corrida.

984
01:04:36,582 --> 01:04:38,959
Ele sempre tinha que ir a algum lugar.

985
01:04:43,839 --> 01:04:46,174
A vida doméstica dela era muito infeliz,

986
01:04:46,258 --> 01:04:49,720
e o trabalho era sua válvula de escape.

987
01:04:51,555 --> 01:04:54,391
Ela chegava e só queria saber de ensaiar,

988
01:04:54,474 --> 01:04:56,768
todos os dias, durante horas.

989
01:04:58,228 --> 01:05:01,773
Não tínhamos ideia de que Desilu
se tornaria o que se tornou.

990
01:05:04,359 --> 01:05:06,695
Vivíamos para o trabalho.

991
01:05:11,033 --> 01:05:12,659
LUCY ENCERRA A SÉRIE,
MAS NÃO TOTALMENTE

992
01:05:12,743 --> 01:05:15,996
O que aconteceu depois que vendeu
as reprises por US$ 5 milhões?

993
01:05:16,079 --> 01:05:17,998
Por que ele não se aposentou?

994
01:05:18,081 --> 01:05:21,460
Ele queria,
porque já tínhamos feito cinco anos,

995
01:05:21,543 --> 01:05:23,962
e só havíamos planejado cinco anos,

996
01:05:24,046 --> 01:05:26,173
lembro que conversamos sobre isso.

997
01:05:27,466 --> 01:05:30,344
Ela não queria parar.
Ela nunca vai querer parar.

998
01:05:31,178 --> 01:05:34,181
Por que Bob Hope não parou?
Ou Jack Benny?

999
01:05:34,264 --> 01:05:36,975
Como Hope diz, ele se cansou de pescar

1000
01:05:37,059 --> 01:05:39,770
porque não consegue fazer um peixe rir.

1001
01:05:39,853 --> 01:05:42,814
Isso... Não estou julgando,

1002
01:05:42,898 --> 01:05:45,567
porque é a vida deles,
e eles gostam disso.

1003
01:05:45,651 --> 01:05:49,905
Mas gosto de outras coisas,
além de estar na frente de uma plateia.

1004
01:05:51,531 --> 01:05:57,079
FÃS DE "I LOVE LUCY"
PODEM ESPERAR MUDANÇAS

1005
01:05:57,162 --> 01:05:59,706
Muito obrigado, senhoras e senhores,

1006
01:05:59,790 --> 01:06:01,625
e bem-vindos ao nosso novo programa.

1007
01:06:01,708 --> 01:06:04,961
Temos maravilhosos convidados para vocês.

1008
01:06:05,545 --> 01:06:08,507
-O que foi?
-Está na hora do programa.

1009
01:06:08,590 --> 01:06:11,259
Está na hora do programa.
Vejo vocês em um minuto.

1010
01:06:15,222 --> 01:06:18,016
The Lucy-Desi Comedy Hour!

1011
01:06:18,100 --> 01:06:21,478
Eles queriam continuar trabalhando,
mas queriam trabalhar menos,

1012
01:06:21,561 --> 01:06:24,064
então resolveram fazer o mesmo show,

1013
01:06:24,147 --> 01:06:26,858
só que mensalmente.

1014
01:06:30,946 --> 01:06:35,826
Esses shows possuem
uma evidente perda de qualidade.

1015
01:06:37,244 --> 01:06:38,203
Pare!

1016
01:06:38,286 --> 01:06:42,791
Há muitas histórias
sobre como era difícil para eles no set,

1017
01:06:42,874 --> 01:06:46,253
e acho que é muito aparente na tela.

1018
01:06:46,336 --> 01:06:49,381
Por que sempre tenho que agir
como uma idiota?

1019
01:06:50,006 --> 01:06:52,884
Não sei, acho que faz parte do seu charme.

1020
01:06:54,010 --> 01:06:56,930
Alguém tem que me dar
um belo chute no traseiro.

1021
01:06:57,013 --> 01:06:57,931
Eu me ofereço.

1022
01:06:59,224 --> 01:07:01,685
É só um modo de falar.

1023
01:07:01,768 --> 01:07:06,648
Acho que pagaram o preço pelo sucesso
que conseguiram com I Love Lucy.

1024
01:07:06,732 --> 01:07:09,484
BIOGRAFIAS DE ROMANCISTAS FAMOSOS

1025
01:07:09,568 --> 01:07:13,238
Mas eles não sabiam
como apreciar a alegria

1026
01:07:13,321 --> 01:07:16,032
de fazer o programa
sem que ele fosse maior,

1027
01:07:16,116 --> 01:07:18,535
melhor, tivesse mais espaço.

1028
01:07:18,618 --> 01:07:22,330
Parecia que ele havia crescido
e saído do controle.

1029
01:07:22,414 --> 01:07:24,541
DESI E LUCY COMPRAM RKO POR US$ 6.150.000

1030
01:07:24,624 --> 01:07:29,463
Quando surgiu a oportunidade,
comprei a RKO. Não porque eu queria a RKO.

1031
01:07:29,546 --> 01:07:33,049
Mas eu só tinha duas escolhas:
parar ou crescer.

1032
01:07:33,133 --> 01:07:35,969
Assim funcionam os negócios nos EUA.

1033
01:07:36,052 --> 01:07:38,430
Você não pode ser meio bem-sucedido.

1034
01:07:40,265 --> 01:07:41,975
Aquilo era a RKO?

1035
01:07:42,058 --> 01:07:44,060
ESTÚDIOS DESILU

1036
01:07:44,144 --> 01:07:45,353
Isso mesmo.

1037
01:07:47,022 --> 01:07:50,484
Uma coisa é certa, espaço não vai faltar.

1038
01:07:50,567 --> 01:07:54,112
Não com 35 palcos e três estúdios.

1039
01:07:57,574 --> 01:08:02,078
Em um intervalo de cinco anos,
eles foram do piloto de I Love Lucy

1040
01:08:02,162 --> 01:08:06,541
a operar a maior
empresa de TV independente do mundo.

1041
01:08:06,625 --> 01:08:09,628
Ver isso se tornar realidade foi incrível.

1042
01:08:09,711 --> 01:08:13,465
Ver 16, 17, 18, 19 séries sendo filmadas,

1043
01:08:13,548 --> 01:08:16,009
foi uma revelação
o modo como ele fez isso.

1044
01:08:16,885 --> 01:08:21,515
Eu chegava às 8h
e fazia ligações para Nova York,

1045
01:08:21,598 --> 01:08:25,936
e acho que nunca saí de lá
antes das 22h ou 23h.

1046
01:08:28,063 --> 01:08:32,234
E como Desi tinha cada vez
mais responsabilidades com o estúdio,

1047
01:08:32,317 --> 01:08:34,694
ele teve que se afastar do set,

1048
01:08:34,778 --> 01:08:38,198
e Lucy dizia:
"Aonde está indo? Temos que ensaiar."

1049
01:08:38,281 --> 01:08:41,034
E Desi dizia: "Por quê? Sabemos as falas."

1050
01:08:42,410 --> 01:08:46,331
Quando o estresse aumentou,
ficou mais difícil para ele sobreviver.

1051
01:08:46,414 --> 01:08:48,083
Ele começou a beber mais.

1052
01:08:50,752 --> 01:08:52,379
Então, com a bebida,

1053
01:08:52,462 --> 01:08:55,966
ele se distraía
e era fotografado com alguma mulher.

1054
01:08:56,049 --> 01:08:58,218
DESI REALMENTE AMA LUCY?

1055
01:08:58,301 --> 01:09:01,012
Ela estava disposta
a se sacrificar por ele...

1056
01:09:01,096 --> 01:09:01,972
A NOITE EM QUE DESI ARNAZ
NÃO ESTAVA SEGURO!

1057
01:09:02,055 --> 01:09:04,140
...e ele não conseguia se conter.

1058
01:09:06,059 --> 01:09:10,146
E minha mãe tinha os próprios problemas,
e isso não facilitava.

1059
01:09:11,022 --> 01:09:12,983
Ela era muito obstinada,

1060
01:09:13,066 --> 01:09:16,736
e era a última coisa de que ele precisava.

1061
01:09:19,030 --> 01:09:22,868
Ele a magoou com ações,
e ela o magoou com palavras.

1062
01:09:26,246 --> 01:09:28,373
Eu tenho uma mente focada.

1063
01:09:28,456 --> 01:09:32,627
Meu maior defeito
foi nunca ter aprendido a ser moderado.

1064
01:09:34,671 --> 01:09:37,340
Ou trabalhava demais
ou me divertia demais.

1065
01:09:37,424 --> 01:09:41,011
Se eu bebia, eu bebia muito.
Se eu trabalhava, trabalhava muito.

1066
01:09:41,094 --> 01:09:45,140
Não sei. Uma das maiores virtudes
da vida é a moderação.

1067
01:09:45,223 --> 01:09:47,893
Foi algo que nunca aprendi.

1068
01:09:50,437 --> 01:09:53,940
Então finalmente consegui permissão
de Desi, depois de muito tempo,

1069
01:09:54,024 --> 01:09:56,151
para participar da conversa.

1070
01:09:56,234 --> 01:09:58,820
-Era um psiquiatra de Nova York?
-Sim.

1071
01:10:01,907 --> 01:10:04,701
Tentamos fazer Desi continuar,

1072
01:10:04,784 --> 01:10:06,703
mas ele achava que estava bem,

1073
01:10:06,786 --> 01:10:09,164
então ele não queria conversar sobre isso.

1074
01:10:09,247 --> 01:10:13,293
-Você aprendeu algo com isso?
-Sim.

1075
01:10:13,376 --> 01:10:14,920
Consegui minha resposta.

1076
01:10:15,003 --> 01:10:18,423
O quanto foi culpa minha
e o que fazer a respeito.

1077
01:10:18,506 --> 01:10:22,260
-Decidiu que não foi culpa sua?
-De maneira nenhuma.

1078
01:10:22,344 --> 01:10:24,054
Eu sabia onde havia errado.

1079
01:10:28,224 --> 01:10:31,436
Eu também tive culpa,
porque não podemos passar anos

1080
01:10:31,519 --> 01:10:35,941
sendo infelizes com uma situação
sem que isso nos afete.

1081
01:10:36,024 --> 01:10:38,443
Começamos a não suportar nós mesmos.

1082
01:10:43,657 --> 01:10:46,409
Eles tentaram
uma última viagem em família à Europa.

1083
01:10:46,493 --> 01:10:47,327
VOZ DE LUCIE ARNAZ LUCKINBILL

1084
01:10:47,410 --> 01:10:51,414
Foi um pesadelo,
e eu me lembro de uma briga terrível.

1085
01:10:51,498 --> 01:10:55,168
Não sei o motivo, mas me lembro de ouvir.

1086
01:10:55,251 --> 01:10:58,630
Foi um mês muito triste
e uma viagem triste,

1087
01:10:58,713 --> 01:11:04,094
e foi quando decidi que era o fim.

1088
01:11:12,811 --> 01:11:14,813
Fui eu que quis sair.

1089
01:11:14,896 --> 01:11:16,523
Eu toquei no assunto

1090
01:11:16,606 --> 01:11:21,152
e criei um plano com meses de antecedência
para que desse certo,

1091
01:11:22,529 --> 01:11:25,198
porque eu não queria mais nada com ela.

1092
01:11:25,281 --> 01:11:28,034
Eu havia me decidido,
não podia viver daquele jeito.

1093
01:11:33,748 --> 01:11:37,252
O FIM DE UMA ERA
COM O ÚLTIMO "LUCY"

1094
01:11:37,335 --> 01:11:40,630
Com o último Lucy, ficou óbvio

1095
01:11:40,714 --> 01:11:44,467
que estávamos com problemas.

1096
01:11:45,760 --> 01:11:46,845
"LUCY CONHECE O BIGODE"
3ª TEMPORADA, EPISÓDIO 3

1097
01:11:46,928 --> 01:11:47,804
O quê?

1098
01:11:47,887 --> 01:11:49,389
Eu ouvi tudo.

1099
01:11:50,432 --> 01:11:52,017
Eu sabia.

1100
01:11:52,100 --> 01:11:53,685
Cansei.

1101
01:11:53,768 --> 01:11:55,186
Acabou.

1102
01:11:55,270 --> 01:11:56,730
Querido.

1103
01:11:57,939 --> 01:12:01,359
O meu lugar é
na fazenda de tabaco do meu tio.

1104
01:12:01,443 --> 01:12:02,444
Em Cuba.

1105
01:12:05,655 --> 01:12:08,366
Você não chorou no último show?

1106
01:12:08,450 --> 01:12:10,035
Eu estava péssima.

1107
01:12:10,118 --> 01:12:12,370
E Desi estava péssimo.

1108
01:12:12,454 --> 01:12:17,584
Os câmeras estavam chorando
e estavam todos aos prantos. Foi triste.

1109
01:12:17,667 --> 01:12:18,668
FIM DE UMA ERA

1110
01:12:18,752 --> 01:12:21,838
Deve ter pensado
que nunca mais faria aquilo.

1111
01:12:21,921 --> 01:12:25,967
Eu não me importava,
mas foi o fim de muitas coisas.

1112
01:12:32,974 --> 01:12:35,935
Então você esperou
até ele pedir o divórcio?

1113
01:12:36,019 --> 01:12:38,521
Eu tinha tudo preparado.

1114
01:12:38,605 --> 01:12:41,274
Em 20 minutos, o advogado estaria lá.

1115
01:12:41,357 --> 01:12:44,944
LUCILLE BALL QUER SE DIVORCIAR
DE DESI ARNAZ

1116
01:12:55,955 --> 01:12:59,542
Eles começaram pelos motivos certos.

1117
01:12:59,626 --> 01:13:02,378
E I Love Lucy só existe

1118
01:13:02,462 --> 01:13:06,257
porque eles queriam estar juntos
para poder ter uma família

1119
01:13:06,341 --> 01:13:07,967
e fazer o casamento dar certo.

1120
01:13:09,052 --> 01:13:11,054
Então fizeram esta série,

1121
01:13:11,137 --> 01:13:13,681
e agora ela pertence ao resto do universo.

1122
01:13:14,474 --> 01:13:16,601
E eles nunca tiveram o que queriam.

1123
01:13:42,669 --> 01:13:47,173
Os dois conversaram com a gente
na sala de estar em Palm Springs.

1124
01:13:47,257 --> 01:13:49,217
Lembro claramente.

1125
01:13:49,300 --> 01:13:52,137
Eles basicamente disseram:
"Eu e sua mãe

1126
01:13:53,680 --> 01:13:58,017
não nos damos bem o suficiente
para continuarmos juntos."

1127
01:13:59,519 --> 01:14:03,064
Foi assustador,
e senti muita pena do meu pai.

1128
01:14:10,905 --> 01:14:16,411
Mas, assim que se separaram,
começaram a tratar melhor um ao outro.

1129
01:14:17,704 --> 01:14:21,082
A situação se abrandou
assim que se divorciaram.

1130
01:14:23,084 --> 01:14:25,086
Porque eles se amavam.

1131
01:14:28,548 --> 01:14:29,674
VOZ DE DAVID DANIELS

1132
01:14:29,799 --> 01:14:34,012
I Love Lucy construía cada episódio
ao redor da ideia de ruptura

1133
01:14:34,095 --> 01:14:36,723
e depois voltar a ficar juntos.

1134
01:14:36,806 --> 01:14:39,517
E acho que almejamos isso em nossas vidas.

1135
01:14:40,476 --> 01:14:43,563
Não são pessoas
que guardam ressentimentos.

1136
01:14:43,646 --> 01:14:46,941
Não podiam estar casados,
mas continuaram trabalhando juntos.

1137
01:14:47,859 --> 01:14:51,237
Quando trabalhamos, somos felizes.
Amamos nosso trabalho.

1138
01:14:51,321 --> 01:14:52,864
Trabalhamos muito bem juntos.

1139
01:14:52,947 --> 01:14:55,491
Mesmo depois do divórcio,
trabalhamos juntos.

1140
01:14:55,575 --> 01:14:59,245
ESTÚDIOS DESILU

1141
01:14:59,454 --> 01:15:02,540
Desilu Productions foi responsável

1142
01:15:02,624 --> 01:15:06,169
por alguns dos melhores momentos
da TV no século 20.

1143
01:15:07,045 --> 01:15:10,256
A série Jornada nas Estrelas original,
Missão Impossível.

1144
01:15:10,340 --> 01:15:11,758
A lista não acaba.

1145
01:15:12,133 --> 01:15:16,763
Todas essas séries foram filmadas
ou produzidas por Desilu,

1146
01:15:16,846 --> 01:15:21,142
e, como resultado,
existe uma biblioteca de contribuições

1147
01:15:21,226 --> 01:15:23,645
à nossa cultura em todo o mundo.

1148
01:15:28,900 --> 01:15:31,027
E tudo graças à Desi.

1149
01:15:31,110 --> 01:15:33,571
Desi estava no leme do navio.

1150
01:15:42,872 --> 01:15:47,293
Meu pai queria tanto os negócios
que deixou o casamento definhar.

1151
01:15:47,377 --> 01:15:52,131
E ele não tinha mais tempo
para se divertir com a criação.

1152
01:15:52,215 --> 01:15:54,759
E ele ficou sobrecarregado
com os negócios.

1153
01:15:56,135 --> 01:15:58,972
Depois de um tempo, passei a odiar aquilo.

1154
01:16:10,608 --> 01:16:12,944
Eu queria me afastar o máximo possível

1155
01:16:13,027 --> 01:16:16,155
e fui morar na Europa.

1156
01:16:16,239 --> 01:16:18,032
As crianças eram muito menores

1157
01:16:18,116 --> 01:16:21,119
e era um bom lugar para elas estudarem.

1158
01:16:21,202 --> 01:16:23,705
Mas então Wildcat surgiu.

1159
01:16:25,123 --> 01:16:27,333
Você tem que dizer, olhe para mim

1160
01:16:27,417 --> 01:16:28,793
Me escute

1161
01:16:28,876 --> 01:16:30,670
O SHOW DA LUCY "EI, OLHE PARA MIM!"
19 DE FEVEREIRO DE 1961

1162
01:16:30,753 --> 01:16:32,964
Sem dinheiro e cheia de dívidas

1163
01:16:33,047 --> 01:16:34,924
Ela não era do teatro.

1164
01:16:35,008 --> 01:16:37,552
Ela não era cantora.
Não era dançarina.

1165
01:16:38,845 --> 01:16:41,973
Vai assumir um papel
de cantora e dançarina na Broadway,

1166
01:16:42,056 --> 01:16:43,266
oito shows por semana.

1167
01:16:43,349 --> 01:16:47,103
Não consigo imaginar
o que ela poderia estar pensando.

1168
01:16:47,186 --> 01:16:50,106
E atenção, mundo, lá vou eu

1169
01:16:50,189 --> 01:16:51,733
CRÍTICOS DIZEM QUE "WILDCAT" É SEM GRAÇA

1170
01:16:51,816 --> 01:16:54,736
Wildcat não me envergonhou.
Foi a coreografia.

1171
01:16:56,654 --> 01:16:59,949
A coreografia era feita
por uma garota muito simpática

1172
01:17:00,033 --> 01:17:01,826
e uma garota muito feminina.

1173
01:17:01,909 --> 01:17:04,245
E a dança saiu feminina.

1174
01:17:04,329 --> 01:17:08,374
E eu não achava que combinava
com a robustez da peça.

1175
01:17:08,458 --> 01:17:10,126
Mas eu também me machuquei.

1176
01:17:10,877 --> 01:17:13,379
LUCILLE BALL DESMAIA NOVAMENTE
EM "WILDCAT"

1177
01:17:13,463 --> 01:17:16,883
Gosto de ser forte.
É a resposta mais rápida.

1178
01:17:16,966 --> 01:17:20,136
Não gosto de ser fraca,
não gosto de estar doente.

1179
01:17:20,219 --> 01:17:24,307
Não sou hipocondríaca.
Não gosto de fraqueza.

1180
01:17:25,308 --> 01:17:28,561
Gosto de ter a força
para fazer o que tem que ser feito.

1181
01:17:34,984 --> 01:17:38,154
Lembro que fui ver a peça,

1182
01:17:38,237 --> 01:17:41,866
e depois fomos ver Lucy nos bastidores.

1183
01:17:41,949 --> 01:17:44,285
Gary estava no camarim.

1184
01:17:44,369 --> 01:17:47,705
E ela disse: "Sabe, ele me faz rir."

1185
01:17:50,708 --> 01:17:51,834
GARY MORTON
COMEDIANTE

1186
01:17:51,918 --> 01:17:55,421
Gary era comediante.
Ela se sentia muito segura com ele.

1187
01:17:56,422 --> 01:17:58,674
Ele disse: "Quer ser minha namorada?"

1188
01:17:59,842 --> 01:18:03,930
O "quer se casar comigo"
veio um pouco depois.

1189
01:18:04,013 --> 01:18:08,768
E, quando decidi que era o certo,
nos casamos imediatamente.

1190
01:18:10,645 --> 01:18:11,938
Em cinco dias.

1191
01:18:15,525 --> 01:18:18,194
Não acho que o público
rejeitou Gary Morton,

1192
01:18:18,277 --> 01:18:22,115
mas acho que o público o ignorou,
e continua a ignorar.

1193
01:18:22,198 --> 01:18:26,160
Porque isso abala a fantasia
que eles querem conservar na cabeça.

1194
01:18:27,286 --> 01:18:29,664
E sei que isso magoou meu pai.

1195
01:18:29,747 --> 01:18:33,668
Mas meu pai acabou se casando novamente
depois de alguns anos.

1196
01:18:36,879 --> 01:18:39,340
EDITH MACK HIRSCH
ESPOSA DE DESI (1963-1985)

1197
01:18:39,424 --> 01:18:43,719
Ela se chamava Edie.
Bonita, sardenta, ruiva.

1198
01:18:43,803 --> 01:18:45,930
Ele foi casado com Edie por 26 anos.

1199
01:18:46,013 --> 01:18:48,349
Minha mãe foi casada com Morton por 27.

1200
01:18:48,433 --> 01:18:51,561
Esses casamentos
duraram mais do que o dos dois.

1201
01:18:51,644 --> 01:18:55,022
Foi a melhor coisa que aconteceu com eles.

1202
01:18:56,649 --> 01:18:58,359
O Show da Lucy.

1203
01:18:59,569 --> 01:19:01,654
Estrelando Lucille Ball.

1204
01:19:02,321 --> 01:19:04,490
Coestrelando Vivian Vance.

1205
01:19:06,492 --> 01:19:08,411
O SHOW DA LUCY "LUCY, A ÁRBITRA"
1ª TEMPORADA, EPISÓDIO 3

1206
01:19:08,494 --> 01:19:11,164
-Meninos, achei um árbitro para o jogo.
-Não brinca!

1207
01:19:11,247 --> 01:19:13,374
-Quem?
-Sou eu.

1208
01:19:13,458 --> 01:19:17,253
-O que mães sabem sobre futebol?
-Especialmente você.

1209
01:19:18,796 --> 01:19:23,509
A série era sobre duas mães solo
que criavam os filhos sozinhas.

1210
01:19:23,593 --> 01:19:28,097
Foi muito criticada no primeiro ano,
porque era sobre Lucy e Viv.

1211
01:19:28,181 --> 01:19:31,809
Afinal, estamos sozinhas,
duas mulheres sem um homem.

1212
01:19:32,351 --> 01:19:34,270
Não precisa esfregar na cara.

1213
01:19:35,104 --> 01:19:38,357
Mesmo com uma pequena mudança de formato,
duas ou três vezes,

1214
01:19:38,441 --> 01:19:41,652
o público sempre se identificava com Lucy.

1215
01:19:41,736 --> 01:19:46,449
E sem os maridos, houve uma identificação

1216
01:19:46,532 --> 01:19:50,495
por parte de milhões de mulheres
que enfrentavam a vida sem um homem

1217
01:19:50,578 --> 01:19:54,540
e tinham que criar os filhos,
uma vida sem um homem.

1218
01:19:54,624 --> 01:19:58,836
-Que tal esta?
-É bonita. Gosta de ovelha negra, Viv?

1219
01:19:58,920 --> 01:20:00,838
Se gosto? Fui casada com uma.

1220
01:20:02,256 --> 01:20:06,052
Vivian Vance interpretava
uma mãe solo divorciada.

1221
01:20:06,135 --> 01:20:09,639
Ela estava amplificando
muitas narrativas feministas

1222
01:20:09,722 --> 01:20:13,226
em um momento
em que muitas mulheres na televisão

1223
01:20:13,309 --> 01:20:14,644
não faziam isso.

1224
01:20:14,727 --> 01:20:17,855
A personagem que ela interpretou
durante todos esses anos

1225
01:20:17,939 --> 01:20:20,608
motivava gerações de mulheres.

1226
01:20:20,691 --> 01:20:22,527
-Claquete.
-Nunca faça isso.

1227
01:20:22,610 --> 01:20:24,737
HERE'S LUCY
CENAS DOS BASTIDORES

1228
01:20:24,820 --> 01:20:26,072
Atenção, ação!

1229
01:20:27,073 --> 01:20:28,282
Oi.

1230
01:20:28,366 --> 01:20:30,451
Espero que gostem do nosso programa.

1231
01:20:34,413 --> 01:20:36,332
SAMMY DAVIS JR.
ATOR, COMEDIANTE, DANÇARINO E CANTOR

1232
01:20:36,415 --> 01:20:39,293
Está dando uma chance às minorias?

1233
01:20:40,545 --> 01:20:41,921
Meu Deus.

1234
01:20:42,004 --> 01:20:44,215
As minorias estão trabalhando.

1235
01:20:44,632 --> 01:20:49,387
Babalu, babalu

1236
01:20:50,555 --> 01:20:52,181
Meu pai produziu o show.

1237
01:20:52,265 --> 01:20:54,934
Eles já estavam divorciados
quando isso aconteceu.

1238
01:20:58,646 --> 01:21:01,315
Minha mãe sempre ligava para ele
pedindo conselhos.

1239
01:21:02,275 --> 01:21:05,653
Nunca vi ninguém
ir tão fundo à raiz de uma história

1240
01:21:05,736 --> 01:21:09,448
e mostrar os fundamentos
e o que estamos procurando.

1241
01:21:09,532 --> 01:21:13,452
Ele via o que estava acontecendo
quando outras pessoas não viam.

1242
01:21:16,038 --> 01:21:19,500
Mas ele não gostava
tanto quanto no início,

1243
01:21:19,584 --> 01:21:21,544
quando ele estava aprendendo.

1244
01:21:23,379 --> 01:21:27,300
E ele ficou muito deprimido com isso.

1245
01:21:29,510 --> 01:21:31,762
E começou a beber mais.

1246
01:21:31,846 --> 01:21:35,933
Basicamente, a saúde dele se deteriorou
e ele não conseguia funcionar,

1247
01:21:36,017 --> 01:21:39,228
o que foi uma pena,
porque ninguém fazia aquilo melhor.

1248
01:21:39,979 --> 01:21:43,274
É como ter que dizer ao piloto
que ele não pode mais pilotar

1249
01:21:43,357 --> 01:21:45,359
porque ele não está saudável.

1250
01:21:52,491 --> 01:21:53,576
Ele desistiu.

1251
01:21:55,036 --> 01:21:59,248
Acho que eles ficaram tão próximos

1252
01:21:59,332 --> 01:22:02,209
que, desse modo, ele foi fiel.

1253
01:22:02,293 --> 01:22:07,923
Mas, depois daquele programa,
em que muita coisa foi definida,

1254
01:22:08,007 --> 01:22:11,302
ele não podia continuar.

1255
01:22:13,512 --> 01:22:15,056
Não podia mais fazer aquilo.

1256
01:22:17,350 --> 01:22:21,354
E ela, como veio do nada,
tinha que continuar.

1257
01:22:26,692 --> 01:22:28,903
REUNIÃO DE ACIONISTAS DA DESILU
JULHO DE 1964

1258
01:22:28,986 --> 01:22:31,072
Obrigada, Oscar. Bom dia.

1259
01:22:34,325 --> 01:22:35,618
LUCILLE BALL COMPRA PARTE DE DESI

1260
01:22:35,701 --> 01:22:37,286
-Estamos prontos?
-Sim.

1261
01:22:37,370 --> 01:22:42,041
"Os resultados financeiros do ano fiscal
que terminou em dois de maio de 1964.

1262
01:22:42,124 --> 01:22:46,170
A receita bruta desse ano
foi de US$ 23.885.252..."

1263
01:22:46,253 --> 01:22:49,340
Seu trabalho não é singular
em todo o mundo?

1264
01:22:49,423 --> 01:22:54,220
Você não é a única mulher presidente
de uma corporação grande como a Desilu?

1265
01:22:54,303 --> 01:22:56,847
No mundo do entretenimento, acho que sim.

1266
01:22:57,932 --> 01:23:01,686
E o que faz que seja
ainda mais diferente

1267
01:23:01,769 --> 01:23:05,940
é o fato de que trabalho todo dia.
Não fico presa no escritório.

1268
01:23:06,023 --> 01:23:09,068
-Fico no palco fazendo O Show da Lucy.
-Eu sei!

1269
01:23:09,151 --> 01:23:13,614
E isso deixa tudo muito corrido.

1270
01:23:15,032 --> 01:23:18,285
Ela disse: "Você sabe,
quando eu era casada com o cubano,

1271
01:23:18,369 --> 01:23:19,995
Desi fazia tudo.

1272
01:23:20,079 --> 01:23:21,914
Tudo que eu tinha que fazer

1273
01:23:21,997 --> 01:23:25,501
era chegar na segunda-feira
e ser a Lucy doida.

1274
01:23:25,584 --> 01:23:27,461
Estava tudo lá."

1275
01:23:27,545 --> 01:23:31,924
Tenho que enfrentar os problemas reais
de comandar o estúdio do meu jeito

1276
01:23:32,007 --> 01:23:34,927
e estou chegando mais cedo
e ficando até mais tarde.

1277
01:23:35,010 --> 01:23:38,723
Tenho que supervisionar muita coisa
que me interessa,

1278
01:23:38,806 --> 01:23:42,810
preferiria que outra pessoa fizesse isso,
mas, no momento, tenho que fazer.

1279
01:23:42,893 --> 01:23:46,021
Quando eu digo para fazer isto,
não pode trazer a câmera

1280
01:23:46,105 --> 01:23:49,066
para um close, porque a câmera faz sombra.

1281
01:23:49,150 --> 01:23:51,277
-Sim.
-Descubra como eliminar isso.

1282
01:23:51,360 --> 01:23:53,946
Estamos chegando ao limite...

1283
01:23:54,029 --> 01:23:57,616
Não sei como iluminar uma cena sem luzes.

1284
01:23:57,700 --> 01:23:58,868
Ponto.

1285
01:23:58,951 --> 01:24:02,496
Não estou pedindo isso.
Não estou questionando isso.

1286
01:24:05,166 --> 01:24:08,669
Ela disse: "Agora tenho que confrontar",

1287
01:24:08,753 --> 01:24:10,588
e ela nunca teve que fazer isso.

1288
01:24:13,299 --> 01:24:18,596
E ela disse: "Foi quando começaram
a dizer que tenho culhões."

1289
01:24:25,144 --> 01:24:28,773
Já vendi o piloto
de O Maior Espetáculo da Terra,

1290
01:24:28,856 --> 01:24:30,316
vai ser na ABC.

1291
01:24:30,399 --> 01:24:32,943
Terá uma hora
e será importante para a empresa.

1292
01:24:33,027 --> 01:24:34,028
DANNY THOMAS
ATOR / PRODUTOR DE TELEVISÃO

1293
01:24:34,111 --> 01:24:36,822
E fechamos outro acordo de três anos

1294
01:24:36,906 --> 01:24:38,616
com o império de Danny Thomas.

1295
01:24:38,699 --> 01:24:42,036
Ele tem seis ou sete séries
no meu outro estúdio.

1296
01:24:46,707 --> 01:24:49,960
George Stevens está fazendo
A Maior História de Todos os Tempos,

1297
01:24:50,044 --> 01:24:54,590
e Jesus Cristo está dividindo as águas
nos 40 acres de Culver.

1298
01:24:54,673 --> 01:24:56,592
Estamos muito felizes com isso.

1299
01:24:56,675 --> 01:25:00,679
Nossas ações subiram um pouco,
e estamos felizes.

1300
01:25:00,763 --> 01:25:04,517
RECEITA LÍQUIDA DE DESILU VOLTA A CRESCER

1301
01:25:09,605 --> 01:25:12,191
Minha mãe amava o processo criativo.

1302
01:25:13,651 --> 01:25:17,613
Quando ela podia ser Lucy,
e Desi podia comandar o estúdio,

1303
01:25:17,696 --> 01:25:19,114
estava tudo ótimo.

1304
01:25:20,199 --> 01:25:22,868
Quando ela teve que assumir tudo aquilo,

1305
01:25:22,952 --> 01:25:25,496
no início, fazer o programa sem ele,

1306
01:25:25,579 --> 01:25:29,500
mas comandar o estúdio sem ele?
Ela não gostou nada disso.

1307
01:25:29,583 --> 01:25:32,461
Ela não se importava
se era a primeira mulher em algo.

1308
01:25:32,545 --> 01:25:34,088
TENHO CONFIANÇA E ESPERANÇA NO FUTURO.
COM GRATIDÃO, LUCY

1309
01:25:34,171 --> 01:25:37,967
Então, assim que fizeram
uma oferta decente, ela aceitou.

1310
01:25:38,050 --> 01:25:44,014
DESILU É ADQUIRIDA PELA PARAMOUNT

1311
01:25:44,849 --> 01:25:47,476
Em Hollywood, a vencedora é Lucille Ball.

1312
01:25:57,528 --> 01:26:03,284
19º PRÊMIO EMMY
1967

1313
01:26:04,743 --> 01:26:10,416
Não acredito.
Sinceramente, eu não acredito.

1314
01:26:10,499 --> 01:26:15,421
Não preparei nada para dizer,
porque eu não esperava por isso,

1315
01:26:15,504 --> 01:26:17,631
já faz muito tempo.

1316
01:26:33,188 --> 01:26:34,690
Já tenho alguns desses.

1317
01:26:37,443 --> 01:26:41,780
E eles... são muito importantes,

1318
01:26:43,490 --> 01:26:48,078
porque foram dados por vocês,
parte da indústria.

1319
01:26:51,582 --> 01:26:54,084
Não sei, isso meio

1320
01:26:55,711 --> 01:26:59,548
que parecia parte do que estamos fazendo.

1321
01:27:00,633 --> 01:27:03,719
Sumiu há muito tempo,
e fico feliz que tenha voltado.

1322
01:27:07,097 --> 01:27:08,223
Da última vez,

1323
01:27:08,307 --> 01:27:11,226
achei que tivessem me dado
porque tive um bebê.

1324
01:27:13,395 --> 01:27:16,148
E aquele bebê está com 14 anos.

1325
01:27:19,318 --> 01:27:21,320
Eu amo meu trabalho.

1326
01:27:21,403 --> 01:27:23,948
Obrigada por me darem isto por ele.

1327
01:27:27,409 --> 01:27:29,244
Vou pescar um amigo

1328
01:27:29,328 --> 01:27:31,121
Ela vai pescar um amigo

1329
01:27:31,205 --> 01:27:35,000
-Vou procurar em todo riacho
-Ela vai procurar em todo riacho

1330
01:27:35,084 --> 01:27:39,129
Tive minha primeira grande chance
e fui escalada para uma peça off-Broadway.

1331
01:27:41,215 --> 01:27:45,052
Certa noite,
havia um burburinho na plateia

1332
01:27:45,135 --> 01:27:47,388
antes de a cortina abrir,

1333
01:27:47,471 --> 01:27:50,975
e cometi o erro de dar uma olhada,

1334
01:27:51,058 --> 01:27:54,853
e havia um cabelo alaranjado
na segunda fileira.

1335
01:27:57,398 --> 01:27:59,900
Eu estava trabalhando
no Universal Amphitheatre

1336
01:27:59,984 --> 01:28:01,235
antes de ter telhado.

1337
01:28:01,318 --> 01:28:04,738
Ninguém ficou mais surpresa do que eu
por vê-la em meu show.

1338
01:28:04,822 --> 01:28:08,200
Porque eu falava palavrão.
Você não devia falar palavrão.

1339
01:28:08,283 --> 01:28:11,120
Eu trabalhava com palavrão,
mas ela adorava rir.

1340
01:28:12,413 --> 01:28:15,457
Fomos aos bastidores,
e ela disse: "Oi, garota."

1341
01:28:15,541 --> 01:28:19,336
Ela me chamava de garota
porque era 22 anos mais velha.

1342
01:28:20,254 --> 01:28:23,465
Ela foi muito encorajadora e disse:

1343
01:28:23,549 --> 01:28:27,678
"Garota, se precisar de mim, é só ligar."

1344
01:28:31,473 --> 01:28:32,433
Touché.

1345
01:28:36,895 --> 01:28:41,650
Lucy me deu a noção de que eu podia
fazer e tentar qualquer coisa,

1346
01:28:41,734 --> 01:28:45,863
e não ter medo de quebrar a cara.

1347
01:28:45,946 --> 01:28:47,573
Que eu podia ser livre.

1348
01:28:55,039 --> 01:28:59,877
Ela era muito generosa
e tomou conta de mim.

1349
01:29:04,590 --> 01:29:08,802
Acho que, naquela altura da vida dela,
ela decidiu que era o papel dela.

1350
01:29:10,095 --> 01:29:13,599
Temos uma jovem aqui
com uma camiseta de "I Love Lucy".

1351
01:29:13,682 --> 01:29:16,477
-Levante-se e...
-Tire as mãos dela, David.

1352
01:29:16,560 --> 01:29:17,603
Desculpe.

1353
01:29:17,686 --> 01:29:18,896
Estou vendo a camiseta.

1354
01:29:18,979 --> 01:29:21,356
Então, pensei em tentar...

1355
01:29:21,440 --> 01:29:23,650
Uma irmã mais velha ou mãe.

1356
01:29:23,734 --> 01:29:26,445
Eis alguns dos atores
do nosso grupo de teatro.

1357
01:29:26,820 --> 01:29:28,530
WORKSHOP DA DESILU

1358
01:29:28,614 --> 01:29:31,575
Guiar as pessoas, guiar mulheres jovens.

1359
01:29:32,659 --> 01:29:36,205
Acho que ela sentia muito orgulho...

1360
01:29:36,288 --> 01:29:37,414
MARY TYLER MOORE
ATRIZ, THE MARY TYLER MOORE SHOW

1361
01:29:37,498 --> 01:29:40,000
...quando alguém que ela guiava
se saia bem.

1362
01:29:40,084 --> 01:29:41,752
JOAN RIVERS
COMEDIANTE

1363
01:29:41,835 --> 01:29:46,048
Acho que não há um dia
em que eu não pense nela,

1364
01:29:46,131 --> 01:29:49,802
em que ela não surja
em minha mente e meu coração.

1365
01:30:02,356 --> 01:30:04,733
Ele tem razão.
Vocês estão deslumbrantes.

1366
01:30:04,817 --> 01:30:05,943
HERE'S LUCY "LUCY EM APUROS"
5ª TEMPORADA, EPISÓDIO 15

1367
01:30:06,026 --> 01:30:09,530
Veja bem, Kim. Pelo jeito,
estávamos destinadas a ser pepinos.

1368
01:30:10,948 --> 01:30:14,243
Ver Lucy nos últimos programas,

1369
01:30:14,326 --> 01:30:16,787
ela se tornou o homem hétero.

1370
01:30:16,870 --> 01:30:18,288
Minha jovem.

1371
01:30:18,372 --> 01:30:20,999
Pode explicar por que você, uma garçonete,

1372
01:30:21,083 --> 01:30:23,585
está sentada
enquanto os clientes estão em pé?

1373
01:30:23,669 --> 01:30:26,213
Porque é minha pausa para o café.

1374
01:30:26,839 --> 01:30:29,341
Pode fazer sua pausa na cozinha.

1375
01:30:29,424 --> 01:30:31,677
Querida, pode comer na cozinha.

1376
01:30:32,594 --> 01:30:37,808
E ela perdeu o ombro onde se apoiava,
que era Desi.

1377
01:30:42,604 --> 01:30:47,109
DEL MAR
NOVEMBRO DE 1986

1378
01:30:47,192 --> 01:30:50,487
Então, meu pai tinha câncer de pulmão,

1379
01:30:51,488 --> 01:30:54,658
não havia outro tratamento para ele,

1380
01:30:54,741 --> 01:30:56,952
e ele decidiu abandonar a quimioterapia,

1381
01:30:57,035 --> 01:30:58,787
e eu estava cuidando dele.

1382
01:30:59,580 --> 01:31:01,707
Em um momento, liguei para minha mãe.

1383
01:31:02,875 --> 01:31:07,129
Eu disse: "Acho que você deveria
pensar em vir para Del Mar.

1384
01:31:07,212 --> 01:31:12,926
Não sei quanto tempo ele ainda tem."
Acho que isso a deixou assustada.

1385
01:31:14,553 --> 01:31:17,806
E, quando ela chegou lá,
eu a deixei no quarto dele.

1386
01:31:19,099 --> 01:31:21,894
E fiz uma coisa muito boba,

1387
01:31:21,977 --> 01:31:25,689
coloquei episódios de I Love Lucy
e os deixei assistindo juntos.

1388
01:31:26,481 --> 01:31:28,734
Ei! Ficou ótimo, Fred.

1389
01:31:28,817 --> 01:31:31,904
-Maravilhoso.
-Olhe quanto espaço.

1390
01:31:31,987 --> 01:31:34,364
Pode guardar uma vaca inteira aí dentro.

1391
01:31:34,448 --> 01:31:36,533
Está brincando? Aposto que...

1392
01:31:40,495 --> 01:31:42,456
Oi, Ricky, querido.

1393
01:31:50,422 --> 01:31:52,549
-Cigarro?
-Obrigado.

1394
01:32:04,311 --> 01:32:09,024
Eu não estava no quarto, só ouvi
o que estava acontecendo pela porta.

1395
01:32:10,525 --> 01:32:13,153
Eu ouvi os dois rindo juntos.

1396
01:32:13,237 --> 01:32:15,781
Babalu

1397
01:32:29,127 --> 01:32:30,504
Querido, tire isso.

1398
01:32:37,678 --> 01:32:39,221
Ei! O que está acontecendo?

1399
01:32:57,614 --> 01:33:01,576
E ela foi para casa e me disse
que chorou durante todo o caminho.

1400
01:33:06,248 --> 01:33:10,335
Cerca de um mês depois,
quando ele estava muito doente,

1401
01:33:10,419 --> 01:33:13,463
liguei para ela e disse:

1402
01:33:15,424 --> 01:33:17,342
"Acho que deveria falar com ele.

1403
01:33:17,426 --> 01:33:20,304
Não sei se ele continuará acordado
por muito tempo.

1404
01:33:20,387 --> 01:33:23,473
Então, se quiser dizer algo,
é uma boa hora."

1405
01:33:23,557 --> 01:33:25,559
"Certo."

1406
01:33:25,642 --> 01:33:31,606
E eu segurei o telefone para ele
e me inclinei assim.

1407
01:33:32,774 --> 01:33:36,528
E ela disse:

1408
01:33:40,324 --> 01:33:43,618
"Amo você, amo você,
amo você, amo você.

1409
01:33:44,745 --> 01:33:46,079
Amo você."

1410
01:33:47,748 --> 01:33:50,876
E ele disse: "Também amo você, querida."

1411
01:33:55,881 --> 01:34:00,510
No dia seguinte, à 0h05,
ele morreu nos meus braços.

1412
01:34:01,678 --> 01:34:04,431
E eu pensei:
"Ele teve uma chance de falar com ela,

1413
01:34:04,514 --> 01:34:07,893
a última pessoa com quem ele falou,
além de mim e da enfermeira,

1414
01:34:07,976 --> 01:34:10,604
foi minha mãe. Que ótimo."

1415
01:34:10,687 --> 01:34:15,901
E então percebi que,
à 0h05 de dois de dezembro,

1416
01:34:15,984 --> 01:34:18,320
ele estava em coma há 24 horas,

1417
01:34:19,696 --> 01:34:22,074
eles haviam se falado
no dia 30 de novembro.

1418
01:34:22,949 --> 01:34:24,159
O dia em que se casaram.

1419
01:34:46,681 --> 01:34:51,186
5 DIAS DEPOIS

1420
01:34:51,645 --> 01:34:55,732
Do Centro John F. Kennedy
para Artes Cênicas em Washington,

1421
01:34:55,816 --> 01:34:58,902
o nono Prêmio Kennedy anual.

1422
01:35:08,370 --> 01:35:12,124
Quando me ofereceram o papel
de Eliot Ness em Os Intocáveis...

1423
01:35:12,207 --> 01:35:13,375
ROBERT STACK
ATOR, OS INTOCÁVEIS

1424
01:35:13,458 --> 01:35:15,961
...lembro que aquela senhora sentada ali

1425
01:35:16,044 --> 01:35:19,172
estava sentada no escritório,
porque ela era a chefe.

1426
01:35:19,256 --> 01:35:21,174
A chefe, era a dona do estúdio.

1427
01:35:22,926 --> 01:35:27,305
Mas foi o parceiro dela que me convenceu
de que eu deveria aceitar o papel.

1428
01:35:28,223 --> 01:35:32,227
Ele disse: "Vamos fazer
o melhor programa da televisão."

1429
01:35:34,771 --> 01:35:37,274
Ele ia ter desejado estar aqui hoje.

1430
01:35:37,357 --> 01:35:40,026
Quero ler algo que ele escreveu.

1431
01:35:41,987 --> 01:35:45,740
"I Love Lucy tinha uma missão:
fazer as pessoas rirem.

1432
01:35:46,950 --> 01:35:48,660
Lucy tem uma qualidade rara.

1433
01:35:49,369 --> 01:35:53,039
Ela pode fazer
a comédia física mais maluca

1434
01:35:53,123 --> 01:35:55,208
sem perder o toque feminino.

1435
01:35:55,292 --> 01:35:58,670
O The New York Times me pediu
para dividir o crédito do sucesso

1436
01:35:58,753 --> 01:36:01,715
entre roteiristas, diretores e elenco.

1437
01:36:01,798 --> 01:36:05,635
Eu disse a eles
para dar a Lucy 90% do crédito

1438
01:36:06,470 --> 01:36:09,473
e dividir os outros 10% entre o resto."

1439
01:36:09,556 --> 01:36:13,059
Desi concluiu: "Lucy era o show,

1440
01:36:14,227 --> 01:36:16,605
Viv, Fred e eu éramos adereços.

1441
01:36:16,688 --> 01:36:19,900
Ótimos adereços, mas adereços.

1442
01:36:20,901 --> 01:36:22,027
PS.

1443
01:36:23,195 --> 01:36:26,573
I Love Lucy nunca foi apenas um título."

1444
01:37:07,072 --> 01:37:10,325
Algumas pessoas da indústria ainda dizem:

1445
01:37:10,408 --> 01:37:12,494
"Temos que ter grandes estrelas."

1446
01:37:12,577 --> 01:37:16,456
Temos que ressuscitar algumas,
porque a maioria está morta.

1447
01:37:16,540 --> 01:37:18,750
Temos que criar estrelas.

1448
01:37:18,833 --> 01:37:20,210
Como se cria uma estrela?

1449
01:37:20,293 --> 01:37:23,547
Não vê ninguém de suéter
sentado numa máquina de refrigerante.

1450
01:37:23,630 --> 01:37:25,674
Isso é coisa de Cinderela.

1451
01:37:25,757 --> 01:37:28,260
Prefiro encontrar alguém dedicado.

1452
01:37:30,303 --> 01:37:34,140
Pessoas que sabem o que fazer
quando recebem uma oportunidade

1453
01:37:34,224 --> 01:37:36,142
e não se aproveitam dos outros.

1454
01:37:37,644 --> 01:37:40,021
No show business o show deve continuar.

1455
01:37:40,105 --> 01:37:42,941
O show vem em primeiro lugar,
e não a personalidade.

1456
01:37:45,360 --> 01:37:51,199
Tudo isso pode ser usado
tanto em casa quanto no trabalho.

1457
01:37:51,283 --> 01:37:54,244
E é algo que eu gostaria
de explicar melhor depois,

1458
01:37:54,327 --> 01:37:57,080
mas não quero
gastar mais tempo nesta fita.

1459
01:37:57,163 --> 01:37:58,331
Tchau, por enquanto.

1460
01:38:04,713 --> 01:38:10,302
Lucy morreu três anos depois de Desi,
aos 77 anos.

1461
01:38:11,052 --> 01:38:14,431
O trabalho deles continua a ser celebrado
no National Comedy Center

1462
01:38:14,514 --> 01:38:16,474
e no Museu Lucille Ball Desi Arnaz.

1463
01:38:16,558 --> 01:38:19,561
Ambos ficam na cidade natal de Lucy,
Jamestown, Nova York.

1464
01:38:55,347 --> 01:38:58,183
Os produtores gostariam de agradecer
a Desilu, LLC,

1465
01:38:58,266 --> 01:38:59,934
Lucie Arnaz Luckinbill, Desi Arnaz Jr.

1466
01:39:00,018 --> 01:39:02,687
e às famílias Arnaz e Luckinbill
pelo apoio

1467
01:39:02,771 --> 01:39:05,023
e incentivo na criação deste filme.

1468
01:42:30,019 --> 01:42:32,021
Legendas: Pedro R.

1469
01:42:32,105 --> 01:42:34,107
Supervisão Criativa
Salmer Borges

