1
00:00:49,258 --> 00:00:53,679
Здравствуйте.
Раз, два, три, четыре, к записи готовы.

2
00:00:53,763 --> 00:00:55,139
Всем привет.

3
00:00:59,059 --> 00:01:00,895
У моих родителей были кассеты -

4
00:01:00,978 --> 00:01:04,148
аудиокассеты, которые они хранили.

5
00:01:04,231 --> 00:01:08,319
М - малыши, я их обожаю.
Жаль, что мои так быстро растут.

6
00:01:08,402 --> 00:01:11,864
К - кошки, я восхищаюсь ими
и завидую их самодостаточности.

7
00:01:11,947 --> 00:01:15,868
Д - Деси, я благодарю его
за двоих прекрасных здоровых детей

8
00:01:15,951 --> 00:01:17,369
и за мою свободу.

9
00:01:17,453 --> 00:01:20,080
Таких кассет у нас больше 20.

10
00:01:22,041 --> 00:01:26,879
Многие из этих дел
неизвестны никому, кроме меня.

11
00:01:27,922 --> 00:01:33,135
Под всей этой болью и разочарованием

12
00:01:33,219 --> 00:01:37,181
в глубине кроется безусловная любовь.

13
00:01:40,017 --> 00:01:40,893
Теперь я...

14
00:01:40,976 --> 00:01:42,186
ЛЮСИ АРНАС ЛАКИНБИЛЛ
ДОЧЬ ЛЮСИ И ДЕСИ

15
00:01:42,269 --> 00:01:45,981
...думаю, мне легче простить их,
когда я оглядываюсь на всё это.

16
00:01:46,065 --> 00:01:48,192
Теперь мне многое стало ясно.

17
00:01:53,113 --> 00:01:56,784
Американский сериал номер один -
«Я люблю Люси».

18
00:01:56,867 --> 00:01:58,953
Вот Люсиль Болл и Деси Арнас,

19
00:01:59,036 --> 00:02:01,705
команда номер один на телевидении.

20
00:02:05,209 --> 00:02:08,003
Это одно из тех событий,

21
00:02:08,128 --> 00:02:11,590
которые случаются, может,
раз в жизни, если повезет...

22
00:02:11,674 --> 00:02:12,842
Привет! Рики, сюда.

23
00:02:12,925 --> 00:02:17,805
Рики, что бы ты ни натворил,
я прощаю тебя.

24
00:02:22,518 --> 00:02:25,771
В глазах всего мира
голливудская пара не имеет проблем.

25
00:02:25,855 --> 00:02:28,315
Они у нас есть, но не думаю,
что в это верят.

26
00:02:28,399 --> 00:02:31,986
Если у нас дом, две машины и бассейн,
какие у нас проблемы?

27
00:02:32,069 --> 00:02:35,155
Жаль, что Люсиль и Деси
не были Люси и Рики.

28
00:02:37,199 --> 00:02:39,660
Я была безумно влюблена в Деси

29
00:02:39,743 --> 00:02:42,788
и никогда не испытывала
таких чувств раньше.

30
00:02:43,330 --> 00:02:49,128
Люси и Дези

31
00:02:49,295 --> 00:02:50,212
ТЕАТР ДЕСИЛУ

32
00:02:50,296 --> 00:02:51,171
ГОЛЛИВУД
1953 ГОД

33
00:02:51,255 --> 00:02:54,049
Для меня честь представить
одного из двух главных героев

34
00:02:54,133 --> 00:02:57,177
в «Я люблю Люси» -
прекрасного человека и артиста.

35
00:02:57,261 --> 00:03:00,431
Господа, перед вами м-р Деси Арнас.

36
00:03:09,690 --> 00:03:10,649
Спасибо, Рой.

37
00:03:11,567 --> 00:03:13,903
Добрый вечер. Большое спасибо.

38
00:03:13,986 --> 00:03:16,071
Приветствуем вас в «Театре Десилу».

39
00:03:16,155 --> 00:03:20,743
Прошу, знакомьтесь с этой молодой дамой:
мой любимый рыжик,

40
00:03:20,826 --> 00:03:26,457
вице-президент
«Десилу Продакшнз Инкорпорейтед».

41
00:03:28,208 --> 00:03:30,002
Президент - я.

42
00:03:32,379 --> 00:03:36,216
Мать моих детей, господа.
Исполнительница роли Люси.

43
00:03:36,300 --> 00:03:37,301
Люсиль Болл.

44
00:03:44,475 --> 00:03:45,809
Она такая красивая!

45
00:03:46,727 --> 00:03:49,271
Спасибо, дорогая.

46
00:03:51,023 --> 00:03:53,734
Это... Кстати, я играю Рики.

47
00:03:53,817 --> 00:03:56,654
КОРПОРАЦИЯ «ФОКС» - ПРОБЫ ГРИМА
ЛЮСИЛЬ БОЛЛ - ДЕСИ АРНАС

48
00:04:03,911 --> 00:04:07,331
Посмотри-ка. Это вечер
накануне нашей свадьбы.

49
00:04:07,414 --> 00:04:09,083
Мы здорово провели время, да?

50
00:04:09,166 --> 00:04:14,129
Да. Это были лучшие 15 лет моей жизни.

51
00:04:16,131 --> 00:04:19,677
- Что такое?
- Мы женаты всего 13 лет.

52
00:04:19,760 --> 00:04:22,513
Ну, просто кажется, что 15.

53
00:04:22,596 --> 00:04:23,847
Что?

54
00:04:23,931 --> 00:04:28,185
Нет, я хочу сказать, что невозможно

55
00:04:28,268 --> 00:04:32,731
впихнуть всё это веселье всего в 13 лет.

56
00:04:37,987 --> 00:04:39,071
ГОЛОС ДЕСИ АРНАСА

57
00:04:39,154 --> 00:04:42,741
Сериал был одним из чудеснейших
событий за всю мою жизнь.

58
00:04:42,825 --> 00:04:44,868
Но случилось это потому,

59
00:04:44,952 --> 00:04:48,998
что Люси была самым
обожаемым персонажем в мире.

60
00:04:53,335 --> 00:04:56,505
Поднимите правую ногу на уровень станка.

61
00:04:57,423 --> 00:05:00,759
«Я ЛЮБЛЮ ЛЮСИ» - «БАЛЕТ»
СЕЗОН 1, СЕРИЯ 19

62
00:05:04,138 --> 00:05:08,976
Теперь медленно опустите ногу на пол.

63
00:05:13,814 --> 00:05:16,483
В своей комедии она была бесстрашна.

64
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
КЭРОЛ БЕРНЕТТ - АМЕРИКАНСКАЯ АКТРИСА,
ПЕВИЦА, КОМИК И ПИСАТЕЛЬ

65
00:05:18,986 --> 00:05:20,404
Она любила буффонаду.

66
00:05:20,988 --> 00:05:22,906
Ногу вниз, мадам.

67
00:05:31,081 --> 00:05:34,418
Вы видели: она красавица,
которая не боялась выглядеть уродливо.

68
00:05:34,501 --> 00:05:36,378
БЕТТ МИДЛЕР
АКТРИСА, ПЕВИЦА, ПИСАТЕЛЬ И ФИЛАНТРОП

69
00:05:39,256 --> 00:05:42,301
А это редкость среди женщин.

70
00:05:42,384 --> 00:05:48,348
Одеться толстухой, зачернить зубы,
надеть жуткий парик - что угодно.

71
00:05:48,432 --> 00:05:52,144
И, думаю, поэтому она смешна и сегодня,

72
00:05:52,227 --> 00:05:54,772
ведь она вызывала смех до колик.

73
00:06:13,874 --> 00:06:16,835
Я не люблю, когда ее игру называют легкой.

74
00:06:19,671 --> 00:06:24,718
В телеиндустрии 1950-х
у женщин не было преимуществ.

75
00:06:25,010 --> 00:06:26,845
ЛОРА ЛАПЛАКА - АРХИВАРИУС
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЦЕНТР КОМЕДИИ

76
00:06:26,929 --> 00:06:30,933
Это была не удача. Она построила
карьеру на своем таланте и гении.

77
00:06:32,434 --> 00:06:36,105
Я изучаю Люси с пяти лет.

78
00:06:36,188 --> 00:06:39,566
Несомненно, она применяла научный подход

79
00:06:39,650 --> 00:06:41,944
к тому, что вызывает смех.

80
00:06:42,027 --> 00:06:43,362
ГОЛОС ЛЮСИЛЬ БОЛЛ

81
00:06:43,445 --> 00:06:48,200
Я использовала кое-что, о чём читала -
«очарованное чувство игры».

82
00:06:50,702 --> 00:06:54,498
Я играла Люси, а Деси играл
«настоящего мужчину».

83
00:06:54,581 --> 00:06:56,834
Мы говорим: «Давайте притворяться,

84
00:06:56,917 --> 00:07:00,629
таким образом мы без труда
поверим в то, чем занимаемся».

85
00:07:01,088 --> 00:07:01,922
Вот!

86
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
Похоже на нее.

87
00:07:05,175 --> 00:07:06,802
Отлично, Рикардо.

88
00:07:08,971 --> 00:07:10,264
Люси!

89
00:07:10,347 --> 00:07:13,684
Это не планирование,
а, скорее, импровизация.

90
00:07:13,767 --> 00:07:18,730
Внимание к смешной стороне
сложной ситуации.

91
00:07:21,191 --> 00:07:24,444
Я не мечтала стать актрисой.

92
00:07:24,528 --> 00:07:28,657
Ну, у меня был дед,
который никогда не пропускал водевили.

93
00:07:28,740 --> 00:07:30,826
Водил нас на шоу каждую субботу.

94
00:07:30,909 --> 00:07:33,662
Два с половиной часа смеха и слёз,

95
00:07:33,745 --> 00:07:38,208
чистой воды волшебство, и я думаю,
что это побудило меня стать актрисой.

96
00:07:38,292 --> 00:07:40,169
Наш отец умер до моего рождения...

97
00:07:40,252 --> 00:07:41,253
ФРЕД БОЛЛ
БРАТ ЛЮСИ

98
00:07:41,336 --> 00:07:43,297
...и нас вырастил мой дед.

99
00:07:43,380 --> 00:07:46,008
ФРЕДЕРИК ЧАРЛЬЗ ХАНТ
ДЕД ЛЮСИ И ФРЕДА

100
00:07:46,091 --> 00:07:49,595
Он был очень добрым человеком
и относился к нам как отец.

101
00:07:51,263 --> 00:07:52,181
ДЖЕЙМСТАУН, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК

102
00:07:52,264 --> 00:07:54,349
Мы жили на озере Шатокуа.

103
00:07:55,350 --> 00:07:57,019
ДОМ ДЕТСТВА ЛЮСИ И ФРЕДА

104
00:07:57,102 --> 00:07:58,478
Это были трудные годы.

105
00:07:58,562 --> 00:08:01,231
Среди наших знакомых
не было богатых людей.

106
00:08:01,315 --> 00:08:05,861
Все члены семьи постоянно работали.

107
00:08:05,944 --> 00:08:08,322
ДЕЗИРЕ «ДИДИ» БОЛЛ
МАТЬ ЛЮСИ И ФРЕДА

108
00:08:08,405 --> 00:08:11,658
Диди была командиром.
Очень властной женщиной.

109
00:08:11,742 --> 00:08:13,577
Люси переняла у нее эти качества.

110
00:08:15,204 --> 00:08:17,706
Я работала в Селорон-Парк.

111
00:08:17,789 --> 00:08:20,792
Готовила гамбургеры и кричала:

112
00:08:20,876 --> 00:08:25,005
«Внимание! Не ходите туда,
идите сюда и съешьте гамбургер».

113
00:08:25,088 --> 00:08:28,884
Пугала людей до чертиков.
Хотя гамбургеры были вкусные.

114
00:08:32,638 --> 00:08:35,515
Люси всегда занималась тем, чем хотела,

115
00:08:35,599 --> 00:08:38,894
а когда мне исполнилось 12 лет,
она уехала в Нью-Йорк.

116
00:08:42,940 --> 00:08:48,403
Как-то ко мне пришла подружка,
и мы упражнялись в стрельбе.

117
00:08:50,405 --> 00:08:52,824
Со мной были моя подружка,

118
00:08:52,908 --> 00:08:56,161
мальчик из соседнего дома и дедушка.

119
00:08:58,789 --> 00:09:02,709
Эта моя подружка взяла ружье, прицелилась,

120
00:09:02,793 --> 00:09:06,338
сосед одновременно подпрыгнул,

121
00:09:06,421 --> 00:09:09,049
пуля попала ему в спину,
и его парализовало.

122
00:09:10,342 --> 00:09:14,012
Никто не был виноват.
Это был несчастный случай.

123
00:09:14,096 --> 00:09:16,848
Они подали иск против деда
и отсудили у нас всё.

124
00:09:16,932 --> 00:09:19,476
Они вышли к кафедре и сказали, что мой дед

125
00:09:19,559 --> 00:09:22,646
сделал парнишку мишенью
и дал нам практиковаться на нём.

126
00:09:22,729 --> 00:09:25,857
Это было ужасно.

127
00:09:25,941 --> 00:09:28,944
Наша жизнь была уничтожена, мы переехали,

128
00:09:29,027 --> 00:09:31,405
и мой дед уже не стал прежним.

129
00:09:35,742 --> 00:09:36,994
ИНТЕРВЬЮ ЖУРНАЛУ LADIES' HOME
АВТОР: БЕТТИ ХАННА ХОФФМАН

130
00:09:37,119 --> 00:09:38,870
Несчастный случай, суд -

131
00:09:38,954 --> 00:09:42,958
как вы думаете, это укрепило
ваши семейные узы и любовь между вами?

132
00:09:43,041 --> 00:09:47,462
Да, наверное. Тогда я была слишком молода,
чтобы взять на себя заботу о них.

133
00:09:47,546 --> 00:09:50,757
Пока их состояние
таяло на протяжении этих лет,

134
00:09:50,841 --> 00:09:55,637
мне хотелось зарабатывать достаточно,
чтобы снять этот груз с их плеч.

135
00:09:55,721 --> 00:09:57,723
НЬЮ-ЙОРК
1928 ГОД

136
00:09:57,806 --> 00:10:02,561
Приехав сюда в 15 или 16 лет,
я никого не знала в шоу-бизнесе,

137
00:10:02,644 --> 00:10:05,564
я даже не знала,
как искать работу в газетах.

138
00:10:06,606 --> 00:10:10,235
Я устраивалась танцовщицей,
но не могла удержаться на работе.

139
00:10:10,319 --> 00:10:14,197
Ведь через пару недель
становилось ясно: я ничего не умела.

140
00:10:15,490 --> 00:10:19,202
И я сказала себе:
«С меня хватит, я найду себе занятие,

141
00:10:19,286 --> 00:10:22,289
за которое мне будут хоть что-то платить».

142
00:10:28,337 --> 00:10:30,881
И я стала моделью.
Я стала хорошей моделью.

143
00:10:33,008 --> 00:10:37,304
Чтобы добавить немного блеска жизни,
я сменила имя на Диану Бельмон.

144
00:10:37,387 --> 00:10:42,392
Я также говорила, что я родом
из Монтаны, и мне дали прозвище.

145
00:10:42,476 --> 00:10:43,393
ДВА СТВОЛА

146
00:10:43,477 --> 00:10:44,436
Два Ствола.

147
00:10:46,188 --> 00:10:49,274
Как-то я шла по улице в июле,
и меня кто-то спросил:

148
00:10:49,358 --> 00:10:53,612
«Хотите поехать в Калифорнию?»
«Хоть куда, лишь бы дальше от этой жары».

149
00:10:53,695 --> 00:10:54,613
ДЕВУШКИ ГОЛДВИНА

150
00:10:54,696 --> 00:10:57,574
Для фильма Сэма Голдвина
нужно было 12 девушек.

151
00:10:57,657 --> 00:11:01,620
Мать одной девушки запретила ей ехать,
когда уже были выбраны все 12.

152
00:11:01,703 --> 00:11:05,332
Джим Мови сказал:
«Ты высокая, м-ру Голдвину ты понравишься.

153
00:11:05,415 --> 00:11:08,460
У нас нет времени
прослушивать тебя». И слава богу.

154
00:11:08,543 --> 00:11:12,214
Я бы не справилась, ведь я в жизни
не проходила экранные пробы.

155
00:11:12,589 --> 00:11:15,133
Мы сели в поезд,
приехали сюда выполнять заказ

156
00:11:15,217 --> 00:11:17,969
в течение шести недель,
но работали полгода

157
00:11:18,053 --> 00:11:20,889
над фильмом с Эдди Кантором -
«Скандал в Риме».

158
00:11:20,972 --> 00:11:24,393
Со всеми сотрудниками студии
меня связала чудесная дружба.

159
00:11:24,476 --> 00:11:25,936
Я полюбила Голливуд.

160
00:11:26,019 --> 00:11:30,315
Я видела в нём место, где я хочу жить,
где хочу обосноваться с семьей.

161
00:11:30,399 --> 00:11:32,526
Я и не думала когда-либо возвращаться.

162
00:11:46,581 --> 00:11:48,625
Ты зачем так расфуфырилась, Люси?

163
00:11:49,835 --> 00:11:51,878
Чёрт, ты меня узнала.

164
00:11:53,296 --> 00:11:56,508
Если бы я это не надела,
ты бы меня узнала?

165
00:11:56,591 --> 00:11:59,177
Конечно. Что ты пытаешься доказать?

166
00:11:59,261 --> 00:12:00,595
Я просто тренируюсь.

167
00:12:00,679 --> 00:12:04,641
Мы, кинозвезды, должны маскироваться,
иначе поклонники нас затопчут.

168
00:12:05,976 --> 00:12:11,106
Надо же, сама Люси Рикардо.
Можно ваш автограф?

169
00:12:11,189 --> 00:12:12,899
Фред, не умничай.

170
00:12:12,983 --> 00:12:14,151
Кто умничает?

171
00:12:14,234 --> 00:12:16,820
Я хочу его на чеке
квартплаты за этот месяц.

172
00:12:18,905 --> 00:12:23,285
Ты получишь свои деньги, приятель.
Мы, кинозвезды, всегда платим по счетам.

173
00:12:24,953 --> 00:12:28,081
Минуточку. Вроде бы звездой
должен был стать Рики?

174
00:12:28,165 --> 00:12:30,542
Он тоже станет знаменитым, не волнуйся.

175
00:12:31,168 --> 00:12:32,377
Тоже?

176
00:12:43,555 --> 00:12:48,059
Я помню, как впервые увидел Рики
в детстве, в долине Сан-Фернандо.

177
00:12:48,143 --> 00:12:50,437
ЭДУАРДО МАЧАДО
КУБИНСКИЙ ДРАМАТУРГ И ПРЕПОДАВАТЕЛЬ

178
00:12:50,520 --> 00:12:51,646
Доброе утро, дорогой.

179
00:12:51,730 --> 00:12:55,233
Я даже выучил английский,
смотря «Я люблю Люси».

180
00:13:01,698 --> 00:13:04,159
Деси был изысканным,

181
00:13:04,242 --> 00:13:09,206
когда латиноамериканцев редко
воспринимали таковыми.

182
00:13:12,542 --> 00:13:14,794
У нас была Кармен Миранда.

183
00:13:14,878 --> 00:13:16,296
У нее были бананы.

184
00:13:16,379 --> 00:13:20,425
Был Сезар Ромеро, но он играл не кубинца.

185
00:13:20,509 --> 00:13:22,552
А Деси появился и сказал:

186
00:13:22,636 --> 00:13:25,931
«Я Пит с Кубы. Я король румбы».

187
00:13:42,322 --> 00:13:43,448
Да!

188
00:13:55,502 --> 00:13:59,297
МАЙАМИ
1934 ГОД

189
00:14:00,632 --> 00:14:03,093
Я приехал в эту страну без гроша в кармане

190
00:14:03,176 --> 00:14:04,094
ГОЛОС ДЕСИ АРНАСА

191
00:14:04,177 --> 00:14:05,887
и не знал языка,

192
00:14:05,971 --> 00:14:09,266
так что я просто пытался заработать.

193
00:14:10,809 --> 00:14:13,186
Ведь начать мне было не с чего.

194
00:14:15,105 --> 00:14:17,315
И отец сказал: «Сегодня тебе 16.

195
00:14:17,399 --> 00:14:20,652
По моим меркам, это означает,
что ты уже не ребенок.

196
00:14:20,735 --> 00:14:22,028
Ты стал мужчиной».

197
00:14:23,780 --> 00:14:27,909
Один человек разводил канареек
и дал мне работу - убирать клетки.

198
00:14:27,993 --> 00:14:30,328
Я получал 15 долларов в неделю и обед.

199
00:14:31,246 --> 00:14:34,958
У одного парня была группа
под названием «Септет Сибони».

200
00:14:35,041 --> 00:14:40,088
Он предложил мне 39 долларов в неделю.
И так я попал в шоу-бизнес.

201
00:14:43,883 --> 00:14:45,051
ДЕСИДЕРИО АРНАС

202
00:14:45,135 --> 00:14:48,597
Мой отец закончил школу с трудом,

203
00:14:48,680 --> 00:14:51,933
но ему выпал шанс учиться у лучших.

204
00:14:53,184 --> 00:14:56,896
Отец научился
руководить ансамблем у Шавьера Кугата.

205
00:14:56,980 --> 00:14:58,732
ШАВЬЕР КУГАТ
ИСПАНСКИЙ МУЗЫКАНТ И ДИРИЖЕР

206
00:14:58,815 --> 00:15:03,653
Он был королем румбы,
королем латиноамериканской музыки.

207
00:15:04,613 --> 00:15:07,532
ЧАРО - ИСПАНСКО-АМЕРИКАНСКАЯ АКТРИСА,
ПЕВИЦА, КОМИК И ГИТАРИСТКА ФЛАМЕНКО

208
00:15:07,616 --> 00:15:11,536
Он заметил меня, когда мне было 16 лет,
и так я оказалась в США.

209
00:15:11,620 --> 00:15:13,955
Я понравилась людям, слава богу.

210
00:15:14,039 --> 00:15:18,168
Кугат открыл множество
прекрасных талантливых людей.

211
00:15:18,251 --> 00:15:19,669
И я одна из них.

212
00:15:20,795 --> 00:15:24,215
ЧАРО
LA CUCARACHA - 1965 ГОД

213
00:15:26,009 --> 00:15:30,680
Кугат открыл Деси и сразу понял,
что он настоящий мечтатель.

214
00:15:35,602 --> 00:15:38,813
Я встретила Деси,
потому что знала Шавьера Кугата.

215
00:15:38,897 --> 00:15:41,733
У них было много общего,
хоть Кугат и был старше,

216
00:15:41,816 --> 00:15:44,319
ведь Кугат тоже вырос на Кубе,

217
00:15:44,402 --> 00:15:48,239
так что они были, как говорится,
одного поля ягода.

218
00:15:48,323 --> 00:15:51,493
Маэстро Кугат и его ученик Деси.

219
00:15:56,081 --> 00:15:58,625
Это был прекраснейший опыт.

220
00:15:58,708 --> 00:16:01,169
И хоть он платил немного,

221
00:16:01,252 --> 00:16:04,381
я досконально изучил оркестровый бизнес.

222
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
Это было как учеба в вузе.

223
00:16:10,845 --> 00:16:15,350
Я была благодарна за участие
в этом бизнесе в любом качестве.

224
00:16:16,226 --> 00:16:17,268
ГОЛЛИВУД
1935 ГОД

225
00:16:17,352 --> 00:16:20,021
Я была его частью,
и неважно, чем я занималась.

226
00:16:20,105 --> 00:16:22,774
Меня не приходилось
просить дважды что-то сделать.

227
00:16:27,112 --> 00:16:30,824
Я сказала: «Я хочу об этом знать,
хочу знать, как это делается».

228
00:16:31,616 --> 00:16:33,368
ТИШИНА В СТУДИИ

229
00:16:33,451 --> 00:16:34,285
ЛЮСИ И КЭТРИН ХЕПБЁРН
НА СЪЕМКАХ «ДВЕРИ НА СЦЕНУ»

230
00:16:34,369 --> 00:16:35,662
Работа не нормировалась.

231
00:16:35,745 --> 00:16:39,999
Мы работали весь день,
вставали в 3:00 и были в студии в 6:00.

232
00:16:42,752 --> 00:16:46,464
Видите ли, если ты не красавица
и не большая умница,

233
00:16:46,548 --> 00:16:48,800
ты привлекаешь внимание как можешь.

234
00:16:48,883 --> 00:16:52,721
Вы все пытаетесь смешить людей.
Вы ничего не принимаете всерьез?

235
00:16:52,804 --> 00:16:53,680
«ДВЕРЬ НА СЦЕНУ»
1937 ГОД

236
00:16:53,763 --> 00:16:57,392
Когда будешь год искать работу,
ты тоже такой станешь.

237
00:16:57,475 --> 00:16:58,560
«ТРИ ПОРОСЕНКА»
1934 ГОД

238
00:16:58,643 --> 00:17:02,355
У меня было много работы,
потому что я любила свою профессию.

239
00:17:02,439 --> 00:17:03,982
«ЭТА ДЕВУШКА ИЗ ПАРИЖА»
1936 ГОД

240
00:17:04,065 --> 00:17:08,027
Я знала, что занимаюсь тем,
чего больше никто не хочет делать.

241
00:17:10,488 --> 00:17:13,867
В те дни у актеров были родные студии.

242
00:17:13,950 --> 00:17:17,579
«МЕТРО-ГОЛДВИН-МАЙЕР»
«20-Й ВЕК ФОКС» - «ПАРАМАУНТ ПИКЧЕРЗ»

243
00:17:17,662 --> 00:17:20,623
Они были нашей страховкой.

244
00:17:20,707 --> 00:17:24,419
У них были рекламные отделы,
которые назначали нам типажи,

245
00:17:24,502 --> 00:17:26,546
одевали нас, учили нас,

246
00:17:26,629 --> 00:17:30,049
запихивали в фильмы категории В,
хотели мы того или нет.

247
00:17:30,133 --> 00:17:31,593
Я была не против.

248
00:17:31,676 --> 00:17:36,097
Я знала, что это хорошо
оплачиваемая учеба. Вот в чём разница.

249
00:17:36,181 --> 00:17:39,392
Лила была первой в РКО,
которая хоть как-то думала...

250
00:17:39,476 --> 00:17:40,602
ЛИЛА РОДЖЕРС
МЕНЕДЖЕР ПО РАЗВИТИЮ СОТРУДНИКОВ РКО

251
00:17:40,685 --> 00:17:42,937
...о молодежи,
работавшей там по контракту,

252
00:17:43,021 --> 00:17:46,316
и я стала, как она сама говорила,
одной из ее лучших учениц.

253
00:17:46,399 --> 00:17:50,445
Я охотно вошла в группу актеров,
которыми она окружала Джинджер в те дни.

254
00:17:50,528 --> 00:17:52,363
ДЖИНДЖЕР РОДЖЕРС
АКТРИСА, ДОЧЬ ЛИЛЫ

255
00:17:52,447 --> 00:17:53,281
«ЦИЛИНДР»
1935 ГОД

256
00:17:53,364 --> 00:17:56,701
Джинджер трудилась усерднее,
чем кто-либо из моих знакомых.

257
00:17:56,785 --> 00:18:00,038
Вначале Джинджер
не была великолепной танцовщицей,

258
00:18:00,121 --> 00:18:03,708
не была большой звездой
или великой актрисой.

259
00:18:03,792 --> 00:18:08,213
Она всему этому научилась
посредством действительно тяжелого труда.

260
00:18:10,882 --> 00:18:13,301
РКО были очень добры ко мне.

261
00:18:13,384 --> 00:18:18,056
И я весьма благодарна за то,
что выросла как актриса на этой студии.

262
00:18:18,139 --> 00:18:20,850
В итоге мне стали
посылать сценарии и спрашивать:

263
00:18:20,934 --> 00:18:22,602
«Хочешь сыграть эту роль?»

264
00:18:22,685 --> 00:18:26,523
Как-то в сценарии я увидела
указание: «Типаж Люсиль Болл».

265
00:18:26,606 --> 00:18:30,276
Это была невообразимая радость для меня.

266
00:18:31,194 --> 00:18:33,988
Представьте: люди знали,
кто такая Люсиль Болл.

267
00:18:43,164 --> 00:18:46,543
Я сказал: «Кугат, я должен уйти.
Я хочу свой оркестр».

268
00:18:46,626 --> 00:18:49,754
Он сказал: «Поезжай в Майами».
Я нашел там работу.

269
00:18:49,838 --> 00:18:52,298
«Я нашел работу, поставь меня в оркестр».

270
00:18:53,716 --> 00:18:56,970
Мы сыграли первый сет,
и мне говорят: «Вы уволены.

271
00:18:58,429 --> 00:19:02,642
Хуже звучания я в жизни не слышал».

272
00:19:04,060 --> 00:19:05,395
И он был прав.

273
00:19:06,855 --> 00:19:11,359
И я сказал: «Дайте мне разобраться».
Со мной был большой барабан конга.

274
00:19:11,442 --> 00:19:15,363
На Кубе все танцуют конгу
во время карнавала,

275
00:19:15,446 --> 00:19:19,325
особенно в моём родном городе.
Это как Марди-Гра в Новом Орлеане.

276
00:19:19,409 --> 00:19:23,329
Все жители острова
приезжают в Сантьяго и танцуют конгу.

277
00:19:24,455 --> 00:19:28,543
Я купил бутылку рома и сказал:
«Пейте. Мы попробуем что-то новое».

278
00:19:35,174 --> 00:19:37,010
Так началась конга.

279
00:19:37,635 --> 00:19:39,304
Мой танец отчаяния.

280
00:19:41,097 --> 00:19:44,183
Он взял эти афро-кубинские ритмы

281
00:19:44,267 --> 00:19:49,188
и превратил их в то,
что стало определением Кубы в мире.

282
00:19:49,731 --> 00:19:52,317
Раз, два, три.

283
00:19:53,651 --> 00:19:57,113
«ТАНЦУЙ КОНГУ»
1940 ГОД

284
00:19:57,196 --> 00:19:58,573
«ВСЁ НАЧАЛОСЬ С ЕВЫ»
1941 ГОД

285
00:19:58,656 --> 00:20:01,034
«С ОГОНЬКОМ»
1941 ГОД

286
00:20:01,117 --> 00:20:02,785
Раз, два, три, в сторону.

287
00:20:04,037 --> 00:20:04,871
ЦЕНЗУРА

288
00:20:04,954 --> 00:20:10,501
Когда ритм такой тяжелый, полностью
перкуссионный, он пробирает до костей.

289
00:20:12,337 --> 00:20:15,757
Я сыграл в бродвейской пьесе
«Слишком много девушек».

290
00:20:16,257 --> 00:20:17,383
БЫВШИЙ ПЛЯЖНЫЙ ПЕВЕЦ
МОЖЕТ СТАТЬ НОВЫМ ВАЛЕНТИНО

291
00:20:17,467 --> 00:20:19,385
Потом РКО купили ее для фильма,

292
00:20:19,469 --> 00:20:23,473
и меня пригласили в Голливуд
играть мою бродвейскую роль.

293
00:20:24,641 --> 00:20:28,853
«СЛИШКОМ МНОГО ДЕВУШЕК»
1940 ГОД

294
00:20:28,937 --> 00:20:33,608
Мне сказали, что я сыграю
инженю в «Слишком много девушек».

295
00:20:33,691 --> 00:20:38,237
В то время я играла в фильме
«Танцуй, девочка, танцуй»...

296
00:20:38,321 --> 00:20:39,906
«ТАНЦУЙ, ДЕВОЧКА, ТАНЦУЙ»
1940 ГОД

297
00:20:39,989 --> 00:20:42,533
...роль вульгарной королевы бурлеска.

298
00:20:48,581 --> 00:20:50,667
Я весь день репетировала ту сцену,

299
00:20:50,750 --> 00:20:54,295
а в обед пошла в столовую.

300
00:20:54,379 --> 00:20:57,590
У меня был синяк под глазом
и ссадины по всему лицу.

301
00:20:57,674 --> 00:21:00,426
И в таком виде
я впервые встретила Деси Арнаса.

302
00:21:01,094 --> 00:21:02,845
ДЖОРДЖ ЭББОТ
РЕЖИССЕР «СЛИШКОМ МНОГО ДЕВУШЕК»

303
00:21:02,929 --> 00:21:05,890
Мы репетировали музыку
под руководством Джорджа Эббота.

304
00:21:05,974 --> 00:21:10,395
Я сказал: «Она будет инженю?
Вы с ума сошли».

305
00:21:14,857 --> 00:21:18,569
Позже в тот же день
состоялась первая встреча.

306
00:21:18,653 --> 00:21:23,408
И я сказал пианисту: «Вот ведь красотка».

307
00:21:27,578 --> 00:21:31,290
А он ответил:
«Ты видел ее утром. Это Люсиль Болл».

308
00:21:33,084 --> 00:21:34,961
А я: «Это Люсиль Болл?»

309
00:21:35,044 --> 00:21:38,131
Прошу, подойдите.
Здесь официант в обмороке.

310
00:21:43,428 --> 00:21:44,804
Она подошла.

311
00:21:44,887 --> 00:21:48,599
Я сказал: «Если у вас нет планов на вечер,

312
00:21:48,683 --> 00:21:51,686
вы не хотели бы
научиться танцевать румбу?»

313
00:21:51,769 --> 00:21:54,355
Она ответила:
«Планов нет, с удовольствием».

314
00:21:54,439 --> 00:21:57,358
Люсиль Болл выходит в свет
с Деси Арнасом, красавцем с Кубы

315
00:21:57,442 --> 00:21:58,484
ЭКСПРЕСС-ПОЧТА

316
00:21:58,568 --> 00:22:00,028
МИСС ЛЮСИЛЬ БОЛЛ

317
00:22:00,111 --> 00:22:02,655
Я УЖАСНО СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ
И ОЧЕНЬ ТЕБЯ ЛЮБЛЮ

318
00:22:02,739 --> 00:22:06,034
«Послушай, ты любишь меня?»
Она сказала: «Да. Я люблю тебя».

319
00:22:06,117 --> 00:22:07,577
Я сказал: «Я хочу детей».

320
00:22:08,327 --> 00:22:10,788
Она ответила: «Чего еще хотеть?»

321
00:22:10,872 --> 00:22:12,790
Мы поженились полгода спустя.

322
00:22:14,125 --> 00:22:19,088
ЛЮСИЛЬ БОЛЛ ВЫХОДИТ ЗА АКТЕРА

323
00:22:45,198 --> 00:22:47,492
Какое определение вы даете слову «любовь»?

324
00:22:52,538 --> 00:22:53,706
Не знаю.

325
00:22:56,667 --> 00:23:01,839
Это такое чудесное чувство,
что, я думаю, когда ты говоришь эти слова,

326
00:23:01,923 --> 00:23:04,300
ты не то чтобы не ошибаешься,

327
00:23:04,383 --> 00:23:09,013
а просто готова на что угодно,
лишь бы сделать человека счастливее.

328
00:23:09,764 --> 00:23:12,433
Для меня это желание порадовать,

329
00:23:12,517 --> 00:23:16,145
и желание посвятить себя.

330
00:23:17,855 --> 00:23:20,149
Меня об этом еще не спрашивали.

331
00:23:20,983 --> 00:23:22,360
А ваше определение?

332
00:23:25,238 --> 00:23:26,239
Точно.

333
00:23:28,574 --> 00:23:29,951
ГОЛОС ЭДУАРДО МАЧАДО

334
00:23:30,076 --> 00:23:34,288
Никто не хотел, чтобы он имел с ней
хоть что-то общее.

335
00:23:34,372 --> 00:23:38,209
Белая женщина замужем
за смуглокожим - это табу.

336
00:23:38,292 --> 00:23:39,585
КУБА

337
00:23:39,669 --> 00:23:43,506
Особенно когда тебя считают экзотикой,
а кубинцев такими и считали.

338
00:23:44,715 --> 00:23:46,300
ДЕСИ, КУБИНЕЦ-СЕРДЦЕЕД

339
00:23:46,384 --> 00:23:50,471
Страстными и гневливыми,
а не интеллектуалами или, знаете...

340
00:23:50,596 --> 00:23:53,391
ЖАРКАЯ ВОЛНА С КУБЫ УНЕСЛА ЛЮСИЛЬ БОЛЛ.

341
00:23:53,474 --> 00:23:55,601
Но они оба настояли на этом,

342
00:23:55,977 --> 00:24:00,773
и так началась эпоха больших препятствий.

343
00:24:07,196 --> 00:24:10,783
Вы с самого начала чувствовали,
что вам будет трудно?

344
00:24:10,867 --> 00:24:14,412
Я надеюсь, что мыслила
не слишком уж негативно.

345
00:24:14,495 --> 00:24:16,414
Я знала, что мы в шатком положении.

346
00:24:16,497 --> 00:24:17,915
Рики скоро будет дома.

347
00:24:17,999 --> 00:24:20,835
«Я ЛЮБЛЮ ЛЮСИ» - «СВЕКРОВЬ ЛЮСИ»
СЕЗОН 4, СЕРИЯ 8

348
00:24:20,918 --> 00:24:22,920
Рики casa скоро.

349
00:24:23,004 --> 00:24:24,505
Скоро?

350
00:24:24,589 --> 00:24:26,716
Привет, милая... Мама!

351
00:24:26,799 --> 00:24:28,259
Когда ты приехала?

352
00:24:33,014 --> 00:24:35,141
Правда, это чудесно?

353
00:24:36,392 --> 00:24:41,898
Моя свекровь была не так
требовательна ко мне, как к Деси.

354
00:24:41,981 --> 00:24:46,194
Я много времени потратила на то,
чтобы поладить с ней, быть милой.

355
00:24:58,456 --> 00:25:02,168
Она прибыла в Голливуд сразу,
как вы с Деси переехали сюда?

356
00:25:02,251 --> 00:25:04,670
Да. Она всегда следовала за ним.

357
00:25:04,921 --> 00:25:06,756
ДОЛОРЕС «ЛОЛИТА» ДЕ АЧА
МАТЬ ДЕСИ

358
00:25:06,839 --> 00:25:11,344
Его отец их бросил,
и он заботился о матери - очень галантно.

359
00:25:12,553 --> 00:25:14,222
ГОЛОС ЛЮСИ АРНАС ЛАКИНБИЛЛ

360
00:25:14,347 --> 00:25:18,309
И моя мать, и мой отец
заботились о своих семьях.

361
00:25:19,894 --> 00:25:23,814
В первый вечер,
когда они пошли на свидание,

362
00:25:23,898 --> 00:25:25,650
они обменялись этими историями.

363
00:25:27,860 --> 00:25:31,656
Мне не терпелось вызвать родных сюда
и поселить их под одной крышей.

364
00:25:31,739 --> 00:25:33,532
Тогда мы бы справились.

365
00:25:33,616 --> 00:25:34,992
У ее матери ничего не было,

366
00:25:35,076 --> 00:25:37,620
так что она стала главой семьи

367
00:25:37,703 --> 00:25:40,873
и заботилась о них до конца своей жизни.

368
00:25:40,957 --> 00:25:42,166
И мой отец тоже.

369
00:25:42,250 --> 00:25:46,045
Его родители развелись,
как только его мать приехала в Штаты,

370
00:25:46,128 --> 00:25:49,799
и ему пришлось заботиться
о матери до конца жизни.

371
00:25:50,424 --> 00:25:53,219
Они построили свой брак на убеждении,

372
00:25:53,302 --> 00:25:56,097
что главное в жизни - это семья.

373
00:25:58,766 --> 00:26:01,560
«ЖИЗНЬ КИНО»

374
00:26:01,644 --> 00:26:04,855
Впервые я увидела Люси на экране

375
00:26:04,939 --> 00:26:09,443
в фильме МГМ.
Фильм был в цвете Technicolor

376
00:26:09,527 --> 00:26:11,988
и назывался «Дю Барри была дамой».

377
00:26:12,071 --> 00:26:14,615
И я подумала, что она очень красива

378
00:26:14,699 --> 00:26:17,451
с ее рыжими волосами и светлой кожей.

379
00:26:17,535 --> 00:26:18,744
Но в этих фильмах

380
00:26:18,828 --> 00:26:21,664
не был задействован ее комический талант.

381
00:26:22,581 --> 00:26:27,128
И я не знала, что она комик.

382
00:26:28,045 --> 00:26:30,881
Они не знали, что у нее есть эти навыки,

383
00:26:31,007 --> 00:26:33,676
и я думаю, что это большое преступление.

384
00:26:33,759 --> 00:26:36,220
Правда. Величайшее преступление
от искусства.

385
00:26:40,266 --> 00:26:42,852
Ее называли королевой категории Б.

386
00:26:42,935 --> 00:26:46,105
В те дни снимались фильмы
категории Б. Малобюджетные.

387
00:26:48,607 --> 00:26:50,568
Вы завидовали ее успеху?

388
00:26:50,651 --> 00:26:51,986
Нет. Вовсе нет.

389
00:26:52,069 --> 00:26:57,283
Но я не мог сидеть сложа руки.

390
00:26:57,366 --> 00:27:00,661
У него был контракт с «Метро»,
но ролей не было,

391
00:27:00,745 --> 00:27:02,580
так что он пошел в армию.

392
00:27:05,750 --> 00:27:09,462
После демобилизации
он поехал в турне со своим оркестром.

393
00:27:09,545 --> 00:27:10,504
На пять лет.

394
00:27:10,588 --> 00:27:13,132
А в армии он отслужил
три с половиной года.

395
00:27:13,215 --> 00:27:17,470
Так что в наши первые девять лет
восемь с половиной мы провели врозь.

396
00:27:17,553 --> 00:27:21,223
Скажите. Каково это -
быть замужем за артистом?

397
00:27:21,307 --> 00:27:23,476
Очень интересно.

398
00:27:23,559 --> 00:27:27,229
Ведь шоу-бизнес - это лучший бизнес.

399
00:27:27,313 --> 00:27:28,356
Можете цитировать.

400
00:27:31,067 --> 00:27:32,443
Ладно.

401
00:27:32,526 --> 00:27:34,612
Значит, вы не из ревнивых?

402
00:27:34,695 --> 00:27:36,864
Зачем мне ревновать?

403
00:27:36,947 --> 00:27:41,077
Ну, в конце концов Рики -
красивый, обаятельный мужчина,

404
00:27:41,160 --> 00:27:43,371
и его постоянно окружают артистки.

405
00:27:43,454 --> 00:27:44,413
Ну...

406
00:27:44,497 --> 00:27:47,208
И он все ночи проводит в клубе.

407
00:27:47,917 --> 00:27:51,962
Когда он говорит, что репетирует,
он репетирует.

408
00:27:52,046 --> 00:27:54,048
Можно вас цитировать?

409
00:27:54,131 --> 00:27:55,216
Конечно.

410
00:28:00,805 --> 00:28:04,892
Значит, на таком доверии
и держится ваш брак.

411
00:28:07,186 --> 00:28:08,062
Не так ли?

412
00:28:09,146 --> 00:28:13,734
Я говорю, на таком доверии
держится ваш брак.

413
00:28:15,236 --> 00:28:18,322
Да, на таком доверии должен держаться

414
00:28:18,406 --> 00:28:20,241
любой брак.

415
00:28:24,954 --> 00:28:28,624
Уже больше десяти лет
я внимательно наблюдаю

416
00:28:28,707 --> 00:28:33,587
за тем, как характеризуют
карьеру Люсиль Болл,

417
00:28:34,922 --> 00:28:37,466
и совершенно
непропорциональное внимание...

418
00:28:37,550 --> 00:28:38,968
ДЖОРНИ ГАНДЕРСОН - ДИРЕКТОР
НАЦИОНАЛЬНОГО ЦЕНТРА КОМЕДИИ

419
00:28:39,051 --> 00:28:41,429
...уделялось ее упрямству.

420
00:28:43,973 --> 00:28:46,058
Но подумайте, сколько раз ей,

421
00:28:46,142 --> 00:28:49,728
наверное, свысока объясняли,
что ей делать на съемочной площадке.

422
00:28:49,812 --> 00:28:52,606
Милая, ни один мужчина не вынесет

423
00:28:52,690 --> 00:28:55,526
жизни с женой, которая всё время права.

424
00:28:55,609 --> 00:28:58,654
- Даже когда она права?
- Да.

425
00:28:59,321 --> 00:29:01,449
Никакой мужчина этого не потерпит.

426
00:29:02,366 --> 00:29:05,244
И, как женщине,
ей надо было играть особенно хорошо,

427
00:29:05,327 --> 00:29:08,330
ведь не было гарантии,
что к ней отнесутся терпимо.

428
00:29:09,457 --> 00:29:12,710
Она посвятила себя
постоянному совершенствованию.

429
00:29:14,170 --> 00:29:16,130
Она никогда не сдавалась.

430
00:29:19,133 --> 00:29:22,386
Когда мне пришлось принять
серьезное решение о профессии,

431
00:29:22,470 --> 00:29:24,930
я вернулась к тому, что я делала в кино.

432
00:29:25,014 --> 00:29:27,349
И я с удивлением обнаружила,

433
00:29:27,433 --> 00:29:30,936
что выбрала восемь или девять
домашних сцен.

434
00:29:33,522 --> 00:29:36,859
Я знаю, что если я играю
понятную мне роль -

435
00:29:36,942 --> 00:29:39,570
домохозяйку или секретаршу, -

436
00:29:39,653 --> 00:29:43,032
тогда я могу сыграть правильно,
ведь я испытала это в жизни.

437
00:29:45,284 --> 00:29:50,831
Я начала играть комедийные роли,
когда наконец попала на радио.

438
00:29:50,915 --> 00:29:55,377
Сейчас в эфире «Мой любимый муж»,
в главной роли Люсиль Болл.

439
00:29:55,461 --> 00:29:56,754
Привет, друзья.

440
00:29:59,381 --> 00:30:02,051
Сначала я до ужаса боялась Люси.

441
00:30:02,134 --> 00:30:03,928
ГОЛОС СЦЕНАРИСТА МЭДЛИН ПЬЮ ДЭВИС

442
00:30:04,011 --> 00:30:06,931
Я раньше не была знакома
с настоящими кинозвездами.

443
00:30:09,266 --> 00:30:11,060
ГОЛОС СЦЕНАРИСТА БОБА КЭРРОЛЛА - МЛАДШЕГО

444
00:30:11,143 --> 00:30:14,855
Мы были штатными авторами Си-би-эс.
Нам выпал шанс писать сценарий.

445
00:30:15,689 --> 00:30:20,069
Это наше первое известное шоу,
а она казалась сильной личностью.

446
00:30:20,694 --> 00:30:23,197
Ей не понравились некоторые сценарии,

447
00:30:23,280 --> 00:30:28,118
и я боялась, что нас уволят.
Думаю, поэтому мне было страшно.

448
00:30:28,911 --> 00:30:30,621
ГОЛОС ПРОДЮСЕРА И ГЛАВНОГО СЦЕНАРИСТА
ДЖЕССА ОППЕНГЕЙМЕРА

449
00:30:30,704 --> 00:30:34,959
Радиошоу шло уже 12-ю неделю
и совсем не пользовалось успехом.

450
00:30:35,042 --> 00:30:36,710
И я написал для него сценарий.

451
00:30:36,794 --> 00:30:41,048
У Джесса был богатый опыт работы
продюсером и главным сценаристом,

452
00:30:41,131 --> 00:30:43,801
он пришел в команду и помог нам собраться.

453
00:30:45,302 --> 00:30:46,345
ГРЕГ ОППЕНГЕЙМЕР
СЫН ДЖЕССА ОППЕНГЕЙМЕРА

454
00:30:46,428 --> 00:30:48,347
В 1948 году мой отец писал

455
00:30:48,430 --> 00:30:51,100
«Шоу Бэби Снукс» с Фанни Брайс,

456
00:30:51,183 --> 00:30:53,435
одной из ярчайших звезд Голливуда.

457
00:30:53,519 --> 00:30:57,898
Фанни поспорила из-за гонорара
с Си-би-эс и ушла из шоу.

458
00:30:57,982 --> 00:31:00,150
И он вдруг оказался без работы.

459
00:31:01,026 --> 00:31:03,779
А он только стал отцом и купил дом.

460
00:31:03,862 --> 00:31:07,283
Он был открыт для новой работы,
хотя друзья говорили ему:

461
00:31:07,366 --> 00:31:11,161
«Не надо работать на Люсиль Болл.
С ней очень тяжело сотрудничать».

462
00:31:11,996 --> 00:31:13,539
ПРЯМОЙ ЭФИР

463
00:31:18,419 --> 00:31:19,753
«МОЙ ЛЮБИМЫЙ МУЖ» - «ПРОБЫ В ЛИГУ
ЮНЫХ МАТРОН» - 2 ОКТЯБРЯ 1948 ГОДА

464
00:31:19,837 --> 00:31:22,965
- Прошу, дорогая.
- Теперь я тебе дорогая?

465
00:31:24,508 --> 00:31:27,261
Но кто я, когда мы одни? Твоя рабыня.

466
00:31:27,344 --> 00:31:32,391
Ты бьешь меня тростью
и сталкиваешь меня, избитую, с лестницы.

467
00:31:33,309 --> 00:31:37,313
Ладно я, но ты сталкиваешь следом детей.

468
00:31:37,396 --> 00:31:40,107
- Детей? Ничего подобного.
- Тогда где они?

469
00:31:43,694 --> 00:31:45,404
1949 ГОД

470
00:31:45,487 --> 00:31:47,489
После десяти лет экспериментов

471
00:31:47,573 --> 00:31:52,411
телевидение занимает свое место как новое
американское искусство и индустрия.

472
00:31:52,494 --> 00:31:55,497
С началом регулярных телепередач

473
00:31:55,581 --> 00:31:59,752
владельцы телевизоров
с удовольствием смотрят фильмы в эфире.

474
00:31:59,835 --> 00:32:02,963
Это было ново для всех -
и для телеканалов, и для людей,

475
00:32:03,047 --> 00:32:05,049
а киностудиям это не нравилось.

476
00:32:05,132 --> 00:32:06,383
Люсиль Болл!

477
00:32:06,467 --> 00:32:08,302
«ШОУ ЭДА УИННА»
24 ДЕКАБРЯ 1949 ГОДА

478
00:32:08,385 --> 00:32:09,511
Я люблю вас.

479
00:32:09,595 --> 00:32:13,265
И ваше радиошоу выходит
каждую пятницу - «Мой любимый муж».

480
00:32:13,349 --> 00:32:16,685
В Си-би-эс хотели адаптировать
ее радиошоу под телесериал,

481
00:32:16,769 --> 00:32:20,022
а она сказала:
«Я соглашусь, если Деси сыграет мужа».

482
00:32:20,105 --> 00:32:21,357
Бабалу...

483
00:32:21,440 --> 00:32:22,274
Нет.

484
00:32:22,358 --> 00:32:24,568
ПЕРВОЕ СОВМЕСТНОЕ ПОЯВЛЕНИЕ
ЛЮСИ И ДЕСИ НА ТЕЛЕВИДЕНИИ

485
00:32:24,652 --> 00:32:26,945
Я хочу, чтобы вы спели, но подождите.

486
00:32:28,572 --> 00:32:32,826
Никто не хотел видеть его в роли
моего мужа, потому что он был кубинцем,

487
00:32:32,910 --> 00:32:35,537
а им нужна была
настоящая американская пара.

488
00:32:35,621 --> 00:32:38,957
Они всегда мечтали быть вместе,
работать вместе

489
00:32:39,041 --> 00:32:41,377
и иметь возможность создать семью.

490
00:32:41,460 --> 00:32:43,295
Может, прекратишь турне, Дес?

491
00:32:43,379 --> 00:32:47,132
Мы были женаты девять лет,
а вместе провели год и два месяца.

492
00:32:47,216 --> 00:32:48,550
Это печально.

493
00:32:48,634 --> 00:32:50,761
Так детей не заведешь.

494
00:32:50,844 --> 00:32:52,930
Их по телефону не заводят.

495
00:32:56,266 --> 00:32:58,560
И я сказал Люси: «Может, они правы.

496
00:32:58,644 --> 00:33:02,022
Может, никто не поверит,
что мы работаем вместе».

497
00:33:02,106 --> 00:33:04,024
В те дни у меня был большой оркестр.

498
00:33:04,108 --> 00:33:06,860
Мы играли в водевилях.

499
00:33:06,944 --> 00:33:11,281
И я сказал Люси:
«В следующее мое турне едем вместе.

500
00:33:11,365 --> 00:33:15,077
Дадим пару номеров и посмотрим,
что подумает публика».

501
00:33:15,160 --> 00:33:17,705
ЛЮСИЛЬ БОЛЛ - ДЕСИ АРНАС

502
00:33:17,788 --> 00:33:22,918
Они увидят в нас нечто странное
или мы понравимся им как пара?

503
00:33:23,001 --> 00:33:25,087
Мы не знали, чего ожидать.

504
00:33:26,755 --> 00:33:29,591
Боб и Мэдлин написали нам скетч.

505
00:33:29,675 --> 00:33:32,886
Она сыграла клоунессу,
сыграла в «Пите с Кубы» со мной,

506
00:33:32,970 --> 00:33:34,847
сбила с меня шляпу,

507
00:33:34,930 --> 00:33:39,184
и зрители всей страны
были в восторге от нас как от пары.

508
00:33:43,147 --> 00:33:45,482
Глава Си-би-эс сказал:

509
00:33:45,566 --> 00:33:48,235
«Ну, они женаты десять лет.

510
00:33:48,318 --> 00:33:51,155
Может, люди поверят, что они такие».

511
00:33:52,364 --> 00:33:56,118
Между тем я стала
странно себя чувствовать.

512
00:33:56,952 --> 00:33:59,997
И я поняла, что беременна.

513
00:34:00,080 --> 00:34:03,625
Я столько лет этого ждала
и тут вдруг поняла: это случилось.

514
00:34:05,502 --> 00:34:07,045
Что вы чувствовали?

515
00:34:07,129 --> 00:34:10,507
Я была на седьмом небе,
но я еще не сделала тест.

516
00:34:10,591 --> 00:34:16,013
Я сделала тест в Нью-Йорке,
а у Уинчелла в лаборатории

517
00:34:16,096 --> 00:34:18,223
- был кто-то вроде шпиона...
- Да-да.

518
00:34:18,348 --> 00:34:19,349
УОЛТЕР УИНЧЕЛЛ
АМЕРИКАНСКИЙ АВТОР КОЛОНКИ СПЛЕТЕН

519
00:34:19,433 --> 00:34:21,518
...работавший на него много лет.

520
00:34:21,602 --> 00:34:23,854
Они узнали результат теста до меня.

521
00:34:23,937 --> 00:34:27,065
И сказали Уинчеллу,
а тот объявил об этом в своем шоу.

522
00:34:27,149 --> 00:34:30,778
Уолтер Уинчелл выдает бродвейские сплетни
и самые горячие сенсации

523
00:34:30,861 --> 00:34:33,864
в захватывающем дух шоу
для публики в субботу вечером.

524
00:34:33,947 --> 00:34:37,451
Я разбудила Деси: «У нас будет ребенок!
Тест положительный».

525
00:34:37,534 --> 00:34:40,788
А он: «Откуда ты знаешь?
Результат будет в понедельник».

526
00:34:40,871 --> 00:34:42,998
Я ответила: «От Уинчелла. Он так сказал».

527
00:34:43,081 --> 00:34:45,334
Он спросил: «И как тебе это?»

528
00:34:45,959 --> 00:34:51,006
Думая о том,
что Люсиль Болл не могла забеременеть

529
00:34:51,089 --> 00:34:54,259
и обвенчалась с Деси Арнасом
в католической церкви,

530
00:34:54,343 --> 00:34:56,386
так как ее свекровь верила:

531
00:34:56,470 --> 00:34:58,764
она не может забеременеть отчасти потому,

532
00:34:58,847 --> 00:35:01,225
что у них не было венчания в церкви...

533
00:35:01,308 --> 00:35:04,895
И зная, что Уолтер Уинчелл сообщил новость

534
00:35:04,978 --> 00:35:08,649
о ее беременности до того,
как она сама об этом узнала,

535
00:35:08,732 --> 00:35:10,818
мне так ее жаль, что хочется плакать.

536
00:35:12,110 --> 00:35:16,365
Думаете, игра в водевиле была
как-то связана с выкидышем?

537
00:35:18,075 --> 00:35:19,368
Не знаю.

538
00:35:32,339 --> 00:35:34,633
Это было в Рождество 1950 года.

539
00:35:34,716 --> 00:35:37,928
Си-би-эс договорилась
с Люси и Деси о пилотной серии.

540
00:35:40,138 --> 00:35:43,851
Но в этом договоре
не упоминалась тема сериала.

541
00:35:44,810 --> 00:35:46,103
ГОЛОС ЛОРЫ ЛАПЛАКИ

542
00:35:46,186 --> 00:35:49,731
Вначале планировалось,
что Люси и Деси будут играть кинозвезд,

543
00:35:49,815 --> 00:35:51,775
но эту идею тут же забраковали.

544
00:35:51,859 --> 00:35:53,569
ГИЛЬДИЯ СЦЕНАРИСТОВ

545
00:35:53,652 --> 00:35:56,613
ПОЛУЧЕНО ОТ ДЖЕССА ОППЕНГЕЙМЕРА
«Я ЛЮБЛЮ ЛЮСИ»

546
00:35:57,239 --> 00:36:03,203
Мой папа придумал историю о парне,
который вырос в шоу-бизнесе,

547
00:36:03,287 --> 00:36:07,207
но хочет отойти от него
и жить обычной семейной жизнью.

548
00:36:07,291 --> 00:36:11,044
Ты знаешь, что я об этом думаю.
Моя жена не будет в шоу-бизнесе.

549
00:36:11,128 --> 00:36:14,381
И он женится на девушке,
которой хочется в шоу-бизнес.

550
00:36:14,464 --> 00:36:16,550
Да, я тебя знаю, Рики Рикардо.

551
00:36:16,633 --> 00:36:18,927
Только потому, что ты станешь телезвездой,

552
00:36:19,011 --> 00:36:21,221
ты выбрасываешь меня, как старый ботинок.

553
00:36:21,305 --> 00:36:24,641
И они включили материал,
написанный Бобом и Мэдлин

554
00:36:24,725 --> 00:36:26,226
для сценария водевиля.

555
00:36:26,310 --> 00:36:27,895
«ПИЛОТНАЯ СЕРИЯ, НЕ ВЫШЕДШАЯ В ЭФИР»
ЗАПИСАНО 2 МАРТА 1951 ГОДА

556
00:36:27,978 --> 00:36:30,522
Когда будете готовы, профессор, мы начнем.

557
00:36:35,027 --> 00:36:38,405
У нас получилась отличная пилотная серия.

558
00:36:38,488 --> 00:36:40,407
Зрители смеялись до упаду.

559
00:36:44,202 --> 00:36:45,746
Как только она была снята...

560
00:36:45,829 --> 00:36:46,955
«ФИЛИП МОРРИС»
ПРЕДСТАВЛЯЕТ «Я ЛЮБЛЮ ЛЮСИ»

561
00:36:47,039 --> 00:36:49,166
...нашелся и спонсор для сериала.

562
00:36:49,249 --> 00:36:51,627
Удивительно в Люси то,

563
00:36:51,710 --> 00:36:54,796
что она была на пятом месяце,
когда снималась в «пилоте».

564
00:36:55,881 --> 00:36:59,718
Когда я наконец забеременела,
я плакала от радости.

565
00:36:59,801 --> 00:37:01,470
Я поверить в это не могла.

566
00:37:02,304 --> 00:37:03,847
Тогда я родила Люси.

567
00:37:06,350 --> 00:37:11,104
Мне было очень плохо после рождения Люси,
и я несколько месяцев приходила в себя.

568
00:37:11,188 --> 00:37:15,442
Деси был идеальным отцом для малышки Люси.

569
00:37:16,485 --> 00:37:19,404
Вам нравилось пеленать и купать ребенка?

570
00:37:19,488 --> 00:37:23,283
Боже, да! Так бы ее и съела.

571
00:37:27,287 --> 00:37:32,167
Но мне пришлось вернуться на работу,
и я упустила много времени из ее жизни.

572
00:37:34,962 --> 00:37:36,254
Когда началась «Люси»,

573
00:37:36,338 --> 00:37:40,968
сценарии еще не были написаны,
приемы работы не были установлены.

574
00:37:41,051 --> 00:37:45,889
Мы занялись делом,
о котором никто из нас ничего не знал.

575
00:37:47,975 --> 00:37:51,812
В те дни, когда мы снимали
сериал в Калифорнии,

576
00:37:51,895 --> 00:37:55,524
на Восточном побережье были только
программы с кинескопа,

577
00:37:55,607 --> 00:37:57,526
к тому же плохого качества.

578
00:37:57,609 --> 00:38:01,321
Мы с Люси давно пытались воссоединиться

579
00:38:01,405 --> 00:38:04,032
и не намеревались переезжать в Нью-Йорк.

580
00:38:04,116 --> 00:38:06,368
Я сказал: «Может, запишем на пленку?

581
00:38:06,451 --> 00:38:09,413
Тогда все будут смотреть
в одном и том же качестве».

582
00:38:10,414 --> 00:38:12,290
А в Си-би-эс считали,

583
00:38:12,374 --> 00:38:16,294
что Люси работает лучше перед аудиторией.

584
00:38:16,378 --> 00:38:17,587
И они были правы.

585
00:38:17,671 --> 00:38:20,298
Она и правда работает лучше
перед аудиторией.

586
00:38:20,382 --> 00:38:25,303
И я сказал: «Тогда давайте снимать
на пленку перед аудиторией».

587
00:38:25,387 --> 00:38:29,975
«Вы умеете это делать?» А я: «Конечно».
Хотя я понятия об этом не имел.

588
00:38:31,226 --> 00:38:34,771
Оказалось, он прекрасный продюсер,

589
00:38:34,855 --> 00:38:36,898
что поразило всех нас.

590
00:38:36,982 --> 00:38:40,235
Но в первую очередь он научился
нанимать хороших сотрудников

591
00:38:40,318 --> 00:38:41,778
и поручать им работу.

592
00:38:43,613 --> 00:38:46,867
Деси не полагался на удачу.

593
00:38:46,950 --> 00:38:48,618
Он был очень решительным...

594
00:38:48,702 --> 00:38:49,745
ДЭВИД ДЭНИЕЛС
СЫН МАРКА И ЭМИЛИ ДЭНИЕЛС

595
00:38:49,828 --> 00:38:52,164
...в том, что касалось
участников его команды.

596
00:38:52,247 --> 00:38:54,332
МАРК ДЭНИЕЛС
РЕЖИССЕР «Я ЛЮБЛЮ ЛЮСИ» (1951-1953 ГГ.)

597
00:38:54,416 --> 00:38:58,628
Мой отец был режиссером
в раннюю эпоху телевидения.

598
00:38:58,712 --> 00:39:01,256
К тому времени он снял уже десятки

599
00:39:01,339 --> 00:39:04,760
телепрограмм перед живой
аудиторией в Нью-Йорке.

600
00:39:05,635 --> 00:39:07,345
КАРЛ ФРЕЙНД
ОПЕРАТОР «Я ЛЮБЛЮ ЛЮСИ»

601
00:39:07,429 --> 00:39:12,309
Карл Фрейнд был непревзойденным экспертом
в области освещения и операторской работы,

602
00:39:12,392 --> 00:39:15,103
известным в индустрии кино.

603
00:39:15,645 --> 00:39:17,314
ЧАРЛИ ПОМЕРАНЦ - РЕКЛАМНЫЙ АГЕНТ ЛЮСИ
ДЖЕСС ОППЕНГЕЙМЕР - ПРОДЮСЕР, ГЛ.СЦЕНАРИСТ

604
00:39:17,439 --> 00:39:19,107
ЭДДИ ФЕЛЬДМАН - РЕКЛАМА «ФИЛИП МОРРИС»
КЭРРОЛЛ НАЙ - РЕКЛАМНЫЙ АГЕНТ/БЫВШИЙ АКТЕР

605
00:39:19,191 --> 00:39:22,069
Мэдлин, Джесс и Боб Кэрролл -
талантливые писатели.

606
00:39:22,152 --> 00:39:24,696
Дэнн Кан - монтажер.

607
00:39:24,780 --> 00:39:28,325
Деси умел сотрудничать
с людьми как никто другой,

608
00:39:28,408 --> 00:39:30,702
а это дает лучший результат.

609
00:39:31,995 --> 00:39:34,247
- Что это?
- Не знаю.

610
00:39:35,123 --> 00:39:38,043
Это же половина лошади.

611
00:39:38,126 --> 00:39:40,420
Смотри, вот вторая половина.

612
00:39:40,504 --> 00:39:41,755
Этель!

613
00:39:41,838 --> 00:39:47,052
- Точно! Покажем номер с лошадью.
- Для номера с лошадью нужны двое.

614
00:39:47,135 --> 00:39:50,889
- Ну, что ты делаешь вечером?
- Пожалуй, я смогу.

615
00:39:50,972 --> 00:39:53,767
- Ура! Давай примерим.
- Ладно.

616
00:39:55,477 --> 00:39:56,603
Люси!

617
00:40:02,776 --> 00:40:07,114
Я согласилась только ради тебя.
Ты могла бы уступить мне такую малость.

618
00:40:07,197 --> 00:40:08,698
Даже для благотворительности

619
00:40:08,782 --> 00:40:11,618
я не собираюсь быть лошадиным задом.

620
00:40:15,205 --> 00:40:16,623
ВИВИАН ВЭНС
ЭТЕЛЬ МЕРЦ В «Я ЛЮБЛЮ ЛЮСИ»

621
00:40:16,706 --> 00:40:19,709
Мой отец работал с ней
в конце 40-х годов над пьесой

622
00:40:19,793 --> 00:40:24,172
и должен был убедить
Вивиан Вэнс сыграть роль Этель.

623
00:40:25,549 --> 00:40:26,842
ГОЛОС ДЖОРНИ ГАНДЕРСОН

624
00:40:26,967 --> 00:40:30,637
В культуре того времени
преобладало соперничество женщин,

625
00:40:30,720 --> 00:40:35,183
и у них было мало возможностей
работать вместе в одной команде.

626
00:40:35,267 --> 00:40:38,061
Они похожи на марсианок.

627
00:40:39,312 --> 00:40:43,650
Этого не было, пока не появились
Люси и Этель с их буффонадой.

628
00:40:46,403 --> 00:40:48,238
Они присматривали друг за другом.

629
00:40:48,321 --> 00:40:51,032
О нет, на это ты меня не уговоришь!

630
00:40:51,116 --> 00:40:53,034
Послушай меня, деточка.

631
00:40:53,952 --> 00:40:57,455
Они сговаривались,
сочувствовали друг другу.

632
00:40:57,539 --> 00:40:59,249
Я доверяю тебе.

633
00:41:02,419 --> 00:41:05,547
Это важный урок для девушек и женщин.

634
00:41:07,674 --> 00:41:09,968
Доброе утро, Люси. Я принесла твою почту.

635
00:41:11,386 --> 00:41:14,598
Я одобряла тебя
со дня нашей первой встречи.

636
00:41:14,681 --> 00:41:17,434
Тебя наняли до того,
как я увидела тебя, помнишь?

637
00:41:17,809 --> 00:41:19,019
ГОЛОС ВИВИАН ВЭНС

638
00:41:19,102 --> 00:41:21,438
Знаю. Мне было любопытно, мисс Болл.

639
00:41:21,521 --> 00:41:26,109
Видели ли вы меня до съемок?
Я часто думала об этом, не зная ответа.

640
00:41:28,111 --> 00:41:29,154
Люси!

641
00:41:32,282 --> 00:41:33,283
Где ты?

642
00:41:33,366 --> 00:41:34,993
Я здесь, дорогой.

643
00:41:40,498 --> 00:41:43,043
Люси, как ты изменилась!

644
00:41:44,878 --> 00:41:47,464
Да, это у меня новая прическа.

645
00:41:49,382 --> 00:41:51,718
УИЛЬЯМ ФРОУЛИ
ФРЕД МЕРЦ В «Я ЛЮБЛЮ ЛЮСИ»

646
00:41:51,801 --> 00:41:54,304
Никто не хотел,
чтобы Билл Фроули играл Фреда.

647
00:41:54,387 --> 00:41:57,682
Телеканалы и агентства его не хотели.

648
00:41:57,766 --> 00:42:00,560
Говорили, что он давно нигде не снимался.

649
00:42:00,644 --> 00:42:02,229
Он пил,

650
00:42:02,312 --> 00:42:05,357
но чем больше его принижали,

651
00:42:05,440 --> 00:42:08,235
тем увереннее я был в том,
что он подходит на роль.

652
00:42:08,318 --> 00:42:09,736
- Фред!
- Ну же.

653
00:42:09,819 --> 00:42:11,947
- Отпусти мою стиральную машину.
- Нет.

654
00:42:12,030 --> 00:42:14,866
- Отпусти!
- Не хочу, чтобы она тебя обременяла.

655
00:42:14,950 --> 00:42:17,244
- Этого не будет!
- Она вам не нужна!

656
00:42:17,327 --> 00:42:19,746
Не трогай мою стиральную машину.

657
00:42:19,829 --> 00:42:23,083
С чего бы, когда она наша?

658
00:42:23,166 --> 00:42:24,251
Ну же!

659
00:42:38,431 --> 00:42:41,142
Смотри, что случилось
с вашей стиральной машиной!

660
00:42:42,477 --> 00:42:46,064
В этом сериале, помимо прочего,
волшебно было то,

661
00:42:46,147 --> 00:42:50,193
что группа актеров работала
на таком высоком уровне мастерства,

662
00:42:50,277 --> 00:42:52,320
какое встречалось редко.

663
00:42:52,946 --> 00:42:56,241
Все они дружили.
Были как небольшая театральная труппа.

664
00:42:56,324 --> 00:43:00,495
Да, между Фроули и Вэнс были трения.

665
00:43:02,539 --> 00:43:04,124
Что ты здесь делаешь?

666
00:43:05,166 --> 00:43:06,960
Сама-то что здесь делаешь?

667
00:43:07,043 --> 00:43:09,004
Люси, ты с ним мне свидание устроила?

668
00:43:10,338 --> 00:43:12,424
Он не мечта, он ночной кошмар.

669
00:43:15,135 --> 00:43:19,139
Вивиан была на 22 года моложе Билла Фроули

670
00:43:19,222 --> 00:43:22,225
и обижалась, когда люди думали,

671
00:43:22,309 --> 00:43:25,937
что она может быть женой «старика»,
как она его называла.

672
00:43:26,021 --> 00:43:28,565
Билл Фроули услышал,
как она кому-то жаловалась,

673
00:43:28,648 --> 00:43:30,108
и сильно обиделся.

674
00:43:30,191 --> 00:43:33,611
Иногда мне кажется,
что я женат на мусоросборнике.

675
00:43:35,196 --> 00:43:36,573
Молчи, толстяк.

676
00:43:42,495 --> 00:43:46,333
Они были единственными, кто снимал
комедийный сериал перед аудиторией

677
00:43:46,416 --> 00:43:49,002
с передвижными камерами.
Это делали только они.

678
00:43:49,085 --> 00:43:54,382
По плану, три камеры были
всегда включены и снимали синхронно.

679
00:43:54,466 --> 00:43:57,427
Но это обходилось
в большие расходы, и поэтому

680
00:43:57,510 --> 00:43:59,679
у Деси было правило: никаких дублей.

681
00:43:59,763 --> 00:44:03,016
На трибунах сидело по 400 человек,
они разогревались,

682
00:44:03,099 --> 00:44:07,062
начинал играть оркестр, и они давали
представление всего только раз.

683
00:44:10,982 --> 00:44:13,568
ЛЮСИЛЬ БОЛЛ
ДЕСИ АРНАС

684
00:44:13,651 --> 00:44:16,279
И никто не знал,
как велик потенциал возможности

685
00:44:16,363 --> 00:44:18,615
прийти в миллионы домов

686
00:44:18,698 --> 00:44:22,744
и тут же вызвать любовь и теплые чувства
после одного представления.

687
00:44:25,372 --> 00:44:28,875
Всё это было неизведанным,
когда мы начинали.

688
00:44:28,958 --> 00:44:30,418
«Я ЛЮБЛЮ ЛЮСИ»

689
00:44:30,502 --> 00:44:33,213
- Это ты, Рики?
- Да, милая.

690
00:44:33,296 --> 00:44:35,006
- Привет, детка!
- Привет!

691
00:44:35,090 --> 00:44:40,553
«Я люблю Люси» во многом
помог американцам понять...

692
00:44:40,637 --> 00:44:42,055
НОРМАН ЛИР
ТЕЛЕ- И КИНОСЦЕНАРИСТ, ПРОДЮСЕР

693
00:44:42,138 --> 00:44:45,809
...только то, что ты мужчина, не значит,
что ты играешь главную роль.

694
00:44:45,892 --> 00:44:47,185
Вот ты где.

695
00:44:47,268 --> 00:44:51,022
Мой здоровенный красивый муж.

696
00:44:51,106 --> 00:44:53,900
Женщина тоже могла играть главную роль.

697
00:44:53,983 --> 00:44:55,693
- Люси?
- Да, дорогой.

698
00:44:55,777 --> 00:44:56,903
Что ты натворила?

699
00:44:58,321 --> 00:45:00,740
ЛЮСИЛЬ БОЛЛ И ДЕСИ АРНАС
УМОРИТЕЛЬНЫЙ ДУЭТ

700
00:45:01,533 --> 00:45:05,036
Я увидел ее по телевизору
и тут же влюбился в нее.

701
00:45:05,120 --> 00:45:07,080
Кажется, у меня есть другой канал.

702
00:45:07,163 --> 00:45:09,874
В этот вечер... Прекрати! Сядь на место!

703
00:45:09,958 --> 00:45:12,293
Она была бесподобна.

704
00:45:12,377 --> 00:45:15,046
Приветствую, Гейтс. Дай руку, дружище.

705
00:45:16,047 --> 00:45:18,716
И становилось понятно,
что женщины тоже это могут.

706
00:45:21,553 --> 00:45:25,223
Не только Чарли Чаплин.
Не только Бастер Китон.

707
00:45:25,306 --> 00:45:28,643
И Деси, конечно, по-новому представил

708
00:45:28,726 --> 00:45:30,603
роль мужчины в браке.

709
00:45:35,108 --> 00:45:37,610
Как ты смеешь мне это говорить?

710
00:45:38,486 --> 00:45:41,739
- Что я сказал?
- Не знаю, но как ты смеешь?

711
00:45:42,991 --> 00:45:44,951
ПРИВЕТ
ЛЮСИ - ДЕСИ

712
00:45:51,916 --> 00:45:53,084
«КОСМОПОЛИТЕН»

713
00:45:53,418 --> 00:45:54,502
ПОЧЕМУ ВСЕ ЛЮБЯТ ЛЮСИ

714
00:45:58,173 --> 00:46:01,009
Мы полюбили Люси и Деси.

715
00:46:02,552 --> 00:46:06,723
Когда ты смотрел их сериал,
ты думал не о расовых различиях.

716
00:46:07,932 --> 00:46:10,727
У них было это свойство,

717
00:46:10,810 --> 00:46:14,272
и я думаю, в этом кроется
важнейший жизненный урок.

718
00:46:17,692 --> 00:46:19,360
Правда, это чудесно?

719
00:46:19,444 --> 00:46:21,571
«Я ЛЮБЛЮ ЛЮСИ»
«ЛЮСИ В ПОЛОЖЕНИИ» - СЕЗОН 2, СЕРИЯ 10

720
00:46:21,654 --> 00:46:25,783
«Дорогой м-р Рикардо, у нас с мужем
намечается благословенное событие.

721
00:46:25,867 --> 00:46:29,662
Я узнала об этом только сегодня
и еще не сказала ему.

722
00:46:29,746 --> 00:46:33,958
Я слышала, вы исполняете песню
"У нас будет малыш, мой малыш и я".

723
00:46:34,042 --> 00:46:36,002
Если вы споете ее нам сейчас,

724
00:46:36,085 --> 00:46:39,130
таким образом я сообщу ему эту новость».

725
00:46:39,214 --> 00:46:42,509
Чудесно, правда?
Конечно, я сделаю это для вас.

726
00:46:42,592 --> 00:46:47,805
В первом сезоне они сняли
41 серию за 41 неделю,

727
00:46:47,889 --> 00:46:51,142
а в конце первого сезона узнали,

728
00:46:51,226 --> 00:46:52,560
что Люси снова беременна.

729
00:46:52,644 --> 00:46:58,483
Баю-бай, детка, сладко усни

730
00:46:58,566 --> 00:46:59,609
Нет?

731
00:46:59,734 --> 00:47:02,028
В то время считалось скандалом

732
00:47:02,111 --> 00:47:05,490
появление беременной женщины
в комедийном сериале.

733
00:47:05,573 --> 00:47:07,075
Нельзя было говорить об этом.

734
00:47:07,158 --> 00:47:11,496
Я знаю. Нет, кажется, я хотела сказать,
что чувствую себя беременной гусыней,

735
00:47:11,579 --> 00:47:15,833
а мне сказали, что можно только так:
«Я чувствую себя лебедем в положении».

736
00:47:18,711 --> 00:47:21,089
Мой отец просто сказал: «Поздравляю.

737
00:47:21,172 --> 00:47:23,841
Теперь я знаю,
что будем снимать в новом сезоне».

738
00:47:23,925 --> 00:47:27,387
Они оба сказали: «Тебе не позволят
сделать это на телевидении».

739
00:47:27,470 --> 00:47:30,014
А отец сказал: «Конечно позволят».

740
00:47:30,098 --> 00:47:32,934
Сломается ветка

741
00:47:33,017 --> 00:47:36,563
Колыбель упадет

742
00:47:43,528 --> 00:47:45,238
Милая, нет.

743
00:47:45,822 --> 00:47:47,198
- Не может быть.
- Да.

744
00:47:47,282 --> 00:47:48,575
- Правда?
- Да.

745
00:47:48,658 --> 00:47:51,578
- Почему ты мне не сказала?
- Ты не дал возможности.

746
00:47:51,661 --> 00:47:53,121
- Ты шутишь?
- Нет.

747
00:47:53,204 --> 00:47:56,583
Это я! Я стану отцом!

748
00:47:56,666 --> 00:48:02,213
У нас будет малыш, малыш мой и я

749
00:48:05,800 --> 00:48:07,093
ГОЛОС АКТЕРА, МУЗЫКАНТА, СЫНА ЛЮСИ И ДЕСИ
ДЕСИ АРНАСА-МЛАДШЕГО

750
00:48:07,176 --> 00:48:09,679
Я был на этих съемках в животе у мамы.

751
00:48:09,762 --> 00:48:12,890
И мне кажется,
я будто участвовал в происходившем

752
00:48:12,974 --> 00:48:14,475
еще до рождения.

753
00:48:14,559 --> 00:48:16,352
- Рики, началось.
- Это...

754
00:48:16,436 --> 00:48:18,146
- Началось!
- Началось!

755
00:48:18,271 --> 00:48:19,564
Поехали!

756
00:48:19,939 --> 00:48:21,816
Надо спешить, Рики!

757
00:48:21,899 --> 00:48:23,901
Надо спешить, она говорит!

758
00:48:23,985 --> 00:48:27,447
В день, когда я родился,
сняли серию о появлении Рики-младшего,

759
00:48:27,530 --> 00:48:31,367
так что я был на глазах у публики
еще до того, как научился говорить.

760
00:48:31,451 --> 00:48:33,911
Эй! Подождите меня!

761
00:48:35,371 --> 00:48:37,874
Малыш у нас будет

762
00:48:38,374 --> 00:48:42,170
Малыш мой

763
00:48:42,253 --> 00:48:48,217
И я

764
00:48:57,101 --> 00:49:01,481
ДЕСИДЕРИО АЛЬБЕРТО АРНАС IV

765
00:49:01,564 --> 00:49:03,024
МАЛЫШ ЛЮСИ НА 50 000 000 ДОЛЛАРОВ

766
00:49:03,107 --> 00:49:06,778
Многие из вас любезно
послали нам телеграммы

767
00:49:06,861 --> 00:49:11,157
и написали поздравления
с рождением нашего сына, и...

768
00:49:11,240 --> 00:49:14,077
Это было чудесно, правда.

769
00:49:14,160 --> 00:49:18,164
Люси попросила меня сказать вам,
что мы благодарны за вашу доброту

770
00:49:18,247 --> 00:49:20,792
и что скоро вы о нас услышите.

771
00:49:23,252 --> 00:49:26,631
Примечательно то,
что беременность стала основой для того...

772
00:49:26,714 --> 00:49:27,590
ГОЛОС ЛОРЫ ЛАПЛАКИ

773
00:49:27,674 --> 00:49:29,300
...что называется повтором.

774
00:49:29,384 --> 00:49:32,053
Когда появился сериал «Я люблю Люси»,

775
00:49:32,136 --> 00:49:34,681
телесериалы показывали один раз,

776
00:49:34,764 --> 00:49:37,767
а поскольку Деси был
правообладателем сериала,

777
00:49:37,850 --> 00:49:41,396
они начали показывать повторно серии,
пока сериал был на паузе,

778
00:49:41,479 --> 00:49:43,398
и положили начало модели повтора,

779
00:49:43,481 --> 00:49:46,693
преобразовавшей всю индустрию телевидения.

780
00:49:48,027 --> 00:49:50,488
ПЕРВАЯ СЕМЬЯ ТВ - ЛЮСИЛЬ БОЛЛ,
ДЕСИ АРНАС, ДЕСИ-МЛАДШИЙ, ЛЮСИ ДЕЗИРЕ

781
00:49:50,571 --> 00:49:55,118
Я только помню безмятежность
и отдых, в котором я очень нуждалась.

782
00:49:55,201 --> 00:49:57,161
И я смогла отдохнуть.

783
00:49:57,245 --> 00:50:00,164
В последний позволенный мне раз.

784
00:50:03,167 --> 00:50:04,293
ПРЕСТОН ФОСТЕР
АКТЕР

785
00:50:04,377 --> 00:50:05,920
Я с радостью награждаю

786
00:50:06,003 --> 00:50:08,548
Национальной премией Академии телевидения

787
00:50:08,631 --> 00:50:12,009
за лучшую ситуационную комедию
сериал «Я люблю Люси».

788
00:50:12,593 --> 00:50:14,137
ШЕСТАЯ ЦЕРЕМОНИЯ ПРЕМИИ «ЭММИ»
1954 ГОД

789
00:50:14,220 --> 00:50:17,974
Мы не ожидали этой победы.
Мы ужасно счастливы, что победили.

790
00:50:18,057 --> 00:50:20,935
Мы очень гордимся тем,
что работаем в этой индустрии.

791
00:50:21,018 --> 00:50:24,272
Мы усердно трудимся
и продолжим трудиться. Спасибо.

792
00:50:24,355 --> 00:50:27,650
Сериал о Люси был на пике
во втором сезоне.

793
00:50:29,402 --> 00:50:31,821
Каждую неделю они ставили рекорды,

794
00:50:31,904 --> 00:50:34,866
обойдя по рейтингам инаугурацию президента

795
00:50:34,949 --> 00:50:37,326
и коронацию королевы.

796
00:50:39,078 --> 00:50:43,666
Милый, смотри. Сковородки,
противни, духовка, кастрюля.

797
00:50:43,750 --> 00:50:46,377
Они были первым брендом стиля жизни.

798
00:50:46,461 --> 00:50:49,547
Делайте покупки на Рождество
в «Венстингхаус Роял Гифтс».

799
00:50:49,630 --> 00:50:52,175
Подарите мужу сигареты «Филип Моррис».

800
00:50:52,258 --> 00:50:55,052
Новейшее изобретение мира - «Форд».

801
00:50:55,136 --> 00:50:56,387
Мы от нашего в восторге.

802
00:50:57,638 --> 00:50:58,973
«ДЮПОН»
ЛЮСИ ЛЮБИТ «ЛЮСИТ»!

803
00:50:59,056 --> 00:51:03,186
Это часть общественного сознания
американских потребителей после войны.

804
00:51:03,269 --> 00:51:06,522
- Выходи! Ну же!
- Не могу, я еще не просохла.

805
00:51:14,572 --> 00:51:15,698
ВАШИНГТОН

806
00:51:15,782 --> 00:51:19,994
Вопрос, поставленный этому комитету,
и тема его текущего расследования...

807
00:51:20,077 --> 00:51:21,370
КОНГРЕССМЕН ДЖОН ПАРНЕЛЛ ТОМАС
КОМИТЕТ ПО АНТИАМЕРИКАНСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

808
00:51:21,454 --> 00:51:24,624
...определить степень
проникновения коммунистов

809
00:51:24,707 --> 00:51:26,793
в голливудскую киноиндустрию.

810
00:51:28,085 --> 00:51:29,921
Мы вызвали свидетелей.

811
00:51:30,004 --> 00:51:32,173
Нам нужны только факты.

812
00:51:32,256 --> 00:51:34,091
Являетесь ли вы сейчас

813
00:51:34,175 --> 00:51:36,010
или были в Коммунистической партии?

814
00:51:36,093 --> 00:51:37,094
Вы член партии?

815
00:51:37,178 --> 00:51:39,138
Вы были членом Коммунистической партии?

816
00:51:40,306 --> 00:51:43,267
В стране творилось нечто ужасное:

817
00:51:43,351 --> 00:51:45,895
комитет по антиамериканской деятельности

818
00:51:45,978 --> 00:51:49,482
арестовывал людей на улицах:
«Вы коммунист».

819
00:51:49,565 --> 00:51:50,775
ПРЕЗИДЕНТ УОЛТ ДИСНЕЙ
КОМПАНИЯ «УОЛТ ДИСНЕЙ»

820
00:51:50,858 --> 00:51:52,109
ЛУИ Б. МАЙЕР
СОУЧРЕДИТЕЛЬ СТУДИИ МГМ

821
00:51:52,193 --> 00:51:53,319
РОНАЛЬД РЕЙГАН
АКТЕР, ПРЕЗИДЕНТ ГИЛЬДИИ АКТЕРОВ

822
00:51:53,402 --> 00:51:57,240
Шла активная охота на ведьм,
и забирали тех, с кого,

823
00:51:57,323 --> 00:51:59,951
как они знали, были сняты все обвинения.

824
00:52:00,034 --> 00:52:01,077
МГМ УВОЛЬНЯЕТ ДВОИХ СОТРУДНИКОВ,
НАЗВАННЫХ КОММУНИСТАМИ

825
00:52:01,702 --> 00:52:05,248
Ответственность комитета по расследованию

826
00:52:05,331 --> 00:52:09,001
была особенно явственной
в случае Люсиль Болл.

827
00:52:09,836 --> 00:52:12,797
Комитет давно обладает информацией,

828
00:52:12,880 --> 00:52:15,800
указывающей на то,
что при голосовании мисс Болл

829
00:52:15,883 --> 00:52:20,137
в 1936 году подписалась как коммунистка.

830
00:52:20,221 --> 00:52:21,639
КОММУНИСТИЧЕСКАЯ ПАРТИЯ

831
00:52:22,181 --> 00:52:24,350
Дед всегда был за рабочего человека.

832
00:52:25,184 --> 00:52:28,521
Мы зарегистрировались коммунистами,
чтобы угодить ему.

833
00:52:30,523 --> 00:52:34,986
Ее долго допрашивали об этом
и сняли с нее обвинения.

834
00:52:35,069 --> 00:52:38,573
Потом кто-то нашел эту карточку,
и в одной газете

835
00:52:38,656 --> 00:52:41,951
напечатали огромный заголовок
красной краской:

836
00:52:42,034 --> 00:52:44,579
«Люсиль Болл -
член коммунистической партии».

837
00:52:44,662 --> 00:52:45,580
ЗАРЕГИСТРИРОВАЛАСЬ КАК КРАСНАЯ
в 36-М ГОДУ: ЛЮСИЛЬ

838
00:52:46,622 --> 00:52:48,916
И она боялась.

839
00:52:49,417 --> 00:52:52,211
Боялась, что люди ей не поверят.

840
00:52:52,295 --> 00:52:53,754
«ЛЮСИ» БОЛЛ СВЯЗАНА С КРАСНЫМИ

841
00:52:53,838 --> 00:52:56,424
Это могло уничтожить всё,
что у них было...

842
00:52:56,507 --> 00:52:57,341
БУДУТ ЛИ ПОКЛОННИКИ ЛЮСИ
ПО-ПРЕЖНЕМУ ЛЮБИТЬ ЕЕ?

843
00:52:57,425 --> 00:53:00,261
...и на той неделе
мой отец взял быка за рога.

844
00:53:06,183 --> 00:53:09,478
Он пригласил всю прессу к нам домой

845
00:53:09,562 --> 00:53:12,398
и сказал им,
что конкретно сделала моя мать,

846
00:53:12,481 --> 00:53:15,276
сказал, что она никогда
не была членом компартии.

847
00:53:15,359 --> 00:53:17,486
ЛЮСИЛЬ БОЛЛ ОТКАЗЫВАЕТСЯ ЗАКРЫВАТЬ СЕРИАЛ

848
00:53:17,570 --> 00:53:19,906
Он пригласил их на съемки сериала,

849
00:53:19,989 --> 00:53:22,366
позвонил Джону Эдгару Гуверу,

850
00:53:22,450 --> 00:53:25,244
и приставил телефон к микрофону...

851
00:53:25,328 --> 00:53:26,329
ДЖОН ЭДГАР ГУВЕР
ДИРЕКТОР ФБР (1924-1972 ГГ.)

852
00:53:26,412 --> 00:53:29,999
...и он сказал: «Ваша жена
оправдана на сто процентов».

853
00:53:30,875 --> 00:53:33,377
Потом он представил мою мать зрителям

854
00:53:33,461 --> 00:53:36,005
и сказал известную фразу.

855
00:53:36,088 --> 00:53:39,258
Красное в ней одно - ее волосы.

856
00:53:39,342 --> 00:53:41,302
И даже они крашеные.

857
00:53:43,846 --> 00:53:47,725
Потом все зрители встали
и устроили ей овацию.

858
00:53:47,808 --> 00:53:51,938
Я так разозлился, ведь на Кубе
мы потеряли все наши деньги,

859
00:53:52,021 --> 00:53:55,650
так как мой отец был первым,
кто посадил коммуниста в тюрьму.

860
00:53:55,733 --> 00:53:58,861
Теперь я здесь, в этой стране,
и у нас всё хорошо,

861
00:53:58,945 --> 00:54:00,905
знаете, очень хорошо.

862
00:54:00,988 --> 00:54:03,699
А тут ее обвиняют в том,
что она коммунистка.

863
00:54:07,995 --> 00:54:10,539
Иногда он говорил о Кубе,

864
00:54:10,623 --> 00:54:13,250
о том, как там красиво.

865
00:54:13,334 --> 00:54:15,461
Иногда он об этом говорил.

866
00:54:15,544 --> 00:54:17,505
Но был немногословен.

867
00:54:18,172 --> 00:54:19,757
«ШОУ ЭДА САЛЛИВАНА»
3 ОКТЯБРЯ 1954 ГОДА

868
00:54:19,840 --> 00:54:23,344
Спасибо, Эд, большое спасибо, господа.

869
00:54:23,427 --> 00:54:27,181
Знаете, я думаю, если бы не Люси,

870
00:54:27,264 --> 00:54:30,059
я бы давно перестал стараться,

871
00:54:30,142 --> 00:54:32,770
потому что я всегда был
лишним в любой компании.

872
00:54:32,853 --> 00:54:36,857
И, знаете, сегодня я хочу тебе сказать,

873
00:54:36,941 --> 00:54:41,612
что мы приехали в эту страну
без цента в кармане.

874
00:54:41,696 --> 00:54:46,033
От чистильщика птичьих клеток
до этого вечера в Нью-Йорке

875
00:54:46,117 --> 00:54:47,326
я прошел долгий путь.

876
00:54:47,827 --> 00:54:50,788
И я не думаю,
что в любой другой стране мира

877
00:54:50,871 --> 00:54:52,790
вам откроется такая возможность.

878
00:54:52,873 --> 00:54:56,168
Я хочу сказать тебе спасибо, Америка.

879
00:55:01,549 --> 00:55:06,220
Много-много лет
он утаивал от меня эту историю.

880
00:55:06,303 --> 00:55:07,972
И другие - тоже.

881
00:55:10,683 --> 00:55:12,184
Было слишком больно.

882
00:55:21,193 --> 00:55:23,738
Вся моя жизнь была рядом случайностей.

883
00:55:25,156 --> 00:55:28,993
Всё случившееся со мной -
последствия других событий.

884
00:55:29,076 --> 00:55:33,247
САНТЬЯГО-ДЕ-КУБА
1928 ГОД

885
00:55:36,042 --> 00:55:38,335
Мой отец был мэром моего родного города.

886
00:55:38,419 --> 00:55:40,171
ДЕСИДЕРИО АЛЬБЕРТО АРНАС II
ОТЕЦ ДЕСИ

887
00:55:40,254 --> 00:55:41,756
Мой дядя был шефом полиции.

888
00:55:41,839 --> 00:55:44,050
Мы поддерживали порядок в городе.

889
00:55:50,014 --> 00:55:54,060
Детство моего отца на Кубе
было очень счастливым.

890
00:55:54,727 --> 00:55:59,648
Семья Арнас издавна занималась
военным делом и медициной.

891
00:55:59,899 --> 00:56:04,320
У них было несколько домов,
у них были ранчо, лодки, прислуга.

892
00:56:04,403 --> 00:56:06,197
Он был единственным ребенком,

893
00:56:06,280 --> 00:56:09,492
а мой дед и семья моей бабушки

894
00:56:09,575 --> 00:56:12,161
были соучредителями «Бакарди».

895
00:56:12,244 --> 00:56:16,832
И отец должен был стать адвокатом,
врачом, учиться в Нотр-Дам в Америке.

896
00:56:18,459 --> 00:56:22,463
КУБИНСКАЯ РЕВОЛЮЦИЯ
1933 ГОД

897
00:56:22,546 --> 00:56:26,258
Кубинская революция случилась,
когда ему было 14 лет.

898
00:56:26,634 --> 00:56:27,718
ХЕРАРДО МАЧАДО
ПРЕЗИДЕНТ КУБЫ (1925-1933 ГГ.)

899
00:56:27,802 --> 00:56:31,597
Администрацию Мачадо,
в которой работал его отец, свергли.

900
00:56:31,680 --> 00:56:35,351
Его дядя позвонил ему:
«Уведи мать из дома».

901
00:56:35,434 --> 00:56:37,686
«Что взять с собой?» «Ничего».

902
00:56:37,770 --> 00:56:40,606
«Уведи ее сейчас же!
Они уже идут по улице».

903
00:56:47,988 --> 00:56:51,450
За двое суток мы потеряли всё,
что у нас было. Всё.

904
00:56:51,534 --> 00:56:55,746
Всех членов конгресса,
мэров, губернаторов посадили.

905
00:56:55,830 --> 00:56:57,790
Все оказались в лагерях.

906
00:56:57,873 --> 00:57:00,167
Мой отец провел в лагере полгода.

907
00:57:00,251 --> 00:57:03,337
Всё пропало в одно мгновение.

908
00:57:04,296 --> 00:57:08,134
Что бы он ни делал до конца жизни,

909
00:57:08,217 --> 00:57:10,636
этого всё равно было бы мало.

910
00:57:10,719 --> 00:57:13,973
Ведь это было не на Кубе.
Нам не вернуться домой.

911
00:57:22,857 --> 00:57:26,986
Между иммигрантом и беженцем
разница весьма велика,

912
00:57:27,069 --> 00:57:28,904
а Деси был беженцем.

913
00:57:32,449 --> 00:57:37,663
Беженец не хочет уезжать,
но вынужден по политическим причинам.

914
00:57:42,543 --> 00:57:47,840
Он стремился найти место, где обрел бы дом

915
00:57:47,923 --> 00:57:51,594
и тепло своей прежней жизни.

916
00:57:58,809 --> 00:58:01,312
Но этого не найти по-настоящему.

917
00:58:02,396 --> 00:58:04,773
И я думаю, что в этом был весь Деси.

918
00:58:05,983 --> 00:58:08,652
И, конечно, мать Деси.

919
00:58:12,907 --> 00:58:17,494
Когда он добился настоящего успеха,
он подарил ей на Рождество дом,

920
00:58:17,578 --> 00:58:22,374
и Деси хотел, чтобы он выглядел
в точности так, как их кубинский дом.

921
00:58:22,458 --> 00:58:27,796
А она сказала: «Ты попытался, Деси,
но это всё же не Куба».

922
00:58:31,300 --> 00:58:34,303
И, думаю, это было борьбой Деси в жизни.

923
00:58:37,473 --> 00:58:40,100
Ведь он никогда
не чувствовал себя как дома

924
00:58:40,184 --> 00:58:43,604
и искал его повсюду.

925
00:58:50,861 --> 00:58:54,323
Конечно, хочется знать,
сколько можешь сделать, чтобы помочь,

926
00:58:54,406 --> 00:58:56,325
и как можешь что-то изменить.

927
00:58:56,408 --> 00:59:00,621
И всё, что могло заставить его
высказать или выразить недовольство,

928
00:59:00,704 --> 00:59:03,165
было моей целью в то время.

929
00:59:03,249 --> 00:59:05,042
Как твоя яичница, дорогой?

930
00:59:09,838 --> 00:59:12,967
А как твоя яичница, Люси?
Вкусная, спасибо.

931
00:59:15,052 --> 00:59:18,847
Хочешь еще кофе? Нет, спасибо, не нужно.

932
00:59:18,931 --> 00:59:22,393
Ты прекрасно готовишь.
Ты правда так думаешь? Спасибо.

933
00:59:23,227 --> 00:59:27,356
Положить тебе сахар в кофе?
Спасибо, это будет кстати.

934
00:59:29,984 --> 00:59:31,819
Ты же там, да?

935
00:59:35,114 --> 00:59:35,990
«ДЕСИЛУ»

936
00:59:36,073 --> 00:59:39,827
У нас в «Десилу» высокие цели.

937
00:59:39,910 --> 00:59:41,578
Очень высокие цели.

938
00:59:41,662 --> 00:59:42,955
СТУДИЯ «ДЕСИЛУ»

939
00:59:43,038 --> 00:59:48,460
Они открыли свою студию.
Это масштабнейшее дело.

940
00:59:48,544 --> 00:59:50,504
НАШИ ПРЕЗИДЕНТ И ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ

941
00:59:50,587 --> 00:59:53,007
И Деси его возглавил.

942
00:59:53,090 --> 00:59:55,926
Когда «Я люблю Люси» стал мегахитом,

943
00:59:56,010 --> 00:59:58,220
площадки во всей студии были полны,

944
00:59:58,304 --> 01:00:02,975
потому что все хотели применять то,
что называли техникой «Десилу».

945
01:00:03,058 --> 01:00:03,892
ГОЛОС ВЕДУЩЕГО «ВЕЧЕРНЕГО ШОУ»
ДЖОННИ КАРСОНА

946
01:00:03,976 --> 01:00:07,271
Замечательно в вашей жизни то,
что вы приехали с Кубы

947
01:00:07,354 --> 01:00:10,816
и стали одним из крупнейших
телепродюсеров в Голливуде.

948
01:00:13,944 --> 01:00:17,156
На «Десилу» работает
множество знаменитостей.

949
01:00:17,239 --> 01:00:18,907
Да. Главной у меня была Люси.

950
01:00:22,328 --> 01:00:23,996
ЛЮСИ

951
01:00:24,079 --> 01:00:27,291
Мой отец повторял снова и снова,

952
01:00:27,374 --> 01:00:31,962
что Люсиль Болл была
величайшей актрисой 20-го века.

953
01:00:32,046 --> 01:00:36,342
А у него снимались сэр Лоренс Оливье,
Джули Харрис, Салли Филд, Пол Ньюман,

954
01:00:36,425 --> 01:00:38,927
но с кем бы он ни разговаривал,

955
01:00:39,011 --> 01:00:42,306
Люсиль была величайшей
из всех актеров, с кем он работал.

956
01:00:42,389 --> 01:00:45,517
Здравствуйте, друзья!
Я рекламирую «Витамитавегамин».

957
01:00:45,601 --> 01:00:47,269
«Я ЛЮБЛЮ ЛЮСИ» - «ЛЮСИ В РЕКЛАМЕ»
СЕЗОН 1, СЕРИЯ 30

958
01:00:47,353 --> 01:00:50,856
- Принимайте по столовой ложке после еды.
- Теперь попробуй.

959
01:00:54,443 --> 01:00:55,986
Он еще и вкусный.

960
01:01:01,575 --> 01:01:05,329
Необязательно быть забавным,
чтобы вызывать смех.

961
01:01:06,413 --> 01:01:07,831
Я не забавный человек.

962
01:01:12,127 --> 01:01:16,131
Люсиль Болл - актриса,
которой нужно много репетиций,

963
01:01:16,215 --> 01:01:21,387
и если их у нее достаточно,
ее достижениям нет предела.

964
01:01:21,470 --> 01:01:26,475
Репетировать мама начала много лет
назад с такими актерами, как Бастер Китон,

965
01:01:26,558 --> 01:01:28,102
который был ей наставником...

966
01:01:28,185 --> 01:01:29,395
БАСТЕР КИТОН
АКТЕР И КИНЕМАТОГРАФИСТ

967
01:01:29,478 --> 01:01:32,564
...и научил ее важности реквизита.

968
01:01:36,235 --> 01:01:39,905
Он всем сердцем верил в нашу буффонаду.

969
01:01:39,988 --> 01:01:41,865
Он правда в нее верил.

970
01:01:43,409 --> 01:01:46,412
Обычно отождествляешься
с первыми проблемами.

971
01:01:50,707 --> 01:01:55,546
Ей доводится делать то, что почти все
хотели бы делать в этой ситуации.

972
01:01:59,216 --> 01:02:02,511
Правдоподобное начало
переходит в преувеличение.

973
01:02:10,561 --> 01:02:12,688
Для актрисы движения тела -

974
01:02:12,771 --> 01:02:17,151
одна из самых чудесных техник,
которую надо знать.

975
01:02:17,234 --> 01:02:21,321
Нужно наблюдать за движениями тела
всех, абсолютно всех.

976
01:02:21,405 --> 01:02:26,160
Кошек, собак, старушек в парке,
пьяных - просто наблюдай.

977
01:02:39,423 --> 01:02:41,884
Я рада, что дарила смех людям,

978
01:02:42,759 --> 01:02:45,846
ведь мне показали его ценность

979
01:02:47,806 --> 01:02:49,433
во многих отношениях.

980
01:02:57,941 --> 01:02:59,776
СТУДИЯ «ДЕСИЛУ»

981
01:02:59,860 --> 01:03:03,322
Это главная студия «Десилу Продакшнз».

982
01:03:03,405 --> 01:03:04,656
ДЕСИ АРНАС

983
01:03:04,740 --> 01:03:09,536
За этой дверью находится офис
президента «Десилу Продакшнз».

984
01:03:09,620 --> 01:03:10,454
ПРЕЗИДЕНТ

985
01:03:10,537 --> 01:03:15,125
А здесь, за этим столом,
сидит босс. Поправочка.

986
01:03:15,209 --> 01:03:17,336
Это босс босса.

987
01:03:17,419 --> 01:03:22,174
Люси уже много лет была звездой,
и Деси было трудно к этому привыкнуть.

988
01:03:22,257 --> 01:03:26,887
Его обижало то, что во всех СМИ говорили,
будто своим успехом «Я люблю Люси»

989
01:03:26,970 --> 01:03:28,388
обязан артистизму Люсиль.

990
01:03:28,472 --> 01:03:32,059
Минуточку. Это мой стол.
Здесь написано «президент».

991
01:03:34,645 --> 01:03:36,730
Ну, если уж тебе так важны детали...

992
01:03:37,356 --> 01:03:40,192
ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ

993
01:03:40,275 --> 01:03:43,987
Как бы много он ни работал,
каким бы прекрасным бизнесменом ни был,

994
01:03:44,071 --> 01:03:46,865
клоуном была она,
и сериал строился на ней.

995
01:03:46,949 --> 01:03:50,035
Как президент «Десилу Продакшнз»
я хотел бы...

996
01:03:50,118 --> 01:03:54,122
Джоан, я видела твое шоу,
ты в нём такая чудесная, такая милая.

997
01:03:54,206 --> 01:03:55,165
Спасибо, Люси.

998
01:03:55,249 --> 01:03:56,959
Когда ты была на лошади...

999
01:03:57,042 --> 01:03:57,960
Как ты?

1000
01:03:58,043 --> 01:04:02,256
Сцена с золотом была уморительная.
Я никогда так не смеялась.

1001
01:04:02,339 --> 01:04:05,008
- Люси, я просто...
- Ты меня перебиваешь.

1002
01:04:06,009 --> 01:04:08,804
Я тебя перебиваю? Ты перебила меня.

1003
01:04:11,306 --> 01:04:14,601
Я думаю, он был
не очень счастлив в отношениях,

1004
01:04:14,685 --> 01:04:17,938
где у его жены было
больше влияния, чем у него,

1005
01:04:18,021 --> 01:04:21,942
и по мере того, как он становился
сильнее как продюсер,

1006
01:04:22,025 --> 01:04:24,903
он всё больше отдалялся от нее.

1007
01:04:24,987 --> 01:04:29,032
Он трудился всё усерднее,
уставал всё больше,

1008
01:04:29,116 --> 01:04:32,661
и ему очень нужно было убегать -
кататься на яхте,

1009
01:04:32,744 --> 01:04:36,498
играть в гольф и ходить на скачки.

1010
01:04:36,582 --> 01:04:38,959
Он постоянно нуждался в деятельности.

1011
01:04:43,839 --> 01:04:46,174
В семейной жизни она была несчастна,

1012
01:04:46,258 --> 01:04:49,720
и она находила утешение в работе.

1013
01:04:51,555 --> 01:04:54,391
Она приходила на площадку и репетировала -

1014
01:04:54,474 --> 01:04:56,768
изо дня в день, часами напролет.

1015
01:04:58,228 --> 01:05:01,773
Мы не знали, что «Десилу»
станет тем, чем она стала.

1016
01:05:04,359 --> 01:05:06,695
Работа стала всей нашей жизнью.

1017
01:05:11,033 --> 01:05:12,659
СЕРИАЛ ЛЮСИ ЗАКРЫВАЕТСЯ, НО НЕ ПОЛНОСТЬЮ

1018
01:05:12,743 --> 01:05:15,996
Что было, когда вы продали
повторы за пять миллионов?

1019
01:05:16,079 --> 01:05:17,998
Почему он тогда не отошел от дел?

1020
01:05:18,081 --> 01:05:21,460
Он хотел, поскольку мы
отработали наши пять лет,

1021
01:05:21,543 --> 01:05:23,962
больше пяти лет мы не планировали,

1022
01:05:24,046 --> 01:05:26,173
и я помню, как мы это обсуждали.

1023
01:05:27,466 --> 01:05:30,344
Она не хотела бросать сериал.
И не захочет этого.

1024
01:05:31,178 --> 01:05:34,181
Почему не уходит Боб Хоуп? Или Джек Бенни?

1025
01:05:34,264 --> 01:05:36,975
Как говорит Хоуп, ему скучно рыбачить,

1026
01:05:37,059 --> 01:05:39,770
потому что он не может рассмешить рыбу.

1027
01:05:39,853 --> 01:05:42,814
Это... Я их не осуждаю,

1028
01:05:42,898 --> 01:05:45,567
ведь это их жизнь, и она им нравится.

1029
01:05:45,651 --> 01:05:49,905
Так вышло, что я люблю и другие занятия,
кроме выступлений перед публикой.

1030
01:05:51,531 --> 01:05:57,079
В ПЛАНАХ НОВЫЙ ФОРМАТ - ПОКЛОННИКИ
«Я ЛЮБЛЮ ЛЮСИ» МОГУТ ЖДАТЬ ИЗМЕНЕНИЙ

1031
01:05:57,162 --> 01:05:59,706
Большое спасибо, господа,

1032
01:05:59,790 --> 01:06:01,625
и приветствую на нашем новом шоу.

1033
01:06:01,708 --> 01:06:04,961
Мы приготовили для вас
выступления чудесных гостей.

1034
01:06:05,545 --> 01:06:08,507
- В чём дело?
- Пора начинать шоу.

1035
01:06:08,590 --> 01:06:11,259
Пора начинать шоу. Увидимся через минуту.

1036
01:06:15,222 --> 01:06:18,016
«Час комедии Люси-Деси»!

1037
01:06:18,100 --> 01:06:21,478
Они хотели продолжить работу,
но при этом работать меньше,

1038
01:06:21,561 --> 01:06:24,064
поэтому сказали,
что будут снимать то же шоу,

1039
01:06:24,147 --> 01:06:26,858
но оно будет выходить раз в месяц.

1040
01:06:30,946 --> 01:06:35,826
И эти шоу сильно уступали
сериалу по качеству.

1041
01:06:37,244 --> 01:06:38,203
Прекрати!

1042
01:06:38,286 --> 01:06:42,791
Рассказывали много историй о том,
как трудно им было на площадке,

1043
01:06:42,874 --> 01:06:46,253
и, думаю, это видно на экране.

1044
01:06:46,336 --> 01:06:49,381
Почему я всё время должна
вести себя так глупо?

1045
01:06:50,006 --> 01:06:52,884
Не знаю, наверное,
это часть твоего обаяния.

1046
01:06:54,010 --> 01:06:56,930
Кто-то должен дать мне хорошего пинка.

1047
01:06:57,013 --> 01:06:57,931
Я могу.

1048
01:06:59,224 --> 01:07:01,685
Это просто фигура речи.

1049
01:07:01,768 --> 01:07:06,648
Я думаю, за успех «Я люблю Люси»
им пришлось дорого заплатить.

1050
01:07:06,732 --> 01:07:09,484
БИОГРАФИИ ИЗВЕСТНЫХ РОМАНИСТОВ

1051
01:07:09,568 --> 01:07:13,238
Но они не умели ценить радость

1052
01:07:13,321 --> 01:07:16,032
от съемок без того,
чтобы увеличивать масштабы,

1053
01:07:16,116 --> 01:07:18,535
улучшать сериал, расширять студию.

1054
01:07:18,618 --> 01:07:22,330
Казалось, всё разрослось
и приобрело неконтролируемый характер.

1055
01:07:22,414 --> 01:07:24,541
ДЕСИ И ЛЮСИ
ПОКУПАЮТ РКО ЗА 6 150 000 ДОЛЛАРОВ

1056
01:07:24,624 --> 01:07:29,463
Когда появилась возможность купить РКО,
я купил РКО. Не потому, что хотел этого.

1057
01:07:29,546 --> 01:07:33,049
Но у меня было два варианта:
всё бросить или расшириться.

1058
01:07:33,133 --> 01:07:35,969
Так ведут дела в США.

1059
01:07:36,052 --> 01:07:38,430
Половинного успеха не бывает.

1060
01:07:40,265 --> 01:07:41,975
Разве тут не был офис РКО?

1061
01:07:42,058 --> 01:07:44,060
СТУДИЯ «ДЕСИЛУ»

1062
01:07:44,144 --> 01:07:45,353
Верно.

1063
01:07:47,022 --> 01:07:50,484
Одно точно: пространство у вас будет.

1064
01:07:50,567 --> 01:07:54,112
Нет, ведь у нас 35 площадок и три студии.

1065
01:07:55,238 --> 01:07:56,239
СТУДИЯ «ДЕСИЛУ»

1066
01:07:56,323 --> 01:07:57,407
ЛЮСИ

1067
01:07:57,574 --> 01:08:02,078
В течение пяти лет они продвинулись
от пилотной серии «Я люблю Люси»

1068
01:08:02,162 --> 01:08:06,541
до управления крупнейшей независимой
телекомпанией в мире.

1069
01:08:06,625 --> 01:08:09,628
Видеть, как это осуществляется,
было отрадно.

1070
01:08:09,711 --> 01:08:13,465
Видеть, как снимаются
16, 17, 18, 19 сериалов...

1071
01:08:13,548 --> 01:08:16,009
Никто не понимал, как ему это удается.

1072
01:08:16,885 --> 01:08:21,515
Я приходил на работу в 8:00,
звонил в Нью-Йорк

1073
01:08:21,598 --> 01:08:25,936
и, думаю, не уходил домой
раньше 22:00 - 23:00.

1074
01:08:28,063 --> 01:08:32,234
И по мере того,
как обязанности Деси в студии росли,

1075
01:08:32,317 --> 01:08:34,694
его всё чаще отзывали с площадки,

1076
01:08:34,778 --> 01:08:38,198
а Люси говорила:
«Куда ты идешь? Нам надо репетировать».

1077
01:08:38,281 --> 01:08:41,034
А Деси отвечал: «Зачем? Мы знаем реплики».

1078
01:08:42,410 --> 01:08:46,331
И ему всё труднее было жить,
учитывая растущее напряжение.

1079
01:08:46,414 --> 01:08:48,083
Он начал больше пить.

1080
01:08:50,752 --> 01:08:52,379
А когда он пил,

1081
01:08:52,462 --> 01:08:55,966
то забывал обо всём
и его фотографировали с девушками.

1082
01:08:56,049 --> 01:08:58,218
ВСЯ ПОДНОГОТНАЯ:
ПРАВДА ЛИ ДЕСИ ЛЮБИТ ЛЮСИ?

1083
01:08:58,301 --> 01:09:01,012
Она была готова на всё ради него...

1084
01:09:01,096 --> 01:09:01,972
НОЧЬ, КОГДА ДЕСИ АРНАС
ПУСТИЛСЯ ВО ВСЕ ТЯЖКИЕ

1085
01:09:02,055 --> 01:09:04,140
...а он всё равно не мог прекратить.

1086
01:09:06,059 --> 01:09:10,146
А у моей матери были свои проблемы,
которые никак не улучшали положение.

1087
01:09:11,022 --> 01:09:12,983
Она была жестким человеком,

1088
01:09:13,066 --> 01:09:16,736
а ему эта жесткость не нравилась.

1089
01:09:19,030 --> 01:09:22,868
Он обижал ее действиями,
а она его - словами.

1090
01:09:26,246 --> 01:09:28,373
Я очень упертый.

1091
01:09:28,456 --> 01:09:32,627
Мой главный недостаток в том,
что я не научился умеренности.

1092
01:09:34,671 --> 01:09:37,340
Я слишком усердно работал
и много развлекался.

1093
01:09:37,424 --> 01:09:41,011
Если пил - то слишком много.
Если работал - тоже.

1094
01:09:41,094 --> 01:09:45,140
Не знаю. Одна из величайших
добродетелей в мире - это умеренность.

1095
01:09:45,223 --> 01:09:47,893
Ей я так и не смог научиться.

1096
01:09:50,437 --> 01:09:53,940
Наконец, после долгого времени,
Деси разрешил мне

1097
01:09:54,024 --> 01:09:56,151
обратиться за помощью.

1098
01:09:56,234 --> 01:09:58,820
- Это был психиатр из Нью-Йорка?
- Да.

1099
01:10:01,907 --> 01:10:04,701
Мы уговаривали Деси продолжить лечение,

1100
01:10:04,784 --> 01:10:06,703
но он не считал, что у него проблема,

1101
01:10:06,786 --> 01:10:09,164
и не хотел ее обсуждать.

1102
01:10:09,247 --> 01:10:13,293
- Лечение принесло какую-то пользу вам?
- Да, принесло.

1103
01:10:13,376 --> 01:10:14,920
Я получила нужный ответ.

1104
01:10:15,003 --> 01:10:18,423
О том, какая в этом доля
моей вины и что нужно делать.

1105
01:10:18,506 --> 01:10:22,260
- Вы решили, что виноваты не вы?
- Мне не нужно было этого решать.

1106
01:10:22,344 --> 01:10:24,054
Я знала, в чём моя вина.

1107
01:10:28,224 --> 01:10:31,436
Я тоже была виновата,
потому что нельзя много лет

1108
01:10:31,519 --> 01:10:35,941
быть несчастным в какой-либо ситуации
и не дать ей тебя изменить.

1109
01:10:36,024 --> 01:10:38,443
В итоге ты сам себя не выносишь.

1110
01:10:43,657 --> 01:10:46,409
Они съездили в последний отпуск в Европу.

1111
01:10:46,493 --> 01:10:47,327
ГОЛОС ЛЮСИ АРНАС ЛАКИНБИЛЛ

1112
01:10:47,410 --> 01:10:51,414
Он обернулся настоящим кошмаром,
и я помню одну ужасную ссору.

1113
01:10:51,498 --> 01:10:55,168
Не знаю, в чём была причина,
но помню, что слышала их.

1114
01:10:55,251 --> 01:10:58,630
Это был ужасный месяц и ужасная поездка,

1115
01:10:58,713 --> 01:11:04,094
и тогда я решила, что с меня хватит.

1116
01:11:12,811 --> 01:11:14,813
Развестись захотел я.

1117
01:11:14,896 --> 01:11:16,523
Я поднял эту тему

1118
01:11:16,606 --> 01:11:21,152
и изложил план работы
на много месяцев вперед,

1119
01:11:22,529 --> 01:11:25,198
потому что не хотел
больше иметь с ней дела.

1120
01:11:25,281 --> 01:11:28,034
Я всё решил. Я больше не мог так жить.

1121
01:11:33,748 --> 01:11:37,252
КОНЕЦ ТЕЛЕВИЗИОННОЙ ЭПОХИ
С ПОСЛЕДНЕЙ СЕРИЕЙ «ЛЮСИ»

1122
01:11:37,335 --> 01:11:40,630
С последней серией «Люси» стало ясно,

1123
01:11:40,714 --> 01:11:44,467
что Деси не... что у нас проблемы.

1124
01:11:44,551 --> 01:11:45,677
«ЧАС КОМЕДИИ ЛЮСИ-ДЕСИ»

1125
01:11:45,760 --> 01:11:46,845
«ЛЮСИ ЗНАКОМИТСЯ С УСАЧОМ»
СЕЗОН 3, СЕРИЯ 3

1126
01:11:46,928 --> 01:11:47,804
Что?

1127
01:11:47,887 --> 01:11:49,389
Я всё слышал.

1128
01:11:50,432 --> 01:11:52,017
Я так и знал.

1129
01:11:52,100 --> 01:11:53,685
С меня хватит.

1130
01:11:53,768 --> 01:11:55,186
Конец.

1131
01:11:55,270 --> 01:11:56,730
Ну-ну, дорогой.

1132
01:11:57,939 --> 01:12:01,359
Мое место -
на табачной плантации моего дяди.

1133
01:12:01,443 --> 01:12:02,444
На Кубе.

1134
01:12:05,655 --> 01:12:08,366
Но разве вы не плакали в последней серии?

1135
01:12:08,450 --> 01:12:10,035
Я была уничтожена.

1136
01:12:10,118 --> 01:12:12,370
И Деси тоже.

1137
01:12:12,454 --> 01:12:17,584
Операторы плакали.
Плакали все. Это было печально.

1138
01:12:17,667 --> 01:12:18,668
КОНЕЦ ЭПОХИ

1139
01:12:18,752 --> 01:12:21,838
Вы, наверное, думали,
что больше ничего не будет.

1140
01:12:21,921 --> 01:12:25,967
Мне было всё равно. Так или иначе,
но это был конец во многих аспектах.

1141
01:12:32,974 --> 01:12:35,935
И вы ждали, пока он не попросил развода?

1142
01:12:36,019 --> 01:12:38,521
Я всё подготовила.

1143
01:12:38,605 --> 01:12:41,274
Через 20 минут вызвала юриста.

1144
01:12:41,357 --> 01:12:44,944
ЛЮСИЛЬ БОЛЛ РАЗВОДИТСЯ С ДЕСИ АРНАСОМ

1145
01:12:55,955 --> 01:12:59,542
Изначально их побуждения были правильными.

1146
01:12:59,626 --> 01:13:02,378
«Я люблю Люси» существует лишь потому,

1147
01:13:02,462 --> 01:13:06,257
что они хотели быть вместе,
чтобы завести семью

1148
01:13:06,341 --> 01:13:07,967
и счастливо жить в браке.

1149
01:13:09,052 --> 01:13:11,054
Они сняли этот сериал,

1150
01:13:11,137 --> 01:13:13,681
и теперь он есть у остального мира.

1151
01:13:14,474 --> 01:13:16,601
Но они не получили то, чего хотели.

1152
01:13:42,669 --> 01:13:47,173
Они усадили нас в гостиной
в нашем доме в Палм-Спрингс.

1153
01:13:47,257 --> 01:13:49,217
Я отчетливо это помню.

1154
01:13:49,300 --> 01:13:52,137
И вот что они, по сути, сказали:

1155
01:13:53,680 --> 01:13:58,017
«Мы уже не так хорошо ладим,
чтобы оставаться вместе».

1156
01:13:59,519 --> 01:14:03,064
Это было страшно,
и мне было так жаль папу.

1157
01:14:10,905 --> 01:14:16,411
Но, расставшись,
они тут же стали добрее друг к другу.

1158
01:14:17,704 --> 01:14:21,082
Когда они развелись,
острые грани сгладились.

1159
01:14:23,084 --> 01:14:25,086
Ведь они правда любили друг друга.

1160
01:14:28,548 --> 01:14:29,674
ГОЛОС ДЭВИДА ДЭНИЕЛСА

1161
01:14:29,799 --> 01:14:34,012
Каждая серия «Я люблю Люси»
строилась на идее разрыва

1162
01:14:34,095 --> 01:14:36,723
и последующего примирения.

1163
01:14:36,806 --> 01:14:39,517
И, думаю, в жизни люди к этому стремятся.

1164
01:14:40,476 --> 01:14:43,563
Они не затаивали обид друг на друга.

1165
01:14:43,646 --> 01:14:46,941
Они не могли быть в браке,
но продолжали работать вместе.

1166
01:14:47,859 --> 01:14:51,237
Мы находили счастье в работе.
Мы обожали нашу работу.

1167
01:14:51,321 --> 01:14:52,864
Мы были отличной командой.

1168
01:14:52,947 --> 01:14:55,491
Даже после развода мы работали вместе.

1169
01:14:55,575 --> 01:14:59,245
СТУДИЯ «ДЕСИЛУ»

1170
01:14:59,454 --> 01:15:02,540
Студия «Десилу Продакшнз» дала миру

1171
01:15:02,624 --> 01:15:06,169
величайшие телепрограммы 20-го века.

1172
01:15:07,045 --> 01:15:10,256
Первый «Звездный путь»,
«Миссия невыполнима».

1173
01:15:10,340 --> 01:15:11,758
Этот список очень длинный.

1174
01:15:12,133 --> 01:15:16,763
Все эти сериалы и шоу либо снимались,
либо были спродюсированы в «Десилу»,

1175
01:15:16,846 --> 01:15:21,142
и в результате получилась
целая библиотека, ставшая ценным вкладом

1176
01:15:21,226 --> 01:15:23,645
в нашу культуру по всему миру.

1177
01:15:28,900 --> 01:15:31,027
И всё это было заслугой Деси.

1178
01:15:31,110 --> 01:15:33,571
Деси правил этим кораблем.

1179
01:15:42,872 --> 01:15:47,293
Мой отец так хотел преуспеть в бизнесе,
что позволил своему браку развалиться.

1180
01:15:47,377 --> 01:15:52,131
И простая радость творения стала тем,
на что у него не оставалось времени.

1181
01:15:52,215 --> 01:15:54,759
И бизнес его захлестнул.

1182
01:15:56,135 --> 01:15:58,972
Через какое-то время
мне он стал ненавистен.

1183
01:16:07,563 --> 01:16:10,525
1960 ГОД

1184
01:16:10,608 --> 01:16:12,944
Я хотела уехать как можно дальше

1185
01:16:13,027 --> 01:16:16,155
и даже собралась перебраться в Европу.

1186
01:16:16,239 --> 01:16:18,032
Дети были еще маленькие,

1187
01:16:18,116 --> 01:16:21,119
и там они смогли бы
получить лучшее образование.

1188
01:16:21,202 --> 01:16:23,705
Но потом вышла «Дикая кошка».

1189
01:16:23,788 --> 01:16:25,039
«НЕФТЯНАЯ КОМПАНИЯ ДИКОЙ КОШКИ»

1190
01:16:25,123 --> 01:16:27,333
Говорю: на меня взгляните

1191
01:16:27,417 --> 01:16:28,793
И послушайте меня

1192
01:16:28,876 --> 01:16:30,670
ШОУ ЭДА САЛЛИВАНА
«ПОСМОТРИТЕ НА МЕНЯ!» - 19 ФЕВР. 1961 ГОДА

1193
01:16:30,753 --> 01:16:32,964
Денег нет, и дом заложили

1194
01:16:33,047 --> 01:16:34,924
Она не театральная актриса.

1195
01:16:35,008 --> 01:16:37,552
Она не певица. Она не танцовщица.

1196
01:16:38,845 --> 01:16:41,973
Она устроила себе
роль с песнями и танцами на Бродвее,

1197
01:16:42,056 --> 01:16:43,266
по восемь шоу в неделю.

1198
01:16:43,349 --> 01:16:47,103
Не представляю, о чём она только думала.

1199
01:16:47,186 --> 01:16:50,106
Берегитесь все, вот и я

1200
01:16:50,189 --> 01:16:51,733
КРИТИКИ НАЗЫВАЮТ «ДИКУЮ КОШКУ» РУЧНОЙ

1201
01:16:51,816 --> 01:16:54,736
Меня опозорила не «Дикая кошка»,
а хореография.

1202
01:16:56,654 --> 01:16:59,949
Танцы ставила очень милая,

1203
01:17:00,033 --> 01:17:01,826
очень женственная девушка.

1204
01:17:01,909 --> 01:17:04,245
И они получились женственными.

1205
01:17:04,329 --> 01:17:08,374
И мне казалось,
что они не подходили яркости шоу.

1206
01:17:08,458 --> 01:17:10,126
Но в основном я пострадала.

1207
01:17:10,877 --> 01:17:13,379
ЛЮСИЛЬ БОЛЛ СНОВА
ТЕРЯЕТ СОЗНАНИЕ В «ДИКОЙ КОШКЕ»

1208
01:17:13,463 --> 01:17:16,883
Мне нравится быть сильной.
Это самый быстрый ответ.

1209
01:17:16,966 --> 01:17:20,136
Я не люблю слабость. Не люблю болеть.

1210
01:17:20,219 --> 01:17:24,307
Я не ипохондрик.
Не получаю удовольствия от слабости.

1211
01:17:25,308 --> 01:17:28,561
Мне нравится быть сильной,
чтобы делать то, что нужно.

1212
01:17:34,984 --> 01:17:38,154
Я помню, как смотрела спектакль,

1213
01:17:38,237 --> 01:17:41,866
а потом мы пошли за кулисы к Люси.

1214
01:17:41,949 --> 01:17:44,285
В гримерной был Гэри.

1215
01:17:44,369 --> 01:17:47,705
И она сказала:
«Знаешь, детка, он меня смешит».

1216
01:17:50,708 --> 01:17:51,834
ГЭРИ МОРТОН
КОМИК

1217
01:17:51,918 --> 01:17:55,421
Гэри был комиком. С ним ей было спокойно.

1218
01:17:56,422 --> 01:17:58,674
Он спросил: «Ты будешь моей девушкой?»

1219
01:17:59,842 --> 01:18:03,930
Вопрос о браке был задан чуть позже.

1220
01:18:04,013 --> 01:18:08,768
И когда я решила, что это правильно,
мы тут же поженились.

1221
01:18:10,645 --> 01:18:11,938
Через пять дней.

1222
01:18:15,525 --> 01:18:18,194
Я не думаю, что публика
отвергла Гэри Мортона.

1223
01:18:18,277 --> 01:18:22,115
Публика игнорировала
и продолжает игнорировать его.

1224
01:18:22,198 --> 01:18:26,160
Ведь это портит фантазию,
за которую они хотят цепляться.

1225
01:18:27,286 --> 01:18:29,664
И я знаю,
что моему отцу это разбило сердце.

1226
01:18:29,747 --> 01:18:33,668
Но он в итоге женился через несколько лет.

1227
01:18:36,879 --> 01:18:39,340
ЭДИТ МЭК ХИРШ
ЖЕНА ДЕСИ (1963-1985 ГГ.)

1228
01:18:39,424 --> 01:18:43,719
Ее звали Эди.
Веснушчатая красавица с рыжими волосами.

1229
01:18:43,803 --> 01:18:45,930
Он был женат на Эди 26 лет.

1230
01:18:46,013 --> 01:18:48,349
Мать была замужем за Гэри Мортоном 27 лет.

1231
01:18:48,433 --> 01:18:51,561
Они были в браке с этими людьми
дольше, чем друг с другом.

1232
01:18:51,644 --> 01:18:55,022
И это было лучшее,
что случилось с ними обоими.

1233
01:18:56,649 --> 01:18:58,359
«Шоу Люси».

1234
01:18:59,569 --> 01:19:01,654
В главной роли Люсиль Болл.

1235
01:19:02,321 --> 01:19:04,490
В роли второго плана Вивиан Вэнс.

1236
01:19:06,492 --> 01:19:08,411
«ШОУ ЛЮСИ»
«ЛЮСИ - РЕФЕРИ» СЕЗОН 1, СЕРИЯ 3

1237
01:19:08,494 --> 01:19:11,164
- Дети, я нашла вам рефери.
- Правда?

1238
01:19:11,247 --> 01:19:13,374
- Кто это?
- Я.

1239
01:19:13,458 --> 01:19:17,253
- Что мамы знают о футболе?
- И особенно ты.

1240
01:19:18,796 --> 01:19:23,509
«Шоу Люси» было о двух женщинах,
в одиночку воспитывающих детей.

1241
01:19:23,593 --> 01:19:28,097
В первый год его резко критиковали,
потому что в его центре были Люси и Вив.

1242
01:19:28,181 --> 01:19:31,809
В конце концов, мы одни,
две женщины без мужей.

1243
01:19:32,351 --> 01:19:34,270
Не надо сыпать соль на рану.

1244
01:19:35,104 --> 01:19:38,357
Даже при легком изменении формата
несколько раз

1245
01:19:38,441 --> 01:19:41,652
публика всегда отождествляла
героиню с Люси.

1246
01:19:41,736 --> 01:19:46,449
И эта тема - женщины без мужей -
безусловно была близка

1247
01:19:46,532 --> 01:19:50,495
миллионам женщин, которые жили без мужчин

1248
01:19:50,578 --> 01:19:54,540
и воспитывали детей без мужской поддержки.

1249
01:19:54,624 --> 01:19:58,836
- Как тебе этот?
- Милый. Тебе нравятся черные овцы, Вив?

1250
01:19:58,920 --> 01:20:00,838
Нравятся? Я была замужем за бараном.

1251
01:20:02,256 --> 01:20:06,052
Вивиан Вэнс играла роль
разведенной матери-одиночки.

1252
01:20:06,135 --> 01:20:09,639
Она показывала в резком свете
многие вопросы феминизма

1253
01:20:09,722 --> 01:20:13,226
в момент, когда многие женщины,
окружавшие ее на телевидении,

1254
01:20:13,309 --> 01:20:14,644
не делали этого.

1255
01:20:14,727 --> 01:20:17,855
Персонаж, которого она играла
на телевидении все эти годы,

1256
01:20:17,939 --> 01:20:20,608
вдохновил несколько поколений женщин.

1257
01:20:20,691 --> 01:20:22,527
- Хлопушка.
- Не при хлопке.

1258
01:20:22,610 --> 01:20:24,737
«ВОТ ЛЮСИ»
КАДРЫ ИЗ-ЗА КУЛИС

1259
01:20:24,820 --> 01:20:26,072
Тишина, мотор!

1260
01:20:27,073 --> 01:20:28,282
Здравствуйте.

1261
01:20:28,366 --> 01:20:30,451
Надеюсь, вам понравился наш сериал.

1262
01:20:34,413 --> 01:20:36,332
СЭММИ ДЭВИС-МЛАДШИЙ
АКТЕР, КОМИК, ТАНЦОР И ПЕВЕЦ

1263
01:20:36,415 --> 01:20:39,293
На этой неделе даете
послабление меньшинствам?

1264
01:20:40,545 --> 01:20:41,921
Господи.

1265
01:20:42,004 --> 01:20:44,215
Меньшинства на этой неделе работают.

1266
01:20:44,632 --> 01:20:49,387
Бабалу, бабалу

1267
01:20:50,555 --> 01:20:52,181
Мой отец был продюсером.

1268
01:20:52,265 --> 01:20:54,934
Они уже были в разводе,
когда это случилось.

1269
01:20:58,646 --> 01:21:01,315
Моя мать постоянно звонила ему
и просила совета.

1270
01:21:02,275 --> 01:21:05,653
Я не знала человека,
который мог бы так зреть в корень истории

1271
01:21:05,736 --> 01:21:09,448
и рассказать, в чём суть и что нам нужно.

1272
01:21:09,532 --> 01:21:13,452
Он видел, что происходит,
когда многие этого не видели.

1273
01:21:16,038 --> 01:21:19,500
Но он не наслаждался работой так,
как в начале карьеры,

1274
01:21:19,584 --> 01:21:21,544
когда он только учился профессии.

1275
01:21:23,379 --> 01:21:27,300
И из-за этого он впал в депрессию.

1276
01:21:29,510 --> 01:21:31,762
Стал еще больше пить.

1277
01:21:31,846 --> 01:21:35,933
Его здоровье ухудшилось,
и он не мог работать.

1278
01:21:36,017 --> 01:21:39,228
И очень жаль, ведь он был лучшим.

1279
01:21:39,979 --> 01:21:43,274
Это всё равно что запретить пилоту летать

1280
01:21:43,357 --> 01:21:45,359
по причине слабого здоровья.

1281
01:21:45,443 --> 01:21:49,238
ДЕСИ АРНАС

1282
01:21:52,491 --> 01:21:53,576
Он сдался.

1283
01:21:55,036 --> 01:21:59,248
Я думаю, между ними возникла такая связь,

1284
01:21:59,332 --> 01:22:02,209
что в этом отношении он был ей верен.

1285
01:22:02,293 --> 01:22:07,923
Но после этого сериала,
в котором столько всего определилось,

1286
01:22:08,007 --> 01:22:11,302
он не мог продолжать работать.

1287
01:22:13,512 --> 01:22:15,056
Он больше не мог.

1288
01:22:17,350 --> 01:22:21,354
А поскольку она поднялась из низов,
она должна была продолжать.

1289
01:22:26,692 --> 01:22:28,903
СОБРАНИЕ АКЦИОНЕРОВ «ДЕСИЛУ»
ИЮЛЬ 1964 ГОДА

1290
01:22:28,986 --> 01:22:31,072
Спасибо, Оскар. Доброе утро.

1291
01:22:34,325 --> 01:22:35,618
ЛЮСИЛЬ БОЛЛ ВЫКУПАЕТ ДОЛЮ У ДЕСИ

1292
01:22:35,701 --> 01:22:37,286
- Мы готовы?
- Готовы.

1293
01:22:37,370 --> 01:22:42,041
«Финансовые результаты года,
закончившегося 2 мая 1964 года.

1294
01:22:42,124 --> 01:22:46,170
Валовый доход за этот год
составил 23 885 252 доллара...»

1295
01:22:46,253 --> 01:22:49,340
Разве сейчас вы не занимаете
уникальный пост?

1296
01:22:49,423 --> 01:22:54,220
Разве вы не единственная женщина во главе
такой большой корпорации, как «Десилу»?

1297
01:22:54,303 --> 01:22:56,847
В бизнесе развлечений, наверное, да.

1298
01:22:57,932 --> 01:23:01,686
Меня еще больше отличает то,

1299
01:23:01,769 --> 01:23:05,940
что я каждый день работаю.
Я не командую, сидя в офисе.

1300
01:23:06,023 --> 01:23:09,068
- Я на сцене снимаюсь в «Шоу Люси».
- Я знаю!

1301
01:23:09,151 --> 01:23:13,614
А потом заступаю на вторую смену.
У меня всё в две смены.

1302
01:23:15,032 --> 01:23:18,285
Она сказала: «Знаете,
когда я была замужем за кубинцем,

1303
01:23:18,369 --> 01:23:19,995
Деси делал всё.

1304
01:23:20,079 --> 01:23:21,914
И у меня была одна задача:

1305
01:23:21,997 --> 01:23:25,501
приходить утром в студию
и быть дурочкой Люси.

1306
01:23:25,584 --> 01:23:27,461
Там было всё».

1307
01:23:27,545 --> 01:23:31,924
Мне приходится решать проблемы
управления студией так, как я это делаю.

1308
01:23:32,007 --> 01:23:34,927
И я прихожу раньше, а ухожу позже.

1309
01:23:35,010 --> 01:23:38,723
Мне нужно заниматься множеством дел,
которые мне интересны

1310
01:23:38,806 --> 01:23:42,810
и которые я бы лучше делегировала,
но сейчас я должна это делать сама.

1311
01:23:42,893 --> 01:23:46,021
Когда я велю что-то сделать,
нельзя подводить камеру

1312
01:23:46,105 --> 01:23:49,066
для крупного плана,
потому что камера отбрасывает тень.

1313
01:23:49,150 --> 01:23:51,277
- Да.
- Придумай способ ее убрать.

1314
01:23:51,360 --> 01:23:53,946
Мы подводим ее как можно ближе...

1315
01:23:54,029 --> 01:23:57,616
Я не знаю,
как осветить сцену без прожекторов.

1316
01:23:57,700 --> 01:23:58,868
И точка.

1317
01:23:58,951 --> 01:24:02,496
Нет, я не прошу.
И не ставлю это под сомнение.

1318
01:24:05,166 --> 01:24:08,669
Она сказала, что теперь ей надо спорить,

1319
01:24:08,753 --> 01:24:10,588
а она раньше этого не делала.

1320
01:24:13,299 --> 01:24:18,596
И добавила: «Детка,
вот когда меня называют смелой Люсиль».

1321
01:24:25,144 --> 01:24:28,773
Я уже продала один «пилот»,
«Лучшее шоу на Земле»,

1322
01:24:28,856 --> 01:24:30,316
и он выйдет на Эй-би-си.

1323
01:24:30,399 --> 01:24:32,943
Часовое шоу,
и оно будет много значить для них.

1324
01:24:33,027 --> 01:24:34,028
ДЭННИ ТОМАС
АКТЕР И ТЕЛЕПРОДЮСЕР

1325
01:24:34,111 --> 01:24:36,822
И мы заключили
еще один контракт на три года

1326
01:24:36,906 --> 01:24:38,616
с империей Дэнни Томаса.

1327
01:24:38,699 --> 01:24:42,036
Он снимает шесть или семь шоу
в другой моей студии.

1328
01:24:46,707 --> 01:24:49,960
Джордж Стивенс снимает
«Величайшую историю»,

1329
01:24:50,044 --> 01:24:54,590
а Иисус Христос разделяет воды
на 40 акрах в Калвере.

1330
01:24:54,673 --> 01:24:56,592
И мы очень этим довольны.

1331
01:24:56,675 --> 01:25:00,679
Наши акции немного поднялись,
и мы этому рады.

1332
01:25:00,763 --> 01:25:04,517
ЧИСТЫЙ ДОХОД ОТ ШОУ «ДЕСИЛУ»

1333
01:25:09,605 --> 01:25:12,191
Моя мама обожала творческий процесс.

1334
01:25:13,651 --> 01:25:17,613
Когда она могла играть Люси,
а Деси руководил студией,

1335
01:25:17,696 --> 01:25:19,114
всё было прекрасно.

1336
01:25:20,199 --> 01:25:22,868
Когда ей пришлось взять
на себя все эти дела,

1337
01:25:22,952 --> 01:25:25,496
она, во-первых, стала руководить сериалом,

1338
01:25:25,579 --> 01:25:29,500
но вот управлять студией?
Ей это совсем не нравилось.

1339
01:25:29,583 --> 01:25:32,461
Она не хотела быть первой во всём.

1340
01:25:32,545 --> 01:25:34,088
Я УВЕРЕНА И НАДЕЮСЬ, ЧТО БУДУЩЕЕ
БУДЕТ СВЕТЛЫМ. С БЛАГОДАРНОСТЬЮ, ЛЮСИ

1341
01:25:34,171 --> 01:25:37,967
И как только ей сделали
приличное предложение, она согласилась.

1342
01:25:38,050 --> 01:25:44,014
«ДЕСИЛУ» ПРИМКНУЛА К «ПАРАМАУНТ»

1343
01:25:44,849 --> 01:25:47,476
В Голливуде побеждает Люсиль Болл.

1344
01:25:57,528 --> 01:26:03,284
ДЕВЯТНАДЦАТАЯ ЦЕРЕМОНИЯ ПРЕМИИ «ЭММИ»
1967 ГОД

1345
01:26:04,743 --> 01:26:10,416
Мне не верится. Мне правда не верится.

1346
01:26:10,499 --> 01:26:15,421
Я не подготовила речь,
потому что не ожидала победы.

1347
01:26:15,504 --> 01:26:17,631
Прошло очень много времени.

1348
01:26:33,188 --> 01:26:34,690
У меня есть пара наград.

1349
01:26:37,443 --> 01:26:41,780
И они... Они много значат,

1350
01:26:43,490 --> 01:26:48,078
ведь они даны всеми вами,
вы часть индустрии.

1351
01:26:51,582 --> 01:26:54,084
Не знаю, мне просто казалось,

1352
01:26:55,711 --> 01:26:59,548
что это часть того, чем мы занимаемся.

1353
01:27:00,633 --> 01:27:03,719
Это было давно,
и я рада снова получить награду.

1354
01:27:07,097 --> 01:27:08,223
Тогда я думала,

1355
01:27:08,307 --> 01:27:11,226
что мне ее дали,
потому что я родила ребенка.

1356
01:27:13,395 --> 01:27:16,148
А ребенку теперь 14 лет.

1357
01:27:19,318 --> 01:27:21,320
Я обожаю свою работу.

1358
01:27:21,403 --> 01:27:23,948
Спасибо, что наградили меня за нее.

1359
01:27:27,409 --> 01:27:29,244
Я иду искать дружка

1360
01:27:29,328 --> 01:27:31,121
Она идет искать дружка

1361
01:27:31,205 --> 01:27:35,000
- И везде я посмотрю
- И везде она посмотрит

1362
01:27:35,084 --> 01:27:39,129
Мой первый успех случился,
когда меня взяли в шоу вне Бродвея.

1363
01:27:39,213 --> 01:27:41,131
ОДНАЖДЫ НА МАТРАСЕ

1364
01:27:41,215 --> 01:27:45,052
В один вечер публика
возбужденно переговаривалась

1365
01:27:45,135 --> 01:27:47,388
до того, как подняли занавес,

1366
01:27:47,471 --> 01:27:50,975
и я совершила ошибку - выглянула в зал

1367
01:27:51,058 --> 01:27:54,853
и увидела рыжие волосы во втором ряду.

1368
01:27:57,398 --> 01:27:59,900
Я работала в «Юниверсал Амфитеатр»,

1369
01:27:59,984 --> 01:28:01,235
когда он был без крыши.

1370
01:28:01,318 --> 01:28:04,738
Я очень удивилась, увидев ее на моём шоу.

1371
01:28:04,822 --> 01:28:08,200
Ведь мои шутки были неприличными.
А этого нельзя было делать.

1372
01:28:08,283 --> 01:28:11,120
Я начала работать именно так,
но она обожала смеяться.

1373
01:28:12,413 --> 01:28:15,457
Мы пошли за кулисы,
и она сказала: «Эй, детка».

1374
01:28:15,541 --> 01:28:19,336
Она звала меня деткой,
потому что была на 22 года старше.

1375
01:28:20,254 --> 01:28:23,465
Она меня подбодрила:

1376
01:28:23,549 --> 01:28:27,678
«Детка, если я тебе понадоблюсь -
позвони мне».

1377
01:28:28,679 --> 01:28:31,390
ШОУ КЭРОЛ БЕРНЕТТ

1378
01:28:31,473 --> 01:28:32,433
Туше.

1379
01:28:36,895 --> 01:28:41,650
Люси помогла мне понять,
что я всё могу сделать и попробовать,

1380
01:28:41,734 --> 01:28:45,863
и что не надо бояться провала.

1381
01:28:45,946 --> 01:28:47,573
Что я могу быть свободной.

1382
01:28:55,039 --> 01:28:59,877
Она была так добра и на самом деле
взяла меня под свое крыло.

1383
01:29:01,086 --> 01:29:04,214
АМЕРИКА ЖИВА!
1978 ГОД

1384
01:29:04,590 --> 01:29:08,802
Думаю, к тому времени в ее жизни
она решила, что это ее роль.

1385
01:29:10,095 --> 01:29:13,599
У нас здесь барышня
в футболке «Я люблю Люси».

1386
01:29:13,682 --> 01:29:16,477
- Встаньте и...
- Не трогай ее, Дэвид.

1387
01:29:16,560 --> 01:29:17,603
Извините.

1388
01:29:17,686 --> 01:29:18,896
Я вижу футболку.

1389
01:29:18,979 --> 01:29:21,356
И я решил попробовать...

1390
01:29:21,440 --> 01:29:23,650
Знаете, стать старшей сестрой или мамой.

1391
01:29:23,734 --> 01:29:26,445
Некоторые актеры из нашей
театральной группы.

1392
01:29:26,820 --> 01:29:28,530
ТВОРЧЕСКАЯ МАСТЕРСКАЯ «ДЕСИЛУ»

1393
01:29:28,614 --> 01:29:31,575
Направлять людей,
направлять женщин помоложе.

1394
01:29:32,659 --> 01:29:36,205
Думаю, она очень гордилась...

1395
01:29:36,288 --> 01:29:37,414
МЭРИ ТАЙЛЕР МУР
АКТРИСА «ШОУ МЭРИ ТАЙЛЕР МУР»

1396
01:29:37,498 --> 01:29:40,000
...когда ее ученики добивались успеха.

1397
01:29:40,084 --> 01:29:41,752
ДЖОАН РИВЕРС
КОМИК

1398
01:29:41,835 --> 01:29:46,048
Не проходит ни дня,
чтобы я не думала о ней,

1399
01:29:46,131 --> 01:29:49,802
чтобы она не появлялась
в моих мыслях и в моём сердце.

1400
01:30:02,356 --> 01:30:04,733
Он прав, девушки. Ты очень эффектна.

1401
01:30:04,817 --> 01:30:05,943
«ВОТ ЛЮСИ» - «ЛЮСИ В ПЕРЕДЕЛКЕ»
СЕЗОН 5, СЕРИЯ 15

1402
01:30:06,026 --> 01:30:09,530
Видишь, Ким.
Это наша судьба - быть засоленными.

1403
01:30:10,948 --> 01:30:14,243
В более поздних шоу Люси

1404
01:30:14,326 --> 01:30:16,787
она стала «настоящим мужчиной».

1405
01:30:16,870 --> 01:30:18,288
Барышня.

1406
01:30:18,372 --> 01:30:20,999
Прошу вас, объясните,
почему вы, официантка,

1407
01:30:21,083 --> 01:30:23,585
сидите, пока клиенты стоят?

1408
01:30:23,669 --> 01:30:26,213
Потому что у меня перерыв на кофе.

1409
01:30:26,839 --> 01:30:29,341
Можете выпить кофе на кухне.

1410
01:30:29,424 --> 01:30:31,677
Дорогуша, а вы можете поесть на кухне.

1411
01:30:32,594 --> 01:30:37,808
Она потеряла свою каменную стену,
ведь ею был Деси.

1412
01:30:42,604 --> 01:30:47,109
ДЕЛЬ-МАР
НОЯБРЬ 1986 ГОДА

1413
01:30:47,192 --> 01:30:50,487
Мой отец заболел раком легких,

1414
01:30:51,488 --> 01:30:54,658
лечение ему больше не помогало,

1415
01:30:54,741 --> 01:30:56,952
и он решил отказаться от химиотерапии,

1416
01:30:57,035 --> 01:30:58,787
а я за ним ухаживала.

1417
01:30:59,580 --> 01:31:01,707
В какой-то момент я позвонила маме.

1418
01:31:02,875 --> 01:31:07,129
И сказала: «Может, тебе надо
подумать о поездке в Дель-Мар.

1419
01:31:07,212 --> 01:31:12,926
Я не знаю, сколько ему времени осталось».
И, думаю, она немного испугалась.

1420
01:31:14,553 --> 01:31:17,806
Когда она приехала,
я пустила ее посидеть в его комнате.

1421
01:31:19,099 --> 01:31:21,894
И я выкинула глуповатый номер.

1422
01:31:21,977 --> 01:31:25,689
Поставила им старые записи «Я люблю Люси».

1423
01:31:26,481 --> 01:31:28,734
Эй! Здорово, Фред.

1424
01:31:28,817 --> 01:31:31,904
- Чудесно.
- Да, смотри, как просторно.

1425
01:31:31,987 --> 01:31:34,364
Там можно подвесить
половину говяжьей туши.

1426
01:31:34,448 --> 01:31:36,533
Шутишь? Спорим, ты...

1427
01:31:40,495 --> 01:31:42,456
Привет, Рики, дорогой.

1428
01:31:50,422 --> 01:31:52,549
- Сигареты?
- Спасибо.

1429
01:32:04,311 --> 01:32:09,024
Меня не было в комнате, я только слышала,
что происходило за дверью.

1430
01:32:10,525 --> 01:32:13,153
И я услышала, как они вместе смеются.

1431
01:32:13,237 --> 01:32:15,781
Бабалу

1432
01:32:29,127 --> 01:32:30,504
Милый, сними это!

1433
01:32:37,678 --> 01:32:39,221
Что здесь происходит?

1434
01:32:57,614 --> 01:33:01,576
Потом она уехала домой и сказала мне,
что проплакала весь путь до дома.

1435
01:33:06,248 --> 01:33:10,335
И через месяц,
когда ему уже было очень плохо,

1436
01:33:10,419 --> 01:33:13,463
я позвонила ей и сказала:

1437
01:33:15,424 --> 01:33:17,342
«Думаю, вам надо поговорить.

1438
01:33:17,426 --> 01:33:20,304
Не знаю, долго ли еще он будет в сознании.

1439
01:33:20,387 --> 01:33:23,473
Так что, если хочешь что-то сказать,
сейчас самое время».

1440
01:33:23,557 --> 01:33:25,559
«Ладно».

1441
01:33:25,642 --> 01:33:31,606
Я дала ему трубку и наклонилась вот так.

1442
01:33:32,774 --> 01:33:36,528
И она сказала:

1443
01:33:40,324 --> 01:33:43,618
«Я люблю тебя, люблю.

1444
01:33:44,745 --> 01:33:46,079
Я люблю тебя».

1445
01:33:47,748 --> 01:33:50,876
А он ответил:
«Я тоже люблю тебя, дорогая».

1446
01:33:55,881 --> 01:34:00,510
На следующее утро, в 00:05,
он умер у меня на руках.

1447
01:34:01,678 --> 01:34:04,431
И я подумала,
что у него был шанс поговорить с ней.

1448
01:34:04,514 --> 01:34:07,893
Кроме меня и медсестры
его последним собеседником

1449
01:34:07,976 --> 01:34:10,604
была моя мама. Это прекрасно.

1450
01:34:10,687 --> 01:34:15,901
Потом я поняла,
что он умер второго декабря в 00:05,

1451
01:34:15,984 --> 01:34:18,320
а до того он сутки был в коме,

1452
01:34:19,696 --> 01:34:22,074
значит, они поговорили 30 ноября.

1453
01:34:22,949 --> 01:34:24,159
В годовщину их свадьбы.

1454
01:34:46,681 --> 01:34:51,186
ПЯТЬ ДНЕЙ СПУСТЯ

1455
01:34:51,645 --> 01:34:55,732
Центр театральных искусств имени
Джона Ф. Кеннеди в Вашингтоне,

1456
01:34:55,816 --> 01:34:58,902
девятая ежегодная церемония награждения.

1457
01:35:08,370 --> 01:35:12,124
Когда мне предложили
роль Элиота Несса в «Неприкасаемых»...

1458
01:35:12,207 --> 01:35:13,375
РОБЕРТ СТАК
АКТЕР, «НЕПРИКАСАЕМЫЕ»

1459
01:35:13,458 --> 01:35:15,961
...я помню, что дама, которая сидела там,

1460
01:35:16,044 --> 01:35:19,172
занимала главный офис,
потому что она была боссом.

1461
01:35:19,256 --> 01:35:21,174
Она владела студией.

1462
01:35:22,926 --> 01:35:27,305
Но убедил меня сняться
в сериале ее партнер.

1463
01:35:28,223 --> 01:35:32,227
Он сказал: «Мы снимем лучший
сериал на телевидении, чёрт возьми».

1464
01:35:34,771 --> 01:35:37,274
Он хотел бы быть сегодня здесь.

1465
01:35:37,357 --> 01:35:40,026
Я хочу прочитать то, что он написал.

1466
01:35:41,987 --> 01:35:45,740
«У сериала "Я люблю Люси" была
одна миссия - смешить людей.

1467
01:35:46,950 --> 01:35:48,660
Люси придала ему нечто редкое.

1468
01:35:49,369 --> 01:35:53,039
Она может играть самую безумную,
даже самую грубую буффонаду,

1469
01:35:53,123 --> 01:35:55,208
не теряя своей женственности.

1470
01:35:55,292 --> 01:35:58,670
"Нью-Йорк Таймс" попросили меня
разделить похвалу за успех

1471
01:35:58,753 --> 01:36:01,715
между сценаристами,
режиссерами и актерами.

1472
01:36:01,798 --> 01:36:05,635
Я сказал им: "90% похвалы полагаются Люси,

1473
01:36:06,470 --> 01:36:09,473
разделите остальные 10%
между всеми остальными"».

1474
01:36:09,556 --> 01:36:13,059
В конце Деси написал: «Звездой была Люси,

1475
01:36:14,227 --> 01:36:16,605
мы с Вив и Фредом были просто реквизитом.

1476
01:36:16,688 --> 01:36:19,900
Чертовски хорошим,
но всё же только реквизитом.

1477
01:36:20,901 --> 01:36:22,027
Постскриптум.

1478
01:36:23,195 --> 01:36:26,573
"Я люблю Люси" никогда не было
просто названием».

1479
01:37:07,072 --> 01:37:10,325
Некоторые люди в этой индустрии
до сих пор говорят:

1480
01:37:10,408 --> 01:37:12,494
«Нужны крупные звезды».

1481
01:37:12,577 --> 01:37:16,456
Нужно их для этого откопать,
потому что большинство из них мертвы.

1482
01:37:16,540 --> 01:37:18,750
Мы должны создавать звезд.

1483
01:37:18,833 --> 01:37:20,210
Как создается звезда?

1484
01:37:20,293 --> 01:37:23,547
Ты не ищешь кого-то в свитере
в фонтане из газировки.

1485
01:37:23,630 --> 01:37:25,674
Это старая сказка о Золушке.

1486
01:37:25,757 --> 01:37:28,260
Я предпочитаю бойцов.

1487
01:37:30,303 --> 01:37:34,140
Тех, кто знает, что делать
с отличной возможностью,

1488
01:37:34,224 --> 01:37:36,142
но не ходит по головам.

1489
01:37:37,644 --> 01:37:40,021
Шоу-бизнес - шоу, что должно продолжаться.

1490
01:37:40,105 --> 01:37:42,941
На первом месте шоу, а не ваша личность.

1491
01:37:45,360 --> 01:37:51,199
И всё это применяется дома
так же легко, как на работе.

1492
01:37:51,283 --> 01:37:54,244
Я бы хотела подробнее
поговорить об этом позже,

1493
01:37:54,327 --> 01:37:57,080
но мне не хочется тратить эту пленку.

1494
01:37:57,163 --> 01:37:58,331
До свидания.

1495
01:38:04,713 --> 01:38:10,302
Люси умерла через три года
после Деси в 77 лет.

1496
01:38:11,052 --> 01:38:14,431
Их работу продолжают чествовать
в Национальном центре комедии

1497
01:38:14,514 --> 01:38:16,474
и в музее Люсиль Болл и Деси Арнаса.

1498
01:38:16,558 --> 01:38:19,561
И центр, и музей находятся в родном
городке Люси - Джеймстауне, штат Нью-Йорк.

1499
01:38:55,347 --> 01:38:58,183
Продюсеры выражают
свою благодарность компании «Десилу»,

1500
01:38:58,266 --> 01:38:59,934
Люси Арнас Лакинбилл,
Деси Арнасу - младшему

1501
01:39:00,018 --> 01:39:02,687
и всем членам семей Арнас и Лакинбилл
за их помощь

1502
01:39:02,771 --> 01:39:05,023
и поддержку в создании этого фильма.

1503
01:42:30,019 --> 01:42:32,021
Перевод субтитров: Анастасия Страту

1504
01:42:32,105 --> 01:42:34,107
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович

