1
00:00:49,258 --> 00:00:53,679
Hallå. Ett, två, tre, fyra,
redo att spela in.

2
00:00:53,763 --> 00:00:55,139
Hallå där.

3
00:00:59,059 --> 00:01:00,895
Mina föräldrar hade band...

4
00:01:00,978 --> 00:01:04,148
...ljudband som de behöll.

5
00:01:04,231 --> 00:01:08,319
B för bebisar, jag älskar dem.
Förlåt, mina växer upp så fort.

6
00:01:08,402 --> 00:01:11,864
C för katter, jag avundas
deras självförsörjande attityd.

7
00:01:11,947 --> 00:01:15,868
D för Desi, jag tackar honom
för mina två vackra friska barn

8
00:01:15,951 --> 00:01:17,369
och min frihet.

9
00:01:17,453 --> 00:01:20,080
Det finns över 20 band.

10
00:01:22,041 --> 00:01:26,879
Mycket av detta är sånt
som ingen vet utom jag.

11
00:01:27,922 --> 00:01:33,135
Under alla dessa smärtsamma saker
och besvikelser,

12
00:01:33,219 --> 00:01:37,181
handlar det i grunden
om villkorslös kärlek.

13
00:01:40,976 --> 00:01:42,186
LUCIE ARNAZ LUCKINBILL
DOTTER TILL LUCY OCH DESI

14
00:01:42,269 --> 00:01:45,981
Jag är mycket mer förlåtande
när jag ser tillbaka på allt detta.

15
00:01:46,065 --> 00:01:48,192
Mycket är tydligare för mig nu.

16
00:01:53,113 --> 00:01:56,784
USA:s mest populära show, I Love Lucy.

17
00:01:56,867 --> 00:01:58,953
Här är Lucille Ball och Desi Arnaz,

18
00:01:59,036 --> 00:02:01,705
tv:s radarpar nummer ett.

19
00:02:05,209 --> 00:02:08,003
Det är en av de sakerna...

20
00:02:08,128 --> 00:02:11,590
om du har tur,
så kanske en gång i livet...

21
00:02:11,674 --> 00:02:12,842
Ricky, kom hit!

22
00:02:12,925 --> 00:02:17,805
Ricky, oavsett vad du har gjort
så förlåter jag dig.

23
00:02:22,518 --> 00:02:25,771
För resten av världen
har ett Hollywood-par inga problem.

24
00:02:25,855 --> 00:02:28,315
Det har vi, men folk tror inte på det.

25
00:02:28,399 --> 00:02:31,986
Om vi har ett hus, två bilar och en pool,
vilka problem har vi då?

26
00:02:32,069 --> 00:02:35,155
Det är synd att Lucille och Desi
inte var Lucy och Ricky.

27
00:02:37,199 --> 00:02:39,660
Jag var galet kär i Desi,

28
00:02:39,743 --> 00:02:42,788
och jag hade aldrig känt så
för någon tidigare.

29
00:02:43,330 --> 00:02:49,128
LUCY OCH DESI

30
00:02:51,171 --> 00:02:54,049
Det är en ära
att få presentera motspelaren

31
00:02:54,133 --> 00:02:57,177
i I Love Lucy,
en storslagen kollega och skådespelare.

32
00:02:57,261 --> 00:03:00,431
Mina damer och herrar, mr Desi Arnaz.

33
00:03:09,690 --> 00:03:10,649
Tack, Roy.

34
00:03:11,567 --> 00:03:13,903
God kväll. Tack så mycket.

35
00:03:13,986 --> 00:03:16,071
Välkomna till Desilu Playhouse.

36
00:03:16,155 --> 00:03:20,743
Jag vill presentera den unga damen,
min favoritrödtopp,

37
00:03:20,826 --> 00:03:26,457
vice VD för
Desilu Productions Incorporated.

38
00:03:28,208 --> 00:03:30,002
Jag är vd.

39
00:03:32,379 --> 00:03:36,216
Mina barns mor, mina damer och herrar.
Hon spelar Lucy.

40
00:03:36,300 --> 00:03:37,301
Lucille Ball.

41
00:03:44,475 --> 00:03:45,809
Hon är så söt!

42
00:03:46,727 --> 00:03:49,271
Tack, mami. Tack.

43
00:03:51,023 --> 00:03:53,734
Det här... Jag spelar förresten Ricky.

44
00:03:53,817 --> 00:03:56,654
SMINKTEST
LUCILLE BALL - DESI ARNAZ

45
00:04:03,911 --> 00:04:07,331
Titta här.
Det var kvällen innan vi gifte oss.

46
00:04:07,414 --> 00:04:09,083
Vi har haft kul, eller hur?

47
00:04:09,166 --> 00:04:14,129
Verkligen. Det har varit
de bästa 15 åren i mitt liv.

48
00:04:16,131 --> 00:04:19,677
-Vad är det?
-Vi har bara varit gifta i 13 år.

49
00:04:19,760 --> 00:04:22,513
Det känns som 15.

50
00:04:22,596 --> 00:04:23,847
Va?

51
00:04:23,931 --> 00:04:28,185
Det jag menar är
att det inte verkar möjligt

52
00:04:28,268 --> 00:04:32,731
att allt det roliga
kunde ha skett på bara 13 år.

53
00:04:37,987 --> 00:04:39,071
DESI ARNAZ RÖST

54
00:04:39,154 --> 00:04:42,741
Showen var en av de mest underbara saker
som hände i mitt liv.

55
00:04:42,825 --> 00:04:44,868
Men anledningen till att det hände

56
00:04:44,952 --> 00:04:48,998
var att Lucy var
den mest älskade karaktären i världen.

57
00:04:53,335 --> 00:04:56,505
Lyft höger ben längs upp till stången.

58
00:04:57,423 --> 00:05:00,759
I LOVE LUCY - "THE BALLET"
SÄSONG 1, AVSNITT 19

59
00:05:04,138 --> 00:05:08,976
Sänk nu benet långsamt mot golvet.

60
00:05:13,814 --> 00:05:16,483
Hon var orädd i sin komedi.

61
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
CAROL BURNETT
SKÅDESPELARE, SÅNGARE, KOMIKER, FÖRFATTARE

62
00:05:18,986 --> 00:05:20,404
Hon var väldigt fysisk.

63
00:05:20,988 --> 00:05:22,906
Frun, ner med benet.

64
00:05:31,081 --> 00:05:34,418
Hon var så vacker
och var inte rädd för att se ful ut.

65
00:05:34,501 --> 00:05:36,378
BETTE MIDLER - SKÅDESPELARE
SÅNGARE, FÖRFATTARE, FILANTROP

66
00:05:39,256 --> 00:05:42,301
Vilket är något
man nästan aldrig sett kvinnor göra.

67
00:05:42,384 --> 00:05:48,348
Hon tog på sig fat suit, målade tänderna
svarta, hade peruk, allt möjligt...

68
00:05:48,432 --> 00:05:52,144
Jag tror att det är därför
materialet håller idag,

69
00:05:52,227 --> 00:05:54,772
det var så roligt.

70
00:06:13,874 --> 00:06:16,835
Jag gillar inte
när folk kallar hennes arbete lätt.

71
00:06:19,671 --> 00:06:24,718
Det fanns inga fördelar med att
vara kvinna i 50-talets tv-industri.

72
00:06:25,010 --> 00:06:26,845
LAURA LAPLACA
FORSKNINGSCHEF - NATIONAL COMEDY CENTER

73
00:06:26,929 --> 00:06:30,933
Det var inte tur, hon föddes inte begåvad,
hon byggde sin framgång.

74
00:06:32,434 --> 00:06:36,105
Jag har studerat Lucy
sedan jag var fem år gammal.

75
00:06:36,188 --> 00:06:39,566
Hon hade
ett vetenskapligt förhållningssätt

76
00:06:39,650 --> 00:06:41,944
till vad som leder till skratt.

77
00:06:42,027 --> 00:06:43,362
LUCILLE BALLS RÖST

78
00:06:43,445 --> 00:06:48,200
Jag läste om något som kallades
"Den förtrollade lekkänslan".

79
00:06:50,702 --> 00:06:54,498
Jag spelade Lucy-karaktären
medan Desi var min motspelare.

80
00:06:54,581 --> 00:06:56,834
Vi sa: "Okej, vi låtsas nu,"

81
00:06:56,917 --> 00:07:00,629
"på så sätt har vi inga problem
med att tro på vad vi gör."

82
00:07:01,088 --> 00:07:01,922
Där!

83
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
Det ser ut som henne.

84
00:07:05,175 --> 00:07:06,802
Det här är utmärkt, Ricardo.

85
00:07:08,971 --> 00:07:10,264
Lucy!

86
00:07:10,347 --> 00:07:13,684
Man kastar sig in i saker
snarare än att planera dem.

87
00:07:13,767 --> 00:07:18,730
Man ser det löjliga även när det är svårt.

88
00:07:21,191 --> 00:07:24,444
Det var aldrig min plan
att bli skådespelerska.

89
00:07:24,528 --> 00:07:28,657
Min morfar missade aldrig en vaudeville.

90
00:07:28,740 --> 00:07:30,826
Han tog med oss varje lördag.

91
00:07:30,909 --> 00:07:33,662
I 2,5 timme
fick de folk att gråta och skratta.

92
00:07:33,745 --> 00:07:38,208
Det var ren magi, och jag tror att det
fick mig att vilja vara i branschen.

93
00:07:38,292 --> 00:07:40,169
Vår pappa dog innan jag föddes.

94
00:07:40,252 --> 00:07:41,253
FRED BALL
LUCYS BROR

95
00:07:41,336 --> 00:07:43,297
Min morfar uppfostrade oss.

96
00:07:43,380 --> 00:07:46,008
FREDERICK CHARLES HUNT
LUCY & FREDS MORFAR

97
00:07:46,091 --> 00:07:49,595
Han var en mycket snäll man,
han var som en far.

98
00:07:52,181 --> 00:07:54,349
Vi bodde vid sjön Chautauqua.

99
00:07:55,350 --> 00:07:57,019
LUCY & FREDS
BARNDOMSHEM

100
00:07:57,102 --> 00:07:58,478
Det var tuffa år.

101
00:07:58,562 --> 00:08:01,231
Vi kände ingen som var rik.

102
00:08:01,315 --> 00:08:05,861
Alla i familjen jobbade hela tiden.

103
00:08:05,944 --> 00:08:08,322
DESIREE "DEDE" BALL
MAMMA TILL LUCY & FRED

104
00:08:08,405 --> 00:08:11,658
Dede bestämde. Hon var mycket auktoritär.

105
00:08:11,742 --> 00:08:13,577
Lucy antog den egenskapen.

106
00:08:15,204 --> 00:08:17,706
Jag jobbade i Celoron Park.

107
00:08:17,789 --> 00:08:20,792
Jag stekte hamburgare och brukade ropa:

108
00:08:20,876 --> 00:08:25,005
"Se upp! Kliv inte dit, kliv hit
och ta en hamburgare."

109
00:08:25,088 --> 00:08:28,884
Jag skrämde skiten ur folk.
Och hamburgarna var goda också.

110
00:08:32,638 --> 00:08:35,515
Lucy gjorde alltid sin egen grej,

111
00:08:35,599 --> 00:08:38,894
och när jag var 12 åkte hon till New York.

112
00:08:42,940 --> 00:08:48,403
En dag hade jag en tjejkompis över
och vi tränade på att skjuta mitt i prick.

113
00:08:50,405 --> 00:08:52,824
Så det var jag, tjejkompisen,

114
00:08:52,908 --> 00:08:56,161
en liten grannpojke, och morfar.

115
00:08:58,789 --> 00:09:02,709
Min tjejkompis höll i geväret
och siktade...

116
00:09:02,793 --> 00:09:06,338
Samtidigt hoppade grannpojken upp,

117
00:09:06,421 --> 00:09:09,049
skottet träffade ryggen
och förlamade honom.

118
00:09:10,342 --> 00:09:14,012
Det var ingens fel.
Det var bara en olycka.

119
00:09:14,096 --> 00:09:16,848
De stämde min morfar på allt vi hade.

120
00:09:16,932 --> 00:09:19,476
De hävande i rätten att min morfar

121
00:09:19,559 --> 00:09:22,646
gjort den här ungen
till vår måltavla att öva på.

122
00:09:22,729 --> 00:09:25,857
Det var hemskt.

123
00:09:25,941 --> 00:09:28,944
Det förstörde vårt hemliv, vi flyttade,

124
00:09:29,027 --> 00:09:31,405
och min morfar var aldrig sig lik igen.

125
00:09:35,742 --> 00:09:36,994
INTERVJU FÖR LADIES' HOME JOURNAL
AV BETTY HANNAH HOFFMAN

126
00:09:37,119 --> 00:09:38,870
Olyckan, rättegången,

127
00:09:38,954 --> 00:09:42,958
tror du att det också stärkte
din familjekänsla?

128
00:09:43,041 --> 00:09:47,462
Ja, förmodligen. Jag var för ung då
för att ta hand om dem.

129
00:09:47,546 --> 00:09:50,757
När de fick dåligt med pengar

130
00:09:50,841 --> 00:09:55,637
blev jag ivrig att tjäna tillräckligt
för att ta bördan från deras axlar.

131
00:09:57,806 --> 00:10:02,561
När jag kom till stam var jag 15, 16,
så jag kände ingen i showbranschen.

132
00:10:02,644 --> 00:10:05,564
Jag visste inte ens
hur jag skulle slå upp det i tidningen.

133
00:10:06,606 --> 00:10:10,235
Jag fick jobb som showgirl,
men jag behöll aldrig ett,

134
00:10:10,319 --> 00:10:14,197
för efter ett par veckor
insåg de att jag var usel.

135
00:10:15,490 --> 00:10:19,202
Till slut fick jag nog,

136
00:10:19,286 --> 00:10:22,289
och beslutade mig
att hitta ett jobb som betalade.

137
00:10:28,337 --> 00:10:30,881
Så jag blev modell, en bra modell.

138
00:10:33,008 --> 00:10:37,304
För att tillföra lite glamour till mitt
liv bytte jag namn till Diane Belmont.

139
00:10:37,387 --> 00:10:42,392
Jag sa att jag var från Montana,
så jag fick ett smeknamn.

140
00:10:43,477 --> 00:10:44,436
"Two Gun."

141
00:10:46,188 --> 00:10:49,274
En dag i juli gick jag förbi någon som sa:

142
00:10:49,358 --> 00:10:53,612
"Vill du åka till Kalifornien?"
"Var som helst bort från den här värmen."

143
00:10:53,695 --> 00:10:54,613
GOLDWYN-FLICKORNA

144
00:10:54,696 --> 00:10:57,574
De skulle få fram 12 coola tjejer
åt Sam Goldwyn.

145
00:10:57,657 --> 00:11:01,620
En av de utvalda tjejernas mamma
förbjöd henne att åka.

146
00:11:01,703 --> 00:11:05,332
Jim Movie sa: "Du är lång nog,
Goldwyn kommer att gilla dig."

147
00:11:05,415 --> 00:11:08,460
"Vi hinner inte göra ett test."
Tur att de inte gjorde det.

148
00:11:08,543 --> 00:11:12,214
Jag skulle aldrig ha klarat det,
jag hade ingen erfarenhet.

149
00:11:12,589 --> 00:11:15,133
Vi satte oss på tåget
och åkte hit för ett jobb

150
00:11:15,217 --> 00:11:17,969
som skulle ta sex veckor
men som tog sex månader,

151
00:11:18,053 --> 00:11:20,889
för filmen Roman Scandals
med Eddie Cantor.

152
00:11:20,972 --> 00:11:24,393
Jag trivdes med alla i studion.

153
00:11:24,476 --> 00:11:25,936
Jag älskade Hollywood.

154
00:11:26,019 --> 00:11:30,315
Det var där jag ville bo,
det var dit jag ville ta min familj.

155
00:11:30,399 --> 00:11:32,526
Jag hade ingen tanke på att åka tillbaka.

156
00:11:46,581 --> 00:11:48,625
Vad har du klätt upp dig för, Lucy?

157
00:11:49,835 --> 00:11:51,878
Tusan, du kände igen mig.

158
00:11:53,296 --> 00:11:56,508
Om jag inte hade burit det här,
hade du känt igen mig då?

159
00:11:56,591 --> 00:11:59,177
Självklart. Vad försöker du bevisa?

160
00:11:59,261 --> 00:12:00,595
Jag övar bara.

161
00:12:00,679 --> 00:12:04,641
Vi filmstjärnor måste gå runt förklädda,
annars blir vi störda av fans.

162
00:12:05,976 --> 00:12:11,106
Nämen, är det Lucy Ricardo?
Kan jag få din autograf?

163
00:12:11,189 --> 00:12:12,899
Fåna dig inte, Fred.

164
00:12:12,983 --> 00:12:14,151
Ska du säga.

165
00:12:14,234 --> 00:12:16,820
Jag vill ha en check
för denna månads hyra.

166
00:12:18,905 --> 00:12:23,285
Du ska få dina pengar. Vi filmstjärnor
betalar alltid våra räkningar.

167
00:12:24,953 --> 00:12:28,081
Vänta lite.
Jag trodde att Ricky skulle bli stjärnan?

168
00:12:28,165 --> 00:12:30,542
Han kommer också att bli det,
oroa dig inte.

169
00:12:31,168 --> 00:12:32,377
Också?

170
00:12:43,555 --> 00:12:48,059
Jag minns första gången jag såg Ricky
när han växte upp i San Fernando Valley.

171
00:12:48,143 --> 00:12:50,437
EDUARDO MACHADO
KUBANSK DRAMATIKER / PROFESSOR

172
00:12:50,520 --> 00:12:51,646
God morgon, älskling.

173
00:12:51,730 --> 00:12:55,233
Jag lärde mig engelska
av att se I Love Lucy.

174
00:13:01,698 --> 00:13:04,159
Desi var sofistikerad,

175
00:13:04,242 --> 00:13:09,206
i en tid där latinos
inte sågs som sofistikerade.

176
00:13:12,542 --> 00:13:14,794
Vi hade Carmen Miranda.

177
00:13:14,878 --> 00:13:16,296
Hon hade bananer.

178
00:13:16,379 --> 00:13:20,425
Vi hade Cesar Romero,
men han spelade inte kuban.

179
00:13:20,509 --> 00:13:22,552
Och Desi kom in och sa:

180
00:13:22,636 --> 00:13:25,931
"Jag är kubanske Pete.
Jag är kungen av rumbabeat."

181
00:13:42,322 --> 00:13:43,448
Ja!

182
00:14:00,632 --> 00:14:03,093
Jag kom till detta land utan pengar...

183
00:14:03,176 --> 00:14:04,094
DESI ARNAZ RÖST

184
00:14:04,177 --> 00:14:05,887
...och jag pratade inte språket,

185
00:14:05,971 --> 00:14:09,266
så jag försökte bara tjäna en hacka.

186
00:14:10,809 --> 00:14:13,186
För jag hade inget att börja med.

187
00:14:15,105 --> 00:14:17,315
Och min far sa: "Idag är du 16 år."

188
00:14:17,399 --> 00:14:20,652
"Enligt mig så är du inte ett barn längre.

189
00:14:20,735 --> 00:14:22,028
"Du är en man nu."

190
00:14:23,780 --> 00:14:27,909
Jag jobbade med
att städa kanariefågelburar

191
00:14:27,993 --> 00:14:30,328
och tjänade 15 dollar i veckan
och en måltid.

192
00:14:31,246 --> 00:14:34,958
Någon kille hade ett band som hette
The Siboney Septet.

193
00:14:35,041 --> 00:14:40,088
Han erbjöd mig 39 dollar i veckan.
Så det var så jag kom in i showbranschen.

194
00:14:45,135 --> 00:14:48,597
Min far gick ut high school
med nöd och näppe,

195
00:14:48,680 --> 00:14:51,933
men han fick möjligheten
att lära av de bästa.

196
00:14:53,184 --> 00:14:56,896
Min far lärde sig om musikindustrin
av Xavier Cugat.

197
00:14:56,980 --> 00:14:58,732
XAVIER CUGAT
SPANSK MUSIKER & BANDLEDARE

198
00:14:58,815 --> 00:15:03,653
Han var kungen av rumban,
kungen av latinomusik.

199
00:15:04,613 --> 00:15:07,532
CHARO - SKÅDESPELARE, SÅNGARE,
KOMIKER & FLAMENCOGITARRIST

200
00:15:07,616 --> 00:15:11,536
Han såg mig när jag var 16 år gammal.
Det var så jag hamnade i USA,

201
00:15:11,620 --> 00:15:13,955
och folk gillade mig, tack och lov.

202
00:15:14,039 --> 00:15:18,168
Cugat upptäckte många begåvade människor.

203
00:15:18,251 --> 00:15:19,669
Och jag är en av dem.

204
00:15:26,009 --> 00:15:30,680
Cugat upptäckte Desi,
och han såg att han var en drömmare.

205
00:15:35,602 --> 00:15:38,813
Jag träffade Desi
för att jag kände Xavier Cugat.

206
00:15:38,897 --> 00:15:41,733
De hade mycket gemensamt,
även om Cugat var äldre,

207
00:15:41,816 --> 00:15:44,319
eftersom Cugat också växte upp på Kuba.

208
00:15:44,402 --> 00:15:48,239
De var lika som bär.

209
00:15:48,323 --> 00:15:51,493
Maestro Cugat och studenten Desi.

210
00:15:56,081 --> 00:15:58,625
Det var den största upplevelsen i världen.

211
00:15:58,708 --> 00:16:01,169
Trots att han inte betalade mycket,

212
00:16:01,252 --> 00:16:04,381
lärde jag mig oerhört mycket
om musikindustrin.

213
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
Det var som att gå på college.

214
00:16:10,845 --> 00:16:15,350
Jag var så tacksam
över att få vara en del av det.

215
00:16:17,352 --> 00:16:20,021
Jag brydde mig inte om vad jag gjorde.

216
00:16:20,105 --> 00:16:22,774
De behövde aldrig be mig två gånger.

217
00:16:27,112 --> 00:16:30,824
Jag ville lära mig allt.

218
00:16:31,616 --> 00:16:33,368
VAR TYSTA

219
00:16:33,451 --> 00:16:34,285
LUCY & KATHARINE HEPBURN
PÅ SET FÖR FÖRBJUDEN INGÅNG

220
00:16:34,369 --> 00:16:35,662
Inga kontorstider då.

221
00:16:35,745 --> 00:16:39,999
Vi jobbade till tre på morgonen,
och skulle vara där igen klockan sex.

222
00:16:42,752 --> 00:16:46,464
När man inte är vacker
eller särskilt smart

223
00:16:46,548 --> 00:16:48,800
får man hitta andra sätt att synas på.

224
00:16:48,883 --> 00:16:52,721
Ni försöker alla att vara komiker.
Tar ni inget på allvar?

225
00:16:52,804 --> 00:16:53,680
FÖRBJUDEN INGÅNG 1937

226
00:16:53,763 --> 00:16:57,392
När ni sökt jobb i ett år
tar ni inte heller nåt seriöst.

227
00:16:58,184 --> 00:17:02,355
Jag fick många jobb eftersom jag
inte brydde mig om vad jag gjorde.

228
00:17:02,522 --> 00:17:08,027
Det gällde bara att göra något
som ingen annan ville göra.

229
00:17:10,488 --> 00:17:13,867
Studion var som en familj.

230
00:17:17,662 --> 00:17:20,623
De var vår trygghet.

231
00:17:20,707 --> 00:17:24,419
De hade publicitetsavdelningar
som gjorde oss till en viss typ,

232
00:17:24,502 --> 00:17:26,546
de klädde på oss, de tränade oss,

233
00:17:26,629 --> 00:17:30,049
de satte oss i B-filmer
vare sig vi ville det eller inte.

234
00:17:30,133 --> 00:17:31,593
Jag hade inget emot det.

235
00:17:31,676 --> 00:17:36,097
Jag visste att jag fick en välbetald
lärlingsutbildning. Det är skillnaden.

236
00:17:36,181 --> 00:17:40,018
Lela var den första på RKO som tänkte på

237
00:17:40,101 --> 00:17:42,937
de unga som hade kontrakt där,

238
00:17:43,021 --> 00:17:46,316
och jag blev, som hon själv säger,
en av hennes bästa elever.

239
00:17:46,399 --> 00:17:50,445
Jag var lyckligtvis en del av den grupp
som hon omgav Ginger med på den tiden.

240
00:17:50,528 --> 00:17:52,363
GINGER ROGERS
SKÅDESPELARE / DOTTER TILL LELA

241
00:17:53,281 --> 00:17:56,701
Ginger jobbade hårdare
än någon annan jag sett i branschen.

242
00:17:56,785 --> 00:18:00,038
Ginger var ingen bra dansare
när hon började,

243
00:18:00,121 --> 00:18:03,708
hon var ingen stor stjärna,
hon var ingen stor skådespelerska.

244
00:18:03,792 --> 00:18:08,213
Hon lärde sig allt detta
genom riktigt hårt arbete.

245
00:18:10,882 --> 00:18:13,301
RKO var väldigt bra för mig.

246
00:18:13,384 --> 00:18:18,056
Det var en plats jag var
väldigt tacksam över att ha vuxit upp på.

247
00:18:18,139 --> 00:18:20,850
Så småningom
skickade de manus till mig och sa:

248
00:18:20,934 --> 00:18:22,602
"Vill du göra det här?"

249
00:18:22,685 --> 00:18:26,523
En dag stod det "Lucille Ball-typ"
på ett manus.

250
00:18:26,606 --> 00:18:30,276
Det var otroligt spännande.

251
00:18:31,194 --> 00:18:33,988
Tanken att någon visste
vem Lucille Ball var.

252
00:18:43,164 --> 00:18:46,543
Jag sa: "Cugat, jag måste sluta,
jag måste hämta mitt band."

253
00:18:46,626 --> 00:18:49,754
"Åk till Miami", sa han.
Så jag fick jobb där nere.

254
00:18:49,838 --> 00:18:52,298
Jag sa: "Jag fick jobbet,
skicka mig i bandet."

255
00:18:53,716 --> 00:18:56,970
Vi spelade första setet, killen säger:
"Du får sparken."

256
00:18:58,429 --> 00:19:02,642
Han säger: "Det är det värsta ljudet
jag någonsin hört."

257
00:19:04,060 --> 00:19:05,395
Och han hade rätt.

258
00:19:06,855 --> 00:19:11,359
Så jag sa: "Låt mig försöka ordna det."
Jag hade en stor conga med mig.

259
00:19:11,442 --> 00:19:15,363
På Kuba dansar alla conga
under karnevalen,

260
00:19:15,446 --> 00:19:19,325
särskilt i min hemstad.
Det är som Mardi Gras i New Orleans.

261
00:19:19,409 --> 00:19:23,329
Alla från ön kommer till Santiago
och dansar conga.

262
00:19:24,455 --> 00:19:28,543
Jag köpte en flaska rom och sa:
"Drick upp. Vi ska prova något nytt."

263
00:19:35,174 --> 00:19:37,010
Det var så congan började.

264
00:19:37,635 --> 00:19:39,304
Min desperata dans.

265
00:19:41,097 --> 00:19:44,183
Rytmerna var afro-kubanska,

266
00:19:44,267 --> 00:19:49,188
och han tog det och gjorde det
till definitionen av Kuba för världen.

267
00:19:49,731 --> 00:19:52,317
Ett, två, tre.

268
00:19:57,196 --> 00:19:58,573
DET BÖRJADE MED EVA
1941

269
00:19:58,656 --> 00:20:01,034
JAG STANNAR ÖVER NATTEN
1941

270
00:20:01,117 --> 00:20:02,785
En, två, tre, spark.

271
00:20:04,037 --> 00:20:04,871
CENSURERAD

272
00:20:04,954 --> 00:20:10,501
En så tung rytm går in i märgen.

273
00:20:12,337 --> 00:20:15,757
Jag gjorde en pjäs på Broadway
som heter Too Many Girls.

274
00:20:16,257 --> 00:20:17,383
F.D. STRANDSÅNGARE KAN VARA NY VALENTINO

275
00:20:17,467 --> 00:20:19,385
Sedan köpte RKO rättigheterna,

276
00:20:19,469 --> 00:20:23,473
och tog mig ut till Hollywood
för att göra det jag gjorde på Broadway.

277
00:20:28,770 --> 00:20:33,608
Jag skulle spela
en naiv flicka i Too Many Girls

278
00:20:33,691 --> 00:20:38,237
och samtidigt spelade jag in filmen
Det går som en dans.

279
00:20:38,321 --> 00:20:39,906
DET GÅR SOM EN DANS
1940

280
00:20:39,989 --> 00:20:42,533
Där spelade jag burleskdrottning.

281
00:20:48,581 --> 00:20:50,667
Jag spelade den scenen hela dagen

282
00:20:50,750 --> 00:20:54,295
och gick sen till kantinen vid lunchtid.

283
00:20:54,379 --> 00:20:57,590
Jag hade en stor blåtira
och blåmärken i ansiktet.

284
00:20:57,674 --> 00:21:00,426
Det var då jag träffade Desi Arnaz.

285
00:21:01,094 --> 00:21:02,845
GEORGE ABBOTT
REGISSÖR, TOO MANY GIRLS

286
00:21:02,929 --> 00:21:05,890
Vi repeterade musiken,
regisserad av George Abbott.

287
00:21:05,974 --> 00:21:10,395
Jag sa: "Ska hon spela naiv? Du är galen."

288
00:21:14,857 --> 00:21:18,569
Senare på eftermiddagen
hade vi den första gruppträffen.

289
00:21:18,653 --> 00:21:23,408
Jag sa till pianisten:
"Jäklar, vilken snygg kvinna."

290
00:21:27,578 --> 00:21:31,290
Han svarade: "Du träffade henne i morse.
Det är Lucille Ball."

291
00:21:33,084 --> 00:21:34,961
Jag sa: "Är det Lucille Ball?"

292
00:21:35,044 --> 00:21:38,131
Kan någon snälla komma?
En servitör har svimmat.

293
00:21:43,428 --> 00:21:44,804
Hon kom över.

294
00:21:44,887 --> 00:21:48,599
Jag sa:
"Om du inte har något att göra ikväll,"

295
00:21:48,683 --> 00:21:51,686
"skulle du vilja lära dig
att dansa rumba?"

296
00:21:51,769 --> 00:21:54,355
Det ville hon gärna.

297
00:21:54,439 --> 00:21:57,358
LUCILLE BALL UTE
MED STILIGA KUBANEN DESI ARNAZ

298
00:21:57,442 --> 00:21:58,484
SPECIALLEVERANS

299
00:21:58,568 --> 00:22:00,028
FRÖKEN LUCILLE BALL

300
00:22:00,111 --> 00:22:02,655
JAG SAKNAR DIG SÅ FRUKTANSVÄRT
OCH ÄLSKAR DIG SÅ VÄLDIGT MYCKET

301
00:22:02,739 --> 00:22:06,034
Jag frågade om hon älskade mig.
"Ja", svarade hon.

302
00:22:06,117 --> 00:22:07,577
"Jag vill ha barn", sa jag.

303
00:22:08,327 --> 00:22:10,788
"Vad finns det mer?", svarade hon.

304
00:22:10,872 --> 00:22:12,790
Vi gifte oss sex månader senare.

305
00:22:14,125 --> 00:22:19,088
LUCILLE BALL GIFTER SIG MED SKÅDESPELARE

306
00:22:45,198 --> 00:22:47,492
Hur skulle du definiera ordet "kärlek"?

307
00:22:52,538 --> 00:22:53,706
Jag vet inte.

308
00:22:56,667 --> 00:23:01,839
Det känns underbart
när du säger det ordet.

309
00:23:01,923 --> 00:23:04,300
Inte för att du inte kan göra något fel,

310
00:23:04,383 --> 00:23:09,013
men att jag skulle göra vad som helst
för att få dig gladare.

311
00:23:09,764 --> 00:23:12,433
För är det att vilja behaga,

312
00:23:12,517 --> 00:23:16,145
att vilja vara hängiven.

313
00:23:17,855 --> 00:23:20,149
Jag har aldrig fått den frågan förut.

314
00:23:20,983 --> 00:23:22,360
Hur definierar du det?

315
00:23:25,238 --> 00:23:26,239
Just det.

316
00:23:28,574 --> 00:23:29,951
EDUARDO MACHADOS RÖST

317
00:23:30,076 --> 00:23:34,288
Ingen ville att han skulle ha
med henne att göra. Det var tabu

318
00:23:34,372 --> 00:23:38,209
att en vit kvinna gifte sig
med en mörk person.

319
00:23:38,292 --> 00:23:39,585
KUBA

320
00:23:39,669 --> 00:23:43,506
Och även när man uppfattas som exotisk,
vilket kubaner gör.

321
00:23:44,715 --> 00:23:46,300
DESI, DEN KUBANSKA HJÄRTEKROSSAREN

322
00:23:46,384 --> 00:23:50,471
Passionerad och hetlevrad
snarare än intellektuell...

323
00:23:50,596 --> 00:23:53,391
DEN HETA VÅGEN FRÅN KUBA
SOM SVEPTE UPP LUCILLE BALL

324
00:23:53,474 --> 00:23:55,601
Men de båda insisterade på det,

325
00:23:55,977 --> 00:24:00,773
och det var början på motgångarna.

326
00:24:07,196 --> 00:24:10,783
Kände du från början
att det här skulle bli svårt?

327
00:24:10,867 --> 00:24:14,412
Jag hoppas att jag inte hade
en massa negativa tankar.

328
00:24:14,495 --> 00:24:16,414
Jag visste att det var riskfyllt.

329
00:24:16,497 --> 00:24:17,915
Ricky kommer snart hem.

330
00:24:17,999 --> 00:24:20,835
I LOVE LUCY "LUCY'S MOTHER-IN-LAW"
SÄSONG 4, AVSNITT 8

331
00:24:20,918 --> 00:24:22,920
Ricky casa snart.

332
00:24:23,004 --> 00:24:24,505
Snart?

333
00:24:24,589 --> 00:24:26,716
Hej, kära... Mamma!

334
00:24:26,799 --> 00:24:28,259
När kom du in?

335
00:24:33,014 --> 00:24:35,141
Är det inte underbart?

336
00:24:36,392 --> 00:24:41,898
Min svärmor var inte så krävande mot mig
som hon var mot Desi.

337
00:24:41,981 --> 00:24:46,194
Jag tillbringade mycket tid
med att bara vara trevlig.

338
00:24:58,456 --> 00:25:02,168
Kom hon ut till Hollywood
så fort ni två flyttade ut hit?

339
00:25:02,251 --> 00:25:04,670
Ja. Hon åkte alltid dit han åkte.

340
00:25:04,921 --> 00:25:06,756
DOLORES "LOLITA" DE ACHA
DESIS MAMMA

341
00:25:06,839 --> 00:25:11,344
Desi tog hand om sin mamma galant.

342
00:25:12,553 --> 00:25:14,222
LUCIE ARNAZ LUCKINBILLS RÖST

343
00:25:14,347 --> 00:25:18,309
Min mamma och min pappa
tog båda hand om sina familjer.

344
00:25:19,894 --> 00:25:23,814
Under sin första dejt,
när de precis hade träffats,

345
00:25:23,898 --> 00:25:25,650
utbytte de historier med varandra.

346
00:25:27,860 --> 00:25:31,656
Jag ville samla min familj under ett tak.

347
00:25:31,739 --> 00:25:33,532
På så sätt kunde vi klara oss.

348
00:25:33,616 --> 00:25:34,992
Hennes mamma hade inget,

349
00:25:35,076 --> 00:25:37,620
så Lucille blev familjens överhuvud

350
00:25:37,703 --> 00:25:40,873
och fick ta hand om dem resten av livet.

351
00:25:40,957 --> 00:25:42,166
Samma med min pappa.

352
00:25:42,250 --> 00:25:46,045
Hans föräldrar skilde sig
samtidigt som hans mamma kom till USA,

353
00:25:46,128 --> 00:25:49,799
och han fick ta hand om sin mamma
resten av sitt liv.

354
00:25:50,424 --> 00:25:53,219
De ingick äktenskapet med tron

355
00:25:53,302 --> 00:25:56,097
att familjen var viktigast.

356
00:26:01,644 --> 00:26:04,855
Första gången jag såg Lucy på vita duken

357
00:26:04,939 --> 00:26:09,443
var i en film som hon gjorde på MGM
i Technicolor

358
00:26:09,527 --> 00:26:11,988
med titeln Mitt majestät kung Ludde.

359
00:26:12,071 --> 00:26:14,615
Jag tyckte att hon var så vacker

360
00:26:14,699 --> 00:26:17,451
med det där orangeröda håret
och den där hyn.

361
00:26:17,535 --> 00:26:18,744
Men i de filmerna

362
00:26:18,828 --> 00:26:21,664
syns inte hennes komiska talang.

363
00:26:22,581 --> 00:26:27,128
Så jag hade ingen aning om
att hon var komiker.

364
00:26:28,045 --> 00:26:30,881
De visste inte
att hon hade den kompetensen,

365
00:26:31,007 --> 00:26:33,676
och det är synd och skam.

366
00:26:33,759 --> 00:26:36,220
Verkligen.

367
00:26:40,266 --> 00:26:42,852
De kallade henne B-filmsdrottningen.

368
00:26:42,935 --> 00:26:46,105
Hon spelade i B-filmer med låg budget.

369
00:26:48,607 --> 00:26:50,568
Var du avundsjuk på hennes framgång?

370
00:26:50,651 --> 00:26:51,986
Nej, inte alls.

371
00:26:52,069 --> 00:26:57,283
Men jag kunde inte stanna här ute
och inte göra någonting.

372
00:26:57,366 --> 00:27:00,661
Han hade kontrakt med Metro,
men ingenting hände

373
00:27:00,745 --> 00:27:02,580
så han tog värvning i armén.

374
00:27:05,750 --> 00:27:09,462
När han kom ut ur armén
började han turnera med sitt band.

375
00:27:09,545 --> 00:27:10,504
Fem år.

376
00:27:10,588 --> 00:27:13,132
Och han var i armén i tre och en halvt.

377
00:27:13,215 --> 00:27:17,470
Så i åtta och ett halvt år av
våra första nio var vi inte tillsammans.

378
00:27:17,553 --> 00:27:21,223
Berätta, hur är det att vara gift
med en underhållare?

379
00:27:21,307 --> 00:27:23,476
Det är väldigt spännande.

380
00:27:23,559 --> 00:27:27,229
Denna bransch liknar ingen annan.

381
00:27:27,313 --> 00:27:28,356
Du får citera mig.

382
00:27:31,067 --> 00:27:32,443
Okej.

383
00:27:32,526 --> 00:27:34,612
Du är inte svartsjuk då?

384
00:27:34,695 --> 00:27:36,864
Vad finns det att vara svartsjuk på?

385
00:27:36,947 --> 00:27:41,077
Ricky är trots allt en stilig, charmig man

386
00:27:41,160 --> 00:27:43,371
omgiven av showgirls hela tiden.

387
00:27:44,497 --> 00:27:47,208
Och han är ute på nattklubb varje kväll.

388
00:27:47,917 --> 00:27:51,962
När han säger att han är och repar
så är han och repar.

389
00:27:52,046 --> 00:27:54,048
Får jag citera dig?

390
00:27:54,131 --> 00:27:55,216
Absolut.

391
00:28:00,805 --> 00:28:04,892
Det är det förtroendet
som har fått ert äktenskap att hålla.

392
00:28:07,186 --> 00:28:08,062
Eller hur?

393
00:28:09,146 --> 00:28:13,734
Jag sa: Det är det förtroendet
som har fått ert äktenskap att hålla.

394
00:28:15,236 --> 00:28:18,322
Ja, det är den typen av förtroende
man måste ha

395
00:28:18,406 --> 00:28:20,241
i ett äktenskap.

396
00:28:24,954 --> 00:28:28,624
Jag hade första parkett
i mer än ett decennium nu,

397
00:28:28,707 --> 00:28:33,587
och noggrant observerat hur
Lucille Balls karriär har karaktäriserats.

398
00:28:34,922 --> 00:28:37,466
Det finns
ett så oproportionerligt fokus...

399
00:28:37,550 --> 00:28:38,968
JOURNEY GUNDERSON
VD NATIONAL COMEDY CENTER

400
00:28:39,051 --> 00:28:41,429
...på hur tuff hon kunde vara.

401
00:28:43,973 --> 00:28:46,058
Men tänk på hur många gånger

402
00:28:46,142 --> 00:28:49,728
hon måste ha fått saker förklarade
för henne på set.

403
00:28:49,812 --> 00:28:52,606
Älskling, det finns ingen man på jorden
som står ut

404
00:28:52,690 --> 00:28:55,526
med att leva med
en fru som har rätt hela tiden.

405
00:28:55,609 --> 00:28:58,654
-Inte ens när hon har rätt?
-Nej.

406
00:28:59,321 --> 00:29:01,449
Det är mer än någon man kan ta.

407
00:29:02,366 --> 00:29:05,244
Och som kvinna var man tvungen
att vara riktigt bra

408
00:29:05,327 --> 00:29:08,330
eftersom det inte nödvändigtvis
skulle omfamnas.

409
00:29:09,457 --> 00:29:12,710
Hennes engagemang handlade om
att alltid bli bättre.

410
00:29:14,170 --> 00:29:16,130
Du ser henne aldrig släppa taget.

411
00:29:19,133 --> 00:29:22,386
När jag var tvungen att bestämma mig för
vad jag ville göra,

412
00:29:22,470 --> 00:29:24,930
kollade jag på vad jag gjort
i tidigare filmer.

413
00:29:25,014 --> 00:29:27,349
Jag blev förvånad när jag insåg

414
00:29:27,433 --> 00:29:30,936
att flera av de scener jag valt ut
utspelade sig hemma.

415
00:29:33,522 --> 00:29:36,859
Om jag spelar något som jag förstår,

416
00:29:36,942 --> 00:29:39,570
en hemmafru eller en sekreterare,

417
00:29:39,653 --> 00:29:43,032
så kan jag kan skildra det bra
eftersom jag har upplevt det.

418
00:29:45,284 --> 00:29:50,831
Det var i radio
som min komedikarriär satte igång.

419
00:29:50,915 --> 00:29:55,377
Det är dags för My Favorite Husband
med Lucille Ball i huvudrollen.

420
00:29:55,461 --> 00:29:56,754
Jell-O, allihop.

421
00:29:59,381 --> 00:30:02,051
Mitt första intryck av Lucy skrämde mig.

422
00:30:02,134 --> 00:30:03,928
MADELYN PUGH DAVIS RÖST
MANUSFÖRFATTARE

423
00:30:04,011 --> 00:30:06,931
Jag hade inte träffat
en riktig filmstjärna tidigare.

424
00:30:09,266 --> 00:30:11,060
BOB CARROLL JRS RÖST
MANUSFÖRFATTARE

425
00:30:11,143 --> 00:30:14,855
Vi var anställda på CBS.
Vi fick en chans att skriva manuset.

426
00:30:15,689 --> 00:30:20,069
Det här är vår allra första stora show,
och hon gick rätt hårt ut.

427
00:30:20,694 --> 00:30:23,197
Hon var inte nöjd med en del av manusen,

428
00:30:23,280 --> 00:30:28,118
och jag var livrädd
att vi skulle få sparken.

429
00:30:28,911 --> 00:30:30,621
JESS OPPENHEIMERS RÖST
PRODUCENT/MANUSFÖRFATTARE

430
00:30:30,704 --> 00:30:34,959
Radioprogrammet var inne på sin 12:e vecka
och det gick inte alls bra.

431
00:30:35,042 --> 00:30:36,710
Och jag skrev ett manus till det.

432
00:30:36,794 --> 00:30:41,048
Jess hade stor erfarenhet som producent
och manusförfattare,

433
00:30:41,131 --> 00:30:43,801
så han kom med, och vi organiserade oss.

434
00:30:45,302 --> 00:30:46,345
GREGG OPPENHEIMER
JESS OPPENHEIMERS SON

435
00:30:46,428 --> 00:30:48,347
1948 hade min pappa skrivit

436
00:30:48,430 --> 00:30:51,100
The Baby Snooks Show,
med Fanny Brice i huvudrollen,

437
00:30:51,183 --> 00:30:53,435
en av de största stjärnorna i Hollywood.

438
00:30:53,519 --> 00:30:57,898
Fanny hamnade i en lönetvist med CBS
och hoppade av showen.

439
00:30:57,982 --> 00:31:00,150
Så plötsligt var han arbetslös.

440
00:31:01,026 --> 00:31:03,779
Han hade precis fått barn och köpt hus.

441
00:31:03,862 --> 00:31:07,283
Han var öppen för ett nytt jobb
även om hans vänner sa:

442
00:31:07,366 --> 00:31:11,161
"Arbeta inte för Lucille Ball.
Hon är väldigt svår att arbeta med."

443
00:31:11,996 --> 00:31:13,539
I SÄNDNING

444
00:31:19,295 --> 00:31:22,965
-Här är vi, älskling.
-Nu kallar du mig älskling?

445
00:31:24,508 --> 00:31:27,261
Men vad är jag när vi är ensamma?
Din slav.

446
00:31:27,344 --> 00:31:32,391
Du slår mig med en käpp och knuffar ner
min stackars trasiga kropp för trappan.

447
00:31:33,309 --> 00:31:37,313
Mig själv bryr jag mig inte om,
men du knuffade barnen efter mig.

448
00:31:37,396 --> 00:31:40,107
-Barnen? Det gjorde jag inte.
-Var är de då?

449
00:31:45,487 --> 00:31:47,489
Efter tio års experimenterande

450
00:31:47,573 --> 00:31:52,411
tar tv nu sin plats
som en ny amerikansk konst och industri.

451
00:31:52,494 --> 00:31:55,497
Med invigningen
av den vanliga tv-sändningen,

452
00:31:55,581 --> 00:31:59,752
njuter tv-ägare av den nya upplevelsen
av att ta emot bilder genom luften.

453
00:31:59,835 --> 00:32:02,963
Detta var nytt för alla,
nätverk och människor i allmänhet,

454
00:32:03,047 --> 00:32:05,049
och studiorna rynkade på näsan åt det.

455
00:32:05,132 --> 00:32:06,383
Lucille Ball!

456
00:32:07,968 --> 00:32:09,511
Jag älskar dig.

457
00:32:09,595 --> 00:32:13,265
Ditt radioprogram sänds varje fredag,
My Favorite Husband.

458
00:32:13,349 --> 00:32:16,685
CBS ville anpassa
sitt radioprogram till tv,

459
00:32:16,769 --> 00:32:20,022
och hon sa:
"Jag gör det om Desi spelar maken."

460
00:32:20,105 --> 00:32:21,357
Babalu...

461
00:32:21,440 --> 00:32:22,274
Nej.

462
00:32:22,358 --> 00:32:24,568
LUCY OCH DESIS
FÖRSTA GEMENSAMMA TV-SÄNDNING

463
00:32:24,652 --> 00:32:26,945
Sjung "Babalu", men vänta.

464
00:32:28,572 --> 00:32:32,826
Ingen ville att han skulle spela min man
eftersom han var kuban,

465
00:32:32,910 --> 00:32:35,537
och de ville ha
ett riktigt amerikanskt par.

466
00:32:35,621 --> 00:32:38,957
De har alltid drömt om
att arbeta tillsammans,

467
00:32:39,041 --> 00:32:41,377
och kunna skaffa familj.

468
00:32:41,460 --> 00:32:43,295
Sluta turnera, Des.

469
00:32:43,379 --> 00:32:47,132
Vi har varit gifta i nio år,
men tillsammans i ett år och två månader.

470
00:32:47,216 --> 00:32:48,550
Det är sorgligt.

471
00:32:48,634 --> 00:32:50,761
Man kan inte få barn på det sättet.

472
00:32:50,844 --> 00:32:52,930
Man kan inte få barn via telefon.

473
00:32:56,266 --> 00:32:58,560
Så jag sa till Lucy: "De kanske har rätt."

474
00:32:58,644 --> 00:33:02,022
"Ingen tror att vi kan jobba tillsammans."

475
00:33:02,106 --> 00:33:04,024
På den tiden hade jag ett storband.

476
00:33:04,108 --> 00:33:06,860
Vi brukade göra vaudeville.

477
00:33:06,944 --> 00:33:11,281
Så jag sa till Lucy: "Följ med mig
nästa gång jag åker på turné."

478
00:33:11,365 --> 00:33:15,077
"Vi gör ett par nummer
och ser vad publiken tycker."

479
00:33:17,788 --> 00:33:22,918
Såg de på oss som något konstigt
eller kunde de gilla oss tillsammans?

480
00:33:23,001 --> 00:33:25,087
Vi visste inte.

481
00:33:26,755 --> 00:33:29,591
Bob och Madelyn skrev en sketch till oss.

482
00:33:29,675 --> 00:33:32,886
Hon gjorde clownen,
gjorde "kubanen Pete" med mig,

483
00:33:32,970 --> 00:33:34,847
och slog hatten av mitt huvud.

484
00:33:34,930 --> 00:33:39,184
Publik över hela landet
älskade att se oss tillsammans.

485
00:33:43,147 --> 00:33:45,482
Chefen för CBS sa:

486
00:33:45,566 --> 00:33:48,235
"Ja, de har varit gifta i tio år,"

487
00:33:48,318 --> 00:33:51,155
"publiken kanske köper det."

488
00:33:52,364 --> 00:33:56,118
Under tiden hade jag känt mig
väldigt konstig.

489
00:33:56,952 --> 00:33:59,997
Och jag sa: "Jag är gravid."

490
00:34:00,080 --> 00:34:03,625
Jag hade väntat så länge.
Plötsligt visste jag att jag var det.

491
00:34:05,502 --> 00:34:07,045
Hur kände du för det?

492
00:34:07,129 --> 00:34:10,507
Jag kände mig så upprymd,
men hade inte gjort något test än.

493
00:34:10,591 --> 00:34:16,013
Jag gjorde testet i New York.
Winchell hade en spion,

494
00:34:16,096 --> 00:34:18,223
-eller vad det heter, i labbet.
-Ja.

495
00:34:18,348 --> 00:34:19,349
WALTER WINCHELL
AMERIKANSK SKVALLERJOURNALIST

496
00:34:19,433 --> 00:34:21,518
Det hade han haft i flera år.

497
00:34:21,602 --> 00:34:23,854
De visste svaret på testet innan mig.

498
00:34:23,937 --> 00:34:27,065
Winchell berättade det i sin söndagsshow.

499
00:34:27,149 --> 00:34:30,778
Walter Winchell sprider Broadway-skvaller,
sista minuten-scoop,

500
00:34:30,861 --> 00:34:33,864
för söndagskvällens lyssnare.

501
00:34:33,947 --> 00:34:37,451
Jag väckte Desi.
"Vi ska få en bebis! Testet är positivt."

502
00:34:37,534 --> 00:34:40,788
Han sa: "Vi skulle ju få reda på det
först på måndag."

503
00:34:40,871 --> 00:34:42,998
Jag sa: "Winchell berättade för mig."

504
00:34:43,081 --> 00:34:45,334
"Dra på trissor!". sa han.

505
00:34:45,959 --> 00:34:51,006
Lucille Ball kämpade för att bli gravid,

506
00:34:51,089 --> 00:34:54,259
och gifte om sig med Desi Arnaz
i en katolsk ceremoni

507
00:34:54,343 --> 00:34:56,386
för att hennes svärmor trodde

508
00:34:56,470 --> 00:34:58,764
att hon inte kunde bli gravid

509
00:34:58,847 --> 00:35:01,225
för att de inte hade gift sig katolskt.

510
00:35:01,308 --> 00:35:04,895
Att Walter Winchell kom med nyheten

511
00:35:04,978 --> 00:35:08,649
att hon var gravid
innan hon själv hörde det

512
00:35:08,732 --> 00:35:10,818
får mig att vilja gråta för hennes skull.

513
00:35:12,110 --> 00:35:16,365
Tror du turnerandet hade en roll i
att du förlorade barnet?

514
00:35:18,075 --> 00:35:19,368
Jag vet inte.

515
00:35:32,339 --> 00:35:34,633
Det var runt jul, 1950,

516
00:35:34,716 --> 00:35:37,928
CBS gjorde ett avtal med Lucy och Desi
om att göra en pilot.

517
00:35:40,138 --> 00:35:43,851
Men avtalet sa inget om vad showen
skulle handla om.

518
00:35:44,810 --> 00:35:46,103
LAURA LAPLACAS RÖST

519
00:35:46,186 --> 00:35:49,731
Den ursprungliga idén var att
Lucy och Desi skulle spela filmstjärnor,

520
00:35:49,815 --> 00:35:51,775
och de ändrade det direkt.

521
00:35:57,239 --> 00:36:03,203
Min pappa kom på idén om en kille
som har vuxit upp i showbranschen

522
00:36:03,287 --> 00:36:07,207
och vill komma bort från det
och ha ett normalt vardagsliv.

523
00:36:07,291 --> 00:36:11,044
Du vet hur jag känner.
Jag vill inte ha min fru i showbranschen.

524
00:36:11,128 --> 00:36:14,381
Han gifter sig med en kvinna
som vill komma in i branschen.

525
00:36:14,464 --> 00:36:16,550
Ja, jag känner dig, Ricky Ricardo.

526
00:36:16,633 --> 00:36:18,927
Bara för att du ska bli
en stor tv-stjärna,

527
00:36:19,011 --> 00:36:21,221
kastar du mig åt sidan som en gammal sko.

528
00:36:21,305 --> 00:36:24,641
Och de tog med material
som Bob och Madelyn hade skrivit

529
00:36:24,725 --> 00:36:26,226
för vaudeville-rutinen.

530
00:36:26,310 --> 00:36:27,895
PILOTAVSNITT
INSPELAD 2 MARS 1951

531
00:36:27,978 --> 00:36:30,522
När du är redo, professor.

532
00:36:35,027 --> 00:36:38,405
Vi hade en jäkla pilot.

533
00:36:38,488 --> 00:36:40,407
Vi gjorde succé.

534
00:36:44,202 --> 00:36:45,746
När de gjort piloten...

535
00:36:45,829 --> 00:36:46,955
PHILIP MORRIS PRESENTERAR "I LOVE LUCY"

536
00:36:47,039 --> 00:36:49,166
...hittade de en sponsor för showen.

537
00:36:49,249 --> 00:36:51,627
Och det fantastiska med Lucy var

538
00:36:51,710 --> 00:36:54,796
att hon var gravid i femte månaden
när hon spelade in piloten.

539
00:36:55,881 --> 00:36:59,718
När jag äntligen blev gravid
grät jag av glädje.

540
00:36:59,801 --> 00:37:01,470
Jag kunde bara inte tro det.

541
00:37:02,304 --> 00:37:03,847
Det var när jag fick Lucie.

542
00:37:06,350 --> 00:37:11,104
Jag var väldigt sjuk efter Lucie,
det tog mig en månad att återhämta mig.

543
00:37:11,188 --> 00:37:15,442
Desi var den perfekta maken
för lilla Lucie.

544
00:37:16,485 --> 00:37:19,404
Tyckte du om att byta på bebisen
och bada den?

545
00:37:19,488 --> 00:37:23,283
Gud, ja. Jag skulle kunna strö salt på den
och äta den.

546
00:37:27,287 --> 00:37:32,167
Jag var tvungen att gå tillbaka
till jobbet, så jag missade många timmar.

547
00:37:34,962 --> 00:37:36,254
När vi började med Lucy,

548
00:37:36,338 --> 00:37:40,968
hade rutinerna inte fastställts,
de hade inte etablerats ännu.

549
00:37:41,051 --> 00:37:45,889
Det var en helt ny verksamhet
som ingen av oss visste det minsta om.

550
00:37:47,975 --> 00:37:51,812
På den tiden,
när vi gjorde en show i Kalifornien,

551
00:37:51,895 --> 00:37:55,524
fick de på östkusten

552
00:37:55,607 --> 00:37:57,526
en tv-bild av dålig kvalitet.

553
00:37:57,609 --> 00:38:01,321
Lucy och jag hade försökt
att vara tillsammans ganska länge

554
00:38:01,405 --> 00:38:04,032
och vi hade inte för avsikt
att åka till New York.

555
00:38:04,116 --> 00:38:06,368
Jag sa: "Vi kan väl göra det på film?"

556
00:38:06,451 --> 00:38:09,413
"Då skulle alla få samma kvalitet."

557
00:38:10,414 --> 00:38:12,290
Sedan kom CBS in och sa:

558
00:38:12,374 --> 00:38:16,294
"Lucy fungerar bättre inför publik."

559
00:38:16,378 --> 00:38:17,587
Och de hade rätt.

560
00:38:17,671 --> 00:38:20,298
Hon fungerar bättre inför publik.

561
00:38:20,382 --> 00:38:25,303
Så jag sa: "Vi kan väl göra det på film
inför publik?"

562
00:38:25,387 --> 00:38:29,975
"Vet du hur man gör det?" Jag sa: "Visst."
Jag hade inte den minsta aning.

563
00:38:31,226 --> 00:38:34,771
Han var en bra producent,

564
00:38:34,855 --> 00:38:36,898
vilket förvånade oss alla.

565
00:38:36,982 --> 00:38:40,235
Men mest av allt lärde han sig
att anställa bra folk

566
00:38:40,318 --> 00:38:41,778
och låta dem göra jobbet.

567
00:38:43,613 --> 00:38:46,867
Desi var inte någon
som förlitade sig på tur.

568
00:38:46,950 --> 00:38:48,618
Han var väldigt avsiktlig...

569
00:38:48,702 --> 00:38:49,745
DAVID DANIELS
SON TILL MARC & EMILY DANIELS

570
00:38:49,828 --> 00:38:52,164
...i vem han skulle anställa.

571
00:38:52,247 --> 00:38:54,332
MARC DANIELS
REGISSÖR, I LOVE LUCY (1951-1953)

572
00:38:54,416 --> 00:38:58,628
Min far var regissör i tv:s tidiga dagar.

573
00:38:58,712 --> 00:39:01,256
Han hade redan gjort dussintals

574
00:39:01,339 --> 00:39:04,760
direktsända tv-produktioner i New York.

575
00:39:05,635 --> 00:39:07,345
KARL FREUND
FILMFOTOGRAF, I LOVE LUCY

576
00:39:07,429 --> 00:39:12,309
Karl Freund var expert när det gällde
ljussättning och filmskapande,

577
00:39:12,392 --> 00:39:15,103
och var känd inom filmbranschen.

578
00:39:15,645 --> 00:39:17,314
CHARLIE POMERANTZ - LUCYS PUBLICIST
JESS OPPENHEIMER - PRODUCENT / FÖRFATTARE

579
00:39:17,439 --> 00:39:19,107
EDDIE FELDMAN - PHILIP MORRIS ADVERTISING
CARROLL NYE - PUBLICIST / FD SKÅDESPELARE

580
00:39:19,191 --> 00:39:22,069
Madelyn, Jess eller Bob Carroll,
expertförfattare.

581
00:39:22,152 --> 00:39:24,696
Dann Cahn, redaktör,

582
00:39:24,780 --> 00:39:28,325
Desi var en kollaboratör
i högsta bemärkelse,

583
00:39:28,408 --> 00:39:30,702
det är så man får bäst resultat.

584
00:39:31,995 --> 00:39:34,247
-Vad är det här?
-Jag vet inte.

585
00:39:35,123 --> 00:39:38,043
Det är en halv häst.

586
00:39:38,126 --> 00:39:40,420
Titta, här är resten.

587
00:39:40,504 --> 00:39:41,755
Ethel!

588
00:39:41,838 --> 00:39:47,052
-Vi gör en hästakt!
-Det krävs två personer för det.

589
00:39:47,135 --> 00:39:50,889
-Vad gör du ikväll?
-Jag antar att jag kan.

590
00:39:50,972 --> 00:39:53,767
-Ja, kom igen! Vi provar den.
-Okej.

591
00:39:55,477 --> 00:39:56,603
Lucy!

592
00:40:02,776 --> 00:40:07,114
Jag gör det här insamlingen för din skull.
Du kan göra en liten sak för mig.

593
00:40:07,197 --> 00:40:08,698
Trots att det är välgörenhet,

594
00:40:08,782 --> 00:40:11,618
så tänker jag inte vara
baksidan av en häst.

595
00:40:15,580 --> 00:40:19,709
Min far jobbade med henne
i slutet av 40-talet

596
00:40:19,793 --> 00:40:24,172
och var ansvarig för att få Vivian Vance
att spela rollen som Ethel.

597
00:40:25,549 --> 00:40:26,842
JOURNEY GUNDERSONS RÖST

598
00:40:26,967 --> 00:40:30,637
Då ställde kulturen kvinnor mot varandra,

599
00:40:30,720 --> 00:40:35,183
och det fanns inte lika många möjligheter
för kvinnor att arbeta tillsammans.

600
00:40:35,267 --> 00:40:38,061
De ser ut som kvinnor från Mars.

601
00:40:39,312 --> 00:40:43,650
Man såg inte sånt förrän med
Lucy och Ethel och deras upptåg.

602
00:40:46,403 --> 00:40:48,238
De håller varandra i schack.

603
00:40:48,321 --> 00:40:51,032
Dra inte in mig in i det här!

604
00:40:51,116 --> 00:40:53,034
Lyssna på mig, gullet.

605
00:40:53,952 --> 00:40:57,455
De konspirerar, de förlåter.

606
00:40:57,539 --> 00:40:59,249
Jag litar på dig.

607
00:41:02,419 --> 00:41:05,547
Det är en viktig historia
för kvinnor att se.

608
00:41:07,674 --> 00:41:09,968
God morgon, Lucy, jag tog upp din post.

609
00:41:11,386 --> 00:41:14,598
Jag har godkänt dig
sedan dagen jag såg dig.

610
00:41:14,681 --> 00:41:17,434
Du anställdes utan att jag såg dig,
minns du?

611
00:41:17,809 --> 00:41:19,019
VIVIAN VANCES RÖST

612
00:41:19,102 --> 00:41:21,438
Jag vet. Jag har ofta undrat, miss Ball.

613
00:41:21,521 --> 00:41:26,109
Hade du sett mig först?
Jag har ofta undrat det.

614
00:41:28,111 --> 00:41:29,154
Lucy!

615
00:41:32,282 --> 00:41:33,283
Var är du?

616
00:41:33,366 --> 00:41:34,993
Jag är här, kära du.

617
00:41:40,498 --> 00:41:43,043
Lucy, vad du har förändrats.

618
00:41:44,878 --> 00:41:47,464
Ja, det är min nya frisyr.

619
00:41:51,801 --> 00:41:54,304
Ingen ville att Bill Frawley
skulle spela Fred.

620
00:41:54,387 --> 00:41:57,682
Varken kanalerna eller agenturerna
ville det.

621
00:41:57,766 --> 00:42:00,560
De säger att han inte
hade gjort något på länge.

622
00:42:00,644 --> 00:42:02,229
Han hade alkoholproblem,

623
00:42:02,312 --> 00:42:05,357
och ju mer de fortsatte att slå ner honom,

624
00:42:05,440 --> 00:42:08,235
desto mer trodde jag
att han var rätt för rollen.

625
00:42:08,318 --> 00:42:09,736
-Fred!
-Kom igen.

626
00:42:09,819 --> 00:42:11,947
-Släpp min tvättmaskin.
-Nej.

627
00:42:12,030 --> 00:42:14,866
-Släpp den!
-Ni ska inte behöva ta hand om den.

628
00:42:14,950 --> 00:42:17,244
-Jag vill det!
-Ni vill inte ha den!

629
00:42:17,327 --> 00:42:19,746
Ta bort händerna från min tvättmaskin.

630
00:42:19,829 --> 00:42:23,083
Varför ska jag ta händerna från den
när den tillhör oss?

631
00:42:23,166 --> 00:42:24,251
Kom igen nu!

632
00:42:38,431 --> 00:42:41,142
Se vad som hände med er tvättmaskin!

633
00:42:42,477 --> 00:42:46,064
En sak som var så magisk
med den här showen

634
00:42:46,147 --> 00:42:50,193
var att se ensemble jobba på en nivå

635
00:42:50,277 --> 00:42:52,320
som man inte såg så ofta.

636
00:42:52,946 --> 00:42:56,241
Alla var väldigt nära.
Det var som en liten teatergrupp.

637
00:42:56,324 --> 00:43:00,495
Den enda friktionspunkten
är Frawley och Vance.

638
00:43:02,539 --> 00:43:04,124
Vad gör du här?

639
00:43:05,166 --> 00:43:06,960
Vad gör du här?

640
00:43:07,043 --> 00:43:09,004
Lucy, är det min dejt?

641
00:43:10,338 --> 00:43:12,424
Han är ingen dröm, han är en mardröm.

642
00:43:15,135 --> 00:43:19,139
Vivian var 22 år yngre än Bill Frawley

643
00:43:19,222 --> 00:43:22,225
och hon blev kränkt
över att folk skulle tro

644
00:43:22,309 --> 00:43:25,937
att hon kunde vara gift med
"den där gubben" som hon kallade honom.

645
00:43:26,021 --> 00:43:28,565
Bill Frawley hörde henne klaga,

646
00:43:28,648 --> 00:43:30,108
och blev kränkt av det.

647
00:43:30,191 --> 00:43:33,611
Ibland känns det som att jag
är gift med en soptunna.

648
00:43:35,196 --> 00:43:36,573
Tyst, tjockis.

649
00:43:42,495 --> 00:43:46,333
De var de enda som filmade
en sitcom inför publik

650
00:43:46,416 --> 00:43:49,002
med rörliga kameror.

651
00:43:49,085 --> 00:43:54,382
Planen var att det skulle vara tre kameror
på hela tiden för synkroniseringens skull.

652
00:43:54,466 --> 00:43:57,427
Men det var väldigt dyrt, så därför,

653
00:43:57,510 --> 00:43:59,679
hade Desi hade en regel:
"Inga omtagningar."

654
00:43:59,763 --> 00:44:03,016
Fyrahundra personer i publiken.
De gör en uppvärmning,

655
00:44:03,099 --> 00:44:07,062
bandet sätter igång
och showen spelas en gång.

656
00:44:13,068 --> 00:44:16,279
Ingen förstod då potentialen i att kunna

657
00:44:16,363 --> 00:44:18,615
komma in i miljontals vardagsrum,

658
00:44:18,698 --> 00:44:22,744
och den omedelbara kärleken
och nära känslan efter en föreställning.

659
00:44:25,372 --> 00:44:28,875
Det var en okänd faktor när vi började.

660
00:44:30,502 --> 00:44:33,213
-Är det du, Ricky?
-Ja, älskling.

661
00:44:33,296 --> 00:44:35,006
-Hej älskling!
-Hej!

662
00:44:35,090 --> 00:44:40,553
I Love Lucy
hjälpte amerikaner att förstå...

663
00:44:40,637 --> 00:44:42,055
NORMAN LEAR
MANUSFÖRFATTARE / PRODUCENT

664
00:44:42,138 --> 00:44:45,809
...att en man inte behövde vara
den dominerande karaktären.

665
00:44:45,892 --> 00:44:47,185
Där är du.

666
00:44:47,268 --> 00:44:51,022
Du stora, snygga make, du.

667
00:44:51,106 --> 00:44:53,900
Kvinnor kan också spela den karaktären.

668
00:44:53,983 --> 00:44:55,693
-Lucy?
-Ja, min kära.

669
00:44:55,777 --> 00:44:56,903
Vad har du gjort?

670
00:44:58,321 --> 00:45:00,740
LUCILLE BALL OCH DESI ARNAZ
EN ROLIG KOMBINATION

671
00:45:01,533 --> 00:45:05,036
Jag såg den på tv
och blev kär i henne direkt.

672
00:45:05,120 --> 00:45:07,080
Det verkar vara fel kanal.

673
00:45:07,163 --> 00:45:09,874
I kväll... Sluta!
Gå tillbaka och sätt dig ner!

674
00:45:09,958 --> 00:45:12,293
Det hade inte funnits
någon som hon tidigare.

675
00:45:12,377 --> 00:45:15,046
Hej, Gates. Hit med kardan.

676
00:45:16,047 --> 00:45:18,716
Man insåg att kvinnor också
kunde göra detta.

677
00:45:21,553 --> 00:45:25,223
Det var inte bara Charlie Chaplin
eller Buster Keaton.

678
00:45:25,306 --> 00:45:28,643
Och Desi gav verkligen ny förståelse

679
00:45:28,726 --> 00:45:30,603
till den manliga sidan.

680
00:45:35,108 --> 00:45:37,610
Hur vågar du säga så till mig?

681
00:45:38,486 --> 00:45:41,739
-Vad sa jag?
-Jag vet inte, men hur vågar du?

682
00:45:42,991 --> 00:45:44,951
HEJ LUCY
DESI

683
00:45:53,418 --> 00:45:54,502
VARFÖR DE ÄLSKAR LUCY

684
00:45:58,173 --> 00:46:01,009
Vi blev kära i Lucy och Desi.

685
00:46:02,552 --> 00:46:06,723
Man tänker inte på deras ursprung
när man ser dem.

686
00:46:07,932 --> 00:46:10,727
Så det går att göra tv så,

687
00:46:10,810 --> 00:46:14,272
och det kan vi lära oss av.

688
00:46:17,692 --> 00:46:19,360
Är inte detta underbart?

689
00:46:19,444 --> 00:46:21,571
I LOVE LUCY "LUCY IS ENCEINTE"
SÄSONG 2, AVSNITT 10

690
00:46:21,654 --> 00:46:25,783
"Kära herr Ricardo, min man och jag
väntar tillökning."

691
00:46:25,867 --> 00:46:29,662
"Jag fick reda på det i dag
och jag har inte berättat för honom än.

692
00:46:29,746 --> 00:46:33,958
"Jag hörde dig sjunga
'We're Having a Baby, My Baby and Me',

693
00:46:34,042 --> 00:46:36,002
"om du skulle sjunga den för oss nu,

694
00:46:36,085 --> 00:46:39,130
"skulle det vara mitt sätt
att berätta för honom."

695
00:46:39,214 --> 00:46:42,509
Underbart. Självklart gör jag det.

696
00:46:42,592 --> 00:46:47,805
För den första säsongen
spelade de in 41 program på 41 veckor,

697
00:46:47,889 --> 00:46:51,142
och de fick reda på det
i slutet av den första säsongen.

698
00:46:51,226 --> 00:46:52,560
Lucy är gravid igen.

699
00:46:58,566 --> 00:46:59,609
Nej?

700
00:46:59,734 --> 00:47:02,028
På den tiden var det kontroversiellt

701
00:47:02,111 --> 00:47:05,490
att vara gravid i en komediserie.

702
00:47:05,573 --> 00:47:07,075
Man kunde inte säga det högt.

703
00:47:07,158 --> 00:47:11,496
Jag ville säga:
"Jag känner mig som en gravid gås",

704
00:47:11,579 --> 00:47:15,833
men jag fick säga: "Jag
känner mig som en förväntansfull svan."

705
00:47:18,711 --> 00:47:21,089
Min pappa sa bara: "Grattis."

706
00:47:21,172 --> 00:47:23,841
"Nu vet jag vad vi ska göra nästa säsong."

707
00:47:23,925 --> 00:47:27,387
De sa båda:
"De låter dig inte göra det i tv."

708
00:47:27,470 --> 00:47:30,014
Och min pappa sa:
"Självklart kommer de det."

709
00:47:30,098 --> 00:47:32,934
När benet går av

710
00:47:33,017 --> 00:47:36,563
Kommer vaggan att falla

711
00:47:43,528 --> 00:47:45,238
Älskling, nej.

712
00:47:45,822 --> 00:47:47,198
-Älskling, nej.
-Jo.

713
00:47:47,282 --> 00:47:48,575
-Verkligen?
-Ja.

714
00:47:48,658 --> 00:47:51,578
-Varför sa du inget?
-Du gav mig inte en chans.

715
00:47:51,661 --> 00:47:53,121
-Skojar du?
-Nej.

716
00:47:53,204 --> 00:47:56,583
Det är jag! Jag ska bli pappa!

717
00:47:56,666 --> 00:48:02,213
Vi ska skaffa barn, min älskling och jag

718
00:48:05,800 --> 00:48:07,093
DESI ARNAZ JRS RÖST
SKÅDESPEL/MUSIKER, SON TILL LUCY OCH DESI

719
00:48:07,176 --> 00:48:09,679
Jag var där under showerna i mammas mage.

720
00:48:09,762 --> 00:48:12,890
Så det känns som att jag var
en del av det som pågick

721
00:48:12,974 --> 00:48:14,475
redan innan jag föddes.

722
00:48:14,559 --> 00:48:16,352
-Ricky, nu gäller det.
-Nu gäller...

723
00:48:16,436 --> 00:48:18,146
-Nu gäller det!
-Nu gäller det!

724
00:48:18,271 --> 00:48:19,564
Nu åker vi!

725
00:48:19,939 --> 00:48:21,816
Vi måste skynda oss, Ricky!

726
00:48:21,899 --> 00:48:23,901
Vi måste skynda oss, säger hon!

727
00:48:23,985 --> 00:48:27,447
Dagen jag föddes
handlade showen om att lilla Ricky föddes,

728
00:48:27,530 --> 00:48:31,367
så jag var i allmänhetens ögon
redan innan jag kunde kommunicera.

729
00:48:31,451 --> 00:48:33,911
Hallå! Vänta på mig!

730
00:48:35,371 --> 00:48:37,874
Vi ska få barn

731
00:48:38,374 --> 00:48:42,170
Min älskling

732
00:48:42,253 --> 00:48:48,217
Och jag

733
00:49:03,107 --> 00:49:06,778
Så många av er var vänliga nog
att skicka telegram till oss

734
00:49:06,861 --> 00:49:11,157
och skriva gratulationer
till födelsen av vår nya son som...

735
00:49:11,240 --> 00:49:14,077
Det var underbart.

736
00:49:14,160 --> 00:49:18,164
Lucy ville att jag skulle berätta
hur mycket vi uppskattar er omtänksamhet

737
00:49:18,247 --> 00:49:20,792
och att ni snart kommer att höra från oss.

738
00:49:23,252 --> 00:49:26,631
Vad som är anmärkningsvärt är
att graviditeten var grunden...

739
00:49:26,714 --> 00:49:27,590
LAURA LAPLACAS RÖST

740
00:49:27,674 --> 00:49:29,300
...för vad vi kallar en repris.

741
00:49:29,384 --> 00:49:32,053
När I Love Lucy började sändas

742
00:49:32,136 --> 00:49:34,681
visades ett tv-program en gång,

743
00:49:34,764 --> 00:49:37,767
och eftersom Desi ägde rättigheterna

744
00:49:37,850 --> 00:49:41,396
visade de repriser när programmet
tog en paus.

745
00:49:41,479 --> 00:49:43,398
På så sätt etablerades repriser,

746
00:49:43,481 --> 00:49:46,693
vilket förändrade hela tv-branschen.

747
00:49:48,027 --> 00:49:50,488
TV:S FÖRSTA FAMILJ - LUCILLE BALL,
DESI ARNAZ DESI IV, LUCY DESIREE

748
00:49:50,571 --> 00:49:55,118
Jag minns bara lugnet och vilan
som jag verkligen behövde,

749
00:49:55,201 --> 00:49:57,161
och jag fick vila.

750
00:49:57,245 --> 00:50:00,164
Det var det sista jag fick.

751
00:50:03,167 --> 00:50:04,293
PRESTON FOSTER
SKÅDESPELARE

752
00:50:04,377 --> 00:50:05,920
Det är ett nöje att presentera

753
00:50:06,003 --> 00:50:08,548
Television Academy's National Award 1953

754
00:50:08,631 --> 00:50:12,009
för bästa sit-com till I Love Lucy.

755
00:50:13,428 --> 00:50:17,974
Vi förväntade oss inte att vinna.
Vi är så glada att vi gjorde det.

756
00:50:18,057 --> 00:50:20,935
Vi är stolta över att vara en del
av den här branschen.

757
00:50:21,018 --> 00:50:24,272
Vi jobbar hårt,
och kommer att fortsätta så. Tack.

758
00:50:24,355 --> 00:50:27,650
Lucy-showen var på topp det andra året.

759
00:50:29,402 --> 00:50:31,821
De sätter rekord varje vecka,

760
00:50:31,904 --> 00:50:34,866
överträffade invigningen av presidenten,

761
00:50:34,949 --> 00:50:37,326
överträffade drottningens kröning.

762
00:50:39,078 --> 00:50:43,666
Älskling, titta! Stekpannor,
en gjutjärnsgryta, en kastrull.

763
00:50:43,750 --> 00:50:46,377
De är som det första livsstilsmärket.

764
00:50:46,461 --> 00:50:49,547
Köp fantastiska julklappar
på Westinghouse Royals Gifts.

765
00:50:49,630 --> 00:50:52,175
Ge din man Philip Morris-cigaretter.

766
00:50:52,258 --> 00:50:55,052
Det finns inget nyare i världen
än en Ford.

767
00:50:55,136 --> 00:50:56,387
Vi bara älskar vår.

768
00:50:57,638 --> 00:50:58,973
LUCY ÄLSKAR LUCITE!

769
00:50:59,056 --> 00:51:03,186
Det talade till
de amerikanska efterkrigskonsumenterna.

770
00:51:03,269 --> 00:51:06,522
-Kom ut!
-Jag kan inte, jag är inte torr än.

771
00:51:15,114 --> 00:51:19,994
Frågan i denna kommitté och omfattningen
av dess nuvarande utredning...

772
00:51:20,077 --> 00:51:21,370
REP. JOHN PARNELL THOMAS, ORDFÖRANDE
HOUSE UN-AMERICAN ACTIVITIES COMMITTEE

773
00:51:21,454 --> 00:51:24,624
...är att fastställa
eventuell kommunistisk infiltration

774
00:51:24,707 --> 00:51:26,793
i Hollywoods filmindustri.

775
00:51:28,085 --> 00:51:29,921
Vi har kallat in vittnen.

776
00:51:30,004 --> 00:51:32,173
Allt vi är ute efter är fakta.

777
00:51:32,256 --> 00:51:34,091
Är du medlem i kommunistpartiet,

778
00:51:34,175 --> 00:51:36,010
eller har du någonsin varit det?

779
00:51:36,093 --> 00:51:37,094
Är du kommunist,

780
00:51:37,178 --> 00:51:39,138
har du nånsin varit det?

781
00:51:40,306 --> 00:51:43,267
Det här var en fruktansvärd sak
som pågick i landet

782
00:51:43,351 --> 00:51:45,895
där House Un-American Activities Committee

783
00:51:45,978 --> 00:51:49,482
släpade folk från gatan och sa:
"Du är en kommunist."

784
00:51:49,565 --> 00:51:50,775
WALT DISNEY
VD, THE WALT DISNEY COMPANY

785
00:51:50,858 --> 00:51:52,109
LOUIS B. MAYER
MEDGRUNDARE, MGM STUDIOS

786
00:51:52,193 --> 00:51:53,319
RONALD REAGAN
SKÅDESPELARE / VD, SCREEN ACTORS GUILD

787
00:51:53,402 --> 00:51:57,240
Det var mycket häxjakt,
och de tog definitivt folk de visste

788
00:51:57,323 --> 00:51:59,951
inte hade något med detta att göra.

789
00:52:00,034 --> 00:52:01,077
MGM SPARKAR TVÅ FÖRMODADE KOMMUNISTER

790
00:52:01,702 --> 00:52:05,248
Ansvaret för en kongressutredningskommitté

791
00:52:05,331 --> 00:52:09,001
var aldrig bättre påpekad
än i fallet med Lucille Ball.

792
00:52:09,836 --> 00:52:12,797
Nämnden har länge haft information

793
00:52:12,880 --> 00:52:15,800
som indikerar att miss Ball,
för att kunna rösta,

794
00:52:15,883 --> 00:52:20,137
skrev under som kommunist 1936.

795
00:52:20,221 --> 00:52:21,639
KOMMUNIST

796
00:52:22,181 --> 00:52:24,350
Morfar var alltid för
den arbetande mannen.

797
00:52:25,184 --> 00:52:28,521
Vi registrerade oss som kommunister
för att lugna honom.

798
00:52:30,523 --> 00:52:34,986
De intervjuade henne länge om det
och friade henne sedan från anklagelserna.

799
00:52:35,069 --> 00:52:38,573
Sen senare hittade någon
ett kort och ett dokument

800
00:52:38,656 --> 00:52:41,951
och skrev en enorm stor röd rubrik,
med rött bläck:

801
00:52:42,034 --> 00:52:44,579
"Lucille Ball är
en kortbärande kommunist."

802
00:52:44,662 --> 00:52:45,580
REGISTRERAD RÖD 1936: LUCILLE

803
00:52:46,622 --> 00:52:48,916
Hon blev rädd.

804
00:52:49,417 --> 00:52:52,211
Hon blev rädd att folk
inte skulle tro henne.

805
00:52:52,295 --> 00:52:53,754
"LUCY" BALL I RÖD KEDJA

806
00:52:53,838 --> 00:52:56,424
Detta kunde rasera allt de hade byggt upp.

807
00:52:56,507 --> 00:52:57,341
KOMMER LUCY-FANS ÄLSKA HENNE?

808
00:52:57,425 --> 00:53:00,261
Min far tog hand om situationen
den veckan.

809
00:53:06,183 --> 00:53:09,478
Han bjöd in all press till vårt hus

810
00:53:09,562 --> 00:53:12,398
och berättade exakt
vad min mamma hade gjort,

811
00:53:12,481 --> 00:53:15,276
att hon aldrig varit involverad
i kommunistpartiet.

812
00:53:15,359 --> 00:53:17,486
LUCILLE BALL VÄGRAR
ATT AVBRYTA TV-PROGRAMMET

813
00:53:17,570 --> 00:53:19,906
Han tog med dem till inspelningen,

814
00:53:19,989 --> 00:53:22,366
han ringde upp J. Edgar Hoover

815
00:53:22,450 --> 00:53:25,244
och höll telefonen mot mikrofonen...

816
00:53:25,328 --> 00:53:26,329
J. EDGAR HOOVER
CHEF FÖR FBI (1924-1972)

817
00:53:26,412 --> 00:53:29,999
...och han sa: "Din fru är frikänd
från alla anklagelser."

818
00:53:30,875 --> 00:53:33,377
Sedan presenterade han
min mamma för publiken,

819
00:53:33,461 --> 00:53:36,005
och sa sin berömda replik.

820
00:53:36,088 --> 00:53:39,258
Det enda som var rött med henne var håret.

821
00:53:39,342 --> 00:53:41,302
Och det var färgat.

822
00:53:43,846 --> 00:53:47,725
Då reste sig hela publiken
och gav henne stående ovationer.

823
00:53:47,808 --> 00:53:51,938
Det gjorde mig så arg
för på Kuba förlorade vi alla våra pengar

824
00:53:52,021 --> 00:53:55,650
då min far var den första
som satte en kommunist i fängelse.

825
00:53:55,733 --> 00:53:58,861
Nu är jag här i det här landet
och vi har det bra,

826
00:53:58,945 --> 00:54:00,905
vi har det riktigt bra.

827
00:54:00,988 --> 00:54:03,699
Och så anklagas hon
för att vara kommunist.

828
00:54:07,995 --> 00:54:10,539
Han pratade om Kuba ibland,

829
00:54:10,623 --> 00:54:13,250
han pratade om hur vackert det var.

830
00:54:13,334 --> 00:54:15,461
Då och då sa han det.

831
00:54:15,544 --> 00:54:17,505
Men han pratade inte ofta om det.

832
00:54:18,339 --> 00:54:23,344
Tack, Ed, tack så mycket,
mina damer och herrar.

833
00:54:23,427 --> 00:54:27,181
Om det inte hade varit för Lucy,

834
00:54:27,264 --> 00:54:30,059
skulle jag ha slutat försöka
för länge sedan,

835
00:54:30,142 --> 00:54:32,770
för jag var alltid killen
som inte passade in.

836
00:54:32,853 --> 00:54:36,857
Jag vill berätta något för er ikväll.

837
00:54:36,941 --> 00:54:41,612
Vi kom till det här landet
utan en cent på fickan.

838
00:54:41,696 --> 00:54:46,033
Från att städa kanariefågelburar
till att sitta här i New York,

839
00:54:46,117 --> 00:54:47,326
det är en lång väg.

840
00:54:47,827 --> 00:54:50,788
Jag tror inte att det finns
något annat land i världen

841
00:54:50,871 --> 00:54:52,790
som kan ge dig den möjligheten.

842
00:54:52,873 --> 00:54:56,168
Jag vill säga tack, tack, Amerika, tack.

843
00:55:01,549 --> 00:55:06,220
Han berättade inte den historien för mig
på flera år.

844
00:55:06,303 --> 00:55:07,972
Det gjorde ingen annan heller.

845
00:55:10,683 --> 00:55:12,184
Det var för traumatiskt.

846
00:55:21,193 --> 00:55:23,738
Min livshistoria
är byggd på tillfälligheter.

847
00:55:25,156 --> 00:55:28,993
Allt som hände mig
beror på att något annat hände.

848
00:55:36,042 --> 00:55:38,335
Min far var borgmästare i min hemstad.

849
00:55:38,419 --> 00:55:40,171
DESIDERIO ALBERTO ARNAZ II
DESIS PAPPA

850
00:55:40,254 --> 00:55:41,756
Min farbror var polischef.

851
00:55:41,839 --> 00:55:44,050
Vi hade stan i vårt grepp.

852
00:55:50,014 --> 00:55:54,060
Min far hade
en mycket bekväm uppväxt på Kuba.

853
00:55:54,727 --> 00:55:59,648
Familjen Arnaz kommer från en paramilitär
och medicinsk bakgrund.

854
00:55:59,899 --> 00:56:04,320
De hade flera hem,
de hade rancher, båtar, tjänare.

855
00:56:04,403 --> 00:56:06,197
Han var ensambarn,

856
00:56:06,280 --> 00:56:09,492
men min morfar och mormors familj

857
00:56:09,575 --> 00:56:12,161
var med och grundande Bacardi Rum.

858
00:56:12,244 --> 00:56:16,832
Och pappa skulle antingen bli advokat,
läkare och gå på Notre Dame i Amerika.

859
00:56:18,459 --> 00:56:22,463
KUBANSKA REVOLUTIONEN 1933

860
00:56:22,546 --> 00:56:26,258
Den kubanska revolutionen
inträffade när han var 14 år gammal.

861
00:56:26,634 --> 00:56:27,718
GERARDO MACHADO
KUBAS PRESIDENT (1925-1933)

862
00:56:27,802 --> 00:56:31,597
Machado-administrationen
som hans far arbetade för störtades.

863
00:56:31,680 --> 00:56:35,351
Hans morbror sa åt Desi
att ta sin mor från huset.

864
00:56:35,434 --> 00:56:37,686
"Vad ska jag ta med mig?"
"Ingenting."

865
00:56:37,770 --> 00:56:40,606
"Ta henne nu, de är på väg."

866
00:56:47,988 --> 00:56:51,450
På 48 timmar
förlorade vi allt vi hade. Allt.

867
00:56:51,534 --> 00:56:55,746
De hade satt alla kongressledamöter
i fängelse, borgmästare, alla guvernörer,

868
00:56:55,830 --> 00:56:57,790
alla var i lägret.

869
00:56:57,873 --> 00:57:00,167
Och min pappa var där i sex månader.

870
00:57:00,251 --> 00:57:03,337
Allt var borta på ett ögonblick.

871
00:57:04,296 --> 00:57:08,134
Oavsett vad han gjorde
för resten av sitt liv,

872
00:57:08,217 --> 00:57:10,636
skulle det aldrig vara tillräckligt bra.

873
00:57:10,719 --> 00:57:13,973
Det skulle aldrig bli Kuba.
Vi kommer aldrig att åka hem.

874
00:57:22,857 --> 00:57:26,986
Det är stor skillnad på att
vara invandrare och att vara flykting,

875
00:57:27,069 --> 00:57:28,904
och Desi var en flykting.

876
00:57:32,449 --> 00:57:37,663
En flykting vill inte lämna
men måste det av politiska skäl.

877
00:57:42,543 --> 00:57:47,840
Man har en längtan att hitta en plats
där man hör hemma,

878
00:57:47,923 --> 00:57:51,594
och där man känner värmen
från den man brukade vara.

879
00:57:58,809 --> 00:58:01,312
Men det finns inget sätt att hitta det.

880
00:58:02,396 --> 00:58:04,773
Och jag tror att det är kärnan i Desi.

881
00:58:05,983 --> 00:58:08,652
Och i kärnan i Desis mamma.

882
00:58:12,907 --> 00:58:17,494
När han blev riktigt framgångsrik
köpte han ett hus till henne i julklapp,

883
00:58:17,578 --> 00:58:22,374
och han ville att allt skulle se ut
som huset de hade på Kuba.

884
00:58:22,458 --> 00:58:27,796
Och hon sa: "Bra försök, Desi,
men det är fortfarande inte Kuba."

885
00:58:31,300 --> 00:58:34,303
Desi kämpade med det hela livet.

886
00:58:37,473 --> 00:58:40,100
För han kände sig aldrig riktigt hemma,

887
00:58:40,184 --> 00:58:43,604
och han letade efter det överallt.

888
00:58:50,861 --> 00:58:54,323
Man vill så klart förstå vad man kan göra
för att hjälpa till,

889
00:58:54,406 --> 00:58:56,325
vad man kan göra för att förändra,

890
00:58:56,408 --> 00:59:00,621
och allt som fick honom att prata
eller att lufta sitt missnöje,

891
00:59:00,704 --> 00:59:03,165
det var mitt syfte på den tiden.

892
00:59:03,249 --> 00:59:05,042
Är dina ägg okej, kära du?

893
00:59:09,838 --> 00:59:12,967
Hur är dina ägg, Lucy?
De är bara bra, tack.

894
00:59:15,052 --> 00:59:18,847
Skulle du vilja ha lite mer kaffe?
Nej tack, det är bra.

895
00:59:18,931 --> 00:59:22,393
Du är en underbar kock.
Tycker du verkligen det? Tack.

896
00:59:23,227 --> 00:59:27,356
Vill du ha socker i kaffet?
Tack, gärna.

897
00:59:29,984 --> 00:59:31,819
Du sitter väl där, eller hur?

898
00:59:35,823 --> 00:59:39,827
Vi här på Desilu siktar högt.

899
00:59:39,910 --> 00:59:41,578
Vi siktar väldigt högt.

900
00:59:43,038 --> 00:59:48,460
De startade sin egen studio.
Det är ett enormt projekt.

901
00:59:48,544 --> 00:59:50,504
VÅR VD OCH VICE VD

902
00:59:50,587 --> 00:59:53,007
Och Desi tog ledningen.

903
00:59:53,090 --> 00:59:55,926
Och när I Love Lucy blev en megahit

904
00:59:56,010 --> 00:59:58,220
fylldes studion upp av ljudutrustning.

905
00:59:58,304 --> 01:00:02,975
Alla ville använda
vad de kallade Desilu-tekniken.

906
01:00:03,058 --> 01:00:03,892
JOHNNY CARSONS RÖST
VÄRD, THE TONIGHT SHOW

907
01:00:03,976 --> 01:00:07,271
Det anmärkningsvärda med ditt liv
är att du kom från Kuba,

908
01:00:07,354 --> 01:00:10,816
och blev
en av Hollywoods största tv-producenter.

909
01:00:13,944 --> 01:00:17,156
Du hade många stora stjärnor
som jobbade för Desilu.

910
01:00:17,239 --> 01:00:18,907
Ja. Främst hade jag Lucy.

911
01:00:24,079 --> 01:00:27,291
Min far sa om och om igen

912
01:00:27,374 --> 01:00:31,962
att Lucille Ball
var 1900-talets största skådespelare.

913
01:00:32,046 --> 01:00:36,342
Han regisserade sir Laurence Olivier,
Julie Harris, Sally Field, Paul Newman,

914
01:00:36,425 --> 01:00:38,927
men oavsett vem han pratade med,

915
01:00:39,011 --> 01:00:42,306
var Lucille Ball den bästa
han någonsin arbetat med.

916
01:00:42,389 --> 01:00:45,517
Hej, vänner!
Jag är er Vitameatavegamin-tjej.

917
01:00:45,601 --> 01:00:47,269
I LOVE "LUCY DOES A TV COMMERCIAL"
SÄSONG 1, AVSNITT 30

918
01:00:47,353 --> 01:00:50,856
-Ta en matsked efter varje måltid.
-Nu smakar du.

919
01:00:54,443 --> 01:00:55,986
Det är så gott också.

920
01:01:01,575 --> 01:01:05,329
Man behöver inte vara en rolig person
för att få ett skratt.

921
01:01:06,413 --> 01:01:07,831
Jag är ingen rolig person.

922
01:01:12,127 --> 01:01:16,131
Lucille Ball är den typen av artist
som behöver repetera mycket,

923
01:01:16,215 --> 01:01:21,387
och om hon får repetera tillräckligt
kan hon gå hur långt som helst.

924
01:01:21,470 --> 01:01:26,475
Min mamma lärde sig vikten av att repetera
från folk som Buster Keaton,

925
01:01:26,558 --> 01:01:28,102
som var en mentor för henne.

926
01:01:28,185 --> 01:01:29,395
BUSTER KEATON
SKÅDESPELARE / FILMSKAPARE

927
01:01:29,478 --> 01:01:32,564
Han lärde henne hur viktig rekvisitan var.

928
01:01:36,235 --> 01:01:39,905
Han trodde absolut på
de fåniga saker vi gör.

929
01:01:39,988 --> 01:01:41,865
Han trodde verkligen på dem.

930
01:01:43,409 --> 01:01:46,412
Du kan ofta identifiera dig
med det initiala problemet.

931
01:01:50,707 --> 01:01:55,546
Hon får göra det som de flesta
skulle vilja göra i samma situation.

932
01:01:59,216 --> 01:02:02,511
Det är överdriften av en trovärdig start.

933
01:02:10,561 --> 01:02:12,688
Som skådespelerska, är kroppsrörelser

934
01:02:12,771 --> 01:02:17,151
väldigt viktiga att kunna behärska.

935
01:02:17,234 --> 01:02:21,321
Du bör observera allas kroppsrörelser.

936
01:02:21,405 --> 01:02:26,160
Katter, hundar, gamla damer i parken,
fyllon. Observera alla.

937
01:02:39,423 --> 01:02:41,884
Jag är glad att jag fick folk att skratta,

938
01:02:42,759 --> 01:02:45,846
eftersom jag har visat värdet av det...

939
01:02:47,806 --> 01:02:49,433
...på så många sätt.

940
01:02:59,860 --> 01:03:03,322
Detta är Desilu Productions huvudstudio.

941
01:03:04,740 --> 01:03:09,536
Precis bakom den här dörren finns
Desilu Productions vd:s kontor.

942
01:03:09,620 --> 01:03:10,454
VD

943
01:03:10,537 --> 01:03:15,125
Och här vid sitt skrivbord
hittar vi chefen. Rättning.

944
01:03:15,209 --> 01:03:17,336
Det här är chefens chef.

945
01:03:17,419 --> 01:03:22,174
Lucy hade varit en stjärna i flera år, och
Desi kämpade med att anpassa sig till det.

946
01:03:22,257 --> 01:03:26,887
Han blev sårad av all publicitet
som sa framgången med I Love Lucy

947
01:03:26,970 --> 01:03:28,388
berodde på henne.

948
01:03:28,472 --> 01:03:32,059
Bara en minut. Det här är mitt skrivbord.
Det står "vd" här.

949
01:03:34,645 --> 01:03:36,730
Om du vill gå in på teknikaliteter...

950
01:03:37,356 --> 01:03:40,192
VICE VD

951
01:03:40,275 --> 01:03:43,987
Oavsett hur hårt han arbetade
eller hur lyckad affärsman han var,

952
01:03:44,071 --> 01:03:46,865
så var hon clownen,
showen byggdes runt henne.

953
01:03:46,949 --> 01:03:50,035
Som VD för Desilu Productions
skulle jag vilja...

954
01:03:50,118 --> 01:03:54,122
Joan, jag såg precis din show
och jag tyckte att du var fantastisk.

955
01:03:54,206 --> 01:03:55,165
Tack, Lucy.

956
01:03:55,249 --> 01:03:56,959
När du satt på den där hästen...

957
01:03:57,042 --> 01:03:57,960
Hur mår du?

958
01:03:58,043 --> 01:04:02,256
Guldscenen var fantastisk,
jag har aldrig skrattat så mycket.

959
01:04:02,339 --> 01:04:05,008
-Lucy, jag var bara...
-Du avbryter mig.

960
01:04:06,009 --> 01:04:08,804
Jag avbryter dig? Du avbröt mig.

961
01:04:11,306 --> 01:04:14,601
Jag tror inte att han var särskilt lycklig
i ett förhållande

962
01:04:14,685 --> 01:04:17,938
där hans fru var mäktigare än han,

963
01:04:18,021 --> 01:04:21,942
och när han blev starkare som producent

964
01:04:22,025 --> 01:04:24,903
höll han sig borta mer och mer.

965
01:04:24,987 --> 01:04:29,032
Hans arbete var svårare, han blev tröttare

966
01:04:29,116 --> 01:04:32,661
och han kände ett stort behov
av att fly iväg till sin båt,

967
01:04:32,744 --> 01:04:36,498
åka golfsemester och hänga på racerbanan.

968
01:04:36,582 --> 01:04:38,959
Han var alltid tvungen att vara i rörelse.

969
01:04:43,839 --> 01:04:46,174
Hennes vardagsliv var mycket olyckligt

970
01:04:46,258 --> 01:04:49,720
och den befrielse som hon hade
var i hennes arbete.

971
01:04:51,555 --> 01:04:54,391
Hon kom in och ville repetera

972
01:04:54,474 --> 01:04:56,768
dag ut och dag in, många timmar.

973
01:04:58,228 --> 01:05:01,773
Vi hade ingen aning om att Desilu
skulle bli vad det blev.

974
01:05:04,359 --> 01:05:06,695
Arbetet blev hela vårt liv.

975
01:05:11,033 --> 01:05:12,659
LUCY SHOW AVSLUTAS MEN INTE HELT

976
01:05:12,743 --> 01:05:15,996
Vad hände efter att du sålde repriserna
för fem miljoner dollar?

977
01:05:16,079 --> 01:05:17,998
Varför gick han inte i pension då?

978
01:05:18,081 --> 01:05:21,460
Han ville det,
eftersom vi hade gjort våra fem år,

979
01:05:21,543 --> 01:05:23,962
och det var vad vi hade planerat.

980
01:05:24,046 --> 01:05:26,173
Jag minns att vi pratade om det.

981
01:05:27,466 --> 01:05:30,344
Hon ville inte sluta.
Hon kommer aldrig det.

982
01:05:31,178 --> 01:05:34,181
Varför slutar inte Bob Hope?
Eller Jack Benny?

983
01:05:34,264 --> 01:05:36,975
Som Hope säger,
han blir uttråkad av att fiska

984
01:05:37,059 --> 01:05:39,770
för han kan inte få fisken att skratta.

985
01:05:39,853 --> 01:05:42,814
Det... Jag dömer inte,

986
01:05:42,898 --> 01:05:45,567
för det är deras liv och de njuter av det.

987
01:05:45,651 --> 01:05:49,905
Jag råkar gilla andra saker
än att stå inför publik.

988
01:05:51,531 --> 01:05:57,079
NYTT FORMAT - "I LOVE LUCY"-FANS
KAN FÖRVÄNTA SIG FÖRÄNDRINGAR

989
01:05:57,162 --> 01:05:59,706
Tack så mycket, mina damer och herrar,

990
01:05:59,790 --> 01:06:01,625
och välkomna till vår nya show.

991
01:06:01,708 --> 01:06:04,961
Vi har några underbara gäster här idag.

992
01:06:05,545 --> 01:06:08,507
-Vad är det?
-Det är dags att göra showen.

993
01:06:08,590 --> 01:06:11,259
Dags att göra showen. Vi ses om en minut.

994
01:06:15,222 --> 01:06:18,016
The Lucy-Desi Comedy Hour!

995
01:06:18,100 --> 01:06:21,478
De ville fortsätta jobba,
men de ville jobba mindre,

996
01:06:21,561 --> 01:06:24,064
så de sa att vi skulle göra samma show,

997
01:06:24,147 --> 01:06:26,858
men en gång i månaden.

998
01:06:30,946 --> 01:06:35,826
De programmen höll inte samma kvalitet.

999
01:06:37,244 --> 01:06:38,203
Sluta nu!

1000
01:06:38,286 --> 01:06:42,791
Det finns många historier om hur svårt
det var för dem på set,

1001
01:06:42,874 --> 01:06:46,253
och jag tycker att det syns på skärmen.

1002
01:06:46,336 --> 01:06:49,381
Varför måste jag alltid bete mig så dumt?

1003
01:06:50,006 --> 01:06:52,884
Jag antar att det är en del av din charm.

1004
01:06:54,010 --> 01:06:56,930
Någon borde ge mig en snabb spark där bak.

1005
01:06:57,013 --> 01:06:57,931
Jag ställer upp.

1006
01:06:59,224 --> 01:07:01,685
Det är bara något man säger.

1007
01:07:01,768 --> 01:07:06,648
Jag tror att framgången med I Love Lucy
kostade en del.

1008
01:07:06,732 --> 01:07:09,484
LEVANDE BIOGRAFIER OM KÄNDA FÖRFATTARE

1009
01:07:09,568 --> 01:07:13,238
Men de kunde inte hitta glädjen

1010
01:07:13,321 --> 01:07:16,032
i att göra showen
utan att göra den större,

1011
01:07:16,116 --> 01:07:18,535
göra den bättre, få ett större utrymme.

1012
01:07:18,618 --> 01:07:22,330
Den blev större än vad de kunde hantera.

1013
01:07:22,414 --> 01:07:24,541
DESI OCH LUCY KÖPER RKO
FÖR 6 150 000 DOLLAR

1014
01:07:24,624 --> 01:07:29,463
När möjligheten kom att köpa RKO köpte jag
RKO. Inte för att jag ville ha RKO.

1015
01:07:29,546 --> 01:07:33,049
Men jag hade bara två val,
antingen sluta eller bli större.

1016
01:07:33,133 --> 01:07:35,969
Det är så affärerna är i USA.

1017
01:07:36,052 --> 01:07:38,430
Du kan inte vara halvdåligt framgångsrik.

1018
01:07:40,265 --> 01:07:41,975
Var inte RKO det förut?

1019
01:07:44,144 --> 01:07:45,353
Så är det!

1020
01:07:47,022 --> 01:07:50,484
En sak är säker, ni kommer inte
att ha trångt om utrymme.

1021
01:07:50,567 --> 01:07:54,112
Nej, sir, inte med 35 inspelningsplatser
och tre studior.

1022
01:07:57,574 --> 01:08:02,078
Inom ett intervall på cirka fem år
går de från att filma I Love Lucy-piloten

1023
01:08:02,162 --> 01:08:06,541
till att driva det största
oberoende tv-bolaget i världen.

1024
01:08:06,625 --> 01:08:09,628
Att se det komma till liv var speciellt.

1025
01:08:09,711 --> 01:08:13,465
Att se hur 16, 17, 18, 19 program pågick,

1026
01:08:13,548 --> 01:08:16,009
det var otroligt hur han gjorde det.

1027
01:08:16,885 --> 01:08:21,515
Jag var på plats åtta på morgonen
och pratade med New York.

1028
01:08:21,598 --> 01:08:25,936
Jag tror aldrig att jag lämnade
förrän kl. 22.33 eller 23.00.

1029
01:08:28,063 --> 01:08:32,234
Och eftersom Desi hade mer och mer
ansvar med studion,

1030
01:08:32,317 --> 01:08:34,694
blev han hela tiden kallad bort från set.

1031
01:08:34,778 --> 01:08:38,198
Lucy sa: "Vart ska du? Vi måste repetera."

1032
01:08:38,281 --> 01:08:41,034
Och Desi svarade:
"Varför det? Vi kan replikerna."

1033
01:08:42,410 --> 01:08:46,331
När det blev mer stressigt,
blev det svårare för honom att klara det.

1034
01:08:46,414 --> 01:08:48,083
Han började dricka mer.

1035
01:08:50,752 --> 01:08:52,379
Sedan, i och med drickandet,

1036
01:08:52,462 --> 01:08:55,966
hände det
att han fotograferades med andra kvinnor.

1037
01:08:56,049 --> 01:08:58,218
ÄLSKAR DESI VERKLIGEN LUCY?

1038
01:08:58,301 --> 01:09:01,012
Hon var villig att göra
det lilla extra för honom.

1039
01:09:01,096 --> 01:09:01,972
NATTEN DESI ARNAZ INTE ENS VAR HALVSÄKER!

1040
01:09:02,055 --> 01:09:04,140
Men han kunde inte hålla tillbaka.

1041
01:09:06,059 --> 01:09:10,146
Och mamma hade sina egna problem
och de gjorde det inte bättre.

1042
01:09:11,022 --> 01:09:12,983
Hon var väldigt tuff,

1043
01:09:13,066 --> 01:09:16,736
och det var det sista han behövde.

1044
01:09:19,030 --> 01:09:22,868
Han sårade henne med sina handlingar
och hon sårade honom med sina ord.

1045
01:09:26,246 --> 01:09:28,373
Jag har ett enspårigt sinne.

1046
01:09:28,456 --> 01:09:32,627
Mitt livs största problem
är att jag aldrig lärde mig måttlighet.

1047
01:09:34,671 --> 01:09:37,340
Jag jobbade för hårt,
spelade för mycket...

1048
01:09:37,424 --> 01:09:41,011
Om jag drack, drack jag för mycket.
Jag jobbade för mycket.

1049
01:09:41,094 --> 01:09:45,140
En av de största dygderna i världen
är måttfullhet.

1050
01:09:45,223 --> 01:09:47,893
Det är den som jag aldrig kan lära mig.

1051
01:09:50,437 --> 01:09:53,940
Så äntligen lät Desi mig

1052
01:09:54,024 --> 01:09:56,151
komma och delta i ett samtal.

1053
01:09:56,234 --> 01:09:58,820
-Var det här en psykiater i New York?
-Ja.

1054
01:10:01,907 --> 01:10:04,701
Vi försökte få Desi att fortsätta.

1055
01:10:04,784 --> 01:10:06,703
Enligt Desi fanns inga problem

1056
01:10:06,786 --> 01:10:09,164
så han ville absolut inte diskutera det.

1057
01:10:09,247 --> 01:10:13,293
-Kände du att du fick ut något av det?
-Ja, det gjorde jag.

1058
01:10:13,376 --> 01:10:14,920
Jag fick svaret jag ville ha.

1059
01:10:15,003 --> 01:10:18,423
Hur mycket av det som var mitt fel
och vad ska jag göra åt det.

1060
01:10:18,506 --> 01:10:22,260
-Du bestämde att det inte var ditt fel?
-Nej.

1061
01:10:22,344 --> 01:10:24,054
Jag visste var det var mitt fel.

1062
01:10:28,224 --> 01:10:31,436
Jag gjorde också fel.
Man inte kan gå år efter år

1063
01:10:31,519 --> 01:10:35,941
och vara olycklig över en situation
utan att den förändrar dig.

1064
01:10:36,024 --> 01:10:38,443
Man tål inte sig själv till slut.

1065
01:10:43,657 --> 01:10:46,409
De provade
med en sista familjesemester till Europa.

1066
01:10:46,493 --> 01:10:47,327
LUCIE ARNAZ LUCKINBILLS RÖST

1067
01:10:47,410 --> 01:10:51,414
Det var en riktig mardröm,
och jag minns ett hemskt bråk en natt.

1068
01:10:51,498 --> 01:10:55,168
Jag vet inte vad det handlade om,
men jag minns att jag hörde det.

1069
01:10:55,251 --> 01:10:58,630
Det var en eländig månad
och en eländig resa,

1070
01:10:58,713 --> 01:11:04,094
det var då jag bestämde mig
för att det fick räcka.

1071
01:11:12,811 --> 01:11:14,813
Det var jag som ville skiljas.

1072
01:11:14,896 --> 01:11:16,523
Jag tog upp det

1073
01:11:16,606 --> 01:11:21,152
och planerade i flera månader i förväg
så att det skulle fungera,

1074
01:11:22,529 --> 01:11:25,198
för jag ville inte
ha med henne att göra längre.

1075
01:11:25,281 --> 01:11:28,034
Jag kunde inte leva på det sättet längre.

1076
01:11:33,748 --> 01:11:37,252
EN TV-ERA SLUTAR MED SISTA "LUCY"

1077
01:11:37,335 --> 01:11:40,630
Med det sista av Lucy-avsnittet
var det uppenbart

1078
01:11:40,714 --> 01:11:44,634
att Desi inte var...du vet.
Att vi hade problem.

1079
01:11:45,760 --> 01:11:46,845
"LUCY MEETS THE MUSTACH"
SÄSONG 3, AVSNITT 3

1080
01:11:46,928 --> 01:11:47,804
Vad?

1081
01:11:47,887 --> 01:11:49,389
Jag hörde allt.

1082
01:11:50,432 --> 01:11:52,017
Jag visste det.

1083
01:11:52,100 --> 01:11:53,685
Jag är klar.

1084
01:11:53,768 --> 01:11:55,186
Färdig.

1085
01:11:55,270 --> 01:11:56,730
Älskling...

1086
01:11:57,939 --> 01:12:01,359
Där jag verkligen hör hemma
är på min morbrors tobaksplantage.

1087
01:12:01,443 --> 01:12:02,444
På Kuba.

1088
01:12:05,655 --> 01:12:08,366
Var du inte gråtfärdig
under den sista showen?

1089
01:12:08,450 --> 01:12:10,035
Jag var ett vrak.

1090
01:12:10,118 --> 01:12:12,370
Och Desi var ett vrak.

1091
01:12:12,454 --> 01:12:17,584
Kameramännen grät. Alla var i tårar.
Det var sorgligt.

1092
01:12:17,667 --> 01:12:18,668
SLUTET PÅ EN ERA

1093
01:12:18,752 --> 01:12:21,838
Du trodde förmodligen
att det aldrig skulle bli fler.

1094
01:12:21,921 --> 01:12:25,967
Jag brydde mig inte om det,
det var ett avslut på så många plan.

1095
01:12:32,974 --> 01:12:35,935
Så då väntade du
tills han bad om skilsmässa?

1096
01:12:36,019 --> 01:12:38,521
Jag hade allt förberett och klart.

1097
01:12:38,605 --> 01:12:41,274
Efter 20 minuter hade jag advokaten där.

1098
01:12:41,357 --> 01:12:44,944
LUCILLE BALL SKILJER SIG FRÅN DESI ARNAZ

1099
01:12:55,955 --> 01:12:59,542
De hade rätt avsikter från början.

1100
01:12:59,626 --> 01:13:02,378
Den enda anledningen
till att I Love Lucy existerar

1101
01:13:02,462 --> 01:13:06,257
är för att de ville vara tillsammans
och bilda familj,

1102
01:13:06,341 --> 01:13:07,967
och få äktenskapet att fungera.

1103
01:13:09,052 --> 01:13:11,054
Så de gjorde den här showen,

1104
01:13:11,137 --> 01:13:13,681
och nu har resten av universum den.

1105
01:13:14,474 --> 01:13:16,601
Och de fick aldrig vad de ville.

1106
01:13:42,669 --> 01:13:47,173
De samlade oss båda i vardagsrummet
i Palm Springs.

1107
01:13:47,257 --> 01:13:49,217
Jag minns det så tydligt.

1108
01:13:49,300 --> 01:13:52,137
Och de sa i princip: "Er mamma och jag"

1109
01:13:53,680 --> 01:13:58,017
"kan inte komma överens tillräckligt bra
för att vara tillsammans längre."

1110
01:13:59,519 --> 01:14:03,064
Det var väldigt läskigt
och jag tyckte så synd om pappa.

1111
01:14:10,905 --> 01:14:16,411
Men så fort de separerade
blev de snällare mot varandra.

1112
01:14:17,704 --> 01:14:21,082
Den hårda kanten mjuknade
i samma minut som de skildes.

1113
01:14:23,084 --> 01:14:25,086
För de älskade varandra.

1114
01:14:28,548 --> 01:14:29,674
DAVID DANIELS RÖST

1115
01:14:29,799 --> 01:14:34,012
I Love Lucy byggde varje avsnitt
kring idén om gräl

1116
01:14:34,095 --> 01:14:36,723
och sedan bli sams igen.

1117
01:14:36,806 --> 01:14:39,517
Och jag tror att vi längtar efter det
som människor.

1118
01:14:40,476 --> 01:14:43,563
De var inte bittra människor.

1119
01:14:43,646 --> 01:14:46,941
De kunde inte vara gifta,
men de fortsatte att jobba ihop.

1120
01:14:47,859 --> 01:14:51,237
När vi jobbade var vi glada.
Vi älskade vårt arbete.

1121
01:14:51,321 --> 01:14:52,864
Vi jobbade väldigt bra ihop.

1122
01:14:52,947 --> 01:14:55,491
Även efter att vi skildes
jobbade vi ihop.

1123
01:14:59,454 --> 01:15:02,540
Desilu Productions låg bakom

1124
01:15:02,624 --> 01:15:06,169
några av 1900-talets största tv-program.

1125
01:15:07,045 --> 01:15:10,256
Den ursprungliga Star Trek-serien,
Mission Impossible.

1126
01:15:10,340 --> 01:15:11,966
Listan är lång.

1127
01:15:12,133 --> 01:15:16,763
Alla dessa program var antingen inspelade
på Desilu eller producerade av Desilu.

1128
01:15:16,846 --> 01:15:21,142
De har på så sätt bidragit

1129
01:15:21,226 --> 01:15:23,645
till kulturen världen över.

1130
01:15:28,900 --> 01:15:31,027
Och allt det där var Desi.

1131
01:15:31,110 --> 01:15:33,571
Desi stod vid rodret på det fartyget.

1132
01:15:42,872 --> 01:15:47,293
Min far ville sköta företaget så mycket
att han lät äktenskapet falla samman.

1133
01:15:47,377 --> 01:15:52,131
Och sedan blev den enkla glädjen att skapa
den del han inte hade tid att göra.

1134
01:15:52,215 --> 01:15:54,759
Och verksamheten överväldigade honom.

1135
01:15:56,135 --> 01:15:58,972
Jag hatade varje minut av det
efter ett tag.

1136
01:16:10,608 --> 01:16:12,944
Jag ville komma så långt bort som möjligt

1137
01:16:13,027 --> 01:16:16,155
och jag var faktiskt på väg
att flytta till Europa.

1138
01:16:16,239 --> 01:16:18,032
Barnen var mycket mindre

1139
01:16:18,116 --> 01:16:21,119
och det skulle ha varit en bra plats
för deras skolgång.

1140
01:16:21,202 --> 01:16:23,705
Men så hände Wildcat.

1141
01:16:24,414 --> 01:16:27,333
Hej, titta på mig

1142
01:16:27,417 --> 01:16:28,793
Lyssna på mig ett slag

1143
01:16:29,127 --> 01:16:32,964
Helt slut klöver, inteckningar upp hit

1144
01:16:33,047 --> 01:16:34,924
Hon var ingen teatermänniska.

1145
01:16:35,008 --> 01:16:37,552
Hon är ingen sångerska.
Hon är ingen dansare.

1146
01:16:38,845 --> 01:16:41,973
Men hon gav sig själv en
sång- och dansroll på Broadway,

1147
01:16:42,056 --> 01:16:43,266
åtta shower i veckan.

1148
01:16:43,349 --> 01:16:47,103
Jag kan inte förstå vad i hela friden
hon tänkte på.

1149
01:16:47,186 --> 01:16:50,106
Och se upp världen, här kommer jag

1150
01:16:50,189 --> 01:16:51,733
KRITIKER FINNER "WILDCAT" TAM

1151
01:16:51,816 --> 01:16:54,736
Wildcat skämde inte ut mig,
det var koreografin.

1152
01:16:56,654 --> 01:16:59,949
Koreografin gjordes
av en mycket trevlig tjej,

1153
01:17:00,033 --> 01:17:01,826
en väldigt feminin tjej.

1154
01:17:01,909 --> 01:17:04,245
Och rutinen blev feminin.

1155
01:17:04,329 --> 01:17:08,374
Och jag kände helt enkelt inte
att det passade showens robusthet.

1156
01:17:08,458 --> 01:17:10,126
Men mest blev jag sårad.

1157
01:17:10,877 --> 01:17:13,379
LUCILLE BALL SVIMMAR IGEN I "WILDCAT"

1158
01:17:13,463 --> 01:17:16,883
Jag gillar att vara stark.
Det är det snabba svaret.

1159
01:17:16,966 --> 01:17:20,136
Jag gillar inte att vara svag eller sjuk.

1160
01:17:20,219 --> 01:17:24,307
Jag är inte alls hypokondriker.
Jag tycker inte om svaghet.

1161
01:17:25,308 --> 01:17:28,561
Jag gillar att orka göra
det jag måste göra.

1162
01:17:34,984 --> 01:17:38,154
Jag minns att jag gick för att se en show,

1163
01:17:38,237 --> 01:17:41,866
och efteråt gick vi backstage
för att träffa Lucy.

1164
01:17:41,949 --> 01:17:44,285
Gary var i omklädningsrummet.

1165
01:17:44,369 --> 01:17:47,705
Och hon sa:
"Vet du, han får mig att skratta."

1166
01:17:50,708 --> 01:17:51,834
GARY MORTON
KOMIKER

1167
01:17:51,918 --> 01:17:55,421
Gary var komiker.
Hon kände sig väldigt trygg med honom.

1168
01:17:56,422 --> 01:17:58,674
Han sa: "Vill du bli min flickvän?"

1169
01:17:59,842 --> 01:18:03,930
"Ska vi gifta oss?" kom lite senare.

1170
01:18:04,013 --> 01:18:08,768
Och när jag bestämde mig för att det
var rätt gjorde vi det direkt.

1171
01:18:10,645 --> 01:18:11,938
Inom fem dagar.

1172
01:18:15,525 --> 01:18:18,194
Jag tror inte att allmänheten
avvisade Gary Morton,

1173
01:18:18,277 --> 01:18:22,115
men jag tror att de ignorerade Gary Morton
och fortsätter att göra det.

1174
01:18:22,198 --> 01:18:26,160
För det stör deras fantasi
om hur det skulle vara.

1175
01:18:27,286 --> 01:18:29,664
Och jag vet att det krossade
min fars hjärta.

1176
01:18:29,747 --> 01:18:33,668
Men det slutade med
att min pappa gifte om sig efter några år.

1177
01:18:36,879 --> 01:18:39,340
EDITH MACK HIRSCH
DESIS FRU (1963-1985)

1178
01:18:39,424 --> 01:18:43,719
Hon hette Edie. Vacker, fräknig, rödhårig.

1179
01:18:43,803 --> 01:18:45,930
Han var gift med Edie i 26 år.

1180
01:18:46,013 --> 01:18:48,349
Mamma var gift med Gary Morton i 27 år.

1181
01:18:48,433 --> 01:18:51,561
De var gifta med dessa människor
längre än med varandra.

1182
01:18:51,644 --> 01:18:55,022
Det var det bästa som hände någon av dem.

1183
01:18:59,569 --> 01:19:01,654
Med Lucille Ball i huvudrollen.

1184
01:19:02,321 --> 01:19:04,490
Och Vivian Vance.

1185
01:19:06,492 --> 01:19:08,411
THE LUCY SHOW "LUCY IS A REFEREE"
SÄSONG 1, AVSNITT 3

1186
01:19:08,494 --> 01:19:11,164
-Jag har en domare till er match.
-Du skojar!

1187
01:19:11,247 --> 01:19:13,374
-Vem?
-Det är jag.

1188
01:19:13,458 --> 01:19:17,253
-Vad kan mammor om fotboll?
-Särskilt du.

1189
01:19:18,796 --> 01:19:23,509
Lucy Show handlade om två ensamstående
kvinnor som fostrar barn på egen hand.

1190
01:19:23,593 --> 01:19:28,097
Den fick mycket kritik första året
då den bara handlade om Lucy och Viv.

1191
01:19:28,181 --> 01:19:31,809
Vi är trots allt ensamma här,
två kvinnor utan en man.

1192
01:19:32,351 --> 01:19:34,270
Du behöver inte gnugga in det.

1193
01:19:35,104 --> 01:19:38,357
Även med en liten ändring av formatet,

1194
01:19:38,441 --> 01:19:41,652
har alltid publiken
kunnat identifiera sig med Lucy.

1195
01:19:41,736 --> 01:19:46,449
Utan männen kunde

1196
01:19:46,532 --> 01:19:50,495
miljontals kvinnor identifiera sig,
som försökte gå igenom livet utan en man

1197
01:19:50,578 --> 01:19:54,540
och måste uppfostra barn utan en man.

1198
01:19:54,624 --> 01:19:58,836
-Vad tycker du om den här?
-Han är söt. Gillar du svarta får, Viv?

1199
01:19:58,920 --> 01:20:00,838
Som dem? Jag var gift med ett.

1200
01:20:02,256 --> 01:20:06,052
Vivian Vance spelade
en frånskild ensamstående mamma.

1201
01:20:06,135 --> 01:20:09,639
Hon förstärkte verkligen
många feministiska berättelser

1202
01:20:09,722 --> 01:20:13,226
i en tid då många av kvinnorna på tv

1203
01:20:13,309 --> 01:20:14,644
inte gjorde det.

1204
01:20:14,727 --> 01:20:17,855
Karaktären hon spelade på tv i alla år

1205
01:20:17,939 --> 01:20:20,608
motiverade generationer av kvinnor.

1206
01:20:20,691 --> 01:20:22,527
Markör.

1207
01:20:22,610 --> 01:20:24,737
HERE'S LUCY
BAKOM KULISSERNA

1208
01:20:24,820 --> 01:20:26,072
Och, action!

1209
01:20:27,073 --> 01:20:28,282
Hej.

1210
01:20:28,366 --> 01:20:30,451
Jag hoppas att du gillade vår lilla show.

1211
01:20:34,413 --> 01:20:36,332
SAMMY DAVIS JR.
SKÅDESPELARE, KOMIKER, DANSARE & SÅNGARE

1212
01:20:36,415 --> 01:20:39,293
Ger du minoriteterna
en paus den här veckan?

1213
01:20:40,545 --> 01:20:41,921
Herregud.

1214
01:20:42,004 --> 01:20:44,215
Minoriteterna jobbar den här veckan.

1215
01:20:44,632 --> 01:20:49,387
Babalu, babalu

1216
01:20:50,555 --> 01:20:52,181
Pappa producerade programmet.

1217
01:20:52,265 --> 01:20:54,934
De var redan skilda när det började.

1218
01:20:58,646 --> 01:21:01,315
Min mamma ringde honom hela tiden
för att få råd.

1219
01:21:02,275 --> 01:21:05,653
Jag har aldrig sett någon
gå ner till kärnan av en berättelse

1220
01:21:05,736 --> 01:21:09,448
och ge dig grunderna i den
och vad vi är ute efter.

1221
01:21:09,532 --> 01:21:13,452
Han kunde se vad som hände
där många andra inte kunde det.

1222
01:21:16,038 --> 01:21:19,500
Men han njöt inte lika mycket av det
som de där tidiga dagarna

1223
01:21:19,584 --> 01:21:21,544
när han fortfarande lärde sig.

1224
01:21:23,379 --> 01:21:27,300
Och han blev väldigt deprimerad av det.

1225
01:21:29,510 --> 01:21:31,762
Och han drack mer.

1226
01:21:31,846 --> 01:21:35,933
I grund och botten försämrades hans hälsa
och han kunde inte fungera längre.

1227
01:21:36,017 --> 01:21:39,228
Det var riktigt synd
eftersom ingen gjorde det bättre.

1228
01:21:39,979 --> 01:21:43,274
Det är som att säga till piloten
att han inte kan flyga längre

1229
01:21:43,357 --> 01:21:45,359
för att han inte är frisk nog.

1230
01:21:52,491 --> 01:21:53,576
Han gav upp.

1231
01:21:55,036 --> 01:21:59,248
Jag tror bara att det blev
så sammankopplat mellan de två,

1232
01:21:59,332 --> 01:22:02,209
att han på det sättet var trogen.

1233
01:22:02,293 --> 01:22:07,923
Men efter den showen,
där så mycket definierades,

1234
01:22:08,007 --> 01:22:11,302
kunde han inte fortsätta.

1235
01:22:13,512 --> 01:22:15,056
Han kunde inte längre.

1236
01:22:17,350 --> 01:22:21,354
Och hon, eftersom hon kom från ingenting,
var tvungen att fortsätta.

1237
01:22:26,692 --> 01:22:28,903
DESILU AKTIEÄGARSTÄMMA JULI 1964

1238
01:22:28,986 --> 01:22:31,072
Tack, Oscar. God morgon.

1239
01:22:34,325 --> 01:22:35,618
LUCILLE BALL KÖPER UT DESI

1240
01:22:35,701 --> 01:22:37,286
-Är vi redo?
-Ja, det är vi.

1241
01:22:37,370 --> 01:22:42,041
Resultatet för räkenskapsåret
som slutade den 2 maj 1964.

1242
01:22:42,124 --> 01:22:46,170
Bruttoinkomsten för det året
var 23 885 252 dollar...

1243
01:22:46,253 --> 01:22:49,340
Är inte ditt jobb unikt i världen just nu?

1244
01:22:49,423 --> 01:22:54,220
Är inte du den enda kvinnan som är chef
för ett så stort företag som Desilu?

1245
01:22:54,303 --> 01:22:56,847
I underhållningsbranschen antar jag, ja.

1246
01:22:57,932 --> 01:23:01,686
Det andra som gör min situation
ännu mer annorlunda

1247
01:23:01,769 --> 01:23:05,940
är det faktum att jag jobbar varje dag.
Jag är inte på ett kontor som vd.

1248
01:23:06,023 --> 01:23:09,068
-Jag står på scen och gör The Lucy Show.
-Jag vet!

1249
01:23:09,151 --> 01:23:13,614
Och detta gör allt dubbelt.
Dubbel tid för allt.

1250
01:23:15,032 --> 01:23:18,285
Hon sa: "När jag var gift med kubanen",

1251
01:23:18,369 --> 01:23:19,995
"gjorde Desi allt.

1252
01:23:20,079 --> 01:23:21,914
"Allt jag behövde göra

1253
01:23:21,997 --> 01:23:25,501
"var att komma in på en måndag
och vara galna lilla Lucy.

1254
01:23:25,584 --> 01:23:27,461
"Allt fanns där."

1255
01:23:27,545 --> 01:23:31,924
Jag måste hantera de verkliga problemen
med att driva studion som jag driver den

1256
01:23:32,007 --> 01:23:34,927
och jag kommer dit tidigare,
jag stannar senare.

1257
01:23:35,010 --> 01:23:38,723
Jag måste bortprioritera mycket
som jag är intresserad av.

1258
01:23:38,806 --> 01:23:42,810
Just nu måste jag göra det själv.

1259
01:23:42,893 --> 01:23:46,021
När jag säger gör det här
kan du inte ta in den kameran

1260
01:23:46,105 --> 01:23:49,066
för en närbild
på grund av kameraskuggorna.

1261
01:23:49,150 --> 01:23:51,277
-Ja.
-Ta reda på hur man kommer runt det.

1262
01:23:51,360 --> 01:23:53,946
Vi tar det till gränsen...

1263
01:23:54,029 --> 01:23:57,616
Jag vet inte
hur man ljussätter en scen utan ljus.

1264
01:23:57,700 --> 01:23:58,868
Punkt.

1265
01:23:58,951 --> 01:24:02,496
Nej, jag ifrågasätter det inte.

1266
01:24:05,166 --> 01:24:08,669
Hon sa: "Så nu måste jag konfrontera det."

1267
01:24:08,753 --> 01:24:10,588
Hon behövde aldrig göra det förut.

1268
01:24:13,299 --> 01:24:18,596
Och hon sa: "Det var då de lade till ett S
till slutet av mitt efternamn."

1269
01:24:25,144 --> 01:24:28,773
Jag har redan sålt en pilot,
Världens största show,

1270
01:24:28,856 --> 01:24:30,316
den kommer att sändas på ABC.

1271
01:24:30,399 --> 01:24:32,943
En entimmesshow
som är viktig för företaget.

1272
01:24:33,027 --> 01:24:34,028
DANNY THOMAS
SKÅDESPELARE / TV-PRODUCENT

1273
01:24:34,111 --> 01:24:36,822
Och vi skrev ytterligare ett avtal
för tre år

1274
01:24:36,906 --> 01:24:38,616
med Danny Thomas-imperiet.

1275
01:24:38,699 --> 01:24:42,036
Han har sex eller sju shower
på min andra studio.

1276
01:24:46,707 --> 01:24:49,960
George Stevens gör Mannen från Nasaret

1277
01:24:50,044 --> 01:24:54,590
och Jesus Kristus delar vattnet
där ute i Culver City.

1278
01:24:54,673 --> 01:24:56,592
Så det är vi väldigt glada över.

1279
01:24:56,675 --> 01:25:00,679
Vår aktie klättrar lite
och det är vi glada över.

1280
01:25:00,763 --> 01:25:04,517
NETTOINKOMST FÖR DESILU VISAR VINST

1281
01:25:09,605 --> 01:25:12,191
Min mamma älskade den kreativa processen.

1282
01:25:13,651 --> 01:25:17,613
När hon kunde vara Lucy-karaktären
och Desi kunde driva studion,

1283
01:25:17,696 --> 01:25:19,114
det var det bästa.

1284
01:25:20,199 --> 01:25:22,868
När hon var tvungen
att ta på sig allt det där...

1285
01:25:22,952 --> 01:25:25,496
Att ens göra showen utan honom,

1286
01:25:25,579 --> 01:25:29,500
men sedan driva en studio utan honom?
Det gillade hon inte alls.

1287
01:25:29,583 --> 01:25:32,461
Hon brydde sig inte om
att hon var den första kvinnan.

1288
01:25:32,545 --> 01:25:34,088
JAG HAR FÖRTROENDE OCH HOPP FÖR FRAMTIDEN.
LUCY

1289
01:25:34,171 --> 01:25:37,967
Så så fort någon gav henne
ett anständigt erbjudande tog hon det.

1290
01:25:38,050 --> 01:25:44,014
DESILU TILL PARAMOUNT

1291
01:25:44,849 --> 01:25:47,476
I Hollywood är vinnaren Lucille Ball.

1292
01:26:04,743 --> 01:26:10,416
Jag kan inte tro det.
Jag kan ärligt talat inte tro det.

1293
01:26:10,499 --> 01:26:15,421
Jag har inget förberett tal
eftersom jag inte förväntade mig det,

1294
01:26:15,504 --> 01:26:17,631
det var så länge sedan.

1295
01:26:33,188 --> 01:26:34,690
Jag har en eller två.

1296
01:26:37,443 --> 01:26:41,780
Och de... De betyder mycket

1297
01:26:43,490 --> 01:26:48,078
eftersom det ges av er alla,
en del av branschen.

1298
01:26:51,582 --> 01:26:54,084
Jag vet inte, det bara...

1299
01:26:55,711 --> 01:26:59,548
Det är en del av vad vi gör.

1300
01:27:00,633 --> 01:27:03,719
Jag är glad att den är tillbaka nu.

1301
01:27:07,097 --> 01:27:08,223
Senast jag fick den,

1302
01:27:08,307 --> 01:27:11,226
trodde jag att det var för
att jag hade fått barn.

1303
01:27:13,395 --> 01:27:16,148
Och den där bebisen är 14 år gammal nu.

1304
01:27:19,318 --> 01:27:21,320
Jag älskar mitt jobb.

1305
01:27:21,403 --> 01:27:23,948
Tack för att ni gav mig denna för det.

1306
01:27:27,409 --> 01:27:29,244
Jag ska fiska efter en kompis

1307
01:27:29,328 --> 01:27:31,121
Hon ska fiska efter en kompis

1308
01:27:31,205 --> 01:27:35,000
-Jag ska leta i varje bäck
-Hon ska leta i varje bäck

1309
01:27:35,084 --> 01:27:39,129
Jag fick mitt första stora genombrott
i en off-Broadway-show.

1310
01:27:41,215 --> 01:27:45,052
Denna kväll hördes ett sorl i publiken

1311
01:27:45,135 --> 01:27:47,388
innan ridån skulle gå upp

1312
01:27:47,471 --> 01:27:50,975
och jag gjorde misstaget att kika igenom
och titta ut,

1313
01:27:51,058 --> 01:27:54,853
och där var det där orangea håret
på andra raden.

1314
01:27:57,398 --> 01:27:59,900
Jag jobbade på Universal Amphitheater

1315
01:27:59,984 --> 01:28:01,235
innan den fick tak.

1316
01:28:01,318 --> 01:28:04,738
Ingen blev mer förvånad än jag
över att se henne på min show.

1317
01:28:04,822 --> 01:28:08,200
Jag var utmanande,
vilket man inte skulle vara på den tiden.

1318
01:28:08,283 --> 01:28:11,120
Men hon älskade att skratta.

1319
01:28:12,413 --> 01:28:15,457
Vi gick backstage och hon sa:
"Hej, lillan."

1320
01:28:15,541 --> 01:28:19,336
Hon kallade mig det
för att hon var 22 år äldre.

1321
01:28:20,254 --> 01:28:23,465
Hon var så uppmuntrande och sa:

1322
01:28:23,549 --> 01:28:27,678
"Om du någonsin behöver mig, ring mig."

1323
01:28:31,390 --> 01:28:32,433
Touché.

1324
01:28:36,895 --> 01:28:41,650
Vad Lucy gav mig var en känsla av
att jag kunde göra vad som helst

1325
01:28:41,734 --> 01:28:45,863
och inte vara rädd för att misslyckas.

1326
01:28:45,946 --> 01:28:47,573
Att jag kunde vara fri.

1327
01:28:55,039 --> 01:28:59,877
Hon var så snäll
och hon tog mig under sina vingar.

1328
01:29:04,590 --> 01:29:08,802
Jag tror att hon bestämde sig för
att det var hennes roll.

1329
01:29:10,095 --> 01:29:13,599
Vi har en ung dam här
med en I Love Lucy-tshirt på sig.

1330
01:29:13,682 --> 01:29:16,477
-Ställ dig upp...
-Ta bort händerna från henne, David.

1331
01:29:16,560 --> 01:29:17,603
Ursäkta mig.

1332
01:29:17,686 --> 01:29:18,896
Jag kan se tröjan.

1333
01:29:18,979 --> 01:29:21,356
Så jag tänkte försöka...

1334
01:29:21,440 --> 01:29:23,650
En storasyster eller modersfigur.

1335
01:29:23,734 --> 01:29:26,445
Några av skådespelarna
från vår teatergrupp.

1336
01:29:28,614 --> 01:29:31,575
Att vägleda människor,
att vägleda yngre kvinnor.

1337
01:29:32,659 --> 01:29:36,205
Jag tror att hon kände sig stolt...

1338
01:29:36,288 --> 01:29:37,414
MARY TYLER MOORE
SKÅDESPELARE

1339
01:29:37,498 --> 01:29:40,000
...när en lärling till henne
gjorde bra ifrån sig.

1340
01:29:40,084 --> 01:29:41,752
JOAN RIVERS
KOMIKER

1341
01:29:41,835 --> 01:29:46,048
Jag tror inte det går en dag
utan att jag tänker på henne,

1342
01:29:46,131 --> 01:29:49,802
då hon inte dyker upp i mitt hjärta.

1343
01:30:02,356 --> 01:30:04,733
Han har rätt, tjejer.
Ni ser sensationella ut.

1344
01:30:04,817 --> 01:30:05,943
HERE'S LUCY "LUCY IS REALLY IN A PICKLE"
SÄSONG 5, AVSNITT 15

1345
01:30:06,026 --> 01:30:09,530
Du förstår, Kim. Tydligen var vi
förutbestämda att bli gurkor.

1346
01:30:10,948 --> 01:30:14,243
I de senare programmen blev Lucy

1347
01:30:14,326 --> 01:30:16,787
den rättframma mannen.

1348
01:30:16,870 --> 01:30:18,288
Unga dam.

1349
01:30:18,372 --> 01:30:20,999
Kan du förklara varför du, en servitris,

1350
01:30:21,083 --> 01:30:23,585
sitter och låter kunderna stå?

1351
01:30:23,669 --> 01:30:26,213
För att jag har rast.

1352
01:30:26,839 --> 01:30:29,341
Du kan ta din rast i köket.

1353
01:30:29,424 --> 01:30:31,677
Älskling, du kan äta i köket.

1354
01:30:32,594 --> 01:30:37,808
Och hon förlorade sin stöttepelare,
för det var Desi.

1355
01:30:47,192 --> 01:30:50,487
Min pappa fick lungcancer,

1356
01:30:51,488 --> 01:30:54,658
och det fanns inga andra behandlingar
för honom.

1357
01:30:54,741 --> 01:30:56,952
Han ville avstå från cellgifter

1358
01:30:57,035 --> 01:30:58,787
och jag tog hand om honom.

1359
01:30:59,580 --> 01:31:01,707
Jag ringde mamma vid ett tillfälle.

1360
01:31:02,875 --> 01:31:07,129
"Du kanske borde tänka på
att komma ner till Del Mar."

1361
01:31:07,212 --> 01:31:12,926
"Jag vet inte hur länge han har kvar."
Jag tror att det gjorde henne lite rädd.

1362
01:31:14,553 --> 01:31:17,806
Och när hon kom dit
lät jag henne sitta i hans rum.

1363
01:31:19,099 --> 01:31:21,894
Och jag gjorde en så löjlig grej,

1364
01:31:21,977 --> 01:31:25,689
jag satte på gamla I Love Lucy-program
och lät dem se dem tillsammans.

1365
01:31:26,481 --> 01:31:28,734
Det här är bra, Fred.

1366
01:31:28,817 --> 01:31:31,904
-Det här är underbart.
-Ja, se så stort och rymligt.

1367
01:31:31,987 --> 01:31:34,364
Du kan hänga en hel sida nötkött där.

1368
01:31:34,448 --> 01:31:36,533
Skojar du? Jag slår vad om att du...

1369
01:31:40,495 --> 01:31:42,456
Hej Ricky, älskling.

1370
01:31:50,422 --> 01:31:52,549
-Cigarett?
-Tack.

1371
01:32:04,311 --> 01:32:09,024
Jag var inte i rummet, jag hörde bara
vad som pågick utanför dörren.

1372
01:32:10,525 --> 01:32:13,153
Och jag kunde höra dem
skratta tillsammans.

1373
01:32:13,237 --> 01:32:15,781
Babalu

1374
01:32:29,127 --> 01:32:30,504
Älskling, ta av den!

1375
01:32:37,678 --> 01:32:39,221
Hallå! Vad händer här?

1376
01:32:57,614 --> 01:33:01,576
Och sedan åkte hon hem,
och berättade att hon grät hela vägen hem.

1377
01:33:06,248 --> 01:33:10,335
Ungefär en månad senare,
när han var riktigt, riktigt sjuk,

1378
01:33:10,419 --> 01:33:13,463
ringde jag henne och sa:

1379
01:33:15,424 --> 01:33:17,342
"Du borde prata med honom."

1380
01:33:17,426 --> 01:33:20,304
"Han är nog inte vaken mycket längre.

1381
01:33:20,387 --> 01:33:23,473
"Så om du vill säga något,
så är det en bra tid nu."

1382
01:33:23,557 --> 01:33:25,559
"Okej."

1383
01:33:25,642 --> 01:33:31,606
Jag höll telefonen mot honom
och lutade mig ner så här.

1384
01:33:32,774 --> 01:33:36,528
Och hon sa:

1385
01:33:40,324 --> 01:33:43,618
"Jag älskar dig, jag älskar dig,
jag älskar dig.

1386
01:33:44,745 --> 01:33:46,079
"Jag älskar dig."

1387
01:33:47,748 --> 01:33:50,876
Och han sa:
"Jag älskar dig också, älskling."

1388
01:33:55,881 --> 01:34:00,510
Nästa dag kl. 12.05 på morgonen
dog han i mina armar.

1389
01:34:01,678 --> 01:34:04,431
Jag var glad att han fick prata med henne,

1390
01:34:04,514 --> 01:34:07,893
den sista personen han pratade med
förutom mig och sjuksköterskan

1391
01:34:07,976 --> 01:34:10,604
var min mamma. Toppen.

1392
01:34:10,687 --> 01:34:15,901
Och sedan insåg jag
att kl. 12.05 den 2 december,

1393
01:34:15,984 --> 01:34:18,320
hade han legat i koma i 24 timmar.

1394
01:34:19,696 --> 01:34:22,074
De pratade den 30 november.

1395
01:34:22,949 --> 01:34:24,159
Deras årsdag.

1396
01:34:46,681 --> 01:34:51,186
5 DAGAR SENARE

1397
01:34:51,645 --> 01:34:55,732
Från John F. Kennedy Center
for the Performing Arts i Washington,

1398
01:34:55,816 --> 01:34:58,902
den nionde årliga Kennedy Center Honors.

1399
01:35:08,370 --> 01:35:12,124
När jag erbjöds rollen som Eliot Ness
i De omutbara...

1400
01:35:12,207 --> 01:35:13,375
ROBERT STACK
SKÅDESPELARE, DE OMUTBARA

1401
01:35:13,458 --> 01:35:15,961
...minns jag damen som satt där

1402
01:35:16,044 --> 01:35:19,172
på kontoret, för att hon var chefen.

1403
01:35:19,256 --> 01:35:21,174
Chefen, hon ägde studion.

1404
01:35:22,926 --> 01:35:27,305
Men det var hennes partner som
övertalade mig att jag skulle göra showen.

1405
01:35:28,223 --> 01:35:32,227
Han sa: "Vi ska göra
den bästa jäkla tv-serien någonsin."

1406
01:35:34,771 --> 01:35:37,274
Han skulle ha velat vara här ikväll.

1407
01:35:37,357 --> 01:35:40,026
Jag skulle vilja läsa något som han skrev.

1408
01:35:41,987 --> 01:35:45,740
"I Love Lucy hade bara ett uppdrag,
att få folk att skratta."

1409
01:35:46,950 --> 01:35:48,660
"Lucy gav en sällsynt kvalitet.

1410
01:35:49,369 --> 01:35:53,039
"Hon kan framföra den vildaste,
stökigaste fysiska komedin,

1411
01:35:53,123 --> 01:35:55,208
"utan att förlora sin feminina sida.

1412
01:35:55,292 --> 01:35:58,670
"New York Times bad mig
att dela äran för framgången

1413
01:35:58,753 --> 01:36:01,715
"mellan författarna, regissörerna
och skådespelarna.

1414
01:36:01,798 --> 01:36:05,635
"Jag sa: 'Ge Lucy 90 % av all ära',

1415
01:36:06,470 --> 01:36:09,473
"'dela de andra 10 % mellan oss andra'."

1416
01:36:09,556 --> 01:36:13,059
Desi avslutade. "Lucy var showen,"

1417
01:36:14,227 --> 01:36:16,605
"Viv, Fred och jag var bara rekvisita.

1418
01:36:16,688 --> 01:36:19,900
"Jävligt bra rekvisita,
men ändå rekvisita.

1419
01:36:20,901 --> 01:36:22,027
"P.S.

1420
01:36:23,195 --> 01:36:26,573
"I Love Lucy var aldrig bara en titel."

1421
01:37:07,072 --> 01:37:10,325
En del personer i den här branschen
säger fortfarande:

1422
01:37:10,408 --> 01:37:12,494
"Vi måste få med de stora stjärnorna."

1423
01:37:12,577 --> 01:37:16,456
Vi måste gräva upp några av dem,
för de flesta döda.

1424
01:37:16,540 --> 01:37:18,750
Vi måste skapa stjärnor.

1425
01:37:18,833 --> 01:37:20,210
Hur skapar man en stjärna?

1426
01:37:20,293 --> 01:37:23,547
Man kan inte bara
gå och leta upp en servitris.

1427
01:37:23,630 --> 01:37:25,674
Det är en gammal Askungen-saga.

1428
01:37:25,757 --> 01:37:28,260
Jag föredrar att hitta en kämpe.

1429
01:37:30,303 --> 01:37:34,140
Någon som vet vad de ska göra
när de får en fantastisk möjlighet.

1430
01:37:34,224 --> 01:37:36,142
Utnyttja den.

1431
01:37:37,644 --> 01:37:40,021
Showen måste fortsätta.

1432
01:37:40,105 --> 01:37:42,941
Showen kommer först,
inte din personlighet.

1433
01:37:45,360 --> 01:37:51,199
Alla dessa saker kan appliceras hemma
lika enkelt som på ditt arbete.

1434
01:37:51,283 --> 01:37:54,244
Och det är något
jag skulle vilja utveckla senare,

1435
01:37:54,327 --> 01:37:57,080
men jag vill inte lägga ner mer tid
på det här bandet.

1436
01:37:57,163 --> 01:37:58,331
Hej då för nu.

1437
01:38:04,713 --> 01:38:10,302
Lucy dog tre år efter Desi
vid 77 års ålder.

1438
01:38:11,052 --> 01:38:14,431
Deras arbete fortsätter att firas
på National Comedy Center

1439
01:38:14,514 --> 01:38:16,474
och Lucille Ball Desi Arnaz-museet.

1440
01:38:16,558 --> 01:38:19,561
Båda ligger i Lucys hemstad
Jamestown, New York.

1441
01:38:55,347 --> 01:38:58,183
Producenterna vill uttrycka sin tacksamhet
till Desilu, LLC,

1442
01:39:00,018 --> 01:39:02,687
och hela familjerna Arnaz och Luckinbill
för deras stöd

1443
01:39:02,771 --> 01:39:05,023
och uppmuntran i skapandet av denna film.

1444
01:42:30,019 --> 01:42:32,021
Undertexter: Teresia Alfredsson

1445
01:42:32,105 --> 01:42:34,107
Kreativ ledare
Bachar Haj Bakir

