1
00:00:49,258 --> 00:00:53,679
ஹலோ, ஹலோ, ஹலோ. ஒன்று, இரண்டு,
மூன்று, நான்கு, பதிவு செய்யத் தயார்.

2
00:00:53,763 --> 00:00:55,139
ஹாய்.

3
00:00:59,059 --> 00:01:00,895
என் பெற்றோர் இந்த நாடாக்களை...

4
00:01:00,978 --> 00:01:04,148
...அந்த ஒலிநாடாக்களை வைத்திருந்தாங்க.

5
00:01:04,231 --> 00:01:08,319
பி ஃபார் பேபீஸ், எனக்கு பிடிக்கும்.
சாரி, என் குழந்தைங்க வேகமா வளர்றாங்க.

6
00:01:08,402 --> 00:01:11,864
சி ஃபார் கேட்ஸ், அதுங்க தன்னிறைவை
பாராட்டி பொறாமை படறேன்.

7
00:01:11,947 --> 00:01:15,868
டி ஃபார் டெசி, இரு அழகிய, ஆரோக்கியமான
பிள்ளைகளுக்கு அவருக்கு நன்றி,

8
00:01:15,951 --> 00:01:17,369
என் சுதந்திரத்துக்கும்.

9
00:01:17,453 --> 00:01:20,080
இதைப்போல 20க்கு மேல்
நாடாக்கள் உண்டு.

10
00:01:22,041 --> 00:01:26,879
இதில் பல பகுதிகளை
என்னைத் தவிர யாருக்கும் தெரியாது.

11
00:01:27,922 --> 00:01:33,135
இந்த வலிமிகுந்த விஷயங்கள் மற்றும்
ஏமாற்றங்களுக்கு அடியில்,

12
00:01:33,219 --> 00:01:37,181
மையத்தில், நிபந்தனையற்ற
அன்பைப்பற்றி தான் எல்லாமே.

13
00:01:40,017 --> 00:01:40,893
இதை எல்லாம்...

14
00:01:40,976 --> 00:01:42,186
லூசி ஆர்னஸ் லக்கின்பில்
லூசி, டெசியின் மகள்

15
00:01:42,269 --> 00:01:45,981
...திரும்ப பார்க்கையில்,
நான் இப்ப நிறையவே மன்னிக்கிறேன்.

16
00:01:46,065 --> 00:01:48,192
இப்ப பலதும் தெளிவா இருக்கு.

17
00:01:53,113 --> 00:01:56,784
அமெரிக்காவின் முதல் தர நிகழ்ச்சி,
ஐ லவ் லூசி.

18
00:01:56,867 --> 00:01:58,953
இதோ லூசில் பால் மற்றும் டெசி ஆர்னஸ்,

19
00:01:59,036 --> 00:02:01,705
முதல் தர அணி,
நிச்சயமா, தொலைகாட்சியில்.

20
00:02:05,209 --> 00:02:08,003
அது ஒரு விஷயம்,

21
00:02:08,128 --> 00:02:11,590
அதிர்ஷ்டம் இருந்தா, ஒருவேளை,
வாழ்நாளில் ஒருமுறை என...

22
00:02:11,674 --> 00:02:12,842
ஹாய்! ரிக்கி, இங்கே வா.

23
00:02:12,925 --> 00:02:17,805
ரிக்கி, நீ என்ன செய்திருந்தாலும்,
உன்னை மன்னிக்கிறேன்.

24
00:02:22,518 --> 00:02:25,771
மீதி உலகிற்கு, ஹாலிவுட் ஜோடிக்கு
பிரச்சினைகளே இல்லை.

25
00:02:25,855 --> 00:02:28,315
எங்களுக்கு இருக்கு, ஆனால் நம்ப மாட்டாங்க.

26
00:02:28,399 --> 00:02:31,986
வீடு, இரண்டு கார், ஒரு நீச்சல்
குளமிருந்தா, ஏது பிரச்சினை?

27
00:02:32,069 --> 00:02:35,155
லூசிலும், டெசியும், லூசி, ரிக்கி
இல்லைங்கிறது மோசம்.

28
00:02:37,199 --> 00:02:39,660
நான் டெசியை வெறித்தனமா காதலித்தேன்,

29
00:02:39,743 --> 00:02:42,788
அதற்கு முன்பு யாரையும் பற்றி
அப்படி உணர்ந்ததில்லை.

30
00:02:43,330 --> 00:02:49,128
லூசி அண்ட் டெசி

31
00:02:49,295 --> 00:02:50,212
டெசிலு
ப்ளேஹௌஸ்

32
00:02:50,296 --> 00:02:51,171
ஹாலிவுட்
1953

33
00:02:51,255 --> 00:02:54,049
ஐ லவ் லூசி ஷோவில்
என் சக நடிகர், ஒரு மகத்துவமான

34
00:02:54,133 --> 00:02:57,177
ஷோமேனை உங்களுக்கு
வழங்குவது என் பாக்கியம்.

35
00:02:57,261 --> 00:03:00,431
பெண்களே, கனவான்களே,
திரு. டெசி ஆர்னஸ்.

36
00:03:09,690 --> 00:03:10,649
நன்றி, ராய்.

37
00:03:11,567 --> 00:03:13,903
குட் ஈவ்னிங். மிக்க நன்றி.

38
00:03:13,986 --> 00:03:16,071
டெசிலு ப்ளேஹௌஸுக்கு வரவேற்கிறோம்.

39
00:03:16,155 --> 00:03:20,743
நீங்க இளம்பெண்ணை சந்திக்கணும்,
எனக்கு பிடித்த சிகப்பு முடியழகி,

40
00:03:20,826 --> 00:03:26,457
டெசிலு ப்ரொடக்ஷன்ஸ் இன்கார்பரேட்டின்
துணை தலைவர்.

41
00:03:28,208 --> 00:03:30,002
நான் தலைவர்.

42
00:03:32,379 --> 00:03:36,216
என் குழந்தைகளின் தாய், பெண்களே,
கனவான்களே. லூசியாக நடிக்கிறார்.

43
00:03:36,300 --> 00:03:37,301
லூசில் பால்.

44
00:03:44,475 --> 00:03:45,809
அழகா இருக்காங்க!

45
00:03:46,727 --> 00:03:49,271
நன்றி, அம்மா. நன்றி.

46
00:03:51,023 --> 00:03:53,734
இது... அப்படியே,
நான் ரிக்கியா நடிக்கிறேன்.

47
00:03:53,817 --> 00:03:56,654
ஜியோ. ஃபாக்ஸ். கார்ப். ஒப்பனை சோதனைகள்
லூசில் பால் - டெசி ஆர்னஸ்

48
00:04:03,911 --> 00:04:07,331
ஹேய், அதை பார்.
நம்ம திருமணத்துக்கு முந்தைய இரவு.

49
00:04:07,414 --> 00:04:09,083
ஜாலியா இருந்தோம், இல்லையா?

50
00:04:09,166 --> 00:04:14,129
ஆமாம், சார். இவை என் வாழ்வின்
சிறந்த 15 வருடங்களாக இருந்தன.

51
00:04:16,131 --> 00:04:19,677
-என்ன விஷயம்?
-நமக்கு மணமாகி 13 வருஷம்தான் ஆச்சு.

52
00:04:19,760 --> 00:04:22,513
அதாவது, 15 போலிருக்குன்னேன்.

53
00:04:22,596 --> 00:04:23,847
என்ன?

54
00:04:23,931 --> 00:04:28,185
இல்லை, அதாவது, அந்த சந்தோஷமெல்லாம்

55
00:04:28,268 --> 00:04:32,731
13 வருஷத்தில் அடைத்து வைத்திருக்க
முடியாதுங்கறேன்.

56
00:04:37,987 --> 00:04:39,071
டெசி ஆர்னஸின்
குரல்

57
00:04:39,154 --> 00:04:42,741
என் வாழ்வில் நடந்த சிறந்த விஷயங்களில்
அந்த நிகழ்ச்சி ஒன்று.

58
00:04:42,825 --> 00:04:44,868
ஆனால் அது நடந்ததுக்கான காரணம்

59
00:04:44,952 --> 00:04:48,998
லூசிதான் உலகத்தில் மிகவும்
விரும்பப்பட்ட கதாபாத்திரம்.

60
00:04:53,335 --> 00:04:56,505
வலது காலை பார் அளவுக்கு தூக்குங்க.

61
00:04:57,423 --> 00:05:00,759
ஐ லவ் லூசி - "த பாலே"
பருவம் 1, அத்தியாயம் 19

62
00:05:04,138 --> 00:05:08,976
இப்ப, மெள்ள காலை தரைக்கு இறக்கு.

63
00:05:13,814 --> 00:05:16,483
அவள் தன் காமெடியில்
அச்சமில்லாது இருந்தாள்.

64
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
கேரல் பர்னெட் - அமெரிக்க நடிகை, பாடகி
காமெடியன் & எழுத்தாளர்

65
00:05:18,986 --> 00:05:20,404
அவ உடலை பயன்படுத்தினா.

66
00:05:20,988 --> 00:05:22,906
மேடம், கால் கீழே.

67
00:05:31,081 --> 00:05:34,418
அவங்க மிக அழகு, அசிங்கமாக
இருக்கவும் பயந்ததில்லை.

68
00:05:34,501 --> 00:05:36,378
பெட்டி மிட்லர்
நடிகை, பாடகி, எழுத்தாளர் & கொடையாளி

69
00:05:39,256 --> 00:05:42,301
பெண்கள் அதை செய்து
பார்த்திருக்கவே முடியாது.

70
00:05:42,384 --> 00:05:48,348
குண்டான சூட் அணிவது, பற்களை கறையாக்குவது,
ஏனோதானோ என விக் அணிவது, எல்லாமே,

71
00:05:48,432 --> 00:05:52,144
அதனால்தான் இன்று எல்லாமே
நிற்கிறதென நினைக்கிறேன்

72
00:05:52,227 --> 00:05:54,772
ஏன்னா வயிறு குலுங்க சிரிப்போம்.

73
00:06:13,874 --> 00:06:16,835
அவங்க வேலைல சிரமமில்லை என
மக்கள் சொன்னா பிடிக்காது.

74
00:06:19,671 --> 00:06:24,718
1950களில் தொலைக்காட்சி துறையில் பெண்ணாக
இருந்தால் நன்மைகள் கிடையாது.

75
00:06:25,010 --> 00:06:26,845
லாரா லாப்லாகா - ஆவணங்கள் & ஆராய்ச்சி
இயக்குனர் - தேசிய காமெடி மையம்

76
00:06:26,929 --> 00:06:30,933
அதிர்ஷ்டம், மேதை, உள்ளார்ந்த
திறமை அற்றவர், வெற்றியை உருவாக்கினார்.

77
00:06:32,434 --> 00:06:36,105
என் ஐந்து வயது முதல் லூசியை
ஆராய்ச்சி செய்கிறேன்.

78
00:06:36,188 --> 00:06:39,566
சிரிப்பை வரவழைக்க ஒரு அறிவியல்
அணுகுமுறை அவங்க

79
00:06:39,650 --> 00:06:41,944
வைத்திருந்தது தெளிவாக இருந்தது.

80
00:06:42,027 --> 00:06:43,362
லூசில் பாலின்
குரல்

81
00:06:43,445 --> 00:06:48,200
"நாடகத்தின் மயக்க நிலை" என்று நான்
படித்த ஒன்றை கொண்டு வந்தேன்.

82
00:06:50,702 --> 00:06:54,498
நான் லூசி கதாபாத்திரம் நடிக்க,
டெசி நேரான மனிதனாக நடித்தார்.

83
00:06:54,581 --> 00:06:56,834
நாங்க சொல்வோம், "சரி, பாசாங்கு செய்வோம்,

84
00:06:56,917 --> 00:07:00,629
"அப்படி நாம செய்வதை நம்புவதில்
நமக்கு எந்த பிரச்சினையும் இல்லை."

85
00:07:01,088 --> 00:07:01,922
அதோ!

86
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
அது அவளைப் போலத்தான் இருக்கு.

87
00:07:05,175 --> 00:07:06,802
இது அற்புதம், ரிக்கார்டோ.

88
00:07:08,971 --> 00:07:10,264
லூசி!

89
00:07:10,347 --> 00:07:13,684
திட்டமிடுவதை விட,
விஷயங்களுக்குள் தானாக விழுவது.

90
00:07:13,767 --> 00:07:18,730
விஷயங்கள் கொஞ்சம் கடினமாகும் போது
அபத்தமான பக்கத்தை பார்ப்பது.

91
00:07:21,191 --> 00:07:24,444
நான் நடிகை ஆகவே நினைக்கவில்லை.

92
00:07:24,528 --> 00:07:28,657
அது, வாடவீல் நிகழ்ச்சிகள் ஒன்றையும்
விடாத தாத்தா இருந்தார்.

93
00:07:28,740 --> 00:07:30,826
சனிக்கிழமைதோறும் அழைத்து போவார்.

94
00:07:30,909 --> 00:07:33,662
இரண்டரை மணி நேரம்,
மக்கள் சிரித்தனர், அழுதனர்,

95
00:07:33,745 --> 00:07:38,208
உன்னதமான மாயமாக இருந்தது, அதுதான் இந்த
தொழிலுக்கு என்னை வரத் தூண்டியது.

96
00:07:38,292 --> 00:07:40,169
நான் பிறக்கும் முன் தந்தை இறந்தார்,

97
00:07:40,252 --> 00:07:41,253
ஃப்ரெட் பால்
லூசியின் சகோதரன்

98
00:07:41,336 --> 00:07:43,297
அதனால், தாத்தா எங்களை வளர்த்தார்.

99
00:07:43,380 --> 00:07:46,008
ஃப்ரெடெரிக் சார்ல்ஸ் ஹன்ட்
லூசி & ஃப்ரெட்டின் தாத்தா

100
00:07:46,091 --> 00:07:49,595
அவர் கருணைமிக்கவர், அவர்
தந்தையைப் போலவே தான்.

101
00:07:51,263 --> 00:07:52,181
ஜேம்ஸ்டௌன், ந்யூ யார்க்

102
00:07:52,264 --> 00:07:54,349
நாங்க ஷடாக்வா லேக்கில் வாழ்ந்தோம்.

103
00:07:55,350 --> 00:07:57,019
லூசி & ஃப்ரெட்டின்
குழந்தைப்பருவ இல்லம்

104
00:07:57,102 --> 00:07:58,478
அவை கடினமான ஆண்டுகள்.

105
00:07:58,562 --> 00:08:01,231
பணக்காரர்கள் யாரையும் தெரியாது.

106
00:08:01,315 --> 00:08:05,861
குடும்பத்தில் எல்லாரும்
எப்போதுமே வேலை செய்தனர்.

107
00:08:05,944 --> 00:08:08,322
டெசிரே "டிடி" பால்
லூசி & ஃப்ரெட்டின் தாய்

108
00:08:08,405 --> 00:08:11,658
டிடி தான் தளபதி.
மிகவும் அதிகாரமானவர்.

109
00:08:11,742 --> 00:08:13,577
லூசி அந்த குணத்தை பெற்றாள்.

110
00:08:15,204 --> 00:08:17,706
நான் செலரான் பார்கில் பணி புரிந்தேன்.

111
00:08:17,789 --> 00:08:20,792
ஹாம்பர்கர்ஸ் செய்து கத்துவேன்,

112
00:08:20,876 --> 00:08:25,005
"கவனிங்க! அங்கே போகாதீங்க,
இங்கே வந்து ஹாம்பர்கர் சாப்பிடுங்க."

113
00:08:25,088 --> 00:08:28,884
மக்களை பயமுறுத்துவேன்.
ஹாம்பர்கர்ஸ் நல்லா இருக்கும்.

114
00:08:32,638 --> 00:08:35,515
லூசி எப்பவும் தன் காரியத்தை செய்தாள்,

115
00:08:35,599 --> 00:08:38,894
எனக்கு 12 வயதாக இருந்த போது,
அவள் ந்யூ யார்க் போனாள்.

116
00:08:42,940 --> 00:08:48,403
ஒரு நாள், ஒரு தோழி வந்தாள்,
நாங்க இலக்கு பயிற்சி செய்தோம்.

117
00:08:50,405 --> 00:08:52,824
நான் இருந்தேன், தோழி,

118
00:08:52,908 --> 00:08:56,161
பக்கத்து வீட்டு சின்ன பையன்,
மற்றும் தாத்தா.

119
00:08:58,789 --> 00:09:02,709
இந்த தோழியிடம் துப்பாக்கி இருந்தது,
அதை குறி வைத்தா,

120
00:09:02,793 --> 00:09:06,338
அதை நேரம் பக்கத்து வீட்டுக்காரர் குதிக்க,

121
00:09:06,421 --> 00:09:09,049
அது அவரை பின்னால் தாக்கி, முடக்கியது.

122
00:09:10,342 --> 00:09:14,012
அது யார் தப்பும் இல்லை. அது விபத்து.

123
00:09:14,096 --> 00:09:16,848
இருந்த அனைத்துக்கும்
தாத்தா மீது வழக்கிட்டாங்க.

124
00:09:16,932 --> 00:09:19,476
என் தாத்தா இந்த பிள்ளையை
இலக்காக்கி, எங்களை

125
00:09:19,559 --> 00:09:22,646
அவன்மீது பயிற்சி செய்ய விட்டார்
என சாட்சி சொன்னாங்க.

126
00:09:22,729 --> 00:09:25,857
அது தான் மோசமான விஷயம்,

127
00:09:25,941 --> 00:09:28,944
எங்க வாழ்க்கையை பாழாக்கியது,
நாங்க வேறு இடம் போனோம்,

128
00:09:29,027 --> 00:09:31,405
அதன் பிறகு தாத்தா எப்பவும் போலில்லை.

129
00:09:35,742 --> 00:09:36,994
பெண்களின் வீட்டு பத்திரிக்கை நேர்காணல்
பெட்டி ஹானா ஹாஃப்மன் மூலம்

130
00:09:37,119 --> 00:09:38,870
விபத்து, விசாரணை,

131
00:09:38,954 --> 00:09:42,958
அது உங்க குடும்ப உணர்வையும், இன்னும் கவலை
படணும் என்றும் பலப்படுத்தியதா?

132
00:09:43,041 --> 00:09:47,462
ஆமாம், ஒருவேளை, அப்ப நான் சின்ன பெண்,
வெளியேறி அவங்களை பாத்துக்கறதுக்கு.

133
00:09:47,546 --> 00:09:50,757
அந்த வருடங்களில் அவங்க
நிலைமை மோசமாக,

134
00:09:50,841 --> 00:09:55,637
அவங்க சுமையை குறைக்க நான்
சம்பாதிக்க ஆர்வமா இருந்தேன்.

135
00:09:55,721 --> 00:09:57,723
ந்யூ யார்க் நகரம்
1928

136
00:09:57,806 --> 00:10:02,561
இந்த ஊருக்கு வரும்போது எனக்கு 15, 16 வயது,
திரைத்துறையில் யாரையும் தெரியாது,

137
00:10:02,644 --> 00:10:05,564
அதை செய்தித்தாளில் எப்படி தேடுவது
எனவும் தெரியாது.

138
00:10:06,606 --> 00:10:10,235
ஷோகேர்லாக எனக்கு வேலைகள் கிடைத்தன,
ஆனால் நான் செய்யலை.

139
00:10:10,319 --> 00:10:14,197
ஏன்னா இரண்டு வாரங்களுக்கு பிறகு
நான் போலியென புரிந்து கொள்வார்கள்.

140
00:10:15,490 --> 00:10:19,202
அப்ப சொல்லிக்கிட்டேன்,
"போதும், எனக்கு பணம் கிடைக்கிற மாதிரி

141
00:10:19,286 --> 00:10:22,289
எதையாவது செய்யக் கத்துக்க போறேன்."

142
00:10:28,337 --> 00:10:30,881
அதனால் மாடல் ஆனேன்,
நல்ல மாடல் ஆனேன்.

143
00:10:33,008 --> 00:10:37,304
வாழ்க்கைக்கு கொஞ்சம் கவர்ச்சி கூட்ட,
பெயரை டயேன் பெல்மான்ட் என மாற்றினேன்.

144
00:10:37,387 --> 00:10:42,392
மான்டானாதான் என் ஊர் என்று சொன்னதால,
எனக்கு புனைப்பெயர் கிட்டியது.

145
00:10:42,476 --> 00:10:43,393
டூ கன்

146
00:10:43,477 --> 00:10:44,436
டூ கன்.

147
00:10:46,188 --> 00:10:49,274
ஜூலையில் தெருவில் நடந்து போகையில்,
யாரோ சொன்னாங்க,

148
00:10:49,358 --> 00:10:53,612
"கலிஃபோர்னியா போக விருப்பமா?"
"வெயிலிலிருந்து தப்பிக்க எங்கும் போவேன்."

149
00:10:53,695 --> 00:10:54,613
த கோல்வின் கேர்ல்ஸ்

150
00:10:54,696 --> 00:10:57,574
சேம் கோல்ட்வினுக்கு
12 ஷோகேர்ல்ஸ் தேவைப்பட்டாங்க.

151
00:10:57,657 --> 00:11:01,620
12 பேர் தேர்வான பின்பு, ஒருத்தியின் தாய்
அவளை போக கூடாதென்றாள்.

152
00:11:01,703 --> 00:11:05,332
ஜிம் மோவி சொன்னார், "உயரமா இருக்கே,
திரு. கோல்ட்வினுக்கு பிடிக்கும்.

153
00:11:05,415 --> 00:11:08,460
"உன்னை சோதிக்க நேரமில்லை."
அவங்க செய்யாதது நல்லது.

154
00:11:08,543 --> 00:11:12,214
தேர்வாயிருக்க மாட்டேன், ஏன்னா
வாழ்நாளில் ஸ்க்ரீன் டெஸ்ட் செய்யலை.

155
00:11:12,589 --> 00:11:15,133
நாங்க ரயிலில் ஏறி,
இங்கே ஆறு வார வேலைக்காக

156
00:11:15,217 --> 00:11:17,969
வந்தோம், அதுக்கு ஆறு மாசமாச்சு,

157
00:11:18,053 --> 00:11:20,889
எட்டி கேன்டரோட திரைப்படம்,
ரோமன் ஸ்கான்டல்ஸ்.

158
00:11:20,972 --> 00:11:24,393
ஸ்டூடியோவில் எல்லாருடனும்
நல்ல தொடர்பு இருந்தது,

159
00:11:24,476 --> 00:11:25,936
எனக்கு ஹாலிவுட் பிடித்தது.

160
00:11:26,019 --> 00:11:30,315
நான் வாழ நினைத்த, என் குடும்பத்தை கூட்டி
வர நினைத்த இடத்தை பார்த்தேன்.

161
00:11:30,399 --> 00:11:32,526
திரும்ப போகும் எண்ணமே எனக்கு இல்லை.

162
00:11:46,581 --> 00:11:48,625
லூசி, எதுக்கு ஒப்பனை போட்டிருக்கே?

163
00:11:49,835 --> 00:11:51,878
சே, என்னை அடையாளம் தெரிஞ்சிடுச்சு.

164
00:11:53,296 --> 00:11:56,508
இதை அணியலைன்னா,
யாருன்னு தெரிஞ்சிருக்குமா?

165
00:11:56,591 --> 00:11:59,177
நிச்சயமா. நீ என்ன நிரூபிக்க பார்க்கிறே?

166
00:11:59,261 --> 00:12:00,595
பயிற்சி செய்தேன்.

167
00:12:00,679 --> 00:12:04,641
நட்சத்திரங்கள் நாங்க வேஷமிட்டு
போகணும் இல்ல ரசிகர்கள் சுற்றிடுவாங்க.

168
00:12:05,976 --> 00:12:11,106
லூசி ரிக்கார்டோவா இல்லைனா எதுக்கு?
அட, உன் ஆட்டோகிராஃப் கிடைக்குமா?

169
00:12:11,189 --> 00:12:12,899
ஃப்ரெட், வேடிக்கை செய்யாதே.

170
00:12:12,983 --> 00:12:14,151
யார் வேடிக்கை செய்வது?

171
00:12:14,234 --> 00:12:16,820
இந்த மாச வாடகைக்கு
காசோலையில போடு.

172
00:12:18,905 --> 00:12:23,285
உன் பணம் கிடைக்கும்பா, நல்லவனே.
அமெரிக்க நட்சத்திரங்கள் பணத்தை தருவோம்.

173
00:12:24,953 --> 00:12:28,081
இரு. ரிக்கிதான் நட்சத்திரமாகப்
போறான்னு நினைச்சேன்?

174
00:12:28,165 --> 00:12:30,542
அவரும் ஆவார், கவலை படாதே.

175
00:12:31,168 --> 00:12:32,377
அவருமா?

176
00:12:43,555 --> 00:12:48,059
சான் ஃபெர்னான்டோ வேலில வளர்கையில் முதல்
முறையா ரிக்கிய பார்த்தது நினைவிருக்கு.

177
00:12:48,143 --> 00:12:50,437
எடுவார்டோ மச்சாடோ
க்யூபன் நாடக ஆசிரியர்/பேராசிரியர்

178
00:12:50,520 --> 00:12:51,646
குட் மார்னிங், கண்ணு.

179
00:12:51,730 --> 00:12:55,233
ஐ லவ் லூசி பார்த்துதான்
ஆங்கிலம் கத்துக்கிட்டேன்.

180
00:13:01,698 --> 00:13:04,159
டெசி நுட்பங்களை கொண்டு வந்தார்,

181
00:13:04,242 --> 00:13:09,206
லத்தீனர்கள் நுட்பமானவர்களா
கருதாத ஊரில்.

182
00:13:12,542 --> 00:13:14,794
கார்மென் மிராண்டா இருந்தார்.

183
00:13:14,878 --> 00:13:16,296
வாழைப்பழங்களோட.

184
00:13:16,379 --> 00:13:20,425
செசர் ரொமேரா இருந்தார்,
ஆனா க்யூபனா நடிக்கலை.

185
00:13:20,509 --> 00:13:22,552
அப்புறம் டெசி வந்து சொன்னார்,

186
00:13:22,636 --> 00:13:25,931
"நான் க்யூபன் பீட்.
நான் ரூம்பா பீட்டின் அரசன்."

187
00:13:42,322 --> 00:13:43,448
ஆமாம்!

188
00:13:55,502 --> 00:13:59,297
மயாமி
1934

189
00:14:00,632 --> 00:14:03,093
காசு பணமில்லாம இந்த நாட்டுக்கு வந்தேன்,

190
00:14:03,176 --> 00:14:04,094
டெசி ஆர்னஸின்
குரல்

191
00:14:04,177 --> 00:14:05,887
அந்த மொழியை பேசலை,

192
00:14:05,971 --> 00:14:09,266
ஏதோ சில்லறை சம்பாதிக்க நினைச்சேன்.

193
00:14:10,809 --> 00:14:13,186
ஏன்னா எதையும் ஆரம்பிக்க எதுவும் இல்லை.

194
00:14:15,105 --> 00:14:17,315
என் தந்தை சொன்னார்,
"இன்று உனக்கு 16 வயது.

195
00:14:17,399 --> 00:14:20,652
"என் புத்தகத்தில், நீ இன்னும் குழந்தை
இல்லை என அர்த்தம்.

196
00:14:20,735 --> 00:14:22,028
"இப்ப நீ பெரிய மனிதன்."

197
00:14:23,780 --> 00:14:27,909
ஒருத்தர் கேனரிகள் வளர்த்தார்.
என் வேலை, கூண்டை சுத்தம் செய்வது,

198
00:14:27,993 --> 00:14:30,328
கூலி வாரம் 15 டாலர், ஒரு வேளை உணவு.

199
00:14:31,246 --> 00:14:34,958
ஒருத்தனிடம் சின்ன பேண்ட் இருந்தது,
த சிபோனி செப்டெட்.

200
00:14:35,041 --> 00:14:40,088
எனக்கு வாரத்துக்கு 39 டாலர் தந்தான்.
அப்படித்தான் திரை துறைக்கு வந்தேன்.

201
00:14:43,883 --> 00:14:45,051
டெசிடெரியோ ஆர்னஸ்

202
00:14:45,135 --> 00:14:48,597
எங்கப்பா ரொம்ப கஷ்டப்பட்டு
உயர்பள்ளி படிப்பை முடித்தார்,

203
00:14:48,680 --> 00:14:51,933
ஆனால் சிறந்தவர்களிடம் கற்கும்
வாய்ப்பு கிடைத்தது.

204
00:14:53,184 --> 00:14:56,896
எங்கப்பா பேண்ட் தொழிலைப் பற்றி
சேவியர் கூகாட்டிடம் கற்றார்.

205
00:14:56,980 --> 00:14:58,732
சேவியர் கூகாட்
ஸ்பானிஷ் இசைக்கலைஞர் & பேண்ட்தலைவர்

206
00:14:58,815 --> 00:15:03,653
அவர் ரூம்பாவின் அரசர்,
லத்தீன் இசையின் அரசர்.

207
00:15:04,613 --> 00:15:07,532
சாரோ - ஸ்பானிஷ் அமெரிக்க நடிகை, பாடகி,
காமெடியென் & ஃப்ளாமென்கோ கிட்டார் கலைஞர்

208
00:15:07,616 --> 00:15:11,536
என் 16 வயதில் என்னை பார்த்தார்,
அப்படித்தான் அமெரிக்கா வந்தேன்,

209
00:15:11,620 --> 00:15:13,955
நல்ல வேளை, மக்களுக்கு என்னை பிடித்தது.

210
00:15:14,039 --> 00:15:18,168
கூகாட் பல சிறந்த, திறமையான
மக்களை கண்டுபிடித்தார்.

211
00:15:18,251 --> 00:15:19,669
அதில் நானும் ஒருத்தி.

212
00:15:20,795 --> 00:15:24,215
சாரோ
"லா கூகாராச்சா" - 1965

213
00:15:26,009 --> 00:15:30,680
கூகாட் டெசியை கண்டுபிடித்தார், அவர்
பெரிதாக கனவு காண்பாரென புரிந்து கொண்டார்.

214
00:15:35,602 --> 00:15:38,813
எனக்கு சேவியர் கூகாட்டை தெரிந்ததால்
டெசியை சந்தித்தேன்.

215
00:15:38,897 --> 00:15:41,733
பொதுவா நிறைய இருந்தது,
இருந்தாலும் கூகாட் வயதானவர்,

216
00:15:41,816 --> 00:15:44,319
ஏன்னா கூகாட்டும் க்யூபாவில் வளர்ந்தார்.

217
00:15:44,402 --> 00:15:48,239
அவங்க, அமெரிக்காவில் சொல்வாங்களே,
ஒரே பையில் இரு பட்டாணிகள் போல.

218
00:15:48,323 --> 00:15:51,493
கூகாட் மேஸ்ட்ரோ, மாணவர் டெசி.

219
00:15:56,081 --> 00:15:58,625
உலகில் சிறந்த அனுபவம் அது.

220
00:15:58,708 --> 00:16:01,169
அவர் நிறைய பணம் தராவிட்டாலும்,

221
00:16:01,252 --> 00:16:04,381
பேண்ட் வியாபாரத்தை பற்றி
நிறைய கத்துக்கிட்டேன்.

222
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
கல்லூரி போவது போல.

223
00:16:10,845 --> 00:16:15,350
வியாபாரத்தின் எந்த பகுதியாக
இருக்கவும் நன்றியுள்ளவளா இருந்தேன்.

224
00:16:16,226 --> 00:16:17,268
ஹாலிவுட்
1935

225
00:16:17,352 --> 00:16:20,021
நான் அதன் பங்கு,
என்ன செய்தேனென கவலை இல்லை.

226
00:16:20,105 --> 00:16:22,774
எதையும் செய்ய இருமுறை
சொல்ல தேவை இருந்ததில்லை.

227
00:16:27,112 --> 00:16:30,824
"இதை தெரிஞ்சுக்கணும்.
எப்படி செய்வதென தெரிஞ்சுக்கணும்" என்பேன்.

228
00:16:31,616 --> 00:16:33,368
தயவு செய்து அமைதி

229
00:16:33,451 --> 00:16:34,285
லூசி & கேதரீன் ஹெப்பர்ன்
ஸ்டேஜ் டோரின் செட்டில்

230
00:16:34,369 --> 00:16:35,662
அப்ப வேலை நேரம்னு இல்லை.

231
00:16:35,745 --> 00:16:39,999
நாள் முழுதும் வேலை செய்வோம், காலையில்
3 மணிவரை, பின் 6 மணிக்கு இருப்போம்.

232
00:16:42,752 --> 00:16:46,464
பாரு, அழகா, புத்திசாலியா இல்லாம இருந்தா,

233
00:16:46,548 --> 00:16:48,800
எந்த வகையிலும் கவனத்தை ஈர்ப்போம்.

234
00:16:48,883 --> 00:16:52,721
நீங்க காமிக்ஸாக முயற்சி செய்யறீங்க.
எதையும் தீவிரமா எடுக்க மாட்டீங்களா?

235
00:16:52,804 --> 00:16:53,680
ஸ்டேஜ் டோர்
1937

236
00:16:53,763 --> 00:16:57,392
ஒரு வருஷம் வேலை தேடி உட்கார்ந்த
பிறகு, நீயும் மாட்டே.

237
00:16:57,475 --> 00:16:58,560
த்ரீ லிட்டில் பிக்ஸ்கின்ஸ்
1934

238
00:16:58,643 --> 00:17:02,355
என்ன செய்தேன்னு கவலை படாததால, வேலை
செய்யும் வாய்ப்புகள் கிடைத்தன.

239
00:17:02,439 --> 00:17:03,982
தட் கேர்ல் ஃப்ரம் பாரிஸ்
1936

240
00:17:04,065 --> 00:17:08,027
அது நடிப்புன்னு தெரியும்,
மத்தவங்க செய்ய விரும்பாததை செய்வது.

241
00:17:10,488 --> 00:17:13,867
அம்மா, அப்பா ஸ்டூடியோன்னு
இருந்த நாட்கள் அவை.

242
00:17:13,950 --> 00:17:17,579
மெட்ரோ கோல்ட்வின் மேயர்
20யத் சென்சரி ஃபாக்ஸ்-பாரமௌன்ட் பிக்சர்ஸ்

243
00:17:17,662 --> 00:17:20,623
அவை எங்களுக்கு பாதுகாப்பு.

244
00:17:20,707 --> 00:17:24,419
விளம்பர துறைகள் இருந்தன,
எங்களை குறிப்பிட்ட வகையில் செய்தனர்,

245
00:17:24,502 --> 00:17:26,546
ஒப்பனை செய்து, பயிற்சி அளித்து,

246
00:17:26,629 --> 00:17:30,049
நாங்க விரும்பினோமோ இல்லையோ,
எங்களை பி-படங்களில் தள்ளினர்.

247
00:17:30,133 --> 00:17:31,593
அதுக்கு கவலை படலை.

248
00:17:31,676 --> 00:17:36,097
நல்ல பணம் கிடைக்கும் பயிற்சியென தெரியும்.
அதுதான் வித்தியாசம்.

249
00:17:36,181 --> 00:17:39,392
ஆர்கேஓவில் லேலாதான் முதல் ஆள்,
அங்கு ஒப்பந்தத்தில்

250
00:17:39,476 --> 00:17:40,602
லேலா ராஜர்ஸ்
ஆர்கேஓ திறமை மேலாளர்

251
00:17:40,685 --> 00:17:42,937
இருந்த இளையவர்களை பற்றி யோசிக்க,

252
00:17:43,021 --> 00:17:46,316
அவரே ஒத்துக்கொண்டபடி, நான்
அவரின் சிறந்த மாணவி ஆனேன்.

253
00:17:46,399 --> 00:17:50,445
ஜிஞ்ஜரை சுற்றியிருந்த அவர் குழுவில்
சந்தோஷமாக பங்கேற்றேன் அந்நேரம்.

254
00:17:50,528 --> 00:17:52,363
ஜிஞ்ஜர் ராஜர்ஸ்
நடிகை / லேலாவின் மகள்

255
00:17:52,447 --> 00:17:53,281
டாப் ஹாட்
1935

256
00:17:53,364 --> 00:17:56,701
தொழிலில் தெரிஞ்ச யாரையும்விட
ஜிஞ்ஜர் கடினமாக உழைத்தார்.

257
00:17:56,785 --> 00:18:00,038
அவர் தொடங்கிய போது,
ஜிஞ்ஜர் சிறப்பான நடனக் கலைஞர் இல்ல,

258
00:18:00,121 --> 00:18:03,708
பெரிய நட்சத்திரமில்லை,
சிறப்பான நடிகை இல்லை.

259
00:18:03,792 --> 00:18:08,213
அவர் இதையெல்லாம் கத்துக்கிட்டார்.
கடின உழைப்பால் கத்துக்கிட்டார்.

260
00:18:10,882 --> 00:18:13,301
ஆர்கேஓ எனக்கு நல்லதா அமைஞ்சுது.

261
00:18:13,384 --> 00:18:18,056
நான் அப்படி ஒரு இடத்தில் வளர
நன்றியுள்ளவளாக இருக்கேன்.

262
00:18:18,139 --> 00:18:20,850
இறுதியில், என்னிடம்
திரைக்கதைகள் அனுப்பி கேட்பாங்க,

263
00:18:20,934 --> 00:18:22,602
"இதை செய்ய விருப்பமா?"

264
00:18:22,685 --> 00:18:26,523
ஒரு நாள், ஒரு திரைக்கதையில்
பார்த்தேன், "லூசில் பால் வகை."

265
00:18:26,606 --> 00:18:30,276
என்னால கற்பனை செய்யக்கூடிய
பெரிய கிளர்ச்சியான விஷயமது.

266
00:18:31,194 --> 00:18:33,988
லூசில் பால் யாரென
யாருக்கும் தெரியுமாவென யோசிங்க.

267
00:18:43,164 --> 00:18:46,543
நான் சொன்னேன், "கூகாட், நான் விடணும்.
என் பேண்ட் வைக்கணும்."

268
00:18:46,626 --> 00:18:49,754
"மயாமிக்கு போ," என்றார்.
அங்கே சின்ன வேலை கிடைத்தது.

269
00:18:49,838 --> 00:18:52,298
"வேலை கிடைத்தது,
பேண்ட் அனுப்புங்க"னேன்.

270
00:18:53,716 --> 00:18:56,970
முதல் செட்டை வாசிச்சோம்,
சொன்னார், "உங்களுக்கு வேலை இல்லை."

271
00:18:58,429 --> 00:19:02,642
"என் வாழ்வில் கேட்ட மோசமான
சத்தம் அது," என்றார்.

272
00:19:04,060 --> 00:19:05,395
அவர் சொன்னது சரி.

273
00:19:06,855 --> 00:19:11,359
"இதை புரிஞ்சுக்க முயலறேன்"னேன்.
பெரிய காங்கா ட்ரம் என்னிடம் இருந்தது.

274
00:19:11,442 --> 00:19:15,363
இப்ப, க்யூபாவில், எல்லாரும்
திருவிழாவில் காங்கா வாசிப்பாங்க,

275
00:19:15,446 --> 00:19:19,325
குறிப்பா என் சொந்த ஊரில்.
ந்யூ ஆர்லீன்ஸில் மார்டி கிரா போல.

276
00:19:19,409 --> 00:19:23,329
தீவிலிருந்து எல்லாரும் சான்டியாகோ வந்து
காங்கா வரிசை வாசிப்பாங்க.

277
00:19:24,455 --> 00:19:28,543
ரம் பாட்டில் வாங்கி வந்து சொன்னேன்,
"குடிங்க. புதுசா முயற்சிக்க போறோம்."

278
00:19:35,174 --> 00:19:37,010
அப்படித்தான் காங்கா தொடங்கியது.

279
00:19:37,635 --> 00:19:39,304
விரக்தியில் என் நடனம்.

280
00:19:41,097 --> 00:19:44,183
அந்த தாளங்கள் எல்லாம்
ஆஃப்ரோ-க்யூபன்,

281
00:19:44,267 --> 00:19:49,188
அதை எடுத்து உலகத்துக்கு க்யூபாவின்
அடையாளமா ஆக்கிட்டார்.

282
00:19:49,731 --> 00:19:52,317
ஒன்று, இரண்டு, மூன்று.

283
00:19:53,651 --> 00:19:57,113
டூ த லா காங்கா
1940

284
00:19:57,196 --> 00:19:58,573
இட் ஸ்டார்டட் வித் ஈவ்
1941

285
00:19:58,656 --> 00:20:01,034
பால் ஆஃப் ஃபையர்
1941

286
00:20:01,117 --> 00:20:02,785
ஒன்று, இரண்டு, மூன்று, கிக்.

287
00:20:04,037 --> 00:20:04,871
தணிக்கை செய்யப்பட்டது

288
00:20:04,954 --> 00:20:10,501
அந்த தாளம் கனமா இருக்கையில்,
எல்லா தாளங்களும், அது எலும்பை தட்டும்.

289
00:20:12,337 --> 00:20:15,757
நான் ப்ராட்வேயில் ஒரு நாடகம்
செய்தேன், டூ மெனி கேர்ல்ஸ்,

290
00:20:16,257 --> 00:20:17,383
முன்னாள் கடற்கரை பாடகர்
புதிய வேலண்டினோவாக இருக்கலாம்

291
00:20:17,467 --> 00:20:19,385
ஆர்கேஓ அதை படத்துக்கு வாங்கினாங்க,

292
00:20:19,469 --> 00:20:23,473
ப்ராட்வேயில் செய்த பாத்திரத்தை செய்ய
ஹாலிவுட்டுக்கு கூட்டி வந்தாங்க.

293
00:20:24,641 --> 00:20:28,853
டூ மெனி கேர்ல்ஸ்
1940

294
00:20:28,937 --> 00:20:33,608
டூ மெனி கேர்ல்ஸில் ஒரு அப்பாவி பெண்ணாக
நடிப்பேன் என்றார்கள்,

295
00:20:33,691 --> 00:20:38,237
அந்நேரத்தில், டான்ஸ், கேர்ல், டான்ஸ்
என்ற படம் செய்தேன்,

296
00:20:38,321 --> 00:20:39,906
டான்ஸ், கேர்ல், டான்ஸ்
1940

297
00:20:39,989 --> 00:20:42,533
ஆரவாரமான நையாண்டி அரசியாக.

298
00:20:48,581 --> 00:20:50,667
நாள்முழுதும் அந்த காட்சியை செய்தேன்,

299
00:20:50,750 --> 00:20:54,295
உணவு நேரத்தில் உணவுச்சாலைக்கு போனேன்.

300
00:20:54,379 --> 00:20:57,590
என் கண்ணில் அடியும், முகத்தில்
காயங்களும் இருந்தன.

301
00:20:57,674 --> 00:21:00,426
அந்த இடைவேளையில்,
டெசி ஆர்னஸை சந்தித்தேன்.

302
00:21:01,094 --> 00:21:02,845
ஜார்ஜ் ஆபட்
இயக்குனர், டூ மெனி கேர்ல்ஸ்

303
00:21:02,929 --> 00:21:05,890
நாங்க ஜார்ஜ் ஆபட் அமைத்த
இசையை ஒத்திகை பார்த்தோம்.

304
00:21:05,974 --> 00:21:10,395
"இவதான் அப்பாவிப் பெண்ணா?
உங்களுக்கு பைத்தியம்தான்," என்றேன்.

305
00:21:14,857 --> 00:21:18,569
பின்னர் அன்று மதியம்
எங்கள் முதல் சந்திப்பு.

306
00:21:18,653 --> 00:21:23,408
பியானோ கலைஞரிடம் சொன்னேன்,
"யப்பா, அது கவர்ச்சியான பொண்ணுப்பா."

307
00:21:27,578 --> 00:21:31,290
"இன்று காலை அவளை சந்திச்சே.
அது லூசில் பால்," என்றார்.

308
00:21:33,084 --> 00:21:34,961
"அது லூசில் பாலா?" என்றேன்.

309
00:21:35,044 --> 00:21:38,131
தயவுசெய்து யாராவது வருவீங்களா?
ஒரு வெய்டர் மயங்கிட்டார்.

310
00:21:43,428 --> 00:21:44,804
அவ வந்தா.

311
00:21:44,887 --> 00:21:48,599
நான் சொன்னேன், "இன்றிரவு செய்ய
எதுவும் இல்லைன்னா,

312
00:21:48,683 --> 00:21:51,686
"ரூம்பா செய்ய கத்துக்க விருப்பமா?"

313
00:21:51,769 --> 00:21:54,355
"எதுவும் இல்லை, எனக்கு விருப்பம்,"என்றாள்.

314
00:21:54,439 --> 00:21:57,358
லூசில் பால், அழகான க்யூபன்
டெசி ஆர்னஸுடன் வெளியே வந்தார்.

315
00:21:57,442 --> 00:21:58,484
சிறப்பு டெலிவரி

316
00:21:58,568 --> 00:22:00,028
செல்வி லூசில் பால்

317
00:22:00,111 --> 00:22:02,655
உன்னை ரொம்ப மிஸ் பண்றேன்
உன்னை ரொம்ப விரும்பறேன்

318
00:22:02,739 --> 00:22:06,034
"பாரு, என்னை காதலிக்கிறியா?"
"ஆமாம். காதலிக்கிறேன்"னா.

319
00:22:06,117 --> 00:22:07,577
"பிள்ளைங்க வேணும்" னேன்.

320
00:22:08,327 --> 00:22:10,788
"வேறு என்ன இருக்கு?"னா.

321
00:22:10,872 --> 00:22:12,790
ஆறு மாதங்கள் பிறகு மணந்தோம்.

322
00:22:14,125 --> 00:22:19,088
லூசில் பால் நடிகரை மணந்தார்

323
00:22:45,198 --> 00:22:47,492
"காதல்" என்ற சொல்லை எப்படி
வரையறுப்பீங்க?

324
00:22:52,538 --> 00:22:53,706
எனக்கு தெரியாது.

325
00:22:56,667 --> 00:23:01,839
அது எவ்வளவு அற்புதமான விஷயம்னா,
அதை சொல்லும் போது தோணுது,

326
00:23:01,923 --> 00:23:04,300
தப்பு செய்ய முடியாதுன்னு இல்லை,

327
00:23:04,383 --> 00:23:09,013
ஆனால் உன்னை சந்தோஷமாக்க
உலகில் எதையும் செய்வேன்.

328
00:23:09,764 --> 00:23:12,433
எனக்கு, அது மகிழ்விக்க நினைக்கிறது,

329
00:23:12,517 --> 00:23:16,145
என்னை அர்ப்பணிக்க விரும்புவது.

330
00:23:17,855 --> 00:23:20,149
முன்பு அதை யாரும் கேட்டதில்லை.

331
00:23:20,983 --> 00:23:22,360
அதை எப்படி வரையறுப்பது?

332
00:23:25,238 --> 00:23:26,239
அது சரி.

333
00:23:28,574 --> 00:23:29,951
எடுவார்டோ மச்சாடோவின்
குரல்

334
00:23:30,076 --> 00:23:34,288
அவனுக்கு அவளோட எதுவும் இருக்க கூடாதென
எல்லாரும் நினைத்தனர், அது தடை,

335
00:23:34,372 --> 00:23:38,209
வெள்ளை பெண், ஆழ்ந்த நிறத்தவரை
மணந்திருப்பது.

336
00:23:38,292 --> 00:23:39,585
க்யூபா

337
00:23:39,669 --> 00:23:43,506
மேலும், கவர்ச்சியாகக் கருதப்படும்
போது, க்யூபன்ஸ் அப்படிதான்.

338
00:23:44,715 --> 00:23:46,300
டெசி, இதயங்களை உடைத்த க்யூபன்,

339
00:23:46,384 --> 00:23:50,471
உணர்ச்சிமிகுந்த, கோபம்மிக்க,
அறிவார்ந்தவராக அல்லாது, இல்ல தெரியுமா...

340
00:23:50,596 --> 00:23:53,391
லூசில் பாலை அடித்துக்கொண்டு போன
க்யூபாவின் எரியும் அலை.

341
00:23:53,474 --> 00:23:55,601
ஆனால் இருவரும் வலியுறுத்தினர்,

342
00:23:55,977 --> 00:24:00,773
அதுதான் பெரிய மலையை ஏறுவதன் தொடக்கம்.

343
00:24:07,196 --> 00:24:10,783
இது கடினமா இருக்கும்னு
முதல்லேர்ந்தே உணர்ந்தீங்களா?

344
00:24:10,867 --> 00:24:14,412
நிறைய எதிர்மறை எண்ணத்தோடு
நான் அலையலைன்னு நம்பறேன்.

345
00:24:14,495 --> 00:24:16,414
அது ஆபத்தானதென தெரியும்.

346
00:24:16,497 --> 00:24:17,915
ரிக்கி சீக்கிரம் வருவான்.

347
00:24:17,999 --> 00:24:20,835
ஐ லவ் லூசி "லூசிஸ் மதர் இன் லா"
பருவம் 4, அத்தியாயம் 8

348
00:24:20,918 --> 00:24:22,920
ரிக்கி வீடு சீக்கிரம்.

349
00:24:23,004 --> 00:24:24,505
சீக்கிரமா?

350
00:24:24,589 --> 00:24:26,716
ஹாய், கண்ணே... அம்மா!

351
00:24:26,799 --> 00:24:28,259
எப்ப வந்தீங்க?

352
00:24:33,014 --> 00:24:35,141
இது அற்புதமா இல்லையா?

353
00:24:36,392 --> 00:24:41,898
என் மாமியார் டெசியிடம் எதிர்பார்த்ததை விட
என்னிடம் குறைவாகவே எதிர்பார்த்தார்.

354
00:24:41,981 --> 00:24:46,194
நான் நிறைய நேரம் அவரோடு நன்றாக
பழகியே செலவழித்தேன்.

355
00:24:58,456 --> 00:25:02,168
நீங்க இருவரும் இங்கே வந்ததும்
அவங்க ஹாலிவுட் வந்துட்டாங்களா?

356
00:25:02,251 --> 00:25:04,670
ஆமா. அவர் போன இடத்துக்கு
எப்பவும் போவாங்க.

357
00:25:04,921 --> 00:25:06,756
டொலோரெஸ் "லோலிடா" டி ஆச்சா
டெசியின் தாய்

358
00:25:06,839 --> 00:25:11,344
அப்பா கைவிட்ட அம்மாவை,
நல்லா பார்த்துக்கிட்டார்.

359
00:25:12,553 --> 00:25:14,222
லூசி ஆர்னஸ் லக்கின்பில்லின்
குரல்

360
00:25:14,347 --> 00:25:18,309
என் தாயும் என் தந்தையும் அவரவர்
குடும்பத்தை கவனித்தனர்.

361
00:25:19,894 --> 00:25:23,814
அவங்க டேட்டில் போன முதல் இரவு,
அவங்க சந்தித்த முதல் இரவு,

362
00:25:23,898 --> 00:25:25,650
இந்த கதைகளை பகிர்ந்தாங்க.

363
00:25:27,860 --> 00:25:31,656
என் குடும்பத்தை கூட்டி வந்து
ஒரே வீட்டில் வாழ காத்திருந்தேன்.

364
00:25:31,739 --> 00:25:33,532
அப்படி எங்களால் முடிந்தது.

365
00:25:33,616 --> 00:25:34,992
அவங்கம்மாவிடம் ஏதுமில்லை,

366
00:25:35,076 --> 00:25:37,620
அதனால் குடும்பத் தலைவியானாங்க,

367
00:25:37,703 --> 00:25:40,873
அவங்களை தன் வாழ்நாள் முழுதும்
பார்த்துக்கிட்டாங்க.

368
00:25:40,957 --> 00:25:42,166
அதேதான் எங்கப்பாவும்.

369
00:25:42,250 --> 00:25:46,045
அவங்க அம்மா அமெரிக்கா வந்தவுடனே
பெற்றோர் விவாகரத்து செய்தாங்க,

370
00:25:46,128 --> 00:25:49,799
தன் வாழ்நாள் முழுதும் அவங்க
அம்மாவை பார்த்துக்க வேண்டியதாச்சு.

371
00:25:50,424 --> 00:25:53,219
இந்த திருமணத்துக்கு முக்கியமான விஷயமே

372
00:25:53,302 --> 00:25:56,097
குடும்பம் என்ற நம்பிக்கையை
கொண்டு வந்தாங்க.

373
00:25:58,766 --> 00:26:01,560
மூவி லைஃப்

374
00:26:01,644 --> 00:26:04,855
முதல்முறை நான் லூசியை
திரையில் பார்த்தது,

375
00:26:04,939 --> 00:26:09,443
எம்ஜிஎம்மில் நடித்த படத்தில்,
அது டெக்னிகலரில் இருந்தது,

376
00:26:09,527 --> 00:26:11,988
அதன் பெயர் டூ பேரி வாஸ் எ லேடி.

377
00:26:12,071 --> 00:26:14,615
அந்த ஆரஞ்சு சிகப்பு தலைமுடியோட
அந்த நிறமும்,

378
00:26:14,699 --> 00:26:17,451
அவள் மிக அழகென நினைத்தேன்.

379
00:26:17,535 --> 00:26:18,744
ஆனால் அந்த படங்களில்

380
00:26:18,828 --> 00:26:21,664
அவளோட நகைச்சுவை திறமையை
தொடவே இல்லை.

381
00:26:22,581 --> 00:26:27,128
அதனால், அவள் காமெடியன் என்று
எனக்கு தெரியவே தெரியாது.

382
00:26:28,045 --> 00:26:30,881
அந்த திறமை அவளிடம் இருந்தது
அவங்களுக்கு தெரியாது,

383
00:26:31,007 --> 00:26:33,676
அதை பெரும் குற்றமாக நான் நினைக்கிறேன்.

384
00:26:33,759 --> 00:26:36,220
நிஜமா. பெரும் கலைக்குற்றங்களில் ஒன்று.

385
00:26:40,266 --> 00:26:42,852
அவளை பி படங்களின் ராணி என்றனர்.

386
00:26:42,935 --> 00:26:46,105
அந்நாட்களில், பி திரைப்படங்கள்.
குறைந்த பட்ஜெட்.

387
00:26:48,607 --> 00:26:50,568
அவங்க வெற்றியால் பொறாமை பட்டீங்களா?

388
00:26:50,651 --> 00:26:51,986
இல்லை. இல்லவே இல்லை.

389
00:26:52,069 --> 00:26:57,283
ஆனால் அங்கிருந்து ஒன்றும்
செய்யாமல் இருக்க முடியலை.

390
00:26:57,366 --> 00:27:00,661
மெட்ரோவுடன் ஒப்பந்தத்தில் இருந்தார்,
ஆனால் ஏதும் நடக்கலை,

391
00:27:00,745 --> 00:27:02,580
அதனால் ராணுவத்திற்கு போனார்.

392
00:27:05,750 --> 00:27:09,462
அவர் ராணுவத்திலிருந்து வெளியேறிய போது,
பேண்டோடு சுற்றுலா செய்தார்.

393
00:27:09,545 --> 00:27:10,504
ஐந்து வருடங்கள்.

394
00:27:10,588 --> 00:27:13,132
ராணுவத்தில் மூன்றரை வருடமிருந்தார்.

395
00:27:13,215 --> 00:27:17,470
எங்க முதல் ஒன்பது வருடங்களில்,
எட்டரை வருஷம் ஒன்றாக இல்லை.

396
00:27:17,553 --> 00:27:21,223
சொல்லுங்க. நிகழ்ச்சியாளரை
மணந்திருப்பது எப்படி இருக்கு?

397
00:27:21,307 --> 00:27:23,476
உற்சாகமா இருக்கு.

398
00:27:23,559 --> 00:27:27,229
இறுதியில், திரைத்துறையை போல
வேறு வணிகம் இல்லை.

399
00:27:27,313 --> 00:27:28,356
மேற்கோள் காட்டலாம்.

400
00:27:31,067 --> 00:27:32,443
நல்லது.

401
00:27:32,526 --> 00:27:34,612
அப்ப நீங்க பொறாமை படுபவர் இல்லையா?

402
00:27:34,695 --> 00:27:36,864
பொறாமை பட என்ன இருக்கு?

403
00:27:36,947 --> 00:27:41,077
அதாவது, ரிக்கி அழகான, உற்சாகமான மனிதர்,

404
00:27:41,160 --> 00:27:43,371
எப்போதும் நடிகைகளால் சூழப்படுபவர்.

405
00:27:43,454 --> 00:27:44,413
அது...

406
00:27:44,497 --> 00:27:47,208
தினமும் இரவு நைட்க்ளப்பில் இருப்பார்.

407
00:27:47,917 --> 00:27:51,962
அவர் ஒத்திகையில் இருப்பதாக சொன்னால்
ஒத்திகையில் இருப்பார்.

408
00:27:52,046 --> 00:27:54,048
அதை மேற்கோள் காட்டலாமா?

409
00:27:54,131 --> 00:27:55,216
நிச்சயமா.

410
00:28:00,805 --> 00:28:04,892
அந்த நம்பிக்கைதான் உங்க திருமணம் நீடிக்க
காரணமென நினைக்கிறேன்.

411
00:28:07,186 --> 00:28:08,062
இல்லையா?

412
00:28:09,146 --> 00:28:13,734
அந்த நம்பிக்கைதான் உங்க திருமணம் நீடிக்க
காரணமென சொன்னேன்.

413
00:28:15,236 --> 00:28:18,322
ஆமாம், எந்த மாதிரி திருமணத்திலும்
அந்த மாதிரி

414
00:28:18,406 --> 00:28:20,241
நம்பிக்கை இருக்க வேண்டும்.

415
00:28:24,954 --> 00:28:28,624
தசாப்தத்திற்கும் மேலாக நான்
அருகிலிருந்து கவனிக்கிறேன்,

416
00:28:28,707 --> 00:28:33,587
லூசில் பாலோட வாழ்க்கை எப்படி
வர்ணிக்கப்பட்டதென கவனித்தபடி,

417
00:28:34,922 --> 00:28:37,466
சமமற்ற கவனம் இருக்கிறது

418
00:28:37,550 --> 00:28:38,968
ஜர்னி கன்டர்சன் - நிர்வாக இயக்குனர்
தேசிய காமெடி மையம்

419
00:28:39,051 --> 00:28:41,429
அவர் எப்படி கடினமாக இருக்க முடியுமென.

420
00:28:43,973 --> 00:28:46,058
ஆனால் யோசித்து பாருங்க எத்தனை முறை

421
00:28:46,142 --> 00:28:49,728
செட்டில் ஆண்கள் அவங்களுக்கு
விஷயங்களை விளக்கியிருப்பாங்க.

422
00:28:49,812 --> 00:28:52,606
கண்ணே, எப்பவும் சரியா பேசற
மனைவியோடு வாழ்வதை

423
00:28:52,690 --> 00:28:55,526
பொறுக்கும் கணவன் உயிரோடவே இல்லை.

424
00:28:55,609 --> 00:28:58,654
-அவ சரியா இருக்கும் போது கூடவா?
-இல்லை.

425
00:28:59,321 --> 00:29:01,449
எந்த ஆணும் தாங்க கூடியதை விட அதிகம்.

426
00:29:02,366 --> 00:29:05,244
ஒரு பெண்ணாக, நீங்க நிஜமா நல்லா
இருந்திருக்கணும்

427
00:29:05,327 --> 00:29:08,330
ஏன்னா அது ஏற்கப்படுமென அவசியமில்லையே.

428
00:29:09,457 --> 00:29:12,710
எப்பவும் மேம்படுத்துவதில்தான்
அவரோட அர்ப்பணிப்பு.

429
00:29:14,170 --> 00:29:16,130
அது குறைவதை எங்குமே பார்க்க முடியாது.

430
00:29:19,133 --> 00:29:22,386
உட்கார்ந்து நான் என்ன செய்யணுமென
யோசிக்கணும்னா,

431
00:29:22,470 --> 00:29:24,930
திரைப்படங்களில் செய்ததை முயல்வேன்.

432
00:29:25,014 --> 00:29:27,349
ஆச்சரியப்பட்டேன், நிஜமாக, நான் எட்டு,

433
00:29:27,433 --> 00:29:30,936
ஒன்பது வீட்டு காட்சிகளை
தேர்ந்தெடுத்தேன் என.

434
00:29:33,522 --> 00:29:36,859
எனக்கு தெரியும், எனக்கு புரிஞ்சதை
நான் நடிக்கிறேனா,

435
00:29:36,942 --> 00:29:39,570
இல்லத்தரசியா அல்லது
காரியதரிசியா,

436
00:29:39,653 --> 00:29:43,032
நான் அதை செய்ததால என்னால
அதை சித்தரிக்க முடியும்.

437
00:29:45,284 --> 00:29:50,831
நான் இறுதியாக ரேடியோவுக்காக செய்த
காமெடிக்கு பெரும் தொடக்கம் கிடைச்சுது.

438
00:29:50,915 --> 00:29:55,377
லூசில் பால் நடித்த மை ஃபேவரட்
ஹஸ்பண்டுக்கு நேரமாச்சு.

439
00:29:55,461 --> 00:29:56,754
ஜெல்-ஓ, எல்லாரும்.

440
00:29:59,381 --> 00:30:02,051
லூசியை பற்றி
என் முதல் எண்ணம், பயந்திருந்தேன்.

441
00:30:02,134 --> 00:30:03,928
மேடலைன் ப்யூ டேவிஸின் குரல்
எழுத்தாளர்

442
00:30:04,011 --> 00:30:06,931
முன்பு நிஜமான திரைப்பட
நட்சத்திரத்தை சந்திக்கலை.

443
00:30:09,266 --> 00:30:11,060
பாப் கேரல் ஜூனியரின் குரல்
எழுத்தாளர்

444
00:30:11,143 --> 00:30:14,855
நாங்க சிபிஎஸ்ஸில் ஊழியர்கள்.
திரைக்கதை எழுத வாய்ப்பு கிடைத்தது.

445
00:30:15,689 --> 00:30:20,069
இது எங்க முதல் பெரிய நிகழ்ச்சி,
அவ கடினமாக இருந்தாள்.

446
00:30:20,694 --> 00:30:23,197
சில திரைக்கதைகள் அவளுக்கு பிடிக்கலை,

447
00:30:23,280 --> 00:30:28,118
எங்க வேலை போகும்னு பயந்தேன்,
அதுதான் எனக்கு பயம்னு நினைக்கிறேன்.

448
00:30:28,911 --> 00:30:30,621
ஜெஸ் ஆப்பன்ஹைமரின் குரல்
தயாரிப்பாளர் / தலைமை எழுத்தாளர்

449
00:30:30,704 --> 00:30:34,959
ரேடியோ நிகழ்ச்சி 12வது வாரத்தில்
இருந்தது, நல்லாவே போகலை.

450
00:30:35,042 --> 00:30:36,710
அதுக்கு வசன உரை எழுதினேன்.

451
00:30:36,794 --> 00:30:41,048
இப்ப, தயாரிப்பாளர், தலைமை எழுத்தாளரா
ஜெஸ்ஸுக்கு நிறைய அனுபவம்,

452
00:30:41,131 --> 00:30:43,801
அவர் வந்தார், நாங்க ஒழுங்கமைச்சோம்.

453
00:30:45,302 --> 00:30:46,345
க்ரெக் ஆப்பன்ஹைமர்
ஜெஸ் ஆப்பன்ஹைமரின் மகன்

454
00:30:46,428 --> 00:30:48,347
1948, அப்பா எழுதிட்டு இருந்தார்

455
00:30:48,430 --> 00:30:51,100
த பேபி ஸ்நூக்ஸ் ஷோ,
ஃபேனி ப்ரைஸின் நடிப்பில்,

456
00:30:51,183 --> 00:30:53,435
பெரிய ஹாலிவுட் நட்சத்திரங்களில் ஒருவர்.

457
00:30:53,519 --> 00:30:57,898
ஃபேனிக்கு சிபிஎஸ்ஸோடு சம்பள பிரச்சினை
ஆனது, நிகழ்ச்சியிலிருந்து விலகினாங்க.

458
00:30:57,982 --> 00:31:00,150
அதனால், திடீரென, அவருக்கு வேலை இல்லை.

459
00:31:01,026 --> 00:31:03,779
குழந்தை பிறந்திருந்தது.
வீடு வாங்கியிருந்தார்.

460
00:31:03,862 --> 00:31:07,283
புது வேலைக்கு தயாரா இருந்தார்,
அவர் நண்பர்கள் சொன்னாங்க,

461
00:31:07,366 --> 00:31:11,161
"லூசில் பாலுக்கு வேலை செய்யாதே.
வேலை செய்ய கடினமானவங்க."

462
00:31:11,996 --> 00:31:13,539
ஒலிபரப்பு

463
00:31:18,419 --> 00:31:19,753
மை ஃபேவரட் ஹஸ்பெண்ட் - "யங் மேட்ரன்ஸ் லீக்
ட்ரைஅவுட்ஸ்" அக்டோபர் 2, 1948

464
00:31:19,837 --> 00:31:22,965
-இதோ வந்துட்டோம், கண்ணே.
-இப்ப கண்ணேன்னு சொல்றியா?

465
00:31:24,508 --> 00:31:27,261
நாம தனியா இருக்கையில் நான்
உனக்கு என்ன? அடிமை.

466
00:31:27,344 --> 00:31:32,391
என்னை குச்சியால அடிச்சு, பாவமான என்
உடைந்த உடலை படிகளில் தள்ளறே.

467
00:31:33,309 --> 00:31:37,313
எனக்காக கவலை படலை, ஆனால்
குழந்தைகளை எனக்கப்புறம் தள்ளறே.

468
00:31:37,396 --> 00:31:40,107
-குழந்தைகளா? நான் செய்யலை.
-அப்ப அவங்க எங்கே?

469
00:31:45,487 --> 00:31:47,489
பத்து வருடங்கள் சோதனைக்கு பிறகு,

470
00:31:47,573 --> 00:31:52,411
புதிய அமெரிக்க கலை மற்றும் தொழிலாக
தொலைக்காட்சி இடத்தை எடுத்துக்கொள்கிறது.

471
00:31:52,494 --> 00:31:55,497
வழக்கமான தொலைக்காட்சி
ஒளிபரப்பின் தொடக்கத்தோடு,

472
00:31:55,581 --> 00:31:59,752
செட் உரிமையாளர்கள் வான் வழியே படங்கள்
பெறும் புது அனுபவத்தை ரசித்தனர்.

473
00:31:59,835 --> 00:32:02,963
இது நெட்வர்க்ஸ் மற்றும் பொதுவாக
மக்களுக்கு புதுசு,

474
00:32:03,047 --> 00:32:05,049
ஸ்டூடியோக்கள் கோபப்பட்டனர்.

475
00:32:05,132 --> 00:32:06,383
லூசில் பால்!

476
00:32:06,467 --> 00:32:08,302
த எட் வின் ஷோ
டிசம்பர் 24, 1949

477
00:32:08,385 --> 00:32:09,511
ஐ லவ் யூ, தெரியுமா?

478
00:32:09,595 --> 00:32:13,265
உங்க ரேடியோ நிகழ்ச்சி வெள்ளி
இரவு தோறும், மை ஃபேவரட் ஹஸ்பண்ட்.

479
00:32:13,349 --> 00:32:16,685
சிபிஎஸ் ரேடியோ நிகழ்ச்சியை
தொலைக்காட்சிக்கு மாற்ற நினைத்தது,

480
00:32:16,769 --> 00:32:20,022
அவங்க சொன்னாங்க,
"டெசி கணவனாக நடித்தால் நான் செய்வேன்."

481
00:32:20,105 --> 00:32:21,357
பாபாலு...

482
00:32:21,440 --> 00:32:22,274
இல்லை.

483
00:32:22,358 --> 00:32:24,568
லூசி, டெசியின்
முதல் கூட்டு தொலைக்காட்சி தோற்றம்

484
00:32:24,652 --> 00:32:26,945
நீ "பாபாலு" பாடணும், ஆனால் இரு.

485
00:32:28,572 --> 00:32:32,826
க்யூபன் என்பதால் யாரும் அவரை
என் கணவனா நடிப்பதை விரும்பலை,

486
00:32:32,910 --> 00:32:35,537
அவங்க உண்மையான அமெரிக்க
ஜோடியை விரும்பினாங்க.

487
00:32:35,621 --> 00:32:38,957
எப்பவும் சேர்ந்திருக்க,
சேர்ந்து வேலை செய்ய கனவு கண்டனர்,

488
00:32:39,041 --> 00:32:41,377
குடும்பம் நடத்தும் திறமையை விரும்பினர்.

489
00:32:41,460 --> 00:32:43,295
நீ பயணம் தவிர்க்க இயலாதா, டெஸ்?

490
00:32:43,379 --> 00:32:47,132
மணமாகி ஒன்பது வருஷமாச்சு,
ஒரு வருஷம் இரண்டு மாசம் சேர்ந்திருந்தோம்.

491
00:32:47,216 --> 00:32:48,550
அது வருத்தமானது.

492
00:32:48,634 --> 00:32:50,761
அந்த மாதிரி குழந்தைகள் பெற முடியாது.

493
00:32:50,844 --> 00:32:52,930
தொலைபேசி மூலம் பெற முடியாது.

494
00:32:56,266 --> 00:32:58,560
லூசியிடம் சொன்னேன்,
"ஒருவேளை அவங்க சரியோ.

495
00:32:58,644 --> 00:33:02,022
"யாரும் உன்னை நம்ப மாட்டாங்க,
நாம ஒண்ணா வேலை செய்யறோம்."

496
00:33:02,106 --> 00:33:04,024
அப்போ, பெரிய பேண்ட் இருந்தது.

497
00:33:04,108 --> 00:33:06,860
வாடவீல் செய்து பழக்கம்.

498
00:33:06,944 --> 00:33:11,281
"அடுத்த முறை சுற்றுலா போகையில்,
என்னுடன் வா," என்றேன் லூசியிடம்.

499
00:33:11,365 --> 00:33:15,077
"பாடல்கள் பாடி, பார்வையாளர்களுக்கு
என்ன தோணுதுன்னு பார்ப்போம்."

500
00:33:15,160 --> 00:33:17,705
லூசில் பால் - டெசி ஆர்னஸ்

501
00:33:17,788 --> 00:33:22,918
நம்மை வினோதமா பார்த்தாங்களா
அல்லது நம்மை சேர்த்து பிடிக்குமா?

502
00:33:23,001 --> 00:33:25,087
என்ன எதிர்பார்ப்பதென தெரியலை.

503
00:33:26,755 --> 00:33:29,591
பாப், மேடலைன் எங்களுக்கு
நாடகம் எழுதினார்கள்.

504
00:33:29,675 --> 00:33:32,886
கோமாளி பகுதியும்
என்னோடு "க்யூபன் பீட்"டும் செய்தாள்,

505
00:33:32,970 --> 00:33:34,847
தொப்பியை தலைலேர்ந்து தட்டினாள்,

506
00:33:34,930 --> 00:33:39,184
நாடு முழுதும் பார்வையாளர்கள்
நாங்கள் சேர்ந்து இருந்ததை விரும்பினர்.

507
00:33:43,147 --> 00:33:45,482
சிபிஎஸ் தலைவர் சொன்னார்,

508
00:33:45,566 --> 00:33:48,235
"அவங்களுக்கு மணமாகி பத்து வருஷமாச்சு,

509
00:33:48,318 --> 00:33:51,155
"அவங்க அப்படித்தான் என
ஒருவேளை நம்பலாம்."

510
00:33:52,364 --> 00:33:56,118
இதற்கிடையில்,
நான் விசித்திரமாக உணர்ந்தேன்.

511
00:33:56,952 --> 00:33:59,997
நான் சொன்னேன், "நான் கர்ப்பம்."

512
00:34:00,080 --> 00:34:03,625
இத்தனை வருடங்கள் காத்திருந்தேன்,
திடீரென கர்ப்பமென தெரிந்தது.

513
00:34:05,502 --> 00:34:07,045
அதைப்பற்றி எப்படி உணர்ந்தீங்க?

514
00:34:07,129 --> 00:34:10,507
மிக உற்சாகமாக, ஆனால் நான்
சோதனை எல்லாம் செய்துக்கலை.

515
00:34:10,591 --> 00:34:16,013
ந்யூ யார்கில் சோதனை செய்தேன்,
வின்செல் உளவாளி வைத்திருந்தார்,

516
00:34:16,096 --> 00:34:18,223
-என்னனு சொல்வீங்களோ, ஆய்வகத்தில்...
-ஆமா.

517
00:34:18,348 --> 00:34:19,349
வால்டர் வின்செல்
அமெரிக்க கிசுகிசு பத்திரிக்கையாளர்

518
00:34:19,433 --> 00:34:21,518
...வருடக்கணக்கா செய்து கொண்டிருந்தார்.

519
00:34:21,602 --> 00:34:23,854
எனக்கு முன் சோதனை முடிவை
தெரிந்து கொண்டனர்.

520
00:34:23,937 --> 00:34:27,065
அதை வின்செலிடம் சொல்ல,
ஞாயிறு இரவு நிகழ்ச்சி செய்தார்.

521
00:34:27,149 --> 00:34:30,778
வால்டர் வின்செல் ப்ராட்வே வம்பு
தருவார், கடைசி நிமிஷ வதந்திகள்,

522
00:34:30,861 --> 00:34:33,864
கலவையா மூச்சுவிடாம,
ஞாயிறு இரவு கேட்போருக்கு.

523
00:34:33,947 --> 00:34:37,451
டெசியை எழுப்பினேன், "நமக்கு குழந்தை பிறக்க
போகுது! சோதனை சரியே."

524
00:34:37,534 --> 00:34:40,788
"எப்படி தெரியும்? திங்கள்
வரை தெரியக்கூடாதே," என்றார்.

525
00:34:40,871 --> 00:34:42,998
"வின்செல் சொன்னார்" என்றேன்.

526
00:34:43,081 --> 00:34:45,334
"கதை எப்படி பாருங்க?"

527
00:34:45,959 --> 00:34:51,006
லூசில் பால் கர்ப்பம் தரிக்க
போராடிய உண்மையை நினைக்கையில்,

528
00:34:51,089 --> 00:34:54,259
டெசி ஆர்னஸை கத்தோலிக முறையில்
மீண்டும் மணந்தார்

529
00:34:54,343 --> 00:34:56,386
ஏனெனில் தன் மாமியார் நம்பிக்கைபடி

530
00:34:56,470 --> 00:34:58,764
அவர் கர்ப்பம் தரிக்க இயலாததன் காரணம்

531
00:34:58,847 --> 00:35:01,225
கத்தோலிக திருமணம் இல்லாததால் தான்.

532
00:35:01,308 --> 00:35:04,895
அப்புறம் அவரே கேட்கும் முன்பு,
அவர் கர்ப்பம் என்ற

533
00:35:04,978 --> 00:35:08,649
செய்தியை வால்டர் வின்செல் சொன்னது,

534
00:35:08,732 --> 00:35:10,818
அவருக்காக அழ வேண்டும் போலிருக்கு.

535
00:35:12,110 --> 00:35:16,365
வாடவீலில் இருந்ததுக்கும் குழந்தையை
இழந்ததுக்கும் சம்பந்தம் இருக்குமா?

536
00:35:18,075 --> 00:35:19,368
எனக்கு தெரியாது.

537
00:35:32,339 --> 00:35:34,633
அது கிறுஸ்துமஸை ஒட்டி, 1950,

538
00:35:34,716 --> 00:35:37,928
சிபிஎஸ் ஒரு பைலட் செய்ய
லூசி, டெசியோடு ஒப்பந்தமிட்டனர்.

539
00:35:40,138 --> 00:35:43,851
ஆனால் ஒப்பந்தம், நிகழ்ச்சி எதைப்பற்றி
என்று சொல்லவே இல்லை.

540
00:35:44,810 --> 00:35:46,103
லாரா லாப்லாகாவின்
குரல்

541
00:35:46,186 --> 00:35:49,731
முதல் யோசனை, லூசி, டெசி
திரைப்பட நட்சத்திரங்களாக நடிப்பதாக,

542
00:35:49,815 --> 00:35:51,775
அதை உடனே மாற்றினார்கள்.

543
00:35:51,859 --> 00:35:53,569
ஸ்க்ரீன்ரைட்டர்ஸ் கில்ட்

544
00:35:53,652 --> 00:35:56,613
ஜெஸ் ஆப்பன்ஹைமரிடமிருந்து பெற்றது
ஐ லவ் லூசி

545
00:35:57,239 --> 00:36:03,203
திரைத்துறையில் வளர்ந்த ஒருவன்,
அதிலிருந்து விலகி, சாதாரண வீட்டு

546
00:36:03,287 --> 00:36:07,207
வாழ்க்கை விரும்புவதாக
ஒரு யோசனை சொன்னார்.

547
00:36:07,291 --> 00:36:11,044
என் உணர்வு தெரியுமே.
என் மனைவி திரைத்துறையில் இருக்க வேணாம்.

548
00:36:11,128 --> 00:36:14,381
திரைத்துறைக்கு வர மிக விரும்பும்
பெண்ணை மணம் புரிகிறான்.

549
00:36:14,464 --> 00:36:16,550
ஆமாம், உன்னை தெரியும்,
ரிக்கி ரிக்கார்டோ.

550
00:36:16,633 --> 00:36:18,927
பெரிய டிவி நட்சத்திரமாக போறே என்பதால்,

551
00:36:19,011 --> 00:36:21,221
என்னை பழைய காலணி போல ஒதுக்கறே.

552
00:36:21,305 --> 00:36:24,641
பாப், மேடலைன் எழுதினதை
அதில் சேர்த்தனர்,

553
00:36:24,725 --> 00:36:26,226
வாடவீல் நிகழ்ச்சிக்கு.

554
00:36:26,310 --> 00:36:27,895
"ஒளிபரப்பப்படாத பைலட் அத்தியாயம்"
பதிவு மார்ச் 2, 1951.

555
00:36:27,978 --> 00:36:30,522
நீங்க எப்ப தயாரோ, பேராசிரியரே,
நாம அதை செய்வோம்.

556
00:36:35,027 --> 00:36:38,405
பைலட் சிறப்பா போச்சு.

557
00:36:38,488 --> 00:36:40,407
அட்டகாசமா செய்தோம்.

558
00:36:44,202 --> 00:36:45,746
அவங்க பைலட் செய்ததும்...

559
00:36:45,829 --> 00:36:46,955
ஃபிலிப் மாரிஸ்
வழங்கும் "ஐ லல் லூசி"

560
00:36:47,039 --> 00:36:49,166
...நிகழ்ச்சிக்கு விளம்பரதாரர் கிடைத்தார்.

561
00:36:49,249 --> 00:36:51,627
லூசியை பற்றி அபாரமான விஷயம்,

562
00:36:51,710 --> 00:36:54,796
பைலட்டை படம்பிடிக்கும் போது,
அவள் ஐந்து மாத கர்ப்பம்.

563
00:36:55,881 --> 00:36:59,718
நான் இறுதியில் கர்ப்பமான போது,
மகிழ்ச்சியில் அழுதேன்.

564
00:36:59,801 --> 00:37:01,470
என்னால் நம்ப முடியலை.

565
00:37:02,304 --> 00:37:03,847
அப்போது லூசியை பெற்றேன்.

566
00:37:06,350 --> 00:37:11,104
லூசிக்கு பிறகு எனக்கு உடம்பு சரியில்லை,
சரியாக ஒரு மாதமானது.

567
00:37:11,188 --> 00:37:15,442
குட்டி லூசியை கவனிக்க டெசிதான்
சரியான கணவன்.

568
00:37:16,485 --> 00:37:19,404
குழந்தைக்கு மாற்றிவிட்டு,
குளிப்பாட்டுவதை ரசித்தீங்களா?

569
00:37:19,488 --> 00:37:23,283
கடவுளே, ஆமாம்.
அவங்க மீது உப்பு போட்டு சாப்பிடுவேன்.

570
00:37:27,287 --> 00:37:32,167
நான் வேலைக்கு திரும்ப வேண்டியிருந்ததால,
பல மணி நேரம் மிஸ் செய்தேன்.

571
00:37:34,962 --> 00:37:36,254
லூசி தொடங்கிய போது,

572
00:37:36,338 --> 00:37:40,968
நடைமுறை அமைக்கப்படவில்லை,
பயிற்சிகள் அமைக்கலை,

573
00:37:41,051 --> 00:37:45,889
எங்க யாருக்கும் எதுவுமே தெரியாத
வியாபாரத்தில் நுழைந்தோம்.

574
00:37:47,975 --> 00:37:51,812
அந்நாட்களில், கலிஃபோர்னியாவில்
நிகழ்ச்சி செய்தால்,

575
00:37:51,895 --> 00:37:55,524
கிழக்கு கரையில் கிடைத்தது
கைனஸ்கோப்தான்,

576
00:37:55,607 --> 00:37:57,526
அதன் தரம் மோசம்.

577
00:37:57,609 --> 00:38:01,321
லூசியும் நானும் பல காலமாக
சேர்ந்து இருக்க முயன்றோம்,

578
00:38:01,405 --> 00:38:04,032
ந்யூ யார்க் போகும் எண்ணமே இல்லை.

579
00:38:04,116 --> 00:38:06,368
"படத்தில் அதை செய்யலாமே?" என்றேன்.

580
00:38:06,451 --> 00:38:09,413
"அப்புறம் எல்லாருக்கும் ஒரே
தரம் கிடைக்கும்."

581
00:38:10,414 --> 00:38:12,290
பிறகு சிபிஎஸ் வந்து சொன்னாங்க,

582
00:38:12,374 --> 00:38:16,294
"லூசி பார்வையாளர்களுக்கு முன்னே
நன்றாக வேலை செய்வார்."

583
00:38:16,378 --> 00:38:17,587
அவங்க சொன்னது சரி.

584
00:38:17,671 --> 00:38:20,298
அவ பார்வையாளர்களுக்கு முன்னே
நல்லா நடிப்பா.

585
00:38:20,382 --> 00:38:25,303
"பார்வையாளர்களுக்கு முன்
படத்தை செய்யலாமே?" என்றேன்.

586
00:38:25,387 --> 00:38:29,975
"அது எப்படி செய்யணும்னு தெரியுமா?"
"நிச்சயமா" என்றேன். சுத்தமா தெரியாது.

587
00:38:31,226 --> 00:38:34,771
அவர் நல்ல தயாரிப்பாளர் என்று ஆனது,

588
00:38:34,855 --> 00:38:36,898
எங்க எல்லாருக்கும் ஒரே வியப்பு.

589
00:38:36,982 --> 00:38:40,235
ஆனால் பெரும்பாலும்,
வேலைக்கு நல்ல ஆட்களை வைக்க கற்றார்,

590
00:38:40,318 --> 00:38:41,778
அவர்களை செய்ய விடவும்.

591
00:38:43,613 --> 00:38:46,867
டெசி அதிர்ஷ்டத்தை நம்ப மாட்டார்.

592
00:38:46,950 --> 00:38:48,618
அவர் நோக்கத்தோடு இருந்தார்

593
00:38:48,702 --> 00:38:49,745
டேவிட் டேனியல்ஸ்
மார்க் & எமிலி டேனியல்ஸின் மகன்

594
00:38:49,828 --> 00:38:52,164
அணிக்கு யாரை கூட்டி வருவது என.

595
00:38:52,247 --> 00:38:54,332
மார்க் டேனியல்ஸ்
இயக்குனர், ஐ லவ் லூசி (1951-1953)

596
00:38:54,416 --> 00:38:58,628
தொலைக்காட்சியின் தொடக்க தினங்களில்
என் தந்தை இயக்குனர்.

597
00:38:58,712 --> 00:39:01,256
அவர் ஏற்கனவே ந்யூ யார்கில் பற்பல

598
00:39:01,339 --> 00:39:04,760
நேரலை தொலைக்காட்சி தயாரிப்புகளை
செய்திருந்தார்.

599
00:39:05,635 --> 00:39:07,345
கார்ல் ஃப்ராய்ன்ட்
ஒளிப்பதிவாளர், ஐ லவ் லூசி

600
00:39:07,429 --> 00:39:12,309
ஒளி, திரைப்பட தயாரிப்பு போன்ற விஷயங்களில்
கார்ல் ஃப்ராய்ன்ட் அசாதாரண நிபுணர்,

601
00:39:12,392 --> 00:39:15,103
திரைத்துறையில் அவர் புகழ் பெற்றவர்.

602
00:39:15,645 --> 00:39:17,314
சார்லி போமரான்ட்ஸ் - லூசியின் பப்ளிசிஸ்ட்
ஜெஸ் ஆப்பன்ஹைமர் - தயாரிப்பாளர்/எழுத்தாளர்

603
00:39:17,439 --> 00:39:19,107
எட்டி ஃபெல்ட்மேன் - ஃபிலிப் மாரிஸ்
கேரல் நை - பப்ளிசிஸ்ட் / முன்னாள் நடிகர்

604
00:39:19,191 --> 00:39:22,069
மேடலைன், ஜெஸ், பாப் கேரல்,
சிறந்த எழுத்தாளர்கள்.

605
00:39:22,152 --> 00:39:24,696
டேன் கான், எடிட்டர், தெரியுமா,

606
00:39:24,780 --> 00:39:28,325
டெசி கூட்டணி செய்பவராக இருந்தார்,
உயர்ந்த அர்த்தத்தில்,

607
00:39:28,408 --> 00:39:30,702
அங்கே தான் சிறந்தது கிடைக்கும்.

608
00:39:31,995 --> 00:39:34,247
-ஹேய், இது என்ன?
-தெரியாது.

609
00:39:35,123 --> 00:39:38,043
ஏன், பாதி குதிரை.

610
00:39:38,126 --> 00:39:40,420
ஹேய், பார், மீதி இதோ இருக்கு.

611
00:39:40,504 --> 00:39:41,755
எதெல்!

612
00:39:41,838 --> 00:39:47,052
-இது தான்! குதிரை காட்சி செய்வோம்.
-குதிரை காட்சிக்கு இருவர் வேணும்.

613
00:39:47,135 --> 00:39:50,889
-இன்றிரவு என்ன செய்யப் போறே?
-என்னால முடியும்.

614
00:39:50,972 --> 00:39:53,767
-ஆமாம், வா! அதை முயற்சி செய்வோம்.
-சரி.

615
00:39:55,477 --> 00:39:56,603
லூசி!

616
00:40:02,776 --> 00:40:07,114
இதை உனக்காகத்தான் செய்யறேன்.
நீ எனக்காக சின்ன விஷயத்தை செய்.

617
00:40:07,197 --> 00:40:08,698
இனிய நன்கொடைக்காகவும்,

618
00:40:08,782 --> 00:40:11,618
நான் குதிரையின் பின் பாகமா
இருக்க மாட்டேன்.

619
00:40:15,205 --> 00:40:16,623
விவியன் வேன்ஸ்
எதல் மெர்ட்ஸ், ஐ லவ் லூசி

620
00:40:16,706 --> 00:40:19,709
என் தந்தை அவரோட 40களின்
பிற்பாதியில் பணி புரிந்தார்,

621
00:40:19,793 --> 00:40:24,172
விவியன் வேன்ஸை, எதல் கதாபாத்திரத்தில்
நடிக்க வைத்தது அவர் பொறுப்பு.

622
00:40:25,549 --> 00:40:26,842
ஜர்னி கன்டர்சனின்
குரல்

623
00:40:26,967 --> 00:40:30,637
அப்ப, பெண்களை ஒருவருக்கு எதிராக ஒருவரை
மோத விடுவது கலாச்சாரம்,

624
00:40:30,720 --> 00:40:35,183
சக அணியினராக வேலை செய்யும்
வாய்ப்புகள் பெண்களுக்கு இல்லை.

625
00:40:35,267 --> 00:40:38,061
அவர்கள் மார்ஸ் பெண்கள் போலிருக்கிறார்கள்.

626
00:40:39,312 --> 00:40:43,650
அதனால, லூசி, எதல் மற்றும் அவர்களின்
விளையாட்டுகள் வரும்வரை அதை பார்க்கலை.

627
00:40:46,403 --> 00:40:48,238
பரஸ்பரம் கட்டுப்பாட்டில் வைத்தனர்.

628
00:40:48,321 --> 00:40:51,032
ஓ, இல்லை, இதுக்கு நான் வர மாட்டேன்!

629
00:40:51,116 --> 00:40:53,034
நான் சொல்றதை கவனி, குழந்தை முகமே.

630
00:40:53,952 --> 00:40:57,455
அவங்க கூட்டு சதி செய்வாங்க,
பரிவு காட்டுவாங்க.

631
00:40:57,539 --> 00:40:59,249
நான் உன்னை நம்பறேன்.

632
00:41:02,419 --> 00:41:05,547
இளம்பெண்கள், பெண்கள் பார்க்க
வேண்டிய முக்கியமான கதை.

633
00:41:07,674 --> 00:41:09,968
லூசி, உன் கடிதங்களை கொண்டு வந்தேன்.

634
00:41:11,386 --> 00:41:14,598
நான் உன்னை பார்த்ததிலிருந்து
உன்னை ஆமோதிச்சிருக்கேன்.

635
00:41:14,681 --> 00:41:17,434
நான் பார்க்காமலே உனக்கு
வேலை கிடைத்தது, நினைவிருக்கா?

636
00:41:17,809 --> 00:41:19,019
விவியன் வேன்ஸின்
குரல்

637
00:41:19,102 --> 00:41:21,438
தெரியும். அடிக்கடி யோசிப்பேன், மிஸ் பால்.

638
00:41:21,521 --> 00:41:26,109
நீங்க முதலில் பார்த்திருந்தா?அடிக்கடி
யோசிப்பேன் ஆனால் எதுவும் சொல்ல முடியாது.

639
00:41:28,111 --> 00:41:29,154
லூசி!

640
00:41:32,282 --> 00:41:33,283
எங்கே இருக்கே?

641
00:41:33,366 --> 00:41:34,993
இங்கேதான் இருக்கேன், கண்ணா.

642
00:41:40,498 --> 00:41:43,043
லூசி, எப்படி மாறிட்டே.

643
00:41:44,878 --> 00:41:47,464
ஆமாம், முடியை புதுசா இப்படி
கட்டப் போறேன்.

644
00:41:49,382 --> 00:41:51,718
வில்லியம் ஃப்ராலி
ஃப்ரெட் மெர்ட்ஸ், ஐ லவ் லூசி

645
00:41:51,801 --> 00:41:54,304
பில் ஃப்ராலி, ஃப்ரெட்டா வருவதை
யாரும் விரும்பல.

646
00:41:54,387 --> 00:41:57,682
நெட்வர்க்ஸுக்கு பிடிக்கலை,
ஏஜென்சிகளுக்கு பிடிக்கலை.

647
00:41:57,766 --> 00:42:00,560
அவர் நீண்ட நாட்களாக
எதுவும் செய்யலை என்றனர்.

648
00:42:00,644 --> 00:42:02,229
அவருக்கு குடிப்பழக்கம்,

649
00:42:02,312 --> 00:42:05,357
அவரை அதிகமாக நிராகரிக்க, பாத்திரத்திற்கு

650
00:42:05,440 --> 00:42:08,235
அவர்தான் சரியானவர்
என அதிகம் நினைத்தேன்.

651
00:42:08,318 --> 00:42:09,736
-ஃப்ரெட்!
-வா.

652
00:42:09,819 --> 00:42:11,947
-என் வாஷிங் மெஷினை விடு.
-மாட்டேன்.

653
00:42:12,030 --> 00:42:14,866
-அதை விடு!
-நீ அதோடு மாட்டிக்க கூடாது.

654
00:42:14,950 --> 00:42:17,244
-நான் ஒட்டிக்க போறேன்!
-வேண்டாம்!

655
00:42:17,327 --> 00:42:19,746
என் வாஷிங் மெஷினிலிருந்து கைகளை எடு.

656
00:42:19,829 --> 00:42:23,083
அது எங்களுக்கு சொந்தம் எனும்போது
ஏன் கைகளை எடுக்கணும்?

657
00:42:23,166 --> 00:42:24,251
வா, இப்ப!

658
00:42:38,431 --> 00:42:41,142
உன் வாஷிங் மெஷினுக்கு என்ன ஆச்சு பார்!

659
00:42:42,477 --> 00:42:46,064
இந்த நிகழ்ச்சியில் மந்திரமான
விஷயம் என்னன்னா,

660
00:42:46,147 --> 00:42:50,193
அந்த உயரத்தில், அந்த திறமை மட்டத்தில்
வேலை செய்யும் அணியை பார்ப்பது,

661
00:42:50,277 --> 00:42:52,320
அதை அடிக்கடி பார்க்க மாட்டோம்.

662
00:42:52,946 --> 00:42:56,241
எல்லாரும் நெருக்கமானவர்கள்.
சின்ன தியேட்டர் குழு போல.

663
00:42:56,324 --> 00:43:00,495
அதாவது, ஒரு சின்ன பிரச்சினை
ஃப்ராலியும் வேன்ஸும்.

664
00:43:02,539 --> 00:43:04,124
இங்கே என்ன பண்றே?

665
00:43:05,166 --> 00:43:06,960
நீ இங்கே என்ன பண்றே?

666
00:43:07,043 --> 00:43:09,004
லூசி, அவன் என் டேட்டா?

667
00:43:10,338 --> 00:43:12,424
அவன் கனவில்லை, கொடுங்கனவு.

668
00:43:15,135 --> 00:43:19,139
விவியன், பில் ஃப்ராலியை விட
22 வயது சிறியவர்

669
00:43:19,222 --> 00:43:22,225
அவர் அழைத்தது போல்,
அந்த "கிழவன்"-ஐ மணந்திருக்க

670
00:43:22,309 --> 00:43:25,937
முடியுமென மக்கள் நினைக்கக்கூடும்
என்று கோபித்து கொண்டார்.

671
00:43:26,021 --> 00:43:28,565
அவர் யாரிடமோ குறை சொல்வதை
பில் ஃப்ராலி கேட்க,

672
00:43:28,648 --> 00:43:30,108
அவர் கோபித்து கொண்டார்.

673
00:43:30,191 --> 00:43:33,611
சில சமயம், நான் குப்பை தொட்டியை
மணந்ததாக உணர்றேன்.

674
00:43:35,196 --> 00:43:36,573
அமைதி, தடிப் பையலே.

675
00:43:42,495 --> 00:43:46,333
அவங்க மட்டுமே பார்வையாளர்களுக்கு முன்
நாடகத்தை படம் பிடித்தனர்,

676
00:43:46,416 --> 00:43:49,002
நகரும் கேமராக்களுடன். இவங்க மட்டும் தான்.

677
00:43:49,085 --> 00:43:54,382
திட்டம் என்னன்னா, எப்பவும் மூன்று
கேமராக்கள் இருக்கும், ஒத்திசைவுக்கு.

678
00:43:54,466 --> 00:43:57,427
ஆனால் செலவு அதிகம்,
அதனால், ஒரு விதியை,

679
00:43:57,510 --> 00:43:59,679
டெசி அமைத்தார், "ரீடேக்ஸ் கூடாது."

680
00:43:59,763 --> 00:44:03,016
பார்வையாளர்கள் நானூறு பேர்,
வார்ம் அப் செய்வாங்க,

681
00:44:03,099 --> 00:44:07,062
பேண்ட் ஆரம்பிக்கும், நிகழ்ச்சியை
செய்வாங்க, ஒரே முறை நிகழ்ச்சி.

682
00:44:10,982 --> 00:44:13,568
லூசில் பால்
டெசி ஆர்னஸ்

683
00:44:13,651 --> 00:44:16,279
யாருக்கும் பெரிய வாய்ப்பு தெரியாது,

684
00:44:16,363 --> 00:44:18,615
பலரின் வாழும் அறைகளுக்குள் வந்து,

685
00:44:18,698 --> 00:44:22,744
உடனடியாக அன்பும், நெருக்கமும்,
ஒரு நிகழ்ச்சிக்கு பிறகு கிடைக்குமென.

686
00:44:25,372 --> 00:44:28,875
நாங்க தொடங்கும் போது
அதெல்லாம் தெரியாத விஷயம்.

687
00:44:28,958 --> 00:44:30,418
"ஐ லவ்
லூசி"

688
00:44:30,502 --> 00:44:33,213
-அது நீயா, ரிக்கி?
-ஆமாம், கண்ணு.

689
00:44:33,296 --> 00:44:35,006
-ஹலோ, பேபி!
-ஹாய்!

690
00:44:35,090 --> 00:44:40,553
ஒரு ஆண் என்பதால் அவனே முக்கிய
கதாபாத்திரமில்லை என்றதை

691
00:44:40,637 --> 00:44:42,055
நார்மன் லியர், தொலைக்காட்சி &
திரைப்பட எழுத்தாளர் / தயாரிப்பாளர்

692
00:44:42,138 --> 00:44:45,809
அமெரிக்கர்களுக்கு புரிய வைக்க,
ஐ லவ் லூசி நிறைய உதவியது.

693
00:44:45,892 --> 00:44:47,185
அப்படி வெச்சுக்கோ.

694
00:44:47,268 --> 00:44:51,022
பெரிய அழகான கணவனே, நீ.

695
00:44:51,106 --> 00:44:53,900
பெண்களும் முக்கிய கதாபாத்திரமாக
இருக்க முடியும்.

696
00:44:53,983 --> 00:44:55,693
-லூசி?
-சொல்லு, கண்ணா.

697
00:44:55,777 --> 00:44:56,903
என்ன செஞ்சிருக்கே?

698
00:44:58,321 --> 00:45:00,740
லூசில் பால், டெசி ஆர்னஸ்
மிக வேடிக்கையான கூட்டணி

699
00:45:01,533 --> 00:45:05,036
நான் தொலைக்காட்சியில் பார்த்தேன்,
உடனே அவளை பிடித்து போனது.

700
00:45:05,120 --> 00:45:07,080
இன்னொரு நிலையம் கிடைச்சிருக்கு.

701
00:45:07,163 --> 00:45:09,874
இன்று மாலை...
அதை நிறுத்து! போய் உட்காரு!

702
00:45:09,958 --> 00:45:12,293
அவளைப் போல முன்பு யாருமே இருந்ததில்லை.

703
00:45:12,377 --> 00:45:15,046
வாழ்த்துக்கள், கேட்ஸ். கைக் குடு நண்பா.

704
00:45:16,047 --> 00:45:18,716
பெண்களும் இதை செய்ய முடியும்னு புரிஞ்சுது.

705
00:45:21,553 --> 00:45:25,223
சார்லி சாப்லின் மட்டுமில்லை.
பஸ்டர் கீடன் மட்டுமில்லை.

706
00:45:25,306 --> 00:45:28,643
டெசி நிச்சயமாக புதிய பரிணாமத்தை
கொண்டு வந்தார்

707
00:45:28,726 --> 00:45:30,603
திருமணத்தின் ஆண் பகுதிக்கு.

708
00:45:35,108 --> 00:45:37,610
அதை என்னிடம் சொல்ல எவ்வளவு தைரியம்.

709
00:45:38,486 --> 00:45:41,739
-நான் என்ன சொன்னேன்?
-தெரியாது, ஆனா எவ்வளவு தைரியம்.

710
00:45:42,991 --> 00:45:44,951
ஹாய்
லூசி - டெசி

711
00:45:51,916 --> 00:45:53,084
காஸ்மோபாலிடன்

712
00:45:53,418 --> 00:45:54,502
ஏன் லூசியை விரும்புகின்றனர்

713
00:45:58,173 --> 00:46:01,009
லூசி, டெசியை ரொம்பவே விரும்பினோம்.

714
00:46:02,552 --> 00:46:06,723
நீங்க பார்க்கும் போது,
இனத்தை பற்றி நினைக்க மாட்டோம்.

715
00:46:07,932 --> 00:46:10,727
அதனால, திறன் இருக்கு

716
00:46:10,810 --> 00:46:14,272
அதில் பெரிய மனிதப் பாடம்
இருக்கிறதா நினைக்கிறேன்.

717
00:46:17,692 --> 00:46:19,360
இது அற்புதமாக இல்லையா?

718
00:46:19,444 --> 00:46:21,571
ஐ லவ் லூசி - "லூசி இஸ் ஆன்சான்ட்"
பருவம் 2, அத்தியாயம் 10

719
00:46:21,654 --> 00:46:25,783
"அன்பான திரு. ரிக்கார்டோ, எனக்கும்
கணவருக்கும் ஒரு சந்தோஷமான விஷயம்.

720
00:46:25,867 --> 00:46:29,662
"இன்றுதான் அதுபற்றி தெரிந்து கொண்டேன்,
அவரிடம் இன்னும் கூறவில்லை.

721
00:46:29,746 --> 00:46:33,958
"'வீ ஆர் ஹேவிங் எ பேபி, மை பேபி அண்ட் மீ'
என்ற பாடலை நீங்க பாடக்கேட்டேன்.

722
00:46:34,042 --> 00:46:36,002
"இப்போது அதை எங்களுக்காக பாடினால்,

723
00:46:36,085 --> 00:46:39,130
"அவரிடம் அந்த செய்தியை நான்
இப்படி சொன்னதாகும்."

724
00:46:39,214 --> 00:46:42,509
அது அற்புதம், இல்லையா?
நிச்சயமாக உனக்காக செய்கிறேன்.

725
00:46:42,592 --> 00:46:47,805
முதல் பருவம், 41 வாரங்களில்
41 நிகழ்ச்சிகள் படம்பிடித்தனர்,

726
00:46:47,889 --> 00:46:51,142
முதல் பருவத்தின் இறுதியில்
தெரிந்து கொண்டனர்,

727
00:46:51,226 --> 00:46:52,560
லூசி மீண்டும் கர்ப்பமென.

728
00:46:52,644 --> 00:46:58,483
ராக் எ பை பேபி, ஆன் த ட்ரீ டாப்

729
00:46:58,566 --> 00:46:59,609
இல்லையா?

730
00:46:59,734 --> 00:47:02,028
அந்நேரத்தில், காமெடி தொடரில்

731
00:47:02,111 --> 00:47:05,490
கர்ப்பமாக தெரியலாம், ஆனால்
அந்த சொல்லை உபயோகிக்க கூடாதென

732
00:47:05,573 --> 00:47:07,075
ஒரு சர்ச்சை இருந்தது.

733
00:47:07,158 --> 00:47:11,496
தெரியும். இல்லை, "கர்ப்பமான வாத்து போல
உணர்றேன்" என சொல்ல விரும்பினேன்,

734
00:47:11,579 --> 00:47:15,833
அவங்க சொன்னாங்க, "எதிர்பார்க்கும் அன்னம்
போல உணர்றேன்"னு சொல்லலாமென.

735
00:47:18,711 --> 00:47:21,089
எங்கப்பா சொன்னார், "வாழ்த்துக்கள்.

736
00:47:21,172 --> 00:47:23,841
"அடுத்த பருவத்தில் என்ன
செய்வோம்னு தெரிஞ்சது."

737
00:47:23,925 --> 00:47:27,387
இருவரும் சொன்னாங்க,
"அதை டிவியில செய்ய விட மாட்டாங்க."

738
00:47:27,470 --> 00:47:30,014
எங்கப்பா சொன்னார்,
"நிச்சயமா விடுவாங்க."

739
00:47:30,098 --> 00:47:32,934
மரக்கிளை உடையும்போது

740
00:47:33,017 --> 00:47:36,563
தொட்டில் விழும்

741
00:47:43,528 --> 00:47:45,238
கண்ணே, இல்லை.

742
00:47:45,822 --> 00:47:47,198
-கண்ணே, இல்லை.
-ஆமாம்.

743
00:47:47,282 --> 00:47:48,575
-நிஜமாவா?
-ஆமாம்.

744
00:47:48,658 --> 00:47:51,578
-ஏன் என்னிடம் சொல்லலை?
-நீ வாய்ப்பே தரலை.

745
00:47:51,661 --> 00:47:53,121
-விளையாடறியா?
-இல்லை.

746
00:47:53,204 --> 00:47:56,583
நான்தான்! நான் அப்பாவாகப் போறேன்!

747
00:47:56,666 --> 00:48:02,213
வீ ஆர் ஹேவிங் எ பேபி,
மை பேி அண்ட் மீ

748
00:48:05,800 --> 00:48:07,093
டெசி ஆர்னஸ் ஜூனியரின் குரல்
நடிகர்/லூசி, டெசியின் இசைக் கலைஞர் மகன்

749
00:48:07,176 --> 00:48:09,679
நிகழ்ச்சிகளில் அம்மாவின்
வயிற்றில் இருந்தேன்.

750
00:48:09,762 --> 00:48:12,890
நான் பிறக்கும் முன்பிருந்தே,
நடப்பதன் பங்காக இருந்ததாக

751
00:48:12,974 --> 00:48:14,475
உணர்கிறேன்.

752
00:48:14,559 --> 00:48:16,352
-ரிக்கி, இதுதான் அது.
-இது...

753
00:48:16,436 --> 00:48:18,146
-இது தான்!
-இது தான்!

754
00:48:18,271 --> 00:48:19,564
நாம போகலாம்!

755
00:48:19,939 --> 00:48:21,816
நாம சீக்கிரம் போகணும், ரிக்கி!

756
00:48:21,899 --> 00:48:23,901
சீக்கிரம் போகணுங்கறா!

757
00:48:23,985 --> 00:48:27,447
நான் பிறந்த அன்று,
நிகழ்ச்சி குட்டி ரிக்கி பிறந்ததை பற்றி,

758
00:48:27,530 --> 00:48:31,367
அதனால் தொடர்பு கொள்வதற்கு முன்பே
பொதுப் பார்வையில் இருந்தேன்.

759
00:48:31,451 --> 00:48:33,911
ஹேய்! எனக்காக காத்திருங்க!

760
00:48:35,371 --> 00:48:37,874
வீ ஆர் ஹேவிங் எ பேபி

761
00:48:38,374 --> 00:48:42,170
மை பேபி

762
00:48:42,253 --> 00:48:48,217
அண்ட் மீ

763
00:48:57,101 --> 00:49:01,481
நான்காம் டெசிடெரியோ ஆல்பெர்டோ ஆர்னஸ்

764
00:49:01,564 --> 00:49:03,024
லூசியின் 50,000,000 டாலர் குழந்தை

765
00:49:03,107 --> 00:49:06,778
பலரும் அன்புடன்
எங்கள் மகன் பிறந்ததற்கு

766
00:49:06,861 --> 00:49:11,157
எங்களுக்கு தந்திகளும்,
வாழ்த்துக் கடிதங்களும் அனுப்பினீர்கள்...

767
00:49:11,240 --> 00:49:14,077
அது அற்புதமாக இருந்தது, நிஜமாக.

768
00:49:14,160 --> 00:49:18,164
உங்க சிந்தனையை நாங்க எவ்வளவு
பாராட்டறோம் என்று லூசி சொல்ல சொன்னா,

769
00:49:18,247 --> 00:49:20,792
சீக்கிரமே நாங்கள் செய்தி சொல்லுவோம்.

770
00:49:23,252 --> 00:49:26,631
குறிப்பிடத்தக்கது என்னன்னா,
கர்ப்பம்தான் அடிப்படை

771
00:49:26,714 --> 00:49:27,590
லாரா லாப்லாகாவின்
குரல்

772
00:49:27,674 --> 00:49:29,300
மறுஓட்டம் என அழைப்பதற்கு.

773
00:49:29,384 --> 00:49:32,053
ஐ லவ் லூசி வளர்ந்து கொண்டிருந்த நேரத்தில்,

774
00:49:32,136 --> 00:49:34,681
தொலைக்காட்சி நிகழ்ச்சிகளை
ஒரு முறை பார்த்தோம்,

775
00:49:34,764 --> 00:49:37,767
அந்த படங்களின் உரிமை
டெசியிடம் இருந்ததால்,

776
00:49:37,850 --> 00:49:41,396
நிகழ்ச்சிக்கு தடை ஏற்படுகையில்
பழைய அத்தியாயங்களை ஒளிபரப்பி

777
00:49:41,479 --> 00:49:43,398
மறுஒளிபரப்பு மாதிரியை ஏற்படுத்தினர்,

778
00:49:43,481 --> 00:49:46,693
அது முழு தொலைக்காட்சி துறையையே
மாற்றியது.

779
00:49:48,027 --> 00:49:50,488
டிவியின் முதல் குடும்பம் - லூசில் பால்,
நான்காம் டெசி ஆர்னஸ் டெசி, லூசி டெசிரே

780
00:49:50,571 --> 00:49:55,118
எனக்கு தேவையான அமைதியும்,
ஓய்வும் தான் நினைவிருந்தது,

781
00:49:55,201 --> 00:49:57,161
என் ஓய்வுக்கு அனுமதி கிடைத்தது.

782
00:49:57,245 --> 00:50:00,164
அதுதான் கடைசியாக ஓய்வுக்கு அனுமதி.

783
00:50:03,167 --> 00:50:04,293
ப்ரெஸ்டன் ஃபாஸ்டர்
நடிகர்

784
00:50:04,377 --> 00:50:05,920
வழங்கிட எனக்கு பெருமை

785
00:50:06,003 --> 00:50:08,548
டெலிவிஷன் அகாடெமியின்
1953 தேசிய விருதை

786
00:50:08,631 --> 00:50:12,009
சிறந்த சூழ்நிலை நிகைச்சுவையான,
ஐ லல் லூசிக்கு.

787
00:50:12,593 --> 00:50:14,137
6வது ப்ரைம்டைம் எம்மி விருதுகள்
1954

788
00:50:14,220 --> 00:50:17,974
இன்று இதை வெல்வோமென எதிர்பார்க்கலை.
வென்றதில் மிக்க மகிழ்ச்சி.

789
00:50:18,057 --> 00:50:20,935
இந்த துறையின் பங்காக
இருப்பதில் மிகப் பெருமை.

790
00:50:21,018 --> 00:50:24,272
கடினமாக முயற்சிக்கிறோம்,
உழைப்போம். நன்றி.

791
00:50:24,355 --> 00:50:27,650
இரண்டாவது வருடம் த லூசி நிகழ்ச்சி
உச்சத்தில் இருந்தது.

792
00:50:29,402 --> 00:50:31,821
ஒவ்வொரு வாரமும் சாதனை படைத்தனர்,

793
00:50:31,904 --> 00:50:34,866
ஜனாதிபதி பதவியேற்பை மிஞ்சினர்,

794
00:50:34,949 --> 00:50:37,326
ராணியின் முடிசூட்டு விழாவை மிஞ்சினர்.

795
00:50:39,078 --> 00:50:43,666
கண்ணே, பாரு, வாணலி, தோசைக்கல்,
டச் அவன், சாஸ்பேன்.

796
00:50:43,750 --> 00:50:46,377
அவர்கள் முதல் லைஃப்ஸ்டைல் பிராண்ட் போல.

797
00:50:46,461 --> 00:50:49,547
கிறிஸ்துமஸ் பரிசுகளுக்கு,
வெஸ்டிங்ஹௌஸ் ராயல்ஸ் பரிசுகள்.

798
00:50:49,630 --> 00:50:52,175
உங்க கணவருக்கு
ஃபிலிப் மாரிஸ் சிகரெட் அளிங்க.

799
00:50:52,258 --> 00:50:55,052
ஃபோர்டை விட உலகத்தில்
புதுசு ஏதும் கிடையாது.

800
00:50:55,136 --> 00:50:56,387
எங்களுடையது பிடிக்கும்.

801
00:50:57,638 --> 00:50:58,973
டூபான்ட்
லூசி லவ்ஸ் லூசைட்!

802
00:50:59,056 --> 00:51:03,186
போருக்கு பின்னான அமெரிக்கர்களின்
ஆன்மாவின் பகுதியாகிப் போனது.

803
00:51:03,269 --> 00:51:06,522
-நீ வெளியே வா! வெளியே வா!
-முடியாது, நான் காயலை.

804
00:51:14,572 --> 00:51:15,698
வாஷிங்டன் டி.சி.

805
00:51:15,782 --> 00:51:19,994
இந்த கமிட்டியின் முன்னான கேள்வியும்,
அதன் தற்போதை விசாரணை நோக்கமும்,

806
00:51:20,077 --> 00:51:21,370
பிரதிநிதி ஜான் பார்னெல் தாமஸ் - தலைவர்
சபை அமெரிக்கரல்லாத நடவடிக்கை கமிட்டி

807
00:51:21,454 --> 00:51:24,624
கம்யூனிச ஊடுருவலின் அளவை தீர்மானிப்பது

808
00:51:24,707 --> 00:51:26,793
ஹாலிவுட் திரைப்பட துறையில்.

809
00:51:28,085 --> 00:51:29,921
சாட்சிகளுக்கு அழைப்பாணை அளிச்சாச்சு.

810
00:51:30,004 --> 00:51:32,173
உண்மைகளை தெரிந்து கொள்ள நினைக்கிறோம்.

811
00:51:32,256 --> 00:51:34,091
நீங்க கம்யூனிஸ்ட் உறுப்பினரா,

812
00:51:34,175 --> 00:51:36,010
அல்லது கம்யூனிஸ்ட்ல இருந்ததுண்டா?

813
00:51:36,093 --> 00:51:37,094
நீங்க கம்யூனிஸ்டா?

814
00:51:37,178 --> 00:51:39,138
எப்போதாவது கம்யூனிஸ்டா இருந்ததுண்டா?

815
00:51:40,306 --> 00:51:43,267
தேசத்தில் நடந்து கொண்டிருந்த
பயங்கரமான விஷயம் இது,

816
00:51:43,351 --> 00:51:45,895
சபையின் அமெரிக்கரல்லாத நடவடிக்கை கமிட்டி

817
00:51:45,978 --> 00:51:49,482
தெருவிலிருந்து மக்களை இழுத்தனர்,
"நீ கம்யூனிஸ்ட்" என சொல்லி.

818
00:51:49,565 --> 00:51:50,775
வால்ட் டிஸ்னி தலைவர்,
வால்ட் டிஸ்னி நிறுவனம்

819
00:51:50,858 --> 00:51:52,109
லூயிஸ் பி, மேயர்
சக-நிறுவனர், எம்ஜிஎம் ஸ்டூடியோஸ்

820
00:51:52,193 --> 00:51:53,319
ரொனால்ட் ரீகன்
நடிகர்/ஸ்க்ரீன் ஆக்டர்ஸ் கில்ட், தலைவர்

821
00:51:53,402 --> 00:51:57,240
தோராயமாக நிறைய வேட்டையாடினர்,
இதைப் போல ஏதும் இல்லை என்று

822
00:51:57,323 --> 00:51:59,951
விடுவித்த மக்களையும் நிச்சயமாக
கூட்டி போயினர்.

823
00:52:00,034 --> 00:52:01,077
எம்ஜிஎம் ரெட்ஸ் என கூறப்பட்ட
இருவரை நீக்கியது

824
00:52:01,702 --> 00:52:05,248
காங்கிரஸ் விசாரணை கமிட்டியின் பொறுப்பு

825
00:52:05,331 --> 00:52:09,001
லூசில் பாலின் வழக்கை விட எங்கும்
சிறப்பாக சுட்டிக்காட்டப் படல.

826
00:52:09,836 --> 00:52:12,797
கமிட்டியிடம் நீண்ட காலமாக தகவல் இருந்தது

827
00:52:12,880 --> 00:52:15,800
மிஸ் பால், வாக்களிக்கும் காரணங்களுக்காக,

828
00:52:15,883 --> 00:52:20,137
கம்யூனிஸ்டாக 1936ல் கையெழுத்திட்டார்.

829
00:52:20,221 --> 00:52:21,639
கம்யூனிஸ்ட்

830
00:52:22,181 --> 00:52:24,350
தாத்தா எப்பவும் உழைப்பாளிக்கு தான்.

831
00:52:25,184 --> 00:52:28,521
நாங்க கம்யூனிஸ்டா பதிவு செய்தோம்,
அவரை சமாதானப்படுத்த.

832
00:52:30,523 --> 00:52:34,986
நீண்ட நேரம் அவரை அது பற்றி விசாரித்து,
அவரை குற்றமில்லையென விடுவித்தனர்.

833
00:52:35,069 --> 00:52:38,573
அதன் பின் யாரோ ஒரு அட்டையை
கண்டுபிடித்தனர், ஒரு செய்தித்தாள்

834
00:52:38,656 --> 00:52:41,951
பெரிய சிகப்பு தலைப்பு செய்தியை
சிகப்பு மையில் வெளியிட்டது,

835
00:52:42,034 --> 00:52:44,579
"லூசில் பால் அட்டை சுமக்கும் கம்யூனிஸ்ட்."

836
00:52:44,662 --> 00:52:45,580
சிகப்பில் பதிவானது
'36ல்: லூசில்

837
00:52:46,622 --> 00:52:48,916
அவர் பயந்து போனார்.

838
00:52:49,417 --> 00:52:52,211
மக்கள் அவரை நம்ப மாட்டார்களோ
என பயந்தார்.

839
00:52:52,295 --> 00:52:53,754
'லூசி' பால்
சிகப்பு இணைப்பில்

840
00:52:53,838 --> 00:52:56,424
அவர்களுடைய அனைத்தையும்
இது அழிக்க கூடும்,

841
00:52:56,507 --> 00:52:57,341
லூசி ரசிகர்கள்
இன்னும் அவரை நேசிப்பார்களா?

842
00:52:57,425 --> 00:53:00,261
அந்த வாரம் என் தந்தை பொறுப்பேற்றார்.

843
00:53:06,183 --> 00:53:09,478
பத்திரிக்கையாளர்கள் அனைவரையும்
எங்க வீட்டுக்கு அழைத்து

844
00:53:09,562 --> 00:53:12,398
எங்கம்மா என்ன செய்தாங்கன்னு
சரியா சொன்னார்,

845
00:53:12,481 --> 00:53:15,276
அவர் கம்யூனிஸ்ட் கட்சியில்
ஈடுபடவே இல்லையென.

846
00:53:15,359 --> 00:53:17,486
லூசில் பால் டிவி நிகழ்ச்சியை
நிறுத்த மறுத்தார்

847
00:53:17,570 --> 00:53:19,906
நிகழ்ச்சியின் படப்பிடிப்புக்கு அழைத்து,

848
00:53:19,989 --> 00:53:22,366
ஜே. எட்கர் ஹூவரை ஃபோனில் பிடித்தார்,

849
00:53:22,450 --> 00:53:25,244
அப்புறம், ஃபோனை
மைக்ரோஃபோனருகே வைத்தார்...

850
00:53:25,328 --> 00:53:26,329
ஜே. எட்கர் ஹூவர்
எஃப்.பி.ஐ இயக்குனர் (1924-1972)

851
00:53:26,412 --> 00:53:29,999
...அவர் சொன்னார், "உங்க மனைவி மீது
முற்றிலும் குற்றம் இல்லை."

852
00:53:30,875 --> 00:53:33,377
அம்மாவை பார்வையாளர்களுக்கு
அறிமுகப்படுத்தினார்,

853
00:53:33,461 --> 00:53:36,005
அவருடைய பிரபலமான வரியை சொன்னார்.

854
00:53:36,088 --> 00:53:39,258
இவளிடம் சிகப்பாக இருப்பது
அவள் தலைமுடி மட்டுமே.

855
00:53:39,342 --> 00:53:41,302
அது கூட உண்மை இல்லை.

856
00:53:43,846 --> 00:53:47,725
பார்வையாளர்கள் அனைவரும் எழுந்து
நின்று அவருக்கு கைதட்டினார்கள்.

857
00:53:47,808 --> 00:53:51,938
எனக்கு கோபம் வந்தது ஏன்னா க்யூபாவில்
நாங்க பணத்தையெல்லாம் இழந்தோம்

858
00:53:52,021 --> 00:53:55,650
ஏன்னா எங்கப்பா ஒரு கம்யூனிஸ்டை
சிறையில் போட்ட முதல் ஆள்.

859
00:53:55,733 --> 00:53:58,861
இப்ப நாங்க இந்த நாட்டில் இருக்கோம்,
நல்லா இருக்கோம்,

860
00:53:58,945 --> 00:54:00,905
தெரியுமா, நல்லாவே இருக்கோம்.

861
00:54:00,988 --> 00:54:03,699
பிறகு அவளை கம்யூனிஸ்ட் என்று
குற்றம் சாட்டினர்.

862
00:54:07,995 --> 00:54:10,539
சில சமயம் க்யூபா பற்றி பேசுவார்

863
00:54:10,623 --> 00:54:13,250
அது எவ்வளவு அழகாக இருக்குமென பேசுவார்.

864
00:54:13,334 --> 00:54:15,461
அவ்வப்போது, அதை சொல்லுவார்.

865
00:54:15,544 --> 00:54:17,505
ஆனால் அதைப்பற்றி நிறைய பேசலை.

866
00:54:18,172 --> 00:54:19,757
எட் சல்லிவன்ஸ் டோஸ்ட் ஆஃப் த டௌன்
அக்டோபர் 3, 1954

867
00:54:19,840 --> 00:54:23,344
நன்றி, எட், மிக்க நன்றி,
பெண்களே, கனவான்களே.

868
00:54:23,427 --> 00:54:27,181
தெரியுமா, நான் நினைக்கிறேன்,
லூசி இல்லைன்னா,

869
00:54:27,264 --> 00:54:30,059
நீண்ட காலம் முன்பே
முயற்சியை நிறுத்தியிருப்பேன்

870
00:54:30,142 --> 00:54:32,770
ஏன்னா நான் எப்பவும் பொருந்தாத ஆள்.

871
00:54:32,853 --> 00:54:36,857
ஆனால் ஒன்று தெரியுமா, இன்றிரவு
நான் சொல்லியே ஆகணும்,

872
00:54:36,941 --> 00:54:41,612
நாங்க இந்த நாட்டுக்கு வந்தப்ப,
எங்க பைகளில் ஒரு சென்ட் கிடையாது.

873
00:54:41,696 --> 00:54:46,033
கேனரி கூண்டுகளை சுத்தம் செய்வதிலிருந்து
ந்யூ யார்கில் இன்றிரவு வரை,

874
00:54:46,117 --> 00:54:47,326
அது நீண்ட பாதை.

875
00:54:47,827 --> 00:54:50,788
நான் நினைக்கிறேன்,
உலகில் வேறெந்த நாடும்

876
00:54:50,871 --> 00:54:52,790
அந்த வாய்ப்பை தராது.

877
00:54:52,873 --> 00:54:56,168
நான் நன்றி சொல்ல விரும்பறேன்,
நன்றி, அமெரிக்கா, நன்றி.

878
00:55:01,549 --> 00:55:06,220
பல வருடங்களுக்கு, அவர் அந்த
கதையை என்னிடம் சொல்லலை.

879
00:55:06,303 --> 00:55:07,972
வேறு யாரும் சொல்லலை.

880
00:55:10,683 --> 00:55:12,184
அது அதிர்ச்சிகரமானது.

881
00:55:21,193 --> 00:55:23,738
என் வாழ்க்கையே பல விபத்துக்கள்தான்.

882
00:55:25,156 --> 00:55:28,993
எனக்கு நடந்த எல்லாமே, வேறு ஏதோ
நடந்த காரணத்தினால்தான்.

883
00:55:29,076 --> 00:55:33,247
சான்டியாகோ த க்யூபா
1928

884
00:55:36,042 --> 00:55:38,335
என் தந்தை எங்க ஊரின் மேயர்.

885
00:55:38,419 --> 00:55:40,171
இரண்டாம் டெசிடெரியோ ஆல்பெர்டோ ஆர்னஸ்
டெசியின் தந்தை

886
00:55:40,254 --> 00:55:41,756
மாமா காவல்துறை தலைவர்.

887
00:55:41,839 --> 00:55:44,050
அந்த ஊர் எங்க கைக்குள்ள இருந்தது.

888
00:55:50,014 --> 00:55:54,060
என் தந்தை க்யூபாவில் வசதியாக வளர்ந்தார்.

889
00:55:54,727 --> 00:55:59,648
ஆர்னஸ் குடும்பம் பாராமிலிட்டரி மற்றும்
மருத்துவ பின்னணி கொண்டது.

890
00:55:59,899 --> 00:56:04,320
அவர்களுக்கு பல வீடுகள், பண்ணைகள்,
படகுகள் இருந்தன, வேலயாட்கள் இருந்தனர்.

891
00:56:04,403 --> 00:56:06,197
அவர் ஒரே பிள்ளை,

892
00:56:06,280 --> 00:56:09,492
ஆனால் என் தாத்தா, என் பாட்டி குடும்பம்

893
00:56:09,575 --> 00:56:12,161
பகார்டி ரம் நிறுவனர்களில் ஒருவர்.

894
00:56:12,244 --> 00:56:16,832
அப்பா வழக்கறிஞராகவோ, மருத்துவராகவோ ஆக
அமெரிக்காவில் நாடர் டாம் போக இருந்தார்.

895
00:56:18,459 --> 00:56:22,463
க்யூபன் புரட்சி
1933

896
00:56:22,546 --> 00:56:26,258
அவருடைய 14 வயதில் க்யூபன் புரட்சி நடந்தது.

897
00:56:26,634 --> 00:56:27,718
ஜெரார்டோ மச்சாடோ
க்யூபா ஜனாதிபதி (1925-1933)

898
00:56:27,802 --> 00:56:31,597
அவர் தந்தை பணியாற்றிய
மச்சாடோ ஆட்சி கவிழ்க்கப்பட்டது.

899
00:56:31,680 --> 00:56:35,351
அவர் மாமா அழைத்து சொன்னார்,
"உங்க அம்மாவை கூட்டி போ."

900
00:56:35,434 --> 00:56:37,686
"நான் என்ன எடுத்துக்கணும்?" "ஏதுமில்லை."

901
00:56:37,770 --> 00:56:40,606
"இப்பவே கூட்டி போ,
அவங்க தெருவில் வர்றாங்க."

902
00:56:47,988 --> 00:56:51,450
நாற்பத்தியெட்டு மணி நேரம்,
அனைத்தையும் இழந்தோம். எல்லாமே.

903
00:56:51,534 --> 00:56:55,746
காங்கிரசாட்கள் அனைவரையும் சிறையில்
இட்டனர், மேயர்கள், ஆளுனர்கள் எல்லாம்,

904
00:56:55,830 --> 00:56:57,790
எல்லாரும் முகாமில் இருந்தனர்.

905
00:56:57,873 --> 00:57:00,167
என் தந்தை அங்கு ஆறு மாதங்கள் இருந்தார்.

906
00:57:00,251 --> 00:57:03,337
ஒரு நொடியில் எல்லாமே போச்சு.

907
00:57:04,296 --> 00:57:08,134
அவரின் மொத்த வாழ்க்கையில்
என்ன செய்திருந்தாலும்,

908
00:57:08,217 --> 00:57:10,636
அது போதுமாகவே இருந்திருக்காது.

909
00:57:10,719 --> 00:57:13,973
அது க்யூபாவாக இருக்காது.
நாங்க வீடு திரும்ப போவதில்லை.

910
00:57:22,857 --> 00:57:26,986
புலம்பெயர்ந்து வருவதிலும், அகதியாக
வருவதிலும் பெரிய வித்தியாசம் உண்டு,

911
00:57:27,069 --> 00:57:28,904
டெசி அகதி.

912
00:57:32,449 --> 00:57:37,663
அகதிக்கு போக விருப்பமிருக்காது, போகவும்
மாட்டான் அரசியல் காரணங்களுக்காக.

913
00:57:42,543 --> 00:57:47,840
தனக்கு சொந்தமான ஒரு இடத்தை தேடி

914
00:57:47,923 --> 00:57:51,594
தான் யாராக இருந்தோமோ,
அதன் கதகதப்பை உணர ஏங்குவர்.

915
00:57:58,809 --> 00:58:01,312
ஆனால் கண்டுபிடிக்க வழியே இல்லை.

916
00:58:02,396 --> 00:58:04,773
அதுதான் டெசியின் மையத்திலுள்ளது.

917
00:58:05,983 --> 00:58:08,652
நிச்சயமாக, டெசியின் தாயின் மையத்தில்.

918
00:58:12,907 --> 00:58:17,494
அவர் வெற்றிகரமாக ஆனதும், கிறிஸ்துமஸுக்கு
அம்மாவுக்கு வீடு வாங்கினார்,

919
00:58:17,578 --> 00:58:22,374
க்யூபாவில் அவர்களின் வீடு போல்
எல்லாமே இருக்க வேண்டுமென நினைத்தார்.

920
00:58:22,458 --> 00:58:27,796
அவங்க சொன்னாங்க, "நல்ல முயற்சி,
டெசி, இருந்தாலும் க்யூபா இல்லை."

921
00:58:31,300 --> 00:58:34,303
அதுதான் டெசியின் வாழ்க்கையில் போராட்டமே.

922
00:58:37,473 --> 00:58:40,100
ஏன்னா அவர் வீட்டில் இருப்பது போல்
உணரவே இல்லை,

923
00:58:40,184 --> 00:58:43,604
எங்கும் அதை தேடினார்.

924
00:58:50,861 --> 00:58:54,323
இயற்கையாகவே, உதவ என்ன
செய்ய வேண்டுமென தெரிய விரும்புவோம்,

925
00:58:54,406 --> 00:58:56,325
மாற்ற என்ன செய்ய முடியும்,

926
00:58:56,408 --> 00:59:00,621
ஏதாவது அவரை பேச வைக்கவோ,
அதிருப்தியை தெரிய வைக்கவோ வைத்தால்,

927
00:59:00,704 --> 00:59:03,165
அந்நேரத்தில் அது தான் என் நோக்கம்.

928
00:59:03,249 --> 00:59:05,042
முட்டை நல்லா இருக்கா, கண்ணே?

929
00:59:09,838 --> 00:59:12,967
முட்டைகள் எப்படி இருக்கு, லூசி?
நல்லாருக்கு, நன்றி.

930
00:59:15,052 --> 00:59:18,847
இன்னும் கொஞ்சம் காபி வேணுமா?
இல்லை, நன்றி, சரியா இருக்கு.

931
00:59:18,931 --> 00:59:22,393
நீ அற்புதமா சமைக்கிறே.
அப்படியா நினைக்கிறே? நன்றி.

932
00:59:23,227 --> 00:59:27,356
உன் காபியில் சர்க்கரை வேணுமா?
நன்றி, வேணும்னா கவலை படாதே.

933
00:59:29,984 --> 00:59:31,819
நீ திரும்ப அங்கே போயிட்டே, இல்ல?

934
00:59:35,114 --> 00:59:35,990
டெசிலு

935
00:59:36,073 --> 00:59:39,827
டெசிலுவில் நாங்கள்
உயர் நோக்கம் வைத்துள்ளோம்.

936
00:59:39,910 --> 00:59:41,578
மிக உயர குறி வைக்கிறோம்.

937
00:59:41,662 --> 00:59:42,955
டெசிலு ஸ்டூடியோஸ்

938
00:59:43,038 --> 00:59:48,460
தங்கள் சொந்த ஸ்டூடியோ ஆரம்பித்தனர்.
அது பெரிய வியாபார நடவடிக்கை.

939
00:59:48,544 --> 00:59:50,504
நம் தலைவரும், துணைத் தலைவரும்

940
00:59:50,587 --> 00:59:53,007
டெசி அதில் முன்னணி வகித்தார்.

941
00:59:53,090 --> 00:59:55,926
ஐ லவ் லூசி மெகா ஹிட் ஆனதும்,

942
00:59:56,010 --> 00:59:58,220
ஸ்டூடியோவில் சவுண்ட் மேடைகள் நிறைந்தன

943
00:59:58,304 --> 01:00:02,975
ஏன்னா எல்லாரும் டெசிலு யுக்தியை
உபயோகிக்க நினைத்தனர்.

944
01:00:03,058 --> 01:00:03,892
ஜானி கார்சனின் குரல்,
தொகுப்பாளர், த டுனைட் ஷோ

945
01:00:03,976 --> 01:00:07,271
உங்க வாழ்வில் குறிப்பிடத்தக்கது,
க்யூபாவிலிருந்து வந்தீங்க

946
01:00:07,354 --> 01:00:10,816
ஹாலிவுட்டில் மிகப்பெரிய
தயாரிப்பாளர்களில் ஒருவரா ஆனீங்க.

947
01:00:13,944 --> 01:00:17,156
டெசிலுவில் பற்பல பெரிய நட்சத்திரங்கள்
வேலை செய்யறாங்க.

948
01:00:17,239 --> 01:00:18,907
ஆமாம். முக்கியமா லூசி இருந்தா.

949
01:00:22,328 --> 01:00:23,996
லூசி

950
01:00:24,079 --> 01:00:27,291
என் தந்தை மீண்டும் மீண்டும் கூறினார்,

951
01:00:27,374 --> 01:00:31,962
20ம் நூற்றாண்டின் சிறப்பான நடிகை
லூசில் பால்தான்.

952
01:00:32,046 --> 01:00:36,342
சர் லாரன்ஸ் ஒலிவியெர், ஜூலி ஹாரிஸ்,
சாலி ஃபீல்ட், பால் ந்யூமனை இயக்கினார்,

953
01:00:36,425 --> 01:00:38,927
ஆனால் அவர் யாரிடம் பேசினாலும்,

954
01:00:39,011 --> 01:00:42,306
அவர் உடன் பணியாற்றிய
சிறப்பான நடிகை லூசில் பால்தான்.

955
01:00:42,389 --> 01:00:45,517
ஹலோ, நண்பர்களே!
நான் உங்க வைட்டாமீடாவெஜமின் பெண்.

956
01:00:45,601 --> 01:00:47,269
ஐ லவ் லூசி "லூசி டஸ் எ டிவி கமெர்ஷியல்"
பருவம் 1, அத்தியாயம் 30

957
01:00:47,353 --> 01:00:50,856
-ஒவ்வொரு உணவிற்கு பிறகும் ஒரு தேக்கரண்டி.
-இப்ப நீ சுவை.

958
01:00:54,443 --> 01:00:55,986
அது சுவையாவும் இருக்கு.

959
01:01:01,575 --> 01:01:05,329
சிரிக்க வைக்க வேடிக்கையானவரா
இருக்க வேண்டியதில்லை.

960
01:01:06,413 --> 01:01:07,831
நான் வேடிக்கையானவனில்ல.

961
01:01:12,127 --> 01:01:16,131
நிறைய ஒத்திகை தேவைப்படும்
நிகழ்ச்சியாளர் லூசில் பால்,

962
01:01:16,215 --> 01:01:21,387
அது போதுமான அளவு கிடைத்தால், அவர்
எந்த உயரத்தையும் எட்டுவார்.

963
01:01:21,470 --> 01:01:26,475
ஒத்திகை, என் அம்மாவுக்கு, பல வருடங்கள்
முன்பே வந்தது, பஸ்டர் கீடன் போன்றோருடன்,

964
01:01:26,558 --> 01:01:28,102
அவருக்கு வழிகாட்டியானவர்,

965
01:01:28,185 --> 01:01:29,395
பஸ்டர் கீடன்
நடிகர் / திரைப்பட தயாரிப்பாளர்

966
01:01:29,478 --> 01:01:32,564
ப்ராப்ஸ் எவ்வளவு முக்கியமென
அவருக்கு கற்பித்தவர்.

967
01:01:36,235 --> 01:01:39,905
நாங்க செய்த வேடிக்கையான
விஷயங்களை முற்றிலும் நம்பினார்.

968
01:01:39,988 --> 01:01:41,865
நிஜமாகவே நம்பினார் என்கிறேன்.

969
01:01:43,409 --> 01:01:46,412
தொடக்கத்தில் இருக்கும் பிரச்சினைகளை
அடையாளம் காணலாம்.

970
01:01:50,707 --> 01:01:55,546
அந்த சூழ்நிலையில் அனைவரும் செய்ய நினைப்பதை
செய்யக் கிடைக்கிறது.

971
01:01:59,216 --> 01:02:02,511
நம்பக்கூடிய தொடக்கத்தில்
மிகைப்படுத்தல் அது.

972
01:02:10,561 --> 01:02:12,688
நடிகையாக, உடல் இயக்கம்

973
01:02:12,771 --> 01:02:17,151
என்பது தெரிந்து கொள்ள வேண்டிய
தெய்வீக விஷயங்களில் ஒன்று.

974
01:02:17,234 --> 01:02:21,321
அனைவரின் உடல் இயக்கத்தையும் கவனிக்கணும்,
எல்லாருடையதையும்.

975
01:02:21,405 --> 01:02:26,160
பூனைகள், நாய்கள், பூங்காவில் கிழவிகள்,
குடிகாரர்களை கவனி.

976
01:02:39,423 --> 01:02:41,884
நான் சிரிப்பை வரவழைத்ததுக்கு மகிழ்கிறேன்

977
01:02:42,759 --> 01:02:45,846
ஏன்னா பல வழிகளில் அதன் மதிப்பு

978
01:02:47,806 --> 01:02:49,433
எனக்கு காட்டப்பட்டது.

979
01:02:57,941 --> 01:02:59,776
டெசிலு ஸ்டூடியோஸ்

980
01:02:59,860 --> 01:03:03,322
இதுதான் டெசிலு ப்ரொடக்ஷன்ஸின்
முக்கியமான ஸ்டூடியோ.

981
01:03:03,405 --> 01:03:04,656
டெசி ஆர்னஸ்

982
01:03:04,740 --> 01:03:09,536
இந்த கதவுக்கு பின்னால் இருப்பது
டெசிலு ப்ரொடக்ஷன்ஸ் தலைவர் அலுவலகம்.

983
01:03:09,620 --> 01:03:10,454
தலைவர்

984
01:03:10,537 --> 01:03:15,125
இங்கே அவரது நாற்காலியில்
உட்கார்ந்தபடி பாஸ். திருத்தம்.

985
01:03:15,209 --> 01:03:17,336
இது பாஸின் பாஸ்.

986
01:03:17,419 --> 01:03:22,174
லூசி பல ஆண்டுகளாக நட்சத்திரமாக இருந்தார்,
டெசி ஒத்துப்போக கஷ்டப்பட்டார்.

987
01:03:22,257 --> 01:03:26,887
ஐ லவ் லூசியின் வெற்றிக்கு காரணமே லூசியின்
கலைதான் என்று கூறிய விளம்பரங்களால்

988
01:03:26,970 --> 01:03:28,388
அவர் புண்பட்டார்.

989
01:03:28,472 --> 01:03:32,059
ஒரு நிமிடம். இது என் மேஜை.
இங்கே "தலைவர்" என்றிருக்கு.

990
01:03:34,645 --> 01:03:36,730
நுட்பமா சொல்லணும்னா.

991
01:03:37,356 --> 01:03:40,192
துணைத் தலைவர்

992
01:03:40,275 --> 01:03:43,987
அவர் எவ்வளவு உழைத்தாலும், எவ்வளவு
சிறப்பான வியாபாரியாக இருந்தாலும்,

993
01:03:44,071 --> 01:03:46,865
இவர் தான் கோமாளி,
நிகழ்ச்சி இவரை சுற்றித்தான்.

994
01:03:46,949 --> 01:03:50,035
டெசிலு ப்ரொடக்ஷன்ஸின் தலைவராக,
நான் விரும்பறேன்...

995
01:03:50,118 --> 01:03:54,122
ஜோன், உன் நிகழ்ச்சி பார்த்தேன்,
நீ அற்புதம்னு நினைச்சேன், ரொம்ப அழகு.

996
01:03:54,206 --> 01:03:55,165
நன்றி, லூசி.

997
01:03:55,249 --> 01:03:56,959
நீ குதிரை மீதிருந்த போது...

998
01:03:57,042 --> 01:03:57,960
எப்படி இருக்கே?

999
01:03:58,043 --> 01:04:02,256
அந்த தங்க காட்சி கலவரம்,
நான் அவ்வளவு சிரிச்சதே இல்லை.

1000
01:04:02,339 --> 01:04:05,008
-லூசி, நான்...
-நீ குறுக்கிடறே.

1001
01:04:06,009 --> 01:04:08,804
நான் குறுக்கிடறேனா? நீ என்னை குறுக்கிட்டே.

1002
01:04:11,306 --> 01:04:14,601
தன் மனைவி தன்னைவிட
வலிமையாக இருந்த உறவில்

1003
01:04:14,685 --> 01:04:17,938
அவர் மகிழ்ச்சியாக இல்லையென நினைக்கிறேன்,

1004
01:04:18,021 --> 01:04:21,942
அவர் தயாரிப்பில்
வலுவானவராக ஆரம்பிக்க,

1005
01:04:22,025 --> 01:04:24,903
அவர் மேலும் மேலும் விலகி
இருக்க ஆரம்பித்தார்.

1006
01:04:24,987 --> 01:04:29,032
அவர் வேலை கடினமானது,
மிகவும் சோர்ந்து போனார்,

1007
01:04:29,116 --> 01:04:32,661
தன் படகிற்கு போகும் தேவையை
அவர் உணர்ந்தார்

1008
01:04:32,744 --> 01:04:36,498
தன் கால்ஃப் விடுமுறை மற்றும்
பந்தய இடத்திற்கும்.

1009
01:04:36,582 --> 01:04:38,959
எப்பவும் அவர் போக வேண்டி இருந்தது.

1010
01:04:43,839 --> 01:04:46,174
அவள் வீட்டு வாழ்க்கை மகிழ்ச்சியற்றதானது

1011
01:04:46,258 --> 01:04:49,720
அவளுக்கு இருந்த வெளிப்பாடு
அவள் வேலை மூலம்.

1012
01:04:51,555 --> 01:04:54,391
அவ உள்ளே வருவா,
ஒத்திகை பார்க்க நினைப்பா,

1013
01:04:54,474 --> 01:04:56,768
தினமும், நீண்ட நேரம்.

1014
01:04:58,228 --> 01:05:01,773
டெசிலு இப்படி ஆகுமென எங்களுக்கு தெரியாது.

1015
01:05:04,359 --> 01:05:06,695
வேலையே எங்கள் வாழ்க்கையானது.

1016
01:05:11,033 --> 01:05:12,659
லூசி நிகழ்ச்சி விலகியது
ஆனால் முழுதாக இல்லை.

1017
01:05:12,743 --> 01:05:15,996
மறுஒளிபரப்பை 5 மில்லியன் டாலருக்கு
விற்ற பின் என்னாச்சு?

1018
01:05:16,079 --> 01:05:17,998
அவர் ஏன் அப்பவே ஓய்வு பெறலை?

1019
01:05:18,081 --> 01:05:21,460
அவர் விரும்பினார்,
ஆனால் நாங்க ஐந்து வருடங்களை முடித்தோம்,

1020
01:05:21,543 --> 01:05:23,962
நாங்க திட்டமிட்டது ஐந்து வருடங்கள்தான்,

1021
01:05:24,046 --> 01:05:26,173
அதைப்பற்றி பேசியது நினைவிருக்கு.

1022
01:05:27,466 --> 01:05:30,344
அவ விலக விரும்பலை.
விலக விருப்பமே இருக்காது.

1023
01:05:31,178 --> 01:05:34,181
பாப் ஹோப் ஏன் விலகலை? அல்லது ஜாக் பென்னி?

1024
01:05:34,264 --> 01:05:36,975
ஹோப் சொல்வது போல,
அவருக்கு மீனிடமிருந்து

1025
01:05:37,059 --> 01:05:39,770
சிரிப்பு வராததால்,
மீன் பிடித்தல் சலித்தது.

1026
01:05:39,853 --> 01:05:42,814
அது... நான் எடை போடலை,

1027
01:05:42,898 --> 01:05:45,567
ஏன்னா அது அவங்க வாழ்க்கை,
அதை அனுபவிக்கிறாங்க.

1028
01:05:45,651 --> 01:05:49,905
பார்வையாளர்களுக்கு முன் இருப்பதை தவிர
வேறு விஷயங்கள் பிடிக்கும்.

1029
01:05:51,531 --> 01:05:57,079
புதிய வடிவம் தயாரிப்பில் - 'ஐ லவ் லூசி'
ரசிகர்கள் மாற்றங்களை எதிர்பார்க்கலாம்

1030
01:05:57,162 --> 01:05:59,706
மிக்க நன்றி, பெண்களே கனவான்களே,

1031
01:05:59,790 --> 01:06:01,625
புதிய நிகழ்ச்சிக்கு நல்வரவு.

1032
01:06:01,708 --> 01:06:04,961
உங்களுக்கு சில அற்புதமான
விருந்தினர்கள் இருக்காங்க.

1033
01:06:05,545 --> 01:06:08,507
-என்ன விஷயம்?
-நிகழ்ச்சிக்கு நேரமாச்சு.

1034
01:06:08,590 --> 01:06:11,259
நிகழ்ச்சிக்கு நேரமாச்சு.
ஒரு நிமிஷத்தில் வரேன்.

1035
01:06:15,222 --> 01:06:18,016
த லூசி-டெசி காமெடி ஹவர்!

1036
01:06:18,100 --> 01:06:21,478
தொடர்ந்து வேலை செய்ய விரும்பினாங்க,
ஆனா குறைவாக,

1037
01:06:21,561 --> 01:06:24,064
அதனால அதே நிகழ்ச்சியை செய்வோம்னாங்க,

1038
01:06:24,147 --> 01:06:26,858
ஆனால் அதை மாத விஷயமாக
செய்வோம்னாங்க.

1039
01:06:30,946 --> 01:06:35,826
இந்த நிகழ்ச்சிகளில் தரம் குறைந்தே விட்டது.

1040
01:06:37,244 --> 01:06:38,203
இப்ப நிறுத்து!

1041
01:06:38,286 --> 01:06:42,791
செட்டில் அவர்களுக்கு எவ்வளவு கவலை
என பல கதைகள் உள்ளன,

1042
01:06:42,874 --> 01:06:46,253
அது திரையில் நன்றாக
தெரிகிறதென நினைக்கிறேன்.

1043
01:06:46,336 --> 01:06:49,381
நான் ஏன் எப்பவும் முட்டாள் போல
நடந்துக்கணும்?

1044
01:06:50,006 --> 01:06:52,884
தெரியாது, உன் அழகின் பகுதி போல.

1045
01:06:54,010 --> 01:06:56,930
யாராவது என்னை நல்லா உதைக்கணும் போலிருக்கு.

1046
01:06:57,013 --> 01:06:57,931
நான் முன்வரேன்.

1047
01:06:59,224 --> 01:07:01,685
அது வெறும் பேச்சுதான்.

1048
01:07:01,768 --> 01:07:06,648
ஐ லவ் லூசியின் வெற்றிக்கு அவங்க
கொடுத்த விலைன்னு நினைக்கிறேன்.

1049
01:07:06,732 --> 01:07:09,484
பிரபலமான நாவலாசிரியர்களின்
வாழ்க்கை சுயசரிதைகள்

1050
01:07:09,568 --> 01:07:13,238
ஆனால் அவர்களுக்கு நிகழ்ச்சியை
நடத்தும் மகிழ்ச்சியை அனுபவிக்க

1051
01:07:13,321 --> 01:07:16,032
தெரியவில்லை, அதை பெரிதாக்காமல்,

1052
01:07:16,116 --> 01:07:18,535
சிறப்பாக்காமல், பெரிய இடம் கிடைக்காமல்.

1053
01:07:18,618 --> 01:07:22,330
எல்லாம் முளைத்து,
கட்டுப்பாடில்லாமல் போனது.

1054
01:07:22,414 --> 01:07:24,541
டெசி அண்ட் லூசி
ஆர்கேஓவை 6,150,000 டாலருக்கு வாங்கினார்கள்

1055
01:07:24,624 --> 01:07:29,463
ஆர்கேஓவை வாங்கும் வாய்ப்பு வந்த போது,
வாங்கினேன். எனக்கு ஆர்கேஓ வேணுமென்றில்லை.

1056
01:07:29,546 --> 01:07:33,049
இரண்டே வாய்ப்புகள்தான் இருந்தன,
விலகணும் அல்லது பெரிதாகணும்.

1057
01:07:33,133 --> 01:07:35,969
அமெரிக்காவில் வியாபாரம்
அப்படித்தான்.

1058
01:07:36,052 --> 01:07:38,430
பாதி வெற்றிகரமா இருக்க முடியாது.

1059
01:07:40,265 --> 01:07:41,975
அது ஆர்கேஓ இல்லை?

1060
01:07:42,058 --> 01:07:44,060
டெசிலு
ஸ்டூடியோஸ்

1061
01:07:44,144 --> 01:07:45,353
அது சரி.

1062
01:07:47,022 --> 01:07:50,484
ஒரு விஷயம் நிச்சயம்,
உங்களுக்கு இடப் பிரச்சினை இருக்காது.

1063
01:07:50,567 --> 01:07:54,112
இல்ல, சார், 35 சவுண்ட் மேடைகள்,
மூணு ஸ்டூடியோக்களோடும் இல்ல.

1064
01:07:55,238 --> 01:07:56,239
டெசிலு
ஸ்டூடியோஸ்

1065
01:07:56,323 --> 01:07:57,407
லூசி

1066
01:07:57,574 --> 01:08:02,078
ஐந்து வருடங்களுக்குள், ஐ லவ் லூசி
பைலட் படப்பிடிப்பதிலிருந்து

1067
01:08:02,162 --> 01:08:06,541
மிகப் பெரிய தனியார் தொலைக்காட்சி
நிறுவனம் நடத்தும் வரை போயினர்.

1068
01:08:06,625 --> 01:08:09,628
அது உயிர்ப்புடன் வந்ததை பார்த்தது
ஒரு பெரிய விஷயம்.

1069
01:08:09,711 --> 01:08:13,465
16, 17, 18, 19 நிகழ்ச்சிகளை
நடத்துவதை பார்ப்பது,

1070
01:08:13,548 --> 01:08:16,009
எப்படி செய்தாரென பார்ப்பது
பெரிய வெளிப்பாடு.

1071
01:08:16,885 --> 01:08:21,515
அந்த இடத்தில் காலை 8 மணிக்கு இருந்தேன்,
ந்யூ யார்க் அழைப்புகளை எடுத்தேன்,

1072
01:08:21,598 --> 01:08:25,936
அந்த இடத்திலிருந்து இரவு 10 அல்லது
11 மணிக்கு முன் கிளம்பியதில்லை.

1073
01:08:28,063 --> 01:08:32,234
ஸ்டூடியோவில் டெசிக்கு பொறுப்புகள் அதிகமாக,

1074
01:08:32,317 --> 01:08:34,694
நிறைய செட்டிலிருந்து அழைக்கப்பட்டார்,

1075
01:08:34,778 --> 01:08:38,198
லூசி சொல்வார், "எங்கே போறே?
நாம ஒத்திகை பார்க்கணும்."

1076
01:08:38,281 --> 01:08:41,034
டெசி சொல்லுவார்,
"ஏன்? நமக்கு வரிகள் தெரியுமே."

1077
01:08:42,410 --> 01:08:46,331
அழுத்தம் அதிகமாக, அவருக்கு
சமாளிப்பது கடினமாக இருந்தது.

1078
01:08:46,414 --> 01:08:48,083
நிறைய குடிக்க ஆரம்பித்தார்.

1079
01:08:50,752 --> 01:08:52,379
அப்புறம், குடியோடு,

1080
01:08:52,462 --> 01:08:55,966
அவர் மறந்து போவார்,
எந்த பெண்ணோடாவது படம்பிடிக்கப் படுவார்.

1081
01:08:56,049 --> 01:08:58,218
லோடௌன்: டெசி நிஜமாக
லூசியை விரும்பறாரா?

1082
01:08:58,301 --> 01:09:01,012
அவருக்காக எதையும் செய்ய
இவங்க தயாரா இருந்தாலும்

1083
01:09:01,096 --> 01:09:01,972
டெசி ஆர்னஸ் பாதி கூட
பாதுகாப்பா இல்லாத இரவு!

1084
01:09:02,055 --> 01:09:04,140
அவரால் பின் வாங்க முடியல.

1085
01:09:06,059 --> 01:09:10,146
எங்கம்மாவுக்கு சொந்த பிரச்சினைகள்,
அவை இன்னும் சிறப்பாக்கலை.

1086
01:09:11,022 --> 01:09:12,983
அவங்க கடினமானவங்க

1087
01:09:13,066 --> 01:09:16,736
அதுதான் அப்பாவுக்கு கடைசியா தேவை,
அந்த கடினம்தான்.

1088
01:09:19,030 --> 01:09:22,868
அவர் நடவடிக்கையால் காயப்படுத்த,
அவள் வார்த்தையால் அதை செய்தாள்.

1089
01:09:26,246 --> 01:09:28,373
ஒரே சீராக போகும் மனது எனக்கு.

1090
01:09:28,456 --> 01:09:32,627
என் வாழ்வின் பெரிய தவறே,
நான் மிதமான பாதையை கற்கவில்லை.

1091
01:09:34,671 --> 01:09:37,340
கடினமாக உழைத்தேன்
அல்லது கடினமாக விளையாடினேன்.

1092
01:09:37,424 --> 01:09:41,011
குடித்தால், நிறைய குடித்தேன்.
வேலை செய்தால், நிறைய செய்தேன்.

1093
01:09:41,094 --> 01:09:45,140
தெரியலை. உலகத்தில் பெரிய நல்ல
ஒழுக்கமே மிதமாக இருப்பதுதான்.

1094
01:09:45,223 --> 01:09:47,893
அதைத்தான் என்னால்
கற்கவே முடியவில்லை.

1095
01:09:50,437 --> 01:09:53,940
இறுதியாக, டெசியிடமிருந்து
நீண்ட நாள் கழித்து அனுமதி கிடைத்தது

1096
01:09:54,024 --> 01:09:56,151
வந்து உரையாடலில் சேர்ந்து கொள்ள.

1097
01:09:56,234 --> 01:09:58,820
-இது ந்யூ யார்க் மனநல மருத்துவரா?
-ஆமாம்.

1098
01:10:01,907 --> 01:10:04,701
டெசியை தொடர வைக்க முயற்சி செய்தோம்,
ஆனா டெசிக்கு

1099
01:10:04,784 --> 01:10:06,703
பிரச்சினை இருந்ததா தோணல,

1100
01:10:06,786 --> 01:10:09,164
அதனால் அவர் நிச்சயமாக விவாதிக்க விரும்பலை.

1101
01:10:09,247 --> 01:10:13,293
-அதில் ஏதாவது கிடைத்ததா?
-ஆமான்னு நினைக்கிறேன்.

1102
01:10:13,376 --> 01:10:14,920
தேவையான பதில் கிடைத்தது.

1103
01:10:15,003 --> 01:10:18,423
அதில் எவ்வளவு என் தவறு,
அதற்கு நான் என்ன செய்வது.

1104
01:10:18,506 --> 01:10:22,260
-உங்க தப்பில்லைன்னு நினைச்சீங்களா?
-நான் அப்படி நினைக்கவே இல்லை.

1105
01:10:22,344 --> 01:10:24,054
என் தவறு எங்கேன்னு தெரியும்.

1106
01:10:28,224 --> 01:10:31,436
நானும் தவறு செய்தேன் ஏன்னா
பல வருடங்களாக ஒரு சூழ்நிலையை

1107
01:10:31,519 --> 01:10:35,941
பற்றி மகிழ்ச்சியற்று இருக்க முடியாது
அது நம்மை மாற்றாமல்.

1108
01:10:36,024 --> 01:10:38,443
அதை தாங்க முடியாத அளவு ஆகி விடும்.

1109
01:10:43,657 --> 01:10:46,409
ஐரோப்பாவுக்கு கடைசி
விடுமுறையை திட்டமிட்டனர்.

1110
01:10:46,493 --> 01:10:47,327
லூசி ஆர்னஸ் லக்கின்பில்லின்
குரல்

1111
01:10:47,410 --> 01:10:51,414
அது கொடுங்கனவு, ஒரு இரவு பெரிய
சண்டை நினைவிருக்கு.

1112
01:10:51,498 --> 01:10:55,168
அது எதைப்பற்றி என தெரியவில்லை,
ஆனால் அது கேட்டது நினைவிருக்கு.

1113
01:10:55,251 --> 01:10:58,630
அது பரிதாபமான மாதமாக இருந்தது,
பரிதாபமான பயணம்

1114
01:10:58,713 --> 01:11:04,094
அப்போது தான் முடிவெடுத்தேன்
அவ்வளவு தான்னு.

1115
01:11:12,811 --> 01:11:14,813
நான் தான் வெளியேற விரும்பினேன்.

1116
01:11:14,896 --> 01:11:16,523
நான்தான் அதை சொன்னேன்

1117
01:11:16,606 --> 01:11:21,152
பல மாதங்களுக்கு முன்பு திட்டமிட்டேன்,
அது வேலை செய்யுமென

1118
01:11:22,529 --> 01:11:25,198
ஏன்னா அவளின் பகுதியாக
நான் இருக்க விரும்பலை.

1119
01:11:25,281 --> 01:11:28,034
நான் தீர்மானித்தேன்,
இனியும் அப்படி வாழ முடியலை.

1120
01:11:33,748 --> 01:11:37,252
ஒரு டிவி சகாப்தம் முடிந்தது
கடைசி "லூசி"யுடன்

1121
01:11:37,335 --> 01:11:40,630
லூசியின் கடைசி நிகழ்ச்சியில்,
தெளிவாக இருந்தது

1122
01:11:40,714 --> 01:11:44,467
டெசி இல்லை, தெரியுமா,
எங்களுக்கு பிரச்சினை இருந்ததென.

1123
01:11:44,551 --> 01:11:45,677
த லூசி-டெசி காமெடி
ஹவர்

1124
01:11:45,760 --> 01:11:46,845
"லூசி மீட்ஸ் த மஸ்டாஷ்"
பருவம் 3, அத்தியாயம் 3

1125
01:11:46,928 --> 01:11:47,804
என்ன?

1126
01:11:47,887 --> 01:11:49,389
எனக்கு எல்லாம் கேட்டது.

1127
01:11:50,432 --> 01:11:52,017
எனக்கு தெரியும்.

1128
01:11:52,100 --> 01:11:53,685
நான் முடிச்சாச்சு.

1129
01:11:53,768 --> 01:11:55,186
முடிந்தது.

1130
01:11:55,270 --> 01:11:56,730
இப்ப, கண்ணே.

1131
01:11:57,939 --> 01:12:01,359
நான் இருக்க வேண்டிய இடம் என்
மாமாவின் புகையிலை தோட்டம்.

1132
01:12:01,443 --> 01:12:02,444
க்யூபாவில்.

1133
01:12:05,655 --> 01:12:08,366
அந்த கடைசி நிகழ்ச்சியில்
நீங்க அழலையா?

1134
01:12:08,450 --> 01:12:10,035
நான் சிதைஞ்சிருந்தேன்.

1135
01:12:10,118 --> 01:12:12,370
டெசியும் சிதைந்திருந்தார்.

1136
01:12:12,454 --> 01:12:17,584
தெரியுமா, கேமராமென் அழுதாங்க, எல்லாரும்
கண்ணீர் வடிச்சாங்க. வருத்தமா இருந்தது.

1137
01:12:17,667 --> 01:12:18,668
சகாப்தத்தின் முடிவு

1138
01:12:18,752 --> 01:12:21,838
இன்னும் இருக்காதென நினைச்சிருப்பீங்க.

1139
01:12:21,921 --> 01:12:25,967
எனக்கு எப்படியுமே கவலை இல்லை,
ஆனால் அது பல விஷயங்களின் முடிவு.

1140
01:12:32,974 --> 01:12:35,935
அவர் விவாகரத்து கேட்கும்வரை
காத்திருந்தீங்களா?

1141
01:12:36,019 --> 01:12:38,521
எல்லாத்தையும் தயாராக வைத்திருந்தேன்.

1142
01:12:38,605 --> 01:12:41,274
20 நிமிடங்களில், வழக்கறிஞர் வந்தார்.

1143
01:12:41,357 --> 01:12:44,944
லூசில் பால் வழக்கு போட்டார்
டெசி ஆர்னஸை விவாகரத்து செய்ய

1144
01:12:55,955 --> 01:12:59,542
முதலில் சரியான காரணங்களுக்காக
அதை செய்தனர்.

1145
01:12:59,626 --> 01:13:02,378
ஐ லவ் லூசி இருப்பதன் காரணமே

1146
01:13:02,462 --> 01:13:06,257
குடும்பம் வேண்டும் என்பதற்காகவும்
திருமணத்தை நிலைக்க வைக்கவும்

1147
01:13:06,341 --> 01:13:07,967
ஒன்றாக இருக்க நினைத்தனர்.

1148
01:13:09,052 --> 01:13:11,054
அதனால் இந்த நிகழ்ச்சியை செய்தனர்,

1149
01:13:11,137 --> 01:13:13,681
இப்ப மீதி பிரபஞ்சத்திடம் அது இருக்கு.

1150
01:13:14,474 --> 01:13:16,601
அவங்களுக்கு வேண்டியதோ கிடைக்கலை.

1151
01:13:42,669 --> 01:13:47,173
பாம் ஸ்ப்ரிங்ஸில் எங்களை அவங்க
இருவரும் உட்கார வைத்தாங்க.

1152
01:13:47,257 --> 01:13:49,217
எனக்கு அது தெளிவா நினைவிருக்கு.

1153
01:13:49,300 --> 01:13:52,137
அடிப்படையில் சொன்னாங்க,
"இனியும் சேர்ந்து வாழும்

1154
01:13:53,680 --> 01:13:58,017
அளவுக்கு உங்கம்மாவுக்கும் எனக்கும்
போதிய அளவு ஒத்துப் போகலை."

1155
01:13:59,519 --> 01:14:03,064
பயமாக இருந்தது,
எங்கப்பாவுக்காக வருத்தப் பட்டேன்.

1156
01:14:10,905 --> 01:14:16,411
ஆனால் அவர்கள் பிரிந்த உடனேயே,
பரஸ்பரம் கருணையோட இருந்தாங்க.

1157
01:14:17,704 --> 01:14:21,082
அவர்களுக்கு விவாகரத்து ஆன உடனேயே
கடின முனை இளகியது.

1158
01:14:23,084 --> 01:14:25,086
ஏன்னா அவங்க பரஸ்பரம் காதலிச்சாங்க.

1159
01:14:28,548 --> 01:14:29,674
டேவிட் டேனியல்ஸின்
குரல்

1160
01:14:29,799 --> 01:14:34,012
ஒரு முறிவு, பிறகு ஒன்றாக சேர்வது
என்ற எண்ணத்தில்தான் ஒவ்வொரு

1161
01:14:34,095 --> 01:14:36,723
ஐ லவ் லூசி அத்தியாயமும்
அமைக்கப்பட்டிருந்தது.

1162
01:14:36,806 --> 01:14:39,517
மனிதர்களாக, வாழ்க்கையில்
நாம அதற்காக ஏங்கறோம்.

1163
01:14:40,476 --> 01:14:43,563
மனக்கசப்புகளை அடக்கி வைக்கும்
மக்கள் இல்லை இவர்கள்.

1164
01:14:43,646 --> 01:14:46,941
ஒன்றாக வாழ முடியவில்லை,
ஆனால் சேர்ந்து பணி புரிந்தனர்.

1165
01:14:47,859 --> 01:14:51,237
வேலை செய்கையில், மகிழ்ச்சியா
இருந்தோம். வேலையை நேசிச்சோம்.

1166
01:14:51,321 --> 01:14:52,864
சேர்ந்து நல்லா வேலை செய்தோம்.

1167
01:14:52,947 --> 01:14:55,491
விவாகரத்து ஆனாலும்,
சேர்ந்து வேலை செய்தோம்.

1168
01:14:55,575 --> 01:14:59,245
டெசிலு
ஸ்டூடியோஸ்

1169
01:14:59,454 --> 01:15:02,540
டெசிலு ப்ரொடக்ஷன்ஸ்தான் பொறுப்பு

1170
01:15:02,624 --> 01:15:06,169
20ம் நூற்றாண்டின் சிறந்த தொலைக்காட்சிக்கு.

1171
01:15:07,045 --> 01:15:10,256
அசல் ஸ்டார் ட்ரெக் தொடர்,
மிஷன் இம்பாசிபிள்.

1172
01:15:10,340 --> 01:15:11,758
பட்டியல் போயிட்டே இருக்கு.

1173
01:15:12,133 --> 01:15:16,763
நிகழ்ச்சிகள் டெசிலுவில் படம்பிடிக்கவோ
அல்லது டெசிலுவால் தயாரிக்கவோ பட்டன,

1174
01:15:16,846 --> 01:15:21,142
அதன் விளைவாக, பங்களிப்பு நிறைய இருக்கிறது

1175
01:15:21,226 --> 01:15:23,645
நம் கலாச்சாரத்துக்கு, உலகம் பூராவும்.

1176
01:15:28,900 --> 01:15:31,027
அது எல்லாமே டெசிதான்.

1177
01:15:31,110 --> 01:15:33,571
டெசியே அந்த கப்பலின்
தலைமையில் இருந்தார்.

1178
01:15:42,872 --> 01:15:47,293
தன் திருமணத்தை சிதைய விடுமளவு என்
தந்தைக்கு அந்த வியாபாரம் தேவையா இருந்தது.

1179
01:15:47,377 --> 01:15:52,131
உருவாக்கும் சின்ன மகிழ்ச்சிகூட நேரமற்று
செய்ய முடியாமல் போன பகுதியானது.

1180
01:15:52,215 --> 01:15:54,759
பிறகு வணிகம் அவரை மூழ்கடித்தது.

1181
01:15:56,135 --> 01:15:58,972
கொஞ்ச காலம் பிறகு,
ஒவ்வொரு நிமிடமும் வெறுத்தேன்.

1182
01:16:10,608 --> 01:16:12,944
நான் முடிந்த வரை தள்ளி போக விரும்பினேன்,

1183
01:16:16,239 --> 01:16:18,032
குழந்தைகள் சிறியவர்கள்,

1184
01:16:18,116 --> 01:16:21,119
அவங்க படிப்புக்கு அது
நல்ல இடமா இருந்திருக்கும்.

1185
01:16:21,202 --> 01:16:23,705
ஆனால், வைல்ட்கேட் தயாரானது.

1186
01:16:23,788 --> 01:16:25,039
வைல்ட்கேட் எண்ணெய் கூட்டுறவு

1187
01:16:25,123 --> 01:16:27,333
சொல்லணும், ஹேய் என்னை பார்

1188
01:16:27,417 --> 01:16:28,793
நான் சொல்றதை கேளு

1189
01:16:28,876 --> 01:16:30,670
எட் சலிவன் ஷோ
"ஹேய், லுக் மீ ஓவர்!" ஜூலை 21, 1961

1190
01:16:30,753 --> 01:16:32,964
தீவனப்புல்லிலிருந்து வெளியே,
இது வரை கடன்

1191
01:16:33,047 --> 01:16:34,924
அவங்க தியேட்டர் ஆளில்லை.

1192
01:16:35,008 --> 01:16:37,552
பாடகி இல்லை. நடனக் கலைஞர் இல்லை.

1193
01:16:38,845 --> 01:16:41,973
ப்ராட்வேயில் ஆடிப்பாடும்
கதாபாத்திரம் கொடுத்துப்பாங்க,

1194
01:16:42,056 --> 01:16:43,266
வாரத்துக்கு எட்டு.

1195
01:16:43,349 --> 01:16:47,103
அவங்க என்ன தான் நினைச்சான்னு
யோசிக்க முடியலை.

1196
01:16:47,186 --> 01:16:50,106
உலகமே பாரு, இதோ வர்றேன்

1197
01:16:50,189 --> 01:16:51,733
'வைல்ட்கேட்'டை சாதுவாக
விமர்சகர்கள் காண்கின்றனர்

1198
01:16:51,816 --> 01:16:54,736
வைல்ட்கேட் என்னை சங்கடப்படுத்தலை.
நடன அமைப்புதான்.

1199
01:16:56,654 --> 01:16:59,949
நடன அமைப்பு ஒரு நல்ல பெண்ணால்
செய்யப்பட்டது,

1200
01:17:00,033 --> 01:17:01,826
மிகவும் பெண்மையான பெண்ணால்.

1201
01:17:01,909 --> 01:17:04,245
அந்த அமைப்பு
பெண்மை நிறைந்ததாக இருந்தது.

1202
01:17:04,329 --> 01:17:08,374
நிகழ்ச்சியின் உறுதித்தன்மைக்கு இது
பொருந்தும் போல் தோன்றவில்லை.

1203
01:17:08,458 --> 01:17:10,126
பெரும்பாலும், காயமடைந்தேன்.

1204
01:17:10,877 --> 01:17:13,379
லூசில் பால்
'வைல்ட்கேட்'டில் மீண்டும் மயங்கினார்

1205
01:17:13,463 --> 01:17:16,883
நான் வலிமையாக இருக்க விரும்பறேன்.
அதுதான் வேகமான பதில்.

1206
01:17:16,966 --> 01:17:20,136
பலவீனமாக இருக்க விரும்பலை,
சீக்காக இருக்க விரும்பலை.

1207
01:17:20,219 --> 01:17:24,307
நான் மனவாட்ட நோயாளி இல்லை.
பலவீனத்தை ரசிக்க மாட்டேன்.

1208
01:17:25,308 --> 01:17:28,561
நான் செய்ய வேண்டியதை செய்ய
சக்தி இருக்க விரும்புவேன்.

1209
01:17:34,984 --> 01:17:38,154
ஒரு நிகழ்ச்சி பார்க்க போனது நினைவிருக்கு,

1210
01:17:38,237 --> 01:17:41,866
பிறகு, லூசியை பார்க்க மேடைக்கு
பின்னே போனோம்.

1211
01:17:41,949 --> 01:17:44,285
கேரி அலங்கார அறையில் இருந்தார்.

1212
01:17:44,369 --> 01:17:47,705
அவ சொன்னா, "குட்டி, தெரியுமா,
இவன் என்னை சிரிக்க வைக்கிறான்."

1213
01:17:50,708 --> 01:17:51,834
கேரி மார்டன்
காமெடியன்

1214
01:17:51,918 --> 01:17:55,421
கேரி ஒரு காமெடியன். அவனோடு இவள்
பாதுகாப்பாக உணர்ந்தாள்.

1215
01:17:56,422 --> 01:17:58,674
"நீ என் காதலியா இருப்பியா?" என்றான்.

1216
01:17:59,842 --> 01:18:03,930
"நாம திருமணம் செய்துக்கலாமா?" என்பது
தாமதமாக வந்தது.

1217
01:18:04,013 --> 01:18:08,768
அது சரி என்று நான் முடிவெடுத்த போது,
உடனே செய்தோம்.

1218
01:18:10,645 --> 01:18:11,938
ஐந்து நாட்களில்.

1219
01:18:15,525 --> 01:18:18,194
பொது மக்கள் கேரி மார்டனை
நிராகரிக்கவில்லை,

1220
01:18:18,277 --> 01:18:22,115
ஆனால் பொது மக்கள் கேரி மார்டனை
புறக்கணித்தனர், தொடர்ந்து செய்கின்றனர்.

1221
01:18:22,198 --> 01:18:26,160
ஏன்னா, அவங்க மனதில் வைத்திருக்க நினைக்கும்
கற்பனையை இது தகர்க்கிறது.

1222
01:18:27,286 --> 01:18:29,664
அது என் தந்தையின் மனதை உடைத்தது தெரியும்.

1223
01:18:29,747 --> 01:18:33,668
ஆனால் சில வருடங்களுக்கு பிறகு என்
தந்தை மறுமணம் புரிந்தார்.

1224
01:18:36,879 --> 01:18:39,340
ஈடித் மேக் ஹர்ஷ்
டெசியின் மனைவி (1963-1985)

1225
01:18:39,424 --> 01:18:43,719
அவ பெயர் ஈடி.
அழகு, புள்ளிகள், சிகப்புதலை.

1226
01:18:43,803 --> 01:18:45,930
26 வருடங்கள் ஈடியுடன் வாழ்ந்தார்.

1227
01:18:46,013 --> 01:18:48,349
அம்மா கேரி மார்டனுடன்
27 வருடம் வாழ்ந்தார்.

1228
01:18:48,433 --> 01:18:51,561
அவங்க மறுமணமாகி இருந்தது,
முதல் திருமணத்தை விட அதிகம்.

1229
01:18:51,644 --> 01:18:55,022
அது தான் அவங்க இருவருக்குமே
நடந்த நல்ல விஷயம்.

1230
01:18:56,649 --> 01:18:58,359
த
லூசி ஷோ

1231
01:18:59,569 --> 01:19:01,654
லூசில் பாலின் நடிப்பில்.

1232
01:19:02,321 --> 01:19:04,490
சக நடிகை விவியன் வேன்ஸ்.

1233
01:19:06,492 --> 01:19:08,411
த லூசி ஷோ - "லூசி இஸ் எ ரெஃப்ரீ"
பருவம் 1, அத்தியாயம் 3

1234
01:19:08,494 --> 01:19:11,164
-கிட்ஸ், நடுவர் கிடைச்சாச்சு.
-விளையாடாதீங்க!

1235
01:19:11,247 --> 01:19:13,374
-யார்?
-நான்தான்.

1236
01:19:13,458 --> 01:19:17,253
-அம்மாக்களுக்கு கால்பந்து தெரியுமா?
-குறிப்பா நீங்க.

1237
01:19:18,796 --> 01:19:23,509
த லூசி ஷோ, இரு தனித்தாய்கள் தாங்களே
தங்கள் பிள்ளைகளை வளர்ப்பது பற்றி.

1238
01:19:23,593 --> 01:19:28,097
முதல் வருடம் நிறைய விமர்சித்தனர்,
ஏன்னா லூசி, விவ் பற்றிதான் இருந்தது.

1239
01:19:28,181 --> 01:19:31,809
நாங்க தனியா இருக்கோம், இரு பெண்கள்,
ஆணே இல்லாமல்.

1240
01:19:32,351 --> 01:19:34,270
அதை சொல்லிக் காட்ட வேண்டாம்.

1241
01:19:35,104 --> 01:19:38,357
கொஞ்ச வடிவ மாற்றத்துடன்கூட,
இரண்டோ மூன்றோ முறை,

1242
01:19:38,441 --> 01:19:41,652
பார்வையாளர்கள் எப்பவும் லூசியில்
தங்களை அடையாளம் கண்டனர்.

1243
01:19:41,736 --> 01:19:46,449
பிறகு கணவர்கள் இல்லாமல், நிச்சயமாக
லட்சக்கணக்கான பெண்கள்,

1244
01:19:46,532 --> 01:19:50,495
ஆண்களில்லாமல் வாழ்ந்து, குழந்தைகளை
வளர்த்தவர்கள், தங்களை கண்டனர்,

1245
01:19:50,578 --> 01:19:54,540
ஒரு ஆணில்லாத வாழ்க்கை
போய்க்கொண்டிருக்கிறது.

1246
01:19:54,624 --> 01:19:58,836
-இது பிடிச்சிருக்கா?
-அழகு. கருப்பு ஆடுகள் பிடிக்குமா, விவ்?

1247
01:19:58,920 --> 01:20:00,838
பிடிக்குமா? ஒருவனை மணந்தேன்.

1248
01:20:02,256 --> 01:20:06,052
விவியன் வேன்ஸ் விவாகரத்தான
தனித்தாயாக நடித்தார்.

1249
01:20:06,135 --> 01:20:09,639
பெண்ணிய கதைகளை பெரிதாக்கி காட்டினார்,

1250
01:20:09,722 --> 01:20:13,226
அவரை சுற்றி தொலைக்காட்சியில்
பெண்கள் அதை

1251
01:20:13,309 --> 01:20:14,644
செய்யாத போது.

1252
01:20:14,727 --> 01:20:17,855
அத்தனை வருடங்கள்
தொலைக்காட்சியில் நடித்த கதாபாத்திரம்

1253
01:20:17,939 --> 01:20:20,608
தலைமுறைகளாக பெண்களுக்கு ஊக்கமளித்தது.

1254
01:20:20,691 --> 01:20:22,527
-மார்கர்.
-வாய்ப்பை விடாதே.

1255
01:20:22,610 --> 01:20:24,737
ஹியர்ஸ் லூசி
திரைக்கு பின் காட்சிகள்

1256
01:20:24,820 --> 01:20:26,072
அமைதியாகுங்க, ஆக்ஷன்!

1257
01:20:27,073 --> 01:20:28,282
ஹாய்.

1258
01:20:28,366 --> 01:20:30,451
எங்க நிகழ்ச்சியை ரசிச்சதா நம்பறோம்.

1259
01:20:34,413 --> 01:20:36,332
சாம்மி டேவிஸ் ஜூனியர்
நடிகர், காமெடியன், நடனக் கலைஞர், பாடகர்

1260
01:20:36,415 --> 01:20:39,293
சிறுபான்மையினருக்கு இந்த வாரம் இடைவேளையா?

1261
01:20:40,545 --> 01:20:41,921
கடவுளே.

1262
01:20:42,004 --> 01:20:44,215
சிறுபான்மையினர் இந்த வாரம்
வேலை செய்யறாங்க.

1263
01:20:44,632 --> 01:20:49,387
பாபாலு, பாபாலு

1264
01:20:50,555 --> 01:20:52,181
அப்பா நிகழ்ச்சியை தயாரித்தார்.

1265
01:20:52,265 --> 01:20:54,934
அது நடக்கும் போது ஏற்கனவே விவாகரத்தானது.

1266
01:20:58,646 --> 01:21:01,315
அம்மா எப்பவுமே அவரை
அறிவுரைக்காக அழைத்தார்.

1267
01:21:02,275 --> 01:21:05,653
யாரும் ஒரு கதையின் ஆழத்துக்கு போய்,
அதன் அடிப்படையையும்,

1268
01:21:05,736 --> 01:21:09,448
நமக்கு வேண்டியதையும் தந்து
நான் பார்த்ததில்லை.

1269
01:21:09,532 --> 01:21:13,452
நடப்பதை அவர் கண்டார்,
மற்ற பலர் அதை காண முடியாத போது.

1270
01:21:16,038 --> 01:21:19,500
ஆனால் அவர் அதை புரிந்து கொண்ட
தொடக்க தினங்களைப் போல

1271
01:21:19,584 --> 01:21:21,544
அதை ரசிக்கவில்லை.

1272
01:21:23,379 --> 01:21:27,300
அதனால் அவர் மனச்சோர்வடைந்தார்.

1273
01:21:29,510 --> 01:21:31,762
நிறைய குடித்தார்.

1274
01:21:31,846 --> 01:21:35,933
அடிப்படையில், அவர் உடல்நலம் குறைந்து,
அவரால் செயல்பட முடியல,

1275
01:21:36,017 --> 01:21:39,228
அது அவமானம் ஏன்னா,
வேறு யாரும் சிறப்பாக செய்யலை.

1276
01:21:39,979 --> 01:21:43,274
ஒரு பைலட்டிடம், ஆரோக்கிய
குறைவினால் இனி அவர் விமானம்

1277
01:21:43,357 --> 01:21:45,359
ஓட்ட முடியாது என்று சொல்வது போல.

1278
01:21:45,443 --> 01:21:49,238
டெசி ஆர்னஸ்

1279
01:21:52,491 --> 01:21:53,576
அவர் கைவிட்டார்.

1280
01:21:55,036 --> 01:21:59,248
அவர்கள் இருவருக்கும் நடுவே
அவ்வளவு இணைப்பு இருந்தது,

1281
01:21:59,332 --> 01:22:02,209
அந்த வகையில் அவர் உண்மையாக இருந்தார்.

1282
01:22:02,293 --> 01:22:07,923
அந்த நிகழ்ச்சிக்கு பிறகு,
நிறைய வரையறுக்கப்பட்ட பிறகு,

1283
01:22:08,007 --> 01:22:11,302
அவரால் தொடர முடியவில்லை.

1284
01:22:13,512 --> 01:22:15,056
அவரால் செய்ய முடியல.

1285
01:22:17,350 --> 01:22:21,354
அவளோ, ஒன்றுமில்லாததிலிருந்து வந்ததால்,
தொடர வேண்டியதாயிற்று.

1286
01:22:26,692 --> 01:22:28,903
டெசிலு பங்குதாரர்கள் சந்திப்பு
ஜூலை, 1964

1287
01:22:28,986 --> 01:22:31,072
நன்றி, ஆஸ்கர். குட் மார்னிங்.

1288
01:22:34,325 --> 01:22:35,618
லூசில் பால்
டெசியை வாங்கினார்

1289
01:22:35,701 --> 01:22:37,286
-நாம தயாரா?
-ஆமாம், தயார்.

1290
01:22:37,370 --> 01:22:42,041
மே 2, 1964 முடிந்த நிதியாண்டின்
நிதி முடிவுகள்.

1291
01:22:42,124 --> 01:22:46,170
அந்த ஆண்டிற்கான மொத்த வருமானம்
23,885,252 டாலர்கள்...

1292
01:22:46,253 --> 01:22:49,340
மொத்த உலகிலேயே உங்க வேலை
இப்ப விசித்திரமானது இல்லையா?

1293
01:22:49,423 --> 01:22:54,220
டெசிலு அளவு பெரிய நிறுவனத்தின் உச்சத்தில்
ஒரே பெண் நீங்க தானே?

1294
01:22:54,303 --> 01:22:56,847
பொழுதுபோக்கு தொழிலில்,
ஆமென நினைக்கிறேன்.

1295
01:22:57,932 --> 01:23:01,686
என்னுடைய வேலையை இன்னுமே
வித்தியாசமாக்கும் இன்னொரு விஷயம்,

1296
01:23:01,769 --> 01:23:05,940
தினமும் வேலை செய்கிறேன் என்ற உண்மை.
நான் அலுவலகத்தில் தலைமை வகிக்கலை.

1297
01:23:06,023 --> 01:23:09,068
-நான் மேடையில் த லூசி ஷோ செய்யறேன்!
-தெரியும்!

1298
01:23:09,151 --> 01:23:13,614
இது எல்லாத்தையும் இரண்டு மடங்கு ஆக்குது.
எல்லாத்துக்கும் இரண்டு மடங்கு.

1299
01:23:15,032 --> 01:23:18,285
அவ சொன்னா, "நான் க்யூபனை
திருமணம் செய்திருந்த போது,

1300
01:23:18,369 --> 01:23:19,995
"டெசி எல்லாம் செய்தார்.

1301
01:23:20,079 --> 01:23:21,914
"நான் செய்ய வேண்டியதெல்லாம்

1302
01:23:21,997 --> 01:23:25,501
"திங்கட் கிழமை வந்து கிறுக்கு குட்டி
லூசியா இருப்பது.

1303
01:23:25,584 --> 01:23:27,461
"எல்லாமே அங்கு இருந்தது."

1304
01:23:27,545 --> 01:23:31,924
நான் ஸ்டுடியோவை நடத்தும் விதத்தின் நிஜ
பிரச்சினைகளை சமாளிக்கணும்,

1305
01:23:32,007 --> 01:23:34,927
நான் சீக்கிரம் வர்றேன்,
தாமதமா தங்கி இருக்கேன்.

1306
01:23:35,010 --> 01:23:38,723
எனக்கு ஆர்வம் உள்ள பல விஷயங்களை
மேற்பார்வையிட வேண்டியிருக்கு,

1307
01:23:38,806 --> 01:23:42,810
அதை வேறு யாராவது செய்யலாம்,
ஆனால் இந்நேரத்தில், நானே செய்தாகணும்.

1308
01:23:42,893 --> 01:23:46,021
இதை செய்னு சொல்லும்போது,
நீங்க கேமராவை உள்ளே கொண்டு

1309
01:23:46,105 --> 01:23:49,066
நெருங்கிய இரு ஷாட்டுக்கு வர கூடாது,
கேமரா நிழலால்.

1310
01:23:49,150 --> 01:23:51,277
-சரி.
-அதை எப்படி அகற்றுவதென பாருங்க.

1311
01:23:51,360 --> 01:23:53,946
நாம அதை வரம்பு வரைக்கும் கொண்டு வர்றோம்...

1312
01:23:54,029 --> 01:23:57,616
விளக்குகள் இல்லாம எப்படி
காட்சிக்கு வெளிச்சம் தருவதென தெரியல.

1313
01:23:57,700 --> 01:23:58,868
அவ்வளவுதான்.

1314
01:23:58,951 --> 01:24:02,496
தெரியுமா, இல்லை, நான் அதை கேட்கலை.
நான் கேள்வி கேட்கலை.

1315
01:24:05,166 --> 01:24:08,669
"இப்ப, நான் எதிர்கொள்ளணும்," என்றாள்,

1316
01:24:08,753 --> 01:24:10,588
முன்பு செய்ய தேவை இருந்ததில்ல.

1317
01:24:13,299 --> 01:24:18,596
அவள் சொன்னாள், "குட்டி, அப்பத்தான்
என் கடைசி பெயரில் எஸ்ஸை போட்டனர்."

1318
01:24:25,144 --> 01:24:28,773
ஏற்கனவே ஒரு பைலட்டை விற்றாச்சு,
த கிரேடெஸ்ட் ஷோ ஆன் எர்த்,

1319
01:24:28,856 --> 01:24:30,316
அது ஏபிசியில் வரும்.

1320
01:24:30,399 --> 01:24:32,943
மணி நேர நிகழ்ச்சி,
அது நிறுவனத்துக்கு முக்கியம்.

1321
01:24:33,027 --> 01:24:34,028
டேனி தாமஸ்
நடிகர் / தொலைக்காட்சி தயாரிப்பாளர்

1322
01:24:34,111 --> 01:24:36,822
பிறகு மூணு வருடங்களுக்கான
ஒப்பந்தத்தை போட்டோம்

1323
01:24:36,906 --> 01:24:38,616
டேனி தாமஸ் நிறுவனத்துடன்.

1324
01:24:38,699 --> 01:24:42,036
என் இன்னொரு ஸ்டூடியோவில்
அவருக்கு ஆறு, ஏழு நிகழ்ச்சிகளுண்டு.

1325
01:24:46,707 --> 01:24:49,960
ஜார்ஜ் ஸ்டீவன்ஸ், த கிரேடெஸ்ட் ஸ்டோரி எவர்
டோல்ட் செய்கிறார்

1326
01:24:50,044 --> 01:24:54,590
அங்கே கிறிஸ்து நீரை பிரிக்கிறார்,
40 ஏக்கர் கல்வர் நகரத்தில்.

1327
01:24:54,673 --> 01:24:56,592
அதைப்பற்றி மகிழ்ச்சியாக உள்ளோம்.

1328
01:24:56,675 --> 01:25:00,679
எங்க பங்கு கொஞ்சம் ஏறியிருக்கு,
அதைப்பற்றி மகிழ்ச்சி.

1329
01:25:00,763 --> 01:25:04,517
டெசிலுவின் நிகர வருமானம்
லாபத்தை காட்டுகிறது

1330
01:25:09,605 --> 01:25:12,191
என் அம்மாவுக்கு படைப்பு
செயல்முறை பிடித்தது.

1331
01:25:13,651 --> 01:25:17,613
அவங்க லூசி கதாபாத்திரமாகவும்
டெசி ஸ்டூடியோவை நடத்தவும் முடிந்த போது,

1332
01:25:17,696 --> 01:25:19,114
அதுதான் சிறந்தது.

1333
01:25:20,199 --> 01:25:22,868
எல்லாம் அவங்க எடுத்து கொள்ள
வேண்டியிருந்த போது,

1334
01:25:22,952 --> 01:25:25,496
முதலில், அவர் இல்லாம
நிகழ்ச்சியை நடத்துவது,

1335
01:25:25,579 --> 01:25:29,500
ஆனால் அவரில்லாமல் ஸ்டூடியோ நடத்துவது?
அது அவங்களுக்கு பிடிக்கவே இல்லை.

1336
01:25:29,583 --> 01:25:32,461
அவங்க முதல் பெண் எதுவாகவும்
இருப்பதை பற்றி கவலை படலை.

1337
01:25:32,545 --> 01:25:34,088
எனக்கு எதிர்காலத்திற்கு தன்னம்பிக்கையும்
நம்பிக்கையும் உள்ளது. நன்றியுடன் லூசி

1338
01:25:34,171 --> 01:25:37,967
அவருக்கு நல்ல வாய்ப்பை யாரோ தந்ததும்,
அதை எடுத்துக் கொண்டார்.

1339
01:25:38,050 --> 01:25:44,014
டெசிலு சேர்ந்தது
பாரமௌன்டுடன்

1340
01:25:44,849 --> 01:25:47,476
ஹாலிவுட்டில், வெற்றியாளர் லூசில் பால்.

1341
01:25:57,528 --> 01:26:03,284
19வது ப்ரைம்டைம் எம்மி விருதுகள்
1967

1342
01:26:04,743 --> 01:26:10,416
என்னால் நம்ப முடியலை.
நிஜமாக நம்ப முடியலை.

1343
01:26:10,499 --> 01:26:15,421
நான் சொல்ல ஒரு விஷயத்தையும் தயார் செய்யலை
ஏன்னா நான் எதிர்பார்க்கலை,

1344
01:26:15,504 --> 01:26:17,631
நீண்ட, நீண்ட காலமாச்சு.

1345
01:26:33,188 --> 01:26:34,690
என்னிடம் ஒன்றோ இரண்டோ இருக்கு.

1346
01:26:37,443 --> 01:26:41,780
அவை... அவை மிகவும் முக்கியம்

1347
01:26:43,490 --> 01:26:48,078
ஏன்னா அதெல்லாம் நீங்க கொடுத்தது,
திரைத்துறையின் பங்காக.

1348
01:26:51,582 --> 01:26:54,084
எனக்குத் தெரியலை, அது ஒருவிதத்தில்,

1349
01:26:55,711 --> 01:26:59,548
நாம் உண்மையில் என்ன செய்கிறோம்
என்பதன் ஒரு பகுதியாக தோணுது.

1350
01:27:00,633 --> 01:27:03,719
நீண்ட காலம் முன் விட்டு போனது
திரும்பியதில் மகிழ்ச்சி.

1351
01:27:07,097 --> 01:27:08,223
போன முறை கிடைத்த போது,

1352
01:27:08,307 --> 01:27:11,226
நான் குழந்தை பெற்றதால் தந்தாங்க
என நினைத்தேன்.

1353
01:27:13,395 --> 01:27:16,148
அந்த குழந்தைக்கு இப்ப 14 வயது.

1354
01:27:19,318 --> 01:27:21,320
எனக்கு என் வேலை பிடிக்கும்

1355
01:27:21,403 --> 01:27:23,948
அதுக்காக எனக்கு இதை தந்ததுக்கு நன்றி.

1356
01:27:27,409 --> 01:27:29,244
நான் துணையை தேடி போகிறேன்

1357
01:27:29,328 --> 01:27:31,121
அவ துணையை தேடி போகிறாள்

1358
01:27:31,205 --> 01:27:35,000
-ஒவ்வொரு ஓடையிலும் தேடுவேன்
-அவள் ஒவ்வொரு ஓடையிலும் தேடுவாள்

1359
01:27:35,084 --> 01:27:39,129
முதல் பெரிய வாய்ப்பு கிடைத்து,
ஆஃப் ப்ராட்வே நிகழ்ச்சியில் நடித்தேன்.

1360
01:27:39,213 --> 01:27:41,131
ஒன்ஸ் அபான் எ மேட்ரஸ்

1361
01:27:41,215 --> 01:27:45,052
ஒரு இரவு, பார்வையாளர்களில்
பெரிய சலசலப்பு இருந்தது,

1362
01:27:45,135 --> 01:27:47,388
திரை மேலே போகும் முன்பு,

1363
01:27:47,471 --> 01:27:50,975
நான் எட்டி வெளியே பார்க்கும்
தவறை செய்தேன்,

1364
01:27:51,058 --> 01:27:54,853
இரண்டாம் வரிசையில் அந்த
செம்முடி தெரிந்தது.

1365
01:27:57,398 --> 01:27:59,900
யூனிவர்சல் ஆம்ஃபிதியேட்டர்ல
பணி புரிந்தேன்,

1366
01:27:59,984 --> 01:28:01,235
அதற்கு கூரை வரும் முன்.

1367
01:28:01,318 --> 01:28:04,738
அவளை என் நிகழ்ச்சியில் காண
என்னைவிட யாரும் ஆச்சரியப்படலை.

1368
01:28:04,822 --> 01:28:08,200
ஏன்னா கெட்ட வார்த்தை பேசுவேன்.
கெட்ட வார்த்தை பேசக்கூடாது.

1369
01:28:08,283 --> 01:28:11,120
கெட்ட வார்த்தை பேசினேன்,
அவளுக்கு சிரிக்க பிடித்தது.

1370
01:28:12,413 --> 01:28:15,457
மேடைக்கு பின்னே சென்றோம்,
"ஹேய், குட்டி" என்றாள்.

1371
01:28:15,541 --> 01:28:19,336
என்னை விட 22 வயது மூத்தவளாததால்
என்னை குட்டி என்று அழைத்தாள்.

1372
01:28:20,254 --> 01:28:23,465
ஊக்கமளித்தாள், சொன்னாள்,

1373
01:28:23,549 --> 01:28:27,678
"குட்டி, எப்பவாவது நான் வேணும்னா,
என்னை அழை."

1374
01:28:28,679 --> 01:28:31,390
த கேரல் பர்னெட் ஷோ

1375
01:28:31,473 --> 01:28:32,433
தொட்டேன்.

1376
01:28:36,895 --> 01:28:41,650
எனக்கு லூசி தந்தது, எதையும் செய்ய
முடியும், முயற்சிக்க முடியும் என்ற எண்ணம்,

1377
01:28:41,734 --> 01:28:45,863
தலைகுப்புற விழவும் பயப்பட கூடாதென.

1378
01:28:45,946 --> 01:28:47,573
நான் சுதந்திரமாக இருக்கலாமென.

1379
01:28:55,039 --> 01:28:59,877
அவள் கனிவாக எனக்கு பயிற்சி அளித்தாள்.

1380
01:29:01,086 --> 01:29:04,214
அமெரிக்கா அலைவ்!
1978

1381
01:29:04,590 --> 01:29:08,802
அவ வாழ்வில் அந்த நேரத்தில்,
அவ பாத்திரம் அது என அவ முடிவெடுத்தா போல.

1382
01:29:10,095 --> 01:29:13,599
இங்கே ஒரு இளம்பெண் இருக்காங்க,
"ஐ லவ் லூசி" சட்டை போட்டு.

1383
01:29:13,682 --> 01:29:16,477
-எழுந்திருங்க...
-உன் கைகளை எடு, டேவிட்.

1384
01:29:16,560 --> 01:29:17,603
மன்னிக்கணும்.

1385
01:29:17,686 --> 01:29:18,896
சட்டை தெரியுது.

1386
01:29:18,979 --> 01:29:21,356
அதனால், நான் முயற்சிக்க நினைத்தேன்...

1387
01:29:21,440 --> 01:29:23,650
தெரியுமா, அக்கா அல்லது பெரியம்மா.

1388
01:29:23,734 --> 01:29:26,445
நம்ம தியேட்டர் குழுவிலிருந்து
சில நடிகர்கள்.

1389
01:29:26,820 --> 01:29:28,530
டெசிலு வர்க்ஷாப்

1390
01:29:28,614 --> 01:29:31,575
மக்களுக்கு வழிகாட்ட,
இளம்பெண்களுக்கு வழிகாட்ட.

1391
01:29:32,659 --> 01:29:36,205
பெருமையா உணர்ந்தா போல,

1392
01:29:36,288 --> 01:29:37,414
மேரி டைலர் மூர்
நடிகை, த மேரி டைலர் மூர் ஷோ

1393
01:29:37,498 --> 01:29:40,000
அவ வழிகாட்டிய யாராவது நல்லா செய்தா.

1394
01:29:40,084 --> 01:29:41,752
ஜோன் ரிவர்ஸ்
காமெடியன்

1395
01:29:41,835 --> 01:29:46,048
அவளை நினைக்காத நாளே இல்லை,

1396
01:29:46,131 --> 01:29:49,802
அவ என் மனதையும், இதயத்தையும்
விட்டு நீங்கியதே இல்லை.

1397
01:30:02,356 --> 01:30:04,733
அவர் சொல்றது சரி, பெண்களே.
அபாரமா இருக்கீங்க.

1398
01:30:04,817 --> 01:30:05,943
ஹியர்ஸ் லூசி "லூசி இஸ் ரியலி இன் எ
பிக்கில்" - பருவம் 5, அத்தியாயம் 15

1399
01:30:06,026 --> 01:30:09,530
பாரு, கிம். வெளிப்படையாக, நாங்க
கெர்கின்ஸா இருக்க வேண்டியது.

1400
01:30:10,948 --> 01:30:14,243
பின்னாள் நிகழ்ச்சிகளில் லூசியை
பார்க்கையில், கூட்டாளிக்கு

1401
01:30:14,326 --> 01:30:16,787
நகைச்சுவை வாய்ப்பளிக்கும்
வரிகளை பேசினாள்.

1402
01:30:16,870 --> 01:30:18,288
இளம்பெண்ணே.

1403
01:30:18,372 --> 01:30:20,999
தயவு செய்து விளக்குவியா,
ஏன் பணிப்பெண்ணான நீ

1404
01:30:21,083 --> 01:30:23,585
உட்கார்ந்து, வாடிக்கையாளர்களை நிற்க வெச்ச?

1405
01:30:23,669 --> 01:30:26,213
ஏன்னா இது என் காபி இடைவேளை.

1406
01:30:26,839 --> 01:30:29,341
சமையல் அறையில்
காபி இடைவேளையை எடுக்கலாமே.

1407
01:30:29,424 --> 01:30:31,677
கண்ணே, நீ சமையலறையில் சாப்பிடலாமே.

1408
01:30:32,594 --> 01:30:37,808
அவ சாய்ந்திருந்த தோளை அவ இழந்தா,
ஏன்னா அது டெசி.

1409
01:30:42,604 --> 01:30:47,109
டெல் மார்
நவம்பர், 1986

1410
01:30:47,192 --> 01:30:50,487
என் தந்தைக்கு நுரையீரல் புற்றுநோய்,

1411
01:30:51,488 --> 01:30:54,658
அவருக்கு வேறு சிகிச்சைகள் ஏதும் கிடையாது,

1412
01:30:54,741 --> 01:30:56,952
அவர் கீமோவை தவிர்க்க முடிவெடுத்தார்,

1413
01:30:57,035 --> 01:30:58,787
நான் அவரை பார்த்துக்கிட்டேன்.

1414
01:30:59,580 --> 01:31:01,707
ஒரு கட்டத்தில் என் தாயை அழைத்தேன்.

1415
01:31:02,875 --> 01:31:07,129
நான் சொன்னேன், "நீங்க டெல் மாருக்கு
வருவதைப் பற்றி நினைக்கணும்.

1416
01:31:07,212 --> 01:31:12,926
"அவருக்கு எவ்வளவு நேரம் இருக்குன்னு
தெரியாது." அவங்களை பயமுறுத்தியது போல.

1417
01:31:14,553 --> 01:31:17,806
அவங்க அங்கே வந்ததும்,
அவர் அறையில உட்கார விட்டேன்.

1418
01:31:19,099 --> 01:31:21,894
நான் முட்டாள்தனமாக காரியத்தை செய்தேன்,

1419
01:31:21,977 --> 01:31:25,689
ஐ லவ் லூசியின் பழைய நிகழ்ச்சிகளை
போட்டு சேர்ந்து பார்க்க விட்டேன்.

1420
01:31:26,481 --> 01:31:28,734
ஹேய்! இது சிறப்பு, ஃப்ரெட்.

1421
01:31:28,817 --> 01:31:31,904
-இது அற்புதம்.
-ஆமா, பாரு எவ்வளவு பெரிசா, இடமிருக்கு.

1422
01:31:31,987 --> 01:31:34,364
அங்கே மாட்டிறைச்சி முழுசா
தொங்க விடலாம்.

1423
01:31:34,448 --> 01:31:36,533
விளையாடறியா? பந்தயம் கட்டறேன் நீ...

1424
01:31:40,495 --> 01:31:42,456
ஹாய், ரிக்கி, கண்ணே.

1425
01:31:50,422 --> 01:31:52,549
-இந்தா, சிகரெட்ஸ்?
-நன்றி.

1426
01:32:04,311 --> 01:32:09,024
நான் அறையில் இல்லை, கதவுக்கு வெளியே நின்று
நடப்பதை கேட்டுக் கொண்டிருந்தேன்.

1427
01:32:10,525 --> 01:32:13,153
அவங்க சேர்ந்து சிரிக்கிறதை கேட்டேன்.

1428
01:32:13,237 --> 01:32:15,781
பாபாலு

1429
01:32:29,127 --> 01:32:30,504
கண்ணே, அதை எடு.

1430
01:32:37,678 --> 01:32:39,221
ஹேய்! என்ன நடக்குது இங்கே?

1431
01:32:57,614 --> 01:33:01,576
பிறகு வீட்டுக்கு போனாங்க, போகும்
வழியெல்லாம் அழுததா சொன்னாங்க.

1432
01:33:06,248 --> 01:33:10,335
ஒரு மாதம் பிறகு,
அவருக்கு உடம்பு மிக மோசமானதும்,

1433
01:33:10,419 --> 01:33:13,463
அவங்களை அழைத்து சொன்னேன்,

1434
01:33:15,424 --> 01:33:17,342
"நீங்க அவரிடம் பேசணும்னு தோணுது.

1435
01:33:17,426 --> 01:33:20,304
"அவர் நிறைய நேரம்
முழிச்சிருப்பாரா என தெரியாது.

1436
01:33:20,387 --> 01:33:23,473
"நீங்க ஏதாவது சொல்லணும்னா,
இதுதான் நல்ல நேரம்."

1437
01:33:23,557 --> 01:33:25,559
"சரி."

1438
01:33:25,642 --> 01:33:31,606
தெரியுமா, நான் ஃபோனை பிடிச்சுக்கிட்டு,
இப்படி அவரிடம் குனிந்திருந்தேன்.

1439
01:33:32,774 --> 01:33:36,528
அவங்க சொன்னாங்க,

1440
01:33:40,324 --> 01:33:43,618
"ஐ லவ் யூ, ஐ லவ் யூ,
ஐ லவ் யூ, ஐ லல் யூ.

1441
01:33:44,745 --> 01:33:46,079
"ஐ லவ் யூ."

1442
01:33:47,748 --> 01:33:50,876
அவர் சொன்னார், "ஐ லவ் யூ டூ, கண்ணே."

1443
01:33:55,881 --> 01:34:00,510
மறுநாள், காலை 12:05 மணிக்கு,
அவர் என் கைகளில் இறந்தார்.

1444
01:34:01,678 --> 01:34:04,431
நினைத்தேன்,
அவங்களிடம் பேசும் வாய்ப்பு கிடைத்தது,

1445
01:34:04,514 --> 01:34:07,893
என்னையும், செவிலியும் தவிர
அவர் பேசிய கடைசி நபர்

1446
01:34:07,976 --> 01:34:10,604
என் அம்மா. அது சிறப்பு.

1447
01:34:10,687 --> 01:34:15,901
பிறகு உணர்ந்தேன்,
டிசம்பர் 2ம் தேதி, 12:05 மணிக்கு,

1448
01:34:15,984 --> 01:34:18,320
24 மணி நேரம், அவர் கோமாவில் இருந்தார்,

1449
01:34:19,696 --> 01:34:22,074
அவங்க பேசிய நாள் நவம்பர் 30.

1450
01:34:22,949 --> 01:34:24,159
அவங்க ஆண்டுவிழா.

1451
01:34:46,681 --> 01:34:51,186
5 நாட்கள் பிறகு

1452
01:34:51,645 --> 01:34:55,732
ஜான் எஃப் கென்னடி சென்டர் ஃபார் தி
பெர்ஃபார்மிங் ஆர்ட்ஸ், வாஷிங்டனிலிருந்து,

1453
01:34:55,816 --> 01:34:58,902
ஒன்பதாவது வருடாந்திர
கென்னடி சென்டர் ஆனர்ஸ்.

1454
01:35:08,370 --> 01:35:12,124
தி அன்டச்சபில்ஸில் எலியட் நெஸ்ஸின்
பாத்திரம் அளிக்கப்பட்ட போது,

1455
01:35:12,207 --> 01:35:13,375
ராபர்ட் ஸ்டேக்
நடிகர், தி அன்டச்சபில்ஸ்

1456
01:35:13,458 --> 01:35:15,961
எனக்கு நினைவிருக்கு,
அங்கே இருக்கும் பெண்

1457
01:35:16,044 --> 01:35:19,172
முன் அலுவலகத்தில் அமர்ந்திருந்தார்,
ஏன்னா அவங்க பாஸ்.

1458
01:35:19,256 --> 01:35:21,174
பாஸ், ஸ்டூடியோ அவங்களோடது.

1459
01:35:22,926 --> 01:35:27,305
ஆனால் இந்த நிகழ்ச்சியை என்னை செய்ய
வற்புறுத்தியது அவங்க கூட்டாளி.

1460
01:35:28,223 --> 01:35:32,227
சொன்னார், "தொலைக்காட்சியில்
சிறந்த தொலைக்காட்சி நிகழ்ச்சி செய்வோம்."

1461
01:35:34,771 --> 01:35:37,274
இன்றிரவு அவர் இங்கிருக்க
விரும்பியிருப்பார்.

1462
01:35:37,357 --> 01:35:40,026
அவர் எழுதியதை படிக்க விரும்பறேன்.

1463
01:35:41,987 --> 01:35:45,740
"ஐ லவ் லூசிக்கு ஒரே குறிக்கோள்தான்,
மக்களை சிரிக்க வைப்பது.

1464
01:35:46,950 --> 01:35:48,660
"லூசி அதற்கு அரிய தரத்தை தந்தார்.

1465
01:35:49,369 --> 01:35:53,039
"பயங்கர, சொதப்பலான உடல் ரீதியான
காமெடியை அவளால் செய்ய முடியும்,

1466
01:35:53,123 --> 01:35:55,208
"அவரது பெண்மை அழகை இழக்காமல்.

1467
01:35:55,292 --> 01:35:58,670
"த ந்யூ யார்க் டைம்ஸ், வெற்றியின் புகழை
பிரிக்க சொன்னாங்க,

1468
01:35:58,753 --> 01:36:01,715
"எழுத்தாளர்கள், இயக்குனர்கள்,
நடிகர்களுக்கு இடையே.

1469
01:36:01,798 --> 01:36:05,635
"நான் அவங்களிடம் சொன்னேன்,
90% புகழை லூசிக்கு கொடுங்கள்,

1470
01:36:06,470 --> 01:36:09,473
"மீதமுள்ள 10%ஐ மற்றவர்களிடையே பிரிங்க."

1471
01:36:09,556 --> 01:36:13,059
டெசி முடித்தார், "லூசிதான் நிகழ்ச்சி,

1472
01:36:14,227 --> 01:36:16,605
"விவ், ஃப்ரெட், நான் எல்லாரும் ப்ராப்ஸ்.

1473
01:36:16,688 --> 01:36:19,900
"நல்ல ப்ராபஸ், ஆனால் எனினும் ப்ராப்ஸ்தான்.

1474
01:36:20,901 --> 01:36:22,027
"பிஎஸ்.

1475
01:36:23,195 --> 01:36:26,573
"ஐ லவ் லூசி ஒரு தலைப்பு மட்டுமே இல்லை."

1476
01:37:07,072 --> 01:37:10,325
இந்த துறையில் இருக்கும் சிலர்
இன்னும் சொல்கின்றனர்,

1477
01:37:10,408 --> 01:37:12,494
"நாம பெரிய நட்சத்திரங்களை பெறணும்."

1478
01:37:12,577 --> 01:37:16,456
நாம சிலரை தோண்டி எடுக்கணும்,
ஏன்னா அதில் பலரும் இறந்துட்டாங்க.

1479
01:37:16,540 --> 01:37:18,750
நாம நட்சத்திரங்களை செய்யணும்.

1480
01:37:18,833 --> 01:37:20,210
எப்படி செய்வது?

1481
01:37:20,293 --> 01:37:23,547
சோடா ஃபவுன்டன் அருகே
ஸ்வெட்டரணிந்து அமர்ந்திருக்க மாட்டாங்க.

1482
01:37:23,630 --> 01:37:25,674
அது பழைய சின்டரெல்லா கதை.

1483
01:37:25,757 --> 01:37:28,260
அனுபவம் இருக்கிற ஆளை தேட விரும்புவேன்.

1484
01:37:30,303 --> 01:37:34,140
சிறந்த வாய்ப்பு கொடுக்கும் போது
அதை என்ன செய்வதென தெரிந்த,

1485
01:37:34,224 --> 01:37:36,142
அதை சாதமாக்கி கொள்ளாத மக்கள்.

1486
01:37:37,644 --> 01:37:40,021
திரைத்துறை என்றால் நிகழ்ச்சி தொடரணும்.

1487
01:37:40,105 --> 01:37:42,941
உங்க ஆளுமைக்கு பதிலாக உங்க
நிகழ்ச்சி முதலில் வரும்.

1488
01:37:45,360 --> 01:37:51,199
இவை அனைத்தும் வேலையில் பயன்படுத்துவது
போல வீட்டிலும் பயன்படுத்தலாம்.

1489
01:37:51,283 --> 01:37:54,244
பின்னர் அதை விரிவாக்க விரும்புகிறேன்,

1490
01:37:54,327 --> 01:37:57,080
ஆனால் இந்த நாடா மீது
நேரம் செலவழிக்க வெறுக்கிறேன்.

1491
01:37:57,163 --> 01:37:58,331
இப்போதைக்கு பை.

1492
01:38:04,713 --> 01:38:10,302
லூசி, டெசிக்கு மூன்று வருடம் பிறகு
இறந்தார், 77வது வயதில்.

1493
01:38:11,052 --> 01:38:14,431
தேசிய காமெடி மையத்தில் அவர்கள்
பணி தொடர்ந்து பாராட்டப் படுகிறது

1494
01:38:14,514 --> 01:38:16,474
லூசில் பால் டெசி ஆர்னஸ்
அருங்காட்சியகத்திலும்.

1495
01:38:16,558 --> 01:38:19,561
இரண்டுமே லூசியின் சொந்த ஊரான
ஜேம்ஸ்டௌன், ந்யூ யார்கில் உள்ளன.

1496
01:38:55,347 --> 01:38:58,183
தயாரிப்பாளர்கள் தங்கள் நன்றியை தெரிவிக்க
விரும்புகின்றனர் டெசிலுவுக்கும், எல்எல்சி,

1497
01:38:58,266 --> 01:38:59,934
லூசி ஆர்னஸ் லக்கின்பில்,
டெசி ஆர்னஸ் ஜூனியர்

1498
01:39:00,018 --> 01:39:02,687
மற்றும் முழு ஆர்னஸ் மற்றும் லக்கின்பில்
குடும்பங்களுக்கு, இந்த திரைப்படம்

1499
01:39:02,771 --> 01:39:05,023
தயாரிக்க அவர்களின் ஆதரவு, ஊக்கத்திற்காக.

1500
01:42:30,019 --> 01:42:32,021
வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு
ராமச்சந்திரன்

1501
01:42:32,105 --> 01:42:34,107
படைப்பு மேற்பார்வையாளர்
கல்பனா ரகுராமன்

