1
00:00:49,258 --> 00:00:53,679
ฮัลโหล ฮัลโหล ฮัลโหล
หนึ่ง สอง สาม สี่ พร้อมบันทึก

2
00:00:53,763 --> 00:00:55,139
สวัสดีค่ะ

3
00:00:59,059 --> 00:01:00,895
พ่อกับแม่ฉันมีเทปพวกนี้

4
00:01:00,978 --> 00:01:04,148
เทปบันทึกเสียงที่พวกเขาเก็บไว้

5
00:01:04,231 --> 00:01:08,319
บี ย่อมาจาก "เบบี๋" ลูกๆ
ฉันรักพวกเขา แย่จัง ลูกๆ ฉันโตเร็วมาก

6
00:01:08,402 --> 00:01:11,864
ซี ย่อมาจาก "แคต" แมว ฉันชอบแมว
และอิจฉาที่พวกมันรู้จักพึ่งพาตัวเอง

7
00:01:11,947 --> 00:01:15,868
ดี มาจากชื่อเดซี่ ฉันขอบคุณเขา
ที่ทำให้ฉันได้ลูกที่แข็งแรงน่ารักสองคน

8
00:01:15,951 --> 00:01:17,369
และอิสรภาพของฉัน

9
00:01:17,453 --> 00:01:20,080
มีเทปแบบนี้อยู่ 20 กว่าตลับ

10
00:01:22,041 --> 00:01:26,879
มีหลายเรื่องในเทปเหล่านี้
ที่ไม่มีใครรู้ แต่ผมรู้

11
00:01:27,922 --> 00:01:33,135
ภายใต้สิ่งที่เจ็บปวด
และความผิดหวังทั้งหมดนี้

12
00:01:33,219 --> 00:01:37,181
อันที่จริงแล้ว
มันเป็นเรื่องของความรักที่ไม่มีเงื่อนไข

13
00:01:40,017 --> 00:01:40,893
ตอนนี้ฉันรู้แล้ว

14
00:01:40,976 --> 00:01:42,186
ลูซี่ อาร์เนซ ลักคินบิลล์
ลูกสาวของลูซี่กับเดซี่

15
00:01:42,269 --> 00:01:45,981
ฉันให้อภัยมากขึ้น
เมื่อย้อนกลับไปดูเรื่องราวนี้ทั้งหมด

16
00:01:46,065 --> 00:01:48,192
ตอนนี้หลายสิ่งหลายอย่างชัดเจนมากยิ่งขึ้น

17
00:01:53,113 --> 00:01:56,784
โชว์อันดับหนึ่งของอเมริกา ฉันรักลูซี่

18
00:01:56,867 --> 00:01:58,953
พบกับลูซิลล์ บอลล์ และเดซี่ อาร์เนซ

19
00:01:59,036 --> 00:02:01,705
ทีมอันดับหนึ่งของวงการโทรทัศน์

20
00:02:05,209 --> 00:02:08,003
นั่นก็เป็นอีกเรื่องหนึ่ง

21
00:02:08,128 --> 00:02:11,590
ที่ถ้าโชคดีพอ ก็อาจเกิดขึ้นได้ในชีวิต

22
00:02:11,674 --> 00:02:12,842
ไงคะ ริคกี้ มานี่ค่ะ

23
00:02:12,925 --> 00:02:17,805
ริคกี้ ไม่ว่าคุณทำอะไรลงไป
ฉันให้อภัยคุณค่ะ

24
00:02:22,518 --> 00:02:25,771
ในสายตาชาวโลก
คู่รักฮอลลีวูดไม่มีปัญหา

25
00:02:25,855 --> 00:02:28,315
เรามีปัญหา แต่ฉันไม่คิดว่าพวกเขาจะเชื่อ

26
00:02:28,399 --> 00:02:31,986
ถ้าเรามีบ้าน มีรถสองคันและสระว่ายน้ำ
เราจะไปมีปัญหาอะไร

27
00:02:32,069 --> 00:02:35,155
แย่จังที่ลูซิลล์กับเดซี่ไม่ใช่ลูซี่กับริคกี้

28
00:02:37,199 --> 00:02:39,660
ฉันรักเดซี่อย่างบ้าคลั่ง

29
00:02:39,743 --> 00:02:42,788
และฉันไม่เคยรู้สึกแบบนั้นกับใครมาก่อน

30
00:02:43,330 --> 00:02:49,128
ลูซี่กับเดซี่ ตำนานรักคู่ฮา

31
00:02:49,295 --> 00:02:50,212
โรงถ่ายเดซี่ลู

32
00:02:50,296 --> 00:02:51,171
ฮอลลีวูด ปี 1953

33
00:02:51,255 --> 00:02:54,049
เป็นเกียรติของผม
ที่จะได้นำเสนอดาราคู่ขวัญ

34
00:02:54,133 --> 00:02:57,177
จากโชว์ ฉันรักลูซี่
ที่เป็นทั้งเพื่อนและนักแสดงที่ยิ่งใหญ่

35
00:02:57,261 --> 00:03:00,431
ทุกท่านครับ เชิญพบกับคุณเดซี่ อาร์เนซ

36
00:03:09,690 --> 00:03:10,649
ขอบคุณ รอย

37
00:03:11,567 --> 00:03:13,903
สวัสดีครับทุกคน ขอบคุณมาก

38
00:03:13,986 --> 00:03:16,071
ขอต้อนรับสู่ โรงถ่ายเดซี่ลู ครับ

39
00:03:16,155 --> 00:03:20,743
ผมอยากแนะนำสาวน้อยผมแดงคนโปรดผม
ให้ทุกท่านได้รู้จัก

40
00:03:20,826 --> 00:03:26,457
เธอคือรองประธานบริษัทเดซี่ลูโพรดักชันส์

41
00:03:28,208 --> 00:03:30,002
ผมเป็นประธานครับ

42
00:03:32,379 --> 00:03:36,216
เธอเป็นแม่ของลูกๆ ผม
ทุกท่านครับ เธอแสดงเป็นลูซี่

43
00:03:36,300 --> 00:03:37,301
ลูซิลล์ บอลล์

44
00:03:44,475 --> 00:03:45,809
สวยจังเลยจ้ะ

45
00:03:46,727 --> 00:03:49,271
ขอบคุณนะแม่ ขอบคุณจ้ะ

46
00:03:51,023 --> 00:03:53,734
เรื่องนี้... อ้อ ผมแสดงเป็นริคกี้

47
00:03:53,817 --> 00:03:56,654
ฟ็อกซ์คอร์ปอเรชัน เทสต์หน้ากล้อง
ลูซิลล์ บอลล์ - เดซี่ อาร์เนซ

48
00:04:03,911 --> 00:04:07,331
นี่คุณ ดูนั่นสิ นั่นคืนก่อนที่เราจะแต่งงานกัน

49
00:04:07,414 --> 00:04:09,083
เราสนุกกันใช่ไหมล่ะ

50
00:04:09,166 --> 00:04:14,129
ใช่จ้ะ นี่คือช่วงเวลา 15 ปี
ที่ดีที่สุดในชีวิตผม

51
00:04:16,131 --> 00:04:19,677
- เป็นอะไรไปล่ะ
- เราแต่งงานกันมาแค่ 13 ปีนะ

52
00:04:19,760 --> 00:04:22,513
คือผมหมายถึงว่า มันเหมือน 15

53
00:04:22,596 --> 00:04:23,847
อะไรนะ

54
00:04:23,931 --> 00:04:28,185
ไม่ใช่ ผมหมายถึงว่ามันดูจะเป็นไปไม่ได้

55
00:04:28,268 --> 00:04:32,731
ที่ความสนุกทั้งหมดนั่น
ถูกรวบรัดให้เหลือแค่ 13 ปี

56
00:04:37,987 --> 00:04:39,071
เสียงของอาร์เนซ

57
00:04:39,154 --> 00:04:42,741
การแสดงเป็นสิ่งมหัศจรรย์ที่สุดอย่างหนึ่ง
ที่เกิดขึ้นในชีวิตผม

58
00:04:42,825 --> 00:04:44,868
แต่ที่มันเกิดขึ้นได้

59
00:04:44,952 --> 00:04:48,998
ก็เพราะลูซี่
เป็นตัวละครที่เป็นที่รักมากที่สุดในโลก

60
00:04:53,335 --> 00:04:56,505
ยกขาขวาขึ้นให้ขนานกับบาร์

61
00:04:57,423 --> 00:05:00,759
ฉันรักลูซี่ - "บัลเลต์"
ซีซัน 1 ตอนที่ 19

62
00:05:04,138 --> 00:05:08,976
ทีนี้ค่อยๆ เอาขาลงมาแตะพื้นช้าๆ

63
00:05:13,814 --> 00:05:16,483
เธอไม่กลัวในการแสดงตลกของเธอ

64
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
แครอล เบอร์เนตต์ นักแสดงอเมริกัน
นักร้อง นักแสดงตลกและนักเขียน

65
00:05:18,986 --> 00:05:20,404
เธอใช้ร่างกายในการแสดงมาก

66
00:05:20,988 --> 00:05:22,906
คุณผู้หญิง เอาขาลงค่ะ

67
00:05:31,081 --> 00:05:34,418
เธอเป็นคนที่สวยมาก
และเธอไม่กลัวที่จะดูน่าเกลียด

68
00:05:34,501 --> 00:05:36,378
เบตต์ มิดเลอร์ - นักแสดง
นักร้อง นักเขียน และนักการกุศล

69
00:05:39,256 --> 00:05:42,301
ซึ่งเป็นสิ่งที่คุณแทบไม่เคยเห็นผู้หญิงทำ

70
00:05:42,384 --> 00:05:48,348
ใส่ชุดสูทหลวมโคร่ง ทาฟันเป็นสีดำ
สวมวิกผมตั้ง ทำทุกอย่าง

71
00:05:48,432 --> 00:05:52,144
และฉันคิดว่านั่นคือเหตุผล
ที่ทำให้ทุกอย่างยังคงอยู่มาถึงทุกวันนี้

72
00:05:52,227 --> 00:05:54,772
เพราะมันทำให้หัวเราะจนท้องแข็ง

73
00:06:13,874 --> 00:06:16,835
ฉันไม่ชอบที่คนพูดว่า
งานของเธอไม่ต้องใช้ความพยายาม

74
00:06:19,671 --> 00:06:24,718
ไม่มีข้อได้เปรียบในการเป็นผู้หญิง
ในวงการโทรทัศน์ทศวรรษ 1950

75
00:06:25,010 --> 00:06:26,845
ลอร่า ลาพลาคา - ผอ.หอจดหมายเหตุ
และวิจัย - ศูนย์ตลกแห่งชาติ

76
00:06:26,929 --> 00:06:30,933
เธอไม่ได้โชคดี ไม่ใช่อัจฉริยะ ไม่ได้เก่ง
ตั้งแต่เกิด เธอสร้างความสำเร็จขึ้นมา

77
00:06:32,434 --> 00:06:36,105
ฉันศึกษาเรื่องของลูซี่
มาตั้งแต่ฉันอายุห้าขวบ

78
00:06:36,188 --> 00:06:39,566
มันค่อนข้างชัดเจนว่า
เธอมีวิธีการทางวิทยาศาสตร์

79
00:06:39,650 --> 00:06:41,944
ที่ใช้กับสิ่งที่สร้างเสียงหัวเราะ

80
00:06:42,027 --> 00:06:43,362
เสียงของลูซิลล์ บอลล์

81
00:06:43,445 --> 00:06:48,200
ฉันเกิดแนวคิดบางอย่างจากสิ่งที่ฉันอ่าน
ชื่อว่า "ความหลงใหลในการแสดง"

82
00:06:50,702 --> 00:06:54,498
ฉันเล่นเป็นตัวละครลูซี่
ในขณะที่เดซี่เล่นเป็นตัวชง

83
00:06:54,581 --> 00:06:56,834
เราบอก "เอาละ เรามาแสดงกัน

84
00:06:56,917 --> 00:07:00,629
"เราต่างฝ่ายต่างแสดงไปตาม
บทบาทของตัวเองนะ"

85
00:07:01,088 --> 00:07:01,922
นี่ไง!

86
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
ดูเหมือนเธอนะ

87
00:07:05,175 --> 00:07:06,802
นี่มันเยี่ยมมาก ริคาร์โด

88
00:07:08,971 --> 00:07:10,264
ลูซี่!

89
00:07:10,347 --> 00:07:13,684
มันเหมือนกับการแสดงไปตามน้ำ
มากกว่าตามพลอตเรื่อง

90
00:07:13,767 --> 00:07:18,730
มองด้านที่ตลกขบขันในบางครั้ง
เวลาเจอกับเรื่องยากๆ

91
00:07:21,191 --> 00:07:24,444
ฉันไม่ได้เริ่มต้นจากการเป็นนักแสดง

92
00:07:24,528 --> 00:07:28,657
แต่ฉันมีคุณปู่ที่ไม่เคยพลาด
ดูการแสดงว็อดวิลล์

93
00:07:28,740 --> 00:07:30,826
คุณปู่พาเราไปดูทุกวันเสาร์

94
00:07:30,909 --> 00:07:33,662
สองชั่วโมงครึ่ง
ที่คนดูทั้งร้องไห้และหัวเราะ

95
00:07:33,745 --> 00:07:38,208
มันเป็นมายากลแท้ๆ และฉันคิดว่า
นั่นได้จุดประกายให้ฉันมาอยู่ในสายงานนี้

96
00:07:38,292 --> 00:07:40,169
พ่อของเราตายตั้งแต่ก่อนผมเกิด

97
00:07:40,252 --> 00:07:41,253
เฟรด บอลล์ น้องชายของลูซี่

98
00:07:41,336 --> 00:07:43,297
คุณปู่จึงเลี้ยงเรามา

99
00:07:43,380 --> 00:07:46,008
เฟรเดอริก ชาลส์ ฮันต์
คุณปู่ของลูซี่และเฟรด

100
00:07:46,091 --> 00:07:49,595
คุณปู่เป็นคนใจดีมากและเหมือนกับเป็นพ่อ

101
00:07:51,263 --> 00:07:52,181
เจมส์ทาวน์ นิวยอร์ก

102
00:07:52,264 --> 00:07:54,349
เราอาศัยอยู่ที่ทะเลสาบโชโตคัว

103
00:07:55,350 --> 00:07:57,019
บ้านในวัยเด็กของลูซี่และเฟรด

104
00:07:57,102 --> 00:07:58,478
สมัยนั้นลำบากลำบน

105
00:07:58,562 --> 00:08:01,231
เราไม่รู้จักใครที่ร่ำรวย

106
00:08:01,315 --> 00:08:05,861
ทุกคนในครอบครัวทำงานตลอดเวลา

107
00:08:05,944 --> 00:08:08,322
เดซี่รี "เดเด" บอลล์
แม่ของลูซี่กับเฟรด

108
00:08:08,405 --> 00:08:11,658
เดเดเป็นแม่ทัพ เผด็จการมาก

109
00:08:11,742 --> 00:08:13,577
ลูซี่รับลักษณะนั้นมา

110
00:08:15,204 --> 00:08:17,706
ฉันทำงานที่สวนสนุกเซโลรอน

111
00:08:17,789 --> 00:08:20,792
ฉันทำแฮมเบอร์เกอร์
และเคยร้องตะโกนว่า

112
00:08:20,876 --> 00:08:25,005
"ระวัง! อย่าก้าวไปตรงนั้น
ก้าวมาตรงนี้แล้วสั่งแฮมเบอร์เกอร์"

113
00:08:25,088 --> 00:08:28,884
ทำเอาคนตกอกตกใจ
แต่แฮมเบอร์เกอร์ก็อร่อยด้วยนะ

114
00:08:32,638 --> 00:08:35,515
ลูซี่ทำทุกอย่างด้วยตัวเอง

115
00:08:35,599 --> 00:08:38,894
และตอนผมอายุ 12 เธอก็ไปนิวยอร์ก

116
00:08:42,940 --> 00:08:48,403
วันหนึ่งผมมีเพื่อนสาวตัวน้อยๆ มาหา
และเราฝึกยิงเป้ากันอยู่

117
00:08:50,405 --> 00:08:52,824
มีผม เพื่อนสาวของผม

118
00:08:52,908 --> 00:08:56,161
และเด็กผู้ชายที่อยู่ถัดไป และคุณปู่

119
00:08:58,789 --> 00:09:02,709
เพื่อนสาวผมถือปืนไรเฟิล เล็งไปที่เป้า

120
00:09:02,793 --> 00:09:06,338
แล้วเพื่อนบ้านคนนั้นก็ลุกขึ้นพรวด
ในเวลาเดียวกัน

121
00:09:06,421 --> 00:09:09,049
กระสุนเข้าที่หลังของเขา
และทำเขาเป็นอัมพาต

122
00:09:10,342 --> 00:09:14,012
ไม่ใช่ความผิดใครทั้งนั้น
มันเป็นแค่อุบัติเหตุ

123
00:09:14,096 --> 00:09:16,848
ปู่ของฉันถูกฟ้องร้อง
เรียกเอาทุกอย่างที่เรามี

124
00:09:16,932 --> 00:09:19,476
พวกเขาไปบอกศาลว่าปู่ฉัน

125
00:09:19,559 --> 00:09:22,646
ใช้เด็กคนนั้นเป็นเป้า
และให้เราฝึกยิงใส่เขา

126
00:09:22,729 --> 00:09:25,857
เป็นเรื่องที่น่ากลัวที่สุด

127
00:09:25,941 --> 00:09:28,944
มันทำลายชีวิตบ้านของเรา
เราย้ายไปอยู่ที่อื่น

128
00:09:29,027 --> 00:09:31,405
แล้วคุณปู่ของฉันก็ไม่เหมือนเดิมอีกเลย

129
00:09:35,742 --> 00:09:36,994
สัมภาษณ์กับนิตยสารแม่บ้าน
โดยเบ็ตตี้ ฮันนาห์ ฮอฟแมน

130
00:09:37,119 --> 00:09:38,870
จากอุบัติเหตุนั้น และการพิจารณาคดี

131
00:09:38,954 --> 00:09:42,958
คุณว่านั่นทำให้ความรู้สึกในครอบครัวของคุณ
เหนียวแน่นขึ้นและใส่ใจกันมากขึ้นด้วยไหม

132
00:09:43,041 --> 00:09:47,462
ก็อาจเป็นได้ ตอนนั้นฉันยังเด็กเกินกว่า
จะก้าวออกมาและดูแลพวกเขา

133
00:09:47,546 --> 00:09:50,757
ในช่วงหลายปีที่ทรัพย์สมบัติ
ของพวกเขาร่อยหรอลง

134
00:09:50,841 --> 00:09:55,637
ฉันกระตือรือร้นที่จะช่วย
แบ่งเบาภาระออกจากบ่าพวกเขา

135
00:09:55,721 --> 00:09:57,723
นิวยอร์กซิตี ปี 1928

136
00:09:57,806 --> 00:10:02,561
ตอนฉันมาถึงเมืองนี้ ฉันอายุ 15-16
ฉันไม่รู้จักใครในวงการบันเทิง

137
00:10:02,644 --> 00:10:05,564
ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าต้องดูจากพวกหนังสือพิมพ์

138
00:10:06,606 --> 00:10:10,235
ฉันได้งานเป็นนางโชว์ แต่ไม่เคยทำได้นาน

139
00:10:10,319 --> 00:10:14,197
เพราะหลังจากผ่านไปสองสัปดาห์
พวกเขาก็รู้ว่าฉันไม่ได้เรื่อง

140
00:10:15,490 --> 00:10:19,202
ฉันเลยคิดว่า "ฉันเข้าตาจนแล้ว
ฉันจะต้องรู้ให้ได้ว่า

141
00:10:19,286 --> 00:10:22,289
"ต้องทำยังไง
กับสิ่งที่จะช่วยให้ฉันได้ค่าจ้าง"

142
00:10:28,337 --> 00:10:30,881
แล้วฉันก็กลายมาเป็นนางแบบ
ฉันเป็นนางแบบที่ดี

143
00:10:33,008 --> 00:10:37,304
เพื่อเพิ่มเสน่ห์ให้กับตัวเอง
ฉันเปลี่ยนชื่อเป็นไดแอน เบลมอนต์

144
00:10:37,387 --> 00:10:42,392
แถมบอกด้วยว่าฉันมาจากมอนแทนา
ฉันจึงได้ฉายาว่า

145
00:10:42,476 --> 00:10:43,393
ทูกัน

146
00:10:43,477 --> 00:10:44,436
ทูกัน

147
00:10:46,188 --> 00:10:49,274
ฉันเดินไปตามถนนช่วงหน้าร้อน
และมีคนถามว่า

148
00:10:49,358 --> 00:10:53,612
"อยากไปแคลิฟอร์เนียไหม" และฉันบอก
"ฉันไปไหนก็ได้ให้พ้นจากเมืองร้อนๆ นี้"

149
00:10:53,695 --> 00:10:54,613
เดอะ โกลด์วิน เกิลส์

150
00:10:54,696 --> 00:10:57,574
พวกเขาต้องการปั้นนางโชว์ 12 คน
ให้แซม โกลด์วิน

151
00:10:57,657 --> 00:11:01,620
แม่ของเด็กสาวคนหนึ่งบอกว่าเธอไปไม่ได้
หลังจากเลือกมาแล้ว 12 คน

152
00:11:01,703 --> 00:11:05,332
จิม โมวี่บอกว่า "คุณสูงพอ
คุณโกลด์วินจะชอบคุณ

153
00:11:05,415 --> 00:11:08,460
"เราไม่มีเวลาทดสอบคุณ"
ขอบคุณพระเจ้าที่พวกเขาไม่ทดสอบฉัน

154
00:11:08,543 --> 00:11:12,214
ฉันคงไม่ผ่าน
เพราะไม่เคยทดสอบหน้ากล้องเลยในชีวิต

155
00:11:12,589 --> 00:11:15,133
เราขึ้นรถไฟมาที่นี่เพื่องาน

156
00:11:15,217 --> 00:11:17,969
ที่ควรใช้เวลาหกสัปดาห์
แต่กลับปาไปเป็นหกเดือน

157
00:11:18,053 --> 00:11:20,889
ซึ่งถ่ายกับเอ็ดดี้ แคนทอร์
ชื่อเรื่อง โรมันสแกนดัลส์

158
00:11:20,972 --> 00:11:24,393
ฉันมีความสัมพันธ์ที่ดีเยี่ยม
กับทุกคนที่โรงถ่าย

159
00:11:24,476 --> 00:11:25,936
ฉันรักฮอลลีวูด

160
00:11:26,019 --> 00:11:30,315
ฉันเห็นเลยว่านั่นคือที่ที่ฉันต้องการจะอยู่
ที่ที่ฉันอยากพาครอบครัวมาอยู่

161
00:11:30,399 --> 00:11:32,526
ฉันไม่คิดจะกลับไปอีกเลย

162
00:11:46,581 --> 00:11:48,625
จะแต่งตัวไปไหนเนี่ย ลูซี่

163
00:11:49,835 --> 00:11:51,878
โธ่เอ๊ย ยังจำฉันได้อีก

164
00:11:53,296 --> 00:11:56,508
ถ้าฉันไม่ได้ใส่ชุดนี้ เธอจะรู้ไหมว่านี่ใคร

165
00:11:56,591 --> 00:11:59,177
แน่นอนอยู่แล้ว เธอจะแต่งไปทำไม

166
00:11:59,261 --> 00:12:00,595
ฉันแค่กำลังซ้อม

167
00:12:00,679 --> 00:12:04,641
เวลาเราเป็นดาราต้องปลอมตัวไปที่นั่นที่นี่
ไม่งั้นแฟนคลับจะรุมล้อม

168
00:12:05,976 --> 00:12:11,106
ทำไมล่ะ ถ้าไม่ใช่ลูซี่ ริคาร์โด้
แล้วฉันจะขอลายเซ็นได้ไหม

169
00:12:11,189 --> 00:12:12,899
เฟร็ด ไม่ต้องมาหัวหมอ

170
00:12:12,983 --> 00:12:14,151
ใครเหรอที่หัวหมอ

171
00:12:14,234 --> 00:12:16,820
ฉันอยากให้เซ็นบนเช็คค่าเช่าเดือนนี้

172
00:12:18,905 --> 00:12:23,285
คุณจะได้เงินแน่ๆ ค่ะคนดี
พวกเราดาราหนัง มีสตางค์จ่ายอยู่แล้ว

173
00:12:24,953 --> 00:12:28,081
เดี๋ยวนะ ฉันนึกว่าริคกี้ซะอีก
ที่กำลังจะเป็นดารา

174
00:12:28,165 --> 00:12:30,542
เขาก็จะเป็นด้วยแหละ ไม่ต้องห่วง

175
00:12:31,168 --> 00:12:32,377
ด้วยเหรอ

176
00:12:43,555 --> 00:12:48,059
ผมจำครั้งแรกที่เห็นริคกี้ได้
เขาเติบโตในซานเฟอร์นันโดแวลลีย์

177
00:12:48,143 --> 00:12:50,437
เอดูอาร์โด มาชาโด
นักเขียนบทชาวคิวบาและอาจารย์

178
00:12:50,520 --> 00:12:51,646
อรุณสวัสดิ์ ที่รัก

179
00:12:51,730 --> 00:12:55,233
ผมเรียนภาษาอังกฤษ
จากการดู ฉันรักลูซี่ นั่นละครับ

180
00:13:01,698 --> 00:13:04,159
เดซี่ทำให้เห็นความรู้ความสามารถ

181
00:13:04,242 --> 00:13:09,206
ของชาวละติน ที่ไม่ค่อยมีใครเคยได้เห็น

182
00:13:12,542 --> 00:13:14,794
มีคาร์เมน มิแรนด้า

183
00:13:14,878 --> 00:13:16,296
เธอกับกล้วย

184
00:13:16,379 --> 00:13:20,425
มีเซซาร์ โรเมโร
แต่เขาไม่ได้แสดงเป็นคนคิวบา

185
00:13:20,509 --> 00:13:22,552
แล้วเดซี่ก็เข้ามาบอกว่า

186
00:13:22,636 --> 00:13:25,931
"ผมคิวบัน พีท ราชาแห่งดนตรีรุมบา"

187
00:13:42,322 --> 00:13:43,448
เย่!

188
00:13:55,502 --> 00:13:59,297
ไมแอมี ปี 1934

189
00:14:00,632 --> 00:14:03,093
ผมมาถึงประเทศนี้แบบถังแตก

190
00:14:03,176 --> 00:14:04,094
เสียงของเดซี่ อาร์เนซ

191
00:14:04,177 --> 00:14:05,887
และผมก็ไม่ได้พูดภาษานี้

192
00:14:05,971 --> 00:14:09,266
ผมจึงได้แต่พยายามหาเงิน

193
00:14:10,809 --> 00:14:13,186
เพราะผมไม่มีอะไรให้เริ่มต้นได้เลย

194
00:14:15,105 --> 00:14:17,315
และพ่อผมบอกว่า "วันนี้แกอายุ 16

195
00:14:17,399 --> 00:14:20,652
"ตามความเห็นของฉัน
นั่นหมายความว่าแกไม่ใช่เด็กอีกต่อไปแล้ว

196
00:14:20,735 --> 00:14:22,028
"ตอนนี้แกเป็นหนุ่มแล้ว"

197
00:14:23,780 --> 00:14:27,909
มีเพื่อนชายคนหนึ่งเลี้ยงนกคีรีบูน
และงานของผมคือทำความสะอาดกรง

198
00:14:27,993 --> 00:14:30,328
ผมได้เงินสัปดาห์ละ 15 เหรียญ
และอาหารหนึ่งมื้อ

199
00:14:31,246 --> 00:14:34,958
ชายคนหนึ่งมีวงดนตรีเล็กๆ ชื่อว่า
เดอะซีโบนีย์ เซปเตต

200
00:14:35,041 --> 00:14:40,088
เขาเสนอให้ผมสัปดาห์ละ 39 เหรียญ
นั่นคือจุดที่ทำให้ผมก้าวสู่ธุรกิจการแสดง

201
00:14:43,883 --> 00:14:45,051
เดซี่เดริโอ อาร์เนซ

202
00:14:45,135 --> 00:14:48,597
พ่อฉันจบมัธยมปลายอย่างหวุดหวิด

203
00:14:48,680 --> 00:14:51,933
แต่เขามีโอกาสได้เรียนรู้จากปรมาจารย์

204
00:14:53,184 --> 00:14:56,896
พ่อฉันเรียนรู้เกี่ยวกับธุรกิจวงดนตรี
จากเซเวียร์ คูกัต

205
00:14:56,980 --> 00:14:58,732
เซเวียร์ คูกัต
นักดนตรีและหัวหน้าวงชาวสเปน

206
00:14:58,815 --> 00:15:03,653
เขาเป็นราชาแห่งดนตรีรุมบา
ราชาเพลงละติน

207
00:15:04,613 --> 00:15:07,532
ชาโร - นักแสดงอเมริกันเชื้อสายสเปน
นักร้อง ตลก มือกีตาร์ดนตรีฟลาเมนโก

208
00:15:07,616 --> 00:15:11,536
เขาเจอฉันตอนฉันอายุ 16
และนั่นทำให้ฉันมาลงเอยที่อเมริกา

209
00:15:11,620 --> 00:15:13,955
และคนก็ชอบฉัน ขอบคุณพระเจ้า

210
00:15:14,039 --> 00:15:18,168
คูกัตค้นพบคนที่มีพรสวรรค์
และคนเก่งๆ มากมาย

211
00:15:18,251 --> 00:15:19,669
และฉันเป็นหนึ่งในนั้น

212
00:15:20,795 --> 00:15:24,215
ชาโร
"ลาคูคาราช่า" - ปี 1965

213
00:15:26,009 --> 00:15:30,680
คูกัตค้นพบเดซี่
และเขาเห็นได้ว่าเดซี่เป็นนักฝันตัวจริง

214
00:15:35,602 --> 00:15:38,813
ฉันได้พบเดซี่เพราะฉันรู้จักเซเวียร์ คูกัต

215
00:15:38,897 --> 00:15:41,733
ถึงคูกัตจะอายุมากกว่า
สองคนนี้เหมือนกันหลายอย่าง

216
00:15:41,816 --> 00:15:44,319
เพราะคูกัตก็เติบโตในคิวบา

217
00:15:44,402 --> 00:15:48,239
เรียกได้ว่าพวกเขาเหมือนกันอย่างกับแกะ

218
00:15:48,323 --> 00:15:51,493
ปรมาจารย์คูกัต กับศิษย์เอกเดซี่

219
00:15:56,081 --> 00:15:58,625
มันเป็นประสบการณ์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก

220
00:15:58,708 --> 00:16:01,169
และถึงแม้เขาจะไม่ได้จ่ายค่าจ้างมากนัก

221
00:16:01,252 --> 00:16:04,381
แต่ผมได้เรียนรู้
เรื่องธุรกิจวงดนตรีมากมายเลย

222
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
เหมือนกับไปเรียนมหาวิทยาลัย

223
00:16:10,845 --> 00:16:15,350
ฉันรู้สึกซาบซึ้งมาก
ที่ได้เป็นส่วนใดส่วนหนึ่งของธุรกิจ

224
00:16:16,226 --> 00:16:17,268
ฮอลลีวูด ปี 1935

225
00:16:17,352 --> 00:16:20,021
ฉันได้เป็นส่วนหนึ่งของมัน
ฉันไม่สนว่าฉันทำอะไร

226
00:16:20,105 --> 00:16:22,774
พวกเขาไม่เคยต้องขอให้ฉัน
ทำอะไรเป็นหนสอง

227
00:16:27,112 --> 00:16:30,824
ฉันบอกว่า "ฉันอยากรู้เรื่องนี้
ฉันอยากรู้ว่าทำยังไง"

228
00:16:31,616 --> 00:16:33,368
โปรดเงียบ

229
00:16:33,451 --> 00:16:34,285
ลูซี่และแคธารีน เฮปเบิร์น
ในกองถ่ายเรื่องสเตจดอร์

230
00:16:34,369 --> 00:16:35,662
สมัยนั้นไม่มีการกำหนดเวลางาน

231
00:16:35,745 --> 00:16:39,999
เราทำงานทั้งวันทั้งคืน
บางทีตั้งแต่ตีสาม ไปจนถึงหกโมง

232
00:16:42,752 --> 00:16:46,464
ในเมื่อเราไม่ได้สวยสะ
และไม่ได้ฉลาดมากมาย

233
00:16:46,548 --> 00:16:48,800
เราก็ต้องทำทุกทางเพื่อดึงความสนใจ

234
00:16:48,883 --> 00:16:52,721
พวกหล่อนพยายามจะเป็นนักแสดงตลก
ไม่คิดจะทำอะไรจริงจังกันเลยนะ

235
00:16:52,804 --> 00:16:53,680
สเตจดอร์ - ปี 1937

236
00:16:53,763 --> 00:16:57,392
หล่อนไปนั่งเฉยๆ ลองงานอยู่เป็นปี
ก็ไม่คิดจะทำอะไรจริงจังเหมือนกันแหละ

237
00:16:57,475 --> 00:16:58,560
ทรี ลิตเติล พิกสกินส์ - ปี 1934

238
00:16:58,643 --> 00:17:02,355
ฉันมีโอกาสได้ทำงานหลายครั้ง
เพราะฉันยินดีทำทุกอย่างไม่เลือก

239
00:17:02,439 --> 00:17:03,982
แดต เกิร์ล ฟรอม ปารีส - ปี 1936

240
00:17:04,065 --> 00:17:08,027
ฉันแค่รู้ว่ามันเป็นการแสดง
ทำสิ่งที่ไม่มีใครอยากทำ

241
00:17:10,488 --> 00:17:13,867
ในสมัยนั้นโรงถ่ายเป็นแบบบ้านๆ

242
00:17:13,950 --> 00:17:17,579
เมโทร-โกลด์วิน-เมเยอร์ ทเวนตีท์
เซนจูรี ฟ็อกซ์ - พาราเมาท์ พิกเจอร์ส

243
00:17:17,662 --> 00:17:20,623
โรงถ่ายเหล่านี้เป็นที่พึ่งที่มั่นคงของเรา

244
00:17:20,707 --> 00:17:24,419
มีฝ่ายโฆษณา
ที่ทำให้เราเป็นแบบที่ต้องการ

245
00:17:24,502 --> 00:17:26,546
แต่งตัวให้เรา ฝึกเรา

246
00:17:26,629 --> 00:17:30,049
ใส่เราลงไปในหนังเกรดบี
ไม่ว่าเราจะอยากหรือไม่

247
00:17:30,133 --> 00:17:31,593
ฉันไม่เกี่ยง

248
00:17:31,676 --> 00:17:36,097
ฉันรู้ว่าการฝึกงานได้เงินดี
นั่นแหละความแตกต่าง

249
00:17:36,181 --> 00:17:39,392
เลลาเป็นคนแรกที่อาร์เคโอ
ที่ให้ความใส่ใจ

250
00:17:39,476 --> 00:17:40,602
เลลา โรเจอร์ส
ผู้จัดการศิลปินแห่งอาร์เคโอ

251
00:17:40,685 --> 00:17:42,937
กับคนหนุ่มสาวภายใต้สังกัดที่นั่น

252
00:17:43,021 --> 00:17:46,316
และฉันกลายเป็นนักเรียนที่เก่งที่สุด
คนหนึ่งของเธอ เธอพูดเองเลย

253
00:17:46,399 --> 00:17:50,445
ฉันเป็นส่วนที่น่ายินดีในกลุ่มของเธอ
ซึ่งเธอให้จินเจอร์เข้ากลุ่มด้วยในเวลานั้น

254
00:17:50,528 --> 00:17:52,363
จินเจอร์ โรเจอส์
นักแสดงและลูกสาวของเลลา

255
00:17:52,447 --> 00:17:53,281
ท็อปแฮต - ปี 1935

256
00:17:53,364 --> 00:17:56,701
จินเจอร์ทำงานหนักกว่าคนอื่น
ที่ฉันรู้จักในธุรกิจนี้

257
00:17:56,785 --> 00:18:00,038
จินเจอร์ไม่ได้เป็นนักเต้นที่เก่งตั้งแต่แรก

258
00:18:00,121 --> 00:18:03,708
เธอไม่ใช่ดาวเด่น
ไม่ได้เป็นนักแสดงที่ยอดเยี่ยม

259
00:18:03,792 --> 00:18:08,213
เธอเรียนรู้สิ่งเหล่านี้ทั้งหมด
และเธอก็เรียนรู้ด้วยการทำงานหนักจริงๆ

260
00:18:10,882 --> 00:18:13,301
อาร์เคโอดีกับฉันมาก

261
00:18:13,384 --> 00:18:18,056
และเป็นที่ที่ฉันรู้สึกขอบคุณ
ที่ได้เติบโตมาจากที่นั่น

262
00:18:18,139 --> 00:18:20,850
ในที่สุดพวกเขาจะส่งบทมาให้ฉัน
และบอกว่า

263
00:18:20,934 --> 00:18:22,602
"คุณอยากเล่นบทนี้ไหม"

264
00:18:22,685 --> 00:18:26,523
วันหนึ่งฉันเห็นในบทเขียนว่า
"แสดงแบบลูซิลล์ บอลล์"

265
00:18:26,606 --> 00:18:30,276
นั่นเป็นเรื่องที่ตื่นเต้นที่สุดเรื่องหนึ่ง
เท่าที่ฉันนึกได้

266
00:18:31,194 --> 00:18:33,988
นึกดูสิว่ามีใครรู้จักลูซิลล์ บอลล์บ้างตอนนั้น

267
00:18:43,164 --> 00:18:46,543
ผมบอกว่า "คูกัต ผมต้องออกแล้ว
ผมต้องมีวงเล็กๆ ของตัวเอง"

268
00:18:46,626 --> 00:18:49,754
เขาบอก "ไปไมแอมีสิ"
ผมได้งานเล็กๆ น้อย ๆ ที่นั่น

269
00:18:49,838 --> 00:18:52,298
ผมบอก "ผมได้งานแล้ว ส่งวงมาให้ที"

270
00:18:53,716 --> 00:18:56,970
เราเล่นรอบแรก
ชายคนหนึ่งบอกว่า "คุณถูกไล่ออก"

271
00:18:58,429 --> 00:19:02,642
เขาบอก "นั่นเป็นเสียงที่แย่ที่สุด
เท่าที่เคยได้ยินมาในชีวิตเลย"

272
00:19:04,060 --> 00:19:05,395
และเขาก็พูดถูก

273
00:19:06,855 --> 00:19:11,359
ผมเลยบอกว่า "ให้ผมลองหาวิธีก่อนนะ"
และผมมีกลองคองกาตัวใหญ่อยู่ด้วย

274
00:19:11,442 --> 00:19:15,363
ตอนนี้ในคิวบา
ทุกคนเล่นกลองคองกาในงานเฉลิมฉลอง

275
00:19:15,446 --> 00:19:19,325
โดยเฉพาะเมืองที่เป็นบ้านเกิดของผม
มันเหมือนกับงานมาร์ดิกราส์ในนิวออร์ลีนส์

276
00:19:19,409 --> 00:19:23,329
ทุกคนจากเกาะจะมาซานติอาโก
และสร้างขบวนแห่งคองกา

277
00:19:24,455 --> 00:19:28,543
ผมซื้อเหล้ารัมมาขวดหนึ่ง ผมบอก
"ดื่มซะ เราจะลองอะไรใหม่ๆ"

278
00:19:35,174 --> 00:19:37,010
นั่นเป็นจุดเริ่มต้นของคองกา

279
00:19:37,635 --> 00:19:39,304
การเต้นแบบสุดพลังของผม

280
00:19:41,097 --> 00:19:44,183
จังหวะเหล่านั้นทั้งหมดเป็นแนว
แอฟโฟรคิวบัน

281
00:19:44,267 --> 00:19:49,188
เขาเล่นมันและทำให้มันเป็น
คำจำกัดความของคิวบาต่อชาวโลก

282
00:19:49,731 --> 00:19:52,317
หนึ่ง สอง สาม

283
00:19:53,651 --> 00:19:57,113
ดู เดอะ ลา คองกา - ปี 1940

284
00:19:57,196 --> 00:19:58,573
อิต สตาร์ต วิท อีฟ - ปี 1941

285
00:19:58,656 --> 00:20:01,034
บอลล์ ออฟ ไฟร์ - ปี 1941

286
00:20:01,117 --> 00:20:02,785
หนึ่ง สอง สาม โป๊ะ

287
00:20:04,037 --> 00:20:04,871
เซ็นเซอร์

288
00:20:04,954 --> 00:20:10,501
เวลาคุณเล่นจังหวะนั้นหนักๆ
แรงตีแรงเคาะทั้งหมดมันไปถึงกระดูกเลย

289
00:20:12,337 --> 00:20:15,757
ผมเล่นละครบรอดเวย์
เรื่อง "ทู เมนี่ เกิลส์"

290
00:20:16,257 --> 00:20:17,383
อดีตนักร้องชายหาด
อาจเป็นวาเลนติโน่คนใหม่

291
00:20:17,467 --> 00:20:19,385
หลังจากนั้นอาร์เคโอก็ซื้อมันไปทำหนัง

292
00:20:19,469 --> 00:20:23,473
แล้วพวกเขาก็ชักนำผมสู่ฮอลลีวูด
เพื่อแสดงบทที่ผมเคยเล่นในบรอดเวย์

293
00:20:24,641 --> 00:20:28,853
ทู เมนี่ เกิลส์ - ปี 1940

294
00:20:28,937 --> 00:20:33,608
พวกเขาบอกว่าฉันจะได้แสดงเป็นแองเจนู
ใน ทู เมนี่ เกิลส์

295
00:20:33,691 --> 00:20:38,237
ในขณะนั้นฉันก็ถ่ายเรื่อง
แดนซ์ เกิร์ล แดนซ์ อยู่ด้วย

296
00:20:38,321 --> 00:20:39,906
แดนซ์ เกิร์ล แดนซ์ - ปี 1940

297
00:20:39,989 --> 00:20:42,533
ซึ่งเป็นราชินีตลกโปกฮาก๋ากั่นสุดๆ

298
00:20:48,581 --> 00:20:50,667
ฉันถ่ายฉากนั้นอยู่ทั้งวัน

299
00:20:50,750 --> 00:20:54,295
จากนั้นก็ไปทานมื้อกลางวัน
ในโรงอาหารของกองถ่าย

300
00:20:54,379 --> 00:20:57,590
พร้อมกับรอยช้ำเป็นวงรอบตา
และแผลบนหน้า

301
00:20:57,674 --> 00:21:00,426
และในช่วงเวลานั้นเอง
ที่ฉันได้พบกับเดซี่ อาร์เนซ

302
00:21:01,094 --> 00:21:02,845
จอร์จ แอ็บบอต
ผู้กำกับเรื่อง ทู เมนี่ เกิลส์

303
00:21:02,929 --> 00:21:05,890
ตอนกำลังซ้อมเพลง
ที่กำกับโดยจอร์จ แอ็บบอต

304
00:21:05,974 --> 00:21:10,395
ผมพูดขึ้นว่า "เธอคนนี้เนี่ยนะ
จะเล่นเป็นสาวซื่อไร้เดียงสา บ้าไปแล้ว"

305
00:21:14,857 --> 00:21:18,569
ช่วงบ่ายวันนั้นเป็นการรวมตัวกันครั้งแรก

306
00:21:18,653 --> 00:21:23,408
ผมพูดกับนักเปียโนว่า
"นี่เพื่อน ผู้หญิงคนนั้นสวยเช้งเลย"

307
00:21:27,578 --> 00:21:31,290
เขาบอก "คุณเจอเธอแล้วเมื่อเช้านี้
นั่นน่ะลูซิลล์ บอลล์"

308
00:21:33,084 --> 00:21:34,961
ผมบอก "นั่นลูซิลล์ บอลล์เหรอ"

309
00:21:35,044 --> 00:21:38,131
ใครก็ได้มาดูที
มีพนักงานเสิร์ฟล้มตึงอยู่ข้างนอกนี่

310
00:21:43,428 --> 00:21:44,804
เธอเข้ามาหา

311
00:21:44,887 --> 00:21:48,599
ผมบอกว่า "ถ้าคืนนี้คุณไม่ได้ทำอะไร

312
00:21:48,683 --> 00:21:51,686
"อยากหัดเต้นรุมบ้าไหมล่ะ"

313
00:21:51,769 --> 00:21:54,355
เธอบอก "ฉันเต้นไม่เป็น
และฉันอยากหัดเต้น"

314
00:21:54,439 --> 00:21:57,358
ลูซิลล์ บอลล์คบหาหนุ่มหล่อคิวบา
เดซี่ อาร์เนซ

315
00:21:57,442 --> 00:21:58,484
ส่งด่วน

316
00:21:58,568 --> 00:22:00,028
คุณลูซิลล์ บอลล์

317
00:22:00,111 --> 00:22:02,655
ผมคิดถึงคุณเหลือเกิน
และรักคุณมากๆ

318
00:22:02,739 --> 00:22:06,034
ผมถาม "นี่ คุณรักผมไหม"
เธอบอก "รักค่ะ ฉันรักคุณ"

319
00:22:06,117 --> 00:22:07,577
ผมบอก "ผมอยากมีลูก"

320
00:22:08,327 --> 00:22:10,788
เธอบอก "มีอย่างอื่นอีกไหม"

321
00:22:10,872 --> 00:22:12,790
เราแต่งงานกันหกเดือนต่อมา

322
00:22:14,125 --> 00:22:19,088
ลูซิลล์ บอลล์แต่งงานกับพระเอก

323
00:22:45,198 --> 00:22:47,492
คุณนิยามคำว่า "ความรัก" ว่ายังไง

324
00:22:52,538 --> 00:22:53,706
ไม่รู้สิคะ

325
00:22:56,667 --> 00:23:01,839
มันช่างเป็นสิ่งที่วิเศษ
ที่ฉันรู้สึกได้เวลาคุณพูดคำนั้น

326
00:23:01,923 --> 00:23:04,300
ไม่ใช่ว่าคุณทำผิดไม่ได้

327
00:23:04,383 --> 00:23:09,013
แต่ฉันจะทำทุกอย่างในโลก
เพื่อให้คุณมีความสุขมากขึ้น

328
00:23:09,764 --> 00:23:12,433
กับฉัน มันคือความต้องการจะเอาใจ

329
00:23:12,517 --> 00:23:16,145
ความต้องการที่จะทุ่มเทชีวิตให้ด้วย

330
00:23:17,855 --> 00:23:20,149
ฉันไม่เคยถูกถามแบบนี้มาก่อน

331
00:23:20,983 --> 00:23:22,360
คุณนิยามมันว่ายังไงล่ะ

332
00:23:25,238 --> 00:23:26,239
นั่นสินะ

333
00:23:28,574 --> 00:23:29,951
เสียงของเอดูอาร์โด มาชาโด

334
00:23:30,076 --> 00:23:34,288
ไม่มีใครอยากให้เขาข้องแวะกับเธอ
ซึ่งเป็นเรื่องต้องห้าม

335
00:23:34,372 --> 00:23:38,209
ที่ผู้หญิงผิวขาวแต่งงานกับคนผิวเข้ม

336
00:23:38,292 --> 00:23:39,585
คิวบา

337
00:23:39,669 --> 00:23:43,506
อีกอย่าง เมื่อคุณถูกมองว่าเป็นคนต่างชาติ
ซึ่งคนคิวบาก็เป็น

338
00:23:44,715 --> 00:23:46,300
เดซี่ หนุ่มฮอตคิวบา

339
00:23:46,384 --> 00:23:50,471
จะถูกมองว่าลุ่มหลงและใจร้อน
มากกว่ามีปัญญา ไม่ก็อย่างที่รู้ๆ...

340
00:23:50,596 --> 00:23:53,391
คลื่นร้อนรุ่มจากคิวบา
โหมซัดลูซิลล์ บอลล์

341
00:23:53,474 --> 00:23:55,601
แต่พวกเขาทั้งสองยืนกรานเรื่องนี้

342
00:23:55,977 --> 00:24:00,773
และนั่นคือจุดเริ่มต้นของการปีนเขาสูงใหญ่

343
00:24:07,196 --> 00:24:10,783
คุณรู้สึกตั้งแต่แรกเลยไหมว่า
นี่จะเป็นเรื่องยาก

344
00:24:10,867 --> 00:24:14,412
ฉันไม่คิดว่าฉันอยู่กับการคิดลบมากมาย

345
00:24:14,495 --> 00:24:16,414
ฉันรู้ว่ามันล่อแหลม

346
00:24:16,497 --> 00:24:17,915
ริคกี้ใกล้จะกลับถึงบ้านแล้วค่ะ

347
00:24:17,999 --> 00:24:20,835
ฉันรักลูซี่ "แม่สามีของลูซี่"
ซีซัน 4 ตอนที่ 8

348
00:24:20,918 --> 00:24:22,920
ริคกี้ใกล้จะกลับ คาซ่า แล้ว

349
00:24:23,004 --> 00:24:24,505
เหรอ

350
00:24:24,589 --> 00:24:26,716
หวัดดีจ้ะ ที่... แม่!

351
00:24:26,799 --> 00:24:28,259
มาตั้งแต่เมื่อไหร่ครับ

352
00:24:33,014 --> 00:24:35,141
เยี่ยมเลยไหมล่ะ

353
00:24:36,392 --> 00:24:41,898
แม่สามีของฉันไม่ได้เจ้ากี้เจ้าการกับฉัน
เท่ากับที่เธอทำกับเดซี่

354
00:24:41,981 --> 00:24:46,194
ส่วนใหญ่แล้วฉันก็แค่เห็นดีด้วย
และทำตัวดีๆ

355
00:24:58,456 --> 00:25:02,168
เธอเปิดตัวกับฮอลลีวูด
ทันทีที่คุณสองคนย้ายมาเลยไหม

356
00:25:02,251 --> 00:25:04,670
ค่ะ เธอไปไหนมาไหนกับเขาตลอด

357
00:25:04,921 --> 00:25:06,756
โดโลเรส "โลลิต้า" เดอ อาชา
แม่ของเดซี่

358
00:25:06,839 --> 00:25:11,344
พ่อเขาก็ปล่อย ต้องมีใครสักคนดูแลแม่เขา
เขาก็ทำอย่างกล้าหาญ

359
00:25:12,553 --> 00:25:14,222
เสียงของลูซี่ อาร์เนซ ลักคินบิลล์

360
00:25:14,347 --> 00:25:18,309
แม่กับพ่อฉันต่างเป็น
คนดูแลครอบครัวตัวเองด้วยกันทั้งคู่

361
00:25:19,894 --> 00:25:23,814
คืนแรกที่พวกท่านเดตกัน
ซึ่งก็เป็นคืนแรกที่พบกัน

362
00:25:23,898 --> 00:25:25,650
ทั้งคู่ต่างก็เล่าเรื่องเหล่านี้

363
00:25:27,860 --> 00:25:31,656
ฉันรอไม่ไหวที่จะให้ครอบครัวฉันทุกคน
มาอยู่ด้วยกันให้หมด

364
00:25:31,739 --> 00:25:33,532
แบบนั้นเราถึงจะรอด

365
00:25:33,616 --> 00:25:34,992
แม่ของแม่ไม่มีอะไรเลย

366
00:25:35,076 --> 00:25:37,620
แม่จึงลงเอยด้วยการเป็นหัวหน้าครอบครัว

367
00:25:37,703 --> 00:25:40,873
และต้องดูแลพวกเขาตลอดชีวิตของแม่

368
00:25:40,957 --> 00:25:42,166
เหมือนกันกับพ่อฉัน

369
00:25:42,250 --> 00:25:46,045
พ่อแม่ของพ่อหย่ากัน
ทันทีที่แม่ของพ่อมาถึงอเมริกา

370
00:25:46,128 --> 00:25:49,799
และพ่อต้องดูแลแม่ของพ่อ
ตลอดชีวิตของเขา

371
00:25:50,424 --> 00:25:53,219
พวกท่านทำให้เห็นระบบความเชื่อที่ว่า
ในการแต่งงานนี้

372
00:25:53,302 --> 00:25:56,097
สิ่งสำคัญที่สุดคือครอบครัว

373
00:25:58,766 --> 00:26:01,560
ชีวิตภาพยนตร์

374
00:26:01,644 --> 00:26:04,855
ฉันเห็นลูซี่บนหน้าจอครั้งแรก

375
00:26:04,939 --> 00:26:09,443
ในหนังที่เธอแสดงให้บริษัทเอ็มจีเอ็ม
มันเป็นหนังที่ใช้การถ่ายแบบใช้แม่สี

376
00:26:09,527 --> 00:26:11,988
เรื่อง ดู แบร์รี่ วอส อะ เลดี้

377
00:26:12,071 --> 00:26:14,615
และฉันคิดว่าเธอสวยมาก

378
00:26:14,699 --> 00:26:17,451
ด้วยผมสีส้มแดงและสีผิวแบบนั้น

379
00:26:17,535 --> 00:26:18,744
แต่ในหนังเหล่านั้น

380
00:26:18,828 --> 00:26:21,664
พวกเขาไม่ได้แตะต้อง
ความสามารถด้านตลกของเธอ

381
00:26:22,581 --> 00:26:27,128
ฉันจึงไม่รู้เลยว่าเธอเป็นนักแสดงตลก

382
00:26:28,045 --> 00:26:30,881
พวกเขาไม่รู้ว่าเธอมีทักษะด้านนั้น

383
00:26:31,007 --> 00:26:33,676
และฉันว่ามันเป็น
หนึ่งในอาชญากรรมที่ยิ่งใหญ่

384
00:26:33,759 --> 00:26:36,220
จริงๆ นะ เป็นหนึ่งในอาชญากรรม
ทางศิลปะที่ยิ่งใหญ่

385
00:26:40,266 --> 00:26:42,852
พวกเขาเรียกเธอว่า
ราชินีแห่งหนังเกรดบี

386
00:26:42,935 --> 00:26:46,105
ในสมัยนั้น หนังเกรดบีใช้ทุนต่ำกว่า

387
00:26:48,607 --> 00:26:50,568
คุณอิจฉาความสำเร็จของเธอไหม

388
00:26:50,651 --> 00:26:51,986
ไม่ ไม่เลย

389
00:26:52,069 --> 00:26:57,283
แต่ผมอยู่เฉยและไม่ทำอะไรไม่ได้

390
00:26:57,366 --> 00:27:00,661
เขาอยู่ภายใต้สัญญากับบริษัทเมโทร
แต่ไม่มีงาน

391
00:27:00,745 --> 00:27:02,580
เขาเลยไปเป็นทหาร

392
00:27:05,750 --> 00:27:09,462
เสร็จจากไปรบเขาก็เดินสาย
กับวงดนตรีของเขา

393
00:27:09,545 --> 00:27:10,504
ห้าปี

394
00:27:10,588 --> 00:27:13,132
และเขาอยู่ในกองทัพสามปีครึ่ง

395
00:27:13,215 --> 00:27:17,470
ดังนั้นแปดปีครึ่งในช่วงเก้าปีแรกของเรา
เราไม่ได้อยู่ด้วยกัน

396
00:27:17,553 --> 00:27:21,223
บอกหน่อยค่ะ แต่งงานกับ
เอนเตอร์เทนเนอร์แล้วเป็นยังไง

397
00:27:21,307 --> 00:27:23,476
ตื่นเต้นมาก

398
00:27:23,559 --> 00:27:27,229
สุดท้ายแล้วก็ไม่มีธุรกิจไหน
เหมือนธุรกิจการแสดง

399
00:27:27,313 --> 00:27:28,356
จดคำพูดฉันไปใช้ได้นะ

400
00:27:31,067 --> 00:27:32,443
ได้ค่ะ

401
00:27:32,526 --> 00:27:34,612
งั้นคุณก็ไม่ใช่พวกขี้หึงสินะ

402
00:27:34,695 --> 00:27:36,864
มีอะไรที่ต้องหึงคะ

403
00:27:36,947 --> 00:27:41,077
ก็อันที่จริงแล้ว
ริคกี้เป็นคนหล่อและมีเสน่ห์

404
00:27:41,160 --> 00:27:43,371
รายล้อมด้วยนางโชว์ตลอดเวลา

405
00:27:43,454 --> 00:27:44,413
แหม...

406
00:27:44,497 --> 00:27:47,208
และเขาก็ออกเที่ยวไนต์คลับทุกคืน

407
00:27:47,917 --> 00:27:51,962
เวลาเขาบอกว่ากำลังซ้อมอยู่
ก็แปลว่าเขากำลังซ้อมอยู่

408
00:27:52,046 --> 00:27:54,048
ขอจดคำพูดตรงนี้ไปใช้ได้ไหมคะ

409
00:27:54,131 --> 00:27:55,216
แน่นอน

410
00:28:00,805 --> 00:28:04,892
ฉันเดาว่าคงเป็นเรื่องของความเชื่อใจ
ที่ทำให้ชีวิตคู่ของคุณยาวนาน

411
00:28:07,186 --> 00:28:08,062
ใช่ไหมคะ

412
00:28:09,146 --> 00:28:13,734
ฉันบอกว่า คงเป็นเรื่องของความเชื่อใจ
ที่ทำให้ชีวิตคู่ของคุณยาวนาน

413
00:28:15,236 --> 00:28:18,322
ค่ะ คงเป็นเรื่องของความเชื่อใจ
ที่คุณต้องมี

414
00:28:18,406 --> 00:28:20,241
ไม่ว่าในชีวิตคู่แบบไหน

415
00:28:24,954 --> 00:28:28,624
เป็นเวลากว่าทศวรรษมาแล้ว
ที่ฉันมีโอกาสได้ใกล้ชิด

416
00:28:28,707 --> 00:28:33,587
ได้สังเกตงานของลูซิลล์ บอลล์
ว่าถูกมองว่ามีลักษณะอย่างไร

417
00:28:34,922 --> 00:28:37,466
และได้พบว่ามันมีการมองแบบลำเอียง

418
00:28:37,550 --> 00:28:38,968
เจอร์นีย์ กันเดอร์สัน -
ผู้อำนวยการบริหาร ศูนย์ตลกแห่งชาติ

419
00:28:39,051 --> 00:28:41,429
โดยมุ่งเน้นไปที่
ความดื้อรั้นของเธอเป็นหลัก

420
00:28:43,973 --> 00:28:46,058
แต่ลองคิดดูว่ากี่ครั้ง

421
00:28:46,142 --> 00:28:49,728
ที่เธอต้องฟังสิ่งที่คนอื่นบอกเธอในกองถ่าย

422
00:28:49,812 --> 00:28:52,606
ที่รัก ไม่มีสามีคนไหนในโลกที่จะทนอยู่กับ

423
00:28:52,690 --> 00:28:55,526
ภรรยาที่ถูกอยู่ตลอดเวลาได้หรอก

424
00:28:55,609 --> 00:28:58,654
- ถึงแม้ว่าเธอจะถูกน่ะเหรอ
- ใช่

425
00:28:59,321 --> 00:29:01,449
ไม่มีผู้ชายคนไหนรับได้หรอก

426
00:29:02,366 --> 00:29:05,244
และในฐานะผู้หญิง คุณต้องเก่งจริง

427
00:29:05,327 --> 00:29:08,330
เพราะมันไม่ใช่ว่า
คุณจะได้รับการยอมรับเสมอไป

428
00:29:09,457 --> 00:29:12,710
ความมุ่งมั่นของเธอคือ
การปรับปรุงอยู่เสมอ

429
00:29:14,170 --> 00:29:16,130
คุณไม่เคยเห็นเธอยอมแพ้

430
00:29:19,133 --> 00:29:22,386
เวลาที่ฉันต้องคิดพิจารณา
และตัดสินใจในสิ่งที่ฉันต้องการทำ

431
00:29:22,470 --> 00:29:24,930
ฉันจะกลับไปดูที่ได้ถ่ายทำไปแล้ว

432
00:29:25,014 --> 00:29:27,349
และฉันก็ประหลาดใจมากที่ได้พบว่า

433
00:29:27,433 --> 00:29:30,936
ฉันเลือกฉากที่มีปากเสียงกันในบ้าน
ออกไปประมาณแปดหรือเก้าฉาก

434
00:29:33,522 --> 00:29:36,859
ฉันรู้ว่าถ้าฉันเล่นบทที่ฉันเข้าใจ

435
00:29:36,942 --> 00:29:39,570
อย่างแม่บ้านหรือเลขานุการ

436
00:29:39,653 --> 00:29:43,032
ฉันจะถ่ายทอดออกมาได้ดี
เพราะมันมาจากชีวิตจริง

437
00:29:45,284 --> 00:29:50,831
ฉันได้เริ่มแสดงตลกจริงจัง
ซึ่งในที่สุดได้ออกอากาศทางวิทยุ

438
00:29:50,915 --> 00:29:55,377
จากนี้เป็นเรื่อง มาย เฟเวอริต ฮัสแบนด์
นำแสดงโดย ลูซิลล์ บอลล์

439
00:29:55,461 --> 00:29:56,754
หวัดดีค่า ทุกคน

440
00:29:59,381 --> 00:30:02,051
ความประทับใจครั้งแรกของฉันต่อลูซี่คือ
ฉันกลัวแทบตาย

441
00:30:02,134 --> 00:30:03,928
เสียงของมาเดลิน พัค เดวิส
นักเขียน

442
00:30:04,011 --> 00:30:06,931
ฉันไม่เคยเจอดาราหนังตัวจริงมาก่อน

443
00:30:09,266 --> 00:30:11,060
เสียงของบ๊อบ แครอลล์ จูเนียร์
นักเขียน

444
00:30:11,143 --> 00:30:14,855
เราทำงานด้วยกันที่สถานีซีบีเอส
เรามีโอกาสได้เขียนบท

445
00:30:15,689 --> 00:30:20,069
นี่เป็นรายการใหญ่ครั้งแรกๆ ของเรา
และเธอพูดแรงมาก

446
00:30:20,694 --> 00:30:23,197
เธอไม่พอใจกับบทบางบท

447
00:30:23,280 --> 00:30:28,118
และฉันกลัวว่าเราจะโดนไล่ออก
ฉันว่าฉันกลัวเรื่องนั้น

448
00:30:28,911 --> 00:30:30,621
เสียงของเจส ออปเพนไฮเมอร์
โพรดิวเซอร์และหัวหน้านักเขียน

449
00:30:30,704 --> 00:30:34,959
ละครวิทยุเรื่องนั้นออกอากาศ
ได้ 12 สัปดาห์แล้ว และมันไม่ดีเท่าไหร่

450
00:30:35,042 --> 00:30:36,710
และผมเป็นคนเขียนบทให้

451
00:30:36,794 --> 00:30:41,048
เจสมีประสบการณ์มากมาย
ในฐานะโพรดิวเซอร์หัวหน้านักเขียน

452
00:30:41,131 --> 00:30:43,801
เขาจึงเข้ามาจัดการ

453
00:30:45,302 --> 00:30:46,345
เกร็ก ออปเพนไฮเมอร์
ลูกชายของเจส ออปเพนไฮเมอร์

454
00:30:46,428 --> 00:30:48,347
ในปี 1948 พ่อผมเขียนเรื่อง

455
00:30:48,430 --> 00:30:51,100
เดอะ เบบี้ สนุกส์ โชว์
แสดงโดย แฟนนี่ ไบรซ์

456
00:30:51,183 --> 00:30:53,435
ดาวเด่นที่สุดคนหนึ่งในฮอลลีวูด

457
00:30:53,519 --> 00:30:57,898
แฟนนี่โต้เถียงกับซีบีเอสเรื่องเงินเดือน
แล้วเธอก็เดินออกจากรายการไป

458
00:30:57,982 --> 00:31:00,150
แล้วพ่อก็ถูกเลิกจ้างทันที

459
00:31:01,026 --> 00:31:03,779
เขาเพิ่งมีลูกอ่อน เพิ่งซื้อบ้าน

460
00:31:03,862 --> 00:31:07,283
เขาเปิดรับงานใหม่มากๆ
แม้ว่าเพื่อนของเขาจะพูดว่า

461
00:31:07,366 --> 00:31:11,161
"อย่าไปทำงานให้ลูซิลล์ บอลล์นะ
เธอทำงานด้วยยากมาก"

462
00:31:11,996 --> 00:31:13,539
กระจายเสียง

463
00:31:18,419 --> 00:31:19,753
มาย เฟเวอริต ฮัสแบนด์ -
"การคัดตัวกลุ่มแม่บ้าน" 2 ตุลาคม 1948

464
00:31:19,837 --> 00:31:22,965
- เราถึงแล้วที่รัก
- ตอนนี้จะมาเรียกฉันว่าที่รักเหรอ

465
00:31:24,508 --> 00:31:27,261
แล้วตอนเราอยู่กันตามลำพังล่ะ
ทาสคุณรึไง

466
00:31:27,344 --> 00:31:32,391
คุณตีฉันด้วยไม้เท้า
และผลักร่างพังๆ ของฉันให้ตกบันได

467
00:31:33,309 --> 00:31:37,313
ฉันไม่ได้ห่วงตัวเองหรอกนะ
แต่คุณผลักลูกๆ ตามหลังฉันมาด้วย

468
00:31:37,396 --> 00:31:40,107
- ลูกๆ เหรอ ผมเปล่านะ
- แล้วพวกเขาอยู่ไหนล่ะ

469
00:31:43,694 --> 00:31:45,404
ปี 1949

470
00:31:45,487 --> 00:31:47,489
หลังจากทดลองอยู่สิบปี

471
00:31:47,573 --> 00:31:52,411
โทรทัศน์ก็เกิดขึ้นและกลายเป็น
ศิลปะและอุตสาหกรรมใหม่ของอเมริกา

472
00:31:52,494 --> 00:31:55,497
การเปิดตัวของ
การออกอากาศทางโทรทัศน์เป็นประจำ

473
00:31:55,581 --> 00:31:59,752
ทำให้ผู้ที่มีโทรทัศน์ได้มีประสบการณ์
รับชมนวนิยายที่แพร่ภาพออกอากาศ

474
00:31:59,835 --> 00:32:02,963
นี่เป็นเรื่องใหม่สำหรับทุกคน
สำหรับเครือข่ายและคนทั่วไป

475
00:32:03,047 --> 00:32:05,049
และสตูดิโอวิทยุก็ไม่พอใจ

476
00:32:05,132 --> 00:32:06,383
ลูซิลล์ บอลล์!

477
00:32:06,467 --> 00:32:08,302
เดอะ เอ็ดวินน์โชว์
24 ธันวาคม ปี 1949

478
00:32:08,385 --> 00:32:09,511
ผมรักคุณนะรู้ไหม

479
00:32:09,595 --> 00:32:13,265
และละครวิทยุของคุณที่มีทุกคืนวันศุกร์
มาย เฟเวอริต ฮัสแบนด์

480
00:32:13,349 --> 00:32:16,685
ซีบีเอสต้องการปรับละครวิทยุของเธอ
ให้เป็นละครโทรทัศน์

481
00:32:16,769 --> 00:32:20,022
และเธอบอกว่า
"ฉันจะยอมตกลงถ้าเดซี่ได้เล่นบทสามี"

482
00:32:20,105 --> 00:32:21,357
บาบาลู

483
00:32:21,440 --> 00:32:22,274
ไม่ๆ

484
00:32:22,358 --> 00:32:24,568
ลูซี่และเดซี่
ออกโทรทัศน์ร่วมกันครั้งแรก

485
00:32:24,652 --> 00:32:26,945
ผมอยากให้คุณร้อง "บาบาลู" นะ
แต่เดี๋ยวก่อน

486
00:32:28,572 --> 00:32:32,826
ไม่มีใครอยากให้เขาเล่นเป็นสามีฉัน
เพราะเขาเป็นชาวคิวบา

487
00:32:32,910 --> 00:32:35,537
และพวกเขาอยากได้คู่สามีภรรยา
ที่เป็นชาวอเมริกันจริงๆ

488
00:32:35,621 --> 00:32:38,957
พ่อกับแม่มักจะฝันถึงการอยู่ด้วยกัน
การทำงานด้วยกัน

489
00:32:39,041 --> 00:32:41,377
และการมีความสามารถในการมีครอบครัว

490
00:32:41,460 --> 00:32:43,295
คุณไม่ไปไม่ได้เหรอ เดส

491
00:32:43,379 --> 00:32:47,132
เราแต่งงานกันมาเก้าปี
อยู่ด้วยกันหนึ่งปีสองเดือน

492
00:32:47,216 --> 00:32:48,550
มันน่าเศร้า

493
00:32:48,634 --> 00:32:50,761
แบบนั้นคุณมีลูกด้วยกันไม่ได้หรอก

494
00:32:50,844 --> 00:32:52,930
คุณมีลูกทางโทรศัพท์ไม่ได้

495
00:32:56,266 --> 00:32:58,560
ผมเลยบอกลูซี่ว่า "พวกเขาอาจพูดถูก

496
00:32:58,644 --> 00:33:02,022
"อาจไม่มีใครเชื่อคุณ
ว่าเรากำลังทำงานด้วยกัน"

497
00:33:02,106 --> 00:33:04,024
สมัยนั้นผมมีวงดนตรีใหญ่

498
00:33:04,108 --> 00:33:06,860
เราเคยแสดงบนเวทีแบบว็อดวิลล์

499
00:33:06,944 --> 00:33:11,281
ผมเลยบอกลูซี่ว่า "ครั้งต่อไป
ที่ผมไปทัวร์การแสดง คุณมากับผมสิ

500
00:33:11,365 --> 00:33:15,077
"เราจะไปด้วยกันสักสองสามครั้ง
แล้วดูว่าผู้ชมจะคิดยังไง"

501
00:33:15,160 --> 00:33:17,705
ลูซิลล์ บอลล์ - เดซี่ อาร์เนซ

502
00:33:17,788 --> 00:33:22,918
พวกเขามองเราว่าประหลาด
หรือไม่ก็อาจชอบให้เราอยู่ด้วยกัน

503
00:33:23,001 --> 00:33:25,087
เราไม่รู้ว่าจะคาดหวังอะไร

504
00:33:26,755 --> 00:33:29,591
บ๊อบกับมาเดลินร่างบทให้เรา

505
00:33:29,675 --> 00:33:32,886
เธอเล่นบทตัวตลก ผมเป็น "คิวบันพีท"

506
00:33:32,970 --> 00:33:34,847
และกระดกหมวกหล่นจากหัว

507
00:33:34,930 --> 00:33:39,184
แล้วผู้ชมทั่วประเทศก็ชอบที่เราอยู่ด้วยกัน

508
00:33:43,147 --> 00:33:45,482
หัวหน้าซีบีเอสบอกเราว่า

509
00:33:45,566 --> 00:33:48,235
"ก็พวกเขาแต่งงานกันมาสิบปีแล้ว

510
00:33:48,318 --> 00:33:51,155
"บางทีพวกเขาอาจจะเชื่อว่า
แนวของพวกเขาเป็นอย่างนั้น"

511
00:33:52,364 --> 00:33:56,118
ในระหว่างนั้นฉันก็รู้สึกแปลกมาก

512
00:33:56,952 --> 00:33:59,997
แล้วฉันก็บอกว่า "ฉันท้อง"

513
00:34:00,080 --> 00:34:03,625
ฉันรอคอยมาตลอดหลายปี
แล้วจู่ๆ ฉันก็รู้ว่าฉันท้อง

514
00:34:05,502 --> 00:34:07,045
คุณรู้สึกยังไงกับเรื่องนี้

515
00:34:07,129 --> 00:34:10,507
ฉันรู้สึกมีความสุขมาก
แต่ฉันยังไม่ได้ตรวจหรืออะไรเลย

516
00:34:10,591 --> 00:34:16,013
ฉันไปตรวจที่นิวยอร์ก
และวินเชลล์ก็มีคนสอดแนม

517
00:34:16,096 --> 00:34:18,223
- จะเรียกอะไรก็ช่างนะ ในห้องแล็บ
- ใช่ๆ

518
00:34:18,348 --> 00:34:19,349
วอลเตอร์ วินเชลล์
นักเขียนบทความซุบซิบชาวอเมริกัน

519
00:34:19,433 --> 00:34:21,518
ซึ่งเขาทำมาหลายปีแล้ว

520
00:34:21,602 --> 00:34:23,854
พวกเขารู้คำตอบจากการตรวจก่อนฉัน

521
00:34:23,937 --> 00:34:27,065
พวกเขาบอกวินเชลล์ และเขาก็
ออกรายการคืนวันอาทิตย์ของเขา

522
00:34:27,149 --> 00:34:30,778
วอลเตอร์ วินเชลล์กระจายข่าวซุบซิบ
บรอดเวย์ในนาทีสุดท้าย

523
00:34:30,861 --> 00:34:33,864
ผสมผสานเข้าด้วยกันอย่างเร่งรีบ
นำเสนอแก่ผู้ฟังในคืนวันอาทิตย์

524
00:34:33,947 --> 00:34:37,451
ฉันปลุกเดซี่ บอกว่า
"เรากำลังจะมีลูก ผลตรวจออกมาแล้ว"

525
00:34:37,534 --> 00:34:40,788
เขาพูดว่า "คุณรู้ได้ยังไง
ยังไม่น่ารู้จนกว่าจะถึงเช้าวันจันทร์"

526
00:34:40,871 --> 00:34:42,998
ฉันบอกว่า "วินเชลล์บอก
วินเชลล์ว่าอย่างงั้น"

527
00:34:43,081 --> 00:34:45,334
เขาก็ "เป็นไงล่ะ"

528
00:34:45,959 --> 00:34:51,006
ถ้านึกถึงข้อเท็จจริงที่ว่า
ลูซิลล์ บอลล์พยายามที่จะตั้งครรภ์

529
00:34:51,089 --> 00:34:54,259
เธอแต่งงานกับเดซี่ อาร์เนซอีกครั้ง
ตามพิธีกรรมคาทอลิก

530
00:34:54,343 --> 00:34:56,386
เพราะแม่สามีของเธอเชื่อว่า

531
00:34:56,470 --> 00:34:58,764
สาเหตุหนึ่งที่เธอไม่ตั้งครรภ์ก็เพราะ

532
00:34:58,847 --> 00:35:01,225
พวกเขาไม่ได้เข้าพิธีแต่งงานแบบคาทอลิก

533
00:35:01,308 --> 00:35:04,895
และพอรู้ว่าวอลเตอร์ วินเชลล์ปล่อยข่าว

534
00:35:04,978 --> 00:35:08,649
ว่าเธอกำลังตั้งครรภ์
ก่อนที่เธอจะรู้ด้วยตัวเอง

535
00:35:08,732 --> 00:35:10,818
ทำให้ฉันอยากจะร้องไห้แทนเธอ

536
00:35:12,110 --> 00:35:16,365
คุณคิดว่าการร่วมแสดงว็อดวิลล์
มีผลกับการไม่มีลูกไหมคะ

537
00:35:18,075 --> 00:35:19,368
ฉันไม่รู้ค่ะ

538
00:35:32,339 --> 00:35:34,633
ในช่วงคริสมาสต์ ปี 1950

539
00:35:34,716 --> 00:35:37,928
ซีบีเอสทำข้อตกลง
กับลูซี่และเดซี่ในการสร้างโชว์ตอนแรก

540
00:35:40,138 --> 00:35:43,851
แต่ข้อตกลงไม่ได้ระบุว่า
เนื้อหาของโชว์เกี่ยวข้องกับอะไร

541
00:35:44,810 --> 00:35:46,103
เสียงของลอร่า ลาพลาคา

542
00:35:46,186 --> 00:35:49,731
วิสัยทัศน์ขั้นต้นคือ
ลูซี่กับเดซี่จะเล่นเป็นดาราหนัง

543
00:35:49,815 --> 00:35:51,775
แต่แล้วพวกเขาก็เปลี่ยนมันทันที

544
00:35:51,859 --> 00:35:53,569
สมาคมนักเขียนบท

545
00:35:53,652 --> 00:35:56,613
ได้รับจาก เจส ออปเพนไฮเมอร์
เขียนบทเรื่อง ฉันรักลูซี่

546
00:35:57,239 --> 00:36:03,203
พ่อผมมีแนวคิดเรื่องผู้ชายคนหนึ่ง
ที่ได้รับการเลี้ยงดูมาในธุรกิจการแสดง

547
00:36:03,287 --> 00:36:07,207
เขาอยากหนีจากมัน
และมีชีวิตครอบครัวตามปกติ

548
00:36:07,291 --> 00:36:11,044
คุณก็รู้ว่าผมรู้สึกยังไงกับเรื่องนี้
ผมไม่อยากให้เมียผมเข้าวงการแสดง

549
00:36:11,128 --> 00:36:14,381
และเขาแต่งงานกับหญิงสาวที่
ยอมตายเพื่อให้ได้เข้าวงการแสดง

550
00:36:14,464 --> 00:36:16,550
ค่ะ ฉันรู้จักคุณ ริคกี้ ริคาร์โด

551
00:36:16,633 --> 00:36:18,927
แค่เพราะคุณกำลังจะเป็นดาราใหญ่ทางทีวี

552
00:36:19,011 --> 00:36:21,221
คุณก็เลยจะโยนฉันทิ้งเหมือนรองเท้าเก่า

553
00:36:21,305 --> 00:36:24,641
และพวกเขาได้รวบรวม
บทที่บ๊อบกับมาเดลินเขียนไว้

554
00:36:24,725 --> 00:36:26,226
สำหรับการแสดงว็อดวิลล์

555
00:36:26,310 --> 00:36:27,895
"ตอนแรกที่ไม่ได้ออกอากาศ"
บันทึกเมื่อ 2 มีนาคม ปี 1951

556
00:36:27,978 --> 00:36:30,522
คุณพร้อมเมื่อไหร่
เราก็พร้อมครับ ศาสตราจารย์

557
00:36:35,027 --> 00:36:38,405
เรามีตอนแรกที่ดีมาก

558
00:36:38,488 --> 00:36:40,407
เราเรียกเสียงฮาได้ลั่น

559
00:36:44,202 --> 00:36:45,746
ทันทีที่แสดงตอนแรกเสร็จ...

560
00:36:45,829 --> 00:36:46,955
ฟิลิป มอร์ริส
ขอเสนอ "ฉันรักลูซี่"

561
00:36:47,039 --> 00:36:49,166
พวกเขาก็ได้ผู้สนับสนุนรายการ

562
00:36:49,249 --> 00:36:51,627
และสิ่งที่น่าทึ่งเกี่ยวกับลูซี่คือ

563
00:36:51,710 --> 00:36:54,796
เธอตั้งครรภ์ได้ห้าเดือน
ตอนเข้าฉากตอนแรก

564
00:36:55,881 --> 00:36:59,718
ตอนที่ฉันตั้งท้องในที่สุด
ฉันร้องไห้ด้วยความปีติยินดี

565
00:36:59,801 --> 00:37:01,470
ฉันแค่ไม่อยากเชื่อ

566
00:37:02,304 --> 00:37:03,847
นั่นคือตอนที่ฉันมีลูซี่

567
00:37:06,350 --> 00:37:11,104
ฉันป่วยหนักหลังจากลูซี่
และใช้เวลาหลายเดือนกว่าจะฟื้นตัว

568
00:37:11,188 --> 00:37:15,442
เดซี่เป็นสามีที่สมบูรณ์แบบ
สำหรับลูซี่ตัวน้อย

569
00:37:16,485 --> 00:37:19,404
คุณสนุกกับการเปลี่ยนผ้าอ้อม
อาบน้ำให้ลูกไหมคะ

570
00:37:19,488 --> 00:37:23,283
โอ๊ย สุดๆ เลยค่ะ ฉันสนุกสนานกับมันมาก

571
00:37:27,287 --> 00:37:32,167
และฉันต้องกลับไปทำงาน
ฉันจึงไม่ได้อยู่กับลูกไปหลายชั่วโมง

572
00:37:34,962 --> 00:37:36,254
ตอนที่เราเริ่ม ลูซี่

573
00:37:36,338 --> 00:37:40,968
เรายังไม่ได้จัดตารางงานประจำ
ยังไม่ได้กำหนดการฝึกซ้อม

574
00:37:41,051 --> 00:37:45,889
เราจึงก้าวมาทำธุรกิจนี้อย่างเต็มตัว
โดยที่เราไม่รู้อะไรกันเลยสักคน

575
00:37:47,975 --> 00:37:51,812
ในสมัยนั้น
ตอนที่เราทำโชว์ในแคลิฟอร์เนีย

576
00:37:51,895 --> 00:37:55,524
อุปกรณ์ที่ใช้กันทางฝั่งตะวันออกมีแค่
หลอดรับสัญญาณไคเนสโคป

577
00:37:55,607 --> 00:37:57,526
และคุณภาพก็แย่มาก

578
00:37:57,609 --> 00:38:01,321
ลูซี่กับผมพยายามจะอยู่ด้วยกันมานานแล้ว

579
00:38:01,405 --> 00:38:04,032
และเราไม่ได้ตั้งใจจะไปนิวยอร์ก

580
00:38:04,116 --> 00:38:06,368
ผมบอก "ทำไมเราไม่ทำเป็นหนังล่ะ

581
00:38:06,451 --> 00:38:09,413
"ทุกคนจะได้คุณภาพออกมาเหมือนๆ กัน"

582
00:38:10,414 --> 00:38:12,290
แล้วซีบีเอสก็เข้ามาบอกว่า

583
00:38:12,374 --> 00:38:16,294
"ลูซี่แสดงต่อหน้าผู้ชมได้ดีกว่า"

584
00:38:16,378 --> 00:38:17,587
และก็จริงอย่างที่พวกเขาว่า

585
00:38:17,671 --> 00:38:20,298
เธอแสดงต่อหน้าผู้ชมได้ดีกว่าจริงๆ

586
00:38:20,382 --> 00:38:25,303
ผมเลยบอกว่า "งั้นทำไมเราไม่ทำหนัง
ต่อหน้าผู้ชมล่ะ"

587
00:38:25,387 --> 00:38:29,975
"คุณรู้เหรอว่าทำยังไง" ผมบอก "แน่นอน"
ผมไม่รู้เลยสักนิด

588
00:38:31,226 --> 00:38:34,771
มันกลายเป็นว่าเขาเป็นโพรดิวเซอร์ที่ดี

589
00:38:34,855 --> 00:38:36,898
ซึ่งทำให้พวกเราทุกคนพากันทึ่ง

590
00:38:36,982 --> 00:38:40,235
แต่ที่สำคัญที่สุดคือ
เขารู้วิธีจ้างคนที่เหมาะกับงาน

591
00:38:40,318 --> 00:38:41,778
แล้วปล่อยให้พวกเขาทำงาน

592
00:38:43,613 --> 00:38:46,867
เดซี่ไม่ใช่คนที่อาศัยโชค

593
00:38:46,950 --> 00:38:48,618
เขาตั้งใจอย่างมาก

594
00:38:48,702 --> 00:38:49,745
เดวิด แดเนียลส์
ลูกชายของมาร์คและเอมิลี่ แดเนียลส์

595
00:38:49,828 --> 00:38:52,164
ที่จะเลือกคนที่เป็นประโยชน์ต่อทีม

596
00:38:52,247 --> 00:38:54,332
มาร์ค แดเนียลส์
ผู้กำกับ ฉันรักลูซี่ (ปี 1951-1953)

597
00:38:54,416 --> 00:38:58,628
พ่อผมเป็นผู้กำกับในยุคแรกๆ ของโทรทัศน์

598
00:38:58,712 --> 00:39:01,256
เขาผลิตรายการสดทางโทรทัศน์

599
00:39:01,339 --> 00:39:04,760
มากมายหลายสิบรายการในนิวยอร์ก

600
00:39:05,635 --> 00:39:07,345
คาร์ล ฟรอนด์
ช่างถ่ายทำภาพยนตร์ ฉันรักลูซี่

601
00:39:07,429 --> 00:39:12,309
คาร์ล ฟรอนด์เป็นผู้เชี่ยวชาญพิเศษ
เรื่องแสงและการสร้างภาพยนตร์

602
00:39:12,392 --> 00:39:15,103
และมีชื่อเสียงในอุตสาหกรรมภาพยนตร์

603
00:39:15,645 --> 00:39:17,314
ชาร์ลี พอเมอรันทซ์ - พีอาร์ของลูซี่
เจส ออปเพนไฮเมอร์ - โพรดิวเซอร์

604
00:39:17,439 --> 00:39:19,107
เอ็ดดี้ เฟลด์แมน - ฟิลิป มอร์ริส โฆษณา
แคร์รอล ไน - พีอาร์และอดีตนักแสดง

605
00:39:19,191 --> 00:39:22,069
มาเดลิน เจส หรือบ๊อบ แคร์โรล
นักเขียนผู้เชี่ยวชาญ

606
00:39:22,152 --> 00:39:24,696
แดนน์ คาห์น บรรณาธิการ

607
00:39:24,780 --> 00:39:28,325
เดซี่เป็นผู้ร่วมงานพิเศษ

608
00:39:28,408 --> 00:39:30,702
และนั่นทำให้ได้สิ่งที่ดีที่สุด

609
00:39:31,995 --> 00:39:34,247
- อ้าว นี่อะไรน่ะ
- ฉันไม่รู้

610
00:39:35,123 --> 00:39:38,043
ทำไม เป็นม้าครึ่งท่อน

611
00:39:38,126 --> 00:39:40,420
นี่ ดูสิ ที่เหลืออยู่นี่

612
00:39:40,504 --> 00:39:41,755
เอเธล

613
00:39:41,838 --> 00:39:47,052
- นี่เลย! เราจะแสดงเป็นม้า
- แต่เป็นม้าต้องใช้คนสองคน

614
00:39:47,135 --> 00:39:50,889
- แล้วเธอมีอะไรให้ทำเหรอคืนนี้
- ก็คงเป็นได้มั้ง

615
00:39:50,972 --> 00:39:53,767
- ใช่ มาเลย มาลองกัน
- โอเค

616
00:39:55,477 --> 00:39:56,603
ลูซี่

617
00:40:02,776 --> 00:40:07,114
ที่ฉันทำนี่ก็เพื่อเธอเลยนะ
เธอแค่ทำเรื่องเล็กนี่เรื่องเดียวให้ฉัน

618
00:40:07,197 --> 00:40:08,698
ฟังนะลูซี่ ถึงจะเป็นงานกุศล

619
00:40:08,782 --> 00:40:11,618
แต่ฉันจะไม่ยอมเป็นบั้นท้ายม้าหรอกนะ

620
00:40:15,205 --> 00:40:16,623
วิเวียน แวนซ์
รับบทเอเธล เมิร์ทซ์ ใน ฉันรักลูซี่

621
00:40:16,706 --> 00:40:19,709
พ่อผมทำงานกับเธอ
ในช่วงปลายยุค 40 ในละคร

622
00:40:19,793 --> 00:40:24,172
และให้วิเวียน แวนซ์ รับบทเป็นเอเธล

623
00:40:25,549 --> 00:40:26,842
เสียงของเจอร์นีย์ กันเดอร์สัน

624
00:40:26,967 --> 00:40:30,637
ในยุคนั้น วัฒนธรรมทำให้ผู้หญิง
ประชันขันแข่งกัน

625
00:40:30,720 --> 00:40:35,183
และไม่มีโอกาสที่ผู้หญิงจะ
ทำงานเป็นเพื่อนร่วมทีมกันได้มากนัก

626
00:40:35,267 --> 00:40:38,061
พวกเธอดูเหมือนผู้หญิงจากดาวอังคาร

627
00:40:39,312 --> 00:40:43,650
คุณจึงไม่เห็นแบบนั้นจนกระทั่งมีลูซี่และ
เอเธล และการแสดงตลกของพวกเธอ

628
00:40:46,403 --> 00:40:48,238
พวกเธอข่มกันและกัน

629
00:40:48,321 --> 00:40:51,032
ไม่ อย่าเอาฉันเข้าไปเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้

630
00:40:51,116 --> 00:40:53,034
ฟังฉันนะ ยัยหน้าอ่อน

631
00:40:53,952 --> 00:40:57,455
พวกเธอรวมหัวกัน
พวกเธอเห็นอกเห็นใจกัน

632
00:40:57,539 --> 00:40:59,249
ฉันเชื่อเธอนะ

633
00:41:02,419 --> 00:41:05,547
นั่นเป็นเรื่องสำคัญ
ที่ให้สาวๆ และบรรดาผู้หญิงได้ดู

634
00:41:07,674 --> 00:41:09,968
อรุณสวัสดิ์ ลูซี่ ฉันเอาจดหมายมาให้

635
00:41:11,386 --> 00:41:14,598
ฉันรับคุณตั้งแต่วันที่ฉันเจอคุณครั้งแรก

636
00:41:14,681 --> 00:41:17,434
คุณได้รับการว่าจ้าง
โดยที่ฉันไม่เคยเจอคุณมาก่อน จำได้ไหม

637
00:41:17,809 --> 00:41:19,019
เสียงของวิเวียน แวนซ์

638
00:41:19,102 --> 00:41:21,438
ฉันรู้ ฉันก็สงสัยอยู่บ่อยๆ ค่ะคุณบอลล์

639
00:41:21,521 --> 00:41:26,109
คุณเคยเห็นฉันมาก่อนหรือเปล่านะ
ฉันสงสัยอยู่บ่อยๆ แต่ก็ไม่มีใครบอกได้

640
00:41:28,111 --> 00:41:29,154
ลูซี่

641
00:41:32,282 --> 00:41:33,283
อยู่ไหนจ๊ะ

642
00:41:33,366 --> 00:41:34,993
อยู่นี่จ้ะ ที่รัก

643
00:41:40,498 --> 00:41:43,043
ลูซี่ คุณเปลี่ยนไปนะ

644
00:41:44,878 --> 00:41:47,464
ใช่ ฉันทำผมทรงใหม่น่ะ

645
00:41:49,382 --> 00:41:51,718
วิลเลียม ฟรอว์ลีย์
รับบทเฟร็ด เมิร์ทซ์ ใน ฉันรักลูซี่

646
00:41:51,801 --> 00:41:54,304
ไม่มีใครอยากให้บิล ฟรอว์ลีย์ รับบทเฟร็ด

647
00:41:54,387 --> 00:41:57,682
เครือข่ายไม่อยากได้เขา
เอเจนซีไม่อยากได้เขา

648
00:41:57,766 --> 00:42:00,560
พวกเขาบอกว่า
เขาไม่ได้ทำอะไรมานานแล้ว

649
00:42:00,644 --> 00:42:02,229
เขามีปัญหาเรื่องการดื่ม

650
00:42:02,312 --> 00:42:05,357
และยิ่งพวกเขากระหน่ำเขามากเท่าไหร่

651
00:42:05,440 --> 00:42:08,235
ผมก็ยิ่งคิดว่าเขาเหมาะกับบทนี้

652
00:42:08,318 --> 00:42:09,736
- เฟร็ด
- มาเร็ว

653
00:42:09,819 --> 00:42:11,947
- ปล่อยเครื่องซักผ้าฉันนะ
- ไม่

654
00:42:12,030 --> 00:42:14,866
- ปล่อยสิ!
- ผมไม่อยากให้คุณติดมัน

655
00:42:14,950 --> 00:42:17,244
- ฉันอยากติด
- ไม่อยากหรอก

656
00:42:17,327 --> 00:42:19,746
ลูซี่ เอามือออกจากเครื่องซักผ้าฉัน

657
00:42:19,829 --> 00:42:23,083
ทำไมฉันต้องเอามือออก
ในเมื่อมันเป็นของเรา

658
00:42:23,166 --> 00:42:24,251
ปล่อยเดี๋ยวนี้นะ

659
00:42:38,431 --> 00:42:41,142
ดูสิว่าเกิดอะไรขึ้นกับเครื่องซักผ้าของเธอ

660
00:42:42,477 --> 00:42:46,064
สิ่งมหัศจรรย์อย่างหนึ่งของเรื่องนี้ก็คือ

661
00:42:46,147 --> 00:42:50,193
การเห็นคณะนักแสดง
ทำงานร่วมกันโดยใช้ทักษะฝีมือขั้นสูง

662
00:42:50,277 --> 00:42:52,320
ในแบบที่คุณไม่ได้เห็นบ่อยนัก

663
00:42:52,946 --> 00:42:56,241
ทุกคนสนิทกันมาก
เป็นเหมือนคณะละครเล็กๆ

664
00:42:56,324 --> 00:43:00,495
ประเด็นหนึ่งอยู่ที่ความไม่ลงรอยกัน
ระหว่างฟรอว์ลีย์กับแวนซ์

665
00:43:02,539 --> 00:43:04,124
คุณมาทำอะไรที่นี่

666
00:43:05,166 --> 00:43:06,960
คุณล่ะมาทำอะไรที่นี่

667
00:43:07,043 --> 00:43:09,004
ลูซี่ นั่นคู่เดตฉันเหรอ

668
00:43:10,338 --> 00:43:12,424
เขาไม่ใช่ชายในฝัน เขาเป็นฝันร้าย

669
00:43:15,135 --> 00:43:19,139
วิเวียนอ่อนกว่าบิล ฟรอว์ลีย์ 22 ปี

670
00:43:19,222 --> 00:43:22,225
และเธอไม่พอใจที่มีคนคิดว่า

671
00:43:22,309 --> 00:43:25,937
เธออาจแต่งงานกับ
คนที่เธอเรียกว่า "ตาเฒ่าคนนั้น"

672
00:43:26,021 --> 00:43:28,565
บิล ฟรอว์ลีย์ได้ยินเธอบ่นกับใครบางคน

673
00:43:28,648 --> 00:43:30,108
เขาไม่สบอารมณ์เอามากๆ

674
00:43:30,191 --> 00:43:33,611
บางทีฉันก็รู้สึกเหมือน
ฉันแต่งงานกับเครื่องกำจัดขยะ

675
00:43:35,196 --> 00:43:36,573
เงียบไปเลย ไอ้อ้วน

676
00:43:42,495 --> 00:43:46,333
พวกเขาเป็นคนกลุ่มเดียว
ที่ถ่ายทำละครตลกเสียดสีต่อหน้าผู้ชม

677
00:43:46,416 --> 00:43:49,002
แบบมีกล้องที่กำลังเคลื่อนที่
มีแค่พวกเขาเท่านั้นที่ทำ

678
00:43:49,085 --> 00:43:54,382
แผนงานก็คือมีกล้องสามตัวถ่ายอยู่ตลอด
คอยทำให้สิ่งต่างๆ เกิดขึ้นในเวลาเดียวกัน

679
00:43:54,466 --> 00:43:57,427
แต่ราคามันแพงมาก และด้วยเหตุนี้

680
00:43:57,510 --> 00:43:59,679
เดซี่จึงมีกฎว่า "ห้ามถ่ายใหม่"

681
00:43:59,763 --> 00:44:03,016
คนสี่ร้อยคนอยู่บนอัฒจันทร์
และพวกเขาเริ่มอุ่นเครื่อง

682
00:44:03,099 --> 00:44:07,062
วงดนตรีเริ่มเล่น
นักแสดงก็เริ่มแสดง และแสดงได้หนเดียว

683
00:44:10,982 --> 00:44:13,568
ลูซิลล์ บอลล์
เดซี่ อาร์เนซ

684
00:44:13,651 --> 00:44:16,279
ไม่มีใครรู้ถึงศักยภาพอันยิ่งใหญ่
ของการกลายมาเป็น

685
00:44:16,363 --> 00:44:18,615
ฉากห้องนั่งเล่นนับล้านฉาก

686
00:44:18,698 --> 00:44:22,744
และความรักแบบปุบปับกับความรู้สึกใกล้ชิด
หลังจากการแสดงหนึ่งครั้ง

687
00:44:25,372 --> 00:44:28,875
ทั้งหมดนั้นเป็นปริมาณที่เราไม่รู้
ในตอนที่เราเริ่มต้น

688
00:44:28,958 --> 00:44:30,418
"ฉันรักลูซี่"

689
00:44:30,502 --> 00:44:33,213
- นั่นคุณเหรอ ริคกี้
- ใช่จ้ะ ที่รัก

690
00:44:33,296 --> 00:44:35,006
- สวัสดีค่ะ ที่รัก
- หวัดดี

691
00:44:35,090 --> 00:44:40,553
ฉันรักลูซี่ ช่วยให้ชาวอเมริกันเข้าใจได้ว่า

692
00:44:40,637 --> 00:44:42,055
นอร์แมน เลียร์ - โพรดิวเซอร์
นักเขียนบทโทรทัศน์และภาพยนตร์

693
00:44:42,138 --> 00:44:45,809
คนเป็นเพศชาย
ไม่ได้หมายความว่าเขาจะเป็นตัวเอก

694
00:44:45,892 --> 00:44:47,185
อยู่นี่เอง

695
00:44:47,268 --> 00:44:51,022
คุณสามีสุดหล่อเหลือล้ำในสามโลกเลยคุณขา

696
00:44:51,106 --> 00:44:53,900
ผู้หญิงก็เป็นตัวเอกได้เหมือนกัน

697
00:44:53,983 --> 00:44:55,693
- ลูซี่
- คะ ที่รัก

698
00:44:55,777 --> 00:44:56,903
คุณทำอะไรมา

699
00:44:58,321 --> 00:45:00,740
ลูซิลล์ บอลล์และเดซี่ อาร์เนซ
การผสมผสานความฮา

700
00:45:01,533 --> 00:45:05,036
ผมเห็นจากในทีวีก็ตกหลุมรักเธอทันที

701
00:45:05,120 --> 00:45:07,080
ผมว่าผมเปิดดูสถานีอื่นอยู่นะ

702
00:45:07,163 --> 00:45:09,874
เย็นนี้...
หยุดนะ! กลับไปนั่งที่เดิมเลย

703
00:45:09,958 --> 00:45:12,293
ไม่เคยมีใครเหมือนเธอมาก่อน

704
00:45:12,377 --> 00:45:15,046
สวัสดี เกตส์
สัมผัสเนื้อหนังกันหน่อยนะพ่อหนุ่ม

705
00:45:16,047 --> 00:45:18,716
คุณได้รู้ว่าผู้หญิงก็ทำแบบนี้ได้เหมือนกัน

706
00:45:21,553 --> 00:45:25,223
ไม่ใช่แค่ชาร์ลี แชปลิน
ไม่ใช่แค่บัสเตอร์ คีตัน

707
00:45:25,306 --> 00:45:28,643
และเดซี่ก็ได้นำเสนอความเข้าใจใหม่

708
00:45:28,726 --> 00:45:30,603
แก่บทผู้ชายที่แต่งงาน

709
00:45:35,108 --> 00:45:37,610
กล้าดียังไงถึงพูดแบบนั้นกับฉัน

710
00:45:38,486 --> 00:45:41,739
- ผมพูดอะไร
- ฉันไม่รู้ แต่คุณกล้าดียังไง

711
00:45:42,991 --> 00:45:44,951
สวัสดี
ลูซี่ - เดซี่

712
00:45:51,916 --> 00:45:53,084
คอสโมโพลิแทน

713
00:45:53,418 --> 00:45:54,502
ทำไมพวกเขาถึงรักลูซี่

714
00:45:58,173 --> 00:46:01,009
เราตกหลุมรักลูซี่และเดซี่

715
00:46:02,552 --> 00:46:06,723
เวลาที่คุณดู คุณจะไม่นึกถึงเรื่องเชื้อชาติ

716
00:46:07,932 --> 00:46:10,727
มันจุไว้ด้วยคุณภาพ

717
00:46:10,810 --> 00:46:14,272
และผมจะคิดว่ามันมี
บทเรียนสอนมนุษย์อยู่ในนั้นเต็มๆ

718
00:46:17,692 --> 00:46:19,360
มันจะดีไหมนะ ฟังนี่นะครับ

719
00:46:19,444 --> 00:46:21,571
ฉันรักลูซี่
"ลูซี่ท้อง" ซีซัน 2 ตอนที่ 10

720
00:46:21,654 --> 00:46:25,783
"คุณริคาร์โด้ที่รัก สามีของฉันและฉัน
กำลังจะมีเรื่องน่ายินดี

721
00:46:25,867 --> 00:46:29,662
"ฉันเพิ่งรู้วันนี้เอง และยังไม่ได้บอกเขา

722
00:46:29,746 --> 00:46:33,958
"ฉันเคยได้ยินคุณร้องเพลงที่ว่า
'เรากำลังจะมีลูก ลูกน้อยของฉันกับฉัน'

723
00:46:34,042 --> 00:46:36,002
"ถ้าคุณจะร้องเพลงนี้ให้เราตอนนี้

724
00:46:36,085 --> 00:46:39,130
"ฉันจะถือโอกาสบอกข่าวนี้กับเขาซะเลย"

725
00:46:39,214 --> 00:46:42,509
มันจะดีไหมนะ
แน่นอน ผมจะร้องเพลงนี้ให้คุณ

726
00:46:42,592 --> 00:46:47,805
ซีซันแรกพวกเขาถ่ายไป 41 ตอน
ใน 41 สัปดาห์

727
00:46:47,889 --> 00:46:51,142
และในตอนจบซีซันแรก พวกเขาได้รู้ว่า

728
00:46:51,226 --> 00:46:52,560
ลูซี่ตั้งครรภ์อีกครั้ง

729
00:46:52,644 --> 00:46:58,483
ไกวเปลกล่อมลูกน้อย บนยอดไม้

730
00:46:58,566 --> 00:46:59,609
ไม่ใช่คุณเหรอ

731
00:46:59,734 --> 00:47:02,028
ในเวลานั้นมีการโต้เถียงกัน

732
00:47:02,111 --> 00:47:05,490
เรื่องที่ว่าคุณตั้งท้องในซีรีส์ตลก
ว่าเป็นเรื่องจริงหรือไม่

733
00:47:05,573 --> 00:47:07,075
เพราะคุณบอกตรงๆ ไม่ได้ว่าคุณท้อง

734
00:47:07,158 --> 00:47:11,496
ฉันรู้ ไม่ได้ ฉันคิดว่าฉันอยากจะบอกว่า
"ฉันรู้สึกเหมือนห่านตั้งท้อง"

735
00:47:11,579 --> 00:47:15,833
และพวกเขาบอกว่า ฉันควรจะพูดว่า
"ฉันรู้สึกเหมือนว่าที่แม่หงส์"

736
00:47:18,711 --> 00:47:21,089
พ่อผมแค่พูดว่า "ยินดีด้วย

737
00:47:21,172 --> 00:47:23,841
"ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าซีซันหน้าเราจะทำอะไร"

738
00:47:23,925 --> 00:47:27,387
ทั้งคู่บอก
"พวกเขาไม่ยอมให้ออกทีวีแบบนั้นหรอก"

739
00:47:27,470 --> 00:47:30,014
และพ่อผมบอก "ยอมสิ พวกเขาจะยอม"

740
00:47:30,098 --> 00:47:32,934
เมื่อกิ่งหัก

741
00:47:33,017 --> 00:47:36,563
เปลก็ตก

742
00:47:43,528 --> 00:47:45,238
ที่รัก ไม่นะ

743
00:47:45,822 --> 00:47:47,198
- ที่รัก ไม่จริงอะ
- จริง

744
00:47:47,282 --> 00:47:48,575
- จริงเหรอ
- จริง

745
00:47:48,658 --> 00:47:51,578
- ทำไมคุณไม่บอกผม
- คุณไม่ให้โอกาสฉันได้บอกซะที

746
00:47:51,661 --> 00:47:53,121
- ล้อเล่นรึเปล่า
- เปล่า

747
00:47:53,204 --> 00:47:56,583
ผมเอง! ผมกำลังจะเป็นพ่อ!

748
00:47:56,666 --> 00:48:02,213
เรากำลังจะมีลูก ลูกน้อยของฉันกับฉัน

749
00:48:05,800 --> 00:48:07,093
เสียงของเดซี่ อาร์เนซ จูเนียร์
นักแสดง นักดนตรี ลูกชายของลูซี่และเดซี่

750
00:48:07,176 --> 00:48:09,679
ผมก็อยู่ด้วยในระหว่างโชว์เหล่านั้น
คืออยู่ในท้องแม่

751
00:48:09,762 --> 00:48:12,890
ผมจึงรู้สึกเหมือนเป็นส่วนหนึ่ง
ของสิ่งที่จะเกิดขึ้น

752
00:48:12,974 --> 00:48:14,475
ตั้งแต่ก่อนผมเกิด

753
00:48:14,559 --> 00:48:16,352
- ริคกี้ ใกล้แล้ว
- ใกล้แล้ว...

754
00:48:16,436 --> 00:48:18,146
- ใกล้แล้ว!
- ใกล้แล้ว!

755
00:48:18,271 --> 00:48:19,564
ไปกันเลย

756
00:48:19,939 --> 00:48:21,816
เราต้องรีบแล้ว ริคกี้

757
00:48:21,899 --> 00:48:23,901
เราต้องรีบแล้ว เธอบอก

758
00:48:23,985 --> 00:48:27,447
วันที่ผมเกิด โชว์ก็เป็นตอนที่
ลูกน้อยของริคกี้คลอด

759
00:48:27,530 --> 00:48:31,367
ผมจึงอยู่ในสายตาสาธารณชน
ก่อนที่ผมจะสื่อสารได้ด้วยซ้ำ

760
00:48:31,451 --> 00:48:33,911
เฮ้ย! รอฉันด้วย

761
00:48:35,371 --> 00:48:37,874
เรากำลังจะมีลูก

762
00:48:38,374 --> 00:48:42,170
ลูกน้อยของฉัน

763
00:48:42,253 --> 00:48:48,217
กับฉัน

764
00:48:57,101 --> 00:49:01,481
เดซี่เดริโอ อัลแบร์โต อาร์เนซที่สี่

765
00:49:01,564 --> 00:49:03,024
ลูกน้อย 50,000,000 ดอลลาร์ของลูซี่

766
00:49:03,107 --> 00:49:06,778
พวกคุณหลายคนมีน้ำใจส่งโทรเลขถึงเรา

767
00:49:06,861 --> 00:49:11,157
และเขียนจดหมายแสดงความยินดี
กับการได้ลูกชายคนใหม่ซึ่ง...

768
00:49:11,240 --> 00:49:14,077
มันวิเศษมากจริงๆ

769
00:49:14,160 --> 00:49:18,164
ลูซี่อยากให้ผมบอกคุณว่า
เราขอขอบคุณในความห่วงใยของคุณ

770
00:49:18,247 --> 00:49:20,792
และคุณจะได้ข่าวจากเราในไม่ช้า

771
00:49:23,252 --> 00:49:26,631
สิ่งที่น่าสังเกตคือ การตั้งครรภ์นั้นได้ปูทาง

772
00:49:26,714 --> 00:49:27,590
เสียงของลอร่า ลาพลาคา

773
00:49:27,674 --> 00:49:29,300
ให้กับสิ่งที่สมัยนี้เราเรียกว่าการฉายซ้ำ

774
00:49:29,384 --> 00:49:32,053
ตอนที่ ฉันรักลูซี่ กำลังออกฉาย

775
00:49:32,136 --> 00:49:34,681
รายการโทรทัศน์จะฉายครั้งเดียว

776
00:49:34,764 --> 00:49:37,767
และเพราะเดซี่เป็นเจ้าของหนังเหล่านั้น

777
00:49:37,850 --> 00:49:41,396
พวกเขาจึงเริ่มฉายซ้ำช่วงที่รายการหยุดไป

778
00:49:41,479 --> 00:49:43,398
และสร้างรูปแบบการฉายซ้ำ

779
00:49:43,481 --> 00:49:46,693
ที่เปลี่ยนโฉมอุตสาหกรรมโทรทัศน์ทั้งหมด

780
00:49:48,027 --> 00:49:50,488
คนทีวีครอบครัวแรก - ลูซิลล์ บอลล์
เดซี่ อาร์เนซ เดซี่ที่สี่ ลูซี่ เดซี่รี

781
00:49:50,571 --> 00:49:55,118
ฉันนึกถึงแต่ความสงบและการพักผ่อน
ที่ฉันต้องการเหลือเกิน

782
00:49:55,201 --> 00:49:57,161
และฉันได้รับอนุญาตให้พัก

783
00:49:57,245 --> 00:50:00,164
นั่นคือครั้งสุดท้ายที่ฉันได้รับอนุญาตให้พักได้

784
00:50:03,167 --> 00:50:04,293
เพรสตัน ฟอสเตอร์
นักแสดง

785
00:50:04,377 --> 00:50:05,920
ผมมีความยินดีที่จะประกาศผล

786
00:50:06,003 --> 00:50:08,548
รางวัลเทเลวิชัน อะคาเดมีส์
เนชันแนล อวอร์ด ปี 1953

787
00:50:08,631 --> 00:50:12,009
ประเภทซีรีส์ตลกยอดเยี่ยม
ได้แก่เรื่อง ฉันรักลูซี่

788
00:50:12,593 --> 00:50:14,137
รางวัลไพรม์ไทม์ เอ็มมี อวอร์ด
ครั้งที่ 6 ปี 1954

789
00:50:14,220 --> 00:50:17,974
เราไม่ได้คาดหวังว่าจะได้รางวัลในคืนนี้
เราดีใจมากๆ ที่ได้รับค่ะ

790
00:50:18,057 --> 00:50:20,935
เราภูมิใจมากๆ
ที่เป็นส่วนหนึ่งของอุตสาหกรรมนี้

791
00:50:21,018 --> 00:50:24,272
เรากำลังพยายามอย่างหนัก
เราจะพัฒนาต่อไป ขอบคุณค่ะ

792
00:50:24,355 --> 00:50:27,650
ลูซี่โชว์ประสบความสำเร็จสูงสุดในปีที่สอง

793
00:50:29,402 --> 00:50:31,821
พวกเขาสร้างสถิติทุกสัปดาห์

794
00:50:31,904 --> 00:50:34,866
แซงการเข้ารับตำแหน่งของประธานาธิบดี

795
00:50:34,949 --> 00:50:37,326
แซงพระราชพิธีบรมราชาภิเษก
ของสมเด็จพระราชินี

796
00:50:39,078 --> 00:50:43,666
ที่รักคะ ดูสิ กระทะ เตาอบ หม้อ

797
00:50:43,750 --> 00:50:46,377
พวกเขาเป็นเหมือน
ตราสินค้าไลฟ์สไตล์คู่แรก

798
00:50:46,461 --> 00:50:49,547
นึกถึงการซื้อของขวัญช่วงคริสมาสต์
นึกถึงเวสติงเฮาส์ รอแยล กิฟต์สิคะ

799
00:50:49,630 --> 00:50:52,175
มอบบุหรี่ฟิลิป มอร์ริส
เป็นของขวัญให้สามีคุณสิคะ

800
00:50:52,258 --> 00:50:55,052
โลกนี้ไม่มีอะไรใหม่เท่าฟอร์ด

801
00:50:55,136 --> 00:50:56,387
เรารักฟอร์ดของเราค่ะ

802
00:50:57,638 --> 00:50:58,973
ดูปองต์
ลูซี่รักลูไซต์!

803
00:50:59,056 --> 00:51:03,186
มันเป็นส่วนหนึ่งของจิตใจผู้คน
ในฐานะผู้บริโภคหลังสงครามอเมริกา

804
00:51:03,269 --> 00:51:06,522
- คุณออกมานะ! ออกมาเร็ว!
- ออกไม่ได้ค่ะ ฉันยังไม่แห้ง

805
00:51:14,572 --> 00:51:15,698
วอชิงตัน ดี.ซี.

806
00:51:15,782 --> 00:51:19,994
คำถามต่อหน้าคณะกรรมการนี้
และขอบเขตของการสอบถาม...

807
00:51:20,077 --> 00:51:21,370
จอห์น พาร์เนล ทอมัส ประธานคณะกก.
พิจารณาพฤติกรรมไม่เป็นอเมริกัน

808
00:51:21,454 --> 00:51:24,624
จะใช้เพื่อกำหนดขอบเขต
การแทรกซึมของคอมมิวนิสต์

809
00:51:24,707 --> 00:51:26,793
ในวงการภาพยนตร์ฮอลลีวูด

810
00:51:28,085 --> 00:51:29,921
เรามีพยานที่ได้รับหมายศาล

811
00:51:30,004 --> 00:51:32,173
ทั้งหมดที่เราต้องการคือข้อเท็จจริง

812
00:51:32,256 --> 00:51:34,091
คุณเป็นสมาชิกของพรรคคอมมิวนิสต์

813
00:51:34,175 --> 00:51:36,010
หรือเคยเป็นหรือไม่

814
00:51:36,093 --> 00:51:37,094
คุณเป็นสมาชิกพรรคหรือไม่

815
00:51:37,178 --> 00:51:39,138
คุณเป็น หรือเคยเป็นสมาชิกพรรคหรือไม่

816
00:51:40,306 --> 00:51:43,267
นี่เป็นสิ่งที่น่ากลัว
ที่เกิดขึ้นในประเทศตอนนั้น

817
00:51:43,351 --> 00:51:45,895
คณะกรรมการพิจารณาพฤติกรรม
ไม่เป็นอเมริกันแห่งสภาผู้แทนราษฎร

818
00:51:45,978 --> 00:51:49,482
ลากผู้คนออกมาตราหน้าว่า
"คุณเป็นคอมมิวนิสต์"

819
00:51:49,565 --> 00:51:50,775
ประธานวอลต์ ดิสนีย์
บริษัทวอลต์ ดิสนีย์

820
00:51:50,858 --> 00:51:52,109
หลุยส์ บี. เมเยอร์
ผู้ร่วมก่อตั้ง เอ็มจีเอ็มสตูดิโอส์

821
00:51:52,193 --> 00:51:53,319
โรนัลด์ เรแกน นักแสดง
และประธานสมาคมนักแสดงจอแก้ว

822
00:51:53,402 --> 00:51:57,240
มีการล่าแม่มดกันมากมายในตอนนั้น
และพวกเขาก็เรียกตัวคนที่พวกเขารู้จัก

823
00:51:57,323 --> 00:51:59,951
มาให้ปากคำเรื่องนี้อย่างชัดเจน

824
00:52:00,034 --> 00:52:01,077
เอ็ม-จี-เอ็ม ประกาศสองชื่อเป็นภัยแดง

825
00:52:01,702 --> 00:52:05,248
การทำงานของคณะกรรมการสืบสวนรัฐสภา

826
00:52:05,331 --> 00:52:09,001
เพ่งเล็งกรณีของลูซิลล์ บอลล์
มากกว่ากรณีไหน

827
00:52:09,836 --> 00:52:12,797
คณะกรรมการใช้เวลา
ตรวจสอบข้อมูลที่ได้มาอยู่นาน

828
00:52:12,880 --> 00:52:15,800
โดยชี้ว่าคุณบอลล์
ลงชื่อเป็นคอมมิวนิสต์ในปี 1936

829
00:52:15,883 --> 00:52:20,137
โดยมีเป้าหมายในการลงคะแนนเลือกตั้ง

830
00:52:20,221 --> 00:52:21,639
คอมมิวนิสต์

831
00:52:22,181 --> 00:52:24,350
คุณปู่เป็นคนที่ทำงานตลอด

832
00:52:25,184 --> 00:52:28,521
เราลงทะเบียนเป็นคอมมิวนิสต์
เพื่อให้เขาพอใจ

833
00:52:30,523 --> 00:52:34,986
พวกเขาสัมภาษณ์เธอยาวเหยียดเรื่องนี้
และพิสูจน์ว่าเธอไม่ได้เป็น

834
00:52:35,069 --> 00:52:38,573
แล้วต่อมาก็มีคนพบบัตรกับเอกสารชิ้นหนึ่ง

835
00:52:38,656 --> 00:52:41,951
พาดหัวด้วยตัวอักษรขนาดใหญ่
ด้วยหมึกสีแดง

836
00:52:42,034 --> 00:52:44,579
"ลูซิลล์ บอลล์ถือบัตรเป็นคอมมิวนิสต์"

837
00:52:44,662 --> 00:52:45,580
ลงทะเบียนกลุ่มสีแดงในปี 1936: ลูซิลล์

838
00:52:46,622 --> 00:52:48,916
แล้วเธอก็ได้แต่กลัว

839
00:52:49,417 --> 00:52:52,211
เธอกลัวว่าผู้คนจะไม่เชื่อเธอ

840
00:52:52,295 --> 00:52:53,754
'ลูซี่' บอลล์ถูกหมายหัว

841
00:52:53,838 --> 00:52:56,424
นี่อาจทำลายทุกอย่างที่พวกเขามี

842
00:52:56,507 --> 00:52:57,341
แฟนๆ ของลูซี่ยังรักเธออยู่ไหม

843
00:52:57,425 --> 00:53:00,261
แล้วพ่อฉันก็เข้ามาจัดการในสัปดาห์นั้น

844
00:53:06,183 --> 00:53:09,478
พ่อเชิญสื่อทั้งหมดเข้ามาในบ้านของเรา

845
00:53:09,562 --> 00:53:12,398
และบอกพวกเขาอย่างชัดเจน
ว่าแม่ฉันทำอะไรไปบ้าง

846
00:53:12,481 --> 00:53:15,276
บอกว่าแม่ไม่เคยมีส่วนเกี่ยวข้อง
ในพรรคคอมมิวนิสต์

847
00:53:15,359 --> 00:53:17,486
ลูซิลล์ บอลล์ปฏิเสธ
การถอดรายการโทรทัศน์

848
00:53:17,570 --> 00:53:19,906
พ่อพาพวกเขาไปดูการถ่ายทำรายการ

849
00:53:19,989 --> 00:53:22,366
พ่อให้เจ. เอ็ดการ์ ฮูเวอร์
พูดสายทางโทรศัพท์

850
00:53:22,450 --> 00:53:25,244
แล้วพ่อก็เอาไมโครโฟนจ่อที่โทรศัพท์

851
00:53:25,328 --> 00:53:26,329
เจ. เอ็ดการ์ ฮูเวอร์
ผู้อำนวยการเอฟบีไอ (ปี 1924-1972)

852
00:53:26,412 --> 00:53:29,999
และเขาพูดว่า "ภรรยาคุณไม่มีความผิด
เธอบริสุทธิ์ 100 เปอร์เซ็นต์"

853
00:53:30,875 --> 00:53:33,377
แล้วพ่อก็แนะนำแม่ต่อหน้าผู้ชม

854
00:53:33,461 --> 00:53:36,005
และพูดประโยคเด็ดที่คนจำกันได้

855
00:53:36,088 --> 00:53:39,258
สิ่งเดียวที่แดงในตัวเธอก็คือผมของเธอ

856
00:53:39,342 --> 00:53:41,302
แม้แต่สิ่งนี้ก็ยังไม่ถูกกฎหมาย

857
00:53:43,846 --> 00:53:47,725
จากนั้นผู้ชมทั้งหมดก็ลุกขึ้นยืนปรบมือให้เธอ

858
00:53:47,808 --> 00:53:51,938
มันทำให้ผมโกรธมาก
เพราะในคิวบาเราสูญเงินทองไปหมดแล้ว

859
00:53:52,021 --> 00:53:55,650
เพราะพ่อผมเป็นคนแรก
ที่เอาคอมมิวนิสต์คนหนึ่งเข้าคุก

860
00:53:55,733 --> 00:53:58,861
ตอนนี้ผมมาอยู่ในประเทศนี้
และเราอยู่กันดีๆ

861
00:53:58,945 --> 00:54:00,905
และคุณก็รู้ เราอยู่กันดีๆ แท้ๆ

862
00:54:00,988 --> 00:54:03,699
แล้วเธอก็มาถูกกล่าวหาว่าเป็นคอมมิวนิสต์

863
00:54:07,995 --> 00:54:10,539
พ่อจะพูดถึงคิวบาในบางครั้ง

864
00:54:10,623 --> 00:54:13,250
และเขาจะบอกว่ามันงดงามแค่ไหน

865
00:54:13,334 --> 00:54:15,461
นานๆ ทีพ่อจะพูดแบบนั้น

866
00:54:15,544 --> 00:54:17,505
แต่ก็ไม่ได้พูดถึงมันมากนัก

867
00:54:18,172 --> 00:54:19,757
ออกรายการ โทสต์ออฟเดอะทาวน์
ของเอ็ด ซัลลิแวน วันที่ 3 ต.ค. 1954

868
00:54:19,840 --> 00:54:23,344
ขอบคุณเอ็ด ขอบคุณมากครับทุกคน

869
00:54:23,427 --> 00:54:27,181
คือผมว่าถ้าไม่ได้ทำเพื่อลูซี่

870
00:54:27,264 --> 00:54:30,059
ผมคงหยุดพยายามไปนานแล้ว เพราะ

871
00:54:30,142 --> 00:54:32,770
ผมเป็นคนที่ไม่เคยเหมาะกับที่ไหน

872
00:54:32,853 --> 00:54:36,857
แต่ก็รู้อะไรไหมครับ
ผมอยากจะบอกทุกคนในคืนนี้

873
00:54:36,941 --> 00:54:41,612
ว่าเรามาถึงประเทศนี้
แบบคนที่ไม่มีเงินสักแดงในกระเป๋า

874
00:54:41,696 --> 00:54:46,033
เริ่มจากทำความสะอาดกรงนกคีรีบูน
จนถึงคืนนี้ในนิวยอร์ก

875
00:54:46,117 --> 00:54:47,326
มันเป็นหนทางยาวไกล

876
00:54:47,827 --> 00:54:50,788
และผมไม่คิดว่ามีประเทศไหนในโลก

877
00:54:50,871 --> 00:54:52,790
ที่ให้โอกาสคุณได้ขนาดนี้

878
00:54:52,873 --> 00:54:56,168
ผมอยากจะบอกว่าขอบคุณ
ขอบคุณอเมริกา ขอบคุณ

879
00:55:01,549 --> 00:55:06,220
ผ่านมานานหลายปีมากแล้ว
พ่อไม่ได้เล่าเรื่องนั้นให้ฉันฟัง

880
00:55:06,303 --> 00:55:07,972
และก็ไม่มีใครเล่าด้วยเหมือนกัน

881
00:55:10,683 --> 00:55:12,184
มันบอบช้ำเกินไป

882
00:55:21,193 --> 00:55:23,738
ทั้งชีวิตของผมผ่านอุบัติเหตุมามากมาย

883
00:55:25,156 --> 00:55:28,993
ทุกอย่างที่เกิดขึ้นกับผม
มันเป็นเพราะมีอย่างอื่นเกิดขึ้น

884
00:55:29,076 --> 00:55:33,247
ซานติอาโก เดอ คิวบา
ปี 1928

885
00:55:36,042 --> 00:55:38,335
พ่อผมเป็นนายกเทศมนตรี
ของเมืองที่ผมเกิด

886
00:55:38,419 --> 00:55:40,171
เดซี่เดริโอ อัลแบร์โต อาร์เนซที่สอง
พ่อของเดซี่

887
00:55:40,254 --> 00:55:41,756
ลุงผมเป็นอธิบดีกรมตำรวจ

888
00:55:41,839 --> 00:55:44,050
เราจัดการเมืองนั้นซะอยู่หมัด

889
00:55:50,014 --> 00:55:54,060
พ่อฉันมีวัยเด็กที่สุขสบายในประเทศคิวบา

890
00:55:54,727 --> 00:55:59,648
ครอบครัวอาร์เนซมีภูมิหลังเป็น
หน่วยเสริมทางการทหารและเป็นแพทย์

891
00:55:59,899 --> 00:56:04,320
พวกเขามีบ้านหลายหลัง
มีฟาร์มปศุสัตว์ มีเรือ มีคนรับใช้มากมาย

892
00:56:04,403 --> 00:56:06,197
เขาเป็นลูกคนเดียว

893
00:56:06,280 --> 00:56:09,492
แต่ปู่ของฉันและตระกูลของย่าฉัน

894
00:56:09,575 --> 00:56:12,161
เป็นหนึ่งในผู้ก่อตั้งบาคาร์ดีรัม

895
00:56:12,244 --> 00:56:16,832
และพ่อก็จะเป็นทนาย เป็นแพทย์
ไปนอเทรอดามในอเมริกา

896
00:56:18,459 --> 00:56:22,463
การปฏิวัติคิวบา ปี 1933

897
00:56:22,546 --> 00:56:26,258
การปฏิวัติคิวบาเกิดขึ้นตอนพ่ออายุ 14 ปี

898
00:56:26,634 --> 00:56:27,718
เจอราร์โด มาชาโด
ประธานาธิบดีคิวบา (ปี 1925-1933)

899
00:56:27,802 --> 00:56:31,597
คณะบริหารของมาชาโด
ที่พ่อของพ่อทำงานอยู่ถูกโค่นอำนาจ

900
00:56:31,680 --> 00:56:35,351
ลุงของพ่อบอกพ่อว่า
"แกต้องพาแม่แกออกจากบ้านเดี๋ยวนี้"

901
00:56:35,434 --> 00:56:37,686
"ผมต้องเอาอะไรไปบ้าง" "ไม่ต้องเลย"

902
00:56:37,770 --> 00:56:40,606
"พาเธอไปเดี๋ยวนี้
พวกนั้นแห่กันมาเต็มถนนแล้ว"

903
00:56:47,988 --> 00:56:51,450
ภายในสี่สิบแปดชั่วโมง
เราสูญเสียทุกอย่างที่เรามี ทุกอย่างเลย

904
00:56:51,534 --> 00:56:55,746
พวกนั้นจับสมาชิกสภาทุกคนขังคุก
นายกเทศมนตรี ผู้ว่าราชการทั้งหมด

905
00:56:55,830 --> 00:56:57,790
ทุกคนไปอยู่ในค่าย

906
00:56:57,873 --> 00:57:00,167
และพ่อผมก็อยู่ในค่ายนั้นหกเดือน

907
00:57:00,251 --> 00:57:03,337
ทุกอย่างหายไปในทันที

908
00:57:04,296 --> 00:57:08,134
ต่อให้พ่อทำอะไรมากมายตลอดชีวิตที่เหลือ

909
00:57:08,217 --> 00:57:10,636
มันก็ไม่เคยจะดีพอ

910
00:57:10,719 --> 00:57:13,973
มันไม่เคยจะเป็นคิวบา
เราไม่มีทางได้กลับบ้าน

911
00:57:22,857 --> 00:57:26,986
มันมีความแตกต่างที่ยิ่งใหญ่
ระหว่างการเป็นผู้อพยพและการเป็นผู้ลี้ภัย

912
00:57:27,069 --> 00:57:28,904
และเดซี่เป็นผู้ลี้ภัย

913
00:57:32,449 --> 00:57:37,663
ผู้ลี้ภัยไม่อยากจากบ้าน แต่ต้องไป
ด้วยเหตุผลทางการเมือง

914
00:57:42,543 --> 00:57:47,840
ความปรารถนาคือการหาสถานที่
ที่คุณรู้สึกเหมือนเหมาะจะอยู่ได้

915
00:57:47,923 --> 00:57:51,594
และรู้สึกถึงความอบอุ่นอย่างที่คุณเคยรู้สึก

916
00:57:58,809 --> 00:58:01,312
แต่ไม่มีทางที่จะหามันเจอ

917
00:58:02,396 --> 00:58:04,773
และผมคิดว่านั่นคือสิ่งสำคัญที่สุดของเดซี่

918
00:58:05,983 --> 00:58:08,652
และเป็นสิ่งสำคัญที่สุดของ
แม่ของเดซี่ด้วยอย่างแน่นอน

919
00:58:12,907 --> 00:58:17,494
เมื่อเขาประสบความสำเร็จอย่างมาก
เขาซื้อบ้านให้แม่เป็นของขวัญคริสมาสต์

920
00:58:17,578 --> 00:58:22,374
และเขาต้องการให้ทุกอย่าง
ดูเหมือนบ้านที่พวกเขาเคยมีในคิวบา

921
00:58:22,458 --> 00:58:27,796
และเธอบอกว่า "พยายามได้ดี เดซี่
แต่มันก็ยังไม่ใช่คิวบา"

922
00:58:31,300 --> 00:58:34,303
และผมคิดว่านั่นคือการต่อสู้ในชีวิตของเดซี่

923
00:58:37,473 --> 00:58:40,100
เพราะเขาไม่เคยรู้สึกเหมือนอยู่บ้านจริงๆ

924
00:58:40,184 --> 00:58:43,604
และเขาก็เฝ้าตามหามันอยู่ทุกที่

925
00:58:50,861 --> 00:58:54,323
เป็นธรรมดาที่คุณอยากรู้
ว่าคุณสามารถช่วยได้มากแค่ไหน

926
00:58:54,406 --> 00:58:56,325
และมีอะไรที่คุณทำได้เพื่อการเปลี่ยนแปลง

927
00:58:56,408 --> 00:59:00,621
และมีอะไรที่ทำให้เขาพูดออกมา
หรือระบายความไม่พอใจของเขาออกมา

928
00:59:00,704 --> 00:59:03,165
นั่นคือจุดประสงค์ของฉันในตอนนั้น

929
00:59:03,249 --> 00:59:05,042
ไข่ของคุณโอเคไหม ที่รัก

930
00:59:09,838 --> 00:59:12,967
ไข่คุณเป็นไงบ้าง ลูซี่
กำลังดีเลยค่ะ ขอบคุณ

931
00:59:15,052 --> 00:59:18,847
อยากได้กาแฟเพิ่มหน่อยไหม
ไม่ละค่ะ ขอบคุณ พอดีแล้ว

932
00:59:18,931 --> 00:59:22,393
คุณเป็นพ่อครัวที่วิเศษไปเลย
จริงเหรอ ขอบคุณ

933
00:59:23,227 --> 00:59:27,356
ให้ผมใส่น้ำตาลในกาแฟคุณไหม
ขอบคุณค่ะ งั้นก็ช่วยใส่ให้หน่อยนะคะ

934
00:59:29,984 --> 00:59:31,819
นี่คุณอยู่ตรงนี้ไหมเนี่ย

935
00:59:35,114 --> 00:59:35,990
เดซี่ลู

936
00:59:36,073 --> 00:59:39,827
พวกเราที่เดซี่ลูหวังสูงมาก

937
00:59:39,910 --> 00:59:41,578
เราหวังกันสูงมาก

938
00:59:41,662 --> 00:59:42,955
เดซี่ลูสตูดิโอส์

939
00:59:43,038 --> 00:59:48,460
พวกเขาก่อตั้งสตูดิโอของตัวเอง
นั่นเป็นการดำเนินธุรกิจที่ใหญ่โต

940
00:59:48,544 --> 00:59:50,504
ประธานและรองประธานของเรา

941
00:59:50,587 --> 00:59:53,007
และเดซี่เป็นผู้นำในธุรกิจนั้น

942
00:59:53,090 --> 00:59:55,926
และเมื่อ ฉันรักลูซี่ กลายเป็นละครดัง

943
00:59:56,010 --> 00:59:58,220
ทั้งสตูดิโอก็เต็มไปด้วยเวทีเสียง

944
00:59:58,304 --> 01:00:02,975
เพราะทุกคนต้องการที่จะใช้
สิ่งที่พวกเขาเรียกว่าเทคนิคเดซี่ลู

945
01:00:03,058 --> 01:00:03,892
เสียงของจอห์นนี่ คาร์สัน
พิธีกร รายการ "ทูไนต์โชว์"

946
01:00:03,976 --> 01:00:07,271
สิ่งที่น่าสังเกตเกี่ยวกับชีวิตคุณคือ
คุณมาจากคิวบา

947
01:00:07,354 --> 01:00:10,816
และลงเอยด้วยการเป็นผู้ผลิตรายการทีวี
ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในฮอลลีวูด

948
01:00:13,944 --> 01:00:17,156
คุณมีดาราดังๆ มากมายทำงานให้กับเดซี่ลู

949
01:00:17,239 --> 01:00:18,907
ครับ หลักๆ แล้วผมมีลูซี่

950
01:00:22,328 --> 01:00:23,996
ลูซี่

951
01:00:24,079 --> 01:00:27,291
พ่อผมพูดซ้ำแล้วซ้ำเล่าว่า

952
01:00:27,374 --> 01:00:31,962
ลูซิลล์ บอลล์เป็นนักแสดงที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
ของศตวรรษที่ 20

953
01:00:32,046 --> 01:00:36,342
เขากำกับเซอร์ ลอเรนซ์ โอลิเวียร์
จูลี่ แฮร์ริส แซลลี่ ฟิลด์ พอล นิวแมน

954
01:00:36,425 --> 01:00:38,927
แต่ไม่ว่าเขาจะพูดกับใคร เขาจะบอก

955
01:00:39,011 --> 01:00:42,306
ลูซิลล์ บอลล์เป็นนักแสดงที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
ที่เขาเคยทำงานด้วย

956
01:00:42,389 --> 01:00:45,517
สวัสดีค่ะเพื่อนๆ
ฉันเป็นสาววิตามีตาเวเจมินของพวกคุณ

957
01:00:45,601 --> 01:00:47,269
ฉันรักลูซี่ ตอน "ลูซี่แสดงโฆษณาทีวี"
ซีซัน 1 ตอนที่ 30

958
01:00:47,353 --> 01:00:50,856
- แค่รับประทานหนึ่งช้อนหลังอาหารทุกมื้อ
- ชิมให้ดูเลย

959
01:00:54,443 --> 01:00:55,986
มันอร่อยมากเลยด้วย

960
01:01:01,575 --> 01:01:05,329
คุณไม่จำเป็นต้องเป็นคนตลก
ที่เรียกเสียงหัวเราะได้

961
01:01:06,413 --> 01:01:07,831
ฉันไม่ใช่คนตลก

962
01:01:12,127 --> 01:01:16,131
ลูซิลล์ บอลล์เป็นนักแสดงประเภทที่
ต้องการการซ้อมมากๆ

963
01:01:16,215 --> 01:01:21,387
และถ้าเธอซ้อมจนพอใจแล้ว
ก็ไม่มีขั้นไหนที่เธอต้องไปให้ถึงอีก

964
01:01:21,470 --> 01:01:26,475
แม่ฉันรู้จักการซ้อมเมื่อหลายปีก่อน
จากคนอย่างบัสเตอร์ คีตัน

965
01:01:26,558 --> 01:01:28,102
ซึ่งเป็นพี่เลี้ยงฝึกสอนให้เธอ

966
01:01:28,185 --> 01:01:29,395
บัสเตอร์ คีตัน
นักแสดงและผู้สร้างภาพยนตร์

967
01:01:29,478 --> 01:01:32,564
และสอนแม่ให้เห็นความสำคัญของ
อุปกรณ์ประกอบการแสดง

968
01:01:36,235 --> 01:01:39,905
เขาเชื่อมั่นในเรื่องบ้าๆ ที่เราทำกัน

969
01:01:39,988 --> 01:01:41,865
และฉันก็เชื่อมั่นด้วยเหมือนกัน

970
01:01:43,409 --> 01:01:46,412
เรามักจะบอกเล่าด้วยปัญหาทั่วๆ ไป

971
01:01:50,707 --> 01:01:55,546
เธอจะเลือกทำสิ่งที่ใครๆ ก็อยากทำมากที่สุด
ในสถานการณ์นั้นๆ

972
01:01:59,216 --> 01:02:02,511
มันเริ่มจากเรื่องที่เกิดขึ้นได้จริง
ที่กลายมาเป็นเรื่องเพี้ยนๆ เกินเหตุ

973
01:02:10,561 --> 01:02:12,688
ในฐานะนักแสดง การเคลื่อนไหวร่างกาย

974
01:02:12,771 --> 01:02:17,151
เป็นหนึ่งในสิ่งที่วิเศษสุดที่ควรรู้

975
01:02:17,234 --> 01:02:21,321
คุณควรสังเกตการเคลื่อนไหวร่างกาย
ของทุกคน ของทุกๆ คนเลย

976
01:02:21,405 --> 01:02:26,160
ไม่ว่าแมว หมา หญิงชราในสวนสาธารณะ
คนเมา แค่สังเกตดู

977
01:02:39,423 --> 01:02:41,884
ฉันมีความสุขที่ทำให้คนหัวเราะได้

978
01:02:42,759 --> 01:02:45,846
เพราะฉันได้แสดงให้เห็นถึงคุณค่าของมัน

979
01:02:47,806 --> 01:02:49,433
ในหลายๆ ทาง

980
01:02:57,941 --> 01:02:59,776
เดซี่ลูสตูดิโอส์

981
01:02:59,860 --> 01:03:03,322
นี่คือสตูดิโอหลักของเดซี่ลูโพรดักชันส์

982
01:03:03,405 --> 01:03:04,656
เดซี่ อาร์เนซ

983
01:03:04,740 --> 01:03:09,536
หลังประตูนี้คือห้องทำงาน
ของประธานเดซี่ลูโพรดักชันส์

984
01:03:09,620 --> 01:03:10,454
ประธาน

985
01:03:10,537 --> 01:03:15,125
และที่นั่งอยู่ที่โต๊ะของเขานี้ก็คือ เจ้านาย
กำลังตรวจงาน

986
01:03:15,209 --> 01:03:17,336
นี่คือเจ้านายของเจ้านาย

987
01:03:17,419 --> 01:03:22,174
ลูซี่เป็นดารามาหลายปี
เดซี่จึงมีช่วงเวลาลำบากในการปรับตัว

988
01:03:22,257 --> 01:03:26,887
เขาเจ็บปวดจากสาธารณชน
ซึ่งกล่าวว่าความสำเร็จของ ฉันรักลูซี่

989
01:03:26,970 --> 01:03:28,388
เกิดจากความเป็นศิลปินของเธอ

990
01:03:28,472 --> 01:03:32,059
เดี๋ยวนะ นี่มันโต๊ะทำงานผม
มันเขียนว่า "ประธาน"

991
01:03:34,645 --> 01:03:36,730
งั้นคงต้องแก้ตรงที่เขียน

992
01:03:37,356 --> 01:03:40,192
รองประธาน

993
01:03:40,275 --> 01:03:43,987
ไม่ว่าเขาจะทำงานหนักแค่ไหน
หรือเป็นนักธุรกิจที่เก่งมากแค่ไหน

994
01:03:44,071 --> 01:03:46,865
เธอแสดงเป็นตัวตลก
เธอเป็นศูนย์กลางของการแสดง

995
01:03:46,949 --> 01:03:50,035
ในฐานะประธานของเดซี่ลูโพรดักชันส์
ผมอยากจะ...

996
01:03:50,118 --> 01:03:54,122
โจแอน ฉันเพิ่งเห็นโชว์ของคุณ
ฉันว่าคุณเริดมากเลยค่ะ น่ารักมาก

997
01:03:54,206 --> 01:03:55,165
ขอบคุณค่ะ ลูซี่

998
01:03:55,249 --> 01:03:56,959
ตอนคุณอยู่บนหลังม้าน่ะ...

999
01:03:57,042 --> 01:03:57,960
อ้าว ว่าไงคะ

1000
01:03:58,043 --> 01:04:02,256
ฉากเด็ดนั่นป่วนสุดๆ
ฉันไม่เคยหัวเราะหนักขนาดนั้น

1001
01:04:02,339 --> 01:04:05,008
- ลูซี่ ผมกำลัง...
- คุณกำลังขัดจังหวะฉัน

1002
01:04:06,009 --> 01:04:08,804
ผมขัดจังหวะคุณเหรอ
คุณต่างหากที่มาขัดจังหวะผม

1003
01:04:11,306 --> 01:04:14,601
ผมไม่คิดว่าเขามีความสุขมากนักในชีวิตคู่

1004
01:04:14,685 --> 01:04:17,938
ที่ภรรยาของเขาทรงพลังมากกว่าเขา

1005
01:04:18,021 --> 01:04:21,942
และเมื่อเขาเริ่มแข็งแกร่งขึ้น
ในด้านการผลิตรายการ

1006
01:04:22,025 --> 01:04:24,903
เขาก็ออกห่างมากขึ้นเรื่อยๆ

1007
01:04:24,987 --> 01:04:29,032
งานของเขาหนักขึ้น
เขาเริ่มเหนื่อยมากขึ้น

1008
01:04:29,116 --> 01:04:32,661
และเขารู้สึกว่าต้องออกไปขับเรือ

1009
01:04:32,744 --> 01:04:36,498
ไปเล่นกอล์ฟ และไปสนามแข่งรถ

1010
01:04:36,582 --> 01:04:38,959
เขาต้องไป ต้องไปอยู่เรื่อย

1011
01:04:43,839 --> 01:04:46,174
ชีวิตที่บ้านของเธอไม่มีความสุขมากนัก

1012
01:04:46,258 --> 01:04:49,720
และหนทางปลดปล่อยที่เธอมีก็คือ
ในงานของเธอ

1013
01:04:51,555 --> 01:04:54,391
เธอมาถึงแล้วก็อยากซ้อม

1014
01:04:54,474 --> 01:04:56,768
อย่างต่อเนื่องหลายๆ ชั่วโมง

1015
01:04:58,228 --> 01:05:01,773
เราไม่รู้เลยว่าเดซี่ลู
จะกลายเป็นอย่างที่มันเป็น

1016
01:05:04,359 --> 01:05:06,695
งานกลายเป็นทั้งหมดของชีวิตเรา

1017
01:05:11,033 --> 01:05:12,659
ลูซี่โชว์จบแล้ว แต่ยังจบไม่สนิท

1018
01:05:12,743 --> 01:05:15,996
เกิดอะไรขึ้นหลังจากที่คุณ
ขายรายการย้อนหลังได้ห้าล้านดอลลาร์

1019
01:05:16,079 --> 01:05:17,998
ทำไมเขาไม่เลิกทำงาน

1020
01:05:18,081 --> 01:05:21,460
เขาอยากเลิกค่ะ เพราะเราทำมาห้าปีแล้ว

1021
01:05:21,543 --> 01:05:23,962
และนั่นก็เป็นไปตาม
ที่เราวางแผนไว้คือห้าปี

1022
01:05:24,046 --> 01:05:26,173
และฉันก็จำได้ว่าเราคุยกันไว้แล้ว

1023
01:05:27,466 --> 01:05:30,344
เธอไม่อยากเลิก ไม่เคยอยากเลิกเลย

1024
01:05:31,178 --> 01:05:34,181
ทำไมบ๊อบ โฮปไม่ลาออก แจ็ค เบนนี่ก็ด้วย

1025
01:05:34,264 --> 01:05:36,975
อย่างที่โฮปบอก เขาเริ่มเบื่อการตกปลา

1026
01:05:37,059 --> 01:05:39,770
เพราะเขาทำให้ปลาหัวเราะไม่ได้

1027
01:05:39,853 --> 01:05:42,814
นั่นมัน... คือผมไม่ได้จะตัดสินนะ

1028
01:05:42,898 --> 01:05:45,567
เพราะนั่นคือชีวิตของพวกเขา
และพวกเขาก็สนุกกับมัน

1029
01:05:45,651 --> 01:05:49,905
ผมบังเอิญชอบอย่างอื่น
นอกเหนือจากการอยู่ต่อหน้าผู้ชม

1030
01:05:51,531 --> 01:05:57,079
รูปแบบใหม่ในโรงสี
แฟนๆ 'ฉันรักลูซี่' อาจได้ดูอย่างอื่น

1031
01:05:57,162 --> 01:05:59,706
ขอบคุณมากครับทุกท่าน

1032
01:05:59,790 --> 01:06:01,625
และยินดีต้อนรับสู่รายการใหม่ของเรา

1033
01:06:01,708 --> 01:06:04,961
เรามีแขกพิเศษหลายคนรอให้คุณได้พบ

1034
01:06:05,545 --> 01:06:08,507
- มีอะไร
- ได้เวลาแสดงแล้ว

1035
01:06:08,590 --> 01:06:11,259
ได้เวลาแสดงแล้ว งั้นเดี๋ยวผมมานะครับ

1036
01:06:15,222 --> 01:06:18,016
ชั่วโมงหรรษากับลูซี่-เดซี่

1037
01:06:18,100 --> 01:06:21,478
พวกเขาต้องการทำงานต่อไป
แต่อยากทำให้น้อยลง

1038
01:06:21,561 --> 01:06:24,064
พวกเขาจึงบอกว่าเราจะทำโชว์เดิม

1039
01:06:24,147 --> 01:06:26,858
แต่จะทำแบบเดือนละครั้ง

1040
01:06:30,946 --> 01:06:35,826
โชว์เหล่านั้นสูญเสียคุณภาพไปมาก

1041
01:06:37,244 --> 01:06:38,203
หยุดได้แล้ว!

1042
01:06:38,286 --> 01:06:42,791
มีเรื่องราวมากมายเกี่ยวกับ
ความยุ่งยากในการเข้าฉากของพวกเขา

1043
01:06:42,874 --> 01:06:46,253
และฉันคิดว่า
มันสะท้อนให้เห็นได้ทางหน้าจอ

1044
01:06:46,336 --> 01:06:49,381
ทำไมฉันต้องแสดงเหมือนคนโง่อยู่เรื่อยเลย

1045
01:06:50,006 --> 01:06:52,884
ไม่รู้สิ มันเป็นเสน่ห์อย่างนึงของคุณมั้ง

1046
01:06:54,010 --> 01:06:56,930
ควรต้องมีใครสักคนเตะก้นฉันสักที

1047
01:06:57,013 --> 01:06:57,931
ผมอาสาเอง

1048
01:06:59,224 --> 01:07:01,685
แค่พูดแบบใช้สำนวนเฉยๆ ค่ะ

1049
01:07:01,768 --> 01:07:06,648
ฉันคิดว่ามันมีค่าตอบแทนความสำเร็จ
ที่พวกเขาได้รับจาก ฉันรักลูซี่ ฉันคิดงั้น

1050
01:07:06,732 --> 01:07:09,484
ชีวประวัตินักเขียนนวนิยาย
ที่มีชื่อเสียงที่ยังมีชีวิตอยู่

1051
01:07:09,568 --> 01:07:13,238
แต่พวกเขาไม่รู้วิธีที่จะชื่นชมความบันเทิง

1052
01:07:13,321 --> 01:07:16,032
ไปกับการทำโชว์
โดยไม่ทำให้มันยิ่งใหญ่ขึ้น

1053
01:07:16,116 --> 01:07:18,535
ทำให้ดีขึ้น ทำให้ขยายวงออกไป

1054
01:07:18,618 --> 01:07:22,330
มันดูจะเติบโตขึ้นเรื่อยๆ
จนเกินการควบคุม

1055
01:07:22,414 --> 01:07:24,541
เดซี่และลูซี่ซื้ออาร์เคโอ
เป็นเงิน 6,150,000 ดอลลาร์

1056
01:07:24,624 --> 01:07:29,463
เมื่อมีโอกาสซื้ออาร์เคโอ ผมก็ซื้อ
ไม่ใช่เพราะผมอยากได้อาร์เคโอหรอกนะ

1057
01:07:29,546 --> 01:07:33,049
แต่ผมมีแค่สองทางเลือก ไม่เลิกก็ต้องลุย

1058
01:07:33,133 --> 01:07:35,969
นั่นคือหนทางของธุรกิจในสหรัฐอเมริกา

1059
01:07:36,052 --> 01:07:38,430
คุณประสบความสำเร็จ
แบบครึ่งๆ กลางๆ ไม่ได้

1060
01:07:40,265 --> 01:07:41,975
นั่นเคยเป็นอาร์เคโอไม่ใช่เหรอ

1061
01:07:42,058 --> 01:07:44,060
เดซี่ลูสตูดิโอส์

1062
01:07:44,144 --> 01:07:45,353
ใช่ครับ

1063
01:07:47,022 --> 01:07:50,484
แน่ใจได้อย่างหนึ่งนะ พื้นที่คุณจะไม่อัดแน่น

1064
01:07:50,567 --> 01:07:54,112
ไม่ครับ ไม่แน่น
35 เวทีเสียง กับสามสตูดิโอ

1065
01:07:55,238 --> 01:07:56,239
เดซี่ลูสตูดิโอส์

1066
01:07:56,323 --> 01:07:57,407
ลูซี่

1067
01:07:57,574 --> 01:08:02,078
ภายในระยะเวลาประมาณห้าปี
เริ่มจากถ่ายทำตอนแรกของ ฉันรักลูซี่

1068
01:08:02,162 --> 01:08:06,541
มาจนถึงการบริหารงาน
บริษัทโทรทัศน์เอกเทศที่ใหญ่ที่สุดในโลก

1069
01:08:06,625 --> 01:08:09,628
การได้เห็นมันกลับมามีชีวิต
เป็นสิ่งที่ไม่ธรรมดา

1070
01:08:09,711 --> 01:08:13,465
การได้เห็นโชว์ทะยอยออกมา
16... 17... 18... 19 ตอน

1071
01:08:13,548 --> 01:08:16,009
มันแสดงให้เห็นว่าเขาทำได้ยังไง

1072
01:08:16,885 --> 01:08:21,515
ผมอยู่ที่นั่นตอนแปดโมงเช้า
และผมก็โทรไปนิวยอร์กทุกที่จนเสร็จ

1073
01:08:21,598 --> 01:08:25,936
และผมไม่เคยออกจากที่นั่นก่อนสี่หรือห้าทุ่ม

1074
01:08:28,063 --> 01:08:32,234
และในขณะที่เดซี่มีหน้าที่รับผิดชอบ
ต่อสตูดิโอมากขึ้นเรื่อยๆ

1075
01:08:32,317 --> 01:08:34,694
เขาก็รับเชิญไปที่อื่นตลอดเวลา

1076
01:08:34,778 --> 01:08:38,198
จนลูซี่พูดว่า
"คุณจะไปไหน เราต้องซ้อมกันนะ"

1077
01:08:38,281 --> 01:08:41,034
และเดซี่บอกว่า
"ทำไมล่ะ เราก็รู้งานกันดีอยู่แล้ว"

1078
01:08:42,410 --> 01:08:46,331
และเมื่อมันเครียดมากขึ้น
มันก็ยิ่งยากสำหรับเขาที่จะดำรงชีวิต

1079
01:08:46,414 --> 01:08:48,083
เขาเริ่มดื่มมากขึ้น

1080
01:08:50,752 --> 01:08:52,379
พอดื่มเข้าไปแล้ว

1081
01:08:52,462 --> 01:08:55,966
เขาก็จะลืมและจะถ่ายรูปกับผู้หญิงอื่น

1082
01:08:56,049 --> 01:08:58,218
เรื่องจริงนอกจอ: เดซี่รักลูซี่จริงหรือ

1083
01:08:58,301 --> 01:09:01,012
แม่ตั้งใจที่จะทำทุกอย่างเพื่อพ่อ

1084
01:09:01,096 --> 01:09:01,972
คืนที่เดซี่ อาร์เนซ
กู่ไม่กลับ

1085
01:09:02,055 --> 01:09:04,140
แต่พ่อก็ยังถอนตัวไม่ขึ้น

1086
01:09:06,059 --> 01:09:10,146
และแม่ฉันก็มีปัญหาของตัวเอง
แล้วพวกเขาก็ไม่ได้ทำให้มันดีขึ้นเลย

1087
01:09:11,022 --> 01:09:12,983
แม่เป็นคนที่แรงมาก

1088
01:09:13,066 --> 01:09:16,736
และนั่นเป็นสิ่งที่พ่อไม่ชอบเลย
ความเป็นคนแรง

1089
01:09:19,030 --> 01:09:22,868
พ่อทำร้ายแม่ด้วยการกระทำ
ส่วนแม่ก็ทำร้ายพ่อด้วยคำพูด

1090
01:09:26,246 --> 01:09:28,373
ผมมุ่งไปได้ทางเดียว

1091
01:09:28,456 --> 01:09:32,627
ความผิดครั้งใหญ่ที่สุดในชีวิตผมก็คือ
ผมเดินทางสายกลางไม่เป็น

1092
01:09:34,671 --> 01:09:37,340
ไม่ทำงานหนักเกินไป ก็เล่นมากไป

1093
01:09:37,424 --> 01:09:41,011
ถ้าผมดื่ม ก็ดื่มแบบหัวราน้ำ
ถ้าผมทำงาน ก็ทำงานหัวปักหัวปำ

1094
01:09:41,094 --> 01:09:45,140
ไม่รู้สิ คุณธรรมที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลกข้อหนึ่ง
คือการรู้จักความพอดี

1095
01:09:45,223 --> 01:09:47,893
นั่นแหละที่ผมไม่รู้จักเรียนรู้

1096
01:09:50,437 --> 01:09:53,940
แล้วในที่สุดฉันก็ได้รับการยินยอมจากเดซี่
หลังจากรออยู่นาน

1097
01:09:54,024 --> 01:09:56,151
ให้ไปเข้าร่วมการสนทนาด้วย

1098
01:09:56,234 --> 01:09:58,820
- คือปรึกษาจิตแพทย์ที่นิวยอร์กใช่ไหมคะ
- ใช่ค่ะ

1099
01:10:01,907 --> 01:10:04,701
เราพยายามให้เดซี่ไปอย่างต่อเนื่อง แต่

1100
01:10:04,784 --> 01:10:06,703
เดซี่ไม่เคยรู้สึกว่าเขามีปัญหา

1101
01:10:06,786 --> 01:10:09,164
เขาจึงไม่อยากคุยด้วยแน่นอน

1102
01:10:09,247 --> 01:10:13,293
- คุณคิดว่าคุณจะได้อะไรจากมันบ้างไหม
- คิดค่ะ ฉันคิดว่าได้

1103
01:10:13,376 --> 01:10:14,920
ฉันได้คำตอบที่อยากได้

1104
01:10:15,003 --> 01:10:18,423
มันเป็นความผิดของฉันมากแค่ไหน
และฉันต้องทำอะไรกับเรื่องนี้

1105
01:10:18,506 --> 01:10:22,260
- คุณตัดสินว่ามันไม่ใช่ความผิดคุณเหรอ
- ฉันไม่ได้ตัดสินแบบนั้นเลย

1106
01:10:22,344 --> 01:10:24,054
ฉันรู้ว่าความผิดของฉันอยู่ตรงไหน

1107
01:10:28,224 --> 01:10:31,436
ฉันก็ยอมรับผิดเหมือนกัน
เพราะเวลาหลายปีที่ผ่านไป

1108
01:10:31,519 --> 01:10:35,941
คุณทนกับสถานการณ์ที่คุณไม่ชอบ
โดยจะไม่ให้มันเปลี่ยนคุณน่ะ มันไม่ได้

1109
01:10:36,024 --> 01:10:38,443
คุณเข้าใจ คุณจึงทนรับตัวเองไม่ได้

1110
01:10:43,657 --> 01:10:46,409
พวกเขาลองไปเที่ยว
พักผ่อนแบบครอบครัวครั้งสุดท้ายที่ยุโรป

1111
01:10:46,493 --> 01:10:47,327
เสียงของลูซี่ อาร์เนซ ลักคินบิลล์

1112
01:10:47,410 --> 01:10:51,414
นั่นเป็นฝันร้ายจริงๆ และฉันจำได้ว่า
พวกเขาทะเลาะกันรุนแรงในคืนหนึ่ง

1113
01:10:51,498 --> 01:10:55,168
ฉันไม่รู้ว่าเรื่องอะไร แต่จำได้ว่าได้ยิน

1114
01:10:55,251 --> 01:10:58,630
มันเป็นเดือนที่น่าอนาถ
และเป็นการเดินทางที่น่าอนาถ

1115
01:10:58,713 --> 01:11:04,094
และนั่นเป็นจุดที่ฉันตัดสินใจว่า
คงได้แค่นั้น

1116
01:11:12,811 --> 01:11:14,813
ผมเป็นคนที่อยากให้มันจบ

1117
01:11:14,896 --> 01:11:16,523
ผมพูดเรื่องนี้ขึ้นมา

1118
01:11:16,606 --> 01:11:21,152
และผมวางแผนไว้ก่อนแล้วหลายเดือน
เพื่อให้มันได้ผล

1119
01:11:22,529 --> 01:11:25,198
เพราะผมไม่ต้องการ
ส่วนหนึ่งส่วนใดของเธอแล้ว

1120
01:11:25,281 --> 01:11:28,034
ผมตัดสินใจแล้วว่า
ผมใช้ชีวิตแบบนั้นไม่ได้อีกต่อไป

1121
01:11:33,748 --> 01:11:37,252
ยุคของทีวีสิ้นสุด
พร้อมกับ "ลูซี่" ตอนสุดท้าย

1122
01:11:37,335 --> 01:11:40,630
เห็นได้ชัดว่าใน ลูซี่ โชว์ตอนสุดท้าย

1123
01:11:40,714 --> 01:11:44,467
เดซี่ไม่...
คือจะเห็นได้ว่าเรากำลังมีปัญหา

1124
01:11:44,551 --> 01:11:45,677
ชั่วโมงหรรษากับลูซี่-เดซี่

1125
01:11:45,760 --> 01:11:46,845
"ลูซี่ปะทะลุงหนวด"
ซีซัน 3 ตอนที่ 3

1126
01:11:46,928 --> 01:11:47,804
อะไรนะ

1127
01:11:47,887 --> 01:11:49,389
ผมได้ยินหมดแล้ว

1128
01:11:50,432 --> 01:11:52,017
ผมรู้อยู่แล้ว

1129
01:11:52,100 --> 01:11:53,685
ผมทนไม่ไหวแล้ว

1130
01:11:53,768 --> 01:11:55,186
พอที

1131
01:11:55,270 --> 01:11:56,730
เดี๋ยวสิ ที่รัก

1132
01:11:57,939 --> 01:12:01,359
ที่ที่ผมควรอยู่คือในไร่ยาสูบของลุงผม

1133
01:12:01,443 --> 01:12:02,444
ในคิวบา

1134
01:12:05,655 --> 01:12:08,366
แต่ในตอนสุดท้ายนั้นคุณไม่ได้ร่ำไห้เลยนะ

1135
01:12:08,450 --> 01:12:10,035
ฉันพังไปแล้วค่ะ

1136
01:12:10,118 --> 01:12:12,370
และเดซี่ก็พัง

1137
01:12:12,454 --> 01:12:17,584
ตากล้องร้องไห้
ทุกคนหลั่งน้ำตา มันน่าเศร้า

1138
01:12:17,667 --> 01:12:18,668
จุดสิ้นสุดแห่งยุค

1139
01:12:18,752 --> 01:12:21,838
คุณคงคิดว่าจะไม่มีอีกแล้ว

1140
01:12:21,921 --> 01:12:25,967
ฉันไม่สน ไม่ว่าด้วยเหตุใด
แต่มันคือจุดจบของหลายสิ่งหลายอย่าง

1141
01:12:32,974 --> 01:12:35,935
จากนั้นแล้วคุณก็รอจนเขาขอหย่าใช่ไหมคะ

1142
01:12:36,019 --> 01:12:38,521
ฉันเตรียมทุกอย่างไว้พร้อมแล้ว

1143
01:12:38,605 --> 01:12:41,274
ภายใน 20 นาที ฉันก็มีทนายมา

1144
01:12:41,357 --> 01:12:44,944
ลูซิลล์ บอลล์ยื่นฟ้องหย่าเดซี่ อาร์เนซ

1145
01:12:55,955 --> 01:12:59,542
พวกเขาต่อสู้กันถึงที่สุดตั้งแต่แรก

1146
01:12:59,626 --> 01:13:02,378
และเหตุผลเดียวของการมี ฉันรักลูซี่

1147
01:13:02,462 --> 01:13:06,257
ก็เพราะว่าพวกเขาอยากอยู่ด้วยกัน
เพื่อจะได้มีครอบครัว

1148
01:13:06,341 --> 01:13:07,967
และได้ใช้ชีวิตคู่ด้วยกัน

1149
01:13:09,052 --> 01:13:11,054
พวกเขาจึงทำรายการนี้ขึ้นมา

1150
01:13:11,137 --> 01:13:13,681
และตอนนี้ทุกที่ในจักรวาลดูโชว์นี้ได้

1151
01:13:14,474 --> 01:13:16,601
ในขณะที่พวกเขาไม่เคยได้
สิ่งที่พวกเขาต้องการ

1152
01:13:42,669 --> 01:13:47,173
พ่อกับแม่จับเรานั่งในห้องนั่งเล่น
ในปาล์มสปริงส์

1153
01:13:47,257 --> 01:13:49,217
ฉันจำได้แม่นเลย

1154
01:13:49,300 --> 01:13:52,137
และพวกเขาพูดประมาณว่า
"แม่กับพ่อ

1155
01:13:53,680 --> 01:13:58,017
"ไม่สามารถเข้าใจกันได้มากพอ
ที่จะอยู่ด้วยกันต่อไปได้แล้ว"

1156
01:13:59,519 --> 01:14:03,064
มันน่ากลัวมาก
และฉันรู้สึกเสียใจกับพ่อฉันมาก

1157
01:14:10,905 --> 01:14:16,411
แต่ทันทีที่พวกเขาแยกกันอยู่
กลายเป็นว่าพวกเขาดีต่อกันมากขึ้น

1158
01:14:17,704 --> 01:14:21,082
ความแรงลดลงทันทีหลังจากหย่ากันแล้ว

1159
01:14:23,084 --> 01:14:25,086
เพราะทั้งคู่ต่างก็รักกัน

1160
01:14:28,548 --> 01:14:29,674
เสียงของเดวิด แดเนียลส์

1161
01:14:29,799 --> 01:14:34,012
ฉันรักลูซี่ ทุกตอนถูกสร้างขึ้นจาก
แนวคิดเรื่องการแตกหัก

1162
01:14:34,095 --> 01:14:36,723
แล้วกลับมาคืนดีกันใหม่

1163
01:14:36,806 --> 01:14:39,517
และผมคิดว่าเราปรารถนาสิ่งนั้น
ในชีวิตมนุษย์ของเรา

1164
01:14:40,476 --> 01:14:43,563
คนเหล่านี้ไม่ใช่คนที่มีความโกรธแค้นต่อกัน

1165
01:14:43,646 --> 01:14:46,941
พวกเขาใช้ชีวิตคู่ด้วยกันไม่ได้
แต่พวกเขาทำงานด้วยกันมาตลอด

1166
01:14:47,859 --> 01:14:51,237
เห็นได้ว่าตอนที่เราทำงาน
เรามีความสุข เรารักงานของเรา

1167
01:14:51,321 --> 01:14:52,864
เราทำงานด้วยกันได้ดี

1168
01:14:52,947 --> 01:14:55,491
แม้แต่หลังจากหย่ากันแล้ว
เราก็ยังทำงานด้วยกัน

1169
01:14:55,575 --> 01:14:59,245
เดซี่ลูสตูดิโอส์

1170
01:14:59,454 --> 01:15:02,540
เดซี่ลูโพรดักชันส์ผลิตรายการโทรทัศน์

1171
01:15:02,624 --> 01:15:06,169
ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดหลายรายการ
ในศตวรรษที่ 20

1172
01:15:07,045 --> 01:15:10,256
ซีรีส์เรื่อง สตาร์ เทรค ฉบับดั้งเดิม
เรื่อง มิชชั่น อิมพอสซิเบิล

1173
01:15:10,340 --> 01:15:11,758
และอีกมากมายหลายเรื่อง

1174
01:15:12,133 --> 01:15:16,763
รายการทั้งหมดนี้ถ่ายทำในเดซี่ลู
ไม่ก็ผลิตโดยเดซี่ลู

1175
01:15:16,846 --> 01:15:21,142
และด้วยเหตุนี้ เราจึงได้มีคลังผลงาน

1176
01:15:21,226 --> 01:15:23,645
ให้กับวัฒนธรรมของเราทั่วโลก

1177
01:15:28,900 --> 01:15:31,027
และทั้งหมดนั้นคือเดซี่

1178
01:15:31,110 --> 01:15:33,571
เดซี่คือหางเสือของเรือลำนั้น

1179
01:15:42,872 --> 01:15:47,293
พ่อฉันต้องการธุรกิจมาก
จนปล่อยให้ชีวิตคู่ล่มสลาย

1180
01:15:47,377 --> 01:15:52,131
จากนั้นการหาความสุขแบบง่ายๆ
ก็กลายเป็นเรื่องที่เขาไม่มีเวลาทำ

1181
01:15:52,215 --> 01:15:54,759
เขาทำแต่งาน

1182
01:15:56,135 --> 01:15:58,972
ผมเกลียดช่วงเวลาแบบนั้นอยู่พักนึง

1183
01:16:07,563 --> 01:16:10,525
ปี 1960

1184
01:16:10,608 --> 01:16:12,944
ฉันอยากไปให้ไกลที่สุดเท่าที่จะทำได้

1185
01:16:13,027 --> 01:16:16,155
แล้วฉันก็ไปใช้ชีวิตที่ยุโรป

1186
01:16:16,239 --> 01:16:18,032
ลูกๆ ยังเล็กมาก

1187
01:16:18,116 --> 01:16:21,119
และนั่นน่าจะเป็นที่ที่ดี
สำหรับการเล่าเรียนของพวกเขา

1188
01:16:21,202 --> 01:16:23,705
แต่แล้ว ไวลด์แคต ก็ได้ก่อตัวขึ้น

1189
01:16:23,788 --> 01:16:25,039
บริษัทไวลด์แคต ออยล์

1190
01:16:25,123 --> 01:16:27,333
เธอต้องสู้นะ นี่ ดูฉันสิ

1191
01:16:27,417 --> 01:16:28,793
ฟังฉันให้ดี

1192
01:16:28,876 --> 01:16:30,670
รายการซัลลิแวนโชว์
"นี่ ดูฉันสิ" วันที่ 19 ก.พ. ปี 1961

1193
01:16:30,753 --> 01:16:32,964
มีทั้งหนี้ผ่อนบ้าน ทั้งจนกรอบ

1194
01:16:33,047 --> 01:16:34,924
แม่ไม่ใช่คนทางด้านละครเวที

1195
01:16:35,008 --> 01:16:37,552
ไม่ใช่นักร้อง ไม่ใช่นักเต้น

1196
01:16:38,845 --> 01:16:41,973
แม่ยอมทุ่มเทตัวเองให้กับ
บทบาททั้งร้องทั้งเต้นบนเวทีบรอดเวย์

1197
01:16:42,056 --> 01:16:43,266
แสดงแปดครั้งต่อสัปดาห์

1198
01:16:43,349 --> 01:16:47,103
ฉันคิดไม่ออกเลยว่า
แม่กำลังคิดอะไรอยู่กันแน่

1199
01:16:47,186 --> 01:16:50,106
แล้วก็ระวังนะทุกคน ฉันมาแล้ว

1200
01:16:50,189 --> 01:16:51,733
นักวิจารณ์พบว่า 'แมวป่า' เชื่อง

1201
01:16:51,816 --> 01:16:54,736
ไวลด์แคต ไม่ได้ทำให้ฉันต้องลำบาก
มันเป็นการฝึกท่าเต้น

1202
01:16:56,654 --> 01:16:59,949
เป็นการฝึกท่าเต้นโดยสาวสวยคนหนึ่ง

1203
01:17:00,033 --> 01:17:01,826
และสาวน้อยที่มีความเป็นผู้หญิงมากๆ

1204
01:17:01,909 --> 01:17:04,245
และกิจวัตรที่แสดงถึงความเป็นผู้หญิง

1205
01:17:04,329 --> 01:17:08,374
และฉันกลับรู้สึกว่ามันไม่เข้ากันกับ
ความโหดของโชว์นั้นเลย

1206
01:17:08,458 --> 01:17:10,126
ส่วนใหญ่แล้วฉันมักจะเจ็บตัว

1207
01:17:10,877 --> 01:17:13,379
ลูซิลล์ บอลล์เป็นลมอีกแล้ว
ใน 'ไวลด์แคต'

1208
01:17:13,463 --> 01:17:16,883
ฉันชอบที่จะเข้มแข็ง บอกได้ทันทีเลย

1209
01:17:16,966 --> 01:17:20,136
ฉันไม่ชอบเป็นคนอ่อนแอ ฉันไม่ชอบป่วย

1210
01:17:20,219 --> 01:17:24,307
ฉันไม่ใช่คนที่ชอบคิดว่าตัวเองป่วยเลย
ฉันไม่ชอบความอ่อนแอ

1211
01:17:25,308 --> 01:17:28,561
ฉันชอบที่จะมีกำลังไว้ทำสิ่งที่ฉันต้องทำ

1212
01:17:34,984 --> 01:17:38,154
ฉันจำได้ว่าไปดูโชว์หนึ่ง

1213
01:17:38,237 --> 01:17:41,866
หลังจากนั้นเราก็ไปหลังเวทีเพื่อเจอลูซี่

1214
01:17:41,949 --> 01:17:44,285
แกรี่อยู่ในห้องแต่งตัว

1215
01:17:44,369 --> 01:17:47,705
และลูซี่บอกว่า
"รู้ไหมยัยหนู เขาทำให้ฉันหัวเราะ"

1216
01:17:50,708 --> 01:17:51,834
แกรี่ มอร์ตัน
นักแสดงตลก

1217
01:17:51,918 --> 01:17:55,421
แกรี่เป็นนักแสดงตลก
เธอรู้สึกมั่นใจมากเวลาอยู่กับเขา

1218
01:17:56,422 --> 01:17:58,674
เขาพูดว่า "มาเป็นแฟนผมไหม"

1219
01:17:59,842 --> 01:18:03,930
จริงๆ ก็คือ
"เราแต่งงานกันไหม" หลังจากนั้นนิดนึง

1220
01:18:04,013 --> 01:18:08,768
และเมื่อฉันตัดสินใจว่ามันเหมาะ
เราก็แต่งกันทันที

1221
01:18:10,645 --> 01:18:11,938
ภายในห้าวัน

1222
01:18:15,525 --> 01:18:18,194
ฉันไม่คิดว่าสาธารณชนปฏิเสธแกรี่ มอร์ตัน

1223
01:18:18,277 --> 01:18:22,115
แต่ฉันคิดว่าสาธารณชนไม่ได้สนใจ
แกรี่ มอร์ตัน และยังคงเป็นแบบนั้น

1224
01:18:22,198 --> 01:18:26,160
เพราะมันขัดขวางจินตนาการที่พวกเขา
มีอยู่ในใจและอยากให้มันยังคงอยู่

1225
01:18:27,286 --> 01:18:29,664
และฉันรู้ว่ามันทำให้พ่อฉันใจสลาย

1226
01:18:29,747 --> 01:18:33,668
แต่พ่อฉันก็ลงเอยด้วยการแต่งงานใหม่
หลังจากนั้นไม่กี่ปี

1227
01:18:36,879 --> 01:18:39,340
อีดิธ แม็ค เฮิร์ช
ภรรยาของเดซี่ (ปี 1963-1985)

1228
01:18:39,424 --> 01:18:43,719
เธอชื่ออีดี้
สวยสง่า มีกระ ผมแดง

1229
01:18:43,803 --> 01:18:45,930
พ่อแต่งกับอีดี้ 26 ปี

1230
01:18:46,013 --> 01:18:48,349
แม่ฉันแต่งกับแกรี่ มอร์ตัน 27 ปี

1231
01:18:48,433 --> 01:18:51,561
ต่างคนต่างใช้ชีวิตคู่กับคนอื่น
ยาวนานกว่าที่เคยใช้ชีวิตคู่ด้วยกัน

1232
01:18:51,644 --> 01:18:55,022
มันเป็นสิ่งที่ดีที่สุด
ที่เกิดขึ้นกับใครคนใดคนหนึ่ง

1233
01:18:56,649 --> 01:18:58,359
ลูซี่โชว์

1234
01:18:59,569 --> 01:19:01,654
นำแสดงโดย ลูซิลล์ บอลล์

1235
01:19:02,321 --> 01:19:04,490
ร่วมแสดงโดย วิเวียน แวนซ์

1236
01:19:06,492 --> 01:19:08,411
ลูซี่โชว์ "ลูซี่เป็นกรรมการตัดสิน"
ซีซัน 1 ตอนที่ 3

1237
01:19:08,494 --> 01:19:11,164
- เด็กๆ เราได้ผู้ตัดสินการแข่งขันแล้วนะ
- ล้อเล่นน่า

1238
01:19:11,247 --> 01:19:13,374
- ใครล่ะ
- แม่เอง

1239
01:19:13,458 --> 01:19:17,253
- แม่จะไปรู้อะไรเกี่ยวกับฟุตบอล
- โดยเฉพาะคุณ

1240
01:19:18,796 --> 01:19:23,509
ลูซี่โชว์เป็นเรื่องเกี่ยวกับผู้หญิงโสดสองคน
เลี้ยงลูกๆ ของพวกเธอด้วยตัวเอง

1241
01:19:23,593 --> 01:19:28,097
มันถูกวิพากย์วิจารณ์ในปีแรก
เพราะมีแต่เรื่องของลูซี่กับวิฟล้วนๆ

1242
01:19:28,181 --> 01:19:31,809
สุดท้ายก็เหลือแค่เราสองคน
ผู้หญิงสองคนที่ไม่มีผู้ชาย

1243
01:19:32,351 --> 01:19:34,270
ไม่ต้องซ้ำเติมกันหรอก

1244
01:19:35,104 --> 01:19:38,357
แม้จะมีการเปลี่ยนแปลงรูปแบบ
เล็กน้อยสองสามครั้ง

1245
01:19:38,441 --> 01:19:41,652
แต่ก็ยังมีผู้ชมที่รู้สึกร่วมไปกับลูซี่เสมอ

1246
01:19:41,736 --> 01:19:46,449
และเมื่อไม่มีสามี
ก็ย่อมมีผู้ชมที่รู้สึกร่วมไปกับ

1247
01:19:46,532 --> 01:19:50,495
ผู้หญิงหลายล้านคน
ที่พยายามฝ่าฟันชีวิตโดยปราศจากผู้ชาย

1248
01:19:50,578 --> 01:19:54,540
และต้องเลี้ยงดูลูก และเผชิญกับ
ชะตากรรมชีวิตที่ปราศจากผู้ชาย

1249
01:19:54,624 --> 01:19:58,836
- คุณชอบตัวนี้ไหม
- มันน่ารักนะ เธอชอบแกะดำไหม วิฟ

1250
01:19:58,920 --> 01:20:00,838
ชอบแกะดำเนี่ยนะ
ฉันเคยแต่งงานด้วยมาแล้ว

1251
01:20:02,256 --> 01:20:06,052
วิเวียน แวนซ์
แสดงเป็นแม่เลี้ยงเดี่ยวที่หย่าร้าง

1252
01:20:06,135 --> 01:20:09,639
เธอขยายความ
เรื่องของนักสตรีนิยมหลายๆ เรื่อง

1253
01:20:09,722 --> 01:20:13,226
ในช่วงเวลาที่
ผู้หญิงจำนวนมากทางทีวีรอบกายเธอ

1254
01:20:13,309 --> 01:20:14,644
ไม่แสดงบทนั้น

1255
01:20:14,727 --> 01:20:17,855
ตัวละครที่เธอแสดงทางทีวีตลอดหลายปีนั้น

1256
01:20:17,939 --> 01:20:20,608
กระตุ้นให้เกิดยุคของสตรี

1257
01:20:20,691 --> 01:20:22,527
- มาร์คเกอร์
- อย่าทิ้งระเบิด

1258
01:20:22,610 --> 01:20:24,737
นี่คือเบื้องหลังการถ่ายทำของลูซี่

1259
01:20:24,820 --> 01:20:26,072
พร้อมแล้ว แอ็กชัน!

1260
01:20:27,073 --> 01:20:28,282
สวัสดีค่ะ

1261
01:20:28,366 --> 01:20:30,451
ฉันหวังว่าคุณจะสนุกกับโชว์เล็กๆ ของเรา

1262
01:20:34,413 --> 01:20:36,332
แซมมี่ เดวิส จูเนียร์
นักแสดง นักแสดงตลก นักเต้นและนักร้อง

1263
01:20:36,415 --> 01:20:39,293
คุณจะไม่ทำรุนแรง
กับชนกลุ่มน้อยใช่ไหมสัปดาห์นี้

1264
01:20:40,545 --> 01:20:41,921
ให้ตายสิ

1265
01:20:42,004 --> 01:20:44,215
สัปดาห์นี้มีชนกลุ่มน้อยมาแสดงนะ

1266
01:20:44,632 --> 01:20:49,387
บาบาลู บาบาลู

1267
01:20:50,555 --> 01:20:52,181
พ่อฉันเป็นคนทำโชว์นั้น

1268
01:20:52,265 --> 01:20:54,934
พวกเขาหย่ากันแล้วตอนที่ทำ

1269
01:20:58,646 --> 01:21:01,315
แม่ฉันเรียกเขามาให้คำแนะนำตลอด

1270
01:21:02,275 --> 01:21:05,653
ฉันไม่เคยเห็นใครลงลึก
ถึงที่มาของเรื่องขนาดนั้น

1271
01:21:05,736 --> 01:21:09,448
และปูทางให้เรา และให้สิ่งที่เราตามหา

1272
01:21:09,532 --> 01:21:13,452
เขาเห็นสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น
ในขณะที่คนอื่นๆ มากมายไม่เห็น

1273
01:21:16,038 --> 01:21:19,500
แต่เขาไม่ได้สนุกกับมันมากเท่ากับ
ในช่วงแรกๆ

1274
01:21:19,584 --> 01:21:21,544
ที่เขายังขบคิดไปกับมัน

1275
01:21:23,379 --> 01:21:27,300
และเขาก็หดหู่มากเพราะเหตุนั้น

1276
01:21:29,510 --> 01:21:31,762
แล้วเขาก็ยิ่งดื่มหนัก

1277
01:21:31,846 --> 01:21:35,933
พูดง่ายๆ ว่าสุขภาพของเขาทรุดโทรม
และเขาไม่สามารถทำงานได้

1278
01:21:36,017 --> 01:21:39,228
และนั่นก็น่าเสียดายจริงๆ
เพราะไม่มีใครทำได้ดีกว่าเขา

1279
01:21:39,979 --> 01:21:43,274
มันเหมือนกับคุณต้องบอกนักบิน
ว่าเขาบินไม่ได้อีกแล้ว

1280
01:21:43,357 --> 01:21:45,359
เพราะว่าไม่แข็งแรงพอ

1281
01:21:45,443 --> 01:21:49,238
เดซี่ อาร์เนซ

1282
01:21:52,491 --> 01:21:53,576
เขายอมแพ้

1283
01:21:55,036 --> 01:21:59,248
ผมคิดว่ามันกลับเชื่อมโยง
พวกเขาสองคนมากขึ้น

1284
01:21:59,332 --> 01:22:02,209
ซึ่งในแบบนั้น
เขาเป็นคนที่เธอวางใจและพึ่งพาได้

1285
01:22:02,293 --> 01:22:07,923
แต่หลังจากโชว์นั้น
ซึ่งถึงตอนที่ชัดเจนมากแล้ว

1286
01:22:08,007 --> 01:22:11,302
เขาก็ไปต่อไม่ได้

1287
01:22:13,512 --> 01:22:15,056
เขาทำต่อไปไม่ไหว

1288
01:22:17,350 --> 01:22:21,354
ส่วนเธอ เพราะเธอมาจากศูนย์
เธอก็ต้องไปต่อ

1289
01:22:26,692 --> 01:22:28,903
การประชุมผู้ถือหุ้นเดซี่ลู
กรกฎาคม ปี 1940

1290
01:22:28,986 --> 01:22:31,072
ขอบคุณออสการ์ อรุณสวัสดิ์ค่ะ

1291
01:22:34,325 --> 01:22:35,618
ลูซิลล์ บอลล์ซื้อกิจการเดซี่

1292
01:22:35,701 --> 01:22:37,286
- เราพร้อมหรือยัง
- พร้อมครับ

1293
01:22:37,370 --> 01:22:42,041
"ผลประกอบการของปีงบประมาณ
ซึ่งสิ้นสุดวันที่ 2 พฤษภาคม ปี 1964

1294
01:22:42,124 --> 01:22:46,170
"รายได้รวมในปีนั้นคือ
23,885,252 ดอลลาร์..."

1295
01:22:46,253 --> 01:22:49,340
งานของคุณไม่เหมือนใครในโลกตอนนี้
ใช่ไหมคะ

1296
01:22:49,423 --> 01:22:54,220
คุณเป็นผู้หญิงคนเดียวที่เป็นผู้นำบริษัท
ที่ใหญ่พอๆ กับเดซี่ลูใช่ไหมคะ

1297
01:22:54,303 --> 01:22:56,847
ในธุรกิจบันเทิง ฉันว่าใช่มั้งคะ

1298
01:22:57,932 --> 01:23:01,686
อีกสิ่งหนึ่งที่ทำให้บริษัทของฉัน
แตกต่างอยู่มากคือ

1299
01:23:01,769 --> 01:23:05,940
ความจริงที่ว่าฉันทำงานอยู่ทุกวัน
ฉันไม่ได้อยู่ในสำนักงาน เป็นประธาน

1300
01:23:06,023 --> 01:23:09,068
- ฉันอยู่บนเวทีแสดง ลูซี่โชว์
- ฉันรู้ค่ะ

1301
01:23:09,151 --> 01:23:13,614
และนี่ทำให้ทุกอย่างเป็นสองเท่า
คือสองเท่าสำหรับทุกๆ อย่าง

1302
01:23:15,032 --> 01:23:18,285
เธอบอกว่า "รู้ไหม
ตอนฉันแต่งงานกับคนคิวบา

1303
01:23:18,369 --> 01:23:19,995
"เดซี่ทำทุกอย่าง

1304
01:23:20,079 --> 01:23:21,914
"ทั้งหมดที่ฉันต้องทำมีแค่

1305
01:23:21,997 --> 01:23:25,501
"มาในวันจันทร์
และเป็นสาวน้อยลูซี่ที่บ้าๆ บอๆ

1306
01:23:25,584 --> 01:23:27,461
"ทุกอย่างพร้อมแล้วตรงนั้น"

1307
01:23:27,545 --> 01:23:31,924
ฉันต้องจัดการกับปัญหาที่แท้จริง
ของการบริหารสตูดิโอในแบบของฉัน

1308
01:23:32,007 --> 01:23:34,927
และยิ่งฉันไปถึงเช้า ฉันก็ยิ่งจะอยู่นาน

1309
01:23:35,010 --> 01:23:38,723
ฉันต้องตรวจดู
หลายสิ่งหลายอย่างที่ฉันสนใจ

1310
01:23:38,806 --> 01:23:42,810
ฉันอยากจะให้คนอื่นทำ
แต่ในตอนนั้นฉันต้องทำมันด้วยตัวเอง

1311
01:23:42,893 --> 01:23:46,021
เมื่อไหร่ก็ตามที่ฉันบอกว่าเริ่มได้
คุณเอากล้องเข้ามา

1312
01:23:46,105 --> 01:23:49,066
ในระยะใกล้สองช็อตไม่ได้
เพราะว่ามีเงากล้อง

1313
01:23:49,150 --> 01:23:51,277
- ครับ
- หาวิธีเอาเงาออกซะ

1314
01:23:51,360 --> 01:23:53,946
เราจะทำออกมาให้ดีที่สุดเท่าที่ทำได้...

1315
01:23:54,029 --> 01:23:57,616
และผมไม่รู้ว่าจะทำให้ฉากสว่างได้ยังไง
โดยไม่ใช้แสงไฟ

1316
01:23:57,700 --> 01:23:58,868
แค่นั้น

1317
01:23:58,951 --> 01:24:02,496
ไม่ใช่นะ ฉันไม่ได้ถามเรื่องนั้น
ฉันไม่ได้อยากรู้เรื่องนั้น

1318
01:24:05,166 --> 01:24:08,669
เธอบอกว่า "ตอนนี้ฉันต้องแก้ไขปัญหา"

1319
01:24:08,753 --> 01:24:10,588
และเธอไม่เคยต้องทำแบบนั้นมาก่อน

1320
01:24:13,299 --> 01:24:18,596
และเธอบอกว่า "หนูจ๋า ถึงตอนนี้แหละ
ที่พวกเขาเติมเอสข้างท้ายนามสกุลฉัน"

1321
01:24:25,144 --> 01:24:28,773
ฉันขายตอนแรกไปแล้วหนึ่งตอน
เดอะ เกรทเทสต์ โชว์ ออน เอิร์ท

1322
01:24:28,856 --> 01:24:30,316
และมันจะฉายทางช่องเอบีซี

1323
01:24:30,399 --> 01:24:32,943
โชว์หนึ่งชั่วโมง
ที่จะมีความหมายมากกับบริษัท

1324
01:24:33,027 --> 01:24:34,028
แดนนี่ โทมัส
นักแสดงและผู้ผลิตรายการโทรทัศน์

1325
01:24:34,111 --> 01:24:36,822
และเราก็ทำสัญญาเรียบร้อยแล้ว สามปี

1326
01:24:36,906 --> 01:24:38,616
กับเครือบริษัทแดนนี่ โทมัส

1327
01:24:38,699 --> 01:24:42,036
เขามีหกหรือเจ็ดโชว์ทำที่สตูดิโออื่นของฉัน

1328
01:24:46,707 --> 01:24:49,960
จอร์จ สตีเวนส์กำลังทำ
เดอะ เกรทเทสต์ สตอรี เอเวอร์ โทลด์

1329
01:24:50,044 --> 01:24:54,590
และพระเยซูคริสต์ทรงกำลังแยกน้ำ
บนพื้นที่ 40 เอเคอร์ของคัลเวอร์

1330
01:24:54,673 --> 01:24:56,592
เราจึงยินดีกับเรื่องนั้นมาก

1331
01:24:56,675 --> 01:25:00,679
หุ้นของเราไต่ขึ้นเล็กน้อย
และเราก็ดีใจกับเรื่องนี้

1332
01:25:00,763 --> 01:25:04,517
รายได้สุทธิของเดซี่ลูโชว์

1333
01:25:09,605 --> 01:25:12,191
แม่ของฉันรักกระบวนการสร้างสรรค์

1334
01:25:13,651 --> 01:25:17,613
ตอนที่เธอเป็นตัวละครลูซี่
และเดซี่สามารถบริหารสตูดิโอได้

1335
01:25:17,696 --> 01:25:19,114
นั่นคือช่วงที่ดีที่สุด

1336
01:25:20,199 --> 01:25:22,868
พอเธอต้องมาจัดการเรื่องพวกนั้นทั้งหมด

1337
01:25:22,952 --> 01:25:25,496
อย่างแรกเลยคือ
ต้องดำเนินการแสดงโดยไม่มีเขา

1338
01:25:25,579 --> 01:25:29,500
แล้วก็ต้องมาบริหารสตูดิโอโดยไม่มีเขาอีก
เธอไม่ชอบแบบนั้นเลย

1339
01:25:29,583 --> 01:25:32,461
เธอไม่สนเรื่อง
การเป็นผู้หญิงคนแรกอะไรนั่นเลย

1340
01:25:32,545 --> 01:25:34,088
ฉันมีความมั่นใจและมีความหวังกับอนาคต
ขอขอบคุณอย่างสุดซึ้ง ลูซี่

1341
01:25:34,171 --> 01:25:37,967
ดังนั้นทันทีที่มีคนยื่นขอเสนอที่ดีให้
เธอจึงรับ

1342
01:25:38,050 --> 01:25:44,014
เดซี่ลูเข้าร่วมกิจการกับพาราเมาท์

1343
01:25:44,849 --> 01:25:47,476
ในฮอลลีวูด ผู้ได้รับรางวัลได้แก่
ลูซิลล์ บอลล์

1344
01:25:57,528 --> 01:26:03,284
รางวัลไพรม์ไทม์ เอ็มมี อวอดส์
ครั้งที่ 19 ปี 1967

1345
01:26:04,743 --> 01:26:10,416
ฉันไม่อยากจะเชื่อ
ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยจริงๆ

1346
01:26:10,499 --> 01:26:15,421
ฉันไม่ได้เตรียมคำพูดมาเลย
เพราะไม่ได้คาดหวังว่าจะได้รางวัล

1347
01:26:15,504 --> 01:26:17,631
มันนานมากแล้ว

1348
01:26:33,188 --> 01:26:34,690
ฉันได้รับมาหนึ่งหรือสองครั้ง

1349
01:26:37,443 --> 01:26:41,780
และมัน... มีความหมายมาก

1350
01:26:43,490 --> 01:26:48,078
เพราะฉันได้รับจากพวกคุณทุกคน
ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของอุตสาหกรรมนี้

1351
01:26:51,582 --> 01:26:54,084
ไม่รู้สิ มันแบบว่า...

1352
01:26:55,711 --> 01:26:59,548
เหมือนเป็นหนทางและเป็นส่วนหนึ่ง
ของสิ่งที่เรากำลังทำอยู่จริงๆ

1353
01:27:00,633 --> 01:27:03,719
มันผ่านมานานแล้ว และฉันดีใจที่มันกลับมา

1354
01:27:07,097 --> 01:27:08,223
ครั้งสุดท้ายที่ฉันได้รับ

1355
01:27:08,307 --> 01:27:11,226
ฉันนึกว่าพวกเขาให้ฉันเพราะฉันมีลูก

1356
01:27:13,395 --> 01:27:16,148
และลูกคนนั้นของฉันตอนนี้อายุ 14 ปีแล้ว

1357
01:27:19,318 --> 01:27:21,320
ฉันรักงานของฉัน

1358
01:27:21,403 --> 01:27:23,948
ขอบคุณที่มอบสิ่งนี้ให้ฉัน
เพราะการทำงานของฉัน

1359
01:27:27,409 --> 01:27:29,244
ฉันจะออกไปหาคู่

1360
01:27:29,328 --> 01:27:31,121
เธอจะออกไปหาคู่

1361
01:27:31,205 --> 01:27:35,000
- ฉันจะไปหาดูในทุกลำธาร
- เธอจะไปหาดูในทุกลำธาร

1362
01:27:35,084 --> 01:27:39,129
ฉันได้หยุดพักยาวครั้งแรก และได้รับเลือก
ให้แสดงในละครบรอดเวย์โรงเล็ก

1363
01:27:39,213 --> 01:27:41,131
วันซ์ อพอน อะ แมตเทรส

1364
01:27:41,215 --> 01:27:45,052
ในคืนหนึ่ง มีเสียงดังมาจากในกลุ่มผู้ชม

1365
01:27:45,135 --> 01:27:47,388
ก่อนที่ม่านจะเปิด

1366
01:27:47,471 --> 01:27:50,975
และฉันอดไม่ได้ที่จะลอดม่านแอบดู
และมองออกไป

1367
01:27:51,058 --> 01:27:54,853
และได้เห็นผมสีส้มนั่นในแถวที่สอง

1368
01:27:57,398 --> 01:27:59,900
ตอนนั้นฉันทำงานอยู่ที่
ยูนิเวอร์ซัล แอมฟิเธียเตอร์

1369
01:27:59,984 --> 01:28:01,235
ก่อนที่มันจะมีหลังคา

1370
01:28:01,318 --> 01:28:04,738
ไม่มีใครแปลกใจมากไปกว่าฉัน
ที่ได้เห็นเธอมาดูโชว์ของฉัน

1371
01:28:04,822 --> 01:28:08,200
เพราะงานที่ฉันเคยทำใช้คำหยาบ
คุณไม่ควรทำงานที่ใช้คำหยาบ

1372
01:28:08,283 --> 01:28:11,120
ฉันเคยทำงานที่ใช้คำหยาบมาก่อน
แต่เธอชอบที่จะหัวเราะ

1373
01:28:12,413 --> 01:28:15,457
เราไปหลังเวที
และเธอพูดว่า "นี่ยัยหนู"

1374
01:28:15,541 --> 01:28:19,336
เธอเรียกฉันว่ายัยหนู
เพราะเธออายุมากกว่าฉัน 22 ปี

1375
01:28:20,254 --> 01:28:23,465
เธอให้กำลังใจมาก และเธอบอกว่า

1376
01:28:23,549 --> 01:28:27,678
"ยัยหนู ถ้าเธอต้องการฉันเมื่อไหร่
โทรหาฉันนะ"

1377
01:28:28,679 --> 01:28:31,390
แครอล เบอร์เน็ตต์โชว์

1378
01:28:31,473 --> 01:28:32,433
เยี่ยมเลย

1379
01:28:36,895 --> 01:28:41,650
สิ่งที่ลูซี่ให้ฉันคือความรู้สึกที่ว่า
ฉันสามารถทำอะไรก็ได้ ลองอะไรก็ได้

1380
01:28:41,734 --> 01:28:45,863
และอย่ากลัวที่จะทำผิด

1381
01:28:45,946 --> 01:28:47,573
ว่าฉันมีอิสระ

1382
01:28:55,039 --> 01:28:59,877
เธอใจดีมาก และเธอก็คอยปกป้องดูแลฉัน

1383
01:29:01,086 --> 01:29:04,214
อเมริกาอะไลฟ์
ปี 1978

1384
01:29:04,590 --> 01:29:08,802
ฉันคิดว่าตอนนั้นในชีวิตเธอ
เธอตัดสินใจว่านั่นคือบทบาทของเธอ

1385
01:29:10,095 --> 01:29:13,599
ตรงนี้เรามีสาวน้อยที่ใส่เสื้อ "ฉันรักลูซี่"

1386
01:29:13,682 --> 01:29:16,477
- ยืนขึ้นครับ และ...
- เอามือออกจากเธอ เดวิด

1387
01:29:16,560 --> 01:29:17,603
ขอโทษครับ

1388
01:29:17,686 --> 01:29:18,896
ฉันเห็นเสื้อค่ะ

1389
01:29:18,979 --> 01:29:21,356
งั้นผมจะลอง...

1390
01:29:21,440 --> 01:29:23,650
คือเป็นพี่สาวหรือเป็นแม่

1391
01:29:23,734 --> 01:29:26,445
นี่คือนักแสดงส่วนหนึ่ง
จากคณะละครของเราค่ะ

1392
01:29:26,820 --> 01:29:28,530
เวิร์กชอปของเดซี่ลู

1393
01:29:28,614 --> 01:29:31,575
ในการให้คำแนะนำคนอื่นและผู้หญิงที่อ่อนกว่า

1394
01:29:32,659 --> 01:29:36,205
ฉันว่าเธอรู้สึกภูมิใจมาก...

1395
01:29:36,288 --> 01:29:37,414
แมรี่ ไทเลอร์ มัวร์ - นักแสดง
แมรี่ ไทเลอร์ มัวร์โชว์

1396
01:29:37,498 --> 01:29:40,000
เวลาคนที่เธอให้คำปรึกษาและรักทำได้ดี

1397
01:29:40,084 --> 01:29:41,752
โจน ริเวอร์ นักแสดงตลก

1398
01:29:41,835 --> 01:29:46,048
ฉันไม่คิดว่าจะมีวันไหนผ่านไป
โดยที่ฉันไม่คิดถึงเธอ

1399
01:29:46,131 --> 01:29:49,802
เธออยู่ในความคิดและในใจฉัน

1400
01:30:02,356 --> 01:30:04,733
เขาพูดถูกจ้ะสาวๆ พวกเธอดูเร้าใจมาก

1401
01:30:04,817 --> 01:30:05,943
นี่คือลูซี่ "ลูซี่เดือดร้อนจริงๆ"
ซีซัน 5 ตอนที่ 15

1402
01:30:06,026 --> 01:30:09,530
เห็นไหม คิม เห็นได้ชัดว่า
เราถูกลิขิตมาให้เป็นแตงกวาดอง

1403
01:30:10,948 --> 01:30:14,243
เมื่อดูการแสดงของลูซี่ช่วงหลังๆ

1404
01:30:14,326 --> 01:30:16,787
เธอกลายมาเป็นลูกคู่ตัวตลก

1405
01:30:16,870 --> 01:30:18,288
สาวน้อย

1406
01:30:18,372 --> 01:30:20,999
ช่วยอธิบายหน่อยได้ไหมจ๊ะแม่สาวเสิร์ฟ

1407
01:30:21,083 --> 01:30:23,585
ว่าทำไมเธอถึงนั่งแล้วปล่อยให้ลูกค้ายืน

1408
01:30:23,669 --> 01:30:26,213
เพราะมันเป็นช่วงพักดื่มกาแฟของฉัน

1409
01:30:26,839 --> 01:30:29,341
เธอพักในห้องครัวก็ได้นี่

1410
01:30:29,424 --> 01:30:31,677
คุณขา ห้องครัวมีไว้กินข้าวค่ะ

1411
01:30:32,594 --> 01:30:37,808
และเธอสูญเสียคู่ใจในการแสดงไปแล้ว
เพราะว่านั่นคือเดซี่

1412
01:30:42,604 --> 01:30:47,109
เดล มาร์
พฤศจิกายน ปี 1986

1413
01:30:47,192 --> 01:30:50,487
แล้วพ่อของฉันก็เป็นมะเร็งปอด

1414
01:30:51,488 --> 01:30:54,658
และไม่มีทางไหนที่จะรักษาได้

1415
01:30:54,741 --> 01:30:56,952
เขาตัดสินใจเลิกรับคีโม

1416
01:30:57,035 --> 01:30:58,787
และฉันก็ดูแลเขา

1417
01:30:59,580 --> 01:31:01,707
และในช่วงเวลานั้นฉันก็ได้โทรหาแม่

1418
01:31:02,875 --> 01:31:07,129
ฉันพูดว่า "หนูว่าบางที
แม่น่าจะคิดเรื่องการมาเดล มาร์

1419
01:31:07,212 --> 01:31:12,926
"หนูไม่รู้ว่าพ่อจะเหลือเวลาแค่ไหน"
ฉันว่ามันทำให้เธอกลัวนิดๆ

1420
01:31:14,553 --> 01:31:17,806
และพอเธอไปถึง
ฉันปล่อยให้เธอนั่งอยู่ในห้องเขา

1421
01:31:19,099 --> 01:31:21,894
แล้วฉันก็ทำเรื่องน่าขำที่สุด

1422
01:31:21,977 --> 01:31:25,689
ฉันเปิด ฉันรักลูซี่ ตอนเก่าๆ
ให้พวกเขาดูด้วยกัน

1423
01:31:26,481 --> 01:31:28,734
เฮ้ย! นี่มันเยี่ยมมากเลย เฟร็ด

1424
01:31:28,817 --> 01:31:31,904
- วิเศษไปเลย
- ใช่ ดูสิว่าใหญ่และกว้างขนาดไหน

1425
01:31:31,987 --> 01:31:34,364
คุณแขวนวัวในนั้นได้ครึ่งตัวเลยนะ

1426
01:31:34,448 --> 01:31:36,533
ล้อเล่นรึเปล่า ฉันพนันได้เลยว่า...

1427
01:31:40,495 --> 01:31:42,456
หวัดดี ริคกี้ที่รัก

1428
01:31:50,422 --> 01:31:52,549
- เอาบุหรี่ไหม
- ขอบคุณ

1429
01:32:04,311 --> 01:32:09,024
ฉันไม่ได้อยู่ในห้อง
ฉันแค่ได้ยินสิ่งที่เกิดขึ้นจากหน้าประตู

1430
01:32:10,525 --> 01:32:13,153
และฉันได้ยินพวกเขาหัวเราะกัน

1431
01:32:13,237 --> 01:32:15,781
บาบาลู

1432
01:32:29,127 --> 01:32:30,504
ที่รัก ถอดเถอะ

1433
01:32:37,678 --> 01:32:39,221
เฮ้ย! เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

1434
01:32:57,614 --> 01:33:01,576
แล้วแม่ก็กลับบ้าน แม่บอกฉันว่า
เธอร้องไห้ตลอดทางเลย

1435
01:33:06,248 --> 01:33:10,335
ประมาณหนึ่งเดือนหลังจากนั้น
พ่อก็ป่วยหนักมากๆ

1436
01:33:10,419 --> 01:33:13,463
ฉันโทรหาแม่และพูดว่า

1437
01:33:15,424 --> 01:33:17,342
"หนูว่าแม่ควรคุยกับพ่อนะ

1438
01:33:17,426 --> 01:33:20,304
"ไม่รู้ว่าเขาจะตื่นได้อีกนานแค่ไหน

1439
01:33:20,387 --> 01:33:23,473
"ดังนั้นถ้าแม่อยากพูดอะไรก็ตาม
พูดซะเลยตอนนี้"

1440
01:33:23,557 --> 01:33:25,559
"ได้ๆ โอเค"

1441
01:33:25,642 --> 01:33:31,606
แล้วฉันก็ถือโทรศัพท์ไว้ให้พ่อ
โน้มตัวไปแบบนี้

1442
01:33:32,774 --> 01:33:36,528
และแม่ก็พูดว่า

1443
01:33:40,324 --> 01:33:43,618
"ฉันรักคุณ ฉันรักคุณ ฉันรักคุณ ฉันรักคุณ

1444
01:33:44,745 --> 01:33:46,079
"ฉันรักคุณ"

1445
01:33:47,748 --> 01:33:50,876
แล้วพ่อก็พูดว่า
"ผมก็รักคุณเหมือนกัน ที่รัก"

1446
01:33:55,881 --> 01:34:00,510
เช้าวันรุ่งขึ้น เวลา 12.05 น.
พ่อตายในอ้อมแขนของฉัน

1447
01:34:01,678 --> 01:34:04,431
และฉันคิดว่า พ่อมีโอกาสได้พูดกับแม่

1448
01:34:04,514 --> 01:34:07,893
คนสุดท้ายที่พ่อพูดด้วย
นอกจากฉันและพยาบาล

1449
01:34:07,976 --> 01:34:10,604
คือแม่ฉัน นั่นเยี่ยมมาก

1450
01:34:10,687 --> 01:34:15,901
จากนั้นฉันมารู้ว่า
เวลา 12.05 น. วันที่ 2 ธันวาคม

1451
01:34:15,984 --> 01:34:18,320
ยี่สิบสี่ชั่วโมงที่พ่ออยู่ในอาการโคม่า

1452
01:34:19,696 --> 01:34:22,074
วันที่พวกเขาได้พูดกันคือวันที่
30 พฤศจิกายน

1453
01:34:22,949 --> 01:34:24,159
วันครบรอบของพวกเขา

1454
01:34:46,681 --> 01:34:51,186
ห้าวันต่อมา

1455
01:34:51,645 --> 01:34:55,732
จากสถาบันจอห์น เอฟ. เคนเนดี
เพื่อศิลปะการแสดงในวอชิงตัน

1456
01:34:55,816 --> 01:34:58,902
การประกาศเกียรติคุณครั้งที่เก้า
ณ เคนเนดี เซ็นเตอร์ ออร์เนอส์

1457
01:35:08,370 --> 01:35:12,124
เมื่อผมได้รับการเสนอบทของ
เอเลียต เนสส์ ใน ดิ อันทัชเอเบิล

1458
01:35:12,207 --> 01:35:13,375
โรเบิร์ต สแต็ก
นักแสดง ดิ อันทัชเอเบิล

1459
01:35:13,458 --> 01:35:15,961
ผมจำได้ว่าผู้หญิงที่นั่งอยู่บนนั้น

1460
01:35:16,044 --> 01:35:19,172
กำลังนั่งอยู่ที่ส่วนต้อนรับ
เพราะเธอเป็นเจ้านาย

1461
01:35:19,256 --> 01:35:21,174
เจ้านาย เพราะเธอเป็นเจ้าของสตูดิโอ

1462
01:35:22,926 --> 01:35:27,305
แต่คู่ชีวิตของเธอเป็นคนชักนำผม
ว่าผมน่าจะทำโชว์

1463
01:35:28,223 --> 01:35:32,227
เขาบอก "เราจะทำโชว์ที่เยี่ยมสุดๆ
ฉายทางโทรทัศน์"

1464
01:35:34,771 --> 01:35:37,274
เขาน่าจะอยากมาที่นี่คืนนี้

1465
01:35:37,357 --> 01:35:40,026
ผมอยากจะอ่านบางอย่างที่เขาเขียนไว้

1466
01:35:41,987 --> 01:35:45,740
"ฉันรักลูซี่ มีภารกิจเดียว
คือทำให้คนหัวเราะ

1467
01:35:46,950 --> 01:35:48,660
"ลูซี่ทำให้มันมีเอกลักษณ์

1468
01:35:49,369 --> 01:35:53,039
"เธอสามารถแสดงตลกทางกาย
ที่บ้าบอสุดๆ หรือแม้แต่สกปรกสุดๆ ได้

1469
01:35:53,123 --> 01:35:55,208
"โดยไม่สูญเสียเสน่ห์ของผู้หญิง

1470
01:35:55,292 --> 01:35:58,670
"เดอะ นิวยอร์ก ไทมส์ ขอให้ผม
แบ่งเครดิตสำหรับความสำเร็จ

1471
01:35:58,753 --> 01:36:01,715
"ระหว่างนักเขียน ผู้กำกับ และนักแสดง

1472
01:36:01,798 --> 01:36:05,635
"ผมบอกพวกเขาว่า
'ให้เครดิตลูซี่ 90 เปอร์เซ็นต์

1473
01:36:06,470 --> 01:36:09,473
"'อีก 10 เปอร์เซ็นต์
พวกเราที่เหลือแบ่งกัน'"

1474
01:36:09,556 --> 01:36:13,059
เดซี่สรุปว่า "ลูซี่คือโชว์นี้

1475
01:36:14,227 --> 01:36:16,605
"วิฟกับเฟร็ด และผม
เป็นแค่อุปกรณ์ประกอบฉาก

1476
01:36:16,688 --> 01:36:19,900
"อุปกรณ์ประกอบฉากที่ดี
แต่ก็ยังเป็นอุปกรณ์ประกอบฉาก

1477
01:36:20,901 --> 01:36:22,027
"ป.ล.

1478
01:36:23,195 --> 01:36:26,573
"ฉันรักลูซี่ ไม่ได้เป็นแค่ชื่อโชว์"

1479
01:37:07,072 --> 01:37:10,325
บางคนในวงการนี้ยังคงพูดว่า

1480
01:37:10,408 --> 01:37:12,494
"เราต้องหาดาวดวงเด่นให้ได้"

1481
01:37:12,577 --> 01:37:16,456
เราคงต้องขุดพวกเขาขึ้นมา
เพราะพวกเขาส่วนใหญ่ตายไปแล้ว

1482
01:37:16,540 --> 01:37:18,750
เราต้องปั้นดาวต่างหาก

1483
01:37:18,833 --> 01:37:20,210
แล้วปั้นดาวต้องทำยังไงล่ะ

1484
01:37:20,293 --> 01:37:23,547
ไม่ใช่ไปหาคนที่ใส่เสื้อนอกเท่ๆ
ในร้านที่วัยรุ่นนิยมไปนั่งดื่มกันนะ

1485
01:37:23,630 --> 01:37:25,674
นั่นมันนิทานซินเดอเรลล่าสมัยเก่า

1486
01:37:25,757 --> 01:37:28,260
ฉันชอบหานักแสดงเก่งๆ มากกว่า

1487
01:37:30,303 --> 01:37:34,140
พวกเขารู้ว่าต้องทำอะไร
เมื่อได้รับโอกาสที่ยิ่งใหญ่ที่สุด

1488
01:37:34,224 --> 01:37:36,142
และพวกเขาไม่ได้เอาแต่ฉวยโอกาส

1489
01:37:37,644 --> 01:37:40,021
งานการแสดงหมายถึง
การแสดงที่ต้องดำเนินไป

1490
01:37:40,105 --> 01:37:42,941
การแสดงมาก่อน
แทนที่จะเป็นบุคลิกลักษณะของคุณ

1491
01:37:45,360 --> 01:37:51,199
สิ่งเหล่านี้สามารถนำไปปรับใช้
กับงานของคุณที่บ้านได้ง่ายๆ

1492
01:37:51,283 --> 01:37:54,244
และมันเป็นสิ่งที่ฉันอยากขยายความทีหลัง

1493
01:37:54,327 --> 01:37:57,080
ฉันไม่อยากพูดใส่เทปนี้
จนต้องใช้เวลามากขึ้นไปอีก

1494
01:37:57,163 --> 01:37:58,331
ขอจบก่อนนะคะ

1495
01:38:04,713 --> 01:38:10,302
ลูซี่เสียชีวิตหลังจากเดซี่สามปี
ขณะที่อายุ 77 ปี

1496
01:38:11,052 --> 01:38:14,431
งานของทั้งสองยังคงได้รับการสดุดี
ที่ศูนย์การแสดงตลกแห่งชาติ

1497
01:38:14,514 --> 01:38:16,474
และพิพิธภัณฑ์ลูซิลล์ บอลล์ เดซี่ อาร์เนซ

1498
01:38:16,558 --> 01:38:19,561
ทั้งสองอยู่ในเมืองที่ลูซี่เกิด
เจมส์ทาวน์ นิวยอร์ก

1499
01:38:55,347 --> 01:38:58,183
โพรดิวเซอร์ขอแสดงความขอบคุณไปยัง
บริษัทเดซี่ลู จำกัด

1500
01:38:58,266 --> 01:38:59,934
ลูซี่ อาร์เนซ ลักคินบิลล์
เดซี่ อาร์เนซ จูเนียร์

1501
01:39:00,018 --> 01:39:02,687
และอาร์เนซทุกคน
และครอบครัวลักคินบิลล์ที่ให้การสนับสนุน

1502
01:39:02,771 --> 01:39:05,023
และให้กำลังใจ
ในการสร้างภาพยนตร์เรื่องนี้

1503
01:42:30,019 --> 01:42:32,021
คำบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน

1504
01:42:32,105 --> 01:42:34,107
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ

