1
00:00:49,258 --> 00:00:53,679
Merhaba, merhaba, merhaba.
Bir, iki, üç, dört, kayda hazırım.

2
00:00:53,763 --> 00:00:55,139
Merhabalar.

3
00:00:59,059 --> 00:01:00,895
Annemle babam

4
00:01:00,978 --> 00:01:04,148
ses kasetleri kaydedip saklamış.

5
00:01:04,231 --> 00:01:08,319
"Bebek"in "B"si. Bebeklere bayılırım.
Benimkiler çok hızlı büyüyor.

6
00:01:08,402 --> 00:01:11,864
"Kedi"nin "K"si. Kendi kendilerine
yetebilmelerine hayranım.

7
00:01:11,947 --> 00:01:15,868
"Desi"nin "D"si. İki güzel çocuğumuz için
ve beni özgür kıldığı için

8
00:01:15,951 --> 00:01:17,369
ona müteşekkirim.

9
00:01:17,453 --> 00:01:20,080
Böyle yaklaşık yirmi kaset var.

10
00:01:22,041 --> 00:01:26,879
Bu konuların pek çoğunu
benden başka hiç kimse bilmez.

11
00:01:27,922 --> 00:01:33,135
Çekilen tüm acıları ve üzüntüleri
bir yana kaldırırsanız

12
00:01:33,219 --> 00:01:37,181
altta yatan koşulsuz sevgiyi görürsünüz.

13
00:01:40,017 --> 00:01:40,893
Yaşananları...

14
00:01:40,976 --> 00:01:42,186
LUCIE ARNAZ LUCKINBILL
LUCY İLE DESI'NİN KIZI

15
00:01:42,269 --> 00:01:45,981
...şimdi düşündüğümde
çok daha bağışlayıcı olduğumu fark ettim.

16
00:01:46,065 --> 00:01:48,192
Pek çok şey daha anlamlı geliyor.

17
00:01:53,113 --> 00:01:56,784
Amerika'nın bir numaralı programı:
I Love Lucy.

18
00:01:56,867 --> 00:01:58,953
Lucille Ball ile Desi Arnaz,

19
00:01:59,036 --> 00:02:01,705
hiç kuşkusuz
televizyonun bir numaralı ekibi.

20
00:02:05,209 --> 00:02:08,003
Yeterince şanslıysanız

21
00:02:08,128 --> 00:02:11,590
ömrünüzde ancak bir kez
yapabileceğiniz şeylerden.

22
00:02:11,674 --> 00:02:12,842
Merhaba! Ricky, gel!

23
00:02:12,925 --> 00:02:17,805
Ricky, yaptıklarının bir önemi yok.
Ben seni affettim.

24
00:02:22,518 --> 00:02:25,771
Kime sorsanız
Hollywood'daki çiftlerin sorunu yoktur.

25
00:02:25,855 --> 00:02:28,315
Sorunlarımız oluyor ama kimse inanmıyor.

26
00:02:28,399 --> 00:02:31,986
Evimiz, iki arabamız ve havuzumuz var.
Sorunumuz mu olurmuş?

27
00:02:32,069 --> 00:02:35,155
Lucille ile Desi'nin
Lucy ile Ricky olmaması kötü.

28
00:02:37,199 --> 00:02:39,660
Desi'ye deliler gibi âşıktım.

29
00:02:39,743 --> 00:02:42,788
O güne dek hiç kimseye
öyle hisler beslememiştim.

30
00:02:43,330 --> 00:02:49,128
LUCY İLE DESI

31
00:02:49,295 --> 00:02:50,212
DESILU
TİYATROSU

32
00:02:51,255 --> 00:02:54,049
Hem çok iyi biri
hem de çok iyi bir oyuncu,

33
00:02:54,133 --> 00:02:57,177
I Love Lucy'nin
oyuncularından biri huzurlarınızda.

34
00:02:57,261 --> 00:03:00,431
Hanımlar ve beyler, Bay Desi Arnaz!

35
00:03:09,690 --> 00:03:10,649
Sağ ol Roy.

36
00:03:11,567 --> 00:03:13,903
İyi akşamlar, çok teşekkür ederim.

37
00:03:13,986 --> 00:03:16,071
Desilu Tiyatrosu'na hoş geldiniz.

38
00:03:16,155 --> 00:03:20,743
Size genç bir hanımı takdim edeceğim.
Kendisi en sevdiğim kızıldır.

39
00:03:20,826 --> 00:03:26,457
Ayrıca Desilu Yapımcılık AŞ'nin
başkan yardımcısı.

40
00:03:28,208 --> 00:03:30,002
Başkanı benim.

41
00:03:32,379 --> 00:03:36,216
Çocuklarımın da annesidir
hanımlar ve beyler. Lucy'yi oynuyor.

42
00:03:36,300 --> 00:03:37,301
Lucille Ball.

43
00:03:44,475 --> 00:03:45,809
Ne kadar da tatlı!

44
00:03:46,727 --> 00:03:49,271
Sağ ol annecik. Sağ ol.

45
00:03:51,023 --> 00:03:53,734
Bu... Bu arada ben de Ricky'yi oynuyorum.

46
00:03:53,817 --> 00:03:56,654
MAKYAJLI DENEME ÇEKİMLERİ
LUCILLE BALL - DESI ARNAZ

47
00:04:03,911 --> 00:04:07,331
Hey, şuna bak!
Nikâhımızdan önceki geceydi.

48
00:04:07,414 --> 00:04:09,083
Çok eğlenmiştik, değil mi?

49
00:04:09,166 --> 00:04:14,129
Kesinlikle. Ömrümün en iyi 15 yılıydı.

50
00:04:16,131 --> 00:04:19,677
-Ne oldu?
-Biz 13 yıldır evliyiz.

51
00:04:19,760 --> 00:04:22,513
Bana 15 yılmış gibi geldi demek istedim.

52
00:04:22,596 --> 00:04:23,847
Ne?

53
00:04:23,931 --> 00:04:28,185
Yani demek istiyorum ki o kadar eğlencenin

54
00:04:28,268 --> 00:04:32,731
13 yıla sığdırılması
hiç de olası görünmüyor.

55
00:04:37,987 --> 00:04:39,071
DESI ARNAZ KONUŞUYOR

56
00:04:39,154 --> 00:04:42,741
O dizi ömrümdeki
en muhteşem şeylerden biriydi.

57
00:04:42,825 --> 00:04:44,868
O kadar başarılı olmasının nedeni

58
00:04:44,952 --> 00:04:48,998
Lucy'nin, dünyanın en sevilen
karakterlerinden biri olmasıydı.

59
00:04:53,335 --> 00:04:56,505
Sağ bacağını demire kadar kaldır.

60
00:04:57,423 --> 00:05:00,759
I LOVE LUCY - "BALE"
1. SEZON, 19. BÖLÜM

61
00:05:04,138 --> 00:05:08,976
Bacağını şimdi de "yavaşça" yere indir.

62
00:05:13,814 --> 00:05:16,483
Cüretkâr bir komedyendi.

63
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
CAROL BURNETT - AMERİKALI OYUNCU,
ŞARKICI, KOMEDYEN VE YAZAR

64
00:05:18,986 --> 00:05:20,404
Bedenini çok kullanırdı.

65
00:05:20,988 --> 00:05:22,906
Hanımefendi, bacak aşağıya!

66
00:05:31,081 --> 00:05:34,418
Çok güzel bir kadındı
ama çirkin görünmekten korkmazdı.

67
00:05:34,501 --> 00:05:36,378
BETTE MIDLER
OYUNCU, ŞARKICI, YAZAR VE HAYIRSEVER

68
00:05:39,256 --> 00:05:42,301
Böyle bir şeyi bir kadından
asla beklemezdiniz.

69
00:05:42,384 --> 00:05:48,348
Şişman giysisi giymek, siyah dişler,
komik peruk takmak gibi şeyler.

70
00:05:48,432 --> 00:05:52,144
O esprilerin bugün bile tutmasının nedeni

71
00:05:52,227 --> 00:05:54,772
çok içten güldürmeleriydi.

72
00:06:13,874 --> 00:06:16,835
Onun kolaya kaçtığının söylenmesi
hoşuma gitmiyor.

73
00:06:19,671 --> 00:06:24,718
1950'lerin televizyon dünyasında
kadın olmanızın hiçbir avantajı yoktu.

74
00:06:25,010 --> 00:06:26,845
LAURA LAPLACA - ARŞİV VE ARAŞTIRMA MÜDÜRÜ
ULUSAL KOMEDİ MERKEZİ

75
00:06:26,929 --> 00:06:30,933
Ne şanslıydı, ne dâhiydi, ne de
doğuştan yetenekliydi. Başarıyı inşa etti.

76
00:06:32,434 --> 00:06:36,105
Beş yaşından beri Lucy'yi araştırıyorum.

77
00:06:36,188 --> 00:06:39,566
Bir insanı nelerin güldüreceğine

78
00:06:39,650 --> 00:06:41,944
bilimsel açıdan yaklaştığı çok belli.

79
00:06:42,027 --> 00:06:43,362
LUCILLE BALL KONUŞUYOR

80
00:06:43,445 --> 00:06:48,200
"Tiyatronun büyülü havası" diye
bir kavram okumuştum, aklıma o geldi.

81
00:06:50,702 --> 00:06:54,498
Ben Lucy rolündeydim.
Desi de "ciddi adam" rolünde olurdu.

82
00:06:54,581 --> 00:06:56,834
Şöyle derdik: "Hadi, rol yapalım.

83
00:06:56,917 --> 00:07:00,629
"Böylece hareketlerimizi
sorgulamamız gerekmez."

84
00:07:01,088 --> 00:07:01,922
Buyurun!

85
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
Ona epey benziyor.

86
00:07:05,175 --> 00:07:06,802
Kusursuz olmuş Ricardo.

87
00:07:08,971 --> 00:07:10,264
Lucy!

88
00:07:10,347 --> 00:07:13,684
Hiç çevresinde falan dolanmadan
doğrudan konuya girerdik.

89
00:07:13,767 --> 00:07:18,730
Bazen de zorlu konularda
işin komik olan yanını ele alırdık.

90
00:07:21,191 --> 00:07:24,444
Oyuncu olarak yetiştirilmedim.

91
00:07:24,528 --> 00:07:28,657
Büyükbabam hiçbir vodvili kaçırmazdı.

92
00:07:28,740 --> 00:07:30,826
Bizi her cumartesi götürürdü.

93
00:07:30,909 --> 00:07:33,662
İki buçuk saat boyunca
ağlatıp güldürürlerdi.

94
00:07:33,745 --> 00:07:38,208
Resmen büyü gibi bir şeydi.
Bu camiaya girmeme yol açan kıvılcım oydu.

95
00:07:38,292 --> 00:07:40,169
Babamız ben doğmadan ölmüş.

96
00:07:40,252 --> 00:07:41,253
FRED BALL
LUCY'NİN KARDEŞİ

97
00:07:41,336 --> 00:07:43,297
Bizi büyükbabamız büyüttü.

98
00:07:43,380 --> 00:07:46,008
FREDERICK CHARLES HUNT
LUCY İLE FRED'İN BÜYÜKBABASI

99
00:07:46,091 --> 00:07:49,595
Çok nazik biriydi.
Bizim içim babamızdan farksızdı.

100
00:07:51,263 --> 00:07:52,181
JAMESTOWN, NEW YORK

101
00:07:52,264 --> 00:07:54,349
Evimiz Chautauqua Gölü'nün yanındaydı.

102
00:07:55,350 --> 00:07:57,019
LUCY İLE FRED'İN
ÇOCUKKEN OTURDUĞU EV

103
00:07:57,102 --> 00:07:58,478
Zor yıllardı.

104
00:07:58,562 --> 00:08:01,231
Varlıklı olan bir tek kişi bile bilmezdik.

105
00:08:01,315 --> 00:08:05,861
Ailedeki herkes daima çalışırdı.

106
00:08:05,944 --> 00:08:08,322
DESIREE "DEDE" BALL
LUCY İLE FRED'İN ANNESİ

107
00:08:08,405 --> 00:08:11,658
Dede tam bir komutandı. Çok kuralcıydı.

108
00:08:11,742 --> 00:08:13,577
Lucy de ona çekmiş.

109
00:08:15,204 --> 00:08:17,706
Celoron Parkı'nda çalıştım.

110
00:08:17,789 --> 00:08:20,792
Hamburger pişirirdim. Şöyle bağırırdım:

111
00:08:20,876 --> 00:08:25,005
"Dikkat et! Sakın oraya gitme!
Buraya gel de bir hamburger ye!"

112
00:08:25,088 --> 00:08:28,884
Pek çok kişiyi korkuturdum.
Hamburgerler de epey güzeldi.

113
00:08:32,638 --> 00:08:35,515
Lucy daima içinden geleni yapan biriydi.

114
00:08:35,599 --> 00:08:38,894
Ben 12 yaşındayken New York'a gitmişti.

115
00:08:42,940 --> 00:08:48,403
Bir gün bir kız arkadaşım bize gelmişti.
Atış talimi yapıyorduk.

116
00:08:50,405 --> 00:08:52,824
Ben vardım, kız arkadaşım vardı,

117
00:08:52,908 --> 00:08:56,161
komşunun küçük oğlu vardı
ve büyükbabam vardı.

118
00:08:58,789 --> 00:09:02,709
Tüfek kız arkadaşımdaydı.
Kaldırıp hedefe nişan aldı.

119
00:09:02,793 --> 00:09:06,338
Komşu çocuk da tam o sırada araya girdi.

120
00:09:06,421 --> 00:09:09,049
Mermi ona isabet etti. Çocuk felç oldu.

121
00:09:10,342 --> 00:09:14,012
Kimsenin bir suçu yoktu. Olay bir kazaydı.

122
00:09:14,096 --> 00:09:16,848
Büyükbabama dava açıp
her şeyimizi istediler.

123
00:09:16,932 --> 00:09:19,476
Mahkemede büyükbabamın
biz ateş edelim diye

124
00:09:19,559 --> 00:09:22,646
o çocuğu
hedef tahtası yaptığını söylediler.

125
00:09:22,729 --> 00:09:25,857
Çok korkunç bir iddiaydı.

126
00:09:25,941 --> 00:09:28,944
Tüm ailemiz altüst oldu. Oradan taşındık.

127
00:09:29,027 --> 00:09:31,405
Büyükbabam da bir daha toparlanamadı.

128
00:09:35,742 --> 00:09:36,994
LADIES' HOME DERGİSİ'NDEN
BETTY HANNAH HOFFMAN'IN RÖPORTAJI

129
00:09:37,119 --> 00:09:38,870
Kaza, mahkeme...

130
00:09:38,954 --> 00:09:42,958
Bu olaylar zihnindeki "aile" kavramını
sağlamlaştırmış olabilir mi?

131
00:09:43,041 --> 00:09:47,462
Evet, muhtemelen. O zamanlar
onlara bakamayacak kadar küçüktüm.

132
00:09:47,546 --> 00:09:50,757
O süreç boyunca
mal varlığımız azaldığından

133
00:09:50,841 --> 00:09:55,637
onların sırtındaki yükü azaltmak için
para kazanmaya çok hevesliydim.

134
00:09:57,806 --> 00:10:02,561
Bu şehre geldiğimde 15-16 yaşındaydım.
Gösteri dünyasında tanıdığım yoktu.

135
00:10:02,644 --> 00:10:05,564
Gazetede iş aramayı bile bilmiyordum.

136
00:10:06,606 --> 00:10:10,235
Dansçı kız olarak iş buluyordum
ama tutunamıyordum

137
00:10:10,319 --> 00:10:14,197
çünkü iki hafta çalıştıktan sonra
yeteneksiz olduğumu görüyorlardı.

138
00:10:15,490 --> 00:10:19,202
"Yeter artık. Para kazanabileceğim

139
00:10:19,286 --> 00:10:22,289
"bir iş öğrenmem lazım." dedim.

140
00:10:28,337 --> 00:10:30,881
Ben de manken oldum. İyi bir manken oldum.

141
00:10:33,008 --> 00:10:37,304
Yaşamıma biraz ışıltı katmak için
adımı Diane Belmont olarak değiştirdim.

142
00:10:37,387 --> 00:10:42,392
Memleketimin Montana olduğunu söylüyordum.
Takma adım da buradan geliyordu.

143
00:10:42,476 --> 00:10:43,393
ÇİFTE TABANCA

144
00:10:43,477 --> 00:10:44,436
Çifte Tabanca.

145
00:10:46,188 --> 00:10:49,274
Temmuzdu, sokakta yürüyordum.
Biri şöyle dedi:

146
00:10:49,358 --> 00:10:53,612
"Kaliforniya'ya gelir misin?" "Bu sıcaktan
kaçmak için her yere gelirim." dedim.

147
00:10:53,695 --> 00:10:54,613
GOLDWYN KIZLARI

148
00:10:54,696 --> 00:10:57,574
Sam Goldwyn için
12 kız ayarlamaları gerekmiş.

149
00:10:57,657 --> 00:11:01,620
12'si de seçildikten sonra
kızlardan birinin annesi yan çizmiş.

150
00:11:01,703 --> 00:11:05,332
Jim Movy dedi ki "Yeterince uzunsun.
Bay Goldwyn seni sever.

151
00:11:05,415 --> 00:11:08,460
"Deneme çekimi için vaktimiz yok."
Tanrı'ya şükür!

152
00:11:08,543 --> 00:11:12,214
Kesin başaramazdım
çünkü denemeleri hiç beceremezdim.

153
00:11:12,589 --> 00:11:15,133
Trene atlayıp geldik.

154
00:11:15,217 --> 00:11:17,969
Altı hafta sürmesi gereken iş
altı ay sürdü.

155
00:11:18,053 --> 00:11:20,889
Eddie Cantor'ın oynadığı
Roman Scandals adlı filmdi.

156
00:11:20,972 --> 00:11:24,393
Stüdyodaki herkesle
gerçekten mükemmel anlaştık.

157
00:11:24,476 --> 00:11:25,936
Hollywood'u sevdim.

158
00:11:26,019 --> 00:11:30,315
Yaşamak istediğim,
ailemi getirmek istediğim bir yer oldu.

159
00:11:30,399 --> 00:11:32,526
Geri dönmeyi hiç düşünmedim.

160
00:11:46,581 --> 00:11:48,625
Bu hâlin ne böyle Lucy?

161
00:11:49,835 --> 00:11:51,878
Kahretsin, beni tanıdın.

162
00:11:53,296 --> 00:11:56,508
Bunu giymeseydim yine de tanır mıydın?

163
00:11:56,591 --> 00:11:59,177
Elbette. Neyi kanıtlamaya çalışıyorsun?

164
00:11:59,261 --> 00:12:00,595
Alıştırma yapıyordum.

165
00:12:00,679 --> 00:12:04,641
Biz film yıldızları kılık değiştirmezsek
hayranlarımız rahat vermez.

166
00:12:05,976 --> 00:12:11,106
Lucy Ricardo değil mi bu?
Bir imzanızı alabilir miyim?

167
00:12:11,189 --> 00:12:12,899
Fred, ukalalık etme.

168
00:12:12,983 --> 00:12:14,151
Ukalalık mı?

169
00:12:14,234 --> 00:12:16,820
O imza, bu ayın kirasının çeki için lazım.

170
00:12:18,905 --> 00:12:23,285
Paranı alacaksın be adam.
Biz film yıldızları borcumuzu öderiz.

171
00:12:24,953 --> 00:12:28,081
Bir dakika. Sen değil de
Ricky yıldız olmayacak mıydı?

172
00:12:28,165 --> 00:12:30,542
O da olacak, merak etme.

173
00:12:31,168 --> 00:12:32,377
"O da" mı?

174
00:12:43,555 --> 00:12:48,059
Ricky'yi ilk kez izlediğimde çocuktum.
San Fernando Vadisi'nde oturuyorduk.

175
00:12:48,143 --> 00:12:50,437
EDUARDO MACHADO
KÜBALI OYUN YAZARI / ÖĞRETİM ÜYESİ

176
00:12:50,520 --> 00:12:51,646
Günaydın canım.

177
00:12:51,730 --> 00:12:55,233
İngilizceyi I Love Lucy
izleyerek öğrendim.

178
00:13:01,698 --> 00:13:04,159
Desi camiaya kültür katmıştı.

179
00:13:04,242 --> 00:13:09,206
O zamanlar Latinlerin
kültürlü olduğu düşünülmezdi.

180
00:13:12,542 --> 00:13:14,794
Carmen Miranda vardı.

181
00:13:14,878 --> 00:13:16,296
Muzları vardı.

182
00:13:16,379 --> 00:13:20,425
Cesar Romero vardı
ama Kübalı rolünde oynamazdı.

183
00:13:20,509 --> 00:13:22,552
Ardından Desi geldi ve şöyle dedi:

184
00:13:22,636 --> 00:13:25,931
"Ben Kübalıyım, rumbanın kralıyım."

185
00:13:42,322 --> 00:13:43,448
Evet!

186
00:14:00,632 --> 00:14:03,093
Bu ülkeye geldiğimde beş parasızdım.

187
00:14:03,176 --> 00:14:04,094
DESI ARNAZ KONUŞUYOR

188
00:14:04,177 --> 00:14:05,887
Dilini konuşamıyordum.

189
00:14:05,971 --> 00:14:09,266
Amacım biraz para kazanmaktı

190
00:14:10,809 --> 00:14:13,186
çünkü elimde avucumda hiç yoktu.

191
00:14:15,105 --> 00:14:17,315
Babam dedi ki "Bugün 16 yaşındasın.

192
00:14:17,399 --> 00:14:20,652
"Benim kitabıma göre artık çocuk değilsin.

193
00:14:20,735 --> 00:14:22,028
"Artık erkeksin."

194
00:14:23,780 --> 00:14:27,909
Kanarya yetiştiren bir adam vardı.
Benim işim de kafes temizlemekti.

195
00:14:27,993 --> 00:14:30,328
Bir öğün yemek ve haftalık 15 dolar.

196
00:14:31,246 --> 00:14:34,958
Adamın biri "Siboney Yedilisi" adında
bir grup kurmuş.

197
00:14:35,041 --> 00:14:40,088
Haftalık 39 dolar verdi.
Gösteri dünyasına öyle girdim işte.

198
00:14:45,135 --> 00:14:48,597
Babam liseden güç bela mezun olmuş

199
00:14:48,680 --> 00:14:51,933
ama piyasanın en iyisinden
eğitim alma fırsatı yakalamış.

200
00:14:53,184 --> 00:14:56,896
Müzik dünyası hakkında tüm bildiklerini
Xavier Cugat'dan öğrenmiş.

201
00:14:56,980 --> 00:14:58,732
XAVIER CUGAT
İSPANYOL MÜZİSYEN VE GRUP KURUCUSU

202
00:14:58,815 --> 00:15:03,653
Cugat, rumbanın kralıydı,
Latin müziğinin kralıydı.

203
00:15:04,613 --> 00:15:07,532
CHARO - İSPANYOL-AMERİKALI OYUNCU,
ŞARKICI, KOMEDYEN VE FLAMENKO GİTARCISI

204
00:15:07,616 --> 00:15:11,536
Beni keşfettiğinde 16 yaşındaydım.
Ardından ABD'ye geldim.

205
00:15:11,620 --> 00:15:13,955
Halk da beni sevdi. Tanrıya şükür.

206
00:15:14,039 --> 00:15:18,168
Cugat pek çok
yetenekli kişiyi keşfetmişti.

207
00:15:18,251 --> 00:15:19,669
Ben de onlardan biriyim.

208
00:15:26,009 --> 00:15:30,680
Cugat, Desi'yi keşfetti.
Desi'nin tam bir hayalci olduğunu gördü.

209
00:15:35,602 --> 00:15:38,813
Desi ile tanışmam
Xavier Cugat aracılığıyla oldu.

210
00:15:38,897 --> 00:15:41,733
Cugat daha yaşlıydı
ama ortak noktaları çoktu.

211
00:15:41,816 --> 00:15:44,319
Cugat da Küba'da büyümüştü.

212
00:15:44,402 --> 00:15:48,239
Bu nedenle de
bir elmanın iki yarısı gibiydiler.

213
00:15:48,323 --> 00:15:51,493
Cugat maestroydu, öğrencisi de Desi'ydi.

214
00:15:56,081 --> 00:15:58,625
Dünyanın en güzel işiydi.

215
00:15:58,708 --> 00:16:01,169
Çok fazla para vermiyordu belki

216
00:16:01,252 --> 00:16:04,381
ama müzik grubu işiyle ilgili
çok şey öğrendim.

217
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
Üniversiteye gitmek gibiydi.

218
00:16:10,845 --> 00:16:15,350
Bu işin herhangi bir bölümüne
dâhil olduğum için müteşekkirdim.

219
00:16:17,352 --> 00:16:20,021
Bu işin bir parçasıydım.
Görevimin önemi yoktu.

220
00:16:20,105 --> 00:16:22,774
Bir şeyi yapmamı
bir kere söylemeleri yetiyordu.

221
00:16:27,112 --> 00:16:30,824
"Bu işin nasıl yapıldığını
öğrenmek istiyorum." diyordum.

222
00:16:31,616 --> 00:16:33,368
SESSİZ OLUN LÜTFEN

223
00:16:33,451 --> 00:16:34,285
LUCY İLE KATHARINE HEPBURN
"STAGE DOOR"UN SETİNDE

224
00:16:34,369 --> 00:16:35,662
O günler mesai yoktu.

225
00:16:35,745 --> 00:16:39,999
Günün her saati çalışırdık.
Gece üçte bile. Altıda da sette olurduk.

226
00:16:42,752 --> 00:16:46,464
Güzel değilseniz, pek zeki de değilseniz

227
00:16:46,548 --> 00:16:48,800
bir biçimde dikkat çekmeniz gerekir.

228
00:16:48,883 --> 00:16:52,721
Sürekli komiklik yapmaya çalışıyorsun.
Bir şeyi de ciddiye al.

229
00:16:53,763 --> 00:16:57,392
İş bulmak için bir yıl otursaydın
sen de ciddiye almazdın.

230
00:16:58,643 --> 00:17:02,355
Pek çok filmde oynama fırsatım oldu
çünkü seçici değildim.

231
00:17:04,065 --> 00:17:08,027
Boş durmuyordum.
Kimsenin istemediği bir şeyi yapıyordum.

232
00:17:10,488 --> 00:17:13,867
O zamanlarda
ana stüdyolar ve baba stüdyolar vardı.

233
00:17:17,662 --> 00:17:20,623
Onlar bizim güvencemizdi.

234
00:17:20,707 --> 00:17:24,419
O stüdyoların tanıtım birimleri
bize kimlik kazandırırdı,

235
00:17:24,502 --> 00:17:26,546
bizi giydirirdi, eğitirdi,

236
00:17:26,629 --> 00:17:30,049
istemesek de
düşük bütçeli filmlerde oynatırdı.

237
00:17:30,133 --> 00:17:31,593
Ben buna hiç takılmadım.

238
00:17:31,676 --> 00:17:36,097
İyi para kazanan bir çıraktım.
Herkesten farklı bakıyordum.

239
00:17:36,181 --> 00:17:39,392
RKO'da, sözleşme yapılan
gençlerle ilgilenen...

240
00:17:39,476 --> 00:17:40,602
LELA ROGERS
RKO'NUN YENİ YETENEKLER MÜDÜRÜ

241
00:17:40,685 --> 00:17:42,937
...ilk kişi Lela idi.

242
00:17:43,021 --> 00:17:46,316
Bizzat onun tercihiyle
onun en iyi öğrencilerinden oldum.

243
00:17:46,399 --> 00:17:50,445
Ginger'ın peşine taktığı kişilerden
biri olduğum için mutluydum.

244
00:17:50,528 --> 00:17:52,363
GINGER ROGERS
OYUNCU / LELA'NIN KIZI

245
00:17:53,364 --> 00:17:56,701
Ginger bu işi yapan herkesten
daha çok çalışırdı.

246
00:17:56,785 --> 00:18:00,038
İlk başladığında
çok iyi bir dansçı değilmiş.

247
00:18:00,121 --> 00:18:03,708
Büyük bir yıldız da değilmiş,
çok iyi bir oyuncu da.

248
00:18:03,792 --> 00:18:08,213
Bunların tümünü öğrenmiş.
Hem de çok çalışarak öğrenmiş.

249
00:18:10,882 --> 00:18:13,301
RKO'da bana çok iyi davranılırdı.

250
00:18:13,384 --> 00:18:18,056
İçinde yetiştiğim için
müteşekkir olduğum bir yerdir.

251
00:18:18,139 --> 00:18:20,850
İlerleyen yıllarda senaryoları gönderip

252
00:18:20,934 --> 00:18:22,602
"Oynar mısın?" diyorlardı.

253
00:18:22,685 --> 00:18:26,523
Bir gün bir senaryoda şunu okudum:
"Lucille Ball tarzı".

254
00:18:26,606 --> 00:18:30,276
Hayal bile edemeyeceğim
kadar heyecanlanmıştım.

255
00:18:31,194 --> 00:18:33,988
Düşünsenize,
Lucille Ball kimdi, biliyorlardı.

256
00:18:43,164 --> 00:18:46,543
"Cugat, ayrılmalıyım.
Kendi grubumu kurmalıyım." dedim.

257
00:18:46,626 --> 00:18:49,754
"Miami'ye git." dedi.
Orada basit bir iş ayarladım.

258
00:18:49,838 --> 00:18:52,298
"İşi ayarladım. Grubu yolla." dedim.

259
00:18:53,716 --> 00:18:56,970
İlk bölümü çaldıktan sonra
patron "Kovuldun." dedi.

260
00:18:58,429 --> 00:19:02,642
"Bugüne kadar dinlediğim
en kötü müzikti." dedi.

261
00:19:04,060 --> 00:19:05,395
Haklıydı!

262
00:19:06,855 --> 00:19:11,359
"Buna bir çözüm bulmalıyım." dedim.
Büyük bir conga davulu aldım.

263
00:19:11,442 --> 00:19:15,363
Küba'da şenliklerde herkes conga yapar.

264
00:19:15,446 --> 00:19:19,325
Özellikle de memleketimde.
New Orleans'taki Mardi Gras gibidir.

265
00:19:19,409 --> 00:19:23,329
Adadaki herkes Santiago'ya gelir
ve conga kuyrukları oluşturulur.

266
00:19:24,455 --> 00:19:28,543
Bir şişe rom alıp şöyle dedim:
"Şunu için. Yeni bir şey deneyeceğiz."

267
00:19:35,174 --> 00:19:37,010
Conga işi böyle başladı.

268
00:19:37,635 --> 00:19:39,304
Benim çaresizlik dansımdı.

269
00:19:41,097 --> 00:19:44,183
Tüm ritimler Afrikalı-Kübalı ritimleriydi.

270
00:19:44,267 --> 00:19:49,188
O ritimleri alıp tüm dünyanın bildiği
"Küba" kavramını yarattı.

271
00:19:49,731 --> 00:19:52,317
Bir, iki, üç!

272
00:20:01,117 --> 00:20:02,785
Bir iki, üç, tekme savur!

273
00:20:04,037 --> 00:20:04,871
SANSÜR

274
00:20:04,954 --> 00:20:10,501
Bu ritmi sürekli olarak tutturursanız
tüm vuruşlar kemiklerinize işliyor.

275
00:20:12,337 --> 00:20:15,757
Broadway'de Too Many Girls adlı
bir oyunda oynadım.

276
00:20:16,257 --> 00:20:17,383
ESKİ KUMSAL ŞARKICISI
YENİ VALENTINO OLABİLİR

277
00:20:17,467 --> 00:20:19,385
RKO film haklarını satın aldı

278
00:20:19,469 --> 00:20:23,473
ve oyundaki rolümü oynamam için
beni Hollywood'a götürdüler.

279
00:20:28,937 --> 00:20:33,608
Too Many Girs'de
saf kız rolünde oynayacağımı söylediler.

280
00:20:33,691 --> 00:20:38,237
Tam da o günlerde Dance, Girl, Dance
adında bir film çekmiştim.

281
00:20:39,989 --> 00:20:42,533
Kaba bir hiciv kraliçesi rolündeydim.

282
00:20:48,581 --> 00:20:50,667
Bir sahneyi sabahtan beri çekiyorduk.

283
00:20:50,750 --> 00:20:54,295
Öğle yemeği saatinde kantine gittim.

284
00:20:54,379 --> 00:20:57,590
Gözüm mosmordu.
Yüzümde de morluklar vardı.

285
00:20:57,674 --> 00:21:00,426
O öğle arasında Desi Arnaz ile tanıştık.

286
00:21:01,094 --> 00:21:02,845
GEORGE ABBOTT
TOO MANY GIRLS'ÜN YÖNETMENİ

287
00:21:02,929 --> 00:21:05,890
Prova yapıyorduk.
Yönetmen George Abbott idi.

288
00:21:05,974 --> 00:21:10,395
"Bay Abbott, saf kızı o mu oynayacak?
Delirdiniz mi?" dedim.

289
00:21:14,857 --> 00:21:18,569
İlk buluşmamız o gün öğleden sonraydı.

290
00:21:18,653 --> 00:21:23,408
Piyaniste şöyle dedim:
"Vay be! Çok sağlam kadın."

291
00:21:27,578 --> 00:21:31,290
O da şöyle dedi:
"Sabah görmüştün. O, Lucille Ball."

292
00:21:33,084 --> 00:21:34,961
Şöyle dedim: "Lucille Ball mu?"

293
00:21:35,044 --> 00:21:38,131
Biriniz gelebilir mi? Garson bayıldı da.

294
00:21:43,428 --> 00:21:44,804
Yanıma geldi.

295
00:21:44,887 --> 00:21:48,599
"Bu gece başka bir işin yoksa

296
00:21:48,683 --> 00:21:51,686
"rumba yapmayı öğrenmek
ister misin?" dedim.

297
00:21:51,769 --> 00:21:54,355
"İşim yok. Çok isterim." dedi.

298
00:21:54,439 --> 00:21:57,358
LUCILLE BALL, YAKIŞIKLI KÜBALI
DESI ARNAZ İLE EĞLENİYOR.

299
00:21:57,442 --> 00:21:58,484
ÖZEL TESLİMAT

300
00:21:58,568 --> 00:22:00,028
BAYAN LUCILLE BALL

301
00:22:00,111 --> 00:22:02,655
SENİ ACAYİP ÖZLEDİM VE ÇOK SEVİYORUM

302
00:22:02,739 --> 00:22:06,034
Dedim ki "Beni seviyor musun?"
"Evet, seviyorum." dedi.

303
00:22:06,117 --> 00:22:07,577
"Çocuk istiyorum." dedim.

304
00:22:08,327 --> 00:22:10,788
"Başka ne istersin?" dedi.

305
00:22:10,872 --> 00:22:12,790
Altı ay sonra evlendik.

306
00:22:14,125 --> 00:22:19,088
LUCILLE BALL OYUNCUYLA EVLENDİ

307
00:22:45,198 --> 00:22:47,492
"Aşk"ı nasıl tanımlarsın?

308
00:22:52,538 --> 00:22:53,706
Bilmem.

309
00:22:56,667 --> 00:23:01,839
Çok olağanüstü bir şey.
Sen sorunca şöyle düşündüm:

310
00:23:01,923 --> 00:23:04,300
Yaptığım her şey doğru olmayabilir

311
00:23:04,383 --> 00:23:09,013
ama karşımdakini mutlu etmek için
uğrunda her şeyi yapabileceğim bir kavram.

312
00:23:09,764 --> 00:23:12,433
Karşımdakini memnun etme,

313
00:23:12,517 --> 00:23:16,145
kendimi ona adama arzusu diyebilirim.

314
00:23:17,855 --> 00:23:20,149
Daha önce hiç kimse sormamıştı.

315
00:23:20,983 --> 00:23:22,360
Sen nasıl tanımlarsın?

316
00:23:25,238 --> 00:23:26,239
Haklısın.

317
00:23:28,574 --> 00:23:29,951
EDUARDO MACHADO KONUŞUYOR

318
00:23:30,076 --> 00:23:34,288
Kimse Lucy'yle olmasını istememişti.
O konu bir tabuydu.

319
00:23:34,372 --> 00:23:38,209
Beyaz bir kadının
koyu tenli biriyle evlenmesi tabuydu.

320
00:23:38,292 --> 00:23:39,585
KÜBA

321
00:23:39,669 --> 00:23:43,506
Hele ki yabancı kabul ediliyorsanız.
Tıpkı Kübalılar gibi.

322
00:23:44,715 --> 00:23:46,300
DESI, KÜBALI ÇAPKIN

323
00:23:46,384 --> 00:23:50,471
"Tutkulu" ve "fevri" denirdi
ama "kültürlü" denmezdi...

324
00:23:50,596 --> 00:23:53,391
KÜBA'DAN GELEN SICAK DALGASI
LUCILLE BALL'U KAVURUYOR.

325
00:23:53,474 --> 00:23:55,601
İkisi de pes etmedi

326
00:23:55,977 --> 00:24:00,773
ve koca bir dağa yapılan tırmanış
işte böyle başladı.

327
00:24:07,196 --> 00:24:10,783
Zor olacağını
ta en başında anlamış mıydın?

328
00:24:10,867 --> 00:24:14,412
Zihnimde sürekli olumsuz düşünceler
olmamasını ummuştum.

329
00:24:14,495 --> 00:24:16,414
Tehlikeli olacağını biliyordum.

330
00:24:16,497 --> 00:24:17,915
Ricky birazdan eve gelir.

331
00:24:17,999 --> 00:24:20,835
I LOVE LUCY "LUCY'NİN KAYNANASI"
4. SEZON, 8. BÖLÜM

332
00:24:20,918 --> 00:24:22,920
Ricky, ev, birazdan.

333
00:24:23,004 --> 00:24:24,505
Birazdan mı?

334
00:24:24,589 --> 00:24:26,716
Merhaba hayat... Anne!

335
00:24:26,799 --> 00:24:28,259
Ne zaman geldin?

336
00:24:33,014 --> 00:24:35,141
Ne kadar harika!

337
00:24:36,392 --> 00:24:41,898
Kaynanam benden
Desi'den olduğu kadar talepkâr değildi.

338
00:24:41,981 --> 00:24:46,194
Onunla çok iyi anlaşırdık,
birbirimize iyi davranırdık.

339
00:24:58,456 --> 00:25:02,168
Siz Hollywood'a taşınır taşınmaz
o da yanınıza geldi mi?

340
00:25:02,251 --> 00:25:04,670
Evet. Desi nereye giderse o da oradaydı.

341
00:25:04,921 --> 00:25:06,756
DOLORES "LOLITA" DE ACHA
DESI'NİN ANNESİ

342
00:25:06,839 --> 00:25:11,344
Babası terk edince
o da annesiyle ilgilenmiş.

343
00:25:12,553 --> 00:25:14,222
LUCIE ARNAZ LUCKINBILL KONUŞUYOR

344
00:25:14,347 --> 00:25:18,309
Annemle babam
kendi aileleriyle ilgilenen kişilerdi.

345
00:25:19,894 --> 00:25:23,814
İlk kez dışarı çıktıkları akşam,
tanıştıkları akşam,

346
00:25:23,898 --> 00:25:25,650
anılarını anlatmışlar.

347
00:25:27,860 --> 00:25:31,656
Ailemi getirtip aynı çatı altında
yaşamak için sabırsızlanıyordum.

348
00:25:31,739 --> 00:25:33,532
Böylece ayakta kalabilirdik.

349
00:25:33,616 --> 00:25:34,992
Annesi çok fakirmiş.

350
00:25:35,076 --> 00:25:37,620
Bu yüzden ailenin reisi Lucy olmuş

351
00:25:37,703 --> 00:25:40,873
ve ömürleri boyunca onlara bakmış.

352
00:25:40,957 --> 00:25:42,166
Babam da öyleymiş.

353
00:25:42,250 --> 00:25:46,045
Annesi Amerika'ya gelir gelmez
babası ondan boşanmış.

354
00:25:46,128 --> 00:25:49,799
Babam da ömrü boyunca annesine bakmış.

355
00:25:50,424 --> 00:25:53,219
Evliliklerinin temelinde, dünyadaki

356
00:25:53,302 --> 00:25:56,097
en önemli şeyin aile olduğu inancı varmış.

357
00:26:01,644 --> 00:26:04,855
Lucy'yi sinemada ilk izlediğim film

358
00:26:04,939 --> 00:26:09,443
bir MGM filmiydi.
Renkli bir Technicolor filmdi.

359
00:26:09,527 --> 00:26:11,988
Adı da Du Barry Was A Lady idi.

360
00:26:12,071 --> 00:26:14,615
Çok güzel bir kadındı.

361
00:26:14,699 --> 00:26:17,451
Turuncumsu kızıl bir saçı vardı.
Hele o teni...

362
00:26:17,535 --> 00:26:18,744
O filmlerde

363
00:26:18,828 --> 00:26:21,664
Lucy'nin komedi yeteneği kullanılmamıştı.

364
00:26:22,581 --> 00:26:27,128
Bu yüzden de onun
bir komedyen olduğundan haberim yoktu.

365
00:26:28,045 --> 00:26:30,881
Öyle bir becerisi olduğunu bilmiyorlardı.

366
00:26:31,007 --> 00:26:33,676
Bence gerçekten çok yazık olmuş.

367
00:26:33,759 --> 00:26:36,220
Sanatsal açıdan büyük bir suç bence.

368
00:26:40,266 --> 00:26:42,852
Ona, "B'lerin Kraliçesi" derlerdi.

369
00:26:42,935 --> 00:26:46,105
O günlerde düşük bütçeli filmlere
"B filmi" denirdi.

370
00:26:48,607 --> 00:26:50,568
Lucy'nin başarısını kıskanır mıydın?

371
00:26:50,651 --> 00:26:51,986
Hayır, hem de hiç

372
00:26:52,069 --> 00:26:57,283
ama hiçbir iş yapmadan
öylece bekleyemezdim.

373
00:26:57,366 --> 00:27:00,661
MGM ile sözleşmesi vardı
ama iş gelmiyordu.

374
00:27:00,745 --> 00:27:02,580
O da askere gitti.

375
00:27:05,750 --> 00:27:09,462
Askerden dönünce grubuyla turneye çıktı.

376
00:27:09,545 --> 00:27:10,504
Beş yıl sürdü.

377
00:27:10,588 --> 00:27:13,132
Askerde 3,5 yıl kalmıştı.

378
00:27:13,215 --> 00:27:17,470
Yani ilk dokuz yılımızın
8,5 yılını ayrı geçirdik.

379
00:27:17,553 --> 00:27:21,223
Gösteri dünyasından biriyle
evli olmak nasıl bir şey?

380
00:27:21,307 --> 00:27:23,476
Çok eğlenceli.

381
00:27:23,559 --> 00:27:27,229
Ne de olsa
dünyada, gösteri işi gibi iş yoktur.

382
00:27:27,313 --> 00:27:28,356
Yazabilirsiniz.

383
00:27:31,067 --> 00:27:32,443
Peki.

384
00:27:32,526 --> 00:27:34,612
Kıskanç biri değilsiniz demek ki.

385
00:27:34,695 --> 00:27:36,864
Neyi kıskanayım?

386
00:27:36,947 --> 00:27:41,077
Ricky yakışıklı ve çekici bir adam.

387
00:27:41,160 --> 00:27:43,371
Çevresinde daima dansçı kızlar var.

388
00:27:43,454 --> 00:27:44,413
Öyle tabii...

389
00:27:44,497 --> 00:27:47,208
Ayrıca her gece kulüpte.

390
00:27:47,917 --> 00:27:51,962
Provada olduğunu söylüyorsa provadadır.

391
00:27:52,046 --> 00:27:54,048
Bunu yazayım mı?

392
00:27:54,131 --> 00:27:55,216
Tabii.

393
00:28:00,805 --> 00:28:04,892
Evliliğinizin sürmesini sağlayan da
bu güven galiba.

394
00:28:07,186 --> 00:28:08,062
Değil mi?

395
00:28:09,146 --> 00:28:13,734
Dedim ki evliliğinizin sürmesini
sağlayan da bu güven galiba.

396
00:28:15,236 --> 00:28:18,322
Evet, "güven" bir evliliğin

397
00:28:18,406 --> 00:28:20,241
olmazsa olmazıdır.

398
00:28:24,954 --> 00:28:28,624
Lucille Ball'un kariyerinin
geçirdiği aşamaları

399
00:28:28,707 --> 00:28:33,587
on yıldan uzun süredir çok yakından
ve büyük bir özenle gözlemliyorum.

400
00:28:34,922 --> 00:28:37,466
Onun ne kadar inatçı biri olduğu konusu...

401
00:28:37,550 --> 00:28:38,968
JOURNEY GUNDERSON
ULUSAL KOMEDİ MERKEZİ'NİN MÜDÜRÜ

402
00:28:39,051 --> 00:28:41,429
...gereksiz biçimde tartışılıyor.

403
00:28:43,973 --> 00:28:46,058
Çokbilmiş bir erkek tarafından

404
00:28:46,142 --> 00:28:49,728
ona kim bilir kaç kez
sette bilgiçlik taslanmıştır acaba.

405
00:28:49,812 --> 00:28:52,606
Tatlım, sürekli haklı olan bir kadınla

406
00:28:52,690 --> 00:28:55,526
yaşamaya katlanacak
bir tek erkek bile yoktur.

407
00:28:55,609 --> 00:28:58,654
-Kadın gerçekten haklı olsa da mı?
-Yoktur.

408
00:28:59,321 --> 00:29:01,449
Buna hiçbir erkek katlanamaz.

409
00:29:02,366 --> 00:29:05,244
Bir kadın, işinde çok iyi olmalıydı

410
00:29:05,327 --> 00:29:08,330
çünkü iyi olması
kabul görmesine yetmiyordu.

411
00:29:09,457 --> 00:29:12,710
Kendini sürekli geliştirme konusunda
çok kararlıydı.

412
00:29:14,170 --> 00:29:16,130
Asla gevşemezdi.

413
00:29:19,133 --> 00:29:22,386
Ne yapacağıma karar vermem gerektiğinde

414
00:29:22,470 --> 00:29:24,930
önceden yaptığım filmleri düşündüm.

415
00:29:25,014 --> 00:29:27,349
Sonuç olarak sekiz veya dokuz adet

416
00:29:27,433 --> 00:29:30,936
ev içi sahneyi seçtiğimde
gerçekten çok şaşırmıştım.

417
00:29:33,522 --> 00:29:36,859
Ev hanımlığı
veya sekreterlik gibi anladığım,

418
00:29:36,942 --> 00:29:39,570
iyi bildiğim bir rolü oynarsam

419
00:29:39,653 --> 00:29:43,032
iyi oynayacağımı düşündüm
çünkü ikisini de yapmıştım.

420
00:29:45,284 --> 00:29:50,831
En sonunda gireceğim komedi dünyasındaki
büyük başlangıcımı radyoda yapmıştım.

421
00:29:50,915 --> 00:29:55,377
En Sevdiğim Kocam başlıyor.
Başrolde Lucille Ball var.

422
00:29:55,461 --> 00:29:56,754
N'abersiniz millet?

423
00:29:59,381 --> 00:30:02,051
Lucy ile tanıştığımızda
korkudan ölecektim.

424
00:30:02,134 --> 00:30:03,928
SENARİST MADELYN PUGH DAVIS KONUŞUYOR

425
00:30:04,011 --> 00:30:06,931
O güne kadar
bir film yıldızıyla tanışmamıştım.

426
00:30:09,266 --> 00:30:11,060
SENARİST BOB CARROLL JR. KONUŞUYOR

427
00:30:11,143 --> 00:30:14,855
CBS'in yazar kadrosundaydık.
Bir senaryo işi geldi.

428
00:30:15,689 --> 00:30:20,069
Bizim ilk büyük dizimizdi.
Lucy büyük bir şevkle başladı.

429
00:30:20,694 --> 00:30:23,197
Bazı senaryoları beğenmemişti.

430
00:30:23,280 --> 00:30:28,118
Ben de çok korkmuştum.
Kovulmaktan korkmuştum.

431
00:30:28,911 --> 00:30:30,621
YAPIMCI VE BAŞSENARİST
JESS OPPENHEIMER KONUŞUYOR

432
00:30:30,704 --> 00:30:34,959
Radyo programı 12. haftasında falandı
ve pek de beğenilmiyordu.

433
00:30:35,042 --> 00:30:36,710
Ben de bir senaryo yazdım.

434
00:30:36,794 --> 00:30:41,048
Jess, yapımcı ve başsenarist olarak
çok deneyimliydi.

435
00:30:41,131 --> 00:30:43,801
Onun gelmesi bizi düzene soktu.

436
00:30:45,302 --> 00:30:46,345
GREGG OPPENHEIMER
JESS OPPENHEIMER'IN OĞLU

437
00:30:46,428 --> 00:30:48,347
Babam 1948'de, Hollywood'un

438
00:30:48,430 --> 00:30:51,100
en büyük yıldızlarından
Fanny Brice'ın oynadığı

439
00:30:51,183 --> 00:30:53,435
The Baby Snooks Show'u yazıyordu.

440
00:30:53,519 --> 00:30:57,898
CBS ile ücrette anlaşamayınca
Fanny programı bırakmış.

441
00:30:57,982 --> 00:31:00,150
Babam da bir anda işsiz kalmış.

442
00:31:01,026 --> 00:31:03,779
Çocuğu yeni doğmuş. Evini yeni almış.

443
00:31:03,862 --> 00:31:07,283
Yeni bir iş bulmak için can atıyormuş.
Gerçi arkadaşları,

444
00:31:07,366 --> 00:31:11,161
"Lucille Ball ile çalışma.
Çok zor biridir." demiş.

445
00:31:11,996 --> 00:31:13,539
YAYINDA

446
00:31:18,419 --> 00:31:19,753
EN SEVDİĞİM KOCAM
"GENÇ ANNELER LİG SEÇMELERİ" - 2 EKİM 1948

447
00:31:19,837 --> 00:31:22,965
-Geldik canım.
-"Canım" mı? Şimdi canın mı oldum?

448
00:31:24,508 --> 00:31:27,261
Peki yalnız kaldığımızda neyinim? Kölenim!

449
00:31:27,344 --> 00:31:32,391
Bastonunla dövüp sefil bedenimi
merdivenden aşağı itiyorsun!

450
00:31:33,309 --> 00:31:37,313
Hadi ben önemli değilim
ama arkamdan çocukları da ittin!

451
00:31:37,396 --> 00:31:40,107
-Çocuklar mı? İtmedim!
-Neredeler peki?

452
00:31:45,487 --> 00:31:47,489
On yıllık bir denemenin ardından

453
00:31:47,573 --> 00:31:52,411
televizyon yeni bir sanat ve sektör olarak
Amerikan yaşamına giriyor.

454
00:31:52,494 --> 00:31:55,497
Düzenli televizyon yayınlarının
başlamasıyla

455
00:31:55,581 --> 00:31:59,752
film setleri, havadan görüntü iletilmesi
teknolojisiyle tanıştı.

456
00:31:59,835 --> 00:32:02,963
Herkes için bir yenilikti.
Kanallar, halk ve stüdyolar

457
00:32:03,047 --> 00:32:05,049
hep karşı çıktı.

458
00:32:05,132 --> 00:32:06,383
Lucille Ball!

459
00:32:06,467 --> 00:32:08,302
THE ED WYNN SHOW
24 ARALIK 1949

460
00:32:08,385 --> 00:32:09,511
Seni seviyorum!

461
00:32:09,595 --> 00:32:13,265
Cumaları yayınlanan radyo programın
En Sevdiğim Kocam'ı da.

462
00:32:13,349 --> 00:32:16,685
CBS, radyo programını
televizyona uyarlamak istedi.

463
00:32:16,769 --> 00:32:20,022
Lucy de "Yaparım ama kocamı
Desi oynayacak." dedi.

464
00:32:20,105 --> 00:32:21,357
Babalu...

465
00:32:21,440 --> 00:32:22,274
Dur.

466
00:32:22,358 --> 00:32:24,568
LUCY İLE DESI'NİN
TELEVİZYONA İLK BERABER ÇIKIŞLARI

467
00:32:24,652 --> 00:32:26,945
"Babalu"yu söylemeni istiyorum ama dur.

468
00:32:28,572 --> 00:32:32,826
Kübalı olduğu için
kocamı oynamasını hiç kimse istememişti.

469
00:32:32,910 --> 00:32:35,537
Gerçek bir Amerikalı çift istemişlerdi.

470
00:32:35,621 --> 00:32:38,957
Daima birlikte çalışmayı düşlemişlerdi,

471
00:32:39,041 --> 00:32:41,377
gerçek bir aile olmayı.

472
00:32:41,460 --> 00:32:43,295
"Artık seyahate çıkmasan ya Des?"

473
00:32:43,379 --> 00:32:47,132
Dokuz yıldır evliydik
ama bunun yalnızca 14 ayında beraberdik.

474
00:32:47,216 --> 00:32:48,550
Üzücüydü.

475
00:32:48,634 --> 00:32:50,761
İnsan öyle çocuk yapamaz.

476
00:32:50,844 --> 00:32:52,930
Telefonla konuşarak yapamazsınız.

477
00:32:56,266 --> 00:32:58,560
Lucy'ye dedim ki "Haklı olabilirler.

478
00:32:58,644 --> 00:33:02,022
"Beraber çalışırsak
inandırıcı olmayabiliriz."

479
00:33:02,106 --> 00:33:04,024
O günlerde büyük bir grubum vardı.

480
00:33:04,108 --> 00:33:06,860
Vodvil sahnelerdik.

481
00:33:06,944 --> 00:33:11,281
Lucy'ye dedim ki
"Bir sonraki turneye sen de katıl.

482
00:33:11,365 --> 00:33:15,077
"Birkaç skeçte oynarız.
Bakalım seyircinin tepkisi ne olacak."

483
00:33:17,788 --> 00:33:22,918
Bizi tuhaf mı karşılarlardı
yoksa beğenirler miydi?

484
00:33:23,001 --> 00:33:25,087
Ne olacağını bilmiyorduk.

485
00:33:26,755 --> 00:33:29,591
Bob Madelyn bize bir skeç yazdı.

486
00:33:29,675 --> 00:33:32,886
Palyaçoyu oynadı,
beraber "Cuban Pete" söyledik

487
00:33:32,970 --> 00:33:34,847
ve aklımı başımdan aldı.

488
00:33:34,930 --> 00:33:39,184
Ülkenin dört bir yanındaki seyirci
birlikte sahne almamıza bayılmıştı.

489
00:33:43,147 --> 00:33:45,482
CBS'in başkanı şöyle dedi:

490
00:33:45,566 --> 00:33:48,235
"Zaten on yıllık evlilermiş.

491
00:33:48,318 --> 00:33:51,155
"İzleyiciler de
evli olduklarına ikna olabilir."

492
00:33:52,364 --> 00:33:56,118
O sıralar
bir yandan da rahatsızlanıyordum.

493
00:33:56,952 --> 00:33:59,997
Derken şöyle dedim: "Ben hamileyim."

494
00:34:00,080 --> 00:34:03,625
Yıllardır bekliyordum
ve sonunda hamileydim.

495
00:34:05,502 --> 00:34:07,045
Nasıl bir duyguydu?

496
00:34:07,129 --> 00:34:10,507
Acayip mutluydum
ama henüz test falan yaptırmamıştım.

497
00:34:10,591 --> 00:34:16,013
New York'ta test yaptırdım da
Winchell'ın laboratuvarda adamı varmış.

498
00:34:16,096 --> 00:34:18,223
-Artık adına casus mu dersiniz...
-Evet.

499
00:34:18,348 --> 00:34:19,349
WALTER WINCHELL
AMERİKALI DEDİKODU YAZARI

500
00:34:19,433 --> 00:34:21,518
Adam yıllardır bu işi yapıyormuş.

501
00:34:21,602 --> 00:34:23,854
Sonucu benden önce öğenmişler.

502
00:34:23,937 --> 00:34:27,065
Winchell öğrenince
pazar günkü programında açıkladı.

503
00:34:27,149 --> 00:34:30,778
Broadway dedikodularını aktaran
Walter Winchell'dan

504
00:34:30,861 --> 00:34:33,864
dinleyicilerin soluğunu kesecek
haberler geliyor.

505
00:34:33,947 --> 00:34:37,451
Desi'yi uyandırdım:
"Bebeğimiz olacak! Test sonucu çıkmış!"

506
00:34:37,534 --> 00:34:40,788
"Nereden biliyorsun?
Pazartesi çıkmayacak mıydı?" dedi.

507
00:34:40,871 --> 00:34:42,998
"Winchell söyledi. Winchell'dan öğrendim."

508
00:34:43,081 --> 00:34:45,334
"Şu işe bak ya!" dedi.

509
00:34:45,959 --> 00:34:51,006
Lucille Ball'un hamile kalabilmek için
çektiği zorlukları düşünüyorum da...

510
00:34:51,089 --> 00:34:54,259
Desi Arnaz ile
Katolik kurallarına uygun biçimde

511
00:34:54,343 --> 00:34:56,386
tekrar evlendi.

512
00:34:56,470 --> 00:34:58,764
Kaynanasına göre hamile kalamama sebebi

513
00:34:58,847 --> 00:35:01,225
Katolik evliliği yapmamalarıydı.

514
00:35:01,308 --> 00:35:04,895
Hamile olduğunu
henüz kendisi bile bilmiyorken

515
00:35:04,978 --> 00:35:08,649
Walter Winchell'ın
bu haberi duyurduğunu düşünmek

516
00:35:08,732 --> 00:35:10,818
benim gözlerimi dolduruyor.

517
00:35:12,110 --> 00:35:16,365
Çocuğun düşmesinin nedeni
vodvillerde oynaman mıydı sence?

518
00:35:18,075 --> 00:35:19,368
Bilmem.

519
00:35:32,339 --> 00:35:34,633
1950 yılının Noel'i civarıydı.

520
00:35:34,716 --> 00:35:37,928
CBS, bir pilot bölüm için
Lucy ve Desi ile anlaştı.

521
00:35:40,138 --> 00:35:43,851
Ne var ki sözleşmede
programın içeriği belirtilmemişti.

522
00:35:44,810 --> 00:35:46,103
LAURA LAPLACA KONUŞUYOR

523
00:35:46,186 --> 00:35:49,731
İlk fikir, Lucy ile Desi'nin
film yıldızı rolünde olmasıydı

524
00:35:49,815 --> 00:35:51,775
ama bu fikirden hemen döndüler.

525
00:35:51,859 --> 00:35:53,569
SENARİSTLER BİRLİĞİ

526
00:35:53,652 --> 00:35:56,613
ALICI: JESS OPPENHEIMER
I LOVE LUCY

527
00:35:57,239 --> 00:36:03,203
Babam bir fikir sundu.
Gösteri dünyasında yetişmiş bir adam

528
00:36:03,287 --> 00:36:07,207
o dünyadan uzaklaşıp
normal bir yaşam sürmek istiyor.

529
00:36:07,291 --> 00:36:11,044
Fikrimi biliyorsun.
Karımı gösteri dünyasında istemiyorum.

530
00:36:11,128 --> 00:36:14,381
Gösteri dünyasına girmek isteyen
bir kızla evleniyor.

531
00:36:14,464 --> 00:36:16,550
Evet, seni tanıyorum Ricky Ricardo.

532
00:36:16,633 --> 00:36:18,927
Sen büyük bir yıldız olacaksın diye

533
00:36:19,011 --> 00:36:21,221
beni eski bir ayakkabı gibi atıyorsun.

534
00:36:21,305 --> 00:36:24,641
Bob ile Madelyn'in
vodviller için yazdığı skeçleri

535
00:36:24,725 --> 00:36:26,226
programa dâhil ettiler.

536
00:36:26,310 --> 00:36:27,895
"YAYIMLANMAMIŞ PİLOT BÖLÜM"
KAYIT: 2 MART 1951

537
00:36:27,978 --> 00:36:30,522
Hazır olduğunuzda başlayacağız profesör.

538
00:36:35,027 --> 00:36:38,405
Muhteşem bir pilot bölüm çektik.

539
00:36:38,488 --> 00:36:40,407
Tüm salon yıkıldı.

540
00:36:44,202 --> 00:36:45,746
Pilot bölüm çekilince...

541
00:36:45,829 --> 00:36:46,955
PHILIP MORRIS SUNAR:
"I LOVE LUCY"

542
00:36:47,039 --> 00:36:49,166
...sponsor da buldular.

543
00:36:49,249 --> 00:36:51,627
Lucy'nin herkesi şaşırtan özelliği

544
00:36:51,710 --> 00:36:54,796
çekimler sırasında
beş aylık hamile olmasıydı.

545
00:36:55,881 --> 00:36:59,718
Nihayet hamile kalınca
sevinçten ağlamıştım.

546
00:36:59,801 --> 00:37:01,470
İnanamamıştım.

547
00:37:02,304 --> 00:37:03,847
Lucie böyle doğdu.

548
00:37:06,350 --> 00:37:11,104
Lucie doğduktan sonra çok hasta oldum.
İyileşmem aylar sürdü.

549
00:37:11,188 --> 00:37:15,442
Desi, kusursuz bir kocaydı.
Lucie'ye baktı.

550
00:37:16,485 --> 00:37:19,404
Altını değiştirip yıkamak
hoşuna gider miydi?

551
00:37:19,488 --> 00:37:23,283
Tanrım, evet.
Üzerine tuz serpip yiyesim gelirdi.

552
00:37:27,287 --> 00:37:32,167
Çalışmaya başlamak zorundaydım.
Saatler boyunca ondan ayrı kalıyordum.

553
00:37:34,962 --> 00:37:36,254
Çekimler başladığında

554
00:37:36,338 --> 00:37:40,968
karakterlerin alışkanlıkları
ve davranış kalıpları henüz belirsizdi.

555
00:37:41,051 --> 00:37:45,889
Doğruca işe girişmiştik
ama hiç kimse ne yapacağını bilmiyordu.

556
00:37:47,975 --> 00:37:51,812
Kaliforniya'da çekime başladığımız
o yıllarda

557
00:37:51,895 --> 00:37:55,524
ülkenin doğu sahilinde
yalnızca kinescope kullanılıyordu

558
00:37:55,607 --> 00:37:57,526
ve kalitesi de çok kötüydü.

559
00:37:57,609 --> 00:38:01,321
Zaten Lucy ile
uzun süredir ayrı kaldığımız için

560
00:38:01,405 --> 00:38:04,032
New York'a gitmeye hiç niyetimiz yoktu.

561
00:38:04,116 --> 00:38:06,368
Dedim ki "Sinema filmine çeksek ya.

562
00:38:06,451 --> 00:38:09,413
"Böylece herkese aynı kalitede ulaşır."

563
00:38:10,414 --> 00:38:12,290
Ardından CBS'tekiler şöyle dedi:

564
00:38:12,374 --> 00:38:16,294
"Lucy canlı seyircinin önünde
daha iyi oynar."

565
00:38:16,378 --> 00:38:17,587
Haklıydılar.

566
00:38:17,671 --> 00:38:20,298
Gerçekten de daha iyi oynuyordu.

567
00:38:20,382 --> 00:38:25,303
Dedim ki "Hem sinema filmine çekelim
hem de canlı seyirci önünde oynayalım."

568
00:38:25,387 --> 00:38:29,975
"Nasıl yapılır biliyor musun?"
"Tabii." dedim ama hiçbir fikrim yoktu.

569
00:38:31,226 --> 00:38:34,771
Meğerse harika bir yapımcıymış.

570
00:38:34,855 --> 00:38:36,898
Hepimiz çok şaşırdık.

571
00:38:36,982 --> 00:38:40,235
Gerçi tek yaptığı
bir iş için iyi adamları tutmak

572
00:38:40,318 --> 00:38:41,778
ve işi onlara bırakmaktı.

573
00:38:43,613 --> 00:38:46,867
Desi, işini şansa bırakmayan biriydi.

574
00:38:46,950 --> 00:38:48,618
Ekibe kimi getireceğine...

575
00:38:48,702 --> 00:38:49,745
DAVID DANIELS
MARC VE EMILY DANIELS'IN OĞLU

576
00:38:49,828 --> 00:38:52,164
...iyice düşünüp karar verirdi.

577
00:38:52,247 --> 00:38:54,332
MARC DANIELS
YÖNETMEN, I LOVE LUCY (1951-1953)

578
00:38:54,416 --> 00:38:58,628
Babam, televizyonun
ilk yıllarında yönetmendi.

579
00:38:58,712 --> 00:39:01,256
New York'tayken

580
00:39:01,339 --> 00:39:04,760
sayısız canlı televizyon programına
imza atmıştı.

581
00:39:05,635 --> 00:39:07,345
KARL FREUND
GÖRÜNTÜ YÖNETMENİ, I LOVE LUCY

582
00:39:07,429 --> 00:39:12,309
Karl Freund, ışıklandırma ve sinemada
olağanüstü bir uzmandı.

583
00:39:12,392 --> 00:39:15,103
Sinema sektöründe çok ünlüydü.

584
00:39:15,645 --> 00:39:17,314
CHARLIE POMERANTZ - LUCY'NİN MENAJERİ
JESS OPPENHEIMER - YAPIMCI / BAŞSENARİST

585
00:39:17,439 --> 00:39:19,107
EDDIE FELDMAN - PHILIP MORRIS REKLAMCISI
CARROLL NYE - MENAJER / ESKİ OYUNCU

586
00:39:19,191 --> 00:39:22,069
Madelyn, Jess ve Bob Carroll
usta senaristlerdi.

587
00:39:22,152 --> 00:39:24,696
Dann Cahn da kurgucuydu.

588
00:39:24,780 --> 00:39:28,325
Desi, iş birliğine
azami ölçüde değer veren biriydi.

589
00:39:28,408 --> 00:39:30,702
En iyi işler de öyle ortaya çıkar.

590
00:39:31,995 --> 00:39:34,247
-Bu da ne?
-Bilmem.

591
00:39:35,123 --> 00:39:38,043
Yarım bir at.

592
00:39:38,126 --> 00:39:40,420
Bak! Geri kalanı da burada.

593
00:39:40,504 --> 00:39:41,755
Ethel!

594
00:39:41,838 --> 00:39:47,052
-Buldum! Atlı bir şey yapacağız.
-İyi de bunun için iki kişi gerekiyor.

595
00:39:47,135 --> 00:39:50,889
-Bu akşam işin var mı?
-Yaparım herhâlde.

596
00:39:50,972 --> 00:39:53,767
-Evet! Hadi bakalım, giyelim.
-Tamam.

597
00:39:55,477 --> 00:39:56,603
Lucy!

598
00:40:02,776 --> 00:40:07,114
Bu işi senin iyiliğin için yapıyorum.
Sen de bana bir iyilik yaparsın.

599
00:40:07,197 --> 00:40:08,698
Hayır işi için bile olsa

600
00:40:08,782 --> 00:40:11,618
bir atın kıçı olmam, ona göre.

601
00:40:16,706 --> 00:40:19,709
Babam, 1940'lı yıllarda
bir oyunda onunla çalışmış.

602
00:40:19,793 --> 00:40:24,172
Ethel rolünün Vivian Vance'e
verilmesinin nedeni babamdır.

603
00:40:25,549 --> 00:40:26,842
JOURNEY GUNDERSON KONUŞUYOR

604
00:40:26,967 --> 00:40:30,637
O yılların kültüründe
kadınlar karşı karşıya getirilirdi.

605
00:40:30,720 --> 00:40:35,183
Kadınlar birbirine destek olarak
çalışma fırsatını pek yakalayamazdı.

606
00:40:35,267 --> 00:40:38,061
Mars'tan gelen kadınlar bunlar!

607
00:40:39,312 --> 00:40:43,650
Bu durum, Lucy ile Ethel'in
maskaralıklarına kadar değişmedi.

608
00:40:46,403 --> 00:40:48,238
Birbirlerini sınırlıyorlardı.

609
00:40:48,321 --> 00:40:51,032
Hayır, beni bu işe bulaştıramazsın!

610
00:40:51,116 --> 00:40:53,034
Beni iyi dinle bebek surat!

611
00:40:53,952 --> 00:40:57,455
Yeri gelir kumpas kurarlardı,
yeri gelir dertleşirlerdi.

612
00:40:57,539 --> 00:40:59,249
Sana güveniyorum.

613
00:41:02,419 --> 00:41:05,547
Genç kızların ve kadınların
bunları izlemesi önemliydi.

614
00:41:07,674 --> 00:41:09,968
Günaydın Lucy. Mektuplarını getirdim.

615
00:41:11,386 --> 00:41:14,598
Görür görmez seni gözüm tutmuştu.

616
00:41:14,681 --> 00:41:17,434
Seninle anlaştıklarında
seni henüz görmemiştim.

617
00:41:17,809 --> 00:41:19,019
VIVIAN VANCE KONUŞUYOR

618
00:41:19,102 --> 00:41:21,438
Biliyorum. Bunu hep düşünürüm Bayan Ball.

619
00:41:21,521 --> 00:41:26,109
Beni önceden görmüş müydün acaba?
Hep düşündüm ama yanıtını öğrenemedim.

620
00:41:28,111 --> 00:41:29,154
Lucy!

621
00:41:32,282 --> 00:41:33,283
Neredesin?

622
00:41:33,366 --> 00:41:34,993
Buradayım canım.

623
00:41:40,498 --> 00:41:43,043
Lucy, amma değişmişsin.

624
00:41:44,878 --> 00:41:47,464
Evet, saçımı farklı kestirdiğim içindir.

625
00:41:51,801 --> 00:41:54,304
Bill Frawley'yi Fred rolünde istemediler.

626
00:41:54,387 --> 00:41:57,682
Yayın şirketi de istemedi,
ajanslar da istemedi.

627
00:41:57,766 --> 00:42:00,560
"Uzun süredir
bir yerde oynamamış." dediler.

628
00:42:00,644 --> 00:42:02,229
İçki sorunu vardı.

629
00:42:02,312 --> 00:42:05,357
Onlar yerden yere vurdukça

630
00:42:05,440 --> 00:42:08,235
onu role daha çok yakıştırıyordum.

631
00:42:08,318 --> 00:42:09,736
-Fred!
-Yapma!

632
00:42:09,819 --> 00:42:11,947
-Çamaşır makinemi bırak!
-Olmaz!

633
00:42:12,030 --> 00:42:14,866
-Bırak şunu!
-Ona bağımlı olmanızı istemiyorum!

634
00:42:14,950 --> 00:42:17,244
-Ben istiyorum!
-Ne yapacaksınız?

635
00:42:17,327 --> 00:42:19,746
Lucy, çamaşır makinemi bırak!

636
00:42:19,829 --> 00:42:23,083
Neden bırakacakmışım? Makine bizim.

637
00:42:23,166 --> 00:42:24,251
Bırakın hadi!

638
00:42:38,431 --> 00:42:41,142
Çamaşır makinenize ne oldu öyle?

639
00:42:42,477 --> 00:42:46,064
Bu programın bu kadar büyüleyici olmasının
bir nedeni de

640
00:42:46,147 --> 00:42:50,193
ustalık seviyesinde
oyunculuk sergileyen oyuncu kadrosuydu.

641
00:42:50,277 --> 00:42:52,320
Böyle bir şey pek sık görülmezdi.

642
00:42:52,946 --> 00:42:56,241
Herkes çok yakındı.
Küçük bir tiyatro topluluğu gibiydiler.

643
00:42:56,324 --> 00:43:00,495
Dizideki sürtüşmelerden biri de
Frawley ile Vance arasındakiydi.

644
00:43:02,539 --> 00:43:04,124
Burada ne arıyorsun?

645
00:43:05,166 --> 00:43:06,960
Asıl sen ne arıyorsun?

646
00:43:07,043 --> 00:43:09,004
Lucy, buluşacağım adam o mu?

647
00:43:10,338 --> 00:43:12,424
Düşümdeki değil, kâbusumdaki adam.

648
00:43:15,135 --> 00:43:19,139
Vivian, Bill Frawley'den 22 yaş küçüktü.

649
00:43:19,222 --> 00:43:22,225
"İhtiyar adam" dediği Frawley ile

650
00:43:22,309 --> 00:43:25,937
evli olduğunun düşünülmesinden
hiç hoşlanmıyordu.

651
00:43:26,021 --> 00:43:28,565
Bill Frawley, onu birine yakınırken duymuş

652
00:43:28,648 --> 00:43:30,108
ve çok kırılmış.

653
00:43:30,191 --> 00:43:33,611
Bazen bir çöp öğütücü ile evli olduğum
hissine kapılıyorum.

654
00:43:35,196 --> 00:43:36,573
Sessiz ol şişko.

655
00:43:42,495 --> 00:43:46,333
Bir komedi dizisini
hareketli kameralar kullanarak

656
00:43:46,416 --> 00:43:49,002
canlı seyircinin önünde
bir tek onlar çekiyordu.

657
00:43:49,085 --> 00:43:54,382
Aynı anda çeken üç kamera planlanmıştı.
Eş zamanlı kaydedeceklerdi

658
00:43:54,466 --> 00:43:57,427
ama bu, pahalı olduğu için
Desi bir kural getirmişti:

659
00:43:57,510 --> 00:43:59,679
"Tekrar çekim yapılmayacaktı."

660
00:43:59,763 --> 00:44:03,016
Tribündeki 400 kişi heyecanla bekliyor.

661
00:44:03,099 --> 00:44:07,062
Orkestra başlıyor ve siz de oynuyorsunuz.
Üstelik tek seferde.

662
00:44:13,651 --> 00:44:16,279
Milyonlarca evin oturma odasına girmenin

663
00:44:16,363 --> 00:44:18,615
sağlayacağı potansiyelin

664
00:44:18,698 --> 00:44:22,744
ve tek gösterinin doğurabileceği sevginin
hiç kimse farkında değildi.

665
00:44:25,372 --> 00:44:28,875
Bu işe başladığımızda
bunların tümü muammaydı.

666
00:44:30,502 --> 00:44:33,213
-Sen misin Ricky?
-Evet tatlım!

667
00:44:33,296 --> 00:44:35,006
-Merhaba bebeğim!
-Merhaba.

668
00:44:35,090 --> 00:44:40,553
I Love Lucy birinin sırf erkek olduğu için
baskın biri olmasının gerekmediğini...

669
00:44:40,637 --> 00:44:42,055
NORMAN LEAR
TELEVİZYON VE SİNEMA SENARİSTİ / YAPIMCI

670
00:44:42,138 --> 00:44:45,809
...Amerikalıların anlamasına
çok büyük katkı sağlamıştır.

671
00:44:45,892 --> 00:44:47,185
Uzan şöyle.

672
00:44:47,268 --> 00:44:51,022
Benim harika, yakışıklı kocam.

673
00:44:51,106 --> 00:44:53,900
Kadınlar da baskın kişi olabilirlerdi.

674
00:44:53,983 --> 00:44:55,693
-Lucy...
-Efendim canım?

675
00:44:55,777 --> 00:44:56,903
Ne yaptın?

676
00:44:58,321 --> 00:45:00,740
LUCILLE BALL İLE DESI ARNAZ
KOMİK İKİLİ

677
00:45:01,533 --> 00:45:05,036
Lucy'yi televizyonda izler izlemez
hayran kaldım.

678
00:45:05,120 --> 00:45:07,080
Ben kanalı değiştireyim.

679
00:45:07,163 --> 00:45:09,874
Bu akşam... Yapma! Hemen otur yerine!

680
00:45:09,958 --> 00:45:12,293
Daha önce onun gibisi gelmemişti.

681
00:45:12,377 --> 00:45:15,046
Merhabalar Gates. Çak bakalım koçum.

682
00:45:16,047 --> 00:45:18,716
Öyle bir şeyi kadınlar da yapabiliyordu.

683
00:45:21,553 --> 00:45:25,223
Yalnızca Charlie Chaplin yoktu,
yalnızca Buster Keaton yoktu.

684
00:45:25,306 --> 00:45:28,643
Desi de evlilikteki erkek tarafına

685
00:45:28,726 --> 00:45:30,603
yeni bir yorum katmıştı.

686
00:45:35,108 --> 00:45:37,610
Ne cüretle bana bunları söylersin?

687
00:45:38,486 --> 00:45:41,739
-Ne dedim?
-Bilmiyorum ama ne cüretle söylersin?

688
00:45:42,991 --> 00:45:44,951
MERHABA
LUCY - DESI

689
00:45:53,418 --> 00:45:54,502
LUCY NEDEN SEVİLİYOR?

690
00:45:58,173 --> 00:46:01,009
Lucy ile Desi'ye bayılmıştık.

691
00:46:02,552 --> 00:46:06,723
İzlerken, onların ırklarını
düşünmüyordunuz.

692
00:46:07,932 --> 00:46:10,727
Bu durum da herkesin

693
00:46:10,810 --> 00:46:14,272
muazzam bir insanlık dersi
almasını sağlıyordu.

694
00:46:17,692 --> 00:46:19,360
Ne kadar da harika.

695
00:46:19,444 --> 00:46:21,571
I LOVE LUCY
"LUCY HAMİLE" 2. SEZON, 10. BÖLÜM

696
00:46:21,654 --> 00:46:25,783
"Sevgili Bay Ricardo.
Kocam ve ben çocuk sahibi olacağız.

697
00:46:25,867 --> 00:46:29,662
"Ben bugün öğrendim
ve kocama henüz söylemedim.

698
00:46:29,746 --> 00:46:33,958
"'Bebeğimle Bir Bebeğimiz Olacak'
şarkınızı dinlemiştim.

699
00:46:34,042 --> 00:46:36,002
"Ben haberi kocama verirken

700
00:46:36,085 --> 00:46:39,130
"siz de şarkıyı söylerseniz
memnun olurum."

701
00:46:39,214 --> 00:46:42,509
Ne kadar da harika. Elbette söylerim.

702
00:46:42,592 --> 00:46:47,805
İlk sezon, 41 haftada 41 bölüm çektiler.

703
00:46:47,889 --> 00:46:51,142
İlk sezonun sonunda öğrendiler ki

704
00:46:51,226 --> 00:46:52,560
Lucy yine hamileydi.

705
00:46:52,644 --> 00:46:58,483
Uyusun da büyüsün
Tıpış tıpış yürüsün

706
00:46:58,566 --> 00:46:59,609
Siz değil misiniz?

707
00:46:59,734 --> 00:47:02,028
O yıllarda bir ihtilaf vardı.

708
00:47:02,111 --> 00:47:05,490
Bir komedi dizisinde
hamileyken oynayabilirdiniz

709
00:47:05,573 --> 00:47:07,075
ama "hamile" diyemezdiniz.

710
00:47:07,158 --> 00:47:11,496
Öyleydi. Bir bölümde
"Hamile kaz gibiyim." demek istemiştim

711
00:47:11,579 --> 00:47:15,833
ama "Bebek bekleyen kuğu gibiyim."
diyebileceğimi söylemişlerdi.

712
00:47:18,711 --> 00:47:21,089
Babam şöyle demiş: "Tebrik ederim.

713
00:47:21,172 --> 00:47:23,841
"Gelecek sezonki konumuz belli oldu."

714
00:47:23,925 --> 00:47:27,387
İkisi birden
"Televizyonda izin vermezler." demiş.

715
00:47:27,470 --> 00:47:30,014
Babam da "Öyle bir verecekler ki." demiş.

716
00:47:30,098 --> 00:47:32,934
Dal kırılınca

717
00:47:33,017 --> 00:47:36,563
Salıncak düşmüş

718
00:47:43,528 --> 00:47:45,238
Tatlım, yoksa...

719
00:47:45,822 --> 00:47:47,198
-Tatlım, yoksa...
-Evet.

720
00:47:47,282 --> 00:47:48,575
-Cidden mi?
-Evet.

721
00:47:48,658 --> 00:47:51,578
-Neden söylemedin?
-Fırsat vermedin ki.

722
00:47:51,661 --> 00:47:53,121
-Şaka mı bu?
-Hayır.

723
00:47:53,204 --> 00:47:56,583
Benmişim! Baba olacağım!

724
00:47:56,666 --> 00:48:02,213
Bebeğimle bebeğimiz olacak

725
00:48:05,800 --> 00:48:07,093
DESI ARNAZ JR. KONUŞUYOR
OYUNCU / MÜZİSYEN - LUCY İLE DESI'NİN OĞLU

726
00:48:07,176 --> 00:48:09,679
Çekimler sırasında annemin karnındaymışım.

727
00:48:09,762 --> 00:48:12,890
Daha doğmadan önce bile yapılan işlerin

728
00:48:12,974 --> 00:48:14,475
bir parçasıymışım.

729
00:48:14,559 --> 00:48:16,352
-Ricky, vakit geldi.
-Vakit...

730
00:48:16,436 --> 00:48:18,146
-Vakit gelmiş!
-Vakit gelmiş!

731
00:48:18,271 --> 00:48:19,564
Gidelim!

732
00:48:19,939 --> 00:48:21,816
Acele etmeliyiz Ricky!

733
00:48:21,899 --> 00:48:23,901
Acele etmeliyiz diyor!

734
00:48:23,985 --> 00:48:27,447
Doğduğum günkü bölümün konusu
küçük Ricky'nin doğumuymuş.

735
00:48:27,530 --> 00:48:31,367
Daha derdimi anlatamayacak yaştayken bile
göz önündeymişim.

736
00:48:31,451 --> 00:48:33,911
Hey! Beni de bekleyin!

737
00:48:35,371 --> 00:48:37,874
Bebeğimiz olacak

738
00:48:38,374 --> 00:48:42,170
Bebeğimle

739
00:48:42,253 --> 00:48:48,217
Benim

740
00:49:01,564 --> 00:49:03,024
LUCY'NİN 50.000.000 DOLARLIK BEBEĞİ

741
00:49:03,107 --> 00:49:06,778
Oğlumuzun doğumunun ardından
tebriklerini iletmek amacıyla

742
00:49:06,861 --> 00:49:11,157
telgraf çeken veya mektup yazan
pek çok kişi oldu.

743
00:49:11,240 --> 00:49:14,077
Bu yaptığınız
gerçekten olağanüstü bir şey.

744
00:49:14,160 --> 00:49:18,164
Lucy, bu düşünceli davranışınızı
ne kadar takdir ettiğimizi

745
00:49:18,247 --> 00:49:20,792
söylememi istedi.
Gelişmeleri bildireceğiz.

746
00:49:23,252 --> 00:49:26,631
Asıl şaşırtıcı olan şey,
hamileliğin, "tekrar yayımlanma"...

747
00:49:26,714 --> 00:49:27,590
LAURA LAPLACA KONUŞUYOR

748
00:49:27,674 --> 00:49:29,300
...kavramını doğurmasıydı.

749
00:49:29,384 --> 00:49:32,053
I Love Lucy'nin ilk yayımlandığı yıllarda

750
00:49:32,136 --> 00:49:34,681
diziler yalnızca bir kez yayımlanırdı.

751
00:49:34,764 --> 00:49:37,767
Bölümlerin mülkiyeti Desi'de olduğu için

752
00:49:37,850 --> 00:49:41,396
çekimlere ara verildiğinde
eski bölümleri yayımladılar.

753
00:49:41,479 --> 00:49:43,398
Televizyon dünyasını değiştiren

754
00:49:43,481 --> 00:49:46,693
"tekrar yayımlanma" kavramı
işte böyle başladı.

755
00:49:48,027 --> 00:49:50,488
TELEVİZYONUN İLK AİLESİ - LUCILLE BALL,
DESI ARNAZ DESI IV, LUCY DESIREE

756
00:49:50,571 --> 00:49:55,118
Yalnızca o huzuru ve dinlendiğimi
hatırlıyorum. Dinlenmeye ihtiyacım vardı

757
00:49:55,201 --> 00:49:57,161
ve izin de verdiler zaten.

758
00:49:57,245 --> 00:50:00,164
Yapmama izin verdikleri son şeydi.

759
00:50:03,167 --> 00:50:04,293
PRESTON FOSTER
OYUNCU

760
00:50:04,377 --> 00:50:05,920
Televizyon Akademisi'nin

761
00:50:06,003 --> 00:50:08,548
1953 yılının En İyi Durum Komedisi ödülünü

762
00:50:08,631 --> 00:50:12,009
memnuniyetle takdim ediyorum: I Love Lucy.

763
00:50:12,593 --> 00:50:14,137
6. ALTIN SAATLER EMMY ÖDÜLLERİ
1954

764
00:50:14,220 --> 00:50:17,974
Kazanmayı beklemiyorduk.
Kazandığımız için acayip mutluyuz.

765
00:50:18,057 --> 00:50:20,935
Bu sektörün bir parçası
olduğumuz için mutluyuz.

766
00:50:21,018 --> 00:50:24,272
Başarılı olmak için
çalışmaya devam edeceğiz. Sağ olun.

767
00:50:24,355 --> 00:50:27,650
Lucy dizisi ikinci yılında zirvedeydi.

768
00:50:29,402 --> 00:50:31,821
Her hafta yeni bir rekor kırıyorlardı.

769
00:50:31,904 --> 00:50:34,866
Başkan'ın göreve başlama yemini törenini

770
00:50:34,949 --> 00:50:37,326
ve Kraliçe'nin taç giymesini geçmişlerdi.

771
00:50:39,078 --> 00:50:43,666
Tatlım, bak! Tavalar, ızgara,
güveç ve derin tencere.

772
00:50:43,750 --> 00:50:46,377
Bizzat onlar bir marka hâline gelmişti.

773
00:50:46,461 --> 00:50:49,547
Büyük Noel alışverişinizi
Westinghouse Royals'da yapın.

774
00:50:49,630 --> 00:50:52,175
Kocanıza bir Philip Morris sigarası alın.

775
00:50:52,258 --> 00:50:55,052
Dünyada Ford'dan daha yeni bir araba yok.

776
00:50:55,136 --> 00:50:56,387
Bizimkine bayıldık.

777
00:50:57,638 --> 00:50:58,973
DUPONT
LUCY, LUCITE'A BAYILIYOR!

778
00:50:59,056 --> 00:51:03,186
Amerikalı tüketicilerin
savaş sonrası ruh hâlinin yansımasıydı.

779
00:51:03,269 --> 00:51:06,522
-Çık dışarı hadi!
-Çıkamam. Henüz kurumadım.

780
00:51:15,782 --> 00:51:19,994
Bu kurulun amacı, hâlihazırda yürütülen
soruşturma kapsamında...

781
00:51:20,077 --> 00:51:21,370
JOHN PARNELL THOMAS - BAŞKAN
AMERİKA KARŞITI FAALİYETLER KURULU

782
00:51:21,454 --> 00:51:24,624
...komünistlerin
Hollywood sinema sektörüne

783
00:51:24,707 --> 00:51:26,793
ne ölçüde sızdığını anlamaktır.

784
00:51:28,085 --> 00:51:29,921
Çağırdığımız tanıklar var.

785
00:51:30,004 --> 00:51:32,173
Tek amacımız gerçekleri öğrenmek.

786
00:51:32,256 --> 00:51:34,091
Komünist Parti üyesi misiniz

787
00:51:34,175 --> 00:51:36,010
veya önceden üye olmuş muydunuz?

788
00:51:36,093 --> 00:51:37,094
Parti üyesi misiniz?

789
00:51:37,178 --> 00:51:39,138
Üye misiniz? Önceden üye miydiniz?

790
00:51:40,306 --> 00:51:43,267
Ülkede korkunç olaylar yaşanıyordu.

791
00:51:43,351 --> 00:51:45,895
Amerika Karşıtı Faaliyetler Kurulu

792
00:51:45,978 --> 00:51:49,482
resmen sokaktan çevirdiklerine
"Sen komünistsin." diyordu.

793
00:51:49,565 --> 00:51:50,775
WALT DISNEY
WALT DISNEY ŞİRKETİNİN BAŞKANI

794
00:51:50,858 --> 00:51:52,109
LOUIS B. MAYER
MGM STÜDYOLARININ KURUCU ORTAĞI

795
00:51:52,193 --> 00:51:53,319
RONALD REAGAN
OYUNCU / OYUNCULAR BİRLİĞİ BAŞKANI

796
00:51:53,402 --> 00:51:57,240
Yoğun bir cadı avı vardı.
Kesinlikle suçsuz olduğunu bildikleri

797
00:51:57,323 --> 00:51:59,951
kişileri bile sorguluyorlardı.

798
00:52:00,034 --> 00:52:01,077
M-G-M İKİ KİŞİYİ
KIZIL OLDUKLARI İÇİN KOVDU

799
00:52:01,702 --> 00:52:05,248
Kongre'nin kurduğu
soruşturma kurulunun görevini

800
00:52:05,331 --> 00:52:09,001
Lucille Ball örneğinden
daha iyi açıklayacak bir örnek yoktur.

801
00:52:09,836 --> 00:52:12,797
Bayan Ball'un oy kullanma amacıyla

802
00:52:12,880 --> 00:52:15,800
1936'da doldurduğu
ve kendini komünist olarak

803
00:52:15,883 --> 00:52:20,137
kaydettiği belge,
uzun süredir kurulun elindedir.

804
00:52:20,221 --> 00:52:21,639
KOMÜNİST

805
00:52:22,181 --> 00:52:24,350
Büyükbabam daima işçinin yanındaydı.

806
00:52:25,184 --> 00:52:28,521
Onunla zıtlaşmamak için
Komünist Parti'ye üye olmuştuk.

807
00:52:30,523 --> 00:52:34,986
Onu uzun uzadıya sorguladılar
ve akladılar.

808
00:52:35,069 --> 00:52:38,573
Daha sonra biri o kartı buldu

809
00:52:38,656 --> 00:52:41,951
ve bir gazete
kocaman kırmızı harflerle şu manşeti attı:

810
00:52:42,034 --> 00:52:44,579
"Lucille Ball
üyelik kartı olan bir komünist."

811
00:52:44,662 --> 00:52:45,580
LUCILLE, 1936'DA KIZILLARA KAYDOLMUŞ

812
00:52:46,622 --> 00:52:48,916
Korkmuştu.

813
00:52:49,417 --> 00:52:52,211
Kimsenin ona inanmayacağından korkmuştu.

814
00:52:52,295 --> 00:52:53,754
'LUCY' BALL'UN KIZIL BAĞLANTISI

815
00:52:53,838 --> 00:52:56,424
Sahip oldukları her şeyi mahvedebilirdi.

816
00:52:56,507 --> 00:52:57,341
HAYRANLARI LUCY'Yİ YİNE DE SEVECEK Mİ?

817
00:52:57,425 --> 00:53:00,261
Babam o hafta ipleri eline almış.

818
00:53:06,183 --> 00:53:09,478
Tüm basını evimize davet edip

819
00:53:09,562 --> 00:53:12,398
annemin aslında ne yaptığını,

820
00:53:12,481 --> 00:53:15,276
Komünist Parti ile
ilgisi olmadığını anlatmış.

821
00:53:15,359 --> 00:53:17,486
LUCILLE BALL DİZİYİ DURDURMAYACAK

822
00:53:17,570 --> 00:53:19,906
Herkesi dizinin çekimlerine davet etmiş.

823
00:53:19,989 --> 00:53:22,366
J. Edgar Hoover'ı arayıp

824
00:53:22,450 --> 00:53:25,244
ahizeyi de mikrofona tutmuş.

825
00:53:25,328 --> 00:53:26,329
J. EDGAR HOOVER
FBI BAŞKANI (1924-1972)

826
00:53:26,412 --> 00:53:29,999
Hoover, "Karın tüm iddialardan aklandı.
Hepsinden." demiş.

827
00:53:30,875 --> 00:53:33,377
Sonra da annemi salona çağırmış

828
00:53:33,461 --> 00:53:36,005
ve o ünlü sözünü söylemiş.

829
00:53:36,088 --> 00:53:39,258
Karımın yaşamındaki tek kızıl şey saçı,

830
00:53:39,342 --> 00:53:41,302
ki o da kendi rengi değil.

831
00:53:43,846 --> 00:53:47,725
Tüm seyirci ayakta alkışlamış.

832
00:53:47,808 --> 00:53:51,938
Çok kızmıştım çünkü Küba'dayken
tüm paramızı kaybetmemizin nedeni

833
00:53:52,021 --> 00:53:55,650
babamın, komünistleri hapse atan
ilk kişi olmasıydı.

834
00:53:55,733 --> 00:53:58,861
Şimdi bu ülkedeyim ve durumumuz iyi.

835
00:53:58,945 --> 00:54:00,905
Durumumuz gayet iyi.

836
00:54:00,988 --> 00:54:03,699
Derken karım komünist olmakla suçlanıyor.

837
00:54:07,995 --> 00:54:10,539
Arada sırada Küba'yı anlatırdı.

838
00:54:10,623 --> 00:54:13,250
Küba'nın ne kadar güzel olduğunu söylerdi.

839
00:54:13,334 --> 00:54:15,461
Arada sırada söylerdi

840
00:54:15,544 --> 00:54:17,505
ama çok sık söylemezdi.

841
00:54:18,172 --> 00:54:19,757
ED SULLIVAN'IN
"TOAST OF THE TOWN" PROGRAMI - 3 EKİM 1954

842
00:54:19,840 --> 00:54:23,344
Sağ ol Ed.
Çok sağ olun hanımlar ve beyler.

843
00:54:23,427 --> 00:54:27,181
Biliyor musunuz, Lucy yaşamıma girmeseydi

844
00:54:27,264 --> 00:54:30,059
çabalamayı çok uzun süre önce bırakmıştım

845
00:54:30,142 --> 00:54:32,770
çünkü daima uyumsuz biri olmuşumdur.

846
00:54:32,853 --> 00:54:36,857
Size anlatmak istediğim bir şey var.

847
00:54:36,941 --> 00:54:41,612
Bu ülkeye geldiğimizde
cebimizde bir sent bile yoktu.

848
00:54:41,696 --> 00:54:46,033
Kanarya kafesi temizlemekle başlayıp
New York'taki bu akşama dek uzanan yol,

849
00:54:46,117 --> 00:54:47,326
çok uzun bir yol.

850
00:54:47,827 --> 00:54:50,788
Dünyada, size böyle bir fırsat sunabilecek

851
00:54:50,871 --> 00:54:52,790
başka bir ülke yok.

852
00:54:52,873 --> 00:54:56,168
Teşekkür ederim.
Teşekkür ederim Amerika, sağ olun.

853
00:55:01,549 --> 00:55:06,220
Yıllar, yıllar ve yıllar boyunca
bu anısını bana anlatmamıştı.

854
00:55:06,303 --> 00:55:07,972
Başka biri de anlatmamıştı.

855
00:55:10,683 --> 00:55:12,184
Çok travmatik.

856
00:55:21,193 --> 00:55:23,738
Tüm yaşamım tesadüfler üzerine kurulu.

857
00:55:25,156 --> 00:55:28,993
Yaşadığım her son,
yeni bir şeylerin başlangıcı oldu.

858
00:55:36,042 --> 00:55:38,335
Babam, memlekette belediye başkanıydı.

859
00:55:38,419 --> 00:55:40,171
DESIDERIO ALBERTO ARNAZ II
DESI'NİN BABASI

860
00:55:40,254 --> 00:55:41,756
Amcam emniyet müdürüydü.

861
00:55:41,839 --> 00:55:44,050
Şehir bizim sayılırdı yani.

862
00:55:50,014 --> 00:55:54,060
Babamın Küba'daki çocukluğu
çok rahat geçmiş.

863
00:55:54,727 --> 00:55:59,648
Arnaz ailesinin geçmişinde
milis kuvvet üyeleri de var, doktorlar da.

864
00:55:59,899 --> 00:56:04,320
Pek çok evleri, çiftlikleri,
tekneleri ve uşakları varmış.

865
00:56:04,403 --> 00:56:06,197
Ailenin tek çocuğuymuş.

866
00:56:06,280 --> 00:56:09,492
Büyükbabamın ve büyükannemin ailesi

867
00:56:09,575 --> 00:56:12,161
Bacardi romlarının
kurucularından biriymiş.

868
00:56:12,244 --> 00:56:16,832
Babam ya avukat ya da doktor olacakmış.
Amerika'daki Notre Dame'a gidecekmiş.

869
00:56:18,459 --> 00:56:22,463
KÜBA DEVRİMİ
1933

870
00:56:22,546 --> 00:56:26,258
Küba Devrimi,
babam 14 yaşındayken yapılmış.

871
00:56:26,634 --> 00:56:27,718
GERARDO MACHADO
KÜBA BAŞKANI (1925-1933)

872
00:56:27,802 --> 00:56:31,597
Babamın babasının görevli olduğu
Machado yönetimi indirilmiş.

873
00:56:31,680 --> 00:56:35,351
Amcası arayıp
"Anneni hemen evden götürmelisin." demiş.

874
00:56:35,434 --> 00:56:37,686
"Başka ne alayım?" demiş. "Hiçbir şey!"

875
00:56:37,770 --> 00:56:40,606
"Hemen götür! Yoldalar, geliyorlar."

876
00:56:47,988 --> 00:56:51,450
48 saatte her şeyimizi yitirdik.
Her şeyimizi.

877
00:56:51,534 --> 00:56:55,746
Her meclis üyesini, belediye başkanını
ve valiyi hapse attılar.

878
00:56:55,830 --> 00:56:57,790
Herkesi kampa tıktılar.

879
00:56:57,873 --> 00:57:00,167
Babam altı ay orada kaldı.

880
00:57:00,251 --> 00:57:03,337
Her şeyleri bir anda gitmiş.

881
00:57:04,296 --> 00:57:08,134
Ömrünün geri kalanında yaptığı hiçbir şey

882
00:57:08,217 --> 00:57:10,636
onu tatmin etmedi.

883
00:57:10,719 --> 00:57:13,973
Küba gibi olmayacaktı.
Memleketimize dönemeyecektik.

884
00:57:22,857 --> 00:57:26,986
Göçmen olmakla mülteci olmak
tamamen farklı şeyler.

885
00:57:27,069 --> 00:57:28,904
Desi bir mülteciydi.

886
00:57:32,449 --> 00:57:37,663
Mülteci, ülkesinden ayrılmak istemese de
siyasi nedenlerle mecburen ayrılır.

887
00:57:42,543 --> 00:57:47,840
Mülteci, oraya ait olduğunu hissettiği,
eski yaşamına dair sıcaklığı hissettiği

888
00:57:47,923 --> 00:57:51,594
bir yer bulmayı arzular.

889
00:57:58,809 --> 00:58:01,312
Ne var ki öyle bir yeri bulamazsınız.

890
00:58:02,396 --> 00:58:04,773
Bence özünde Desi de böyle düşünüyordu.

891
00:58:05,983 --> 00:58:08,652
Hatta Desi'nin annesi de
böyle düşünüyordu.

892
00:58:12,907 --> 00:58:17,494
Çok para kazanmaya başlayınca
Noel armağanı olarak annesine bir ev aldı

893
00:58:17,578 --> 00:58:22,374
ve evdeki her şeyin Küba'daki evlerinde
bulunan şeyler gibi olmasını istedi.

894
00:58:22,458 --> 00:58:27,796
Annesi şöyle demiş: "Uğraşmışsın Desi
ama her şeye rağmen burası Küba değil."

895
00:58:31,300 --> 00:58:34,303
Bence Desi ömrü boyunca
bununla mücadele etti.

896
00:58:37,473 --> 00:58:40,100
Hiçbir zaman burayı ülkesi olarak görmedi

897
00:58:40,184 --> 00:58:43,604
ve gittiği her yerde
ülkesinin özlemini çekti. Her yerde.

898
00:58:50,861 --> 00:58:54,323
Nasıl yardım edebileceğimi,
o durumu değiştirmek

899
00:58:54,406 --> 00:58:56,325
ve memnuniyetsizliğinin nedenini

900
00:58:56,408 --> 00:59:00,621
anlatmasını sağlamak için
neler yapabileceğimi düşünüyordum.

901
00:59:00,704 --> 00:59:03,165
O günlerde amacım buydu.

902
00:59:03,249 --> 00:59:05,042
Yumurtaları beğendin mi canım?

903
00:59:09,838 --> 00:59:12,967
Senin yumurtalar nasıl Lucy?
Gayet iyiler, sağ ol.

904
00:59:15,052 --> 00:59:18,847
Kahve alır mısın?
Hayır, sağ ol, bu yeterli.

905
00:59:18,931 --> 00:59:22,393
Çok iyi yemek yapıyorsun.
Cidden mi? Sağ ol.

906
00:59:23,227 --> 00:59:27,356
Kahvene şeker ister misin?
Sağ ol, biraz şeker atabilirsin.

907
00:59:29,984 --> 00:59:31,819
Gazetenin ardındasın, değil mi?

908
00:59:36,073 --> 00:59:39,827
Desilu'da yüksekleri hedefleriz.

909
00:59:39,910 --> 00:59:41,578
En yukarıları.

910
00:59:41,662 --> 00:59:42,955
DESILU STÜDYOLARI

911
00:59:43,038 --> 00:59:48,460
Kendi stüdyolarını kurdular.
Bu, muazzam bir ticari faaliyetti.

912
00:59:48,544 --> 00:59:50,504
BAŞKANIMIZ VE YARDIMCISI

913
00:59:50,587 --> 00:59:53,007
Şirketin başına Desi geçti.

914
00:59:53,090 --> 00:59:55,926
I Love Lucy devasa bir başarı elde edince

915
00:59:56,010 --> 00:59:58,220
her yer sesli çekim stüdyosu dolmuştu

916
00:59:58,304 --> 01:00:02,975
çünkü herkes "Desilu tekniği" dedikleri
o şeyi uygulamak istiyordu.

917
01:00:03,058 --> 01:00:03,892
JOHNNY CARSON KONUŞUYOR
"THE TONIGHT SHOW"UN SUNUCUSU

918
01:00:03,976 --> 01:00:07,271
Yaşamının en dikkat çekici özelliği,
Küba'dan gelip

919
01:00:07,354 --> 01:00:10,816
televizyon dünyasının
en büyük yapımcılarından biri olman.

920
01:00:13,944 --> 01:00:17,156
Desilu'da pek çok büyük yıldız çalışıyor.

921
01:00:17,239 --> 01:00:18,907
Evet. En başta Lucy.

922
01:00:24,079 --> 01:00:27,291
Babamın tekrar tekrar söylediği
bir sözü vardı.

923
01:00:27,374 --> 01:00:31,962
"Lucille Ball, 20. yüzyılın
en büyük oyuncusudur." derdi.

924
01:00:32,046 --> 01:00:36,342
Sör Laurence Olivier,
Julie Harris, Sally Field, Paul Newman.

925
01:00:36,425 --> 01:00:38,927
Bu oyuncuların yönetmeni olmuş

926
01:00:39,011 --> 01:00:42,306
ama hep "Çalıştığım en büyük oyuncu
Lucille Ball'du." dermiş.

927
01:00:42,389 --> 01:00:45,517
Merhaba dostlar.
Ben Vitameatavegamin kızıyım.

928
01:00:45,601 --> 01:00:47,269
I LOVE LUCY "LUCY REKLAMDA OYNUYOR"
1. SEZON, 30. BÖLÜM

929
01:00:47,353 --> 01:00:50,856
-Her öğünden sonra bir yemek kaşığı için.
-Sen de iç.

930
01:00:54,443 --> 01:00:55,986
Tadı da çok güzel.

931
01:01:01,575 --> 01:01:05,329
Güldürmek için
komik biri olmanız gerekmez.

932
01:01:06,413 --> 01:01:07,831
Ben komik biri değilim.

933
01:01:12,127 --> 01:01:16,131
Lucille Ball, defalarca prova yapması
gereken bir oyuncu.

934
01:01:16,215 --> 01:01:21,387
Yeterince prova yaptığı sürece
erişemeyeceği bir seviye yoktur.

935
01:01:21,470 --> 01:01:26,475
Prova alışkanlığını yıllar önce çalıştığı
Buster Keaton'dan edinmiş.

936
01:01:26,558 --> 01:01:28,102
Annemin akıl hocasıymış...

937
01:01:28,185 --> 01:01:29,395
BUSTER KEATON
OYUNCU / FİLMCİ

938
01:01:29,478 --> 01:01:32,564
...ve dekor kullanmanın önemini
anneme o öğretmiş.

939
01:01:36,235 --> 01:01:39,905
Yaptığımız o komik şeyleri
inanarak yapardı.

940
01:01:39,988 --> 01:01:41,865
Gerçekten inanırdı.

941
01:01:43,409 --> 01:01:46,412
Karakterin derdini görüp
onunla özdeşleşirdiniz.

942
01:01:50,707 --> 01:01:55,546
O durumda kalan çoğu kişinin
yapmak isteyeceği şeyi yapardı.

943
01:01:59,216 --> 01:02:02,511
Abartılıydı belki ama inandırıcıydı.

944
01:02:10,561 --> 01:02:12,688
Bir oyuncunun bilmesi gereken

945
01:02:12,771 --> 01:02:17,151
en önemli konu beden hareketleridir.

946
01:02:17,234 --> 01:02:21,321
Herkesin beden hareketlerini
gözlemlemeniz gerekir. Her şeyin.

947
01:02:21,405 --> 01:02:26,160
Kediler, köpekler, parktaki yaşlı kadınlar
ve sarhoşlar gözlem nesnelerinizdir.

948
01:02:39,423 --> 01:02:41,884
Herkesi güldürdüğüm için çok mutluyum

949
01:02:42,759 --> 01:02:45,846
çünkü gülmenin
ne kadar değerli olduğunu gördüm.

950
01:02:47,806 --> 01:02:49,433
Hem de pek çok kez.

951
01:02:57,941 --> 01:02:59,776
DESILU STÜDYOLARI

952
01:02:59,860 --> 01:03:03,322
Burası, Desilu Yapımcılık'ın ana stüdyosu.

953
01:03:04,740 --> 01:03:09,536
Bu kapı, Desilu Yapımcılık'ın
başkanının odasının kapısı.

954
01:03:09,620 --> 01:03:10,454
BAŞKAN

955
01:03:10,537 --> 01:03:15,125
Masada oturan kişi de
patronumuz. Düzeltiyorum.

956
01:03:15,209 --> 01:03:17,336
Bu, patronumuzun patronu.

957
01:03:17,419 --> 01:03:22,174
Lucy yıllardır bir yıldızdı.
Desi bu duruma uyum sağlamakta zorlandı.

958
01:03:22,257 --> 01:03:26,887
I Love Lucy'nin, Lucy'nin yeteneği
sayesinde başarılı olduğunu söyleyen

959
01:03:26,970 --> 01:03:28,388
yazılar onu üzüyordu.

960
01:03:28,472 --> 01:03:32,059
Bir dakika. Bu, benim masam.
Ne yazıyor? "Başkan."

961
01:03:34,645 --> 01:03:36,730
Ayrıntılara takılacaksak...

962
01:03:37,356 --> 01:03:40,192
BAŞKAN YARDIMCISI

963
01:03:40,275 --> 01:03:43,987
Ne kadar çok çalışsa da,
ne kadar iyi bir iş adamı olsa da

964
01:03:44,071 --> 01:03:46,865
palyaço, Lucy idi ve odakta o vardı.

965
01:03:46,949 --> 01:03:50,035
Desilu Yapımcılık'ın
başkanı olarak sizlere...

966
01:03:50,118 --> 01:03:54,122
Joan! Gösterini izledim.
Muhteşemdin. Çok tatlısın.

967
01:03:54,206 --> 01:03:55,165
Sağ ol Lucy.

968
01:03:55,249 --> 01:03:56,959
O atın sırtındayken...

969
01:03:57,042 --> 01:03:57,960
Nasılsın?

970
01:03:58,043 --> 01:04:02,256
Altın sahnesi çok fenaydı.
Hiç o kadar gülmemiştim.

971
01:04:02,339 --> 01:04:05,008
-Lucy, ben de tam...
-Lafımı bölüyorsun.

972
01:04:06,009 --> 01:04:08,804
Lafını mı bölüyorum? Sen beni böldün.

973
01:04:11,306 --> 01:04:14,601
Karısının ondan
daha güçlü olduğu bir ilişkide

974
01:04:14,685 --> 01:04:17,938
mutlu olduğunu sanmıyorum.

975
01:04:18,021 --> 01:04:21,942
Yapımcılık alanında güçlendikçe

976
01:04:22,025 --> 01:04:24,903
giderek karısından uzaklaşmaya başladı.

977
01:04:24,987 --> 01:04:29,032
İşi eskisinden daha zordu,
daha çok yoruluyordu.

978
01:04:29,116 --> 01:04:32,661
Bu yüzden de teknesiyle uzaklaşma,
golf seyahatlerine çıkma

979
01:04:32,744 --> 01:04:36,498
ve at yarışı izleme ihtiyacı hissediyordu.

980
01:04:36,582 --> 01:04:38,959
Hep gidiyordu, gidiyordu, gidiyordu.

981
01:04:43,839 --> 01:04:46,174
Lucy evde mutlu değildi.

982
01:04:46,258 --> 01:04:49,720
Ancak çalışırken rahatlıyordu.

983
01:04:51,555 --> 01:04:54,391
Stüdyoya gelip sürekli prova yapardı.

984
01:04:54,474 --> 01:04:56,768
Saatlerce, günler geceler boyunca...

985
01:04:58,228 --> 01:05:01,773
Desilu'nun o kadar büyüyeceğini
hayal edemezdik.

986
01:05:04,359 --> 01:05:06,695
Tüm yaşamımız işten ibaretti.

987
01:05:11,033 --> 01:05:12,659
LUCY DİZİSİ KISMEN DE OLSA BİTİYOR

988
01:05:12,743 --> 01:05:15,996
Dizinin tekrar haklarını
beş milyona satınca ne oldu?

989
01:05:16,079 --> 01:05:17,998
Desi neden emekliye ayrılmadı?

990
01:05:18,081 --> 01:05:21,460
İstemişti çünkü beş yıl bitmişti

991
01:05:21,543 --> 01:05:23,962
ve başta beş yıllık bir plan yapmıştık.

992
01:05:24,046 --> 01:05:26,173
Bu konuyu konuştuk da.

993
01:05:27,466 --> 01:05:30,344
Lucy bırakmak istemedi. Asla bırakmazdı.

994
01:05:31,178 --> 01:05:34,181
Bob Hope neden bırakmaz? Ya Jack Benny?

995
01:05:34,264 --> 01:05:36,975
Hope demiş ya: "Balık avlamaktan sıkılırım

996
01:05:37,059 --> 01:05:39,770
"çünkü balıklar esprilerime gülmez."

997
01:05:39,853 --> 01:05:42,814
Bu... Ben yargılamıyorum.

998
01:05:42,898 --> 01:05:45,567
Kendi yaşamları. Bundan keyif alıyorlar.

999
01:05:45,651 --> 01:05:49,905
Ben seyirci karşısına çıkmanın yanı sıra
başka şeylerden de keyif alıyorum.

1000
01:05:51,531 --> 01:05:57,079
'I LOVE LUCY' HAYRANLARI
BAZI DEĞİŞİKLİKLERLE KARŞILAŞABİLİR

1001
01:05:57,162 --> 01:05:59,706
Sağ olun. Çok sağ olun hanımlar ve beyler.

1002
01:05:59,790 --> 01:06:01,625
Yeni dizimize hoş geldiniz.

1003
01:06:01,708 --> 01:06:04,961
Bu dizide muhteşem konuklarımız olacak.

1004
01:06:05,545 --> 01:06:08,507
-Ne var?
-Dizinin saati geldi.

1005
01:06:08,590 --> 01:06:11,259
Dizinin saati gelmiş. Görüşürüz.

1006
01:06:15,222 --> 01:06:18,016
Lucy-Desi Komedi Saati!

1007
01:06:18,100 --> 01:06:21,478
Çalışmaya devam etmek
ama daha az çalışmak istediler.

1008
01:06:21,561 --> 01:06:24,064
Aynı diziyi çekeceklerdi

1009
01:06:24,147 --> 01:06:26,858
ama ayda bir bölüm yayımlanacaktı.

1010
01:06:30,946 --> 01:06:35,826
Dizinin kalitesinde
çok büyük bir düşüş oldu.

1011
01:06:37,244 --> 01:06:38,203
Yapma!

1012
01:06:38,286 --> 01:06:42,791
Sette tartıştıklarına dair
pek çok dedikodu çıktı.

1013
01:06:42,874 --> 01:06:46,253
Bu durum ekranda da görünüyordu.

1014
01:06:46,336 --> 01:06:49,381
Neden böyle aptallıklar yapıyorum?

1015
01:06:50,006 --> 01:06:52,884
Bilmem. Seni çekici kılan
şeylerden biri galiba.

1016
01:06:54,010 --> 01:06:56,930
Esaslı bir tekme yesem de kendime gelsem.

1017
01:06:57,013 --> 01:06:57,931
Ben atarım.

1018
01:06:59,224 --> 01:07:01,685
Lafın gelişi söyledim.

1019
01:07:01,768 --> 01:07:06,648
I Love Lucy ile elde ettikleri başarının
bir bedeli vardı.

1020
01:07:06,732 --> 01:07:09,484
ÜNLÜ ROMANCILARIN GÜNCEL BİYOGRAFİLERİ

1021
01:07:09,568 --> 01:07:13,238
Diziyi daha büyük,
daha iyi yapmaya çalışmadan,

1022
01:07:13,321 --> 01:07:16,032
daha büyük bir stüdyoya taşınmadan,

1023
01:07:16,116 --> 01:07:18,535
o hâlinden keyif almayı başaramadılar.

1024
01:07:18,618 --> 01:07:22,330
Her şey büyük bir hızla büyüdü
ve kontrolden çıktı.

1025
01:07:22,414 --> 01:07:24,541
DESI İLE LUCY,
RKO'YU 6.150.000 DOLARA ALIYOR

1026
01:07:24,624 --> 01:07:29,463
RKO'yu alma fırsatı çıkınca ben de aldım.
Aslında almak istemiyordum.

1027
01:07:29,546 --> 01:07:33,049
İki seçeneğim vardı.
Ya bırakacaktım ya da büyüyecektim.

1028
01:07:33,133 --> 01:07:35,969
Amerika'da iş böyle yapılır.

1029
01:07:36,052 --> 01:07:38,430
Kimse tesadüfen başarılı olmaz.

1030
01:07:40,265 --> 01:07:41,975
Şurası eskiden RKO değil miydi?

1031
01:07:42,058 --> 01:07:44,060
DESILU STÜDYOLARI

1032
01:07:44,144 --> 01:07:45,353
Öyleydi!

1033
01:07:47,022 --> 01:07:50,484
Şurası kesin,
küçücük yere sıkışmayacaksınız.

1034
01:07:50,567 --> 01:07:54,112
Kesinlikle! Hele ki 35 adet
sesli çekim stüdyosu varken.

1035
01:07:55,238 --> 01:07:56,239
DESILU
STÜDYOLARI

1036
01:07:57,574 --> 01:08:02,078
Yaklaşık beş yıllık bir sürede
I Love Lucy'nin pilot bölümünden

1037
01:08:02,162 --> 01:08:06,541
dünyanın en büyük, bağımsız
televizyon şirketine geçiş yaptılar.

1038
01:08:06,625 --> 01:08:09,628
Bunların gerçekleştiğini görmek
acayip bir şeydi.

1039
01:08:09,711 --> 01:08:13,465
Aynı anda 16, 17, 18,
hatta 19 dizi çekilmesi

1040
01:08:13,548 --> 01:08:16,009
ne denli büyük bir iş olduğunun kanıtıydı.

1041
01:08:16,885 --> 01:08:21,515
Sabah sekizde işimin başına geçip
New York'la falan görüşüyordum

1042
01:08:21,598 --> 01:08:25,936
ve hiçbir zaman
gece 10'dan, 11'den önce ayrılmıyordum.

1043
01:08:28,063 --> 01:08:32,234
Stüdyonun işleri nedeniyle
Desi'nin sorumluluğu arttığı için

1044
01:08:32,317 --> 01:08:34,694
sürekli setten uzak kalıyordu ve Lucy de

1045
01:08:34,778 --> 01:08:38,198
şöyle diyordu:
"Nereye gidiyorsun? Prova yapmalıyız."

1046
01:08:38,281 --> 01:08:41,034
Desi de
"Boş ver. Replikleri biliyoruz." derdi.

1047
01:08:42,410 --> 01:08:46,331
Gerginlik arttıkça
Desi'nin ayakta kalması da zorlaşıyordu.

1048
01:08:46,414 --> 01:08:48,083
Daha çok içmeye başladı.

1049
01:08:50,752 --> 01:08:52,379
İçmeye başlayınca

1050
01:08:52,462 --> 01:08:55,966
sarhoş olduğu bir gün
bir kadınla fotoğrafları çekilmiş.

1051
01:08:56,049 --> 01:08:58,218
HABER: DESI, LUCY'Yİ GERÇEKTEN SEVİYOR MU?

1052
01:08:58,301 --> 01:09:01,012
Lucy her türlü zorluğa
katlanmaya hazırdı...

1053
01:09:01,096 --> 01:09:01,972
DESI ARNAZ'IN SUYU KAYNAMAYA BAŞLADI!

1054
01:09:02,055 --> 01:09:04,140
...ama Desi geri adım atmamıştı.

1055
01:09:06,059 --> 01:09:10,146
Annemin ayrı sorunları varmış
ve bir yandan da onları dert ediyormuş.

1056
01:09:11,022 --> 01:09:12,983
Dikbaşlı bir kadındı.

1057
01:09:13,066 --> 01:09:16,736
Desi'nin isteyeceği son şey de
dikbaşlı bir kadındı.

1058
01:09:19,030 --> 01:09:22,868
Desi, Lucy'yi davranışlarıyla,
Lucy de Desi'yi sözleriyle yaraladı.

1059
01:09:26,246 --> 01:09:28,373
Sabit fikirli biriyimdir.

1060
01:09:28,456 --> 01:09:32,627
En büyük eksiğim
ölçülü olmayı becerememektir.

1061
01:09:34,671 --> 01:09:37,340
Ya çok çalıştım ya da çok oynadım.

1062
01:09:37,424 --> 01:09:41,011
İçince çok içerim.
Çalışınca çok çalışırım.

1063
01:09:41,094 --> 01:09:45,140
Bence dünyadaki en büyük
erdemlerden biri ölçülü olmaktır.

1064
01:09:45,223 --> 01:09:47,893
Ben bunu asla beceremeyeceğim.

1065
01:09:50,437 --> 01:09:53,940
Uzun süre sonra,
oturup konuşabilmemiz için

1066
01:09:54,024 --> 01:09:56,151
Desi'den onay gelmişti.

1067
01:09:56,234 --> 01:09:58,820
-New Yorklu bir psikiyatristti.
-Evet.

1068
01:10:01,907 --> 01:10:04,701
Devam etmesi için
Desi'yi ikna etmeye çalıştık

1069
01:10:04,784 --> 01:10:06,703
ama o kendinde sorun görmüyordu.

1070
01:10:06,786 --> 01:10:09,164
Bu konuları konuşmak istemedi.

1071
01:10:09,247 --> 01:10:13,293
-Bunun sana bir yararı oldu mu?
-Evet, oldu.

1072
01:10:13,376 --> 01:10:14,920
İstediğim yanıtları aldım.

1073
01:10:15,003 --> 01:10:18,423
Nerelerde hatalı olduğumu
ve ne yapabileceğimi gördüm.

1074
01:10:18,506 --> 01:10:22,260
-Hatalı olmadığını mı anladın?
-Hayır, öyle demedim.

1075
01:10:22,344 --> 01:10:24,054
Kendi hatalarımı biliyordum.

1076
01:10:28,224 --> 01:10:31,436
Ben de gayet hatalıydım

1077
01:10:31,519 --> 01:10:35,941
çünkü bir konu sizi yıllarca mutsuz ederse
hiç değişmeden kalamazsınız.

1078
01:10:36,024 --> 01:10:38,443
O hâlinize
dayanamadığınız için değişirsiniz.

1079
01:10:43,657 --> 01:10:46,409
Son bir aile tatilinde Avrupa'ya gittik.

1080
01:10:46,493 --> 01:10:47,327
LUCIE ARNAZ LUCKINBILL KONUŞUYOR

1081
01:10:47,410 --> 01:10:51,414
Resmen kâbustu.
Bir gece korkunç bir kavga çıkmıştı.

1082
01:10:51,498 --> 01:10:55,168
Konusunu hatırlamıyorum
ama gürültüyü hatırlıyorum.

1083
01:10:55,251 --> 01:10:58,630
Berbat bir aydı, berbat bir tatildi

1084
01:10:58,713 --> 01:11:04,094
ve evliliği bitirmeye
o tatil sırasında karar vermiştim.

1085
01:11:12,811 --> 01:11:14,813
Bitirmek isteyen bendim.

1086
01:11:14,896 --> 01:11:16,523
Konuyu ben açmıştım.

1087
01:11:16,606 --> 01:11:21,152
Aksilik çıkmaması için
aylar öncesinden plan yapmıştım

1088
01:11:22,529 --> 01:11:25,198
çünkü onu hiçbir surette istemiyordum.

1089
01:11:25,281 --> 01:11:28,034
Kararımı vermiştim.
O biçimde yaşayamazdım.

1090
01:11:33,748 --> 01:11:37,252
LUCY'NİN SON BÖLÜMÜYLE
BİR DEVİR SONA ERİYOR

1091
01:11:37,335 --> 01:11:40,630
Lucy dizisinin son bölümünde,

1092
01:11:40,714 --> 01:11:44,467
Desi ile sorun yaşadığımız
açıkça görünüyordu.

1093
01:11:44,551 --> 01:11:45,677
LUCY-DESI KOMEDİ SAATİ

1094
01:11:45,760 --> 01:11:46,845
"LUCY BIYIKLA TANIŞIR"
3. SEZON, 3. BÖLÜM

1095
01:11:46,928 --> 01:11:47,804
Ne?

1096
01:11:47,887 --> 01:11:49,389
Her şeyi duydum.

1097
01:11:50,432 --> 01:11:52,017
Biliyordum.

1098
01:11:52,100 --> 01:11:53,685
Devrim geçti.

1099
01:11:53,768 --> 01:11:55,186
İşim bitti.

1100
01:11:55,270 --> 01:11:56,730
Yapma tatlım.

1101
01:11:57,939 --> 01:12:01,359
Asıl ait olduğum yer
amcamın tütün tarlası.

1102
01:12:01,443 --> 01:12:02,444
Küba'daki.

1103
01:12:05,655 --> 01:12:08,366
O son bölümde epey ağlamaklı değil miydin?

1104
01:12:08,450 --> 01:12:10,035
Perişan hâldeydim.

1105
01:12:10,118 --> 01:12:12,370
Desi de perişan hâldeydi.

1106
01:12:12,454 --> 01:12:17,584
Kameramanlar ağlıyordu.
Herkes gözyaşı döküyordu. Çok üzücüydü.

1107
01:12:17,667 --> 01:12:18,668
BİR DEVRİN SONU

1108
01:12:18,752 --> 01:12:21,838
Bir daha çekmeyeceğinizi düşünmüşsündür.

1109
01:12:21,921 --> 01:12:25,967
Hiç umurumda değildi.
O gün pek çok şey sona erdi.

1110
01:12:32,974 --> 01:12:35,935
Desi'nin boşanma talebine kadar
bekledin mi?

1111
01:12:36,019 --> 01:12:38,521
Her şeyi ayarlayıp hazırlamıştım.

1112
01:12:38,605 --> 01:12:41,274
Avukatım yirmi dakikada geldi.

1113
01:12:41,357 --> 01:12:44,944
LUCILLE BALL, DESI ARNAZ'A
BOŞANMA DAVASI AÇTI

1114
01:12:55,955 --> 01:12:59,542
İlişkileri çok mantıklı
nedenlerle başlamıştı.

1115
01:12:59,626 --> 01:13:02,378
I Love Lucy'nin var olmasının tek nedeni

1116
01:13:02,462 --> 01:13:06,257
birlikte olmak, aile kurmak ve evliliği

1117
01:13:06,341 --> 01:13:07,967
yürütmek istemeleriydi.

1118
01:13:09,052 --> 01:13:11,054
Onlar bu diziyi çekince

1119
01:13:11,137 --> 01:13:13,681
evrendeki herkes bir yarar sağladı

1120
01:13:14,474 --> 01:13:16,601
ama onlar istediklerini alamadı.

1121
01:13:42,669 --> 01:13:47,173
Palm Springs'deki evimizin
oturma odasında bizimle konuştular.

1122
01:13:47,257 --> 01:13:49,217
Çok net hatırlıyorum.

1123
01:13:49,300 --> 01:13:52,137
Şöyle demişti: "Annen ve ben

1124
01:13:53,680 --> 01:13:58,017
"artık anlaşamıyoruz. Beraber kalamayız."

1125
01:13:59,519 --> 01:14:03,064
Çok korkunçtu. Babama çok üzülmüştüm.

1126
01:14:10,905 --> 01:14:16,411
Ne var ki ayrılır ayrılmaz
birbirlerine nazik davranmaya başladılar.

1127
01:14:17,704 --> 01:14:21,082
O dikbaşlı yanları
boşandıkları anda yok olmuştu

1128
01:14:23,084 --> 01:14:25,086
çünkü birbirlerini sevmişlerdi.

1129
01:14:28,548 --> 01:14:29,674
DAVID DANIELS KONUŞUYOR

1130
01:14:29,799 --> 01:14:34,012
I Love Lucy'nin tüm bölümlerinin
ana fikri, önce yaşanan bir kırılma

1131
01:14:34,095 --> 01:14:36,723
ve ardından gelen birleşmedir.

1132
01:14:36,806 --> 01:14:39,517
Bence biz insanlar
yaşamımızda bunu istiyoruz.

1133
01:14:40,476 --> 01:14:43,563
Küslüğü sürdürecek insanlar değildiler.

1134
01:14:43,646 --> 01:14:46,941
Evli kalamadılar
ama beraber çalışmaya devam ettiler.

1135
01:14:47,859 --> 01:14:51,237
Çalışırken mutluyduk. İşimizi seviyorduk.

1136
01:14:51,321 --> 01:14:52,864
Beraber iyi çalışıyorduk.

1137
01:14:52,947 --> 01:14:55,491
Boşandıktan sonra bile beraber çalıştık.

1138
01:14:55,575 --> 01:14:59,245
DESILU STÜDYOLARI

1139
01:14:59,454 --> 01:15:02,540
Desilu Yapımcılık, 20. yüzyılın en iyi

1140
01:15:02,624 --> 01:15:06,169
televizyon yapımlarının
bazılarını üretmiştir.

1141
01:15:07,045 --> 01:15:10,256
İlk Uzay Yolu dizisi, Görevimiz Tehlike.

1142
01:15:10,340 --> 01:15:11,758
Liste uzar gider.

1143
01:15:12,133 --> 01:15:16,763
Bu diziler ya Desilu'da çekilmişti
ya da yapımcısı Desilu idi.

1144
01:15:16,846 --> 01:15:21,142
Bunun bir sonucu olarak da
hem kültürümüze hem de tüm dünyaya

1145
01:15:21,226 --> 01:15:23,645
koca bir arşiv kaldı.

1146
01:15:28,900 --> 01:15:31,027
Tümünün sorumlusu Desi idi.

1147
01:15:31,110 --> 01:15:33,571
Geminin dümeninde Desi vardı.

1148
01:15:42,872 --> 01:15:47,293
Babam işine o kadar bağlıydı ki
evliliğinin dağılmasına göz yumdu.

1149
01:15:47,377 --> 01:15:52,131
Derken çok çalıştığı için yaratmanın
verdiği o keyfi tadacak zamanı kalmadı.

1150
01:15:52,215 --> 01:15:54,759
İş yükü onu bunalttı.

1151
01:15:56,135 --> 01:15:58,972
Bir süre sonra
her anından nefret etmeye başladım.

1152
01:16:10,608 --> 01:16:12,944
Olabildiğince uzaklaşmak istedim.

1153
01:16:13,027 --> 01:16:16,155
Aslında Avrupa'ya taşınmak istemiştim.

1154
01:16:16,239 --> 01:16:18,032
Çocuklar henüz küçüktü

1155
01:16:18,116 --> 01:16:21,119
ve orada okula gitmeleri çok iyi olurdu.

1156
01:16:21,202 --> 01:16:23,705
Derken Wildcat işi çıktı.

1157
01:16:25,123 --> 01:16:27,333
Şöyle diyeceksin
Bak bakayım bana

1158
01:16:27,417 --> 01:16:28,793
Kulak kesil laflarıma

1159
01:16:28,876 --> 01:16:30,670
THE LUCY SHOW
"HEY, LOOK ME OVER!" - 21 TEMMUZ 1961

1160
01:16:30,753 --> 01:16:32,964
Ne var ne yok sattın
Borçlar gırtlakta

1161
01:16:33,047 --> 01:16:34,924
Tiyatro oyuncusu değildi.

1162
01:16:35,008 --> 01:16:37,552
Şarkı söyleyemezdi, dans edemezdi.

1163
01:16:38,845 --> 01:16:41,973
Broadway'de, şarkılı ve danslı bir oyunda,

1164
01:16:42,056 --> 01:16:43,266
haftada sekiz temsil.

1165
01:16:43,349 --> 01:16:47,103
Ne oldu da bunu yapabileceğini düşündü
çok merak ediyorum.

1166
01:16:47,186 --> 01:16:50,106
Savulun bakalım
Ben geliyorum

1167
01:16:50,189 --> 01:16:51,733
ELEŞTİRMENLER WILDCAT'İ ZAYIF BULDU

1168
01:16:51,816 --> 01:16:54,736
Wildcat'ten pişman değilim.
Sorun, koreografiydi.

1169
01:16:56,654 --> 01:16:59,949
Koreografiyi çok iyi bir kız hazırlamıştı.

1170
01:17:00,033 --> 01:17:01,826
Çok kadınsı biriydi.

1171
01:17:01,909 --> 01:17:04,245
Tabii danslar da çok kadınsı olmuştu.

1172
01:17:04,329 --> 01:17:08,374
Bence bu, oyunun kabalığıyla uyuşmuyordu.

1173
01:17:08,458 --> 01:17:10,126
Epey de rahatsızlandım.

1174
01:17:10,877 --> 01:17:13,379
LUCILLE BALL, WILDCAT'TE YİNE BAYILDI

1175
01:17:13,463 --> 01:17:16,883
Güçlü olmayı severim.
Akla gelen ilk yanıt bu.

1176
01:17:16,966 --> 01:17:20,136
Zayıf olmak istemem. Hasta olmak istemem.

1177
01:17:20,219 --> 01:17:24,307
Hastalık hastası değilimdir.
Hâlsiz olmayı sevmem.

1178
01:17:25,308 --> 01:17:28,561
İşimin gerektirdiği kuvvete
sahip olmak isterim.

1179
01:17:34,984 --> 01:17:38,154
Bir temsili izlemeye gitmiştim.

1180
01:17:38,237 --> 01:17:41,866
Bitince, Lucy'yi görmek için
kulise geçtik.

1181
01:17:41,949 --> 01:17:44,285
Gary soyunma odasındaydı.

1182
01:17:44,369 --> 01:17:47,705
Lucy dedi ki
"Biliyor musun çocuk, o beni güldürüyor."

1183
01:17:50,708 --> 01:17:51,834
GARY MORTON
KOMEDYEN

1184
01:17:51,918 --> 01:17:55,421
Gary komedyendi.
Lucy, Gary'nin yanında çok rahattı.

1185
01:17:56,422 --> 01:17:58,674
Gary, "Sevgilim olur musun?" dedi.

1186
01:17:59,842 --> 01:18:03,930
Ardından "Peki evlenecek miyiz?"
geldi tabii.

1187
01:18:04,013 --> 01:18:08,768
Doğru kişi olduğuna karar verdiğimde
hemen evlendik.

1188
01:18:10,645 --> 01:18:11,938
Beş gün sonra.

1189
01:18:15,525 --> 01:18:18,194
Toplum Gary Morton'ı reddetmese de

1190
01:18:18,277 --> 01:18:22,115
görmezden gelmişti.
Bu durum günümüzde de böyle

1191
01:18:22,198 --> 01:18:26,160
çünkü zihinlerinde oluşturdukları
fanteziyi darmadağın etmişti.

1192
01:18:27,286 --> 01:18:29,664
Babamın kalbi de kırılmıştı

1193
01:18:29,747 --> 01:18:33,668
ama o da birkaç yıl sonra evlendi.

1194
01:18:36,879 --> 01:18:39,340
EDITH MACK HIRSCH
DESI'NİN KARISI (1963-1985)

1195
01:18:39,424 --> 01:18:43,719
Adı Edie idi.
Çok güzeldi, çilliydi, kızıldı.

1196
01:18:43,803 --> 01:18:45,930
Edie ile 26 yıl evli kaldı.

1197
01:18:46,013 --> 01:18:48,349
Annem de Gary Morton ile
27 yıl evli kaldı.

1198
01:18:48,433 --> 01:18:51,561
Birbirleriyle evli kaldıkları süreden
daha uzun süreler.

1199
01:18:51,644 --> 01:18:55,022
İkisinin de başına gelen en iyi şeylerdi.

1200
01:18:59,569 --> 01:19:01,654
Başrolde Lucille Ball.

1201
01:19:02,321 --> 01:19:04,490
Yardımcı rolde Vivian Vance.

1202
01:19:06,492 --> 01:19:08,411
THE LUCY SHOW
"LUCY HAKEM OLUYOR" - 1. SEZON, 3. BÖLÜM

1203
01:19:08,494 --> 01:19:11,164
-Çocuklar, sizin maça hakem buldum.
-Hadi canım!

1204
01:19:11,247 --> 01:19:13,374
-Kim?
-Ben.

1205
01:19:13,458 --> 01:19:17,253
-Anneler futboldan ne anlar?
-Hele ki sen!

1206
01:19:18,796 --> 01:19:23,509
The Lucy Show'un odağı çocuklarını
tek başlarına büyüten iki bekâr kadındı.

1207
01:19:23,593 --> 01:19:28,097
Hep Lucy ile Viv anlatıldığı için
ilk yıl çok sert eleştiriler aldı.

1208
01:19:28,181 --> 01:19:31,809
Ne de olsa ikimiz de yalnızız.
Erkeksiz iki kadınız.

1209
01:19:32,351 --> 01:19:34,270
Hatırlatmasan olmaz.

1210
01:19:35,104 --> 01:19:38,357
Formatta birkaç kez
değişiklikler yapılmış olsa da

1211
01:19:38,441 --> 01:19:41,652
seyirci onu Lucy ile özdeşleştiriyordu.

1212
01:19:41,736 --> 01:19:46,449
Kocaları olmadığı için
yaşamını kocası olmadan sürdüren,

1213
01:19:46,532 --> 01:19:50,495
çocuklarını kocası olmadan büyüten
milyonlarca kadın

1214
01:19:50,578 --> 01:19:54,540
kendini onlarla özdeşleştiriyordu.

1215
01:19:54,624 --> 01:19:58,836
-Bu nasıl peki?
-Tatlıymış. Kara koyun sever misin Viv?

1216
01:19:58,920 --> 01:20:00,838
Sevmek ne kelime, evliydim.

1217
01:20:02,256 --> 01:20:06,052
Vivian Vance,
boşanmış bir anneyi oynuyordu.

1218
01:20:06,135 --> 01:20:09,639
Pek çok kez feminist nutuklar atıyordu.

1219
01:20:09,722 --> 01:20:13,226
Oysa o dönemde
televizyondaki pek çok kadın

1220
01:20:13,309 --> 01:20:14,644
bunu yapmıyordu.

1221
01:20:14,727 --> 01:20:17,855
Yıllar boyunca canlandırdığı karakter

1222
01:20:17,939 --> 01:20:20,608
pek çok nesilden kadına ilham verdi.

1223
01:20:20,691 --> 01:20:22,527
-Klaket.
-Patlatmayın.

1224
01:20:22,610 --> 01:20:24,737
KARŞINIZDA LUCY
KAMERA ARKASI GÖRÜNTÜLER

1225
01:20:24,820 --> 01:20:26,072
Yerlerinize! Motor!

1226
01:20:27,073 --> 01:20:28,282
Merhaba.

1227
01:20:28,366 --> 01:20:30,451
Umarım dizimizi beğenmişsinizdir.

1228
01:20:34,413 --> 01:20:36,332
SAMMY DAVIS JR.
OYUNCU, KOMEDYEN, DANSÇI VE ŞARKICI

1229
01:20:36,415 --> 01:20:39,293
Bu hafta azınlıklara izin verecek misin?

1230
01:20:40,545 --> 01:20:41,921
İsa aşkına!

1231
01:20:42,004 --> 01:20:44,215
Azınlıklar bu hafta çalışıyor.

1232
01:20:44,632 --> 01:20:49,387
Babalu, babalu

1233
01:20:50,555 --> 01:20:52,181
Dizinin yapımcısı babamdı.

1234
01:20:52,265 --> 01:20:54,934
Çekimler sırasında evli değillerdi.

1235
01:20:58,646 --> 01:21:01,315
Annem öneri almak için onu hep arardı.

1236
01:21:02,275 --> 01:21:05,653
Öykünün özüne onun gibi inebilen

1237
01:21:05,736 --> 01:21:09,448
ve en temel unsurları onun gibi çıkaran
başka birini görmedim.

1238
01:21:09,532 --> 01:21:13,452
Pek çok kişi asıl konuyu göremezken
o görürdü işte.

1239
01:21:16,038 --> 01:21:19,500
Ne var ki işleri hallederken
eski günlerdeki kadar

1240
01:21:19,584 --> 01:21:21,544
zevk almıyordu artık.

1241
01:21:23,379 --> 01:21:27,300
Bu nedenle de bunalımdaydı

1242
01:21:29,510 --> 01:21:31,762
ve daha çok içiyordu.

1243
01:21:31,846 --> 01:21:35,933
İlk olarak sağlığı bozuldu
ve işini gücünü yapamaz oldu.

1244
01:21:36,017 --> 01:21:39,228
Bu çok üzücüydü
çünkü kimse onun kadar iyi değildi.

1245
01:21:39,979 --> 01:21:43,274
Bu tıpkı, eskisi kadar
sağlıklı olmadığı için bir pilota

1246
01:21:43,357 --> 01:21:45,359
uçamayacağını söylemek gibi.

1247
01:21:52,491 --> 01:21:53,576
Pes etti.

1248
01:21:55,036 --> 01:21:59,248
Bence bu iş,
onların arasındaki önemli bir bağdı.

1249
01:21:59,332 --> 01:22:02,209
Dolayısıyla Desi sadık kalmıştı.

1250
01:22:02,293 --> 01:22:07,923
Derken dizi sona erince
taşlar yerine oturdu

1251
01:22:08,007 --> 01:22:11,302
ve Desi devam edemedi.

1252
01:22:13,512 --> 01:22:15,056
Artık sürdüremedi.

1253
01:22:17,350 --> 01:22:21,354
Lucy, fakir bir aileden geldiği için
devam etmek zorundaydı.

1254
01:22:26,692 --> 01:22:28,903
DESILU HİSSEDARLAR TOPLANTISI
TEMMUZ, 1940

1255
01:22:28,986 --> 01:22:31,072
Sağ ol Oscar. Günaydın.

1256
01:22:34,325 --> 01:22:35,618
LUCILLE BALL
DESI'Yİ SATIN ALDI

1257
01:22:35,701 --> 01:22:37,286
-Hazır mısınız?
-Evet.

1258
01:22:37,370 --> 01:22:42,041
"2 Mayıs 1964 günü sona eren
mali yılın sonuçları.

1259
01:22:42,124 --> 01:22:46,170
"Bu yılın brüt geliri 23.885.252 dolar..."

1260
01:22:46,253 --> 01:22:49,340
Şu anda dünyada
eşsiz bir konumda değil misiniz?

1261
01:22:49,423 --> 01:22:54,220
Desilu gibi büyük bir şirketi yöneten
başka bir kadın yok.

1262
01:22:54,303 --> 01:22:56,847
Eğlence işinde öyle galiba, doğru.

1263
01:22:57,932 --> 01:23:01,686
İşimi daha da farklı kılan
diğer bir konu da şu ki

1264
01:23:01,769 --> 01:23:05,940
ben her gün çalışıyorum,
oturduğum yerden yönetmiyorum.

1265
01:23:06,023 --> 01:23:09,068
-Sahneye çıkıp The Lucy Show'u çekiyorum.
-Biliyorum!

1266
01:23:09,151 --> 01:23:13,614
Bu, her şeyi ikiye katlıyor.
Her şeyi ikiyle çarpın.

1267
01:23:15,032 --> 01:23:18,285
Şöyle dedi: "Kübalıyla evliyken

1268
01:23:18,369 --> 01:23:19,995
"her şeyi Desi yapardı.

1269
01:23:20,079 --> 01:23:21,914
"Benim tek yaptığım

1270
01:23:21,997 --> 01:23:25,501
"pazartesi sete gelip deli Lucy olmaktı.

1271
01:23:25,584 --> 01:23:27,461
"Her şey hazırdı."

1272
01:23:27,545 --> 01:23:31,924
Stüdyoyu istediğim gibi yönetirken
çıkan sorunlarla ilgilenmeliyim.

1273
01:23:32,007 --> 01:23:34,927
Daha erken gidip daha geç çıkıyorum.

1274
01:23:35,010 --> 01:23:38,723
İlgilendiğim pek çok konuyu denetliyorum.

1275
01:23:38,806 --> 01:23:42,810
Keşke başka biri yapsaydı
ama şu anda kendim yapmalıyım.

1276
01:23:42,893 --> 01:23:46,021
Ben söylediğimde, ikili çekim için

1277
01:23:46,105 --> 01:23:49,066
kamerayı böyle getiremezsin
çünkü gölgesi düşer.

1278
01:23:49,150 --> 01:23:51,277
-Peki.
-Buna bir çözüm bul.

1279
01:23:51,360 --> 01:23:53,946
En son noktaya kadar getirip...

1280
01:23:54,029 --> 01:23:57,616
Işıkları kullanmadan
nasıl aydınlatırız bilmiyorum.

1281
01:23:57,700 --> 01:23:58,868
Olmaz.

1282
01:23:58,951 --> 01:24:02,496
Ben onu istemiyorum. Onu sorgulamıyorum.

1283
01:24:05,166 --> 01:24:08,669
Şöyle dedi: "Artık yüzleşmem lazım."

1284
01:24:08,753 --> 01:24:10,588
Böyle bir şey yapmamıştı.

1285
01:24:13,299 --> 01:24:18,596
Şöyle dedi: "Bak çocuk. Bana o günden
sonra 'esaslı kadın' demeye başladılar."

1286
01:24:25,144 --> 01:24:28,773
Bir pilot bölümü satmıştım bile.
The Greatest Show on Earth.

1287
01:24:28,856 --> 01:24:30,316
ABC'de oynayacaktı.

1288
01:24:30,399 --> 01:24:32,943
Şirket çok önemsiyordu. Bir saatlikti.

1289
01:24:33,027 --> 01:24:34,028
DANNY THOMAS
OYUNCU / TELEVİZYON YAPIMCISI

1290
01:24:34,111 --> 01:24:36,822
Danny Thomas imparatorluğuyla da üç yıllık

1291
01:24:36,906 --> 01:24:38,616
bir sözleşme imzalamıştık.

1292
01:24:38,699 --> 01:24:42,036
Diğer stüdyomda
altı veya yedi dizi çekiyordu.

1293
01:24:46,707 --> 01:24:49,960
George Stevens,
The Greatest Story Ever Told'u çekiyordu.

1294
01:24:50,044 --> 01:24:54,590
İsa, Culver'daki 16 hektar arazide
suları ayırıyordu.

1295
01:24:54,673 --> 01:24:56,592
Çok memnunduk.

1296
01:24:56,675 --> 01:25:00,679
Hisselerimiz biraz artmıştı.
Bundan da memnunduk.

1297
01:25:00,763 --> 01:25:04,517
DESILU'NUN NET GELİRİ ARTTI

1298
01:25:09,605 --> 01:25:12,191
Annem yaratım sürecini severdi.

1299
01:25:13,651 --> 01:25:17,613
O, Lucy karakterini canlandırırken
stüdyoyu Desi'nin yönetmesi

1300
01:25:17,696 --> 01:25:19,114
tam da aradığı şeydi.

1301
01:25:20,199 --> 01:25:22,868
Tüm işleri tek başına üstlenince

1302
01:25:22,952 --> 01:25:25,496
ilk olarak diziyi onsuz yönetmeye başladı,

1303
01:25:25,579 --> 01:25:29,500
ardından stüdyoyu da onsuz
yönetmeye başladı. Bunu hiç sevmemişti.

1304
01:25:29,583 --> 01:25:32,461
Herhangi bir konuda
yönetici kadın olmak istemezdi.

1305
01:25:32,545 --> 01:25:34,088
GELECEĞE DAİR GÜVENİM VE UMUDUM VAR.
MİNNETLE, LUCY

1306
01:25:34,171 --> 01:25:37,967
Bu yüzden
uygun bir teklif gelir gelmez kabul etti.

1307
01:25:38,050 --> 01:25:44,014
DESILU, PARAMOUNT'A SATILDI

1308
01:25:44,849 --> 01:25:47,476
Hollywood'da kazanan Lucille Ball!

1309
01:25:57,528 --> 01:26:03,284
19. ALTIN SAATLER EMMY ÖDÜLLERİ
1967

1310
01:26:04,743 --> 01:26:10,416
İnanamıyorum. Gerçekten inanamıyorum.

1311
01:26:10,499 --> 01:26:15,421
Hiç beklemediğim için
herhangi bir konuşma hazırlamadım.

1312
01:26:15,504 --> 01:26:17,631
Çok ama çok uzun süre geçti.

1313
01:26:33,188 --> 01:26:34,690
Evde bir iki tane var.

1314
01:26:37,443 --> 01:26:41,780
Anlam... Anlamları çok büyük

1315
01:26:43,490 --> 01:26:48,078
çünkü siz verdiniz,
bu sektörde çalışanlar verdi.

1316
01:26:51,582 --> 01:26:54,084
Bilmiyorum. Bu ödül

1317
01:26:55,711 --> 01:26:59,548
kısmen de olsa
neleri başardığımızın bir göstergesi.

1318
01:27:00,633 --> 01:27:03,719
Böyle hissetmeyeli çok olmuştu.
Tekrar hissetmek güzel.

1319
01:27:07,097 --> 01:27:08,223
En son aldığımda

1320
01:27:08,307 --> 01:27:11,226
bebeğim olduğu için
verdiklerini sanmıştım.

1321
01:27:13,395 --> 01:27:16,148
O bebek şimdi 14 yaşında.

1322
01:27:19,318 --> 01:27:21,320
İşimi seviyorum.

1323
01:27:21,403 --> 01:27:23,948
Bu iş nedeniyle verdiğiniz için sağ olun.

1324
01:27:27,409 --> 01:27:29,244
Bir arkadaşım için balığa çıkacağım

1325
01:27:29,328 --> 01:27:31,121
Bir arkadaşı için balığa çıkacak

1326
01:27:31,205 --> 01:27:35,000
-Her akarsuya bakacağım
-Her akarsuya bakacak

1327
01:27:35,084 --> 01:27:39,129
İlk büyük rolümü kapmıştım.
Broadway dışı bir oyunda kadrodaydım.

1328
01:27:41,215 --> 01:27:45,052
Bir akşam, salondan bir uğultu geliyordu.

1329
01:27:45,135 --> 01:27:47,388
Perde daha açılmamıştı

1330
01:27:47,471 --> 01:27:50,975
ve ben bir hata yapıp
perdenin arasından salona baktım.

1331
01:27:51,058 --> 01:27:54,853
İkinci sırada turuncu bir kafa vardı.

1332
01:27:57,398 --> 01:27:59,900
Universal Amfiteatr'da oynuyordum.

1333
01:27:59,984 --> 01:28:01,235
Daha çatısı yoktu.

1334
01:28:01,318 --> 01:28:04,738
Oyunuma gelmesine
hiç kimse benim kadar şaşırmamıştır

1335
01:28:04,822 --> 01:28:08,200
çünkü ben müstehcen espriler yaparım.
Kimse yapmazdı

1336
01:28:08,283 --> 01:28:11,120
ama ben eskiden yapardım
ve o çok gülmüştü.

1337
01:28:12,413 --> 01:28:15,457
Kulise geçtik. Şöyle dedi: "Hey, çocuk..."

1338
01:28:15,541 --> 01:28:19,336
Bana "çocuk" derdi çünkü 22 yaş büyüktü.

1339
01:28:20,254 --> 01:28:23,465
Beni yüreklendiriyordu. Şöyle dedi:

1340
01:28:23,549 --> 01:28:27,678
"Çocuk, bana ihtiyacın olursa
araman yeter."

1341
01:28:31,473 --> 01:28:32,433
Tuş.

1342
01:28:36,895 --> 01:28:41,650
Lucy bana, her şeyi
deneyip yapabilme farkındalığı aşıladı.

1343
01:28:41,734 --> 01:28:45,863
Yüzüstü düşmekten korkmama farkındalığı.

1344
01:28:45,946 --> 01:28:47,573
Rahat olabilirdim.

1345
01:28:55,039 --> 01:28:59,877
Çok nazikti.
Beni kanatlarının altına aldı.

1346
01:29:04,590 --> 01:29:08,802
Bence yaşamının o döneminde,
rolünün o olduğuna karar verdi.

1347
01:29:10,095 --> 01:29:13,599
I Love Lucy tişörtü giymiş
genç bir hanım var.

1348
01:29:13,682 --> 01:29:16,477
-Ayağa kalkıp...
-Çek ellerini kızdan David.

1349
01:29:16,560 --> 01:29:17,603
Affedersin.

1350
01:29:17,686 --> 01:29:18,896
Tişörtü görebiliyorum.

1351
01:29:18,979 --> 01:29:21,356
Ben dedim ki...

1352
01:29:21,440 --> 01:29:23,650
Abla veya anne gibiydi.

1353
01:29:23,734 --> 01:29:26,445
Kumpanyamızın bazı oyuncuları.

1354
01:29:28,614 --> 01:29:31,575
Başkalarına ve genç kadınlara
yol göstermek.

1355
01:29:32,659 --> 01:29:36,205
Akıl hocalığını yaptığı ve sevdiği biri...

1356
01:29:36,288 --> 01:29:37,414
MARY TYLER MOORE
OYUNCU, THE MARY TYLER MOORE SHOW

1357
01:29:37,498 --> 01:29:40,000
...başarılı olunca gurur duyuyordu.

1358
01:29:40,084 --> 01:29:41,752
JOAN RIVERS
KOMEDYEN

1359
01:29:41,835 --> 01:29:46,048
Onu düşünmeden geçirdiğim
bir gün bile yok.

1360
01:29:46,131 --> 01:29:49,802
Hem zihnime hem de yüreğime uğramadığı
tek bir gün bile yok.

1361
01:30:02,356 --> 01:30:04,733
Adam haklı kızlar, olağanüstü olmuşsunuz!

1362
01:30:04,817 --> 01:30:05,943
HERE'S LUCY "LUCY TURŞU OLDU"
5. SEZON, 15. BÖLÜM

1363
01:30:06,026 --> 01:30:09,530
Gördün mü Kim?
Yazgımızda kornişon olmak varmış.

1364
01:30:10,948 --> 01:30:14,243
Lucy'nin son dönemdeki dizilerini izledim.

1365
01:30:14,326 --> 01:30:16,787
Artık "ciddi adam" rolündeydi.

1366
01:30:16,870 --> 01:30:18,288
Genç hanım,

1367
01:30:18,372 --> 01:30:20,999
müşteriler ayaktayken
garson olmanıza rağmen

1368
01:30:21,083 --> 01:30:23,585
siz neden oturuyorsunuz?

1369
01:30:23,669 --> 01:30:26,213
Kahve molasındayım da ondan.

1370
01:30:26,839 --> 01:30:29,341
Kahve molanızı mutfakta geçirebilirsiniz.

1371
01:30:29,424 --> 01:30:31,677
Tatlım, mutfakta yemek yenir.

1372
01:30:32,594 --> 01:30:37,808
Lucy daima yaslandığı omzu,
yani Desi'yi kaybetmişti.

1373
01:30:42,604 --> 01:30:47,109
DEL MAR
KASIM, 1986

1374
01:30:47,192 --> 01:30:50,487
Babam akciğer kanseriydi.

1375
01:30:51,488 --> 01:30:54,658
Başka hiçbir tedavi yöntemi
olmamasına rağmen

1376
01:30:54,741 --> 01:30:56,952
kemoterapi görmek istemedi.

1377
01:30:57,035 --> 01:30:58,787
Ona ben bakıyordum.

1378
01:30:59,580 --> 01:31:01,707
Bir gün annemi aradım.

1379
01:31:02,875 --> 01:31:07,129
Şöyle dedim:
"Bir ara Del Mar'a gelsen iyi olur.

1380
01:31:07,212 --> 01:31:12,926
"Babamın ne kadar ömrü kaldı bilmiyorum."
Bu annemi biraz korkuttu galiba.

1381
01:31:14,553 --> 01:31:17,806
Annem gelince babamın yanına oturdu.

1382
01:31:19,099 --> 01:31:21,894
Çok saçma bir şey yaptım

1383
01:31:21,977 --> 01:31:25,689
ve I Love Lucy'nin
eski bölümlerini izlettim.

1384
01:31:26,481 --> 01:31:28,734
Hey! Harika olmuş Fred.

1385
01:31:28,817 --> 01:31:31,904
-Muhteşem.
-Bakın, ne kadar geniş.

1386
01:31:31,987 --> 01:31:34,364
Koca bir sığırın yarısını alır.

1387
01:31:34,448 --> 01:31:36,533
Ne diyorsun? Bence buna...

1388
01:31:40,495 --> 01:31:42,456
Merhaba Ricky, tatlım!

1389
01:31:50,422 --> 01:31:52,549
-Sigara alır mısın?
-Sağ ol.

1390
01:32:04,311 --> 01:32:09,024
Ben yanlarında değildim
ama seslerini duyuyordum.

1391
01:32:10,525 --> 01:32:13,153
Birlikte kahkaha atıyorlardı.

1392
01:32:13,237 --> 01:32:15,781
Babalu

1393
01:32:29,127 --> 01:32:30,504
Tatlım! Çıkar şunu!

1394
01:32:37,678 --> 01:32:39,221
Hey! Ne yapıyorsunuz?

1395
01:32:57,614 --> 01:33:01,576
Sonra evine döndü
ve bana yol boyunca ağladığını söyledi.

1396
01:33:06,248 --> 01:33:10,335
Yaklaşık bir ay sonra,
durumu çok ama çok kötüyken

1397
01:33:10,419 --> 01:33:13,463
annemi arayıp şöyle dedim:

1398
01:33:15,424 --> 01:33:17,342
"Bence onunla konuşmalısın.

1399
01:33:17,426 --> 01:33:20,304
"Daha ne kadar dayanır bilmiyorum.

1400
01:33:20,387 --> 01:33:23,473
"Diyeceğin bir şey varsa şimdi tam vakti."

1401
01:33:23,557 --> 01:33:25,559
"Tamam, peki."

1402
01:33:25,642 --> 01:33:31,606
Telefonu babama uzatıp
ben de böyle eğildim.

1403
01:33:32,774 --> 01:33:36,528
Annem şöyle dedi:

1404
01:33:40,324 --> 01:33:43,618
"Seni seviyorum, seni seviyorum..."

1405
01:33:44,745 --> 01:33:46,079
"Seni seviyorum."

1406
01:33:47,748 --> 01:33:50,876
Babam da şöyle dedi:
"Ben de seni seviyorum tatlım."

1407
01:33:55,881 --> 01:34:00,510
Ertesi gece saat 00.05'te kollarımda öldü.

1408
01:34:01,678 --> 01:34:04,431
Annemle konuşabilmesine sevindim.

1409
01:34:04,514 --> 01:34:07,893
Ben ve hemşire dışında konuştuğu son kişi

1410
01:34:07,976 --> 01:34:10,604
annemdi. Gerçekten harika.

1411
01:34:10,687 --> 01:34:15,901
Sonra fark ettim ki 24 saat komada kalıp

1412
01:34:15,984 --> 01:34:18,320
2 Aralık'ta saat 00.05'te ölmüştü.

1413
01:34:19,696 --> 01:34:22,074
Yani konuştukları gün 30 Kasım'dı.

1414
01:34:22,949 --> 01:34:24,159
Yıl dönümleriydi.

1415
01:34:46,681 --> 01:34:51,186
5 GÜN SONRA

1416
01:34:51,645 --> 01:34:55,732
Vaşington'daki John F. Kennedy
Sahne Sanatları Merkezi'nde düzenlenen

1417
01:34:55,816 --> 01:34:58,902
9. Kennedy Merkezi Onur Ödülleri.

1418
01:35:08,370 --> 01:35:12,124
Dokunulmazlar'daki Eliot Ness rolü
teklif edildiğinde...

1419
01:35:12,207 --> 01:35:13,375
ROBERT STACK
OYUNCU, DOKUNULMAZLAR

1420
01:35:13,458 --> 01:35:15,961
...hatırlıyorum da
şurada oturan hanımefendi

1421
01:35:16,044 --> 01:35:19,172
büroda oturuyordu çünkü patron oydu.

1422
01:35:19,256 --> 01:35:21,174
Patrondu. Stüdyonun sahibiydi

1423
01:35:22,926 --> 01:35:27,305
ama dizide oynamam için
beni ikna eden kişi eşiydi.

1424
01:35:28,223 --> 01:35:32,227
Şöyle dedi:
"Televizyonun en kral dizisini çekeceğiz."

1425
01:35:34,771 --> 01:35:37,274
Bu gece burada olmayı isterdi.

1426
01:35:37,357 --> 01:35:40,026
Size, onun yazdığı bir şey okuyacağım.

1427
01:35:41,987 --> 01:35:45,740
"I Love Lucy'nin bir tek amacı vardı.
İnsanları güldürmek.

1428
01:35:46,950 --> 01:35:48,660
"Lucy ona eşsiz bir tat kattı.

1429
01:35:49,369 --> 01:35:53,039
"Yabani ve karmaşık
bedensel komedi performansları sergilerken

1430
01:35:53,123 --> 01:35:55,208
"kadınsı cazibesini de yitirmedi.

1431
01:35:55,292 --> 01:35:58,670
"New York Times bana
senaristlerin, yönetmenlerin

1432
01:35:58,753 --> 01:36:01,715
"ve oyuncuların
başarıda ne oranda payı olduğunu sordu.

1433
01:36:01,798 --> 01:36:05,635
"Onlara şöyle dedim:
'%90'ını Lucy'ye yazın.

1434
01:36:06,470 --> 01:36:09,473
"'Kalan %10'unu aramızda paylaştırın.'"

1435
01:36:09,556 --> 01:36:13,059
Desi sözlerini şöyle tamamladı:
"Dizi demek Lucy demekti.

1436
01:36:14,227 --> 01:36:16,605
"Viv, Fred ve ben yalnızca dekorduk.

1437
01:36:16,688 --> 01:36:19,900
"Çok iyi dekorduk ama dekorduk işte.

1438
01:36:20,901 --> 01:36:22,027
"Not:

1439
01:36:23,195 --> 01:36:26,573
"I Love Lucy
yalnızca bir dizi adı değildi."

1440
01:37:07,072 --> 01:37:10,325
Bu sektörde çalışan
bazı kişiler hâlâ şöyle diyor:

1441
01:37:10,408 --> 01:37:12,494
"Büyük yıldızlarla anlaşmalıyız!"

1442
01:37:12,577 --> 01:37:16,456
Kazma kürek alsanız iyi edersiniz
çünkü çoğu öldü.

1443
01:37:16,540 --> 01:37:18,750
Yıldızlar yaratmalıyız.

1444
01:37:18,833 --> 01:37:20,210
Yıldız nasıl yaratılır?

1445
01:37:20,293 --> 01:37:23,547
İlla süpermarkette
karşınıza çıkacak değil ya.

1446
01:37:23,630 --> 01:37:25,674
Bu ancak Külkedisi masalında olur.

1447
01:37:25,757 --> 01:37:28,260
Ben çalışkan birini tercih ederim.

1448
01:37:30,303 --> 01:37:34,140
Karşısına büyük bir fırsat çıkınca
ne yapacağını bilen birini

1449
01:37:34,224 --> 01:37:36,142
çünkü bu fırsatı istismar etmezler.

1450
01:37:37,644 --> 01:37:40,021
Gösteri dünyasında gösteri devam eder.

1451
01:37:40,105 --> 01:37:42,941
İşiniz, kişiliğinizden önce gelir.

1452
01:37:45,360 --> 01:37:51,199
Bu kuralların tümü işte olduğu kadar
aile yaşamında da geçerlidir.

1453
01:37:51,283 --> 01:37:54,244
Bu konuya
ayrıntılı olarak değinmek isterdim

1454
01:37:54,327 --> 01:37:57,080
ama bu kaset işini uzatmak istemiyorum.

1455
01:37:57,163 --> 01:37:58,331
Şimdilik hoşça kalın.

1456
01:38:04,713 --> 01:38:10,302
Lucy, Desi'nin ölümünden üç yıl sonra,
77 yaşında öldü.

1457
01:38:11,052 --> 01:38:14,431
Eserleri, Ulusal Komedi Merkezi'nde
ve Lucille Ball Desi Arnaz Müzesi'nde

1458
01:38:14,514 --> 01:38:16,474
takdir görmeye devam ediyor.

1459
01:38:16,558 --> 01:38:19,561
İki kuruluş da Lucy'nin memleketi olan
Jamestown, New York'ta.

1460
01:38:55,347 --> 01:38:58,183
Yapımcılar, bu filmin yapımındaki

1461
01:38:58,266 --> 01:38:59,934
destekleri ve teşvikleri için
Desilu Too LLC'ye,

1462
01:39:00,018 --> 01:39:02,687
Lucie Arnaz Luckinbill'e, Desi Arnaz Jr.'a

1463
01:39:02,771 --> 01:39:05,023
ve Arnaz ile Luckinbill ailelerine
şükranlarını sunar.

1464
01:42:30,019 --> 01:42:32,021
Alt yazı çevirmeni: Barış KONUKLAR

1465
01:42:32,105 --> 01:42:34,107
Proje Kontrol Sorumlusu
Oktar Bumin Aykutlu

