1
00:00:49,258 --> 00:00:53,679
‫مرحباً. 1، 2، 3، 4، مستعدون للتسجيل.‬

2
00:00:53,763 --> 00:00:55,139
‫مرحباً.‬

3
00:00:59,059 --> 00:01:00,895
‫امتلك أبواي تلك الشرائط...‬

4
00:01:00,978 --> 00:01:04,148
‫...الشرائط السمعية التي احتفظا بها.‬

5
00:01:04,231 --> 00:01:08,319
‫راء للرضع، أحبهم.
يؤسفني أن رضيعيّ ينموان بسرعة شديدة.‬

6
00:01:08,402 --> 00:01:11,864
‫قاف للقطط، أُعجب بها
وأحسدها على سلوكها المكتفي ذاتياً.‬

7
00:01:11,947 --> 00:01:15,868
‫دال لـ"ديسي"،
أشكره على طفليّ الجميلين والسليمين‬

8
00:01:15,951 --> 00:01:17,369
‫وعلى حريتي.‬

9
00:01:17,453 --> 00:01:20,080
‫يُوجد 20 شريطاً مماثلاً تقريباً.‬

10
00:01:22,041 --> 00:01:26,879
‫الكثير من تلك الأمور
هي أشياء لا يعرفها أحد غيري.‬

11
00:01:27,922 --> 00:01:33,135
‫أسفل كل تلك الأمور المؤلمة وخيبة الأمل،‬

12
00:01:33,219 --> 00:01:37,181
‫في جوهر الأمر،
يتعلّق كل هذا بالحب غير المشروط.‬

13
00:01:40,017 --> 00:01:40,893
‫أجد الآن‬

14
00:01:40,976 --> 00:01:42,186
‫"(لوسي أرناز لاكنبيل)
ابنة (لوسي) و(ديسي)"‬

15
00:01:42,269 --> 00:01:45,981
‫أنني أكثر تسامحاً مع ذكرياتي عن هذا الأمر.‬

16
00:01:46,065 --> 00:01:48,192
‫صارت أمور كثيرة واضحة الآن.‬

17
00:01:53,113 --> 00:01:56,784
‫المسلسل الأشهر في "أمريكا"، "آي لاف لوسي".‬

18
00:01:56,867 --> 00:01:58,953
‫إليكم "لوسيل بول" و"ديسي أرناز"،‬

19
00:01:59,036 --> 00:02:01,705
‫الفريق الأشهر على التلفاز بالطبع.‬

20
00:02:05,209 --> 00:02:08,003
‫هذا أحد تلك الأمور،‬

21
00:02:08,128 --> 00:02:11,590
‫التي قد تحدث إن كنت محظوظاً،
لمرة في عمرك...‬

22
00:02:11,674 --> 00:02:12,842
‫مرحباً! تعال يا "ريكي".‬

23
00:02:12,925 --> 00:02:17,805
‫"ريكي"، مهما فعلت، فأنا أسامحك.‬

24
00:02:22,518 --> 00:02:25,771
‫بالنسبة إلى بقية العالم،
الثنائي الهوليوودي ليست لديهما مشكلات.‬

25
00:02:25,855 --> 00:02:28,315
‫كانت لدينا مشكلات،
لكنني لا أعتقد أنهم صدقوا هذا.‬

26
00:02:28,399 --> 00:02:31,986
‫إن كان لدينا منزل وسيارتان وحمام سباحة،
فما المشكلة التي لدينا؟‬

27
00:02:32,069 --> 00:02:35,155
‫من المؤسف أن "لوسيل" و"ديسي"
لم تكن علاقتهما مثل "لوسي" و"ريكي".‬

28
00:02:37,199 --> 00:02:39,660
‫كنت مغرمة بـ"ديسي" بجنون،‬

29
00:02:39,743 --> 00:02:42,788
‫ولم يساورني هذا الشعور
تجاه أيّ شخص من قبل.‬

30
00:02:43,330 --> 00:02:49,128
‫"(لوسي) و(ديسي)"‬

31
00:02:49,295 --> 00:02:50,212
‫"(ديسيلو بلايهاوس)"‬

32
00:02:50,296 --> 00:02:51,171
‫"(هوليوود)، 1953"‬

33
00:02:51,255 --> 00:02:54,049
‫يشرفني أن أقدّم لكم أحد نجمي‬

34
00:02:54,133 --> 00:02:57,177
‫مسلسل "آي لاف لوسي"،
شخص عظيم ورجل استعراض.‬

35
00:02:57,261 --> 00:03:00,431
‫سيداتي وسادتي، السيد "ديسي أرناز".‬

36
00:03:09,690 --> 00:03:10,649
‫شكراً يا "روي".‬

37
00:03:11,567 --> 00:03:13,903
‫مساء الخير. شكراً جزيلاً.‬

38
00:03:13,986 --> 00:03:16,071
‫نرحب بكم في "ديسيلو بلايهاوس".‬

39
00:03:16,155 --> 00:03:20,743
‫أريدكم أن تلتقوا بشابة، صهبائي المفضلة،‬

40
00:03:20,826 --> 00:03:26,457
‫نائبة رئيس شركة "ديسيلو" للإنتاج.‬

41
00:03:28,208 --> 00:03:30,002
‫أنا الرئيس.‬

42
00:03:32,379 --> 00:03:36,216
‫أم طفليّ يا سيداتي وسادتي.
إنها تؤدي دور "لوسي".‬

43
00:03:36,300 --> 00:03:37,301
‫"لوسيل بول".‬

44
00:03:44,475 --> 00:03:45,809
‫إنها جميلة جداً!‬

45
00:03:46,727 --> 00:03:49,271
‫أشكرك أيتها الأم. شكراً.‬

46
00:03:51,023 --> 00:03:53,734
‫بالمناسبة، أنا أؤدي دور "ريكي".‬

47
00:03:53,817 --> 00:03:56,654
‫"اختبارات الماكياج
(لوسيل بول) و(ديسي أرناز)"‬

48
00:04:03,911 --> 00:04:07,331
‫انظروا إلى هذه الصورة.
كانت في الليلة السابقة لزواجنا.‬

49
00:04:07,414 --> 00:04:09,083
‫حظينا بالكثير من المرح، أليس كذلك؟‬

50
00:04:09,166 --> 00:04:14,129
‫بلى. كانت تلك أفضل 15 سنة في حياتي.‬

51
00:04:16,131 --> 00:04:19,677
‫- ما الأمر؟
- تزوجنا منذ 13 سنة فقط.‬

52
00:04:19,760 --> 00:04:22,513
‫أعني، بدت كأنها 15 سنة.‬

53
00:04:22,596 --> 00:04:23,847
‫ماذا؟‬

54
00:04:23,931 --> 00:04:28,185
‫لا، ما أعنيه أنه لا يبدو ممكناً‬

55
00:04:28,268 --> 00:04:32,731
‫أن 13 سنة كانت كافية
لكل ذلك المرح الذي حظينا به.‬

56
00:04:37,987 --> 00:04:39,071
‫"صوت (ديسي أرناز)"‬

57
00:04:39,154 --> 00:04:42,741
‫كان المسلسل من أحد أفضل الأمور
التي حدثت في حياتي.‬

58
00:04:42,825 --> 00:04:44,868
‫لكن سبب حدوث ذلك‬

59
00:04:44,952 --> 00:04:48,998
‫أن "لوسي"
كانت أكثر شخصية محبوبة في العالم.‬

60
00:04:53,335 --> 00:04:56,505
‫ارفعي ساقك اليمنى في مستوى القضيب.‬

61
00:04:57,423 --> 00:05:00,759
‫"(آي لاف لوسي) - (ذا باليه)
الموسم الأول - الحلقة 19"‬

62
00:05:04,138 --> 00:05:08,976
‫والآن أخفضي ساقك ببطء إلى الأرض.‬

63
00:05:13,814 --> 00:05:16,483
‫كانت جسورة في الكوميديا التي تقدمّها.‬

64
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
‫"(كارول بيرنت)
ممثلة ومغنية وكوميدية ومؤلفة أمريكية"‬

65
00:05:18,986 --> 00:05:20,404
‫كانت تقدّم كوميديا جسدية.‬

66
00:05:20,988 --> 00:05:22,906
‫سيدتي، أخفضي ساقك.‬

67
00:05:31,081 --> 00:05:34,418
‫كانت بارعة الجمال ولا تخشى أن تبدو قبيحة.‬

68
00:05:34,501 --> 00:05:36,378
‫"(بيتي ميدلر)
ممثلة ومغنية ومؤلفة ومحسنة"‬

69
00:05:39,256 --> 00:05:42,301
‫وهذا أمر لم يُشهد للنساء.‬

70
00:05:42,384 --> 00:05:48,348
‫تتظاهر بالبدانة وتسوّد أسنانها
وترتدي شعراً مستعاراً مستقيماً وأمور أخرى،‬

71
00:05:48,432 --> 00:05:52,144
‫وأعتقد أن أداءها الكوميدي
ما زال مقبولاً اليوم‬

72
00:05:52,227 --> 00:05:54,772
‫لأن الضحك صادر من الأعماق.‬

73
00:06:13,874 --> 00:06:16,835
‫لا يعجبني أن يدعو الناس عملها
بأنه بلا جهد.‬

74
00:06:19,671 --> 00:06:24,718
‫لم تكن هناك مميزات من عمل المرأة
في التلفاز في الخمسينيات.‬

75
00:06:25,010 --> 00:06:26,845
‫"(لورا لابلاكا) - مديرة الأرشيف والبحث
المركز الوطني للكوميديا"‬

76
00:06:26,929 --> 00:06:30,933
‫لم تكن محظوظة أو عبقرية
أو موهوبة بالفطرة، بنت نجاحها.‬

77
00:06:32,434 --> 00:06:36,105
‫كنت أدرس "لوسي" منذ كان عمري 5 سنوات.‬

78
00:06:36,188 --> 00:06:39,566
‫من الواضح أنها كانت تستخدم نهجاً علمياً‬

79
00:06:39,650 --> 00:06:41,944
‫لمعرفة ما قد يضحك.‬

80
00:06:42,027 --> 00:06:43,362
‫"صوت (لوسيل بول)"‬

81
00:06:43,445 --> 00:06:48,200
‫ابتكرت شيئاً قرأته يُدعى
"حس اللعب المسحور".‬

82
00:06:50,702 --> 00:06:54,498
‫أديت دور "لوسي" وأدى "ديسي" دور رجل عادي.‬

83
00:06:54,581 --> 00:06:56,834
‫نقول، "حسناً، لنلعب ونتظاهر الآن،‬

84
00:06:56,917 --> 00:07:00,629
‫بتلك الطريقة لن تكون لدينا مشكلة
في تصديق ما نفعله."‬

85
00:07:01,088 --> 00:07:01,922
‫هاكما!‬

86
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
‫إنه يشبهها.‬

87
00:07:05,175 --> 00:07:06,802
‫هذا ممتاز يا "ريكاردو".‬

88
00:07:08,971 --> 00:07:10,264
‫"لوسي"!‬

89
00:07:10,347 --> 00:07:13,684
‫كانت الأمور تحدث بتلقائية
بدلاً من التخطيط لها.‬

90
00:07:13,767 --> 00:07:18,730
‫وأنظر إلى الجانب السخيف أحياناً
عندما تشتد الصعاب.‬

91
00:07:21,191 --> 00:07:24,444
‫لم أسع قط لأكون ممثلة.‬

92
00:07:24,528 --> 00:07:28,657
‫لديّ جد لم يفوّت قط أياً من عروض الفودفيل.‬

93
00:07:28,740 --> 00:07:30,826
‫كان يصطحبنا كل يوم سبت.‬

94
00:07:30,909 --> 00:07:33,662
‫طوال ساعتين ونصف بكى الناس وضحكوا،‬

95
00:07:33,745 --> 00:07:38,208
‫وكانت ساحرة حقاً،
وأعتقد أنها شجعتني لأدخل هذا المجال.‬

96
00:07:38,292 --> 00:07:40,169
‫مات والدنا قبل ولادتي،‬

97
00:07:40,252 --> 00:07:41,253
‫"(فريد بول)، أخو (لوسي)"‬

98
00:07:41,336 --> 00:07:43,297
‫لذلك ربّانا جدّي.‬

99
00:07:43,380 --> 00:07:46,008
‫"(فريدريك تشارلز هانت)
جد (لوسي) و(فريد)"‬

100
00:07:46,091 --> 00:07:49,595
‫كان رجلاً طيباً جداً،
وكان أباً طيباً جداً.‬

101
00:07:51,263 --> 00:07:52,181
‫"(جيمستاون)، (نيويورك)"‬

102
00:07:52,264 --> 00:07:54,349
‫عشنا بالقرب من بحيرة "شاوتاكوا".‬

103
00:07:55,350 --> 00:07:57,019
‫"منزل طفولة (لوسي) و(فريد)"‬

104
00:07:57,102 --> 00:07:58,478
‫كانت سنوات عصيبة.‬

105
00:07:58,562 --> 00:08:01,231
‫لم نكن نعرف أيّ شخص ثري.‬

106
00:08:01,315 --> 00:08:05,861
‫عمل جميع أفراد العائلة طوال الوقت.‬

107
00:08:05,944 --> 00:08:08,322
‫"(دزيري بول)، (ديدي)
والدة (لوسي) و(فريد)"‬

108
00:08:08,405 --> 00:08:11,658
‫كانت "ديدي" القائدة. صارمة جداً.‬

109
00:08:11,742 --> 00:08:13,577
‫ورثت "لوسي" تلك الصفة.‬

110
00:08:15,204 --> 00:08:17,706
‫عملت في ملاهي "سيليرون".‬

111
00:08:17,789 --> 00:08:20,792
‫كنت أعدّ البرغر وكنت أصيح،‬

112
00:08:20,876 --> 00:08:25,005
‫"انتبهوا! لا تذهبوا إلى هناك،
تعالوا إلى هنا واشتروا شطيرة برغر."‬

113
00:08:25,088 --> 00:08:28,884
‫أفزع هذا الناس بشدة.
وكانت شطائر برغر لذيذة أيضاً.‬

114
00:08:32,638 --> 00:08:35,515
‫كانت "لوسي" تفعل ما تريده دوماً،‬

115
00:08:35,599 --> 00:08:38,894
‫وعندما كانت سني 12 سنة،
رحلت إلى "نيويورك".‬

116
00:08:42,940 --> 00:08:48,403
‫ذات يوم، زارتني حبيبتي
وكنا نتدرب على الرماية.‬

117
00:08:50,405 --> 00:08:52,824
‫كنت أنا وحبيبتي‬

118
00:08:52,908 --> 00:08:56,161
‫وصبي من المنزل المجاور وجدي.‬

119
00:08:58,789 --> 00:09:02,709
‫كانت حبيبتي تحمل البندقية وصوبتها،‬

120
00:09:02,793 --> 00:09:06,338
‫وقفز الصبي جاري في الوقت نفسه،‬

121
00:09:06,421 --> 00:09:09,049
‫فأصابته الطلقة في ظهره وأُصيب بالشلل.‬

122
00:09:10,342 --> 00:09:14,012
‫لم يكن هذا خطأ أحد. كان مجرد حادث.‬

123
00:09:14,096 --> 00:09:16,848
‫قاضوا جدي للحصول على تعويض ضخم.‬

124
00:09:16,932 --> 00:09:19,476
‫جلسوا على منصة الشهود وقالوا إن جدي‬

125
00:09:19,559 --> 00:09:22,646
‫جعل هذا الصبي هدفاً وسمح لنا بالتدرب عليه.‬

126
00:09:22,729 --> 00:09:25,857
‫كان هذا أفظع شيء،‬

127
00:09:25,941 --> 00:09:28,944
‫دمر هذا حياتنا المنزلية ورحلنا،‬

128
00:09:29,027 --> 00:09:31,405
‫ولم يعد جدي إلى سابق عهده قط.‬

129
00:09:35,742 --> 00:09:36,994
‫"مقابلة جريدة (ليديز هوم)
أجرتها (بيتي هانا هوفمان)"‬

130
00:09:37,119 --> 00:09:38,870
‫الحادث والمحاكمة،‬

131
00:09:38,954 --> 00:09:42,958
‫هل تعتقد أنهما قوّيا حسك العائلي أيضاً
وجعلك تهتمين أكثر؟‬

132
00:09:43,041 --> 00:09:47,462
‫أجل، على الأرجح، كنت حينها أصغر
من أن أتولّى الأمور وأعتني بهم.‬

133
00:09:47,546 --> 00:09:50,757
‫ومع تدهور أحوالهم المادية في تلك السنوات،‬

134
00:09:50,841 --> 00:09:55,637
‫كنت أتوق لجني ما يكفي لإزالة العبء عنهم.‬

135
00:09:55,721 --> 00:09:57,723
‫"مدينة (نيويورك)، 1928"‬

136
00:09:57,806 --> 00:10:02,561
‫عندما أتيت إلى هذه المدينة، كان عمري
15 أو 16، ولم أعرف أحداً في مجال الترفيه،‬

137
00:10:02,644 --> 00:10:05,564
‫لم أعرف حتى كيف أبحث عن العمل في الصحف.‬

138
00:10:06,606 --> 00:10:10,235
‫حصلت على وظائف كفتاة استعراض
لكنني لم أستمر لفترة طويلة في إحداها.‬

139
00:10:10,319 --> 00:10:14,197
‫لأنهم كانوا يدركون بعد أسابيع قليلة
أنني فاشلة.‬

140
00:10:15,490 --> 00:10:19,202
‫لذا قلت، "لقد اكتفيت، سأعرف‬

141
00:10:19,286 --> 00:10:22,289
‫كيف أجد وظيفة تدفع لي أجراً كبيراً."‬

142
00:10:28,337 --> 00:10:30,881
‫لذا أصبحت عارضة بارعة.‬

143
00:10:33,008 --> 00:10:37,304
‫لأضفي بعض الجاذبية على حياتي،
غيّرت اسمي إلى "ديان بيلمونت".‬

144
00:10:37,387 --> 00:10:42,392
‫كنت أقول أيضاً إنني من "مونتانا"،
لذا حصلت على لقب.‬

145
00:10:42,476 --> 00:10:43,393
‫"(مسدسان)"‬

146
00:10:43,477 --> 00:10:44,436
‫"مسدسان".‬

147
00:10:46,188 --> 00:10:49,274
‫كنت أسير في الشارع في شهر يوليو وقال شخص،‬

148
00:10:49,358 --> 00:10:53,612
‫"ما رأيك أن تذهبي إلى (كاليفورنيا)؟" فقلت،
"سأذهب إلى أيّ مكان للابتعاد عن هذا الحر."‬

149
00:10:53,695 --> 00:10:54,613
‫"فتيات (غولدوين)"‬

150
00:10:54,696 --> 00:10:57,574
‫احتاجوا إلى العثور على 12 فتاة جميلة
من أجل "سام غولدوين".‬

151
00:10:57,657 --> 00:11:01,620
‫والدة إحدى الفتيات رفضت ذهابها
بعد اختيار الفتيات الـ12.‬

152
00:11:01,703 --> 00:11:05,332
‫قال "جيم موفي"، "أنت طويلة بما يكفي،
ستروقين للسيد (غولدوين).‬

153
00:11:05,415 --> 00:11:08,460
‫ليس لدينا الوقت لنختبرك."
وحمداً لله أنهم لم يختبروني.‬

154
00:11:08,543 --> 00:11:12,214
‫ما كنت لأنجح قط،
لأنني لم أنجح في اختبار شاشة في حياتي.‬

155
00:11:12,589 --> 00:11:15,133
‫ركبنا القطار وجئنا إلى هنا لأداء عمل‬

156
00:11:15,217 --> 00:11:17,969
‫كان يُفترض به أن يستغرق 6 أسابيع
لكنه استغرق 6 أشهر،‬

157
00:11:18,053 --> 00:11:20,889
‫ذلك الفيلم مع "إيدي كانتور"
يُدعى "رومان سكاندالز".‬

158
00:11:20,972 --> 00:11:24,393
‫حظيت بصداقة مدهشة مع الجميع في الأستوديو،‬

159
00:11:24,476 --> 00:11:25,936
‫وأحببت "هوليوود".‬

160
00:11:26,019 --> 00:11:30,315
‫رأيت فيها مكاناً أردت العيش فيه،
ومكاناً أردت أن أجلب عائلتي إليه.‬

161
00:11:30,399 --> 00:11:32,526
‫لم أفكر قط في العودة.‬

162
00:11:46,581 --> 00:11:48,625
‫لم تتأنقين يا "لوسي"؟‬

163
00:11:49,835 --> 00:11:51,878
‫اللعنة، تعرّفت عليّ.‬

164
00:11:53,296 --> 00:11:56,508
‫لو لم أرتد هذه الملابس،
هل كنت ستتعرفين عليّ؟‬

165
00:11:56,591 --> 00:11:59,177
‫بالطبع. ما الذي تحاولين إثباته؟‬

166
00:11:59,261 --> 00:12:00,595
‫كنت أتدرب.‬

167
00:12:00,679 --> 00:12:04,641
‫نحن نجوم السينما يجب أن نخرج متنكرين
وإلا سيحتشد حولنا المعجبون.‬

168
00:12:05,976 --> 00:12:11,106
‫يا للعجب، إنها "لوسي ريكاردو".
أيمكنني الحصول على توقيعك؟‬

169
00:12:11,189 --> 00:12:12,899
‫"فريد"، لا تتذاكى.‬

170
00:12:12,983 --> 00:12:14,151
‫من الذي يتذاكى؟‬

171
00:12:14,234 --> 00:12:16,820
‫أريد توقيعك على شيك إيجار هذا الشهر.‬

172
00:12:18,905 --> 00:12:23,285
‫ستحصل على مالك أيها الرجل الطيب.
نحن نجوم السينما ندفع فواتيرنا دائماً.‬

173
00:12:24,953 --> 00:12:28,081
‫مهلاً. ظننت أن "ريكي" من سيكون النجم.‬

174
00:12:28,165 --> 00:12:30,542
‫سيكون نجماً أيضاً، لا تقلقا.‬

175
00:12:31,168 --> 00:12:32,377
‫أيضاً؟‬

176
00:12:43,555 --> 00:12:48,059
‫أتذكّر عندما رأيت "ريكي" لأول مرة
حين كنت صبياً أنشأ في وادي "سان فرناندو".‬

177
00:12:48,143 --> 00:12:50,437
‫"(إدواردو ماتشادو)
بروفيسور ومؤلف مسرحي كوبي"‬

178
00:12:50,520 --> 00:12:51,646
‫صباح الخير يا عزيزي.‬

179
00:12:51,730 --> 00:12:55,233
‫تعلّمت التحدث بالإنكليزية
من مشاهدة "آي لاف لوسي".‬

180
00:13:01,698 --> 00:13:04,159
‫أضفى "ديسي" ثقافة رفيعة‬

181
00:13:04,242 --> 00:13:09,206
‫حين لم يكن يُعتبر اللاتينيون مثقفين.‬

182
00:13:12,542 --> 00:13:14,794
‫كانت تُوجد "كارمن ميراندا".‬

183
00:13:14,878 --> 00:13:16,296
‫كانت تظهر مع الموز.‬

184
00:13:16,379 --> 00:13:20,425
‫وكان يُوجد "سيسار روميرو"،
لكنه لم يؤد دور كوبي.‬

185
00:13:20,509 --> 00:13:22,552
‫وجاء "ديسي" وقال،‬

186
00:13:22,636 --> 00:13:25,931
‫"أنا (بيت) الكوبي. أنا ملك إيقاع الرومبا."‬

187
00:13:42,322 --> 00:13:43,448
‫أجل!‬

188
00:13:55,502 --> 00:13:59,297
‫"(ميامي)، 1934"‬

189
00:14:00,632 --> 00:14:03,093
‫وصلت إلى هذه الدولة مفلساً‬

190
00:14:03,176 --> 00:14:04,094
‫"صوت (ديسي أرناز)"‬

191
00:14:04,177 --> 00:14:05,887
‫ولم أكن أتحدّث الإنكليزية،‬

192
00:14:05,971 --> 00:14:09,266
‫لذا كنت أحاول أن أجني المال فحسب.‬

193
00:14:10,809 --> 00:14:13,186
‫لأنني لم أكن أملك شيئاً في البداية.‬

194
00:14:15,105 --> 00:14:17,315
‫وقال أبي، "بلغت 16 سنة اليوم.‬

195
00:14:17,399 --> 00:14:20,652
‫وهذا يعني في رأيي أنك لم تعد طفلاً.‬

196
00:14:20,735 --> 00:14:22,028
‫أنت رجل الآن."‬

197
00:14:23,780 --> 00:14:27,909
‫كان يُوجد رجل يربي طيور الكناري،
وكانت وظيفتي تنظيف الأقفاص،‬

198
00:14:27,993 --> 00:14:30,328
‫وكنت أحصل على 15 دولاراً أسبوعياً ووجبة.‬

199
00:14:31,246 --> 00:14:34,958
‫كان يُوجد رجل لديه فرقة
تُدعى "سيبوني سيبتيت".‬

200
00:14:35,041 --> 00:14:40,088
‫عرض عليّ 39 دولاراً أسبوعياً.
وهكذا دخلت مجال الاستعراض.‬

201
00:14:43,883 --> 00:14:45,051
‫"(ديسيديريو أرناز)"‬

202
00:14:45,135 --> 00:14:48,597
‫أنهى أبي المدرسة الثانوية بشق الأنفس،‬

203
00:14:48,680 --> 00:14:51,933
‫لكنه حصل على فرصة ليتعلّم من الأفضل.‬

204
00:14:53,184 --> 00:14:56,896
‫تعلّم أبي عن عمل الفرقة
من "إكزافيير كوغات".‬

205
00:14:56,980 --> 00:14:58,732
‫"(إكزافيير كوغات)
موسيقي وقائد فرقة إسباني"‬

206
00:14:58,815 --> 00:15:03,653
‫كان ملك الرومبا وملك الموسيقى اللاتينية.‬

207
00:15:04,613 --> 00:15:07,532
‫"(تشارو) - ممثلة ومغنية وكوميدية
وعازفة غيتار فلامنكو أمريكية إسبانية"‬

208
00:15:07,616 --> 00:15:11,536
‫رآني عندما كان عمري 16 سنة،
وهكذا انتهى بي المطاف في "أمريكا"،‬

209
00:15:11,620 --> 00:15:13,955
‫وأحبّني الناس، حمداً لله.‬

210
00:15:14,039 --> 00:15:18,168
‫اكتشف "كوغات"
الكثيرين من الناس الممتازين والموهوبين.‬

211
00:15:18,251 --> 00:15:19,669
‫وأنا إحداهم.‬

212
00:15:20,795 --> 00:15:24,215
‫"(تشارو) - (لا كوكاراتشا)، 1965"‬

213
00:15:26,009 --> 00:15:30,680
‫اكتشف "كوغات" "ديسي"،
وتمكن من رؤية أنه حالم حقيقي.‬

214
00:15:35,602 --> 00:15:38,813
‫التقيت بـ"ديسي"
لأنني كنت أعرف "إكزافيير كوغات".‬

215
00:15:38,897 --> 00:15:41,733
‫كانت بينهما أمور كثيرة مشتركة،
رغم أن "كوغات" كان أكبر سناً،‬

216
00:15:41,816 --> 00:15:44,319
‫لأن "كوغات" نشأ أيضاً في "كوبا"،‬

217
00:15:44,402 --> 00:15:48,239
‫لذا كانا متشابهين تماماً ولا ينفصلان.‬

218
00:15:48,323 --> 00:15:51,493
‫كان "كوغات" الملحّن و"ديسي" التلميذ.‬

219
00:15:56,081 --> 00:15:58,625
‫كانت أعظم خبرة في العالم.‬

220
00:15:58,708 --> 00:16:01,169
‫ورغم أنه لم يدفع الكثير،‬

221
00:16:01,252 --> 00:16:04,381
‫تعلّمت الكثير عن مجال الفرق الموسيقية.‬

222
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
‫كان هذا مثل ارتياد الجامعة.‬

223
00:16:10,845 --> 00:16:15,350
‫كنت ممتنة جداً لمشاركتي في هذا المجال.‬

224
00:16:16,226 --> 00:16:17,268
‫"(هوليوود)، 1935"‬

225
00:16:17,352 --> 00:16:20,021
‫كنت أشارك فيه ولم يهمني ما كنت أفعله.‬

226
00:16:20,105 --> 00:16:22,774
‫كنت أؤدي أيّ دور يطلبونه مني.‬

227
00:16:27,112 --> 00:16:30,824
‫قلت، "أريد أن أعرف عن هذا،
أريد أن أعرف كيف أفعل هذا."‬

228
00:16:31,616 --> 00:16:33,368
‫"الصمت رجاءً"‬

229
00:16:33,451 --> 00:16:34,285
‫"(لوسي) و(كاثرين هيبورن)
في موقع تصوير (ستيدج دور)"‬

230
00:16:34,369 --> 00:16:35,662
‫لم تكن ساعات العمل محصورة بعدد.‬

231
00:16:35,745 --> 00:16:39,999
‫كنا نعمل يومياً حتى الساعة الـ3 فجراً،
ونذهب إلى العمل 6 صباحاً.‬

232
00:16:42,752 --> 00:16:46,464
‫حين لا تكونين جميلة ولا ذكية جداً،‬

233
00:16:46,548 --> 00:16:48,800
‫تفعلين أي شيء لجذب الانتباه.‬

234
00:16:48,883 --> 00:16:52,721
‫مشكلتكن أنكن تحاولن أن تكن كوميديات.
ألا تأخذن شيئاً على محمل الجد؟‬

235
00:16:52,804 --> 00:16:53,680
‫"(ستيدج دور)، 1937"‬

236
00:16:53,763 --> 00:16:57,392
‫إن حاولت الحصول على عمل طوال سنة،
فلن تأخذي شيئاً على محمل الجد أيضاً.‬

237
00:16:57,475 --> 00:16:58,560
‫"(ثري ليتل بيغسكينز)، 1934"‬

238
00:16:58,643 --> 00:17:02,355
‫لذا حصلت على فرصة للعمل كثيراً
لأنني لم أمانع أيّ دور.‬

239
00:17:02,439 --> 00:17:03,982
‫"(ذات غيرل فروم باريس)، 1936"‬

240
00:17:04,065 --> 00:17:08,027
‫كنت أعرف أن هذه حركة،
أنني أفعل شيئاً لم ترغب أخرى في فعله.‬

241
00:17:10,488 --> 00:17:13,867
‫كان ذلك زمن الأستوديوهات
التي تديرها عائلات.‬

242
00:17:13,950 --> 00:17:17,579
‫"(مترو غولدوين ماير)، (توينتث سانتشواري
فوكس)، (باراماونت بيكتشرز).‬

243
00:17:17,662 --> 00:17:20,623
‫كانوا سندنا.‬

244
00:17:20,707 --> 00:17:24,419
‫كانت لديهم أقسام دعاية
حوّلتنا إلى نوع محدد،‬

245
00:17:24,502 --> 00:17:26,546
‫اختاروا ملابسنا ودربونا،‬

246
00:17:26,629 --> 00:17:30,049
‫ووضعونا في أفلام الدرجة الثانية
سواء أردنا أم لا.‬

247
00:17:30,133 --> 00:17:31,593
‫لم أمانع قط.‬

248
00:17:31,676 --> 00:17:36,097
‫كنت أعرف أنني أحصل على فترة تدريب
عالية الأجر. هذا هو الفرق.‬

249
00:17:36,181 --> 00:17:39,392
‫كانت "ليلا" الأولى في "آر كي أو" التي فكرت‬

250
00:17:39,476 --> 00:17:40,602
‫"(ليلا رودجرز)
مديرة مواهب (آر كي أو)"‬

251
00:17:40,685 --> 00:17:42,937
‫في الشباب المتعاقدين هناك،‬

252
00:17:43,021 --> 00:17:46,316
‫وأصبحت باعترافها إحدى أفضل تلميذاتها.‬

253
00:17:46,399 --> 00:17:50,445
‫كنت سعيدة بمشاركتي في مجموعتها
التي أحاطت "جينجر" بها في ذلك الوقت.‬

254
00:17:50,528 --> 00:17:52,363
‫"(جينجر رودجرز)
ممثلة وابنة (ليلا)"‬

255
00:17:52,447 --> 00:17:53,281
‫"(توب هات)، 1935"‬

256
00:17:53,364 --> 00:17:56,701
‫اجتهدت "جينجر"
أكثر من أيّ شخص عرفته في ذلك المجال.‬

257
00:17:56,785 --> 00:18:00,038
‫لم تكن "جينجر" راقصة بارعة حين بدأت،‬

258
00:18:00,121 --> 00:18:03,708
‫ولم تكن نجمة شهيرة، ولم تكن ممثلة بارعة،‬

259
00:18:03,792 --> 00:18:08,213
‫تعلّمت كل تلك الأمور. وتعلّمتها بعمل دؤوب.‬

260
00:18:10,882 --> 00:18:13,301
‫كانت "آر كي أو" مفيدة جداً لي.‬

261
00:18:13,384 --> 00:18:18,056
‫وكنت ممتنة جداً لنموي في ذلك المكان.‬

262
00:18:18,139 --> 00:18:20,850
‫في النهاية،
كانوا يرسلون إليّ سيناريوهات ويسألون،‬

263
00:18:20,934 --> 00:18:22,602
‫"أتودين التمثيل في هذا؟"‬

264
00:18:22,685 --> 00:18:26,523
‫رأيت على سيناريو ذات يوم،
"من نوعية (لوسيل بول)."‬

265
00:18:26,606 --> 00:18:30,276
‫شعرت حينها بإثارة تخطت تصوري.‬

266
00:18:31,194 --> 00:18:33,988
‫تخيلوا أن شخصاً يعرف من هي "لوسيل بول".‬

267
00:18:43,164 --> 00:18:46,543
‫قلت، "سأستقيل يا (كوغات)،
يجب أن أشكّل فرقتي الخاصة."‬

268
00:18:46,626 --> 00:18:49,754
‫قال، "اذهب إلى (ميامي)."
حصلت على عمل هناك.‬

269
00:18:49,838 --> 00:18:52,298
‫قلت، "حصلت على العمل، أرسل إليّ الفرقة."‬

270
00:18:53,716 --> 00:18:56,970
‫عزفنا الفقرة الأولى،
قال الرجل، "أنت مطرود."‬

271
00:18:58,429 --> 00:19:02,642
‫قال، "هذا أسوأ صوت سمعته في حياتي."‬

272
00:19:04,060 --> 00:19:05,395
‫وكان محقاً.‬

273
00:19:06,855 --> 00:19:11,359
‫لذا قلت، "دعني أحاول حلّ الأمر."
وكانت معي طبلة كونغا كبيرة.‬

274
00:19:11,442 --> 00:19:15,363
‫في "كوبا" يقرع الجميع طبلة الكونغا
في وقت المهرجان،‬

275
00:19:15,446 --> 00:19:19,325
‫خاصةً في مسقط رأسي.
هذا يماثل "ماردي غرا" في "نيو أورلينز".‬

276
00:19:19,409 --> 00:19:23,329
‫يأتي الجميع من الجزيرة
إلى "سانتياغو" ويقرعون طبول الكونغا.‬

277
00:19:24,455 --> 00:19:28,543
‫اشتريت زجاجة روم، وقلت،
"اشربوا. سنجرّب شيئاً جديداً."‬

278
00:19:35,174 --> 00:19:37,010
‫هكذا بدأ قرع الكونغا.‬

279
00:19:37,635 --> 00:19:39,304
‫رقصة يأسي.‬

280
00:19:41,097 --> 00:19:44,183
‫كانت كل تلك الإيقاعات كوبية إفريقية،‬

281
00:19:44,267 --> 00:19:49,188
‫وحوّلها إلى رمز "كوبا" في العالم.‬

282
00:19:49,731 --> 00:19:52,317
‫1، 2، 3.‬

283
00:19:53,651 --> 00:19:57,113
‫"(دو ذا لا كونغا)، 1940"‬

284
00:19:57,196 --> 00:19:58,573
‫"(إت ستارتد ويذ إيف)، 1941"‬

285
00:19:58,656 --> 00:20:01,034
‫"(بول أوف فاير)، 1941"‬

286
00:20:01,117 --> 00:20:02,785
‫1، 2، 3، ركلة.‬

287
00:20:04,037 --> 00:20:04,871
‫"محذوف"‬

288
00:20:04,954 --> 00:20:10,501
‫عندما تتقن ذلك الإيقاع
مع كل ذلك القرع، يتسرّب إلى أعماقك.‬

289
00:20:12,337 --> 00:20:15,757
‫قدّمت مسرحية في "برودواي"
تُدعى "تو مايني غيرلز"،‬

290
00:20:16,257 --> 00:20:17,383
‫"مغنّي شواطئ سابق
قد يكون (فالنتينو) الجديد"‬

291
00:20:17,467 --> 00:20:19,385
‫ثم اشترتها "آر كي أو" لتحولها إلى فيلم،‬

292
00:20:19,469 --> 00:20:23,473
‫وأحضروني إلى "هوليوود"
لأؤدي دوري مثلما في المسرحية.‬

293
00:20:24,641 --> 00:20:28,853
‫"(تو مايني غيرلز)، 1940"‬

294
00:20:28,937 --> 00:20:33,608
‫قيل لي إنني سأؤدي دور شابة بريئة
في "تو مايني غيرلز"‬

295
00:20:33,691 --> 00:20:38,237
‫وفي ذلك الوقت، أديت دوراً في فيلم
يُدعى "دانس، غيرل، دانس"‬

296
00:20:38,321 --> 00:20:39,906
‫"(دانس، غيرل، دانس)، 1940"‬

297
00:20:39,989 --> 00:20:42,533
‫والذي كان لملكة رقص "بارليسك" وقحة.‬

298
00:20:48,581 --> 00:20:50,667
‫كنت أؤدي ذلك المشهد طوال اليوم،‬

299
00:20:50,750 --> 00:20:54,295
‫وذهبت في وقت الغداء إلى قاعة الطعام.‬

300
00:20:54,379 --> 00:20:57,590
‫كانت عيني متورمة وتُوجد كدمات على وجهي.‬

301
00:20:57,674 --> 00:21:00,426
‫وفي تلك الاستراحة، قابلت "ديسي أرناز".‬

302
00:21:01,094 --> 00:21:02,845
‫"(جورج أبوت)، مخرج (تو مايني غيرلز)"‬

303
00:21:02,929 --> 00:21:05,890
‫كنا نتدرب على الموسيقى،
من إخراج "جورج أبوت".‬

304
00:21:05,974 --> 00:21:10,395
‫قلت، "هل ستكون هي الفتاة البريئة؟
أنت مجنون."‬

305
00:21:14,857 --> 00:21:18,569
‫كان الاجتماع الأول
لاحقاً بعد ظهر ذلك اليوم.‬

306
00:21:18,653 --> 00:21:23,408
‫وقلت لعازف البيانو،
"عجباً، هذه امرأة جميلة."‬

307
00:21:27,578 --> 00:21:31,290
‫قال، "التقيت بها هذا الصباح.
إنها (لوسيل بول)."‬

308
00:21:33,084 --> 00:21:34,961
‫قلت، "هذه (لوسيل بول)؟"‬

309
00:21:35,044 --> 00:21:38,131
‫هلا يأتي أحدكم رجاءً؟ فقد نادل الوعي هنا.‬

310
00:21:43,428 --> 00:21:44,804
‫اقتربت مني.‬

311
00:21:44,887 --> 00:21:48,599
‫فقلت، "إن لم يكن لديك ما يشغلك الليلة،‬

312
00:21:48,683 --> 00:21:51,686
‫ما رأيك أن تتعلمي رقص الرومبا؟"‬

313
00:21:51,769 --> 00:21:54,355
‫قالت، "لست منشغلة وأود ذلك."‬

314
00:21:54,439 --> 00:21:57,358
‫"ترقص (لوسيل بول) مع الكوبي الوسيم
(ديسي أرناز)."‬

315
00:21:57,442 --> 00:21:58,484
‫"تسليم خاص"‬

316
00:21:58,568 --> 00:22:00,028
‫"الآنسة (لوسيل بول)"‬

317
00:22:00,111 --> 00:22:02,655
‫"أشتاق إليك جداً وأحبك كثيراً"‬

318
00:22:02,739 --> 00:22:06,034
‫"أتحبينني؟" قالت، "أجل. أحبك."‬

319
00:22:06,117 --> 00:22:07,577
‫قلت، "أريد أطفالاً."‬

320
00:22:08,327 --> 00:22:10,788
‫قالت، "لا يُوجد أفضل منهم."‬

321
00:22:10,872 --> 00:22:12,790
‫تزوجنا بعدها بـ6 شهور.‬

322
00:22:14,125 --> 00:22:19,088
‫"تزوجت (لوسيل بول) من ممثل"‬

323
00:22:45,198 --> 00:22:47,492
‫كيف تعرّفين مفهوم الحب؟‬

324
00:22:52,538 --> 00:22:53,706
‫لا أعرف.‬

325
00:22:56,667 --> 00:23:01,839
‫أشعر بشعور مدهش عندما تقول ذلك،‬

326
00:23:01,923 --> 00:23:04,300
‫هذا لا يعني أنه لا يمكنك أن تخطئ،‬

327
00:23:04,383 --> 00:23:09,013
‫لكنني قد أفعل أيّ شيء لأجعلك أسعد.‬

328
00:23:09,764 --> 00:23:12,433
‫بالنسبة إليّ، أريد أن أرضي،‬

329
00:23:12,517 --> 00:23:16,145
‫وأريد أن أكرّس نفسي لمن أحب أيضاً.‬

330
00:23:17,855 --> 00:23:20,149
‫لم أُسأل عن ذلك من قبل.‬

331
00:23:20,983 --> 00:23:22,360
‫كيف تعرّفها؟‬

332
00:23:25,238 --> 00:23:26,239
‫هذا صحيح.‬

333
00:23:28,574 --> 00:23:29,951
‫"صوت (إدواردو ماتشادو)"‬

334
00:23:30,076 --> 00:23:34,288
‫لم يرغب أحد في رؤية علاقة بينه وبينها،
كان ذلك أمراً محرّماً،‬

335
00:23:34,372 --> 00:23:38,209
‫أن تتزوج امرأة بيضاء من رجل أسمر.‬

336
00:23:38,292 --> 00:23:39,585
‫"(كوبا)"‬

337
00:23:39,669 --> 00:23:43,506
‫وعندما تُرى كشخص أجنبي، مثل الكوبيين.‬

338
00:23:44,715 --> 00:23:46,300
‫"(ديسي)، محطّم القلوب الكوبي"‬

339
00:23:46,384 --> 00:23:50,471
‫شغوف وسريع الغضب بدلاً من مفكّر أو...‬

340
00:23:50,596 --> 00:23:53,391
‫"الموجة الحارة من (كوبا)
التي اكتسحت (لوسيل بول)."‬

341
00:23:53,474 --> 00:23:55,601
‫لكنهما أصرّا على ذلك،‬

342
00:23:55,977 --> 00:24:00,773
‫وكانت تلك بداية تسلّق جبل عال.‬

343
00:24:07,196 --> 00:24:10,783
‫هل شعرت من البداية أن هذا سيكون صعباً؟‬

344
00:24:10,867 --> 00:24:14,412
‫آمل أنني لم أكن أتعامل
مع أفكار سلبية كثيرة.‬

345
00:24:14,495 --> 00:24:16,414
‫كنت أعرف أنها ستكون علاقة غير مستقرة.‬

346
00:24:16,497 --> 00:24:17,915
‫سيصل "ريكي" إلى البيت قريباً.‬

347
00:24:17,999 --> 00:24:20,835
‫"(آي لاف لوسي)، "حماة (لوسي)"
الموسم 4، الحلقة 8"‬

348
00:24:20,918 --> 00:24:22,920
‫"ريكي" "منزل" قريباً.‬

349
00:24:23,004 --> 00:24:24,505
‫قريباً؟‬

350
00:24:24,589 --> 00:24:26,716
‫مرحباً يا... أمي!‬

351
00:24:26,799 --> 00:24:28,259
‫متى وصلت؟‬

352
00:24:33,014 --> 00:24:35,141
‫أليس هذا مدهشاً؟‬

353
00:24:36,392 --> 00:24:41,898
‫لم تكن حماتي لحوحة معي كما كانت مع "ديسي".‬

354
00:24:41,981 --> 00:24:46,194
‫قضيت وقتاً طويلاً
لأتوافق معها وأتصرف بلطف.‬

355
00:24:58,456 --> 00:25:02,168
‫هل أتت إلى "هوليوود"
حالما انتقلتما إلى هنا؟‬

356
00:25:02,251 --> 00:25:04,670
‫أجل. ذهبت حيثما ذهب دوماً.‬

357
00:25:04,921 --> 00:25:06,756
‫"(دلوريس دي آشا)، (لوليتا)
والدة (ديسي)"‬

358
00:25:06,839 --> 00:25:11,344
‫حين رحل والده، كان على أحد رعاية أمه،
ففعل ذلك بشهامة.‬

359
00:25:12,553 --> 00:25:14,222
‫"صوت (لوسي أرناز لاكنبيل)"‬

360
00:25:14,347 --> 00:25:18,309
‫أمي وأبي اعتنيا بعائلتيهما.‬

361
00:25:19,894 --> 00:25:23,814
‫في أول مرة خرجا في موعد،
في أول ليلة التقيا فيها،‬

362
00:25:23,898 --> 00:25:25,650
‫تبادلا تلك القصص.‬

363
00:25:27,860 --> 00:25:31,656
‫كنت أتوق إلى إحضار عائلتي إلى هنا
ووضعهم تحت سقف واحد.‬

364
00:25:31,739 --> 00:25:33,532
‫بهذا يمكننا أن ننجح.‬

365
00:25:33,616 --> 00:25:34,992
‫لم تمتلك أمها أيّ شيء،‬

366
00:25:35,076 --> 00:25:37,620
‫لذا أصبحت رئيسة العائلة‬

367
00:25:37,703 --> 00:25:40,873
‫واضطُرت إلى الاعتناء بهم طوال حياتها.‬

368
00:25:40,957 --> 00:25:42,166
‫مثلما حدث مع أبي.‬

369
00:25:42,250 --> 00:25:46,045
‫أبواه تطلّقا حالما وصلت أمه إلى "أمريكا"،‬

370
00:25:46,128 --> 00:25:49,799
‫وكان عليه أن يعتني بأمه طوال حياته.‬

371
00:25:50,424 --> 00:25:53,219
‫جلبا اعتقاداً لهذا الزواج‬

372
00:25:53,302 --> 00:25:56,097
‫بأن أهم شيء كان العائلة.‬

373
00:25:58,766 --> 00:26:01,560
‫"(موفي لايف)"‬

374
00:26:01,644 --> 00:26:04,855
‫كانت أول مرة أرى "لوسي" على الشاشة،‬

375
00:26:04,939 --> 00:26:09,443
‫كان في فيلم اشتركت فيه في "إم جي إم"
وكان بالألوان،‬

376
00:26:09,527 --> 00:26:11,988
‫يُدعى "دو باري واز آ ليدي".‬

377
00:26:12,071 --> 00:26:14,615
‫واعتقدت أنها بارعة الجمال‬

378
00:26:14,699 --> 00:26:17,451
‫بذلك الشعر الأحمر البرتقالي وتلك البشرة.‬

379
00:26:17,535 --> 00:26:18,744
‫لكن في تلك الأفلام،‬

380
00:26:18,828 --> 00:26:21,664
‫لم يستخدموا موهبتها الكوميدية.‬

381
00:26:22,581 --> 00:26:27,128
‫لذلك لم أكن أعرف أنها كانت كوميدية.‬

382
00:26:28,045 --> 00:26:30,881
‫لم يعرفوا بأنها تمتلك تلك الموهبة،‬

383
00:26:31,007 --> 00:26:33,676
‫وأجد أن تلك واحدة من أعظم الجرائم.‬

384
00:26:33,759 --> 00:26:36,220
‫حقاً. واحدة من أعظم الجرائم الفنية.‬

385
00:26:40,266 --> 00:26:42,852
‫سمّوها ملكة أفلام الدرجة الثانية.‬

386
00:26:42,935 --> 00:26:46,105
‫في تلك الأيام، أفلام الدرجة الثانية
كانت ذات ميزانيات أصغر.‬

387
00:26:48,607 --> 00:26:50,568
‫هل كنت تشعر بالغيرة من نجاحها؟‬

388
00:26:50,651 --> 00:26:51,986
‫لا. على الإطلاق.‬

389
00:26:52,069 --> 00:26:57,283
‫لكنني لم أستطع البقاء هنا
من دون أن أفعل شيئاً.‬

390
00:26:57,366 --> 00:27:00,661
‫كان يعمل بعقد مع "مترو"، لكن لم يحدث شيء‬

391
00:27:00,745 --> 00:27:02,580
‫لذلك التحق بالجيش.‬

392
00:27:05,750 --> 00:27:09,462
‫عندما خرج من الجيش،
انطلق على الطريق مع فرقته.‬

393
00:27:09,545 --> 00:27:10,504
‫طوال 5 سنوات.‬

394
00:27:10,588 --> 00:27:13,132
‫وقضى في الجيش 3 سنوات ونصف.‬

395
00:27:13,215 --> 00:27:17,470
‫لذا 8 سنوات ونصف من أول 9 سنوات لنا،
لم نكن فيها معاً.‬

396
00:27:17,553 --> 00:27:21,223
‫أخبريني. ما شعور أن تتزوجي بمرفّه؟‬

397
00:27:21,307 --> 00:27:23,476
‫إنه مثير جداً.‬

398
00:27:23,559 --> 00:27:27,229
‫في نهاية المطاف،
لا شيء يضاهي مجال الاستعراض.‬

399
00:27:27,313 --> 00:27:28,356
‫يمكنك أن تقتبسي هذا مني.‬

400
00:27:31,067 --> 00:27:32,443
‫حسناً.‬

401
00:27:32,526 --> 00:27:34,612
‫لست من النوع الغيور إذاً؟‬

402
00:27:34,695 --> 00:27:36,864
‫ما الذي قد يثير الغيرة؟‬

403
00:27:36,947 --> 00:27:41,077
‫في النهاية، "ريكي" رجل وسيم وجذاب‬

404
00:27:41,160 --> 00:27:43,371
‫ومحاط بفتيات الاستعراض طوال الوقت.‬

405
00:27:43,454 --> 00:27:44,413
‫في الواقع...‬

406
00:27:44,497 --> 00:27:47,208
‫ويكون في ملهى ليلي في كل ليلة.‬

407
00:27:47,917 --> 00:27:51,962
‫عندما يقول إنه في بروفة، فهو في بروفة.‬

408
00:27:52,046 --> 00:27:54,048
‫أيمكنني اقتباس ذلك منك؟‬

409
00:27:54,131 --> 00:27:55,216
‫بالطبع.‬

410
00:28:00,805 --> 00:28:04,892
‫أظن أن تلك الثقة التي جعلت زواجكما يدوم.‬

411
00:28:07,186 --> 00:28:08,062
‫أليس كذلك؟‬

412
00:28:09,146 --> 00:28:13,734
‫قلت إن تلك الثقة التي جعلت زواجكما يدوم.‬

413
00:28:15,236 --> 00:28:18,322
‫أجل، تلك الثقة التي يجب أن تحظي بها‬

414
00:28:18,406 --> 00:28:20,241
‫في أيّ زواج.‬

415
00:28:24,954 --> 00:28:28,624
‫كنت ألاحظ عن كثب لأكثر من 10 سنوات،‬

416
00:28:28,707 --> 00:28:33,587
‫وأراقب بانتباه كيف تميزت
حياة "لوسيل بول" المهنية،‬

417
00:28:34,922 --> 00:28:37,466
‫ويُوجد تركيز غير متكافئ‬

418
00:28:37,550 --> 00:28:38,968
‫"(جيرني غاندرسون) - المديرة التنفيذية
المركز الوطني للكوميديا"‬

419
00:28:39,051 --> 00:28:41,429
‫على مدى مقدرتها أن تكون عملية.‬

420
00:28:43,973 --> 00:28:46,058
‫لكن فكروا في كم مرة‬

421
00:28:46,142 --> 00:28:49,728
‫لا بد أنه شُرحت الأمور لها
من رجال بتعال في موقع تصوير.‬

422
00:28:49,812 --> 00:28:52,606
‫عزيزتي، لا يطيق زوج‬

423
00:28:52,690 --> 00:28:55,526
‫العيش مع زوجة محقة طوال الوقت.‬

424
00:28:55,609 --> 00:28:58,654
‫- ولا حتى عندما تكون محقة؟
- لا.‬

425
00:28:59,321 --> 00:29:01,449
‫هذا أكثر مما قد يتحمله أيّ رجل.‬

426
00:29:02,366 --> 00:29:05,244
‫وبصفتها امرأة، كان يجب أن تكون بارعة جداً‬

427
00:29:05,327 --> 00:29:08,330
‫لأنه لن يتقبّل الجميع ذلك بالضرورة.‬

428
00:29:09,457 --> 00:29:12,710
‫كان التزامها يتعلّق بالتحسّن دوماً.‬

429
00:29:14,170 --> 00:29:16,130
‫لم يرها أحد تتراخى قط.‬

430
00:29:19,133 --> 00:29:22,386
‫عندما جلست لأفكر وأقرر ما الذي أريد فعله،‬

431
00:29:22,470 --> 00:29:24,930
‫عدت إلى ما قدّمته في الأفلام.‬

432
00:29:25,014 --> 00:29:27,349
‫وشعرت بالذهول حقاً، لأنني وجدت‬

433
00:29:27,433 --> 00:29:30,936
‫أنني اخترت 8 أو 9 مشاهد منزلية.‬

434
00:29:33,522 --> 00:29:36,859
‫أعرف أنني إن أديت دوراً أفهمه،‬

435
00:29:36,942 --> 00:29:39,570
‫ربة منزل أو سكرتيرة،‬

436
00:29:39,653 --> 00:29:43,032
‫يمكنني تقديم ذلك الدور ببراعة لأنني عشته.‬

437
00:29:45,284 --> 00:29:50,831
‫حصلت على بدايتي الكبيرة
في الكوميديا عن طريق الإذاعة.‬

438
00:29:50,915 --> 00:29:55,377
‫حان وقت "ماي فيفوريت هاسباند"،
بطولة "لوسيل بول".‬

439
00:29:55,461 --> 00:29:56,754
‫"جيلو" جميعاً!‬

440
00:29:59,381 --> 00:30:02,051
‫كان انطباعي الأول عن "لوسي"،
أنني كنت خائفة بشدة.‬

441
00:30:02,134 --> 00:30:03,928
‫"صوت (مادلين بيو دافيس)، كاتبة"‬

442
00:30:04,011 --> 00:30:06,931
‫لم ألتق بنجمة سينمائية حقيقية من قبل.‬

443
00:30:09,266 --> 00:30:11,060
‫"صوت (بوب كارول جونيور)، كاتب"‬

444
00:30:11,143 --> 00:30:14,855
‫كنت في طاقم العمل في "سي بي إس".
سنحت لنا الفرصة لكتابة سيناريو.‬

445
00:30:15,689 --> 00:30:20,069
‫كان هذا مسلسلنا الشهير الأول،
وهي ظهرت بقوة.‬

446
00:30:20,694 --> 00:30:23,197
‫لم تكن راضية عن بعض السيناريوهات،‬

447
00:30:23,280 --> 00:30:28,118
‫وكنت مرتعبة من أن نُطرد،
كان هذا ما يخيفني حسبما أظن.‬

448
00:30:28,911 --> 00:30:30,621
‫"صوت (جيس أوبنهايمر)
منتج ورئيس الكتّاب"‬

449
00:30:30,704 --> 00:30:34,959
‫كان المسلسل الإذاعي في أسبوعه الـ12،
ولم يكن يبلي حسناً على الإطلاق.‬

450
00:30:35,042 --> 00:30:36,710
‫وقد كتبت سيناريو من أجله.‬

451
00:30:36,794 --> 00:30:41,048
‫حظي "جيس" بخبرة عريقة كمنتج ورئيس كتّاب،‬

452
00:30:41,131 --> 00:30:43,801
‫لذا جاء ورتّبنا العمل.‬

453
00:30:45,302 --> 00:30:46,345
‫"(غريغ أوبنهايمر)، ابن (جيس أوبنهايمر)"‬

454
00:30:46,428 --> 00:30:48,347
‫في 1948 كان أبي يكتب لـ6 سنوات‬

455
00:30:48,430 --> 00:30:51,100
‫"ذا بيبي سنوكس شو"، بطولة "فاني برايس"،‬

456
00:30:51,183 --> 00:30:53,435
‫إحدى أكبر النجوم في "هوليوود".‬

457
00:30:53,519 --> 00:30:57,898
‫تنازعت "فاني" مع "سي بي إس" على الراتب
وتركت المسلسل.‬

458
00:30:57,982 --> 00:31:00,150
‫وفجأة، أصبح عاطلاً.‬

459
00:31:01,026 --> 00:31:03,779
‫كان قد أنجب طفلاً واشترى منزلاً مؤخراً.‬

460
00:31:03,862 --> 00:31:07,283
‫كان يرغب بشدة في وظيفة جديدة
رغم أن أصدقاءه قالوا،‬

461
00:31:07,366 --> 00:31:11,161
‫"لا تعمل لدى (لوسي بول). يصعب العمل معها."‬

462
00:31:11,996 --> 00:31:13,539
‫"على الهواء"‬

463
00:31:18,419 --> 00:31:19,753
‫"(ماي فيفوريت هاسباند) - (يانغ ماترونز
ليغ ترايأوتس) 2 أكتوبر 1948"‬

464
00:31:19,837 --> 00:31:22,965
‫- ها نحن أولاء يا عزيزتي.
- الآن تدعوني بعزيزتك؟‬

465
00:31:24,508 --> 00:31:27,261
‫لكن ماذا أكون حين نكون وحدنا؟ عبدتك.‬

466
00:31:27,344 --> 00:31:32,391
‫تضربني بعكاز
وتدفع جسدي المحطم المسكين من فوق السلّم.‬

467
00:31:33,309 --> 00:31:37,313
‫لا أبالي بسلامتي، لكنك تدفع الأطفال بعدي.‬

468
00:31:37,396 --> 00:31:40,107
‫- الأطفال؟ لم أفعل.
- إذاً أين هم؟‬

469
00:31:45,487 --> 00:31:47,489
‫بعد 10 سنوات من التجريب،‬

470
00:31:47,573 --> 00:31:52,411
‫يأخذ التلفاز مكانته
كصناعة وفن أمريكي جديد.‬

471
00:31:52,494 --> 00:31:55,497
‫بتدشين البث التلفازي العادي،‬

472
00:31:55,581 --> 00:31:59,752
‫سيستمتع ملّاك الأجهزة بتجربة مبتكرة
من استقبال الصور عبر الأثير.‬

473
00:31:59,835 --> 00:32:02,963
‫كان هذا جديداً على الجميع،
الشبكات والناس بشكل عام،‬

474
00:32:03,047 --> 00:32:05,049
‫ولم ترحّب به الأستوديوهات.‬

475
00:32:05,132 --> 00:32:06,383
‫"لوسيل بول"!‬

476
00:32:06,467 --> 00:32:08,302
‫"(ذي إيد وين شو)، 24 ديسمبر 1949"‬

477
00:32:08,385 --> 00:32:09,511
‫أنا أحبك.‬

478
00:32:09,595 --> 00:32:13,265
‫ومسلسلك الإذاعي كل ليلة جمعة،
"ماي فيفوريت هاسباند".‬

479
00:32:13,349 --> 00:32:16,685
‫رغبت "سي بي إس" في تلفزة برنامجها الإذاعي،‬

480
00:32:16,769 --> 00:32:20,022
‫وقالت، "سأفعل ذلك
إن أدّى (ديسي) دور زوجي."‬

481
00:32:20,105 --> 00:32:21,357
‫"(بابالو)..."‬

482
00:32:21,440 --> 00:32:22,274
‫لا.‬

483
00:32:22,358 --> 00:32:24,568
‫"أول ظهور تلفازي مشترك
لـ(لوسي) و(ديسي)"‬

484
00:32:24,652 --> 00:32:26,945
‫أريدك أن تغنّي "بابالو"، لكن انتظر.‬

485
00:32:28,572 --> 00:32:32,826
‫لم يرغب أحد في أن يؤدي دور زوجي
لأنه كان كوبياً،‬

486
00:32:32,910 --> 00:32:35,537
‫ورغبوا في زوجين أمريكيين حقيقيين.‬

487
00:32:35,621 --> 00:32:38,957
‫لطالما حلما بأن يكونا معاً ويعملا معاً،‬

488
00:32:39,041 --> 00:32:41,377
‫ويتمكنا من تكوين أسرة.‬

489
00:32:41,460 --> 00:32:43,295
‫ألا يمكننا أن نجعلك تستقر يا "ديس"؟‬

490
00:32:43,379 --> 00:32:47,132
‫كنا متزوجين طوال 9 سنوات،
وقضينا منها سنة وشهرين معاً.‬

491
00:32:47,216 --> 00:32:48,550
‫هذا محزن.‬

492
00:32:48,634 --> 00:32:50,761
‫لا يمكن إنجاب الأطفال بتلك الطريقة.‬

493
00:32:50,844 --> 00:32:52,930
‫لا يمكن إنجاب الأطفال عبر الهاتف.‬

494
00:32:56,266 --> 00:32:58,560
‫لذا قلت لـ"لوسي"، "ربما هم محقون.‬

495
00:32:58,644 --> 00:33:02,022
‫ربما لن يصدّقك أحد
أو يصدّقوا أننا نعمل معاً."‬

496
00:33:02,106 --> 00:33:04,024
‫كانت لديّ فرقة كبيرة في تلك الأيام.‬

497
00:33:04,108 --> 00:33:06,860
‫كنا نقدّم عروض الفودفيل.‬

498
00:33:06,944 --> 00:33:11,281
‫لذا قلت لـ"لوسي"،
"رافقيني في جولتي التالية.‬

499
00:33:11,365 --> 00:33:15,077
‫سنقدّم عدة فقرات ونرى رد فعل الجمهور."‬

500
00:33:15,160 --> 00:33:17,705
‫"(لوسيل بول) - (ديسي أرناز)"‬

501
00:33:17,788 --> 00:33:22,918
‫هل سيروننا كشيء غريب أم سيُعجبون بنا معاً؟‬

502
00:33:23,001 --> 00:33:25,087
‫لم نعرف ما الذي نتوقعه.‬

503
00:33:26,755 --> 00:33:29,591
‫"بوب" و"مادلين" كتبا مشهداً كوميدياً لنا.‬

504
00:33:29,675 --> 00:33:32,886
‫أدت فقرة المهرج،
وقدّمت "(بيت) الكوبي" معي،‬

505
00:33:32,970 --> 00:33:34,847
‫وأذهلتني تماماً،‬

506
00:33:34,930 --> 00:33:39,184
‫وأحبّنا الجمهور معاً في جميع أنحاء البلاد.‬

507
00:33:43,147 --> 00:33:45,482
‫قال رئيس "سي بي إس"،‬

508
00:33:45,566 --> 00:33:48,235
‫"إنهما متزوجان منذ 10 سنوات،‬

509
00:33:48,318 --> 00:33:51,155
‫ربما سيصدّقون أنهما متزوجان حقاً."‬

510
00:33:52,364 --> 00:33:56,118
‫في أثناء ذلك، راودني شعور غريب جداً.‬

511
00:33:56,952 --> 00:33:59,997
‫وقلت، "أنا حامل."‬

512
00:34:00,080 --> 00:34:03,625
‫انتظرت كل تلك السنوات،
وعرفت فجأة أنني حامل.‬

513
00:34:05,502 --> 00:34:07,045
‫كيف كان شعورك تجاه الأمر؟‬

514
00:34:07,129 --> 00:34:10,507
‫شعرت بابتهاج شديد،
لكنني لم أجر أيّ اختبارات أو ما شابه.‬

515
00:34:10,591 --> 00:34:16,013
‫أجريت الاختبار في "نيويورك"
وكان لدى "وينشل" جاسوس،‬

516
00:34:16,096 --> 00:34:18,223
‫أو أياً كان ما تسمّينه، في المختبر،‬

517
00:34:18,348 --> 00:34:19,349
‫"(والتر وينشل)، كاتب عمود نميمة أمريكي"‬

518
00:34:19,433 --> 00:34:21,518
‫وهذا أمر كان يفعله طوال سنوات.‬

519
00:34:21,602 --> 00:34:23,854
‫عرفوا نتيجة الاختبار قبلي.‬

520
00:34:23,937 --> 00:34:27,065
‫أخبروا "وينشل" وقدّم برنامجه ليلة الأحد.‬

521
00:34:27,149 --> 00:34:30,778
‫"والتر وينشل" يقدّم نميمة "برودواي"،
وأسباق صحفية في آخر لحظة،‬

522
00:34:30,861 --> 00:34:33,864
‫في مزيج حابس للأنفاس لمستمعي ليلة الأحد.‬

523
00:34:33,947 --> 00:34:37,451
‫أيقظت "ديسي" قائلة، "سنُرزق بطفل!
الاختبار إيجابي."‬

524
00:34:37,534 --> 00:34:40,788
‫قال، "كيف عرفت؟ لا يُفترض بك أن تعرفي
قبل يوم الإثنين."‬

525
00:34:40,871 --> 00:34:42,998
‫قلت، "(وينشل) أخبرني. (وينشل) قال ذلك."‬

526
00:34:43,081 --> 00:34:45,334
‫قال، "يا للعجب."‬

527
00:34:45,959 --> 00:34:51,006
‫حين تفكرون في حقيقة
أن "لوسيل بول" عانت حتى تحمل،‬

528
00:34:51,089 --> 00:34:54,259
‫وتزوجت "ديسي أرناز" من جديد
بشعائر كاثوليكية‬

529
00:34:54,343 --> 00:34:56,386
‫لأن حماتها اعتقدت‬

530
00:34:56,470 --> 00:34:58,764
‫أن جزءاً من سبب عدم حملها‬

531
00:34:58,847 --> 00:35:01,225
‫هو أنهما لم يتزوجا كاثوليكياً.‬

532
00:35:01,308 --> 00:35:04,895
‫ومعرفة أن "والتر وينشل" أعلن خبر‬

533
00:35:04,978 --> 00:35:08,649
‫أنها حامل قبل أن تعرف هي،‬

534
00:35:08,732 --> 00:35:10,818
‫يجعلني أرغب في البكاء من أجلها.‬

535
00:35:12,110 --> 00:35:16,365
‫هل تظنين أن عروض الفودفيل
كانت لها علاقة بخسارتك للجنين؟‬

536
00:35:18,075 --> 00:35:19,368
‫لا أعرف.‬

537
00:35:32,339 --> 00:35:34,633
‫كان هذا قرب الكريسماس في 1950،‬

538
00:35:34,716 --> 00:35:37,928
‫اتفقت "سي بي إس" مع "لوسي" و"ديسي"
بتقديم حلقة تجريبية.‬

539
00:35:40,138 --> 00:35:43,851
‫لم يذكر الاتفاق فكرة المسلسل.‬

540
00:35:44,810 --> 00:35:46,103
‫"صوت (لورا لابلاكا)"‬

541
00:35:46,186 --> 00:35:49,731
‫كانت الفكرة الأولية أن "لوسي" و"ديسي"
سيؤديان دور نجمين سينمائيين،‬

542
00:35:49,815 --> 00:35:51,775
‫وغيّروا تلك الفكرة في الحال.‬

543
00:35:51,859 --> 00:35:53,569
‫"نقابة كتّاب السيناريو"‬

544
00:35:53,652 --> 00:35:56,613
‫"تسلّمناه من: (جيس أوبنهايمر)
(آي لاف لوسي)"‬

545
00:35:57,239 --> 00:36:03,203
‫ابتكر أبي فكرة أن رجلاً
نشأ في مجال الاستعراض‬

546
00:36:03,287 --> 00:36:07,207
‫ويريد الهروب منه
وأن يحظى بحياة منزلية طبيعية.‬

547
00:36:07,291 --> 00:36:11,044
‫تعرفين شعوري تجاه هذا.
لا أريد زوجتي في مجال الاستعراض.‬

548
00:36:11,128 --> 00:36:14,381
‫وتزوج فتاة تتوق للعمل في مجال الاستعراض.‬

549
00:36:14,464 --> 00:36:16,550
‫أجل، أعرفك يا "ريكي ريكاردو".‬

550
00:36:16,633 --> 00:36:18,927
‫لمجرد أنك ستصبح نجماً تلفازياً مهماً،‬

551
00:36:19,011 --> 00:36:21,221
‫تضعني جانباً مثل حذاء قديم.‬

552
00:36:21,305 --> 00:36:24,641
‫ودمجوا مواداً كتبها "بوب" و"مادلين"‬

553
00:36:24,725 --> 00:36:26,226
‫من أجل فقرة الفودفيل.‬

554
00:36:26,310 --> 00:36:27,895
‫"(حلقة تجريبية غير مذاعة)
سُجّلت في 2 مارس 1951"‬

555
00:36:27,978 --> 00:36:30,522
‫سنجاريك يا أستاذ حين تكون مستعداً.‬

556
00:36:35,027 --> 00:36:38,405
‫حظينا بحلقة تجريبية ناجحة.‬

557
00:36:38,488 --> 00:36:40,407
‫كان المكان يضجّ بالتصفيق.‬

558
00:36:44,202 --> 00:36:45,746
‫حالما قدّما الحلقة التجريبية...‬

559
00:36:45,829 --> 00:36:46,955
‫"(فيليب موريس) تقدّم (آي لاف لوسي)"‬

560
00:36:47,039 --> 00:36:49,166
‫...وجدا راعياً للمسلسل.‬

561
00:36:49,249 --> 00:36:51,627
‫والأمر المذهل بشأن "لوسي"‬

562
00:36:51,710 --> 00:36:54,796
‫كان أنها حامل في الشهر الخامس
عندما صورت الحلقة التجريبية.‬

563
00:36:55,881 --> 00:36:59,718
‫عندما حملت أخيراً، بكيت من السعادة.‬

564
00:36:59,801 --> 00:37:01,470
‫لم أستطع تصديق هذا.‬

565
00:37:02,304 --> 00:37:03,847
‫عندها أنجبت "لوسي".‬

566
00:37:06,350 --> 00:37:11,104
‫مرضت بشدة بعد ولادتي "لوسي"،
واحتجت إلى أشهر لأتعافى.‬

567
00:37:11,188 --> 00:37:15,442
‫كان "ديسي" زوجاً مثالياً
في رعايته لـ"لوسي" الصغيرة.‬

568
00:37:16,485 --> 00:37:19,404
‫هل استمتعت بتغيير حفاضة الطفلين وتحميمهما؟‬

569
00:37:19,488 --> 00:37:23,283
‫رباه، أجل. كنت أحبهما بشدة.‬

570
00:37:27,287 --> 00:37:32,167
‫وكان عليّ العودة إلى العمل،
لذا فاتتني ساعات طويلة.‬

571
00:37:34,962 --> 00:37:36,254
‫عندما بدأنا مسلسل "لوسي"،‬

572
00:37:36,338 --> 00:37:40,968
‫لم نكن استقررنا على الفقرات،
ولم نؤسس التدريبات بعد،‬

573
00:37:41,051 --> 00:37:45,889
‫لذا دخلنا مشروعاً جديداً
لم يعرف أحد منا أيّ شيء عنه.‬

574
00:37:47,975 --> 00:37:51,812
‫في تلك الأيام،
عندما كنا نقدّم مسلسلاً في "كاليفورنيا"،‬

575
00:37:51,895 --> 00:37:55,524
‫كل ما يتلقونه في الساحل الشرقي هو كينسكوب،‬

576
00:37:55,607 --> 00:37:57,526
‫وكانت جودته رديئة جداً.‬

577
00:37:57,609 --> 00:38:01,321
‫أنا و"لوسي" كنا نحاول أن نكون معاً
منذ وقت طويل‬

578
00:38:01,405 --> 00:38:04,032
‫ولم تكن لدينا نية الذهاب إلى "نيويورك".‬

579
00:38:04,116 --> 00:38:06,368
‫قلت، "لم لا نقدّمه مسجلاً على فيلم؟‬

580
00:38:06,451 --> 00:38:09,413
‫حينها سيحصل الجميع على نفس الجودة."‬

581
00:38:10,414 --> 00:38:12,290
‫ثم تقدّمت "سي بي إس" وقالت،‬

582
00:38:12,374 --> 00:38:16,294
‫"(لوسي) تعمل بشكل أفضل أمام جمهور."‬

583
00:38:16,378 --> 00:38:17,587
‫وكانوا محقين.‬

584
00:38:17,671 --> 00:38:20,298
‫تعمل بشكل أفضل أمام جمهور.‬

585
00:38:20,382 --> 00:38:25,303
‫لذا قلت، "لم لا نقدّمه مسجلاً أمام جمهور؟"‬

586
00:38:25,387 --> 00:38:29,975
‫"أتعرف كيف تفعل ذلك؟" قلت، "بالطبع."
لكن لم تكن لديّ أدنى فكرة.‬

587
00:38:31,226 --> 00:38:34,771
‫حدث أنه أصبح منتجاً رائعاً،‬

588
00:38:34,855 --> 00:38:36,898
‫ما أذهلنا جميعاً.‬

589
00:38:36,982 --> 00:38:40,235
‫لكن الأهم، تعلّم توظيف رجال بارعين
لأداء المهمة‬

590
00:38:40,318 --> 00:38:41,778
‫ثم يدعهم يؤدونها.‬

591
00:38:43,613 --> 00:38:46,867
‫لم يكن "ديسي" شخصاً يعتمد على الحظ.‬

592
00:38:46,950 --> 00:38:48,618
‫كان يدقق جداً‬

593
00:38:48,702 --> 00:38:49,745
‫"(ديفيد دانييلز)
ابن (مارك) و(إيميلي دانييلز)"‬

594
00:38:49,828 --> 00:38:52,164
‫فيمن سيجلبه إلى الفريق.‬

595
00:38:52,247 --> 00:38:54,332
‫"(مارك دانييلز)
مخرج (آي لاف لوسي)، 1951 - 1953"‬

596
00:38:54,416 --> 00:38:58,628
‫كان أبي مخرجاً في الأيام المبكرة للتلفاز.‬

597
00:38:58,712 --> 00:39:01,256
‫كان قد قدّم العشرات‬

598
00:39:01,339 --> 00:39:04,760
‫من الأعمال التلفازية المباشرة
في "نيويورك".‬

599
00:39:05,635 --> 00:39:07,345
‫"(كارل فرويند)
مصور سينمائي، (آي لاف لوسي)"‬

600
00:39:07,429 --> 00:39:12,309
‫كان "كارل فرويند" خبيراً استثنائياً
في الإضاءة وصناعة الأفلام،‬

601
00:39:12,392 --> 00:39:15,103
‫كان شهيراً في مجال الأفلام.‬

602
00:39:15,645 --> 00:39:17,314
‫"(تشارلي بومرانتز) - وكيل دعاية (لوسي)
(جيس أوبنهايمر) - منتج ورئيس الكتّاب"‬

603
00:39:17,439 --> 00:39:19,107
‫"(إيدي فيلدمان) - دعاية (فيليب موريس)
(كارول ناي) - وكيل دعاية وممثل سابق"‬

604
00:39:19,191 --> 00:39:22,069
‫"مادلين" أو "جيس" أو "بوب كارول"،
كتّاب خبراء.‬

605
00:39:22,152 --> 00:39:24,696
‫"دان كان" المحرر،‬

606
00:39:24,780 --> 00:39:28,325
‫كان "ديسي" متعاوناً، بالمعنى الأسمى،‬

607
00:39:28,408 --> 00:39:30,702
‫وحينها تحصلون على أفضل الأمور.‬

608
00:39:31,995 --> 00:39:34,247
‫- مهلاً، ما هذا؟
- لا أعرف.‬

609
00:39:35,123 --> 00:39:38,043
‫يا للعجب، إنه نصف حصان.‬

610
00:39:38,126 --> 00:39:40,420
‫انظري، ها هي بقيته.‬

611
00:39:40,504 --> 00:39:41,755
‫"إيثل"!‬

612
00:39:41,838 --> 00:39:47,052
‫- وجدتها! سنقدّم فقرة حصان.
- لكن لا بد من شخصين ليقدّماها.‬

613
00:39:47,135 --> 00:39:50,889
‫- ماذا ستفعلين الليلة؟
- أظن أنني أستطيع فعل هذا.‬

614
00:39:50,972 --> 00:39:53,767
‫- أجل، هيا! لنقيسها.
- حسناً.‬

615
00:39:55,477 --> 00:39:56,603
‫"لوسي"!‬

616
00:40:02,776 --> 00:40:07,114
‫أشترك في هذا الحفل الخيري من أجلك.
يمكنك فعل هذا الأمر الصغير من أجلي.‬

617
00:40:07,197 --> 00:40:08,698
‫حتى من أجل عمل خيري لطيف،‬

618
00:40:08,782 --> 00:40:11,618
‫لن أكون مؤخرة حصان.‬

619
00:40:15,205 --> 00:40:16,623
‫"(فيفيان فانس)
(إيثل ميرتز)، (آي لاف لوسي)"‬

620
00:40:16,706 --> 00:40:19,709
‫عمل أبي معها في أواخر الأربعينيات
في مسرحية‬

621
00:40:19,793 --> 00:40:24,172
‫وكان مسؤولاً على جلب "فيفيان فانس"
لتؤدي دور "إيثل".‬

622
00:40:25,549 --> 00:40:26,842
‫"صوت (جيرني غاندرسون)"‬

623
00:40:26,967 --> 00:40:30,637
‫في ذلك الزمن، كانت الثقافة
تحرّض النساء ضد بعضهن،‬

624
00:40:30,720 --> 00:40:35,183
‫ولم تكن هناك فرص كثيرة متاحة للنساء
للعمل معاً كزميلات.‬

625
00:40:35,267 --> 00:40:38,061
‫تبدوان مثل امرأتين من "المريخ".‬

626
00:40:39,312 --> 00:40:43,650
‫لم تروا ذلك حتى ظهور "لوسي" و"إيثل"
وتصرفاتهما الغريبة.‬

627
00:40:46,403 --> 00:40:48,238
‫تكبحان جماح بعضهما.‬

628
00:40:48,321 --> 00:40:51,032
‫لا، لن تورطيني في هذا الأمر!‬

629
00:40:51,116 --> 00:40:53,034
‫اسمعي يا بريئة.‬

630
00:40:53,952 --> 00:40:57,455
‫إنهما تتآمران مع بعضهما وتعزيان بعضهما.‬

631
00:40:57,539 --> 00:40:59,249
‫أثق بك.‬

632
00:41:02,419 --> 00:41:05,547
‫هذه قصة من المهم أن تشاهدها
الفتيات والنساء.‬

633
00:41:07,674 --> 00:41:09,968
‫صباح الخير يا "لوسي"، أحضرت بريدك.‬

634
00:41:11,386 --> 00:41:14,598
‫وافقت عليك منذ يوم رأيتك.‬

635
00:41:14,681 --> 00:41:17,434
‫وُظفت من دون أن أراك، أتتذكرين؟‬

636
00:41:17,809 --> 00:41:19,019
‫"صوت (فيفيان فانس)"‬

637
00:41:19,102 --> 00:41:21,438
‫أعرف. تساءلت كثيراً يا سيدة "بول".‬

638
00:41:21,521 --> 00:41:26,109
‫هل رأيتني أولاً؟ تساءلت كثيراً
لكنني لم أعرف بالتأكيد.‬

639
00:41:28,111 --> 00:41:29,154
‫"لوسي"!‬

640
00:41:32,282 --> 00:41:33,283
‫أين أنت؟‬

641
00:41:33,366 --> 00:41:34,993
‫أنا هنا يا عزيزي.‬

642
00:41:40,498 --> 00:41:43,043
‫"لوسي"، تغيرت كثيراً.‬

643
00:41:44,878 --> 00:41:47,464
‫أجل، إنها تصفيفة شعري الجديدة.‬

644
00:41:49,382 --> 00:41:51,718
‫"(ويليام فرولي)
(فريد ميرتز)، (آي لاف لوسي)"‬

645
00:41:51,801 --> 00:41:54,304
‫لم يرغب أحد في أن يؤدي "بيل فرولي"
دور "فريد".‬

646
00:41:54,387 --> 00:41:57,682
‫لا الشبكات ولا الوكالات رغبوا في ذلك.‬

647
00:41:57,766 --> 00:42:00,560
‫قالوا إنه لم يشترك في أيّ عمل لوقت طويل.‬

648
00:42:00,644 --> 00:42:02,229
‫كان يسرف في الشرب،‬

649
00:42:02,312 --> 00:42:05,357
‫وكلما انتقدوه،‬

650
00:42:05,440 --> 00:42:08,235
‫شعرت بأنه مناسب أكثر للدور.‬

651
00:42:08,318 --> 00:42:09,736
‫- "فريد"!
- بحقك.‬

652
00:42:09,819 --> 00:42:11,947
‫- اترك غسالتي.
- لا.‬

653
00:42:12,030 --> 00:42:14,866
‫- اتركها!
- لا أريدك أن تعلق بها يا "فريد".‬

654
00:42:14,950 --> 00:42:17,244
‫- أريد أن أعلق!
- أنت لا تريدها!‬

655
00:42:17,327 --> 00:42:19,746
‫أبعدي يديك عن غسالتي.‬

656
00:42:19,829 --> 00:42:23,083
‫لماذا أبعد يديّ عن غسالتك
بينما هي غسالتنا؟‬

657
00:42:23,166 --> 00:42:24,251
‫بحقكما!‬

658
00:42:38,431 --> 00:42:41,142
‫انظرا إلى ما حدث إلى غسالتكما!‬

659
00:42:42,477 --> 00:42:46,064
‫إحدى الأمور السحرية جداً في هذا المسلسل‬

660
00:42:46,147 --> 00:42:50,193
‫هي رؤية مجموعة من الممثلين
يعملون بأقصى ما لديهم من مهارات‬

661
00:42:50,277 --> 00:42:52,320
‫وكان ذلك نادر الحدوث.‬

662
00:42:52,946 --> 00:42:56,241
‫كان الجميع مقربين جداً.
كأنها فرقة مسرحية صغيرة.‬

663
00:42:56,324 --> 00:43:00,495
‫الخلاف الوحيد كان بين "فرولي" و"فانس".‬

664
00:43:02,539 --> 00:43:04,124
‫ماذا تفعل هنا؟‬

665
00:43:05,166 --> 00:43:06,960
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

666
00:43:07,043 --> 00:43:09,004
‫"لوسي"، أهذا من سأواعده؟‬

667
00:43:10,338 --> 00:43:12,424
‫إنه ليس حلماً، بل كابوساً.‬

668
00:43:15,135 --> 00:43:19,139
‫كانت "فيفيان" أصغر من "بيل فرولي" بـ22 سنة‬

669
00:43:19,222 --> 00:43:22,225
‫وشعرت بالإهانة من أن الناس قد يظنون‬

670
00:43:22,309 --> 00:43:25,937
‫أنها متزوجة من "ذلك المسن" كما كانت تدعوه.‬

671
00:43:26,021 --> 00:43:28,565
‫سمعها "بيل فرولي" تشتكي لشخص،‬

672
00:43:28,648 --> 00:43:30,108
‫وشعر بإهانة شديدة لذلك.‬

673
00:43:30,191 --> 00:43:33,611
‫أحياناً أشعر بأنني متزوج
من جهاز تصريف القمامة.‬

674
00:43:35,196 --> 00:43:36,573
‫اصمت أيها البدين.‬

675
00:43:42,495 --> 00:43:46,333
‫كانوا الوحيدين
الذين يؤدون مسلسلاً كوميدياً أمام جمهور‬

676
00:43:46,416 --> 00:43:49,002
‫بكاميرات متحركة. الوحيدون.‬

677
00:43:49,085 --> 00:43:54,382
‫كانت الخطة تقتضي وجود 3 كاميرات
تعمل طوال الوقت، للتزامن بين المشاهد.‬

678
00:43:54,466 --> 00:43:57,427
‫لكنها كانت باهظة جداً، لذا بسبب ذلك،‬

679
00:43:57,510 --> 00:43:59,679
‫كانت لدى "ديسي" قاعدة، "ممنوع الإعادة".‬

680
00:43:59,763 --> 00:44:03,016
‫400 شخص في المدرجات وهم يتمرنون،‬

681
00:44:03,099 --> 00:44:07,062
‫تبدأ الفرقة الموسيقية وتمثّلون الحلقة،
وتفعلون ذلك مرة واحدة.‬

682
00:44:10,982 --> 00:44:13,568
‫"(لوسيل بول) و(ديسي أرناز)"‬

683
00:44:13,651 --> 00:44:16,279
‫ولم يعرف أحد الإمكانية العظيمة للقدرة‬

684
00:44:16,363 --> 00:44:18,615
‫على دخول ملايين غرف المعيشة،‬

685
00:44:18,698 --> 00:44:22,744
‫والحب الفوري والتقارب في المشاعر
بعد عرض واحد.‬

686
00:44:25,372 --> 00:44:28,875
‫كانت تلك أموراً مجهولة عندما بدأنا.‬

687
00:44:28,958 --> 00:44:30,418
‫"(آي لاف لوسي)"‬

688
00:44:30,502 --> 00:44:33,213
‫- أهذا أنت يا "ريكي"؟
- أجل يا عزيزتي.‬

689
00:44:33,296 --> 00:44:35,006
‫- مرحباً يا عزيزي!
- مرحباً!‬

690
00:44:35,090 --> 00:44:40,553
‫ساعد "آي لاف لوسي" الأمريكيين على فهم‬

691
00:44:40,637 --> 00:44:42,055
‫"(نورمان لير)، كاتب ومنتج تلفازي وسينمائي"‬

692
00:44:42,138 --> 00:44:45,809
‫أن لمجرد أن الرجل ذكر
لا يعني أنه الشخصية المهيمنة.‬

693
00:44:45,892 --> 00:44:47,185
‫ها أنت ذا.‬

694
00:44:47,268 --> 00:44:51,022
‫يا زوجي الضخم والرائع والوسيم.‬

695
00:44:51,106 --> 00:44:53,900
‫تستطيع النساء
أن يكنّ الشخصية المهيمنة أيضاً.‬

696
00:44:53,983 --> 00:44:55,693
‫- "لوسي"؟
- أجل يا عزيزي.‬

697
00:44:55,777 --> 00:44:56,903
‫ماذا فعلت؟‬

698
00:44:58,321 --> 00:45:00,740
‫"(لوسيل بول) و(ديسي أرناز) مركّب مضحك"‬

699
00:45:01,533 --> 00:45:05,036
‫شاهدته على التلفاز وأُغرمت بها في الحال.‬

700
00:45:05,120 --> 00:45:07,080
‫أعتقد أنني سأغيّر المحطة.‬

701
00:45:07,163 --> 00:45:09,874
‫هذا المساء... توقّف! عد واجلس!‬

702
00:45:09,958 --> 00:45:12,293
‫لم يكن لها مثيل من قبل.‬

703
00:45:12,377 --> 00:45:15,046
‫تحياتي يا "غيتس". صافحني يا فتى.‬

704
00:45:16,047 --> 00:45:18,716
‫تدرك أن النساء يستطعن فعل هذا أيضاً.‬

705
00:45:21,553 --> 00:45:25,223
‫لم يكن "تشارلي شابلن"
أو "باستر كيتون" فحسب.‬

706
00:45:25,306 --> 00:45:28,643
‫وجلب "ديسي" بالتأكيد تفاهماً جديداً‬

707
00:45:28,726 --> 00:45:30,603
‫لدور الرجل في الزواج.‬

708
00:45:35,108 --> 00:45:37,610
‫كيف تجرؤ على قول ذلك لي؟‬

709
00:45:38,486 --> 00:45:41,739
‫- ماذا قلت؟
- لا أعرف، لكن كيف تجرؤ؟‬

710
00:45:42,991 --> 00:45:44,951
‫"مرحباً يا (لوسي) و(ديسي)"‬

711
00:45:51,916 --> 00:45:53,084
‫"(كوزموبوليتان)"‬

712
00:45:53,418 --> 00:45:54,502
‫"لماذا يحبون (لوسي)؟"‬

713
00:45:58,173 --> 00:46:01,009
‫أُغرمنا بـ"لوسي" و"ديسي".‬

714
00:46:02,552 --> 00:46:06,723
‫عندما تشاهد، لا تفكر في العرق.‬

715
00:46:07,932 --> 00:46:10,727
‫ولذلك، تُوجد تلك القدرة‬

716
00:46:10,810 --> 00:46:14,272
‫ويُوجد درس إنساني عظيم في ذلك حسبما أعتقد.‬

717
00:46:17,692 --> 00:46:19,360
‫أليس هذا مدهشاً؟‬

718
00:46:19,444 --> 00:46:21,571
‫"(آي لاف لوسي)
(’لوسي‘ حامل)، موسم 2، حلقة 10"‬

719
00:46:21,654 --> 00:46:25,783
‫"عزيزي السيد (ريكاردو)،
أنا وزوجي سنحتفل بحدث مبارك.‬

720
00:46:25,867 --> 00:46:29,662
‫اكتشفت الأمر اليوم ولم أخبره بعد.‬

721
00:46:29,746 --> 00:46:33,958
‫سمعتك تغنّي أغنية تُدعى
(سنُرزق بطفل، عزيزتي وأنا).‬

722
00:46:34,042 --> 00:46:36,002
‫إن غنّيتها لنا الآن،‬

723
00:46:36,085 --> 00:46:39,130
‫فستكون طريقتي لإعلامه بالخبر."‬

724
00:46:39,214 --> 00:46:42,509
‫أليس هذا مدهشاً؟ سأغنّيها من أجلك بالطبع.‬

725
00:46:42,592 --> 00:46:47,805
‫صوّروا 41 حلقة في 41 أسبوعاً
في الموسم الأول،‬

726
00:46:47,889 --> 00:46:51,142
‫واكتشفوا في نهاية الموسم الأول‬

727
00:46:51,226 --> 00:46:52,560
‫أن "لوسي" حامل مجدداً.‬

728
00:46:52,644 --> 00:46:58,483
‫"اهدأ يا طفلي على قمة شجرة"‬

729
00:46:58,566 --> 00:46:59,609
‫لا؟‬

730
00:46:59,734 --> 00:47:02,028
‫حدث جدال في ذلك الوقت‬

731
00:47:02,111 --> 00:47:05,490
‫عن حقيقة أنك تظهرين حبلى في مسلسل كوميدي،‬

732
00:47:05,573 --> 00:47:07,075
‫لكنك لم تستطيعي قول الكلمة.‬

733
00:47:07,158 --> 00:47:11,496
‫أعرف. لا، أعتقد أنني أردت قول،
"أشعر كأنني إوزة حبلى"،‬

734
00:47:11,579 --> 00:47:15,833
‫وقالوا يمكنني قول،
"أشعر بأنني بجعة تنتظر مولوداً."‬

735
00:47:18,711 --> 00:47:21,089
‫قال والدي، "تهانيّ.‬

736
00:47:21,172 --> 00:47:23,841
‫أعرف الآن ما سنقدّمه في الموسم القادم."‬

737
00:47:23,925 --> 00:47:27,387
‫قالا، "أنت مجنون،
لن يسمحوا لك بتقديم ذلك على التلفاز."‬

738
00:47:27,470 --> 00:47:30,014
‫وقال أبي، "بالطبع سيسمحون."‬

739
00:47:30,098 --> 00:47:32,934
‫"عندما ينكسر الغصن‬

740
00:47:33,017 --> 00:47:36,563
‫سيسقط المهد"‬

741
00:47:43,528 --> 00:47:45,238
‫عزيزتي، لا.‬

742
00:47:45,822 --> 00:47:47,198
‫- عزيزتي، لا.
- بلى.‬

743
00:47:47,282 --> 00:47:48,575
‫- حقاً؟
- أجل.‬

744
00:47:48,658 --> 00:47:51,578
‫- لماذا لم تخبريني؟
- لم تمنحني فرصة.‬

745
00:47:51,661 --> 00:47:53,121
‫- هل تمازحينني؟
- لا.‬

746
00:47:53,204 --> 00:47:56,583
‫هذا أنا! سأصير أباً!‬

747
00:47:56,666 --> 00:48:02,213
‫"سنُرزق بطفل، عزيزتي وأنا"‬

748
00:48:05,800 --> 00:48:07,093
‫"صوت (ديسي أرناز جونيور)
ممثل وموسيقي وابن (لوسي) و(ديسي)"‬

749
00:48:07,176 --> 00:48:09,679
‫شاركت في الحلقات وأنا في رحم أمي.‬

750
00:48:09,762 --> 00:48:12,890
‫لذا أشعر بأنني شاركت في أمر كان يحدث‬

751
00:48:12,974 --> 00:48:14,475
‫قبل أن أُولد.‬

752
00:48:14,559 --> 00:48:16,352
‫- "ريكي"، حان الوقت.
- حان...‬

753
00:48:16,436 --> 00:48:18,146
‫- حان الوقت!
- حان الوقت!‬

754
00:48:18,271 --> 00:48:19,564
‫لنذهب!‬

755
00:48:19,939 --> 00:48:21,816
‫يجب أن نسرع يا "ريكي"!‬

756
00:48:21,899 --> 00:48:23,901
‫تقول يجب أن نسرع!‬

757
00:48:23,985 --> 00:48:27,447
‫في يوم ولادتي كانت الحلقة
عن ولادة "ريكي" الصغير،‬

758
00:48:27,530 --> 00:48:31,367
‫كنت أحظى باهتمام الجمهور
من قبل أن أتمكن من التواصل حتى.‬

759
00:48:31,451 --> 00:48:33,911
‫مهلاً! انتظروني!‬

760
00:48:35,371 --> 00:48:37,874
‫"سنُرزق بطفل‬

761
00:48:38,374 --> 00:48:42,170
‫عزيزتي‬

762
00:48:42,253 --> 00:48:48,217
‫وأنا"‬

763
00:48:57,101 --> 00:49:01,481
‫"(ديسيديريو ألبرتو أرناز) الرابع"‬

764
00:49:01,564 --> 00:49:03,024
‫"طفل (لوسي) الرابح 50 مليون دولار"‬

765
00:49:03,107 --> 00:49:06,778
‫الكثيرون منكم كانوا لطيفين كفاية
ليرسلوا إلينا برقيات‬

766
00:49:06,861 --> 00:49:11,157
‫ويكتبوا لنا خطابات تهنئة
على ميلاد ابننا...‬

767
00:49:11,240 --> 00:49:14,077
‫كان هذا مدهشاً حقاً.‬

768
00:49:14,160 --> 00:49:18,164
‫أرادتني "لوسي" أن أخبركم
بمقدار تقديرنا للطفكم‬

769
00:49:18,247 --> 00:49:20,792
‫وستشاهدوننا قريباً.‬

770
00:49:23,252 --> 00:49:26,631
‫المذهل أن الحمل كان أساس‬

771
00:49:26,714 --> 00:49:27,590
‫"صوت (لورا لابلاكا)"‬

772
00:49:27,674 --> 00:49:29,300
‫ما ندعوه الآن بإعادة العرض.‬

773
00:49:29,384 --> 00:49:32,053
‫وقت ظهور "آي لاف لوسي"،‬

774
00:49:32,136 --> 00:49:34,681
‫كانت الحلقات التلفازية تُشاهد مرة واحدة،‬

775
00:49:34,764 --> 00:49:37,767
‫ولأن "ديسي" كان يمتلك تلك التسجيلات،‬

776
00:49:37,850 --> 00:49:41,396
‫بدؤوا بعرض حلقات متكررة
عندما كان المسلسل في استراحة‬

777
00:49:41,479 --> 00:49:43,398
‫وأسسوا نموذج إعادة العرض‬

778
00:49:43,481 --> 00:49:46,693
‫والذي غيّر مجال التلفاز بأكمله.‬

779
00:49:48,027 --> 00:49:50,488
‫"عائلة التلفاز الأولى، (لوسيل بول)،
(ديسي أرناز)، (ديسي) الرابع، (لوسي دزيري)"‬

780
00:49:50,571 --> 00:49:55,118
‫لا أتذكّر سوى الصفاء والراحة
اللذين احتجت إليهما بشدة،‬

781
00:49:55,201 --> 00:49:57,161
‫وسُمح لي بالراحة.‬

782
00:49:57,245 --> 00:50:00,164
‫وكانت تلك آخر مرة سُمح لي فيها بالراحة.‬

783
00:50:03,167 --> 00:50:04,293
‫"(بريستون فوستر)، ممثل"‬

784
00:50:04,377 --> 00:50:05,920
‫من دواعي سروري أن أقدّم‬

785
00:50:06,003 --> 00:50:08,548
‫جائزة أكاديمية التلفاز الوطنية لسنة 1953‬

786
00:50:08,631 --> 00:50:12,009
‫عن أفضل كوميديا موقف لـ"آي لاف لوسي".‬

787
00:50:12,593 --> 00:50:14,137
‫"حفل توزيع جوائز (إيمي) السادس - 1954"‬

788
00:50:14,220 --> 00:50:17,974
‫لم نتوقع الفوز بها الليلة.
يسعدنا كثيراً فوزنا بها.‬

789
00:50:18,057 --> 00:50:20,935
‫نحن فخوران جداً لكوننا جزءاً
من هذا المجال.‬

790
00:50:21,018 --> 00:50:24,272
‫نبذل قصارى جهدنا وسنتابع ذلك. شكراً.‬

791
00:50:24,355 --> 00:50:27,650
‫كان مسلسل "لوسي" في أوج شهرته.‬

792
00:50:29,402 --> 00:50:31,821
‫كانوا يحققون رقماً قياسياً كل أسبوع،‬

793
00:50:31,904 --> 00:50:34,866
‫وتخطّوا مشاهدات مراسم تولية الرئيس،‬

794
00:50:34,949 --> 00:50:37,326
‫وتخطّوا مشاهدات تتويج الملكة.‬

795
00:50:39,078 --> 00:50:43,666
‫انظر يا عزيزي، مقالي للقلي وصينية
وقدر كبير وقدر صغير.‬

796
00:50:43,750 --> 00:50:46,377
‫كانا العلامة التجارية الأولى
لأسلوب المعيشة.‬

797
00:50:46,461 --> 00:50:49,547
‫من أجل مشتريات كريسماس رائعة،
إنها هدايا "ويستنغهاوس رويالز".‬

798
00:50:49,630 --> 00:50:52,175
‫أعطي زوجك علبة سجائر "فيليب موريس".‬

799
00:50:52,258 --> 00:50:55,052
‫لا شيء أحدث في العالم من سيارة "فورد".‬

800
00:50:55,136 --> 00:50:56,387
‫نحب سيارتنا كثيراً.‬

801
00:50:57,638 --> 00:50:58,973
‫"(دوبونت)، (لوسي) تحب (لوسيت)!"‬

802
00:50:59,056 --> 00:51:03,186
‫كان جزءاً
من عقلية المستهلكين الأمريكيين بعد الحرب.‬

803
00:51:03,269 --> 00:51:06,522
‫- اخرجي! هيا!
- لا أستطيع، لم أجف بعد.‬

804
00:51:14,572 --> 00:51:15,698
‫"(واشنطن) العاصمة"‬

805
00:51:15,782 --> 00:51:19,994
‫المسألة المطروحة أمام هذه اللجنة
ونطاق استجوابها الحالي‬

806
00:51:20,077 --> 00:51:21,370
‫"النائب (جون بارنيل توماس)
رئيس لجنة الأنشطة المعادية لـ(أمريكا)"‬

807
00:51:21,454 --> 00:51:24,624
‫ستكون لتحديد مدى التغلغل الشيوعي‬

808
00:51:24,707 --> 00:51:26,793
‫في صناعة الأفلام في "هوليوود".‬

809
00:51:28,085 --> 00:51:29,921
‫أرسلنا مذكرات استدعاء لشهود.‬

810
00:51:30,004 --> 00:51:32,173
‫كل ما نسعى إليه هو الحقائق.‬

811
00:51:32,256 --> 00:51:34,091
‫هل أنت عضو في الحزب الشيوعي؟‬

812
00:51:34,175 --> 00:51:36,010
‫أو هل كنت عضواً في الحزب الشيوعي من قبل؟‬

813
00:51:36,093 --> 00:51:37,094
‫أأنت في الحزب الشيوعي؟‬

814
00:51:37,178 --> 00:51:39,138
‫أو هل كنت عضواً في الحزب الشيوعي من قبل؟‬

815
00:51:40,306 --> 00:51:43,267
‫كان هذا أمراً مروعاً يحدث في البلاد‬

816
00:51:43,351 --> 00:51:45,895
‫حيث كانت لجنة الأنشطة المعادية لـ"أمريكا"‬

817
00:51:45,978 --> 00:51:49,482
‫تجرّ الناس من الشارع وتتهمهم بالشيوعية.‬

818
00:51:49,565 --> 00:51:50,775
‫"(والت ديزني)
رئيس شركة (والت ديزني)"‬

819
00:51:50,858 --> 00:51:52,109
‫"(لويس بي ماير)
مؤسس شريك لأستوديوهات (إم جي إم)"‬

820
00:51:52,193 --> 00:51:53,319
‫"(رونالد ريغان)
ممثل ورئيس نقابة الممثلين السينمائيين"‬

821
00:51:53,402 --> 00:51:57,240
‫كانت تُوجد مطاردات وهمية كثيرة،
وبالتأكيد اتهموا أناساً يعرفون‬

822
00:51:57,323 --> 00:51:59,951
‫أنهم بريئون تماماً من هذا.‬

823
00:52:00,034 --> 00:52:01,077
‫"طردت (إم جي إم) شخصين اتُهما بالشيوعية"‬

824
00:52:01,702 --> 00:52:05,248
‫مسؤولية لجنة تحقيقات تتبع "الكونغرس"‬

825
00:52:05,331 --> 00:52:09,001
‫أصبحت في غاية الأهمية في قضية "لوسيل بول".‬

826
00:52:09,836 --> 00:52:12,797
‫امتلكت اللجنة ولوقت طويل معلومات‬

827
00:52:12,880 --> 00:52:15,800
‫تشير إلى أن السيدة "بول"، لغرض التصويت،‬

828
00:52:15,883 --> 00:52:20,137
‫وقّعت بصفتها شيوعية في 1936.‬

829
00:52:20,221 --> 00:52:21,639
‫"شيوعية"‬

830
00:52:22,181 --> 00:52:24,350
‫كان جدي يناصر حقوق العمال دوماً.‬

831
00:52:25,184 --> 00:52:28,521
‫سُجّلنا شيوعيين لإرضائه.‬

832
00:52:30,523 --> 00:52:34,986
‫استجوبوها بشأن هذا بالتفصيل،
ثم أعلنوا براءتها.‬

833
00:52:35,069 --> 00:52:38,573
‫ولاحقاً، عثر أحدهم على تلك البطاقة
ونشرت تلك الصحيفة‬

834
00:52:38,656 --> 00:52:41,951
‫عنواناً بالخط العريض بحبر أحمر،‬

835
00:52:42,034 --> 00:52:44,579
‫"(لوسيل بول) شيوعية ببطاقة."‬

836
00:52:44,662 --> 00:52:45,580
‫"(لوسيل) سُجّلت شيوعية في 1936"‬

837
00:52:46,622 --> 00:52:48,916
‫وشعرت بالخوف.‬

838
00:52:49,417 --> 00:52:52,211
‫خافت ألّا يصدّقها الناس.‬

839
00:52:52,295 --> 00:52:53,754
‫"(لوسي بول) شيوعية"‬

840
00:52:53,838 --> 00:52:56,424
‫كان يمكن لهذا تدمير كل ما يملكانه،‬

841
00:52:56,507 --> 00:52:57,341
‫"هل سيظل معجبو (لوسي) يحبونها؟"‬

842
00:52:57,425 --> 00:53:00,261
‫وتولّى أبي المسؤولية في ذلك الأسبوع.‬

843
00:53:06,183 --> 00:53:09,478
‫دعا كل الصحفيين إلى منزلنا‬

844
00:53:09,562 --> 00:53:12,398
‫وأخبرهم بما فعلته أمي بالضبط،‬

845
00:53:12,481 --> 00:53:15,276
‫وأنها لم تتورط قط مع الحزب الشيوعي.‬

846
00:53:15,359 --> 00:53:17,486
‫"ترفض (لوسيل بول) إيقاف المسلسل التلفازي"‬

847
00:53:17,570 --> 00:53:19,906
‫أحضرهم إلى تصوير المسلسل،‬

848
00:53:19,989 --> 00:53:22,366
‫واتصل بـ"جاي إدغار هوفر" على الهاتف،‬

849
00:53:22,450 --> 00:53:25,244
‫ووضع الهاتف أمام مكبر الصوت...‬

850
00:53:25,328 --> 00:53:26,329
‫"(جاي إدغار هوفر)
مدير المباحث الفدرالية، 1924 - 1972"‬

851
00:53:26,412 --> 00:53:29,999
‫...وقال، "زوجتك بريئة من أيّ اتهامات."‬

852
00:53:30,875 --> 00:53:33,377
‫ثم قدّم أمي للجمهور،‬

853
00:53:33,461 --> 00:53:36,005
‫ثم ابتكر قوله الشهير.‬

854
00:53:36,088 --> 00:53:39,258
‫الشيء الأحمر الوحيد بشأنها هو شعرها.‬

855
00:53:39,342 --> 00:53:41,302
‫وحتى ذلك ليس حقيقياً.‬

856
00:53:43,846 --> 00:53:47,725
‫ثم وقف الجمهور وصفّق لها بحرارة.‬

857
00:53:47,808 --> 00:53:51,938
‫أغضبني ذلك بشدة لأن في "كوبا"
خسرنا كل أموالنا‬

858
00:53:52,021 --> 00:53:55,650
‫لأن أبي كان أول من سجن شيوعياً.‬

859
00:53:55,733 --> 00:53:58,861
‫الآن أنا هنا في هذه الدولة ونبلي حسناً‬

860
00:53:58,945 --> 00:54:00,905
‫بل نبلي بشكل رائع.‬

861
00:54:00,988 --> 00:54:03,699
‫ثم تُتهم هي بأنها شيوعية.‬

862
00:54:07,995 --> 00:54:10,539
‫كان أحياناً يتحدث عن "كوبا"‬

863
00:54:10,623 --> 00:54:13,250
‫وكان يتحدث عن مدى جمالها.‬

864
00:54:13,334 --> 00:54:15,461
‫كان يقول ذلك من حين لآخر.‬

865
00:54:15,544 --> 00:54:17,505
‫لكنه لم يتحدث عنها كثيراً.‬

866
00:54:18,172 --> 00:54:19,757
‫"نخب (إيد سوليفان) للمدينة 3 أكتوبر 1954"‬

867
00:54:19,840 --> 00:54:23,344
‫شكراً يا "إيد"،
شكراً جزيلاً يا سيداتي وسادتي.‬

868
00:54:23,427 --> 00:54:27,181
‫أعتقد لولا "لوسي"،‬

869
00:54:27,264 --> 00:54:30,059
‫لتوقفت عن المحاولة قبل وقت طويل‬

870
00:54:30,142 --> 00:54:32,770
‫لأنني كنت دوماً لا أتلاءم.‬

871
00:54:32,853 --> 00:54:36,857
‫لكنني أريد أن أخبركم بأمر حقاً الليلة،‬

872
00:54:36,941 --> 00:54:41,612
‫أتينا إلى هذه الدولة
ونحن لا نملك شيئاً في جيوبنا.‬

873
00:54:41,696 --> 00:54:46,033
‫من تنظيف أقفاص طيور الكناري
إلى هذه الليلة هنا في "نيويورك"،‬

874
00:54:46,117 --> 00:54:47,326
‫قطعت شوطاً طويلاً.‬

875
00:54:47,827 --> 00:54:50,788
‫ولا أعتقد
أنه تُوجد أيّ دولة أخرى في العالم‬

876
00:54:50,871 --> 00:54:52,790
‫قد تمنح المرء تلك الفرصة.‬

877
00:54:52,873 --> 00:54:56,168
‫أريد أن أشكر "أمريكا".‬

878
00:55:01,549 --> 00:55:06,220
‫لم يخبرني بتلك القصة طوال سنوات طويلة.‬

879
00:55:06,303 --> 00:55:07,972
‫ولم يخبرني أحد آخر أيضاً.‬

880
00:55:10,683 --> 00:55:12,184
‫كانت صادمة جداً.‬

881
00:55:21,193 --> 00:55:23,738
‫كانت حياتي عبارة عن مجموعة من الحوادث.‬

882
00:55:25,156 --> 00:55:28,993
‫كل شيء حدث لي
كان بسبب أن شيئاً آخر قد حدث.‬

883
00:55:29,076 --> 00:55:33,247
‫"(سانتياغو دي كوبا)، 1928"‬

884
00:55:36,042 --> 00:55:38,335
‫كان أبي عمدة مسقط رأسي.‬

885
00:55:38,419 --> 00:55:40,171
‫"(ديسيديريو ألبرتو أرناز) الثاني
والد (ديسي)"‬

886
00:55:40,254 --> 00:55:41,756
‫كان عمي رئيس الشرطة.‬

887
00:55:41,839 --> 00:55:44,050
‫كانت المدينة طوع أمرنا.‬

888
00:55:50,014 --> 00:55:54,060
‫انحدر أبي من طفولة ثرية جداً في "كوبا".‬

889
00:55:54,727 --> 00:55:59,648
‫تنحدر عائلة "أرناز" من خلفية
مليشيات وطبية.‬

890
00:55:59,899 --> 00:56:04,320
‫كانت لديهم عدة منازل ومزارع وقوارب وخدم.‬

891
00:56:04,403 --> 00:56:06,197
‫كان ابناً وحيداً،‬

892
00:56:06,280 --> 00:56:09,492
‫لكن عائلة جدي وجدتي‬

893
00:56:09,575 --> 00:56:12,161
‫كانوا أحد المؤسسين لروم "باكاردي".‬

894
00:56:12,244 --> 00:56:16,832
‫وكان أبي سيصير محامياً أو طبيباً
ويلتحق بجامعة "نوتر دام" في "أمريكا".‬

895
00:56:18,459 --> 00:56:22,463
‫"الثورة الكوبية - 1933"‬

896
00:56:22,546 --> 00:56:26,258
‫قامت الثورة الكوبية عندما كان عمره 14 سنة.‬

897
00:56:26,634 --> 00:56:27,718
‫"(غيراردو ماتشادو)
رئيس (كوبا)، 1925 - 1933"‬

898
00:56:27,802 --> 00:56:31,597
‫أُطيح برئاسة "ماتشادو"
التي عمل أبوه لديها.‬

899
00:56:31,680 --> 00:56:35,351
‫اتصل عمه به
وقال، "يجب أن تخرج والدتك من المنزل."‬

900
00:56:35,434 --> 00:56:37,686
‫"ماذا آخذ؟" "لا شيء.‬

901
00:56:37,770 --> 00:56:40,606
‫خذها الآن، إنهم قادمون من آخر الشارع."‬

902
00:56:47,988 --> 00:56:51,450
‫خلال 48 ساعة خسرنا كل ما كنا نمتلكه.‬

903
00:56:51,534 --> 00:56:55,746
‫سجنوا كل النواب والعمدات والحكام،‬

904
00:56:55,830 --> 00:56:57,790
‫وُضع الجميع في معسكر الاعتقال.‬

905
00:56:57,873 --> 00:57:00,167
‫وقضى أبي هناك 6 أشهر.‬

906
00:57:00,251 --> 00:57:03,337
‫اختفى كل شيء في لحظة.‬

907
00:57:04,296 --> 00:57:08,134
‫مهما فعل لبقية حياته،‬

908
00:57:08,217 --> 00:57:10,636
‫لن يكون كافياً.‬

909
00:57:10,719 --> 00:57:13,973
‫لن تكون "كوبا" أبداً.
لن نعود إلى الوطن أبداً.‬

910
00:57:22,857 --> 00:57:26,986
‫يُوجد فرق كبير بين المهاجر واللاجئ‬

911
00:57:27,069 --> 00:57:28,904
‫وكان "ديسي" لاجئاً.‬

912
00:57:32,449 --> 00:57:37,663
‫اللاجئ لا يريد أن يرحل لكنه مضطر إلى ذلك،
لأسباب سياسية.‬

913
00:57:42,543 --> 00:57:47,840
‫التوق هو لإيجاد مكان حيث تشعر بأنك تنتمي،‬

914
00:57:47,923 --> 00:57:51,594
‫وحيث تشعر بدفء من كنت عليه.‬

915
00:57:58,809 --> 00:58:01,312
‫لكن لا تُوجد طريقة للعثور عليه حقاً.‬

916
00:58:02,396 --> 00:58:04,773
‫وأعتقد أن هذا ما دار في صميم "ديسي".‬

917
00:58:05,983 --> 00:58:08,652
‫وبالتأكيد في صميم والدة "ديسي".‬

918
00:58:12,907 --> 00:58:17,494
‫عندما أصبح ناجحاً جداً،
اشترى لها منزلاً هدية للكريسماس،‬

919
00:58:17,578 --> 00:58:22,374
‫ورغب في أن يبدو كل شيء فيه
مثل المنزل الذي امتلكاه في "كوبا".‬

920
00:58:22,458 --> 00:58:27,796
‫وقالت، "محاولة لطيفة يا (ديسي)،
لكنها ما تزال ليست (كوبا)."‬

921
00:58:31,300 --> 00:58:34,303
‫وأعتقد أن تلك كانت معاناة "ديسي" في حياته.‬

922
00:58:37,473 --> 00:58:40,100
‫لأنه لم يشعر بأنه في دياره قط،‬

923
00:58:40,184 --> 00:58:43,604
‫وظل يبحث عنها في كل مكان.‬

924
00:58:50,861 --> 00:58:54,323
‫بالطبع، كنت أريد أن أعرف
ما الذي يمكنني فعله للمساعدة‬

925
00:58:54,406 --> 00:58:56,325
‫وما الذي يمكنني فعله للتغيير‬

926
00:58:56,408 --> 00:59:00,621
‫وأيّ شيء لجعله يتحدث أو يبث شكواه،‬

927
00:59:00,704 --> 00:59:03,165
‫كان ذلك هدفي حينها.‬

928
00:59:03,249 --> 00:59:05,042
‫هل يعجبك البيض يا عزيزي؟‬

929
00:59:09,838 --> 00:59:12,967
‫ما رأيك في البيض يا "لوسي"؟
إنه جيد، شكراً.‬

930
00:59:15,052 --> 00:59:18,847
‫هل تريدين المزيد من القهوة؟
لا، شكراً، إنها تكفيني.‬

931
00:59:18,931 --> 00:59:22,393
‫أنت طباخة مدهشة. هل تعتقد ذلك حقاً؟ شكراً.‬

932
00:59:23,227 --> 00:59:27,356
‫هل تريدين سكّراً في قهوتك؟
شكراً، لا أمانع.‬

933
00:59:29,984 --> 00:59:31,819
‫أنت خلف الجريدة، أليس كذلك؟‬

934
00:59:35,114 --> 00:59:35,990
‫"(ديسيلو)"‬

935
00:59:36,073 --> 00:59:39,827
‫نحن هنا في "ديسيلو" نطمح في الكثير.‬

936
00:59:39,910 --> 00:59:41,578
‫نطمح في الكثير جداً.‬

937
00:59:41,662 --> 00:59:42,955
‫"أستوديو (ديسيلو)"‬

938
00:59:43,038 --> 00:59:48,460
‫أسسا الأستوديو الخاص بهما. هذا مشروع هائل.‬

939
00:59:48,544 --> 00:59:50,504
‫"رئيسنا ونائبة الرئيس"‬

940
00:59:50,587 --> 00:59:53,007
‫وتولّى "ديسي" مسؤولية الأستوديو.‬

941
00:59:53,090 --> 00:59:55,926
‫وعندما أصبح "آي لاف لوسي" ناجحاً بشدة،‬

942
00:59:56,010 --> 00:59:58,220
‫ملأ الأستوديو المسارح الصوتية،‬

943
00:59:58,304 --> 01:00:02,975
‫لأن الجميع رغبوا في استخدام
ما سمّوه بأسلوب "ديسيلو".‬

944
01:00:03,058 --> 01:00:03,892
‫"صوت (جوني كارسون)
مضيف (ذا تونايت شو)"‬

945
01:00:03,976 --> 01:00:07,271
‫الأمر المذهل عنك وعن حياتك
هو أنك أتيت من "كوبا"،‬

946
01:00:07,354 --> 01:00:10,816
‫وانتهى بك المطاف
كأحد أكبر منتجي التلفاز في "هوليوود".‬

947
01:00:13,944 --> 01:00:17,156
‫لديك نجوم كثيرون يعملون لدى "ديسيلو".‬

948
01:00:17,239 --> 01:00:18,907
‫أجل. كان لديّ "لوسي" بشكل أساسي.‬

949
01:00:22,328 --> 01:00:23,996
‫"(لوسي)"‬

950
01:00:24,079 --> 01:00:27,291
‫قال أبي مراراً وتكراراً،‬

951
01:00:27,374 --> 01:00:31,962
‫كانت "لوسيل بول" أعظم ممثلة
في القرن العشرين.‬

952
01:00:32,046 --> 01:00:36,342
‫أخرج للسير "لورانس أوليفر" و"جولي هاريس"
و"سالي فيلد" و"بول نيومان"،‬

953
01:00:36,425 --> 01:00:38,927
‫لكن مهما كان من يتحدث إليه،‬

954
01:00:39,011 --> 01:00:42,306
‫كانت "لوسيل بول" أعظم ممثلة عمل معها.‬

955
01:00:42,389 --> 01:00:45,517
‫مرحباً يا أصدقاء!
أنا فتاة "فيتالحمخضرمعادن".‬

956
01:00:45,601 --> 01:00:47,269
‫"(آي لاف لوسي): (’لوسي‘ تقدّم إعلاناً)
الموسم 1، الحلقة 30"‬

957
01:00:47,353 --> 01:00:50,856
‫- تناولوا ملعقة بعد كل وجبة.
- تذوقيه الآن.‬

958
01:00:54,443 --> 01:00:55,986
‫إنه لذيذ جداً أيضاً.‬

959
01:01:01,575 --> 01:01:05,329
‫لا يجب أن تكون شخصاً مرحاً لتضحك الناس.‬

960
01:01:06,413 --> 01:01:07,831
‫أنا لست شخصاً مرحاً.‬

961
01:01:12,127 --> 01:01:16,131
‫"لوسيل بول" مؤدية تحتاج إلى تدريبات كثيرة،‬

962
01:01:16,215 --> 01:01:21,387
‫وإن تدربت بما يكفي،
فلا تُوجد حدود لما يمكنها تحقيقه.‬

963
01:01:21,470 --> 01:01:26,475
‫التدريب بالنسبة إلى أمي
بدأ قبل سنوات مع أناس مثل "باستر كيتون"،‬

964
01:01:26,558 --> 01:01:28,102
‫والذي كان مرشداً لها‬

965
01:01:28,185 --> 01:01:29,395
‫"(باستر كيتون)، ممثل وصانع أفلام"‬

966
01:01:29,478 --> 01:01:32,564
‫وعلّمها عن أهمية ملحقات التصوير.‬

967
01:01:36,235 --> 01:01:39,905
‫صدّق الأشياء السخيفة التي كنا نفعلها.‬

968
01:01:39,988 --> 01:01:41,865
‫وأعني أنه صدّقها حقاً.‬

969
01:01:43,409 --> 01:01:46,412
‫يمكن للمرء أن يجد المشكلة الأولية مألوفة.‬

970
01:01:50,707 --> 01:01:55,546
‫تتمكن من فعل معظم ما يود الجميع فعله
في هذا الموقف.‬

971
01:01:59,216 --> 01:02:02,511
‫إنها مبالغة بداية قابلة للتصديق.‬

972
01:02:10,561 --> 01:02:12,688
‫بصفتي ممثلة، الحركة الجسدية‬

973
01:02:12,771 --> 01:02:17,151
‫أحد أهم الأشياء التي يجب أن نعرف بشأنها.‬

974
01:02:17,234 --> 01:02:21,321
‫يجب أن يراقب الممثل حركات جسد الجميع.‬

975
01:02:21,405 --> 01:02:26,160
‫القطط والكلاب والعجائز في المتنزه
والسكارى، المراقبة فحسب.‬

976
01:02:39,423 --> 01:02:41,884
‫يسعدني أنني أضحكت الناس‬

977
01:02:42,759 --> 01:02:45,846
‫لأن قيمة ذلك ظهرت لي‬

978
01:02:47,806 --> 01:02:49,433
‫بطرق عديدة.‬

979
01:02:57,941 --> 01:02:59,776
‫"أستوديوهات (ديسيلو)"‬

980
01:02:59,860 --> 01:03:03,322
‫هذا الأستوديو الرئيسي لـ"ديسيلو" للإنتاج.‬

981
01:03:03,405 --> 01:03:04,656
‫"(ديسي أرناز)"‬

982
01:03:04,740 --> 01:03:09,536
‫خلف هذا الباب
يقع مكتب رئيس "ديسيلو" للإنتاج.‬

983
01:03:09,620 --> 01:03:10,454
‫"الرئيس"‬

984
01:03:10,537 --> 01:03:15,125
‫ونجد الرئيس هنا جالساً على مكتبه. تصحيح.‬

985
01:03:15,209 --> 01:03:17,336
‫هذه رئيسة الرئيس.‬

986
01:03:17,419 --> 01:03:22,174
‫كانت "لوسي" نجمة لسنوات،
جابه "ديسي" الصعوبات ليتأقلم حينها.‬

987
01:03:22,257 --> 01:03:26,887
‫جُرح من كل الدعاية
التي زعمت بأن نجاح "آي لاف لوسي"‬

988
01:03:26,970 --> 01:03:28,388
‫يرجع إلى براعتها الفنية.‬

989
01:03:28,472 --> 01:03:32,059
‫لحظة. هذا مكتبي. مكتوب هنا، "الرئيس".‬

990
01:03:34,645 --> 01:03:36,730
‫إن أردت أن تلتزم بالمصطلحات.‬

991
01:03:37,356 --> 01:03:40,192
‫"نائبة الرئيس"‬

992
01:03:40,275 --> 01:03:43,987
‫مهما اجتهد
أو مهما كان ناجحاً بصفته رجل أعمال،‬

993
01:03:44,071 --> 01:03:46,865
‫كانت هي المهرجة وبُني المسلسل عليها.‬

994
01:03:46,949 --> 01:03:50,035
‫بصفتي رئيس "ديسيلو" للإنتاج، أود...‬

995
01:03:50,118 --> 01:03:54,122
‫"جوان"، رأيت حلقتك
واعتقدت أنك مدهشة، وظريفة جداً.‬

996
01:03:54,206 --> 01:03:55,165
‫شكراً يا "لوسي".‬

997
01:03:55,249 --> 01:03:56,959
‫حين كنت على الحصان...‬

998
01:03:57,042 --> 01:03:57,960
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

999
01:03:58,043 --> 01:04:02,256
‫كان مشهد الذهب رائعاً،
لم أضحك بهذا القدر من قبل.‬

1000
01:04:02,339 --> 01:04:05,008
‫- "لوسي"، كنت...
- أنت تقاطعني.‬

1001
01:04:06,009 --> 01:04:08,804
‫هل أنا أقاطعك؟ أنت قاطعتني.‬

1002
01:04:11,306 --> 01:04:14,601
‫لا أعتقد أنه كان سعيداً جداً في علاقة‬

1003
01:04:14,685 --> 01:04:17,938
‫حيث زوجته كانت نافذة أكثر منه،‬

1004
01:04:18,021 --> 01:04:21,942
‫ومع تنامي نفوذه الإنتاجي،‬

1005
01:04:22,025 --> 01:04:24,903
‫ظل يبتعد أكثر وأكثر.‬

1006
01:04:24,987 --> 01:04:29,032
‫كان عمله أصعب وكان يتعب أكثر‬

1007
01:04:29,116 --> 01:04:32,661
‫وشعر بحاجة كبيرة
إلى الذهاب في رحلات على متن قاربه‬

1008
01:04:32,744 --> 01:04:36,498
‫وعطلات الغولف وحلبة السباق.‬

1009
01:04:36,582 --> 01:04:38,959
‫كان عليه أن يذهب باستمرار.‬

1010
01:04:43,839 --> 01:04:46,174
‫كانت حياتها الأسرية تعيسة جداً‬

1011
01:04:46,258 --> 01:04:49,720
‫وكان عملها هو متنفسها.‬

1012
01:04:51,555 --> 01:04:54,391
‫كانت تأتي وتريد التدرب مراراً وتكراراً،‬

1013
01:04:54,474 --> 01:04:56,768
‫يوماً بعد يوم ولساعات طويلة.‬

1014
01:04:58,228 --> 01:05:01,773
‫لم تكن لدينا فكرة أن "ديسيلو"
ستصير بتلك الشهرة.‬

1015
01:05:04,359 --> 01:05:06,695
‫أصبح العمل محور حياتنا بأكملها.‬

1016
01:05:11,033 --> 01:05:12,659
‫"مسلسل (لوسي) يتوقّف لكن ليس كلياً"‬

1017
01:05:12,743 --> 01:05:15,996
‫ماذا يحدث بعدما بعتما إعادة عرض للحلقات
بـ5 ملايين؟‬

1018
01:05:16,079 --> 01:05:17,998
‫لماذا لم يتقاعد حينها؟‬

1019
01:05:18,081 --> 01:05:21,460
‫رغب في ذلك، لأننا انتهينا من السنوات الـ5،‬

1020
01:05:21,543 --> 01:05:23,962
‫ولم نخطط سوى تقديم 5 سنوات‬

1021
01:05:24,046 --> 01:05:26,173
‫وأتذكّر أننا تحدّثنا عن ذلك.‬

1022
01:05:27,466 --> 01:05:30,344
‫لم ترغب في التوقف.
لن ترغب في التوقف أبداً.‬

1023
01:05:31,178 --> 01:05:34,181
‫لماذا لا يتوقف "بوب هوب"؟ أو "جاك بيني"؟‬

1024
01:05:34,264 --> 01:05:36,975
‫كما يقول "هوب"، يشعر بالملل من صيد الأسماك‬

1025
01:05:37,059 --> 01:05:39,770
‫لأنه لا يستطيع إضحاك الأسماك.‬

1026
01:05:39,853 --> 01:05:42,814
‫لا أنتقدهما،‬

1027
01:05:42,898 --> 01:05:45,567
‫لأن هذه حياتهما ويستمتعان بذلك.‬

1028
01:05:45,651 --> 01:05:49,905
‫صدف أنني أحب أموراً مختلفة
غير الوقوف أمام جمهور.‬

1029
01:05:51,531 --> 01:05:57,079
‫"يجري العمل على صيغة جديدة
يتوقّع معجبو (آي لاف لوسي) تغييرات"‬

1030
01:05:57,162 --> 01:05:59,706
‫شكراً جزيلاً يا سيداتي وسادتي،‬

1031
01:05:59,790 --> 01:06:01,625
‫وأهلاً بكم في مسلسلنا الجديد.‬

1032
01:06:01,708 --> 01:06:04,961
‫لدينا بعض الضيوف المدهشين اليوم من أجلكم.‬

1033
01:06:05,545 --> 01:06:08,507
‫- ما الأمر؟
- حان وقت تقديم الحلقة.‬

1034
01:06:08,590 --> 01:06:11,259
‫حان وقت تقديم الحلقة. سأراكم خلال دقيقة.‬

1035
01:06:15,222 --> 01:06:18,016
‫"ساعة كوميديا (لوسي) و(ديسي)"!‬

1036
01:06:18,100 --> 01:06:21,478
‫رغبا في مواصلة العمل لكن بعمل أقل،‬

1037
01:06:21,561 --> 01:06:24,064
‫لذا قالا إنهما سيقدّمان نفس المسلسل،‬

1038
01:06:24,147 --> 01:06:26,858
‫لكنهما سيقدّمان حلقة في الشهر.‬

1039
01:06:30,946 --> 01:06:35,826
‫انخفضت جودة تلك الحلقات كثيراً.‬

1040
01:06:37,244 --> 01:06:38,203
‫توقّف الآن!‬

1041
01:06:38,286 --> 01:06:42,791
‫تُوجد قصص كثيرة عن مدى صعوبة ذلك لهما
في موقع التصوير،‬

1042
01:06:42,874 --> 01:06:46,253
‫وأعتقد أن هذا كان واضحاً جداً على الشاشة.‬

1043
01:06:46,336 --> 01:06:49,381
‫لماذا عليّ التصرف بحماقة دوماً؟‬

1044
01:06:50,006 --> 01:06:52,884
‫لا أعرف، أظن أن هذا جزء من جاذبيتك.‬

1045
01:06:54,010 --> 01:06:56,930
‫يجب أن يركلني أحد حتى أفيق.‬

1046
01:06:57,013 --> 01:06:57,931
‫سأتطوّع لذلك.‬

1047
01:06:59,224 --> 01:07:01,685
‫كان هذا مجرد تعبير.‬

1048
01:07:01,768 --> 01:07:06,648
‫أعتقد أنه كان ثمة ثمن للنجاح
الذي حصداه من "آي لاف لوسي".‬

1049
01:07:06,732 --> 01:07:09,484
‫"(السيّر المعاشة لمشاهير الروائيين)"‬

1050
01:07:09,568 --> 01:07:13,238
‫لكنهما لم يعرفا كيف يقدّرا بهجة‬

1051
01:07:13,321 --> 01:07:16,032
‫تقديم المسلسل من دون جعله أكبر‬

1052
01:07:16,116 --> 01:07:18,535
‫وأفضل والحصول على مكان أكبر.‬

1053
01:07:18,618 --> 01:07:22,330
‫بدا أنه يتضخّم بسرعة ويخرج عن السيطرة.‬

1054
01:07:22,414 --> 01:07:24,541
‫"(ديسي) و(لوسي) يشتريان (آر كي أو)
بـ6 ملايين و150 ألف دولار"‬

1055
01:07:24,624 --> 01:07:29,463
‫حينما سنحت الفرصة لشراء "آر كي أو"،
اشتريتها. ليس لأنني أردت "آر كي أو".‬

1056
01:07:29,546 --> 01:07:33,049
‫لكن كان أمامي خياران فحسب،
إما أن أتوقّف أو أكبر.‬

1057
01:07:33,133 --> 01:07:35,969
‫هذه طريقة إدارة الأعمال في "أمريكا".‬

1058
01:07:36,052 --> 01:07:38,430
‫لا يمكنك أن ترضى بالنجاح البسيط.‬

1059
01:07:40,265 --> 01:07:41,975
‫ألم تكن تلك "آر كي أو"؟‬

1060
01:07:42,058 --> 01:07:44,060
‫"أستوديو (ديسيلو)"‬

1061
01:07:44,144 --> 01:07:45,353
‫هذا صحيح.‬

1062
01:07:47,022 --> 01:07:50,484
‫ثمة أمر أكيد، لن تكون المساحة لديك ضيقة.‬

1063
01:07:50,567 --> 01:07:54,112
‫لا يا سيدي، ليس بوجود 35 مسرحاً صوتياً
و3 أستوديوهات.‬

1064
01:07:55,238 --> 01:07:56,239
‫"أستوديو (ديسيلو)"‬

1065
01:07:56,323 --> 01:07:57,407
‫"(لوسي)"‬

1066
01:07:57,574 --> 01:08:02,078
‫خلال 5 سنوات ينتقلان من تصوير
حلقة "آي لاف لوسي" التجريبية‬

1067
01:08:02,162 --> 01:08:06,541
‫إلى إدارة أكبر شركة تلفازية مستقلة
في العالم.‬

1068
01:08:06,625 --> 01:08:09,628
‫رؤية الحياة تُبث في الشركة كانت مذهلة.‬

1069
01:08:09,711 --> 01:08:13,465
‫رؤية 16 إلى 19 مسلسلاً تُقدّم،‬

1070
01:08:13,548 --> 01:08:16,009
‫كان ما فعله إعجازياً.‬

1071
01:08:16,885 --> 01:08:21,515
‫كنت أذهب إلى العمل الساعة 8 صباحاً
وأجري كل اتصالاتي مع "نيويورك"‬

1072
01:08:21,598 --> 01:08:25,936
‫ولا أعتقد أنني تركت العمل يوماً
قبل الساعة 10 أو 11 ليلاً.‬

1073
01:08:28,063 --> 01:08:32,234
‫ومع تزايد مسؤوليات "ديسي" في الأستوديو،‬

1074
01:08:32,317 --> 01:08:34,694
‫واصل ابتعاده عن موقع التصوير‬

1075
01:08:34,778 --> 01:08:38,198
‫وكانت "لوسي" تقول،
"إلى أين تذهب؟ لدينا بروفة."‬

1076
01:08:38,281 --> 01:08:41,034
‫وكان "ديسي" يقول،
"عمّ تتحدثين؟ نعرف الحوار."‬

1077
01:08:42,410 --> 01:08:46,331
‫وعندما ازداد التوتر،
أصبح صعباً عليه تحمّله.‬

1078
01:08:46,414 --> 01:08:48,083
‫لذا بدأ يشرب أكثر.‬

1079
01:08:50,752 --> 01:08:52,379
‫ومع الشرب،‬

1080
01:08:52,462 --> 01:08:55,966
‫كان ينسى وتُلتقط له صورة مع امرأة ما.‬

1081
01:08:56,049 --> 01:08:58,218
‫"مصدر: هل (ديسي) يحب (لوسي) حقاً؟"‬

1082
01:08:58,301 --> 01:09:01,012
‫كانت مستعدة لبذل جهد إضافي من أجله‬

1083
01:09:01,096 --> 01:09:01,972
‫"الليلة التي لم يكن فيها (ديسي أرناز)
نصف آمن حتى!"‬

1084
01:09:02,055 --> 01:09:04,140
‫...وكان ما زال لا يستطيع التوقف.‬

1085
01:09:06,059 --> 01:09:10,146
‫وكانت أمي لديها مشكلاتها الخاصة
والتي زادت الطين بلة.‬

1086
01:09:11,022 --> 01:09:12,983
‫كانت امرأة حادة الطباع للغاية‬

1087
01:09:13,066 --> 01:09:16,736
‫وآخر ما كان يحتاج إليه هو حدّة الطباع.‬

1088
01:09:19,030 --> 01:09:22,868
‫جرحها بأفعاله وهي جرحته بكلماتها.‬

1089
01:09:26,246 --> 01:09:28,373
‫لديّ عقل تسيطر عليه فكرة واحدة.‬

1090
01:09:28,456 --> 01:09:32,627
‫أكبر غلطة في حياتي
هي أنني لم أتعلّم الاعتدال.‬

1091
01:09:34,671 --> 01:09:37,340
‫إما عملت أكثر من اللازم
وإما لعبت أكثر من اللازم.‬

1092
01:09:37,424 --> 01:09:41,011
‫إن شربت، أسرفت في الشرب.
إن عملت، أكثرت من العمل.‬

1093
01:09:41,094 --> 01:09:45,140
‫لا أعلم. إحدى أعظم الفضائل في العالم
هي الاعتدال.‬

1094
01:09:45,223 --> 01:09:47,893
‫وهي الفضيلة التي لم أتمكن من تعلّمها قط.‬

1095
01:09:50,437 --> 01:09:53,940
‫لذا حصلت على إذن من "ديسي" بعد وقت طويل‬

1096
01:09:54,024 --> 01:09:56,151
‫لأحضر وأشترك في محادثة.‬

1097
01:09:56,234 --> 01:09:58,820
‫- كان ذلك الطبيب النفسي في "نيويورك"؟
- أجل.‬

1098
01:10:01,907 --> 01:10:04,701
‫حاولنا إقناع "ديسي" بمتابعة الأمر،‬

1099
01:10:04,784 --> 01:10:06,703
‫لكن لم يشعر "ديسي" قط أن لديه مشكلة،‬

1100
01:10:06,786 --> 01:10:09,164
‫لذا لم يرغب في مناقشتها قط.‬

1101
01:10:09,247 --> 01:10:13,293
‫- أتشعرين بأنك استفدت من هذا؟
- أجل.‬

1102
01:10:13,376 --> 01:10:14,920
‫حصلت على الإجابة التي أردتها.‬

1103
01:10:15,003 --> 01:10:18,423
‫ما غلطتي وما أخطأت فيه في هذا الأمر
وماذا أفعل تجاه ذلك.‬

1104
01:10:18,506 --> 01:10:22,260
‫- هل قررت أنها ليست غلطتك؟
- لم أقرر ذلك على الإطلاق.‬

1105
01:10:22,344 --> 01:10:24,054
‫عرفت فيما أخطأت.‬

1106
01:10:28,224 --> 01:10:31,436
‫كانت غلطتي أيضاً
لأنه لا يمكنك المتابعة لسنوات طويلة‬

1107
01:10:31,519 --> 01:10:35,941
‫وأنت مستاءة من موقف من دون أن يغيّرك.‬

1108
01:10:36,024 --> 01:10:38,443
‫تصلين إلى مرحلة لا تطيقين فيها نفسك.‬

1109
01:10:43,657 --> 01:10:46,409
‫جرّبا تلك العطلة العائلية الأخيرة
إلى "أوروبا".‬

1110
01:10:46,493 --> 01:10:47,327
‫"صوت (لوسي أرناز لاكنبيل)"‬

1111
01:10:47,410 --> 01:10:51,414
‫كانت كابوساً،
وأتذكّر مشاجرة مريعة ذات ليلة.‬

1112
01:10:51,498 --> 01:10:55,168
‫لا أعرف محور المشاجرة،
لكنني أتذكّر سماعها.‬

1113
01:10:55,251 --> 01:10:58,630
‫كان شهراً بائساً ورحلة بائسة‬

1114
01:10:58,713 --> 01:11:04,094
‫وحينها قررت أن هذه هي النهاية.‬

1115
01:11:12,811 --> 01:11:14,813
‫كنت أنا من أراد الخروج من العلاقة.‬

1116
01:11:14,896 --> 01:11:16,523
‫ذكرت الأمر‬

1117
01:11:16,606 --> 01:11:21,152
‫ووضعت الخطة لشهور مسبقاً حتى تنجح الخطة‬

1118
01:11:22,529 --> 01:11:25,198
‫لأنني لم أعد أرغب في أن أكون زوجها.‬

1119
01:11:25,281 --> 01:11:28,034
‫أخذت قراري، لم أعد أستطيع العيش هكذا.‬

1120
01:11:33,748 --> 01:11:37,252
‫"نهاية حقبة تلفازية
مع آخر حلقة من (لوسي)"‬

1121
01:11:37,335 --> 01:11:40,630
‫مع انتهاء مسلسل "لوسي"، كان من الواضح‬

1122
01:11:40,714 --> 01:11:44,467
‫أن "ديسي" وأنا لم تكن بيننا مشكلة.‬

1123
01:11:44,551 --> 01:11:45,677
‫"ساعة كوميديا (لوسي) و(ديسي)"‬

1124
01:11:45,760 --> 01:11:46,845
‫"(’لوسي‘ تلتقي بالشارب)
الموسم 3، الحلقة 3"‬

1125
01:11:46,928 --> 01:11:47,804
‫ماذا؟‬

1126
01:11:47,887 --> 01:11:49,389
‫سمعت كل شيء.‬

1127
01:11:50,432 --> 01:11:52,017
‫كنت أعرف.‬

1128
01:11:52,100 --> 01:11:53,685
‫انتهى الأمر.‬

1129
01:11:53,768 --> 01:11:55,186
‫لقد انتهيت.‬

1130
01:11:55,270 --> 01:11:56,730
‫بحقك يا عزيزي.‬

1131
01:11:57,939 --> 01:12:01,359
‫أنتمي حقاً إلى مزرعة تبغ عمي.‬

1132
01:12:01,443 --> 01:12:02,444
‫في "كوبا".‬

1133
01:12:05,655 --> 01:12:08,366
‫لكن ألم تكوني باكية في الحلقة الأخيرة؟‬

1134
01:12:08,450 --> 01:12:10,035
‫كنت في حالة يُرثى لها.‬

1135
01:12:10,118 --> 01:12:12,370
‫وكان "ديسي" في حالة يُرثى لها.‬

1136
01:12:12,454 --> 01:12:17,584
‫كان المصوّرون يبكون وكان الجميع يدمعون.
كان موقفاً محزناً.‬

1137
01:12:17,667 --> 01:12:18,668
‫"نهاية حقبة"‬

1138
01:12:18,752 --> 01:12:21,838
‫على الأرجح ظننت أنه لن يكون هناك المزيد.‬

1139
01:12:21,921 --> 01:12:25,967
‫لم أكن أهتم، لكنها كانت نهاية أمور كثيرة.‬

1140
01:12:32,974 --> 01:12:35,935
‫وبعدها انتظرت حتى طلب الطلاق؟‬

1141
01:12:36,019 --> 01:12:38,521
‫كنت قد جهّزت كل شيء.‬

1142
01:12:38,605 --> 01:12:41,274
‫خلال 20 دقيقة أحضرت المحامي إلى هناك.‬

1143
01:12:41,357 --> 01:12:44,944
‫"ترفع (لوسيل بول) دعوى
لتطليق (ديسي أرناز)"‬

1144
01:12:55,955 --> 01:12:59,542
‫بدآ العمل معاً من أجل الأسباب الصائبة.‬

1145
01:12:59,626 --> 01:13:02,378
‫والسبب الوحيد لوجود "آي لاف لوسي"‬

1146
01:13:02,462 --> 01:13:06,257
‫هو رغبتهما في أن يكونا معاً
وأن يؤسسا عائلة‬

1147
01:13:06,341 --> 01:13:07,967
‫وأن ينجحا زواجهما.‬

1148
01:13:09,052 --> 01:13:11,054
‫لذا قدّما هذا المسلسل،‬

1149
01:13:11,137 --> 01:13:13,681
‫وحصل عليه بقية العالم.‬

1150
01:13:14,474 --> 01:13:16,601
‫ولم يحصلا هما على ما رغبا فيه.‬

1151
01:13:42,669 --> 01:13:47,173
‫جلس كلاهما في حجرة المعيشة
في "بالم سبرينغز".‬

1152
01:13:47,257 --> 01:13:49,217
‫أتذكّر ذلك بوضوح شديد.‬

1153
01:13:49,300 --> 01:13:52,137
‫وقالا، "أنا وأمكما‬

1154
01:13:53,680 --> 01:13:58,017
‫لم نعد على وفاق بما يكفي لنكون معاً."‬

1155
01:13:59,519 --> 01:14:03,064
‫كان ذلك مخيفاً جداً ورثيت لأبي كثيراً.‬

1156
01:14:10,905 --> 01:14:16,411
‫لكن حالما انفصلا،
أصبحا ألطف مع بعضهما بعضاً.‬

1157
01:14:17,704 --> 01:14:21,082
‫لانت حدّتهما حالما تطلّقا.‬

1158
01:14:23,084 --> 01:14:25,086
‫لأنهما أحبا بعضهما.‬

1159
01:14:28,548 --> 01:14:29,674
‫"صوت (دانييلز)"‬

1160
01:14:29,799 --> 01:14:34,012
‫بُنيت كل حلقة من "آي لاف لوسي"
على فكرة الشرخ في العلاقة‬

1161
01:14:34,095 --> 01:14:36,723
‫ثم العودة إلى بعضهما.‬

1162
01:14:36,806 --> 01:14:39,517
‫وأعتقد أننا نتوق إلى هذا كبشر.‬

1163
01:14:40,476 --> 01:14:43,563
‫لم يكونا شخصين يكنّان ضغائن.‬

1164
01:14:43,646 --> 01:14:46,941
‫لم يتمكنا من إنجاح الزواج،
لكنهما واصلا العمل معاً.‬

1165
01:14:47,859 --> 01:14:51,237
‫عندما كنا نعمل، كنا سعيدين. كنا نحب عملنا.‬

1166
01:14:51,321 --> 01:14:52,864
‫عملنا بشكل رائع معاً.‬

1167
01:14:52,947 --> 01:14:55,491
‫حتى بعد طلاقنا، عملنا معاً.‬

1168
01:14:55,575 --> 01:14:59,245
‫"أستوديوهات (ديسيلو)"‬

1169
01:14:59,454 --> 01:15:02,540
‫كانت "ديسيلو" للإنتاج مسؤولة‬

1170
01:15:02,624 --> 01:15:06,169
‫عن بعض من أعظم المسلسلات التلفازية
في القرن العشرين.‬

1171
01:15:07,045 --> 01:15:10,256
‫مسلسل "ستار تريك" الأصلي و"ميشن إمبوسيبل".‬

1172
01:15:10,340 --> 01:15:11,758
‫والقائمة تطول.‬

1173
01:15:12,133 --> 01:15:16,763
‫كل هذه المسلسلات إما صُوّرت في "ديسيلو"
أو أنتجتها "ديسيلو"،‬

1174
01:15:16,846 --> 01:15:21,142
‫وكنتيجة لذلك، يُوجد قدر هائل من المساهمة‬

1175
01:15:21,226 --> 01:15:23,645
‫لثقافتنا عبر العالم.‬

1176
01:15:28,900 --> 01:15:31,027
‫وكل ذلك بفضل "ديسي".‬

1177
01:15:31,110 --> 01:15:33,571
‫كان "ديسي" العقل المدبّر لتلك الشركة.‬

1178
01:15:42,872 --> 01:15:47,293
‫رغب أبي في العمل بشدة
حتى إنه ترك الزواج ينهار.‬

1179
01:15:47,377 --> 01:15:52,131
‫ثم أصبحت متعة الابتكار البسيطة
هي الجزء الذي ليس لديه وقت ليفعله.‬

1180
01:15:52,215 --> 01:15:54,759
‫وأرهقه العمل.‬

1181
01:15:56,135 --> 01:15:58,972
‫كرهت كل لحظة منه بعد فترة.‬

1182
01:16:10,608 --> 01:16:12,944
‫أردت الابتعاد قدر الإمكان‬

1183
01:16:13,027 --> 01:16:16,155
‫وكنت متجهة إلى "أوروبا" لأعيش هناك.‬

1184
01:16:16,239 --> 01:16:18,032
‫كان الطفلان أصغر بكثير‬

1185
01:16:18,116 --> 01:16:21,119
‫وكانت "أوروبا" ستكون أفضل لتعليمهما.‬

1186
01:16:21,202 --> 01:16:23,705
‫لكن حينها، تشكلت "وايلدكات".‬

1187
01:16:23,788 --> 01:16:25,039
‫"(وايلدكات أويل كومباني)"‬

1188
01:16:25,123 --> 01:16:27,333
‫"يجب أن تقول، انظر إليّ‬

1189
01:16:27,417 --> 01:16:28,793
‫اسمعني"‬

1190
01:16:28,876 --> 01:16:30,670
‫"(إيد سوليفان شو)
(هاي، لوك مي أوفر!) 19 فبراير 1961"‬

1191
01:16:30,753 --> 01:16:32,964
‫"نفد حظي وتأخرت في دفع الرهن"‬

1192
01:16:33,047 --> 01:16:34,924
‫لم تكن محبة للمسرح.‬

1193
01:16:35,008 --> 01:16:37,552
‫لم تكن مغنّية ولا راقصة.‬

1194
01:16:38,845 --> 01:16:41,973
‫منحت نفسها دوراً على "برودواي"
يحتوي على غناء ورقص،‬

1195
01:16:42,056 --> 01:16:43,266
‫8 عروض أسبوعياً.‬

1196
01:16:43,349 --> 01:16:47,103
‫لا أعرف ما الذي دفعها لفعل ذلك.‬

1197
01:16:47,186 --> 01:16:50,106
‫"وانتبه أيها العالم، ها أنا قادمة"‬

1198
01:16:50,189 --> 01:16:51,733
‫"يجد النقاد (وايلدكات) سيئة"‬

1199
01:16:51,816 --> 01:16:54,736
‫"وايلدكات" لم تحرجني. بل الخطوات الراقصة.‬

1200
01:16:56,654 --> 01:16:59,949
‫ابتكرت الخطوات الراقصة فتاة لطيفة جداً‬

1201
01:17:00,033 --> 01:17:01,826
‫وهي فتاة أنثوية جداً.‬

1202
01:17:01,909 --> 01:17:04,245
‫وخرجت الفقرة على هيئة أنثوية.‬

1203
01:17:04,329 --> 01:17:08,374
‫ولم أشعر بأنها ستناسب جرأة العرض.‬

1204
01:17:08,458 --> 01:17:10,126
‫لكن في الأغلب، لقد تأذيت.‬

1205
01:17:10,877 --> 01:17:13,379
‫"فقدت (لوسيل بول) وعيها مجدداً
في (وايلدكات)"‬

1206
01:17:13,463 --> 01:17:16,883
‫أحب أن أكون قوية. هذه أسرع إجابة.‬

1207
01:17:16,966 --> 01:17:20,136
‫لا أحب أن أكون ضعيفة أو مريضة.‬

1208
01:17:20,219 --> 01:17:24,307
‫لست مصابة بوسواس المرض ولا أستمتع بالضعف.‬

1209
01:17:25,308 --> 01:17:28,561
‫أحب أن أمتلك القوة لفعل ما عليّ فعله.‬

1210
01:17:34,984 --> 01:17:38,154
‫أتذكّر أنني ذهبت لأشاهد عرضاً،‬

1211
01:17:38,237 --> 01:17:41,866
‫وذهبنا إلى الكواليس بعده لنرى "لوسي".‬

1212
01:17:41,949 --> 01:17:44,285
‫كان "غاري" في غرفة تبديل الملابس.‬

1213
01:17:44,369 --> 01:17:47,705
‫وقالت، "أتعرفين يا صغيرة؟ إنه يضحكني."‬

1214
01:17:50,708 --> 01:17:51,834
‫"(غاري مورتون)، فنان كوميدي"‬

1215
01:17:51,918 --> 01:17:55,421
‫كان "غاري" فناناً كوميدياً.
شعرت بأمان معه.‬

1216
01:17:56,422 --> 01:17:58,674
‫قال، "هلا تكونين فتاتي؟"‬

1217
01:17:59,842 --> 01:18:03,930
‫قال جملة "هلا نتزوج؟" لاحقاً.‬

1218
01:18:04,013 --> 01:18:08,768
‫وعندما قررت أن الوقت مناسب،
تزوجنا في الحال.‬

1219
01:18:10,645 --> 01:18:11,938
‫خلال 5 أيام.‬

1220
01:18:15,525 --> 01:18:18,194
‫لا أعتقد أن العامة رفضوا "غاري مورتون"،‬

1221
01:18:18,277 --> 01:18:22,115
‫لكنني أعتقد أن العامة
تجاهلوا "غاري مورتون" ويواصلون ذلك.‬

1222
01:18:22,198 --> 01:18:26,160
‫لأنه يفسد الخيال الذي يريدون الاحتفاظ به.‬

1223
01:18:27,286 --> 01:18:29,664
‫وأعرف أن هذا فطر قلب أبي.‬

1224
01:18:29,747 --> 01:18:33,668
‫لكن انتهى أبي بالزواج من جديد
بعد بضع سنوات.‬

1225
01:18:36,879 --> 01:18:39,340
‫"(إيديث ماك هيرش)
زوجة (ديسي) 1963 - 1985"‬

1226
01:18:39,424 --> 01:18:43,719
‫كان اسمها "إيدي".
كانت فاتنة وصهباء وذات نمش.‬

1227
01:18:43,803 --> 01:18:45,930
‫تزوّج من "إيدي" طوال 26 سنة.‬

1228
01:18:46,013 --> 01:18:48,349
‫تزوجت أمي من "غاري مورتون" طوال 27 سنة.‬

1229
01:18:48,433 --> 01:18:51,561
‫تزوجا هذين الشخصين
لفترة أطول مما تزوجا بعضهما.‬

1230
01:18:51,644 --> 01:18:55,022
‫كان هذا أفضل شيء حدث لهما
على المدى الطويل.‬

1231
01:18:56,649 --> 01:18:58,359
‫"(ذا لوسي شو)"‬

1232
01:18:59,569 --> 01:19:01,654
‫بطولة "لوسيل بول".‬

1233
01:19:02,321 --> 01:19:04,490
‫وتشاركها البطولة "فيفيان فانس".‬

1234
01:19:06,492 --> 01:19:08,411
‫"(ذا لوسي شو)
(لوسي إز آ ريفيري)، الموسم 1، الحلقة 3"‬

1235
01:19:08,494 --> 01:19:11,164
‫- يا طفلان، أحضرت حكماً للعبتكما.
- حقاً؟‬

1236
01:19:11,247 --> 01:19:13,374
‫- من؟
- إنه أنا.‬

1237
01:19:13,458 --> 01:19:17,253
‫- ماذا تعرف الأمهات عن كرة القدم؟
- خاصةً أنت.‬

1238
01:19:18,796 --> 01:19:23,509
‫كان "ذا لوسي شو" عن امرأتين عازبتين
تربيان طفلين بمفردهما.‬

1239
01:19:23,593 --> 01:19:28,097
‫تعرّض للكثير من النقد في السنة الأولى
لأنه كان عن "لوسي" و"فيف" فحسب.‬

1240
01:19:28,181 --> 01:19:31,809
‫في نهاية المطاف، نحن وحدنا هنا،
مجرد امرأتين من دون رجل.‬

1241
01:19:32,351 --> 01:19:34,270
‫ليس عليك أن تغيظيني بذلك.‬

1242
01:19:35,104 --> 01:19:38,357
‫رغم التغيير الطفيف للصيغة مرتين أو 3 مرات،‬

1243
01:19:38,441 --> 01:19:41,652
‫كان هناك جمهور يجد أن "لوسي" تشبهه.‬

1244
01:19:41,736 --> 01:19:46,449
‫ومن دون زوجين، كان هناك تشابه‬

1245
01:19:46,532 --> 01:19:50,495
‫مع ملايين النساء
اللواتي حاولن خوض الحياة من دون رجل‬

1246
01:19:50,578 --> 01:19:54,540
‫وعليهن تربية أطفال وما شابه
والحياة من دون رجل.‬

1247
01:19:54,624 --> 01:19:58,836
‫- ما رأيك بهذا؟
- ظريف. أتحبين الخراف السوداء يا "فيف"؟‬

1248
01:19:58,920 --> 01:20:00,838
‫أحبها؟ كنت متزوجة من إحداها.‬

1249
01:20:02,256 --> 01:20:06,052
‫كانت "فيفيان فانس"
تؤدي دور أم عزباء مطلّقة.‬

1250
01:20:06,135 --> 01:20:09,639
‫كانت تعبّر عن الكثير من السرد النسوي‬

1251
01:20:09,722 --> 01:20:13,226
‫عندما كانت نساء كثيرات على التلفاز حولها‬

1252
01:20:13,309 --> 01:20:14,644
‫لم يفعلن ذلك.‬

1253
01:20:14,727 --> 01:20:17,855
‫كانت الشخصية التي تؤديها على التلفاز
طوال تلك السنوات‬

1254
01:20:17,939 --> 01:20:20,608
‫تشجّع أجيالاً من النساء.‬

1255
01:20:20,691 --> 01:20:22,527
‫- إشارة.
- لا أستمتع أبداً.‬

1256
01:20:22,610 --> 01:20:24,737
‫"(هيريز لوسي)، لقطات خلف الكواليس"‬

1257
01:20:24,820 --> 01:20:26,072
‫اهدؤوا، ليبدأ التصوير!‬

1258
01:20:27,073 --> 01:20:28,282
‫مرحباً.‬

1259
01:20:28,366 --> 01:20:30,451
‫آمل أنكم استمتعتم بحلقتنا الصغيرة.‬

1260
01:20:34,413 --> 01:20:36,332
‫"(سامي دافيس جونيور)
ممثل وكوميدي وراقص ومغنّي"‬

1261
01:20:36,415 --> 01:20:39,293
‫هل تعطين الأقليات فرصة هذا الأسبوع؟‬

1262
01:20:40,545 --> 01:20:41,921
‫رباه.‬

1263
01:20:42,004 --> 01:20:44,215
‫الأقليات يعملون هذا الأسبوع.‬

1264
01:20:44,632 --> 01:20:49,387
‫"(بابالو)"‬

1265
01:20:50,555 --> 01:20:52,181
‫أنتج أبي المسلسل.‬

1266
01:20:52,265 --> 01:20:54,934
‫كانا مطلّقين بالفعل عندما حدث ذلك.‬

1267
01:20:58,646 --> 01:21:01,315
‫كانت أمي تتصل به طوال الوقت طلباً للنصيحة.‬

1268
01:21:02,275 --> 01:21:05,653
‫لم أر أحداً مثله قط يصل إلى جذر القصة‬

1269
01:21:05,736 --> 01:21:09,448
‫ويعطيك أساساتها وما نسعى إليه.‬

1270
01:21:09,532 --> 01:21:13,452
‫كان يمكنه رؤية ما يحدث
عندما لم ير كثيرون ذلك.‬

1271
01:21:16,038 --> 01:21:19,500
‫لكنه لم يستمتع بالأمر
كما كان يستمتع به سابقاً‬

1272
01:21:19,584 --> 01:21:21,544
‫عندما كان يكتشف الأمر.‬

1273
01:21:23,379 --> 01:21:27,300
‫أصابه اكتئاب شديد بسبب ذلك.‬

1274
01:21:29,510 --> 01:21:31,762
‫وشرب أكثر.‬

1275
01:21:31,846 --> 01:21:35,933
‫بشكل أساسي، تدهورت صحته
ولم يعد يتمكن من التعامل.‬

1276
01:21:36,017 --> 01:21:39,228
‫وكان ذلك مؤسفاً حقاً
لأن لا أحد يفعل ذلك أفضل منه.‬

1277
01:21:39,979 --> 01:21:43,274
‫كأنك تخبر الطيار بأنه لا يمكنه الطيران‬

1278
01:21:43,357 --> 01:21:45,359
‫لأن صحته تدهورت.‬

1279
01:21:45,443 --> 01:21:49,238
‫"(ديسي أرناز)"‬

1280
01:21:52,491 --> 01:21:53,576
‫لقد استسلم.‬

1281
01:21:55,036 --> 01:21:59,248
‫أعتقد أنهما أصبحا مرتبطين في هذا الأمر‬

1282
01:21:59,332 --> 01:22:02,209
‫وأنه كان مخلصاً بتلك الطريقة.‬

1283
01:22:02,293 --> 01:22:07,923
‫لكن بعد ذلك المسلسل، حيث تحددت أمور كثيرة،‬

1284
01:22:08,007 --> 01:22:11,302
‫لم يستطع المتابعة.‬

1285
01:22:13,512 --> 01:22:15,056
‫لم يعد يستطيع فعل ذلك.‬

1286
01:22:17,350 --> 01:22:21,354
‫ولأنها جاءت من بيئة معدمة،
كان عليها المواصلة.‬

1287
01:22:26,692 --> 01:22:28,903
‫"اجتماع مساهمي (ديسيلو)، يوليو 1964"‬

1288
01:22:28,986 --> 01:22:31,072
‫شكراً يا "أوسكار". صباح الخير.‬

1289
01:22:34,325 --> 01:22:35,618
‫"(لوسيل بول) تشتري حصة (ديسي)"‬

1290
01:22:35,701 --> 01:22:37,286
‫- هل نحن مستعدون؟
- أجل.‬

1291
01:22:37,370 --> 01:22:42,041
‫النتائج المالية للسنة المالية
والتي انتهت 2 مايو 1964.‬

1292
01:22:42,124 --> 01:22:46,170
‫الدخل الإجمالي لتلك السنة
كان 23 مليوناً و885 ألفاً و252 دولاراً...‬

1293
01:22:46,253 --> 01:22:49,340
‫أليست وظيفتك فريدة من نوعها
في العالم أجمع الآن؟‬

1294
01:22:49,423 --> 01:22:54,220
‫ألست المرأة الوحيدة رئيسة شركة
في حجم "ديسيلو"؟‬

1295
01:22:54,303 --> 01:22:56,847
‫في مجال الترفيه، أظن ذلك، أجل.‬

1296
01:22:57,932 --> 01:23:01,686
‫الأمر الآخر الذي يجعل وظيفتي مختلفة أكثر‬

1297
01:23:01,769 --> 01:23:05,940
‫هو حقيقة أنني أعمل يومياً.
لست أترأس الشركة من مكتب.‬

1298
01:23:06,023 --> 01:23:09,068
‫- أنا على مسرح أقدّم "ذا لوسي شو".
- أعرف!‬

1299
01:23:09,151 --> 01:23:13,614
‫وهذا يجعل كل شيء مضاعفاً.‬

1300
01:23:15,032 --> 01:23:18,285
‫قالت، "حين كنت متزوجة من الكوبي،‬

1301
01:23:18,369 --> 01:23:19,995
‫فعل (ديسي) كل شيء.‬

1302
01:23:20,079 --> 01:23:21,914
‫ثم كان كل ما عليّ فعله‬

1303
01:23:21,997 --> 01:23:25,501
‫هو أن أحضر يوم الإثنين
وأكون (لوسي) الصغيرة المجنونة.‬

1304
01:23:25,584 --> 01:23:27,461
‫كان كل شيء هناك."‬

1305
01:23:27,545 --> 01:23:31,924
‫يجب أن أحلّ المشكلات الحقيقية
لإدارة الأستوديو بطريقة إدارتي‬

1306
01:23:32,007 --> 01:23:34,927
‫وأصل إلى العمل مبكراً
وأظل هناك إلى وقت متأخر.‬

1307
01:23:35,010 --> 01:23:38,723
‫عليّ أن أشرف على أمور كثيرة أنا مهتمة بها،‬

1308
01:23:38,806 --> 01:23:42,810
‫أفضّل أن يفعلها شخص آخر،
لكن يجب أن أفعلها بنفسي حالياً.‬

1309
01:23:42,893 --> 01:23:46,021
‫حالما أفعل ذلك، لا يمكنك أن تقرّب الكاميرا‬

1310
01:23:46,105 --> 01:23:49,066
‫من أجل لقطة مقرّبة بسبب ظلال الكاميرا.‬

1311
01:23:49,150 --> 01:23:51,277
‫- أجل.
- اعثرا على طريقة للتخلص من الظل.‬

1312
01:23:51,360 --> 01:23:53,946
‫نحن نقرّبها إلى الحد الأقصى...‬

1313
01:23:54,029 --> 01:23:57,616
‫لا أعرف كيف أضيء مشهداً من دون أضواء.‬

1314
01:23:57,700 --> 01:23:58,868
‫هذا كل شيء.‬

1315
01:23:58,951 --> 01:24:02,496
‫لا، لست أطلب ذلك. لا أشك في ذلك.‬

1316
01:24:05,166 --> 01:24:08,669
‫قالت، "الآن يجب أن أواجه"،‬

1317
01:24:08,753 --> 01:24:10,588
‫ولم تكن مضطرة إلى فعل ذلك من قبل.‬

1318
01:24:13,299 --> 01:24:18,596
‫وقالت، "يا صغيرة،
حينها سيعرفون أنني أتسم بالجرأة."‬

1319
01:24:25,144 --> 01:24:28,773
‫بعت حلقة تجريبية واحدة،
"ذا غريتست شو أون إيرث"،‬

1320
01:24:28,856 --> 01:24:30,316
‫وستُعرض على "إيه بي سي".‬

1321
01:24:30,399 --> 01:24:32,943
‫حلقة لمدة ساعة ستعني الكثير للشركة.‬

1322
01:24:33,027 --> 01:24:34,028
‫"(داني توماس)
ممثل ومنتج تلفازي"‬

1323
01:24:34,111 --> 01:24:36,822
‫وأتممنا صفقة أخرى لمدة 3 سنوات‬

1324
01:24:36,906 --> 01:24:38,616
‫مع إمبراطورية "داني توماس".‬

1325
01:24:38,699 --> 01:24:42,036
‫لديه 6 أو 7 مسلسلات
في الأستوديو الآخر الذي أملكه.‬

1326
01:24:46,707 --> 01:24:49,960
‫"جورج ستيفنز"
يخرج "ذا غريتست ستوري إيفر تولد"‬

1327
01:24:50,044 --> 01:24:54,590
‫و"يسوع" المسيح يشق الماء
في مدينة "كالفر" ذات الـ40 فداناً.‬

1328
01:24:54,673 --> 01:24:56,592
‫لذا نحن سعداء جداً بشأن ذلك.‬

1329
01:24:56,675 --> 01:25:00,679
‫أسعار أسهمنا ترتفع قليلاً وهذا يسعدنا.‬

1330
01:25:00,763 --> 01:25:04,517
‫"صافي الدخل لـ(ديسيلو) يظهر ربحاً"‬

1331
01:25:09,605 --> 01:25:12,191
‫أحبّت أمي العملية الإبداعية.‬

1332
01:25:13,651 --> 01:25:17,613
‫عندما كان يمكنها أن تكون شخصية "لوسي"
وكان "ديسي" يدير الأستوديو،‬

1333
01:25:17,696 --> 01:25:19,114
‫كان ذلك الأفضل.‬

1334
01:25:20,199 --> 01:25:22,868
‫عندما كان عليها تولّي كل تلك الأمور،‬

1335
01:25:22,952 --> 01:25:25,496
‫في البداية، تدير المسلسل من دونه،‬

1336
01:25:25,579 --> 01:25:29,500
‫لكن بعدها تدير الأستوديو من دونه؟
لم يعجبها ذلك على الإطلاق.‬

1337
01:25:29,583 --> 01:25:32,461
‫لم يهمها أن تكون أول امرأة في أيّ شيء.‬

1338
01:25:32,545 --> 01:25:34,088
‫"لديّ ثقة وأمل للمستقبل. بامتنان، (لوسي)"‬

1339
01:25:34,171 --> 01:25:37,967
‫لذا حالما قدّم لها شخص
عرضاً لائقاً، قبلته.‬

1340
01:25:38,050 --> 01:25:44,014
‫"انضمت (ديسيلو) إلى (باراماونت)"‬

1341
01:25:44,849 --> 01:25:47,476
‫في "هوليوود"، الفائزة هي "لوسيل بول".‬

1342
01:25:57,528 --> 01:26:03,284
‫"حفل توزيع جوائز (إيمي) الـ19 - 1967"‬

1343
01:26:04,743 --> 01:26:10,416
‫لا أصدّق. بصراحة، لا أصدّق.‬

1344
01:26:10,499 --> 01:26:15,421
‫لم أجهّز أيّ شيء لأقوله
لأنني لم أتوقّع الفوز،‬

1345
01:26:15,504 --> 01:26:17,631
‫مرّ وقت طويل جداً.‬

1346
01:26:33,188 --> 01:26:34,690
‫لديّ جائزة أو اثنتين.‬

1347
01:26:37,443 --> 01:26:41,780
‫وهما تعنيان الكثير‬

1348
01:26:43,490 --> 01:26:48,078
‫لأنني تلقيتهما منكم جميعاً،
جزء من هذا المجال.‬

1349
01:26:51,582 --> 01:26:54,084
‫لا أعرف، هذا نوعاً ما‬

1350
01:26:55,711 --> 01:26:59,548
‫بدا أنه كذلك وجزء مما نفعله حقاً.‬

1351
01:27:00,633 --> 01:27:03,719
‫رحل قبل وقت طويل ويسعدني عودته.‬

1352
01:27:07,097 --> 01:27:08,223
‫آخر مرة تلقيت جائزة،‬

1353
01:27:08,307 --> 01:27:11,226
‫اعتقدت أنهم أعطوها لي لأنني رُزقت بطفل.‬

1354
01:27:13,395 --> 01:27:16,148
‫وذلك الطفل عمره 14 سنة الآن.‬

1355
01:27:19,318 --> 01:27:21,320
‫أحب عملي.‬

1356
01:27:21,403 --> 01:27:23,948
‫شكراً على منحكم لي هذه الجائزة على عملي.‬

1357
01:27:27,409 --> 01:27:29,244
‫"سأذهب للبحث عن رفيق‬

1358
01:27:29,328 --> 01:27:31,121
‫ستذهب للبحث عن رفيق‬

1359
01:27:31,205 --> 01:27:35,000
‫- سأبحث في كل غدير
- ستبحث في كل غدير"‬

1360
01:27:35,084 --> 01:27:39,129
‫حصلت على أول فرصة كبرى لي
واختُرت في عرض خارج مسارح "برودواي".‬

1361
01:27:39,213 --> 01:27:41,131
‫"(وانس آبون آ ماتريس)"‬

1362
01:27:41,215 --> 01:27:45,052
‫ذات ليلة كان يُوجد صخب بين الجمهور‬

1363
01:27:45,135 --> 01:27:47,388
‫قبل رفع الستارة‬

1364
01:27:47,471 --> 01:27:50,975
‫وارتكبت غلطة اختلاس النظر وإلقاء نظرة‬

1365
01:27:51,058 --> 01:27:54,853
‫وكان يُوجد شعر برتقالي في الصف الثاني.‬

1366
01:27:57,398 --> 01:27:59,900
‫كنت أعمل في "يونيفرسال أمفيثييتر"‬

1367
01:27:59,984 --> 01:28:01,235
‫قبل أن يبنوا له سقفاً.‬

1368
01:28:01,318 --> 01:28:04,738
‫لم يتفاجأ أحد أكثر مني لرؤيتها في عرضي.‬

1369
01:28:04,822 --> 01:28:08,200
‫لأنني كنت أرتدي ملابس زرقاء.
ولا يُفترض بالمرء فعل ذلك.‬

1370
01:28:08,283 --> 01:28:11,120
‫كنت أرتدي اللون الأزرق سابقاً،
لكنها أحبّت أن تضحك.‬

1371
01:28:12,413 --> 01:28:15,457
‫عدنا إلى الكواليس
وقالت، "مرحباً يا صغيرة."‬

1372
01:28:15,541 --> 01:28:19,336
‫كانت تناديني بالصغيرة
لأنها كانت أكبر مني بـ22 سنة.‬

1373
01:28:20,254 --> 01:28:23,465
‫كانت مشجعة جداً وقالت،‬

1374
01:28:23,549 --> 01:28:27,678
‫"يا صغيرة، إن احتجت إليّ، فاتصلي بي."‬

1375
01:28:28,679 --> 01:28:31,390
‫"(ذا كارول بيرنت شو)"‬

1376
01:28:31,473 --> 01:28:32,433
‫أصبتك.‬

1377
01:28:36,895 --> 01:28:41,650
‫منحتني "لوسي" الشعور
بأنه يمكنني فعل وتجربة أيّ شيء،‬

1378
01:28:41,734 --> 01:28:45,863
‫وألّا أخشى الفشل.‬

1379
01:28:45,946 --> 01:28:47,573
‫وأن أكون حرة.‬

1380
01:28:55,039 --> 01:28:59,877
‫كانت لطيفة جداً واعتنت بي.‬

1381
01:29:01,086 --> 01:29:04,214
‫"(أمريكا آلايف!) 1978"‬

1382
01:29:04,590 --> 01:29:08,802
‫أعتقد أنها في ذلك الوقت من حياتها،
قررت أن هذا دورها.‬

1383
01:29:10,095 --> 01:29:13,599
‫لدينا شابة هنا ترتدي قميص "آي لاف لوسي".‬

1384
01:29:13,682 --> 01:29:16,477
‫- قفي و...
- أبعد يديك عنها يا "ديفيد".‬

1385
01:29:16,560 --> 01:29:17,603
‫المعذرة.‬

1386
01:29:17,686 --> 01:29:18,896
‫أستطيع رؤية القميص.‬

1387
01:29:18,979 --> 01:29:21,356
‫ظننت أن أحاول...‬

1388
01:29:21,440 --> 01:29:23,650
‫كأنها أخت كبرى أو أمّ.‬

1389
01:29:23,734 --> 01:29:26,445
‫هؤلاء بعض الممثلين من فرقتنا المسرحية.‬

1390
01:29:26,820 --> 01:29:28,530
‫"ورشة (ديسيلو)"‬

1391
01:29:28,614 --> 01:29:31,575
‫أن ترشد الناس والشابات.‬

1392
01:29:32,659 --> 01:29:36,205
‫أعتقد أنها شعرت بفخر شديد‬

1393
01:29:36,288 --> 01:29:37,414
‫"(ماري تايلر مور)
ممثلة، (ذا ماري تايلر مور شو)"‬

1394
01:29:37,498 --> 01:29:40,000
‫حين ينجح شخص كانت ترشده وتحبّه.‬

1395
01:29:40,084 --> 01:29:41,752
‫"(جوان ريفرز)، كوميدية"‬

1396
01:29:41,835 --> 01:29:46,048
‫لا أعتقد أنه يمر يوم من دون أن أفكر فيها،‬

1397
01:29:46,131 --> 01:29:49,802
‫فهي لا تختفي من عقلي ومن قلبي.‬

1398
01:30:02,356 --> 01:30:04,733
‫إنه محق يا فتاتان. أنتما تبدوان رائعتين.‬

1399
01:30:04,817 --> 01:30:05,943
‫"(هيريز لوسي)، (لوسي إز ريلي إن آ بيكل)
الموسم 5، الحلقة 15"‬

1400
01:30:06,026 --> 01:30:09,530
‫أترين يا "كيم"؟ يبدو أنه كان مقدّراً لنا
أن نكون خيارتين صغيرتين.‬

1401
01:30:10,948 --> 01:30:14,243
‫مشاهدة "لوسي" في مسلسلاتها اللاحقة،‬

1402
01:30:14,326 --> 01:30:16,787
‫أصبحت تتصرف مثل رجل.‬

1403
01:30:16,870 --> 01:30:18,288
‫أيتها الشابة.‬

1404
01:30:18,372 --> 01:30:20,999
‫أيمكنك أن تشرحي من فضلك لماذا وأنت نادلة‬

1405
01:30:21,083 --> 01:30:23,585
‫تجلسين أمام مائدة وتتركين الزبائن واقفين؟‬

1406
01:30:23,669 --> 01:30:26,213
‫لأنها استراحة قهوتي.‬

1407
01:30:26,839 --> 01:30:29,341
‫يمكنك أخذ استراحة قهوتك في المطبخ.‬

1408
01:30:29,424 --> 01:30:31,677
‫عزيزتي، يمكنك أن تأكلي في المطبخ.‬

1409
01:30:32,594 --> 01:30:37,808
‫وفقدت الكتف التي كانت تتكأ عليها،
لأنها كانت "ديسي".‬

1410
01:30:42,604 --> 01:30:47,109
‫"(ديل مار)، نوفمبر 1986"‬

1411
01:30:47,192 --> 01:30:50,487
‫أُصيب أبي بسرطان الرئة.‬

1412
01:30:51,488 --> 01:30:54,658
‫ولم تكن هناك علاجات أخرى له‬

1413
01:30:54,741 --> 01:30:56,952
‫وقرر أن يمتنع عن العلاج الكيميائي‬

1414
01:30:57,035 --> 01:30:58,787
‫وأنا كنت أعتني به.‬

1415
01:30:59,580 --> 01:31:01,707
‫وفي مرحلة ما اتصلت بأمي.‬

1416
01:31:02,875 --> 01:31:07,129
‫وقلت، "أعتقد أن عليك التفكير
في المجيء إلى (ديل مار).‬

1417
01:31:07,212 --> 01:31:12,926
‫لا أعرف كم تبقى له من وقت."
أعتقد أن ذلك أصابها ببعض الخوف.‬

1418
01:31:14,553 --> 01:31:17,806
‫وحين وصلت إلى هناك، تركتها تجلس في غرفته.‬

1419
01:31:19,099 --> 01:31:21,894
‫وفعلت أسخف شيء،‬

1420
01:31:21,977 --> 01:31:25,689
‫شغّلت حلقات "آي لاف لوسي" القديمة
وتركتهما يشاهدان معاً.‬

1421
01:31:26,481 --> 01:31:28,734
‫إنها رائعة يا "فريد".‬

1422
01:31:28,817 --> 01:31:31,904
‫- إنها مدهشة.
- أجل، انظر كم هي كبيرة وفسيحة.‬

1423
01:31:31,987 --> 01:31:34,364
‫يمكنك وضع نصف بقرة داخلها.‬

1424
01:31:34,448 --> 01:31:36,533
‫هل تمزح؟ أراهن أنك...‬

1425
01:31:40,495 --> 01:31:42,456
‫مرحباً يا عزيزي "ريكي".‬

1426
01:31:50,422 --> 01:31:52,549
‫- هاك، سيجارة؟
- شكراً.‬

1427
01:32:04,311 --> 01:32:09,024
‫لم أكن في الغرفة،
لكنني سمعت ما يجري من خارج الباب.‬

1428
01:32:10,525 --> 01:32:13,153
‫وكان يمكنني سماعهما يضحكان معاً.‬

1429
01:32:13,237 --> 01:32:15,781
‫"(بابالو)"‬

1430
01:32:29,127 --> 01:32:30,504
‫اخلعها يا عزيزي!‬

1431
01:32:37,678 --> 01:32:39,221
‫مهلاً! ماذا يحدث هنا؟‬

1432
01:32:57,614 --> 01:33:01,576
‫ثم رحلت وعادت إلى منزلها
وأخبرتني بأنها بكت طوال الطريق.‬

1433
01:33:06,248 --> 01:33:10,335
‫بعد شهر تقريباً، عندما كان مريضاً جداً،‬

1434
01:33:10,419 --> 01:33:13,463
‫اتصلت بها وقلت،‬

1435
01:33:15,424 --> 01:33:17,342
‫"أعتقد أنك يجب أن تتحدثي إليه.‬

1436
01:33:17,426 --> 01:33:20,304
‫لا أعرف إن كان سيظل واعياً لفترة أطول.‬

1437
01:33:20,387 --> 01:33:23,473
‫لذا إن كنت تريدين قول أيّ شيء على الإطلاق،
فهذا الوقت المناسب."‬

1438
01:33:23,557 --> 01:33:25,559
‫"حسناً."‬

1439
01:33:25,642 --> 01:33:31,606
‫وقرّبت السماعة إليه وملت ناحيتها هكذا.‬

1440
01:33:32,774 --> 01:33:36,528
‫وهي قالت،‬

1441
01:33:40,324 --> 01:33:43,618
‫"أحبك.‬

1442
01:33:44,745 --> 01:33:46,079
‫أحبك."‬

1443
01:33:47,748 --> 01:33:50,876
‫وهو قال، "أحبك أيضاً يا عزيزتي."‬

1444
01:33:55,881 --> 01:34:00,510
‫وفي الـ12:05 بعد منتصف الليل،
تُوفي بين ذراعيّ.‬

1445
01:34:01,678 --> 01:34:04,431
‫وفكرت أنه سُنحت له الفرصة بالتحدث إليها،‬

1446
01:34:04,514 --> 01:34:07,893
‫آخر شخص تحدّث إليه غيري وغير الممرضة‬

1447
01:34:07,976 --> 01:34:10,604
‫كان أمي. هذا رائع.‬

1448
01:34:10,687 --> 01:34:15,901
‫ثم أدركت أن في الـ12:05
من الثاني من ديسمبر،‬

1449
01:34:15,984 --> 01:34:18,320
‫بعد 24 ساعة قضاها في غيبوبة،‬

1450
01:34:19,696 --> 01:34:22,074
‫يوم تحدّثهما معاً كان 30 نوفمبر.‬

1451
01:34:22,949 --> 01:34:24,159
‫ذكرى زواجهما.‬

1452
01:34:46,681 --> 01:34:51,186
‫"بعد 5 أيام"‬

1453
01:34:51,645 --> 01:34:55,732
‫من مركز "جون إف كيندي"
للفنون التعبيرية في "واشنطن"،‬

1454
01:34:55,816 --> 01:34:58,902
‫جائزة مركز "كيندي" السنوية التاسعة.‬

1455
01:35:08,370 --> 01:35:12,124
‫عندما عُرض عليّ دور "إيليوت نيس"
في "ذي أنتاتشبلز"،‬

1456
01:35:12,207 --> 01:35:13,375
‫"(روبرت ستاك)، ممثل، (ذي أنتاتشبلز)"‬

1457
01:35:13,458 --> 01:35:15,961
‫أتذكّر السيدة الجالسة هناك‬

1458
01:35:16,044 --> 01:35:19,172
‫كانت جالسة في المكتب التنفيذي
لأنها كانت المديرة.‬

1459
01:35:19,256 --> 01:35:21,174
‫المديرة، كانت تمتلك الأستوديو.‬

1460
01:35:22,926 --> 01:35:27,305
‫لكن شريكها من أقنعني
أنني يجب أن أؤدي المسلسل.‬

1461
01:35:28,223 --> 01:35:32,227
‫قال، "سنصنع أفضل مسلسل تلفازي
على التلفاز."‬

1462
01:35:34,771 --> 01:35:37,274
‫رغب في أن يكون هنا الليلة.‬

1463
01:35:37,357 --> 01:35:40,026
‫أود أن أقرأ شيئاً كتبه.‬

1464
01:35:41,987 --> 01:35:45,740
‫"كانت لـ(آي لاف لوسي) رسالة واحدة،
وهي إضحاك الناس.‬

1465
01:35:46,950 --> 01:35:48,660
‫منحته (لوسي) ميزة نادرة.‬

1466
01:35:49,369 --> 01:35:53,039
‫يمكنها أن تؤدي أكثر كوميديا جسدية
جموحاً وفوضوية‬

1467
01:35:53,123 --> 01:35:55,208
‫من دون أن تفقد جاذبيتها الأنثوية.‬

1468
01:35:55,292 --> 01:35:58,670
‫طلبت (نيويورك تايمز) أن أقسّم الفضل للنجاح‬

1469
01:35:58,753 --> 01:36:01,715
‫بين الكتّاب والمخرجين وطاقم العمل.‬

1470
01:36:01,798 --> 01:36:05,635
‫أخبرتهم، (أعطوا ’لوسي‘ 90 بالمئة من الفضل،‬

1471
01:36:06,470 --> 01:36:09,473
‫وقسّموا الـ10 المتبقية على بقيتنا.)"‬

1472
01:36:09,556 --> 01:36:13,059
‫وختم "ديسي" كلماته قائلاً،
"كانت (لوسي) المسلسل،‬

1473
01:36:14,227 --> 01:36:16,605
‫وكنت أنا و(فيف) و(فريد) ملحقات التصوير.‬

1474
01:36:16,688 --> 01:36:19,900
‫ملحقات تصوير جيدة،
لكنها ملحقات تصوير في النهاية.‬

1475
01:36:20,901 --> 01:36:22,027
‫ملاحظة‬

1476
01:36:23,195 --> 01:36:26,573
‫(آي لاف لوسي) لم يكن مجرّد عنوان فقط."‬

1477
01:37:07,072 --> 01:37:10,325
‫ما زال بعض الناس في هذا المجال يقولون،‬

1478
01:37:10,408 --> 01:37:12,494
‫"يجب أن نأتي بنجوم كبار."‬

1479
01:37:12,577 --> 01:37:16,456
‫يجب أن ننبش عن بعضهم لأن معظمهم قد ماتوا.‬

1480
01:37:16,540 --> 01:37:18,750
‫يجب أن نصنع نجوماً.‬

1481
01:37:18,833 --> 01:37:20,210
‫كيف نصنع النجوم؟‬

1482
01:37:20,293 --> 01:37:23,547
‫لا يعني هذا أن نجد شخصاً يرتدي كنزة
ويجلس في نافورة من المياه الغازية.‬

1483
01:37:23,630 --> 01:37:25,674
‫هذه قصة "سندريلا" القديمة.‬

1484
01:37:25,757 --> 01:37:28,260
‫أفضّل أن أجد ممثلاً مسرحياً.‬

1485
01:37:30,303 --> 01:37:34,140
‫أناس يعرفون ما يفعلونه
حينما يُمنحون فرصة كبيرة‬

1486
01:37:34,224 --> 01:37:36,142
‫ولا يستغلون.‬

1487
01:37:37,644 --> 01:37:40,021
‫عمل الاستعراض
يعني أن الاستعراض يجب أن يستمر.‬

1488
01:37:40,105 --> 01:37:42,941
‫للاستعراض أولوية تفوق شخصياتكم.‬

1489
01:37:45,360 --> 01:37:51,199
‫يمكن تطبيق كل تلك الأمور في المنزل
بنفس سهولة تطبيقها في العمل.‬

1490
01:37:51,283 --> 01:37:54,244
‫وهذا أمر أود أن أتوسّع في شرحه لاحقاً،‬

1491
01:37:54,327 --> 01:37:57,080
‫لكنني أكره تسجيل المزيد على هذا الشريط.‬

1492
01:37:57,163 --> 01:37:58,331
‫وداعاً مؤقتاً.‬

1493
01:38:04,713 --> 01:38:10,302
‫"تُوفيت (لوسي) بعد (ديسي) بـ3 سنوات
عن عمر يناهز 77 سنة."‬

1494
01:38:11,052 --> 01:38:14,431
‫"ما زال يُحتفى بعملهما
في المركز الوطني للكوميديا‬

1495
01:38:14,514 --> 01:38:16,474
‫ومتحف (لوسيل بول ديسي أرناز).‬

1496
01:38:16,558 --> 01:38:19,561
‫يقع كلاهما في مسقط رأس (لوسي)
في (جيمستاون)، (نيويورك)."‬

1497
01:38:55,347 --> 01:38:58,183
‫"يود المنتجون الإعراب عن امتنانهم
لشركة (ديسيلو) المحدودة أيضاً،‬

1498
01:38:58,266 --> 01:38:59,934
‫و(لوسي أرناز لاكنبيل) و(ديسي أرناز جونيور)‬

1499
01:39:00,018 --> 01:39:02,687
‫وجميع أفراد عائلتي (أرناز) و(لاكنبيل)
على دعمهم‬

1500
01:39:02,771 --> 01:39:05,023
‫وتشجيعهم في أثناء تصوير هذا الفيلم."‬

1501
01:42:30,019 --> 01:42:32,021
‫ترجمة ناجي بهنان‬

1502
01:42:32,105 --> 01:42:34,107
‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬

