1
00:00:49,258 --> 00:00:53,679
Haló. Jedna, dva, tři, čtyři,
můžeme nahrávat.

2
00:00:53,763 --> 00:00:55,139
Zdravím vás.

3
00:00:59,059 --> 00:01:00,895
Rodiče měli

4
00:01:00,978 --> 00:01:04,148
sbírku nahrávek.

5
00:01:04,231 --> 00:01:08,319
D jako děti, ty miluji.
Moje bohužel rostou tak rychle.

6
00:01:08,402 --> 00:01:11,864
K jako kočky. Obdivuji je
a závidím jim jejich soběstačnost.

7
00:01:11,947 --> 00:01:15,868
D jako Desi. Vděčím mu
za dvě krásné zdravé děti

8
00:01:15,951 --> 00:01:17,369
a svoji svobodu.

9
00:01:17,453 --> 00:01:20,080
Nahrávek, jako je tahle, je tu asi dvacet.

10
00:01:22,041 --> 00:01:26,879
Hodně z těch věcí nikdo kromě mě nezná.

11
00:01:27,922 --> 00:01:33,135
Pod všemi těmi
bolestnými záležitostmi a zklamáním

12
00:01:33,219 --> 00:01:37,181
je to v jádru vše o bezpodmínečné lásce.

13
00:01:40,017 --> 00:01:40,893
Zjišťuji,

14
00:01:40,976 --> 00:01:42,186
LUCIE ARNAZOVÁ LUCKINBILLOVÁ
DCERA LUCY A DESIHO

15
00:01:42,269 --> 00:01:45,981
že když se na to vše teď
zpětně dívám, jsem mnohem shovívavější.

16
00:01:46,065 --> 00:01:48,192
Mnohé z toho je mi jasnější.

17
00:01:53,113 --> 00:01:56,784
I Love Lucy, americký seriál číslo jedna.

18
00:01:56,867 --> 00:01:58,953
To je Lucille Ballová a Desi Arnaz,

19
00:01:59,036 --> 00:02:01,705
televizní tým číslo jedna.

20
00:02:05,209 --> 00:02:08,003
To je jedna z těch věcí,

21
00:02:08,128 --> 00:02:11,590
které, pokud budete mít štěstí,
možná jednou za život...

22
00:02:11,674 --> 00:02:12,842
Ahoj! Ricky, pojď sem.

23
00:02:12,925 --> 00:02:17,805
Ať jsi udělal cokoli, odpouštím ti.

24
00:02:22,518 --> 00:02:25,771
Pro zbytek světa nemá
hollywoodský pár žádné problémy.

25
00:02:25,855 --> 00:02:28,315
Máme je, ale myslím, že tomu jiní nevěří.

26
00:02:28,399 --> 00:02:31,986
Pokud máme dům, dvě auta a bazén,
tak jaký máme problém?

27
00:02:32,069 --> 00:02:35,155
Škoda že Lucille a Desi
nebyli Lucy a Ricky.

28
00:02:37,199 --> 00:02:39,660
Byla jsem do Desiho šíleně zamilovaná,

29
00:02:39,743 --> 00:02:42,788
což jsem předtím k nikomu necítila.

30
00:02:43,330 --> 00:02:49,128
LUCY A DESI

31
00:02:51,255 --> 00:02:54,049
Je mi ctí představit vám druhou hvězdu

32
00:02:54,133 --> 00:02:57,177
seriálu I Love Lucy,
skvělého muže a showmana.

33
00:02:57,261 --> 00:03:00,431
Dámy a pánové, pan Desi Arnaz.

34
00:03:09,690 --> 00:03:10,649
Děkuji, Royi.

35
00:03:11,567 --> 00:03:13,903
Dobrý večer. Mockrát vám děkuji.

36
00:03:13,986 --> 00:03:16,071
Vítáme vás v Desilu Playhouse.

37
00:03:16,155 --> 00:03:20,743
Rád bych vám představil
mladou dámu, svou oblíbenou zrzku,

38
00:03:20,826 --> 00:03:26,457
viceprezidentku společnosti
Desilu Productions Incorporated.

39
00:03:28,208 --> 00:03:30,002
Já jsem prezident.

40
00:03:32,379 --> 00:03:36,216
Matku svých dětí,
dámy a pánové. Hraje Lucy.

41
00:03:36,300 --> 00:03:37,301
Lucille Ballová.

42
00:03:44,475 --> 00:03:45,809
Je tak hezká!

43
00:03:46,727 --> 00:03:49,271
Díky, kočko. Děkuju.

44
00:03:51,023 --> 00:03:53,734
Tohle... Mimochodem, já hraju Rickyho.

45
00:03:53,817 --> 00:03:56,654
ZKOUŠKA MAKE-UPU
LUCILLE BALLOVÁ - DESI ARNAZ

46
00:04:03,911 --> 00:04:07,331
Podívej se na to.
To je večer předtím, než jsme se vzali.

47
00:04:07,414 --> 00:04:09,083
Byla to zábava, že?

48
00:04:09,166 --> 00:04:14,129
Ano. Bylo to nejlepších
15 let mého života.

49
00:04:16,131 --> 00:04:19,677
-Co je?
-Jsme manželé jen 13 let.

50
00:04:19,760 --> 00:04:22,513
Mně to přijde jako 15.

51
00:04:22,596 --> 00:04:23,847
Cože?

52
00:04:23,931 --> 00:04:28,185
Chci říct, že se zdá nemožné

53
00:04:28,268 --> 00:04:32,731
vtěsnat všechnu tu zábavu
do pouhých 13 let.

54
00:04:37,987 --> 00:04:39,071
HOVOŘÍ DESI ARNAZ

55
00:04:39,154 --> 00:04:42,741
Ten seriál byl jedna z nejúžasnějších
věcí, které mě v životě potkaly.

56
00:04:42,825 --> 00:04:44,868
Ale důvodem bylo,

57
00:04:44,952 --> 00:04:48,998
že Lucy byla
nejmilovanější postava na světě.

58
00:04:53,335 --> 00:04:56,505
Zvedněte pravou nohu do roviny s tyčí.

59
00:04:57,423 --> 00:05:00,759
I LOVE LUCY - „BALET“
1. ŘADA, 19. DÍL

60
00:05:04,138 --> 00:05:08,976
Teď nohu pomalu spouštějte na podlahu.

61
00:05:13,814 --> 00:05:16,483
Ve své komice byla nebojácná.

62
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
CAROL BURNETTOVÁ - AMERICKÁ HEREČKA,
ZPĚVAČKA, KOMIČKA A SPISOVATELKA

63
00:05:18,986 --> 00:05:20,404
Fyzicky byla velmi zdatná.

64
00:05:20,988 --> 00:05:22,906
Madam, tu nohu dolů.

65
00:05:31,081 --> 00:05:34,418
Byla velmi krásná
a nebála se vypadat ošklivě,

66
00:05:34,501 --> 00:05:36,378
BETTE MIDLEROVÁ - HEREČKA,
ZPĚVAČKA, SPISOVATELKA A FILANTROPKA

67
00:05:39,256 --> 00:05:42,301
což u žen skoro nikdy nevidíte.

68
00:05:42,384 --> 00:05:48,348
Navlékla si tlustý kostým, začernila si
zuby, narazila příšernou paruku a tak dál,

69
00:05:48,432 --> 00:05:52,144
což je myslím důvod,
proč všechno zabírá i dnes,

70
00:05:52,227 --> 00:05:54,772
protože to bylo k popukání.

71
00:06:13,874 --> 00:06:16,835
Nelíbí se mi, když lidé
považují její práci za snadnou.

72
00:06:19,671 --> 00:06:24,718
V 50. letech neměly
ženy v televizi žádné výhody.

73
00:06:25,010 --> 00:06:26,845
LAURA LAPLACAOVÁ - ŘEDITELKA ARCHIVŮ
A VÝZKUMU, NÁRODNÍ CENTRUM KOMEDIE

74
00:06:26,929 --> 00:06:30,933
Nebyla dítě štěstěny, génius ani
rozený talent, svůj úspěch si vybudovala.

75
00:06:32,434 --> 00:06:36,105
Studuji Lucy od svých pěti let.

76
00:06:36,188 --> 00:06:39,566
Je zcela jasné, že měla vědecký přístup

77
00:06:39,650 --> 00:06:41,944
k tomu, co vyvolává smích.

78
00:06:42,027 --> 00:06:43,362
HOVOŘÍ LUCILLE BALLOVÁ

79
00:06:43,445 --> 00:06:48,200
Přišla jsem s něčím, co jsem četla
a čemu se říkalo „Kouzelný smysl pro hru“.

80
00:06:50,702 --> 00:06:54,498
Hrála jsem postavu Lucy
a Desi mi nahrával.

81
00:06:54,581 --> 00:06:56,834
Říkáme: „Dobrá, předstírejme,

82
00:06:56,917 --> 00:07:00,629
„a tak nebudeme mít problém
věřit tomu, co děláme.“

83
00:07:01,088 --> 00:07:01,922
Hle!

84
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
Dost se jí to podobá.

85
00:07:05,175 --> 00:07:06,802
To je vynikající, Ricardo.

86
00:07:08,971 --> 00:07:10,264
Lucy!

87
00:07:10,347 --> 00:07:13,684
Je to spíš vrhání se do věcí
než jejich promýšlení.

88
00:07:13,767 --> 00:07:18,730
Vnímání směšné stránky,
když je situace trochu drsná.

89
00:07:21,191 --> 00:07:24,444
Na začátku jsem nechtěla být herečkou.

90
00:07:24,528 --> 00:07:28,657
Můj dědeček nikdy nevynechal
jediné vaudevillové představení.

91
00:07:28,740 --> 00:07:30,826
Bral nás na ně každou sobotu.

92
00:07:30,909 --> 00:07:33,662
Dvě a půl hodiny
lidi rozplakávalo a rozesmávalo.

93
00:07:33,745 --> 00:07:38,208
Byla to čirá magie a myslím,
že právě to mě k téhle branži přivedlo.

94
00:07:38,292 --> 00:07:40,169
Náš otec zemřel, než jsem se narodil,

95
00:07:40,252 --> 00:07:41,253
FRED BALL - LUCYIN BRATR

96
00:07:41,336 --> 00:07:43,297
takže nás vychovával dědeček.

97
00:07:43,380 --> 00:07:46,008
FREDERICK CHARLES HUNT
LUCYIN A FREDŮV DĚDEČEK

98
00:07:46,091 --> 00:07:49,595
Byl to velmi laskavý muž
a pro nás jako otec.

99
00:07:52,264 --> 00:07:54,349
Bydleli jsme u jezera Chautauqua.

100
00:07:55,350 --> 00:07:57,019
LUCYIN A FREDŮV DOMOV V DĚTSTVÍ

101
00:07:57,102 --> 00:07:58,478
Byly to těžké doby.

102
00:07:58,562 --> 00:08:01,231
Neznali jsme nikoho, kdo by byl bohatý.

103
00:08:01,315 --> 00:08:05,861
Všichni v rodině neustále pracovali.

104
00:08:05,944 --> 00:08:08,322
DESIREE „DEDE“ BALLOVÁ
LUCYINA A FREDOVA MATKA

105
00:08:08,405 --> 00:08:11,658
Dede byla generál. Velmi autoritativní.

106
00:08:11,742 --> 00:08:13,577
Lucy byla po ní.

107
00:08:15,204 --> 00:08:17,706
Pracovala jsem v zábavním parku Celeron.

108
00:08:17,789 --> 00:08:20,792
Dělala jsem hamburgery a křičívala jsem:

109
00:08:20,876 --> 00:08:25,005
„Pozor! Nevstupujte tam,
pojďte sem a dejte si hamburger.“

110
00:08:25,088 --> 00:08:28,884
Děsila jsem lidi k smrti.
A taky to byly dobré hamburgery.

111
00:08:32,638 --> 00:08:35,515
Lucy si vždycky dělala, co chtěla,

112
00:08:35,599 --> 00:08:38,894
a když mi bylo 12, odjela do New Yorku.

113
00:08:42,940 --> 00:08:48,403
Jednou u nás byla
má přítelkyně a stříleli jsme na terč.

114
00:08:50,405 --> 00:08:52,824
Byl jsem tam já, ta přítelkyně,

115
00:08:52,908 --> 00:08:56,161
malý kluk odvedle a děda.

116
00:08:58,789 --> 00:09:02,709
Přítelkyně měla pušku, namířila,

117
00:09:02,793 --> 00:09:06,338
ten soused zároveň vyskočil,

118
00:09:06,421 --> 00:09:09,049
ona ho trefila do zad a on ochrnul.

119
00:09:10,342 --> 00:09:14,012
Nikdo za to nemohl. Byla to prostě nehoda.

120
00:09:14,096 --> 00:09:16,848
Mého dědečka žalovali
o všechno, co jsme měli.

121
00:09:16,932 --> 00:09:19,476
U soudu tvrdili, že dědeček

122
00:09:19,559 --> 00:09:22,646
udělal z toho kluka terč
a nechal nás se do něj trefovat.

123
00:09:22,729 --> 00:09:25,857
Bylo to hrozné.

124
00:09:25,941 --> 00:09:28,944
Zničilo nám to život. Odstěhovali jsme se

125
00:09:29,027 --> 00:09:31,405
a dědeček už nikdy nebyl jako dřív.

126
00:09:35,742 --> 00:09:36,994
ROZHOVOR BETTY HANNAH HOFFMANOVÉ
PRO ČASOPIS DÁMSKÝ DOMOV

127
00:09:37,119 --> 00:09:38,870
Myslíte, že ta nehoda a soud

128
00:09:38,954 --> 00:09:42,958
posílily váš smysl pro rodinu a pocit,
že se o ni musíte starat?

129
00:09:43,041 --> 00:09:47,462
Pravděpodobně ano. Byla jsem tehdy
moc malá, abych se o ně postarala.

130
00:09:47,546 --> 00:09:50,757
Jak se jejich jmění během let tenčilo,

131
00:09:50,841 --> 00:09:55,637
snažila jsem se vydělávat tolik,
abych jim ulehčila.

132
00:09:57,806 --> 00:10:02,561
Přijela jsem sem, když mi bylo 15 nebo 16,
a nikoho z showbyznysu jsem neznala.

133
00:10:02,644 --> 00:10:05,564
Ani jsem nevěděla,
jak to vyhledat v novinách.

134
00:10:06,606 --> 00:10:10,235
Dostala jsem práci jako sboristka,
ale nikdy jsem si ji neudržela.

135
00:10:10,319 --> 00:10:14,197
Protože jim po pár týdnech došlo,
že jsem nemožná.

136
00:10:15,490 --> 00:10:19,202
Tak jsem si řekla:
„Mám toho dost. Zjistím,

137
00:10:19,286 --> 00:10:22,289
„jak dělat práci, kterou si něco vydělám.“

138
00:10:28,337 --> 00:10:30,881
Stala jsem se modelkou a byla jsem dobrá.

139
00:10:33,008 --> 00:10:37,304
Abych svému životu dodala trochu půvabu,
změnila jsem si jméno na Diane Balmontová.

140
00:10:37,387 --> 00:10:42,392
Taky jsem říkala, že jsem z Montany.
Tak jsem získala přezdívku.

141
00:10:42,476 --> 00:10:43,393
PISTOLNICE

142
00:10:43,477 --> 00:10:44,436
Pistolnice.

143
00:10:46,188 --> 00:10:49,274
Šla jsem v červenci po ulici a někdo řekl:

144
00:10:49,358 --> 00:10:53,612
„Jak by se ti líbilo jet do Kalifornie?“
„Pojedu kamkoli, kde nebude takový hic.“

145
00:10:53,820 --> 00:10:57,574
Potřebovali dvanáct sboristek
pro Sama Goldwyna.

146
00:10:57,657 --> 00:11:01,620
Matka jedné dívky řekla,
že tam nemůže, když už jich vybrali 12.

147
00:11:01,703 --> 00:11:05,332
Jim Movy řekl: „Jste dost vysoká,
panu Goldwynovi se budete líbit.

148
00:11:05,415 --> 00:11:08,460
„Nemáme čas vás vyzkoušet.“
Díkybohu, že to neudělali.

149
00:11:08,543 --> 00:11:12,214
Neprošla bych, protože jsem
v životě nedělala kamerové zkoušky.

150
00:11:12,589 --> 00:11:15,133
Nastoupily jsme do vlaku
a přijely sem kvůli práci

151
00:11:15,217 --> 00:11:17,969
na šest týdnů,
které se protáhly na šest měsíců,

152
00:11:18,053 --> 00:11:20,889
ve filmu Římské aféry s Eddiem Cantorem.

153
00:11:20,972 --> 00:11:24,393
Se všemi ve studiu
jsem si skvěle rozuměla.

154
00:11:24,476 --> 00:11:25,936
Milovala jsem Hollywood.

155
00:11:26,019 --> 00:11:30,315
Viděla jsem v něm místo, kde chci žít,
kam chci přivést svou rodinu.

156
00:11:30,399 --> 00:11:32,526
Na návrat jsem neměla ani pomyšlení.

157
00:11:46,581 --> 00:11:48,625
Na co si hraješ, Lucy?

158
00:11:49,835 --> 00:11:51,878
Zatraceně, poznalas mě.

159
00:11:53,296 --> 00:11:56,508
Kdybych na sobě neměla tohle,
věděla bys, kdo jsem?

160
00:11:56,591 --> 00:11:59,177
Samozřejmě. Co se to snažíš dokázat?

161
00:11:59,261 --> 00:12:00,595
Jen jsem trénovala.

162
00:12:00,679 --> 00:12:04,641
My filmové hvězdy se musíme maskovat,
jinak se kolem nás srotí fanoušci.

163
00:12:05,976 --> 00:12:11,106
Není to Lucy Ricardová?
Můžu dostat autogram?

164
00:12:11,189 --> 00:12:12,899
Frede, nedělej chytrého.

165
00:12:12,983 --> 00:12:14,151
Kdo dělá chytrého?

166
00:12:14,234 --> 00:12:16,820
Chci ho na šeku za nájem za tento měsíc.

167
00:12:18,905 --> 00:12:23,285
Dostanete své peníze, dobrý muži.
My filmové hvězdy vždy platíme své účty.

168
00:12:24,953 --> 00:12:28,081
Tak moment.
Já myslela, že hvězda bude Ricky.

169
00:12:28,165 --> 00:12:30,542
Neboj, taky bude.

170
00:12:31,168 --> 00:12:32,377
Taky?

171
00:12:43,555 --> 00:12:48,059
Rickyho jsem poprvé viděl,
když jsem vyrůstal v San Fernando Valley.

172
00:12:48,143 --> 00:12:50,437
EDUARDO MACHADO
KUBÁNSKÝ DRAMATIK / PROFESOR

173
00:12:50,520 --> 00:12:51,646
Dobré ráno, drahý.

174
00:12:51,730 --> 00:12:55,233
Učil jsem se anglicky
sledováním I Love Lucy.

175
00:13:01,698 --> 00:13:04,159
Desi vnesl kultivovanost tam,

176
00:13:04,242 --> 00:13:09,206
kde Latinoameričané
za příliš kultivované považováni nebyli.

177
00:13:12,542 --> 00:13:14,794
Byla tam Carmen Miranda.

178
00:13:14,878 --> 00:13:16,296
Měla banány.

179
00:13:16,379 --> 00:13:20,425
Byl tam Cesar Romero, ale nehrál Kubánce.

180
00:13:20,509 --> 00:13:22,552
Desi přišel a řekl:

181
00:13:22,636 --> 00:13:25,931
„Jsem kubánský Pete.
Jsem král rytmu rumby.“

182
00:13:42,322 --> 00:13:43,448
Jo!

183
00:14:00,632 --> 00:14:03,093
Když jsem přišel do této země,
byl jsem na mizině

184
00:14:03,176 --> 00:14:04,094
HOVOŘÍ DESI ARNAZ

185
00:14:04,177 --> 00:14:05,887
a neuměl jsem jazyk,

186
00:14:05,971 --> 00:14:09,266
tak jsem se jen snažil něco si vydělat.

187
00:14:10,809 --> 00:14:13,186
Protože jsem neměl nic do začátku.

188
00:14:15,105 --> 00:14:17,315
Otec mi řekl: „Dnes je ti 16.

189
00:14:17,399 --> 00:14:20,652
„To podle mě znamená, že už nejsi dítě.

190
00:14:20,735 --> 00:14:22,028
„Teď jsi muž.“

191
00:14:23,780 --> 00:14:27,909
Ten chlápek choval kanárky
a mým úkolem bylo čistit klece

192
00:14:27,993 --> 00:14:30,328
za jedno jídlo a 15 dolarů týdně.

193
00:14:31,246 --> 00:14:34,958
Jeden chlápek měl
malou kapelu zvanou The Siboney Septet.

194
00:14:35,041 --> 00:14:40,088
Nabídl mi 39 dolarů týdně.
Tak jsem se dostal k showbyznysu.

195
00:14:45,135 --> 00:14:48,597
Otec dokončil střední školu
s odřenýma ušima,

196
00:14:48,680 --> 00:14:51,933
ale měl příležitost
učit se od těch nejlepších.

197
00:14:53,184 --> 00:14:56,896
Učil se kapelnictví od Xaviera Cugata.

198
00:14:56,980 --> 00:14:58,732
XAVIER CUGAT
ŠPANĚLSKÝ HUDEBNÍK A KAPELNÍK

199
00:14:58,815 --> 00:15:03,653
Byl králem rumby,
králem latinskoamerické hudby.

200
00:15:04,613 --> 00:15:07,532
CHARO - ŠPANĚLSKO-AMERICKÁ HEREČKA,
ZPĚVAČKA, KOMIČKA A FLAMENCO KYTARISTKA

201
00:15:07,616 --> 00:15:11,536
Viděl mě, když mi bylo 16,
a tak jsem skončila v USA,

202
00:15:11,620 --> 00:15:13,955
a lidé mě měli rádi, díkybohu.

203
00:15:14,039 --> 00:15:18,168
Cugat objevil spoustu
vynikajících, talentovaných lidí.

204
00:15:18,251 --> 00:15:19,669
Jsem jedna z nich.

205
00:15:26,009 --> 00:15:30,680
Cugat objevil Desiho a viděl,
že je skutečný snílek.

206
00:15:35,602 --> 00:15:38,813
S Desim jsem se seznámila,
protože jsem znala Xaviera Cugata.

207
00:15:38,897 --> 00:15:41,733
Mají hodně společného,
ačkoli Cugat byl starší,

208
00:15:41,816 --> 00:15:44,319
protože také vyrůstal na Kubě,

209
00:15:44,402 --> 00:15:48,239
takže byli, jak se v Americe říká,
dva hrášky z jednoho lusku.

210
00:15:48,323 --> 00:15:51,493
Maestro Cugat a student Desi.

211
00:15:56,081 --> 00:15:58,625
Byla to ta nejlepší zkušenost na světě.

212
00:15:58,708 --> 00:16:01,169
A i když neplatil moc,

213
00:16:01,252 --> 00:16:04,381
naučil jsem se toho spoustu
o podnikání s kapelou.

214
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
Bylo to jako chodit na vysokou.

215
00:16:10,845 --> 00:16:15,350
Byla jsem nesmírně vděčná,
že se na tom můžu nějak podílet.

216
00:16:17,352 --> 00:16:20,021
Byla jsem toho součástí
a bylo mi jedno, co dělám.

217
00:16:20,105 --> 00:16:22,774
Nikdy mě o nic nemuseli žádat dvakrát.

218
00:16:27,112 --> 00:16:30,824
Řekla jsem: „Chci se to naučit,
Chci vědět, jak na to.“

219
00:16:31,616 --> 00:16:33,368
TICHO!

220
00:16:33,451 --> 00:16:34,285
LUCY A KATHARINE HEPBURNOVÁ
PŘI NATÁČENÍ FILMU MOTÝL VZLÉTL K ZÁŘI

221
00:16:34,369 --> 00:16:35,662
Tehdy nebyla pracovní doba.

222
00:16:35,745 --> 00:16:39,999
Pracovali jsme celý den,
od tří ráno do šesti večer.

223
00:16:42,752 --> 00:16:46,464
Víte, když nejste krásná a příliš bystrá,

224
00:16:46,548 --> 00:16:48,800
přitahujete pozornost jakýmkoli způsobem.

225
00:16:48,883 --> 00:16:52,721
Všechny se snažíte být komičkami.
To neberete nic vážně?

226
00:16:52,804 --> 00:16:53,680
MOTÝL VZLÉTL K ZÁŘI - 1937

227
00:16:53,763 --> 00:16:57,392
Kdybyste tu rok posedávala a snažila se
sehnat práci, dělala byste totéž.

228
00:16:58,184 --> 00:17:02,355
Mockrát jsem dostala šanci pracovat,
protože mi bylo jedno, co dělám.

229
00:17:02,480 --> 00:17:08,027
Prostě jsem věděla, že je to akční,
dělat něco, co nikdo jiný dělat nechce.

230
00:17:10,488 --> 00:17:13,867
Byly to doby, kdy studio bylo vaše rodina.

231
00:17:17,662 --> 00:17:20,623
Byli naše bezpečí.

232
00:17:20,707 --> 00:17:24,419
Měli propagační oddělení,
které z nás udělalo určitý typ.

233
00:17:24,502 --> 00:17:26,546
Oblékali nás, školili nás,

234
00:17:26,629 --> 00:17:30,049
obsazovali nás do béčkových filmů,
ať jsme chtěly nebo ne.

235
00:17:30,133 --> 00:17:31,593
Nikdy mi to nevadilo.

236
00:17:31,676 --> 00:17:36,097
Věděla jsem, že absolvuju
dobře placené školení. To je ten rozdíl.

237
00:17:36,181 --> 00:17:39,392
Lela byla první v RKO, kdo vůbec

238
00:17:39,476 --> 00:17:40,602
LELA ROGERSOVÁ - TALENTOVÁ MANAŽERKA RKO

239
00:17:40,685 --> 00:17:42,937
myslel na mladé lidi, kteří měli smlouvu,

240
00:17:43,021 --> 00:17:46,316
a já byla, jak sama řekla,
jednou z jejích nejlepších studentek.

241
00:17:46,399 --> 00:17:50,445
Byla jsem ráda součástí skupiny,
která tenkrát Ginger obklopovala.

242
00:17:50,528 --> 00:17:52,363
GINGER ROGERSOVÁ - HEREČKA / LELINA DCERA

243
00:17:52,447 --> 00:17:53,281
PÁNI V CYLINDRECH - 1935

244
00:17:53,364 --> 00:17:56,701
Ginger dřela víc
než kdokoli jiný v branži.

245
00:17:56,785 --> 00:18:00,038
Nebyla bůhvíjaká tanečnice, když začínala,

246
00:18:00,121 --> 00:18:03,708
nebyla velká hvězda ani skvělá herečka.

247
00:18:03,792 --> 00:18:08,213
To všechno se naučila.
A naučila se to tak, že tvrdě dřela.

248
00:18:10,882 --> 00:18:13,301
Společnost RKO na mě byla velmi hodná.

249
00:18:13,384 --> 00:18:18,056
Byla jsem vděčná,
že jsem na takovém místě vyrostla.

250
00:18:18,139 --> 00:18:20,850
Nakonec mi posílali scénáře a říkali:

251
00:18:20,934 --> 00:18:22,602
„Chtěla byste to dělat?“

252
00:18:22,685 --> 00:18:26,523
Jednoho dne jsem
na scénáři viděla: „Typ Lucille Ballové.“

253
00:18:26,606 --> 00:18:30,276
Větší vzrušení jsem si
stěží uměla představit.

254
00:18:31,194 --> 00:18:33,988
To, že vůbec někdo věděl,
kdo je Lucille Ballová.

255
00:18:43,164 --> 00:18:46,543
Řekl jsem: „Cugate, musím odejít,
musím si založit vlastní kapelu.“

256
00:18:46,626 --> 00:18:49,754
On na to, že mám jet do Miami.
Dostal jsem tam malý kšeft.

257
00:18:49,838 --> 00:18:52,298
Povídám: „Dostal jsem tu práci,
pošli mi kapelu.“

258
00:18:53,716 --> 00:18:56,970
Zahráli jsme první sérii
a ten chlap povídá: „Máte padáka.

259
00:18:58,429 --> 00:19:02,642
„Horší zvuk jsem v životě neslyšel.“

260
00:19:04,060 --> 00:19:05,395
A měl pravdu.

261
00:19:06,855 --> 00:19:11,359
Tak jsem řekl: „Zkusím něco vymyslet.“
Měl jsem s sebou velký konga buben.

262
00:19:11,442 --> 00:19:15,363
Na Kubě v době karnevalu
hrají všichni na konga,

263
00:19:15,446 --> 00:19:19,325
hlavně v mém rodném městě.
Je to jako karneval v New Orleansu.

264
00:19:19,409 --> 00:19:23,329
Všichni z ostrova
přijedou do Santiaga a dělají konga hada.

265
00:19:24,455 --> 00:19:28,543
Koupil jsem láhev rumu a řekl:
„Napijte se. Zkusíme něco nového.“

266
00:19:35,174 --> 00:19:37,010
Tak začala konga.

267
00:19:37,635 --> 00:19:39,304
Můj tanec zoufalství.

268
00:19:41,097 --> 00:19:44,183
Všechny ty rytmy byly afro-kubánské

269
00:19:44,267 --> 00:19:49,188
a on je vzal a udělal z nich
pro svět definici Kuby.

270
00:19:49,731 --> 00:19:52,317
Raz, dva, tři.

271
00:19:57,196 --> 00:19:58,573
VĚČNÁ EVA - 1941

272
00:19:58,656 --> 00:20:01,034
GANGSTERSKÁ NEVĚSTA - 1941

273
00:20:01,117 --> 00:20:02,785
Raz, dva, tři, teď.

274
00:20:04,037 --> 00:20:04,871
CENZUROVÁNO

275
00:20:04,954 --> 00:20:10,501
Ten těžký rytmus ze samých bicích
vám pronikne až do kostí.

276
00:20:12,337 --> 00:20:15,757
Hrál jsem na Broadwayi
v muzikálu Too Many Girls,

277
00:20:16,257 --> 00:20:17,383
BÝVALÝ PLÁŽOVÝ ZPĚVÁK
MŮŽE BÝT NOVÝ VALENTINO

278
00:20:17,467 --> 00:20:19,385
který RKO koupila a chtěla zfilmovat.

279
00:20:19,469 --> 00:20:23,473
Přivezli mě do Hollywoodu,
abych hrál totéž, co na Broadwayi.

280
00:20:28,937 --> 00:20:33,608
Řekli mi, že budu
v Too Many Girls hrát naivku.

281
00:20:33,691 --> 00:20:38,237
V té době jsem točila
film Dance, Girl, Dance,

282
00:20:38,821 --> 00:20:42,533
což byla skutečně vulgární burleska.

283
00:20:48,581 --> 00:20:50,667
Točila jsem tu scénu celý den

284
00:20:50,750 --> 00:20:54,295
a v době oběda jsem šla do jídelny.

285
00:20:54,379 --> 00:20:57,590
Měla jsem velký černý monokl
a tvář samou modřinu.

286
00:20:57,674 --> 00:21:00,426
A v té pauze jsem potkala Desiho Arnaze.

287
00:21:01,094 --> 00:21:02,845
GEORGE ABBOTT - REŽISÉR, TOO MANY GIRLS

288
00:21:02,929 --> 00:21:05,890
Zkoušeli jsme hudbu
v režii George Abbotta.

289
00:21:05,974 --> 00:21:10,395
Řekl jsem:
„To má být ta naivka? Ty ses zbláznil.“

290
00:21:14,857 --> 00:21:18,569
Později toho odpoledne
jsme se poprvé setkali.

291
00:21:18,653 --> 00:21:23,408
Řekl jsem pianistovi:
„Člověče, to je ale kus.“

292
00:21:27,578 --> 00:21:31,290
On na to: „Potkal ses s ní
už ráno. To je Lucille Ballová.“

293
00:21:33,084 --> 00:21:34,961
Povídám: „To že je Lucille Ballová?“

294
00:21:35,044 --> 00:21:38,131
Může sem někdo přijít, prosím?
Omdlel tu číšník.

295
00:21:43,428 --> 00:21:44,804
Přišla blíž.

296
00:21:44,887 --> 00:21:48,599
Řekl jsem: „Pokud nemáte večer co dělat,

297
00:21:48,683 --> 00:21:51,686
„nechtěla byste se naučit rumbu?“

298
00:21:51,769 --> 00:21:54,355
Ona na to: „Nemám, a moc ráda.“

299
00:21:54,439 --> 00:21:57,358
Lucille Ballová si vyšla
s pohledným Kubáncem Desim Arnazem.

300
00:21:57,442 --> 00:21:58,484
ZVLÁŠTNÍ DODÁVKA

301
00:21:58,568 --> 00:22:00,028
SLEČNA LUCILLE BALLOVÁ

302
00:22:00,111 --> 00:22:02,655
STRAŠNĚ MI CHYBÍŠ A MOC TĚ MILUJU

303
00:22:02,739 --> 00:22:06,034
„Hele, miluješ mě?“ Ona: „Ano. Miluju tě.“

304
00:22:06,117 --> 00:22:07,577
Řekl jsem: „Chci děti.“

305
00:22:08,327 --> 00:22:10,788
Ona na to: „Co ještě?“

306
00:22:10,872 --> 00:22:12,790
O šest měsíců později jsme se vzali.

307
00:22:14,125 --> 00:22:19,088
LUCILLE BALLOVÁ SI BERE HERCE

308
00:22:45,198 --> 00:22:47,492
Jak byste definovala slovo „láska“?

309
00:22:52,538 --> 00:22:53,706
Nevím.

310
00:22:56,667 --> 00:23:01,839
Je to tak úžasná věc,
že když ho řeknete, cítím,

311
00:23:01,923 --> 00:23:04,300
ne že byste nemohli udělat nic špatného,

312
00:23:04,383 --> 00:23:09,013
ale že bych udělala cokoli na světě,
abyste byl šťastnější.

313
00:23:09,764 --> 00:23:12,433
Pro mě je to touha potěšit,

314
00:23:12,517 --> 00:23:16,145
odevzdat se.

315
00:23:17,855 --> 00:23:20,149
Na to se mě ještě nikdo neptal.

316
00:23:20,983 --> 00:23:22,360
Jak ji definujete vy?

317
00:23:25,238 --> 00:23:26,239
To je pravda.

318
00:23:28,574 --> 00:23:29,951
HOVOŘÍ EDUARDO MACHADO

319
00:23:30,076 --> 00:23:34,288
Nikdo nechtěl,
aby s ní něco měl. Bylo to tabu,

320
00:23:34,372 --> 00:23:38,209
aby si běloška vzala někoho tmavé pleti.

321
00:23:38,292 --> 00:23:39,585
KUBA

322
00:23:39,669 --> 00:23:43,506
Také když vás vnímají jako exota,
což Kubánci jsou.

323
00:23:44,715 --> 00:23:46,300
Desi, kubánský lamač srdcí...

324
00:23:46,384 --> 00:23:50,471
Jako vášnivého a temperamentního,
spíš než intelektuálně založeného...

325
00:23:50,596 --> 00:23:53,391
Spalující vlna z Kuby,
která zaplavila Lucille Ballovou.

326
00:23:53,474 --> 00:23:55,601
Ale oba na tom trvali,

327
00:23:55,977 --> 00:24:00,773
a to byl začátek zdolávání velké hory.

328
00:24:07,196 --> 00:24:10,783
Cítila jste od začátku, že to bude těžké?

329
00:24:10,867 --> 00:24:14,412
Doufám, že jsem neměla
hlavu plnou negativních myšlenek.

330
00:24:14,495 --> 00:24:16,414
Věděla jsem, že je to nejisté.

331
00:24:16,497 --> 00:24:17,915
Ricky bude brzy doma.

332
00:24:17,999 --> 00:24:20,835
I LOVE LUCY - „LUCYINA TCHYNĚ“
4. ŘADA, 8. DÍL

333
00:24:20,918 --> 00:24:22,920
Ricky doma brzy.

334
00:24:23,004 --> 00:24:24,505
Brzy?

335
00:24:24,589 --> 00:24:26,716
Ahoj, zlato... Matko!

336
00:24:26,799 --> 00:24:28,259
Kdys přijela?

337
00:24:33,014 --> 00:24:35,141
Není to báječné?

338
00:24:36,392 --> 00:24:41,898
Na mě si tchyně nedělala
takové nároky jako na Desiho.

339
00:24:41,981 --> 00:24:46,194
Většinou jsem tam
prostě jen byla a byla milá.

340
00:24:58,456 --> 00:25:02,168
Přijela do Hollywoodu hned,
jakmile jste se sem přestěhovali?

341
00:25:02,251 --> 00:25:04,670
Ano. Vždycky šla tam, kam on.

342
00:25:04,921 --> 00:25:06,756
DOLORES „LOLITA“ DE ACHAOVÁ - DESIHO MATKA

343
00:25:06,839 --> 00:25:11,344
Po otcově odchodu se o ni někdo
musel postarat, což on galantně udělal.

344
00:25:12,553 --> 00:25:14,222
HOVOŘÍ LUCIE ARNAZOVÁ LUCKINBILLOVÁ

345
00:25:14,347 --> 00:25:18,309
Matka i otec se o své rodiny starali.

346
00:25:19,894 --> 00:25:23,814
Toho večera, kdy měli první rande,
kdy se poprvé setkali,

347
00:25:23,898 --> 00:25:25,650
si ty příběhy vyprávěli.

348
00:25:27,860 --> 00:25:31,656
Nemohla jsem se dočkat, až přijede
má rodina a budeme pod jednou střechou.

349
00:25:31,739 --> 00:25:33,532
Jen tak jsme to mohli zvládnout.

350
00:25:33,616 --> 00:25:34,992
Její matka nic neměla,

351
00:25:35,076 --> 00:25:37,620
tak Lucy skončila jako hlava rodiny

352
00:25:37,703 --> 00:25:40,873
a musela se o ně starat po zbytek života.

353
00:25:40,957 --> 00:25:42,166
Stejné to bylo s tátou.

354
00:25:42,250 --> 00:25:46,045
Jeho rodiče se rozvedli,
hned jak se jeho matka dostala do USA,

355
00:25:46,128 --> 00:25:49,799
a on se o ni musel starat
do konce svého života.

356
00:25:50,424 --> 00:25:53,219
Vnesli si do manželství víru,

357
00:25:53,302 --> 00:25:56,097
že nejdůležitější je rodina.

358
00:25:58,766 --> 00:26:01,560
FILMOVÝ ŽIVOT

359
00:26:01,644 --> 00:26:04,855
Poprvé jsem Lucy viděla na plátně

360
00:26:04,939 --> 00:26:09,443
ve filmu studia MGM
natočeném v Technicoloru.

361
00:26:09,527 --> 00:26:11,988
Jmenoval se Du Barry Was A Lady.

362
00:26:12,071 --> 00:26:14,615
Připadala mi tak krásná,

363
00:26:14,699 --> 00:26:17,451
s těmi oranžovo-rudými vlasy a tou pletí.

364
00:26:17,535 --> 00:26:18,744
Ale v těch filmech

365
00:26:18,828 --> 00:26:21,664
její komediální talent nevyužívali.

366
00:26:22,581 --> 00:26:27,128
Takže jsem netušila, že je komička.

367
00:26:28,045 --> 00:26:30,881
Nevěděli, že má tyhle schopnosti,

368
00:26:31,007 --> 00:26:33,676
což považuji za jeden
z největších zločinů.

369
00:26:33,759 --> 00:26:36,220
Opravdu. Za jeden
z největších uměleckých zločinů.

370
00:26:40,266 --> 00:26:42,852
Říkali jí královna béček.

371
00:26:42,935 --> 00:26:46,105
Béčkových filmů
té doby. Nízkorozpočtových.

372
00:26:48,607 --> 00:26:50,568
Záviděl jste jí její úspěch?

373
00:26:50,651 --> 00:26:51,986
Ne. Vůbec ne.

374
00:26:52,069 --> 00:26:57,283
Ale nemohl jsem zůstat tady
a prostě nic nedělat.

375
00:26:57,366 --> 00:27:00,661
Měl smlouvu s MGM, ale nic se nedělo,

376
00:27:00,745 --> 00:27:02,580
tak vstoupil do armády.

377
00:27:05,750 --> 00:27:09,462
Když se z ní vrátil,
vydal se na turné se svou kapelou.

378
00:27:09,545 --> 00:27:10,504
Na pět let.

379
00:27:10,588 --> 00:27:13,132
V armádě byl tři a půl roku.

380
00:27:13,215 --> 00:27:17,470
Takže z prvních devíti let
jsme osm a půl roku nebyli spolu.

381
00:27:17,553 --> 00:27:21,223
Jaké to je, být vdaná za baviče?

382
00:27:21,307 --> 00:27:23,476
Je to velmi vzrušující.

383
00:27:23,559 --> 00:27:27,229
Koneckonců, showbyznysu se nic nevyrovná.

384
00:27:27,313 --> 00:27:28,356
Můžete mě citovat.

385
00:27:31,067 --> 00:27:32,443
Fajn.

386
00:27:32,526 --> 00:27:34,612
Takže nejste žárlivý typ?

387
00:27:34,695 --> 00:27:36,864
Na co se tu dá žárlit?

388
00:27:36,947 --> 00:27:41,077
Ricky je přece jen hezký, okouzlující muž,

389
00:27:41,160 --> 00:27:43,371
neustále obklopený sboristkami.

390
00:27:43,454 --> 00:27:44,413
No...

391
00:27:44,497 --> 00:27:47,208
A každý večer je v nočním klubu.

392
00:27:47,917 --> 00:27:51,962
Když řekne,
že je na zkoušce, je na zkoušce.

393
00:27:52,046 --> 00:27:54,048
Mohu vás citovat?

394
00:27:54,131 --> 00:27:55,216
Jistě.

395
00:28:00,805 --> 00:28:04,892
To je myslím ten druh důvěry,
díky němuž vaše manželství trvá.

396
00:28:07,186 --> 00:28:08,062
Není to tak?

397
00:28:09,146 --> 00:28:13,734
Řekla jsem, že to je ten druh důvěry,
díky němuž vaše manželství trvá.

398
00:28:15,236 --> 00:28:18,322
Ano, tento druh důvěry je třeba mít

399
00:28:18,406 --> 00:28:20,241
v jakémkoli manželství.

400
00:28:24,954 --> 00:28:28,624
Přes deset let mám sedadlo v první řadě,

401
00:28:28,707 --> 00:28:33,587
pozorně sleduji, jak je kariéra
Lucille Ballové charakterizována.

402
00:28:34,922 --> 00:28:37,466
A vidím neúměrné zaměření na to,

403
00:28:37,550 --> 00:28:38,968
JOURNEY GUNDERSONOVÁ
VÝKONNÁ ŘEDITELKA NÁRODNÍHO CENTRA KOMEDIE

404
00:28:39,051 --> 00:28:41,429
jak tvrdá uměla být.

405
00:28:43,973 --> 00:28:46,058
Ale pomyslete na to,

406
00:28:46,142 --> 00:28:49,728
kolikrát si asi musela nechat líbit
na scéně mentorování od mužů.

407
00:28:49,812 --> 00:28:52,606
Zlato, žádný manžel by nesnesl

408
00:28:52,690 --> 00:28:55,526
život s manželkou,
která má vždycky pravdu.

409
00:28:55,609 --> 00:28:58,654
-Ani když má pravdu?
-Ne.

410
00:28:59,321 --> 00:29:01,449
To je víc, než dokáže snést kterýkoli muž.

411
00:29:02,366 --> 00:29:05,244
Jako žena jste musela být opravdu dobrá,

412
00:29:05,327 --> 00:29:08,330
protože to nemuselo být nutně vítané.

413
00:29:09,457 --> 00:29:12,710
Byla odhodlaná neustále se zlepšovat.

414
00:29:14,170 --> 00:29:16,130
Nikdy ji nevidíte polevit.

415
00:29:19,133 --> 00:29:22,386
Když jsem se opravdu
musela rozhodnout, co chci dělat,

416
00:29:22,470 --> 00:29:24,930
vrátila jsem se k tomu,
co jsem dělala ve filmech.

417
00:29:25,014 --> 00:29:27,349
A skutečně mě ohromilo zjištění,

418
00:29:27,433 --> 00:29:30,936
že jsem si vybrala
osm nebo devět domácích scén.

419
00:29:33,522 --> 00:29:36,859
Vím, že když hraju něco, čemu rozumím,

420
00:29:36,942 --> 00:29:39,570
ženu v domácnosti nebo sekretářku,

421
00:29:39,653 --> 00:29:43,032
dokážu to zobrazit,
protože jsem to prožila.

422
00:29:45,284 --> 00:29:50,831
Na komediální role jsem
měla dobrou průpravu z rádia.

423
00:29:50,915 --> 00:29:55,377
Je čas na My Favorite Husband
v hlavní roli s Lucille Ballovou.

424
00:29:55,461 --> 00:29:56,754
Nazdárek!

425
00:29:59,381 --> 00:30:02,051
Můj první dojem z Lucy byl,
že mě vyděsila k smrti.

426
00:30:02,134 --> 00:30:03,928
HOVOŘÍ MADELYN PUGHOVÁ
DAVISOVÁ - SCENÁRISTKA

427
00:30:04,011 --> 00:30:06,931
Nikdy předtím jsem žádnou
skutečnou filmovou hvězdu nepotkala.

428
00:30:09,266 --> 00:30:11,060
HOVOŘÍ BOB CARROLL ML. - SCENÁRISTA

429
00:30:11,143 --> 00:30:14,855
Byli jsme zaměstnanci CBS.
Dostali jsme šanci psát ten scénář.

430
00:30:15,689 --> 00:30:20,069
Byla to naše první opravdu velká show
a její pozice byla hodně silná.

431
00:30:20,694 --> 00:30:23,197
S některými scénáři nebyla spokojená

432
00:30:23,280 --> 00:30:28,118
a já se bála, že nás vyhodí.
Z toho jsem měla strach.

433
00:30:28,911 --> 00:30:30,621
HOVOŘÍ JESS OPPENHEIMER
PRODUCENT / HLAVNÍ SCENÁRISTA

434
00:30:30,704 --> 00:30:34,959
Seriál běžel v rozhlase 12. týden
a nevedl si moc dobře.

435
00:30:35,042 --> 00:30:36,710
A já pro něj napsal scénář.

436
00:30:36,794 --> 00:30:41,048
Jess měl spoustu zkušeností
jako producent a hlavní scenárista,

437
00:30:41,131 --> 00:30:43,801
takže když nastoupil,
trochu jsme se zorganizovali.

438
00:30:45,302 --> 00:30:46,345
GREGG OPPENHEIMER - SYN JESSE OPPENHEIMERA

439
00:30:46,428 --> 00:30:48,347
V roce 1948 psal můj otec

440
00:30:48,430 --> 00:30:51,100
Baby Snooks Show
v hlavní roli s Fanny Briceovou,

441
00:30:51,183 --> 00:30:53,435
jednou z největších hvězd Hollywoodu.

442
00:30:53,519 --> 00:30:57,898
Fanny se s CBS dostala
do sporu ohledně platu a seriál opustila.

443
00:30:57,982 --> 00:31:00,150
Takže byl najednou nezaměstnaný.

444
00:31:01,026 --> 00:31:03,779
Právě se mu narodilo dítě. Koupil dům.

445
00:31:03,862 --> 00:31:07,283
Novou práci velmi vítal,
i když mu přátelé říkali:

446
00:31:07,366 --> 00:31:11,161
„Pro Lucille Ballovou nedělej.
S ní se hrozně špatně pracuje.“

447
00:31:11,996 --> 00:31:13,539
VYSÍLÁ SE

448
00:31:18,419 --> 00:31:19,753
MY FAVORITE HUSBAND - „ZKOUŠKY LIGY
MLADÝCH MATRÓN“, 2. ŘÍJNA 1948

449
00:31:19,837 --> 00:31:22,965
-Je to tady, miláčku.
-Teď mi říkáš miláčku?

450
00:31:24,508 --> 00:31:27,261
Ale co jsem, když jsme sami? Tvá otrokyně.

451
00:31:27,344 --> 00:31:32,391
Zbils mě holí a shodils mé ubohé,
polámané tělo se schodů.

452
00:31:33,309 --> 00:31:37,313
O mě nejde, ale po mně jsi shodil děti.

453
00:31:37,396 --> 00:31:40,107
-Děti? To ne.
-Tak kde jsou?

454
00:31:45,487 --> 00:31:47,489
Po deseti letech experimentování

455
00:31:47,573 --> 00:31:52,411
zaujímá nyní televize své místo
jako nové americké umění a odvětví.

456
00:31:52,494 --> 00:31:55,497
Se zavedením
pravidelného televizního vysílání

457
00:31:55,581 --> 00:31:59,752
si majitelé přijímačů užívají
nový zážitek z přenosu filmů vzduchem.

458
00:31:59,835 --> 00:32:02,963
Bylo to nové pro všechny,
pro sítě i lidi obecně,

459
00:32:03,047 --> 00:32:05,049
a studia to neschvalovala.

460
00:32:05,132 --> 00:32:06,383
Lucille Ballová!

461
00:32:06,467 --> 00:32:08,302
SHOW EDA WYNNA - 24. PROSINCE 1949

462
00:32:08,385 --> 00:32:09,511
Miluju vás, víte?

463
00:32:09,595 --> 00:32:13,265
Vaše rozhlasová show
My Favorite Husband je každý pátek večer.

464
00:32:13,349 --> 00:32:16,685
CBS chtěla adaptovat
svou rozhlasovou show pro televizi

465
00:32:16,769 --> 00:32:20,022
a ona řekla: „Půjdu do toho,
pokud manžela bude hrát Desi.“

466
00:32:20,105 --> 00:32:21,357
Babalu...

467
00:32:21,440 --> 00:32:22,274
Ne.

468
00:32:22,358 --> 00:32:24,568
PRVNÍ SPOLEČNÉ TELEVIZNÍ
VYSTOUPENÍ LUCY A DESIHO

469
00:32:24,652 --> 00:32:26,945
Chci, abys zazpíval „Babalu“, ale počkej.

470
00:32:28,572 --> 00:32:32,826
Nikdo nechtěl, aby hrál
mého manžela, protože byl Kubánec

471
00:32:32,910 --> 00:32:35,537
a oni chtěli pravý americký pár.

472
00:32:35,621 --> 00:32:38,957
Vždycky snili o tom, že budou spolu,
že budou spolupracovat,

473
00:32:39,041 --> 00:32:41,377
aby měli možnost mít rodinu.

474
00:32:41,460 --> 00:32:43,295
Nemůžeš se kvůli nám vzdát turné, Desi?

475
00:32:43,379 --> 00:32:47,132
Za devět let manželství
jsme spolu byli rok a dva měsíce.

476
00:32:47,216 --> 00:32:48,550
Je to smutné.

477
00:32:48,634 --> 00:32:50,761
Takhle děti mít nemůžeš.

478
00:32:50,844 --> 00:32:52,930
Nemůžeš je mít po telefonu.

479
00:32:56,266 --> 00:32:58,560
Tak jsem řekl Lucy: „Možná mají pravdu.

480
00:32:58,644 --> 00:33:02,022
„Možná ti nikdo neuvěří,
že pracujeme spolu.“

481
00:33:02,106 --> 00:33:04,024
Tehdy jsem měl velkou kapelu.

482
00:33:04,108 --> 00:33:06,860
Kdysi jsme dělali vaudeville.

483
00:33:06,944 --> 00:33:11,281
Tak jsem Lucy řekl: „ Až příště pojedu
na turné, pojeď se mnou.

484
00:33:11,365 --> 00:33:15,077
„Uděláme pár čísel
a uvidíme, co na to diváci.“

485
00:33:17,788 --> 00:33:22,918
Budou nás brát jako něco zvláštního,
nebo se jim spolu budeme líbit?

486
00:33:23,001 --> 00:33:25,087
Nevěděli jsme, co očekávat.

487
00:33:26,755 --> 00:33:29,591
Bob a Madelyn nám napsali skeč.

488
00:33:29,675 --> 00:33:32,886
Ona byla klaun,
hrála „Kubánského Petea“ se mnou

489
00:33:32,970 --> 00:33:34,847
a srazila mi klobouk z hlavy,

490
00:33:34,930 --> 00:33:39,184
a divákům po celé zemi se líbilo,
že vystupujeme spolu.

491
00:33:43,147 --> 00:33:45,482
Šéf CBS řekl:

492
00:33:45,566 --> 00:33:48,235
„Jsou už deset let manželé,

493
00:33:48,318 --> 00:33:51,155
„možná jim uvěří, že jsou takoví.“

494
00:33:52,364 --> 00:33:56,118
Mezitím jsem se začala cítit nějak divně.

495
00:33:56,952 --> 00:33:59,997
Řekla jsem: „Jsem těhotná.“

496
00:34:00,080 --> 00:34:03,625
Celé ty roky jsem čekala
a najednou jsem věděla, že jsem.

497
00:34:05,502 --> 00:34:07,045
Jaký jste z toho měla pocit?

498
00:34:07,129 --> 00:34:10,507
Byla jsem nadšená,
ale ještě jsem to neměla potvrzené.

499
00:34:10,591 --> 00:34:16,013
V New Yorku jsem si dala udělat test.
Winchell měl v laboratoři špicla,

500
00:34:16,096 --> 00:34:18,223
-říkejte tomu, jak chcete.
-Ano.

501
00:34:18,348 --> 00:34:19,349
WALTER WINCHELL
AMERICKÝ BULVÁRNÍ SLOUPKAŘ

502
00:34:19,433 --> 00:34:21,518
Takhle to dělal už léta.

503
00:34:21,602 --> 00:34:23,854
Znali výsledek testu dřív než já.

504
00:34:23,937 --> 00:34:27,065
Řekli to Winchellovi,
který měl svou nedělní večerní show.

505
00:34:27,149 --> 00:34:30,778
Walter Winchell šíří
nejnovější broadwayské drby

506
00:34:30,861 --> 00:34:33,864
v dechberoucí směsici
pro nedělní posluchače.

507
00:34:33,947 --> 00:34:37,451
Vzbudila jsem Desiho:
„Budeme mít dítě! Test vyšel.“

508
00:34:37,534 --> 00:34:40,788
Řekl: „Jak to víš?
Máš se to dozvědět až v pondělí.“

509
00:34:40,871 --> 00:34:42,998
Já na to:
„Řekl to Winchell. Vím to od něj.“

510
00:34:43,081 --> 00:34:45,334
Zeptal se: „Jak se ti to líbí?“

511
00:34:45,959 --> 00:34:51,006
Představte si, že Lucille Ballová
se tolik snažila otěhotnět,

512
00:34:51,089 --> 00:34:54,259
že si znovu vzala Desiho
podle katolického obřadu,

513
00:34:54,343 --> 00:34:56,386
protože její tchyně věřila,

514
00:34:56,470 --> 00:34:58,764
že nemůže otěhotnět částečně proto,

515
00:34:58,847 --> 00:35:01,225
že neměli katolickou svatbu.

516
00:35:01,308 --> 00:35:04,895
Z toho, že Walter Winchell prozradil,

517
00:35:04,978 --> 00:35:08,649
že je těhotná, dřív než to slyšela sama,

518
00:35:08,732 --> 00:35:10,818
se mi chce kvůli ní brečet.

519
00:35:12,110 --> 00:35:16,365
Myslíte, že účinkování ve vaudevillu
zavinilo, že jste o dítě přišla?

520
00:35:18,075 --> 00:35:19,368
Nevím.

521
00:35:32,339 --> 00:35:34,633
Bylo to kolem Vánoc 1950.

522
00:35:34,716 --> 00:35:37,928
CBS se s Lucy a Desim
dohodla na pilotním dílu.

523
00:35:40,138 --> 00:35:43,851
Ale dohoda neříkala nic o tom,
o čem ten seriál bude.

524
00:35:44,810 --> 00:35:46,103
HOVOŘÍ LAURA LAPLACAOVÁ

525
00:35:46,186 --> 00:35:49,731
Počáteční vize byla,
že Lucy a Desi budou hrát filmové hvězdy,

526
00:35:49,815 --> 00:35:51,775
což okamžitě změnili.

527
00:35:51,859 --> 00:35:53,569
SDRUŽENÍ SCENÁRISTŮ

528
00:35:53,652 --> 00:35:56,613
OBDRŽELO OD JESSE OPPENHEIMERA
SCÉNÁŘ „I LOVE LUCY“

529
00:35:57,239 --> 00:36:03,203
Táta přišel s nápadem o chlápkovi,
který vyrůstal v showbyznysu

530
00:36:03,287 --> 00:36:07,207
a chce z něj utéct,
chce mít normální domácí život.

531
00:36:07,291 --> 00:36:11,044
Víš, co si o tom myslím. Nechci,
aby má žena pracovala v showbyznysu.

532
00:36:11,128 --> 00:36:14,381
A vezme si dívku, která umírá touhou
se do showbyznysu dostat.

533
00:36:14,464 --> 00:36:16,550
Jo, znám tě, Ricky Ricardo.

534
00:36:16,633 --> 00:36:18,927
Jen proto, že budeš
velká televizní hvězda,

535
00:36:19,011 --> 00:36:21,221
mě odvrhuješ jako starou botu.

536
00:36:21,305 --> 00:36:24,641
A začlenili materiál,
který Bob a Madelyn napsali

537
00:36:24,725 --> 00:36:26,226
pro běžný vaudeville.

538
00:36:26,310 --> 00:36:27,895
„NEVYSÍLANÝ PILOTNÍ DÍL“ - 2. 3. 1951

539
00:36:27,978 --> 00:36:30,522
Kdykoli budete připravený,
profesore, začneme.

540
00:36:35,027 --> 00:36:38,405
Pilotní díl byla bomba.

541
00:36:38,488 --> 00:36:40,407
Zbořili jsme barák.

542
00:36:44,202 --> 00:36:45,746
Jakmile natočili pilotní díl,

543
00:36:45,829 --> 00:36:46,955
PHILIP MORRIS UVÁDÍ „I LOVE LUCY“

544
00:36:47,039 --> 00:36:49,166
našli pro seriál sponzora.

545
00:36:49,249 --> 00:36:51,627
Na Lucy bylo úžasné,

546
00:36:51,710 --> 00:36:54,796
že pilotní díl točila,
když byla v pátém měsíci.

547
00:36:55,881 --> 00:36:59,718
Když jsem konečně otěhotněla,
plakala jsem radostí.

548
00:36:59,801 --> 00:37:01,470
Nemohla jsem tomu uvěřit.

549
00:37:02,304 --> 00:37:03,847
Tehdy jsem měla Lucii.

550
00:37:06,350 --> 00:37:11,104
Po ní jsem byla hodně nemocná
a trvalo mi měsíc, než jsem se zotavila.

551
00:37:11,188 --> 00:37:15,442
Desi byl perfektní manžel,
když šlo o malou Lucii.

552
00:37:16,485 --> 00:37:19,404
Bavilo vás přebalování a koupání dětí?

553
00:37:19,488 --> 00:37:23,283
Bože, jo. Mohla bych je posolit a sníst.

554
00:37:27,287 --> 00:37:32,167
Musela jsem se vrátit do práce,
takže jsem o spoustu hodin přišla.

555
00:37:34,962 --> 00:37:36,254
Když jsme začali s Lucy,

556
00:37:36,338 --> 00:37:40,968
nebyla nastavena rutina,
nebyly zavedené postupy,

557
00:37:41,051 --> 00:37:45,889
takže jsme se vrhli do něčeho,
o čem nikdo z nás nevěděl ani to nejmenší.

558
00:37:47,975 --> 00:37:51,812
Když jsme tehdy dělali show v Kalifornii,

559
00:37:51,895 --> 00:37:55,524
celé východní pobřeží dostalo jen kineskop

560
00:37:55,607 --> 00:37:57,526
ve velmi špatné kvalitě.

561
00:37:57,609 --> 00:38:01,321
Lucy a já jsme se snažili
být spolu poměrně dlouhou dobu

562
00:38:01,405 --> 00:38:04,032
a neměli jsme v úmyslu odjet do New Yorku.

563
00:38:04,116 --> 00:38:06,368
Řekl jsem: „Co to natočit na film?

564
00:38:06,451 --> 00:38:09,413
„Pak všichni dostanou stejnou kvalitu.“

565
00:38:10,414 --> 00:38:12,290
Přišla CBS a řekla:

566
00:38:12,374 --> 00:38:16,294
„Lucy pracuje lépe před publikem.“

567
00:38:16,378 --> 00:38:17,587
A měli pravdu.

568
00:38:17,671 --> 00:38:20,298
Skutečně pracuje lépe před publikem.

569
00:38:20,382 --> 00:38:25,303
Tak jsem řekl: „Co to
natočit na film před publikem?“

570
00:38:25,387 --> 00:38:29,975
„Víte, jak se to dělá?“ Já: „Jistě.“
Neměl jsem sebemenší tušení.

571
00:38:31,226 --> 00:38:34,771
Ukázalo se, že je skvělý producent,

572
00:38:34,855 --> 00:38:36,898
což nás všechny ohromilo.

573
00:38:36,982 --> 00:38:40,235
Ale především se naučil
najímat na práci dobré lidi

574
00:38:40,318 --> 00:38:41,778
a pak je nechat pracovat.

575
00:38:43,613 --> 00:38:46,867
Desi se nespoléhal na štěstí.

576
00:38:46,950 --> 00:38:48,618
Cíleně si vybíral,

577
00:38:48,702 --> 00:38:49,745
DAVID DANIELS
SYN MARCA A EMILY DANIELSOVÝCH

578
00:38:49,828 --> 00:38:52,164
koho do týmu přivede.

579
00:38:52,247 --> 00:38:54,332
MARC DANIELS - REŽISÉR
I LOVE LUCY (1951-1953)

580
00:38:54,416 --> 00:38:58,628
Můj otec byl režisér
v prvních dnech televize.

581
00:38:58,712 --> 00:39:01,256
Už měl za sebou desítky

582
00:39:01,339 --> 00:39:04,760
živých televizních inscenací v New Yorku.

583
00:39:05,635 --> 00:39:07,345
KARL FREUND - KAMERAMAN, I LOVE LUCY

584
00:39:07,429 --> 00:39:12,309
Karl Freund byl mimořádný expert,
pokud šlo o osvětlení a filmování,

585
00:39:12,392 --> 00:39:15,103
a byl ve filmovém průmyslu proslulý.

586
00:39:15,645 --> 00:39:17,314
CHARLIE POMERANTZ - LUCYIN TISK. MLUVČÍ
JESS OPPENHEIMER - PRODUCENT / SCENÁRISTA

587
00:39:17,439 --> 00:39:19,107
EDDIE FELDMAN - PHILIP MORRIS, REKLAMA
CARROLL NYE - NOVINÁŘ / BÝVALÝ HEREC

588
00:39:19,191 --> 00:39:22,069
Madelyn, Jess nebo Bob Carroll
byli zkušení scenáristé.

589
00:39:22,152 --> 00:39:24,696
Dann Cahn byl střihač.

590
00:39:24,780 --> 00:39:28,325
Desi byl spolupracovník
ve vrcholném smyslu slova.

591
00:39:28,408 --> 00:39:30,702
Tak vznikají ty nejlepší věci.

592
00:39:31,995 --> 00:39:34,247
-Co je tohle?
-Nevím.

593
00:39:35,123 --> 00:39:38,043
Je to půlka koně.

594
00:39:38,126 --> 00:39:40,420
Hele, tady je zbytek.

595
00:39:40,504 --> 00:39:41,755
Ethel!

596
00:39:41,838 --> 00:39:47,052
-To je ono! Zahrajeme koně.
-Na koně jsou třeba dva lidi.

597
00:39:47,135 --> 00:39:50,889
-Co děláš dnes večer?
-Asi bych mohla.

598
00:39:50,972 --> 00:39:53,767
-Jo, pojď! Zkusíme si to.
-Dobře.

599
00:39:55,477 --> 00:39:56,603
Lucy!

600
00:40:02,776 --> 00:40:07,114
Dělám tu benefici jen kvůli tobě.
Mohla bys pro mě udělat tuhle maličkost.

601
00:40:07,197 --> 00:40:08,698
Ani kvůli charitě

602
00:40:08,782 --> 00:40:11,618
nebudu zadní konec koně.

603
00:40:15,205 --> 00:40:16,623
VIVIAN VANCEOVÁ
ETHEL MERTZOVÁ, I LOVE LUCY

604
00:40:16,706 --> 00:40:19,709
Můj otec s ní
koncem 40. let pracoval na hře

605
00:40:19,793 --> 00:40:24,172
a byl zodpovědný za získání
Vivian Vanceové pro roli Ethel.

606
00:40:25,549 --> 00:40:26,842
HOVOŘÍ JOURNEY GUNDERSONOVÁ

607
00:40:26,967 --> 00:40:30,637
Tehdy bylo zvykem stavět ženy proti sobě,

608
00:40:30,720 --> 00:40:35,183
neměly moc příležitostí
spolupracovat jako parťačky.

609
00:40:35,267 --> 00:40:38,061
Vypadají jako ženy z Marsu.

610
00:40:39,312 --> 00:40:43,650
Takže jste to neviděli, dokud nepřišly
Lucy a Ethel se svými taškařicemi.

611
00:40:46,403 --> 00:40:48,238
Drží se vzájemně v šachu.

612
00:40:48,321 --> 00:40:51,032
Ne, do toho mě nedostaneš!

613
00:40:51,116 --> 00:40:53,034
Poslouchej, holčičko.

614
00:40:53,952 --> 00:40:57,455
Kují pikle, soucítí jedna s druhou.

615
00:40:57,539 --> 00:40:59,249
Věřím ti.

616
00:41:02,419 --> 00:41:05,547
Je důležité, aby ten příběh
ženy a dívky viděly.

617
00:41:07,674 --> 00:41:09,968
Dobré ráno, Lucy, přinesla jsem ti poštu.

618
00:41:11,386 --> 00:41:14,598
Schvalovala jsem tě
ode dne, kdy jsem tě spatřila.

619
00:41:14,681 --> 00:41:17,434
Najali tě, aniž bych tě viděla, pamatuješ?

620
00:41:17,809 --> 00:41:19,019
HOVOŘÍ VIVIAN VANCEOVÁ

621
00:41:19,102 --> 00:41:21,438
Já vím. Často jsem
o tom dumala, slečno Ballová.

622
00:41:21,521 --> 00:41:26,109
Viděla jste mě předtím? Často jsem
o tom přemýšlela, ale člověk nikdy neví.

623
00:41:28,111 --> 00:41:29,154
Lucy!

624
00:41:32,282 --> 00:41:33,283
Kde jsi?

625
00:41:33,366 --> 00:41:34,993
Jsem přímo tady, miláčku.

626
00:41:40,498 --> 00:41:43,043
Lucy, ty ses ale změnila.

627
00:41:44,878 --> 00:41:47,464
Ano, mám nový účes.

628
00:41:49,382 --> 00:41:51,718
WILLIAM FRAWLEY - FRED MERTZ, I LOVE LUCY

629
00:41:51,801 --> 00:41:54,304
Nikdo nechtěl,
aby Freda hrál Bill Frawley.

630
00:41:54,387 --> 00:41:57,682
Nechtěly to sítě ani agentury.

631
00:41:57,766 --> 00:42:00,560
Že prý už dlouho nic nedělal.

632
00:42:00,644 --> 00:42:02,229
Měl problém s pitím.

633
00:42:02,312 --> 00:42:05,357
Čím víc ho sráželi,

634
00:42:05,440 --> 00:42:08,235
tím víc jsem si myslel,
že je pro tu roli ten pravý.

635
00:42:08,318 --> 00:42:09,736
-Frede!
-No tak.

636
00:42:09,819 --> 00:42:11,947
-Jdi od mé pračky.
-Ne.

637
00:42:12,030 --> 00:42:14,866
-Pusť ji!
-Nechci, abys s ní uvízl!

638
00:42:14,950 --> 00:42:17,244
-Chci uvíznout!
-Nechceš!

639
00:42:17,327 --> 00:42:19,746
Nesahej na mou pračku.

640
00:42:19,829 --> 00:42:23,083
Co bych na ni nesahala, když je naše?

641
00:42:23,166 --> 00:42:24,251
No tak!

642
00:42:38,431 --> 00:42:41,142
Podívejte, co se stalo s vaší pračkou!

643
00:42:42,477 --> 00:42:46,064
Jedna z věcí, které byly
na tom seriálu magické,

644
00:42:46,147 --> 00:42:50,193
bylo vidět pracovat soubor
na tak vysoké úrovni,

645
00:42:50,277 --> 00:42:52,320
jakou jste prostě moc často neviděli.

646
00:42:52,946 --> 00:42:56,241
Všichni si byli velmi blízcí.
Byli jako malá divadelní skupina.

647
00:42:56,324 --> 00:43:00,495
Drhlo to jedině mezi Frawleym a Vanceovou.

648
00:43:02,539 --> 00:43:04,124
Co tady děláš?

649
00:43:05,166 --> 00:43:06,960
Co tu děláš ty?

650
00:43:07,043 --> 00:43:09,004
To je můj partner, Lucy?

651
00:43:10,338 --> 00:43:12,424
To není sen, ale noční můra.

652
00:43:15,135 --> 00:43:19,139
Vivian byla
o 22 let mladší než Bill Frawley

653
00:43:19,222 --> 00:43:22,225
a uráželo ji, že by si lidé mysleli,

654
00:43:22,309 --> 00:43:25,937
že by mohla být vdaná
za „toho staříka“, jak mu říkala.

655
00:43:26,021 --> 00:43:28,565
Bill Frawley ji slyšel,
jak si někomu stěžuje,

656
00:43:28,648 --> 00:43:30,108
a opravdu se ho to dotklo.

657
00:43:30,191 --> 00:43:33,611
Někdy mám pocit,
že jsem se oženil s drtičem odpadků.

658
00:43:35,196 --> 00:43:36,573
Ticho, tlusťochu.

659
00:43:42,495 --> 00:43:46,333
Jako jediní natáčeli sitcom
před obecenstvem

660
00:43:46,416 --> 00:43:49,002
s pohyblivými kamerami. To dělali jen oni.

661
00:43:49,085 --> 00:43:54,382
Plán byl, že tam budou celou dobu
tři kamery, kvůli synchronizaci.

662
00:43:54,466 --> 00:43:57,427
Ale bylo to velmi drahé, tak kvůli tomu

663
00:43:57,510 --> 00:43:59,679
Desi zavedl pravidlo: „Žádné opakování.“

664
00:43:59,763 --> 00:44:03,016
Čtyři sta lidí v publiku,
oni se rozehřejí,

665
00:44:03,099 --> 00:44:07,062
kapela spustí,
vy děláte tu show, a jenom jednou.

666
00:44:12,859 --> 00:44:16,279
Nikdo neznal
ten obrovský potenciál schopnosti

667
00:44:16,363 --> 00:44:18,615
vejít do milionů obývacích pokojů

668
00:44:18,698 --> 00:44:22,744
a tu okamžitou lásku
a pocit blízkosti po jednom představení.

669
00:44:25,372 --> 00:44:28,875
To vše bylo neznámé, když jsme začínali.

670
00:44:30,502 --> 00:44:33,213
-To jsi ty, Ricky?
-Jo, zlato.

671
00:44:33,296 --> 00:44:35,006
-Ahoj, bejby!
-Ahoj!

672
00:44:35,090 --> 00:44:40,553
Seriál I Love Lucy hodně pomohl
Američanům pochopit,

673
00:44:40,637 --> 00:44:42,055
NORMAN LEAR
TELEVIZNÍ A FILMOVÝ SCENÁRISTA / PRODUCENT

674
00:44:42,138 --> 00:44:45,809
že muž nemusí být nutně
dominantní postava.

675
00:44:45,892 --> 00:44:47,185
A je to.

676
00:44:47,268 --> 00:44:51,022
Ty skvělý, velký, pohledný manželi.

677
00:44:51,106 --> 00:44:53,900
Dominantní postavou mohly být i ženy.

678
00:44:53,983 --> 00:44:55,693
-Lucy?
-Ano, drahý.

679
00:44:55,777 --> 00:44:56,903
Co jsi provedla?

680
00:44:58,321 --> 00:45:00,740
LUCILLE BALLOVÁ A DESI ARNAZ
ZÁBAVNÁ KOMBINACE

681
00:45:01,533 --> 00:45:05,036
Viděl jsem to v televizi
a okamžitě se do ní zamiloval.

682
00:45:05,120 --> 00:45:07,080
Asi to přepnu na jiný program.

683
00:45:07,163 --> 00:45:09,874
Dnes večer... Přestaň! Vrať se a sedni si!

684
00:45:09,958 --> 00:45:12,293
Nikdo jako ona předtím nebyl.

685
00:45:12,377 --> 00:45:15,046
Zdravím, Gatesi. Dej sem ruku, chlapče.

686
00:45:16,047 --> 00:45:18,716
Uvědomili jste si,
že ženy to mohou dělat také.

687
00:45:21,553 --> 00:45:25,223
Nejen Charlie Chaplin.
Nejen Buster Keaton.

688
00:45:25,306 --> 00:45:28,643
A Desi určitě přišel s novým pochopením

689
00:45:28,726 --> 00:45:30,603
mužské role v manželství.

690
00:45:35,108 --> 00:45:37,610
Jak se opovažuješ mi tohle říct?

691
00:45:38,486 --> 00:45:41,739
-Co jsem řekl?
-Nevím, ale jak se opovažuješ?

692
00:45:42,991 --> 00:45:44,951
AHOJ
LUCY - DESI

693
00:45:53,418 --> 00:45:54,502
PROČ MILUJÍ LUCY

694
00:45:58,173 --> 00:46:01,009
Zamilovali jsme se do Lucy a Desiho.

695
00:46:02,552 --> 00:46:06,723
Když je sledujete,
není to rasa, o čem přemýšlíte.

696
00:46:07,932 --> 00:46:10,727
Takže tato schopnost existuje

697
00:46:10,810 --> 00:46:14,272
a myslím, že je v tom obrovská
lekce lidskosti.

698
00:46:17,692 --> 00:46:19,360
Není to báječné?

699
00:46:19,444 --> 00:46:21,571
I LOVE LUCY - „LUCY JE TĚHOTNÁ“
2. ŘADA, 10. DÍL

700
00:46:21,654 --> 00:46:25,783
„Vážený pane Ricardo, můj manžel
a já čekáme radostnou událost.

701
00:46:25,867 --> 00:46:29,662
„Dozvěděla jsem se o tom dnes
a ještě jsem mu to neřekla.

702
00:46:29,746 --> 00:46:33,958
„Prý zpíváte píseň
,Budeme mít dítě, moje milá a já‘.

703
00:46:34,042 --> 00:46:36,002
„Kdybyste nám ji teď zazpíval,

704
00:46:36,085 --> 00:46:39,130
„byl by to můj způsob, jak mu to sdělit.“

705
00:46:39,214 --> 00:46:42,509
Není to báječné?
Samozřejmě to pro vás udělám.

706
00:46:42,592 --> 00:46:47,805
Pro první řadu natočili
za 41 týdnů 41 dílů

707
00:46:47,889 --> 00:46:51,142
a na jejím konci zjistili,

708
00:46:51,226 --> 00:46:52,560
že Lucy je zase těhotná.

709
00:46:52,644 --> 00:46:58,483
Houpy hou, v koruně stromu

710
00:46:58,566 --> 00:46:59,609
Ne?

711
00:46:59,734 --> 00:47:02,028
Tehdy vyvolávalo kontroverze,

712
00:47:02,111 --> 00:47:05,490
že se máte
v komediálním seriálu objevit těhotná.

713
00:47:05,573 --> 00:47:07,075
To slovo se nesmělo použít.

714
00:47:07,158 --> 00:47:11,496
Já vím. Myslím, že jsem chtěla říct:
„Cítím se jak těhotná husa“

715
00:47:11,579 --> 00:47:15,833
a oni na to, že bych mohla říct:
„Cítím se jako labuť v naději.“

716
00:47:18,711 --> 00:47:21,089
Táta řekl jen: „Blahopřeju.

717
00:47:21,172 --> 00:47:23,841
„Teď už vím, o čem bude příští řada.“

718
00:47:23,925 --> 00:47:27,387
Oba řekli:
„Tohle tě v televizi dělat nenechají.“

719
00:47:27,470 --> 00:47:30,014
A táta řekl: „Samozřejmě že ano.“

720
00:47:30,098 --> 00:47:32,934
Když větev praskne

721
00:47:33,017 --> 00:47:36,563
Kolébka spadne

722
00:47:43,528 --> 00:47:45,238
Zlato, ne.

723
00:47:45,822 --> 00:47:47,198
-Zlato, ne.
-Ano.

724
00:47:47,282 --> 00:47:48,575
-Opravdu?
-Ano.

725
00:47:48,658 --> 00:47:51,578
-Proč jsi mi to neřekla?
-Nedal jsi mi šanci.

726
00:47:51,661 --> 00:47:53,121
-Děláš si legraci?
-Ne.

727
00:47:53,204 --> 00:47:56,583
To jsem já! Budu otcem!

728
00:47:56,666 --> 00:48:02,213
Budeme mít dítě, moje milá a já

729
00:48:05,800 --> 00:48:07,093
HOVOŘÍ DESI ARNAZ ML.
HEREC / HUDEBNÍK, SYN LUCY A DESIHO

730
00:48:07,176 --> 00:48:09,679
Během toho seriálu
jsem byl v mámině břiše.

731
00:48:09,762 --> 00:48:12,890
Takže mám pocit,
že jsem byl součástí něčeho,

732
00:48:12,974 --> 00:48:14,475
ještě než jsem se narodil.

733
00:48:14,559 --> 00:48:16,352
-Ricky, je to tu.
-To je...

734
00:48:16,436 --> 00:48:18,146
-Je to tady!
-Je to tady!

735
00:48:18,271 --> 00:48:19,564
Jdeme!

736
00:48:19,939 --> 00:48:21,816
Musíme si pospíšit, Ricky!

737
00:48:21,899 --> 00:48:23,901
Musíme si pospíšit, říká!

738
00:48:23,985 --> 00:48:27,447
V den, kdy jsem se narodil,
se točila část, kde se narodil malý Ricky,

739
00:48:27,530 --> 00:48:31,367
takže mě veřejnost viděla dřív,
než jsem uměl komunikovat.

740
00:48:31,451 --> 00:48:33,911
Počkejte na mě!

741
00:48:35,371 --> 00:48:37,874
Budeme mít dítě

742
00:48:38,374 --> 00:48:42,170
Moje milá

743
00:48:42,253 --> 00:48:48,217
A já

744
00:49:01,564 --> 00:49:03,024
LUCYINO DÍTĚ ZA 50 MILIONŮ DOLARŮ

745
00:49:03,107 --> 00:49:06,778
Mnozí jste byli tak laskaví,
že jste nám posílali telegramy

746
00:49:06,861 --> 00:49:11,157
a psali blahopřejné dopisy
k narození našeho syna...

747
00:49:11,240 --> 00:49:14,077
Bylo to prostě úžasné, opravdu.

748
00:49:14,160 --> 00:49:18,164
Lucy chtěla, abych vám řekl,
že si moc vážíme vašich pozorností

749
00:49:18,247 --> 00:49:20,792
a že se brzy ozveme.

750
00:49:23,252 --> 00:49:26,631
Pozoruhodné je,
že to těhotenství bylo základem

751
00:49:26,714 --> 00:49:27,590
HOVOŘÍ LAURA LAPLACAOVÁ

752
00:49:27,674 --> 00:49:29,300
toho, čemu teď říkáme repríza.

753
00:49:29,384 --> 00:49:32,053
V době, kdy začal seriál I Love Lucy,

754
00:49:32,136 --> 00:49:34,681
se televizní pořady uváděly jednou,

755
00:49:34,764 --> 00:49:37,767
a protože vlastníkem těch filmů byl Desi,

756
00:49:37,850 --> 00:49:41,396
začali díly opakovat,
když se natáčení pozastavilo,

757
00:49:41,479 --> 00:49:43,398
a založili model opakovaného promítání,

758
00:49:43,481 --> 00:49:46,693
které skutečně změnilo
celý televizní průmysl.

759
00:49:48,027 --> 00:49:50,488
PRVNÍ TELEVIZNÍ RODINA - LUCILLE BALLOVÁ,
DESI ARNAZ, DESI IV, LUCY DESIREE

760
00:49:50,571 --> 00:49:55,118
Pamatuji si jen klid a odpočinek,
který jsem zoufale potřebovala,

761
00:49:55,201 --> 00:49:57,161
a to mi bylo dovoleno.

762
00:49:57,245 --> 00:50:00,164
Bylo to to poslední,
co mi bylo dovoleno dostat.

763
00:50:03,167 --> 00:50:04,293
PRESTON FOSTER - HEREC

764
00:50:04,377 --> 00:50:05,920
Je mi potěšením udělit

765
00:50:06,003 --> 00:50:08,548
Národní cenu
televizní akademie za rok 1953

766
00:50:08,631 --> 00:50:12,009
nejlepší situační komedii I Love Lucy.

767
00:50:12,593 --> 00:50:14,137
6. ROČNÍK CEN EMMY 1954

768
00:50:14,220 --> 00:50:17,974
Nečekali jsme, že dnes večer zvítězíme.
Jsme hrozně šťastní, že se to stalo.

769
00:50:18,057 --> 00:50:20,935
Jsme moc hrdí,
že jsme součástí tohoto odvětví.

770
00:50:21,018 --> 00:50:24,272
Opravdu se snažíme
a budeme se snažit dál. Děkujeme.

771
00:50:24,355 --> 00:50:27,650
Seriál The Lucy Show byl
v druhém roce na svém vrcholu.

772
00:50:29,402 --> 00:50:31,821
Každý týden trhali rekordy,

773
00:50:31,904 --> 00:50:34,866
předstihli inauguraci prezidenta

774
00:50:34,949 --> 00:50:37,326
i korunovaci královny.

775
00:50:39,078 --> 00:50:43,666
Zlato, podívej, pánve, rošt,
holandská trouba, hrnec.

776
00:50:43,750 --> 00:50:46,377
Jako první začali udávat životní styl.

777
00:50:46,461 --> 00:50:49,547
Na Vánoce skvěle nakoupíte
ve Westinghouse Royals Gifts.

778
00:50:49,630 --> 00:50:52,175
Dejte manželovi cigarety Philip Morris.

779
00:50:52,258 --> 00:50:55,052
Na světě není nic novějšího než Ford.

780
00:50:55,136 --> 00:50:56,387
My ten svůj prostě milujeme.

781
00:50:57,638 --> 00:50:58,973
DUPONT - LUCY MILUJE LUCITE!

782
00:50:59,056 --> 00:51:03,186
Byla to opravdu součást psychiky
amerických poválečných spotřebitelů.

783
00:51:03,269 --> 00:51:06,522
-Vypadni! Vylez ven!
-Nemůžu, ještě nejsem suchá.

784
00:51:15,031 --> 00:51:19,994
Otázka, která leží před tímto výborem,
a cílem jeho současného šetření

785
00:51:20,077 --> 00:51:21,370
JOHN PARNELL THOMAS, PŘEDSEDA
SNĚMOVNÍHO VÝBORU PRO NEAMERICKOU ČINNOST

786
00:51:21,454 --> 00:51:24,624
je zjistit rozsah komunistické infiltrace

787
00:51:24,707 --> 00:51:26,793
v hollywoodském filmovém průmyslu.

788
00:51:28,085 --> 00:51:29,921
Předvolali jsme svědky.

789
00:51:30,004 --> 00:51:32,173
Zajímají nás jedině fakta.

790
00:51:32,256 --> 00:51:34,091
Jste členem komunistické strany?

791
00:51:34,175 --> 00:51:36,010
Byl jste členem komunistické strany?

792
00:51:36,093 --> 00:51:37,094
Jste členem komunistické strany?

793
00:51:37,178 --> 00:51:39,138
Byl jste někdy členem komunistické strany?

794
00:51:40,306 --> 00:51:43,267
To, co se v zemi dělo, bylo děsivé.

795
00:51:43,351 --> 00:51:45,895
Sněmovní výbor pro neamerickou činnost

796
00:51:45,978 --> 00:51:49,482
odchytával lidi na ulici
se slovy: „Jste komunista.“

797
00:51:49,565 --> 00:51:50,775
WALT DISNEY - PREZIDENT
SPOLEČNOSTI WALT DISNEY

798
00:51:50,858 --> 00:51:52,109
LOUIS B. MAYER
SPOLUZAKLADATEL STUDIA MGM

799
00:51:52,193 --> 00:51:53,319
RONALD REAGAN - HEREC
PREZIDENT SDRUŽENÍ FILMOVÝCH HERCŮ

800
00:51:53,402 --> 00:51:57,240
Odehrála se spousta honů na čarodějnice
a sebrali lidi, o nichž věděli,

801
00:51:57,323 --> 00:51:59,951
že jsou absolutně mimo podezření
z něčeho takového.

802
00:52:00,034 --> 00:52:01,077
DVA OZNAČENÍ JAKO RUDÍ VYHOZENI Z MGM

803
00:52:01,702 --> 00:52:05,248
Odpovědnost vyšetřovací komise Kongresu

804
00:52:05,331 --> 00:52:09,001
nebyla nikdy lépe nasměrována
než v případě Lucille Ballové.

805
00:52:09,836 --> 00:52:12,797
Výbor má již dlouho k dispozici informace

806
00:52:12,880 --> 00:52:15,800
naznačující, že slečna Lucille Ballová
se pro účely voleb

807
00:52:15,883 --> 00:52:20,137
v roce 1936 zaregistrovala
jako komunistka.

808
00:52:20,221 --> 00:52:21,639
KOMUNISTKA

809
00:52:22,181 --> 00:52:24,350
Děda se vždycky zastával pracujících.

810
00:52:25,184 --> 00:52:28,521
Zaregistrovali jsme se
jako komunisti, abychom ho uklidnili.

811
00:52:30,523 --> 00:52:34,986
Dlouho ji kvůli tomu
vyslýchali a očistili ji.

812
00:52:35,069 --> 00:52:38,573
Později někdo
tu kartu našel a jedny noviny

813
00:52:38,656 --> 00:52:41,951
obrovskými rudými titulky hlásaly:

814
00:52:42,034 --> 00:52:44,579
„Lucille Ballová
je registrovaná komunistka.“

815
00:52:44,662 --> 00:52:45,580
REGISTROVANÁ JAKO RUDÁ V R. 1936: LUCILLE

816
00:52:46,622 --> 00:52:48,916
Vyděsilo ji to.

817
00:52:49,417 --> 00:52:52,211
Bála se, že jí lidé nebudou věřit.

818
00:52:52,295 --> 00:52:53,754
,LUCY‘ BALLOVÁ SPOJENÁ S RUDÝMI

819
00:52:53,838 --> 00:52:56,424
Mohlo to zničit vše, co měli,

820
00:52:56,507 --> 00:52:57,341
BUDOU FANOUŠCI LUCY POŘÁD MILOVAT?

821
00:52:57,425 --> 00:53:00,261
a ten týden to vzal do rukou otec.

822
00:53:06,183 --> 00:53:09,478
Pozval k nám domů všechny novináře

823
00:53:09,562 --> 00:53:12,398
a řekl jim, co přesně matka udělala,

824
00:53:12,481 --> 00:53:15,276
že s komunistickou stranou
neměla nikdy nic společného.

825
00:53:15,359 --> 00:53:17,486
LUCILLE BALLOVÁ ODMÍTÁ
ZRUŠIT TELEVIZNÍ SERIÁL

826
00:53:17,570 --> 00:53:19,906
Pozval je na natáčení,

827
00:53:19,989 --> 00:53:22,366
spojil se telefonicky
s J. Edgarem Hooverem,

828
00:53:22,450 --> 00:53:25,244
přiložil telefon k mikrofonu

829
00:53:25,328 --> 00:53:26,329
J. EDGAR HOOVER - ŘEDITEL FBI (1924-1972)

830
00:53:26,412 --> 00:53:29,999
a ozvalo se: „Vaše žena je zbavena
všech obvinění. Je stoprocentně čistá.“

831
00:53:30,875 --> 00:53:33,377
Pak matku představil publiku

832
00:53:33,461 --> 00:53:36,005
a řekl tu slavnou větu:

833
00:53:36,088 --> 00:53:39,258
Jediné, co na ní bylo rudé,
byly její vlasy,

834
00:53:39,342 --> 00:53:41,302
a ani to nebyla jejich původní barva.

835
00:53:43,846 --> 00:53:47,725
Všichni v publiku povstali
a tleskali jí vestoje.

836
00:53:47,808 --> 00:53:51,938
Strašně mě to naštvalo.
Na Kubě jsme přišli o všechny peníze,

837
00:53:52,021 --> 00:53:55,650
protože můj otec byl první,
kdo dostal do vězení komunistu.

838
00:53:55,733 --> 00:53:58,861
Teď jsem v této zemi a vedeme si dobře,

839
00:53:58,945 --> 00:54:00,905
opravdu dobře.

840
00:54:00,988 --> 00:54:03,699
A pak ji obviní, že je komunistka.

841
00:54:07,995 --> 00:54:10,539
Občas mluvil o Kubě,

842
00:54:10,623 --> 00:54:13,250
o tom, jak je krásná.

843
00:54:13,334 --> 00:54:15,461
Řekl to jednou za čas.

844
00:54:15,544 --> 00:54:17,505
Ale moc o tom nemluvil.

845
00:54:18,172 --> 00:54:19,757
OSOBNOSTI - SHOW EDA SULLIVANA
3. ŘÍJNA 1954

846
00:54:19,840 --> 00:54:23,344
Děkuji, Ede.
Děkuji mnohokrát, dámy a pánové.

847
00:54:23,427 --> 00:54:27,181
Víte, myslím, že nebýt Lucy,

848
00:54:27,264 --> 00:54:30,059
přestal bych se snažit už dávno,

849
00:54:30,142 --> 00:54:32,770
protože jsem byl
vždycky ten, co nezapadal.

850
00:54:32,853 --> 00:54:36,857
Ale dnes večer vám chci
opravdu říct tohle.

851
00:54:36,941 --> 00:54:41,612
Přišli jsme do této země
s prázdnými kapsami.

852
00:54:41,696 --> 00:54:46,033
Od čištění klecí kanárů
k tomuto večeru zde v New Yorku

853
00:54:46,117 --> 00:54:47,326
je dlouhá cesta.

854
00:54:47,827 --> 00:54:50,788
Myslím, že na světě není žádná jiná země,

855
00:54:50,871 --> 00:54:52,790
která by vám dala takovou příležitost.

856
00:54:52,873 --> 00:54:56,168
Chci vám poděkovat.
Děkuju, Ameriko, děkuju.

857
00:55:01,549 --> 00:55:06,220
Celá léta mi ten příběh neřekl.

858
00:55:06,303 --> 00:55:07,972
Ani nikdo jiný.

859
00:55:10,683 --> 00:55:12,184
Bylo to příliš traumatizující.

860
00:55:21,193 --> 00:55:23,738
Celý můj život byl řadou náhod.

861
00:55:25,156 --> 00:55:28,993
Vše, co mě potkalo, se stalo,
protože došlo k něčemu jinému.

862
00:55:36,042 --> 00:55:38,335
Otec byl starostou mého rodného města.

863
00:55:38,419 --> 00:55:40,171
DESIDERIO ALBERTO ARNAZ II. - OTEC DESIHO

864
00:55:40,254 --> 00:55:41,756
Strýc byl náčelníkem policie.

865
00:55:41,839 --> 00:55:44,050
Měli jsme to město
docela dobře obšancované.

866
00:55:50,014 --> 00:55:54,060
Otec měl na Kubě velmi spokojené dětství.

867
00:55:54,727 --> 00:55:59,648
Rodina Arnazových pochází
z polovojenského a lékařského prostředí.

868
00:55:59,899 --> 00:56:04,320
Měli několik domů, ranče, lodě, sluhy.

869
00:56:04,403 --> 00:56:06,197
Byl jedináček,

870
00:56:06,280 --> 00:56:09,492
ale rodina mého dědečka a babičky

871
00:56:09,575 --> 00:56:12,161
byla jedním ze zakladatelů firmy Bacardi.

872
00:56:12,244 --> 00:56:16,832
Táta měl být buď právník nebo lékař,
nebo studovat na Notre Dame v Americe.

873
00:56:18,459 --> 00:56:22,463
KUBÁNSKÁ REVOLUCE - 1933

874
00:56:22,546 --> 00:56:26,258
Kubánská revoluce vypukla,
když mu bylo 14 let.

875
00:56:26,634 --> 00:56:27,718
GERARDO MACHADO
PREZIDENT KUBY (1925-1933)

876
00:56:27,802 --> 00:56:31,597
Machadova vláda,
pro niž jeho otec pracoval, byla svržena.

877
00:56:31,680 --> 00:56:35,351
Strýc mu volal:
„Musíš dostat matku z domu.“

878
00:56:35,434 --> 00:56:37,686
Ptal se: „Co si mám vzít?“
A on na to: „Nic.

879
00:56:37,770 --> 00:56:40,606
„Hned ji odveď, blíží se ulicí.“

880
00:56:47,988 --> 00:56:51,450
Během 48 hodin jsme
o všechno přišli. O všechno.

881
00:56:51,534 --> 00:56:55,746
Všechny kongresmany zavřeli do vězení.
Starostové a všichni guvernéři

882
00:56:55,830 --> 00:56:57,790
skončili v táboře.

883
00:56:57,873 --> 00:57:00,167
Můj táta tam byl šest měsíců.

884
00:57:00,251 --> 00:57:03,337
Všechno bylo v mžiku pryč.

885
00:57:04,296 --> 00:57:08,134
Ať dělal po zbytek života cokoli,

886
00:57:08,217 --> 00:57:10,636
nikdy to nemohlo být dost dobré.

887
00:57:10,719 --> 00:57:13,973
Nikdy to nemohla být Kuba.
Nikdy se nevrátíme domů.

888
00:57:22,857 --> 00:57:26,986
Je velký rozdíl
mezi imigrantem a uprchlíkem

889
00:57:27,069 --> 00:57:28,904
a Desi byl uprchlík.

890
00:57:32,449 --> 00:57:37,663
Uprchlík nechce odejít,
ale z politických důvodů musí.

891
00:57:42,543 --> 00:57:47,840
Toužíte najít místo,
kde byste měli pocit, že tam patříte,

892
00:57:47,923 --> 00:57:51,594
a kde cítíte vřelost toho,
kým jste bývali.

893
00:57:58,809 --> 00:58:01,312
Ale nemůžete ho nikdy opravdu najít.

894
00:58:02,396 --> 00:58:04,773
Myslím, že to je pro Desiho zásadní.

895
00:58:05,983 --> 00:58:08,652
Rozhodně je to zásadní pro jeho matku.

896
00:58:12,907 --> 00:58:17,494
Když byl opravdu úspěšný,
koupil jí k Vánocům dům

897
00:58:17,578 --> 00:58:22,374
a chtěl, aby všechno vypadalo
jako v domě, který měli na Kubě.

898
00:58:22,458 --> 00:58:27,796
Ona na to: „Pěkný pokus,
Desi, ale pořád to není Kuba.“

899
00:58:31,300 --> 00:58:34,303
Myslím, že Desi s tím celý život bojoval.

900
00:58:37,473 --> 00:58:40,100
Protože se nikdy necítil jako doma

901
00:58:40,184 --> 00:58:43,604
a pořád domov všude hledal.

902
00:58:50,861 --> 00:58:54,323
Přirozeně chcete vědět,
co můžete udělat, abyste pomohli,

903
00:58:54,406 --> 00:58:56,325
co můžete udělat pro změnu

904
00:58:56,408 --> 00:59:00,621
a pro to, co by ho přimělo
mluvit nebo vyjádřit nespokojenost.

905
00:59:00,704 --> 00:59:03,165
O to mi v té době šlo.

906
00:59:03,249 --> 00:59:05,042
Jsou ta vajíčka v pořádku, drahý?

907
00:59:09,838 --> 00:59:12,967
Co ta tvoje, Lucy? Jsou akorát, děkuji.

908
00:59:15,052 --> 00:59:18,847
Ještě trochu kávy? Ne, díky, to stačí.

909
00:59:18,931 --> 00:59:22,393
Jsi skvělá kuchařka.
Opravdu si to myslíš? Děkuji ti.

910
00:59:23,227 --> 00:59:27,356
Trochu cukru do kávy? Děkuji, proč ne.

911
00:59:29,984 --> 00:59:31,819
Někde tam přece jsi, že?

912
00:59:36,073 --> 00:59:39,827
Zde v Desilu míříme vysoko.

913
00:59:39,910 --> 00:59:41,578
Míříme velmi vysoko.

914
00:59:41,662 --> 00:59:42,955
FILMOVÉ ATELIÉRY DESILU

915
00:59:43,038 --> 00:59:48,460
Založili si vlastní studio.
To je obrovská obchodní operace.

916
00:59:48,544 --> 00:59:50,504
NÁŠ PREZIDENT A VICEPREZIDENTKA

917
00:59:50,587 --> 00:59:53,007
A Desi se v něm ujal vedení.

918
00:59:53,090 --> 00:59:55,926
Když se z I Love Lucy stal obrovský hit,

919
00:59:56,010 --> 00:59:58,220
zabraly veškerý prostor nahrávací studia,

920
00:59:58,304 --> 01:00:02,975
protože všichni chtěli použít to,
čemu říkali technika Desilu.

921
01:00:03,058 --> 01:00:03,892
HOVOŘÍ JOHNNY CARSON,
MODERÁTOR THE TONIGHT SHOW

922
01:00:03,976 --> 01:00:07,271
Na vašem životě je pozoruhodné,
že jste přišel z Kuby

923
01:00:07,354 --> 01:00:10,816
a skončil jako jeden z největších
televizních producentů v Hollywoodu.

924
01:00:13,944 --> 01:00:17,156
Pro Desilu pracuje mnoho velkých hvězd.

925
01:00:17,239 --> 01:00:18,907
Jo. Hlavně jsem měl Lucy.

926
01:00:24,079 --> 01:00:27,291
Otec neustále opakoval,

927
01:00:27,374 --> 01:00:31,962
že Lucille Ballová byla
nejlepší herečka 20. století.

928
01:00:32,046 --> 01:00:36,342
Režíroval Sally Fieldovou, Laurence
Oliviera, Julii Harrisovou, Paula Newmana,

929
01:00:36,425 --> 01:00:38,927
ale ať mluvil s kýmkoli,

930
01:00:39,011 --> 01:00:42,306
Lucille Ballová byla nejlepší
z herců, s nimiž kdy pracoval.

931
01:00:42,389 --> 01:00:45,517
Zdravím, přátelé!
Jsem vaše Vitamasozelaminové děvče.

932
01:00:45,601 --> 01:00:47,269
I LOVE LUCY - „LUCY DĚLÁ
TELEVIZNÍ REKLAMU“ ŘADA, 30. DÍL

933
01:00:47,353 --> 01:00:50,856
-Dejte si lžíci po každém jídle.
-Teď to ochutnej.

934
01:00:54,443 --> 01:00:55,986
Také výborně chutná.

935
01:01:01,575 --> 01:01:05,329
Nemusíte být nutně zábavní,
abyste vyvolali smích.

936
01:01:06,413 --> 01:01:07,831
Nejsem zábavná osoba.

937
01:01:12,127 --> 01:01:16,131
Lucille Ballová je typ umělkyně,
která potřebuje hodně zkoušek,

938
01:01:16,215 --> 01:01:21,387
a pokud jich má dost,
není nic, čeho by nedosáhla.

939
01:01:21,470 --> 01:01:26,475
Potřebu zkoušet pochytila máma kdysi
před lety od lidí jako Buster Keaton,

940
01:01:26,558 --> 01:01:28,102
který byl jejím mentorem

941
01:01:28,185 --> 01:01:29,395
BUSTER KEATON - HEREC / REŽISÉR

942
01:01:29,478 --> 01:01:32,564
a naučil ji, jak důležité jsou rekvizity.

943
01:01:36,235 --> 01:01:39,905
Naprosto věřil
těm hloupostem, které děláme.

944
01:01:39,988 --> 01:01:41,865
Tím myslím, že jim opravdu věřil.

945
01:01:43,409 --> 01:01:46,412
Obvykle se můžete identifikovat
s počáteční potíží.

946
01:01:50,707 --> 01:01:55,546
Dělá to, co by v té situaci
chtěla udělat většina.

947
01:01:59,216 --> 01:02:02,511
Je to přehánění uvěřitelného začátku.

948
01:02:10,561 --> 01:02:12,688
Pohyb těla je pro herečku

949
01:02:12,771 --> 01:02:17,151
jedna z nejúžasnějších věcí,
které je třeba znát.

950
01:02:17,234 --> 01:02:21,321
Měli byste sledovat
pohyby ostatních, všech.

951
01:02:21,405 --> 01:02:26,160
Koček, psů, starých dam v parku,
opilců, prostě je pozorujte.

952
01:02:39,423 --> 01:02:41,884
Jsem ráda, že jsem přinášela smích,

953
01:02:42,759 --> 01:02:45,846
protože jsem v mnoha ohledech

954
01:02:47,806 --> 01:02:49,433
poznala jeho hodnotu.

955
01:02:57,941 --> 01:02:59,776
FILMOVÉ ATELIÉRY DESILU

956
01:02:59,860 --> 01:03:03,322
Toto je hlavní studio Desilu Productions.

957
01:03:04,740 --> 01:03:09,536
Za těmito dveřmi je kancelář
prezidenta Desilu Productions.

958
01:03:10,162 --> 01:03:15,125
A zde, u svého stolu, sedí šéf. Oprava.

959
01:03:15,209 --> 01:03:17,336
To je šéfova šéfová.

960
01:03:17,419 --> 01:03:22,174
Lucy byla hvězdou už léta,
Desi si na to hrozně těžko zvykal.

961
01:03:22,257 --> 01:03:26,887
Zraňovala ho všechna ta publicita,
podle níž byl seriál I Love Lucy úspěšný

962
01:03:26,970 --> 01:03:28,388
díky jejímu umění.

963
01:03:28,472 --> 01:03:32,059
Moment. Tohle je můj stůl.
Stojí tu „prezident“.

964
01:03:34,645 --> 01:03:36,730
Když to chceš brát technicky.

965
01:03:40,275 --> 01:03:43,987
Nehledě na to, jak tvrdě pracoval,
nebo jak skvělý byznysmen byl,

966
01:03:44,071 --> 01:03:46,865
ona byla ten klaun,
show byla postavena kolem ní.

967
01:03:46,949 --> 01:03:50,035
Jako prezident
Desilu Productions bych chtěl...

968
01:03:50,118 --> 01:03:54,122
Joan, právě jsem viděla tvou show.
Bylas úžasná, tak roztomilá.

969
01:03:54,206 --> 01:03:55,165
Děkuji, Lucy.

970
01:03:55,249 --> 01:03:56,959
Když jsi byla na tom koni...

971
01:03:57,042 --> 01:03:57,960
Jak se máš?

972
01:03:58,043 --> 01:04:02,256
Ta scéna se zlatem byla pecka.
Nikdy jsem se tak nezasmála.

973
01:04:02,339 --> 01:04:05,008
-Lucy, právě jsem...
-Přerušuješ mě.

974
01:04:06,009 --> 01:04:08,804
Já tě přerušuju? Tys přerušila mě.

975
01:04:11,306 --> 01:04:14,601
Myslím, že nebyl moc šťastný ve vztahu,

976
01:04:14,685 --> 01:04:17,938
kde jeho žena byla mocnější než on,

977
01:04:18,021 --> 01:04:21,942
a když začal být silnější,
pokud jde o produkci,

978
01:04:22,025 --> 01:04:24,903
stále víc se držel dál.

979
01:04:24,987 --> 01:04:29,032
Jeho práce byla těžší, byl unavenější

980
01:04:29,116 --> 01:04:32,661
a cítil velkou potřebu utíkat na svou loď,

981
01:04:32,744 --> 01:04:36,498
na své golfové dovolené
a na závodní dráhu.

982
01:04:36,582 --> 01:04:38,959
Pořád se musel hnát dál.

983
01:04:43,839 --> 01:04:46,174
Její soukromý život byl velmi nešťastný

984
01:04:46,258 --> 01:04:49,720
a úlevu nacházela v práci.

985
01:04:51,555 --> 01:04:54,391
Přišla a chtěla zkoušet,

986
01:04:54,474 --> 01:04:56,768
den za dnem, celé hodiny.

987
01:04:58,228 --> 01:05:01,773
Netušili jsme, jak se Desilu vyvine.

988
01:05:04,359 --> 01:05:06,695
Práce se stala celým naším životem.

989
01:05:11,033 --> 01:05:12,659
LUCYINA SHOW KONČÍ, ALE NE ÚPLNĚ

990
01:05:12,743 --> 01:05:15,996
Co se stalo, když jste prodali reprízy
za pět milionů dolarů?

991
01:05:16,079 --> 01:05:17,998
Proč tehdy neodešel do důchodu?

992
01:05:18,081 --> 01:05:21,460
Chtěl, protože jsme to dělali pět let

993
01:05:21,543 --> 01:05:23,962
a víc jsme neplánovali.

994
01:05:24,046 --> 01:05:26,173
Vzpomínám si, že jsme o tom mluvili.

995
01:05:27,466 --> 01:05:30,344
Ona skončit nechtěla.
Nikdy nebude chtít skončit.

996
01:05:31,178 --> 01:05:34,181
Proč neskončil Bob Hope? Nebo Jack Benny?

997
01:05:34,264 --> 01:05:36,975
Jak říká Hope, rybaření ho znudilo,

998
01:05:37,059 --> 01:05:39,770
protože ryby nemůže rozesmát.

999
01:05:39,853 --> 01:05:42,814
To... Nebudu soudit,

1000
01:05:42,898 --> 01:05:45,567
protože to je jejich život a baví je to.

1001
01:05:45,651 --> 01:05:49,905
Já mám náhodou rád
i jiné věci než stát před publikem.

1002
01:05:51,531 --> 01:05:57,079
NOVÝ FORMÁT SE CHYSTÁ,
FANOUŠCI ,I LOVE LUCY‘ MOHOU ČEKAT ZMĚNY

1003
01:05:57,162 --> 01:05:59,706
Děkuji mnohokrát, dámy a pánové,

1004
01:05:59,790 --> 01:06:01,625
a vítejte v naší nové show.

1005
01:06:01,708 --> 01:06:04,961
Přichystali jsme pro vás
několik skvělých hostů.

1006
01:06:05,545 --> 01:06:08,507
-Co se děje?
-Je čas na tu show.

1007
01:06:08,590 --> 01:06:11,259
Je čas na show. Uvidíme se za minutku.

1008
01:06:15,222 --> 01:06:18,016
The Lucy-Desi Comedy Hour!

1009
01:06:18,100 --> 01:06:21,478
Chtěli pokračovat v práci,
ale pracovat méně.

1010
01:06:21,561 --> 01:06:24,064
Tak řekli, že budeme dělat totéž,

1011
01:06:24,147 --> 01:06:26,858
ale jednou měsíčně.

1012
01:06:30,946 --> 01:06:35,826
Tyto show poznamenal
dramatický pokles kvality.

1013
01:06:37,244 --> 01:06:38,203
Už toho nech!

1014
01:06:38,286 --> 01:06:42,791
Je spousta historek o tom,
jak těžké to na scéně pro ně bylo,

1015
01:06:42,874 --> 01:06:46,253
a myslím, že na obrazovce je to vidět.

1016
01:06:46,336 --> 01:06:49,381
Proč se vždycky musím
chovat jako takové trdlo?

1017
01:06:50,006 --> 01:06:52,884
To nevím,
nejspíš je to součást tvého kouzla.

1018
01:06:54,010 --> 01:06:56,930
Někdo by mi měl pořádně nakopat.

1019
01:06:57,013 --> 01:06:57,931
Hlásím se dobrovolně.

1020
01:06:59,224 --> 01:07:01,685
To je jen řečnický obrat.

1021
01:07:01,768 --> 01:07:06,648
Myslím, že platili za úspěch,
kterého s I Love Lucy dosáhli.

1022
01:07:06,732 --> 01:07:09,484
ŽIVÉ ŽIVOTOPISY SLAVNÝCH SPISOVATELŮ

1023
01:07:09,568 --> 01:07:13,238
Neuměli si vychutnat radost

1024
01:07:13,321 --> 01:07:16,032
z natáčení té show,
aniž by ji dělali větší,

1025
01:07:16,116 --> 01:07:18,535
lepší a získali větší prostor.

1026
01:07:18,618 --> 01:07:22,330
Zdálo se, že bobtná jako houba,
a všechno se vymklo z rukou.

1027
01:07:22,414 --> 01:07:24,541
DESI A LUCY KUPUJÍ RKO ZA 6 150 000 DOLARŮ

1028
01:07:24,624 --> 01:07:29,463
Když jsem měl příležitost koupit RKO,
koupil jsem ji. Ne že bych ji chtěl.

1029
01:07:29,546 --> 01:07:33,049
Ale měl jsem jen dvě možnosti.
Buď skončit, nebo růst.

1030
01:07:33,133 --> 01:07:35,969
Tak to v byznysu
ve Spojených státech chodí.

1031
01:07:36,052 --> 01:07:38,430
Nemůžete být napůl úspěšní.

1032
01:07:40,265 --> 01:07:41,975
Nebývalo to RKO?

1033
01:07:42,058 --> 01:07:44,060
FILMOVÉ ATELIÉRY DESILU

1034
01:07:44,144 --> 01:07:45,353
Správně.

1035
01:07:47,022 --> 01:07:50,484
Jedno je jisté.
Nedostatkem místa trpět nebudete.

1036
01:07:50,567 --> 01:07:54,112
Ne s 35 ateliéry a třemi studii.

1037
01:07:57,574 --> 01:08:02,078
Během asi pěti let se dostali
od natočení pilotního dílu I Love Lucy

1038
01:08:02,162 --> 01:08:06,541
k provozování největší nezávislé
televizní společnosti na světě.

1039
01:08:06,625 --> 01:08:09,628
Vidět, jak to ožívá, bylo něco.

1040
01:08:09,711 --> 01:08:13,465
Vidět, jak běží 16, 17, 18, 19 show...

1041
01:08:13,548 --> 01:08:16,009
Bylo hotové zjevení, jak to dokázal.

1042
01:08:16,885 --> 01:08:21,515
Byl jsem na místě v osm ráno,
odbyl si telefonáty s New Yorkem

1043
01:08:21,598 --> 01:08:25,936
a myslím, že jsem neodcházel
před desátou nebo jedenáctou večer.

1044
01:08:28,063 --> 01:08:32,234
Jak Desimu přibývalo
odpovědností spojených se studiem,

1045
01:08:32,317 --> 01:08:34,694
stále ho odvolávali ze scény

1046
01:08:34,778 --> 01:08:38,198
a Lucy říkala:
„Kam jdeš? Potřebujeme zkoušet.“

1047
01:08:38,281 --> 01:08:41,034
Na to Desi: „Proč? Text známe.“

1048
01:08:42,410 --> 01:08:46,331
Bylo to čím dál víc stresující
a pro něj obtížnější přežít.

1049
01:08:46,414 --> 01:08:48,083
Začal víc pít.

1050
01:08:50,752 --> 01:08:52,379
S pitím

1051
01:08:52,462 --> 01:08:55,966
pak zapomínal
a vyfotografovali ho s nějakou ženou.

1052
01:08:56,049 --> 01:08:58,218
JAK TO JE: OPRAVDU DESI MILUJE LUCY?

1053
01:08:58,301 --> 01:09:01,012
Byla ochotná vyjít mu vstříc,

1054
01:09:01,096 --> 01:09:01,972
VEČER, KDY DESI ARNAZ
NEBYL ANI ZPOLA V BEZPEČÍ!

1055
01:09:02,055 --> 01:09:04,140
ale on toho přesto nemohl nechat.

1056
01:09:06,059 --> 01:09:10,146
A matka měla své vlastní problémy,
které to nijak nevylepšily.

1057
01:09:11,022 --> 01:09:12,983
Byla velmi tvrdá

1058
01:09:13,066 --> 01:09:16,736
a tvrdost byla to poslední, co potřeboval.

1059
01:09:19,030 --> 01:09:22,868
On ji zraňoval svými činy
ona jeho svými slovy.

1060
01:09:26,246 --> 01:09:28,373
Mám jednostranné myšlení.

1061
01:09:28,456 --> 01:09:32,627
Největší chyba mého života je,
že jsem se nikdy nenaučil umírněnosti.

1062
01:09:34,671 --> 01:09:37,340
Buď jsem moc pracoval,
nebo se příliš bavil.

1063
01:09:37,424 --> 01:09:41,011
Když jsem pil, pil jsem příliš.
Když jsem pracoval, dřel jsem.

1064
01:09:41,094 --> 01:09:45,140
Nevím. Jedna z největších ctností
na světě je umírněnost.

1065
01:09:45,223 --> 01:09:47,893
Té jsem se nikdy nenaučil.

1066
01:09:50,437 --> 01:09:53,940
Po dlouhé době mi Desi dovolil

1067
01:09:54,024 --> 01:09:56,151
zapojit se do debaty.

1068
01:09:56,234 --> 01:09:58,820
-To byl newyorský psychiatr?
-Ano.

1069
01:10:01,907 --> 01:10:04,701
Snažili jsme se Desiho přesvědčit,
aby pokračoval,

1070
01:10:04,784 --> 01:10:06,703
ale on svůj problém nevnímal,

1071
01:10:06,786 --> 01:10:09,164
takže o něm odmítal diskutovat.

1072
01:10:09,247 --> 01:10:13,293
-Měla jste pocit, že vám to něco přineslo?
-Ano.

1073
01:10:13,376 --> 01:10:14,920
Dozvěděla jsem se, co jsem chtěla.

1074
01:10:15,003 --> 01:10:18,423
Nakolik to byla moje chyba
a co s tím dělat.

1075
01:10:18,506 --> 01:10:22,260
-Rozhodla jste se, že za to nemůžete?
-To vůbec ne.

1076
01:10:22,344 --> 01:10:24,054
Věděla jsem, kde jsem udělala chybu.

1077
01:10:28,224 --> 01:10:31,436
Byla to i má vina,
protože nemůžete být léta

1078
01:10:31,519 --> 01:10:35,941
nešťastná ohledně nějaké situace,
aniž by vás to změnilo.

1079
01:10:36,024 --> 01:10:38,443
Pak nemůžete vystát sama sebe.

1080
01:10:43,657 --> 01:10:46,409
Pokusili se o poslední
rodinnou dovolenou v Evropě.

1081
01:10:46,493 --> 01:10:47,327
HOVOŘÍ LUCIE ARNAZOVÁ LUCKINBILLOVÁ

1082
01:10:47,410 --> 01:10:51,414
Byla to skutečná noční můra
a pamatuju si jednu hroznou noční hádku.

1083
01:10:51,498 --> 01:10:55,168
Nevím, o čem byla,
ale pamatuju si, že jsem ji slyšela.

1084
01:10:55,251 --> 01:10:58,630
Byl to mizerný měsíc a mizerný výlet

1085
01:10:58,713 --> 01:11:04,094
a tehdy jsem se rozhodla,
že toho mám dost.

1086
01:11:12,811 --> 01:11:14,813
Já byl ten, kdo to chtěl skončit.

1087
01:11:14,896 --> 01:11:16,523
Nadnesl jsem to

1088
01:11:16,606 --> 01:11:21,152
spolu s plánem na měsíce dopředu,
aby to fungovalo,

1089
01:11:22,529 --> 01:11:25,198
protože jsem z ní už nechtěl ani kousek.

1090
01:11:25,281 --> 01:11:28,034
Rozhodl jsem se, že už takhle nemůžu žít.

1091
01:11:33,748 --> 01:11:37,252
S POSLEDNÍ „LUCY“ KONČÍ TELEVIZNÍ ÉRA

1092
01:11:37,335 --> 01:11:40,630
U poslední epizody Lucy bylo zřejmé,

1093
01:11:40,714 --> 01:11:44,467
že Desi nebyl, víte... Že máme potíže.

1094
01:11:45,760 --> 01:11:46,845
„LUCY POTKÁ KNÍRÁČE“
3. ŘADA, 3. DÍL

1095
01:11:46,928 --> 01:11:47,804
Co je?

1096
01:11:47,887 --> 01:11:49,389
Všechno jsem slyšel.

1097
01:11:50,432 --> 01:11:52,017
Já to věděl.

1098
01:11:52,100 --> 01:11:53,685
Končím.

1099
01:11:53,768 --> 01:11:55,186
Je po všem.

1100
01:11:55,270 --> 01:11:56,730
Ale zlato.

1101
01:11:57,939 --> 01:12:01,359
Kam opravdu patřím,
je tabáková plantáž mého strýce.

1102
01:12:01,443 --> 01:12:02,444
Na Kubě.

1103
01:12:05,655 --> 01:12:08,366
Nebyla jste
v té poslední show trochu plačtivá?

1104
01:12:08,450 --> 01:12:10,035
Byla jsem troska.

1105
01:12:10,118 --> 01:12:12,370
A Desi byl troska.

1106
01:12:12,454 --> 01:12:17,584
Kameramani plakali
a všichni tonuli v slzách. Bylo to smutné.

1107
01:12:17,667 --> 01:12:18,668
KONEC JEDNÉ ÉRY

1108
01:12:18,752 --> 01:12:21,838
Pravděpodobně jste si myslela,
že nic dalšího už nebude.

1109
01:12:21,921 --> 01:12:25,967
Bylo mi to jedno,
ale byl to konec mnoha věcí.

1110
01:12:32,974 --> 01:12:35,935
Takže jste čekala, až požádá o rozvod?

1111
01:12:36,019 --> 01:12:38,521
Měla jsem všechno připravené a hotové.

1112
01:12:38,605 --> 01:12:41,274
Za 20 minut jsem tam měla právníka.

1113
01:12:41,357 --> 01:12:44,944
LUCILLE BALLOVÁ ŽÁDÁ
O ROZVOD S DESIM ARNAZEM

1114
01:12:55,955 --> 01:12:59,542
Původně do toho šli ze správných důvodů.

1115
01:12:59,626 --> 01:13:02,378
A I Love Lucy existuje jen proto,

1116
01:13:02,462 --> 01:13:06,257
že chtěli být spolu, aby mohli mít rodinu

1117
01:13:06,341 --> 01:13:07,967
a aby manželství fungovalo.

1118
01:13:09,052 --> 01:13:11,054
Takže natočili tenhle seriál,

1119
01:13:11,137 --> 01:13:13,681
a teď patří všem ostatním.

1120
01:13:14,474 --> 01:13:16,601
A nikdy nedostali, co chtěli.

1121
01:13:42,669 --> 01:13:47,173
Oba nás usadili v obýváku v Palm Springs.

1122
01:13:47,257 --> 01:13:49,217
Pamatuju si to úplně jasně.

1123
01:13:49,300 --> 01:13:52,137
V podstatě řekl: „Vaše matka a já

1124
01:13:53,680 --> 01:13:58,017
„nevycházíme tak dobře,
abychom mohli být spolu.“

1125
01:13:59,519 --> 01:14:03,064
Bylo to děsivé a táty mi bylo moc líto.

1126
01:14:10,905 --> 01:14:16,411
Ale jen co se rozešli,
stali se k sobě laskavějšími.

1127
01:14:17,704 --> 01:14:21,082
Tvrdá hrana změkla, jen co se rozvedli.

1128
01:14:23,084 --> 01:14:25,086
Protože se milovali.

1129
01:14:28,548 --> 01:14:29,674
HOVOŘÍ DAVID DANIELS

1130
01:14:29,799 --> 01:14:34,012
Každý díl I Love Lucy
se točil kolem rozchodu

1131
01:14:34,095 --> 01:14:36,723
a pak návratu k sobě.

1132
01:14:36,806 --> 01:14:39,517
Myslím, že jako lidé
po tom v životě toužíme.

1133
01:14:40,476 --> 01:14:43,563
Nebyli to lidé,
kteří by v sobě zadržovali zášť.

1134
01:14:43,646 --> 01:14:46,941
Nemohli být manželé,
ale stále pracovali spolu.

1135
01:14:47,859 --> 01:14:51,237
Když jsme pracovali,
byli jsme šťastní. Tu práci jsme milovali.

1136
01:14:51,321 --> 01:14:52,864
Spolupracovali jsme velmi dobře.

1137
01:14:52,947 --> 01:14:55,491
I po rozvodu jsme pracovali spolu.

1138
01:14:55,575 --> 01:14:59,245
FILMOVÉ ATELIÉRY DESILU

1139
01:14:59,454 --> 01:15:02,540
Díky Desilu Productions vznikly

1140
01:15:02,624 --> 01:15:06,169
některé nejlepší
televizní projekty 20. století.

1141
01:15:07,045 --> 01:15:10,256
Původní série Star Treku,
Mission Impossible.

1142
01:15:10,340 --> 01:15:11,758
Seznam pokračuje dál a dál.

1143
01:15:12,133 --> 01:15:16,763
Všechny ty pořady se buď točily
v Desilu, nebo je Desilu produkovala

1144
01:15:16,846 --> 01:15:21,142
a výsledkem je celá knihovna příspěvků

1145
01:15:21,226 --> 01:15:23,645
naší kultuře po celém světě.

1146
01:15:28,900 --> 01:15:31,027
A za tím vším byl Desi.

1147
01:15:31,110 --> 01:15:33,571
Desi byl u kormidla té lodi.

1148
01:15:42,872 --> 01:15:47,293
Otci šlo tolik o byznys,
že nechal manželství rozpadnout.

1149
01:15:47,377 --> 01:15:52,131
A pak už na prostou radost
z tvorby neměl čas.

1150
01:15:52,215 --> 01:15:54,759
A byznys ho převálcoval.

1151
01:15:56,135 --> 01:15:58,972
Po nějaké době
jsem nenáviděl každou minutu.

1152
01:16:10,608 --> 01:16:12,944
Chtěla jsem se dostat co nejdál

1153
01:16:13,027 --> 01:16:16,155
a vlastně jsem mířila do Evropy.

1154
01:16:16,239 --> 01:16:18,032
Děti byly mnohem menší

1155
01:16:18,116 --> 01:16:21,119
a bylo by to pěkné místo
pro jejich školní docházku.

1156
01:16:21,202 --> 01:16:23,705
Ale pak vznikla Wildcat.

1157
01:16:24,372 --> 01:16:27,333
Musíš říct, na mě se podívej

1158
01:16:27,417 --> 01:16:28,793
Vyslechni mě

1159
01:16:28,876 --> 01:16:30,670
ED SULLIVAN SHOW
„HEJ, PODÍVEJ SE NA MĚ!“ - 19. 2. 1961

1160
01:16:30,753 --> 01:16:32,964
Čerstvě na dně, hypotéka až sem

1161
01:16:33,047 --> 01:16:34,924
Nebyla divadelní herečka.

1162
01:16:35,008 --> 01:16:37,552
Není zpěvačka. Není tanečnice.

1163
01:16:38,845 --> 01:16:41,973
Dala sama sobě
pěveckou a taneční roli na Broadwayi,

1164
01:16:42,056 --> 01:16:43,266
osm vystoupení týdně.

1165
01:16:43,349 --> 01:16:47,103
Nemůžu přijít na to,
co si proboha myslela.

1166
01:16:47,186 --> 01:16:50,106
Podívej, světe, přicházím já

1167
01:16:50,189 --> 01:16:51,733
PODLE KRITIKŮ JE ,DIVOKÁ KOČKA‘ KROTKÁ

1168
01:16:51,816 --> 01:16:54,736
Wildcat mě neztrapnila.
Byla to choreografie.

1169
01:16:56,654 --> 01:16:59,949
Dělala ji velmi milá dívka,

1170
01:17:00,033 --> 01:17:01,826
velmi ženská.

1171
01:17:01,909 --> 01:17:04,245
A celek vyšel ženský.

1172
01:17:04,329 --> 01:17:08,374
Prostě jsem cítila,
že to robustnosti té show nesedí.

1173
01:17:08,458 --> 01:17:10,126
Ale hlavně mě to ranilo.

1174
01:17:10,877 --> 01:17:13,379
LUCILLE BALLOVÁ VE ,WILDCAT‘ OPĚT OMDLELA

1175
01:17:13,463 --> 01:17:16,883
Jsem ráda silná.
To je asi nejrychlejší odpověď.

1176
01:17:16,966 --> 01:17:20,136
Nelíbí se mi být slabá,
jsem nerada nemocná.

1177
01:17:20,219 --> 01:17:24,307
Vůbec nejsem hypochondr.
Neužívám si slabost.

1178
01:17:25,308 --> 01:17:28,561
Líbí se mi být silná a dělat si, co chci.

1179
01:17:34,984 --> 01:17:38,154
Vzpomínám si, že jsem šla na tu show

1180
01:17:38,237 --> 01:17:41,866
a pak jsme šli do zákulisí za Lucy.

1181
01:17:41,949 --> 01:17:44,285
Gary byl v šatně.

1182
01:17:44,369 --> 01:17:47,705
Řekla: „Víš, on mě umí rozesmát.“

1183
01:17:50,708 --> 01:17:51,834
GARY MORTON - KOMIK

1184
01:17:51,918 --> 01:17:55,421
Gary byl komik.
Cítila se s ním velmi bezpečně.

1185
01:17:56,422 --> 01:17:58,674
Řekl: „Budeš moje děvče?“

1186
01:17:59,842 --> 01:18:03,930
To opravdové „Vezmeme se?“
přišlo o něco později.

1187
01:18:04,013 --> 01:18:08,768
A když jsem se rozhodla,
že je to správné, udělali jsme to hned.

1188
01:18:10,645 --> 01:18:11,938
Do pěti dnů.

1189
01:18:15,525 --> 01:18:18,194
Nemyslím si, že veřejnost
Garyho Mortona odmítla,

1190
01:18:18,277 --> 01:18:22,115
podle mě ho ignorovala a dělá to dál.

1191
01:18:22,198 --> 01:18:26,160
Protože to narušuje představy,
na kterých lpí.

1192
01:18:27,286 --> 01:18:29,664
A vím, že otci to zlomilo srdce.

1193
01:18:29,747 --> 01:18:33,668
Ale nakonec se po pár letech znovu oženil.

1194
01:18:36,879 --> 01:18:39,340
EDITH MACKOVÁ HIRSCHOVÁ
DESIHO MANŽELKA (1963-1985)

1195
01:18:39,424 --> 01:18:43,719
Jmenovala se Edie.
Nádherná, pihovatá, zrzavá.

1196
01:18:43,803 --> 01:18:45,930
Byl s Edie ženatý 26 let.

1197
01:18:46,013 --> 01:18:48,349
Matka byla vdaná za Garyho Mortona 27 let.

1198
01:18:48,433 --> 01:18:51,561
Jejich manželství s těmi lidmi
trvala déle než to jejich.

1199
01:18:51,644 --> 01:18:55,022
Nakonec to bylo to nejlepší,
co je potkalo.

1200
01:18:59,569 --> 01:19:01,654
V hlavní roli Lucille Ballová.

1201
01:19:02,321 --> 01:19:04,490
Dále hraje Vivian Vanceová.

1202
01:19:06,492 --> 01:19:08,411
THE LUCY SHOW - „LUCY JE ROZHODČÍ“
1. ŘADA, 3. DÍL

1203
01:19:08,494 --> 01:19:11,164
-Děti, mám rozhodčího pro vaši hru.
-Děláš si legraci!

1204
01:19:11,247 --> 01:19:13,374
-Koho?
-Jsem to já.

1205
01:19:13,458 --> 01:19:17,253
-Co vědí mámy o fotbalu?
-Hlavně ty.

1206
01:19:18,796 --> 01:19:23,509
Seriál The Lucy Show byl o dvou svobodných
ženách, které samy vychovávají své děti.

1207
01:19:23,593 --> 01:19:28,097
První rok sklidil spoustu kritiky,
protože byl jen o Lucy a Viv.

1208
01:19:28,181 --> 01:19:31,809
Koneckonců jsme tu samy,
jen dvě ženy bez muže.

1209
01:19:32,351 --> 01:19:34,270
Nemusíš to tak rozmazávat.

1210
01:19:35,104 --> 01:19:38,357
I po dvojí nebo trojí mírné změně formátu

1211
01:19:38,441 --> 01:19:41,652
se publikum vždycky identifikovalo s Lucy.

1212
01:19:41,736 --> 01:19:46,449
A protože tam nebyli manželé,
identifikovaly se s ní miliony divaček,

1213
01:19:46,532 --> 01:19:50,495
které se snažily protlouct životem,

1214
01:19:50,578 --> 01:19:54,540
musely vychovávat děti a tak dál bez muže.

1215
01:19:54,624 --> 01:19:58,836
-Jak se ti líbí tenhle?
-Je roztomilý. Líbí se ti černé ovce, Viv?

1216
01:19:58,920 --> 01:20:00,838
Jestli se mi líbí? Za jednu jsem se vdala.

1217
01:20:02,256 --> 01:20:06,052
Vivian Vanceová hrála
rozvedenou svobodnou matku.

1218
01:20:06,135 --> 01:20:09,639
Reprodukovala spoustu
feministických příběhů,

1219
01:20:09,722 --> 01:20:13,226
ve chvíli, kdy to moc žen
v televizi kolem ní

1220
01:20:13,309 --> 01:20:14,644
nedělalo.

1221
01:20:14,727 --> 01:20:17,855
Postava, kterou v televizi
všechna ta léta hrála,

1222
01:20:17,939 --> 01:20:20,608
inspirovala generace žen.

1223
01:20:20,691 --> 01:20:22,527
-Klapka.
-Vždycky přesně.

1224
01:20:22,610 --> 01:20:24,737
HERE'S LUCY - ZÁBĚRY ZE ZÁKULISÍ

1225
01:20:24,820 --> 01:20:26,072
Klid, akce!

1226
01:20:27,073 --> 01:20:28,282
Ahoj.

1227
01:20:28,366 --> 01:20:30,451
Doufám, že se vám naše malá show líbila.

1228
01:20:34,413 --> 01:20:36,332
SAMMY DAVIS ML.
HEREC, KOMIK, TANEČNÍK A ZPĚVÁK

1229
01:20:36,415 --> 01:20:39,293
Tento týden dáváš šanci menšinám?

1230
01:20:40,545 --> 01:20:41,921
Panebože.

1231
01:20:42,004 --> 01:20:44,215
Tento týden pracují menšiny.

1232
01:20:44,632 --> 01:20:49,387
Babalu, babalu

1233
01:20:50,555 --> 01:20:52,181
Táta tu show produkoval.

1234
01:20:52,265 --> 01:20:54,934
Už byli rozvedení, když k tomu došlo.

1235
01:20:58,646 --> 01:21:01,315
Matka mu pořád volala pro radu.

1236
01:21:02,275 --> 01:21:05,653
Nikdy jsem nikoho neviděla
dostat se tak ke kořenu příběhu,

1237
01:21:05,736 --> 01:21:09,448
objasnit jeho základy a o co nám jde.

1238
01:21:09,532 --> 01:21:13,452
Viděl, co se děje,
kde to spousta jiných lidí neviděla.

1239
01:21:16,038 --> 01:21:19,500
Ale už ho to nebavilo tak jako ze začátku,

1240
01:21:19,584 --> 01:21:21,544
kdy to vymýšlel.

1241
01:21:23,379 --> 01:21:27,300
Trpěl kvůli tomu velkými depresemi.

1242
01:21:29,510 --> 01:21:31,762
A víc pil.

1243
01:21:31,846 --> 01:21:35,933
Jeho zdravotní stav se zhoršoval
a nebyl schopen fungovat.

1244
01:21:36,017 --> 01:21:39,228
To byla opravdu škoda,
protože nikdo to nedělal lépe.

1245
01:21:39,979 --> 01:21:43,274
Bylo to jako říct pilotovi,
že už nemůže létat,

1246
01:21:43,357 --> 01:21:45,359
protože není dost zdravý.

1247
01:21:52,491 --> 01:21:53,576
Vzdal to.

1248
01:21:55,036 --> 01:21:59,248
Myslím, že byli navzájem tak spojeni,

1249
01:21:59,332 --> 01:22:02,209
že byl tímto způsobem věrný.

1250
01:22:02,293 --> 01:22:07,923
Ale po té show
kde toho bylo definováno tolik,

1251
01:22:08,007 --> 01:22:11,302
nemohl pokračovat.

1252
01:22:13,512 --> 01:22:15,056
Už to nemohl dělat.

1253
01:22:17,350 --> 01:22:21,354
A ona, protože vyšla
z ničeho, musela jít dál.

1254
01:22:26,692 --> 01:22:28,903
SCHŮZKA AKCIONÁŘŮ DESILU - ČERVENEC 1964

1255
01:22:28,986 --> 01:22:31,072
Děkuji, Oscare. Dobrý den.

1256
01:22:34,325 --> 01:22:35,618
LUCILLE BALLOVÁ KUPUJE DESIHO PODÍL

1257
01:22:35,701 --> 01:22:37,286
-Jsme připraveni?
-Jo, jsme.

1258
01:22:37,370 --> 01:22:42,041
Finanční výsledky fiskálního roku,
který skončil 2. května 1964.

1259
01:22:42,124 --> 01:22:46,170
Hrubý příjem za daný rok
byl 23 885 252 dolarů...

1260
01:22:46,253 --> 01:22:49,340
Není vaše práce právě teď
na celém světě jedinečná?

1261
01:22:49,423 --> 01:22:54,220
Nejste jediná žena, která je hlavou
korporace tak velké jako Desilu?

1262
01:22:54,303 --> 01:22:56,847
V zábavním byznysu asi ano.

1263
01:22:57,932 --> 01:23:01,686
A ještě víc mě odlišuje,

1264
01:23:01,769 --> 01:23:05,940
že denně pracuji.
Nesedím v kanceláři, kde předsedám.

1265
01:23:06,023 --> 01:23:09,068
-Jsem na jevišti a hraji v The Lucy Show.
-Já vím!

1266
01:23:09,151 --> 01:23:13,614
Díky tomu se všechno zdvojnásobí.
Všechno chce dvojnásobný čas.

1267
01:23:15,032 --> 01:23:18,285
Řekla: „Víš,
když jsem byla vdaná za Kubánce,

1268
01:23:18,369 --> 01:23:19,995
„všechno dělal Desi.

1269
01:23:20,079 --> 01:23:21,914
„Já jen musela

1270
01:23:21,997 --> 01:23:25,501
„přijít v pondělí
a být bláznivou malou Lucy.

1271
01:23:25,584 --> 01:23:27,461
„Všechno tam bylo.“

1272
01:23:27,545 --> 01:23:31,924
Musím řešit skutečné problémy
související s mým vedením studia

1273
01:23:32,007 --> 01:23:34,927
a chodím tam dřív a zůstávám déle.

1274
01:23:35,010 --> 01:23:38,723
Musím dohlížet
na spoustu věcí, které mě zajímají.

1275
01:23:38,806 --> 01:23:42,810
Radši bych, aby to dělal někdo jiný,
ale momentálně to musím dělat já.

1276
01:23:42,893 --> 01:23:46,021
Kdykoli řeknu, udělejte tohle,
nemůžete najet s kamerou

1277
01:23:46,105 --> 01:23:49,066
a zabrat dva lidi v detailu
kvůli stínům kamery.

1278
01:23:49,150 --> 01:23:51,277
-Jo.
-Zjistěte, jak to odstranit.

1279
01:23:51,360 --> 01:23:53,946
Dostáváme se na samou hranu...

1280
01:23:54,029 --> 01:23:57,616
Nevím, jak nasvítit scénu bez světel.

1281
01:23:57,700 --> 01:23:58,868
Tečka.

1282
01:23:58,951 --> 01:24:02,496
Víš, na to se neptám. Nezpochybňuju to.

1283
01:24:05,166 --> 01:24:08,669
Řekla: „Teď tomu musím čelit.“

1284
01:24:08,753 --> 01:24:10,588
To nikdy předtím nemusela.

1285
01:24:13,299 --> 01:24:18,596
A řekla: „Holka, to se teprve ukáže,
že mám koule.“

1286
01:24:25,144 --> 01:24:28,773
Už jsem prodala ten pilotní díl
The Greatest Show on Earth,

1287
01:24:28,856 --> 01:24:30,316
poběží na ABC.

1288
01:24:30,399 --> 01:24:32,943
Hodinová show, která bude
pro firmu hodně znamenat.

1289
01:24:33,027 --> 01:24:34,028
DANNY THOMAS - HEREC / TELEVIZNÍ PRODUCENT

1290
01:24:34,111 --> 01:24:36,822
A uzavřeli jsme další dohodu na tři roky

1291
01:24:36,906 --> 01:24:38,616
s impériem Dannyho Thomase.

1292
01:24:38,699 --> 01:24:42,036
Má šest nebo sedm show
v mém druhém studiu.

1293
01:24:46,707 --> 01:24:49,960
George Stevens točí
Největší příběh všech dob

1294
01:24:50,044 --> 01:24:54,590
a Ježíš Kristus dělí vody
na 40 akrech Culveru.

1295
01:24:54,673 --> 01:24:56,592
Z toho jsme měli velkou radost.

1296
01:24:56,675 --> 01:25:00,679
Naše akcie trochu stoupají a to nás těší.

1297
01:25:00,763 --> 01:25:04,517
ČISTÝ PŘÍJEM ZA SERIÁLY DESILU ROSTE

1298
01:25:09,605 --> 01:25:12,191
Máma milovala tvůrčí proces.

1299
01:25:13,651 --> 01:25:17,613
Když mohla hrát postavu Lucy
a Desi mohl vést studio,

1300
01:25:17,696 --> 01:25:19,114
bylo to nejlepší.

1301
01:25:20,199 --> 01:25:22,868
Když to všechno musela vzít na sebe,

1302
01:25:22,952 --> 01:25:25,496
musela nejdřív bez něj provozovat tu show,

1303
01:25:25,579 --> 01:25:29,500
ale pak celé studio.
To se jí vůbec nelíbilo.

1304
01:25:29,583 --> 01:25:32,461
Nezajímalo ji být první ženou čehokoli.

1305
01:25:32,545 --> 01:25:34,088
MÁM DŮVĚRU A NADĚJI DO BUDOUCNA.
S VDĚČNOSTÍ LUCY

1306
01:25:34,171 --> 01:25:37,967
Takže jakmile jí někdo
udělal slušnou nabídku, přijala ji.

1307
01:25:38,050 --> 01:25:44,014
DESILU PŘIPOJENO K PARAMOUNTU

1308
01:25:44,849 --> 01:25:47,476
V Hollywoodu je vítězem Lucille Ballová.

1309
01:25:57,528 --> 01:26:03,284
19. ROČNÍK CEN EMMY 1967

1310
01:26:04,743 --> 01:26:10,416
Nemůžu tomu uvěřit.
Upřímně tomu nemůžu uvěřit.

1311
01:26:10,499 --> 01:26:15,421
Nemám nic připraveného,
protože jsem to nečekala.

1312
01:26:15,504 --> 01:26:17,631
Už je to hodně dlouho.

1313
01:26:33,188 --> 01:26:34,690
Mám jednu nebo dvě.

1314
01:26:37,443 --> 01:26:41,780
A... Hodně znamenají,

1315
01:26:43,490 --> 01:26:48,078
protože jsou od vás, od lidí v oboru.

1316
01:26:51,582 --> 01:26:54,084
Nevím, prostě mi to tak nějak

1317
01:26:55,711 --> 01:26:59,548
přišlo jako způsob a součást toho,
co skutečně děláme.

1318
01:27:00,633 --> 01:27:03,719
Odešlo to už dávno
a jsem ráda, že se to vrátilo.

1319
01:27:07,097 --> 01:27:08,223
Když mi ji dali naposled,

1320
01:27:08,307 --> 01:27:11,226
myslela jsem, že je to proto,
že jsem měla dítě.

1321
01:27:13,395 --> 01:27:16,148
Tomu dítěti je teď 14 let.

1322
01:27:19,318 --> 01:27:21,320
Miluji svoji práci.

1323
01:27:21,403 --> 01:27:23,948
Díky, že jste mi za ni dali tohle.

1324
01:27:27,409 --> 01:27:29,244
Jdu někoho ulovit

1325
01:27:29,328 --> 01:27:31,121
Jde někoho ulovit

1326
01:27:31,205 --> 01:27:35,000
-Každý potok prohlédnu
-Každý potok prohlédne

1327
01:27:35,084 --> 01:27:39,129
Měla jsem první velký úspěch
a obsadili mě do mimobroadwayské show.

1328
01:27:41,215 --> 01:27:45,052
Jednou večer vznikl
v publiku velký rozruch,

1329
01:27:45,135 --> 01:27:47,388
než se zvedla opona,

1330
01:27:47,471 --> 01:27:50,975
a já udělala tu chybu,
že jsem skrz ni nakoukla.

1331
01:27:51,058 --> 01:27:54,853
Ve druhé řadě jsem viděla
ty oranžové vlasy.

1332
01:27:57,398 --> 01:27:59,900
Pracovala jsem v Universal Amphitheatre

1333
01:27:59,984 --> 01:28:01,235
předtím, než měl střechu.

1334
01:28:01,318 --> 01:28:04,738
Nikdo nebyl překvapen víc než já,
když jsem ji viděla na své show.

1335
01:28:04,822 --> 01:28:08,200
Protože jsem pracovala
s vulgaritami. To se nemá.

1336
01:28:08,283 --> 01:28:11,120
Teprve jsem s tím začínala,
ale ona se ráda smála.

1337
01:28:12,413 --> 01:28:15,457
Šly jsme do zákulisí
a ona řekla: „Ahoj, holka.“

1338
01:28:15,541 --> 01:28:19,336
Říkala mi tak,
protože byla o 22 let starší.

1339
01:28:20,254 --> 01:28:23,465
Podpořila mě a řekla:

1340
01:28:23,549 --> 01:28:27,678
„Holka, kdybys mě
někdy potřebovala, zavolej mi.“

1341
01:28:28,679 --> 01:28:31,390
SHOW CAROL BURNETTOVÉ

1342
01:28:31,473 --> 01:28:32,433
Zásah.

1343
01:28:36,895 --> 01:28:41,650
Lucy mi dala pocit,
že můžu dělat a zkusit cokoli,

1344
01:28:41,734 --> 01:28:45,863
a nebát se padnout na hubu.

1345
01:28:45,946 --> 01:28:47,573
Tak můžu být svobodná.

1346
01:28:55,039 --> 01:28:59,877
Byla moc laskavá
a vzala mě pod svá křídla.

1347
01:29:04,590 --> 01:29:08,802
Myslím, že v tomto období svého života
se rozhodla, že to je její role.

1348
01:29:10,095 --> 01:29:13,599
Máme tu mladou dámu
v tričku s nápisem „I Love Lucy“.

1349
01:29:13,682 --> 01:29:16,477
-Postavte se a...
-Nesahej na ni, Davide.

1350
01:29:16,560 --> 01:29:17,603
Promiňte.

1351
01:29:17,686 --> 01:29:18,896
Vidím to tričko.

1352
01:29:18,979 --> 01:29:21,356
Myslel jsem, že zkusím...

1353
01:29:21,440 --> 01:29:23,650
Víte, velká sestra nebo velká máma.

1354
01:29:23,734 --> 01:29:26,445
Někteří herci z naší divadelní skupiny.

1355
01:29:28,614 --> 01:29:31,575
Vedla lidi, vedla mladší ženy.

1356
01:29:32,659 --> 01:29:36,205
Myslím, že byla velmi pyšná,

1357
01:29:36,288 --> 01:29:37,414
MARY TYLEROVÁ MOOREOVÁ - HEREČKA,
SHOW MARY TYLEROVÉ MOOREOVÉ

1358
01:29:37,498 --> 01:29:40,000
když se dařilo někomu, koho vedla.

1359
01:29:40,084 --> 01:29:41,752
JOAN RIVERSOVÁ - KOMIČKA

1360
01:29:41,835 --> 01:29:46,048
Myslím, že neuplyne ani den,
abych na ni nemyslela,

1361
01:29:46,131 --> 01:29:49,802
tak hluboko je v mé mysli a mém srdci.

1362
01:30:02,356 --> 01:30:04,733
Má pravdu, holky. Vypadáte senzačně.

1363
01:30:04,817 --> 01:30:05,943
HERE'S LUCY - „LUCY JE V REJŽI“
5. ŘADA, 15. DÍL

1364
01:30:06,026 --> 01:30:09,530
Vidíš, Kim. Zdá se, že jsme
byly předurčeny být okurkami.

1365
01:30:10,948 --> 01:30:14,243
Lucy v pozdějších představeních

1366
01:30:14,326 --> 01:30:16,787
nahrávala na vtipy.

1367
01:30:16,870 --> 01:30:18,288
Mladá dámo,

1368
01:30:18,372 --> 01:30:20,999
vysvětlete mi prosím, proč vy, servírka,

1369
01:30:21,083 --> 01:30:23,585
sedíte, a necháte zákazníky stát.

1370
01:30:23,669 --> 01:30:26,213
Protože mám pauzu na kafe.

1371
01:30:26,839 --> 01:30:29,341
Mohla byste si udělat pauzu v kuchyni.

1372
01:30:29,424 --> 01:30:31,677
Zlato, ty můžeš v kuchyni jíst.

1373
01:30:32,594 --> 01:30:37,808
A ztratila rameno, které jí bylo oporou,
protože tou byl Desi.

1374
01:30:42,604 --> 01:30:47,109
DEL MAR, LISTOPAD 1986

1375
01:30:47,192 --> 01:30:50,487
Táta měl rakovinu plic,

1376
01:30:51,488 --> 01:30:54,658
která byla neléčitelná.

1377
01:30:54,741 --> 01:30:56,952
Chemoterapii odmítl

1378
01:30:57,035 --> 01:30:58,787
a já jsem se o něj starala.

1379
01:30:59,580 --> 01:31:01,707
V jednu chvíli jsem zavolala mámě.

1380
01:31:02,875 --> 01:31:07,129
„Asi bys měla přemýšlet
o cestě do Del Mar.

1381
01:31:07,212 --> 01:31:12,926
„Nevím, kolik času mu zbývá.“
To ji myslím trochu vyděsilo.

1382
01:31:14,553 --> 01:31:17,806
Když přijela,
nechala jsem ji sedět v jeho pokoji.

1383
01:31:19,099 --> 01:31:21,894
A udělala jsem tu největší potrhlost.

1384
01:31:21,977 --> 01:31:25,689
Pustila jsem jim starý seriál I Love Lucy,
aby se na to dívali spolu.

1385
01:31:26,481 --> 01:31:28,734
Hej! Je skvělá, Frede.

1386
01:31:28,817 --> 01:31:31,904
-Je báječná.
-Jo, podívej, jak velká a prostorná.

1387
01:31:31,987 --> 01:31:34,364
Mohl bys tam pověsit půlku krávy.

1388
01:31:34,448 --> 01:31:36,533
Děláš si legraci? Vsadím se, že...

1389
01:31:40,495 --> 01:31:42,456
Ahoj Ricky, zlato.

1390
01:31:50,422 --> 01:31:52,549
-Prosím, cigarety?
-Děkuji vám.

1391
01:32:04,311 --> 01:32:09,024
Nebyla jsem v té místnosti,
jen jsem za dveřmi slyšela, co se děje.

1392
01:32:10,525 --> 01:32:13,153
Slyšela jsem, jak se spolu smějí.

1393
01:32:13,237 --> 01:32:15,781
Babalu

1394
01:32:29,127 --> 01:32:30,504
Zlato, sundej to.

1395
01:32:37,678 --> 01:32:39,221
Hej! Co se to tu děje?

1396
01:32:57,614 --> 01:33:01,576
A pak jela domů a řekla mi,
že celou cestu brečela.

1397
01:33:06,248 --> 01:33:10,335
Asi o měsíc později,
když na tom byl opravdu špatně,

1398
01:33:10,419 --> 01:33:13,463
jsem jí zavolala a řekla:

1399
01:33:15,424 --> 01:33:17,342
„Měla by sis s ním promluvit.

1400
01:33:17,426 --> 01:33:20,304
„Nevím, jak dlouho bude při vědomí.

1401
01:33:20,387 --> 01:33:23,473
„Jestli mu chceš něco říct,
teď je ten pravý čas.“

1402
01:33:23,557 --> 01:33:25,559
„Dobře.“

1403
01:33:25,642 --> 01:33:31,606
Přidržovala jsem mu sluchátko
a takhle jsem se naklonila.

1404
01:33:32,774 --> 01:33:36,528
A ona řekla:

1405
01:33:40,324 --> 01:33:43,618
„Miluju tě, miluju.

1406
01:33:44,745 --> 01:33:46,079
„Miluju tě.“

1407
01:33:47,748 --> 01:33:50,876
A on řekl: „Taky tě miluju, zlato.“

1408
01:33:55,881 --> 01:34:00,510
Příští ráno pět minut po půlnoci
mi umřel v náručí.

1409
01:34:01,678 --> 01:34:04,431
Pomyslela jsem si,
že měl aspoň šanci s ní mluvit.

1410
01:34:04,514 --> 01:34:07,893
Poslední člověk,
s nímž kromě mě a pečovatelky mluvil,

1411
01:34:07,976 --> 01:34:10,604
byla máma. To je skvělé.

1412
01:34:10,687 --> 01:34:15,901
Pak jsem si uvědomila,
že 2. prosince pět minut po půlnoci

1413
01:34:15,984 --> 01:34:18,320
byl už 24 hodin v kómatu,

1414
01:34:19,696 --> 01:34:22,074
takže spolu mluvili 30. listopadu.

1415
01:34:22,949 --> 01:34:24,159
Na jejich výročí.

1416
01:34:46,681 --> 01:34:51,186
O PĚT DNÍ POZDĚJI

1417
01:34:51,645 --> 01:34:55,732
Centrum múzických umění
Johna F. Kennedyho ve Washingtonu,

1418
01:34:55,816 --> 01:34:58,902
devátý ročník udílení cen.

1419
01:35:08,370 --> 01:35:12,124
Když mi nabídli roli
Eliota Nesse v Nedotknutelných,

1420
01:35:12,207 --> 01:35:13,375
ROBERT STACK - HEREC, NEDOTKNUTELNÍ

1421
01:35:13,458 --> 01:35:15,961
vzpomínám si, že dáma, která sedí tamhle,

1422
01:35:16,044 --> 01:35:19,172
seděla v hlavní kanceláři,
protože byla šéfka.

1423
01:35:19,256 --> 01:35:21,174
Byla šéfka, to studio jí patřilo.

1424
01:35:22,926 --> 01:35:27,305
Ale byl to její partner,
kdo mě přesvědčil, abych to vzal.

1425
01:35:28,223 --> 01:35:32,227
Řekl: „Natočíme
ten nejlepší televizní seriál.“

1426
01:35:34,771 --> 01:35:37,274
Dneska by tu chtěl být.

1427
01:35:37,357 --> 01:35:40,026
Rád bych přečetl něco, co napsal.

1428
01:35:41,987 --> 01:35:45,740
„Seriál I Love Lucy
měl jediný cíl, rozesmát lidi.

1429
01:35:46,950 --> 01:35:48,660
„Lucy mu dodala vzácnou kvalitu.

1430
01:35:49,369 --> 01:35:53,039
„Dokáže předvést tu nejdivočejší,
nejbláznivější fyzickou komedii,

1431
01:35:53,123 --> 01:35:55,208
„aniž by ztratila svůj ženský půvab.

1432
01:35:55,292 --> 01:35:58,670
„Noviny New York Times mě požádaly,
abych zásluhu za úspěch rozdělil

1433
01:35:58,753 --> 01:36:01,715
„mezi scenáristy, režiséry a herce.

1434
01:36:01,798 --> 01:36:05,635
„Řekl jsem jim: ,Připište Lucy 90 %,

1435
01:36:06,470 --> 01:36:09,473
„,zbylých 10 %
rozdělte mezi nás ostatní.‘“

1436
01:36:09,556 --> 01:36:13,059
Desi dodal: „Tu show dělala Lucy,

1437
01:36:14,227 --> 01:36:16,605
„Viv, Fred a já jsme byli jen rekvizity.

1438
01:36:16,688 --> 01:36:19,900
„Sakramentsky dobré,
ale přesto jen rekvizity.

1439
01:36:20,901 --> 01:36:22,027
„Postskriptum.

1440
01:36:23,195 --> 01:36:26,573
„I Love Lucy nebyl nikdy jen název.“

1441
01:37:07,072 --> 01:37:10,325
Někteří lidé z branže pořád říkají,

1442
01:37:10,408 --> 01:37:12,494
že potřebujeme velké hvězdy.

1443
01:37:12,577 --> 01:37:16,456
Museli bychom je vykopat,
protože většina z nich je mrtvých.

1444
01:37:16,540 --> 01:37:18,750
Hvězdy musíme vytvořit.

1445
01:37:18,833 --> 01:37:20,210
Jak vyrobíte hvězdu?

1446
01:37:20,293 --> 01:37:23,547
Nenajdete někoho ve svetru
u automatu na limonádu.

1447
01:37:23,630 --> 01:37:25,674
To je stará pohádka o Popelce.

1448
01:37:25,757 --> 01:37:28,260
Dávám přednost tomu,
najít někoho ostříleného.

1449
01:37:30,303 --> 01:37:34,140
Lidi, kteří vědí, co dělat,
když dostanou skvělou příležitost,

1450
01:37:34,224 --> 01:37:36,142
a nechtějí z toho jen těžit.

1451
01:37:37,644 --> 01:37:40,021
Showbyznys znamená,
že show musí pokračovat.

1452
01:37:40,105 --> 01:37:42,941
Na prvním místě je show, ne vaše osobnost.

1453
01:37:45,360 --> 01:37:51,199
To všechno lze aplikovat doma
stejně snadno jako v práci.

1454
01:37:51,283 --> 01:37:54,244
Je to něco,
co bych později ráda rozvinula,

1455
01:37:54,327 --> 01:37:57,080
ale nechci této nahrávce věnovat víc času.

1456
01:37:57,163 --> 01:37:58,331
Zatím sbohem.

1457
01:38:04,713 --> 01:38:10,302
Lucy zemřela tři roky
po Desim ve věku 77 let.

1458
01:38:11,052 --> 01:38:14,431
Jejich práce se stále oslavuje
v Národním centru komedie

1459
01:38:14,514 --> 01:38:16,474
a Muzeu Lucille Ballové a Desiho Arnaze.

1460
01:38:16,558 --> 01:38:19,561
Obojí se nachází v Lucyině rodném městě
Jamestownu ve státě New York.

1461
01:38:55,347 --> 01:38:58,183
Producenti děkují společnosti Desilu,

1462
01:38:58,266 --> 01:38:59,934
Lucii Arnazové Luckinbillové,
Desimu Arnazovi ml.

1463
01:39:00,018 --> 01:39:02,687
a rodinám Arnazových
a Luckinbillových za jejich podporu

1464
01:39:02,771 --> 01:39:05,023
a povzbuzování při natáčení tohoto filmu.

1465
01:42:30,019 --> 01:42:32,021
Překlad titulků: Alena Nováková

1466
01:42:32,105 --> 01:42:34,107
Kreativní dohled: Vít Bezdíček

