1
00:00:49,258 --> 00:00:53,679
Hallo, hallo.
En, to, tre, fire, klar til optagelse.

2
00:00:53,763 --> 00:00:55,139
Hejsa.

3
00:00:59,059 --> 00:01:00,895
Mine forældre havde disse bånd,

4
00:01:00,978 --> 00:01:04,148
disse lydbånd, som de gemte.

5
00:01:04,231 --> 00:01:08,319
B for babyer, jeg elsker dem.
Undskyld, mine bliver så hurtigt voksne.

6
00:01:08,402 --> 00:01:11,864
K for katte, jeg beundrer
den selvtilstrækkelige holdning.

7
00:01:11,947 --> 00:01:15,868
D for Desi, jeg takker ham
for mine to smukke sunde børn

8
00:01:15,951 --> 00:01:17,369
og min frihed.

9
00:01:17,453 --> 00:01:20,080
Der er nogle og tyve bånd som det her.

10
00:01:22,041 --> 00:01:26,879
Mange af de her områder er ting,
kun jeg kender til.

11
00:01:27,922 --> 00:01:33,135
Under alle disse smertefulde ting
og skuffelser

12
00:01:33,219 --> 00:01:37,181
handler det i bund og grund
om ubetinget kærlighed.

13
00:01:40,017 --> 00:01:40,893
Jeg synes...

14
00:01:40,976 --> 00:01:42,186
LUCIE ARNAZ LUCKINBILL
DATTER AF LUCY OG DESI

15
00:01:42,269 --> 00:01:45,981
...jeg er meget mere tilgivende
i mit tilbageblik på alt dette.

16
00:01:46,065 --> 00:01:48,192
Meget er meget tydeligere for mig.

17
00:01:53,113 --> 00:01:56,784
Amerikas mest populære program,
I Love Lucy.

18
00:01:56,867 --> 00:01:58,953
Her er Lucille Ball og Desi Arnaz,

19
00:01:59,036 --> 00:02:01,705
det mest populære hold,
naturligvis, i fjernsynet.

20
00:02:05,209 --> 00:02:08,003
Det er en af de ting,

21
00:02:08,128 --> 00:02:11,590
hvis man er heldig nok,
måske én gang i livet...

22
00:02:11,674 --> 00:02:12,842
Hej! Ricky, kom her.

23
00:02:12,925 --> 00:02:17,805
Ricky, uanset hvad du har gjort,
tilgiver jeg dig.

24
00:02:22,518 --> 00:02:25,771
For resten af verden
har et Hollywood-par ingen problemer.

25
00:02:25,855 --> 00:02:28,315
Vi har, men jeg tror ikke, de tror på det.

26
00:02:28,399 --> 00:02:31,986
Hvis vi har et hus, to biler og en pool,
hvilket problem har vi så?

27
00:02:32,069 --> 00:02:35,155
Det er ærgerligt,
Lucille og Desi ikke var Lucy og Ricky.

28
00:02:37,199 --> 00:02:39,660
Jeg var vildt forelsket i Desi,

29
00:02:39,743 --> 00:02:42,788
og jeg havde aldrig følt sådan
for nogen før.

30
00:02:43,330 --> 00:02:49,128
LUCY OG DESI

31
00:02:51,255 --> 00:02:54,049
Det er mit privilegium
at præsentere medspilleren

32
00:02:54,133 --> 00:02:57,177
i I Love Lucy-programmet,
en storslået fyr og showmand.

33
00:02:57,261 --> 00:03:00,431
Mine damer og herrer, hr. Desi Arnaz.

34
00:03:09,690 --> 00:03:10,649
Tak, Roy.

35
00:03:11,567 --> 00:03:13,903
Godaften. Mange tak.

36
00:03:13,986 --> 00:03:16,071
Velkommen til Desilu Playhouse.

37
00:03:16,155 --> 00:03:20,743
I skal møde en ung dame,
min favorit-rødhårede kvinde,

38
00:03:20,826 --> 00:03:26,457
vicedirektøren for
Desilu Productions Incorporated.

39
00:03:28,208 --> 00:03:30,002
Jeg er direktøren.

40
00:03:32,379 --> 00:03:36,216
Moderen til mine børn,
Mine damer og herrer. Hun spiller Lucy.

41
00:03:36,300 --> 00:03:37,301
Lucille Ball.

42
00:03:44,475 --> 00:03:45,809
Hun er så smuk!

43
00:03:46,727 --> 00:03:49,271
Tak, mami.

44
00:03:51,023 --> 00:03:53,734
Det her... Forresten spiller jeg Ricky.

45
00:03:53,817 --> 00:03:56,654
GEO. FOX. CORP. OMPRØVE
LUCILLE BALL - DESI ARNAZ

46
00:04:03,911 --> 00:04:07,331
Se lige der.
Det var aftenen, før vi blev gift.

47
00:04:07,414 --> 00:04:09,083
Vi har haft det sjovt, ikke?

48
00:04:09,166 --> 00:04:14,129
Jo. Det har været
de bedste 15 år af mit liv.

49
00:04:16,131 --> 00:04:19,677
-Hvad er der?
-Vi har kun været gift i 13 år.

50
00:04:19,760 --> 00:04:22,513
Det virker som 15.

51
00:04:22,596 --> 00:04:23,847
Hvad?

52
00:04:23,931 --> 00:04:28,185
Nej, jeg mener, at det ikke virker muligt,

53
00:04:28,268 --> 00:04:32,731
at alt det sjov kunne være sket
på kun 13 år.

54
00:04:37,987 --> 00:04:39,071
DESI ARNAZ' STEMME

55
00:04:39,154 --> 00:04:42,741
Programmet var en af de mest
vidunderlige ting, der er sket i mit liv.

56
00:04:42,825 --> 00:04:44,868
Men grunden til, at det skete,

57
00:04:44,952 --> 00:04:48,998
var, at Lucy var
den mest elskede figur i verden.

58
00:04:53,335 --> 00:04:56,505
Hæv højre ben op til baren.

59
00:04:57,423 --> 00:05:00,759
I LOVE LUCY - "BALLETTEN"
SÆSON 1, EPISODE 19

60
00:05:04,138 --> 00:05:08,976
Sænk nu benet langsomt mod gulvet.

61
00:05:13,814 --> 00:05:16,483
Hun var frygtløs i sin komik.

62
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
CAROL BURNETT - AMERIKANSK SKUESPILLER,
SANGER, KOMIKER & FORFATTER

63
00:05:18,986 --> 00:05:20,404
Hun var meget fysisk.

64
00:05:20,988 --> 00:05:22,906
Frue, benet ned.

65
00:05:31,081 --> 00:05:34,418
Man så en, der var smuk
og ikke bange for at se grim ud.

66
00:05:34,501 --> 00:05:36,378
BETTE MIDLER
SKUESPILLER, SANGER, FORFATTER & FILANTROP

67
00:05:39,256 --> 00:05:42,301
Hvilket er noget,
man næsten aldrig så kvinder gøre.

68
00:05:42,384 --> 00:05:48,348
Tage fedmedragt på, gøre tænderne sorte,
tage en vild paryk på, alle mulige ting,

69
00:05:48,432 --> 00:05:52,144
og jeg tror, det er derfor,
det hele holder i dag,

70
00:05:52,227 --> 00:05:54,772
fordi det var hyleskægt.

71
00:06:13,874 --> 00:06:16,835
Jeg kan ikke lide,
folk kalder hendes arbejde ubesværet.

72
00:06:19,671 --> 00:06:24,718
Der var ingen fordele ved at være kvinde
i tv-industrien i 1950'erne.

73
00:06:25,010 --> 00:06:26,845
LAURA LAPLACA - DIREKTØR FOR ARKIVER
& FORSKNING - NATIONAL COMEDY CENTER

74
00:06:26,929 --> 00:06:30,933
Hun var ikke heldig, et geni eller medfødt
talentfuld, hun opbyggede sin succes.

75
00:06:32,434 --> 00:06:36,105
Jeg har studeret Lucy,
siden jeg var fem år gammel.

76
00:06:36,188 --> 00:06:39,566
Det er ret klart,
hun havde den her videnskabelige tilgang

77
00:06:39,650 --> 00:06:41,944
til det, der genererer latter.

78
00:06:42,027 --> 00:06:43,362
LUCILLE BALLS STEMME

79
00:06:43,445 --> 00:06:48,200
Jeg fandt på noget, jeg havde læst,
der hed "Den fortryllede sans for leg."

80
00:06:50,702 --> 00:06:54,498
Jeg spillede Lucy-karakteren,
mens Desi spillede straight man.

81
00:06:54,581 --> 00:06:56,834
Vi siger: "Okay, lad os foregive nu,

82
00:06:56,917 --> 00:07:00,629
"på den måde har vi ingen problemer
med at tro på, hvad vi laver."

83
00:07:01,088 --> 00:07:01,922
Sådan!

84
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
Det ligner hende.

85
00:07:05,175 --> 00:07:06,802
Det er fremragende, Ricardo.

86
00:07:08,971 --> 00:07:10,264
Lucy!

87
00:07:10,347 --> 00:07:13,684
Det er som at springe ind i ting
i stedet for at planlægge.

88
00:07:13,767 --> 00:07:18,730
Man ser på den latterlige side af noget,
når det er lidt barskt.

89
00:07:21,191 --> 00:07:24,444
Jeg begyndte ikke,
fordi jeg ville være skuespillerinde.

90
00:07:24,528 --> 00:07:28,657
Jeg havde en bedstefar, der aldrig
gik glip af et af vaudeville-showene.

91
00:07:28,740 --> 00:07:30,826
Han tog os med hver lørdag.

92
00:07:30,909 --> 00:07:33,662
To og en halv time
fik folk til at græde og grine,

93
00:07:33,745 --> 00:07:38,208
det var ren magi, og jeg tror,
det opmuntrede mig til at være i branchen.

94
00:07:38,292 --> 00:07:40,169
Vores far døde, før jeg blev født...

95
00:07:40,252 --> 00:07:41,253
FRED BALL
BROR TIL LUCY

96
00:07:41,336 --> 00:07:43,297
...så min bedstefar opfostrede os.

97
00:07:43,380 --> 00:07:46,008
FREDERICK CHARLES HUNT
BEDSTEFAR TIL LUCY & FRED

98
00:07:46,091 --> 00:07:49,595
Han var en meget venlig mand,
og han var den samme som far.

99
00:07:52,264 --> 00:07:54,349
Vi boede ved Chautauqua Lake.

100
00:07:55,350 --> 00:07:57,019
LUCY OG FREDS BARNDOMSHJEM

101
00:07:57,102 --> 00:07:58,478
Det var hårde år.

102
00:07:58,562 --> 00:08:01,231
Vi kendte ikke nogen, der var velhavende.

103
00:08:01,315 --> 00:08:05,861
Alle i familien arbejdede hele tiden.

104
00:08:05,944 --> 00:08:08,322
DESIREE "DEDE" BALL
MOR TIL LUCY & FRED

105
00:08:08,405 --> 00:08:11,658
Dede var chefen. Meget autoritær.

106
00:08:11,742 --> 00:08:13,577
Lucy påtog sig den egenskab.

107
00:08:15,204 --> 00:08:17,706
Jeg arbejdede i Celoron Park.

108
00:08:17,789 --> 00:08:20,792
Jeg lavede hamburgere,
og jeg plejede at råbe:

109
00:08:20,876 --> 00:08:25,005
"Pas på! Træd ikke derovre,
træd herover og spis en hamburger."

110
00:08:25,088 --> 00:08:28,884
Skræmte livet af folk.
Og det var også gode hamburgere.

111
00:08:32,638 --> 00:08:35,515
Lucy gjorde altid, hvad hun ville,

112
00:08:35,599 --> 00:08:38,894
og da jeg var 12, tog hun til New York.

113
00:08:42,940 --> 00:08:48,403
En dag havde jeg en kæreste med hjem,
og vi skød til måls.

114
00:08:50,405 --> 00:08:52,824
Så der var mig selv, kæresten

115
00:08:52,908 --> 00:08:56,161
og en lille nabodreng og bedstefar.

116
00:08:58,789 --> 00:09:02,709
Min kæreste havde riflen, sigtede,

117
00:09:02,793 --> 00:09:06,338
og naboen sprang op på samme tid,

118
00:09:06,421 --> 00:09:09,049
og det ramte ham i ryggen og lammede ham.

119
00:09:10,342 --> 00:09:14,012
Det var ikke nogens skyld.
Det var bare en ulykke.

120
00:09:14,096 --> 00:09:16,848
De sagsøgte min bedstefar for alt,
hvad vi havde.

121
00:09:16,932 --> 00:09:19,476
I vidneskranken sagde de, at min bedstefar

122
00:09:19,559 --> 00:09:22,646
gjorde det her barn til et mål
og lod os øve på ham.

123
00:09:22,729 --> 00:09:25,857
Det var den mest forfærdelige ting,

124
00:09:25,941 --> 00:09:28,944
det ødelagde vores hjemmeliv,
vi flyttede væk,

125
00:09:29,027 --> 00:09:31,405
og min bedstefar blev aldrig den samme.

126
00:09:35,742 --> 00:09:36,994
LADIES' HOME JOURNAL-INTERVIEW
AF BETTY HANNAH HOFFMAN

127
00:09:37,119 --> 00:09:38,870
Ulykken, retssagen,

128
00:09:38,954 --> 00:09:42,958
tror du, at det også styrkede din
familiefølelse, og du bekymrede dig mere?

129
00:09:43,041 --> 00:09:47,462
Ja, jeg var nok for ung dengang
til at tage mig af dem.

130
00:09:47,546 --> 00:09:50,757
Da deres held forsvandt i de år,

131
00:09:50,841 --> 00:09:55,637
var jeg meget optaget
af at tjene nok til at kunne hjælpe dem.

132
00:09:57,806 --> 00:10:02,561
Da jeg kom til den her by, var jeg 15-16,
så jeg kendte ikke nogen i showbiz,

133
00:10:02,644 --> 00:10:05,564
Jeg vidste ikke engang,
hvordan man fandt det i avisen.

134
00:10:06,606 --> 00:10:10,235
Jeg fik jobs som showgirl,
men jeg beholdt dem aldrig.

135
00:10:10,319 --> 00:10:14,197
Fordi efter et par uger indså de,
at jeg var uduelig.

136
00:10:15,490 --> 00:10:19,202
Så jeg sagde:
"Jeg har fået nok, jeg vil finde ud af,

137
00:10:19,286 --> 00:10:22,289
"hvordan jeg gør noget, der betaler mig."

138
00:10:28,337 --> 00:10:30,881
Så jeg blev model, jeg blev en god model.

139
00:10:33,008 --> 00:10:37,304
For at tilføje lidt glamour til mit liv,
skiftede jeg navn til Diane Belmont.

140
00:10:37,387 --> 00:10:42,392
Jeg sagde også, at jeg var fra Montana,
så jeg fik et kælenavn.

141
00:10:43,477 --> 00:10:44,436
Two Gun.

142
00:10:46,188 --> 00:10:49,274
Jeg gik ned ad gaden i juli,
og nogen sagde:

143
00:10:49,358 --> 00:10:53,612
"Vil du til Californien?"
"Hvor som helst i den varme."

144
00:10:53,779 --> 00:10:57,574
De havde brug
for 12 showpiger til Sam Goldwyn.

145
00:10:57,657 --> 00:11:01,620
En piges mor sagde, at hun ikke måtte,
efter 12 var blevet valgt.

146
00:11:01,703 --> 00:11:05,332
Jim Movy sagde: "Du er høj nok,
hr. Goldwyn vil kunne lide dig.

147
00:11:05,415 --> 00:11:08,460
"Vi har ikke tid til at teste."
Gudskelov testede de ikke.

148
00:11:08,543 --> 00:11:12,214
Jeg havde aldrig klaret det,
jeg havde aldrig lavet en prøvefilmning.

149
00:11:12,589 --> 00:11:15,133
Vi tog toget og kom hertil til et job

150
00:11:15,217 --> 00:11:17,969
på seks uger, som tog seks måneder,

151
00:11:18,053 --> 00:11:20,889
den her film med Eddie Cantor
ved navn Roman Scandals.

152
00:11:20,972 --> 00:11:24,393
Jeg havde det vidunderligt
med alle i filmselskabet,

153
00:11:24,476 --> 00:11:25,936
jeg elskede Hollywood.

154
00:11:26,019 --> 00:11:30,315
Jeg så et sted, jeg ønskede at bo,
et sted til min familie.

155
00:11:30,399 --> 00:11:32,526
Jeg ville ikke tilbage.

156
00:11:46,581 --> 00:11:48,625
Hvorfor har du klædt dig ud, Lucy?

157
00:11:49,835 --> 00:11:51,878
Pokkers, du genkender mig.

158
00:11:53,296 --> 00:11:56,508
Hvis jeg ikke havde haft det på,
havde du så genkendt mig?

159
00:11:56,591 --> 00:11:59,177
Selvfølgelig. Hvad prøver du at bevise?

160
00:11:59,261 --> 00:12:00,595
Jeg øvede mig bare.

161
00:12:00,679 --> 00:12:04,641
Vi filmstjerner må forklæde os,
ellers omringer vores fans os.

162
00:12:05,976 --> 00:12:11,106
Er det ikke Lucy Ricardo?
Må jeg få din autograf?

163
00:12:11,189 --> 00:12:12,899
Fred, vær ikke flabet.

164
00:12:12,983 --> 00:12:14,151
Hvem er flabet?

165
00:12:14,234 --> 00:12:16,820
Jeg vil have den på en check
til månedens husleje.

166
00:12:18,905 --> 00:12:23,285
Du får dine penge, min gode mand.
Vi filmstjerner betaler altid regningerne.

167
00:12:24,953 --> 00:12:28,081
Vent lige.
Jeg troede, Ricky skulle være stjernen?

168
00:12:28,165 --> 00:12:30,542
Han bliver også en, bare rolig.

169
00:12:31,168 --> 00:12:32,377
Også?

170
00:12:43,555 --> 00:12:48,059
Jeg husker første gang, jeg så Ricky,
da jeg voksede op i San Fernando Valley.

171
00:12:48,143 --> 00:12:50,437
EDUARDO MACHADO
CUBANSK DRAMATIKER / PROFESSOR

172
00:12:50,520 --> 00:12:51,646
Godmorgen, kære.

173
00:12:51,730 --> 00:12:55,233
Jeg lærte engelsk af at se I Love Lucy.

174
00:13:01,698 --> 00:13:04,159
Desi bragte raffinement,

175
00:13:04,242 --> 00:13:09,206
hvor latinoer nærmest aldrig
er blevet set som raffinerede.

176
00:13:12,542 --> 00:13:14,794
Der var Carmen Miranda.

177
00:13:14,878 --> 00:13:16,296
Hun havde bananer.

178
00:13:16,379 --> 00:13:20,425
Der var Cesar Romero,
men han spillede ikke en cubaner.

179
00:13:20,509 --> 00:13:22,552
Og Desi kom ind og sagde:

180
00:13:22,636 --> 00:13:25,931
"Jeg er cubanske Pete.
Jeg er konge af rumbabeat."

181
00:13:42,322 --> 00:13:43,448
Ja!

182
00:14:00,632 --> 00:14:03,093
Jeg kom til det her land uden en øre...

183
00:14:03,176 --> 00:14:04,094
DESI ARNAZ' STEMME

184
00:14:04,177 --> 00:14:05,887
...og jeg talte ikke sproget,

185
00:14:05,971 --> 00:14:09,266
så jeg prøvede bare at tjene penge.

186
00:14:10,809 --> 00:14:13,186
Fordi jeg ikke havde noget
at starte ud med.

187
00:14:15,105 --> 00:14:17,315
Min far sagde: "I dag er du 16.

188
00:14:17,399 --> 00:14:20,652
"I min bog betyder det,
at du ikke længere er et barn.

189
00:14:20,735 --> 00:14:22,028
"Du er nu en mand."

190
00:14:23,780 --> 00:14:27,909
Den her fyr opdrættede kanariefugle,
og mit job var at rense burene,

191
00:14:27,993 --> 00:14:30,328
og jeg fik 15 dollars om ugen
og et måltid.

192
00:14:31,246 --> 00:14:34,958
En fyr havde et lille band
ved navn The Siboney Septet.

193
00:14:35,041 --> 00:14:40,088
Han tilbød mig 39 dollars om ugen. Så det
var sådan, jeg kom ind i showbusiness.

194
00:14:45,135 --> 00:14:48,597
Min far bestod gymnasiet med nød og næppe,

195
00:14:48,680 --> 00:14:51,933
men han fik en mulighed
for at lære af de bedste.

196
00:14:53,184 --> 00:14:56,896
Min far lærte at styre
et band af Xavier Cugat.

197
00:14:56,980 --> 00:14:58,732
XAVIER CUGAT
SPANSK MUSIKER & ORKESTERLEDER

198
00:14:58,815 --> 00:15:03,653
Han var kongen af rumba,
kongen af latin-musik.

199
00:15:04,613 --> 00:15:07,532
CHARO - SPANSK-AMERIKANSK SKUESPILLERINDE,
SANGER, KOMIKER & FLAMENCOGUITARIST

200
00:15:07,616 --> 00:15:11,536
Han så mig, da jeg var 16 år gammel,
og sådan endte jeg i USA,

201
00:15:11,620 --> 00:15:13,955
og folk kunne lide mig, gudskelov.

202
00:15:14,039 --> 00:15:18,168
Cugat opdagede en masse
fremragende, talentfulde mennesker.

203
00:15:18,251 --> 00:15:19,669
Og jeg er en af dem.

204
00:15:26,009 --> 00:15:30,680
Cugat opdagede Desi, og han kunne se,
at han var en sand drømmer.

205
00:15:35,602 --> 00:15:38,813
Jeg mødte Desi,
fordi jeg kendte Xavier Cugat.

206
00:15:38,897 --> 00:15:41,733
De har meget til fælles,
selvom Cugat var ældre,

207
00:15:41,816 --> 00:15:44,319
fordi Cugat også voksede op i Cuba,

208
00:15:44,402 --> 00:15:48,239
så de var, som man siger,
to alen ud af et stykke.

209
00:15:48,323 --> 00:15:51,493
Maestroen Cugat og eleven Desi.

210
00:15:56,081 --> 00:15:58,625
Det var helt fantastisk.

211
00:15:58,708 --> 00:16:01,169
Og selvom han ikke betalte mange penge,

212
00:16:01,252 --> 00:16:04,381
lærte jeg en helvedes masse
om at have et band.

213
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
Som at gå på universitetet.

214
00:16:10,845 --> 00:16:15,350
Jeg var så taknemmelig
for at være en del af det.

215
00:16:17,352 --> 00:16:20,021
Jeg var med og ligeglad med,
hvad jeg lavede.

216
00:16:20,105 --> 00:16:22,774
De skulle ikke bede mig gøre
noget to gange.

217
00:16:27,112 --> 00:16:30,824
Jeg sagde: "Jeg vil lære at gøre det her."

218
00:16:31,616 --> 00:16:33,368
STILLE TAK

219
00:16:33,451 --> 00:16:34,285
LUCY & KATHARINE HEPBURN
PÅ SETTET I RIVALINDER

220
00:16:34,369 --> 00:16:35,662
Normal arbejdstid fandtes ikke.

221
00:16:35,745 --> 00:16:39,999
Vi arbejdede til klokken tre om morgenen,
og vi var der klokken 06.00.

222
00:16:42,752 --> 00:16:46,464
Når man ikke er smuk,
og man ikke er for klog,

223
00:16:46,548 --> 00:16:48,800
tiltrækker man opmærksomhed
på andre måder.

224
00:16:48,883 --> 00:16:52,721
I prøver alle sammen at være komikere.
Tager I ikke noget alvorligt?

225
00:16:52,804 --> 00:16:53,680
RIVALINDER
1937

226
00:16:53,763 --> 00:16:57,392
Led efter arbejde,
så ville du heller ikke gøre det.

227
00:16:58,226 --> 00:17:02,355
Jeg fik mange muligheder,
fordi det var lige meget, hvad jeg lavede.

228
00:17:02,480 --> 00:17:08,027
Jeg vidste bare, det var action,
gøre noget, ingen andre ville gøre.

229
00:17:10,488 --> 00:17:13,867
Det var dengang,
hvor der var små filmstudier.

230
00:17:17,662 --> 00:17:20,623
De var vores sikkerhed.

231
00:17:20,707 --> 00:17:24,419
De havde reklameafdelinger,
som gjorde os til en bestemt type,

232
00:17:24,502 --> 00:17:26,546
de klædte os på, de trænede os,

233
00:17:26,629 --> 00:17:30,049
de skubbede os ind i B-film,
om vi ønskede det eller ej.

234
00:17:30,133 --> 00:17:31,593
Jeg havde intet imod det.

235
00:17:31,676 --> 00:17:36,097
Jeg vidste, jeg fik en velbetalt
lærlingeuddannelse. Det er forskellen.

236
00:17:36,181 --> 00:17:39,392
Lela var den første på RKO,
som tænkte på...

237
00:17:39,476 --> 00:17:40,602
LELA ROGERS
RKO TALENTMANAGER

238
00:17:40,685 --> 00:17:42,937
...de unge under kontrakt der,

239
00:17:43,021 --> 00:17:46,316
og jeg blev, efter hendes mening,
en af hendes bedste elever.

240
00:17:46,399 --> 00:17:50,445
Jeg var en del af hendes gruppe,
hun omgav Ginger med på det tidspunkt.

241
00:17:50,528 --> 00:17:52,363
GINGER ROGERS
SKUESPILLER / DATTER AF LELA

242
00:17:53,364 --> 00:17:56,701
Ginger arbejdede hårdere end nogen,
jeg har kendt i branchen.

243
00:17:56,785 --> 00:18:00,038
Ginger var ikke en stor danser,
da hun startede,

244
00:18:00,121 --> 00:18:03,708
hun var ikke en stor stjerne,
hun var ikke en stor skuespillerinde.

245
00:18:03,792 --> 00:18:08,213
Hun lærte alle de ting.
Og hun lærte det med hårdt arbejde.

246
00:18:10,882 --> 00:18:13,301
RKO var rigtig god ved mig.

247
00:18:13,384 --> 00:18:18,056
Og det var et sted, jeg var
meget taknemmelig for at være vokset op i.

248
00:18:18,139 --> 00:18:20,850
Med tiden sendte de mig
manuskripter og spurgte:

249
00:18:20,934 --> 00:18:22,602
"Vil du gerne lave det her?"

250
00:18:22,685 --> 00:18:26,523
En dag så jeg på et manuskript,
"Lucille Ball-type."

251
00:18:26,606 --> 00:18:30,276
Det var den største henrykkelse,
jeg kunne forestille mig.

252
00:18:31,194 --> 00:18:33,988
Forestil dig, alle vidste,
hvem Lucille Ball var.

253
00:18:43,164 --> 00:18:46,543
Jeg sagde: "Cugat, jeg må holde op,
jeg skal have mit lille band."

254
00:18:46,626 --> 00:18:49,754
Han siger: "Tag til Miami."
Jeg har et lille job dernede.

255
00:18:49,838 --> 00:18:52,298
Jeg siger: "Jeg fik jobbet,
send mig bandet."

256
00:18:53,716 --> 00:18:56,970
Vi spillede det første sæt,
fyren siger: "Du er fyret."

257
00:18:58,429 --> 00:19:02,642
Han siger, "Det er den værste lyd,
jeg har nogensinde hørt i mit liv."

258
00:19:04,060 --> 00:19:05,395
Og han havde ret.

259
00:19:06,855 --> 00:19:11,359
Jeg sagde: "Jeg finder ud af det."
Og jeg havde en stor congatromme med mig.

260
00:19:11,442 --> 00:19:15,363
I Cuba spiller alle på Conga,
når det er karneval,

261
00:19:15,446 --> 00:19:19,325
især min hjemby.
Det er ligesom Mardi Gras i New Orleans.

262
00:19:19,409 --> 00:19:23,329
Alle fra øen kommer til Santiago
og danser conga.

263
00:19:24,455 --> 00:19:28,543
Jeg købte en flaske rom og sagde:
"Drik ud. Vi prøver noget nyt."

264
00:19:35,174 --> 00:19:37,010
Sådan startede congaen.

265
00:19:37,635 --> 00:19:39,304
Min desperationsdans.

266
00:19:41,097 --> 00:19:44,183
Alle disse rytmer,
som alle var afro-cubanske,

267
00:19:44,267 --> 00:19:49,188
han tog dem og gjorde dem
til definitionen af Cuba for verden.

268
00:19:49,731 --> 00:19:52,317
En, to, tre.

269
00:19:58,656 --> 00:20:01,034
PROFESSOREN OG KORPIGEN
1941

270
00:20:01,117 --> 00:20:02,785
En, to, tre, spark.

271
00:20:04,037 --> 00:20:04,871
CENSURERET

272
00:20:04,954 --> 00:20:10,501
Når man har en så tung rytme,
kun slagtøj, går det ind i ens knogler.

273
00:20:12,337 --> 00:20:15,757
Jeg lavede et stykke på Broadway,
der hed Too Many Girls...

274
00:20:16,257 --> 00:20:17,383
TIDLIGERE STRANDSANGER
KAN BLIVE NY VALENTINO

275
00:20:17,467 --> 00:20:19,385
...og så købte RKO den til en film,

276
00:20:19,469 --> 00:20:23,473
og de tog mig med til Hollywood,
og jeg fik rollen som på Broadway.

277
00:20:28,937 --> 00:20:33,608
Jeg fik at vide, at jeg skulle spille
en naiv, uskyldig pige i Too Many Girls,

278
00:20:33,691 --> 00:20:38,655
og på det tidspunkt lavede jeg en film
der hed Dance, Girl, Dance,

279
00:20:38,821 --> 00:20:42,533
som var ægte, vulgær varietédronning.

280
00:20:48,581 --> 00:20:50,667
Jeg havde lavet den scene hele dagen,

281
00:20:50,750 --> 00:20:54,295
og så gik jeg ind til frokost i kantinen.

282
00:20:54,379 --> 00:20:57,590
Jeg havde et stort blåt øje
og blå mærker på mit ansigt.

283
00:20:57,674 --> 00:21:00,426
Og der mødte jeg Desi Arnaz.

284
00:21:01,094 --> 00:21:02,845
GEORGE ABBOTT
INSTRUKTØR, TOO MANY GIRLS

285
00:21:02,929 --> 00:21:05,890
Vi øvede musikken,
instrueret af George Abbott.

286
00:21:05,974 --> 00:21:10,395
Jeg sagde, "Skal hun være en naiv,
uskyldig pige? Du er vanvittig."

287
00:21:14,857 --> 00:21:18,569
Senere på eftermiddagen var
den første sammenkomst.

288
00:21:18,653 --> 00:21:23,408
Og jeg sagde til pianisten:
"Mand, det er en lækker kvinde."

289
00:21:27,578 --> 00:21:31,290
Han siger: "Du mødte hende i morges.
Det er Lucille Ball."

290
00:21:33,084 --> 00:21:34,961
Jeg sagde: "Er det Lucille Ball?"

291
00:21:35,044 --> 00:21:38,131
Vil nogen komme?
Der er en besvimet tjener herude.

292
00:21:43,428 --> 00:21:44,804
Hun kom over.

293
00:21:44,887 --> 00:21:48,599
Jeg sagde: "Hvis du ikke har noget
at lave i aften,

294
00:21:48,683 --> 00:21:51,686
"vil du så lære at danse rumba?"

295
00:21:51,769 --> 00:21:54,355
Hun siger: "Det har jeg ikke,
og det vil jeg gerne."

296
00:21:54,439 --> 00:21:57,358
Lucille Ball danser med
en smuk cubaner, Desi Arnaz.

297
00:21:57,442 --> 00:21:58,484
SÆRLIG LEVERING

298
00:21:58,568 --> 00:22:00,028
FRØKEN LUCILLE BALL

299
00:22:00,111 --> 00:22:02,655
JEG SAVNER DIG SÅ FRYGTELIGT
OG ELSKER DIG SÅ MEGET

300
00:22:02,739 --> 00:22:06,034
"Elsker du mig?"
Hun sagde: "Ja. Jeg elsker dig."

301
00:22:06,117 --> 00:22:07,577
Jeg: "Jeg vil have børn."

302
00:22:08,327 --> 00:22:10,788
Hun sagde: "Hvad er der ellers?"

303
00:22:10,872 --> 00:22:12,790
Vi bliver gift seks måneder senere.

304
00:22:14,125 --> 00:22:19,088
LUCILLE BALL GIFTER SIG MED SKUESPILLER

305
00:22:45,198 --> 00:22:47,492
Hvordan vil du definere ordet "elske"?

306
00:22:52,538 --> 00:22:53,706
Det ved jeg ikke.

307
00:22:56,667 --> 00:23:01,839
Det er sådan en vidunderlig ting,
jeg føler, når du siger det,

308
00:23:01,923 --> 00:23:04,300
ikke, at du ikke kan gøre noget forkert,

309
00:23:04,383 --> 00:23:09,013
men at jeg ville gøre alt i verden
for at gøre dig lykkeligere.

310
00:23:09,764 --> 00:23:12,433
Med mig er det ønsket om at behage

311
00:23:12,517 --> 00:23:16,145
og hellige mig dig.

312
00:23:17,855 --> 00:23:20,149
Det er jeg aldrig blevet bedt om før.

313
00:23:20,983 --> 00:23:22,360
Hvordan definerer du det?

314
00:23:25,238 --> 00:23:26,239
Det er rigtigt.

315
00:23:28,574 --> 00:23:29,951
EDUARDO MACHADOS STEMME

316
00:23:30,076 --> 00:23:34,288
Ingen ville have ham til at have noget
at gøre med hende. Det er et tabu,

317
00:23:34,372 --> 00:23:38,209
at en hvid kvinde er gift
med en mørk person.

318
00:23:39,669 --> 00:23:43,506
Og også når man opfattes
som eksotiske, hvilket cubanere gør.

319
00:23:44,715 --> 00:23:46,300
Desi, den cubanske hjerteknuser,

320
00:23:46,384 --> 00:23:50,471
Lidenskabelig og opfarende,
snarere end intellektuel, eller du ved...

321
00:23:50,596 --> 00:23:53,391
Hedebølgen fra Cuba,
som fejede benene væk under Lucille Ball.

322
00:23:53,474 --> 00:23:55,601
Men begge insisterede på det,

323
00:23:55,977 --> 00:24:00,773
og det er begyndelsen
på at bestige et stort bjerg.

324
00:24:07,196 --> 00:24:10,783
Følte du fra begyndelsen,
at det ville blive svært?

325
00:24:10,867 --> 00:24:14,412
Jeg håbede, at der ikke ville være
en masse negativ tænkning.

326
00:24:14,495 --> 00:24:16,414
Jeg vidste, det var prekært.

327
00:24:16,497 --> 00:24:17,915
Ricky kommer snart hjem.

328
00:24:17,999 --> 00:24:20,835
I LOVE LUCY "LUCYS SVIGERMOR"
SÆSON 4, EPISODE 8

329
00:24:20,918 --> 00:24:22,920
Ricky casa snart.

330
00:24:23,004 --> 00:24:24,505
Snart?

331
00:24:24,589 --> 00:24:26,716
Hej skat... Mor!

332
00:24:26,799 --> 00:24:28,259
Hvornår kom du?

333
00:24:33,014 --> 00:24:35,141
Er det ikke vidunderligt?

334
00:24:36,392 --> 00:24:41,898
Min svigermor krævede ikke
så meget af mig, som hun gjorde af Desi.

335
00:24:41,981 --> 00:24:46,194
Jeg har brugt meget tid
på at enes og være flink.

336
00:24:58,456 --> 00:25:02,168
Kom hun til Hollywood,
så snart I to flyttede hertil?

337
00:25:02,251 --> 00:25:04,670
Ja. Hun tog altid hen, hvor han tog hen.

338
00:25:04,921 --> 00:25:06,756
DOLORES "LOLITA" DE ACHA
MOR TIL DESI

339
00:25:06,839 --> 00:25:11,344
Hans far gav slip,
Desi tog sig galant af sin mor.

340
00:25:12,553 --> 00:25:14,222
LUCIE ARNAZ LUCKINBILLS STEMME

341
00:25:14,347 --> 00:25:18,309
Min mor og min far tog sig begge
af hver deres familier.

342
00:25:19,894 --> 00:25:23,814
Første aften, de var på date,

343
00:25:23,898 --> 00:25:25,650
udvekslede de de historier.

344
00:25:27,860 --> 00:25:31,656
Jeg kunne ikke vente med
at få min familie hertil og under ét tag.

345
00:25:31,739 --> 00:25:33,532
På den måde kunne vi klare det.

346
00:25:33,616 --> 00:25:34,992
Hendes mor havde intet,

347
00:25:35,076 --> 00:25:37,620
så hun endte med at være leder af familien

348
00:25:37,703 --> 00:25:40,873
og måtte tage sig af dem
resten af sit liv.

349
00:25:40,957 --> 00:25:42,166
Det samme med min far.

350
00:25:42,250 --> 00:25:46,045
Hans forældre skiltes det øjeblik,
hans mor kom til USA,

351
00:25:46,128 --> 00:25:49,799
og han var nødt til
at tage sig af sin mor resten af sit liv.

352
00:25:50,424 --> 00:25:53,219
De bragte et trossystem
til det her ægteskab,

353
00:25:53,302 --> 00:25:56,097
hvor det vigtigste var familien.

354
00:25:58,766 --> 00:26:01,560
FILMLIV

355
00:26:01,644 --> 00:26:04,855
Første gang, jeg så Lucy på lærredet,

356
00:26:04,939 --> 00:26:09,443
var i en film,
hun lavede på MGM i Technicolor

357
00:26:09,527 --> 00:26:11,988
der hed Du Barry var en dame.

358
00:26:12,071 --> 00:26:14,615
Og jeg syntes, hun var så smuk

359
00:26:14,699 --> 00:26:17,451
med det orangerøde hår og den teint.

360
00:26:17,535 --> 00:26:18,744
Men i de film

361
00:26:18,828 --> 00:26:21,664
rørte de ikke hendes komiske talent.

362
00:26:22,581 --> 00:26:27,128
Jeg anede ikke, at hun var komiker.

363
00:26:28,045 --> 00:26:30,881
De vidste ikke, at hun havde den evne,

364
00:26:31,007 --> 00:26:33,676
og det, synes jeg, er en stor forbrydelse.

365
00:26:33,759 --> 00:26:36,220
En af de store kunstneriske forbrydelser.

366
00:26:40,266 --> 00:26:42,852
De kaldte hende dronningen af B'er.

367
00:26:42,935 --> 00:26:46,105
Dengang hvor de havde B-film.
Mindre budgetter.

368
00:26:48,607 --> 00:26:50,568
Var du misundelig på hendes succes?

369
00:26:50,651 --> 00:26:51,986
Nej. Slet ikke.

370
00:26:52,069 --> 00:26:57,283
Men jeg kunne ikke være her
og ikke lave noget.

371
00:26:57,366 --> 00:27:00,661
Han havde kontrakt med Metro,
men der skete ikke noget,

372
00:27:00,745 --> 00:27:02,580
så han gik ind i hæren.

373
00:27:05,750 --> 00:27:09,462
Da han kom ud af hæren,
tog han på tour med sit band.

374
00:27:09,545 --> 00:27:10,504
Fem år.

375
00:27:10,588 --> 00:27:13,132
Og han var i hæren i tre og et halvt.

376
00:27:13,215 --> 00:27:17,470
Så i otte et halvt år
af vores første ni år var vi ikke sammen.

377
00:27:17,553 --> 00:27:21,223
Fortæl mig. Hvordan er det
at være gift med en entertainer?

378
00:27:21,307 --> 00:27:23,476
Det er meget spændende.

379
00:27:23,559 --> 00:27:27,229
Der er jo intet som showbusiness.

380
00:27:27,313 --> 00:27:28,356
Du kan citere mig.

381
00:27:31,067 --> 00:27:32,443
Fint.

382
00:27:32,526 --> 00:27:34,612
Du er ikke den jaloux type?

383
00:27:34,695 --> 00:27:36,864
Hvad er der at være jaloux over?

384
00:27:36,947 --> 00:27:41,077
Ricky er en smuk, charmerende mand

385
00:27:41,160 --> 00:27:43,371
omgivet af showgirls hele tiden.

386
00:27:43,454 --> 00:27:44,413
Tja...

387
00:27:44,497 --> 00:27:47,208
Og han er ude hver aften på en natklub.

388
00:27:47,917 --> 00:27:51,962
Når han siger,
han er til prøve, er han til prøve.

389
00:27:52,046 --> 00:27:54,048
Må jeg citere dig for det?

390
00:27:54,131 --> 00:27:55,216
Ja da.

391
00:28:00,805 --> 00:28:04,892
Det er vel den slags tillid,
som har fået jeres ægteskab til at vare.

392
00:28:07,186 --> 00:28:08,062
Er det ikke?

393
00:28:09,146 --> 00:28:13,734
Jeg sagde, det er den slags tillid,
som har fået jeres ægteskab til at vare.

394
00:28:15,236 --> 00:28:18,322
Ja, det er den slags tillid,
som man skal have

395
00:28:18,406 --> 00:28:20,241
i enhver form for ægteskab.

396
00:28:24,954 --> 00:28:28,624
Jeg har haft plads på første række
i mere end et årti nu

397
00:28:28,707 --> 00:28:33,587
og nøje observeret, hvordan Lucille Balls
karriere er blevet karakteriseret,

398
00:28:34,922 --> 00:28:37,466
og der er sådan et
uforholdsmæssigt fokus på...

399
00:28:37,550 --> 00:28:38,968
JOURNEY GUNDERSON
DIREKTØR NATIONAL COMEDY CENTER

400
00:28:39,051 --> 00:28:41,429
...hvor hård i filten, hun kunne være.

401
00:28:43,973 --> 00:28:46,058
Men tænk på, hvor mange gange

402
00:28:46,142 --> 00:28:49,728
hun må have haft ting
mansplained til sig på et set.

403
00:28:49,812 --> 00:28:52,606
Skat, der findes ingen mand, som kan klare

404
00:28:52,690 --> 00:28:55,526
at bo sammen med en kone,
der har ret hele tiden.

405
00:28:55,609 --> 00:28:58,654
-Ikke engang, når hun har ret?
-Nej.

406
00:28:59,321 --> 00:29:01,449
Det er mere, end nogen mand kan klare.

407
00:29:02,366 --> 00:29:05,244
Og som kvinde skulle man være rigtig god,

408
00:29:05,327 --> 00:29:08,330
fordi det ikke nødvendigvis
vil blive omfavnet.

409
00:29:09,457 --> 00:29:12,710
Hendes engagement handlede
om altid at forbedre sig.

410
00:29:14,170 --> 00:29:16,130
Man ser aldrig hende svigte.

411
00:29:19,133 --> 00:29:22,386
Da jeg skulle sætte mig ned
og beslutte, hvad jeg ville,

412
00:29:22,470 --> 00:29:24,930
gik jeg tilbage til,
hvad jeg havde lavet på film.

413
00:29:25,014 --> 00:29:27,349
Jeg var forbløffet over at finde ud af,

414
00:29:27,433 --> 00:29:30,936
at jeg plukkede omkring otte
eller ni hjemlige scener ud.

415
00:29:33,522 --> 00:29:36,859
Jeg ved, at hvis jeg spiller noget,
som jeg forstår,

416
00:29:36,942 --> 00:29:39,570
en husmor eller en sekretær,

417
00:29:39,653 --> 00:29:43,032
at jeg kan skildre det okay,
fordi jeg levede det.

418
00:29:45,284 --> 00:29:50,831
Jeg fik min store start i comedy,
da jeg endelig kom i radioen.

419
00:29:50,915 --> 00:29:55,377
Det er tid til My Favorite Husband,
i hovedrollen Lucille Ball.

420
00:29:55,461 --> 00:29:56,754
Jell-O, alle sammen.

421
00:29:59,381 --> 00:30:02,051
Mit første indtryk af Lucy,
jeg var dødbange.

422
00:30:02,134 --> 00:30:03,928
MADELYN PUGH DAVIS' STEMME
FORFATTER

423
00:30:04,011 --> 00:30:06,931
Jeg havde aldrig mødt
en rigtig filmstjerne før.

424
00:30:09,266 --> 00:30:11,060
BOB CARROLL JR.'S STEMME
FORFATTER

425
00:30:11,143 --> 00:30:14,855
Vi var ansatte hos CBS. Vi fik en chance
for at skrive manuskriptet.

426
00:30:15,689 --> 00:30:20,069
Det er vores allerførste, store program,
og hun var ret frembrusende.

427
00:30:20,694 --> 00:30:23,197
Hun var ikke tilfreds
med nogle af manuskripterne,

428
00:30:23,280 --> 00:30:28,118
og jeg var bange for,
at vi ville blive fyret.

429
00:30:28,911 --> 00:30:30,621
JESS OPPENHEIMERS STEMME
PRODUCENT / HOVEDFORFATTER

430
00:30:30,704 --> 00:30:34,959
Radioprogrammet var i sin 12. uge,
og det gik slet ikke godt.

431
00:30:35,042 --> 00:30:36,710
Jeg skrev et manuskript til det.

432
00:30:36,794 --> 00:30:41,048
Jess havde fået en masse erfaring
som producent-hovedforfatter,

433
00:30:41,131 --> 00:30:43,801
så han kom på, og vi blev organiseret.

434
00:30:45,302 --> 00:30:46,345
GREGG OPPENHEIMER
SØN AF JESS OPPENHEIMER

435
00:30:46,428 --> 00:30:48,347
Det var 1948, min far havde skrevet

436
00:30:48,430 --> 00:30:51,100
Baby Snooks Show med Fanny Brice,

437
00:30:51,183 --> 00:30:53,435
en af Hollywoods største stjerner.

438
00:30:53,519 --> 00:30:57,898
Fanny kom ind i en løntvist med CBS,
og hun forlod showet.

439
00:30:57,982 --> 00:31:00,150
Så pludselig var han arbejdsløs.

440
00:31:01,026 --> 00:31:03,779
Jeg havde lige fået barn og købt hus.

441
00:31:03,862 --> 00:31:07,283
Han var meget åben for et nyt job,
selvom hans venner sagde:

442
00:31:07,366 --> 00:31:11,161
"Arbejd ikke for Lucille Ball.
Hun er meget svær at arbejde med."

443
00:31:11,996 --> 00:31:13,539
I LUFTEN

444
00:31:18,419 --> 00:31:19,753
MY FAVORITE HUSBAND - "YOUNG MATRONS
LEAGUE-PRØVER" DEN 2. OKTOBER, 1948

445
00:31:19,837 --> 00:31:22,965
-Så er vi her, skat.
-Kalder du mig nu skat?

446
00:31:24,508 --> 00:31:27,261
Men hvad er jeg,
når vi er alene? Din slave.

447
00:31:27,344 --> 00:31:32,391
Du slog mig med en stok og skubber min
stakkels, ødelagte krop ned ad trappen.

448
00:31:33,309 --> 00:31:37,313
Jeg er ligeglad med mig selv,
men du skubber børnene efter mig.

449
00:31:37,396 --> 00:31:40,107
-Børnene? Det gjorde jeg ikke.
-Hvor er de så?

450
00:31:45,487 --> 00:31:47,489
Efter ti års eksperiment

451
00:31:47,573 --> 00:31:52,411
indtager tv nu sin plads
som en ny amerikansk kunst og industri.

452
00:31:52,494 --> 00:31:55,497
Med indvielsen
af almindelige tv-udsendelser

453
00:31:55,581 --> 00:31:59,752
nyder sætejere den nye oplevelse
med at modtage billeder gennem luften.

454
00:31:59,835 --> 00:32:02,963
Det var nyt for alle,
netværk og mennesker i almindelighed,

455
00:32:03,047 --> 00:32:05,049
og studierne så skævt til det.

456
00:32:05,132 --> 00:32:06,383
Lucille Ball!

457
00:32:06,467 --> 00:32:08,302
THE ED WYNN SHOW
DEN 24. DECEMBER, 1949

458
00:32:08,385 --> 00:32:09,511
Jeg elsker dig.

459
00:32:09,595 --> 00:32:13,265
Og dit radioprogram er hver fredag aften,
My Favorite Husband.

460
00:32:13,349 --> 00:32:16,685
CBS ønskede at tilpasse
hendes radioprogram til tv,

461
00:32:16,769 --> 00:32:20,022
og hun siger:
"Jeg gør det, hvis Desi spiller manden."

462
00:32:21,440 --> 00:32:22,274
Nej.

463
00:32:22,358 --> 00:32:24,568
LUCY OG DESI
FØRSTE GANG DE ER SAMMEN PÅ TV

464
00:32:24,652 --> 00:32:26,945
Du skal synge "Babalu", men vent.

465
00:32:28,572 --> 00:32:32,826
Ingen ville have ham til at spille
min mand, fordi han var cubansk,

466
00:32:32,910 --> 00:32:35,537
og de ville have et ægte, amerikansk par.

467
00:32:35,621 --> 00:32:38,957
De drømte altid om at være sammen,
arbejde sammen

468
00:32:39,041 --> 00:32:41,377
og have muligheden for at have en familie.

469
00:32:41,460 --> 00:32:43,295
Kan vi ikke holde dig hjemme?

470
00:32:43,379 --> 00:32:47,132
Vi har været gift i ni år
og været sammen i et år og to måneder.

471
00:32:47,216 --> 00:32:48,550
Det er trist.

472
00:32:48,634 --> 00:32:50,761
Man kan ikke få børn sådan.

473
00:32:50,844 --> 00:32:52,930
Man kan ikke få dem telefonisk.

474
00:32:56,266 --> 00:32:58,560
Så jeg sagde til Lucy: "Måske har de ret.

475
00:32:58,644 --> 00:33:02,022
"Måske vil ingen tro på dig,
at vi arbejder sammen."

476
00:33:02,106 --> 00:33:04,024
Dengang havde jeg et bigband.

477
00:33:04,108 --> 00:33:06,860
Vi havde plejede at lave vaudeville.

478
00:33:06,944 --> 00:33:11,281
Så jeg sagde til Lucy: "Næste gang,
jeg tager på turné, kom med mig.

479
00:33:11,365 --> 00:33:15,077
"Vi laver et par numre og ser,
hvad publikum synes."

480
00:33:17,788 --> 00:33:22,918
Så de på os som noget mærkeligt,
eller kunne de lide os sammen?

481
00:33:23,001 --> 00:33:25,087
Vi vidste ikke, hvad vi skulle forvente.

482
00:33:26,755 --> 00:33:29,591
Bob og Madelyn skrev en sketch til os.

483
00:33:29,675 --> 00:33:32,886
Hun lavede klovnedelen,
lavede"cubanske Pete" med mig

484
00:33:32,970 --> 00:33:34,847
og slog min hat af mit hoved,

485
00:33:34,930 --> 00:33:39,184
og publikum i hele landet elskede,
at vi var sammen.

486
00:33:43,147 --> 00:33:45,482
Chefen for CBS sagde til os:

487
00:33:45,566 --> 00:33:48,235
"De har jo været gift i ti år,

488
00:33:48,318 --> 00:33:51,155
"måske vil de tro, at de er sådan."

489
00:33:52,364 --> 00:33:56,118
I mellemtiden havde jeg
haft det meget underligt.

490
00:33:56,952 --> 00:33:59,997
Og jeg sagde: "Jeg er gravid."

491
00:34:00,080 --> 00:34:03,625
Jeg havde ventet alle de år,
og pludselig vidste jeg, at jeg var det.

492
00:34:05,502 --> 00:34:07,045
Hvordan havde du det med det?

493
00:34:07,129 --> 00:34:10,507
Jeg følte mig så opstemt,
men jeg havde ikke fået taget en prøve.

494
00:34:10,591 --> 00:34:16,013
Jeg tog prøven i New York,
og Winchell havde en spion

495
00:34:16,096 --> 00:34:18,223
-på laboratoriet...
-Ja.

496
00:34:18,348 --> 00:34:19,349
WALTER WINCHELL
AMERIKANSK SLADDER-KLUMMESKRIBENT

497
00:34:19,433 --> 00:34:21,518
...som han har haft i årevis.

498
00:34:21,602 --> 00:34:23,854
De kendte svaret på prøven før mig.

499
00:34:23,937 --> 00:34:27,065
De fortalte Winchell det,
der havde lavet sit program.

500
00:34:27,149 --> 00:34:30,778
Walter Winchell kommer med sladder
og scoops i sidste øjeblik

501
00:34:30,861 --> 00:34:33,864
i en åndeløs blanding
til lyttere søndag aften.

502
00:34:33,947 --> 00:34:37,451
Jeg vækkede Desi: "Vi skal have et barn!
Prøven er okay."

503
00:34:37,534 --> 00:34:40,788
Han sagde: "Hvordan ved du det?
Det er på mandag."

504
00:34:40,871 --> 00:34:42,998
Jeg sagde: "Winchell sagde det."

505
00:34:43,081 --> 00:34:45,334
Han siger: "Hvad siger du så?"

506
00:34:45,959 --> 00:34:51,006
Når man tænker på, at Lucille Ball kæmpede
for at blive gravid,

507
00:34:51,089 --> 00:34:54,259
giftede sig igen med Desi Arnaz
ved en katolsk ceremoni,

508
00:34:54,343 --> 00:34:56,386
fordi hendes svigermor troede,

509
00:34:56,470 --> 00:34:58,764
at hun ikke kunne blive gravid,

510
00:34:58,847 --> 00:35:01,225
fordi de ikke havde holdt
et katolsk bryllup.

511
00:35:01,308 --> 00:35:04,895
Og at vide
at Walter Winchell kom med nyheden,

512
00:35:04,978 --> 00:35:08,649
at hun var gravid, før hun hørte det selv,

513
00:35:08,732 --> 00:35:10,818
får mig til at græde for hende.

514
00:35:12,110 --> 00:35:16,365
Tror du at være i vaudeville havde noget
at gøre med at miste barnet?

515
00:35:18,075 --> 00:35:19,368
Jeg ved det ikke.

516
00:35:32,339 --> 00:35:34,633
Det var omkring jul, 1950,

517
00:35:34,716 --> 00:35:37,928
CBS lavede en aftale med Lucy
og Desi om at lave en prøveepisode.

518
00:35:40,138 --> 00:35:43,851
Men aftalen sagde ikke noget om,
hvad programmet skulle handle om.

519
00:35:44,810 --> 00:35:46,103
LAURA LAPLACAS STEMME

520
00:35:46,186 --> 00:35:49,731
Den oprindelige vision var,
at Lucy og Desi ville spille filmstjerner,

521
00:35:49,815 --> 00:35:51,775
og det ændrede de straks.

522
00:35:57,239 --> 00:36:03,203
Min far fandt på idéen om en fyr,
der er vokset op i showbusiness,

523
00:36:03,287 --> 00:36:07,207
og han ønsker at komme væk fra det
og have et normalt hjemmeliv.

524
00:36:07,291 --> 00:36:11,044
Du ved, hvordan jeg har det.
Mit kone skal ikke være i showbusiness.

525
00:36:11,128 --> 00:36:14,381
Og han gifter sig med en pige
som så gerne vil i showbusiness.

526
00:36:14,464 --> 00:36:16,550
Ja, jeg kender dig, Ricky Ricardo.

527
00:36:16,633 --> 00:36:18,927
Bare fordi du bliver en stor tv-stjerne,

528
00:36:19,011 --> 00:36:21,221
smider du mig væk som en gammel sko.

529
00:36:21,305 --> 00:36:24,641
Og de indarbejdede materiale,
som Bob og Madelyn havde skrevet

530
00:36:24,725 --> 00:36:26,226
til vaudeville-nummeret.

531
00:36:26,310 --> 00:36:27,895
"IKKE SENDT PRØVEEPISODE"
OPTAGET DEN 2. MARTS 1951

532
00:36:27,978 --> 00:36:30,522
Når du er klar, professor, så kører vi.

533
00:36:35,027 --> 00:36:38,405
Vi lavede en fandens god prøveepisode.

534
00:36:38,488 --> 00:36:40,407
Taget løftede sig.

535
00:36:44,202 --> 00:36:45,746
Da de lavede prøveepisoden...

536
00:36:45,829 --> 00:36:46,955
PHILIP MORRIS
PRÆSENTERER "I LOVE LUCY"

537
00:36:47,039 --> 00:36:49,166
...fandt de en sponsor til programmet.

538
00:36:49,249 --> 00:36:51,627
Og det fantastiske ved Lucy var,

539
00:36:51,710 --> 00:36:54,796
at hun var fem måneder henne,
da hun optog prøveepisoden.

540
00:36:55,881 --> 00:36:59,718
Da jeg endelig blev gravid,
græd jeg af glæde.

541
00:36:59,801 --> 00:37:01,470
Jeg kunne ikke tro det.

542
00:37:02,304 --> 00:37:03,847
Det var, da jeg fik Lucie.

543
00:37:06,350 --> 00:37:11,104
Jeg var meget syg efter Lucie,
og det tog mig måneder at komme mig.

544
00:37:11,188 --> 00:37:15,442
Desi var den perfekte mand
for lille Lucie.

545
00:37:16,485 --> 00:37:19,404
Kunne du lide at skifte babyen
og bade den?

546
00:37:19,488 --> 00:37:23,283
Gud, ja.
Jeg kunne putte salt på dem og spise dem.

547
00:37:27,287 --> 00:37:32,167
Jeg skulle tilbage på arbejdet,
så jeg gik glip af en masse timer.

548
00:37:34,962 --> 00:37:36,254
Da vi startede Lucy,

549
00:37:36,338 --> 00:37:40,968
havde vi ikke etableret rutiner
eller praksisser endnu,

550
00:37:41,051 --> 00:37:45,889
så vi gik direkte ind i branchen,
uden nogen af os kendte til det.

551
00:37:47,975 --> 00:37:51,812
Når vi dengang lavede
et program i Californien,

552
00:37:51,895 --> 00:37:55,524
havde de kun kinescope på østkysten,

553
00:37:55,607 --> 00:37:57,526
og det var meget dårlig kvalitet.

554
00:37:57,609 --> 00:38:01,321
Lucy og jeg havde prøvet
at være sammen i ret lang tid

555
00:38:01,405 --> 00:38:04,032
og havde ingen intentioner
om at tage til New York.

556
00:38:04,116 --> 00:38:06,368
Jeg sagde:
"Hvorfor gør vi det ikke på film?

557
00:38:06,451 --> 00:38:09,413
"Og så ville alle få den samme kvalitet."

558
00:38:10,414 --> 00:38:12,290
Så kom CBS ind og sagde:

559
00:38:12,374 --> 00:38:16,294
"Lucy fungerer bedre foran et publikum."

560
00:38:16,378 --> 00:38:17,587
Og de havde ret.

561
00:38:17,671 --> 00:38:20,298
Hun fungerer bedre foran et publikum.

562
00:38:20,382 --> 00:38:25,303
Så jeg sagde: "Hvorfor gør vi det ikke
på film foran et publikum?"

563
00:38:25,387 --> 00:38:29,975
"Ved du, hvordan man gør det?" Jeg sagde:
"Ja da." Jeg havde ingen anelse.

564
00:38:31,226 --> 00:38:34,771
Det viste sig,
at han var en stor producent,

565
00:38:34,855 --> 00:38:36,898
som forbløffede os alle.

566
00:38:36,982 --> 00:38:40,235
Men mest af alt
lærte han at hyre gode mænd til jobbet

567
00:38:40,318 --> 00:38:41,778
og lade dem gøre det.

568
00:38:43,613 --> 00:38:46,867
Desi var ikke en, der stolede på held.

569
00:38:46,950 --> 00:38:48,618
Han var meget bevist om...

570
00:38:48,702 --> 00:38:49,745
DAVID DANIELS
SØN AF MARC & EMILY DANIELS

571
00:38:49,828 --> 00:38:52,164
...hvem han ville bringe til holdet.

572
00:38:52,247 --> 00:38:54,332
MARC DANIELS
INSTRUKTØR, I LOVE LUCY (1951-1953)

573
00:38:54,416 --> 00:38:58,628
Min far var instruktør
i tv's tidlige dage.

574
00:38:58,712 --> 00:39:01,256
Han havde allerede lavet en masse

575
00:39:01,339 --> 00:39:04,760
direkte tv-produktioner i New York.

576
00:39:05,635 --> 00:39:07,345
KARL FREUND
FILMFOTOGRAF, I LOVE LUCY

577
00:39:07,429 --> 00:39:12,309
Karl Freund var en enestående ekspert,
når det kom til belysning og filmskabelse,

578
00:39:12,392 --> 00:39:15,103
og var kendt i filmindustrien.

579
00:39:15,645 --> 00:39:17,314
CHARLIE POMERANTZ - LUCYS PUBLICIST
JESS OPPENHEIMER - PRODUCER/HOVEDFORFATTER

580
00:39:17,439 --> 00:39:19,107
EDDIE FELDMAN - PHILIP MORRIS REKLAME
CARROLL NYE - PUBLICIST / SKUESPILLER

581
00:39:19,191 --> 00:39:22,069
Madelyn, Jess
eller Bob Carroll, ekspertforfattere.

582
00:39:22,152 --> 00:39:24,696
Dann Cahn, redaktøren,

583
00:39:24,780 --> 00:39:28,325
Desi var en samarbejdspartner
i højeste forstand,

584
00:39:28,408 --> 00:39:30,702
og det er der, man får de bedste ting.

585
00:39:31,995 --> 00:39:34,247
-Hey, hvad er det her?
-Jeg ved det ikke.

586
00:39:35,123 --> 00:39:38,043
Det er en halv hest.

587
00:39:38,126 --> 00:39:40,420
Se, her er resten af den.

588
00:39:40,504 --> 00:39:41,755
Ethel!

589
00:39:41,838 --> 00:39:47,052
-Jeg ved det! Vi laver et hestenummer.
-Det kræver to mennesker at lave det.

590
00:39:47,135 --> 00:39:50,889
-Hvad skal du i aften?
-Jeg kunne vel godt.

591
00:39:50,972 --> 00:39:53,767
-Ja, kom nu! Lad os prøve det.
-Okay.

592
00:39:55,477 --> 00:39:56,603
Lucy!

593
00:40:02,776 --> 00:40:07,114
Jeg gør kun det her for dig.
Du kunne gøre den her lille ting for mig.

594
00:40:07,197 --> 00:40:08,698
Selv for en velgørenhed

595
00:40:08,782 --> 00:40:11,618
kommer jeg ikke
til at være bagenden af en hest.

596
00:40:15,455 --> 00:40:19,709
Min far arbejdede med hende
sidst i 40'erne på et stykke

597
00:40:19,793 --> 00:40:24,172
og var ansvarlig for at få Vivian Vance
til at spille rollen som Ethel.

598
00:40:25,549 --> 00:40:26,842
JOURNEY GUNDERSONS STEMME

599
00:40:26,967 --> 00:40:30,637
Dengang var kulturen at lade kvinder
være i konflikt med hinanden,

600
00:40:30,720 --> 00:40:35,183
og der var ikke muligheder for kvinder
at arbejde sammen som holdkammerater.

601
00:40:35,267 --> 00:40:38,061
De ligner kvinder fra Mars.

602
00:40:39,312 --> 00:40:43,650
Og det så man ikke,
før Lucy og Ethel og deres narrestreger.

603
00:40:46,403 --> 00:40:48,238
De holder hinanden i skak.

604
00:40:48,321 --> 00:40:51,032
Nej, du får mig ikke med på det her!

605
00:40:51,116 --> 00:40:53,034
Lyt til mig, babyansigt.

606
00:40:53,952 --> 00:40:57,455
De rotter sig sammen, de har medfølelse.

607
00:40:57,539 --> 00:40:59,249
Jeg stoler på dig.

608
00:41:02,419 --> 00:41:05,547
Det er en vigtig historie
for piger og kvinder at se.

609
00:41:07,674 --> 00:41:09,968
Godmorgen, Lucy, jeg tog din post med.

610
00:41:11,386 --> 00:41:14,598
Jeg har kunnet lide dig
fra den dag, jeg så dig.

611
00:41:14,681 --> 00:41:17,434
Du blev ansat, uden at jeg så dig, ikke?

612
00:41:17,809 --> 00:41:19,019
VIVIAN VANCES STEMME

613
00:41:19,102 --> 00:41:21,438
Ja. Jeg har ofte tænkt på, frøken Ball.

614
00:41:21,521 --> 00:41:26,109
Havde du set mig først?
Det har jeg tænkt på, og man ved aldrig.

615
00:41:28,111 --> 00:41:29,154
Lucy!

616
00:41:32,282 --> 00:41:33,283
Hvor er du?

617
00:41:33,366 --> 00:41:34,993
Jeg er lige her, kære.

618
00:41:40,498 --> 00:41:43,043
Lucy, sikke, du har forandret dig.

619
00:41:44,878 --> 00:41:47,464
Ja, det er den nye måde,
jeg sætter mit hår på.

620
00:41:51,801 --> 00:41:54,304
Ingen ønskede,
at Bill Frawley skulle spille Fred.

621
00:41:54,387 --> 00:41:57,682
Tv-stationerne ønskede det ikke,
agenturerne ønskede det ikke.

622
00:41:57,766 --> 00:42:00,560
De sagde,
han ikke havde lavet noget i lang tid.

623
00:42:00,644 --> 00:42:02,229
Han havde et alkoholproblem,

624
00:42:02,312 --> 00:42:05,357
og jo mere de blev ved med at nedgøre ham,

625
00:42:05,440 --> 00:42:08,235
jo mere tænkte jeg,
han var den rigtige til rollen.

626
00:42:08,318 --> 00:42:09,736
-Fred!
-Kom nu.

627
00:42:09,819 --> 00:42:11,947
-Slip min vaskemaskine.
-Nej.

628
00:42:12,030 --> 00:42:14,866
-Giv slip på den!
-Jeg vil ikke have, du sidder fast.

629
00:42:14,950 --> 00:42:17,244
-Jeg vil sidde fast!
-Du vil ikke have den!

630
00:42:17,327 --> 00:42:19,746
Fjern hænderne fra min vaskemaskine.

631
00:42:19,829 --> 00:42:23,083
Hvorfor ville jeg det,
når den tilhører os?

632
00:42:23,166 --> 00:42:24,251
Kom nu!

633
00:42:38,431 --> 00:42:41,142
Se, hvad der skete med jeres vaskemaskine!

634
00:42:42,477 --> 00:42:46,064
En af de ting ved det her program,
som var så magisk,

635
00:42:46,147 --> 00:42:50,193
var at se et ensemble,
der arbejdede på et færdighedsniveau,

636
00:42:50,277 --> 00:42:52,320
som man bare ikke så så tit.

637
00:42:52,946 --> 00:42:56,241
Alle var meget tætte.
Det var som en lille teatertrup.

638
00:42:56,324 --> 00:43:00,495
Det eneste friktionspunkt
var Frawley og Vance.

639
00:43:02,539 --> 00:43:04,124
Hvad laver du her?

640
00:43:05,166 --> 00:43:06,960
Hvad laver du her?

641
00:43:07,043 --> 00:43:09,004
Lucy, er det min date?

642
00:43:10,338 --> 00:43:12,424
Han er ingen drøm, han er et mareridt.

643
00:43:15,135 --> 00:43:19,139
Vivian var 22 år yngre end Bill Frawley,

644
00:43:19,222 --> 00:43:22,225
og hun blev fornærmet over,
at folk ville tro,

645
00:43:22,309 --> 00:43:25,937
at hun kunne blive gift
med "den gamle mand", som hun kaldte ham.

646
00:43:26,021 --> 00:43:28,565
Bill Frawley hørte hende klage til nogen,

647
00:43:28,648 --> 00:43:30,108
og han blev fornærmet.

648
00:43:30,191 --> 00:43:33,611
Nogle gange føler jeg,
at jeg er gift med en skraldespand.

649
00:43:35,196 --> 00:43:36,573
Stille, fede dreng.

650
00:43:42,495 --> 00:43:46,333
De var de eneste,
som filmede en sitcom foran et publikum

651
00:43:46,416 --> 00:43:49,002
med bevægelige kameraer. De eneste.

652
00:43:49,085 --> 00:43:54,382
Planen var, der ville være tre kameraer på
hele tiden, så tingene blev synkroniseret.

653
00:43:54,466 --> 00:43:57,427
Men det var meget dyrt, og på grund af det

654
00:43:57,510 --> 00:43:59,679
havde Desi en regel: "Ingen omoptagelser."

655
00:43:59,763 --> 00:44:03,016
Fire hundrede mennesker på plads,
de laver en opvarmning,

656
00:44:03,099 --> 00:44:07,062
bandet begynder, og man laver et program,
og man gør det én gang.

657
00:44:13,026 --> 00:44:16,279
Og ingen kendte
det store potentiale i at kunne

658
00:44:16,363 --> 00:44:18,615
komme ind i millioner af stuer,

659
00:44:18,698 --> 00:44:22,744
og den øjeblikkelige kærlighed
og nære følelse efter en forestilling.

660
00:44:25,372 --> 00:44:28,875
Alt det var en ukendt størrelse,
da vi begyndte.

661
00:44:30,502 --> 00:44:33,213
-Er det dig, Ricky?
-Ja, skat.

662
00:44:33,296 --> 00:44:35,006
-Hallo, skat!
-Hej!

663
00:44:35,090 --> 00:44:40,553
I Love Lucy gjorde meget for at hjælpe
amerikanerne med at forstå, at selvom...

664
00:44:40,637 --> 00:44:42,055
NORMAN LEAR
TV- OG FILMSKRIBENT / PRODUCER

665
00:44:42,138 --> 00:44:45,809
...en fyr var mand, så betød det ikke,
han var den dominerende karakter.

666
00:44:45,892 --> 00:44:47,185
Der er du.

667
00:44:47,268 --> 00:44:51,022
Din store, flotte mand, dig.

668
00:44:51,106 --> 00:44:53,900
Kvinder kunne også være
den dominerende karakter.

669
00:44:53,983 --> 00:44:55,693
-Lucy?
-Ja, kære.

670
00:44:55,777 --> 00:44:56,903
Hvad har du gjort?

671
00:44:58,321 --> 00:45:00,740
LUCILLE BALL OG DESI ARNAZ
EN MORSOM KOMBINATION

672
00:45:01,533 --> 00:45:05,036
Jeg så det på tv,
blev forelsket i hende med det samme.

673
00:45:05,120 --> 00:45:07,080
Jeg tror, jeg har en anden station.

674
00:45:07,163 --> 00:45:09,874
I aften...
Stop det! Gå tilbage og sæt dig ned!

675
00:45:09,958 --> 00:45:12,293
Der havde aldrig været
nogen som hende før.

676
00:45:12,377 --> 00:45:15,046
Goddag, Gates. Hit med lidt hud, knægt.

677
00:45:16,047 --> 00:45:18,716
Man indså,
at kvinder også kunne gøre det her.

678
00:45:21,553 --> 00:45:25,223
Det var ikke kun Charlie Chaplin.
Det var ikke kun Buster Keaton.

679
00:45:25,306 --> 00:45:28,643
Og Desi bragte helt sikkert
noget ny forståelse

680
00:45:28,726 --> 00:45:30,603
til den mandlige del af et ægteskab.

681
00:45:35,108 --> 00:45:37,610
Hvor vover du at sige det til mig?

682
00:45:38,486 --> 00:45:41,739
-Hvad sagde jeg?
-Jeg ved det ikke, men hvor vover du?

683
00:45:42,991 --> 00:45:44,951
HEJ
LUCY - DESI

684
00:45:53,418 --> 00:45:54,502
HVORFOR DE ELSKER LUCY

685
00:45:58,173 --> 00:46:01,009
Vi blev forelsket i Lucy og Desi.

686
00:46:02,552 --> 00:46:06,723
Når man ser det,
er det ikke race, man tænker på.

687
00:46:07,932 --> 00:46:10,727
Så derfor eksisterer den kapacitet,

688
00:46:10,810 --> 00:46:14,272
og der er en enorm menneskelig lektion,
tror jeg, i det.

689
00:46:17,692 --> 00:46:19,360
Er det ikke vidunderligt?

690
00:46:19,444 --> 00:46:21,571
I LOVE LUCY
"LUCY ER SVANGER" SÆSON 2, EPISODE 10

691
00:46:21,654 --> 00:46:25,783
"Kære, hr. Ricardo, min mand
og jeg vil få en lille velsignelse.

692
00:46:25,867 --> 00:46:29,662
"Jeg har fundet ud af det i dag
og har ikke fortalt ham det endnu.

693
00:46:29,746 --> 00:46:33,958
"Jeg hørte dig synge et nummer kaldet
'Vi skal have en baby, min baby og jeg.'

694
00:46:34,042 --> 00:46:36,002
"Hvis du ville synge det for os nu,

695
00:46:36,085 --> 00:46:39,130
"vil det være min måde
at fortælle ham nyheden."

696
00:46:39,214 --> 00:46:42,509
Er det ikke vidunderligt?
Selvfølgelig vil jeg gøre det for dig.

697
00:46:42,592 --> 00:46:47,805
I den første sæson
optog de 41 programmer på 41 uger,

698
00:46:47,889 --> 00:46:51,142
og de fandt ud af
i slutningen af den første sæson,

699
00:46:51,226 --> 00:46:52,560
at Lucy var gravid igen.

700
00:46:58,566 --> 00:46:59,609
Nej?

701
00:46:59,734 --> 00:47:02,028
På det tidspunkt var der kontroverser

702
00:47:02,111 --> 00:47:05,490
over det faktum,
at du optrådte gravid i en komedieserie,

703
00:47:05,573 --> 00:47:07,075
du måtte ikke bruge ordet.

704
00:47:07,158 --> 00:47:11,496
Nej, jeg tror, jeg ville sige:
"Jeg føler mig som en gravid gås,"

705
00:47:11,579 --> 00:47:15,833
og de sagde, jeg kunne sige: "Jeg føler
mig som en forventningsfuld svane."

706
00:47:18,711 --> 00:47:21,089
Min far sagde bare: "Tillykke.

707
00:47:21,172 --> 00:47:23,841
"Nu ved jeg,
hvad vi skal gøre næste sæson."

708
00:47:23,925 --> 00:47:27,387
De sagde begge:
"De vil ikke lade dig gøre det på tv."

709
00:47:27,470 --> 00:47:30,014
Og min far sagde:
"Selvfølgelig vil de det."

710
00:47:43,528 --> 00:47:45,238
Skat, nej.

711
00:47:45,822 --> 00:47:47,198
-Skat, nej.
-Jo.

712
00:47:47,282 --> 00:47:48,575
-Virkelig?
-Ja.

713
00:47:48,658 --> 00:47:51,578
-Hvorfor fortalte du det ikke?
-Du gav mig ikke chancen.

714
00:47:51,661 --> 00:47:53,121
-Laver du sjov med mig?
-Nej.

715
00:47:53,204 --> 00:47:56,583
Det er mig! Jeg skal være far!

716
00:48:05,800 --> 00:48:07,093
DESI ARNAZ JR.'S STEMME
SKUESPILLER / MUSIKER SØN AF LUCY OG DESI

717
00:48:07,176 --> 00:48:09,679
Jeg var der under programmet i mors mave.

718
00:48:09,762 --> 00:48:12,890
Så det føles, som om jeg var
en del af noget, der foregik

719
00:48:12,974 --> 00:48:14,475
fra endnu før, jeg blev født.

720
00:48:14,559 --> 00:48:16,352
-Ricky, nu sker det.
-Nu sker...

721
00:48:16,436 --> 00:48:18,146
-Nu sker det!
-Nu sker det!

722
00:48:18,271 --> 00:48:19,564
Kom så!

723
00:48:19,939 --> 00:48:21,816
Vi må skynde os, Ricky!

724
00:48:21,899 --> 00:48:23,901
Vi er nødt til at skynde os, siger hun!

725
00:48:23,985 --> 00:48:27,447
Da jeg blev født,
handlede programmet om lille Ricky,

726
00:48:27,530 --> 00:48:31,367
så jeg var i offentlighedens øjne,
selv før jeg kunne kommunikere.

727
00:48:31,451 --> 00:48:33,911
Hey! Vent på mig!

728
00:49:01,564 --> 00:49:03,024
LUCYS 50.000.000 DOLLAR BABY

729
00:49:03,107 --> 00:49:06,778
Så mange af jer var søde
at sende os telegrammer

730
00:49:06,861 --> 00:49:11,157
og skrive lykønskningsbreve
ved vores nye søns fødsel, det...

731
00:49:11,240 --> 00:49:14,077
Det var bare virkelig vidunderligt.

732
00:49:14,160 --> 00:49:18,164
Lucy ønskede, jeg fortalte, hvor meget
vi værdsætter jeres betænksomhed,

733
00:49:18,247 --> 00:49:20,792
og at I snart vil høre fra os.

734
00:49:23,252 --> 00:49:26,631
Det bemærkelsesværdige er,
at graviditeten var grundlaget...

735
00:49:26,714 --> 00:49:27,590
LAURA LAPLACAS STEMME

736
00:49:27,674 --> 00:49:29,300
...for genudsendelser.

737
00:49:29,384 --> 00:49:32,053
På det tidspunkt I Love Lucy kom frem,

738
00:49:32,136 --> 00:49:34,681
blev fjernsynsprogrammer set én gang,

739
00:49:34,764 --> 00:49:37,767
og fordi Desi ejede disse film,

740
00:49:37,850 --> 00:49:41,396
begyndte de at gentage episoder,
mens programmet holdt pause

741
00:49:41,479 --> 00:49:43,398
og etablerede genudsendelsesmodellen,

742
00:49:43,481 --> 00:49:46,693
som virkelig forvandlede
hele tv-industrien.

743
00:49:48,027 --> 00:49:50,488
TV'S VIGTIGSTE FAMILIE - LUCILLE BALL,
DESI ARNAZ DESI IV, LUCY DESIREE

744
00:49:50,571 --> 00:49:55,118
Jeg husker kun sindsroen og hvilen,
som jeg havde hårdt brug for,

745
00:49:55,201 --> 00:49:57,161
og jeg fik lov til at hvile mig.

746
00:49:57,245 --> 00:50:00,164
Det var den sidste,
som jeg fik lov til at få.

747
00:50:03,167 --> 00:50:04,293
PRESTON FOSTER
SKUESPILLER

748
00:50:04,377 --> 00:50:05,920
Jeg er glad for at præsentere

749
00:50:06,003 --> 00:50:08,548
Emmy-prisen i 1953

750
00:50:08,631 --> 00:50:12,009
for den bedste situationskomedie
til I love Lucy.

751
00:50:12,593 --> 00:50:14,137
6. PRIMETIME EMMY-PRISER
1954

752
00:50:14,220 --> 00:50:17,974
Vi havde ikke forventet at vinde.
Vi er så glade for, at vi gjorde det.

753
00:50:18,057 --> 00:50:20,935
Vi er så stolte over
at være en del af den her industri.

754
00:50:21,018 --> 00:50:24,272
Vi kæmper virkelig for det,
vi skal nok blive ved. Tak.

755
00:50:24,355 --> 00:50:27,650
Lucy-showet var på sit højeste
det andet år.

756
00:50:29,402 --> 00:50:31,821
De slår rekorder hver uge,

757
00:50:31,904 --> 00:50:34,866
overgår indvielsen af præsidenten,

758
00:50:34,949 --> 00:50:37,326
overgår kroningen af dronningen.

759
00:50:39,078 --> 00:50:43,666
Skat, se, stegepander, en bageplade,
en hollandsk ovn, en gryde.

760
00:50:43,750 --> 00:50:46,377
De er det første livsstilsmærke.

761
00:50:46,461 --> 00:50:49,547
Til fantastiske julegaver
er det Westinghouse Royals Gifts.

762
00:50:49,630 --> 00:50:52,175
Giv din mand Philip Morris-cigaretter.

763
00:50:52,258 --> 00:50:55,052
Der er ikke noget nyere
i verden end en Ford.

764
00:50:55,136 --> 00:50:56,387
Vi elsker bare vores.

765
00:50:57,638 --> 00:50:58,973
DUPONT
LUCY ELSKER LUCITE!

766
00:50:59,056 --> 00:51:03,186
Det var virkelig en del af folks psyke
som amerikanske efterkrigstidsforbrugere.

767
00:51:03,269 --> 00:51:06,522
-Kom så ud! Kom ud!
-Jeg kan ikke, jeg er ikke tør endnu.

768
00:51:15,198 --> 00:51:19,994
Spørgsmålet forelagt dette udvalg, og
omfanget af den kommende undersøgelse...

769
00:51:20,077 --> 00:51:21,370
REP. JOHN PARNELL THOMAS - FORMAND
HOUSE UN-AMERICAN ACTIVITIES COMMITTEE

770
00:51:21,454 --> 00:51:24,624
...vil være at bestemme omfanget
af kommunistisk infiltration

771
00:51:24,707 --> 00:51:26,793
i Hollywood-filmindustrien.

772
00:51:28,085 --> 00:51:29,921
Vi har indkaldt vidner.

773
00:51:30,004 --> 00:51:32,173
Vi søger kun fakta.

774
00:51:32,256 --> 00:51:34,091
Er du medlem af det kommunistiske parti,

775
00:51:34,175 --> 00:51:36,010
eller har du nogensinde været
medlem af det kommunistiske parti?

776
00:51:36,093 --> 00:51:37,094
Er du medlem af det kommunistiske parti?

777
00:51:37,178 --> 00:51:39,138
Er du nu eller har du været medlem
af det kommunistiske parti?

778
00:51:40,306 --> 00:51:43,267
Det var en forfærdelig ting,
der foregik i landet,

779
00:51:43,351 --> 00:51:45,895
hvor house Un-American
Activities Committee

780
00:51:45,978 --> 00:51:49,482
slæbte folk væk fra gaden og sagde:
"Du er kommunist."

781
00:51:49,565 --> 00:51:50,775
WALT DISNEY DIREKTØR,
THE WALT DISNEY COMPANY

782
00:51:50,858 --> 00:51:52,109
LOUIS B. MAYER
MEDSTIFTER, MGM STUDIOS

783
00:51:52,193 --> 00:51:53,319
RONALD REAGAN SKUESPILLER /
SCREEN ACTORS GUILD, FORMAND

784
00:51:53,402 --> 00:51:57,240
Der var en masse heksejagt,
og de tog helt sikkert folk, de vidste,

785
00:51:57,323 --> 00:51:59,951
som var fuldstændig frikendt
for sådan noget.

786
00:52:00,034 --> 00:52:01,077
M-G-M FYRER 2
IDENTIFICERET SOM RØDE

787
00:52:01,702 --> 00:52:05,248
Ansvaret hos
et undersøgelsesudvalg i kongressen

788
00:52:05,331 --> 00:52:09,001
blev understreget i sagen om Lucille Ball.

789
00:52:09,836 --> 00:52:12,797
Udvalget har længe været
i besiddelse af oplysninger,

790
00:52:12,880 --> 00:52:15,800
som indikerer, at frøken Ball,
med henblik på at stemme,

791
00:52:15,883 --> 00:52:20,137
tilmeldte sig som kommunist i 1936.

792
00:52:20,221 --> 00:52:21,639
KOMMUNIST

793
00:52:22,181 --> 00:52:24,350
Bedstefar var altid
for den arbejdende mand.

794
00:52:25,184 --> 00:52:28,521
Vi registrerede som kommunister
for at berolige ham.

795
00:52:30,523 --> 00:52:34,986
De forhørte hende om det i lang tid,
og de frikendte hende.

796
00:52:35,069 --> 00:52:38,573
Senere fandt nogen det kort
og det her ene papir

797
00:52:38,656 --> 00:52:41,951
og kørte den her store røde overskrift
med rødt blæk,

798
00:52:42,034 --> 00:52:44,579
"Lucille Ball
er en kortbærende kommunist."

799
00:52:44,662 --> 00:52:45,580
REGISTRERET RØD
I '36: LUCILLE

800
00:52:46,622 --> 00:52:48,916
Og hun var bange.

801
00:52:49,417 --> 00:52:52,211
Hun var bange for,
at folk ikke ville tro hende.

802
00:52:52,295 --> 00:52:53,754
'LUCY' BALL
I RØD FORBINDELSE

803
00:52:53,838 --> 00:52:56,424
Det kunne ødelægge alt, hvad de havde...

804
00:52:56,507 --> 00:52:57,341
VIL LUCY-FANS
STADIG ELSKE HENDE?

805
00:52:57,425 --> 00:53:00,261
...og min far tog ansvaret den uge.

806
00:53:06,183 --> 00:53:09,478
Han inviterede pressen ind i vores hus,

807
00:53:09,562 --> 00:53:12,398
og han fortalte dem nøjagtigt,
hvad min mor havde gjort,

808
00:53:12,481 --> 00:53:15,276
at hun aldrig havde været med
i det kommunistiske parti.

809
00:53:15,359 --> 00:53:17,486
LUCILLE BALL NÆGTER
AT AFLYSE TV-PROGRAM

810
00:53:17,570 --> 00:53:19,906
Han bragte dem
til optagelserne af programmet,

811
00:53:19,989 --> 00:53:22,366
han fik J. Edgar Hoover i telefonen

812
00:53:22,450 --> 00:53:25,244
og satte telefonen op til mikrofonen...

813
00:53:25,328 --> 00:53:26,329
J. EDGAR HOOVER
DIREKTØR FOR FBI (1924-1972)

814
00:53:26,412 --> 00:53:29,999
...og han sagde: "Din kone er frikendt
for alle sigtelser, 100 %."

815
00:53:30,875 --> 00:53:33,377
Så introducerede han min mor for publikum,

816
00:53:33,461 --> 00:53:36,005
og han kom med den berømte replik.

817
00:53:36,088 --> 00:53:39,258
Det eneste røde ved hende var hendes hår.

818
00:53:39,342 --> 00:53:41,302
Og selv det var ikke ægte.

819
00:53:43,846 --> 00:53:47,725
Hele publikum rejste sig
og gav hende et stående bifald.

820
00:53:47,808 --> 00:53:51,938
Det gjorde mig så vred,
fordi i Cuba mistede vi alle vores penge,

821
00:53:52,021 --> 00:53:55,650
fordi min far var den første fyr,
der satte en kommunist i fængsel.

822
00:53:55,733 --> 00:53:58,861
Nu er jeg her i det her land,
og det går okay for os,

823
00:53:58,945 --> 00:54:00,905
det går rigtig godt for os.

824
00:54:00,988 --> 00:54:03,699
Og så bliver hun anklaget
for at være kommunist.

825
00:54:07,995 --> 00:54:10,539
Han talte om Cuba nogle gange,

826
00:54:10,623 --> 00:54:13,250
og hvor smukt der var.

827
00:54:13,334 --> 00:54:15,461
En gang imellem ville han sige det.

828
00:54:15,544 --> 00:54:17,505
Men han talte ikke meget om det.

829
00:54:18,172 --> 00:54:19,757
ED SULLIVAN'S TOAST OF THE TOWN
DEN 3. OKTOBER 1954

830
00:54:19,840 --> 00:54:23,344
Tak, Ed, mange tak, mine damer og herrer.

831
00:54:23,427 --> 00:54:27,181
Jeg tror,
at hvis det ikke havde været for Lucy,

832
00:54:27,264 --> 00:54:30,059
var jeg holdt op med
at prøve for længe siden,

833
00:54:30,142 --> 00:54:32,770
for jeg var altid fyren,
der ikke passede ind.

834
00:54:32,853 --> 00:54:36,857
Og jeg vil sige noget i aften,

835
00:54:36,941 --> 00:54:41,612
vi kom til det her land
uden en cent i vores lommer.

836
00:54:41,696 --> 00:54:46,033
Fra at gøre kanariefuglebure rene
til den her aften her i New York

837
00:54:46,117 --> 00:54:47,326
er der lang vej.

838
00:54:47,827 --> 00:54:50,788
Og jeg tror ikke,
der er noget andet land i verden,

839
00:54:50,871 --> 00:54:52,790
der kunne give en den mulighed.

840
00:54:52,873 --> 00:54:56,168
Jeg vil sige tak, tak, Amerika.

841
00:55:01,549 --> 00:55:06,220
I årevis
fortalte han mig ikke den historie.

842
00:55:06,303 --> 00:55:07,972
Det var der ingen, der gjorde.

843
00:55:10,683 --> 00:55:12,184
Det var for traumatisk.

844
00:55:21,193 --> 00:55:23,738
Hele mit liv har været en masse ulykker.

845
00:55:25,156 --> 00:55:28,993
Alt, hvad der skete med mig,
er, fordi der skete noget andet.

846
00:55:36,042 --> 00:55:38,335
Min far var borgmester i min hjemby.

847
00:55:38,419 --> 00:55:40,171
DESIDERIO ALBERTO ARNAZ
FAR TIL DESI

848
00:55:40,254 --> 00:55:41,756
Min onkel var politichef.

849
00:55:41,839 --> 00:55:44,050
Den by havde vi ret godt styr på.

850
00:55:50,014 --> 00:55:54,060
Min far kom fra
en meget behagelig barndom i Cuba.

851
00:55:54,727 --> 00:55:59,648
Familien Arnaz kommer fra
en paramilitær og medicinsk baggrund.

852
00:55:59,899 --> 00:56:04,320
De havde flere boliger,
de havde rancher, både, tjenere.

853
00:56:04,403 --> 00:56:06,197
Han var enebarn,

854
00:56:06,280 --> 00:56:09,492
og min bedstefar
og min bedstemors familie

855
00:56:09,575 --> 00:56:12,161
var nogle af grundlæggerne af Bacardi Rom.

856
00:56:12,244 --> 00:56:16,832
Og far ville enten blive advokat,
læge, tage på Notre Dame i Amerika.

857
00:56:18,459 --> 00:56:22,463
DEN CUBANSKE REVOLUTION
1933

858
00:56:22,546 --> 00:56:26,258
Den cubanske revolution skete,
da han var 14 år gammel.

859
00:56:26,634 --> 00:56:27,718
GERARDO MACHADO
PRÆSIDENT FOR CUBA (1925-1933)

860
00:56:27,802 --> 00:56:31,597
Machado-administrationen,
som hans far arbejdede for, blev væltet.

861
00:56:31,680 --> 00:56:35,351
Hans onkel ringede til ham:
"Du skal få din mor ud af huset."

862
00:56:35,434 --> 00:56:37,686
"Hvad skal jeg tage med?" "Ingenting."

863
00:56:37,770 --> 00:56:40,606
"Tag hende nu, de kommer ned ad gaden."

864
00:56:47,988 --> 00:56:51,450
Otteogfyrre timer,
vi mistede alt, hvad vi havde. Alt.

865
00:56:51,534 --> 00:56:55,746
De havde sat alle kongresmedlemmerne
i fængsel, borgmestre, alle guvernører,

866
00:56:55,830 --> 00:56:57,790
alle var i lejren.

867
00:56:57,873 --> 00:57:00,167
Og min far var der i seks måneder.

868
00:57:00,251 --> 00:57:03,337
Alt var væk på et øjeblik.

869
00:57:04,296 --> 00:57:08,134
Uanset hvad han gjorde
i resten af sit liv,

870
00:57:08,217 --> 00:57:10,636
ville det aldrig være godt nok.

871
00:57:10,719 --> 00:57:13,973
Det ville aldrig blive Cuba.
Vi tager aldrig hjem.

872
00:57:22,857 --> 00:57:26,986
Der er stor forskel på
at være indvandrer og være flygtning,

873
00:57:27,069 --> 00:57:28,904
og Desi var flygtning.

874
00:57:32,449 --> 00:57:37,663
En flygtning vil ikke rejse,
og skal af politiske grunde.

875
00:57:42,543 --> 00:57:47,840
Længslen er at finde et sted,
hvor man føler, at man hører til,

876
00:57:47,923 --> 00:57:51,594
og hvor man føler varmen af hvem,
man plejede at være.

877
00:57:58,809 --> 00:58:01,312
Men der er ingen måde at finde den.

878
00:58:02,396 --> 00:58:04,773
Og jeg tror, det er kernen i Desi.

879
00:58:05,983 --> 00:58:08,652
Og helt sikkert kernen i Desis mor.

880
00:58:12,907 --> 00:58:17,494
Da han virkelig fik succes,
købte han et hus til hende i julegave,

881
00:58:17,578 --> 00:58:22,374
og han ville have,
at alt lignede huset, de havde i Cuba.

882
00:58:22,458 --> 00:58:27,796
Og hun sagde: "Godt forsøg, Desi,
men det er stadig ikke Cuba."

883
00:58:31,300 --> 00:58:34,303
Og jeg tror,
det var Desis kamp i livet.

884
00:58:37,473 --> 00:58:40,100
Fordi han følte aldrig rigtig sig hjemme,

885
00:58:40,184 --> 00:58:43,604
og han blev ved
med at lede efter det overalt.

886
00:58:50,861 --> 00:58:54,323
Naturligvis vil man vide,
hvor meget man kan gøre for at hjælpe,

887
00:58:54,406 --> 00:58:56,325
og hvad man kan gøre for at ændre det,

888
00:58:56,408 --> 00:59:00,621
der fik ham til at tale
eller lufte sin utilfredshed,

889
00:59:00,704 --> 00:59:03,165
det var mit formål dengang.

890
00:59:03,249 --> 00:59:05,042
Er dine æg okay, kære?

891
00:59:09,838 --> 00:59:12,967
Hvordan er dine æg, Lucy?
De er helt fine, tak.

892
00:59:15,052 --> 00:59:18,847
Vil du have noget mere kaffe?
Nej tak, det er perfekt.

893
00:59:18,931 --> 00:59:22,393
Du er en vidunderlig kok.
Synes du virkelig det? Tak.

894
00:59:23,227 --> 00:59:27,356
Vil du have sukker i din kaffe?
Tak som byder.

895
00:59:29,984 --> 00:59:31,819
Du er deromme, ikke?

896
00:59:36,073 --> 00:59:39,827
Vi her på Desilu sigter højt.

897
00:59:39,910 --> 00:59:41,578
Vi sigter meget højt.

898
00:59:43,038 --> 00:59:48,460
De etablerede deres eget filmselskab.
Det er en enorm forretningsoperation.

899
00:59:48,544 --> 00:59:50,504
VORES DIREKTØR
OG VICEDIREKTØR

900
00:59:50,587 --> 00:59:53,007
Og Desi tog føringen i det.

901
00:59:53,090 --> 00:59:55,926
Og da I Love Lucy blev et megahit,

902
00:59:56,010 --> 00:59:58,220
blev der fyldt op med studier der,

903
00:59:58,304 --> 01:00:02,975
fordi alle ville bruge det,
de kaldte Desilu-teknikken.

904
01:00:03,058 --> 01:00:03,892
JOHNNY CARSONS STEMME
VÆRT, THE TONIGHT SHOW

905
01:00:03,976 --> 01:00:07,271
Det bemærkelsesværdige ved dit liv er,
at du kom fra Cuba

906
01:00:07,354 --> 01:00:10,816
og endte med at blive en
af de største tv-producenter i Hollywood.

907
01:00:13,944 --> 01:00:17,156
Du har mange, mange store stjerner,
som arbejder for Desilu.

908
01:00:17,239 --> 01:00:18,907
Ja. Primært havde jeg Lucy.

909
01:00:24,079 --> 01:00:27,291
Min far sagde igen og igen,

910
01:00:27,374 --> 01:00:31,962
Lucille Ball var den største skuespiller
i det 20. århundrede.

911
01:00:32,046 --> 01:00:36,342
Han instruerede sir Laurence Olivier,
Julie Harris, Sally Field, Paul Newman,

912
01:00:36,425 --> 01:00:38,927
men uanset hvem han talte med,

913
01:00:39,011 --> 01:00:42,306
var Lucille Ball den største skuespiller,
han havde arbejdet med.

914
01:00:42,389 --> 01:00:45,517
Hej venner!
Jeg er jeres Vitakødgrøntmin-pige.

915
01:00:45,601 --> 01:00:47,269
I LOVE LUCY "LUCY LAVER EN TV- REKLAME"
SÆSON 1, EPISODE 30

916
01:00:47,353 --> 01:00:50,856
-Tag en spiseskefuld efter hvert måltid.
-Nu smager du det.

917
01:00:54,443 --> 01:00:55,986
Det er også så velsmagende.

918
01:01:01,575 --> 01:01:05,329
Man behøver ikke nødvendigvis
at være sjov for at få folk til at grine.

919
01:01:06,413 --> 01:01:07,831
Jeg er ikke en sjov person.

920
01:01:12,127 --> 01:01:16,131
Lucille Ball er den slags performer,
der har brug for at øve meget,

921
01:01:16,215 --> 01:01:21,387
og øver hun nok,
er der ingen grænser for, hvad hun kan nå.

922
01:01:21,470 --> 01:01:26,475
At øve for min mor kom fra mange år
med folk som Buster Keaton,

923
01:01:26,558 --> 01:01:28,102
der var mentor for hende...

924
01:01:28,185 --> 01:01:29,395
BUSTER KEATON
SKUESPILLER/FILMSKABER

925
01:01:29,478 --> 01:01:32,564
...og lærte hende,
hvor vigtige rekvisitterne var.

926
01:01:36,235 --> 01:01:39,905
Han troede absolut på
de fjollede ting, vi gør.

927
01:01:39,988 --> 01:01:41,865
Og jeg mener virkelig tro på dem.

928
01:01:43,409 --> 01:01:46,412
Man kan normalt identificere sig
med de første problemer.

929
01:01:50,707 --> 01:01:55,546
Hun får lov til at gøre det, som de fleste
gerne ville gøre i den situation.

930
01:01:59,216 --> 01:02:02,511
Det er overdrivelsen
af en troværdig start.

931
01:02:10,561 --> 01:02:12,688
Som skuespillerinde er kropsbevægelse

932
01:02:12,771 --> 01:02:17,151
en af de mest guddommelige ting
at kende til.

933
01:02:17,234 --> 01:02:21,321
Man skal observere alles kropsbevægelser.

934
01:02:21,405 --> 01:02:26,160
Katte, hunde, gamle damer i parken,
fulderikker, bare observere.

935
01:02:39,423 --> 01:02:41,884
Jeg er glad for, at jeg bragte latter,

936
01:02:42,759 --> 01:02:45,846
fordi jeg har fået vist værdien i det

937
01:02:47,806 --> 01:02:49,433
på så mange måder.

938
01:02:59,860 --> 01:03:03,322
Det her er hovedstudiet
hos Desilu Productions.

939
01:03:04,740 --> 01:03:09,536
Lige bag denne dør er direktørkontoret
hos Desilu Productions.

940
01:03:09,620 --> 01:03:10,454
DIREKTØR

941
01:03:10,537 --> 01:03:15,125
Og her siddende ved sit skrivebord,
finder vi chefen. Korrektion.

942
01:03:15,209 --> 01:03:17,336
Det er chefens chef.

943
01:03:17,419 --> 01:03:22,174
Lucy har været stjerne i årevis,
Desi havde svært ved at tilpasse sig.

944
01:03:22,257 --> 01:03:26,887
Han blev såret af al omtale,
som sagde succesen med I Love Lucy

945
01:03:26,970 --> 01:03:28,388
skyldtes hendes scenekunst.

946
01:03:28,472 --> 01:03:32,059
Lige et øjeblik. Det er mit skrivebord.
Det står her: "Direktør."

947
01:03:34,645 --> 01:03:36,730
Hvis du vil være formel.

948
01:03:37,356 --> 01:03:40,192
VICEDIREKTØR

949
01:03:40,275 --> 01:03:43,987
Uanset hvor hård han arbejdede eller
hvor stor en forretningsmand, han var,

950
01:03:44,071 --> 01:03:46,865
var hun klovnen,
programmet var bygget op omkring hende.

951
01:03:46,949 --> 01:03:50,035
Som direktør for Desilu Productions
vil jeg gerne...

952
01:03:50,118 --> 01:03:54,122
Joan, jeg har lige set dit program,
og jeg syntes, du var fantastisk, så sød.

953
01:03:54,206 --> 01:03:55,165
Tak, Lucy.

954
01:03:55,249 --> 01:03:56,959
Da du sad på hesten...

955
01:03:57,042 --> 01:03:57,960
Goddag.

956
01:03:58,043 --> 01:04:02,256
Den guldscene var hylemorsom,
jeg har aldrig grinet så meget.

957
01:04:02,339 --> 01:04:05,008
-Lucy, jeg var lige...
-Du afbryder mig.

958
01:04:06,009 --> 01:04:08,804
Afbryder jeg dig? Du afbrød mig.

959
01:04:11,306 --> 01:04:14,601
Jeg tror ikke,
at han var særlig glad i et forhold,

960
01:04:14,685 --> 01:04:17,938
hvor hans kone var stærkere, end han var,

961
01:04:18,021 --> 01:04:21,942
og da han begyndte at blive stærkere
i den producerende side af det,

962
01:04:22,025 --> 01:04:24,903
holdt han sig mere og mere væk.

963
01:04:24,987 --> 01:04:29,032
Hans arbejde var hårdere,
han blev mere og mere træt,

964
01:04:29,116 --> 01:04:32,661
og han følte stort behov
for at stikke af til sin båd

965
01:04:32,744 --> 01:04:36,498
og hans golfferier og til væddeløbsbanen.

966
01:04:36,582 --> 01:04:38,959
Han skulle altid afsted.

967
01:04:43,839 --> 01:04:46,174
Hendes hjemmeliv var meget ulykkeligt,

968
01:04:46,258 --> 01:04:49,720
og den udløsning, hun fik,
lå i hendes arbejde.

969
01:04:51,555 --> 01:04:54,391
Hun kom ind og øvede

970
01:04:54,474 --> 01:04:56,768
dag ind og dag ud til sent.

971
01:04:58,228 --> 01:05:01,773
Vi anede ikke,
at Desilu ville blive det, det blev.

972
01:05:04,359 --> 01:05:06,695
Arbejdet blev hele vores liv.

973
01:05:11,033 --> 01:05:12,659
LUCY SHOW STOPPER
MEN IKKE HELT

974
01:05:12,743 --> 01:05:15,996
Hvad skete der, efter I solgte
genudsendelserne for fem millioner?

975
01:05:16,079 --> 01:05:17,998
Hvorfor gik han ikke på pension?

976
01:05:18,081 --> 01:05:21,460
Han ville,
fordi vi havde lavet vores fem år,

977
01:05:21,543 --> 01:05:23,962
og vores plan var fem år,

978
01:05:24,046 --> 01:05:26,173
og jeg kan huske, at vi talte om det.

979
01:05:27,466 --> 01:05:30,344
Hun ville ikke holde op.
Hun vil aldrig holde op.

980
01:05:31,178 --> 01:05:34,181
Hvorfor stopper Bob Hope ikke?
Eller Jack Benny?

981
01:05:34,264 --> 01:05:36,975
Som Hope siger, fiskeri keder ham,

982
01:05:37,059 --> 01:05:39,770
fordi han ikke kan få fisken til at grine.

983
01:05:39,853 --> 01:05:42,814
Jeg dømmer ikke,

984
01:05:42,898 --> 01:05:45,567
fordi det er deres liv, og de nyder det.

985
01:05:45,651 --> 01:05:49,905
Jeg kan lide andre ting
udover at være foran et publikum.

986
01:05:51,531 --> 01:05:57,079
NYT FORMAT I MØLLEN
'I LOVE LUCY'-FANS KAN FORVENTE ÆNDRINGER

987
01:05:57,162 --> 01:05:59,706
Mange tak, mine damer og herrer,

988
01:05:59,790 --> 01:06:01,625
og velkommen til vores nye program.

989
01:06:01,708 --> 01:06:04,961
Vi har nogle vidunderlige gæster
linet op til jer.

990
01:06:05,545 --> 01:06:08,507
-Hvad er der?
-Det er tid til at lave programmet.

991
01:06:08,590 --> 01:06:11,259
Tid til at lave programmet.
Vi ses om et øjeblik.

992
01:06:15,222 --> 01:06:18,016
The Lucy-Desi Comedy Hour!

993
01:06:18,100 --> 01:06:21,478
De ønskede at fortsætte med at arbejde,
men ville arbejde mindre,

994
01:06:21,561 --> 01:06:24,064
så de sagde, vi laver samme program,

995
01:06:24,147 --> 01:06:26,858
men vi laver det som en månedlig ting.

996
01:06:30,946 --> 01:06:35,826
De her programmer har
et virkelig dramatisk tab af kvalitet.

997
01:06:37,244 --> 01:06:38,203
Stop det nu!

998
01:06:38,286 --> 01:06:42,791
Der er mange historier om,
hvor svært det var for dem på settet,

999
01:06:42,874 --> 01:06:46,253
og jeg synes,
det er meget synligt på skærmen.

1000
01:06:46,336 --> 01:06:49,381
Hvorfor skal jeg altid opføre mig
som sådan et fjols?

1001
01:06:50,006 --> 01:06:52,884
Jeg ved det ikke,
jeg tror, det er en del af din charme.

1002
01:06:54,010 --> 01:06:56,930
Nogen burde give mig
et godt hurtigt spark i bukserne.

1003
01:06:57,013 --> 01:06:57,931
Jeg melder mig.

1004
01:06:59,224 --> 01:07:01,685
Det er blot en talemåde.

1005
01:07:01,768 --> 01:07:06,648
Jeg tror, der var en omkostning for
succesen, de opnåede med I Love Lucy.

1006
01:07:09,568 --> 01:07:13,238
Men de vidste ikke,
hvordan man bare sætter pris på glæden

1007
01:07:13,321 --> 01:07:16,032
ved at lave programmet
uden at gøre det større,

1008
01:07:16,116 --> 01:07:18,535
gøre det bedre, få mere plads.

1009
01:07:18,618 --> 01:07:22,330
Det lod bare til at vokse og løbe løbsk.

1010
01:07:22,414 --> 01:07:24,541
DESI OG LUCY
KØBER RKO FOR 6.150.000 dollar.

1011
01:07:24,624 --> 01:07:29,463
Da muligheden kom for at købe RKO, købte
jeg RKO, Ikke fordi jeg ville have RKO.

1012
01:07:29,546 --> 01:07:33,049
Men jeg havde kun to valg,
enten holde op eller blive større.

1013
01:07:33,133 --> 01:07:35,969
Sådan er det i USA.

1014
01:07:36,052 --> 01:07:38,430
Man kan ikke være halvhjertet succesfuld.

1015
01:07:40,265 --> 01:07:41,975
Var det ikke engang RKO?

1016
01:07:44,144 --> 01:07:45,353
Det er rigtigt.

1017
01:07:47,022 --> 01:07:50,484
En ting er sikker,
I kommer ikke til at mangle plads.

1018
01:07:50,567 --> 01:07:54,112
Nej, ikke med 35 scener og tre studier.

1019
01:07:57,574 --> 01:08:02,078
Inden for et tidsrum på omkring fem år
går de fra at filme I Love Lucy

1020
01:08:02,162 --> 01:08:06,541
til at drive det største,
uafhængige tv-selskab i verden.

1021
01:08:06,625 --> 01:08:09,628
At se det komme til live var stort.

1022
01:08:09,711 --> 01:08:13,465
At se 16, 17, 18, 19 programmer i gang,

1023
01:08:13,548 --> 01:08:16,009
det var en åbenbaring,
hvordan han gjorde det.

1024
01:08:16,885 --> 01:08:21,515
Jeg var der klokken 08.00 om morgen
og foretog alle mine opkald til New York,

1025
01:08:21,598 --> 01:08:25,936
og jeg tror ikke, jeg nogensinde er gået
før 22.00 eller 23.00 om aftenen.

1026
01:08:28,063 --> 01:08:32,234
Og da Desi fik mere
og mere ansvar for filmselskabet,

1027
01:08:32,317 --> 01:08:34,694
blev han hele tiden kaldt væk fra settet,

1028
01:08:34,778 --> 01:08:38,198
og Lucy ville sige: "Hvor skal du hen?
Vi er nødt til at øve os."

1029
01:08:38,281 --> 01:08:41,034
Og Desi ville sige:
"Hvorfor? Vi kender replikkerne."

1030
01:08:42,410 --> 01:08:46,331
Og da det blev mere stressende,
var det sværere for ham at overleve.

1031
01:08:46,414 --> 01:08:48,083
Han begyndte at drikke mere.

1032
01:08:50,752 --> 01:08:52,379
Med drikkeriet

1033
01:08:52,462 --> 01:08:55,966
forglemte han sig og ville blive
fotograferet med en kvinde.

1034
01:08:56,049 --> 01:08:58,218
GEMEN: ELSKER DESI VIRKELIG LUCY?

1035
01:08:58,301 --> 01:09:01,012
Hun var villig
til at gå den ekstra mil for ham...

1036
01:09:01,096 --> 01:09:01,972
NATTEN DESI ARNAZ
IKKE ENGANG VAR HALVT SIKKER!

1037
01:09:02,055 --> 01:09:04,140
...og han kunne ikke trække det tilbage.

1038
01:09:06,059 --> 01:09:10,146
Og min mor havde sine egne problemer,
og det gjorde det ikke bedre.

1039
01:09:11,022 --> 01:09:12,983
Hun var meget hård,

1040
01:09:13,066 --> 01:09:16,736
og det sidste, han havde brug for,
var en hård person.

1041
01:09:19,030 --> 01:09:22,868
Han sårede hende med sine handlinger,
og hun sårede ham med hendes ord.

1042
01:09:26,246 --> 01:09:28,373
Jeg har en ensporet tankegang.

1043
01:09:28,456 --> 01:09:32,627
Den største fejl i mit liv er,
at jeg aldrig har lært mådehold.

1044
01:09:34,671 --> 01:09:37,340
Jeg enten arbejdede
eller spillede for meget.

1045
01:09:37,424 --> 01:09:41,011
Drak jeg, drak jeg for meget.
Arbejdede jeg, arbejdede jeg for meget.

1046
01:09:41,094 --> 01:09:45,140
En af de største dyder
i verden er mådehold.

1047
01:09:45,223 --> 01:09:47,893
Det er den ting, jeg aldrig kunne lære.

1048
01:09:50,437 --> 01:09:53,940
Så jeg fik endelig tilladelse
fra Desi efter lang tid

1049
01:09:54,024 --> 01:09:56,151
til at komme og deltage i en samtale.

1050
01:09:56,234 --> 01:09:58,820
-Var det en psykiater i New York?
-Ja.

1051
01:10:01,907 --> 01:10:04,701
Vi forsøgte at få Desi
til at fortsætte, men Desi

1052
01:10:04,784 --> 01:10:06,703
følte aldrig, han havde et problem,

1053
01:10:06,786 --> 01:10:09,164
så han ville ikke tale om det.

1054
01:10:09,247 --> 01:10:13,293
-Følte du, at du fik noget ud af det?
-Ja, det gjorde jeg.

1055
01:10:13,376 --> 01:10:14,920
Jeg fik det svar, jeg ønskede.

1056
01:10:15,003 --> 01:10:18,423
Hvor meget der var min skyld,
og hvad man skal gøre ved det.

1057
01:10:18,506 --> 01:10:22,260
-Du besluttede, det ikke var din skyld?
-Det besluttede jeg slet ikke.

1058
01:10:22,344 --> 01:10:24,054
Jeg vidste, hvor jeg var skyldig.

1059
01:10:28,224 --> 01:10:31,436
Jeg var også skyldig,
fordi man kan ikke gå i årevis

1060
01:10:31,519 --> 01:10:35,941
og være ulykkelig over en situation,
uden at det ændrer en.

1061
01:10:36,024 --> 01:10:38,443
Man bliver,
så man ikke kan udstå sig selv.

1062
01:10:43,657 --> 01:10:46,409
De prøvede
den her sidste familieferie til Europa.

1063
01:10:46,493 --> 01:10:47,327
LUCIE ARNAZ LUCKINBILLS STEMME

1064
01:10:47,410 --> 01:10:51,414
Det var et mareridt, og jeg husker
et frygteligt skænderi en aften.

1065
01:10:51,498 --> 01:10:55,168
Jeg ved ikke, hvad det handlede om,
men jeg kan huske, at jeg hørte det.

1066
01:10:55,251 --> 01:10:58,630
Det var en forfærdelig måned
og en forfærdelig tur

1067
01:10:58,713 --> 01:11:04,094
og det var der, jeg besluttede,
at nu var det slut.

1068
01:11:12,811 --> 01:11:14,813
Det var mig, der ville ud.

1069
01:11:14,896 --> 01:11:16,523
Jeg bragte det op,

1070
01:11:16,606 --> 01:11:21,152
og jeg lagde planen måneder før tid,
så den ville fungere,

1071
01:11:22,529 --> 01:11:25,198
da jeg ville ikke have noget
med hende at gøre mere.

1072
01:11:25,281 --> 01:11:28,034
Jeg tog beslutningen,
jeg kunne ikke leve sådan mere.

1073
01:11:33,748 --> 01:11:37,252
EN TV-ÆRA SLUTTER
MED SIDSTE "LUCY"

1074
01:11:37,335 --> 01:11:40,630
Med sidste Lucy-program var det tydeligt,

1075
01:11:40,714 --> 01:11:44,467
at Desi ikke var, du ved,
at vi havde problemer.

1076
01:11:44,592 --> 01:11:46,845
"LUCY MØDER OVERSKÆGGET"
SÆSON 3, EPISODE 3

1077
01:11:46,928 --> 01:11:47,804
Hvad?

1078
01:11:47,887 --> 01:11:49,389
Jeg hørte alt.

1079
01:11:50,432 --> 01:11:52,017
Jeg vidste det.

1080
01:11:52,100 --> 01:11:53,685
Jeg er færdig.

1081
01:11:53,768 --> 01:11:55,186
Færdig.

1082
01:11:55,270 --> 01:11:56,730
Skat.

1083
01:11:57,939 --> 01:12:01,359
Hvor jeg virkelig hører hjemme,
er på min onkels tobaksplantage.

1084
01:12:01,443 --> 01:12:02,444
I Cuba.

1085
01:12:05,655 --> 01:12:08,366
Men var I ikke ret klynkende
i det sidste program?

1086
01:12:08,450 --> 01:12:10,035
Jeg var et vrag.

1087
01:12:10,118 --> 01:12:12,370
Og Desi var et vrag.

1088
01:12:12,454 --> 01:12:17,584
Kameramændene græd,
og alle græd. Det var trist.

1089
01:12:17,667 --> 01:12:18,668
SLUTNINGEN PÅ EN ÆRA

1090
01:12:18,752 --> 01:12:21,838
Du troede sikkert,
der aldrig ville blive mere.

1091
01:12:21,921 --> 01:12:25,967
Jeg var ligeglad på den ene eller anden
måde, men det afsluttede så mange ting.

1092
01:12:32,974 --> 01:12:35,935
Så ventede du,
indtil han bad om skilsmissen?

1093
01:12:36,019 --> 01:12:38,521
Jeg havde alt forberedt og klar.

1094
01:12:38,605 --> 01:12:41,274
I løbet af 20 minutter
havde jeg advokaten der.

1095
01:12:41,357 --> 01:12:44,944
LUCILLE BALL ANMODER OM
SKILSMISSE FRA DESI ARNAZ

1096
01:12:55,955 --> 01:12:59,542
De gjorde det
af alle de rigtige grunde oprindeligt.

1097
01:12:59,626 --> 01:13:02,378
Og den eneste grund til,
at I Love Lucy eksisterer

1098
01:13:02,462 --> 01:13:06,257
er, fordi de ønskede at være sammen,
så de kunne få en familie

1099
01:13:06,341 --> 01:13:07,967
og få ægteskabet til at fungere.

1100
01:13:09,052 --> 01:13:11,054
Så de lavede det her program,

1101
01:13:11,137 --> 01:13:13,681
og nu har resten af universet det.

1102
01:13:14,474 --> 01:13:16,601
Og de fik aldrig, hvad de ville have.

1103
01:13:42,669 --> 01:13:47,173
De fik os til at sætte os ned
i stuen i Palm Springs.

1104
01:13:47,257 --> 01:13:49,217
Jeg husker det så tydeligt.

1105
01:13:49,300 --> 01:13:52,137
Og de sagde dybest set: "Jeres mor og jeg

1106
01:13:53,680 --> 01:13:58,017
"kommer ikke godt nok overens
til at være sammen længere."

1107
01:13:59,519 --> 01:14:03,064
Det var meget skræmmende,
og jeg havde så ondt af min far.

1108
01:14:10,905 --> 01:14:16,411
Med det øjeblik de blev separeret,
blev de venligere mod hinanden.

1109
01:14:17,704 --> 01:14:21,082
Den hårde kant blev blødgjort
fra det øjeblik, de blev skilt.

1110
01:14:23,084 --> 01:14:25,086
Fordi de elskede hinanden.

1111
01:14:28,548 --> 01:14:29,674
DAVID DANIELS' STEMME

1112
01:14:29,799 --> 01:14:34,012
I Love Lucy byggede enhver episode
op omkring idéen om kollaps

1113
01:14:34,095 --> 01:14:36,723
og så komme sammen igen.

1114
01:14:36,806 --> 01:14:39,517
Og jeg tror,
vi tørster efter det som mennesker.

1115
01:14:40,476 --> 01:14:43,563
De var ikke mennesker, som rummede vrede.

1116
01:14:43,646 --> 01:14:46,941
De kunne ikke være gift,
men de blev ved med at arbejde sammen.

1117
01:14:47,859 --> 01:14:51,237
Når vi arbejdede, var vi glade.
Vi elskede vores arbejde.

1118
01:14:51,321 --> 01:14:52,864
Vi arbejdede godt sammen.

1119
01:14:52,947 --> 01:14:55,491
Selv efter vi var skilt,
arbejdede vi sammen.

1120
01:14:59,454 --> 01:15:02,540
Desilu Productions var ansvarlig

1121
01:15:02,624 --> 01:15:06,169
for noget af det bedste fjernsyn
i det 20. århundrede.

1122
01:15:07,045 --> 01:15:10,256
Den originale Star Trek-serie,
Mission Impossible.

1123
01:15:10,340 --> 01:15:11,758
Listen bliver ved og ved.

1124
01:15:12,133 --> 01:15:16,763
Alle disse programmer blev enten optaget
på Desilu eller produceret af Desilu,

1125
01:15:16,846 --> 01:15:21,142
og som et resultat
er der et bibliotek af bidrag

1126
01:15:21,226 --> 01:15:23,645
til vores kultur over hele verden.

1127
01:15:28,900 --> 01:15:31,027
Og alt det var Desi.

1128
01:15:31,110 --> 01:15:33,571
Desi stod ved roret på det skib.

1129
01:15:42,872 --> 01:15:47,293
Min far ville have forretningen så meget,
at han lod ægteskabet falde fra hinanden.

1130
01:15:47,377 --> 01:15:52,131
Og den simple glæde i at skabe
blev den del, han ikke havde tid til.

1131
01:15:52,215 --> 01:15:54,759
Og forretningen overvældede ham.

1132
01:15:56,135 --> 01:15:58,972
Jeg hadede det hele efter et stykke tid.

1133
01:16:10,608 --> 01:16:12,944
Jeg ønskede at komme
så langt væk som muligt,

1134
01:16:13,027 --> 01:16:16,155
og jeg var faktisk
på vej mod Europa for at bo.

1135
01:16:16,239 --> 01:16:18,032
Børnene var meget mindre,

1136
01:16:18,116 --> 01:16:21,119
og det ville have været
et dejligt sted for deres skolegang.

1137
01:16:21,202 --> 01:16:23,705
Men så blev Wildcat udarbejdet.

1138
01:16:28,876 --> 01:16:30,670
ED SULLIVAN SHOW
"HEY, LOOK ME OVER!" DEN 19. FEBRUAR 1961

1139
01:16:33,047 --> 01:16:34,924
Hun var ikke en teaterperson.

1140
01:16:35,008 --> 01:16:37,552
Hun er ikke sanger. Hun er ikke danser.

1141
01:16:38,845 --> 01:16:41,973
Hun vil give sig selv
en synge- og danseroller på Broadway,

1142
01:16:42,056 --> 01:16:43,266
otte shows om ugen.

1143
01:16:43,349 --> 01:16:47,103
Jeg kan ikke finde ud af,
hvad i alverden hun har tænkt.

1144
01:16:50,189 --> 01:16:51,733
KRITIKERE SYNES 'WILDCAT' ER TANDLØS

1145
01:16:51,816 --> 01:16:54,736
Wildcat gjorde mig ikke flov.
Det var koreografien.

1146
01:16:56,654 --> 01:16:59,949
Koreografien blev udført
af en rigtig sød pige

1147
01:17:00,033 --> 01:17:01,826
og en meget feminin pige.

1148
01:17:01,909 --> 01:17:04,245
Og rutinen fremstod feminen.

1149
01:17:04,329 --> 01:17:08,374
Og jeg følte bare ikke,
at det passede til showets robusthed.

1150
01:17:08,458 --> 01:17:10,126
For det meste kom jeg til skade.

1151
01:17:10,877 --> 01:17:13,379
LUCILLE BALL
BESVIMER IGEN I 'WILDCAT'

1152
01:17:13,463 --> 01:17:16,883
Jeg kan godt lide at være stærk.
Det er det hurtigste svar.

1153
01:17:16,966 --> 01:17:20,136
Jeg kan ikke lide at være en svækling
eller at være syg.

1154
01:17:20,219 --> 01:17:24,307
Jeg er slet ikke en hypokonder.
Jeg nyder ikke svaghed.

1155
01:17:25,308 --> 01:17:28,561
Jeg kan godt lide at have styrken
til at gøre det, jeg skal.

1156
01:17:34,984 --> 01:17:38,154
Jeg husker, jeg tog hen for at se et show,

1157
01:17:38,237 --> 01:17:41,866
og bagefter gik vi backstage
for at se Lucy.

1158
01:17:41,949 --> 01:17:44,285
Gary var i omklædningsrummet.

1159
01:17:44,369 --> 01:17:47,705
Og hun sagde:
"Han får mig til at grine."

1160
01:17:50,708 --> 01:17:51,834
GARY MORTON
KOMIKER

1161
01:17:51,918 --> 01:17:55,421
Gary var komiker.
Hun følte sig meget sikker med ham.

1162
01:17:56,422 --> 01:17:58,674
Han sagde: "Vil du være min pige?"

1163
01:17:59,842 --> 01:18:03,930
Det egentlige: "Skal vi gifte os?"
kom lidt senere.

1164
01:18:04,013 --> 01:18:08,768
Og da jeg besluttede, at det var rigtigt,
gjorde vi det med det samme.

1165
01:18:10,645 --> 01:18:11,938
Inden for fem dage.

1166
01:18:15,525 --> 01:18:18,194
Jeg tror ikke,
offentligheden afviste Gary Morton,

1167
01:18:18,277 --> 01:18:22,115
men jeg tror, offentligheden ignorerede
Gary Morton og fortsætter med det.

1168
01:18:22,198 --> 01:18:26,160
Fordi det forstyrrer fantasien,
som de vil have i deres sind.

1169
01:18:27,286 --> 01:18:29,664
Og jeg ved, det knuste min fars hjerte.

1170
01:18:29,747 --> 01:18:33,668
Men min far endte med
at gifte sig igen efter et par år.

1171
01:18:36,879 --> 01:18:39,340
EDITH MACK HIRSCH
HUSTRU TIL DESI (1963-1985)

1172
01:18:39,424 --> 01:18:43,719
Hun hed Edie. Smuk, fregner, rødhåret.

1173
01:18:43,803 --> 01:18:45,930
Han var gift med Edie i 26 år.

1174
01:18:46,013 --> 01:18:48,349
Min mor var gift med Gary Morton i 27.

1175
01:18:48,433 --> 01:18:51,561
De var længere gift med de personer
end med hinanden.

1176
01:18:51,644 --> 01:18:55,022
Det var det bedste,
der skete for dem begge.

1177
01:18:59,569 --> 01:19:01,654
Med Lucille Ball.

1178
01:19:02,321 --> 01:19:04,490
Og Vivian Vance.

1179
01:19:06,492 --> 01:19:08,411
THE LUCY SHOW
"LUCY ER DOMMER" SÆSON 1, EPISODE 3

1180
01:19:08,494 --> 01:19:11,164
-Børn, jeg har en dommer til jeres kamp.
-Det er løgn!

1181
01:19:11,247 --> 01:19:13,374
-Hvem?
-Det er mig.

1182
01:19:13,458 --> 01:19:17,253
-Hvad ved mødre om fodbold?
-Især dig.

1183
01:19:18,796 --> 01:19:23,509
Lucy Show handlede om to enlige kvinder,
som opdrog børn på egen hånd.

1184
01:19:23,593 --> 01:19:28,097
Det fik en masse kritik det første år,
fordi det handlede om Lucy og Viv.

1185
01:19:28,181 --> 01:19:31,809
Vi er trods alt alene her,
bare to kvinder uden en mand.

1186
01:19:32,351 --> 01:19:34,270
Du behøver ikke gnide salt i såret.

1187
01:19:35,104 --> 01:19:38,357
Selv med en lille ændring af format,
to eller tre gange,

1188
01:19:38,441 --> 01:19:41,652
har der altid været
en seeridentifikation med Lucy,

1189
01:19:41,736 --> 01:19:46,449
Og så uden ægtemændene var der
helt sikkert seeridentifikation

1190
01:19:46,532 --> 01:19:50,495
for millioner af kvinder, der forsøgte
at gå gennem livet uden en mand

1191
01:19:50,578 --> 01:19:54,540
og skal opdrage børn og alt muligt
i livet uden en mand.

1192
01:19:54,624 --> 01:19:58,836
-Hvad siger I til den her?
-Hvor sød. Kan du lide sorte får, Viv?

1193
01:19:58,920 --> 01:20:00,838
Lide dem? Jeg var gift med et.

1194
01:20:02,256 --> 01:20:06,052
Vivian Vance spillede en skil, enlig mor.

1195
01:20:06,135 --> 01:20:09,639
Hun forstærkede virkelig
en masse feministiske fortællinger

1196
01:20:09,722 --> 01:20:13,226
i et øjeblik, hvor mange
af kvinderne på tv omkring hende

1197
01:20:13,309 --> 01:20:14,644
ikke gjorde det.

1198
01:20:14,727 --> 01:20:17,855
Karakteren, hun spillede
på tv i alle de år,

1199
01:20:17,939 --> 01:20:20,608
motiverede generationer af kvinder.

1200
01:20:20,691 --> 01:20:22,527
-Markør.
-Aldrig uden en eksplosion.

1201
01:20:22,610 --> 01:20:24,737
HERE'S LUCY
BAG KULISSERNE-OPTAGELSER

1202
01:20:24,820 --> 01:20:26,072
Stille, værsgo!

1203
01:20:27,073 --> 01:20:28,282
Hej.

1204
01:20:28,366 --> 01:20:30,451
Jeg håber, I nød vores lille program.

1205
01:20:34,413 --> 01:20:36,332
SAMMY DAVIS JR.
SKUESPILLER, KOMIKER, DANSER & SANGER

1206
01:20:36,415 --> 01:20:39,293
Du giver minoriteterne
en pause i den her uge?

1207
01:20:40,545 --> 01:20:41,921
Jøsses.

1208
01:20:42,004 --> 01:20:44,215
Mindretallene arbejder i den uge.

1209
01:20:50,555 --> 01:20:52,181
Min far producerede programmet.

1210
01:20:52,265 --> 01:20:54,934
De var allerede skilt, da det skete.

1211
01:20:58,646 --> 01:21:01,315
Min mor ringede til ham
hele tiden for at få råd.

1212
01:21:02,275 --> 01:21:05,653
Jeg har aldrig set nogen
komme ind til roden af en historie

1213
01:21:05,736 --> 01:21:09,448
og give en de grundlæggende elementer
i den, og hvad vi er ude efter.

1214
01:21:09,532 --> 01:21:13,452
Han kunne se, hvad der skete,
hvor mange andre ikke kunne.

1215
01:21:16,038 --> 01:21:19,500
Men han nød det ikke
så meget som tidligere,

1216
01:21:19,584 --> 01:21:21,544
når han fandt ud af det.

1217
01:21:23,379 --> 01:21:27,300
Og han blev meget deprimeret
på grund af det.

1218
01:21:29,510 --> 01:21:31,762
Og han drak mere.

1219
01:21:31,846 --> 01:21:35,933
Dybest set blev hans helbred forværret,
og han var ikke i stand til at fungere.

1220
01:21:36,017 --> 01:21:39,228
Og det var en skam,
fordi ingen gjorde det bedre.

1221
01:21:39,979 --> 01:21:43,274
Det var som at fortælle piloten,
at han ikke må flyve mere,

1222
01:21:43,357 --> 01:21:45,359
fordi han ikke er sund nok.

1223
01:21:52,491 --> 01:21:53,576
Han gav op.

1224
01:21:55,036 --> 01:21:59,248
Jeg tror bare, det blev
så forbundet mellem de to,

1225
01:21:59,332 --> 01:22:02,209
at han på den måde var trofast.

1226
01:22:02,293 --> 01:22:07,923
Men efter det program,
hvor så meget blev defineret,

1227
01:22:08,007 --> 01:22:11,302
kunne han ikke fortsætte.

1228
01:22:13,512 --> 01:22:15,056
Han kunne ikke gøre det mere.

1229
01:22:17,350 --> 01:22:21,354
Og hun, fordi hun kom fra ingenting,
var nødt til at blive ved.

1230
01:22:26,692 --> 01:22:28,903
DESILU AKTIONÆRMØDE
JULI, 1964

1231
01:22:28,986 --> 01:22:31,072
Tak, Oscar. Godmorgen.

1232
01:22:34,325 --> 01:22:35,618
LUCILLE BALL
KØBER DESI UD

1233
01:22:35,701 --> 01:22:37,286
-Er vi klar?
-Ja, det er vi.

1234
01:22:37,370 --> 01:22:42,041
"Resultatet af regnskabsåret
som sluttede den 2. maj 1964.

1235
01:22:42,124 --> 01:22:46,170
"Bruttoindkomst for det pågældende år
var 23.885.252 dollar..."

1236
01:22:46,253 --> 01:22:49,340
Er dit job ikke unikt
i hele verden lige nu?

1237
01:22:49,423 --> 01:22:54,220
Er du ikke den eneste kvinde, der er leder
af et selskab så stort som Desilu?

1238
01:22:54,303 --> 01:22:56,847
I underholdningsbranchen,
det tror jeg, ja.

1239
01:22:57,932 --> 01:23:01,686
Den anden ting, der gør mit
endnu mere anderledes,

1240
01:23:01,769 --> 01:23:05,940
er det faktum, at jeg arbejder hver dag.
Jeg er ikke på et kontor.

1241
01:23:06,023 --> 01:23:09,068
-Jeg er på scenen og laver The Lucy Show.
-Ja!

1242
01:23:09,151 --> 01:23:13,614
Og det gør, at alting tager dobbelt tid.

1243
01:23:15,032 --> 01:23:18,285
Hun sagde: "Da jeg var gift med cubaneren,

1244
01:23:18,369 --> 01:23:19,995
"gjorde Desi det hele.

1245
01:23:20,079 --> 01:23:21,914
"Så alt jeg skulle gøre

1246
01:23:21,997 --> 01:23:25,501
"var at komme ind om mandagen
og være skøre, lille Lucy.

1247
01:23:25,584 --> 01:23:27,461
"Alt var der."

1248
01:23:27,545 --> 01:23:31,924
Jeg skal håndtere de virkelige problemer
i at køre filmselskabet, som jeg gør det,

1249
01:23:32,007 --> 01:23:34,927
og jeg kommer tidligere
og bliver til senere.

1250
01:23:35,010 --> 01:23:38,723
Jeg skal føre tilsyn med en masse ting,
som jeg er interesseret i.

1251
01:23:38,806 --> 01:23:42,810
Jeg ville hellere have, en anden
gjorde det, men nu må jeg selv gøre det.

1252
01:23:42,893 --> 01:23:46,021
Når jeg siger, gør det her,
kan du ikke få kameraet ind

1253
01:23:46,105 --> 01:23:49,066
til et tæt two shot
på grund af kameraskyggerne.

1254
01:23:49,150 --> 01:23:51,277
-Ja.
-Find ud af, hvordan det løses.

1255
01:23:51,360 --> 01:23:53,946
Vi bringer det til grænsen...

1256
01:23:54,029 --> 01:23:57,616
Jeg ved det ikke,
hvordan man tænder en scene uden lys.

1257
01:23:57,700 --> 01:23:58,868
Punktum.

1258
01:23:58,951 --> 01:24:02,496
Nej, det beder jeg ikke om.
Jeg sætter ikke spørgsmålstegn ved det.

1259
01:24:05,166 --> 01:24:08,669
Hun sagde:
"Så nu må jeg være konfronterende",

1260
01:24:08,753 --> 01:24:10,588
og det behøvede hun aldrig før.

1261
01:24:13,299 --> 01:24:18,596
Og hun sagde: "Det er der, de satte
et S i slutningen af mit efternavn."

1262
01:24:25,144 --> 01:24:28,773
Jeg har allerede solgt en prøveepisode,
The Greatest Show on Earth,

1263
01:24:28,856 --> 01:24:30,316
det kommer på ABC.

1264
01:24:30,399 --> 01:24:32,943
En times program,
som vil betyde meget for firmaet.

1265
01:24:33,027 --> 01:24:34,028
DANNY THOMAS
SKUESPILLER / TV-PRODUCER

1266
01:24:34,111 --> 01:24:36,822
Og vi indgik endnu en aftale i tre år

1267
01:24:36,906 --> 01:24:38,616
med Danny Thomas-imperiet.

1268
01:24:38,699 --> 01:24:42,036
Han har seks eller syv programmer
ovre i mit andet studie.

1269
01:24:46,707 --> 01:24:49,960
George Stevens laver
The Greatest Story Ever Told,

1270
01:24:50,044 --> 01:24:54,590
og Jesus Kristus adskiller vandene
derude på Culvers 16 hektarer.

1271
01:24:54,673 --> 01:24:56,592
Så vi er meget glade for det.

1272
01:24:56,675 --> 01:25:00,679
Vores aktier stiger lidt,
og det er vi glade for.

1273
01:25:00,763 --> 01:25:04,517
NETTOINDKOMST
FOR DESILU VISER STIGNING

1274
01:25:09,605 --> 01:25:12,191
Min mor elskede den kreative proces.

1275
01:25:13,651 --> 01:25:17,613
Da hun kunne være Lucy-karakteren,
og Desi kunne køre filmselskabet,

1276
01:25:17,696 --> 01:25:19,114
det var det bedste.

1277
01:25:20,199 --> 01:25:22,868
Da hun var nødt til at påtage sig alt det,

1278
01:25:22,952 --> 01:25:25,496
først og fremmest,
køre programmet uden ham,

1279
01:25:25,579 --> 01:25:29,500
men så køre et filmselskab uden ham?
Det kunne hun slet ikke lide.

1280
01:25:29,583 --> 01:25:32,461
Hun var ligeglad med
at være den første kvinde til noget.

1281
01:25:32,545 --> 01:25:34,088
JEG HAR TILLID OG HÅB FOR FREMTIDEN.
MED TAK LUCY

1282
01:25:34,171 --> 01:25:37,967
Så snart nogen gav hende
et anstændigt tilbud, tog hun det.

1283
01:25:38,050 --> 01:25:44,014
DESILU GÅET SAMMEN
MED PARAMOUNT

1284
01:25:44,849 --> 01:25:47,476
I Hollywood er vinderen Lucille Ball.

1285
01:26:04,743 --> 01:26:10,416
Jeg kan ikke tro det.
Jeg kan ærligt talt ikke tro det.

1286
01:26:10,499 --> 01:26:15,421
Jeg har ikke forberedt noget at sige,
fordi jeg ikke havde forventet det,

1287
01:26:15,504 --> 01:26:17,631
det er længe siden.

1288
01:26:33,188 --> 01:26:34,690
Jeg har en eller to.

1289
01:26:37,443 --> 01:26:41,780
Og de... De betyder meget,

1290
01:26:43,490 --> 01:26:48,078
fordi det er givet af jer alle,
en del af branchen.

1291
01:26:51,582 --> 01:26:54,084
Jeg ved det ikke, det virkede

1292
01:26:55,711 --> 01:26:59,548
som en del af det, vi gjorde.

1293
01:27:00,633 --> 01:27:03,719
Det forsvandt,
og jeg er glad for, det er tilbage.

1294
01:27:07,097 --> 01:27:08,223
Sidste gang

1295
01:27:08,307 --> 01:27:11,226
troede jeg, at de gav den til mig,
fordi jeg fik en baby.

1296
01:27:13,395 --> 01:27:16,148
Og den baby er 14 år gammel nu.

1297
01:27:19,318 --> 01:27:21,320
Jeg elsker mit arbejde.

1298
01:27:21,403 --> 01:27:23,948
Tak, fordi I gav mig den for det.

1299
01:27:35,084 --> 01:27:39,129
Jeg fik mit første store gennembrud
og fik en rolle i et off-Broadway-show.

1300
01:27:41,215 --> 01:27:45,052
Denne ene aften
var der støj blandt publikum,

1301
01:27:45,135 --> 01:27:47,388
før tæppet gik op,

1302
01:27:47,471 --> 01:27:50,975
og jeg begik fejlen at smugkigge ud,

1303
01:27:51,058 --> 01:27:54,853
og der var det orange hår på anden række.

1304
01:27:57,398 --> 01:27:59,900
Jeg arbejdede på Universal Amphitheatre,

1305
01:27:59,984 --> 01:28:01,235
før det havde et tag.

1306
01:28:01,318 --> 01:28:04,738
Ingen var mere overrasket,
end jeg var over at se hende til mit show.

1307
01:28:04,822 --> 01:28:08,200
Fordi jeg arbejde med sjofle ting.
Det må man ikke.

1308
01:28:08,283 --> 01:28:11,120
Jeg gjorde det tidligt,
men hun elskede at grine.

1309
01:28:12,413 --> 01:28:15,457
Vi gik backstage.
Og hun sagde: "Hey pigebarn."

1310
01:28:15,541 --> 01:28:19,336
Hun kaldte mig pigebarn,
fordi hun var 22 år ældre.

1311
01:28:20,254 --> 01:28:23,465
Hun var så opmuntrende, og hun sagde:

1312
01:28:23,549 --> 01:28:27,678
"Hvis du nogensinde får brug for mig,
så giv mig et kald."

1313
01:28:31,473 --> 01:28:32,433
Touché.

1314
01:28:36,895 --> 01:28:41,650
Det, Lucy gav mig, var en følelse af,
jeg kunne gøre alt og prøve alt

1315
01:28:41,734 --> 01:28:45,863
og ikke være bange for at lave en brøler.

1316
01:28:45,946 --> 01:28:47,573
At jeg kunne være fri.

1317
01:28:55,039 --> 01:28:59,877
Hun var så venlig,
og hun tog mig under sine vinger.

1318
01:29:04,590 --> 01:29:08,802
Jeg tror, på det tidspunkt i hendes liv
besluttede hun, at det var hendes rolle.

1319
01:29:10,095 --> 01:29:13,599
Vi har en ung dame her
med en I Love Lucy-T-shirt på.

1320
01:29:13,682 --> 01:29:16,477
-Rejs dig op og...
-Fjern hænderne fra hende, David.

1321
01:29:16,560 --> 01:29:17,603
Undskyld mig.

1322
01:29:17,686 --> 01:29:18,896
Jeg kan se trøjen.

1323
01:29:18,979 --> 01:29:21,356
Så jeg tænkte, jeg ville prøve...

1324
01:29:21,440 --> 01:29:23,650
En storesøster eller en mor.

1325
01:29:23,734 --> 01:29:26,445
Nogle af skuespillerne
fra vores teatergruppe.

1326
01:29:28,614 --> 01:29:31,575
Vejlede folk,
vejlede yngre kvinder sammen.

1327
01:29:32,659 --> 01:29:36,205
Jeg tror, hun var meget stolt...

1328
01:29:36,288 --> 01:29:37,414
MARY TYLER MOORE
SKUESPILLER, MARY TYLER MOORE SHOW

1329
01:29:37,498 --> 01:29:40,000
...når en,
hun var mentor for, klarede sig.

1330
01:29:40,084 --> 01:29:41,752
JOAN RIVERS
KOMIKER

1331
01:29:41,835 --> 01:29:46,048
Jeg tror ikke, der går en dag,
uden jeg tænker på hende,

1332
01:29:46,131 --> 01:29:49,802
hvor hun ikke dukker op
i mit sind og mit hjerte.

1333
01:30:02,356 --> 01:30:04,733
Han har ret, piger. I ser fantastiske ud.

1334
01:30:04,817 --> 01:30:05,943
HERE'S LUCY "LUCY ER VIRKELIG I KNIBE"
SÆSON 5, EPISODE 15

1335
01:30:06,026 --> 01:30:09,530
Ser du, Kim. Tilsyneladende var vi
bestemt til at være drueagurker.

1336
01:30:10,948 --> 01:30:14,243
Når man ser Lucy i de senere programmer,

1337
01:30:14,326 --> 01:30:16,787
var hun blevet til straight man.

1338
01:30:16,870 --> 01:30:18,288
Unge dame.

1339
01:30:18,372 --> 01:30:20,999
Vil du venligst forklare,
hvorfor du, en servitrice,

1340
01:30:21,083 --> 01:30:23,585
sidder ned og lader kunderne stå?

1341
01:30:23,669 --> 01:30:26,213
Fordi det er min kaffepause.

1342
01:30:26,839 --> 01:30:29,341
Du kunne tage din kaffepause i køkkenet.

1343
01:30:29,424 --> 01:30:31,677
Skat, du kunne spise i køkkenet.

1344
01:30:32,594 --> 01:30:37,808
Og hun mistede skulderen,
hun hang på, fordi det var Desi.

1345
01:30:47,192 --> 01:30:50,487
Min far fik lungekræft,

1346
01:30:51,488 --> 01:30:54,658
og der var ikke
andre behandlinger for ham,

1347
01:30:54,741 --> 01:30:56,952
han besluttede at give afkald på kemo,

1348
01:30:57,035 --> 01:30:58,787
og jeg tog mig af ham.

1349
01:30:59,580 --> 01:31:01,707
Jeg ringede til min mor på et tidspunkt.

1350
01:31:02,875 --> 01:31:07,129
Jeg sagde, "Jeg synes måske, du skulle
tænke på at komme ned til Del Mar.

1351
01:31:07,212 --> 01:31:12,926
"Jeg ved ikke, hvor lang tid han har
tilbage." Det gjorde hende lidt bange.

1352
01:31:14,553 --> 01:31:17,806
Og da hun kom derhen,
lod jeg hende sidde på hans værelse.

1353
01:31:19,099 --> 01:31:21,894
Og jeg gjorde det mest tåbelige,

1354
01:31:21,977 --> 01:31:25,689
Jeg satte gamle I Love Lucy-programmer på,
og lod dem se dem sammen.

1355
01:31:26,481 --> 01:31:28,734
Hey! Det er virkelig godt, Fred.

1356
01:31:28,817 --> 01:31:31,904
-Det her er vidunderligt.
-Ja, se, hvor stort og rummeligt.

1357
01:31:31,987 --> 01:31:34,364
Man kunne hænge en hel okseside derinde.

1358
01:31:34,448 --> 01:31:36,533
Laver du sjov? Jeg vil vædde på, at du...

1359
01:31:40,495 --> 01:31:42,456
Hej Ricky, skat.

1360
01:31:50,422 --> 01:31:52,549
-Her, cigaretter?
-Tak.

1361
01:32:04,311 --> 01:32:09,024
Jeg var ikke på værelset, jeg hørte bare,
hvad der foregik uden for døren.

1362
01:32:10,525 --> 01:32:13,153
Og jeg kunne høre dem grine sammen.

1363
01:32:29,127 --> 01:32:30,504
Skat, tag den af!

1364
01:32:37,678 --> 01:32:39,221
Hov! Hvad foregår der her?

1365
01:32:57,614 --> 01:33:01,576
Og så tog hun hjem, og hun fortalte mig,
at hun græd hele vejen hjem.

1366
01:33:06,248 --> 01:33:10,335
Omkring en måned senere,
da han var virkelig, virkelig syg,

1367
01:33:10,419 --> 01:33:13,463
ringede jeg til hende og sagde:

1368
01:33:15,424 --> 01:33:17,342
"Jeg synes, du skal tale med ham.

1369
01:33:17,426 --> 01:33:20,304
"Jeg ved ikke,
om han vil være vågen meget længere.

1370
01:33:20,387 --> 01:33:23,473
"Så hvis du vil sige noget,
er nu et godt tidspunkt."

1371
01:33:23,557 --> 01:33:25,559
"Okay."

1372
01:33:25,642 --> 01:33:31,606
Og jeg holdt telefonen over til ham,
og jeg lænede mig ned sådan her.

1373
01:33:32,774 --> 01:33:36,528
Og hun sagde:

1374
01:33:40,324 --> 01:33:43,618
"Jeg elsker dig.

1375
01:33:44,745 --> 01:33:46,079
"Jeg elsker dig."

1376
01:33:47,748 --> 01:33:50,876
Og han sagde: "Jeg elsker også dig, skat."

1377
01:33:55,881 --> 01:34:00,510
Næste morgen klokken 00.05 om natten
døde han i mine arme.

1378
01:34:01,678 --> 01:34:04,431
Og jeg tænkte,
han fik en chance for at tale med hende,

1379
01:34:04,514 --> 01:34:07,893
den sidste person, han talte med,
bortset fra mig og sygeplejersken,

1380
01:34:07,976 --> 01:34:10,604
var min mor. Det er fantastisk.

1381
01:34:10,687 --> 01:34:15,901
Og så indså jeg, at 00.05 den 2. december,

1382
01:34:15,984 --> 01:34:18,320
24 timer havde han været i koma,

1383
01:34:19,696 --> 01:34:22,074
den dag, de talte, var den 30. november.

1384
01:34:22,949 --> 01:34:24,159
Deres årsdag.

1385
01:34:46,681 --> 01:34:51,186
5 DAGE SENERE

1386
01:34:51,645 --> 01:34:55,732
Fra John F. Kennedy Center
for the Performing Arts i Washington

1387
01:34:55,816 --> 01:34:58,902
den niende årlige Kennedy Center Honors.

1388
01:35:08,370 --> 01:35:12,124
Da jeg blev tilbudt rollen
som Eliot Ness i The Untouchables...

1389
01:35:12,207 --> 01:35:13,375
ROBERT STACK
SKUESPILLER, THE UNTOUCHABLES

1390
01:35:13,458 --> 01:35:15,961
...kan jeg huske damen,
som sidder deroppe,

1391
01:35:16,044 --> 01:35:19,172
sidde på forkontoret,
fordi hun var chefen.

1392
01:35:19,256 --> 01:35:21,174
Chefen, hun ejede filmselskabet.

1393
01:35:22,926 --> 01:35:27,305
Men det var hendes partner,
der overtalte mig til at lave programmet.

1394
01:35:28,223 --> 01:35:32,227
Han sagde: "Vi laver det bedste
forbandede tv-program."

1395
01:35:34,771 --> 01:35:37,274
Han ville have ønsket at være her i aften.

1396
01:35:37,357 --> 01:35:40,026
Jeg vil gerne læse noget, han skrev.

1397
01:35:41,987 --> 01:35:45,740
"I Love Lucy havde kun én mission,
at få folk til at grine.

1398
01:35:46,950 --> 01:35:48,660
"Lucy gav det en sjælden kvalitet.

1399
01:35:49,369 --> 01:35:53,039
"Hun kan udføre det vildeste,
selv den mest grisede, fysiske komedie

1400
01:35:53,123 --> 01:35:55,208
"uden at miste sin feminine appel.

1401
01:35:55,292 --> 01:35:58,670
"The New York Times bad mig om
at delen æren for succes

1402
01:35:58,753 --> 01:36:01,715
"mellem forfatterne,
instruktørerne og skuespillerne.

1403
01:36:01,798 --> 01:36:05,635
"Jeg sagde til dem:
'Giv Lucy 90 % af æren,

1404
01:36:06,470 --> 01:36:09,473
"'del de sidste 10 %
blandt resten af os.'"

1405
01:36:09,556 --> 01:36:13,059
Desi konkluderede: "Lucy var programmet,

1406
01:36:14,227 --> 01:36:16,605
"Viv og Fred og jeg var bare rekvisitter.

1407
01:36:16,688 --> 01:36:19,900
"Pokkers gode rekvisitter,
men rekvisitter.

1408
01:36:20,901 --> 01:36:22,027
"PS.

1409
01:36:23,195 --> 01:36:26,573
"I Love Lucy var aldrig bare en titel."

1410
01:37:07,072 --> 01:37:10,325
Nogle mennesker,
der er i den her branche, siger stadig:

1411
01:37:10,408 --> 01:37:12,494
"Vi må få store stjerner."

1412
01:37:12,577 --> 01:37:16,456
Vi må grave nogle af dem op,
fordi de fleste er døde.

1413
01:37:16,540 --> 01:37:18,750
Vi må skabe stjerner.

1414
01:37:18,833 --> 01:37:20,210
Hvordan gør man det?

1415
01:37:20,293 --> 01:37:23,547
Man finder ikke en
i en sweater ved en sodabar.

1416
01:37:23,630 --> 01:37:25,674
Det er en gammel Askepot-historie.

1417
01:37:25,757 --> 01:37:28,260
Jeg foretrækker at finde en dreven aktør.

1418
01:37:30,303 --> 01:37:34,140
Folk, der ved, hvad de skal gøre,
når de får en stor mulighed,

1419
01:37:34,224 --> 01:37:36,142
som de ikke udnytter.

1420
01:37:37,644 --> 01:37:40,021
Showbusiness betyder,
at showet fortsætter.

1421
01:37:40,105 --> 01:37:42,941
Showet kommer først
i stedet for ens personlighed.

1422
01:37:45,360 --> 01:37:51,199
Alle disse ting kan anvendes hjemme,
lige så let som de kan på arbejdet.

1423
01:37:51,283 --> 01:37:54,244
Og det er noget, jeg vil uddybe senere,

1424
01:37:54,327 --> 01:37:57,080
men jeg hader at bruge mere tid
på det her bånd.

1425
01:37:57,163 --> 01:37:58,331
Farvel for nu.

1426
01:38:04,713 --> 01:38:10,302
Lucy døde tre år efter Desi
i en alder af 77 år.

1427
01:38:11,052 --> 01:38:14,431
Deres arbejde forsætter med at blive
fejret på National Comedy Center

1428
01:38:14,514 --> 01:38:16,474
og Lucille Ball Desi Arnaz-museet.

1429
01:38:16,558 --> 01:38:19,561
Begge er placeret i Lucys hjemby
Jamestown, New York.

1430
01:38:55,347 --> 01:38:58,183
Producenterne ønsker at udtrykke
deres taknemmelighed til Desilu, også LLC,

1431
01:38:58,266 --> 01:38:59,934
Lucie Arnaz Luckinbill, Desi Arnaz Jr.

1432
01:39:00,018 --> 01:39:02,687
og hele Arnaz-
og Luckinbill-familierne for deres støtte

1433
01:39:02,771 --> 01:39:05,023
og opmuntring
i fremstillingen af denne film.

1434
01:42:30,019 --> 01:42:32,021
Tekster af: Mads Cunha Vestergaard

1435
01:42:32,105 --> 01:42:34,107
Kreativ supervisor
Toni Spring

