1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:27,708 --> 00:01:29,708
QUESO MEILI

4
00:01:36,935 --> 00:01:39,351
MEILI: NI MI QUESO, NI MI PRESIDENTE

5
00:01:39,768 --> 00:01:41,768
TU QUESO ES NUESTRA MUERTE

6
00:01:42,601 --> 00:01:44,601
MONOPOLIO DE QUESO
UNA LOCURA

7
00:03:41,000 --> 00:03:43,292
MEILI VENCE!

8
00:03:50,250 --> 00:03:52,417
UNA NACIÓN SOMETIDA A MEILI

9
00:04:04,292 --> 00:04:05,833
30% MÁS DE LACTOSA

10
00:04:22,958 --> 00:04:25,167
INTOLERANCIA A LA LACTOSA: UNA PLAGA

11
00:04:25,375 --> 00:04:27,375
NUESTRO MUY SUIZO LÍDER
EL EMPERADOR DEL QUESO

12
00:04:31,125 --> 00:04:33,208
SÓLO SE PERMITE EL QUESO MEILI

13
00:04:33,417 --> 00:04:35,250
QUESO ILEGAL

14
00:04:57,450 --> 00:05:00,150
20 AÑOS DESPUÉS

15
00:05:13,740 --> 00:05:17,269
¿Me pasas mi camisa, pequeña?
Tengo que irme.

16
00:05:17,726 --> 00:05:20,517
Venga, quédate un rato más.

17
00:05:22,136 --> 00:05:23,477
¿Y la segunda ronda?

18
00:05:24,018 --> 00:05:25,726
- ¿En serio?
- ¿Qué pasa?

19
00:05:26,476 --> 00:05:27,934
¿Ya no puedes más?

20
00:05:28,309 --> 00:05:30,643
Joder, ¿es que quieres matarme?

21
00:05:34,146 --> 00:05:35,827
¿No quieres quedarte conmigo?

22
00:05:36,684 --> 00:05:38,393
Sabes que sí, pequeña.

23
00:05:38,663 --> 00:05:40,420
Pero las cabras también me necesitan.

24
00:05:40,671 --> 00:05:42,600
Por algo me llaman Pedro el Cabrero.

25
00:05:43,393 --> 00:05:44,560
Muy gracioso.

26
00:05:46,423 --> 00:05:47,560
Ahí la tienes.

27
00:06:18,439 --> 00:06:21,267
¡Heidi!

28
00:06:23,021 --> 00:06:25,767
Has vuelto a visitar
a Pedro el Cabrero.

29
00:06:27,351 --> 00:06:29,308
- ¿Cómo te ha ido a ti el día?
- Escucha.

30
00:06:29,559 --> 00:06:32,701
Ese chico solo te traerá problemas,
créeme.

31
00:06:32,952 --> 00:06:33,952
Ya empezamos.

32
00:06:34,142 --> 00:06:36,851
A los chicos de su edad
solo les interesa una cosa.

33
00:06:37,143 --> 00:06:40,475
Así que aléjate de él
antes de que te haga daño.

34
00:06:40,759 --> 00:06:44,018
Lo sé, pero, verás, me gusta mucho.

35
00:06:44,601 --> 00:06:47,142
Soy lo bastante mayor
para tomar decisiones.

36
00:06:48,934 --> 00:06:52,392
Ya sabes que solo quiero
lo mejor para ti.

37
00:06:53,962 --> 00:06:55,092
Eres todo lo que tengo.

38
00:06:56,560 --> 00:06:58,393
¿Podemos comer y ya, abuelo?

39
00:07:10,934 --> 00:07:13,726
Dicen que anda metido
en negocios sospechosos.

40
00:07:14,101 --> 00:07:16,393
- ¿Quién lo dice?
- En la aldea.

41
00:07:16,685 --> 00:07:21,267
¿Por qué no confías en el juicio
de tu nieta en vez de en unos rumores?

42
00:07:21,684 --> 00:07:23,101
Heidi...

43
00:07:23,642 --> 00:07:25,850
¿Sabes qué? Ya no tengo hambre.

44
00:07:29,065 --> 00:07:30,809
Pedro el Cabrero y yo nos queremos.

45
00:07:31,351 --> 00:07:32,852
Y punto.

46
00:07:38,009 --> 00:07:40,009
Mi querida Heidi...

47
00:07:40,852 --> 00:07:42,684
Si tú supieras...

48
00:08:26,839 --> 00:08:28,017
¿Eres el tío?

49
00:08:28,851 --> 00:08:30,517
Y tanto que lo soy.

50
00:08:34,977 --> 00:08:37,727
Directo al grano, me gusta.

51
00:08:50,852 --> 00:08:53,229
Intenso. Cremoso.

52
00:08:54,267 --> 00:08:55,517
Textura suave.

53
00:08:56,809 --> 00:08:57,976
Sabor exquisito.

54
00:08:58,518 --> 00:09:00,518
Este queso de cabra es increíble.

55
00:09:00,976 --> 00:09:03,897
No como lo que solían vender
en las ciudades.

56
00:09:09,393 --> 00:09:11,267
Conque es cierto lo que dicen de ti.

57
00:09:13,392 --> 00:09:16,435
Las cabras felices hacen queso feliz.

58
00:09:20,185 --> 00:09:22,393
Saludos, ciudadanos suizos.

59
00:09:22,643 --> 00:09:26,185
Este es un mensaje especial
de nuestro muy suizo líder.

60
00:09:26,602 --> 00:09:29,560
El tema de hoy es nutrición
y patriotismo.

61
00:09:30,518 --> 00:09:35,268
¿Puede haber algo mejor
que la cocina tradicional suiza?

62
00:09:35,602 --> 00:09:37,769
Muchas gracias. Huele muy bien.

63
00:09:38,060 --> 00:09:41,810
Y ¿puede haber algo peor
que alguien que no la coma?

64
00:09:43,851 --> 00:09:46,934
La intolerancia a la lactosa
es una amenaza que surge de dentro.

65
00:09:47,185 --> 00:09:51,517
Una amenaza que destruirá el modo
de vida suizo si se lo permitimos.

66
00:09:52,059 --> 00:09:55,767
Cuando veas a alguien sospechoso
de ser intolerante a la lactosa,

67
00:09:56,059 --> 00:09:58,643
llama al 1800-LACTOSA.

68
00:10:00,602 --> 00:10:02,727
Yo pongo de mi parte.

69
00:10:03,643 --> 00:10:05,060
Tu compañero de trabajo.

70
00:10:10,143 --> 00:10:11,767
Yo pongo de mi parte.

71
00:10:12,851 --> 00:10:14,408
O tu novia.

72
00:10:16,018 --> 00:10:18,352
Yo pongo de mi parte.

73
00:10:19,310 --> 00:10:20,809
¿Estás poniendo de tu parte?

74
00:10:21,184 --> 00:10:23,685
Por una Suiza
sin intolerancia a la lactosa.

75
00:10:23,977 --> 00:10:27,437
Llama al 1800-LACTOSA.
Garantizamos tu anonimato.

76
00:10:27,814 --> 00:10:29,670
Este es un mensaje
de la compañía Meili.

77
00:10:34,185 --> 00:10:36,185
Salgo fantástico.

78
00:10:37,018 --> 00:10:40,016
- Buen trabajo, Gutzweiler.
- Gracias, mi muy suizo líder.

79
00:10:40,308 --> 00:10:42,976
Estoy orgulloso del resultado.

80
00:10:44,142 --> 00:10:46,036
Aunque le faltan un par de pibones.

81
00:10:47,393 --> 00:10:49,935
Vale, suficientes elogios por hoy.

82
00:10:50,434 --> 00:10:52,060
¿Tienes algo más para mí?

83
00:10:52,477 --> 00:10:53,602
Buenas noticias, señor.

84
00:10:54,060 --> 00:10:57,892
Los franceses están dispuestos
a aceptar nuestras condiciones.

85
00:10:58,476 --> 00:10:59,677
Pero...

86
00:11:00,926 --> 00:11:02,634
Mi muy suizo líder,

87
00:11:04,643 --> 00:11:05,893
vengo...

88
00:11:41,935 --> 00:11:44,893
Llegas con un minuto
y 52 segundos de retraso.

89
00:11:46,685 --> 00:11:49,725
¡Esto no es Suazilandia, es Suiza!

90
00:11:50,016 --> 00:11:51,893
Mis más sinceras disculpas.

91
00:11:52,268 --> 00:11:53,487
¡Disculpas!

92
00:11:54,642 --> 00:11:57,143
Quedas relegado de tus funciones.

93
00:11:57,601 --> 00:11:58,684
¡Guardias!

94
00:12:02,934 --> 00:12:04,268
No, por favor.

95
00:12:04,892 --> 00:12:07,142
Por favor, no. ¡No!

96
00:12:12,146 --> 00:12:14,060
Bueno, ¿por dónde íbamos?

97
00:12:14,684 --> 00:12:15,892
Los franceses, señor.

98
00:12:16,310 --> 00:12:19,599
Insisten en enviar una delegación
de inspectores de alimentos,

99
00:12:19,850 --> 00:12:23,338
para ver si cumplimos sus expectativas
antes de tomar una decisión.

100
00:12:24,185 --> 00:12:27,142
Ya conoce a los franceses,
les chifla el queso.

101
00:12:28,143 --> 00:12:30,892
Esos cabrones comedores de brie.

102
00:12:31,187 --> 00:12:33,187
¿Van a hablarme a mí de queso?

103
00:12:33,725 --> 00:12:35,393
¿Quiénes se creen que son?

104
00:12:37,143 --> 00:12:41,892
Quizá debería invitarles
a la celebración del día nacional.

105
00:12:48,351 --> 00:12:49,351
Bueno.

106
00:12:50,601 --> 00:12:53,935
- ¿Cómo va el queso ultrasuizo?
- Ah, muy bien, señor.

107
00:12:54,476 --> 00:12:56,642
Creo que le entusiasmarán
los resultados.

108
00:12:57,100 --> 00:12:58,142
Bien.

109
00:12:59,268 --> 00:13:00,851
Primero Francia

110
00:13:03,114 --> 00:13:05,351
y, después, ¡el mundo!

111
00:13:23,351 --> 00:13:26,017
He oído que alguien
ha preparado fondue.

112
00:13:27,975 --> 00:13:31,643
Me encanta el olor a queso
por la mañana.

113
00:13:32,101 --> 00:13:34,851
COMANDANTE KNORR
Milicia Morgenstern

114
00:13:46,985 --> 00:13:50,184
No ha sido para tanto, ¿verdad?

115
00:13:51,018 --> 00:13:52,351
Por favor,

116
00:13:53,017 --> 00:13:54,689
basta de queso.

117
00:13:55,477 --> 00:13:56,935
No aguanto más.

118
00:13:57,562 --> 00:14:00,685
Soy intolerante a la lactosa.

119
00:14:01,143 --> 00:14:05,559
Claro que lo eres,
eres un puto extranjero.

120
00:14:06,644 --> 00:14:09,060
¿Quién es tu proveedor?

121
00:14:10,435 --> 00:14:11,894
Se llama...

122
00:14:17,268 --> 00:14:19,268
Pedro el Cabrero.

123
00:14:24,185 --> 00:14:27,060
¿Dónde podemos encontrar
a ese Pedro el Cabrero?

124
00:14:27,977 --> 00:14:29,351
Los Alpes.

125
00:14:30,310 --> 00:14:32,560
En la aldea sobre Davos.

126
00:14:33,018 --> 00:14:35,017
Mañana. Por favor.

127
00:14:35,934 --> 00:14:38,685
Te he dicho lo que querías saber.

128
00:14:39,684 --> 00:14:41,935
Has prometido que me soltaríais.

129
00:14:42,559 --> 00:14:43,559
Así es.

130
00:14:44,475 --> 00:14:48,269
Pero antes, ¿te apetece
un poco de chocolate de postre?

131
00:15:13,383 --> 00:15:14,769
¡Pedro el Cabrero!

132
00:16:09,144 --> 00:16:10,267
Aquí tienes.

133
00:16:15,768 --> 00:16:17,851
Espera aquí, ahora vuelvo.

134
00:16:24,892 --> 00:16:26,269
Te quiero, Pedro el Cabrero.

135
00:16:28,060 --> 00:16:29,767
Y yo a ti, pequeña.

136
00:16:39,259 --> 00:16:42,259
SE BUSCA

137
00:16:53,623 --> 00:16:55,409
PEDRO EL CABRERO

138
00:16:56,976 --> 00:16:58,976
Ya tenemos a nuestro follacabras.

139
00:17:02,392 --> 00:17:04,725
Este hombre ha sido acusado

140
00:17:05,267 --> 00:17:09,641
de producción y venta ilegal
de productos lácteos.

141
00:17:10,684 --> 00:17:13,268
Que esto os sirva de lección.

142
00:17:14,017 --> 00:17:16,727
Los traidores se llevan su merecido.

143
00:17:27,178 --> 00:17:28,929
¡No!

144
00:17:32,642 --> 00:17:33,727
¡No!

145
00:17:35,185 --> 00:17:36,685
¿Quién eres tú?

146
00:17:37,976 --> 00:17:39,476
- ¡Cogedla!
- Ven con nosotros.

147
00:17:45,309 --> 00:17:47,267
A Meili le encantará esta chica.

148
00:17:49,560 --> 00:17:51,810
¡Que no escape! ¡Rápido!

149
00:17:59,851 --> 00:18:02,484
¿Lo ves? ¿Que te había dicho?
Estaban en la aldea.

150
00:18:03,810 --> 00:18:06,018
Voy a cantarle las cuarenta
a ese chico.

151
00:18:18,019 --> 00:18:19,268
¡Abuelo!

152
00:18:23,893 --> 00:18:25,060
¡Abuelo!

153
00:18:41,174 --> 00:18:43,810
¿De verdad creías que podías escapar?

154
00:18:45,091 --> 00:18:47,091
¡Dejad en paz a la chica!

155
00:18:48,185 --> 00:18:51,435
Métete en tus asuntos, anciano,
es lo mejor para tu salud.

156
00:18:51,977 --> 00:18:54,476
¡He dicho que la dejéis en paz, Knorr!

157
00:18:54,726 --> 00:18:56,601
O te vuelo los sesos.

158
00:18:58,267 --> 00:18:59,434
Un momento.

159
00:18:59,892 --> 00:19:02,184
¿Alpöhi? ¿Eres tú?

160
00:19:02,643 --> 00:19:06,642
Así es. Largaos de aquí
y olvidad que la habéis visto.

161
00:19:06,892 --> 00:19:07,935
¿Es tuya?

162
00:19:08,352 --> 00:19:10,892
Esto no hace más que mejorar.

163
00:19:13,685 --> 00:19:14,896
¡Último aviso!

164
00:19:15,184 --> 00:19:18,352
Tu patética revolución
fracasó hace mucho.

165
00:19:23,893 --> 00:19:25,726
¡Abuelo!

166
00:20:22,176 --> 00:20:23,560
No te molestes.

167
00:20:23,893 --> 00:20:25,309
Es inútil.

168
00:20:28,351 --> 00:20:30,059
¿Dónde nos llevan?

169
00:20:32,060 --> 00:20:33,208
No lo sé.

170
00:20:43,809 --> 00:20:45,207
Me llamo Klara.

171
00:20:48,143 --> 00:20:49,560
¿Cómo te llamas tú?

172
00:21:05,612 --> 00:21:08,935
Señorita Rottweiler
Departamento de correcciones

173
00:21:09,768 --> 00:21:11,559
Señorita Rottweiler.

174
00:21:16,935 --> 00:21:18,604
¿Es esta?

175
00:21:20,102 --> 00:21:22,102
No estoy muy impresionada.

176
00:21:22,518 --> 00:21:25,560
A Meili le encantará, ya lo verá.

177
00:21:28,060 --> 00:21:29,602
¿De verdad?

178
00:21:33,185 --> 00:21:34,457
Lutz.

179
00:21:39,268 --> 00:21:41,810
Ahora perteneces a la patria.

180
00:21:42,477 --> 00:21:45,560
Bienvenida al Campo Alpenblick.

181
00:21:58,309 --> 00:21:59,412
Siguiente.

182
00:22:00,267 --> 00:22:01,351
Siguiente.

183
00:22:03,518 --> 00:22:04,559
Siguiente.

184
00:22:08,310 --> 00:22:09,559
Ajá...

185
00:22:12,268 --> 00:22:13,649
Abre la boca.

186
00:22:24,434 --> 00:22:26,935
Como sospechaba,
intolerancia a la lactosa.

187
00:22:27,310 --> 00:22:30,643
Doctor Schwitzgebel
Director científico de queso

188
00:22:33,435 --> 00:22:34,602
¡Guardias!

189
00:22:37,143 --> 00:22:39,059
No le prestes atención.

190
00:22:48,685 --> 00:22:50,310
Bien, siguiente.

191
00:22:54,935 --> 00:22:56,684
Saludos, saludos.

192
00:23:02,850 --> 00:23:03,976
Abre la boca.

193
00:23:04,226 --> 00:23:06,101
No me apetece, gracias.

194
00:23:07,102 --> 00:23:09,018
Tranquila, estás en buenas manos.

195
00:23:18,893 --> 00:23:20,893
Estás muy animada, ¿eh?

196
00:23:23,017 --> 00:23:26,060
Puedo hacer esto todo el día.

197
00:23:26,685 --> 00:23:27,935
¿Y tú?

198
00:23:29,476 --> 00:23:31,143
Ándate con ojo.

199
00:23:33,153 --> 00:23:35,060
Aquí viene el avión.

200
00:23:51,534 --> 00:23:55,434
Como te resistías tanto,
esperaba que fueras intolerante.

201
00:24:17,769 --> 00:24:19,059
Carne fresca.

202
00:24:24,225 --> 00:24:25,601
Ignóralas.

203
00:24:31,271 --> 00:24:33,018
Esta es Rosie.

204
00:24:33,600 --> 00:24:35,517
Realmente es una blandengue.

205
00:24:37,434 --> 00:24:39,018
Tú y yo

206
00:24:39,600 --> 00:24:42,517
vamos a pasárnoslo muy bien juntas.

207
00:24:42,810 --> 00:24:44,267
¡Callaos!

208
00:24:49,642 --> 00:24:51,017
¡Apagad las luces!

209
00:25:06,599 --> 00:25:08,267
Les haré pagar.

210
00:25:09,560 --> 00:25:11,059
Te lo prometo.

211
00:25:27,143 --> 00:25:29,143
Tengo miedo, ¿tú no?

212
00:25:33,184 --> 00:25:34,767
Tengo que salir de aquí.

213
00:25:35,934 --> 00:25:37,518
Tenemos que salir de aquí.

214
00:25:38,060 --> 00:25:39,893
Tenemos que pensar algo.

215
00:25:40,809 --> 00:25:42,267
Klara, ¿me oyes?

216
00:25:44,601 --> 00:25:46,268
Tenemos que estar juntas.

217
00:25:50,101 --> 00:25:53,018
Aunque consiguiéramos
escapar de los guardias,

218
00:25:53,393 --> 00:25:55,226
¿cómo salimos de aquí?

219
00:25:56,476 --> 00:25:59,517
Ni siquiera sabemos dónde estamos.

220
00:26:00,101 --> 00:26:01,395
Encontraremos una manera.

221
00:26:02,479 --> 00:26:03,520
Tenemos que hacerlo.

222
00:26:03,786 --> 00:26:05,018
¡Silencio!

223
00:26:09,725 --> 00:26:11,017
Buenas noches, Klara.

224
00:26:12,393 --> 00:26:13,518
Buenas noches.

225
00:26:26,715 --> 00:26:28,919
¡Buenos días, chicas!

226
00:26:29,310 --> 00:26:32,310
¡Buenos días, señorita Rottweiler!

227
00:26:32,851 --> 00:26:36,018
Felicidades a las recién llegadas.

228
00:26:36,643 --> 00:26:39,059
¡Sois las elegidas!

229
00:26:39,851 --> 00:26:41,185
Como bien sabéis,

230
00:26:41,810 --> 00:26:46,143
el schwingen,
también conocido como lucha alpina,

231
00:26:46,851 --> 00:26:49,644
es el deporte más popular
de nuestra nación.

232
00:26:50,577 --> 00:26:53,784
¡Hoy comienza vuestro entrenamiento!

233
00:26:55,100 --> 00:26:56,101
¡Lutz!

234
00:26:56,717 --> 00:26:58,717
Como hay novatas entre vosotras,

235
00:26:59,559 --> 00:27:01,559
empecemos con lo básico.

236
00:27:06,143 --> 00:27:07,226
Tú.

237
00:27:12,934 --> 00:27:14,185
Y tú.

238
00:27:15,118 --> 00:27:16,768
Al ring.

239
00:27:23,685 --> 00:27:26,434
Empecemos con
los movimientos básicos del schwingen.

240
00:27:26,934 --> 00:27:30,768
El <i>kurz</i> es el agarre más usado
en el schwingen.

241
00:27:31,476 --> 00:27:32,684
Adelante.

242
00:27:53,093 --> 00:27:55,018
¡Basta, vas a matarla!

243
00:27:55,351 --> 00:27:57,350
¡Vale, volved a la fila!

244
00:28:03,268 --> 00:28:07,643
Veamos si hay talento
tras esa bocaza tuya.

245
00:28:08,935 --> 00:28:10,017
Tú.

246
00:28:18,564 --> 00:28:20,809
El siguiente movimiento
es el wyberhaagge.

247
00:28:21,601 --> 00:28:23,601
No solo debido a su nombre,

248
00:28:24,018 --> 00:28:27,310
es uno de los lanzamientos
más espectaculares.

249
00:28:30,385 --> 00:28:32,385
Te dije que nos lo íbamos
a pasar bien.

250
00:28:55,059 --> 00:28:56,768
¿Has encontrado algún pez?

251
00:28:57,060 --> 00:28:58,685
¿No? Sigue buscando.

252
00:29:04,893 --> 00:29:07,767
¡Atención! ¡Firmes!

253
00:29:12,310 --> 00:29:15,059
Tú, tú y tú. Fuera.

254
00:29:16,142 --> 00:29:19,560
Mañana seguiremos con las clases
de natación, Bambi.

255
00:29:35,677 --> 00:29:37,677
¡AHORA HUELE MUCHO MEJOR!

256
00:29:40,060 --> 00:29:43,477
Te presento a nuestro muy suizo líder,
el presidente Meili.

257
00:30:02,684 --> 00:30:04,393
Conque así es esto.

258
00:30:04,977 --> 00:30:06,726
No está nada mal.

259
00:30:07,101 --> 00:30:08,852
Empieza a gustarme este sitio.

260
00:30:09,560 --> 00:30:11,060
Pero bueno, Knorrli.

261
00:30:11,352 --> 00:30:12,976
Mi nombre es Knorr.

262
00:30:14,269 --> 00:30:16,727
Es esta. Maienfeld, Adelheid.

263
00:30:16,977 --> 00:30:18,602
Veinticuatro años.

264
00:30:19,019 --> 00:30:23,060
Nieta de Alpöhi,
recientemente fallecido.

265
00:30:23,685 --> 00:30:25,560
Me encargué personalmente de ello.

266
00:30:35,830 --> 00:30:37,227
Tiene mucho espíritu.

267
00:30:39,184 --> 00:30:41,184
Me gusta tu mirada.

268
00:30:41,935 --> 00:30:45,833
Esa inocencia infantil
que solo se encuentra en los Alpes.

269
00:30:47,518 --> 00:30:48,643
Perfecta.

270
00:30:54,390 --> 00:30:57,976
Estoy muy sorprendido,
comandante Knorr.

271
00:30:58,894 --> 00:31:00,726
No me lo esperaba de ti.

272
00:31:02,227 --> 00:31:04,601
Pero bueno,
tengo cosas importantes que hacer.

273
00:31:04,852 --> 00:31:06,726
Nuestro negocio es la leche, ¿eh?

274
00:31:12,309 --> 00:31:13,309
La chica.

275
00:31:13,893 --> 00:31:15,893
Quiero que sea la atracción principal.

276
00:31:16,600 --> 00:31:18,727
Será el mejor festival en años.

277
00:31:19,144 --> 00:31:21,144
Claro, señor, he...

278
00:32:00,452 --> 00:32:02,309
Estoy harta del queso.

279
00:32:03,143 --> 00:32:04,810
¿No hay otra cosa?

280
00:32:05,185 --> 00:32:06,560
Ah, déjame mirar.

281
00:32:07,642 --> 00:32:09,310
Pues no, solo queso.

282
00:32:09,643 --> 00:32:10,893
O lo tomas, o lo dejas.

283
00:32:14,935 --> 00:32:17,309
<i>Que todas las prisioneras
cojan su comida.</i>

284
00:32:17,601 --> 00:32:20,726
<i>Que todas las prisioneras
cojan su comida.</i>

285
00:32:29,935 --> 00:32:31,560
¿Qué te pasa, Bambi?

286
00:32:31,852 --> 00:32:33,393
No voy a comer esta basura.

287
00:32:35,143 --> 00:32:37,309
¿Ahora tienes
intolerancia a la lactosa?

288
00:32:42,143 --> 00:32:45,039
Vosotras podéis coméroslo
como cerdas si queréis.

289
00:32:45,310 --> 00:32:47,913
Preferiría morir
antes que acabar como vosotras.

290
00:32:50,834 --> 00:32:53,309
¡Déjala en paz! ¡Déjala!

291
00:33:08,486 --> 00:33:10,560
¿Alguien más quiere?

292
00:33:13,779 --> 00:33:15,059
Y estas dos...

293
00:33:16,310 --> 00:33:17,477
Lleváoslas.

294
00:33:49,142 --> 00:33:52,935
¿Cómo has conseguido meter esto aquí?

295
00:33:54,102 --> 00:33:57,435
Estoy harta de vuestras
inspecciones incompetentes.

296
00:33:58,560 --> 00:34:00,185
Espero mejores resultados.

297
00:34:00,976 --> 00:34:03,185
Sí, señorita Rottweiler.

298
00:34:13,643 --> 00:34:16,143
¿Es así como quieres que lo hagamos?

299
00:34:16,851 --> 00:34:18,143
De acuerdo.

300
00:34:18,600 --> 00:34:22,894
En unos días, estarás suplicando
que te demos queso.

301
00:35:16,625 --> 00:35:20,333
ACADEMIA CORRECCIONAL
DIPLOMATURA GESTIÓN PENITENCIARIA

302
00:35:35,684 --> 00:35:37,394
Qué pesadilla.

303
00:35:41,809 --> 00:35:43,101
¿Möpsli?

304
00:35:45,560 --> 00:35:48,101
Eres insaciable, ¿eh?

305
00:35:50,063 --> 00:35:51,351
De acuerdo.

306
00:36:17,435 --> 00:36:18,935
¿Lo hueles?

307
00:36:19,268 --> 00:36:22,685
¿Hueles este delicioso queso?

308
00:36:33,852 --> 00:36:35,560
Hasta mañana.

309
00:36:53,509 --> 00:36:54,935
La comida se está enfriando.

310
00:36:55,351 --> 00:36:56,560
Te quiero, pequeña.

311
00:37:06,102 --> 00:37:07,726
¿Qué estás mirando?

312
00:37:11,810 --> 00:37:13,060
¿No quieres?

313
00:37:31,917 --> 00:37:33,115
Abuelo.

314
00:37:37,517 --> 00:37:39,853
LARGA VIDA A LA MATRIA

315
00:37:57,727 --> 00:37:59,018
¡Me cago en todo!

316
00:37:59,554 --> 00:38:01,685
Debería arrestaros a todos.

317
00:38:03,226 --> 00:38:04,434
Tan solo se trata de...

318
00:38:04,767 --> 00:38:06,893
"Una cuestión logística", ya, ya.

319
00:38:07,144 --> 00:38:10,850
Eso dijiste la última vez
y nada ha cambiado desde entonces.

320
00:38:12,054 --> 00:38:13,143
Más leche.

321
00:38:22,577 --> 00:38:25,267
Mi muy suizo líder, se lo prometo.

322
00:38:25,600 --> 00:38:28,726
El nuevo queso ultrasuizo
estará listo a tiempo

323
00:38:29,226 --> 00:38:31,684
para el Día Nacional Suizo.

324
00:38:32,976 --> 00:38:38,101
Más te vale,
porque estás en la cuerda floja,

325
00:38:38,518 --> 00:38:39,601
Schwitzgebel.

326
00:38:41,476 --> 00:38:43,310
Hablando del Día Nacional Suizo,

327
00:38:43,935 --> 00:38:45,768
¿cómo está la chica de las montañas?

328
00:38:48,110 --> 00:38:51,267
Muestra mucha promesa.
No se equivocaba al elegirla.

329
00:38:51,809 --> 00:38:52,851
Bien.

330
00:38:53,351 --> 00:38:56,768
Tú no me decepcionarías,
¿verdad, Knorrli?

331
00:38:57,850 --> 00:39:00,559
Jamás, señor. Ya me conoce.

332
00:39:03,111 --> 00:39:04,768
Sí, te conozco.

333
00:39:07,202 --> 00:39:08,517
Señores.

334
00:39:10,435 --> 00:39:11,850
Por la dominación mundial.

335
00:39:12,143 --> 00:39:14,143
¡Por la dominación mundial!

336
00:39:26,237 --> 00:39:27,518
Rottweiler.

337
00:39:27,893 --> 00:39:30,560
Al fin. Meili se está impacientando.

338
00:39:31,059 --> 00:39:35,310
Si la chica no está lista
para la competición, nos matará.

339
00:39:36,226 --> 00:39:39,143
¿Me estás dando órdenes, Möpsli?

340
00:39:39,601 --> 00:39:40,893
Sí, te las estoy dando.

341
00:39:41,351 --> 00:39:45,282
Suena como si estuvieras poniendo
en duda mis habilidades.

342
00:39:45,603 --> 00:39:47,603
No me importa cómo lo hagas,

343
00:39:47,851 --> 00:39:49,768
¡pero hazlo!

344
00:39:59,018 --> 00:40:00,144
¿Sabes qué?

345
00:40:00,769 --> 00:40:02,352
Me alegro mucho

346
00:40:04,060 --> 00:40:05,601
de que no me hicieras caso.

347
00:40:09,059 --> 00:40:10,059
Porque

348
00:40:11,267 --> 00:40:12,934
voy a disfrutar de esto.

349
00:40:13,560 --> 00:40:15,644
No sabes cuánto.

350
00:40:19,920 --> 00:40:21,434
Vamos a bailar, zorra.

351
00:41:05,894 --> 00:41:07,894
Creo que ya es suficiente.

352
00:41:09,184 --> 00:41:11,184
Déjanos un momento, ¿de acuerdo?

353
00:41:21,518 --> 00:41:25,017
No soy tan mala como crees que soy.

354
00:41:26,115 --> 00:41:30,026
Me importan mucho mis chicas.
Sobre todo tú, Heidi.

355
00:41:30,685 --> 00:41:33,101
Solo quiero lo mejor para vosotras.

356
00:41:34,475 --> 00:41:39,060
Eso requiere que a veces
sea un poco... dura.

357
00:41:39,476 --> 00:41:42,017
Pero eso no significa
que no os quiera.

358
00:41:42,810 --> 00:41:44,018
¿Verdad?

359
00:41:46,101 --> 00:41:47,101
Bueno.

360
00:41:47,809 --> 00:41:50,101
Tengo algo para ti.

361
00:41:50,934 --> 00:41:52,101
Para animarte un poco.

362
00:42:00,643 --> 00:42:04,268
¿Por qué no comes un poco?

363
00:42:06,184 --> 00:42:07,767
¿Qué dices?

364
00:42:14,851 --> 00:42:16,393
Qué niña más buena.

365
00:42:38,559 --> 00:42:40,267
Ya no soy una niña buena.

366
00:42:51,642 --> 00:42:52,642
Es hora de irse.

367
00:42:54,560 --> 00:42:55,601
Heidi.

368
00:42:56,560 --> 00:42:58,559
- ¿Por qué?
- ¡Mira lo que tengo!

369
00:42:59,143 --> 00:43:00,809
- ¡Queso!
- No, las llaves.

370
00:43:01,100 --> 00:43:03,268
Tengo las llaves,
al fin podemos largarnos.

371
00:43:03,601 --> 00:43:06,018
Pero si queda poco para el desayuno.

372
00:43:06,478 --> 00:43:07,559
Espera, ¿qué?

373
00:43:08,392 --> 00:43:10,959
¿De qué hablas?
Venga, levanta, tenemos que irnos.

374
00:43:11,723 --> 00:43:16,350
Necesito tomar queso a diario
para ser fuerte y grande.

375
00:43:16,725 --> 00:43:21,225
Y convertirme en una gran luchadora
para nuestro muy suizo líder.

376
00:43:21,476 --> 00:43:23,851
¡Klara, despierta, joder!

377
00:43:28,123 --> 00:43:29,267
Mierda...

378
00:43:34,018 --> 00:43:35,392
¡Joder, Klara, levanta!

379
00:43:35,600 --> 00:43:37,187
¡Venga, no puedo hacer esto sola!

380
00:43:40,582 --> 00:43:42,394
Arreglaré esto, te lo prometo.

381
00:44:03,768 --> 00:44:04,851
¡Ruthli!

382
00:44:18,355 --> 00:44:20,435
MUERTE A LA PATRIA

383
00:44:57,051 --> 00:44:58,351
¡Por aquí!

384
00:45:24,519 --> 00:45:28,351
¡No tienes dónde escapar, Heidi!

385
00:45:29,602 --> 00:45:32,893
A no ser que quieras
unirte a tu familia.

386
00:45:34,602 --> 00:45:35,642
¿Qué?

387
00:45:41,144 --> 00:45:43,602
¿Tu abuelo nunca te lo contó?

388
00:45:44,600 --> 00:45:48,310
Yo me aseguré de que tus padres
se llevaran su merecido.

389
00:45:49,227 --> 00:45:51,726
Y ahora te toca a ti.

390
00:45:52,101 --> 00:45:54,977
Sería un placer para mí
hacer que vuelvas a verles.

391
00:45:55,560 --> 00:45:58,677
Y volver a ver la expresión que vi

392
00:45:58,934 --> 00:46:04,085
cuando maté a la puta de tu madre
y al inútil de tu padre.

393
00:46:05,642 --> 00:46:08,642
Toda tu vida aislada en las montañas

394
00:46:09,225 --> 00:46:12,017
y, aun así, has acabado en mis manos.

395
00:46:12,434 --> 00:46:15,810
Lo cierto es que a mí
no podría importarme menos

396
00:46:16,393 --> 00:46:19,392
que Meili te quiera
en la competición de schwingen.

397
00:46:20,934 --> 00:46:23,518
Así que, ¿qué decides?

398
00:46:32,019 --> 00:46:34,643
Tú no controlas mi destino.

399
00:46:39,726 --> 00:46:41,351
¡Maldita sea!

400
00:47:03,017 --> 00:47:05,643
No esperaba verte aquí hoy, Knorrli.

401
00:47:05,894 --> 00:47:10,143
Tengo malas noticias
que quería darle en persona, señor.

402
00:47:10,601 --> 00:47:11,643
Ajá.

403
00:47:12,601 --> 00:47:14,584
Es sobre la chica
de las montañas, Heidi.

404
00:47:16,435 --> 00:47:18,477
Ve al grano, no tengo todo el día.

405
00:47:20,310 --> 00:47:21,310
Ha muerto.

406
00:47:23,019 --> 00:47:24,227
¿Cómo?

407
00:47:24,977 --> 00:47:26,476
Se ha suicidado.

408
00:47:27,894 --> 00:47:29,894
¡No me lo puedo creer!

409
00:47:31,476 --> 00:47:34,560
¿Cómo has podido permitirlo?
¡Puto incompetente!

410
00:47:35,110 --> 00:47:37,769
¿Tan difícil es vigilar
a una puta chica?

411
00:47:38,060 --> 00:47:40,060
- No pudimos...
- Cierra la boca.

412
00:47:41,227 --> 00:47:42,976
Luego hablaremos de esto.

413
00:49:17,708 --> 00:49:19,458
ABSENTA DE HELVETIA

414
00:50:04,267 --> 00:50:08,894
Mi muy suizo líder, es un honor
mostrarle el resultado de mi trabajo.

415
00:50:09,559 --> 00:50:12,851
El queso ultrasuizo de Meili.

416
00:50:13,982 --> 00:50:16,144
Por supuesto,
nada de esto sería posible

417
00:50:16,519 --> 00:50:18,852
sin su brillante plan
sobre el futuro de...

418
00:50:19,143 --> 00:50:21,351
Deja de lamerme el culo, doctor.

419
00:50:21,601 --> 00:50:25,059
- ¿Vamos a ver resultados o no?
- Claro, mi muy suizo líder.

420
00:50:31,475 --> 00:50:32,893
Buenos días.

421
00:50:33,725 --> 00:50:35,142
Maestro quesero.

422
00:50:36,426 --> 00:50:41,143
He conseguido aumentar
la proporción de lactosa

423
00:50:41,393 --> 00:50:44,309
a un total de 88 por ciento.

424
00:50:45,393 --> 00:50:46,934
Con esta nueva fórmula,

425
00:50:47,268 --> 00:50:50,852
no solo se obtiene mayor masa muscular
en menos tiempo tras el consumo,

426
00:50:51,227 --> 00:50:54,143
sino también una mayor reducción
de la capacidad cerebral.

427
00:50:54,394 --> 00:50:57,475
Lo cual conlleva la desaparición
de las capacidades lingüísticas

428
00:50:57,726 --> 00:51:03,002
y causa obediencia ciega
en la persona que lo consuma.

429
00:51:06,602 --> 00:51:09,936
Por Dios, déjate de jerga científica.

430
00:51:10,478 --> 00:51:12,893
Habla como una persona normal
por una vez.

431
00:51:13,351 --> 00:51:15,560
Bueno, como usted diría, señor,

432
00:51:15,859 --> 00:51:17,651
hará que la gente se vuelva imbécil.

433
00:51:18,547 --> 00:51:20,227
Hablar es fácil, muéstramelo.

434
00:51:20,684 --> 00:51:22,269
Por supuesto, mi muy suizo líder.

435
00:51:23,102 --> 00:51:27,809
Kari tendrá el honor
de probar el nuevo ultrasuizo.

436
00:51:39,059 --> 00:51:40,601
Adelante, Kari.

437
00:51:48,976 --> 00:51:50,976
Increíblemente delicioso.

438
00:51:52,769 --> 00:51:54,476
El mejor que he comido nunca.

439
00:51:59,019 --> 00:52:00,851
Venga, no te detengas.

440
00:52:01,143 --> 00:52:03,017
Es muy... Es...

441
00:52:05,435 --> 00:52:06,517
Es...

442
00:52:07,434 --> 00:52:08,559
¿Qué es?

443
00:52:10,393 --> 00:52:11,601
¡Venga, dilo!

444
00:52:12,977 --> 00:52:15,059
Reducción de la capacidad cerebral.

445
00:52:16,658 --> 00:52:18,394
También has dicho "obediencia".

446
00:52:19,144 --> 00:52:21,227
En efecto. Pruebe.

447
00:52:23,352 --> 00:52:24,435
Mirada al frente.

448
00:52:32,851 --> 00:52:34,364
Muéstrame lo fuerte que eres.

449
00:52:38,886 --> 00:52:41,352
¿Qué? No. ¿Cómo?

450
00:52:41,694 --> 00:52:42,860
¡No!

451
00:52:44,793 --> 00:52:46,518
¡Meili, haz algo!

452
00:52:46,767 --> 00:52:48,268
¡Él no, idiota!

453
00:53:07,852 --> 00:53:10,810
Señor, lo siento muchísimo.

454
00:53:11,185 --> 00:53:12,727
Le prometo que...

455
00:53:16,556 --> 00:53:17,727
¡Me encanta!

456
00:53:19,477 --> 00:53:21,976
¡Eres un puto genio!

457
00:53:23,255 --> 00:53:26,976
Has creado
al supersoldado suizo perfecto.

458
00:53:38,325 --> 00:53:42,226
Parece que vamos a necesitar
otro ministro de propaganda.

459
00:53:48,351 --> 00:53:50,893
Señor, no puede hablar en serio.

460
00:53:51,185 --> 00:53:53,476
¿Se supone que esta cosa
es un soldado?

461
00:53:53,810 --> 00:53:55,906
- No me parece...
- Qué sorpresa.

462
00:53:56,559 --> 00:53:59,310
Tú y tus soldados no podéis
ni encargaros de una niña.

463
00:54:00,642 --> 00:54:02,892
Esto es el futuro, viejo.

464
00:54:06,101 --> 00:54:08,874
Produce tanto como puedas.

465
00:54:09,725 --> 00:54:12,142
Por supuesto, mi muy suizo líder.

466
00:54:23,319 --> 00:54:25,935
Puedes marcharte cuando gustes.

467
00:54:26,435 --> 00:54:29,060
Pero las armas se quedan aquí.

468
00:54:48,727 --> 00:54:52,184
Soy Helvetia, guardiana de la matria.

469
00:54:53,226 --> 00:54:56,018
Sed de venganza corre por tus venas.

470
00:54:57,184 --> 00:54:59,934
Tienes mucho que aprender,
pequeña guerrera.

471
00:55:12,809 --> 00:55:14,809
Olvida la felicidad, olvida el pesar.

472
00:55:15,267 --> 00:55:17,935
Olvida el amor, olvida el odio.

473
00:55:18,517 --> 00:55:22,977
Sigue el susurro de las hojas
y la llamada de la cabra montesa.

474
00:55:32,893 --> 00:55:36,684
A Meili le hervirá la sangre
cuando vea esa.

475
00:55:38,144 --> 00:55:40,434
Espero le dé
un puto ataque al corazón.

476
00:55:45,267 --> 00:55:47,685
Tranquilos. Soy yo.

477
00:55:49,102 --> 00:55:50,310
¿Alpöhi?

478
00:55:54,642 --> 00:55:59,959
Hace falta mucho valor para aparecer
en mi puerta tras todos estos años.

479
00:56:03,727 --> 00:56:05,559
Knorr ha matado a tu hijo.

480
00:56:07,060 --> 00:56:09,060
¿De qué coño hablas?

481
00:56:11,809 --> 00:56:12,851
¿Pedro el Cabrero?

482
00:56:17,893 --> 00:56:19,809
¿Mi precioso niño?

483
00:56:20,268 --> 00:56:23,309
Ahora va a por Heidi,
así que voy a matar a ese cabrón.

484
00:56:24,102 --> 00:56:26,102
Y necesito vuestra ayuda.

485
00:56:28,601 --> 00:56:30,601
¿Quieres que tres viejos

486
00:56:31,395 --> 00:56:32,935
acaben con Knorr?

487
00:56:34,227 --> 00:56:37,018
¿Sin saber dónde vamos
ni a qué nos enfrentamos?

488
00:56:37,561 --> 00:56:39,227
¿Es eso lo que dices?

489
00:56:41,434 --> 00:56:42,810
Exacto.

490
00:56:44,601 --> 00:56:45,851
Vale.

491
00:56:47,227 --> 00:56:50,601
Vamos a cargarnos a ese hijo de puta.

492
01:00:45,518 --> 01:00:47,060
Sabía que estarías aquí.

493
01:00:47,393 --> 01:00:49,560
Eres tan predecible
como un reloj suizo.

494
01:00:50,310 --> 01:00:51,725
Mi muy suizo líder.

495
01:00:52,350 --> 01:00:54,475
Deja de lloriquear, Knorrli.

496
01:00:54,767 --> 01:00:56,767
Hay muchas más botas que lamer.

497
01:00:57,767 --> 01:00:59,809
Oye, te pega sentarte
en ese escritorio.

498
01:01:01,060 --> 01:01:04,768
Si sigues así,
quizá tenga que ascenderte a alcaide.

499
01:01:05,101 --> 01:01:06,101
¿Cómo?

500
01:01:06,309 --> 01:01:08,727
¡Tranquilo! ¡Te estoy tomando el pelo!

501
01:01:10,851 --> 01:01:15,227
Aunque te dije que
no me decepcionaras, ¿lo recuerdas?

502
01:01:16,309 --> 01:01:17,977
Por supuesto, señor.

503
01:01:18,352 --> 01:01:23,185
Me han informado de que estas
son las candidatas más prometedoras.

504
01:01:26,393 --> 01:01:27,393
¿Eso es todo?

505
01:01:28,060 --> 01:01:30,186
¿Estas dos? ¿Es esto una broma?

506
01:01:30,518 --> 01:01:33,475
Son feroces guerreras más que...

507
01:01:33,726 --> 01:01:36,501
Yo quería a la chica
de las montañas y la dejaste escapar.

508
01:01:36,752 --> 01:01:38,435
No escapó. Murió.

509
01:01:38,726 --> 01:01:40,226
Lo que tú digas, Knorrli.

510
01:01:40,518 --> 01:01:43,769
Esta competición iba a ser la mejor
de la historia, pero ahora...

511
01:01:44,518 --> 01:01:47,935
Señor, hay un soldado que insiste
en hablar con usted.

512
01:01:48,894 --> 01:01:50,894
¡Comandante!

513
01:01:55,102 --> 01:01:56,476
Comandante...

514
01:01:57,185 --> 01:01:59,477
Nuestra patrulla ha sido atacada.

515
01:02:00,935 --> 01:02:02,935
No pudimos hacer nada.

516
01:02:03,769 --> 01:02:05,435
Cálmate, soldado.

517
01:02:05,935 --> 01:02:07,304
¿Qué ha ocurrido?

518
01:02:07,555 --> 01:02:10,418
Estábamos terminando de comer.

519
01:02:11,769 --> 01:02:14,434
De repente, oímos un ruido.

520
01:02:34,142 --> 01:02:35,269
Eso no es un arma.

521
01:02:39,477 --> 01:02:40,602
Esto es un arma.

522
01:02:41,639 --> 01:02:44,657
Esa chica me ha dejado con vida
para que le diera un mensaje.

523
01:02:45,352 --> 01:02:46,477
¿"Chica"?

524
01:02:47,226 --> 01:02:48,350
Ha dicho...

525
01:02:48,976 --> 01:02:50,517
Muerte a la patria.

526
01:02:51,643 --> 01:02:53,642
MUERTE A LA PATRIA

527
01:03:00,015 --> 01:03:01,434
¡Knorrli!

528
01:03:04,075 --> 01:03:06,055
¿Me estás diciendo que ha sido ella?

529
01:03:07,560 --> 01:03:09,269
¿La puta chica de las montañas?

530
01:03:09,977 --> 01:03:12,059
No solo no está muerta,

531
01:03:12,852 --> 01:03:15,392
¿también está masacrando
a tus putos soldados?

532
01:03:16,309 --> 01:03:19,185
Esta es tu última oportunidad.

533
01:03:19,852 --> 01:03:21,392
Más te vale solucionar esto.

534
01:03:31,954 --> 01:03:34,185
Llama al Neutralizador.

535
01:03:45,226 --> 01:03:46,518
DENEGADO

536
01:03:54,767 --> 01:03:56,767
No me queda tinta.

537
01:03:57,893 --> 01:04:00,477
Coge la tinta del otro sello.

538
01:04:01,227 --> 01:04:02,685
¿Qué otro sello?

539
01:04:06,875 --> 01:04:08,958
APROBADO

540
01:04:21,644 --> 01:04:22,644
De inmediato.

541
01:04:44,622 --> 01:04:46,326
Larga vida a nuestro muy suizo líder.

542
01:04:46,558 --> 01:04:48,167
Vale. Largo.

543
01:04:57,393 --> 01:04:58,726
Ya te tengo, cabrón.

544
01:04:59,195 --> 01:05:02,462
QUESO
QUE SE COMA LO SUYO

545
01:05:03,445 --> 01:05:08,512
HEIDI
RECOMPENSA 100'000 CHF

546
01:05:08,810 --> 01:05:10,810
Vale. Este debería ser el último.

547
01:05:12,060 --> 01:05:14,810
- Vamos a descansar un poco.
- Vaya, vaya.

548
01:05:15,143 --> 01:05:17,300
La entrepierna
me está cantando a la tirolesa.

549
01:05:19,559 --> 01:05:22,384
Yo no la echaría de mi cama,
eso te lo aseguro.

550
01:05:26,518 --> 01:05:28,810
He oído que acabó
con un escuadrón ella sola.

551
01:05:29,185 --> 01:05:31,517
Ojalá la encuentre yo.

552
01:05:32,351 --> 01:05:36,642
Le daría una buena lección,
si sabes lo que quiero decir.

553
01:05:37,884 --> 01:05:41,509
Para ser tan pequeños,
os lo tenéis bastante creído.

554
01:05:42,935 --> 01:05:44,517
Hoy es mi día de suerte.

555
01:05:46,393 --> 01:05:47,559
A ver si canta ahora.

556
01:06:16,560 --> 01:06:18,767
Eso es lo que yo llamo
un canto del cisne.

557
01:06:24,779 --> 01:06:27,517
Vas a venir conmigo.

558
01:06:27,934 --> 01:06:30,435
EL NEUTRALIZADOR

559
01:06:31,940 --> 01:06:33,727
¿Qué coño se supone que eres?

560
01:07:14,610 --> 01:07:16,392
Saludos, caballeros.

561
01:07:16,977 --> 01:07:20,600
Es un honor darles la bienvenida
a nuestras fiestas nacionales.

562
01:07:20,851 --> 01:07:22,475
Buenos días, señor Presidente.

563
01:07:22,759 --> 01:07:24,559
En nombre de mis compañeros,

564
01:07:24,850 --> 01:07:29,100
permita que le agradezca
que nos haya invitado a este evento.

565
01:07:29,475 --> 01:07:31,850
LOS DELEGADOS FRANCESES

566
01:07:32,100 --> 01:07:33,100
El placer es mío.

567
01:07:33,346 --> 01:07:36,060
Es una gran oportunidad
para celebrar una nueva era.

568
01:07:39,851 --> 01:07:41,685
Por ahora, relájense y coman.

569
01:07:42,226 --> 01:07:44,142
Dejemos los negocios para más tarde.

570
01:07:51,684 --> 01:07:53,892
<i>¡Señoras y señores!</i>

571
01:07:54,684 --> 01:07:58,143
Un aplauso
para nuestro muy suizo líder.

572
01:07:58,685 --> 01:08:00,601
¡Presidente Meili!

573
01:08:04,685 --> 01:08:07,935
¡Feliz Día Nacional Suizo,
queridos ciudadanos!

574
01:08:09,268 --> 01:08:12,393
¡Hoy celebramos 20 años

575
01:08:12,851 --> 01:08:15,309
del nuevo orden de Suiza!

576
01:08:17,143 --> 01:08:19,059
<i>¡La era de Meili!</i>

577
01:08:22,060 --> 01:08:23,642
¡Eh, Klara!

578
01:08:27,641 --> 01:08:29,434
<i>¡Señoras y señores!</i>

579
01:08:30,476 --> 01:08:35,392
<i>Comencemos
con la primera lucha de hoy.</i>

580
01:08:36,143 --> 01:08:37,393
<i>¡Klara!</i>

581
01:08:39,852 --> 01:08:44,142
¡Contra Rosie y Flora!

582
01:09:02,225 --> 01:09:04,642
¡Que comiencen las festividades!

583
01:09:39,143 --> 01:09:40,643
¡Y ahora, señoras y señores,

584
01:09:41,018 --> 01:09:43,434
les presento
la principal atracción de hoy!

585
01:09:44,644 --> 01:09:46,519
<i>Una traidora a su país.</i>

586
01:09:46,769 --> 01:09:50,018
¡Hija de rebeldes, Heidi!

587
01:09:52,851 --> 01:09:54,685
Para honrar una ocasión tan especial,

588
01:09:54,976 --> 01:09:59,642
esta lucha se llevará a cabo
con armas tradicionales suizas.

589
01:10:27,851 --> 01:10:30,018
Chicas, no tenemos por qué hacer esto.

590
01:10:31,435 --> 01:10:33,475
Cállate y lucha, traidora.

591
01:10:50,893 --> 01:10:52,768
Mira lo que me has hecho hacer, zorra.

592
01:11:07,560 --> 01:11:08,560
¡Hazlo!

593
01:11:08,892 --> 01:11:11,309
¿No lo entiendes?
Estamos en el mismo bando.

594
01:11:11,601 --> 01:11:13,768
Yo no soy tu enemigo, son ellos.

595
01:11:17,685 --> 01:11:19,267
¡Más rápido, cobarde!

596
01:11:19,767 --> 01:11:21,160
¡Mátala! ¡Mátala!

597
01:11:27,351 --> 01:11:28,686
¿A qué espera?

598
01:11:32,059 --> 01:11:33,892
Hazlo de una puta vez.

599
01:11:34,226 --> 01:11:36,517
No es como si me hubiera
portado bien contigo.

600
01:11:36,977 --> 01:11:38,435
¡Ya es suficiente!

601
01:11:50,727 --> 01:11:54,017
¡Es la hora de despertar, gente!

602
01:11:55,517 --> 01:11:57,017
¡Miraos!

603
01:11:58,268 --> 01:12:01,100
¡Seguís a Meili y sus secuaces
sin dudarlo!

604
01:12:02,309 --> 01:12:04,685
¡Tanto queso os ha freído el cerebro!

605
01:12:05,226 --> 01:12:06,810
¿Dónde está vuestra dignidad?

606
01:12:07,560 --> 01:12:09,268
¿Y vuestra puta libertad?

607
01:12:10,392 --> 01:12:13,272
¿No recordáis cómo
eran las cosas antes?

608
01:12:13,684 --> 01:12:15,143
Las vidas que llevabais.

609
01:12:16,475 --> 01:12:18,184
Vuestros seres queridos.

610
01:12:19,230 --> 01:12:21,518
Todo eso ha desaparecido.

611
01:12:22,310 --> 01:12:26,310
En su lugar, solo queda la visión
de un niño en el cuerpo de un hombre.

612
01:12:28,851 --> 01:12:30,642
¿Es eso lo que queréis?

613
01:12:35,981 --> 01:12:39,352
¡Por el amor de Dios,
gente, despertad!

614
01:12:40,643 --> 01:12:43,435
¿Qué vas a hacer ahora,
chica de las montañas?

615
01:12:44,663 --> 01:12:48,434
¡Voy a acabar contigo,
puto desgraciado!

616
01:12:49,717 --> 01:12:52,553
Es parte del espectáculo.
Todo es parte del espectáculo.

617
01:12:54,394 --> 01:12:55,809
¡Haz algo, Knorrli!

618
01:12:57,560 --> 01:12:59,184
Hazle entrar.

619
01:14:02,518 --> 01:14:04,351
Despídete de tus amiguitos.

620
01:15:09,976 --> 01:15:12,184
Estamos en el mismo bando, ¿recuerdas?

621
01:16:02,892 --> 01:16:05,642
¡Mátale! ¡Mátale!

622
01:16:25,685 --> 01:16:27,643
¿Ya estáis contentos?

623
01:16:31,101 --> 01:16:33,518
¡Heidi! ¡Heidi!

624
01:16:35,435 --> 01:16:36,517
¡Caballeros!

625
01:16:37,185 --> 01:16:40,476
¡Caballeros, es la hora
de la visita a la fábrica!

626
01:16:41,394 --> 01:16:44,685
¡Señor Presidente, no podemos irnos,
esta Heidi es increíble!

627
01:16:45,060 --> 01:16:47,686
¡Mi corazón se derrite
como mantequilla en una baguette!

628
01:16:47,937 --> 01:16:49,145
¡Olvídense de ella!

629
01:16:49,567 --> 01:16:51,226
¡Lo mejor está por llegar!

630
01:16:51,685 --> 01:16:53,477
¡Por favor, síganme!

631
01:17:31,000 --> 01:17:32,935
No puedes escapar del destino.

632
01:17:33,310 --> 01:17:34,893
No puedes escapar de mí.

633
01:17:36,230 --> 01:17:38,475
Lo cierto es que,
dadas las circunstancias,

634
01:17:38,892 --> 01:17:41,851
diría que nos lo hemos pasado
bastante bien juntos.

635
01:17:42,977 --> 01:17:44,393
¿Verdad que sí?

636
01:17:45,435 --> 01:17:47,019
Pero, como ya sabes,

637
01:17:47,311 --> 01:17:49,351
todo lo bueno se acaba.

638
01:17:49,643 --> 01:17:51,059
¡Aún no he acabado contigo!

639
01:17:54,600 --> 01:17:55,601
¡Ciudadanos!

640
01:17:56,018 --> 01:17:59,392
¡Observad el destino
que aguarda a los traidores!

641
01:18:02,105 --> 01:18:05,309
Saluda de mi parte
a tu condenada familia

642
01:18:05,809 --> 01:18:07,642
cuando la veas en el infierno.

643
01:18:12,475 --> 01:18:13,684
Otra vez no.

644
01:18:25,767 --> 01:18:26,810
¡Disparad!

645
01:19:07,850 --> 01:19:09,893
Te has metido con la Heidi equivocada.

646
01:19:12,435 --> 01:19:16,684
Esto es por Pedro el Cabrero y todos
a quienes robaste su libertad.

647
01:19:19,142 --> 01:19:20,685
Se me parte el corazón.

648
01:19:21,142 --> 01:19:22,642
De eso me encargo yo.

649
01:19:28,684 --> 01:19:29,851
Muerte a la patria.

650
01:19:30,935 --> 01:19:31,975
¡Que te follen!

651
01:19:52,517 --> 01:19:54,310
¡Larga vida a la matria!

652
01:20:01,188 --> 01:20:02,268
¡Heidi!

653
01:20:02,602 --> 01:20:03,602
¡Abuelo!

654
01:20:05,267 --> 01:20:07,434
¿Cómo pudiste mentirme
sobre mis padres?

655
01:20:07,851 --> 01:20:09,018
Heidi, no...

656
01:20:11,602 --> 01:20:13,185
Creía que habías muerto.

657
01:20:14,726 --> 01:20:17,434
Siento interrumpir
la reunión familiar,

658
01:20:17,935 --> 01:20:19,339
pero esto aún no ha acabado.

659
01:20:23,864 --> 01:20:24,864
¡Mierda!

660
01:20:25,477 --> 01:20:26,602
¡Klara!

661
01:20:28,935 --> 01:20:31,434
Ha entrado en el túnel.

662
01:20:33,767 --> 01:20:34,934
¡Meili!

663
01:20:38,184 --> 01:20:40,768
ACUERDO COMERCIO DE QUESO

664
01:20:43,393 --> 01:20:44,393
<i>Voilà.</i>

665
01:20:45,018 --> 01:20:46,435
Señor Meili,

666
01:20:47,103 --> 01:20:48,767
es un genio.

667
01:20:49,017 --> 01:20:51,185
Lo que ha logrado aquí es magnífico.

668
01:20:51,560 --> 01:20:52,892
Es un placer.

669
01:20:54,142 --> 01:20:55,685
Señor Presidente...

670
01:21:02,142 --> 01:21:04,142
¿Hay algún problema, señor Meili?

671
01:21:04,920 --> 01:21:06,434
¡No, no!

672
01:21:08,309 --> 01:21:11,185
Celebremos este histórico momento.

673
01:21:13,434 --> 01:21:17,601
Aquí, en Suiza,
es tradicional comer queso

674
01:21:17,892 --> 01:21:19,352
después de firmar un contrato.

675
01:21:19,677 --> 01:21:21,066
¡Schwitzgebel!

676
01:21:22,018 --> 01:21:25,853
Me enorgullece presentarles
nuestra última creación.

677
01:21:27,686 --> 01:21:29,443
Que aproveche, señores.

678
01:21:38,250 --> 01:21:39,543
Formidable.

679
01:21:49,771 --> 01:21:50,981
Madre de Dios.

680
01:21:51,399 --> 01:21:53,184
Malditos enfermos.

681
01:21:53,517 --> 01:21:55,105
Impresionante, ¿verdad?

682
01:21:55,521 --> 01:21:57,521
¡Las llamo vacas madre!

683
01:21:58,021 --> 01:22:01,769
Son el secreto
tras nuestro nuevo queso ultrasuizo.

684
01:22:09,669 --> 01:22:11,894
¡Pronto, el mundo será mío!

685
01:22:12,269 --> 01:22:13,767
¡No si yo puedo evitarlo!

686
01:22:14,059 --> 01:22:15,768
¡Ay, qué mona!

687
01:22:16,395 --> 01:22:19,146
No importa lo que hagas.

688
01:22:19,730 --> 01:22:20,938
¡Al ataque!

689
01:22:24,270 --> 01:22:25,772
<i>¡Bon voyage,</i> zorra!

690
01:22:43,352 --> 01:22:45,602
Eso es lo que yo llamo queso suizo.

691
01:22:53,939 --> 01:22:55,314
¿Dónde te crees que vas?

692
01:23:14,398 --> 01:23:15,646
¡Dale, Ueli!

693
01:23:37,685 --> 01:23:40,313
Descansa en lácteos, zorra.

694
01:23:46,208 --> 01:23:47,440
¡Abuelo!

695
01:23:50,395 --> 01:23:53,354
Parece que esos cabrones
han podido conmigo.

696
01:24:02,978 --> 01:24:05,728
¡Chicos, volemos
por los aires este sitio!

697
01:24:10,357 --> 01:24:12,357
Siento haberte mentido, Heidi.

698
01:24:13,256 --> 01:24:15,890
Tan solo intentaba protegerte.

699
01:24:16,141 --> 01:24:18,105
No quería perderte a ti también.

700
01:24:20,433 --> 01:24:24,772
Mira cuánto has crecido.
Nunca debí dudar de ti.

701
01:24:25,355 --> 01:24:28,563
Eso me da igual.
No te mueras, ¿me oyes?

702
01:24:30,187 --> 01:24:32,187
No pasa nada, Heidi.

703
01:24:32,564 --> 01:24:34,814
A este viejo le ha llegado la hora.

704
01:24:37,401 --> 01:24:40,004
Me estoy convirtiendo
en una de esas cosas.

705
01:24:40,913 --> 01:24:44,480
¡Ueli! Deja que me encargue yo de eso.

706
01:24:49,670 --> 01:24:50,938
Heidi,

707
01:24:53,069 --> 01:24:54,811
estoy muy orgulloso de ti.

708
01:24:56,145 --> 01:24:57,518
¡Ahora vete!

709
01:25:00,313 --> 01:25:04,644
Creo que yo voy a quedarme aquí.
Solo un rato más.

710
01:25:09,022 --> 01:25:10,772
Adiós, abuelo.

711
01:25:11,354 --> 01:25:12,437
¡De acuerdo!

712
01:25:12,770 --> 01:25:15,105
¡Coged a las mujeres
y salgamos de aquí!

713
01:25:17,187 --> 01:25:18,854
Adiós, viejo amigo.

714
01:25:42,240 --> 01:25:44,479
El único queso bueno

715
01:25:45,229 --> 01:25:47,978
es el queso frito.

716
01:26:39,433 --> 01:26:41,143
Era de mi esposa, ¿lo sabías?

717
01:26:43,103 --> 01:26:46,646
Se lo dio a Pedro el Cabrero
poco antes de morir.

718
01:26:48,271 --> 01:26:49,896
Me alegro de que sea tuyo ahora.

719
01:26:52,145 --> 01:26:54,644
Siempre lo mantendré
cerca de mi corazón.

720
01:26:55,772 --> 01:26:57,021
Te queda bien.

721
01:26:59,603 --> 01:27:02,646
Espero que siempre te recuerde
a tus días en las montañas

722
01:27:04,147 --> 01:27:07,647
y que proteja esa inocencia
en tu interior.

723
01:27:11,477 --> 01:27:12,645
¡Vámonos!

724
01:27:24,437 --> 01:27:25,645
¿Estás lista?

725
01:27:26,022 --> 01:27:27,229
No sabes cuánto.

726
01:28:03,313 --> 01:28:04,479
¡Joder!

727
01:28:15,565 --> 01:28:17,606
Heidi y Klara volverán

728
01:28:17,936 --> 01:28:21,520
en Heidi & Klara.



