1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:35,640 --> 00:00:40,200
[rüzgâr uğultusu]

4
00:00:44,080 --> 00:00:46,040
[hafif müzik]

5
00:00:59,800 --> 00:01:00,920
[adam, yankılı] Ey oğul!

6
00:01:01,480 --> 00:01:05,319
Mücadelen çetindir, korkma!

7
00:01:06,200 --> 00:01:07,520
Yolun uzun,

8
00:01:07,600 --> 00:01:10,560
yükün ağırdır, durma!

9
00:01:11,920 --> 00:01:15,520
Bileğin güçlü, kılıcın keskindir.

10
00:01:17,280 --> 00:01:18,360
Ey oğul!

11
00:01:19,240 --> 00:01:23,720
Düşmanların dilsiz, niyetleri sessizdir.

12
00:01:24,560 --> 00:01:25,440
Susma!

13
00:01:25,520 --> 00:01:29,560
Sesin gür, öfken derindir.

14
00:01:32,680 --> 00:01:33,600
[kılıç çekme sesi]

15
00:01:44,920 --> 00:01:47,840
[kurt uluması]

16
00:01:51,280 --> 00:01:53,600
[müzik temposu yükseliyor]

17
00:01:59,720 --> 00:02:00,640
[at kişner]

18
00:02:04,680 --> 00:02:05,920
[at ses çıkarıyor]

19
00:02:09,520 --> 00:02:11,280
[at ses çıkarıyor]

20
00:02:14,160 --> 00:02:15,000
[at ses çıkarıyor]

21
00:02:20,000 --> 00:02:21,200
[gergin müzik]

22
00:02:37,720 --> 00:02:39,120
[müzik biter]

23
00:02:40,040 --> 00:02:41,640
Kanın kanımdan…

24
00:02:41,720 --> 00:02:44,320
-[atlar ses çıkarır]
-…canın canımdandır Kutalmış.

25
00:02:44,920 --> 00:02:47,240
Bu sebepledir ki canını bağışladım.

26
00:02:49,800 --> 00:02:50,960
Lakin…

27
00:02:55,440 --> 00:03:01,680
…sen daha ne istersin de ordunu toplamış
edepsizce kapıma dayanırsın?

28
00:03:03,960 --> 00:03:04,760
Şşş…

29
00:03:04,840 --> 00:03:06,120
[nal sesleri]

30
00:03:06,840 --> 00:03:09,880
Bana ait olanı, tahtımı istiyorum.

31
00:03:12,000 --> 00:03:13,400
Sana bir gün süre.

32
00:03:14,080 --> 00:03:18,400
Yanındaki adamlarını da
komutanlarını da al, tahtı bana geri ver,

33
00:03:19,560 --> 00:03:20,360
git!

34
00:03:21,840 --> 00:03:23,400
[gergin müzik]

35
00:03:26,120 --> 00:03:29,640
Vereceğim Kutalmış, vereceğim.

36
00:03:31,200 --> 00:03:33,400
Lakin tahtı değil…

37
00:03:36,320 --> 00:03:37,960
…sana kefenini vereceğim.

38
00:03:39,840 --> 00:03:41,880
[müzik yükseliyor]

39
00:03:53,080 --> 00:03:54,680
-[Kutalmış] Ha!
-[hepsi] Ha!

40
00:03:55,440 --> 00:03:58,880
[askerler bağırıyor]

41
00:04:05,000 --> 00:04:06,520
[gergin müzik]

42
00:04:18,760 --> 00:04:20,360
[müzik devam eder]

43
00:04:22,079 --> 00:04:23,080
[Alparslan iç çeker]

44
00:04:29,760 --> 00:04:31,040
[müzik devam eder]

45
00:04:36,480 --> 00:04:38,200
[müzik yükselir]

46
00:04:48,560 --> 00:04:49,600
[acı nidası]

47
00:04:52,240 --> 00:04:53,600
[sevinç çığlıkları]

48
00:04:54,680 --> 00:04:57,400
[hepsi birden] Çok yaşa sultanım!
Çok yaşa sultanım!

49
00:05:04,680 --> 00:05:06,360
[adam] Var ol sultanım!

50
00:05:06,440 --> 00:05:08,120
[kalabalık tezahüratı]

51
00:05:09,000 --> 00:05:10,160
[adam] Çok yaşa!

52
00:05:12,600 --> 00:05:18,320
Ben Büyük Selçuklu Devleti hükümdarı
Sultan Alparslan.

53
00:05:20,920 --> 00:05:26,640
Benim hayallerim
gördüğünüz ufkun da ötesindedir.

54
00:05:28,840 --> 00:05:33,440
Eğer tebaama katılmak isterseniz…

55
00:05:37,000 --> 00:05:39,560
…pusatımın gölgesi hepinize yetecektir.

56
00:05:41,200 --> 00:05:44,280
Lakin olur da…

57
00:05:46,320 --> 00:05:49,800
…Kutalmış gibi hainlik edecek olursanız

58
00:05:49,880 --> 00:05:51,640
işte o vakit

59
00:05:52,880 --> 00:05:57,800
pusatım hepinizin kellesini almaya
muktedirdir, bilesiniz.

60
00:06:00,400 --> 00:06:01,680
[müzik yükselir]

61
00:06:15,600 --> 00:06:18,000
[yırtıcı kuş sesleri]

62
00:06:39,400 --> 00:06:41,480
[ayak sesleri]

63
00:06:50,840 --> 00:06:52,600
İmparatoriçe Yudica,

64
00:06:53,280 --> 00:06:55,640
Tanrı imparatorumuza merhamet etsin.

65
00:06:56,520 --> 00:06:59,360
Georgeus kulunuz her zaman emrinizdedir.

66
00:06:59,440 --> 00:07:02,400
Size en derin üzüntülerimi
ve bağlılığımı sunarım.

67
00:07:02,480 --> 00:07:04,480
Bundan hiçbir şüpheniz olmasın.

68
00:07:15,760 --> 00:07:17,440
[gök gürlüyor]

69
00:07:29,600 --> 00:07:30,680
Kimsiniz siz?

70
00:07:31,960 --> 00:07:35,400
Bizanslı soylu Kapadokyalı Romen Diyojen.

71
00:07:36,280 --> 00:07:38,160
İmparatorun cenazesine katılmaya geldim.

72
00:07:38,240 --> 00:07:40,360
Hoş geldiniz Komutan Diyojen.

73
00:07:52,320 --> 00:07:53,960
Sabırlar diliyorum imparatoriçem.

74
00:07:59,080 --> 00:08:02,960
Patriğin kardeşi,
saray mali işlerinden sorumlu.

75
00:08:19,640 --> 00:08:21,640
[anlaşılmaz konuşmalar]

76
00:08:24,600 --> 00:08:27,400
[nöbetçi] Cenaze nedeniyle
kılıç ve yaylarınızı bırakıp

77
00:08:27,480 --> 00:08:28,760
sonra içeri girebilirsiniz.

78
00:08:30,880 --> 00:08:33,320
[bağırış ve nidalar]

79
00:08:42,559 --> 00:08:45,160
[bağırış ve nidalar]

80
00:08:56,320 --> 00:08:57,600
[kesme sesi]

81
00:08:58,880 --> 00:09:01,280
-[kadın] Buraya gel, buraya gel!
-[adam] Koş, koş, koş!

82
00:09:01,360 --> 00:09:03,880
[kalabalık bağrışıyor]

83
00:09:03,960 --> 00:09:06,120
[kadın bağırıyor]

84
00:09:08,520 --> 00:09:11,360
[bağırış ve nidalar]

85
00:09:14,360 --> 00:09:15,880
[bağırış ve nidalar]

86
00:09:28,720 --> 00:09:29,680
[kadın] Ne oluyor?

87
00:09:29,760 --> 00:09:32,320
[bağırış ve nidalar]

88
00:09:32,400 --> 00:09:33,920
Neler oluyor Komutan Georgeus?

89
00:09:35,480 --> 00:09:36,760
[acı nidası]

90
00:09:42,120 --> 00:09:43,800
Romen Diyojen bu, tutuklayın!

91
00:09:45,240 --> 00:09:46,840
İmparatoriçeyi buradan götürün!

92
00:09:46,920 --> 00:09:48,440
[gergin müzik]

93
00:09:54,240 --> 00:09:55,480
[müzik devam eder]

94
00:10:11,520 --> 00:10:12,760
[kadın inliyor]

95
00:10:14,560 --> 00:10:16,120
[inleme, anlaşılmaz konuşmalar]

96
00:10:32,280 --> 00:10:38,600
[Alparslan] Elhamdülillah bugün
topraklarımız içindeki fitneye son verdik.

97
00:10:40,040 --> 00:10:43,840
İmdi, dediklerim iyi dinlene!

98
00:10:47,640 --> 00:10:51,160
Atam Tuğrul Bey'in arzusunu
yerine getirmek isterim.

99
00:10:55,880 --> 00:10:57,240
Allah'ın izniyle,

100
00:10:58,400 --> 00:11:02,720
benim hükümdarlığımda
Türklerin vatan arayışı son bulacak.

101
00:11:03,520 --> 00:11:05,440
Anadolu'ya akınlarımız devam edecek.

102
00:11:07,760 --> 00:11:11,760
Biliriz ki Rumlar kendi içlerinde
zafiyetler yaşamakta.

103
00:11:12,440 --> 00:11:14,240
Bu, bizim için büyük imkândır.

104
00:11:14,920 --> 00:11:20,280
Zamanla İslam'ın sancağını
Rum illerinin içlerine kadar taşıyacağız.

105
00:11:21,080 --> 00:11:24,280
Evvela İslam içindeki
birliği sağlamamız gerek.

106
00:11:24,920 --> 00:11:28,280
İslam'ın tek sancağını
Selçuklu bayrağı altında toplamak mı?

107
00:11:34,200 --> 00:11:35,400
Öyle Vezir.

108
00:11:38,840 --> 00:11:40,480
Allah'ın izniyle

109
00:11:40,560 --> 00:11:44,760
sapkın Fâtımîler'in baskısı altında
yaşayan Müslüman kardeşlerimizi kurtarıp

110
00:11:45,280 --> 00:11:46,920
kendi sancağımız altında toplayacağız.

111
00:11:47,920 --> 00:11:52,560
Başıboş dolaşan Türk akıncılarını da
Selçuklu ordusuna katacağız.

112
00:11:54,000 --> 00:12:00,200
Vezir, sen en seçkin birliklerimizi
Mısır'a doğru yola revan edesin.

113
00:12:02,280 --> 00:12:06,400
Biz bir süre daha burada kalıp
Rum illerine yapılan akınlara katılacağız.

114
00:12:07,360 --> 00:12:08,720
Allah'ın izniyle

115
00:12:09,720 --> 00:12:13,200
yaz sonuna doğru da
orduya yetişip başına geçeceğim.

116
00:12:16,600 --> 00:12:17,400
Afşin.

117
00:12:20,320 --> 00:12:21,440
Sen Anadolu'yu iyi bilirsin.

118
00:12:21,520 --> 00:12:23,160
Karış karış sultanım.

119
00:12:24,040 --> 00:12:26,760
Akıncılarını topla, Derbent'e hareket et.

120
00:12:28,160 --> 00:12:30,640
Türk beylerini bir araya getirip
birleştir.

121
00:12:31,960 --> 00:12:35,960
Nice vakittir aralarında
huzursuzluk çıkaranlar var.

122
00:12:36,880 --> 00:12:41,320
Eğer saf değiştirip
kahpelik edenler olursa

123
00:12:42,080 --> 00:12:44,720
gazabımın gölgesi sen olasın.

124
00:12:47,840 --> 00:12:50,120
[Aşbörü] Tövbe estağfurullah,
tövbe estağfurullah!

125
00:12:50,200 --> 00:12:51,640
Neden sallanırsınız bre gafiller!

126
00:12:51,720 --> 00:12:53,840
Kaç defa söyleyeceğim size
hızlı olun diye, ha?

127
00:12:55,920 --> 00:12:59,560
Sizin amacınız Aşbörü kulunu
sultanımıza rezil etmek mi?

128
00:12:59,640 --> 00:13:02,720
Yok, ben biliyorum sizin amacınızı.
Sizin amacınız

129
00:13:03,800 --> 00:13:07,400
sultanımızı kızdırıp bu garibanın
kellesini aldırmak istersiniz.

130
00:13:07,480 --> 00:13:08,600
Ben biliyorum çünkü.

131
00:13:09,720 --> 00:13:10,560
[adam] Hadi.

132
00:13:12,880 --> 00:13:14,640
[zorlanma sesleri]

133
00:13:14,720 --> 00:13:15,640
-Tuz koy buna!
-Tamam.

134
00:13:15,720 --> 00:13:17,120
Hadi, tuz koy!

135
00:13:18,160 --> 00:13:19,800
Şşş! Mahmut!

136
00:13:19,880 --> 00:13:22,120
Meyveleri al götür, meyveleri al götür.
Sallanma!

137
00:13:22,200 --> 00:13:24,040
Şşş! Çorba koy, çorba koy, hemen hadi!

138
00:13:24,120 --> 00:13:25,240
Hadi!

139
00:13:26,160 --> 00:13:27,640
Hadi, hadi, hadi!

140
00:13:39,000 --> 00:13:42,320
Aşbörü'nün getirdiği yemeği
başkasına denetecek değiliz.

141
00:13:43,760 --> 00:13:44,960
[kuş sesleri]

142
00:13:51,440 --> 00:13:54,440
Hayde! Soframız bereketli ola.

143
00:13:54,520 --> 00:13:56,560
[hafif müzik]

144
00:13:56,640 --> 00:13:57,480
[adam] Buyurun beyim.

145
00:13:57,560 --> 00:13:59,800
Sultan hazretleri sana bu kadar
güvenir mi usta?

146
00:14:00,520 --> 00:14:01,800
Ne sanırsın bre gafil?

147
00:14:02,400 --> 00:14:04,400
Ben sultanımızın hayatını az kurtarmadım.

148
00:14:05,520 --> 00:14:06,960
Anlatsana be usta.

149
00:14:07,560 --> 00:14:09,000
[iç çeker]

150
00:14:09,080 --> 00:14:12,560
Zamanında bu Kutalmış haini
obamızı bastı tebaasıyla.

151
00:14:13,720 --> 00:14:17,280
Çektim kılıcı bir tanesinin kafasına,
bir tanesinin bacağına,

152
00:14:17,360 --> 00:14:18,880
bir tanesinin karnına…

153
00:14:19,560 --> 00:14:21,440
Bir baktım karşımda Kutalmış.

154
00:14:22,560 --> 00:14:27,040
Dedim ki "Kutalmış,
sen sultanımızı tanırsın ama

155
00:14:27,680 --> 00:14:30,040
benim kinim onunkinden ağırdır, bilesin."

156
00:14:30,640 --> 00:14:32,760
Helal be usta! E, sonra?

157
00:14:33,440 --> 00:14:34,280
Af diledi.

158
00:14:35,080 --> 00:14:37,360
Obamıza bir daha destursuz girmeyecekmiş.

159
00:14:38,240 --> 00:14:40,920
Aman diyene bizde de kılıç kalkmaz,
bilirsiniz.

160
00:14:42,520 --> 00:14:43,920
[Aşbörü] Saldım gitti.

161
00:14:45,400 --> 00:14:46,320
[Aşbörü] Hadi işinize, hadi!

162
00:14:55,760 --> 00:14:57,000
[hafif müzik]

163
00:15:04,280 --> 00:15:05,400
[gardiyan] Uyan.

164
00:15:06,040 --> 00:15:07,760
[nefes nefese]

165
00:15:11,840 --> 00:15:15,840
-[zincir sesleri]
-[adam, zorlanarak] Su… Su…

166
00:15:17,640 --> 00:15:18,880
Oh!

167
00:15:21,480 --> 00:15:23,600
-[adam 2] Yardım edin.
-[zorlanarak] Su…

168
00:15:23,680 --> 00:15:25,880
-[adam 2] Su…
-[adam 3 öksürür]

169
00:15:25,960 --> 00:15:27,040
[adam 2] Su…

170
00:15:27,120 --> 00:15:28,720
-[adam 3] Su…
-[adam 4] Bir damla su…

171
00:15:28,800 --> 00:15:31,080
-[adam 3] Su…
-[adam 4] Yardım edin.

172
00:15:31,840 --> 00:15:32,800
[adam 5] Su…

173
00:15:35,840 --> 00:15:38,240
[adam 4 öksürür]

174
00:15:38,320 --> 00:15:39,680
[inleme, öksürük sesleri]

175
00:15:39,760 --> 00:15:42,520
-[adam 3] Su… Su…
-[Diyojen inler]

176
00:15:42,600 --> 00:15:43,520
[gardiyan] Kalk, yürü!

177
00:15:43,600 --> 00:15:44,880
[Diyojen inler]

178
00:15:44,960 --> 00:15:46,400
[adam 4] Su verin. Su…

179
00:15:46,480 --> 00:15:47,920
[adam 4] Açız.

180
00:15:49,080 --> 00:15:51,000
-[zincir sesleri]
-[inlemeler]

181
00:15:51,800 --> 00:15:52,840
[adam 4] Su…

182
00:15:54,120 --> 00:15:55,720
-[öksürük sesi]
-[adam 4] Merhamet.

183
00:15:57,360 --> 00:15:58,920
-[kadın] Asın!
-[adam] Asın onu!

184
00:15:59,000 --> 00:16:02,080
-[bağrışmalar]
-[adam] Kesin kellesini!

185
00:16:02,160 --> 00:16:04,720
[kalabalık protesto ediyor]

186
00:16:04,800 --> 00:16:06,360
-[adam] Gebertin!
-[kadın] Asın!

187
00:16:09,080 --> 00:16:11,400
[adam] Gebersin artık! Gebersin!

188
00:16:11,480 --> 00:16:14,400
[kalabalık protesto ediyor]

189
00:16:17,320 --> 00:16:19,200
Acımayın! Öldürün!

190
00:16:20,320 --> 00:16:21,240
[adam] Alın canını!

191
00:16:22,640 --> 00:16:25,760
[adam] Öleceksin! Gebertin şunu!

192
00:16:28,400 --> 00:16:31,400
-[adam] Öldürün!
-[adam 2] Vurun kellesini!

193
00:16:31,480 --> 00:16:32,800
[adam] Asın!

194
00:16:32,880 --> 00:16:34,680
[adam 2] Gebertin onu!

195
00:16:34,760 --> 00:16:37,200
-[kadın] Allah'ın cezası!
-[adam] Bugün senin ölüm günün!

196
00:16:37,280 --> 00:16:39,880
-[adam] Asın!
-[adam 2] Öldürün onu!

197
00:16:39,960 --> 00:16:43,400
[kalabalık] İdam, idam, idam!

198
00:16:43,480 --> 00:16:49,920
İdam, idam, idam!

199
00:16:50,000 --> 00:16:53,160
İdam, idam, idam!

200
00:16:53,240 --> 00:16:58,280
İdam, idam, idam!

201
00:16:58,360 --> 00:16:59,160
[herkes susar]

202
00:17:11,000 --> 00:17:12,680
[kuş sesleri]

203
00:17:17,240 --> 00:17:19,200
Romen Diyojen,

204
00:17:19,280 --> 00:17:23,640
imparatoriçemizin hâkimiyetini tanımayarak

205
00:17:23,720 --> 00:17:26,280
emrindeki askerlerle kılıç kuşanıp

206
00:17:26,359 --> 00:17:31,840
yüce kraliçemize
darbe girişimiyle yargılanıyorsunuz.

207
00:17:31,920 --> 00:17:34,400
Hüküm giymeden önce

208
00:17:35,360 --> 00:17:37,840
halkımızın şahitliğinde

209
00:17:37,920 --> 00:17:44,400
konseyimize senden savunma beklenmektedir.

210
00:17:45,960 --> 00:17:48,960
[zincir şıngırtıları]

211
00:17:56,440 --> 00:17:59,360
Ben Kapadokyalı Diyojen,

212
00:18:00,080 --> 00:18:02,640
yıllardır imparatorluğumuzun bekası için…

213
00:18:03,920 --> 00:18:08,000
[nefes alır] …Anatolia'daki
diğer yalnız komutanlar gibi

214
00:18:08,760 --> 00:18:10,480
şer odaklarıyla savaşıyorum.

215
00:18:11,840 --> 00:18:12,800
Bu yüzdendir ki

216
00:18:13,600 --> 00:18:14,880
soyluluğumu

217
00:18:15,800 --> 00:18:18,320
ve ülkeme bağlılığımı
kimseler sorgulamasın.

218
00:18:22,600 --> 00:18:24,960
Benim gayem imparatoriçeyi öldürmek değil,

219
00:18:26,160 --> 00:18:28,200
kendisine isyan etmek hiç değil.

220
00:18:29,760 --> 00:18:32,760
Lakin gerçekleri gözler önüne
sermek istemekteyim.

221
00:18:33,800 --> 00:18:37,040
Yüce konseyden etraflarına
iyi bakmalarını istiyorum.

222
00:18:38,120 --> 00:18:40,360
İmparatorluğumuz büyük bir kaos içinde.

223
00:18:40,440 --> 00:18:42,040
Ordu dağılmış,

224
00:18:43,360 --> 00:18:44,560
askerler başsız.

225
00:18:45,200 --> 00:18:48,560
Üstelik dinsiz Türkler
imparatorluğumuz için büyük bir tehdit.

226
00:18:49,360 --> 00:18:50,920
Ve her geçen gün daha da güçleniyorlar.

227
00:18:51,000 --> 00:18:53,560
Eğer çok geç olmadan mani olmazsak

228
00:18:54,200 --> 00:18:57,720
Anatolia'nın her köşesinde
bir Türk kalesine rast gelmek

229
00:18:57,800 --> 00:18:58,760
an meselesidir!

230
00:19:03,800 --> 00:19:05,640
İmparatoriçe,

231
00:19:07,920 --> 00:19:09,400
yüce konsey,

232
00:19:09,480 --> 00:19:11,840
değerli Bizans halkı

233
00:19:11,920 --> 00:19:14,160
Türklerin Ayasofya'ya girerek

234
00:19:14,240 --> 00:19:17,840
kutsal mabedimizi kirletmelerini mi
istemektedirler yoksa?

235
00:19:19,040 --> 00:19:20,080
O günler yakındır.

236
00:19:20,160 --> 00:19:22,880
Lakin ben Türkleri durdurabilirim!

237
00:19:22,960 --> 00:19:26,920
Gün gelecek yüce konsey önünde
bu söylediklerimle yüzleşeceksiniz.

238
00:19:27,520 --> 00:19:31,120
Ve mahkememizin en büyük pişmanlığı
beni idam etmek olacaktır.

239
00:19:31,680 --> 00:19:33,160
Halkımız da bunu böyle bilsin.

240
00:19:33,920 --> 00:19:35,520
Yaşasın imparatoriçe!

241
00:19:36,080 --> 00:19:39,280
Yaşasın Doğu Roma İmparatorluğu!

242
00:19:42,600 --> 00:19:43,840
[öksürüyor]

243
00:19:56,080 --> 00:19:58,560
-[üye] İdam etmek lazım.
-[üye 2] Askerlerimizi öldürdü.

244
00:19:58,640 --> 00:19:59,520
[üye 3] Asalım.

245
00:19:59,600 --> 00:20:02,560
-[papaz 2] Kendi askerlerimizi…
-[papaz] Asılması şart.

246
00:20:02,640 --> 00:20:04,560
Evet efendim. Evet. [boğazını temizler]

247
00:20:05,200 --> 00:20:06,000
İdam edelim.

248
00:20:18,560 --> 00:20:20,320
Romen Diyojen,

249
00:20:22,000 --> 00:20:26,520
yaptığınız savunma
konsey tarafından kabul edilmemiştir.

250
00:20:26,600 --> 00:20:33,480
45 günlük hapis cezası,
ardından idam edileceksin.

251
00:20:33,560 --> 00:20:39,400
[herkes] Yuh, yuh, yuh!

252
00:20:39,480 --> 00:20:43,360
Yuh, yuh, yuh!

253
00:20:44,560 --> 00:20:47,040
İmparator olacak kadar vatansever,

254
00:20:49,240 --> 00:20:51,320
ölümü hak edecek kadar hain.

255
00:20:51,960 --> 00:20:55,920
[herkes] Yuh, yuh, yuh!

256
00:20:56,000 --> 00:20:59,600
[protestolar devam ediyor]

257
00:21:10,720 --> 00:21:13,400
[bağırış ve panik sesleri]

258
00:21:15,720 --> 00:21:17,840
[acı nidaları]

259
00:21:17,920 --> 00:21:19,360
[kız ağlıyor]

260
00:21:21,360 --> 00:21:22,200
[asker] Yürü!

261
00:21:23,440 --> 00:21:26,080
-[kadın] Bırak!
-[adam] Eleni, Eleni! Götürmeyin kızımı!

262
00:21:26,160 --> 00:21:27,680
[adam] Bırakın! Bırakın! Ah!

263
00:21:27,760 --> 00:21:29,440
Ne yapıyorsunuz? Kızımı bırakın!

264
00:21:29,520 --> 00:21:31,120
[adam] Bırakın kızımı!

265
00:21:31,200 --> 00:21:32,840
Bırakın! Ah!

266
00:21:32,920 --> 00:21:35,360
Kızım Eleni!

267
00:21:35,440 --> 00:21:36,400
[Eleni] Baba!

268
00:21:38,000 --> 00:21:39,960
[asker] Hadi yürü! Sallanma! Gel buraya!

269
00:21:40,040 --> 00:21:42,360
-[Eleni] Baba! Baba!
-Yürü! Kalk!

270
00:21:42,440 --> 00:21:45,000
-Kalk dedim sana!
-Baba! Baba!

271
00:21:46,400 --> 00:21:48,520
[asker] Hadi, hadi!

272
00:21:49,760 --> 00:21:51,360
[asker] Hadi, hadi!

273
00:21:51,440 --> 00:21:54,760
[asker] Kalk! Hadi kalk! Sürünme!

274
00:21:54,840 --> 00:21:56,680
[bağrışma sesleri]

275
00:21:56,760 --> 00:21:57,920
[Eleni ağlıyor]

276
00:22:00,760 --> 00:22:02,520
-[Eleni] Baba!
-Kapa çeneni, kapa!

277
00:22:04,680 --> 00:22:05,880
Baba! [ağlıyor]

278
00:22:17,960 --> 00:22:23,240
Ordumuz Allah için gazaya,
millet için sefere hazırlanmaktadır.

279
00:22:24,480 --> 00:22:26,760
Bu belki de sizleri son görüşüm olabilir.

280
00:22:30,000 --> 00:22:32,400
-Hepiniz hakkınızı helal edesiniz.
-Helal olsun.

281
00:22:32,480 --> 00:22:35,240
-Helal olsun.
-Helal olsun.

282
00:22:36,600 --> 00:22:39,560
Allah gazamızı mübarek eylesin.

283
00:22:39,640 --> 00:22:40,840
[hepsi] Âmin.

284
00:22:41,520 --> 00:22:42,640
[hepsi] Âmin.

285
00:22:43,360 --> 00:22:50,240
Eğer olur da yüce Allah
bana şehitlik mertebesini nasip ederse

286
00:22:51,800 --> 00:22:55,840
benden sonra
Büyük Selçuklu Devleti'nin sultanı…

287
00:23:00,520 --> 00:23:01,800
…oğlumuz Melikşah'tır.

288
00:23:04,240 --> 00:23:05,640
[hareketli müzik]

289
00:23:18,040 --> 00:23:20,640
[fonda ezan okunuyor]

290
00:23:24,400 --> 00:23:26,000
[çocuk] Babam bu ana, babam geldi.

291
00:23:28,080 --> 00:23:29,080
Atam.

292
00:23:31,360 --> 00:23:32,640
Hoş geldin atam.

293
00:23:34,240 --> 00:23:37,000
[ezan devam eder]

294
00:23:42,560 --> 00:23:45,520
-Oğlan da bayağı büyüdü maşallah.
-[kadın] He ya, büyüdü.

295
00:23:46,240 --> 00:23:49,600
Babasına çekmiş,
cenk etmek için can atıyor.

296
00:23:49,680 --> 00:23:51,400
-[adam güler]
-[köpek havlıyor]

297
00:23:55,200 --> 00:23:56,400
[adam iç çeker]

298
00:23:57,440 --> 00:23:59,000
Cenk ona göre bir yer değil.

299
00:24:00,800 --> 00:24:03,560
O burada kalıp sana ve toprağımıza
sahip çıkacak.

300
00:24:05,080 --> 00:24:06,920
Cenge gitmek de var,

301
00:24:08,480 --> 00:24:11,480
-dönmemek de var.
-[kadın] Allah korusun.

302
00:24:14,040 --> 00:24:15,760
[at kişniyor]

303
00:24:24,600 --> 00:24:25,880
[at kişniyor]

304
00:24:28,520 --> 00:24:30,640
Aferin, güzel düğüm olmuş.

305
00:24:31,880 --> 00:24:35,080
Atam, eğer izin olursa artık ben de
yanında gelmek isterim.

306
00:24:36,400 --> 00:24:39,240
Hem anam artık kılıç sallayacak yaşa
geldiğimi söyler.

307
00:24:40,400 --> 00:24:42,800
Hazır olduğunda söylerim, şimdi değil.

308
00:24:42,880 --> 00:24:43,960
İyi de ne vakit?

309
00:24:47,680 --> 00:24:50,000
Vazifemiz sadece cenk alanında değil oğul.

310
00:24:50,080 --> 00:24:52,200
Şu topraklara vatan diyorsak

311
00:24:52,280 --> 00:24:56,840
buraları fethettiğimiz için değil,
düşmana karşı koruyup kolladığımızdandır.

312
00:25:00,440 --> 00:25:01,720
Senin de vazifen budur.

313
00:25:03,720 --> 00:25:05,800
Ben yokken vatanı korumak.

314
00:25:07,720 --> 00:25:13,280
Anan da, köyümüz de
önce Allah'a sonra sana emanet.

315
00:25:13,360 --> 00:25:14,840
[fonda anlaşılmaz konuşmalar]

316
00:25:15,840 --> 00:25:16,640
[öper]

317
00:25:20,200 --> 00:25:21,600
[egzotik müzik]

318
00:25:27,120 --> 00:25:29,800
[fonda anlaşılmaz konuşmalar, gülüşmeler]

319
00:25:46,800 --> 00:25:50,120
[konuşmalar, gülüşmeler devam eder]

320
00:25:54,120 --> 00:25:56,960
-[adam gülüyor]
-[kadın gülüyor]

321
00:26:03,920 --> 00:26:06,600
[konuşmalar, gülüşmeler devam eder]

322
00:26:09,400 --> 00:26:10,520
Kraliçem…

323
00:26:12,320 --> 00:26:16,080
…bu güzel davetinizin şerefine
adınıza kadeh kaldırmak istiyorum.

324
00:26:18,280 --> 00:26:22,080
Daha öleli iki ay olmuş kocam için
kadeh kaldırmanızı beklerdim…

325
00:26:24,360 --> 00:26:26,080
Komutan Georgeus.

326
00:26:26,160 --> 00:26:28,680
[egzotik müzik devam eder]

327
00:26:30,120 --> 00:26:32,480
Bu gece yeterince süslü cümleler duydum.

328
00:26:34,480 --> 00:26:36,680
-Natalia!
-[Natalia] Kraliçem.

329
00:26:37,880 --> 00:26:39,040
Odama gitmek istiyorum.

330
00:26:39,640 --> 00:26:41,120
[Natalia] Hemen efendim.

331
00:26:46,560 --> 00:26:50,120
[egzotik müzik devam eder]

332
00:26:52,040 --> 00:26:53,800
[fonda anlaşılmaz konuşmalar]

333
00:26:57,840 --> 00:26:59,600
[hafif müzik]

334
00:27:06,080 --> 00:27:07,360
[at kişner]

335
00:27:46,880 --> 00:27:48,600
[neşeli müzik]

336
00:27:57,000 --> 00:27:59,440
-[nida]
-[Aşbörü] Bre deyyuslar!

337
00:27:59,520 --> 00:28:02,080
Sultanımız bütün gün at üstünde
kılıç sallar,

338
00:28:02,160 --> 00:28:04,040
siz burada hâlâ tembellik peşindesiniz.

339
00:28:04,840 --> 00:28:07,960
Ustam, nasıl olsa sen sultanın hayatını
kaç kere kurtarmışsın.

340
00:28:08,040 --> 00:28:10,440
Hiç, hiç, hiç… He… Hem…

341
00:28:10,520 --> 00:28:15,560
Hem sultanımız senin getirdiğin yemeği ilk
kendi tadacak kadar da güvenir sana ustam.

342
00:28:16,680 --> 00:28:18,560
[gülüşmeler]

343
00:28:18,640 --> 00:28:19,480
Yani…

344
00:28:22,000 --> 00:28:22,840
Yani?

345
00:28:24,280 --> 00:28:25,920
[geveler] Yani…

346
00:28:26,480 --> 00:28:28,520
Yani bu kadar acele etmemize
gerek var mıdır ustam?

347
00:28:28,600 --> 00:28:30,320
Nasıl olsa kızmaz sultan.

348
00:28:32,320 --> 00:28:34,200
Bu kulakların
senin ne dediğini duyar mı, ha?

349
00:28:34,880 --> 00:28:37,320
Sen sultanın bana olan güvenini
sarsmak mı istersin?

350
00:28:38,240 --> 00:28:40,880
Ustam, bak, tövbeler olsun
öyle demek istemedik biz.

351
00:28:41,680 --> 00:28:42,640
Usta haklı.

352
00:28:43,320 --> 00:28:47,760
-Haklı usta.
-Yok, yok, yok, sizden olmayacak.

353
00:28:50,240 --> 00:28:51,320
İkinizi de yamaklıktan azat ediyorum.

354
00:28:51,400 --> 00:28:53,280
-Usta!
-Ustam, ne olursun bak.

355
00:28:53,360 --> 00:28:55,240
Elini öpeyim ustam, bak. [öper]

356
00:28:55,320 --> 00:28:57,600
[yamak 1] Bizi azat etme gözünü seveyim.
Ne olur ustam.

357
00:28:57,680 --> 00:28:59,040
Laf ağızdan bir kere çıkar.

358
00:28:59,120 --> 00:29:00,760
[yamak 2] Bak, hatamızı biliyoruz, lütfen.

359
00:29:00,840 --> 00:29:02,040
[yamak 1] Usta, Allah aşkına bizi bırakma.

360
00:29:02,120 --> 00:29:03,000
[yamak 2] Lütfen, bak.

361
00:29:03,720 --> 00:29:05,400
[böcekler ötüyor]

362
00:29:17,840 --> 00:29:18,640
Yakup.

363
00:29:19,680 --> 00:29:20,680
Emredin sultanım.

364
00:29:21,680 --> 00:29:22,880
Altlarını ikiye böl.

365
00:29:23,800 --> 00:29:26,560
Gürcü krallığı üzerinden
Rum illerinin içlerine doğru sevk et.

366
00:29:27,960 --> 00:29:32,240
Bölgedeki Türkmen ve Yörüklerden de
takviye alarak

367
00:29:32,320 --> 00:29:34,280
saldırıp her yerden kuşatsınlar.

368
00:29:36,400 --> 00:29:40,800
Böylece Mısır seferinden dönene kadar

369
00:29:41,520 --> 00:29:44,240
askerî kuvvetlerini
iyice hırpalamış oluruz.

370
00:29:46,440 --> 00:29:47,600
Emredersiniz sultanım.

371
00:29:48,160 --> 00:29:49,720
[gergin müzik]

372
00:30:04,280 --> 00:30:05,560
[efor nidaları]

373
00:30:07,880 --> 00:30:11,640
[savaş nidaları]

374
00:30:13,360 --> 00:30:16,160
Bunu acil Konstantinopolis'e,
imparatoriçeye ulaştır.

375
00:30:16,240 --> 00:30:17,120
Emredersiniz!

376
00:30:23,640 --> 00:30:25,840
[efor nidaları]

377
00:30:28,680 --> 00:30:29,520
[inler]

378
00:30:31,360 --> 00:30:34,520
Ah. Ah… [derin nefes verir]

379
00:30:40,320 --> 00:30:42,800
Mektubu vermesini
neden beklediniz sultanım?

380
00:30:42,880 --> 00:30:46,320
[uzaktan gelen savaş sesleri]

381
00:30:46,400 --> 00:30:50,200
Varlığımızdan Konstantinopol de
haberdar olsun istedim vezir.

382
00:30:53,280 --> 00:30:58,240
[martı sesleri]

383
00:30:59,600 --> 00:31:01,400
[kuş sesleri]

384
00:31:03,560 --> 00:31:08,440
[muhafız] Efendimiz, Türkler neredeyse
bize ait her yeri ele geçirdiler.

385
00:31:08,520 --> 00:31:13,560
Bu şekilde devam edersek devletimiz
doğudaki bütün topraklarımızı kaybeder.

386
00:31:13,640 --> 00:31:17,200
Askerler kendilerine olan bütün güveni
kaybetmişler.

387
00:31:17,280 --> 00:31:18,840
Komutanlar yetersiz.

388
00:31:18,920 --> 00:31:21,160
[kadın erkek bağrış sesleri]

389
00:31:21,240 --> 00:31:24,720
Kendi askerlerimiz
kendi köylerimize saldırmakta.

390
00:31:24,800 --> 00:31:28,440
Korumaları gereken halkın
namusunu, malını çalmaktalar.

391
00:31:28,520 --> 00:31:29,880
[karmaşa sesleri]

392
00:31:29,960 --> 00:31:32,920
[savaş nidaları]

393
00:31:40,440 --> 00:31:45,200
[muhafız] Efendimiz halkınız
devletin her köşesinde mutsuz, güvensiz.

394
00:31:45,280 --> 00:31:49,080
Türklere kendi askerlerine güvendiğinden
daha fazla güveniyor.

395
00:31:49,160 --> 00:31:51,640
[savaş nidaları devam eder]

396
00:31:54,520 --> 00:31:55,920
[bağırır]

397
00:31:58,640 --> 00:32:00,560
[inleme, zorlanma nidaları]

398
00:32:01,320 --> 00:32:02,800
[muhafız] Kadınlarımızı kızlarımızı

399
00:32:02,880 --> 00:32:05,480
esir pazarlarında satmak için
kaçırıyorlar.

400
00:32:08,520 --> 00:32:11,480
[gergin müzik]

401
00:32:24,520 --> 00:32:25,840
Natalia!

402
00:32:25,920 --> 00:32:27,040
[müzik biter]

403
00:32:34,240 --> 00:32:35,040
Kraliçem.

404
00:32:35,120 --> 00:32:38,080
Derhâl din adamlarını
ve komutanları topla.

405
00:32:38,160 --> 00:32:40,560
Önemli bir konu hakkında görüşeceğim.

406
00:32:45,120 --> 00:32:47,000
[gergin müzik]

407
00:32:47,080 --> 00:32:48,120
[iç çeker]

408
00:32:48,840 --> 00:32:50,120
[derin nefes]

409
00:32:53,960 --> 00:32:55,400
[su sesi]

410
00:32:56,840 --> 00:32:59,280
[anlaşılmaz konuşmalar]

411
00:33:02,320 --> 00:33:03,680
[adam gülüyor]

412
00:33:09,200 --> 00:33:11,040
[adam öksürür, boğazını temizler]

413
00:33:14,000 --> 00:33:15,600
Değerli şövalyelerim,

414
00:33:16,680 --> 00:33:17,920
komutanlarım,

415
00:33:18,000 --> 00:33:19,760
din adamları

416
00:33:19,840 --> 00:33:24,080
ve Tanrı'nın imparatorluğumuz üzerindeki
gölgesi Patrik Dimitri.

417
00:33:26,200 --> 00:33:30,200
Eminim şu anda sizlere ne açıklayacağımı
merak içinde bekliyorsunuz.

418
00:33:30,280 --> 00:33:33,160
O yüzden konuşmama
hemen başlamak istiyorum.

419
00:33:35,800 --> 00:33:40,800
İmparatorumuzun zamansız ölümüyle
sizin de bildiğiniz gibi

420
00:33:40,880 --> 00:33:43,720
devletimiz büyük bir buhranın içine düştü.

421
00:33:43,800 --> 00:33:49,240
Bütün valiliklerden, köylerden
mektuplar almaktayım.

422
00:33:49,840 --> 00:33:55,160
Türkler doğu sınırlarının tamamını
neredeyse kuşatmış durumda.

423
00:33:56,120 --> 00:34:02,520
Daha da kötüsü, kendi askerlerimiz
kendi köylerimizi basmaktaymış!

424
00:34:02,600 --> 00:34:07,120
Her ne kadar Komutan Georgeus

425
00:34:07,200 --> 00:34:10,360
bana bu konular hakkında
bilgi vermemiş olsa da

426
00:34:10,440 --> 00:34:14,360
mektuplardan okuduklarımı
onun da bildiğini düşünmekteyim.

427
00:34:15,159 --> 00:34:16,920
-İmparatoriçe…
-Bu yüzden…

428
00:34:23,880 --> 00:34:26,280
…ordunun disipline edilmesi,

429
00:34:26,360 --> 00:34:29,280
Türklerin kuşattığı doğu sınırlarının

430
00:34:30,040 --> 00:34:33,280
ve kaybettiğimiz kalelerimizi
geri almak için

431
00:34:34,440 --> 00:34:37,520
kudretli bir erkeğin imparator olarak,

432
00:34:37,600 --> 00:34:42,159
hem ülkenin hem de ordunun
başına geçmesini doğru buluyorum.

433
00:34:43,320 --> 00:34:47,320
-[adam] Nasıl olur ya?
-Peki İmparatoriçe Yudica,

434
00:34:47,400 --> 00:34:54,320
bu yüce mevki için aday kim?

435
00:34:56,080 --> 00:34:57,280
Romen Diyojen.

436
00:34:57,800 --> 00:35:01,000
-[öksürür]
-[adam] Olamaz. Nasıl olur böyle bir şey?

437
00:35:01,080 --> 00:35:02,360
-[adam 2] Nasıl olur?
-İmparatoriçe Yudica,

438
00:35:02,440 --> 00:35:06,280
idam edilecek bir hainle, bir darbeciyle
evleneceğinizi mi söylüyorsunuz?

439
00:35:07,280 --> 00:35:09,200
Doğru duydunuz Komutan Georgeus.

440
00:35:10,880 --> 00:35:12,600
Romen Diyojen…

441
00:35:13,560 --> 00:35:17,920
…imparatorumuzun öldüğü gün
cenazeyi ve kiliseyi basıp

442
00:35:18,000 --> 00:35:21,000
size karşı darbe yapmak istedi.

443
00:35:21,080 --> 00:35:23,760
Ben de oradaydım Patrik Hazretleri.

444
00:35:26,360 --> 00:35:32,440
Sizce de kral olmayı hak edecek kadar
büyük bir cesaret gösterisi değil miydi?

445
00:35:36,400 --> 00:35:37,640
İzninizle.

446
00:35:43,040 --> 00:35:46,400
-[adam] Olamaz, nasıl olur?
-[adam 2] Böyle bir şey olamaz.

447
00:35:46,480 --> 00:35:48,440
[adam 3] Onu başa geçirecekler.

448
00:35:48,520 --> 00:35:52,640
[itiraz konuşmaları
anlaşılmaz olarak devam eder]

449
00:35:52,720 --> 00:35:54,360
[gergin müzik]

450
00:36:23,200 --> 00:36:27,720
Kraliçem, Patrik Dimitri yarın sabah
sizinle özel olarak görüşmek istiyor.

451
00:36:29,480 --> 00:36:31,120
[uzaklaşan ayak sesleri]

452
00:36:42,280 --> 00:36:45,480
[elçi] Size Yakup Yabgu ve Afşin Bey'in
selamlarını getirdim sultanım.

453
00:36:46,840 --> 00:36:49,440
Rum diyarının içine kadar
soktular ordularını.

454
00:36:51,600 --> 00:36:54,360
Eyvallah elçi, eyvallah.

455
00:36:56,600 --> 00:37:01,200
Çok şükür küffarın önünde
başımızı eğdirmeden bizi temsil ederler.

456
00:37:03,720 --> 00:37:07,920
İnşallah Rabbim de iki cihanda
onların başını eğdirmesin.

457
00:37:09,480 --> 00:37:10,320
Âmin.

458
00:37:10,400 --> 00:37:11,720
[herkes] Âmin.

459
00:37:11,800 --> 00:37:14,920
Durmasınlar, devam etsinler.

460
00:37:17,640 --> 00:37:20,120
[uzaklaşan ayak sesleri]

461
00:37:26,080 --> 00:37:28,880
[martı sesleri]

462
00:37:36,960 --> 00:37:38,480
İmparatoriçe,

463
00:37:39,480 --> 00:37:44,960
öncelikle devletin konumu hakkında
açıkladığınız fikirlerinize katılıyorum.

464
00:37:45,040 --> 00:37:46,200
[Yudica alaycı güler]

465
00:37:46,280 --> 00:37:50,920
Evlenmek istediğinizi de
saygıyla karşıladığını bildirmek isterim.

466
00:37:52,800 --> 00:37:58,200
Fakat size, yüce imparatorumuz öldüğünde

467
00:37:58,280 --> 00:38:01,920
evlenmek isterseniz
tacınızı kaybedeceğinize dair

468
00:38:02,000 --> 00:38:05,080
verdiğiniz yazılı yemini
hatırlatmak isterim.

469
00:38:05,840 --> 00:38:08,200
Yeminimi hatırlıyorum Sayın Patrik.

470
00:38:11,200 --> 00:38:15,240
Fakat bu evlilik
benim kişisel isteğimden değil,

471
00:38:17,160 --> 00:38:20,800
devletimin çıkarları için yapılan
bir evlilik olacaktır.

472
00:38:21,560 --> 00:38:25,080
Birkaç gün sonra asılacak
darbeci bir hainle değil,

473
00:38:25,160 --> 00:38:31,120
Patrikliğin de onaylayacağı biriyle
evlenmeniz gerekiyor imparatoriçem.

474
00:38:31,720 --> 00:38:32,800
[alaycı nida]

475
00:38:37,200 --> 00:38:38,280
Mesela?

476
00:38:38,360 --> 00:38:40,160
Torqius.

477
00:38:43,240 --> 00:38:47,280
Hem kardeşim olması hem de
imparatorluğa hizmetlerinden dolayı

478
00:38:47,360 --> 00:38:50,760
bu mevkiyi hak ettiğini düşünüyorum.

479
00:39:09,320 --> 00:39:11,000
Ya da Komutan Georgeus.

480
00:39:13,360 --> 00:39:16,720
Yani en az 20 nesildir

481
00:39:16,800 --> 00:39:20,480
çok soylu bir Ermeni ailenin oğlu.

482
00:39:21,120 --> 00:39:23,080
Üstelik başarılı bir komutan.

483
00:39:23,680 --> 00:39:26,960
Size bu ikisi arasında
tercih yapmanızı öneririm.

484
00:39:27,040 --> 00:39:28,240
Aksi hâlde…

485
00:39:29,800 --> 00:39:35,120
…bu mektubu kullanmak zorunda kalırım
hiç istemesem de.

486
00:39:38,400 --> 00:39:45,160
Hem de Romen Diyojen'in idamını
erkene çekilebilirim.

487
00:39:48,160 --> 00:39:49,920
Anlıyorum Yüce Patrik.

488
00:39:51,200 --> 00:39:52,240
[hafif güler]

489
00:39:54,040 --> 00:39:55,160
Kardeşiniz…

490
00:39:57,400 --> 00:40:00,960
…veya Komutan Georgeus arasında
seçim yapabilmem için

491
00:40:02,080 --> 00:40:04,400
bana bir gün müsaade verebilir misiniz?

492
00:40:11,040 --> 00:40:12,680
[gergin müzik]

493
00:40:17,760 --> 00:40:18,600
[öper]

494
00:40:20,360 --> 00:40:22,560
Seve seve kraliçem…

495
00:40:23,720 --> 00:40:25,360
Seve seve.

496
00:40:26,120 --> 00:40:30,880
İnanın ki imparatorluğumuz için
en uygun olanı bu.

497
00:40:30,960 --> 00:40:32,280
[gergin müzik]

498
00:40:44,280 --> 00:40:47,520
[uzaklaşan ayak sesleri]

499
00:40:47,600 --> 00:40:49,600
[köpek havlıyor]

500
00:40:55,840 --> 00:40:57,920
[kâğıt hışırtısı]

501
00:41:06,720 --> 00:41:09,280
-Bunu Valeria'ya ver.
-[Natalia] Emredersiniz.

502
00:41:11,040 --> 00:41:12,400
Zamanı geldi.

503
00:41:14,160 --> 00:41:15,720
[gergin müzik]

504
00:41:30,720 --> 00:41:32,360
[gergin müzik devam eder]

505
00:41:38,880 --> 00:41:40,080
Hemen harekete geçin.

506
00:41:48,080 --> 00:41:49,520
[müzik yükselir]

507
00:42:08,920 --> 00:42:10,360
[gergin müzik devam eder]

508
00:42:27,520 --> 00:42:28,680
[zincir kırılma sesi]

509
00:42:49,160 --> 00:42:50,400
[irkilir]

510
00:42:51,240 --> 00:42:53,920
[zorlanma, boğulma sesleri]

511
00:42:58,440 --> 00:43:00,280
[zorlanıyor]

512
00:43:06,760 --> 00:43:08,680
[boğulma sesleri, nefes verir]

513
00:43:12,120 --> 00:43:13,560
[gergin müzik]

514
00:43:31,120 --> 00:43:35,120
[çan sesi]

515
00:43:40,400 --> 00:43:41,560
[Diyojen boğazını temizler]

516
00:43:43,000 --> 00:43:48,400
[Diyojen öksürüyor]

517
00:43:50,880 --> 00:43:51,800
Siz çıkın.

518
00:43:51,880 --> 00:43:53,600
[ayak sesleri uzaklaşıyor]

519
00:43:55,720 --> 00:43:56,560
[Diyojen inler]

520
00:43:59,680 --> 00:44:01,080
[hızlı nefesler]

521
00:44:03,240 --> 00:44:05,840
Neden burada olduğunu
merak ediyorsun, değil mi?

522
00:44:05,920 --> 00:44:08,200
-[öksürür]
-Söyleyeyim,

523
00:44:08,920 --> 00:44:11,360
mahkemede söylediklerinde haklı çıktın.

524
00:44:13,440 --> 00:44:16,640
Türkler her geçen gün

525
00:44:16,720 --> 00:44:20,600
imparatorluğumuz için
büyük bir tehdit oluşturmakta.

526
00:44:22,200 --> 00:44:27,360
Senden istediğim, Türklerle savaşarak
onların kökünü kazıman.

527
00:44:28,080 --> 00:44:33,640
[nefes nefese] İdam mahkûmu olduğumu
hatırlatmak isterim kraliçem.

528
00:44:34,640 --> 00:44:35,800
[alaycı güler]

529
00:44:39,320 --> 00:44:40,960
Hatırlatmak istersin…

530
00:44:42,680 --> 00:44:43,840
[gergin müzik]

531
00:44:58,760 --> 00:45:00,520
[gergin müzik devam eder]

532
00:45:03,720 --> 00:45:04,800
Artık değilsin.

533
00:45:07,200 --> 00:45:08,160
Anlayamadım.

534
00:45:10,640 --> 00:45:14,160
Yarın benimle evleneceksin.

535
00:45:17,080 --> 00:45:19,320
Ama şunu bilmeni isterim ki…

536
00:45:21,520 --> 00:45:22,800
…benim bir kocaya,

537
00:45:24,200 --> 00:45:26,440
bir erkeğe ihtiyacım yok.

538
00:45:29,000 --> 00:45:30,920
Benim bir imparatora…

539
00:45:32,160 --> 00:45:36,280
…orduya hükmedecek
bir komutana ihtiyacım var.

540
00:45:38,560 --> 00:45:40,520
Şimdi git, temizlen

541
00:45:41,200 --> 00:45:44,560
çünkü yarın bir imparator olarak
uyanacaksın.

542
00:45:45,600 --> 00:45:46,440
[nida]

543
00:45:49,600 --> 00:45:50,440
Bu…

544
00:45:55,080 --> 00:45:56,560
…evlenmeyeceğime…

545
00:45:59,320 --> 00:46:00,760
…eğer evlenirsem

546
00:46:00,840 --> 00:46:05,680
tacımdan feragat edeceğime dair
kiliseye verdiğim yazılı yemin.

547
00:46:05,760 --> 00:46:07,000
[gergin müzik]

548
00:46:21,120 --> 00:46:23,160
Artık bunun da bir hükmü kalmadı.

549
00:46:34,640 --> 00:46:38,320
[karga sesleri]

550
00:46:40,320 --> 00:46:42,680
[yayların gerilme ve okların atılma sesi]

551
00:46:43,360 --> 00:46:44,160
[adam] Hadi!

552
00:46:44,240 --> 00:46:45,840
[acı nidaları]

553
00:46:45,920 --> 00:46:47,920
-[ok sesleri]
-[acı nidaları]

554
00:46:50,000 --> 00:46:51,280
[asker] Hadi, hadi!

555
00:46:52,040 --> 00:46:53,560
[asker] Dayanın!

556
00:46:54,160 --> 00:46:55,000
[asker] Ya Allah!

557
00:46:55,080 --> 00:46:56,040
Ya Allah!

558
00:46:56,120 --> 00:46:58,040
[herkes] Ya Allah! Ya Allah!

559
00:46:58,120 --> 00:46:59,480
[kütük kapıya vurur]

560
00:47:03,920 --> 00:47:06,240
[hepsi] Ya Allah!

561
00:47:06,320 --> 00:47:07,640
[hepsi] Ya Allah!

562
00:47:08,480 --> 00:47:09,440
[hepsi] Ya Allah!

563
00:47:09,520 --> 00:47:11,200
[bağırışlar]

564
00:47:11,280 --> 00:47:12,680
[hepsi] Ya Allah!

565
00:47:14,280 --> 00:47:16,000
-[hepsi] Ya Allah!
-[kütük vurma sesi]

566
00:47:18,160 --> 00:47:19,520
[hepsi] Ya Allah!

567
00:47:21,840 --> 00:47:22,880
[hepsi] Ya Allah!

568
00:47:23,920 --> 00:47:25,040
[hepsi] Ya Allah!

569
00:47:27,520 --> 00:47:28,960
[hepsi] Ya Allah!

570
00:47:29,040 --> 00:47:30,520
[kapı çatırdar]

571
00:47:31,720 --> 00:47:33,360
[savaş nidaları]

572
00:47:41,080 --> 00:47:44,680
[kalabalık bağırıyor]

573
00:47:48,240 --> 00:47:50,440
[bağrışmalar devam ediyor]

574
00:48:00,360 --> 00:48:01,520
[acı nidası]

575
00:48:07,120 --> 00:48:09,200
[fonda kılıç çarpışma, savaş sesleri]

576
00:48:12,760 --> 00:48:14,080
[bağrışmalar]

577
00:48:18,320 --> 00:48:19,800
[heyecanlı müzik]

578
00:48:39,120 --> 00:48:42,360
[müzik devam eder]

579
00:49:00,120 --> 00:49:01,320
Valiler…

580
00:49:03,120 --> 00:49:04,320
…komutanlar…

581
00:49:06,480 --> 00:49:08,200
…değerli imparatoriçe…

582
00:49:10,320 --> 00:49:11,360
Tanrı adına…

583
00:49:13,160 --> 00:49:15,480
…devletimizi yönetme yetkisini…

584
00:49:17,400 --> 00:49:19,440
…Dördüncü Romanos'a veriyor…

585
00:49:20,920 --> 00:49:21,800
…kendisini

586
00:49:23,040 --> 00:49:27,400
yeni imparatorumuz olarak kutsuyorum.

587
00:49:49,160 --> 00:49:53,080
İdam cezası almış bir mahkûm
nasıl bizim imparatorumuz olabilir?

588
00:49:53,680 --> 00:49:54,880
Bunu nasıl hazmedeceğiz?

589
00:49:56,320 --> 00:50:00,640
Sessiz ol. Eğer canından olmak
istemiyorsan biat edeceksin.

590
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
Tanrı imparatorumuzu korusun.

591
00:50:06,080 --> 00:50:08,480
[herkes] Tanrı imparatoru korusun.

592
00:50:08,560 --> 00:50:10,640
[herkes] Tanrı imparatoru korusun.

593
00:50:11,520 --> 00:50:13,480
[herkes] İmparator çok yaşa!

594
00:50:13,560 --> 00:50:15,680
[herkes] İmparator çok yaşa!

595
00:50:15,760 --> 00:50:20,040
[herkes] İmparator çok yaşa!

596
00:50:36,240 --> 00:50:37,960
-[bıçak saplanma sesi]
-[gardiyan inler]

597
00:50:40,760 --> 00:50:41,680
[gardiyan] Ah!

598
00:50:42,760 --> 00:50:44,280
-[kadın] Ne oluyor?
-[kilit kırılma sesi]

599
00:50:44,360 --> 00:50:47,600
[panik hâlde anlaşılmaz konuşmalar]

600
00:50:47,680 --> 00:50:50,160
Artık hepiniz serbestsiniz, çıkın, çıkın!

601
00:50:53,960 --> 00:50:55,040
[Eleni inler]

602
00:50:56,240 --> 00:50:58,040
Sen niye diğerleri gibi kaçmadın?

603
00:50:58,880 --> 00:51:00,240
Gidecek yerim yoktur.

604
00:51:01,280 --> 00:51:03,920
Anamın, atamın canına kıydılar.

605
00:51:04,000 --> 00:51:05,800
Köyümüzü yakıp yıktılar.

606
00:51:08,000 --> 00:51:09,240
İntikamını aldık, yetmez mi?

607
00:51:09,320 --> 00:51:13,400
Yetmez, size katılmak,
o zalimlerle savaşmak isterim.

608
00:51:17,000 --> 00:51:18,000
Kılıç da kullanır mısın?

609
00:51:19,360 --> 00:51:21,760
İyi bıçak kullanırım. Kılıcı da öğrenirim.

610
00:51:35,400 --> 00:51:38,560
-[müzik]
-[anlaşılmaz konuşmalar, eğlence sesleri]

611
00:51:52,480 --> 00:51:55,520
[eğlence sesleri devam ediyor]

612
00:51:58,320 --> 00:51:59,840
[herkes susar]

613
00:52:02,760 --> 00:52:05,120
Devletimizin içinde bulunduğu
durum karşısında

614
00:52:05,920 --> 00:52:08,640
kaybedecek vaktimizin olmadığının
hepimiz farkındayız.

615
00:52:10,480 --> 00:52:13,720
Tanrı'nın kutsal temsilcisi Yüce Patrik
önünde

616
00:52:13,800 --> 00:52:16,560
başta imparatoriçemiz olmak üzere

617
00:52:18,640 --> 00:52:22,520
söz veriyorum ki
kanımın son damlasına kadar

618
00:52:22,600 --> 00:52:24,520
imparatorluğa layık olmaya çalışacağım.

619
00:52:24,600 --> 00:52:26,200
[heyecanlı müzik]

620
00:52:27,800 --> 00:52:30,280
[herkes] İmparatorum çok yaşa!

621
00:52:30,880 --> 00:52:33,720
[herkes] İmparatorum çok yaşa!

622
00:52:33,800 --> 00:52:36,320
[herkes] İmparatorum çok yaşa!

623
00:52:41,400 --> 00:52:44,000
[herkes] İmparatoriçem çok yaşa!

624
00:52:47,480 --> 00:52:50,360
Biz çok yemin edenler gördük. Ah, ah!

625
00:52:50,440 --> 00:52:52,600
[heyecanlı konuşmalar]

626
00:52:58,200 --> 00:53:00,560
[Diyojen] Bir an önce askerleri toplayıp
doğuya gitmek istiyorum.

627
00:53:01,160 --> 00:53:03,080
Bu yüzden herkes çok acele etmeli.

628
00:53:04,960 --> 00:53:06,800
Sarayda atamaları yapmadan,

629
00:53:08,160 --> 00:53:12,560
buraları düzenlemeden gitmeniz
bir hata yapmanıza sebep olmasın?

630
00:53:13,720 --> 00:53:17,800
Atamaları benim adıma siz istediğiniz gibi
yapabilirsiniz imparatoriçem.

631
00:53:19,840 --> 00:53:24,360
Savaş meydanında olmanın sarayda olmaktan
daha güvenli olduğunu düşünüyorum.

632
00:53:30,760 --> 00:53:32,840
[uzaklaşan ayak sesleri]

633
00:53:34,440 --> 00:53:36,240
Esselamü aleyküm ve rahmetullah.

634
00:53:37,000 --> 00:53:38,560
Esselamü aleyküm ve rahmetullah.

635
00:53:39,120 --> 00:53:43,120
[Arapça dua devam eder]

636
00:53:43,200 --> 00:53:46,120
[Arapça dua devam eder]

637
00:53:46,200 --> 00:53:49,760
[Arapça dua devam eder]

638
00:53:49,840 --> 00:53:52,480
[Arapça dua devam eder]

639
00:53:52,560 --> 00:53:58,760
Allah'ım, beni hayırlısıyla
şehitlik makamına nasip et.

640
00:53:58,840 --> 00:54:01,920
Ordumuzu da sen istersen muzaffer kıl.

641
00:54:03,240 --> 00:54:04,080
[nida]

642
00:54:06,080 --> 00:54:07,680
[adam iç çeker]

643
00:54:16,560 --> 00:54:19,840
[muhafız] İmparatorum, Peçenek Türklerinin
komutanı sizinle görüşmek ister.

644
00:54:20,600 --> 00:54:22,400
-Gelsin.
-[muhafız] Emredersiniz.

645
00:54:25,600 --> 00:54:26,840
[hışırtılar]

646
00:54:35,880 --> 00:54:40,080
Savaşınıza katılıp sizinle beraber
kılıç sallamak isteriz imparator.

647
00:54:42,360 --> 00:54:44,000
[gergin müzik]

648
00:54:45,680 --> 00:54:47,880
Varlığımız ordunuza güç katacaktır.

649
00:54:51,000 --> 00:54:51,840
Lakin…

650
00:54:54,320 --> 00:54:55,920
…bunun bir bedeli olmalı, ha?

651
00:55:00,440 --> 00:55:01,800
Ne istersin?

652
00:55:03,880 --> 00:55:04,720
Yüz bin altın.

653
00:55:06,000 --> 00:55:09,320
Ayrıca ganimetlerden de pay isterim.

654
00:55:15,080 --> 00:55:17,200
Benim Selçuklularla işim yok.

655
00:55:18,640 --> 00:55:23,360
Savaş ganimeti olarak
Selçuklu topraklarını yağmalayabilirsin.

656
00:55:29,280 --> 00:55:32,280
[Georgeus] Efendim, bir ayda toplanan
paralı askerlerle

657
00:55:32,360 --> 00:55:34,320
böyle ani bir sefere çıkmayı
doğru bulmuyorum.

658
00:55:35,200 --> 00:55:37,880
Unutmayalım ki tek sermayesi
hayatı olan bu adamlar

659
00:55:37,960 --> 00:55:41,160
bunu kaybedeceklerini anladıkları zaman
savaşmayı bırakabilirler.

660
00:55:41,240 --> 00:55:42,960
[gergin müzik]

661
00:55:47,560 --> 00:55:52,080
Endişelerinizi bizimle paylaştığınız için
size minnettarım Komutan Georgeus.

662
00:55:53,240 --> 00:55:58,280
Ancak sizden ricam bu endişelerinizi
başka kişilere dillendirmemenizdir.

663
00:55:59,840 --> 00:56:01,640
Ordu yarın sabah yola çıkmak için

664
00:56:01,720 --> 00:56:04,480
tüm istek ve arzusuyla
bir haftadır hazırlanıyor.

665
00:56:04,560 --> 00:56:06,840
Ben bütün yetki ve riskleri üstleniyorum.

666
00:56:09,480 --> 00:56:12,000
Sizin de burada aynı şekilde
davranacağınızı umuyorum.

667
00:56:14,440 --> 00:56:15,880
Ne demek burada, anlayamadım?

668
00:56:17,480 --> 00:56:21,560
Konstantinopol'ü emanet edecek
sizden daha değerli bir komutan bulamadım.

669
00:56:21,640 --> 00:56:23,360
Siz burada kalıyorsunuz.

670
00:56:26,280 --> 00:56:27,120
Anlıyorum.

671
00:56:28,880 --> 00:56:30,120
[uzaklaşan ayak sesleri]

672
00:56:34,960 --> 00:56:38,560
Antonius, bunu kontrol edecek
kuvvetli bir birlik hazırla.

673
00:56:38,640 --> 00:56:40,280
Biz yokken burada başımıza iş açmasın.

674
00:56:41,680 --> 00:56:43,800
Yanımızda olması
daha güvenli değil mi efendim?

675
00:56:45,000 --> 00:56:48,240
Bu adam mahkemeden sonra benim bir an önce
ölmem için elinden geleni yaptı.

676
00:56:48,960 --> 00:56:51,000
İmparator olmak için de
elinden geleni yapacaktır.

677
00:56:52,680 --> 00:56:56,120
Üstelik ordunun içinde çok fazla
Ermeni asker ve komuta kademesi var.

678
00:56:56,200 --> 00:56:58,720
Georgeus'un üzerlerindeki etkisi
çok büyük.

679
00:56:59,840 --> 00:57:02,480
Bizimle gelmesindense
burada kalması daha iyi.

680
00:57:03,360 --> 00:57:04,480
Nasıl isterseniz.

681
00:57:04,560 --> 00:57:06,200
[gergin müzik başlar]

682
00:57:07,640 --> 00:57:08,760
[at ses çıkarır]

683
00:57:15,320 --> 00:57:16,800
[uğultular]

684
00:57:21,440 --> 00:57:22,480
[at kişner]

685
00:57:24,280 --> 00:57:26,160
[at kişner]

686
00:57:44,920 --> 00:57:46,640
[gergin müzik devam eder]

687
00:58:03,800 --> 00:58:06,560
Sultan Alparslan,
şehrimizi size teslim ediyorum.

688
00:58:06,640 --> 00:58:08,760
Halkımız artık sizin tebaanızdır.

689
00:58:11,280 --> 00:58:12,360
Eyvallah.

690
00:58:13,960 --> 00:58:14,840
Vezir…

691
00:58:16,000 --> 00:58:22,960
…halka ilan edilsin ki kimsenin canına,
malına ne de ibadetine dokunulmayacak.

692
00:58:23,640 --> 00:58:26,080
Herkes güvenle yaşamaya devam edecek.

693
00:58:28,360 --> 00:58:30,520
[müzik devam eder]

694
00:58:46,440 --> 00:58:48,080
[mancınık fırlatma sesleri]

695
00:59:06,840 --> 00:59:09,960
[kılıç çekme sesleri, bağrışmalar]

696
00:59:11,800 --> 00:59:14,200
Kaleyi size teslim ettiğimizi bildiririm
efendim.

697
00:59:20,120 --> 00:59:22,640
[heyecanlı müzik]

698
00:59:28,600 --> 00:59:30,480
Ordumuz artık toplama bir ordu değil.

699
00:59:31,040 --> 00:59:33,680
O kadar kaleyi geri alırken,
köyü ele geçirirken,

700
00:59:33,760 --> 00:59:36,360
nasıl savaştıklarına şahit değil misin
Antonius?

701
00:59:37,000 --> 00:59:39,720
Kafamdaki bütün endişelerden kurtuldum
efendim.

702
00:59:39,800 --> 00:59:41,720
Daha da fazlasını yapacağız.

703
00:59:42,880 --> 00:59:46,560
Alparslan'la karşı karşıya gelip
onu ve devletini yok edeceğiz.

704
00:59:46,640 --> 00:59:47,440
[Antonius alaycı güler]

705
00:59:48,400 --> 00:59:49,240
Orduyu topla.

706
00:59:50,520 --> 00:59:52,400
Konstantinopol'e geri dönüyoruz.

707
00:59:54,600 --> 00:59:58,520
Orduyu geliştirip
asıl büyük saldırı için geri geleceğiz.

708
00:59:58,600 --> 00:59:59,680
[gergin müzik]

709
01:00:31,080 --> 01:00:32,200
Sultanım…

710
01:00:34,080 --> 01:00:37,400
…Halep Kalesi'ni kuşatan birliklerimizde
zayiatlar var.

711
01:00:37,480 --> 01:00:38,520
Çok fazla asker kaybettik.

712
01:00:38,600 --> 01:00:40,000
[Alparslan bağırır]

713
01:00:40,080 --> 01:00:42,560
[dağılan tahta sesleri]

714
01:00:46,600 --> 01:00:48,480
Elçimizi sulh için
kaleye göndermek isterim.

715
01:00:54,160 --> 01:00:59,840
Ben ki Büyük Selçuklu Devleti hükümdarı
Sultan Alparslan…

716
01:01:02,120 --> 01:01:07,440
…ne vakit mağlubiyeti kabullenmişim ki
şimdi benden bu arzuda bulunursun, ha?

717
01:01:14,640 --> 01:01:20,280
Ya bizzat ordunun başında yer alırsın
ya da seni tebaamdan azat ederim.

718
01:01:22,040 --> 01:01:23,400
Emredersiniz sultanım.

719
01:01:23,480 --> 01:01:24,760
[gergin müzik]

720
01:01:31,200 --> 01:01:34,400
Sultanım,
bir Rum elçisi sizi görmek ister.

721
01:01:35,520 --> 01:01:36,320
Gelsin.

722
01:01:45,800 --> 01:01:48,920
Size İmparator Romen Diyojen'in
mektubunu getirdim.

723
01:01:49,000 --> 01:01:50,440
[gergin müzik başlar]

724
01:01:55,640 --> 01:01:57,000
[kâğıt hışırtısı]

725
01:02:08,920 --> 01:02:10,360
Kaç vakittir yoldasın?

726
01:02:13,160 --> 01:02:14,480
20 gündür.

727
01:02:29,240 --> 01:02:33,160
[müzik yükseliyor]

728
01:02:37,640 --> 01:02:39,920
[gergin müzik]

729
01:02:45,600 --> 01:02:47,440
[derin nefes verir]

730
01:02:50,240 --> 01:02:52,160
[kılıç çekme ve kesme sesi]

731
01:02:52,240 --> 01:02:53,840
[heyecanlı müzik]

732
01:03:02,760 --> 01:03:06,680
[müzik devam eder]

733
01:03:16,000 --> 01:03:18,240
Bu itin kellesini Diyojen'e yollayın.

734
01:03:18,320 --> 01:03:19,640
[yamak 1] Ustam, dur.

735
01:03:23,480 --> 01:03:25,120
-[yamak 1] Tamam.
-Allah'ıma şükürler olsun.

736
01:03:25,200 --> 01:03:28,160
Rabbime şükürler olsun.
Bırak beni, bırak. Bırak, ben iyiyim.

737
01:03:28,800 --> 01:03:30,120
[sert nefes verir] Bırak.

738
01:03:32,600 --> 01:03:34,600
[fonda anlaşılmaz konuşmalar]

739
01:03:37,560 --> 01:03:39,200
Rum elçisi geldi bugün.

740
01:03:40,640 --> 01:03:43,520
Ben de her zamanki yerimdeyim, biliyorsun,
sultanın hemen sağ tarafı.

741
01:03:45,360 --> 01:03:46,720
Hadsizlik etti deyyus.

742
01:03:47,840 --> 01:03:49,120
Hemen yanımda asker var…

743
01:03:49,800 --> 01:03:51,160
Aldım kılıcı, şak!

744
01:03:52,120 --> 01:03:54,480
Kestim kafasını eline verdim. [güler]

745
01:03:54,560 --> 01:03:55,920
[ikisi birden] Ya!

746
01:03:56,000 --> 01:03:57,800
E, sultanımız ne yaptı usta?

747
01:03:57,880 --> 01:03:59,000
Ne yapacak, deyyus?

748
01:04:00,760 --> 01:04:02,960
Tuttu ensemden, çekti kendine…

749
01:04:03,040 --> 01:04:05,120
[öper] …öptü alnımdan. [burnunu çeker]

750
01:04:05,680 --> 01:04:09,520
Aferin Aşbörü'm dedi.
Bak, tam buramdan öptü, tam.

751
01:04:10,160 --> 01:04:12,840
Kimseyi öpmez başka, kimseyi başka öpmez.

752
01:04:13,480 --> 01:04:15,960
[hepsi birden gülüyor]

753
01:04:16,040 --> 01:04:18,280
Hadi işinizin başına, hadi! Hadi!

754
01:04:21,920 --> 01:04:22,920
[yamak 1] Usta.

755
01:04:37,280 --> 01:04:43,280
Benden ona biat etmemi,
aldığım kaleleri geri vermemi istemiş.

756
01:04:44,240 --> 01:04:49,720
Elçi 20 gündür yolda olduğuna
ve henüz karşımıza çıkmadıklarına göre

757
01:04:50,880 --> 01:04:56,280
demek ki daha büyük bir orduyla
yeniden yola çıkacaklar.

758
01:04:59,000 --> 01:05:04,000
Amacı belli ki sadece aldığımız kaleleri
ve toprakları geri almak değil…

759
01:05:06,920 --> 01:05:08,640
…bizi tamamen yok etmek.

760
01:05:10,880 --> 01:05:14,320
Bana yaptıkları suikast girişiminin
altında da bu yatar.

761
01:05:14,400 --> 01:05:17,040
[gergin müzik]

762
01:05:29,160 --> 01:05:31,120
Mecburen kuşatmadan çekileceğiz vezir.

763
01:05:33,800 --> 01:05:37,960
İsfahan'a gelmeden Bizans ordusunu
yolda karşılamamız gerek.

764
01:05:39,640 --> 01:05:43,440
Koskoca orduyla bu kadar askerin
başa çıkabileceğini mi düşünüyorsunuz?

765
01:05:45,520 --> 01:05:49,400
Yakup Yabgu ve Afşin'le
Rum illerinde birleşeceğiz.

766
01:05:50,880 --> 01:05:54,160
Sultanım, 150 bin kişi geliyorlar.

767
01:05:54,920 --> 01:05:57,680
Biz bütün Türkler toplansak
30 bin kişi edemeyiz.

768
01:06:01,360 --> 01:06:04,160
Büyük zaferler de böyle kazanılır vezir.

769
01:06:04,240 --> 01:06:06,400
[gergin müzik]

770
01:06:09,120 --> 01:06:11,720
Büyük savaşlar da böyle kaybedilir
sultanım.

771
01:06:14,720 --> 01:06:16,760
Hâlâ anlamak istemezsin, değil mi vezir?

772
01:06:20,840 --> 01:06:22,640
Bu savaş bizim kaderimiz.

773
01:06:23,640 --> 01:06:25,320
Biz buraya kaçmaya değil,

774
01:06:26,240 --> 01:06:29,160
ilelebet bizim olacak
bir vatan almaya geldik.

775
01:06:37,080 --> 01:06:38,040
[iç çeker]

776
01:06:39,640 --> 01:06:43,040
Peki size bir şey olursa sultanım?

777
01:06:43,120 --> 01:06:44,840
Endişe etmeyesin vezir,

778
01:06:46,720 --> 01:06:48,680
devletimiz başsız kalmayacaktır.

779
01:06:48,760 --> 01:06:50,560
[duygusal müzik]

780
01:06:51,200 --> 01:06:52,040
İmdi hazırlan…

781
01:06:53,840 --> 01:06:55,360
İsfahan'a gideceksin.

782
01:07:00,120 --> 01:07:04,960
Olur da şehit olursam
oğlum Melikşah'ı tahta hazırla.

783
01:07:07,120 --> 01:07:08,720
Emredersiniz sultanım.

784
01:07:10,520 --> 01:07:11,880
[kuş sesleri]

785
01:07:19,920 --> 01:07:22,960
[kalabalık gürültüsü]

786
01:07:23,040 --> 01:07:25,360
[adam] Hoş geldiniz yüce imparatorum!

787
01:07:25,440 --> 01:07:27,640
[kadın] Hoş geldiniz!

788
01:07:27,720 --> 01:07:32,080
-[kadın] Şanlı imparatorum!
-[adam] Yaşasın imparator!

789
01:07:32,160 --> 01:07:34,480
[kadın 2] Hoş geldin İmparator Diyojen!

790
01:07:35,840 --> 01:07:38,360
[adam 2] Çok yaşa İmparator Diyojen!

791
01:07:39,320 --> 01:07:41,560
Yaşasın İmparator Diyojen!

792
01:07:41,640 --> 01:07:43,920
[kalabalık tezahüratı]

793
01:07:44,000 --> 01:07:46,520
[adam 3] Hoş geldiniz imparator!

794
01:07:46,600 --> 01:07:47,520
-[adam 4] İmparatorumuz!
-Hoş geldin!

795
01:07:49,440 --> 01:07:51,040
[adam] Yaşasın imparator!

796
01:07:51,120 --> 01:07:53,720
[kalabalık tezahüratı]

797
01:07:53,800 --> 01:07:56,000
[tezahürat devam eder]

798
01:07:56,080 --> 01:07:58,640
[kadın] Yaşasın İmparator Diyojen!

799
01:07:58,720 --> 01:08:00,120
[adam] Hoş geldiniz!

800
01:08:03,760 --> 01:08:06,720
[tezahürat devam ediyor]

801
01:08:10,560 --> 01:08:13,760
Beni mahcup etmediğiniz için
teşekkür ederim

802
01:08:14,600 --> 01:08:16,399
Yüce İmparator.

803
01:08:16,479 --> 01:08:18,880
Alparslan'ın mesajımı almış olduğunu
düşünüyorum.

804
01:08:18,960 --> 01:08:21,439
Yakında onun üzerine
öyle bir gideceğim ki,

805
01:08:23,120 --> 01:08:27,800
ondan da devletinden de
sonsuza kadar kurtulacağız.

806
01:08:32,640 --> 01:08:33,960
Acaba…

807
01:08:44,080 --> 01:08:46,439
…bu gece burada kalmak ister miydiniz?

808
01:08:49,600 --> 01:08:51,720
[hafif müzik çalıyor]

809
01:08:58,240 --> 01:09:01,560
Artık Komutan Georgeus'a güveniyorsunuz
sanırım?

810
01:09:02,120 --> 01:09:05,840
Hayır ama onu yanımda götürmek zorundayım.

811
01:09:07,200 --> 01:09:08,040
Çünkü…

812
01:09:11,920 --> 01:09:13,479
…Georgeus burada kalırsa

813
01:09:15,120 --> 01:09:17,040
onu kontrol etmek için
en iyi komutanlarımı

814
01:09:17,120 --> 01:09:18,720
başında bırakmak zorunda kalacağım.

815
01:09:19,399 --> 01:09:22,960
Benim komutanlarıma ihtiyacım var,
Georgeus'a değil.

816
01:09:30,399 --> 01:09:32,840
Peki zaferle dönebilecek misiniz?

817
01:09:34,000 --> 01:09:35,240
Kesinlikle kraliçem.

818
01:09:38,960 --> 01:09:41,680
[hafif müzik başlıyor]

819
01:09:50,640 --> 01:09:52,160
[tabak düşer]

820
01:09:55,280 --> 01:09:57,640
Sultan Alparslan'ın selamı var.

821
01:10:04,040 --> 01:10:07,120
[alaycı güler]

822
01:10:07,840 --> 01:10:10,560
[Diyojen gülmeye devam eder]

823
01:10:11,720 --> 01:10:15,840
[Diyojen kahkahalar atıyor]

824
01:10:18,400 --> 01:10:20,960
[Diyojen kahkahalara devam ediyor]

825
01:10:21,040 --> 01:10:24,000
-[saplanma sesi]
-[inler]

826
01:10:26,040 --> 01:10:26,960
[ok saplanma sesi]

827
01:10:42,160 --> 01:10:46,120
Önümüzde bize engel olacak kim çıkarsa
hiç düşünmeden yok edeceksiniz.

828
01:10:46,200 --> 01:10:47,400
Hristiyan olsa bile mi?

829
01:10:47,960 --> 01:10:49,720
Evet. Hristiyan olsa bile.

830
01:10:50,640 --> 01:10:54,720
Türk, Rum, Ermeni, Hristiyan, Arap,
Müslüman diye bir şey yok.

831
01:10:54,800 --> 01:10:57,240
Doğu Roma var, Bizans var.

832
01:10:58,120 --> 01:11:01,440
Ordumuzda bize katılan
dinsiz Türkler olduğu gibi

833
01:11:02,240 --> 01:11:06,520
Alparslan'a sığınıp yardım dileyen
Hristiyanların olduğu haberleri de

834
01:11:06,600 --> 01:11:10,400
-her gün ulaklarımdan geliyor bana.
-Ordumuzdaki Türkler inançsız ama.

835
01:11:12,600 --> 01:11:14,200
Ne fark eder Komutan Georgeus?

836
01:11:15,400 --> 01:11:17,120
Savaş ganimetinin dini olmaz.

837
01:11:18,080 --> 01:11:22,080
Dinsiz Türkler savaş ganimetini
benim askerlerimden daha çok arzuluyor.

838
01:11:23,240 --> 01:11:27,160
Bizden olanlar bu savaşın sonunda
zaferi ve gururu paylaşır.

839
01:11:29,240 --> 01:11:32,400
Bizden olmayanlarsa yok olurlar.

840
01:11:32,480 --> 01:11:35,200
[gergin müzik]

841
01:11:44,440 --> 01:11:47,000
[gergin müzik]

842
01:11:52,400 --> 01:11:57,760
Bildiğiniz gibi, sürekli asker toplayarak
üç aydır bu savaşa hazırlanıyoruz.

843
01:11:57,840 --> 01:12:00,120
Size Tanrı'nın huzurunda sesleniyorum.

844
01:12:00,200 --> 01:12:03,600
Yarın kâfir Türklerin üzerine
harekete geçeceğiz.

845
01:12:04,200 --> 01:12:08,600
Seferimizin omuzlarınıza
dinî yükler yüklediğini unutmayın.

846
01:12:08,680 --> 01:12:14,480
Ayrıca imparatorunuz olarak duyduklarım
hakkında sizleri uyarmak zorundayım.

847
01:12:14,560 --> 01:12:16,480
Ulaklarımdan aldığım bazı haberler

848
01:12:16,560 --> 01:12:20,640
dindaşlarımızın bazılarının
kâfir Türklerle hareket ederek

849
01:12:20,720 --> 01:12:23,480
bizlere karşı düşmanlık beslediği yönünde.

850
01:12:23,560 --> 01:12:25,680
Size Tanrı'nın bu kutsal evinde

851
01:12:25,760 --> 01:12:29,120
Yüce Patrik Hazretlerinin yanında
kesin bir dille sesleniyorum:

852
01:12:29,200 --> 01:12:32,560
Size karşı hainlik eden,
size karşı savaşan

853
01:12:32,640 --> 01:12:35,080
hangi din ve ırktan olursa olsun

854
01:12:35,160 --> 01:12:38,000
boynunda haç bile görseniz
öldürmekten çekinmeyin.

855
01:12:39,440 --> 01:12:42,120
Ya bizim yanımızda yer alır
ya da yok olurlar.

856
01:12:42,200 --> 01:12:44,360
Dinin gerçek temsilcisi biziz!

857
01:12:44,440 --> 01:12:45,840
Tanrı hepinizi korusun!

858
01:12:45,920 --> 01:12:49,000
[herkes bağırıyor]

859
01:12:49,080 --> 01:12:51,040
[herkes] Diyojen çok yaşa!

860
01:12:51,120 --> 01:12:52,760
[herkes bağırıyor]

861
01:12:52,840 --> 01:12:55,200
[hafif müzik]

862
01:12:56,240 --> 01:12:57,240
[at ses çıkarır]

863
01:13:09,480 --> 01:13:10,840
[at kişner]

864
01:13:12,840 --> 01:13:14,360
[at kişner]

865
01:13:18,400 --> 01:13:20,000
[müzik devam eder]

866
01:13:44,640 --> 01:13:47,040
[Diyojen] Birkaç gün içinde
şu bölgeye ulaşmış oluruz.

867
01:13:47,720 --> 01:13:51,240
Burada Selçukluların eline geçmiş
kaç köy varsa geri almalıyız.

868
01:13:51,320 --> 01:13:52,800
Ağır hareket ediyoruz,

869
01:13:52,880 --> 01:13:57,080
hızlı ilerlersek daha kısa sürede
daha fazla yeri geri alabiliriz.

870
01:13:58,840 --> 01:14:01,480
Efendim, 30 gündür yoldayız.

871
01:14:01,560 --> 01:14:04,400
Eğer askeri daha fazla yorarsak
sonuçları iyi olmayabilir.

872
01:14:06,640 --> 01:14:13,120
Askerler savaşmak, yorulmak
ve ölmek için var Komutan Georgeus.

873
01:14:14,160 --> 01:14:15,800
Bunu bilmiyorlarsa çiftçi olsunlar.

874
01:14:17,000 --> 01:14:19,240
Efendim, Alparslan'la ilgili haberler var.

875
01:14:19,320 --> 01:14:22,280
Alparslan asker bulup ordu kurmakta
zorlanıyormuş.

876
01:14:22,360 --> 01:14:26,520
Biz onlara yaklaşıp savaşana kadar
en fazla 20 ya da 30 bin kişi olurlar.

877
01:14:27,080 --> 01:14:28,040
Güzel.

878
01:14:29,000 --> 01:14:31,120
Bu bize başka fırsatlar da veriyor tabii.

879
01:14:31,920 --> 01:14:32,720
Ne gibi?

880
01:14:34,680 --> 01:14:38,360
Bunu size göstermem için
bana biraz zaman verin.

881
01:14:38,440 --> 01:14:40,840
[gergin müzik]

882
01:14:51,920 --> 01:14:53,200
[Georgeus boğazını temizler]

883
01:14:55,160 --> 01:14:57,280
İmparator beni çağırmış.

884
01:15:04,200 --> 01:15:05,560
[derin nefes]

885
01:15:11,840 --> 01:15:13,600
-[bıçak saplanma sesi]
-[acı nidası]

886
01:15:16,280 --> 01:15:18,280
[Georgeus inliyor]

887
01:15:22,440 --> 01:15:24,520
-[kılıç saplanma sesi]
-[acı nidası]

888
01:15:26,960 --> 01:15:29,160
-[bıçak saplanma sesi]
-[acı nidası]

889
01:15:33,200 --> 01:15:35,920
-[bıçak saplanma sesi]
-[acı nidası]

890
01:15:38,840 --> 01:15:40,320
[beden düşme sesi]

891
01:15:40,400 --> 01:15:41,840
[Georgeus zor nefes alıyor]

892
01:15:51,560 --> 01:15:55,080
[boğulur gibi sesler çıkarıyor, öksürüyor]

893
01:15:55,960 --> 01:15:56,960
İki kedi

894
01:15:58,320 --> 01:16:00,280
-bir çuvala…
-[acı nidası]

895
01:16:01,320 --> 01:16:02,360
…sığmaz.

896
01:16:03,080 --> 01:16:05,320
[kılıç saplanma sesi]

897
01:16:08,160 --> 01:16:11,640
-[askerler zorlanır]
-[acı nidaları]

898
01:16:14,480 --> 01:16:16,680
[uzaklaşan ayak sesleri]

899
01:16:20,680 --> 01:16:24,160
Yolumuz üzerinde öldürdüğümüz
Ermeni komutanların köyleri var.

900
01:16:24,240 --> 01:16:26,120
Onlardan bize destek gelmeyecektir.

901
01:16:26,200 --> 01:16:30,160
Bu yüzden de tüm Ermeni köylerini
tarihten sil.

902
01:16:30,240 --> 01:16:32,360
Bize ihanet edecek hiç kimse kalmasın.

903
01:16:32,440 --> 01:16:33,640
Emredersiniz.

904
01:16:42,520 --> 01:16:44,240
Allahu ekber.

905
01:16:48,520 --> 01:16:49,960
Allahu ekber.

906
01:16:58,360 --> 01:17:00,400
Esselamü aleyküm ve rahmetullah.

907
01:17:01,560 --> 01:17:03,640
Esselamü aleyküm ve rahmetullah.

908
01:17:08,280 --> 01:17:09,600
[iç çeker]

909
01:17:09,680 --> 01:17:13,600
Ya Rabbi, sana tevekkül ediyor,

910
01:17:14,160 --> 01:17:19,480
azametin karşısında yüzümü yere sürüyor
ve senin uğrunda cihat ediyorum.

911
01:17:20,120 --> 01:17:24,200
Ya Rabbi, senin uğrunda cihat eden

912
01:17:24,800 --> 01:17:28,520
ömürlerini sana kulluk etmek için
adamış mücahitlerini

913
01:17:28,600 --> 01:17:31,960
kendi gücün ve kudretinle
koru ve kudretlendir.

914
01:17:32,800 --> 01:17:36,160
Ya Rabbi, niyetim halistir.

915
01:17:36,880 --> 01:17:39,960
İslam'ın sancaklarını
yüceltmeme yardım et.

916
01:17:40,880 --> 01:17:42,480
Düşmanlarımı kahret.

917
01:17:43,240 --> 01:17:46,520
Beni bu büyük cenkte muzaffer et,
ya Rabbi.

918
01:17:47,920 --> 01:17:48,760
Âmin.

919
01:17:50,040 --> 01:17:51,400
[derin nefes alıyor]

920
01:17:58,600 --> 01:18:01,120
[gergin müzik]

921
01:18:01,200 --> 01:18:02,440
[karga öter]

922
01:18:06,720 --> 01:18:07,840
[yaklaşan nal sesleri]

923
01:18:39,400 --> 01:18:41,000
İmparatorun gözü döndü.

924
01:18:41,880 --> 01:18:44,000
Bu gidişle Anadolu'da Ermeni kalmayacak.

925
01:18:47,720 --> 01:18:49,760
-Tanrı hepimizi korusun.
-Amen.

926
01:19:08,880 --> 01:19:11,560
Sultanım, Danişment Bey'den bir elçi var.

927
01:19:12,400 --> 01:19:13,440
Gelsin.

928
01:19:22,080 --> 01:19:23,080
[elçi] Sultanım.

929
01:19:23,960 --> 01:19:24,840
Söyle elçi.

930
01:19:25,640 --> 01:19:27,400
Beni Danişment Bey yolladı.

931
01:19:27,480 --> 01:19:30,720
On Türk boyu kendisine katılmış,
sizinle buluşmayı beklerler.

932
01:19:31,400 --> 01:19:34,600
Yol üstünde de ordumuza katılacak
Türkmenler varmış.

933
01:19:34,680 --> 01:19:39,320
Ayrıca Kürt Mervanoğulları Beyliği de
destek için asker gönderecekmiş.

934
01:19:39,840 --> 01:19:41,560
[gergin müzik]

935
01:19:42,560 --> 01:19:45,360
Eyvallah elçi, var olsunlar.

936
01:19:53,560 --> 01:19:55,080
[nal sesleri]

937
01:20:03,440 --> 01:20:05,160
[gergin müzik devam eder]

938
01:21:09,720 --> 01:21:11,160
Ho…

939
01:21:17,840 --> 01:21:21,120
Selçuklu Sultanı Alparslan'ı ararız.

940
01:21:23,240 --> 01:21:24,600
[kılıç kınına geri girer]

941
01:21:29,840 --> 01:21:31,280
Onu ne diye ararsınız?

942
01:21:33,000 --> 01:21:34,440
Bir husumetiniz mi vardır?

943
01:21:35,480 --> 01:21:36,680
Adım Kurtbey,

944
01:21:39,040 --> 01:21:41,760
bunlar da Bizans kanı içmeye yemin etmiş
kardeşlerim.

945
01:21:42,960 --> 01:21:44,720
Duyduk ki cenge gidermiş.

946
01:21:45,480 --> 01:21:49,080
Biz de onun emrine girip
ölene dek cenk eylemek isteriz.

947
01:21:52,160 --> 01:21:53,840
Alparslan size ne diye güvensin?

948
01:21:55,640 --> 01:21:59,000
Babam onun atalarının en sadık savaşçıydı.

949
01:22:00,280 --> 01:22:01,720
Anadolu'ya sefere yollandı.

950
01:22:02,400 --> 01:22:06,200
Bizanslılara karşı direnemediler.
Hepsi kılıçtan geçirildi.

951
01:22:07,440 --> 01:22:10,760
Yıllardır intikam gününü bekleyerek
yaşarız bu dağlarda.

952
01:22:11,600 --> 01:22:13,920
O Bizans kanının akma günü geldi!

953
01:22:16,680 --> 01:22:18,880
Eğer Alparslan'ı tanımıyorsanız
durmayın önümüzde.

954
01:22:23,560 --> 01:22:25,040
[gergin müzik]

955
01:22:34,960 --> 01:22:36,120
Sultanım?

956
01:22:45,000 --> 01:22:48,160
Emredin, şehitlik şerbetinden
biz de içelim!

957
01:22:52,200 --> 01:22:53,720
Eyvallah yiğitler.

958
01:22:55,520 --> 01:22:56,760
Eyvallah.

959
01:22:57,960 --> 01:22:59,600
[müzik devam eder]

960
01:23:15,040 --> 01:23:20,440
Sultanım, cenginize katılmaya,
yolunuzda ölmeye geldik.

961
01:23:24,600 --> 01:23:26,000
Hoş gelmişsiniz yiğitler!

962
01:23:27,520 --> 01:23:30,600
Allah gazamızı mübarek eylesin!

963
01:23:30,680 --> 01:23:34,600
[hepsi] Allahu ekber! Allahu ekber!
Allahu ekber!

964
01:23:34,680 --> 01:23:37,560
[hepsi] Allahu ekber! Allahu ekber!

965
01:23:37,640 --> 01:23:40,920
[hepsi] Allahu ekber! Allahu ekber!

966
01:23:41,000 --> 01:23:44,440
[hepsi] Allahu ekber! Allahu ekber!

967
01:23:47,360 --> 01:23:50,560
[kılıç tokuşturma sesleri]

968
01:23:50,640 --> 01:23:54,440
[adam] Biraz yukarıdan, yukarıdan.
Böyle. Çek. Çek.

969
01:23:54,520 --> 01:23:56,600
[adam] İşte böyle, devam et.

970
01:23:56,680 --> 01:23:58,640
[adam] Dirseğini bükme. İleri.

971
01:23:58,720 --> 01:24:01,240
[mücadele sesleri]

972
01:24:01,320 --> 01:24:05,360
-[kılıç tokuşturma sesleri]
-[anlaşılmaz konuşmalar]

973
01:24:05,440 --> 01:24:06,840
[adam] Hadi aslanım.

974
01:24:09,000 --> 01:24:10,440
İşte böyle aslanım.

975
01:24:11,560 --> 01:24:15,720
[Alparslan] Rumlar zırhları ve
pusatlarından ötürü ağır hareket ederler.

976
01:24:17,240 --> 01:24:22,240
Bizim ani atlı saldırı kabiliyetlerimizle
mücadele edemezler.

977
01:24:25,040 --> 01:24:26,000
Bu yönde hazırlanın.

978
01:24:27,920 --> 01:24:30,080
Bu fikri savaşta deneyeceğiz.

979
01:24:33,920 --> 01:24:36,000
Bu gece için de hazırlıklı olun.

980
01:24:38,560 --> 01:24:40,600
Düşmanımızı bir yoklayalım bakalım

981
01:24:41,600 --> 01:24:44,080
ani saldırılara nasıl tepki verirler.

982
01:24:49,080 --> 01:24:50,320
Haydi yiğitler…

983
01:24:54,200 --> 01:24:56,720
[gergin müzik]

984
01:25:00,960 --> 01:25:02,600
[müzik yükselir]

985
01:25:27,760 --> 01:25:30,000
[müzik devam eder]

986
01:25:48,680 --> 01:25:49,640
[acı nidası]

987
01:25:50,840 --> 01:25:52,400
[acı nidaları]

988
01:25:53,720 --> 01:25:56,440
[acı nidaları]

989
01:25:57,440 --> 01:25:58,880
[asker] Yardım edin!

990
01:25:58,960 --> 01:26:00,720
[asker acıyla haykırıyor]

991
01:26:00,800 --> 01:26:03,240
[akıncılar bağırıyor]

992
01:26:03,320 --> 01:26:06,040
[hepsi] Allah, Allah, Allah, Allah…

993
01:26:23,840 --> 01:26:25,440
[adam] Gövde üstünde baş bırakmayın!

994
01:26:28,400 --> 01:26:31,360
[savaş sesleri, acı çığlıkları]

995
01:26:45,280 --> 01:26:47,040
[savaş nidaları]

996
01:26:57,760 --> 01:26:59,600
[savaş, acı nidaları]

997
01:27:15,720 --> 01:27:17,280
[kılıç tokuşturma sesleri]

998
01:27:19,360 --> 01:27:21,560
[savaş sesleri azalarak devam ediyor]

999
01:27:33,400 --> 01:27:37,120
Türklerin ani saldırısı
ister istemez tüm askerin moralini bozdu.

1000
01:27:38,080 --> 01:27:38,920
Kaç kayıp var?

1001
01:27:39,640 --> 01:27:40,840
100 civarı.

1002
01:27:42,680 --> 01:27:44,440
Bu bizim için bir şey değil ki.

1003
01:27:46,000 --> 01:27:47,440
Niye moralleri bozuluyor?

1004
01:27:49,560 --> 01:27:54,040
Efendim, askerlerin, savaş başlamadan
böyle ani bir saldırı karşısında

1005
01:27:54,120 --> 01:27:58,080
verdikleri kayıp, arkadaşlarının da
moralini bozdu ister istemez.

1006
01:27:58,840 --> 01:28:04,520
Siz de biliyorsunuz ki çoğu paralı asker
ve birçoğu yakın akraba ya da aynı köylü.

1007
01:28:09,440 --> 01:28:13,320
O hâlde derhâl ölen 100 asker yerine

1008
01:28:14,360 --> 01:28:17,720
yolda esir aldığımız
100 Türk'ü idam edelim.

1009
01:28:18,920 --> 01:28:19,800
[güler]

1010
01:28:20,800 --> 01:28:22,200
Moralleri yerine gelsin.

1011
01:28:23,640 --> 01:28:25,200
[Antonius güler]

1012
01:28:25,280 --> 01:28:27,720
[hüzünlü müzik]

1013
01:28:39,120 --> 01:28:40,680
[müzik devam eder]

1014
01:28:44,880 --> 01:28:48,080
[ayak sesleri]

1015
01:28:59,280 --> 01:29:03,400
[Diyojen] Dün gece kaybettiğiniz
her arkadaşınıza karşılık esir Türkler.

1016
01:29:03,480 --> 01:29:06,880
Acınız acımdır, intikamınız intikamım.

1017
01:29:06,960 --> 01:29:10,240
Türkleri yeryüzünden sileceğiz!

1018
01:29:11,200 --> 01:29:12,440
[zorlanma, kesme sesi]

1019
01:29:12,520 --> 01:29:13,680
[bağırıyor]

1020
01:29:13,760 --> 01:29:15,280
[herkes bağırıyor]

1021
01:29:16,960 --> 01:29:19,960
[herkes bağırıyor]

1022
01:29:26,880 --> 01:29:30,440
Komutanım, İmparator Diyojen'in gazabı
bizi de bulmasın.

1023
01:29:33,360 --> 01:29:34,880
Sen ne bilirsin asker, ha?

1024
01:29:36,360 --> 01:29:38,000
İşine bak, hadi.

1025
01:29:40,480 --> 01:29:43,800
Bizans ordusunun sağ kanadında
Peçenekler olacak.

1026
01:29:45,040 --> 01:29:48,160
Türk'ün Türklerle savaşmasını
uygun bulmuyorum.

1027
01:29:49,880 --> 01:29:51,560
Bilirim Süleyman, bilirim.

1028
01:29:52,200 --> 01:29:56,600
Sultanım, ben sol kanattan saldırmayı
daha uygun görüyorum.

1029
01:29:56,680 --> 01:29:58,600
[Alparslan]
Bir hâl çaresine bakacağız Süleyman.

1030
01:29:59,200 --> 01:30:02,840
Yarından tezi yok
orduları harekete geçireceğiz.

1031
01:30:04,320 --> 01:30:07,160
Gayrı akacak kan damarda durmaz.

1032
01:30:08,240 --> 01:30:09,920
Yaptığım hesaba göre…

1033
01:30:11,960 --> 01:30:17,640
…Malazgirt civarında
Allah'ın izniyle obamızı kuracağız.

1034
01:30:17,720 --> 01:30:19,120
[gergin müzik]

1035
01:30:25,520 --> 01:30:27,520
Hayırlı haberlerle geldik sultanım.

1036
01:30:28,800 --> 01:30:29,920
Diyesin Yakup.

1037
01:30:32,400 --> 01:30:36,960
Bizanslı birliklerini
saldırılarımızla iyice yıprattık.

1038
01:30:38,520 --> 01:30:39,400
Eyvallah.

1039
01:30:41,080 --> 01:30:44,560
Bir de size ganimet getirdik sultanım.

1040
01:30:47,240 --> 01:30:49,040
[gergin müzik]

1041
01:31:13,240 --> 01:31:16,440
Bu haç, tez halifeye ulaştırılsın!

1042
01:31:17,360 --> 01:31:20,000
Davamızın kutsallığını onlar da bilsin!

1043
01:31:21,360 --> 01:31:23,440
Dualarını bizden esirgemesinler.

1044
01:31:24,440 --> 01:31:28,200
-[kılıç çekme sesi]
-Zafer yüce Allah'a inananlarındır!

1045
01:31:28,280 --> 01:31:29,920
[hepsi] Allahu ekber!

1046
01:31:30,000 --> 01:31:34,720
[hepsi] Allahu ekber! Allahu ekber!

1047
01:31:34,800 --> 01:31:37,200
[hepsi] Allahu ekber!

1048
01:31:51,240 --> 01:31:52,840
[gergin müzik]

1049
01:32:09,080 --> 01:32:10,120
[burnunu çeker]

1050
01:32:15,040 --> 01:32:16,160
[hızlı nefes]

1051
01:32:18,760 --> 01:32:19,840
Güçlüsün.

1052
01:32:22,560 --> 01:32:23,440
Bir de kılıçla görelim.

1053
01:32:30,280 --> 01:32:31,280
[zorlanır]

1054
01:32:32,160 --> 01:32:33,480
[zorlanır]

1055
01:32:33,560 --> 01:32:35,360
[Eleni zorlanır, nefes nefese]

1056
01:32:35,440 --> 01:32:36,720
[kılıçlar çarpışır]

1057
01:32:36,800 --> 01:32:37,840
[nefes nefese]

1058
01:32:41,440 --> 01:32:42,840
[zorlanır]

1059
01:32:42,920 --> 01:32:45,280
[nefes nefese]

1060
01:32:48,120 --> 01:32:49,240
Fena değil.

1061
01:32:50,640 --> 01:32:52,560
İstersen biraz daha çalışalım.

1062
01:32:53,280 --> 01:32:54,200
[hareketli müzik]

1063
01:32:56,240 --> 01:32:58,000
-Sağ. Bel.
-[Eleni zorlanır]

1064
01:33:01,000 --> 01:33:02,240
Çok iyi. Bir daha.

1065
01:33:07,240 --> 01:33:12,080
♪ Başbuğ Alparslan'ın neferleriyiz ♪

1066
01:33:12,160 --> 01:33:16,800
♪ Yeryüzünde Hakk'ın kılıcıyız biz ♪

1067
01:33:16,880 --> 01:33:21,880
♪ Bu yoldan dönmedik, dönmeyeceğiz ♪

1068
01:33:21,960 --> 01:33:26,680
♪ Ant içtik, şahittir, yerlerle gökler ♪

1069
01:33:26,760 --> 01:33:31,440
♪ Ya Allah, bismillah, Allahu ekber ♪

1070
01:33:31,520 --> 01:33:35,720
♪ Ya Allah, bismillah, Allahu ekber ♪

1071
01:33:35,800 --> 01:33:36,840
[ozan] Haydi!

1072
01:33:46,000 --> 01:33:49,840
♪ Bu yolda bozkurtlar yorulmayacak ♪

1073
01:33:50,680 --> 01:33:54,720
♪ Çakallara meydan verilmeyecek ♪

1074
01:33:55,240 --> 01:33:57,720
-Usta.
-De hadi de.

1075
01:33:58,280 --> 01:33:59,760
Yarın biz de savaşacak mıyız?

1076
01:34:00,280 --> 01:34:02,960
O nasıl sual deyyus?
Gerekirse savaşacağız.

1077
01:34:03,840 --> 01:34:07,440
Lakin siz iki korkak çekinirseniz
arkama saklayabilirsiniz.

1078
01:34:07,520 --> 01:34:09,560
Ustanız evelallah ikinizi de savunur.

1079
01:34:11,080 --> 01:34:14,920
Siz benim sadece vazifem
yemek yapmak mı sanırsınız?

1080
01:34:15,000 --> 01:34:17,400
[fonda müzik devam ediyor]

1081
01:34:17,480 --> 01:34:18,960
Nedir diğer vazifen usta?

1082
01:34:22,760 --> 01:34:23,800
Sultanı korumak.

1083
01:34:25,080 --> 01:34:26,120
Nasıl yani?

1084
01:34:27,880 --> 01:34:29,960
Eski vakit yine cenk ediyoruz.

1085
01:34:30,520 --> 01:34:31,440
Ben bu taraftayım.

1086
01:34:32,440 --> 01:34:35,560
Sultanım da o tarafta
ama görüyorum, gözüm hep onda.

1087
01:34:36,400 --> 01:34:39,120
Etrafını sardılar, ben de gördüm.

1088
01:34:40,000 --> 01:34:42,240
Atladım ata dört nala gidiyorum
onlara doğru.

1089
01:34:42,320 --> 01:34:43,760
-[iki yamak] Atla?
-Atla.

1090
01:34:44,760 --> 01:34:47,480
Aralarına daldım, çektim kılıcımı. Şırank!

1091
01:34:47,560 --> 01:34:50,240
Kestim kafasını, şırank! Kestim kolunu.

1092
01:34:51,480 --> 01:34:52,960
Kestim bacağını deyyusun.

1093
01:34:55,760 --> 01:34:56,600
Ya…

1094
01:34:58,800 --> 01:35:00,000
Etraf kan içinde.

1095
01:35:04,400 --> 01:35:05,760
Hangi savaş bu Aşbörü?

1096
01:35:07,000 --> 01:35:08,000
Sultanım.

1097
01:35:08,080 --> 01:35:09,600
[müzik devam eder]

1098
01:35:12,440 --> 01:35:15,120
[hepsi birden acıyla bağırıyor]

1099
01:35:15,200 --> 01:35:16,680
Bağışla beni sultanım.

1100
01:35:16,760 --> 01:35:20,000
-[acı nidaları]
-Ben bunlara uydum!

1101
01:35:20,080 --> 01:35:22,000
Ah, ah! Çok acıyor!

1102
01:35:22,080 --> 01:35:25,040
Sultanım, yanlış anladınız beni.
Lütfen beni bağışlayın.

1103
01:35:25,120 --> 01:35:28,000
-[askerler gülüyor]
-[acı nidaları]

1104
01:35:28,080 --> 01:35:30,440
Ah! Ah, yavaş!

1105
01:35:30,520 --> 01:35:32,800
-[acı nidaları]
-Sultanım, lütfen beni bağışla!

1106
01:35:32,880 --> 01:35:38,240
[fonda bağırışlar devam ediyor]

1107
01:35:41,680 --> 01:35:43,600
-Güçlü olmalısın…
-[çocuk] Böyle mi?

1108
01:35:43,680 --> 01:35:44,720
Oğul!

1109
01:35:44,800 --> 01:35:46,560
Sen ne arıyorsun burada?

1110
01:35:47,520 --> 01:35:48,320
Ata!

1111
01:35:48,400 --> 01:35:50,280
Senin ne işin var burada oğul?

1112
01:35:50,800 --> 01:35:52,840
Ben sana ananı, köyü emanet etmedim mi?

1113
01:35:52,920 --> 01:35:57,840
Ata, köy köy dolaşan Türkmenler
Sultan Alparslan'ın askere ihtiyacı var

1114
01:35:57,920 --> 01:36:00,960
yoksa devlet dediğin de
elden gidecek, dediler.

1115
01:36:01,040 --> 01:36:04,920
Sultan Alparslan için, devlet için, din
için savaşıp ben şehit olmaya geldim Ata.

1116
01:36:06,800 --> 01:36:07,800
Hata mı ettim?

1117
01:36:09,120 --> 01:36:11,160
Lafımı dinlemeyerek hata ettin oğul.

1118
01:36:12,800 --> 01:36:13,880
Ama artık bir önemi yok.

1119
01:36:16,800 --> 01:36:18,800
Allah senin de gazanı mübarek etsin oğul.

1120
01:36:22,000 --> 01:36:23,600
Dikkat et, tamam mı?

1121
01:36:35,520 --> 01:36:36,640
[asker] Hadi, hadi.

1122
01:36:38,280 --> 01:36:39,680
[asker 2] Hadi yardım edin.

1123
01:36:39,760 --> 01:36:41,760
[fonda anlaşılmaz konuşmalar]

1124
01:36:41,840 --> 01:36:43,840
[asker] Hadi! Çabuk olun!

1125
01:36:45,000 --> 01:36:46,760
[asker 2] Tez davranın. Tez davranın!

1126
01:36:46,840 --> 01:36:48,800
-[asker 3] Eyer buldun mu buna?
-[asker 2] Hadi!

1127
01:36:48,880 --> 01:36:51,280
[asker] Hadi, hadi. Devam edin.

1128
01:36:53,520 --> 01:36:55,680
Türkler atların kuyruğunu niye bağlıyor?

1129
01:36:55,760 --> 01:36:57,000
[asker 2] Sallanma! Sallanma!

1130
01:36:57,960 --> 01:36:59,280
[asker 3] Erzak aldınız mı?

1131
01:36:59,360 --> 01:37:00,600
[hafif müzik]

1132
01:37:04,560 --> 01:37:08,640
[Afşin Bey] Atlar savaş meydanında
en yakın dostumuzdur.

1133
01:37:11,040 --> 01:37:12,520
Kuyruğunu bağladığımız an

1134
01:37:12,600 --> 01:37:14,640
binicisinin de kendisinin de

1135
01:37:15,840 --> 01:37:17,760
ölümüne o meydanda olduğunu bilir.

1136
01:37:21,840 --> 01:37:23,480
[rüzgâr uğultusu]

1137
01:37:27,560 --> 01:37:29,080
[uzaklaşan nal sesleri]

1138
01:37:37,440 --> 01:37:39,240
[hafif müzik]

1139
01:37:54,080 --> 01:37:55,840
[müzik devam eder]

1140
01:38:04,800 --> 01:38:06,160
[duyulabilir diyalog yok]

1141
01:38:29,880 --> 01:38:31,400
[müzik devam eder]

1142
01:39:09,920 --> 01:39:11,160
[müzik devam eder]

1143
01:39:41,840 --> 01:39:43,400
[gergin müzik başlar]

1144
01:39:50,200 --> 01:39:55,920
Yiğitlerim, kardeşlerim,
burada tek bir sultan vardır,

1145
01:39:56,000 --> 01:39:59,000
o da Yüce Allah'tır!

1146
01:39:59,080 --> 01:40:01,440
Emir ve kader onun elindedir.

1147
01:40:02,040 --> 01:40:05,680
Onların orduları
ne kadar çok olursa olsun,

1148
01:40:06,600 --> 01:40:09,240
biz ne kadar az olursak olalım,

1149
01:40:10,120 --> 01:40:14,320
bu üzerimdeki beyaz kaftanım
kefenim olsun ki

1150
01:40:14,400 --> 01:40:20,160
damarlarımda akan kanın son damlasına
kadar Yüce Allah için cihat edeceğim.

1151
01:40:20,760 --> 01:40:23,080
[Diyojen] Askerler, komutanlar,

1152
01:40:24,080 --> 01:40:29,160
burada Tanrı'nın kutsayıcı gücüyle
kâfirlere karşı savaştığınızı unutmayın!

1153
01:40:31,080 --> 01:40:37,160
Kendisini bizim için feda eden efendimiz
Yüce İsa adına savaştığınızı unutmayın!

1154
01:40:38,760 --> 01:40:40,360
Ölmekten korkmayın!

1155
01:40:40,880 --> 01:40:42,440
[Alparslan] Ya gayeme ulaşır

1156
01:40:42,520 --> 01:40:47,040
bizlerin olacak bir vatan alır
muzaffer olurum!

1157
01:40:47,880 --> 01:40:52,000
Ya da peygamber efendimize
komşu olarak cennete giderim.

1158
01:40:53,280 --> 01:40:57,720
Bu sebeple, benimle birlikte cihat etmekte

1159
01:40:57,800 --> 01:41:02,600
ya da benden ayrılıp
dilediğiniz yere gitmekte hürsünüz.

1160
01:41:06,440 --> 01:41:10,200
Tanrı'nın krallığında
hepiniz için yer var!

1161
01:41:12,200 --> 01:41:16,880
Bütün Hristiyanlığın kaderi
sizin omuzlarınızın üstünde!

1162
01:41:16,960 --> 01:41:18,280
[herkes bağırıyor]

1163
01:41:18,360 --> 01:41:19,880
Gün cenk günüdür!

1164
01:41:19,960 --> 01:41:22,320
Gün zafer günüdür!

1165
01:41:22,400 --> 01:41:25,280
Gün şehit olma günüdür!

1166
01:41:26,120 --> 01:41:28,920
Sefer bizim, zafer Allah'ındır!

1167
01:41:29,000 --> 01:41:33,640
[hepsi] Allahu ekber! Allahu ekber!

1168
01:41:33,720 --> 01:41:37,160
[hepsi] Allahu ekber! Allahu ekber!

1169
01:41:37,240 --> 01:41:40,000
[hepsi] Allahu ekber! Allahu ekber!

1170
01:41:40,080 --> 01:41:41,720
[gergin müzik]

1171
01:42:05,560 --> 01:42:08,280
[gergin müzik devam eder]

1172
01:42:24,240 --> 01:42:27,320
Antonius, bütün birliklere söyleyin

1173
01:42:28,480 --> 01:42:31,040
önce Türklerin hareket etmesini
bekleyeceğiz.

1174
01:42:31,120 --> 01:42:32,760
Emredersiniz efendim.

1175
01:42:33,920 --> 01:42:36,440
Biz söylemeden
kimse mevziisini terk etmesin.

1176
01:42:39,560 --> 01:42:41,520
[gergin müzik]

1177
01:42:58,920 --> 01:43:00,320
[müzik devam eder]

1178
01:43:22,520 --> 01:43:25,320
[müzik devam eder]

1179
01:43:43,760 --> 01:43:45,680
Sultanım neyi düşünüyorsunuz?

1180
01:43:52,600 --> 01:43:55,760
Bu kadar Rum'u nereye gömeceğim diye
düşünürüm Süleyman.

1181
01:43:58,640 --> 01:44:01,920
[müzik devam eder]

1182
01:44:07,800 --> 01:44:08,880
Süleyman Bey,

1183
01:44:10,440 --> 01:44:14,800
az daha geri çekildiklerinde
merkez birliklerimiz hücuma kalksın.

1184
01:44:15,640 --> 01:44:20,080
Bir süre vuruştuktan sonra
hiç durmadan geri gelmelerini istiyorum.

1185
01:44:21,200 --> 01:44:22,760
Emredersiniz sultanım.

1186
01:44:28,800 --> 01:44:30,400
Orduyu geri çekelim.

1187
01:44:31,360 --> 01:44:33,280
Belli ki bugün de saldırmayacaklar.

1188
01:44:46,880 --> 01:44:48,160
Atlılar!

1189
01:44:48,240 --> 01:44:49,520
[nal sesleri]

1190
01:44:55,080 --> 01:44:56,760
[hareketli müzik]

1191
01:45:11,320 --> 01:45:13,880
[kişniyor]

1192
01:45:22,800 --> 01:45:23,760
[Antonius] Saldırıyorlar!

1193
01:45:32,880 --> 01:45:34,360
Otuz atla mı?

1194
01:45:38,960 --> 01:45:40,080
Ne yapmaya çalışıyor bunlar?

1195
01:45:52,720 --> 01:45:54,600
[savaş naraları]

1196
01:45:58,280 --> 01:45:59,720
[bağırışlar]

1197
01:46:02,920 --> 01:46:04,680
[askerler] Kaçıyorlar! Kaçıyorlar!

1198
01:46:04,760 --> 01:46:06,160
[savaş naraları]

1199
01:46:07,720 --> 01:46:09,320
-[asker] Kaçıyorlar!
-[asker 2] Kaçıyorlar!

1200
01:46:14,000 --> 01:46:17,240
[savaş naraları]

1201
01:46:22,600 --> 01:46:23,880
Okçular!

1202
01:46:23,960 --> 01:46:25,880
[yaylar geriliyor]

1203
01:46:30,840 --> 01:46:32,840
[hareketli müzik]

1204
01:46:32,920 --> 01:46:36,000
[uzaktan gelen savaş naraları]

1205
01:46:36,080 --> 01:46:37,480
[yay geriliyor]

1206
01:46:42,480 --> 01:46:45,040
[oklar ıslık çalıyor]

1207
01:46:47,360 --> 01:46:48,760
[bağrışmalar]

1208
01:46:48,840 --> 01:46:50,720
[asker] Siper alın! Dikkat edin!

1209
01:46:50,800 --> 01:46:53,800
[anlaşılmaz bağrışmalar]

1210
01:46:53,880 --> 01:46:58,080
Peçenek Türkleri'ne söyle
okçuları halletsinler.

1211
01:46:58,160 --> 01:47:00,720
Gazamız mübarek ola yiğitler.

1212
01:47:01,880 --> 01:47:04,280
[asker] Hadi Allah!

1213
01:47:04,360 --> 01:47:05,560
[herkes] Allah! Allah! Allah!

1214
01:47:05,640 --> 01:47:06,760
[at kişniyor]

1215
01:47:09,040 --> 01:47:10,520
[kişniyor]

1216
01:47:20,360 --> 01:47:21,720
[Alparslan] Ya Allah!

1217
01:47:26,160 --> 01:47:27,040
[asker] Allah!

1218
01:47:33,440 --> 01:47:36,200
[savaş naraları]

1219
01:47:40,800 --> 01:47:42,320
[kılıç sesleri]

1220
01:49:16,080 --> 01:49:19,520
[kılıç tokuşturma sesleri]

1221
01:49:22,560 --> 01:49:25,040
[gergin müzik]

1222
01:49:51,080 --> 01:49:53,080
[irkilerek] Siz kimsiniz?

1223
01:49:55,560 --> 01:49:56,640
[zorlanır]

1224
01:49:59,200 --> 01:50:03,600
Ben Büyük Selçuklu Devleti Hanı

1225
01:50:04,640 --> 01:50:06,120
Sultan Alparslan.

1226
01:50:10,040 --> 01:50:11,320
Seni öldürmeyeceğim.

1227
01:50:13,080 --> 01:50:14,840
Biz aynı kandanız.

1228
01:50:17,080 --> 01:50:19,120
Ben Türk kanı dökmem.

1229
01:50:20,440 --> 01:50:21,560
Lakin…

1230
01:50:22,160 --> 01:50:24,160
[gergin müzik]

1231
01:50:27,920 --> 01:50:33,280
…olur da milletimize, devletimize

1232
01:50:33,360 --> 01:50:35,800
ihanet etmeye kalkarsan…

1233
01:50:37,080 --> 01:50:38,600
[derin nefesler]

1234
01:50:38,680 --> 01:50:40,800
…celladın olurum bilesin.

1235
01:50:41,920 --> 01:50:45,480
Yarın bunu bilerek cenk edesiniz.

1236
01:50:47,520 --> 01:50:49,720
[nefes nefese]

1237
01:50:57,800 --> 01:50:59,400
[savaş nidaları]

1238
01:51:23,560 --> 01:51:27,040
Satıldık. Satıldık. Satıldık!

1239
01:52:46,840 --> 01:52:48,560
Aslan oğlum!

1240
01:52:48,640 --> 01:52:50,000
-Aslan oğlum!
-Ata!

1241
01:52:51,160 --> 01:52:52,920
[oğlan acıyla inler]

1242
01:52:53,000 --> 01:52:54,360
Oğul!

1243
01:52:55,760 --> 01:52:59,640
Oğlum, yiğidim, kanım…

1244
01:52:59,720 --> 01:53:03,200
Ata, ben şehit mi oldum?

1245
01:53:07,000 --> 01:53:08,280
Şehit oldun oğlum.

1246
01:53:12,760 --> 01:53:14,040
Cennete gittin oğlum.

1247
01:53:16,440 --> 01:53:17,520
Şehidim.

1248
01:53:17,600 --> 01:53:18,880
[hüzünlü müzik]

1249
01:53:21,360 --> 01:53:22,720
Şehit oldun!

1250
01:53:23,800 --> 01:53:25,640
[bağırıyor]

1251
01:53:25,720 --> 01:53:27,600
[savaş naraları]

1252
01:54:17,160 --> 01:54:21,480
[bağırıyor]

1253
01:55:29,600 --> 01:55:31,080
[Antonius inler]

1254
01:56:40,720 --> 01:56:42,360
[Diyojen bağırır]

1255
01:56:53,640 --> 01:56:55,000
[savaş sesleri devam eder]

1256
01:57:46,200 --> 01:57:48,800
[gergin müzik]

1257
01:58:12,440 --> 01:58:16,400
İmdi Türk'ün adaletini görme vakti.

1258
01:58:18,360 --> 01:58:19,960
[haykırır]

1259
01:58:20,040 --> 01:58:21,480
[Diyojen inler]

1260
01:58:30,800 --> 01:58:32,200
[gergin müzik]

1261
01:58:35,080 --> 01:58:37,560
[Diyojen zorlanıyor]

1262
01:58:38,880 --> 01:58:40,760
[fonda anlaşılmaz konuşmalar, bağırışlar]

1263
01:58:49,040 --> 01:58:51,960
[herkes bağırıyor]

1264
01:58:53,280 --> 01:58:54,320
[herkes] Allahu ekber!

1265
01:58:54,400 --> 01:58:56,520
Allahu ekber!

1266
01:58:56,600 --> 01:58:59,720
Allahu ekber!

1267
01:58:59,800 --> 01:59:02,640
Allahu ekber!

1268
01:59:07,920 --> 01:59:09,720
[Diyojen inliyor]

1269
01:59:18,360 --> 01:59:19,520
Çözün ellerini.

1270
01:59:34,760 --> 01:59:37,200
Oldukça başarılı savaştınız komutan.

1271
01:59:38,240 --> 01:59:39,640
Sizi tebrik ederim.

1272
01:59:42,080 --> 01:59:43,760
Büyük bir imparatorsunuz.

1273
01:59:46,440 --> 01:59:48,440
Pusatınız size teslim edilecek.

1274
01:59:49,080 --> 01:59:51,040
İtibarınıza da dokunulmayacak.

1275
01:59:53,040 --> 01:59:55,680
Cenk tazminatı gönderildiğinde de…

1276
01:59:57,400 --> 02:00:01,600
…başkentinize kadar
sağ salim, güvenle gönderileceksiniz.

1277
02:00:04,400 --> 02:00:06,240
Bana niye böyle iyi davranıyorsunuz?

1278
02:00:09,440 --> 02:00:14,120
Siz benim yerimde olsaydınız
ne yapardınız?

1279
02:00:16,200 --> 02:00:17,400
Atıma bağlar,

1280
02:00:18,720 --> 02:00:20,040
bir kafese koyar,

1281
02:00:21,360 --> 02:00:24,440
tüm Bizans topraklarında
savaş esiri diye gezdirirdim.

1282
02:00:27,080 --> 02:00:28,760
[gergin müzik]

1283
02:00:47,800 --> 02:00:51,520
İşte aramızdaki fark bu.

1284
02:00:52,880 --> 02:00:54,480
[müzik yükseliyor]

1285
02:01:24,960 --> 02:01:27,040
[müzik devam eder]

1286
02:01:55,920 --> 02:01:58,760
[Alparslan] Yiğitlerim, kardeşlerim…

1287
02:02:00,920 --> 02:02:07,240
…sizler bu toprakları kanınızla suladınız,
canınızla beslediniz.

1288
02:02:07,960 --> 02:02:10,320
Bütün cihan şahidim olsun ki

1289
02:02:11,120 --> 02:02:16,800
yarın bu topraklara doğacak güneş
Türk'ün sancağını aydınlatacaktır.

1290
02:02:17,600 --> 02:02:21,160
Size öyle bir vatan aldım ki

1291
02:02:22,040 --> 02:02:25,000
ebediyen sizin olacaktır.

1292
02:02:25,080 --> 02:02:26,760
[müzik devam eder]

1293
02:02:31,680 --> 02:02:34,200
[tempolu müzik başlar]

1294
02:03:04,480 --> 02:03:08,520
♪ Başbuğ Alparslan'ın neferleriyiz ♪

1295
02:03:08,600 --> 02:03:12,680
♪ Yeryüzünde Hakk'ın kılıcıyız biz ♪

1296
02:03:12,760 --> 02:03:16,680
♪ Bu yoldan dönmedik, dönmeyeceğiz ♪

1297
02:03:16,760 --> 02:03:20,800
♪ Ant içtik, şahittir, yerlerle gökler ♪

1298
02:03:20,880 --> 02:03:24,880
♪ Ya Allah, bismillah, Allahu ekber ♪

1299
02:03:24,960 --> 02:03:28,920
♪ Ya Allah, bismillah, Allahu ekber ♪

1300
02:03:41,480 --> 02:03:45,440
♪ Bu yolda bozkurtlar yorulmayacak ♪

1301
02:03:45,520 --> 02:03:49,480
♪ Çakallara meydan verilmeyecek ♪

1302
02:03:49,560 --> 02:03:53,040
♪ Gök çöküp yeryüzü yarılmayacak ♪

1303
02:03:53,640 --> 02:03:57,720
♪ Hükmetmeden dünyaya yine Türkler ♪

1304
02:03:57,800 --> 02:04:01,840
♪ Ya Allah, bismillah, Allahu ekber ♪

1305
02:04:01,920 --> 02:04:05,440
♪ Ya Allah, bismillah, Allahu ekber ♪

1306
02:04:14,160 --> 02:04:18,320
♪ Ozan Erhan söyler, sazla bozkurtlar ♪

1307
02:04:18,400 --> 02:04:21,760
♪ Türklüğün yarını sizinle, bozkurtlar ♪

1308
02:04:22,400 --> 02:04:26,000
♪ Şehitler, gaziler, bizde bozkurtlar ♪

1309
02:04:26,560 --> 02:04:30,560
♪ Kızılelma için çarpar yürekler ♪

1310
02:04:30,640 --> 02:04:34,640
♪ Ya Allah, bismillah, Allahu ekber ♪

1311
02:04:34,720 --> 02:04:38,320
♪ Ya Allah, bismillah, Allahu ekber ♪

1312
02:04:38,400 --> 02:04:40,600
[tempolu müzik devam eder]

1313
02:04:49,520 --> 02:04:50,960
Atamız Metehan!

1314
02:04:51,960 --> 02:04:54,920
Atamız Metahan, yurdumuz Turan

1315
02:04:55,640 --> 02:04:58,360
Malazgirt önünde olduk Alparslan

1316
02:04:59,360 --> 02:05:02,840
Dünya'ya Türk mührü vurduğumuz an

1317
02:05:02,920 --> 02:05:06,520
Allah'ın adıyla insin melekler

1318
02:05:06,600 --> 02:05:10,240
Ya Allah, bismillah, Allahu ekber

1319
02:05:20,280 --> 02:05:21,120
Yedi iklim

1320
02:05:22,200 --> 02:05:25,640
Yedi iklim, sekiz gök şahit bize

1321
02:05:27,680 --> 02:05:32,480
Gökte hilal, yerde ton şahit bize

1322
02:05:33,600 --> 02:05:37,400
Bugün şahit bize, dün şahit bize

1323
02:05:37,480 --> 02:05:40,680
Tanrı Dağları'nda açtı çiçekler

1324
02:05:40,760 --> 02:05:44,320
Ya Allah, bismillah, Allahu ekber



