1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:17,244 --> 00:01:20,998
–2023屆
–2023屆

4
00:01:23,459 --> 00:01:25,002
有個活的

5
00:01:25,961 --> 00:01:27,713
勉強活著，搭那麼久飛機

6
00:01:27,797 --> 00:01:29,131
叫什麼名字？

7
00:01:29,215 --> 00:01:30,716
賈絲敏摩爾

8
00:01:30,800 --> 00:01:33,177
好，妳的宿舍房間是…

9
00:01:35,596 --> 00:01:36,430
各位

10
00:01:39,225 --> 00:01:40,476
她住到那間房間

11
00:01:43,270 --> 00:01:44,772
–302號
–要告訴她嗎？

12
00:01:45,022 --> 00:01:45,856
怎麼了？

13
00:01:45,940 --> 00:01:47,149
歡迎來到蘭卡斯特學院

14
00:01:50,152 --> 00:01:51,737
幸運號碼302

15
00:02:16,929 --> 00:02:18,514
營繕組嗎？

16
00:02:19,807 --> 00:02:23,477
我是蓋兒畢夏普，我的門鎖卡住了

17
00:02:24,562 --> 00:02:26,772
當然試過了，很明顯…

18
00:02:30,651 --> 00:02:31,861
艾蜜莉亞，賈絲敏

19
00:03:27,917 --> 00:03:28,751
討厭

20
00:03:30,878 --> 00:03:32,630
–妳嚇到我了
–對不起

21
00:03:33,672 --> 00:03:35,841
–妳一定是賈絲敏
–對

22
00:03:37,259 --> 00:03:38,177
我是艾蜜莉亞

23
00:03:38,260 --> 00:03:39,178
妳好

24
00:03:40,763 --> 00:03:42,890
–我喜歡妳的東西
–謝謝

25
00:03:45,017 --> 00:03:48,562
麻煩誰來清乾淨

26
00:03:48,646 --> 00:03:52,858
蘭卡斯特學院的傳奇人物多不勝數

27
00:03:53,984 --> 00:03:57,154
就讀一間跟國家一樣古老的學校

28
00:03:57,237 --> 00:03:59,031
就能期待聽到幾個名人

29
00:04:00,074 --> 00:04:04,620
你們可能聽過羅斯福申請本校被拒絕

30
00:04:04,703 --> 00:04:07,122
只好勉強接受他的安全校

31
00:04:08,332 --> 00:04:09,416
哈佛大學

32
00:04:10,501 --> 00:04:12,419
雖然無從考證

33
00:04:12,503 --> 00:04:17,883
我能說兩位美國總統和許多參議員

34
00:04:17,967 --> 00:04:20,219
都把這間學校視為母校

35
00:04:21,845 --> 00:04:26,266
你們可能聽過瑪格莉特米勒的傳說

36
00:04:26,809 --> 00:04:29,228
一個使用巫術被吊死的女人

37
00:04:29,311 --> 00:04:31,981
她的墓離這間宿舍不太遠

38
00:04:32,064 --> 00:04:33,440
那個傳說是真的

39
00:04:34,149 --> 00:04:37,945
相信我今年會陰魂不散的事

40
00:04:38,028 --> 00:04:39,947
只有那多一片披薩

41
00:04:42,157 --> 00:04:45,035
我很榮幸

42
00:04:45,577 --> 00:04:47,246
第一次有機會

43
00:04:47,329 --> 00:04:50,582
擔任柏維勒宿舍舍監

44
00:04:52,751 --> 00:04:55,754
身為舍監，我不只是教授

45
00:04:55,838 --> 00:04:58,007
也是你們的知己

46
00:04:59,216 --> 00:05:01,260
夥伴和朋友

47
00:05:02,011 --> 00:05:06,098
有什麼需要，我就住在那邊

48
00:05:07,099 --> 00:05:08,267
要找我很容易

49
00:05:09,309 --> 00:05:11,520
我們每學期的期初和期末

50
00:05:11,603 --> 00:05:14,231
都有個傳統叫“尖叫之夜”

51
00:05:14,314 --> 00:05:15,816
把你們的肺準備好

52
00:05:16,817 --> 00:05:17,985
最後一件事

53
00:05:23,782 --> 00:05:26,618
你們不會再回家

54
00:05:27,953 --> 00:05:31,915
放假回到家鄉時你們會是訪客

55
00:05:32,416 --> 00:05:35,210
那裡不再是你們的家

56
00:05:35,961 --> 00:05:39,048
現在我只能對你們說…

57
00:05:41,425 --> 00:05:42,384
歡迎回家

58
00:05:57,816 --> 00:05:59,359
要玩嗎？討厭

59
00:05:59,443 --> 00:06:02,905
麻煩誰來清乾淨，廚房紙巾在那邊

60
00:06:04,114 --> 00:06:05,324
拿去，妳擦一下

61
00:06:07,826 --> 00:06:09,912
妳們怎麼認識的？

62
00:06:10,537 --> 00:06:12,915
我們是高中同學

63
00:06:12,998 --> 00:06:14,792
然後莉碧考到道爾頓學院

64
00:06:16,168 --> 00:06:18,087
–幹嘛丟我？
–不是，是德懷特大學

65
00:06:18,170 --> 00:06:19,254
好啦，講錯了

66
00:06:19,338 --> 00:06:21,006
莉碧是我在夏令營認識的朋友

67
00:06:21,381 --> 00:06:22,800
查帕奎迪克營

68
00:06:23,383 --> 00:06:27,179
原來妳考到笨白妞一起嗨的德懷特

69
00:06:27,262 --> 00:06:29,014
繼續聊，好嗎？

70
00:06:29,723 --> 00:06:30,682
好，小姐

71
00:06:31,058 --> 00:06:33,519
我從來沒有…

72
00:06:35,604 --> 00:06:37,356
參加過高空性愛俱樂部

73
00:06:41,777 --> 00:06:43,237
妳不是…

74
00:06:45,114 --> 00:06:47,407
騙人，妳不是那種人

75
00:06:47,491 --> 00:06:48,700
是參加尋根之旅發生的

76
00:06:48,784 --> 00:06:50,744
我想到了

77
00:06:52,913 --> 00:06:55,624
我從來沒有尿過褲子

78
00:06:56,500 --> 00:06:58,919
今晚開始也不遲

79
00:07:01,004 --> 00:07:02,548
我能解釋

80
00:07:02,631 --> 00:07:05,342
說來話長，不過我有時會夢遊

81
00:07:05,425 --> 00:07:07,302
天啊，妳夢遊會吃東西嗎？

82
00:07:07,386 --> 00:07:08,929
–應該不會
–什麼？

83
00:07:09,012 --> 00:07:13,142
反正去年畢業舞會後我在朋友家過夜

84
00:07:13,225 --> 00:07:17,688
蜜亞，最棒的畢業舞會是沙馬干塞特

85
00:07:18,897 --> 00:07:21,692
她媽突然把我叫醒

86
00:07:21,775 --> 00:07:26,363
我坐在打開的烘乾機上大尿特尿

87
00:07:26,446 --> 00:07:28,282
–不會吧
–不要說了

88
00:07:28,365 --> 00:07:29,992
–等等，真的？
–大尿特尿

89
00:07:30,075 --> 00:07:34,288
我不只尿褲子，大家的褲子都濕了

90
00:07:34,830 --> 00:07:36,331
誰找到這個女的？

91
00:07:37,166 --> 00:07:38,208
太好笑了

92
00:07:42,171 --> 00:07:43,297
挺胸

93
00:07:45,424 --> 00:07:49,678
我畫過皮柏迪宿舍舍監馬隆尼系主任

94
00:07:50,053 --> 00:07:51,096
不錯

95
00:07:52,306 --> 00:07:53,473
算是代表作

96
00:07:58,020 --> 00:07:59,021
那個聲音

97
00:07:59,646 --> 00:08:01,523
先畫到這裡好了

98
00:08:01,607 --> 00:08:03,233
下個星期再繼續

99
00:08:03,317 --> 00:08:04,193
好的

100
00:08:21,460 --> 00:08:22,544
謝謝，喬許

101
00:09:14,304 --> 00:09:15,555
客廳

102
00:09:48,338 --> 00:09:53,427
多吃才有營養，要起司通心麵嗎？

103
00:09:53,510 --> 00:09:55,095
–好，謝謝
–放那邊？

104
00:09:55,178 --> 00:09:57,931
寶貝，你好嗎？今天好帥

105
00:09:58,015 --> 00:10:00,058
賈克柏，你好嗎？

106
00:10:00,142 --> 00:10:02,436
–很好，慢慢吃
–謝謝

107
00:10:02,519 --> 00:10:03,854
妳們好

108
00:10:03,937 --> 00:10:07,024
笑一個，外面天氣很好

109
00:10:07,107 --> 00:10:08,734
–課上得怎麼樣？
–很好

110
00:10:08,817 --> 00:10:09,693
很好嗎？

111
00:10:50,692 --> 00:10:53,737
那樣感覺很沒品，真沒禮貌

112
00:10:56,365 --> 00:10:58,617
不要緊張，她不會亂來

113
00:11:14,341 --> 00:11:15,300
妳是誰？

114
00:11:17,344 --> 00:11:18,178
你猜

115
00:11:19,721 --> 00:11:20,555
好吧

116
00:11:25,352 --> 00:11:26,269
碧昂絲

117
00:11:29,856 --> 00:11:32,818
威廉斯姊妹的瑟琳娜，應該是薇娜絲

118
00:11:33,402 --> 00:11:34,361
妮姬米娜？

119
00:11:35,695 --> 00:11:36,530
莉佐？

120
00:11:38,698 --> 00:11:41,660
–都不對，錯得離譜
–不要猜了

121
00:11:41,743 --> 00:11:43,578
她是我室友

122
00:11:45,580 --> 00:11:46,915
很高興認識妳

123
00:11:49,626 --> 00:11:50,961
我是泰勒，妳好

124
00:11:51,962 --> 00:11:53,296
–你好，泰勒
–妳好

125
00:11:53,922 --> 00:11:56,174
妳也住這裡嗎？

126
00:11:56,258 --> 00:11:57,843
–還用問
–對

127
00:11:57,926 --> 00:11:59,678
–對
–這間房間鬧鬼

128
00:12:00,929 --> 00:12:03,473
1950年代有個女的死在這裡

129
00:12:03,557 --> 00:12:05,267
–302號房間
–對

130
00:12:05,350 --> 00:12:07,727
–不信去查
–這間學校被詛咒

131
00:12:08,270 --> 00:12:09,187
女巫詛咒學校

132
00:12:09,271 --> 00:12:12,566
沒聽過瑪格莉特米勒女巫審判嗎？

133
00:12:13,483 --> 00:12:14,526
少來

134
00:12:15,360 --> 00:12:18,864
我沒那麼容易被嚇到

135
00:12:19,531 --> 00:12:21,032
這是真的

136
00:12:21,867 --> 00:12:25,704
女巫每年挑一個新生，可能是妳們

137
00:12:26,705 --> 00:12:29,583
我們那年有個女生叫翠秀

138
00:12:29,666 --> 00:12:31,918
都忘了翠秀的事

139
00:12:32,002 --> 00:12:32,836
她神智不清

140
00:12:34,588 --> 00:12:36,047
從窗戶跳下去

141
00:12:37,883 --> 00:12:39,718
–這個窗戶嗎？
–對

142
00:12:40,343 --> 00:12:41,803
怎麼回事？

143
00:12:42,804 --> 00:12:47,309
女巫向一個新生現形，然後有天晚上

144
00:12:48,268 --> 00:12:50,395
在3點33分整

145
00:12:52,022 --> 00:12:53,440
就會帶走她們

146
00:12:55,192 --> 00:12:56,234
帶她們去哪裡？

147
00:12:57,527 --> 00:12:58,528
地獄

148
00:13:12,083 --> 00:13:13,668
你好壞

149
00:13:13,752 --> 00:13:15,504
我的天啊

150
00:13:16,880 --> 00:13:18,340
不過是真的

151
00:13:18,840 --> 00:13:20,258
都是真的

152
00:13:20,342 --> 00:13:21,927
–是真的
–交換

153
00:13:22,260 --> 00:13:23,887
翠秀

154
00:13:23,970 --> 00:13:25,096
閉嘴

155
00:13:25,180 --> 00:13:26,681
不要害我們惹麻煩

156
00:13:28,308 --> 00:13:29,809
霍桑的筆法誇張

157
00:13:29,893 --> 00:13:31,269
我們都能認同

158
00:13:31,353 --> 00:13:33,355
看一下珍珠這個人物

159
00:13:33,438 --> 00:13:35,899
這個小女孩是九成象徵主義

160
00:13:35,982 --> 00:13:37,817
一成早熟意涵

161
00:13:38,568 --> 00:13:40,070
你們對她有什麼看法？

162
00:13:41,947 --> 00:13:43,073
貝克曼教授

163
00:13:43,907 --> 00:13:47,452
叫我莉芙，直接說，不用舉手

164
00:13:47,953 --> 00:13:48,870
對不起

165
00:13:50,163 --> 00:13:53,833
海絲特替她取名珍珠有點諷刺

166
00:13:53,917 --> 00:13:54,918
怎麼說？

167
00:13:55,377 --> 00:13:57,879
珍珠跟白色有關

168
00:13:57,963 --> 00:14:00,799
所以她會聯想到純潔

169
00:14:01,466 --> 00:14:02,676
單純之類的

170
00:14:03,385 --> 00:14:07,806
珍珠跟白色有關應該解讀成單純

171
00:14:07,889 --> 00:14:08,723
誰認同？

172
00:14:15,689 --> 00:14:17,732
–貝克曼教授
–莉芙

173
00:14:17,816 --> 00:14:19,234
那個年代

174
00:14:20,026 --> 00:14:23,363
白色是象徵純潔

175
00:14:23,780 --> 00:14:25,740
可是後面有一段

176
00:14:25,824 --> 00:14:28,952
她對著村裡的小孩大肆咆哮

177
00:14:29,452 --> 00:14:31,663
所以很明顯

178
00:14:32,372 --> 00:14:35,542
她有些行為不應該是單純的

179
00:14:36,126 --> 00:14:38,795
或者那就是重點

180
00:14:39,337 --> 00:14:44,926
珍珠是讓海絲特失去法力的白人女人

181
00:14:45,802 --> 00:14:49,806
當然海絲特代表所有異教女性

182
00:14:50,348 --> 00:14:53,268
非常好，克莉希妲，再深入討論

183
00:14:57,063 --> 00:14:59,274
女主人來了，妳好

184
00:14:59,357 --> 00:15:01,318
歡迎

185
00:15:01,401 --> 00:15:02,652
妳好

186
00:15:03,862 --> 00:15:05,697
會意過來了嗎？

187
00:15:07,324 --> 00:15:10,535
第一晚我完全沒睡，那算的話

188
00:15:10,619 --> 00:15:12,245
太棒了，蓋兒

189
00:15:12,329 --> 00:15:13,913
第一位黑舍監

190
00:15:14,998 --> 00:15:16,499
下屆校長會是妳

191
00:15:17,042 --> 00:15:18,585
要叫她歐巴馬嗎？

192
00:15:20,837 --> 00:15:23,006
我不是指總統，不過…

193
00:15:23,089 --> 00:15:25,425
–不要叫男生的名字
–當然

194
00:15:25,508 --> 00:15:27,385
那倒是

195
00:15:27,969 --> 00:15:29,846
讓人很興奮

196
00:15:29,929 --> 00:15:31,389
–對
–沒錯

197
00:15:31,473 --> 00:15:34,517
妳當過舍監應該知道

198
00:15:34,601 --> 00:15:36,645
可是情況不太一樣…

199
00:15:37,354 --> 00:15:38,188
沒錯

200
00:15:38,271 --> 00:15:39,481
歡迎加入

201
00:15:40,357 --> 00:15:41,650
謝謝，布萊恩

202
00:15:49,366 --> 00:15:50,408
討厭

203
00:16:17,811 --> 00:16:18,728
蓋兒

204
00:16:23,274 --> 00:16:24,150
來了

205
00:16:28,154 --> 00:16:30,407
–太好了
–需要巫術

206
00:16:30,490 --> 00:16:32,492
我要臘腸，臘腸都給我

207
00:16:32,575 --> 00:16:35,120
–我有…
–肚子好餓

208
00:16:35,203 --> 00:16:37,997
–紙巾、紙盤
–天啊

209
00:16:38,081 --> 00:16:39,541
多謝了

210
00:16:41,167 --> 00:16:43,545
總共花了大概20塊

211
00:16:44,170 --> 00:16:46,172
–忘了這裡物價很便宜
–什麼？

212
00:16:46,256 --> 00:16:47,882
不要扯開話題

213
00:16:47,966 --> 00:16:50,218
–我沒有
–你們兩個在交往嗎？

214
00:16:50,301 --> 00:16:52,262
等等，妳們在聊泰勒嗎？

215
00:16:52,345 --> 00:16:53,430
這還用問

216
00:16:53,513 --> 00:16:56,224
我們沒在交往

217
00:16:56,307 --> 00:16:58,601
只是朋友而已，以後再說

218
00:16:59,853 --> 00:17:01,354
交往很麻煩

219
00:17:01,438 --> 00:17:04,441
其實是19塊

220
00:17:04,524 --> 00:17:06,359
妳們要給我錢

221
00:17:06,443 --> 00:17:08,570
19塊四個人怎麼分？

222
00:17:08,653 --> 00:17:11,406
要算的話，那瓶酒是我買的

223
00:17:11,489 --> 00:17:14,993
是8塊3，如果要分攤的話

224
00:17:15,076 --> 00:17:15,952
除一下

225
00:17:16,035 --> 00:17:17,954
是8.3循環小數…

226
00:17:18,037 --> 00:17:20,039
對，我不會…

227
00:17:20,123 --> 00:17:21,207
好

228
00:17:26,254 --> 00:17:28,047
–蓋兒
–妳好

229
00:17:28,131 --> 00:17:29,966
–對不起，我…
–等一下

230
00:17:40,310 --> 00:17:42,937
妳去哪裡了？好像見到鬼一樣

231
00:17:43,021 --> 00:17:46,191
剛邀請其他舍監過來聚會

232
00:17:47,233 --> 00:17:49,944
妳聚會後是這個樣子？

233
00:17:50,028 --> 00:17:51,196
是啊

234
00:17:51,571 --> 00:17:53,782
我反應過度了，只是…

235
00:17:55,700 --> 00:17:56,910
只是感覺…

236
00:17:56,993 --> 00:17:58,578
像黑奴

237
00:17:59,412 --> 00:18:01,706
不是，那…

238
00:18:02,373 --> 00:18:03,958
我懂妳的心情

239
00:18:04,042 --> 00:18:07,420
我們姊妹是這個校園的瀕危物種

240
00:18:07,504 --> 00:18:09,047
出去透透氣吧

241
00:18:09,130 --> 00:18:10,089
波士頓

242
00:18:10,173 --> 00:18:12,467
來去喝酒，會很好玩的

243
00:18:12,550 --> 00:18:13,635
快點

244
00:18:13,718 --> 00:18:15,678
我今晚不想去波士頓

245
00:18:17,806 --> 00:18:20,016
不要擔心，改天見

246
00:18:28,942 --> 00:18:29,818
等等

247
00:18:30,902 --> 00:18:31,903
好好照顧自己

248
00:18:41,162 --> 00:18:44,833
我覺得是假覺青

249
00:18:44,916 --> 00:18:46,334
那是他慣用的手法

250
00:18:46,417 --> 00:18:49,879
他的書總是很同情白人男人

251
00:18:50,421 --> 00:18:52,257
怎麼能那樣說？

252
00:18:52,340 --> 00:18:53,758
你讀過《屈辱》嗎？

253
00:18:53,842 --> 00:18:56,886
好，那是很好的論據

254
00:18:58,012 --> 00:18:59,639
–拜託
–不過…

255
00:19:01,683 --> 00:19:03,852
回到出格閱讀

256
00:19:03,935 --> 00:19:05,520
非常謝謝，寫得很好

257
00:19:05,603 --> 00:19:08,648
你們居然能歸納出那個理論

258
00:19:08,731 --> 00:19:11,442
我們很謝謝妳來上課

259
00:19:11,526 --> 00:19:12,735
–我們愛妳
–不客氣

260
00:19:12,819 --> 00:19:15,780
妳是我們最愛的老師

261
00:19:15,864 --> 00:19:18,783
謝謝莎夏，很有創意，星期二見

262
00:19:32,755 --> 00:19:34,340
那是瑪格莉特米勒嗎？

263
00:19:35,258 --> 00:19:36,259
聰明的女孩

264
00:19:36,759 --> 00:19:38,887
我們在12月3日她的忌日前

265
00:19:38,970 --> 00:19:41,598
會辦一系列的女巫審判活動

266
00:19:41,681 --> 00:19:45,101
聽說她在凌晨3點33分死的

267
00:19:45,768 --> 00:19:47,061
傳說是這個樣子

268
00:19:48,479 --> 00:19:50,273
都是很久以前的事了

269
00:19:50,356 --> 00:19:52,859
借書都沒逾期未還

270
00:19:53,985 --> 00:19:56,571
看妳一臉聰明樣

271
00:19:56,654 --> 00:19:58,406
看起來而已

272
00:19:58,489 --> 00:20:00,950
不過整天背這些書

273
00:20:01,034 --> 00:20:03,620
背到我整個姿勢不良

274
00:20:04,412 --> 00:20:06,623
都彎腰駝背了

275
00:20:06,706 --> 00:20:07,957
真好笑

276
00:20:08,041 --> 00:20:09,959
妳的家人一定很以妳為榮

277
00:20:11,502 --> 00:20:12,462
祝妳愉快

278
00:20:16,049 --> 00:20:16,883
你好

279
00:20:21,304 --> 00:20:23,097
上次也是這樣

280
00:20:24,515 --> 00:20:25,600
莫名其妙

281
00:20:26,476 --> 00:20:29,103
請妳回來好嗎？檢查一下

282
00:20:31,522 --> 00:20:32,565
好

283
00:20:32,649 --> 00:20:34,442
只是要確定一下

284
00:20:39,405 --> 00:20:41,366
應該把這當成預兆

285
00:20:53,044 --> 00:20:54,003
麻煩背包…

286
00:21:00,051 --> 00:21:01,052
好

287
00:21:06,432 --> 00:21:09,852
–對不起，只是…
–沒關係

288
00:21:12,105 --> 00:21:13,398
我完全理解

289
00:22:24,177 --> 00:22:26,387
賈絲敏，天啊，妳聾了嗎？

290
00:22:27,430 --> 00:22:28,598
妳在幹嘛？

291
00:22:29,557 --> 00:22:31,309
叫妳十幾聲了

292
00:22:32,310 --> 00:22:34,103
對不起，我…

293
00:22:35,605 --> 00:22:37,273
我做惡夢

294
00:22:37,899 --> 00:22:39,525
我有說夢話嗎？

295
00:22:39,609 --> 00:22:40,485
什麼？

296
00:22:41,486 --> 00:22:43,863
天啊，我不跟妳玩這種遊戲

297
00:23:00,838 --> 00:23:04,801
我討厭妳

298
00:23:10,973 --> 00:23:12,850
我看過妳的作業了

299
00:23:13,684 --> 00:23:15,103
寫得很好

300
00:23:15,186 --> 00:23:18,356
–太好了，我沒…
–等等，聽我說完

301
00:23:18,439 --> 00:23:20,066
看得出妳很用心

302
00:23:20,149 --> 00:23:22,360
只不過完全是不同的題目

303
00:23:23,778 --> 00:23:25,905
妳整個大離題

304
00:23:27,073 --> 00:23:28,407
不可能

305
00:23:29,158 --> 00:23:32,995
《紅字》的批判種族分析

306
00:23:34,122 --> 00:23:35,414
議題是什麼？

307
00:23:35,498 --> 00:23:39,252
《紅字》這本小說沒有種族議題

308
00:23:39,335 --> 00:23:43,881
小姐，妳領會不出不代表沒有

309
00:23:44,465 --> 00:23:47,510
白人未必是預設選擇，賈絲敏

310
00:23:50,471 --> 00:23:51,556
我懂

311
00:23:52,056 --> 00:23:53,766
這是進階課程

312
00:23:53,850 --> 00:23:57,645
要適應這種學校可能會很難

313
00:23:57,728 --> 00:23:59,522
尤其是有色學生…

314
00:23:59,605 --> 00:24:01,399
妳以為我從哪裡來的？

315
00:24:02,441 --> 00:24:05,319
–我沒…
–我住郊區

316
00:24:05,611 --> 00:24:08,573
塔科馬，我是畢業生代表和班長

317
00:24:08,656 --> 00:24:09,907
不是什麼…

318
00:24:12,118 --> 00:24:13,911
妳根本不知道我的身分

319
00:24:15,496 --> 00:24:16,664
妳不懂

320
00:24:17,999 --> 00:24:19,083
妳錯了

321
00:24:23,254 --> 00:24:28,509
蘭卡斯特學院選出首位黑舍監高興…

322
00:24:28,593 --> 00:24:31,679
我覺得用積極會比較好

323
00:24:32,680 --> 00:24:33,681
好

324
00:24:34,599 --> 00:24:37,185
積極邁向現今逐漸

325
00:24:37,268 --> 00:24:39,437
–包容多元的世界
–很好

326
00:24:39,520 --> 00:24:41,981
身為獲選這份殊榮的女性…

327
00:24:42,064 --> 00:24:44,859
用有色女性會比較好

328
00:24:46,027 --> 00:24:47,987
獲選這份殊榮

329
00:24:48,070 --> 00:24:53,159
很榮幸能參與蘭卡斯特學院的進展

330
00:24:53,242 --> 00:24:54,869
儘管如此

331
00:24:55,328 --> 00:24:59,999
追求這個目標仍待努力

332
00:25:00,708 --> 00:25:01,792
很好

333
00:25:01,876 --> 00:25:04,170
沒有在場各位的…

334
00:25:07,048 --> 00:25:08,090
等等

335
00:25:08,174 --> 00:25:09,717
沒有在場諸位的…

336
00:25:09,800 --> 00:25:11,928
–比較好
–慷慨解囊

337
00:25:12,011 --> 00:25:14,180
這個目標將無法達成

338
00:25:17,558 --> 00:25:19,894
蓋兒？蓋兒，一切沒事吧？

339
00:25:21,854 --> 00:25:25,024
沒事，剛自己嚇自己

340
00:25:25,733 --> 00:25:27,777
好，不跟妳聊了

341
00:25:27,860 --> 00:25:30,196
明天妳要精神飽滿出席

342
00:25:30,279 --> 00:25:32,365
這是捐款人聚會…

343
00:25:39,664 --> 00:25:40,790
請問有事嗎？

344
00:25:42,541 --> 00:25:44,210
我要查一件事

345
00:25:44,752 --> 00:25:47,046
柏維勒宿舍302號房間出了什麼事？

346
00:25:53,344 --> 00:25:56,013
學生上吊自殺震驚校園

347
00:25:56,097 --> 00:25:58,599
柏維勒宿舍302號房間不幸事件

348
00:26:00,059 --> 00:26:01,352
露易莎威克斯

349
00:26:04,146 --> 00:26:05,982
1968屆

350
00:26:06,941 --> 00:26:08,442
蘭卡斯特學院新生露易莎威克斯

351
00:26:08,526 --> 00:26:10,444
室友發現她上吊自殺

352
00:26:11,404 --> 00:26:14,323
蘭卡斯特學院首位黑人大學生死亡

353
00:26:14,407 --> 00:26:16,909
前程似錦的年輕生命就此斷送

354
00:26:42,601 --> 00:26:44,437
麻煩誰開個燈好嗎？

355
00:27:36,489 --> 00:27:41,035
水槽頭髮要清掉，很噁心

356
00:27:55,424 --> 00:27:56,384
妳還好嗎？

357
00:27:57,009 --> 00:27:58,219
莉芙很過分

358
00:27:59,220 --> 00:28:02,807
星期天寫了一整天，晚上也泡湯

359
00:28:02,890 --> 00:28:05,059
妳要交前一天才開始寫嗎？

360
00:28:05,142 --> 00:28:06,811
我在圖書館

361
00:28:06,894 --> 00:28:10,898
想給自己時間思考種族差異議題

362
00:28:10,981 --> 00:28:12,608
我們那邊沒這個問題

363
00:28:14,110 --> 00:28:15,444
妳拿幾分？

364
00:28:15,945 --> 00:28:17,029
B加

365
00:28:17,738 --> 00:28:19,323
怎麼會？妳寫什麼？

366
00:28:19,407 --> 00:28:21,158
寫一堆東西

367
00:28:21,242 --> 00:28:24,537
法印戰爭的紅種人印地安人

368
00:28:24,620 --> 00:28:27,206
生性野蠻

369
00:28:28,624 --> 00:28:30,626
妳覺得很難嗎？

370
00:28:30,709 --> 00:28:32,253
賈絲敏，這堂課很好過

371
00:28:34,004 --> 00:28:35,381
姊妹，來

372
00:28:39,385 --> 00:28:41,262
這堂課很離譜

373
00:28:41,345 --> 00:28:42,763
莉芙都亂教

374
00:28:42,847 --> 00:28:44,807
大學就是這樣，妳想怎樣？

375
00:28:49,687 --> 00:28:53,023
不及格，來見我

376
00:29:01,157 --> 00:29:02,783
妳寫得很好

377
00:29:04,994 --> 00:29:06,787
但願會有用

378
00:29:09,707 --> 00:29:12,960
妳能看看有沒有加分作業

379
00:29:28,559 --> 00:29:29,560
這是什麼？

380
00:29:33,606 --> 00:29:35,399
我要提出申訴

381
00:30:18,108 --> 00:30:20,486
申訴是很嚴重的事，賈絲敏

382
00:30:21,612 --> 00:30:23,989
我從小到大從沒不及格過

383
00:30:24,949 --> 00:30:25,991
對

384
00:30:27,368 --> 00:30:29,787
不要把分數看得太重

385
00:30:29,870 --> 00:30:32,498
相信我，這會省掉很多煩惱

386
00:30:34,792 --> 00:30:37,086
問題不是分數，也不是我

387
00:30:38,921 --> 00:30:39,880
是她

388
00:30:41,882 --> 00:30:44,093
聽說達特茅斯學院想挖他過去

389
00:30:44,176 --> 00:30:47,930
不過要搬到新罕布夏州，他討厭下雪

390
00:30:48,013 --> 00:30:51,809
她研休去寫小說青年三部曲

391
00:30:51,892 --> 00:30:53,894
上課上到一半

392
00:30:53,978 --> 00:30:56,564
–什麼？
–突然心臟病發作

393
00:30:57,481 --> 00:30:58,857
不予置評

394
00:30:58,941 --> 00:31:01,026
原來那是他的領域

395
00:31:01,110 --> 00:31:03,445
他轉到社會人類學了吧？

396
00:31:03,529 --> 00:31:07,199
老實說她是最適當的終身教職候選人

397
00:31:07,908 --> 00:31:09,034
妳在說誰？

398
00:31:09,118 --> 00:31:12,788
她很有學生緣，幾個學生還寫推薦信

399
00:31:12,871 --> 00:31:13,998
15個學生

400
00:31:14,081 --> 00:31:15,291
說實在的

401
00:31:16,458 --> 00:31:18,377
莉芙貝克曼是有色女性

402
00:31:18,460 --> 00:31:23,507
學院的教職員幾乎都是白人

403
00:31:24,258 --> 00:31:26,927
那是蘭卡斯特學院應該有的形象

404
00:31:27,011 --> 00:31:28,387
扯遠了

405
00:31:28,470 --> 00:31:32,266
我們要依本校的情況來做決定

406
00:31:33,559 --> 00:31:36,437
貝克曼教授應該獲得終身教職嗎？

407
00:31:36,520 --> 00:31:38,647
這是特權，不是權利

408
00:31:38,731 --> 00:31:40,357
特權問妳最清楚

409
00:31:40,441 --> 00:31:43,527
她發表的作品少之又少

410
00:31:43,611 --> 00:31:46,196
說句公道話，莉芙發表過論文

411
00:31:46,280 --> 00:31:48,699
數量雖然不多，可是也不少

412
00:31:50,659 --> 00:31:54,371
蓋兒，妳真的能客觀中立嗎？

413
00:31:55,873 --> 00:31:57,666
–怎麼這麼問？
–她是妳的朋友

414
00:31:57,750 --> 00:32:00,377
妳真的要剝奪她的權利嗎？

415
00:32:00,461 --> 00:32:03,047
我絕對能保持專業中立

416
00:32:03,130 --> 00:32:04,173
妳說得對

417
00:32:04,840 --> 00:32:08,969
其實妳不贊成倒會讓我意外

418
00:32:09,053 --> 00:32:11,472
妳獲得終身教職時發表過兩本書

419
00:32:11,555 --> 00:32:13,891
–還有多少論文？
–太多了

420
00:32:13,974 --> 00:32:15,601
對，多不勝數

421
00:32:17,019 --> 00:32:20,939
我們都是一路辛苦努力過來的

422
00:32:21,023 --> 00:32:22,399
不過是應得的

423
00:32:23,400 --> 00:32:27,613
我們能正視彼此知道是實至名歸

424
00:32:29,239 --> 00:32:31,909
試想考慮到那點

425
00:32:40,125 --> 00:32:42,544
我…我對莉芙

426
00:32:44,213 --> 00:32:45,673
確實有些疑慮

427
00:32:46,465 --> 00:32:50,636
她教的新生有人向我申訴成績

428
00:32:50,719 --> 00:32:54,139
她向教務長提出申訴

429
00:32:54,223 --> 00:32:57,393
更改成績是這些學生的課外活動

430
00:32:57,476 --> 00:33:00,813
我知道，她覺得莉芙是針對她

431
00:33:00,896 --> 00:33:04,817
所以生輔組在進行教學審查

432
00:33:04,900 --> 00:33:07,861
這件事…我倒是不知道

433
00:33:07,945 --> 00:33:09,613
那絕對會影響審查

434
00:33:09,697 --> 00:33:13,367
我建議今天就討論到這裡

435
00:33:13,450 --> 00:33:17,037
等知道結果後再開會

436
00:33:17,121 --> 00:33:18,831
非洲舞課再15分鐘要開始

437
00:33:18,914 --> 00:33:21,417
給他們時間搬桌子吧

438
00:33:23,669 --> 00:33:25,379
謝謝妳說出來，蓋兒

439
00:33:25,462 --> 00:33:28,298
我們很需要妳的意見

440
00:33:39,685 --> 00:33:42,813
妳好，我是艾絲特畢克

441
00:33:43,856 --> 00:33:47,151
我要跟妳說我女兒伊莉莎白的事

442
00:33:47,901 --> 00:33:48,944
請問哪位？

443
00:33:49,611 --> 00:33:51,947
妳在學院認識我的女兒

444
00:33:53,073 --> 00:33:55,743
要找學生請聯絡教務長

445
00:33:55,826 --> 00:33:59,163
這裡是宿舍不是學校，這是我家

446
00:33:59,246 --> 00:34:01,665
拜託，這件事很重要

447
00:34:02,791 --> 00:34:05,043
我要告訴妳我女兒的事

448
00:34:07,421 --> 00:34:08,547
喂？

449
00:34:09,423 --> 00:34:10,466
喂？

450
00:35:38,637 --> 00:35:40,848
蟲多得要命

451
00:35:41,306 --> 00:35:43,684
像是瘟疫一樣

452
00:35:44,935 --> 00:35:49,565
幸好煙燻除蟲通常一天就好

453
00:35:51,316 --> 00:35:52,860
就當來這過夜

454
00:35:53,443 --> 00:35:55,696
小時候我巴不得請朋友來家裡

455
00:35:55,779 --> 00:35:57,281
我是獨生女

456
00:35:57,573 --> 00:35:58,907
我也是

457
00:35:58,991 --> 00:36:01,326
連假想朋友都很爛

458
00:36:06,373 --> 00:36:07,875
我喜歡妳的家

459
00:36:07,958 --> 00:36:10,002
三年搬了三次家

460
00:36:11,253 --> 00:36:13,130
想把這裡當成家

461
00:36:16,133 --> 00:36:18,218
妳要是離開，我真不知道該怎麼辦

462
00:36:19,428 --> 00:36:20,429
我也是

463
00:36:24,975 --> 00:36:26,101
對不起

464
00:36:30,063 --> 00:36:30,981
妳好

465
00:36:32,691 --> 00:36:35,569
–等等
–我朋友剛進去

466
00:36:35,652 --> 00:36:37,279
人數滿了

467
00:36:40,032 --> 00:36:42,034
賈絲敏，妳在幹嘛？

468
00:37:17,152 --> 00:37:18,487
看看賈絲敏

469
00:38:21,842 --> 00:38:25,053
2017年蘭卡斯特小姐蘭絲洛夫斯

470
00:38:34,271 --> 00:38:36,398
對不起，嚇到妳了嗎？

471
00:38:36,481 --> 00:38:39,901
沒有，我只是…

472
00:38:43,113 --> 00:38:45,323
看樣子很怪吧

473
00:38:45,407 --> 00:38:47,242
不要小看自己

474
00:38:47,325 --> 00:38:48,702
不然說…

475
00:38:50,078 --> 00:38:51,204
孤僻？

476
00:38:53,999 --> 00:38:56,460
可以

477
00:38:56,543 --> 00:38:59,463
有人說我很神祕

478
00:39:01,089 --> 00:39:02,549
妳真的沒事嗎？

479
00:39:03,925 --> 00:39:06,636
怎麼沒去外面開心跳舞？

480
00:39:08,764 --> 00:39:09,931
我要喝一杯

481
00:39:10,640 --> 00:39:13,769
不過想找好喝的烈酒

482
00:39:13,852 --> 00:39:15,062
烈酒？

483
00:39:15,145 --> 00:39:16,188
真的假的？

484
00:39:17,314 --> 00:39:19,733
不行

485
00:39:21,318 --> 00:39:24,488
讓我示範給妳看

486
00:39:25,197 --> 00:39:27,115
怎麼喝真正的烈酒

487
00:39:27,574 --> 00:39:30,494
我在聖彼得堡大學修過一學期

488
00:39:31,620 --> 00:39:33,246
我的酒力像俄羅斯人

489
00:39:34,456 --> 00:39:35,791
隨你怎麼說

490
00:39:36,750 --> 00:39:39,461
只要深呼吸

491
00:39:40,962 --> 00:39:42,089
呼氣

492
00:39:44,633 --> 00:39:45,801
一口喝光

493
00:39:50,347 --> 00:39:51,973
喉嚨還是辣辣的

494
00:39:54,226 --> 00:39:55,185
這酒好喝

495
00:39:55,268 --> 00:39:56,394
妳很可愛

496
00:40:29,136 --> 00:40:30,679
繼續，不要理我

497
00:40:34,307 --> 00:40:35,559
我馬上回來

498
00:41:21,521 --> 00:41:23,565
–賈絲敏
–畢夏普舍監，妳好

499
00:41:25,358 --> 00:41:26,359
怎麼了？

500
00:41:28,570 --> 00:41:31,072
–什麼？
–什麼？這是誰弄的？

501
00:41:33,658 --> 00:41:36,244
離開

502
00:41:48,215 --> 00:41:49,466
賈絲敏

503
00:41:51,009 --> 00:41:52,344
妳有聽到聲音嗎？

504
00:41:52,427 --> 00:41:53,303
沒有

505
00:41:54,638 --> 00:41:56,723
妳好，一切沒事吧？

506
00:41:58,183 --> 00:41:59,601
坐下，艾蜜莉亞

507
00:42:00,727 --> 00:42:01,978
出了什麼事嗎？

508
00:42:02,854 --> 00:42:06,775
妳們房門被人刻了“離開”還掛上繩索

509
00:42:06,858 --> 00:42:08,193
為什麼？

510
00:42:08,652 --> 00:42:11,696
昨晚回家時有聽到什麼聲音嗎？

511
00:42:11,780 --> 00:42:14,741
其實我昨晚沒回宿舍

512
00:42:14,824 --> 00:42:16,952
什麼都還沒看到

513
00:42:17,035 --> 00:42:19,955
妳們有跟人結怨嗎？

514
00:42:20,664 --> 00:42:23,083
沒有，至少我沒有

515
00:42:24,209 --> 00:42:26,544
–沒有
–可能只是惡作劇

516
00:42:27,212 --> 00:42:28,880
這是惡作劇嗎？

517
00:42:28,964 --> 00:42:32,092
妳誤會了，我只是說女巫

518
00:42:32,175 --> 00:42:35,136
和我們房間上吊自殺那個女生

519
00:42:35,220 --> 00:42:37,806
這跟女巫無關，艾蜜莉亞

520
00:42:38,390 --> 00:42:40,684
妳覺得是什麼，賈絲敏？

521
00:42:42,852 --> 00:42:44,104
不知道

522
00:42:46,815 --> 00:42:48,900
妳們相處沒問題吧？

523
00:42:49,567 --> 00:42:50,777
沒有

524
00:42:54,239 --> 00:42:55,240
沒有

525
00:43:19,848 --> 00:43:21,057
我討厭妳

526
00:43:22,142 --> 00:43:26,855
她來了

527
00:43:33,486 --> 00:43:34,821
繩索？

528
00:43:36,239 --> 00:43:38,366
沒看過那種事

529
00:43:38,450 --> 00:43:41,661
我念研究所時校園出現過一條繩索

530
00:43:41,745 --> 00:43:43,872
–爆出天大的醜聞
–天啊

531
00:43:43,955 --> 00:43:46,666
–我只是擔心賈絲敏
–是啊

532
00:43:46,750 --> 00:43:49,169
誰知道她適應得怎麼樣？

533
00:43:49,252 --> 00:43:51,463
申訴成績的事有點眉目了

534
00:43:51,546 --> 00:43:55,300
適應不良的學生都很在意成績

535
00:43:55,383 --> 00:43:58,970
不過那個申訴攸關我的終身教職

536
00:43:59,054 --> 00:44:02,265
莉芙，不要想太多，妳可以的

537
00:44:07,979 --> 00:44:08,980
妳看

538
00:44:10,607 --> 00:44:12,942
沒看過她們離鎮上這麼近

539
00:44:13,026 --> 00:44:14,944
走吧，不應該來這裡

540
00:44:16,529 --> 00:44:17,489
快來

541
00:44:29,584 --> 00:44:33,046
校園這棟最古老的建築建於1801年

542
00:44:33,129 --> 00:44:34,923
這裡的原始砌磚

543
00:44:35,006 --> 00:44:37,342
是從蘭卡斯特村法院大樓搬來的

544
00:44:37,425 --> 00:44:39,594
多件惡名昭彰的審判都在那裡審理

545
00:44:39,677 --> 00:44:41,471
請往這邊走

546
00:44:41,554 --> 00:44:45,558
可以看到柏維勒宿舍就是標準宿舍

547
00:44:45,642 --> 00:44:47,644
宿舍通常是兩人一間

548
00:44:47,727 --> 00:44:50,647
不過依照需要也能一人一間

549
00:44:52,399 --> 00:44:56,069
提醒你們，有問題能隨時問

550
00:44:56,986 --> 00:45:01,825
蘭卡斯特學院的特色就是富有歷史

551
00:45:03,118 --> 00:45:06,371
走路小心，地板有點鼓起

552
00:45:06,454 --> 00:45:10,250
本鎮第一批定居者的後裔還有個社區

553
00:45:10,333 --> 00:45:13,211
他們仍延續17世紀的生活和穿著

554
00:45:14,504 --> 00:45:16,714
請走這邊

555
00:45:16,798 --> 00:45:19,843
看完請集合，找個位置

556
00:45:22,220 --> 00:45:23,054
很好

557
00:45:24,472 --> 00:45:25,473
我們到了

558
00:45:50,457 --> 00:45:51,374
這是什麼？

559
00:45:52,834 --> 00:45:55,587
這是一個睡著的黑人學生

560
00:45:58,756 --> 00:45:59,716
那是什麼？

561
00:46:02,010 --> 00:46:03,511
她來了

562
00:46:06,556 --> 00:46:07,515
醒醒

563
00:46:07,599 --> 00:46:09,809
不要，快醒醒

564
00:46:10,477 --> 00:46:11,728
快醒來

565
00:46:17,775 --> 00:46:21,529
不是我，只是過來看妳有沒有事

566
00:46:21,613 --> 00:46:25,033
我發誓什麼都沒做，妳剛在說夢話

567
00:46:25,116 --> 00:46:27,994
我…妳嚇到我了

568
00:46:44,427 --> 00:46:47,847
瑪格莉特米勒

569
00:46:55,730 --> 00:46:58,316
蘭卡斯特學院艾肯紀念圖書館典藏

570
00:46:58,399 --> 00:47:00,902
1965年露易莎威克斯私人用品歷史檔

571
00:47:24,634 --> 00:47:27,387
1965年日記

572
00:47:36,646 --> 00:47:40,149
在校園裡慢慢散步，好多美麗建築

573
00:47:40,233 --> 00:47:43,987
我全都想探索

574
00:47:49,033 --> 00:47:52,537
跟艾莉絲吃午餐，番茄湯好喝

575
00:47:52,620 --> 00:47:55,582
家裡沒消息，打一整天電話都沒人接

576
00:47:55,665 --> 00:47:58,251
薇薇安的生日晚餐沒邀請我

577
00:48:00,128 --> 00:48:02,130
整晚都聽到怪聲音

578
00:48:03,131 --> 00:48:04,632
房間裡有人

579
00:49:04,942 --> 00:49:07,654
午夜過後有敲門聲，是瑪格莉特嗎？

580
00:49:14,577 --> 00:49:16,579
1965年9月到12月，5月到8月

581
00:49:44,232 --> 00:49:45,483
–快點
–等等

582
00:49:46,651 --> 00:49:47,568
快點

583
00:50:06,754 --> 00:50:07,672
對不起

584
00:50:10,341 --> 00:50:11,384
我有麻煩了嗎？

585
00:50:36,033 --> 00:50:37,618
外面這麼冷

586
00:50:41,998 --> 00:50:44,250
妳跟那些男生在外面做什麼？

587
00:50:45,209 --> 00:50:47,044
沒做什麼，只是聊聊天

588
00:50:48,004 --> 00:50:48,963
他們是朋友

589
00:50:52,467 --> 00:50:53,384
好吧

590
00:50:56,053 --> 00:50:57,054
那…

591
00:50:58,389 --> 00:51:01,350
等妳準備好，我會陪妳到醫務室

592
00:51:01,434 --> 00:51:02,602
我沒事，不用

593
00:51:02,685 --> 00:51:05,313
可是妳有喝酒

594
00:51:05,396 --> 00:51:06,689
我不要…

595
00:51:06,814 --> 00:51:11,277
檢查看看，妳不知道有沒有凍傷

596
00:51:11,652 --> 00:51:12,570
我不能去

597
00:51:15,740 --> 00:51:18,326
被大家知道會很丟臉

598
00:51:22,205 --> 00:51:25,208
我知道下場會怎樣，不要再來一次

599
00:51:27,210 --> 00:51:30,171
我會轉學離開，不能再來一次

600
00:51:30,254 --> 00:51:31,589
不用轉學

601
00:51:32,298 --> 00:51:33,216
不用

602
00:51:34,258 --> 00:51:36,469
這件事早上再說吧

603
00:51:36,552 --> 00:51:38,805
我會去妳的房間

604
00:51:38,888 --> 00:51:41,724
–拿些衣服，然後…
–妳進不去的

605
00:51:42,683 --> 00:51:45,520
賈絲敏從裡面反鎖，她很討厭

606
00:51:47,063 --> 00:51:48,523
我討厭那間房間

607
00:51:49,398 --> 00:51:50,858
討厭這裡

608
00:51:58,825 --> 00:52:01,744
賈絲敏

609
00:52:01,828 --> 00:52:04,622
蘭卡斯特學院意外事故報告單

610
00:52:17,385 --> 00:52:22,014
就是現在

611
00:52:28,271 --> 00:52:30,857
包容未來聯盟

612
00:52:34,360 --> 00:52:35,444
對不起

613
00:52:36,529 --> 00:52:39,031
沒關係，我比妳早一步

614
00:52:40,908 --> 00:52:41,826
固定劑

615
00:52:42,368 --> 00:52:44,871
要我閉嘴沒那麼容易

616
00:52:46,080 --> 00:52:47,248
好吧

617
00:52:47,748 --> 00:52:48,916
感恩節快樂

618
00:52:49,750 --> 00:52:51,335
妳幾時要搭機回家？

619
00:52:53,671 --> 00:52:55,548
我放假不會回家

620
00:52:55,882 --> 00:52:56,716
真的嗎？

621
00:52:57,133 --> 00:52:58,175
太慘了

622
00:53:00,094 --> 00:53:01,470
妳要回家嗎？

623
00:53:01,888 --> 00:53:04,432
沒有，我要去紐約

624
00:53:04,515 --> 00:53:06,350
參加我朋友的感恩節晚餐

625
00:53:06,434 --> 00:53:09,061
有芥藍菜、棉花糖甜薯之類的

626
00:53:10,313 --> 00:53:11,647
聽著

627
00:53:11,731 --> 00:53:15,192
妳看到我不用覺得尷尬

628
00:53:15,276 --> 00:53:16,527
我沒放在心上

629
00:53:17,069 --> 00:53:19,280
我也是

630
00:53:19,989 --> 00:53:21,407
有事隨時來找我

631
00:53:27,038 --> 00:53:28,205
發生什麼事？

632
00:53:28,748 --> 00:53:29,790
我要離開了

633
00:53:31,792 --> 00:53:32,877
回家過節嗎？

634
00:53:33,794 --> 00:53:34,795
不回來了

635
00:53:58,194 --> 00:53:59,278
女兒

636
00:54:00,571 --> 00:54:02,573
我知道，馬上就好

637
00:54:14,168 --> 00:54:15,461
艾蜜莉亞，等等

638
00:54:37,817 --> 00:54:38,818
媽

639
00:54:39,694 --> 00:54:41,362
對不起沒早點回電話

640
00:54:42,405 --> 00:54:45,741
我只是忙著寫作業和交朋友

641
00:54:48,077 --> 00:54:50,454
我跟室友也相處得很好

642
00:54:51,330 --> 00:54:54,917
她還邀請我到她家過感恩節

643
00:54:55,418 --> 00:54:56,293
不用擔心

644
00:54:57,461 --> 00:54:58,713
我不會一個人

645
00:55:57,938 --> 00:55:58,856
有人嗎？

646
00:56:09,909 --> 00:56:11,285
那裡有人嗎？

647
00:56:50,116 --> 00:56:51,909
我的天啊

648
00:56:52,910 --> 00:56:54,620
賈絲敏，後退

649
00:56:55,830 --> 00:56:57,748
賈絲敏，不要過來

650
00:56:58,582 --> 00:57:00,167
賈絲敏，後退

651
00:57:00,960 --> 00:57:02,795
我是蘭卡斯特

652
00:57:04,130 --> 00:57:05,756
我是蘭卡斯特

653
00:57:08,092 --> 00:57:10,094
我是蘭卡斯特

654
00:57:12,847 --> 00:57:14,265
我是蘭卡斯特

655
00:57:14,974 --> 00:57:18,727
蘭卡斯特學院唯一沒有的就是歧視

656
00:57:19,687 --> 00:57:23,607
所以我很高興宣布本學院的最新措施

657
00:57:23,691 --> 00:57:26,652
蘭卡斯特學院包容未來聯盟

658
00:57:26,735 --> 00:57:28,696
是一個學生教職員聯盟

659
00:57:28,779 --> 00:57:31,574
致力於保護和提倡多元化

660
00:57:32,992 --> 00:57:36,328
利用創新方法像是多元研習會

661
00:57:36,412 --> 00:57:39,498
客座教學系列和多元文化活動

662
00:57:39,582 --> 00:57:43,252
包容未來聯盟會是種族共融的開創者

663
00:57:44,628 --> 00:57:49,592
就是現在，讓世界看見我們

664
00:58:08,110 --> 00:58:12,698
無所不在

665
00:58:34,345 --> 00:58:36,138
妳是賈絲敏，對嗎？

666
00:58:38,807 --> 00:58:39,725
對

667
00:58:40,684 --> 00:58:42,895
–妳怎麼知道？
–妳好嗎？

668
00:58:43,354 --> 00:58:44,396
很好

669
00:58:45,231 --> 00:58:46,148
我很好

670
00:59:02,039 --> 00:59:03,123
很難適應

671
00:59:11,632 --> 00:59:14,134
我第一學期失眠

672
00:59:15,970 --> 00:59:19,306
期末考時連續兩天沒睡

673
00:59:19,390 --> 00:59:22,601
還產生幻覺，把檯燈看成小矮人

674
00:59:29,858 --> 00:59:31,527
我一直做惡夢

675
00:59:34,321 --> 00:59:35,239
很常做惡夢

676
00:59:41,287 --> 00:59:43,247
有空來非裔美國人社

677
00:59:44,707 --> 00:59:47,501
那裡很歡迎有色學生

678
00:59:48,335 --> 00:59:50,421
我們有八個人

679
00:59:55,884 --> 00:59:57,469
改天那裡見

680
01:00:06,061 --> 01:00:07,730
妳掉進馬桶裡了嗎？

681
01:00:22,661 --> 01:00:23,787
妳沒有錯

682
01:00:28,375 --> 01:00:29,418
好

683
01:00:29,501 --> 01:00:30,377
很高興跟妳聊天

684
01:00:31,378 --> 01:00:32,463
妳認識她嗎？

685
01:00:34,131 --> 01:00:35,049
不認識

686
01:00:35,799 --> 01:00:37,926
她給我這張傳單

687
01:00:38,010 --> 01:00:40,971
天啊，也有人發傳單拉我入社

688
01:00:41,055 --> 01:00:42,389
不過是猶太教

689
01:00:42,890 --> 01:00:44,141
好丟臉

690
01:00:44,975 --> 01:00:47,269
其實很可怕

691
01:00:54,735 --> 01:00:59,531
開始前我要說我很喜歡妳寫的社論

692
01:00:59,865 --> 01:01:01,033
《環球郵報》那篇社論

693
01:01:01,367 --> 01:01:03,160
謝謝，多謝了

694
01:01:03,410 --> 01:01:05,537
非常發人省思

695
01:01:06,163 --> 01:01:09,792
妳這篇社論寫完後還會發表作品嗎？

696
01:01:09,875 --> 01:01:11,335
我是說出書

697
01:01:11,418 --> 01:01:12,920
短期內不會

698
01:01:13,003 --> 01:01:15,631
我還在收集資料…

699
01:01:15,714 --> 01:01:19,510
發表作品只是審查的一個要素

700
01:01:19,593 --> 01:01:22,888
通常發表作品少的情況下

701
01:01:23,889 --> 01:01:27,393
其他要素的比重就會提高

702
01:01:27,476 --> 01:01:30,938
像是課堂表現和投入

703
01:01:31,438 --> 01:01:32,773
完全理解

704
01:01:32,856 --> 01:01:36,276
我最重視課堂教學

705
01:01:36,693 --> 01:01:40,531
所以妳能理解我們特別關注

706
01:01:40,614 --> 01:01:43,867
目前對妳提出的申訴

707
01:01:46,662 --> 01:01:48,997
–這…
–那件事解決了嗎？

708
01:01:49,456 --> 01:01:50,374
還沒

709
01:01:53,043 --> 01:01:54,420
妳可以…

710
01:01:56,380 --> 01:01:59,049
說明一下這個問題的本質？

711
01:02:02,678 --> 01:02:03,929
這個問題…

712
01:02:09,268 --> 01:02:10,561
這個問題…

713
01:02:11,645 --> 01:02:13,772
是這間學校

714
01:02:15,941 --> 01:02:18,318
為什麼校方要多花精力

715
01:02:18,402 --> 01:02:20,362
刁難我申請終身教職

716
01:02:20,446 --> 01:02:23,574
不去查恐嚇全校學生的種族歧視者？

717
01:02:23,657 --> 01:02:25,576
我不懂兩者怎麼…

718
01:02:25,659 --> 01:02:27,703
上個星期有人點燃十字架

719
01:02:27,786 --> 01:02:30,289
這不是事故，是緊急狀況

720
01:02:30,372 --> 01:02:32,583
我不會當代罪羔羊

721
01:02:32,666 --> 01:02:36,336
這間學校無法或不願看清真相

722
01:02:36,420 --> 01:02:38,297
有人想幫助那個女生

723
01:02:38,380 --> 01:02:41,842
就先解決破壞學生宿舍公物的仇恨

724
01:02:41,925 --> 01:02:44,720
不要低估有色教授的表現

725
01:02:44,803 --> 01:02:47,055
還有讓我跟你們平起平坐

726
01:02:49,892 --> 01:02:53,020
看看賈絲敏摩爾的事

727
01:02:53,103 --> 01:02:56,315
看看你們眼前發生的事

728
01:04:42,170 --> 01:04:44,798
客廳、書房、主臥房

729
01:05:03,317 --> 01:05:05,027
1965年12月1日

730
01:05:05,110 --> 01:05:06,903
又偏頭痛，受不了了

731
01:05:06,987 --> 01:05:09,448
最後通知，圖書館即將關閉

732
01:05:10,949 --> 01:05:13,410
12月3日星期三

733
01:05:30,844 --> 01:05:32,179
凱蒂

734
01:05:33,138 --> 01:05:34,348
妳還在嗎？

735
01:05:34,806 --> 01:05:36,725
剛被圖書館趕出來

736
01:05:37,184 --> 01:05:39,436
想說可以一起走回去

737
01:05:42,397 --> 01:05:44,733
12月2日星期四

738
01:05:46,068 --> 01:05:48,654
她拖著繩索來

739
01:06:13,136 --> 01:06:14,846
她會帶走我

740
01:06:15,514 --> 01:06:16,473
畢夏普舍監

741
01:06:21,520 --> 01:06:23,313
畢夏普舍監，救命

742
01:06:23,730 --> 01:06:26,274
畢夏普舍監，求妳開門

743
01:06:26,692 --> 01:06:27,734
求求妳

744
01:06:27,818 --> 01:06:29,903
畢夏普舍監

745
01:06:29,986 --> 01:06:31,029
求求妳

746
01:06:47,003 --> 01:06:48,672
可惡

747
01:07:19,828 --> 01:07:21,037
3點32分

748
01:07:36,511 --> 01:07:37,345
3點33分

749
01:07:38,388 --> 01:07:39,681
3點33分，瑪格莉特

750
01:07:56,448 --> 01:07:57,574
有個活的

751
01:08:11,713 --> 01:08:13,006
歡迎來到蘭卡斯特學院

752
01:08:24,392 --> 01:08:25,560
賈絲敏？

753
01:08:26,478 --> 01:08:27,562
天啊

754
01:08:29,314 --> 01:08:32,400
妳媽擔心死了，說妳都沒打電話回家

755
01:08:33,151 --> 01:08:34,986
賈絲敏，怎麼發生這種事？

756
01:08:37,030 --> 01:08:38,448
有人推妳嗎？

757
01:08:40,492 --> 01:08:41,743
妳失足墜樓嗎？

758
01:08:43,119 --> 01:08:44,788
我要逃離她

759
01:08:45,372 --> 01:08:46,248
誰？

760
01:08:46,832 --> 01:08:47,916
逃離誰？

761
01:08:48,959 --> 01:08:49,918
女巫

762
01:08:52,170 --> 01:08:53,421
世上沒有女巫

763
01:08:53,505 --> 01:08:55,006
我不要回去宿舍

764
01:08:55,799 --> 01:08:57,425
–賈絲敏
–我不要回去

765
01:08:57,926 --> 01:08:59,052
不要這樣，賈絲敏

766
01:08:59,469 --> 01:09:01,346
賈絲敏，妳不能放棄

767
01:09:03,223 --> 01:09:04,850
妳害怕的不是鬼

768
01:09:05,308 --> 01:09:07,185
也不是靈異現象，是…

769
01:09:10,689 --> 01:09:11,773
是這個國家

770
01:09:12,899 --> 01:09:14,192
歧視無所不在

771
01:09:15,861 --> 01:09:19,072
我是過來人

772
01:09:19,614 --> 01:09:20,866
我懂妳的心情

773
01:09:21,491 --> 01:09:24,160
我念書時全校只有三個黑人女生

774
01:09:24,244 --> 01:09:26,246
我們很團結

775
01:09:28,123 --> 01:09:29,666
那段日子很沒尊嚴

776
01:09:30,792 --> 01:09:33,461
可是我咬牙撐下去

777
01:09:33,545 --> 01:09:35,589
沒讓他們趕走我

778
01:09:36,214 --> 01:09:38,300
只要離開那裡就好

779
01:09:41,219 --> 01:09:43,346
妳逃離不了的，賈絲敏

780
01:09:45,348 --> 01:09:46,391
歧視會跟著妳

781
01:09:49,436 --> 01:09:50,520
相信我

782
01:09:52,022 --> 01:09:52,939
我很清楚

783
01:11:03,510 --> 01:11:04,844
救我

784
01:11:23,029 --> 01:11:24,114
薇吉？

785
01:11:26,908 --> 01:11:28,118
太遲了

786
01:11:30,412 --> 01:11:32,122
他們快到了

787
01:11:34,916 --> 01:11:36,292
我去叫人來

788
01:11:38,503 --> 01:11:40,755
把妳的黑手拿開

789
01:11:42,132 --> 01:11:44,175
妳以為能摸我嗎？

790
01:11:44,968 --> 01:11:47,721
我讓妳太好過了

791
01:11:49,931 --> 01:11:52,225
蓋瑞提醒過我

792
01:11:53,101 --> 01:11:54,978
妳以為能摸我嗎？

793
01:11:57,480 --> 01:11:59,232
好大的膽子

794
01:12:01,985 --> 01:12:04,112
這是我的家

795
01:12:06,114 --> 01:12:08,658
這是我的家

796
01:12:10,910 --> 01:12:13,955
這是我的家

797
01:12:48,156 --> 01:12:49,074
賈絲敏？

798
01:12:52,327 --> 01:12:53,745
蓋兒知道妳出院嗎？

799
01:12:54,621 --> 01:12:55,830
我自己來的

800
01:12:58,083 --> 01:12:59,626
妳想做什麼？

801
01:13:00,418 --> 01:13:01,628
我想通了

802
01:13:02,587 --> 01:13:03,797
現在懂了

803
01:13:05,215 --> 01:13:07,926
妳現在不適合待在這裡

804
01:13:08,009 --> 01:13:09,010
妳錯了

805
01:13:10,345 --> 01:13:12,097
不管我去哪裡

806
01:13:13,306 --> 01:13:14,390
歧視都會無所不在

807
01:13:45,672 --> 01:13:46,923
賈絲敏？

808
01:14:27,046 --> 01:14:28,506
賈絲敏

809
01:14:29,549 --> 01:14:32,135
賈絲敏

810
01:14:36,806 --> 01:14:38,349
不要

811
01:14:48,651 --> 01:14:49,944
賈絲敏

812
01:14:50,737 --> 01:14:52,197
賈絲敏

813
01:15:11,466 --> 01:15:14,177
蘭卡斯特學院

814
01:15:20,934 --> 01:15:24,312
納撒尼爾霍桑《紅字》

815
01:15:37,951 --> 01:15:38,952
湖景中學2019屆

816
01:15:39,035 --> 01:15:41,162
賈絲敏，我的好姊妹，我會想念妳

817
01:15:41,246 --> 01:15:43,665
考到蘭卡斯特學院，這女的聰明

818
01:15:55,093 --> 01:15:57,011
華盛頓州塔科馬卡文街，卡洛摩爾收

819
01:16:07,939 --> 01:16:12,277
我哪裡都不會去

820
01:16:24,664 --> 01:16:27,041
妳的樣子好像都沒睡

821
01:16:29,919 --> 01:16:31,254
怎麼睡得著？

822
01:16:31,838 --> 01:16:33,089
不是妳的錯

823
01:16:33,589 --> 01:16:35,925
很明顯，不過…

824
01:16:37,677 --> 01:16:39,137
不要自責

825
01:16:43,516 --> 01:16:45,643
我知道妳也很難受

826
01:16:46,561 --> 01:16:49,897
尤其是現在應該替妳慶祝

827
01:16:53,484 --> 01:16:54,402
妳做到了

828
01:16:56,779 --> 01:16:57,697
不是嗎？

829
01:17:03,953 --> 01:17:06,080
我一直以為這是努力的代價

830
01:17:09,083 --> 01:17:12,712
撐到最後，不被打倒

831
01:17:15,340 --> 01:17:17,342
這樣做到底有什麼意義？

832
01:17:17,967 --> 01:17:19,886
我知道這樣做的意義

833
01:17:21,804 --> 01:17:23,473
有歸屬感

834
01:17:26,851 --> 01:17:28,144
有地位

835
01:17:30,480 --> 01:17:34,525
我申請過很多課程和職位

836
01:17:36,569 --> 01:17:39,280
只有這間學校願意用我

837
01:17:41,866 --> 01:17:44,660
可能妳從小就有歸屬感

838
01:17:44,744 --> 01:17:45,787
我沒有

839
01:17:46,788 --> 01:17:48,623
要很努力才能得到想要的東西

840
01:17:50,625 --> 01:17:53,294
–我弟弟以前常鎖…
–妳弟弟？

841
01:17:54,837 --> 01:17:55,838
什麼？

842
01:17:56,547 --> 01:17:58,383
妳說妳是獨生女

843
01:18:00,551 --> 01:18:02,261
我也說我是孤兒

844
01:18:02,804 --> 01:18:03,805
有時候

845
01:18:08,351 --> 01:18:10,186
他們不是我的家人了

846
01:18:13,022 --> 01:18:15,233
所以這對我很重要，蓋兒

847
01:18:46,848 --> 01:18:48,516
不要掛斷

848
01:18:49,809 --> 01:18:52,019
是我女兒伊莉莎白的事

849
01:18:53,104 --> 01:18:55,314
不過她改名叫莉芙

850
01:19:34,312 --> 01:19:36,230
我打電話給妳好幾個星期了

851
01:19:38,232 --> 01:19:39,567
妳是艾絲特畢克

852
01:19:44,655 --> 01:19:45,573
妳看

853
01:19:58,252 --> 01:19:59,712
那是莉芙嗎？

854
01:19:59,795 --> 01:20:00,838
伊莉莎白

855
01:20:01,339 --> 01:20:04,175
她好像人間蒸發一樣

856
01:20:04,675 --> 01:20:06,677
離開後就沒再回來了

857
01:20:07,803 --> 01:20:10,014
那種事在我們的社區不是少見

858
01:20:10,765 --> 01:20:11,807
簡直是從沒聽過

859
01:20:12,642 --> 01:20:14,852
後來有天她出現了

860
01:20:14,936 --> 01:20:16,062
在報紙上

861
01:20:17,188 --> 01:20:18,981
不過她改名叫莉芙

862
01:20:19,899 --> 01:20:22,151
報上還說她是黑人

863
01:20:23,361 --> 01:20:24,737
莉芙不是黑人嗎？

864
01:20:24,820 --> 01:20:26,989
–當然不是，她是我的女兒
–可是…

865
01:20:27,365 --> 01:20:28,241
她的父親呢？

866
01:20:28,741 --> 01:20:30,826
不是，願他安息

867
01:20:31,702 --> 01:20:34,288
不是，我覺得

868
01:20:34,747 --> 01:20:36,874
這是妳和莉芙之間的事

869
01:20:38,125 --> 01:20:40,628
她不願意跟我說話

870
01:20:43,422 --> 01:20:45,675
她被惡魔附身

871
01:20:47,051 --> 01:20:50,096
我只是覺得應該讓妳知道真相

872
01:20:55,810 --> 01:20:57,186
太突然了，我…

873
01:20:58,104 --> 01:20:59,021
為什麼…

874
01:21:02,942 --> 01:21:08,948
貝克曼獲終身教職，多元化獲勝

875
01:21:15,871 --> 01:21:18,291
蓋兒，妳趕來了

876
01:21:18,624 --> 01:21:21,794
謝天謝地，聚會需要來點黑色幽默

877
01:21:25,089 --> 01:21:27,049
今晚妳的朋友是主角

878
01:21:28,259 --> 01:21:29,427
終身教授

879
01:21:38,603 --> 01:21:40,062
妳好，蓋兒

880
01:22:26,567 --> 01:22:28,486
那是我最喜歡的一首歌

881
01:22:29,278 --> 01:22:31,906
蓋兒，過來幫我放音樂

882
01:22:32,323 --> 01:22:34,408
–莉芙…
–我放的音樂這麼好聽

883
01:22:35,660 --> 01:22:37,119
真不敢相信

884
01:22:37,203 --> 01:22:38,663
這是惡意換人

885
01:22:38,746 --> 01:22:41,248
布萊恩，我愛你，你的音樂不好聽

886
01:22:41,332 --> 01:22:42,833
應該放點狂野的音樂

887
01:22:42,917 --> 01:22:44,460
莉芙，妳有空嗎？

888
01:22:44,543 --> 01:22:47,421
–狂野是什麼意思？
–來點動感的

889
01:22:47,505 --> 01:22:50,132
蓋兒，麻煩妳幫我教育這個男人

890
01:22:50,216 --> 01:22:51,550
我有事跟妳說

891
01:22:51,884 --> 01:22:55,012
等一下，讓這些白人聽聽什麼叫音樂

892
01:23:01,268 --> 01:23:02,978
好，我退出

893
01:23:03,062 --> 01:23:04,480
不會跳舞

894
01:23:04,563 --> 01:23:06,357
蓋兒，妳會跳嗎？

895
01:23:06,440 --> 01:23:07,858
她當然會

896
01:23:12,321 --> 01:23:13,239
住手

897
01:23:13,864 --> 01:23:14,990
住手

898
01:23:17,243 --> 01:23:18,536
叫妳住手

899
01:23:26,460 --> 01:23:27,878
妳這個騙子

900
01:23:28,629 --> 01:23:30,005
蓋兒，妳幹嘛罵人？

901
01:23:31,215 --> 01:23:32,800
今晚我見過妳媽

902
01:23:35,261 --> 01:23:36,470
妳怎麼能…

903
01:23:37,179 --> 01:23:38,764
莉芙，妳是個冒牌貨

904
01:23:40,683 --> 01:23:42,101
妳在說什麼？

905
01:23:42,560 --> 01:23:46,772
我說有個白人女人一直教妳

906
01:23:47,565 --> 01:23:48,858
怎麼當黑人

907
01:23:49,316 --> 01:23:53,487
黑人女學生死了妳才獲得終身教職

908
01:23:55,114 --> 01:23:56,198
太離譜了

909
01:23:56,449 --> 01:23:58,826
我不用向你們證明我是黑人

910
01:23:58,909 --> 01:24:00,286
當然不用

911
01:24:00,369 --> 01:24:02,788
妳意有所指讓我不舒服…

912
01:24:02,872 --> 01:24:03,831
妳給我閉嘴

913
01:24:06,333 --> 01:24:07,293
好嗎？

914
01:24:07,626 --> 01:24:09,420
什麼讓妳舒服？

915
01:24:11,380 --> 01:24:12,298
好吧

916
01:24:12,381 --> 01:24:14,842
沒錯

917
01:24:15,593 --> 01:24:17,595
–你們這種人…
–“你們這種人”？

918
01:24:18,095 --> 01:24:19,889
很脫離現實

919
01:24:19,972 --> 01:24:23,559
你們分不清是非黑白

920
01:24:24,560 --> 01:24:26,228
那就是這間學校做的事

921
01:24:26,645 --> 01:24:28,856
也是害死賈絲敏的凶手

922
01:24:29,106 --> 01:24:30,566
我知道

923
01:24:31,400 --> 01:24:35,154
沒有白斗篷和黑臉，可是歧視存在

924
01:24:36,155 --> 01:24:38,574
就像抓不到的鬼

925
01:24:38,657 --> 01:24:39,825
沒辦法證明

926
01:24:40,284 --> 01:24:41,660
蓋兒，冷靜下來

927
01:24:41,744 --> 01:24:42,870
她死了

928
01:24:44,830 --> 01:24:46,957
聽到沒，黛安卓？她死了

929
01:24:47,333 --> 01:24:49,001
我原本能救她

930
01:24:53,130 --> 01:24:55,216
原本能讓她離開，可是我…

931
01:24:57,760 --> 01:24:58,928
把她留下來

932
01:25:05,976 --> 01:25:07,853
我根本不是舍監

933
01:25:09,772 --> 01:25:11,065
我是女傭

934
01:25:12,316 --> 01:25:13,859
你們帶我來…

935
01:25:13,943 --> 01:25:14,860
做形象

936
01:25:18,572 --> 01:25:20,241
我什麼都沒改變

937
01:25:23,828 --> 01:25:25,287
什麼也沒做

938
01:25:26,038 --> 01:25:26,956
只是…

939
01:25:29,834 --> 01:25:30,793
我讓她失望了

940
01:25:34,046 --> 01:25:35,714
她會陰魂不散

941
01:25:37,216 --> 01:25:39,844
她會糾纏我一輩子

942
01:25:55,484 --> 01:25:56,694
蓋兒，怎麼回事？

943
01:25:57,736 --> 01:26:00,364
我原本有事跟妳說

944
01:26:01,574 --> 01:26:04,910
妳非得在那些白人面前發飆

945
01:26:04,994 --> 01:26:06,912
拖我下水嗎？

946
01:26:07,079 --> 01:26:08,080
妳也是白人

947
01:26:08,205 --> 01:26:09,415
我不是

948
01:26:10,082 --> 01:26:11,041
那個女人…

949
01:26:11,667 --> 01:26:13,085
從小就讓我相信

950
01:26:13,586 --> 01:26:18,132
身為黑人男人的私生女會下地獄

951
01:26:18,215 --> 01:26:21,552
不是，她說妳的父親是白人

952
01:26:24,597 --> 01:26:25,848
她又換說法了？

953
01:26:25,931 --> 01:26:28,058
我很努力不應該被這樣對待

954
01:26:28,142 --> 01:26:30,519
她、妳和賈絲敏都不行

955
01:26:30,936 --> 01:26:32,271
我說的都是實話

956
01:26:34,356 --> 01:26:35,941
這根本不合邏輯

957
01:26:37,526 --> 01:26:38,777
我不相信妳

958
01:26:38,861 --> 01:26:40,946
妳不一定要懂

959
01:26:41,030 --> 01:26:42,156
妳又沒經歷過

960
01:26:42,865 --> 01:26:44,074
這不是妳的人生故事

961
01:26:45,284 --> 01:26:46,744
算妳命好吧

962
01:26:56,545 --> 01:27:01,091
問題是校方向來不重視心理輔導

963
01:27:01,175 --> 01:27:03,802
這完全是有害的

964
01:27:03,886 --> 01:27:05,262
我完全認同

965
01:27:05,346 --> 01:27:07,890
我很懂妳的心情，蓋兒

966
01:27:07,973 --> 01:27:11,810
因為學期末大家都累得要命

967
01:27:11,894 --> 01:27:13,187
–我們都是
–天啊

968
01:27:13,270 --> 01:27:16,523
我的肌肉結腫得像小白球這麼大

969
01:27:17,107 --> 01:27:18,692
蓋兒

970
01:27:18,776 --> 01:27:21,820
大家這個學期都不好過

971
01:27:21,904 --> 01:27:24,698
現在才知道這件事讓我很內疚

972
01:27:25,074 --> 01:27:26,992
只是壓力很大

973
01:27:27,076 --> 01:27:29,870
–時機不對
–想也知道

974
01:28:25,175 --> 01:28:27,302
放心，我哪裡都不會去

975
01:28:28,429 --> 01:28:29,513
借過一下

976
01:28:30,431 --> 01:28:31,306
謝謝

977
01:28:39,440 --> 01:28:41,400
這永遠不會改變

978
01:28:48,699 --> 01:28:51,493
工作讓我神經緊繃

979
01:28:51,577 --> 01:28:53,704
事情多得要命

980
01:28:53,787 --> 01:28:55,456
讓我的身體吃不消

981
01:28:55,539 --> 01:28:57,291
妳應該是情緒造成的

982
01:29:16,018 --> 01:29:19,229
通報新生宿舍區發現一名可疑女性

983
01:29:19,772 --> 01:29:21,899
請前往檢查再回報

984
01:29:24,485 --> 01:29:26,695
教職員嗎？可以出示證件嗎？

985
01:29:27,404 --> 01:29:28,947
–不行
–麻煩妳

986
01:29:29,031 --> 01:29:31,492
–只要看一下就好
–不是…

987
01:29:33,577 --> 01:29:34,661
我不是這裡的職員

988
01:29:35,662 --> 01:29:37,164
只是要離開

989
01:29:39,833 --> 01:29:41,502
出口在那邊

990
01:29:54,848 --> 01:29:55,933
畢夏普舍監？

991
01:29:58,894 --> 01:30:00,062
畢夏普舍監？

992
01:38:03,044 --> 01:38:05,046
字幕翻譯：李儀

993
01:38:05,130 --> 01:38:07,132
創意監督 謝慧霓



