1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:17,244 --> 00:01:20,998
-Avgangskull 2023!
-Avgangskull 2023!

4
00:01:23,459 --> 00:01:25,002
Vi har en i live.

5
00:01:25,961 --> 00:01:27,713
Knapt. Etter den flyturen.

6
00:01:27,797 --> 00:01:29,131
Etternavn, fornavn?

7
00:01:29,215 --> 00:01:30,716
Moore, Jasmine.

8
00:01:30,800 --> 00:01:33,177
Greit, du er på rom...

9
00:01:35,596 --> 00:01:36,430
Folkens.

10
00:01:39,225 --> 00:01:40,476
Hun fikk rommet.

11
00:01:43,270 --> 00:01:44,772
-302.
-Skal vi si det?

12
00:01:45,022 --> 00:01:45,856
Hva er galt?

13
00:01:45,940 --> 00:01:47,149
Velkommen til Ancaster.

14
00:01:50,152 --> 00:01:51,737
Lykkenummer 302.

15
00:02:16,929 --> 00:02:18,514
Vedlikeholdsavdelingen?

16
00:02:19,807 --> 00:02:23,477
Dette er Gail Bishop.
Ja, døren min, låsen har kilt seg.

17
00:02:24,562 --> 00:02:26,772
Selvfølgelig prøvde jeg. Åpenbart...

18
00:03:27,917 --> 00:03:28,751
Helvete.

19
00:03:30,878 --> 00:03:32,630
-Du skremte meg.
-Beklager.

20
00:03:33,672 --> 00:03:35,841
-Du må være Jasmine.
-Ja.

21
00:03:37,259 --> 00:03:38,177
Jeg er Amelia.

22
00:03:38,260 --> 00:03:39,178
Hei.

23
00:03:40,763 --> 00:03:42,890
-Jeg liker tingene dine.
-Takk.

24
00:03:45,017 --> 00:03:48,562
KAN NOEN RYDDE OPP I DET?

25
00:03:48,646 --> 00:03:52,858
Legender. Ancaster College er overfylt
av dem.

26
00:03:53,984 --> 00:03:57,154
Når du går på en skole
som er nesten like gammel som landet,

27
00:03:57,237 --> 00:03:59,031
kan du forvente å høre noen.

28
00:04:00,074 --> 00:04:04,620
Kanskje dere har hørt
at FDR ble avvist fra Ancaster

29
00:04:04,703 --> 00:04:07,122
og måtte nøye seg med reserveskolen sin,

30
00:04:08,332 --> 00:04:09,416
Harvard.

31
00:04:10,501 --> 00:04:12,419
Selv om jeg ikke kan bekrefte det,

32
00:04:12,503 --> 00:04:17,883
kan jeg si at to amerikanske presidenter
og en hær av senatorer

33
00:04:17,967 --> 00:04:20,219
regner denne skolen som deres alma mater.

34
00:04:21,845 --> 00:04:26,266
Kanskje dere har hørt legenden
om Margaret Millet.

35
00:04:26,809 --> 00:04:29,228
En kvinne hengt for å ha drevet hekseri

36
00:04:29,311 --> 00:04:31,981
ikke så langt
fra der denne bygningen står.

37
00:04:32,064 --> 00:04:33,440
Det er sant.

38
00:04:34,149 --> 00:04:37,945
Men tro meg når jeg sier
at det eneste som vil hjemsøke dere i år

39
00:04:38,028 --> 00:04:39,947
er det ekstra pizzastykket.

40
00:04:42,157 --> 00:04:45,035
Jeg anser det som en stor ære

41
00:04:45,577 --> 00:04:47,246
å tre inn i rollen

42
00:04:47,329 --> 00:04:50,582
som Bellevilles husmester for første gang.

43
00:04:52,751 --> 00:04:55,754
Som mester er jeg mer
enn bare en professor.

44
00:04:55,838 --> 00:04:58,007
Betrakt meg som en fortrolig,

45
00:04:59,216 --> 00:05:01,260
en alliert, en venn.

46
00:05:02,011 --> 00:05:06,098
Og om dere noen gang trenger noe,
bor jeg der, så

47
00:05:07,099 --> 00:05:08,267
jeg er lett å finne.

48
00:05:09,309 --> 00:05:11,520
Vi starter og avslutter hvert semester

49
00:05:11,603 --> 00:05:14,231
med noe kalt "Det store skriket".

50
00:05:14,314 --> 00:05:15,816
Gjør lungene klare nå.

51
00:05:16,817 --> 00:05:17,985
Og mitt siste faktum...

52
00:05:23,782 --> 00:05:26,618
Dere vil aldri dra hjem igjen.

53
00:05:27,953 --> 00:05:31,915
Når dere drar til hjemstedene deres
i ferien, blir det som besøkende.

54
00:05:32,416 --> 00:05:35,210
Det er ingen vei tilbake
til det som kom før.

55
00:05:35,961 --> 00:05:39,048
Så alt jeg kan si til dere nå er...

56
00:05:41,425 --> 00:05:42,384
...velkommen hjem.

57
00:05:57,816 --> 00:05:59,359
Skal vi spille dette? Helvete.

58
00:05:59,443 --> 00:06:02,905
Kan noen rydde opp i det?
Tørkerullen er der.

59
00:06:04,114 --> 00:06:05,324
Her. Kan du gjøre det?

60
00:06:07,826 --> 00:06:09,912
Hvordan kjenner dere hverandre?

61
00:06:10,537 --> 00:06:12,915
Ok, vi gikk på skolen sammen,

62
00:06:12,998 --> 00:06:14,792
og så gikk Libby på Dalton.

63
00:06:16,168 --> 00:06:18,087
-Hvorfor det?
-Nei, på Dwight.

64
00:06:18,170 --> 00:06:19,254
Greit. Beklager.

65
00:06:19,338 --> 00:06:21,006
Libby er min venn fra leiren.

66
00:06:21,381 --> 00:06:22,800
Chappaquiddick-leiren.

67
00:06:23,383 --> 00:06:27,179
Jeg visste ikke at du gikk på Dwight.
Hvite idioter som blir høye sammen.

68
00:06:27,262 --> 00:06:29,014
Kan vi fortsette, vær så snill?

69
00:06:29,723 --> 00:06:30,682
Ja, frue.

70
00:06:31,058 --> 00:06:33,519
Aldri har jeg noen gang...

71
00:06:35,604 --> 00:06:37,356
...hatt sex på et fly.

72
00:06:41,777 --> 00:06:43,237
Du gjorde ikke...

73
00:06:45,114 --> 00:06:47,407
Nei. Du er ikke sånn.

74
00:06:47,491 --> 00:06:48,700
Skjedde på Birthright.

75
00:06:48,784 --> 00:06:50,744
Greit. Jeg har faktisk en god en.

76
00:06:52,913 --> 00:06:55,624
Aldri har jeg noen gang pisset på meg.

77
00:06:56,500 --> 00:06:58,919
Det er ikke for sent å starte i kveld.

78
00:07:01,004 --> 00:07:02,548
Jeg kan forklare.

79
00:07:02,631 --> 00:07:05,342
Lang historie, men jeg går i søvne.
Noen ganger.

80
00:07:05,425 --> 00:07:07,302
Herregud. Søvnspiser du noen gang?

81
00:07:07,386 --> 00:07:08,929
-Jeg tror ikke det.
-Hva?

82
00:07:09,012 --> 00:07:13,142
Uansett, i fjor vår overnattet jeg
hos venninnen min etter skoleballet.

83
00:07:13,225 --> 00:07:17,688
Det sykeste nachspielet, Samagansett.

84
00:07:18,897 --> 00:07:21,692
Det neste jeg vet,
er at moren hennes vekker meg.

85
00:07:21,775 --> 00:07:26,363
Jeg sitter oppå en åpen tørketrommel
og tisser som en foss.

86
00:07:26,446 --> 00:07:28,282
-Nei!
-Stopp.

87
00:07:28,365 --> 00:07:29,992
-Seriøst?
-Tisset for fullt.

88
00:07:30,075 --> 00:07:34,288
Så jeg pissa ikke bare i buksa.
Jeg pissa i alles bukser.

89
00:07:34,830 --> 00:07:36,331
Hvem fant denne jenta?

90
00:07:37,166 --> 00:07:38,208
Så bra.

91
00:07:42,171 --> 00:07:43,297
Skuldre tilbake.

92
00:07:45,424 --> 00:07:49,678
Jeg malte Dean Maroney da han begynte
som mester i Peabody House.

93
00:07:50,053 --> 00:07:51,096
Så fint.

94
00:07:52,306 --> 00:07:53,473
Litt av et skritt.

95
00:07:58,020 --> 00:07:59,021
Den lyden.

96
00:07:59,646 --> 00:08:01,523
Tenkte vi burde stoppe uansett.

97
00:08:01,607 --> 00:08:03,233
Vi kan fortsette i neste uke.

98
00:08:03,317 --> 00:08:04,193
Ja. Greit.

99
00:08:21,460 --> 00:08:22,544
Takk, Josh.

100
00:09:14,304 --> 00:09:15,555
SALONG

101
00:09:48,338 --> 00:09:53,427
Her er det til ernæring.
Vil du ha makaroni og ost?

102
00:09:53,510 --> 00:09:55,095
-Ja takk.
-Der?

103
00:09:55,178 --> 00:09:57,931
Hei, baby. Hvordan har du det i dag?
Så fin du er.

104
00:09:58,015 --> 00:10:00,058
Jacob, hvordan har du det?

105
00:10:00,142 --> 00:10:02,436
-Ja. Ha det bra.
-Takk.

106
00:10:02,519 --> 00:10:03,854
Hallo. Hei, dere.

107
00:10:03,937 --> 00:10:07,024
Kom igjen, smil nå.
Det er en vakker dag ute.

108
00:10:07,107 --> 00:10:08,734
-Går det bra på skolen?
-Flott.

109
00:10:08,817 --> 00:10:09,693
Bra?

110
00:10:50,692 --> 00:10:53,737
Ok, det føltes nedsettende. Det var frekt.

111
00:10:56,365 --> 00:10:58,617
Slapp av. Hun gjør ikke noe.

112
00:11:14,341 --> 00:11:15,300
Hvem er du?

113
00:11:17,344 --> 00:11:18,178
Gjett.

114
00:11:19,721 --> 00:11:20,555
Greit.

115
00:11:25,352 --> 00:11:26,269
Beyoncé.

116
00:11:29,856 --> 00:11:32,818
En Williams-søster, Serena, kanskje Venus.

117
00:11:33,402 --> 00:11:34,361
Nicki Minaj?

118
00:11:35,695 --> 00:11:36,530
Lizzo?

119
00:11:38,698 --> 00:11:41,660
-Galt, galt og veldig galt.
-Leken er over.

120
00:11:41,743 --> 00:11:43,578
Hun er romkameraten min, åpenbart.

121
00:11:45,580 --> 00:11:46,915
Hyggelig å møte deg.

122
00:11:49,626 --> 00:11:50,961
Jeg er Tyler. Hei.

123
00:11:51,962 --> 00:11:53,296
-Hei, Tyler.
-Hei.

124
00:11:53,922 --> 00:11:56,174
Dæven. Så du bor også her?

125
00:11:56,258 --> 00:11:57,843
-Klart det.
-Jepp.

126
00:11:57,926 --> 00:11:59,678
-Ja.
-Dette rommet er hjemsøkt.

127
00:12:00,929 --> 00:12:03,473
En jente døde her på 50-tallet.

128
00:12:03,557 --> 00:12:05,267
-Rom 302.
-Ja.

129
00:12:05,350 --> 00:12:07,727
-Slå det opp.
-Hele skolen er forbannet.

130
00:12:08,270 --> 00:12:09,187
Av heksa.

131
00:12:09,271 --> 00:12:12,566
Har du ikke hørt
om Margaret Millet og hekseprosessene?

132
00:12:13,483 --> 00:12:14,526
Kom igjen.

133
00:12:15,360 --> 00:12:18,864
Du må prøve mye hardere enn det
for å skremme meg.

134
00:12:19,531 --> 00:12:21,032
Seriøst, det er ekte.

135
00:12:21,867 --> 00:12:25,704
Heksa velger en førsteårsstudent hvert år.
Det kan bli en av dere.

136
00:12:26,705 --> 00:12:29,583
En jente i vårt årskull, Treasure.

137
00:12:29,666 --> 00:12:31,918
Helvete. Jeg glemte Treasure.

138
00:12:32,002 --> 00:12:32,836
Hun ble sprø.

139
00:12:34,588 --> 00:12:36,047
Hoppet ut av vinduet.

140
00:12:37,883 --> 00:12:39,718
-Dette vinduet?
-Jepp.

141
00:12:40,343 --> 00:12:41,803
Hva skjedde?

142
00:12:42,804 --> 00:12:47,309
Heksa viser seg for en førsteårsstudent,
og så en natt,

143
00:12:48,268 --> 00:12:50,395
nøyaktig klokka 03.33,

144
00:12:52,022 --> 00:12:53,440
tar hun dem med seg.

145
00:12:55,192 --> 00:12:56,234
Tar dem med hvor?

146
00:12:57,527 --> 00:12:58,528
Til helvete.

147
00:13:12,083 --> 00:13:13,668
Du er så slem.

148
00:13:13,752 --> 00:13:15,504
Å, herregud.

149
00:13:16,880 --> 00:13:18,340
Men det er sant.

150
00:13:18,840 --> 00:13:20,258
Alt er sant.

151
00:13:20,342 --> 00:13:21,927
-Men det er sant.
-Bytte.

152
00:13:22,260 --> 00:13:23,887
Treasure!

153
00:13:23,970 --> 00:13:25,096
Hold kjeft.

154
00:13:25,180 --> 00:13:26,681
Du får oss i trøbbel.

155
00:13:28,308 --> 00:13:29,809
Hawthorne overdrev.

156
00:13:29,893 --> 00:13:31,269
Jeg tror vi alle er enige.

157
00:13:31,353 --> 00:13:33,355
La oss bare ta en titt på Pearl.

158
00:13:33,438 --> 00:13:35,899
Denne lille jenta er 90 % symbolikk

159
00:13:35,982 --> 00:13:37,817
og 10 % veslevoksne utsagn.

160
00:13:38,568 --> 00:13:40,070
Hva synes dere om henne?

161
00:13:41,947 --> 00:13:43,073
Professor Beckman.

162
00:13:43,907 --> 00:13:47,452
Kall meg Liv, og bare snakk.
Håndsopprekking er for videregående.

163
00:13:47,953 --> 00:13:48,870
Beklager.

164
00:13:50,163 --> 00:13:53,833
Jeg synes det er litt ironisk
at Hester kalte henne Pearl.

165
00:13:53,917 --> 00:13:54,918
Hvorfor det?

166
00:13:55,377 --> 00:13:57,879
Perler er assosiert med fargen hvit,

167
00:13:57,963 --> 00:14:00,799
så vi forbinder henne med renhet,

168
00:14:01,466 --> 00:14:02,676
uskyld og alt.

169
00:14:03,385 --> 00:14:07,806
Pearl bør leses som uskyldig
på grunn av hennes tilknytning til hvit.

170
00:14:07,889 --> 00:14:08,723
Hvem er enige?

171
00:14:15,689 --> 00:14:17,732
-Professor Beckman.
-Liv.

172
00:14:17,816 --> 00:14:19,234
Jeg tror at på den tiden

173
00:14:20,026 --> 00:14:23,363
ble fargen hvit forbundet
med renhet, symbolsk.

174
00:14:23,780 --> 00:14:25,740
Men så var det den delen

175
00:14:25,824 --> 00:14:28,952
der hun skrek til bygdeungene i tunger.

176
00:14:29,452 --> 00:14:31,663
Så åpenbart

177
00:14:32,372 --> 00:14:35,542
er noe av oppførselen hennes
ikke ment å være uskyldig.

178
00:14:36,126 --> 00:14:38,795
Eller det er akkurat poenget,

179
00:14:39,337 --> 00:14:44,926
og Pearl er i praksis den hvite kvinnen
som kommer for å dra Hester ned.

180
00:14:45,802 --> 00:14:49,806
Hester som representerer
alle ikke-konforme kvinner, selvfølgelig.

181
00:14:50,348 --> 00:14:53,268
Strålende, Cressida.
La oss gå litt mer inn på det.

182
00:14:57,063 --> 00:14:59,274
Her kommer verten vår. Hei!

183
00:14:59,357 --> 00:15:01,318
Velkommen.

184
00:15:01,401 --> 00:15:02,652
Hallo.

185
00:15:03,862 --> 00:15:05,697
Så har det sunket inn ennå?

186
00:15:07,324 --> 00:15:10,535
Jeg sov ikke noe den første natten,
hvis det teller.

187
00:15:10,619 --> 00:15:12,245
Det er utrolig, Gail.

188
00:15:12,329 --> 00:15:13,913
Første svarte mester.

189
00:15:14,998 --> 00:15:16,499
Du blir president neste gang.

190
00:15:17,042 --> 00:15:18,585
Skal vi kalle henne Barack?

191
00:15:20,837 --> 00:15:23,006
Nei, jeg mente på skolen. Men...

192
00:15:23,089 --> 00:15:25,425
-Ikke Barack. Det er et mannsnavn.
-Så klart.

193
00:15:25,508 --> 00:15:27,385
Ja, det er sant.

194
00:15:27,969 --> 00:15:29,846
Det er... Det er veldig spennende.

195
00:15:29,929 --> 00:15:31,389
-Det er det.
-Ja.

196
00:15:31,473 --> 00:15:34,517
Du vet det. Jeg mener,
du har hatt denne stillingen.

197
00:15:34,601 --> 00:15:36,645
Men det er ikke det samme. Det er...

198
00:15:37,354 --> 00:15:38,188
Sant.

199
00:15:38,271 --> 00:15:39,481
Velkommen i klubben.

200
00:15:40,357 --> 00:15:41,650
Takk, Brian.

201
00:15:49,366 --> 00:15:50,408
Helvete.

202
00:16:17,811 --> 00:16:18,728
Gail!

203
00:16:23,274 --> 00:16:24,150
Kommer.

204
00:16:28,154 --> 00:16:30,407
-Ja, jo.
-Det krevde hekseri.

205
00:16:30,490 --> 00:16:32,492
Jeg vil ha pepperoni, all pepperonien.

206
00:16:32,575 --> 00:16:35,120
-Jeg har...
-Jeg er så sulten.

207
00:16:35,203 --> 00:16:37,997
-Papirservietter, tallerkener.
-Herregud.

208
00:16:38,081 --> 00:16:39,541
Tusen takk.

209
00:16:41,167 --> 00:16:43,545
Kostet 20 dollar.

210
00:16:44,170 --> 00:16:46,172
-Glemt hvor billig det er her oppe.
-Hva?

211
00:16:46,256 --> 00:16:47,882
Slutt å unngå spørsmålet.

212
00:16:47,966 --> 00:16:50,218
-Jeg gjør ikke det.
-Dater dere?

213
00:16:50,301 --> 00:16:52,262
Vent, snakker vi om Tyler?

214
00:16:52,345 --> 00:16:53,430
Som vanlig.

215
00:16:53,513 --> 00:16:56,224
Greit. Vi dater ikke.

216
00:16:56,307 --> 00:16:58,601
Vi er bare kule. For det er jo tidlig.

217
00:16:59,853 --> 00:17:01,354
Dating er mye, vet du.

218
00:17:01,438 --> 00:17:04,441
Det var faktisk 19 dollar.

219
00:17:04,524 --> 00:17:06,359
Dere har ikke betalt meg tilbake.

220
00:17:06,443 --> 00:17:08,570
Lar 19 seg dele på fire?

221
00:17:08,653 --> 00:17:11,406
Hvis vi skal gjøre det,
så er den vinen min.

222
00:17:11,489 --> 00:17:14,993
Og det var $ 8,30,
hvis vi skal betale individuelt.

223
00:17:15,076 --> 00:17:15,952
Gjør det riktig.

224
00:17:16,035 --> 00:17:17,954
Det er 8,3 som gjentar seg...

225
00:17:18,037 --> 00:17:20,039
Ja. Jeg skal ikke engang...

226
00:17:20,123 --> 00:17:21,207
Greit.

227
00:17:26,254 --> 00:17:28,047
-Gail.
-Hei.

228
00:17:28,131 --> 00:17:29,966
-Beklager, jeg...
-Vent.

229
00:17:40,310 --> 00:17:42,937
Hvor var du?
Du ser ut som du har sett et spøkelse.

230
00:17:43,021 --> 00:17:46,191
Jeg hadde bare
noen av de andre mestrene på besøk.

231
00:17:47,233 --> 00:17:49,944
Dæven. Er det sånn du er etter en fest?

232
00:17:50,028 --> 00:17:51,196
Du har rett.

233
00:17:51,571 --> 00:17:53,782
Du vet, jeg overreagerer. Jeg bare...

234
00:17:55,700 --> 00:17:56,910
Jeg følte meg bare...

235
00:17:56,993 --> 00:17:58,578
Som en husnigger.

236
00:17:59,412 --> 00:18:01,706
Nei. Det er...

237
00:18:02,373 --> 00:18:03,958
Tror du ikke jeg vet det?

238
00:18:04,042 --> 00:18:07,420
Vi søstre er en truet art her.

239
00:18:07,504 --> 00:18:09,047
La oss komme oss vekk herfra.

240
00:18:09,130 --> 00:18:10,089
Boston.

241
00:18:10,173 --> 00:18:12,467
La oss bli fulle. Det blir gøy.

242
00:18:12,550 --> 00:18:13,635
Kom igjen.

243
00:18:13,718 --> 00:18:15,678
Jeg drar ikke til Boston i kveld.

244
00:18:17,806 --> 00:18:20,016
Ikke bekymre deg. Vi sees snart.

245
00:18:28,942 --> 00:18:29,818
Du.

246
00:18:30,902 --> 00:18:31,903
Vær forsiktig.

247
00:18:41,162 --> 00:18:44,833
Jeg vet ikke.
For meg er det falsk våkenhet.

248
00:18:44,916 --> 00:18:46,334
Det gjør han alltid.

249
00:18:46,417 --> 00:18:49,879
Bøkene hans synes alltid synd
på hvite menn.

250
00:18:50,421 --> 00:18:52,257
Hvordan kan du si det?

251
00:18:52,340 --> 00:18:53,758
Har du lest Disgrace?

252
00:18:53,842 --> 00:18:56,886
Jeg tror du kan argumentere for det.

253
00:18:58,012 --> 00:18:59,639
-Kom igjen.
-Men...

254
00:19:01,683 --> 00:19:03,852
Vi går tilbake
til den feilaktige lesningen.

255
00:19:03,935 --> 00:19:05,520
Tusen takk. Godt jobbet.

256
00:19:05,603 --> 00:19:08,648
Det at du klarte å sette alt det sammen.

257
00:19:08,731 --> 00:19:11,442
Vi bare... Tusen takk for at du kom.

258
00:19:11,526 --> 00:19:12,735
-Vi elsker deg.
-Nei.

259
00:19:12,819 --> 00:19:15,780
Du er verdens beste lærer.

260
00:19:15,864 --> 00:19:18,783
Takk, Sascha.
Så kreativt arbeid. Vi sees tirsdag.

261
00:19:32,755 --> 00:19:34,340
Er det Margaret Millet?

262
00:19:35,258 --> 00:19:36,259
Smart jente.

263
00:19:36,759 --> 00:19:38,887
Vi lager en serie om hekseprosessene

264
00:19:38,970 --> 00:19:41,598
i forkant av jubileet 3. desember.

265
00:19:41,681 --> 00:19:45,101
De sa at hun døde klokken 03.33.

266
00:19:45,768 --> 00:19:47,061
Ifølge legenden.

267
00:19:48,479 --> 00:19:50,273
Uansett, det er lenge siden.

268
00:19:50,356 --> 00:19:52,859
Ingen utsettelse her, skjønner jeg.

269
00:19:53,985 --> 00:19:56,571
Du har tydeligvis et godt hode.

270
00:19:56,654 --> 00:19:58,406
Billedlig, kanskje.

271
00:19:58,489 --> 00:20:00,950
Men å dra rundt på alle disse bøkene

272
00:20:01,034 --> 00:20:03,620
har fullstendig ødelagt holdningen min.

273
00:20:04,412 --> 00:20:06,623
Justering av hode, skulder, nakke.

274
00:20:06,706 --> 00:20:07,957
Så morsomt.

275
00:20:08,041 --> 00:20:09,959
Familien din må være stolt av deg.

276
00:20:11,502 --> 00:20:12,462
Ha det bra.

277
00:20:16,049 --> 00:20:16,883
Hei.

278
00:20:21,304 --> 00:20:23,097
Skjedde meg forrige gang også.

279
00:20:24,515 --> 00:20:25,600
Jeg vet ikke.

280
00:20:26,476 --> 00:20:29,103
Kan du komme tilbake? Så kan vi bare...

281
00:20:31,522 --> 00:20:32,565
Greit.

282
00:20:32,649 --> 00:20:34,442
Vi må bare være sikre.

283
00:20:39,405 --> 00:20:41,366
Burde ta dette som et tegn.

284
00:20:53,044 --> 00:20:54,003
Kan jeg bare...

285
00:21:00,051 --> 00:21:01,052
Greit.

286
00:21:06,432 --> 00:21:09,852
-Beklager. Det var bare...
-Nei, nei. Jeg...

287
00:21:12,105 --> 00:21:13,398
...forstår.

288
00:22:24,177 --> 00:22:26,387
Jasmine. Herregud, er du døv?

289
00:22:27,430 --> 00:22:28,598
Hva gjør du?

290
00:22:29,557 --> 00:22:31,309
Jeg spurte deg ti ganger.

291
00:22:32,310 --> 00:22:34,103
Beklager. Jeg...

292
00:22:35,605 --> 00:22:37,273
Jeg hadde mareritt.

293
00:22:37,899 --> 00:22:39,525
Sa jeg noe?

294
00:22:39,609 --> 00:22:40,485
Hva?

295
00:22:41,486 --> 00:22:43,863
Herregud, jeg gjør ikke dette med deg.

296
00:23:00,838 --> 00:23:04,801
JEG HATER DEG

297
00:23:10,973 --> 00:23:12,850
Jeg leste essayet ditt.

298
00:23:13,684 --> 00:23:15,103
Og det er bra.

299
00:23:15,186 --> 00:23:18,356
-Takk Gud. Jeg gjorde ikke engang...
-Vent. La meg fullføre.

300
00:23:18,439 --> 00:23:20,066
Jeg kan se innsatsen din.

301
00:23:20,149 --> 00:23:22,360
Det er bare en helt annen vinkling.

302
00:23:23,778 --> 00:23:25,905
Du tok ikke opp temaet i det hele tatt.

303
00:23:27,073 --> 00:23:28,407
Det er umulig.

304
00:23:29,158 --> 00:23:32,995
Jeg mener, en kritisk raseanalyse
av Den røde bokstav.

305
00:23:34,122 --> 00:23:35,414
Hva er problemet?

306
00:23:35,498 --> 00:23:39,252
Det er ikke der.
Det er ikke rase i Den røde bokstav.

307
00:23:39,335 --> 00:23:43,881
Bare fordi du ikke ser noe,
betyr ikke det at det ikke er der.

308
00:23:44,465 --> 00:23:47,510
Hvithet trenger ikke
være standarden, Jasmine.

309
00:23:50,471 --> 00:23:51,556
Jeg forstår.

310
00:23:52,056 --> 00:23:53,766
Dette er avanserte greier.

311
00:23:53,850 --> 00:23:57,645
Det kan være veldig vanskelig
å tilpasse seg en skole som dette.

312
00:23:57,728 --> 00:23:59,522
Spesielt for fargede studenter...

313
00:23:59,605 --> 00:24:01,399
Hvor tror du jeg kommer fra?

314
00:24:02,441 --> 00:24:05,319
-Jeg trodde ikke...
-Jeg er fra forstedene.

315
00:24:05,611 --> 00:24:08,573
Ok? Tacoma. Jeg var den beste i klassen.

316
00:24:08,656 --> 00:24:09,907
Jeg er ikke noen...

317
00:24:12,118 --> 00:24:13,911
Du vet ikke engang hvem jeg er.

318
00:24:15,496 --> 00:24:16,664
Du skjønner det ikke.

319
00:24:17,999 --> 00:24:19,083
Du tar feil.

320
00:24:23,254 --> 00:24:28,509
"Ved å velge sin første svarte mester,
tar Ancaster et interessant steg..."

321
00:24:28,593 --> 00:24:31,679
Jeg tror "spennende" ville vært
et bedre ord.

322
00:24:32,680 --> 00:24:33,681
Greit.

323
00:24:34,599 --> 00:24:37,185
"...spennende steg inn i dagens stadig mer

324
00:24:37,268 --> 00:24:39,437
-"inkluderende og mangfoldig verden."
-Bra.

325
00:24:39,520 --> 00:24:41,981
"Som hun som ble valgt
til denne æren, er jeg..."

326
00:24:42,064 --> 00:24:44,859
"Farget kvinne" ville vært bedre.

327
00:24:46,027 --> 00:24:47,987
"...valgt for denne æren,

328
00:24:48,070 --> 00:24:53,159
"Jeg er ydmyk over å være
en del av Ancasters utvikling.

329
00:24:53,242 --> 00:24:54,869
"Likevel

330
00:24:55,328 --> 00:24:59,999
"gjenstår det mye arbeid
for å oppnå dette målet."

331
00:25:00,708 --> 00:25:01,792
Bra, det er bra.

332
00:25:01,876 --> 00:25:04,170
"Og det vil ikke være mulig..."

333
00:25:07,048 --> 00:25:08,090
Vent.

334
00:25:08,174 --> 00:25:09,717
"Det vil ikke være mulig..."

335
00:25:09,800 --> 00:25:11,928
-Bedre.
-"...uten hjelp fra givere

336
00:25:12,011 --> 00:25:14,180
"som så mange av dere selv."

337
00:25:17,558 --> 00:25:19,894
Gail? Gail, er alt i orden?

338
00:25:21,854 --> 00:25:25,024
Ja, jeg bare skremte meg selv.

339
00:25:25,733 --> 00:25:27,777
Greit, jeg lar deg gå.

340
00:25:27,860 --> 00:25:30,196
Vi trenger deg opplagt til i morgen.

341
00:25:30,279 --> 00:25:32,365
Dette er et givermøte, som er...

342
00:25:39,664 --> 00:25:40,790
Kan jeg hjelpe deg?

343
00:25:42,541 --> 00:25:44,210
Jeg må slå opp noe.

344
00:25:44,752 --> 00:25:47,046
Hva skjedde i Belleville, rom 302?

345
00:25:53,344 --> 00:25:56,013
CAMPUS I SJOKK ETTER STUDENTHENGING

346
00:25:56,097 --> 00:25:58,599
"Tragedie i Belleville, rom 302.

347
00:26:00,059 --> 00:26:01,352
"Louisa Weeks.

348
00:26:04,146 --> 00:26:05,982
"Avgangsklasse 1968."

349
00:26:06,941 --> 00:26:08,442
ANCASTER FØRSTEÅRSSTUDENT LOUISA WEEKS

350
00:26:08,526 --> 00:26:10,444
"Funnet hengende av romkameraten.

351
00:26:11,404 --> 00:26:14,323
"Dødsfallet til Ancasters første
svarte student

352
00:26:14,407 --> 00:26:16,909
"bringer en slutt på et lovende ungt liv."

353
00:26:42,601 --> 00:26:44,437
Kan noen skru på lyset?

354
00:27:36,489 --> 00:27:41,035
IKKE ETTERLAT HÅR I VASKEN - EKKELT!

355
00:27:55,424 --> 00:27:56,384
Går det bra?

356
00:27:57,009 --> 00:27:58,219
Liv er en kjerring.

357
00:27:59,220 --> 00:28:02,807
Det drepte søndagskvelden min.
Jeg brukte hele dagen på det.

358
00:28:02,890 --> 00:28:05,059
Startet du med dette dagen før fristen?

359
00:28:05,142 --> 00:28:06,811
Jeg var på Ache ved daggry.

360
00:28:06,894 --> 00:28:10,898
Jeg ville gi meg selv tid.
Alle de rasedynamiske greiene,

361
00:28:10,981 --> 00:28:12,608
vi har ikke det hjemme.

362
00:28:14,110 --> 00:28:15,444
Hva fikk du?

363
00:28:15,945 --> 00:28:17,029
B-pluss.

364
00:28:17,738 --> 00:28:19,323
Hvordan? Hva skrev du om?

365
00:28:19,407 --> 00:28:21,158
Jeg vet ikke. En haug med ting.

366
00:28:21,242 --> 00:28:24,537
Fargen rød, indianere.
Den franske indianerkrigen.

367
00:28:24,620 --> 00:28:27,206
Villmannen som personifisert av naturen.

368
00:28:28,624 --> 00:28:30,626
Sier du at du hadde problemer?

369
00:28:30,709 --> 00:28:32,253
Jasmine, det var lett.

370
00:28:34,004 --> 00:28:35,381
Kom igjen.

371
00:28:39,385 --> 00:28:41,262
Dette faget er en total vits.

372
00:28:41,345 --> 00:28:42,763
Liv er full av dritt.

373
00:28:42,847 --> 00:28:44,807
Det er uni. Hva forventet du?

374
00:28:49,687 --> 00:28:53,023
F
KOM TIL MITT KONTOR!

375
00:29:01,157 --> 00:29:02,783
Du skriver flott.

376
00:29:04,994 --> 00:29:06,787
Skulle ønske det var nok.

377
00:29:09,707 --> 00:29:12,960
Kanskje du kan se
om det er en ekstra studiepoengoppgave.

378
00:29:28,559 --> 00:29:29,560
Hva er dette?

379
00:29:33,606 --> 00:29:35,399
Jeg sender inn en klage.

380
00:30:18,108 --> 00:30:20,486
Det er veldig alvorlig, Jasmine.

381
00:30:21,612 --> 00:30:23,989
Jeg har aldri strøket før i mitt liv.

382
00:30:24,949 --> 00:30:25,991
Nei.

383
00:30:27,368 --> 00:30:29,787
Ikke ta karakterer personlig.

384
00:30:29,870 --> 00:30:32,498
Tro meg,
det vil spare deg for mye trøbbel.

385
00:30:34,792 --> 00:30:37,086
Det er ikke karakteren,
og det er ikke meg.

386
00:30:38,921 --> 00:30:39,880
Det er henne.

387
00:30:41,882 --> 00:30:44,093
Jeg hørte de ville ha ham på Dartmouth,

388
00:30:44,176 --> 00:30:47,930
men han måtte flytte til New Hampshire.
Du vet hva han syns om snøen.

389
00:30:48,013 --> 00:30:51,809
Hun tar et sabbatsår for å skrive
en roman, en trilogi for ungdom.

390
00:30:51,892 --> 00:30:53,894
...helt sjokkerende hjerteinfarkt...

391
00:30:53,978 --> 00:30:56,564
-Hva?
-...midt i forelesningssalen.

392
00:30:57,481 --> 00:30:58,857
Jeg dømmer ikke.

393
00:30:58,941 --> 00:31:01,026
Jeg visste ikke det var sjangeren hans.

394
00:31:01,110 --> 00:31:03,445
Han har gått videre
til sosialantropologi, vel?

395
00:31:03,529 --> 00:31:07,199
Jeg tror hun er den perfekte
kandidaten for fast jobb akkurat nå.

396
00:31:07,908 --> 00:31:09,034
Hva er nå?

397
00:31:09,118 --> 00:31:12,788
Hun er populær blant studentene,
hvorav flere skrev attester.

398
00:31:12,871 --> 00:31:13,998
Femten av dem.

399
00:31:14,081 --> 00:31:15,291
Og la oss være ærlige,

400
00:31:16,458 --> 00:31:18,377
Liv Beckman er en farget kvinne

401
00:31:18,460 --> 00:31:23,507
i et fakultet
som overveiende ikke er farget.

402
00:31:24,258 --> 00:31:26,927
Det er bildet Ancaster burde ha...

403
00:31:27,011 --> 00:31:28,387
Irrelevant.

404
00:31:28,470 --> 00:31:32,266
Vi må avgjøre det
på bakgrunn av det som står her.

405
00:31:33,559 --> 00:31:36,437
Fortjener professor Beckman fast jobb?

406
00:31:36,520 --> 00:31:38,647
Det er et privilegium. Det er ingen rett.

407
00:31:38,731 --> 00:31:40,357
Du vet om privilegier.

408
00:31:40,441 --> 00:31:43,527
Hennes publiserte arbeid
er nesten ikke-eksisterende.

409
00:31:43,611 --> 00:31:46,196
La oss være rettferdige,
Liv har publisert.

410
00:31:46,280 --> 00:31:48,699
Kanskje ikke et tonn, men nok.

411
00:31:50,659 --> 00:31:54,371
Gail, tror du virkelig
at du kan være upartisk?

412
00:31:55,873 --> 00:31:57,666
-Hvordan det?
-Hun er vennen din.

413
00:31:57,750 --> 00:32:00,377
Prøver du seriøst
å frata henne stemmeretten?

414
00:32:00,461 --> 00:32:03,047
Jeg er fullt i stand
til å være profesjonell.

415
00:32:03,130 --> 00:32:04,173
Du har rett.

416
00:32:04,840 --> 00:32:08,969
Egentlig er jeg overrasket over
at du ikke er enig.

417
00:32:09,053 --> 00:32:11,472
Da du ble fast hadde du utgitt to bøker

418
00:32:11,555 --> 00:32:13,891
-og hvor mange artikler?
-For mange.

419
00:32:13,974 --> 00:32:15,601
Riktig. Et tonn.

420
00:32:17,019 --> 00:32:20,939
Vi har alle vært gjennom prosessen
og vet hvor slitsomt det er,

421
00:32:21,023 --> 00:32:22,399
men vi gjorde oss fortjent.

422
00:32:23,400 --> 00:32:27,613
Vi kan se hverandre i ansiktet
og vite at vi hører hjemme her.

423
00:32:29,239 --> 00:32:31,909
Tenk om det blir stilt spørsmål ved.

424
00:32:40,125 --> 00:32:42,544
Jeg... Jeg har

425
00:32:44,213 --> 00:32:45,673
noen tvil om Liv.

426
00:32:46,465 --> 00:32:50,636
En førsteårsstudent på seminaret hennes
kom til meg med en karakterklage.

427
00:32:50,719 --> 00:32:54,139
Hun starter en tvistesak
med registraren, så...

428
00:32:54,223 --> 00:32:57,393
Disse ungdommene
prøver å forbedre karakterene hele tiden.

429
00:32:57,476 --> 00:33:00,813
Jeg vet det,
men hun tror Liv er ute etter henne,

430
00:33:00,896 --> 00:33:04,817
så nå gjør studentkontoret
en prestasjonsvurdering og...

431
00:33:04,900 --> 00:33:07,861
Dette... Dette er nyheter for meg.

432
00:33:07,945 --> 00:33:09,613
Det endrer definitivt ting.

433
00:33:09,697 --> 00:33:13,367
Jeg foreslår
at vi lar dette ligge for i dag

434
00:33:13,450 --> 00:33:17,037
og møtes igjen
når flere av detaljene blir kjent.

435
00:33:17,121 --> 00:33:18,831
Afrikansk dans om et kvarter,

436
00:33:18,914 --> 00:33:21,417
så la oss gi dem tid til å flytte bordene.

437
00:33:23,669 --> 00:33:25,379
Takk for at du sa fra, Gail.

438
00:33:25,462 --> 00:33:28,298
Vi trengte virkelig stemmen din
ved bordet.

439
00:33:39,685 --> 00:33:42,813
Hei, dette er Esther Bickert.

440
00:33:43,856 --> 00:33:47,151
Jeg må snakke med deg
om datteren min, Elizabeth.

441
00:33:47,901 --> 00:33:48,944
Hvem er dette?

442
00:33:49,611 --> 00:33:51,947
Du kjenner datteren min fra universitetet.

443
00:33:53,073 --> 00:33:55,743
Ring registraren hvis du leter
etter en student.

444
00:33:55,826 --> 00:33:59,163
Dette er ikke skolen, det er et hus.
Det er mitt hjem.

445
00:33:59,246 --> 00:34:01,665
Vær så snill, dette er viktig.

446
00:34:02,791 --> 00:34:05,043
Jeg må fortelle deg om datteren min.

447
00:34:07,421 --> 00:34:08,547
Hallo?

448
00:34:09,423 --> 00:34:10,466
Hallo?

449
00:35:38,637 --> 00:35:40,848
De var overalt.

450
00:35:41,306 --> 00:35:43,684
Det var som en pest.

451
00:35:44,935 --> 00:35:49,565
Heldigvis sa de at det normalt
bare ville ta en dag å sprøyte.

452
00:35:51,316 --> 00:35:52,860
Det blir som en overnatting.

453
00:35:53,443 --> 00:35:55,696
Jeg ønsket alltid å ha venner som barn.

454
00:35:55,779 --> 00:35:57,281
Totalt enebarn.

455
00:35:57,573 --> 00:35:58,907
Jeg også.

456
00:35:58,991 --> 00:36:01,326
Til og med fantasivennen min var en dritt.

457
00:36:06,373 --> 00:36:07,875
Jeg liker stedet ditt.

458
00:36:07,958 --> 00:36:10,002
Mitt tredje sted på tre år.

459
00:36:11,253 --> 00:36:13,130
Prøver å gjøre dette til et hjem.

460
00:36:16,133 --> 00:36:18,218
Vet ikke hva jeg ville gjort om du dro.

461
00:36:19,428 --> 00:36:20,429
Ikke jeg heller.

462
00:36:24,975 --> 00:36:26,101
Beklager.

463
00:36:30,063 --> 00:36:30,981
Hei.

464
00:36:32,691 --> 00:36:35,569
-Vent.
-Vennene mine gikk nettopp inn.

465
00:36:35,652 --> 00:36:37,279
Ja, det er fullt.

466
00:36:40,032 --> 00:36:42,034
Jasmine, hva gjør du?

467
00:37:17,152 --> 00:37:18,487
Hei, se på Jasmine.

468
00:38:21,842 --> 00:38:25,053
LANCE ELSKER
MISS ANCASTER 2017

469
00:38:34,271 --> 00:38:36,398
Beklager. Skremte jeg deg?

470
00:38:36,481 --> 00:38:39,901
Nei. Nei, jeg er bare...

471
00:38:43,113 --> 00:38:45,323
Veldig rar. Tilsynelatende.

472
00:38:45,407 --> 00:38:47,242
Ikke undervurder deg selv.

473
00:38:47,325 --> 00:38:48,702
Hva med...

474
00:38:50,078 --> 00:38:51,204
...reservert?

475
00:38:53,999 --> 00:38:56,460
Ja. Det fungerer.

476
00:38:56,543 --> 00:38:59,463
Jeg er mystisk, vil noen si.

477
00:39:01,089 --> 00:39:02,549
Er du sikker på at du er ok?

478
00:39:03,925 --> 00:39:06,636
Hvorfor danser du ikke der ute
og har det gøy?

479
00:39:08,764 --> 00:39:09,931
Jeg trengte en drink.

480
00:39:10,640 --> 00:39:13,769
Men jeg var på utkikk etter
en god skylledrikk.

481
00:39:13,852 --> 00:39:15,062
En skylledrikk?

482
00:39:15,145 --> 00:39:16,188
Er du seriøs?

483
00:39:17,314 --> 00:39:19,733
Nei, nei, nei.

484
00:39:21,318 --> 00:39:24,488
La meg vise deg

485
00:39:25,197 --> 00:39:27,115
hvordan du tar et skikkelig shott.

486
00:39:27,574 --> 00:39:30,494
Jeg tok et semester i St. Petersburg.

487
00:39:31,620 --> 00:39:33,246
Jeg kan drikke som en russer.

488
00:39:34,456 --> 00:39:35,791
Hva enn det betyr.

489
00:39:36,750 --> 00:39:39,461
Du må puste dypt inn.

490
00:39:40,962 --> 00:39:42,089
Pust ut.

491
00:39:44,633 --> 00:39:45,801
Drikk.

492
00:39:50,347 --> 00:39:51,973
Det svir ennå.

493
00:39:54,226 --> 00:39:55,185
Dette er godt.

494
00:39:55,268 --> 00:39:56,394
Du er veldig søt.

495
00:40:29,136 --> 00:40:30,679
Ikke la meg avbryte.

496
00:40:34,307 --> 00:40:35,559
Straks tilbake.

497
00:41:21,521 --> 00:41:23,565
-Jasmine.
-Mester Bishop. Hei.

498
00:41:25,358 --> 00:41:26,359
Hva skjer?

499
00:41:28,570 --> 00:41:31,072
-Hva?
-Hva? Hvem gjorde dette?

500
00:41:33,658 --> 00:41:36,244
DRA HERFRA

501
00:41:48,215 --> 00:41:49,466
Jasmine.

502
00:41:51,009 --> 00:41:52,344
Hørte du noe?

503
00:41:52,427 --> 00:41:53,303
Nei.

504
00:41:54,638 --> 00:41:56,723
Hei. Er alt ok?

505
00:41:58,183 --> 00:41:59,601
Sett deg, Amelia.

506
00:42:00,727 --> 00:42:01,978
Har noe skjedd?

507
00:42:02,854 --> 00:42:06,775
Noen risset inn "dra herfra"
på døra deres og hang en renneløkke der.

508
00:42:06,858 --> 00:42:08,193
Hvorfor det?

509
00:42:08,652 --> 00:42:11,696
Hørte du noe da du kom hjem i går kveld?

510
00:42:11,780 --> 00:42:14,741
Faktisk... Jeg kom ikke tilbake
til sovesalen i går kveld,

511
00:42:14,824 --> 00:42:16,952
så jeg har ikke sett noe enda.

512
00:42:17,035 --> 00:42:19,955
Er det noen her dere har problemer med?

513
00:42:20,664 --> 00:42:23,083
Nei. Ikke jeg, iallfall.

514
00:42:24,209 --> 00:42:26,544
-Nei.
-Det var nok bare en spøk.

515
00:42:27,212 --> 00:42:28,880
Tror du dette er en spøk?

516
00:42:28,964 --> 00:42:32,092
Jeg mente det ikke sånn,
jeg mente bare om heksa

517
00:42:32,175 --> 00:42:35,136
og den jenta
som døde på rommet vårt eller noe.

518
00:42:35,220 --> 00:42:37,806
Jeg tror ikke dette handler
om heksen, Amelia.

519
00:42:38,390 --> 00:42:40,684
Hva tror du det handler om, Jasmine?

520
00:42:42,852 --> 00:42:44,104
Jeg vet ikke.

521
00:42:46,815 --> 00:42:48,900
Dere jenter kommer godt overens, sant?

522
00:42:49,567 --> 00:42:50,777
Ja, det gjør vi.

523
00:42:54,239 --> 00:42:55,240
Ja.

524
00:43:19,848 --> 00:43:21,057
Jeg hater deg.

525
00:43:22,142 --> 00:43:26,855
DET ER DET SOM KOMMER

526
00:43:33,486 --> 00:43:34,821
Vet ikke. En renneløkke?

527
00:43:36,239 --> 00:43:38,366
Jeg har aldri sett noe lignende før.

528
00:43:38,450 --> 00:43:41,661
Jeg har det. De fant en på skolen min.

529
00:43:41,745 --> 00:43:43,872
-Det var en stor skandale.
-Herregud.

530
00:43:43,955 --> 00:43:46,666
-Jeg er bare bekymret for Jasmine.
-Ja.

531
00:43:46,750 --> 00:43:49,169
Hvem vet hva hun går gjennom?

532
00:43:49,252 --> 00:43:51,463
På en måte gir karaktertvisten mening.

533
00:43:51,546 --> 00:43:55,300
Ja, de fokuserer på karakterer
når alt annet virker ute av kontroll.

534
00:43:55,383 --> 00:43:58,970
Ja, men den tvisten kan avgjøre
om jeg blir fast ansatt eller ikke.

535
00:43:59,054 --> 00:44:02,265
Liv, ikke vær dramatisk. Du klarer deg.

536
00:44:07,979 --> 00:44:08,980
Se.

537
00:44:10,607 --> 00:44:12,942
Jeg har aldri sett dem så nær byen.

538
00:44:13,026 --> 00:44:14,944
La oss gå. Vi burde ikke være her.

539
00:44:16,529 --> 00:44:17,489
Kom igjen.

540
00:44:29,584 --> 00:44:33,046
Dette er en av våre eldste bygninger
på campus, bygget i 1801.

541
00:44:33,129 --> 00:44:34,923
Noe av det originale murverket her

542
00:44:35,006 --> 00:44:37,342
ble tatt fra tinghuset i Ancaster Village,

543
00:44:37,425 --> 00:44:39,594
der de beryktede rettssakene ble holdt.

544
00:44:39,677 --> 00:44:41,471
Om dere følger meg denne veien

545
00:44:41,554 --> 00:44:45,558
kan dere se hvordan et standard
boligtilbud ser ut i et Belleville-hus.

546
00:44:45,642 --> 00:44:47,644
Vi har vanligvis to studenter per rom,

547
00:44:47,727 --> 00:44:50,647
men vi har også mulighet
for enkeltrom etter behov.

548
00:44:52,399 --> 00:44:56,069
Bare en påminnelse, det passer
aldri dårlig å stille spørsmål.

549
00:44:56,986 --> 00:45:01,825
Det kule med Ancaster er
at hele området er rikt på historie.

550
00:45:03,118 --> 00:45:06,371
Trå forsiktig der, frue.
Gulvet er litt ujevnt.

551
00:45:06,454 --> 00:45:10,250
Det er til og med et samfunn som stammer
fra byens opprinnelige nybyggere

552
00:45:10,333 --> 00:45:13,211
og fortsatt lever og kler seg
som på 1600-tallet.

553
00:45:14,504 --> 00:45:16,714
Denne veien.

554
00:45:16,798 --> 00:45:19,843
Når dere er klare, bare samle dere rundt.

555
00:45:22,220 --> 00:45:23,054
Ok bra.

556
00:45:24,472 --> 00:45:25,473
Her er vi.

557
00:45:50,457 --> 00:45:51,374
Hva er dette?

558
00:45:52,834 --> 00:45:55,587
Dette er en svart student som sover.

559
00:45:58,756 --> 00:45:59,716
Hva er det?

560
00:46:02,010 --> 00:46:03,511
Det er det som kommer.

561
00:46:06,556 --> 00:46:07,515
Våkne!

562
00:46:07,599 --> 00:46:09,809
Nei, våkn opp!! Våkn opp!

563
00:46:10,477 --> 00:46:11,728
Nei, våkn opp!

564
00:46:17,775 --> 00:46:21,529
Nei, jeg gjorde ikke... Jeg kom bare bort
for å se om du hadde det bra.

565
00:46:21,613 --> 00:46:25,033
Jeg har ikke gjort noe, jeg sverger.
Du snakket i søvne.

566
00:46:25,116 --> 00:46:27,994
Jeg bare... Du skremte meg bare, ok?

567
00:46:55,730 --> 00:46:58,316
ANCASTER COLLEGE ARKIV
AIKEN MINNESAMLING

568
00:46:58,399 --> 00:47:00,902
HISTORISKE FILER LOUISA WEEKS
PERSONLIGE ARTIKLER - 1965

569
00:47:24,634 --> 00:47:27,387
NASJONAL DAGBOK FOR 1965

570
00:47:36,646 --> 00:47:40,149
tok en lang tur rundt campus,
så mange vakre bygninger

571
00:47:40,233 --> 00:47:43,987
Jeg vil utforske alle!

572
00:47:49,033 --> 00:47:52,537
Lunsj med Alice, tomatsuppe - deilig!

573
00:47:52,620 --> 00:47:55,582
Ingen nyheter hjemmefra.
Ringte hele dagen. Ingenting.

574
00:47:55,665 --> 00:47:58,251
Vivians bursdagsmiddag
ikke invitert

575
00:48:00,128 --> 00:48:02,130
Merkelige lyder hele natten.

576
00:48:03,131 --> 00:48:04,632
Noen har vært på rommet.

577
00:49:04,942 --> 00:49:07,654
Bank på døra etter midnatt.
Margaret?

578
00:49:14,577 --> 00:49:16,579
SEPT-DES - MAI-AUG
1965

579
00:49:44,232 --> 00:49:45,483
-Kom igjen.
-Vent, hei!

580
00:49:46,651 --> 00:49:47,568
Kom igjen.

581
00:50:06,754 --> 00:50:07,672
Beklager.

582
00:50:10,341 --> 00:50:11,384
Er jeg i trøbbel?

583
00:50:36,033 --> 00:50:37,618
Det er nesten minusgrader.

584
00:50:41,998 --> 00:50:44,250
Hva gjorde du der ute med de guttene?

585
00:50:45,209 --> 00:50:47,044
Ingenting, vi bare hang sammen.

586
00:50:48,004 --> 00:50:48,963
De er venner.

587
00:50:52,467 --> 00:50:53,384
Greit.

588
00:50:56,053 --> 00:50:57,054
Så...

589
00:50:58,389 --> 00:51:01,350
Når du føler deg klar,
følger jeg deg til sykestua.

590
00:51:01,434 --> 00:51:02,602
Jeg har det bra, nei.

591
00:51:02,685 --> 00:51:05,313
Det er bare at du har drukket.

592
00:51:05,396 --> 00:51:06,689
Nei, jeg skal ikke...

593
00:51:06,814 --> 00:51:11,277
Det kan ha skjedd noe du ikke
var klar over, frostskader til og med.

594
00:51:11,652 --> 00:51:12,570
Jeg kan ikke gå.

595
00:51:15,740 --> 00:51:18,326
Det blir et helvete når alle får vite det.

596
00:51:22,205 --> 00:51:25,208
Jeg vet hva som skjer,
og jeg gjør det ikke igjen.

597
00:51:27,210 --> 00:51:30,171
Jeg bytter skole, jeg drar.
Jeg kan ikke gjøre det igjen.

598
00:51:30,254 --> 00:51:31,589
Nei, nei.

599
00:51:32,298 --> 00:51:33,216
Nei.

600
00:51:34,258 --> 00:51:36,469
La oss snakke om dette i morgen tidlig.

601
00:51:36,552 --> 00:51:38,805
Nå går jeg til rommet ditt

602
00:51:38,888 --> 00:51:41,724
-og henter noen klær, så...
-Du kommer ikke inn.

603
00:51:42,683 --> 00:51:45,520
Jasmine låste den fra innsiden.
Hun er en kjerring.

604
00:51:47,063 --> 00:51:48,523
Jeg hater det rommet.

605
00:51:49,398 --> 00:51:50,858
Jeg hater å være her.

606
00:52:01,828 --> 00:52:04,622
ANCASTER COLLEGE - HENDELSESRAPPORT SKJEMA

607
00:52:17,385 --> 00:52:22,014
NÅ MER ENN NOENSINNE

608
00:52:28,271 --> 00:52:30,857
ALLIANSE FOR EN INKLUDERENDE FREMTID

609
00:52:34,360 --> 00:52:35,444
Beklager.

610
00:52:36,529 --> 00:52:39,031
Ikke tenk på det.
Jeg er ett skritt foran deg.

611
00:52:40,908 --> 00:52:41,826
Fiksativ.

612
00:52:42,368 --> 00:52:44,871
De ønsker det var så lett
å stoppe kjeften min.

613
00:52:46,080 --> 00:52:47,248
Greit. Vel...

614
00:52:47,748 --> 00:52:48,916
God høsttakkefest.

615
00:52:49,750 --> 00:52:51,335
Når flyr du hjem?

616
00:52:53,671 --> 00:52:55,548
Jeg blir faktisk her i ferien,

617
00:52:55,882 --> 00:52:56,716
Virkelig?

618
00:52:57,133 --> 00:52:58,175
Det var synd.

619
00:53:00,094 --> 00:53:01,470
Skal du hjem?

620
00:53:01,888 --> 00:53:04,432
Nei... Nei, jeg skal til New York.

621
00:53:04,515 --> 00:53:06,350
Vennene mine arrangerer middag.

622
00:53:06,434 --> 00:53:09,061
Grønnkål, kandisert yams, full pakke.

623
00:53:10,313 --> 00:53:11,647
Hør her,

624
00:53:11,731 --> 00:53:15,192
du trenger ikke føle
at noe er pinlig mellom oss.

625
00:53:15,276 --> 00:53:16,527
Iallfall ikke fra min side.

626
00:53:17,069 --> 00:53:19,280
Ja. Samme her.

627
00:53:19,989 --> 00:53:21,407
Bare vit at jeg er her.

628
00:53:27,038 --> 00:53:28,205
Hva skjer?

629
00:53:28,748 --> 00:53:29,790
Jeg drar.

630
00:53:31,792 --> 00:53:32,877
På ferie?

631
00:53:33,794 --> 00:53:34,795
For alltid.

632
00:53:58,194 --> 00:53:59,278
Vennen.

633
00:54:00,571 --> 00:54:02,573
Vet det, jeg kommer straks.

634
00:54:14,168 --> 00:54:15,461
Amelia, vent.

635
00:54:37,817 --> 00:54:38,818
Hei, mamma.

636
00:54:39,694 --> 00:54:41,362
Beklager at jeg ikke svarte før.

637
00:54:42,405 --> 00:54:45,741
Jeg har bare vært så opptatt
med skolen, venner, alt.

638
00:54:48,077 --> 00:54:50,454
Det går fortsatt bra med romkameraten min.

639
00:54:51,330 --> 00:54:54,917
Hun inviterte meg faktisk hjem
til høsttakkefest med henne, så...

640
00:54:55,418 --> 00:54:56,293
...ta det med ro.

641
00:54:57,461 --> 00:54:58,713
Jeg vil ikke være alene.

642
00:55:57,938 --> 00:55:58,856
Hallo?

643
00:56:09,909 --> 00:56:11,285
Er det noen der?

644
00:56:50,116 --> 00:56:51,909
Herregud!

645
00:56:52,910 --> 00:56:54,620
Jasmine, kom tilbake.

646
00:56:55,830 --> 00:56:57,748
Jasmine! Kom tilbake.

647
00:56:58,582 --> 00:57:00,167
Jasmine, kom tilbake!

648
00:57:00,960 --> 00:57:02,795
Jeg er Ancaster.

649
00:57:04,130 --> 00:57:05,756
Jeg er Ancaster.

650
00:57:08,092 --> 00:57:10,094
Jeg er Ancaster.

651
00:57:12,847 --> 00:57:14,265
Jeg er Ancaster.

652
00:57:14,974 --> 00:57:18,727
Det eneste som ikke er Ancaster,
er diskriminering.

653
00:57:19,687 --> 00:57:23,607
Derfor er jeg glad for å kunne kunngjøre
skolens siste satsing.

654
00:57:23,691 --> 00:57:26,652
Ancaster-alliansen for
en inkluderende fremtid

655
00:57:26,735 --> 00:57:28,696
er en student-lærer-koalisjon

656
00:57:28,779 --> 00:57:31,574
forpliktet til å beskytte
og fremme mangfold.

657
00:57:32,992 --> 00:57:36,328
Ved å bruke innovative metoder
som mangfold-seminar,

658
00:57:36,412 --> 00:57:39,498
en besøksforelesningsserie
og flerkulturelle arrangementer,

659
00:57:39,582 --> 00:57:43,252
vil AAIF bane en ny vei
mot radikal inkludering.

660
00:57:44,628 --> 00:57:49,592
Nå, mer enn noen gang,
la oss vise verden hvem vi egentlig er.

661
00:58:08,110 --> 00:58:12,698
DET ER OVERALT

662
00:58:34,345 --> 00:58:36,138
Du er Jasmine, ikke sant?

663
00:58:38,807 --> 00:58:39,725
Ja.

664
00:58:40,684 --> 00:58:42,895
-Hvordan visste du det?
-Hvordan går det?

665
00:58:43,354 --> 00:58:44,396
Bra.

666
00:58:45,231 --> 00:58:46,148
Helt flott.

667
00:59:02,039 --> 00:59:03,123
Det har vært tøft.

668
00:59:11,632 --> 00:59:14,134
Mitt første semester
led jeg av søvnløshet.

669
00:59:15,970 --> 00:59:19,306
Under eksamen sov jeg ikke
to dager i strekk.

670
00:59:19,390 --> 00:59:22,601
Jeg hallusinerte på en måte,
jeg trodde lampen min var en nisse.

671
00:59:29,858 --> 00:59:31,527
Jeg har hatt mareritt.

672
00:59:34,321 --> 00:59:35,239
Ofte.

673
00:59:41,287 --> 00:59:43,247
Kom til AfAm-huset en gang.

674
00:59:44,707 --> 00:59:47,501
Det er et flott sted
for fargede studenter.

675
00:59:48,335 --> 00:59:50,421
Alle åtte av oss.

676
00:59:55,884 --> 00:59:57,469
Kanskje jeg ser deg der.

677
01:00:06,061 --> 01:00:07,730
Ble du sittende fast eller noe?

678
01:00:22,661 --> 01:00:23,787
Du tar ikke feil.

679
01:00:28,375 --> 01:00:29,418
Ok.

680
01:00:29,501 --> 01:00:30,377
Fin byste.

681
01:00:31,378 --> 01:00:32,463
Kjenner du henne?

682
01:00:34,131 --> 01:00:35,049
Nei.

683
01:00:35,799 --> 01:00:37,926
Hun ga meg dette.

684
01:00:38,010 --> 01:00:40,971
Herregud, noen prøvde
å gjøre dette mot meg,

685
01:00:41,055 --> 01:00:42,389
men med Chabad.

686
01:00:42,890 --> 01:00:44,141
Pinlig.

687
01:00:44,975 --> 01:00:47,269
Det er faktisk forferdelig.

688
01:00:54,735 --> 01:00:59,531
Før vi begynner, vil jeg si
hvor godt jeg likte artikkelen din.

689
01:00:59,865 --> 01:01:01,033
Den i The Globe.

690
01:01:01,367 --> 01:01:03,160
Takk. Tusen takk.

691
01:01:03,410 --> 01:01:05,537
Utrolig tankevekkende.

692
01:01:06,163 --> 01:01:09,792
Vil denne artikkelen føre
til ytterligere publisering fra din side?

693
01:01:09,875 --> 01:01:11,335
Bøker, mener jeg.

694
01:01:11,418 --> 01:01:12,920
Ikke i umiddelbar fremtid.

695
01:01:13,003 --> 01:01:15,631
Jeg er i notatsamlingsprosessen...

696
01:01:15,714 --> 01:01:19,510
Publisert arbeid er så klart
bare én faktor i ansettelsesvurderingen.

697
01:01:19,593 --> 01:01:22,888
Så, vanligvis i tilfeller
der lite er publisert,

698
01:01:23,889 --> 01:01:27,393
kan en søknad lene seg sterkere
på andre faktorer,

699
01:01:27,476 --> 01:01:30,938
som klasseromsprestasjoner og engasjement.

700
01:01:31,438 --> 01:01:32,773
Forstått.

701
01:01:32,856 --> 01:01:36,276
Jeg setter klasseromsundervisning
over alt annet.

702
01:01:36,693 --> 01:01:40,531
Så du kan forstå
hvorfor den nåværende tvisten

703
01:01:40,614 --> 01:01:43,867
mot deg er spesielt bekymringsfull.

704
01:01:46,662 --> 01:01:48,997
-Tja...
-Er den løst?

705
01:01:49,456 --> 01:01:50,374
Ikke ennå.

706
01:01:53,043 --> 01:01:54,420
Kanskje du kan...

707
01:01:56,380 --> 01:01:59,049
...utdype litt om innholdet i saken?

708
01:02:02,678 --> 01:02:03,929
Problemet...

709
01:02:09,268 --> 01:02:10,561
Problemet...

710
01:02:11,645 --> 01:02:13,772
...er denne skolen.

711
01:02:15,941 --> 01:02:18,318
Hvorfor bruker
denne administrasjonen mer energi

712
01:02:18,402 --> 01:02:20,362
på å undergrave min søknad

713
01:02:20,446 --> 01:02:23,574
enn på å finne rasisten
som terroriserer studentmassen?

714
01:02:23,657 --> 01:02:25,576
Jeg forstår ikke hva...

715
01:02:25,659 --> 01:02:27,703
Noen tente på et kors.

716
01:02:27,786 --> 01:02:30,289
Dette er ikke en hendelse.
Det er en nødssituasjon.

717
01:02:30,372 --> 01:02:32,583
Jeg vil ikke bli syndebukk for en skole

718
01:02:32,666 --> 01:02:36,336
som ikke er i stand til eller ønsker
å se seg selv for det den er.

719
01:02:36,420 --> 01:02:38,297
Om noen ville hjelpe den jenta,

720
01:02:38,380 --> 01:02:41,842
vil det være ved å stoppe hatet
som vandaliserer studentenes rom,

721
01:02:41,925 --> 01:02:44,720
undervurderer arbeidet
til fargede professorer

722
01:02:44,803 --> 01:02:47,055
og tvinger meg til å stå foran dere alle.

723
01:02:49,892 --> 01:02:53,020
Se på hva som skjer med Jasmine Moore.

724
01:02:53,103 --> 01:02:56,315
Se på hva som skjer
rett under nesen på dere.

725
01:04:42,170 --> 01:04:44,798
SALONG - BIBLIOTEK - HOVEDSOVEROM

726
01:05:03,317 --> 01:05:05,027
1. DESEMBER 1965

727
01:05:05,110 --> 01:05:06,903
Enda en migrene
Klarer det ikke

728
01:05:06,987 --> 01:05:09,448
Siste advarsel. Biblioteket er nå stengt.

729
01:05:10,949 --> 01:05:13,410
ONSDAG 3. DESEMBER

730
01:05:30,844 --> 01:05:32,179
Hei, Katie.

731
01:05:33,138 --> 01:05:34,348
Er du fortsatt her?

732
01:05:34,806 --> 01:05:36,725
Ble akkurat kastet ut av Ache.

733
01:05:37,184 --> 01:05:39,436
Tenkte kanskje vi kunne gå tilbake sammen.

734
01:05:42,397 --> 01:05:44,733
TORSDAG 2. DESEMBER

735
01:05:46,068 --> 01:05:48,654
Hun kommer dragende med tauet sitt

736
01:06:13,136 --> 01:06:14,846
Hun vil ta meg med seg

737
01:06:15,514 --> 01:06:16,473
Mester Bishop.

738
01:06:21,520 --> 01:06:23,313
Mester Bishop! Hjelp!

739
01:06:23,730 --> 01:06:26,274
Vær så snill, mester Bishop. Åpne døra.

740
01:06:26,692 --> 01:06:27,734
Å, vær så snill!

741
01:06:27,818 --> 01:06:29,903
Mester Bishop!

742
01:06:29,986 --> 01:06:31,029
Vær så snill!

743
01:06:47,003 --> 01:06:48,672
Faen!

744
01:07:56,448 --> 01:07:57,574
Vi har en i live.

745
01:08:11,713 --> 01:08:13,006
Velkommen til Ancaster.

746
01:08:24,392 --> 01:08:25,560
Jasmine?

747
01:08:26,478 --> 01:08:27,562
Herregud.

748
01:08:29,314 --> 01:08:32,400
Moren din er bekymret.
Hun sa at du knapt ringte.

749
01:08:33,151 --> 01:08:34,986
Jasmine, hvordan skjedde dette?

750
01:08:37,030 --> 01:08:38,448
Skjøv noen deg?

751
01:08:40,492 --> 01:08:41,743
Gled du?

752
01:08:43,119 --> 01:08:44,788
Jeg måtte komme meg unna henne.

753
01:08:45,372 --> 01:08:46,248
Hvem?

754
01:08:46,832 --> 01:08:47,916
Vekk fra hvem?

755
01:08:48,959 --> 01:08:49,918
Heksa.

756
01:08:52,170 --> 01:08:53,421
Heksa er ikke ekte.

757
01:08:53,505 --> 01:08:55,006
Jeg går ikke tilbake dit.

758
01:08:55,799 --> 01:08:57,425
-Jasmine...
-Går ikke tilbake.

759
01:08:57,926 --> 01:08:59,052
Nei, Jasmine.

760
01:08:59,469 --> 01:09:01,346
Jasmine, du kan ikke slutte.

761
01:09:03,223 --> 01:09:04,850
Det er ikke gjenferd.

762
01:09:05,308 --> 01:09:07,185
Det er ikke overnaturlig. Det er...

763
01:09:10,689 --> 01:09:11,773
Det er Amerika.

764
01:09:12,899 --> 01:09:14,192
Og det er overalt.

765
01:09:15,861 --> 01:09:19,072
Jeg gikk gjennom det.
Jeg gikk gjennom det og...

766
01:09:19,614 --> 01:09:20,866
Jeg forstår.

767
01:09:21,491 --> 01:09:24,160
Jeg var en av tre svarte kvinner.

768
01:09:24,244 --> 01:09:26,246
De kunne ikke skille oss fra hverandre.

769
01:09:28,123 --> 01:09:29,666
Det var ydmykende.

770
01:09:30,792 --> 01:09:33,461
Men jeg holdt ut

771
01:09:33,545 --> 01:09:35,589
og lot dem ikke presse meg ut.

772
01:09:36,214 --> 01:09:38,300
Jeg må bare vekk derfra.

773
01:09:41,219 --> 01:09:43,346
Du kan ikke komme deg vekk, Jasmine.

774
01:09:45,348 --> 01:09:46,391
Det vil følge deg.

775
01:09:49,436 --> 01:09:50,520
Tro meg.

776
01:09:52,022 --> 01:09:52,939
Jeg vet det.

777
01:11:03,510 --> 01:11:04,844
Hjelp meg.

778
01:11:23,029 --> 01:11:24,114
Virgie?

779
01:11:26,908 --> 01:11:28,118
Vi er for sent ute.

780
01:11:30,412 --> 01:11:32,122
De er nesten her.

781
01:11:34,916 --> 01:11:36,292
Jeg skal hente noen.

782
01:11:38,503 --> 01:11:40,755
Få den svarte hånden av meg.

783
01:11:42,132 --> 01:11:44,175
Tror du at du kan røre meg?

784
01:11:44,968 --> 01:11:47,721
Jeg lot deg bli for komfortabel.

785
01:11:49,931 --> 01:11:52,225
Gary advarte meg om dette.

786
01:11:53,101 --> 01:11:54,978
Tror du at du kan røre meg?

787
01:11:57,480 --> 01:11:59,232
Hvordan våger du?

788
01:12:01,985 --> 01:12:04,112
Dette er mitt hus.

789
01:12:06,114 --> 01:12:08,658
Dette er mitt hus.

790
01:12:10,910 --> 01:12:13,955
Dette er mitt hus.

791
01:12:48,156 --> 01:12:49,074
Jasmine?

792
01:12:52,327 --> 01:12:53,745
Vet Gail at du er her?

793
01:12:54,621 --> 01:12:55,830
Jeg kom på egen hånd.

794
01:12:58,083 --> 01:12:59,626
Hva er det du prøver å gjøre?

795
01:13:00,418 --> 01:13:01,628
Jeg fant ut av det.

796
01:13:02,587 --> 01:13:03,797
Jeg forstår nå.

797
01:13:05,215 --> 01:13:07,926
Dette er ikke det beste stedet
for deg å være nå.

798
01:13:08,009 --> 01:13:09,010
Du tar feil.

799
01:13:10,345 --> 01:13:12,097
Samme hvor jeg går.

800
01:13:13,306 --> 01:13:14,390
Det er overalt.

801
01:13:45,672 --> 01:13:46,923
Jasmine?

802
01:14:27,046 --> 01:14:28,506
Jasmine!

803
01:14:29,549 --> 01:14:32,135
Jasmine!

804
01:14:36,806 --> 01:14:38,349
Nei!

805
01:14:48,651 --> 01:14:49,944
Jasmine!

806
01:15:20,934 --> 01:15:24,312
DEN RØDE BOKSTAV
NATHANIEL HAWTHORNE

807
01:15:37,951 --> 01:15:38,952
LAKEVIEW VIDEREGÅENDE 2019

808
01:15:39,035 --> 01:15:41,162
Hei Jasmine Du er den beste vennen
noen kunne ønske seg VIL SAVNE DEG

809
01:15:41,246 --> 01:15:43,665
LVS RULER AVGANGSKULL 2019
DÆVEN! ANCASTER! denne kjerringa er smart

810
01:16:07,939 --> 01:16:12,277
JEG SKAL INGEN STEDER

811
01:16:24,664 --> 01:16:27,041
Du ser ut som du ikke har sovet.

812
01:16:29,919 --> 01:16:31,254
Hvordan kan jeg det?

813
01:16:31,838 --> 01:16:33,089
Det var ikke din feil.

814
01:16:33,589 --> 01:16:35,925
Åpenbart, men...

815
01:16:37,677 --> 01:16:39,137
Ikke klandre deg selv.

816
01:16:43,516 --> 01:16:45,643
Jeg vet at dette er vanskelig
for deg også.

817
01:16:46,561 --> 01:16:49,897
Spesielt på en tid da vi burde feire deg.

818
01:16:53,484 --> 01:16:54,402
Du klarte det.

819
01:16:56,779 --> 01:16:57,697
Gjorde du ikke?

820
01:17:03,953 --> 01:17:06,080
Jeg har alltid trodd at dette var premien.

821
01:17:09,083 --> 01:17:12,712
Å overleve, holde ut.

822
01:17:15,340 --> 01:17:17,342
Hva gjør vi det egentlig for?

823
01:17:17,967 --> 01:17:19,886
Jeg vet hva jeg gjør dette for.

824
01:17:21,804 --> 01:17:23,473
Jeg hører hjemme nå.

825
01:17:26,851 --> 01:17:28,144
Jeg har en plass.

826
01:17:30,480 --> 01:17:34,525
Og av alle programmene,
alle stillingene jeg søkte på...

827
01:17:36,569 --> 01:17:39,280
...dette var den eneste
som tok sjansen på meg.

828
01:17:41,866 --> 01:17:44,660
Kanskje tilhørighet er
noe du alltid har hatt.

829
01:17:44,744 --> 01:17:45,787
Det hadde jeg ikke.

830
01:17:46,788 --> 01:17:48,623
Ingenting har kommet lett til meg.

831
01:17:50,625 --> 01:17:53,294
-Min egen bror pleide å låse...
-Broren din?

832
01:17:54,837 --> 01:17:55,838
Hva?

833
01:17:56,547 --> 01:17:58,383
Du fortalte meg at du var enebarn.

834
01:18:00,551 --> 01:18:02,261
Jeg sier at jeg er foreldreløs òg.

835
01:18:02,804 --> 01:18:03,805
Noen ganger.

836
01:18:08,351 --> 01:18:10,186
De er ikke familien min lenger.

837
01:18:13,022 --> 01:18:15,233
Det er derfor
dette betyr noe for meg, Gail.

838
01:18:46,848 --> 01:18:48,516
Ikke legg på.

839
01:18:49,809 --> 01:18:52,019
Dette handler om datteren min, Elizabeth.

840
01:18:53,104 --> 01:18:55,314
Men du kjenner henne kanskje som Liv.

841
01:19:34,312 --> 01:19:36,230
Jeg har ringt deg i flere uker.

842
01:19:38,232 --> 01:19:39,567
Du er Esther Bickert.

843
01:19:44,655 --> 01:19:45,573
Her.

844
01:19:58,252 --> 01:19:59,712
Er det Liv?

845
01:19:59,795 --> 01:20:00,838
Elizabeth.

846
01:20:01,339 --> 01:20:04,175
Det er som om hun gikk
utfor kanten av jorden.

847
01:20:04,675 --> 01:20:06,677
Dro og kom aldri tilbake.

848
01:20:07,803 --> 01:20:10,014
I samfunnet vårt er det ikke uvanlig.

849
01:20:10,765 --> 01:20:11,807
Det er uhørt.

850
01:20:12,642 --> 01:20:14,852
Og så, en dag, var hun der.

851
01:20:14,936 --> 01:20:16,062
I en avis.

852
01:20:17,188 --> 01:20:18,981
Men de kalte henne Liv.

853
01:20:19,899 --> 01:20:22,151
Og de sa at hun er svart.

854
01:20:23,361 --> 01:20:24,737
Er ikke Liv svart?

855
01:20:24,820 --> 01:20:26,989
-Så klart ikke. Hun er min datter.
-Men...

856
01:20:27,365 --> 01:20:28,241
Hennes far?

857
01:20:28,741 --> 01:20:30,826
Nei. Må han hvile i fred. Nei.

858
01:20:31,702 --> 01:20:34,288
Nei... Jeg... Nei, jeg tror

859
01:20:34,747 --> 01:20:36,874
at dette er mellom deg og Liv.

860
01:20:38,125 --> 01:20:40,628
Hun vil ikke snakke med meg.

861
01:20:43,422 --> 01:20:45,675
Djevelen er i henne.

862
01:20:47,051 --> 01:20:50,096
Jeg tenkte bare
at du burde vite sannheten.

863
01:20:55,810 --> 01:20:57,186
Dette er mye. Jeg...

864
01:20:58,104 --> 01:20:59,021
Hvorfor ville...

865
01:21:02,942 --> 01:21:08,948
BECKMAN-ANSETTELSE EN SEIER FOR MANGFOLD

866
01:21:15,871 --> 01:21:18,291
Gail. Du kom.

867
01:21:18,624 --> 01:21:21,794
Takk og lov.
Denne festen kan trenge litt mer liv.

868
01:21:25,089 --> 01:21:27,049
Stor kveld for vennen din.

869
01:21:28,259 --> 01:21:29,427
Fast ansettelse.

870
01:21:38,603 --> 01:21:40,062
Hei, Gail!

871
01:22:26,567 --> 01:22:28,486
Det er en av favorittsangene mine.

872
01:22:29,278 --> 01:22:31,906
Gail, kom hit og hjelp meg som DJ.

873
01:22:32,323 --> 01:22:34,408
-Liv...
-Jeg gjør en utmerket jobb.

874
01:22:35,660 --> 01:22:37,119
Jeg kan ikke tro det.

875
01:22:37,203 --> 01:22:38,663
Dette er et kupp.

876
01:22:38,746 --> 01:22:41,248
Brian, jeg elsker deg,
men musikken er for dårlig.

877
01:22:41,332 --> 01:22:42,833
På tide å skru opp.

878
01:22:42,917 --> 01:22:44,460
Liv, har du et øyeblikk?

879
01:22:44,543 --> 01:22:47,421
-Hva mener du, skru opp?
-Få opp stemningen.

880
01:22:47,505 --> 01:22:50,132
Gail, kan du utdanne denne mannen for meg?

881
01:22:50,216 --> 01:22:51,550
Jeg må snakke med deg.

882
01:22:51,884 --> 01:22:55,012
Straks. La meg bare vise
disse hvite folka hva musikk er.

883
01:23:01,268 --> 01:23:02,978
Greit. Jeg er ute.

884
01:23:03,062 --> 01:23:04,480
To venstreføtter.

885
01:23:04,563 --> 01:23:06,357
Gail, kan du danse til dette?

886
01:23:06,440 --> 01:23:07,858
Selvfølgelig kan hun det!

887
01:23:12,321 --> 01:23:13,239
Slutt med det.

888
01:23:13,864 --> 01:23:14,990
Slutt med det.

889
01:23:17,243 --> 01:23:18,536
Stopp!

890
01:23:26,460 --> 01:23:27,878
Din løgner.

891
01:23:28,629 --> 01:23:30,005
Gail, hva faen?

892
01:23:31,215 --> 01:23:32,800
Jeg møtte moren din i kveld.

893
01:23:35,261 --> 01:23:36,470
Hvordan kunne du...

894
01:23:37,179 --> 01:23:38,764
Liv, du er en bedrager.

895
01:23:40,683 --> 01:23:42,101
Hva sier du?

896
01:23:42,560 --> 01:23:46,772
Jeg sier at dere har fått opplæring
i svarthet

897
01:23:47,565 --> 01:23:48,858
fra en hvit kvinne,

898
01:23:49,316 --> 01:23:53,487
som dere bare ansatte
fordi en svart jente døde.

899
01:23:55,114 --> 01:23:56,198
Det er sinnsykt.

900
01:23:56,449 --> 01:23:58,826
Jeg trenger ikke å bevise
min svarthet for deg.

901
01:23:58,909 --> 01:24:00,286
Nei, definitivt ikke.

902
01:24:00,369 --> 01:24:02,788
Jeg er ikke komfortabel med retningen...

903
01:24:02,872 --> 01:24:03,831
Faen ta deg!

904
01:24:06,333 --> 01:24:07,293
Greit?

905
01:24:07,626 --> 01:24:09,420
Hva er du komfortabel med?

906
01:24:11,380 --> 01:24:12,298
Ok.

907
01:24:12,381 --> 01:24:14,842
Jøss, ok. Akkurat.

908
01:24:15,593 --> 01:24:17,595
-Dere folk er...
-"Dere folk"?

909
01:24:18,095 --> 01:24:19,889
...så atskilt fra virkeligheten

910
01:24:19,972 --> 01:24:23,559
at dere bokstavelig talt...
Dere kan ikke skille svart fra hvitt.

911
01:24:24,560 --> 01:24:26,228
Det er det dette stedet gjør.

912
01:24:26,645 --> 01:24:28,856
Det var det som skjedde med Jasmine.

913
01:24:29,106 --> 01:24:30,566
Jeg vet det!

914
01:24:31,400 --> 01:24:35,154
Det er kanskje ikke hvite hetter
og trubadurer, men det er der.

915
01:24:36,155 --> 01:24:38,574
Det er som et gjenferd,
du kan ikke fange det.

916
01:24:38,657 --> 01:24:39,825
Du kan ikke bevise det.

917
01:24:40,284 --> 01:24:41,660
Gail, ro deg ned.

918
01:24:41,744 --> 01:24:42,870
Hun døde!

919
01:24:44,830 --> 01:24:46,957
Hører du det, Diandra? Hun døde.

920
01:24:47,333 --> 01:24:49,001
Og jeg kunne ha hjulpet henne.

921
01:24:53,130 --> 01:24:55,216
Jeg kunne ha satt henne fri, men jeg...

922
01:24:57,760 --> 01:24:58,928
...holdt henne her.

923
01:25:05,976 --> 01:25:07,853
Jeg var aldri en mester.

924
01:25:09,772 --> 01:25:11,065
Jeg er hushjelpen.

925
01:25:12,316 --> 01:25:13,859
Dere brakte meg hit for å...

926
01:25:13,943 --> 01:25:14,860
...rydde opp.

927
01:25:18,572 --> 01:25:20,241
Jeg endret ingenting.

928
01:25:23,828 --> 01:25:25,287
Jeg gjorde ingenting.

929
01:25:26,038 --> 01:25:26,956
Bare...

930
01:25:29,834 --> 01:25:30,793
Jeg sviktet henne.

931
01:25:34,046 --> 01:25:35,714
Og hun vil hjemsøke meg.

932
01:25:37,216 --> 01:25:39,844
Hun vil hjemsøke meg resten av livet.

933
01:25:55,484 --> 01:25:56,694
Gail, hva skjedde?

934
01:25:57,736 --> 01:26:00,364
Jeg... Jeg trengte å snakke med deg.

935
01:26:01,574 --> 01:26:04,910
Måtte du gå fra vettet og sverte meg

936
01:26:04,994 --> 01:26:06,912
foran alle de hvite folkene?

937
01:26:07,079 --> 01:26:08,080
Du er også hvit.

938
01:26:08,205 --> 01:26:09,415
Nei, det er jeg ikke!

939
01:26:10,082 --> 01:26:11,041
Den kvinnen

940
01:26:11,667 --> 01:26:13,085
fikk meg til å tro

941
01:26:13,586 --> 01:26:18,132
at jeg ville havne i helvete for å være
det uekte barnet av en svart mann.

942
01:26:18,215 --> 01:26:21,552
Nei, hun sa at faren din var hvit.

943
01:26:24,597 --> 01:26:25,848
Sier hun det nå?

944
01:26:25,931 --> 01:26:28,058
Jeg jobbet for hardt til å behandles slik.

945
01:26:28,142 --> 01:26:30,519
Ikke av henne,
ikke av deg, ikke av Jasmine.

946
01:26:30,936 --> 01:26:32,271
Jeg fortalte deg sannheten.

947
01:26:34,356 --> 01:26:35,941
Ingenting av dette gir mening.

948
01:26:37,526 --> 01:26:38,777
Jeg tror deg ikke.

949
01:26:38,861 --> 01:26:40,946
Det trenger ikke å gi mening for deg.

950
01:26:41,030 --> 01:26:42,156
Du opplevde det ikke.

951
01:26:42,865 --> 01:26:44,074
Ikke din historie.

952
01:26:45,284 --> 01:26:46,744
Anse deg som heldig.

953
01:26:56,545 --> 01:27:01,091
Problemet er at administrasjonen
ikke har prioritert egenomsorg.

954
01:27:01,175 --> 01:27:03,802
Jeg mener, det er fullstendig giftig.

955
01:27:03,886 --> 01:27:05,262
Jeg er helt enig.

956
01:27:05,346 --> 01:27:07,890
Jeg forstår virkelig
hvordan du har det, Gail.

957
01:27:07,973 --> 01:27:11,810
For på slutten av semesteret
er vi alle utslitte.

958
01:27:11,894 --> 01:27:13,187
-Alle sammen.
-Herregud.

959
01:27:13,270 --> 01:27:16,523
Jeg har en spenningsknute
på størrelse med en golfball.

960
01:27:17,107 --> 01:27:18,692
Vel, Gail,

961
01:27:18,776 --> 01:27:21,820
det har vært et tøft semester
for oss alle.

962
01:27:21,904 --> 01:27:24,698
Vet ikke hva som skjedde.
Jeg har dårlig samvittighet.

963
01:27:25,074 --> 01:27:26,992
Det er bare mye stress.

964
01:27:27,076 --> 01:27:29,870
-Ikke en god tid.
-Ingen tvil om det.

965
01:28:25,175 --> 01:28:27,302
Rolig, jeg skal ingen steder.

966
01:28:28,429 --> 01:28:29,513
Unnskyld meg.

967
01:28:30,431 --> 01:28:31,306
Takk.

968
01:28:39,440 --> 01:28:41,400
Og det vil aldri endre seg.

969
01:28:48,699 --> 01:28:51,493
Med all denne spenningen på jobb

970
01:28:51,577 --> 01:28:53,704
og alt dette, bare alt som skjer,

971
01:28:53,787 --> 01:28:55,456
det er virkelig i kroppen min.

972
01:28:55,539 --> 01:28:57,291
Jeg tror det er emosjonelt med deg.

973
01:29:16,018 --> 01:29:19,229
Rapport om en mistenkelig kvinne
ved førsteårsbygningen.

974
01:29:19,772 --> 01:29:21,899
Vennligst sjekk og rapporter tilbake.

975
01:29:24,485 --> 01:29:26,695
Lærer? Kan jeg se ID-en din?

976
01:29:27,404 --> 01:29:28,947
-Nei.
-Jeg setter pris på det.

977
01:29:29,031 --> 01:29:31,492
-Skal bare skanne den raskt.
-Nei, jeg mener...

978
01:29:33,577 --> 01:29:34,661
Jeg jobber ikke her.

979
01:29:35,662 --> 01:29:37,164
Jeg skulle gå.

980
01:29:39,833 --> 01:29:41,502
Utgangen er den veien.

981
01:29:54,848 --> 01:29:55,933
Mester Bishop?

982
01:29:58,894 --> 01:30:00,062
Mester Bishop?

983
01:38:03,044 --> 01:38:05,046
Tekst: Fredrik Lingaas

984
01:38:05,130 --> 01:38:07,132
Kreativ leder Gry Impelluso



