1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:17,244 --> 00:01:20,998
- Promoția 2023!
- Promoția 2023!

4
00:01:23,459 --> 00:01:25,002
Uite una care trăiește.

5
00:01:25,961 --> 00:01:27,713
Cu greu, după așa un zbor.

6
00:01:27,797 --> 00:01:29,131
Numele și prenumele?

7
00:01:29,215 --> 00:01:30,716
Moore, Jasmine.

8
00:01:30,800 --> 00:01:33,177
Așadar, stai în camera...

9
00:01:35,596 --> 00:01:36,430
Băieți!

10
00:01:39,225 --> 00:01:40,476
Ea a primit camera.

11
00:01:43,270 --> 00:01:44,772
- Numărul 302.
- Să-i spunem?

12
00:01:45,022 --> 00:01:45,856
Ce s-a întâmplat?

13
00:01:45,940 --> 00:01:47,149
Bun venit la Ancaster!

14
00:01:50,152 --> 00:01:51,737
Norocosul număr 302.

15
00:02:16,929 --> 00:02:18,514
Departamentul de întreținere?

16
00:02:19,807 --> 00:02:23,477
Sunt Gail Bishop.
Yala de la intrare s-a blocat.

17
00:02:24,562 --> 00:02:26,772
Sigur c-am încercat. Evident...

18
00:03:27,917 --> 00:03:28,751
Rahat!

19
00:03:30,878 --> 00:03:32,630
- M-ai speriat.
- Scuze.

20
00:03:33,672 --> 00:03:35,841
- Tu trebuie să fii Jasmine.
- Da.

21
00:03:37,259 --> 00:03:38,177
Eu sunt Amelia.

22
00:03:38,260 --> 00:03:39,178
Salut!

23
00:03:40,763 --> 00:03:42,890
- Îmi plac lucrurile tale.
- Mersi.

24
00:03:45,017 --> 00:03:48,562
POATE CINEVA SĂ FACĂ CURAT, VĂ ROG?

25
00:03:48,646 --> 00:03:52,858
Legende. Ancaster e plin de ele.

26
00:03:53,984 --> 00:03:57,154
Când faceți o facultate
care e aproape de-o vârstă cu țara,

27
00:03:57,237 --> 00:03:59,031
așteptați-vă să auziți câteva.

28
00:04:00,074 --> 00:04:04,620
De pildă, poate ați auzit
că Roosevelt n-a fost admis la Ancaster

29
00:04:04,703 --> 00:04:07,122
și s-a mulțumit cu plasa de siguranță

30
00:04:08,332 --> 00:04:09,416
de la Harvard.

31
00:04:10,501 --> 00:04:12,419
Deși nu pot să confirm asta,

32
00:04:12,503 --> 00:04:17,883
să zicem că pentru doi președinți ai SUA
și o grămadă de senatori

33
00:04:17,967 --> 00:04:20,219
școala asta înseamnă alma mater.

34
00:04:21,845 --> 00:04:26,266
Poate ați auzit
legenda lui Margaret Millet.

35
00:04:26,809 --> 00:04:29,228
O femeie spânzurată
pentru practicarea vrăjitoriei

36
00:04:29,311 --> 00:04:31,981
nu prea departe de clădirea aceasta.

37
00:04:32,064 --> 00:04:33,440
Asta e o poveste adevărată.

38
00:04:34,149 --> 00:04:37,945
Dar credeți-mă
că ceea ce vă va obseda tot anul

39
00:04:38,028 --> 00:04:39,947
este o bucată de pizza în plus.

40
00:04:42,157 --> 00:04:45,035
Pentru mine e o mare onoare

41
00:04:45,577 --> 00:04:47,246
să preiau sarcina

42
00:04:47,329 --> 00:04:50,582
de a fi directoarea Colegiului Belleville
pentru prima oară.

43
00:04:52,751 --> 00:04:55,754
În această calitate,
sunt mai mult decât un profesor.

44
00:04:55,838 --> 00:04:58,007
Considerați-mă o confidentă,

45
00:04:59,216 --> 00:05:01,260
o aliată și o prietenă.

46
00:05:02,011 --> 00:05:06,098
Dacă aveți nevoie de ceva,
să știți că locuiesc chiar aici,

47
00:05:07,099 --> 00:05:08,267
deci sunt ușor de găsit.

48
00:05:09,309 --> 00:05:11,520
Începem și terminăm fiecare semestru

49
00:05:11,603 --> 00:05:14,231
cu ceea ce numim „Strigătul primordial”.

50
00:05:14,314 --> 00:05:15,816
Pregătiți-vă plămânii!

51
00:05:16,817 --> 00:05:17,985
Și ultima informație...

52
00:05:23,782 --> 00:05:26,618
N-o să vă întoarceți niciodată acasă.

53
00:05:27,953 --> 00:05:31,915
Când vă duceți în orașele natale,
în vacanță, veți fi doar turiști.

54
00:05:32,416 --> 00:05:35,210
Nu există întoarcere la ce-a fost înainte.

55
00:05:35,961 --> 00:05:39,048
Așa că tot ce vă pot spune acum este...

56
00:05:41,425 --> 00:05:42,384
Bun venit acasă!

57
00:05:57,816 --> 00:05:59,359
O să jucăm asta? Rahat!

58
00:05:59,443 --> 00:06:02,905
Poate cineva să facă curat, vă rog?
Hârtia de șters e acolo.

59
00:06:04,114 --> 00:06:05,324
Poftim! O faci tu?

60
00:06:07,826 --> 00:06:09,912
Cum v-ați cunoscut?

61
00:06:10,537 --> 00:06:12,915
Păi, am făcut școala împreună,

62
00:06:12,998 --> 00:06:14,792
dar Libby a intrat la Colegiul Dalton.

63
00:06:16,168 --> 00:06:18,087
- De ce?
- Ba nu, la Dwight.

64
00:06:18,170 --> 00:06:19,254
Bine. Scuze.

65
00:06:19,338 --> 00:06:21,006
Libby e prietena mea din tabără.

66
00:06:21,381 --> 00:06:22,800
Tabăra Chappaquiddick.

67
00:06:23,383 --> 00:06:27,179
Nu știam c-ai intrat la Dwight,
unde albii idioți se droghează în grup.

68
00:06:27,262 --> 00:06:29,014
Putem continua, vă rog?

69
00:06:29,723 --> 00:06:30,682
Da, doamnă.

70
00:06:31,058 --> 00:06:33,519
Eu niciodată...

71
00:06:35,604 --> 00:06:37,356
nu mi-am tras-o în avion.

72
00:06:41,777 --> 00:06:43,237
Doar n-ai...

73
00:06:45,114 --> 00:06:47,407
Nu-i adevărat. Tu nu faci așa ceva.

74
00:06:47,491 --> 00:06:48,700
Ba când am mers în Israel.

75
00:06:48,784 --> 00:06:50,744
Știu eu una bună.

76
00:06:52,913 --> 00:06:55,624
Niciodată n-am făcut pipi pe mine.

77
00:06:56,500 --> 00:06:58,919
Nu-i târziu să începi din seara asta.

78
00:07:01,004 --> 00:07:02,548
Pot explica.

79
00:07:02,631 --> 00:07:05,342
Pe scurt, sunt somnambulă. Uneori.

80
00:07:05,425 --> 00:07:07,302
Doamne! Și mănânci în somn?

81
00:07:07,386 --> 00:07:08,929
- Nu cred.
- Ce?

82
00:07:09,012 --> 00:07:13,142
Primăvara trecută am stat peste noapte
la prietena mea, după bal.

83
00:07:13,225 --> 00:07:17,688
Cel mai tare chef după bal
a fost la Amagansett.

84
00:07:18,897 --> 00:07:21,692
Nu-mi amintesc decât
că mama m-a trezit din somn.

85
00:07:21,775 --> 00:07:26,363
Stăteam pe un uscător de rufe
și făceam pipi, cu jet puternic.

86
00:07:26,446 --> 00:07:28,282
- Nu se poate!
- Termină!

87
00:07:28,365 --> 00:07:29,992
- Pe bune?
- Puternic!

88
00:07:30,075 --> 00:07:34,288
N-am udat doar chiloții mei,
ci pe ai tuturor.

89
00:07:34,830 --> 00:07:36,331
De unde a răsărit fata asta?

90
00:07:37,166 --> 00:07:38,208
E atât de tare!

91
00:07:42,171 --> 00:07:43,297
Trage-ți umerii!

92
00:07:45,424 --> 00:07:49,678
L-am picat pe decanul Maroney
când a fost director la Peabody.

93
00:07:50,053 --> 00:07:51,096
Ce drăguț!

94
00:07:52,306 --> 00:07:53,473
E un pas important.

95
00:07:58,020 --> 00:07:59,021
Sunetul ăla...

96
00:07:59,646 --> 00:08:01,523
Oricum, era timpul să încheiem.

97
00:08:01,607 --> 00:08:03,233
Putem relua săptămâna viitoare.

98
00:08:03,317 --> 00:08:04,193
Bine.

99
00:08:21,460 --> 00:08:22,544
Mulțumesc, Josh.

100
00:09:14,304 --> 00:09:15,555
SALON

101
00:09:48,338 --> 00:09:53,427
Ca să vă hrăniți bine.
Vrei macaroane cu brânză, drăguță?

102
00:09:53,510 --> 00:09:55,095
- Da, te rog.
- Poftim!

103
00:09:55,178 --> 00:09:57,931
Bună, drăguță. Cum te simți azi?
Ce bine arăți!

104
00:09:58,015 --> 00:10:00,058
Jacob, ce mai faci, drăguță?

105
00:10:00,142 --> 00:10:02,436
- Să ai o zi bună!
- Mulțumesc.

106
00:10:02,519 --> 00:10:03,854
Bună ziua, tuturor!

107
00:10:03,937 --> 00:10:07,024
Haideți, zâmbiți! Afară e vreme frumoasă.

108
00:10:07,107 --> 00:10:08,734
- Cum merge școala?
- Minunat!

109
00:10:08,817 --> 00:10:09,693
Bine?

110
00:10:50,692 --> 00:10:53,737
A sunat peiorativ. A fost nepoliticos.

111
00:10:56,365 --> 00:10:58,617
Relaxează-te! N-o să facă nimic.

112
00:11:14,341 --> 00:11:15,300
Tu cine ești?

113
00:11:17,344 --> 00:11:18,178
Ghicește!

114
00:11:19,721 --> 00:11:20,555
Bine.

115
00:11:25,352 --> 00:11:26,269
Beyoncé.

116
00:11:29,856 --> 00:11:32,818
Una din surorile Williams.
Serena, poate Venus.

117
00:11:33,402 --> 00:11:34,361
Nicki Minaj?

118
00:11:35,695 --> 00:11:36,530
Lizzo?

119
00:11:38,698 --> 00:11:41,660
- Greșit, greșit și iar greșit.
- Stop joc!

120
00:11:41,743 --> 00:11:43,578
E colega mea de cameră. Evident.

121
00:11:45,580 --> 00:11:46,915
Mă bucur să te cunosc.

122
00:11:49,626 --> 00:11:50,961
Mă numesc Tyler. Bună.

123
00:11:51,962 --> 00:11:53,296
- Bună, Tyler.
- Salut!

124
00:11:53,922 --> 00:11:56,174
Deci și tu locuiești aici?

125
00:11:56,258 --> 00:11:57,843
- Păi, da.
- Da.

126
00:11:57,926 --> 00:11:59,678
- Da.
- Camera asta e bântuită.

127
00:12:00,929 --> 00:12:03,473
În anii '50, aici a murit o gagică.

128
00:12:03,557 --> 00:12:05,267
- În camera 302.
- Da.

129
00:12:05,350 --> 00:12:07,727
- Verifică!
- Întreaga școală-i blestemată.

130
00:12:08,270 --> 00:12:09,187
De către vrăjitoare.

131
00:12:09,271 --> 00:12:12,566
N-ai auzit de Margaret Millet
și procesul vrăjitoarelor?

132
00:12:13,483 --> 00:12:14,526
Zău așa!

133
00:12:15,360 --> 00:12:18,864
Străduiește-te mai mult, ca să mă sperii!

134
00:12:19,531 --> 00:12:21,032
Pe bune, e adevărat.

135
00:12:21,867 --> 00:12:25,704
În fiecare an, vrăjitoarea alege un boboc.
Poate fi una din voi.

136
00:12:26,705 --> 00:12:29,583
O fată din an cu noi, Treasure...

137
00:12:29,666 --> 00:12:31,918
Rahat, uitasem de Treasure.

138
00:12:32,002 --> 00:12:32,836
A înnebunit.

139
00:12:34,588 --> 00:12:36,047
A sărit pe fereastră.

140
00:12:37,883 --> 00:12:39,718
- Pe fereastra asta?
- Da.

141
00:12:40,343 --> 00:12:41,803
Și ce s-a întâmplat?

142
00:12:42,804 --> 00:12:47,309
Vrăjitoarea se arată unui boboc
și apoi, într-o noapte,

143
00:12:48,268 --> 00:12:50,395
fix la 3:33,

144
00:12:52,022 --> 00:12:53,440
îl ia cu ea.

145
00:12:55,192 --> 00:12:56,234
Unde-l duce?

146
00:12:57,527 --> 00:12:58,528
În iad.

147
00:13:12,083 --> 00:13:13,668
Ce răutăcios ești!

148
00:13:13,752 --> 00:13:15,504
Doamne Dumnezeule!

149
00:13:16,880 --> 00:13:18,340
E adevărat.

150
00:13:18,840 --> 00:13:20,258
Totul e adevărat.

151
00:13:20,342 --> 00:13:21,927
- Chiar e adevărat.
- Facem schimb.

152
00:13:22,260 --> 00:13:23,887
Treasure!

153
00:13:23,970 --> 00:13:25,096
Taci!

154
00:13:25,180 --> 00:13:26,681
Ne bagi în bucluc.

155
00:13:28,308 --> 00:13:29,809
Hawthorne a exagerat.

156
00:13:29,893 --> 00:13:31,269
Cred că toți suntem de acord.

157
00:13:31,353 --> 00:13:33,355
Haideți s-o analizăm pe Pearl!

158
00:13:33,438 --> 00:13:35,899
Fetița e făcută din simboluri
în proporție de 90%

159
00:13:35,982 --> 00:13:37,817
și din afirmații precoce, 10%.

160
00:13:38,568 --> 00:13:40,070
Cum vi se pare?

161
00:13:41,947 --> 00:13:43,073
Dna profesoară Beckman!

162
00:13:43,907 --> 00:13:47,452
Zi-mi Liv și intervino direct!
Doar la liceu se ridică mâna.

163
00:13:47,953 --> 00:13:48,870
Scuze.

164
00:13:50,163 --> 00:13:53,833
Mi se pare un pic ironic
că Hester i-a pus numele Pearl.

165
00:13:53,917 --> 00:13:54,918
De ce?

166
00:13:55,377 --> 00:13:57,879
Perlele sunt asociate culorii albe,

167
00:13:57,963 --> 00:14:00,799
așa că, pentru noi,
ea reprezintă puritatea,

168
00:14:01,466 --> 00:14:02,676
inocența și altele.

169
00:14:03,385 --> 00:14:07,806
Pearl trebuie considerată inocentă
datorită asocierii ei cu culoarea albă.

170
00:14:07,889 --> 00:14:08,723
Cine e de acord?

171
00:14:15,689 --> 00:14:17,732
- Dnă profesoară Beckman!
- Liv.

172
00:14:17,816 --> 00:14:19,234
Cred că, în vremea aceea,

173
00:14:20,026 --> 00:14:23,363
culoarea albă simboliza puritatea.

174
00:14:23,780 --> 00:14:25,740
Dar mai există și fragmentul

175
00:14:25,824 --> 00:14:28,952
în care ea striga la copiii din sat
în limbile neamurilor.

176
00:14:29,452 --> 00:14:31,663
Așadar, e clar

177
00:14:32,372 --> 00:14:35,542
că o parte din purtarea ei
nu putea fi inocentă.

178
00:14:36,126 --> 00:14:38,795
Sau exact asta e ideea

179
00:14:39,337 --> 00:14:44,926
și Pearl e, de fapt, femeia albă
menită s-o doboare pe Hester.

180
00:14:45,802 --> 00:14:49,806
Desigur, Hester e reprezentanta
tuturor femeilor nonconformiste.

181
00:14:50,348 --> 00:14:53,268
Genial, Cressida! Să dezvoltăm ideea asta!

182
00:14:57,063 --> 00:14:59,274
Iat-o și pe gazda noastră! Salut!

183
00:14:59,357 --> 00:15:01,318
Bine ați venit!

184
00:15:01,401 --> 00:15:02,652
Bună ziua.

185
00:15:03,862 --> 00:15:05,697
Te-ai acomodat cu ideea?

186
00:15:07,324 --> 00:15:10,535
În prima noapte, n-am dormit deloc,
dacă asta înseamnă ceva.

187
00:15:10,619 --> 00:15:12,245
E uimitor, Gail.

188
00:15:12,329 --> 00:15:13,913
Prima directoare de culoare.

189
00:15:14,998 --> 00:15:16,499
În curând vei ajunge președintă.

190
00:15:17,042 --> 00:15:18,585
S-o poreclim Barack?

191
00:15:20,837 --> 00:15:23,006
Mă refeream la școală. Dar...

192
00:15:23,089 --> 00:15:25,425
- Nu Barack. E un nume bărbătesc.
- Desigur.

193
00:15:25,508 --> 00:15:27,385
Așa e, e adevărat.

194
00:15:27,969 --> 00:15:29,846
Totul e emoționant.

195
00:15:29,929 --> 00:15:31,389
- Așa e.
- Da, așa e.

196
00:15:31,473 --> 00:15:34,517
Tu trebuie să știi,
doar ai deținut funcția asta.

197
00:15:34,601 --> 00:15:36,645
Dar nu e același lucru. Este...

198
00:15:37,354 --> 00:15:38,188
Adevărat.

199
00:15:38,271 --> 00:15:39,481
Bun venit printre noi!

200
00:15:40,357 --> 00:15:41,650
Mulțumesc, Brian.

201
00:15:49,366 --> 00:15:50,408
Rahat!

202
00:16:17,811 --> 00:16:18,728
Gail!

203
00:16:23,274 --> 00:16:24,150
Vin!

204
00:16:28,154 --> 00:16:30,407
- Da.
- A fost nevoie de o vrajă.

205
00:16:30,490 --> 00:16:32,492
Salamul e al meu. Toate bucățile.

206
00:16:32,575 --> 00:16:35,120
- Eu am...
- Mi-e atât de foame!

207
00:16:35,203 --> 00:16:37,997
- Șervețele de hârtie și farfurii.
- Doamne!

208
00:16:38,081 --> 00:16:39,541
Mulțumesc din suflet.

209
00:16:41,167 --> 00:16:43,545
Totul a costat 20 de dolari.

210
00:16:44,170 --> 00:16:46,172
- Am uitat ce ieftin e totul aici.
- Ce?

211
00:16:46,256 --> 00:16:47,882
Nu mai evita întrebarea.

212
00:16:47,966 --> 00:16:50,218
- Nu evit.
- Sunteți împreună?

213
00:16:50,301 --> 00:16:52,262
Stai! Te referi la Tyler?

214
00:16:52,345 --> 00:16:53,430
Ca de obicei.

215
00:16:53,513 --> 00:16:56,224
Așa... Nu suntem împreună.

216
00:16:56,307 --> 00:16:58,601
Suntem doar relaxați,
fiindcă e la început.

217
00:16:59,853 --> 00:17:01,354
O relație înseamnă mult. Știți doar.

218
00:17:01,438 --> 00:17:04,441
De fapt, a costat 19 dolari.

219
00:17:04,524 --> 00:17:06,359
Dacă vreți să-mi dați banii...

220
00:17:06,443 --> 00:17:08,570
Se împarte 19 la patru?

221
00:17:08,653 --> 00:17:11,406
Dacă procedăm așa, atunci vinul e al meu.

222
00:17:11,489 --> 00:17:14,993
Și asta a costat 8,30 dolari,
dacă plătim individual.

223
00:17:15,076 --> 00:17:15,952
Fii exactă!

224
00:17:16,035 --> 00:17:17,954
Costă 8,30 perioadă...

225
00:17:18,037 --> 00:17:20,039
Da, nici măcar n-o să...

226
00:17:20,123 --> 00:17:21,207
Bine.

227
00:17:26,254 --> 00:17:28,047
- Gail!
- Bună!

228
00:17:28,131 --> 00:17:29,966
- Scuze, eu...
- Așteaptă!

229
00:17:40,310 --> 00:17:42,937
Unde ai fost?
Arăți de parcă ai văzut o stafie.

230
00:17:43,021 --> 00:17:46,191
Au venit în vizită ceilalți directori.

231
00:17:47,233 --> 00:17:49,944
La naiba! Așa arăți după o petrecere?

232
00:17:50,028 --> 00:17:51,196
Ai dreptate.

233
00:17:51,571 --> 00:17:53,782
Știu că exagerez, doar că...

234
00:17:55,700 --> 00:17:56,910
M-am simțit...

235
00:17:56,993 --> 00:17:58,578
Ca o servitoare negresă.

236
00:17:59,412 --> 00:18:01,706
Nu. Asta-i...

237
00:18:02,373 --> 00:18:03,958
Crezi că nu-mi dau seama?

238
00:18:04,042 --> 00:18:07,420
Soro, suntem o specie
pe cale de dispariție în campusul ăsta.

239
00:18:07,504 --> 00:18:09,047
Hai să plecăm de-aici!

240
00:18:09,130 --> 00:18:10,089
La Boston.

241
00:18:10,173 --> 00:18:12,467
Hai să ne îmbătăm! O să fie distractiv.

242
00:18:12,550 --> 00:18:13,635
Haide!

243
00:18:13,718 --> 00:18:15,678
Nu mă duc la Boston în seara asta.

244
00:18:17,806 --> 00:18:20,016
Nu-ți face griji! Ne vedem în curând.

245
00:18:28,942 --> 00:18:29,818
Auzi?

246
00:18:30,902 --> 00:18:31,903
Ai grijă de tine!

247
00:18:41,162 --> 00:18:44,833
Nu știu. Mie-mi pare „woke” fals.

248
00:18:44,916 --> 00:18:46,334
El mereu face asta.

249
00:18:46,417 --> 00:18:49,879
Cărțile lui mereu îi deplâng pe albi.

250
00:18:50,421 --> 00:18:52,257
Frate, cum poți spune asta?

251
00:18:52,340 --> 00:18:53,758
Ai citit Dezonoare?

252
00:18:53,842 --> 00:18:56,886
Cred că există posibilitatea
să-ți susții ideea.

253
00:18:58,012 --> 00:18:59,639
- Zău așa!
- Dar...

254
00:19:01,683 --> 00:19:03,852
Să revenim
la interpretarea neconvențională!

255
00:19:03,935 --> 00:19:05,520
Mulțumesc mult. Felicitări!

256
00:19:05,603 --> 00:19:08,648
Ai reușit să coagulezi totul atât de bine!

257
00:19:08,731 --> 00:19:11,442
Noi doar... Vă mulțumim că ați venit.

258
00:19:11,526 --> 00:19:12,735
- Vă iubim.
- Nu!

259
00:19:12,819 --> 00:19:15,780
Sunteți profesoara noastră preferată.

260
00:19:15,864 --> 00:19:18,783
Mulțumesc, Sascha.
Ce lucrare inovativă! Pe marți!

261
00:19:32,755 --> 00:19:34,340
Ea e Margaret Millet?

262
00:19:35,258 --> 00:19:36,259
Ce isteață ești!

263
00:19:36,759 --> 00:19:38,887
Facem un proiect
despre procesul vrăjitoarelor

264
00:19:38,970 --> 00:19:41,598
înaintea aniversării de pe 3 decembrie.

265
00:19:41,681 --> 00:19:45,101
Se spune că a murit la ora 3:33.

266
00:19:45,768 --> 00:19:47,061
Potrivit legendei.

267
00:19:48,479 --> 00:19:50,273
Mă rog, a trecut mult timp de atunci.

268
00:19:50,356 --> 00:19:52,859
Văd că nu amâni nimic.

269
00:19:53,985 --> 00:19:56,571
E clar că-ți stă capul ferm pe umeri.

270
00:19:56,654 --> 00:19:58,406
Poate la figurat.

271
00:19:58,489 --> 00:20:00,950
Căci, de la cărat cărțile,

272
00:20:01,034 --> 00:20:03,620
mi s-a deformat poziția corpului.

273
00:20:04,412 --> 00:20:06,623
De la cap, umeri, gât.

274
00:20:06,706 --> 00:20:07,957
Ce amuzant!

275
00:20:08,041 --> 00:20:09,959
Părinții tăi sunt probabil mândri de tine.

276
00:20:11,502 --> 00:20:12,462
Să aveți o zi bună!

277
00:20:16,049 --> 00:20:16,883
Bună!

278
00:20:21,304 --> 00:20:23,097
Mi s-a întâmplat și data trecută.

279
00:20:24,515 --> 00:20:25,600
Nu știu de ce.

280
00:20:26,476 --> 00:20:29,103
Poți să te întorci? Și o să...

281
00:20:31,522 --> 00:20:32,565
Bine.

282
00:20:32,649 --> 00:20:34,442
Trebuie să fim siguri.

283
00:20:39,405 --> 00:20:41,366
Ar trebui s-o iau ca pe un semn.

284
00:20:53,044 --> 00:20:54,003
Pot să...

285
00:21:00,051 --> 00:21:01,052
Bine.

286
00:21:06,432 --> 00:21:09,852
- Scuze, era doar...
- Nu! Eu...

287
00:21:12,105 --> 00:21:13,398
Înțeleg perfect.

288
00:22:24,177 --> 00:22:26,387
Jasmine! Doamne, ești surdă?

289
00:22:27,430 --> 00:22:28,598
Ce faci?

290
00:22:29,557 --> 00:22:31,309
Te-am întrebat de vreo zece ori.

291
00:22:32,310 --> 00:22:34,103
Scuze, eu...

292
00:22:35,605 --> 00:22:37,273
Am avut un coșmar.

293
00:22:37,899 --> 00:22:39,525
Am spus ceva?

294
00:22:39,609 --> 00:22:40,485
Ce?

295
00:22:41,486 --> 00:22:43,863
Doamne! Refuz să fac asta.

296
00:23:00,838 --> 00:23:04,801
TE URĂSC

297
00:23:10,973 --> 00:23:12,850
Ți-am citit eseul.

298
00:23:13,684 --> 00:23:15,103
Și e bun.

299
00:23:15,186 --> 00:23:18,356
- Slavă Domnului, nici măcar n-am...
- Stai! N-am terminat.

300
00:23:18,439 --> 00:23:20,066
Văd că te-ai străduit.

301
00:23:20,149 --> 00:23:22,360
Dar ai făcut-o pentru altă cauză.

302
00:23:23,778 --> 00:23:25,905
N-ai abordat deloc tema dată.

303
00:23:27,073 --> 00:23:28,407
Dar e imposibil.

304
00:23:29,158 --> 00:23:32,995
E o analiză a perspectivei rasiale
din Litera stacojie.

305
00:23:34,122 --> 00:23:35,414
Și care-i problema?

306
00:23:35,498 --> 00:23:39,252
Nu există o perspectivă rasială
în Litera stacojie.

307
00:23:39,335 --> 00:23:43,881
Fato, pentru că tu n-o vezi,
nu înseamnă că nu există.

308
00:23:44,465 --> 00:23:47,510
A fi alb
nu e o valoare implicită, Jasmine.

309
00:23:50,471 --> 00:23:51,556
Înțeleg.

310
00:23:52,056 --> 00:23:53,766
Sunt chestiuni de profunzime.

311
00:23:53,850 --> 00:23:57,645
Adaptarea la o școală ca asta
poate fi dificilă.

312
00:23:57,728 --> 00:23:59,522
Mai ales pentru studenții de culoare...

313
00:23:59,605 --> 00:24:01,399
De unde credeți că sunt?

314
00:24:02,441 --> 00:24:05,319
- Eu n-am...
- Sunt din suburbii.

315
00:24:05,611 --> 00:24:08,573
Din Tacoma. Am fost șefă de promoție
și președinta clasei.

316
00:24:08,656 --> 00:24:09,907
Nu sunt vreo...

317
00:24:12,118 --> 00:24:13,911
Nici nu știți cine sunt.

318
00:24:15,496 --> 00:24:16,664
De fapt, nu înțelegeți.

319
00:24:17,999 --> 00:24:19,083
Dumneavoastră greșiți.

320
00:24:23,254 --> 00:24:28,509
„Alegând prima directoare de culoare,
Ancaster face un interesant pas înainte.”

321
00:24:28,593 --> 00:24:31,679
Știi ceva? Cred
că „emoționant” se potrivește mai bine.

322
00:24:32,680 --> 00:24:33,681
În regulă.

323
00:24:34,599 --> 00:24:37,185
„... un emoționant pas înainte
înspre lumea de azi,

324
00:24:37,268 --> 00:24:39,437
- „... tot mai diversă și mai incluzivă.”
- Bine.

325
00:24:39,520 --> 00:24:41,981
„Ca femeie
căreia i s-a făcut această onoare, eu...”

326
00:24:42,064 --> 00:24:44,859
Știi ceva? „Femeie de culoare”
se potrivește mai bine.

327
00:24:46,027 --> 00:24:47,987
„... căreia i s-a făcut această onoare,

328
00:24:48,070 --> 00:24:53,159
„accept cu umilință să fac parte
din evoluția Universității Ancaster.

329
00:24:53,242 --> 00:24:54,869
„Chiar și așa

330
00:24:55,328 --> 00:24:59,999
„mai sunt multe de făcut
ca să ne atingem scopul.”

331
00:25:00,708 --> 00:25:01,792
Bun! Asta-i bine.

332
00:25:01,876 --> 00:25:04,170
„Și nu va fi posibil...”

333
00:25:07,048 --> 00:25:08,090
Stai!

334
00:25:08,174 --> 00:25:09,717
„Și asta nu va fi posibil...”

335
00:25:09,800 --> 00:25:11,928
- Mai bine.
- „... fără ajutorul donatorilor,

336
00:25:12,011 --> 00:25:14,180
„așa cum sunteți mulți
dintre dumnevoastră.”

337
00:25:17,558 --> 00:25:19,894
Gail? Totul e în regulă?

338
00:25:21,854 --> 00:25:25,024
Da. M-am speriat singură.

339
00:25:25,733 --> 00:25:27,777
Bine. Te las acum.

340
00:25:27,860 --> 00:25:30,196
Mâine trebuie să fii proaspătă.

341
00:25:30,279 --> 00:25:32,365
E o întâlnire a donatorilor, ceea ce...

342
00:25:39,664 --> 00:25:40,790
Cu ce te pot ajuta?

343
00:25:42,541 --> 00:25:44,210
Trebuie să verific ceva.

344
00:25:44,752 --> 00:25:47,046
Ce s-a întâmplat la Belleville,
în camera 302?

345
00:25:53,344 --> 00:25:56,013
STUDENTA SPÂNZURATĂ ȘOCHEAZĂ CAMPUSUL

346
00:25:56,097 --> 00:25:58,599
„Tragedie la Belleville, în camera 302.

347
00:26:00,059 --> 00:26:01,352
„Louisa Weeks.

348
00:26:04,146 --> 00:26:05,982
„Promoția 1968.”

349
00:26:06,941 --> 00:26:08,442
BOBOCUL DE LA UNIVERSITATEA ANCASTER
LOUISA WEEKS

350
00:26:08,526 --> 00:26:10,444
„Colega de cameră a găsit-o spânzurată.

351
00:26:11,404 --> 00:26:14,323
„Moartea primei studente de culoare
de la Ancaster

352
00:26:14,407 --> 00:26:16,909
„pune capăt unei vieți promițătoare.”

353
00:26:42,601 --> 00:26:44,437
Puteți aprinde lumina?

354
00:27:36,489 --> 00:27:41,035
NU MAI LĂSAȚI PĂR ÎN CHIUVETĂ! E SCÂRBOS!

355
00:27:55,424 --> 00:27:56,384
Te simți bine?

356
00:27:57,009 --> 00:27:58,219
Liv e o nemernică.

357
00:27:59,220 --> 00:28:02,807
Mi-a stricat seara de duminică.
Am lucrat o zi întreagă la eseu.

358
00:28:02,890 --> 00:28:05,059
L-ai început cu o zi înainte de predare?

359
00:28:05,142 --> 00:28:06,811
M-am dus la bibliotecă din zori.

360
00:28:06,894 --> 00:28:10,898
Am vrut să am timp.
Toată acea dinamică rasială

361
00:28:10,981 --> 00:28:12,608
lipsește acolo de unde sunt eu.

362
00:28:14,110 --> 00:28:15,444
Și cât ai luat?

363
00:28:15,945 --> 00:28:17,029
Nota 9.

364
00:28:17,738 --> 00:28:19,323
Cum? Ce-ai scris?

365
00:28:19,407 --> 00:28:21,158
Nu știu. O grămadă de chestii.

366
00:28:21,242 --> 00:28:24,537
Despre amerindieni.
Războiul franco-indian.

367
00:28:24,620 --> 00:28:27,206
Mitul „bunului sălbatic”
și starea naturală.

368
00:28:28,624 --> 00:28:30,626
Adică pentru tine a fost dificil?

369
00:28:30,709 --> 00:28:32,253
Jasmine, a fost ușor.

370
00:28:34,004 --> 00:28:35,381
Haide!

371
00:28:39,385 --> 00:28:41,262
Cursul ăsta e o glumă.

372
00:28:41,345 --> 00:28:42,763
Liv spune numai prostii.

373
00:28:42,847 --> 00:28:44,807
Așa e la facultate. La ce te așteptai?

374
00:28:49,687 --> 00:28:53,023
NOTA 7
VINO PE LA MINE!

375
00:29:01,157 --> 00:29:02,783
Ai un stil excelent.

376
00:29:04,994 --> 00:29:06,787
Aș fi vrut să conteze asta.

377
00:29:09,707 --> 00:29:12,960
Află dacă există posibilitatea
unei măriri de notă.

378
00:29:28,559 --> 00:29:29,560
Ce-i asta?

379
00:29:33,606 --> 00:29:35,399
Depun o reclamație.

380
00:30:18,108 --> 00:30:20,486
Așadar, e ceva grav, Jasmine.

381
00:30:21,612 --> 00:30:23,989
N-am picat la niciun examen în viața mea.

382
00:30:24,949 --> 00:30:25,991
Da.

383
00:30:27,368 --> 00:30:29,787
Notele n-au nimic personal.

384
00:30:29,870 --> 00:30:32,498
Crede-mă!
Dacă înțelegi asta, nu mai suferi.

385
00:30:34,792 --> 00:30:37,086
Nu-i vorba de notă și nu-i ceva personal.

386
00:30:38,921 --> 00:30:39,880
E vorba de ea.

387
00:30:41,882 --> 00:30:44,093
Am auzit c-au vrut
să-l recruteze la Dartmouth,

388
00:30:44,176 --> 00:30:47,930
dar trebuia să se mute la New Hampshire.
Știți că are ceva cu zăpada.

389
00:30:48,013 --> 00:30:51,809
Își ia un an sabatic ca să scrie
un roman, o trilogie pentru adolescenți.

390
00:30:51,892 --> 00:30:53,894
... un infarct complet șocant...

391
00:30:53,978 --> 00:30:56,564
- Ce?
- ... în mijlocul sălii de curs.

392
00:30:57,481 --> 00:30:58,857
Nu judec pe nimeni.

393
00:30:58,941 --> 00:31:01,026
N-am știut că scrie în genul ăsta.

394
00:31:01,110 --> 00:31:03,445
A trecut la antropologie socială.
Nu-i așa?

395
00:31:03,529 --> 00:31:07,199
Sincer, cred că-i cea mai bună
candidată la titularizare din prezent.

396
00:31:07,908 --> 00:31:09,034
Dar ce-i în prezent?

397
00:31:09,118 --> 00:31:12,788
Studenții o plac foarte mult.
Unii dintre ei au scris recomandări.

398
00:31:12,871 --> 00:31:13,998
Cincisprezece.

399
00:31:14,081 --> 00:31:15,291
Și, s-o recunoaștem,

400
00:31:16,458 --> 00:31:18,377
Liv Beckman e o femeie de culoare

401
00:31:18,460 --> 00:31:23,507
într-o facultate
unde profesorii sunt predominant albi.

402
00:31:24,258 --> 00:31:26,927
E imaginea
pe care Ancaster trebuie s-o proiecteze...

403
00:31:27,011 --> 00:31:28,387
Nu contează asta.

404
00:31:28,470 --> 00:31:32,266
Trebuie să decidem pe baza
a ceea ce-i în dosar.

405
00:31:33,559 --> 00:31:36,437
Merită profesoara Beckman
să fie titularizată?

406
00:31:36,520 --> 00:31:38,647
E un privilegiu, nu un drept.

407
00:31:38,731 --> 00:31:40,357
Tu știi ce-i cu privilegiile.

408
00:31:40,441 --> 00:31:43,527
Lucrările publicate de ea sunt puține,
aproape inexistente.

409
00:31:43,611 --> 00:31:46,196
Hai să fim sinceri! Liv a publicat.

410
00:31:46,280 --> 00:31:48,699
Poate nu tone de cărți, dar destule.

411
00:31:50,659 --> 00:31:54,371
Gail, chiar crezi că poți fi imparțială?

412
00:31:55,873 --> 00:31:57,666
- De ce?
- Păi, ești prietena ei.

413
00:31:57,750 --> 00:32:00,377
Vrei s-o privezi de dreptul ei?

414
00:32:00,461 --> 00:32:03,047
Pot foarte bine să mă port profesionist.

415
00:32:03,130 --> 00:32:04,173
Ai dreptate.

416
00:32:04,840 --> 00:32:08,969
De fapt, mă mir că dezaprobi.

417
00:32:09,053 --> 00:32:11,472
Când ai fost titularizată,
publicaseși două cărți.

418
00:32:11,555 --> 00:32:13,891
- Și câte articole?
- Prea multe.

419
00:32:13,974 --> 00:32:15,601
Exact. O tonă.

420
00:32:17,019 --> 00:32:20,939
Toți am trecut prin acest proces
și știm cât e de istovitor,

421
00:32:21,023 --> 00:32:22,399
dar ne-am meritat locul.

422
00:32:23,400 --> 00:32:27,613
Ne putem privi în ochi
și recunoaște că locul nostru e aici.

423
00:32:29,239 --> 00:32:31,909
Ce-ar fi ca lucrul ăsta
să fie pus la îndoială?

424
00:32:40,125 --> 00:32:42,544
Eu... Știi, chiar am

425
00:32:44,213 --> 00:32:45,673
niște dubii legate de Liv.

426
00:32:46,465 --> 00:32:50,636
O studentă din anul întâi mi-a înmânat
o plângere legată de notă.

427
00:32:50,719 --> 00:32:54,139
A depus o reclamație, așa că...

428
00:32:54,223 --> 00:32:57,393
Pentru copiii ăștia, mărirea notei
a devenit un fel de hobby.

429
00:32:57,476 --> 00:33:00,813
Știu, dar ea crede că Liv o șicanează.

430
00:33:00,896 --> 00:33:04,817
Și acum, Consiliul Studenților îi verifică
activitatea și...

431
00:33:04,900 --> 00:33:07,861
Asta... E o noutate pentru mine.

432
00:33:07,945 --> 00:33:09,613
Cu siguranță schimbă lucrurile.

433
00:33:09,697 --> 00:33:13,367
Vreau să propun să amânăm discuția

434
00:33:13,450 --> 00:33:17,037
și s-o reluăm
când ies la iveală mai multe detalii.

435
00:33:17,121 --> 00:33:18,831
Dansurile africane încep în 15 minute.

436
00:33:18,914 --> 00:33:21,417
Să le dăm timp să mute mesele!

437
00:33:23,669 --> 00:33:25,379
Mulțumesc că ai vorbit, Gail.

438
00:33:25,462 --> 00:33:28,298
Era nevoie de opinia ta
în această discuție.

439
00:33:39,685 --> 00:33:42,813
Bună ziua, sunt Esther Bickert.

440
00:33:43,856 --> 00:33:47,151
Trebuie să discutăm
despre fiica mea, Elizabeth.

441
00:33:47,901 --> 00:33:48,944
Cine sunteți?

442
00:33:49,611 --> 00:33:51,947
O cunoașteți de la facultate pe fiica mea.

443
00:33:53,073 --> 00:33:55,743
Sunați la registratură,
dacă vă interesează o studentă.

444
00:33:55,826 --> 00:33:59,163
N-ați sunat la școală, ci la o casă.
E casa mea.

445
00:33:59,246 --> 00:34:01,665
Vă rog, e important.

446
00:34:02,791 --> 00:34:05,043
Trebuie să vă vorbesc despre fiica mea.

447
00:34:07,421 --> 00:34:08,547
Alo?

448
00:34:09,423 --> 00:34:10,466
Alo?

449
00:35:38,637 --> 00:35:40,848
E o invazie totală.

450
00:35:41,306 --> 00:35:43,684
Se răspândesc ca ciuma.

451
00:35:44,935 --> 00:35:49,565
Din fericire, au zis că, în mod normal,
dezinfestarea durează o zi.

452
00:35:51,316 --> 00:35:52,860
Ia-o ca pe o petrecere în pijama!

453
00:35:53,443 --> 00:35:55,696
Mereu voiam
să-mi aduc prieteni peste noapte.

454
00:35:55,779 --> 00:35:57,281
Fiind singură la părinți...

455
00:35:57,573 --> 00:35:58,907
Și eu.

456
00:35:58,991 --> 00:36:01,326
Chiar și prietenul meu imaginar
era un nemernic.

457
00:36:06,373 --> 00:36:07,875
Îmi place la tine.

458
00:36:07,958 --> 00:36:10,002
E a treia mea casă în trei ani.

459
00:36:11,253 --> 00:36:13,130
Încerc să fac din asta un cămin.

460
00:36:16,133 --> 00:36:18,218
Nu știu ce-aș face dacă ai pleca.

461
00:36:19,428 --> 00:36:20,429
Nici eu.

462
00:36:24,975 --> 00:36:26,101
Scuze.

463
00:36:30,063 --> 00:36:30,981
Salut!

464
00:36:32,691 --> 00:36:35,569
- Stai!
- Prietenii mei tocmai au intrat.

465
00:36:35,652 --> 00:36:37,279
Totul spațiul e ocupat.

466
00:36:40,032 --> 00:36:42,034
Jasmine, ce faci?

467
00:37:17,152 --> 00:37:18,487
Uitați-o pe Jasmine!

468
00:38:21,842 --> 00:38:25,053
LANCE O IUBEȘTE
PE MISS ANCASTER 2017

469
00:38:34,271 --> 00:38:36,398
Scuze. Te-am speriat?

470
00:38:36,481 --> 00:38:39,901
Nu, eu sunt doar...

471
00:38:43,113 --> 00:38:45,323
foarte ciudată. Se pare.

472
00:38:45,407 --> 00:38:47,242
Nu te subestima!

473
00:38:47,325 --> 00:38:48,702
Spune mai bine...

474
00:38:50,078 --> 00:38:51,204
distantă.

475
00:38:53,999 --> 00:38:56,460
Da. Se potrivește.

476
00:38:56,543 --> 00:38:59,463
Sunt enigmatică, ar spune unii.

477
00:39:01,089 --> 00:39:02,549
Sigur te simți bine?

478
00:39:03,925 --> 00:39:06,636
De ce nu dansezi acolo și nu te distrezi?

479
00:39:08,764 --> 00:39:09,931
Voiam o gură de alcool.

480
00:39:10,640 --> 00:39:13,769
Dar căutam și ceva pentru a stinge gustul.

481
00:39:13,852 --> 00:39:15,062
Să stingi gustul?

482
00:39:15,145 --> 00:39:16,188
Vorbești serios?

483
00:39:17,314 --> 00:39:19,733
Nu se poate!

484
00:39:21,318 --> 00:39:24,488
Lasă-mă să-ți arăt

485
00:39:25,197 --> 00:39:27,115
cum se trage o dușcă adevărată.

486
00:39:27,574 --> 00:39:30,494
Am învățat un semestru
la Sankt Petersburg.

487
00:39:31,620 --> 00:39:33,246
Pot să beau ca un rus.

488
00:39:34,456 --> 00:39:35,791
Ce-o mai fi aia?

489
00:39:36,750 --> 00:39:39,461
Trebuie să tragi adânc aer în piept.

490
00:39:40,962 --> 00:39:42,089
Să expiri.

491
00:39:44,633 --> 00:39:45,801
Și dai dușca pe gât.

492
00:39:50,347 --> 00:39:51,973
Încă mă arde.

493
00:39:54,226 --> 00:39:55,185
E gustos.

494
00:39:55,268 --> 00:39:56,394
Ești foarte dulce.

495
00:40:29,136 --> 00:40:30,679
Nu vă întrerupeți din cauza mea!

496
00:40:34,307 --> 00:40:35,559
Mă întorc imediat.

497
00:41:21,521 --> 00:41:23,565
- Jasmine!
- Doamna Bishop! Bună ziua.

498
00:41:25,358 --> 00:41:26,359
Ce se întâmplă?

499
00:41:28,570 --> 00:41:31,072
- Ce-i?
- Ce? Cine a făcut asta?

500
00:41:33,658 --> 00:41:36,244
PLEACĂ

501
00:41:48,215 --> 00:41:49,466
Jasmine!

502
00:41:51,009 --> 00:41:52,344
Ai auzit ceva?

503
00:41:52,427 --> 00:41:53,303
Nu.

504
00:41:54,638 --> 00:41:56,723
Bună ziua. Totul e în regulă?

505
00:41:58,183 --> 00:41:59,601
Ia loc, Amelia.

506
00:42:00,727 --> 00:42:01,978
S-a întâmplat ceva?

507
00:42:02,854 --> 00:42:06,775
Cineva a scrijelit cuvântul „pleacă”
pe ușa voastră și a agățat un ștreang.

508
00:42:06,858 --> 00:42:08,193
De ce?

509
00:42:08,652 --> 00:42:11,696
Ai auzit ceva când te-ai întors aseară?

510
00:42:11,780 --> 00:42:14,741
De fapt, nu m-am întors la cămin aseară,

511
00:42:14,824 --> 00:42:16,952
așa că n-am văzut nimic.

512
00:42:17,035 --> 00:42:19,955
Are una din voi vreun conflict cu cineva?

513
00:42:20,664 --> 00:42:23,083
Nu. Adică, cel puțin eu n-am.

514
00:42:24,209 --> 00:42:26,544
- Nu.
- Poate a fost doar o șotie.

515
00:42:27,212 --> 00:42:28,880
Ți se pare că asta e o șotie?

516
00:42:28,964 --> 00:42:32,092
Mă refeream la altceva.
La povestea cu vrăjitoarea

517
00:42:32,175 --> 00:42:35,136
și cu fata care a murit în camera noastră
sau cam așa ceva.

518
00:42:35,220 --> 00:42:37,806
Nu cred
că are legătură cu vrăjitoarea, Amelia.

519
00:42:38,390 --> 00:42:40,684
Despre ce crezi că-i vorba, Jasmine?

520
00:42:42,852 --> 00:42:44,104
Nu știu.

521
00:42:46,815 --> 00:42:48,900
Voi două vă înțelegeți, nu?

522
00:42:49,567 --> 00:42:50,777
Da, așa e.

523
00:42:54,239 --> 00:42:55,240
Da.

524
00:43:19,848 --> 00:43:21,057
Te urăsc.

525
00:43:22,142 --> 00:43:26,855
CEEA CE VA URMA

526
00:43:33,486 --> 00:43:34,821
Nu știu. Un ștreang?

527
00:43:36,239 --> 00:43:38,366
N-am mai văzut așa ceva până acum.

528
00:43:38,450 --> 00:43:41,661
Eu da. La postuniversitară,
au găsit unul în curte.

529
00:43:41,745 --> 00:43:43,872
- A ieșit un scandal uriaș.
- Doamne!

530
00:43:43,955 --> 00:43:46,666
- Îmi fac griji pentru Jasmine.
- Da.

531
00:43:46,750 --> 00:43:49,169
Cine știe prin ce trece?

532
00:43:49,252 --> 00:43:51,463
Începe să aibă logică reclamația aia.

533
00:43:51,546 --> 00:43:55,300
Da. Se concentrează pe note
când restul le scapă de sub control.

534
00:43:55,383 --> 00:43:58,970
Da, dar de reclamația aia
depinde titularizarea mea.

535
00:43:59,054 --> 00:44:02,265
Liv, nu mai exagera! Bine?
Nu vei păți nimic.

536
00:44:07,979 --> 00:44:08,980
Uite!

537
00:44:10,607 --> 00:44:12,942
Nu le-am mai văzut
atât de aproape de oraș.

538
00:44:13,026 --> 00:44:14,944
Să mergem! N-avem ce căuta aici.

539
00:44:16,529 --> 00:44:17,489
Haide!

540
00:44:29,584 --> 00:44:33,046
E una din cele mai vechi clădiri
din campus, ridicată în 1801.

541
00:44:33,129 --> 00:44:34,923
O parte din cărămizile originare

542
00:44:35,006 --> 00:44:37,342
au provenit
de la tribunalul sătesc din Ancaster

543
00:44:37,425 --> 00:44:39,594
unde au avut loc procesele notorii.

544
00:44:39,677 --> 00:44:41,471
Dacă mă veți urma pe aici,

545
00:44:41,554 --> 00:44:45,558
veți vedea condițiile standard de cazare
de la Belleville.

546
00:44:45,642 --> 00:44:47,644
De obicei, într-o cameră
stau două studente,

547
00:44:47,727 --> 00:44:50,647
dar avem și camere individuale,
în funcție de necesități.

548
00:44:52,399 --> 00:44:56,069
Vă amintesc
că oricând puteți pune întrebări.

549
00:44:56,986 --> 00:45:01,825
La Ancaster, frumusețea constă
în faptul că zona e plină de istorie.

550
00:45:03,118 --> 00:45:06,371
Fiți atentă cum pășiți, doamnă!
Podeaua e cam denivelată.

551
00:45:06,454 --> 00:45:10,250
Există chiar și o comunitate
care se trage din primii coloniști

552
00:45:10,333 --> 00:45:13,211
și încă se îmbracă și trăiește
ca în secolul al XVII-lea.

553
00:45:14,504 --> 00:45:16,714
Veniți pe aici!

554
00:45:16,798 --> 00:45:19,843
Când ajungeți,
veniți lângă mine și găsiți-vă un loc.

555
00:45:22,220 --> 00:45:23,054
Așa, bine.

556
00:45:24,472 --> 00:45:25,473
Gata.

557
00:45:50,457 --> 00:45:51,374
Ce-i asta?

558
00:45:52,834 --> 00:45:55,587
E o studentă negresă, dormind.

559
00:45:58,756 --> 00:45:59,716
Și aia ce-i?

560
00:46:02,010 --> 00:46:03,511
Ceea ce va urma.

561
00:46:06,556 --> 00:46:07,515
Trezește-te!

562
00:46:07,599 --> 00:46:09,809
Nu! Trezește-te!

563
00:46:10,477 --> 00:46:11,728
Nu! Trezește-te!

564
00:46:17,775 --> 00:46:21,529
N-am... Am trecut doar să văd
dacă te simți bine.

565
00:46:21,613 --> 00:46:25,033
N-am făcut nimic. Jur. Vorbeai în somn.

566
00:46:25,116 --> 00:46:27,994
Eu doar... M-ai speriat. Înțelegi?

567
00:46:55,730 --> 00:46:58,316
ARHIVA UNIVERSITĂȚII ANCASTER
COLECȚIA AIKEN

568
00:46:58,399 --> 00:47:00,902
DOSARE ISTORICE
LOUISA WEEKS - LUCRURI PERSONALE - 1965

569
00:47:24,634 --> 00:47:27,387
AGENDA 1965

570
00:47:36,646 --> 00:47:40,149
m-am plimbat îndelung prin campus,
atâtea clădiri frumoase

571
00:47:40,233 --> 00:47:43,987
Vreau să le explorez pe toate!

572
00:47:49,033 --> 00:47:52,537
Prânz cu Alice,
supă cremă de roșii - un deliciu!

573
00:47:52,620 --> 00:47:55,582
Nicio veste de acasă.
Am sunat toată ziua. Nimic.

574
00:47:55,665 --> 00:47:58,251
Dineu de ziua lui Vivian neinvitată

575
00:48:00,128 --> 00:48:02,130
Zgomote ciudate toată noaptea.

576
00:48:03,131 --> 00:48:04,632
Cineva mi-a intrat în cameră.

577
00:49:04,942 --> 00:49:07,654
Ciocănit la ușă,
după miezul nopții. Margaret?

578
00:49:14,577 --> 00:49:16,579
SEPT-DEC - MAI-AUG 1965

579
00:49:44,232 --> 00:49:45,483
- Haide!
- Stai!

580
00:49:46,651 --> 00:49:47,568
Haide!

581
00:50:06,754 --> 00:50:07,672
Îmi pare rău.

582
00:50:10,341 --> 00:50:11,384
O să am necazuri?

583
00:50:36,033 --> 00:50:37,618
Afară s-a lăsat gerul.

584
00:50:41,998 --> 00:50:44,250
Ce făceai acolo cu băieții ăia?

585
00:50:45,209 --> 00:50:47,044
Nimic, doar stăteam de vorbă.

586
00:50:48,004 --> 00:50:48,963
Sunt niște amici.

587
00:50:52,467 --> 00:50:53,384
Bine.

588
00:50:56,053 --> 00:50:57,054
Așadar...

589
00:50:58,389 --> 00:51:01,350
când te simți pregătită,
te însoțesc la cabinetul medical.

590
00:51:01,434 --> 00:51:02,602
N-am nimic.

591
00:51:02,685 --> 00:51:05,313
Păi, tocmai ai băut.

592
00:51:05,396 --> 00:51:06,689
N-am de gând...

593
00:51:06,814 --> 00:51:11,277
Poate ai pățit ceva fără să simți.
Chiar degerături.

594
00:51:11,652 --> 00:51:12,570
Nu pot merge acolo.

595
00:51:15,740 --> 00:51:18,326
O să iasă tărăboi
când toată lumea va afla.

596
00:51:22,205 --> 00:51:25,208
Știu ce se întâmplă
și nu vreau să mai trec prin asta.

597
00:51:27,210 --> 00:51:30,171
O să mă transfer. O să plec.
Nu mai pot trece prin asta.

598
00:51:30,254 --> 00:51:31,589
Nu!

599
00:51:32,298 --> 00:51:33,216
Nu!

600
00:51:34,258 --> 00:51:36,469
Hai să discutăm despre asta
mâine-dimineață!

601
00:51:36,552 --> 00:51:38,805
Acum, o să mă duc la tine în cameră.

602
00:51:38,888 --> 00:51:41,724
- O să iau niște haine și apoi...
- N-o să intrați.

603
00:51:42,683 --> 00:51:45,520
Jasmine a închis ușa pe dinăuntru.
E o nemernică.

604
00:51:47,063 --> 00:51:48,523
Urăsc camera aia.

605
00:51:49,398 --> 00:51:50,858
Urăsc locul ăsta.

606
00:52:01,828 --> 00:52:04,622
UNIVERSITATEA ANCASTER
RAPORT INCIDENTE

607
00:52:17,385 --> 00:52:22,014
ACUM, MAI MULT CA NICIODATĂ

608
00:52:28,271 --> 00:52:30,857
ALIANȚA PENTRU UN VIITOR INCLUZIV

609
00:52:34,360 --> 00:52:35,444
Scuze.

610
00:52:36,529 --> 00:52:39,031
Nu-i bai! Sunt cu un pas înaintea ta.

611
00:52:40,908 --> 00:52:41,826
Fixativ.

612
00:52:42,368 --> 00:52:44,871
Ar vrea ei să mă reducă la tăcere
atât de ușor!

613
00:52:46,080 --> 00:52:47,248
Bine, așadar...

614
00:52:47,748 --> 00:52:48,916
Sărbători fericite!

615
00:52:49,750 --> 00:52:51,335
Când pleci în vacanță?

616
00:52:53,671 --> 00:52:55,548
De fapt, o să rămân aici.

617
00:52:55,882 --> 00:52:56,716
Pe bune?

618
00:52:57,133 --> 00:52:58,175
Ce păcat!

619
00:53:00,094 --> 00:53:01,470
Dvs. vă duceți acasă?

620
00:53:01,888 --> 00:53:04,432
Nu, mă duc la New York.

621
00:53:04,515 --> 00:53:06,350
Prietenii mei fac o cină festivă.

622
00:53:06,434 --> 00:53:09,061
Varză sălbatică,
cartofi dulci caramelizați. De toate.

623
00:53:10,313 --> 00:53:11,647
Ascultă,

624
00:53:11,731 --> 00:53:15,192
nu trebuie să simți
că s-a petrecut ceva jenant între noi.

625
00:53:15,276 --> 00:53:16,527
Cel puțin eu nu simt asta.

626
00:53:17,069 --> 00:53:19,280
Da. Nici eu.

627
00:53:19,989 --> 00:53:21,407
Sunt aici, dacă ai nevoie.

628
00:53:27,038 --> 00:53:28,205
Ce se întâmplă?

629
00:53:28,748 --> 00:53:29,790
Plec.

630
00:53:31,792 --> 00:53:32,877
În vacanță?

631
00:53:33,794 --> 00:53:34,795
De tot.

632
00:53:58,194 --> 00:53:59,278
Scumpo!

633
00:54:00,571 --> 00:54:02,573
Știu. Vin imediat.

634
00:54:14,168 --> 00:54:15,461
Amelia, stai!

635
00:54:37,817 --> 00:54:38,818
Bună, mamă!

636
00:54:39,694 --> 00:54:41,362
Iartă-mă că n-am răspuns mai repede.

637
00:54:42,405 --> 00:54:45,741
Am fost foarte prinsă cu școala,
cu prietenii, cu totul.

638
00:54:48,077 --> 00:54:50,454
Încă mă înțeleg de minune
cu colega de cameră.

639
00:54:51,330 --> 00:54:54,917
Chiar m-a invitat la ea
de Ziua Recunoștinței, așa că...

640
00:54:55,418 --> 00:54:56,293
Nu-ți face griji!

641
00:54:57,461 --> 00:54:58,713
N-o să fiu singură.

642
00:55:57,938 --> 00:55:58,856
Bună ziua!

643
00:56:09,909 --> 00:56:11,285
E cineva acolo?

644
00:56:50,116 --> 00:56:51,909
Doamne!

645
00:56:52,910 --> 00:56:54,620
Jasmine, înapoi!

646
00:56:55,830 --> 00:56:57,748
Jasmine! Înapoi!

647
00:56:58,582 --> 00:57:00,167
Jasmine, înapoi!

648
00:57:00,960 --> 00:57:02,795
Eu sunt Ancaster.

649
00:57:04,130 --> 00:57:05,756
Eu sunt Ancaster.

650
00:57:08,092 --> 00:57:10,094
Eu sunt Ancaster.

651
00:57:12,847 --> 00:57:14,265
Eu sunt Ancaster.

652
00:57:14,974 --> 00:57:18,727
În schimb,
Ancaster nu este pentru discriminare.

653
00:57:19,687 --> 00:57:23,607
De aceea, mă bucur să anunț
cea mai recentă inițiativă a facultății.

654
00:57:23,691 --> 00:57:26,652
Alianța pentru un Viitor Incluziv
de la Ancaster

655
00:57:26,735 --> 00:57:28,696
e un parteneriat
între studenți și profesori

656
00:57:28,779 --> 00:57:31,574
dedicat protejării
și promovării diversității.

657
00:57:32,992 --> 00:57:36,328
Prin metode inovative,
precum atelierele diversității,

658
00:57:36,412 --> 00:57:39,498
o serie de conferințe
și evenimente multiculturale,

659
00:57:39,582 --> 00:57:43,252
AVIA va deschide noi drumuri
către o incluziune radicală.

660
00:57:44,628 --> 00:57:49,592
Acum, mai mult ca niciodată,
să arătăm lumii cine suntem cu adevărat!

661
00:58:08,110 --> 00:58:12,698
E PRETUTINDENI

662
00:58:34,345 --> 00:58:36,138
Tu ești Jasmine, nu?

663
00:58:38,807 --> 00:58:39,725
Da.

664
00:58:40,684 --> 00:58:42,895
- De unde știi?
- Ce mai faci?

665
00:58:43,354 --> 00:58:44,396
Bine.

666
00:58:45,231 --> 00:58:46,148
Minunat.

667
00:59:02,039 --> 00:59:03,123
A fost greu.

668
00:59:11,632 --> 00:59:14,134
În primul semestru, am avut insomnii.

669
00:59:15,970 --> 00:59:19,306
În sesiunea de la finalul anului,
n-am dormit două zile la rând.

670
00:59:19,390 --> 00:59:22,601
Aveam halucinații.
Credeam că veioza e un gnom.

671
00:59:29,858 --> 00:59:31,527
Eu am coșmaruri.

672
00:59:34,321 --> 00:59:35,239
Multe.

673
00:59:41,287 --> 00:59:43,247
Vino la Casa Afro-Americană o dată!

674
00:59:44,707 --> 00:59:47,501
E un loc minunat
pentru studenții de culoare.

675
00:59:48,335 --> 00:59:50,421
Suntem doar opt.

676
00:59:55,884 --> 00:59:57,469
Poate o să ne întâlnim acolo.

677
01:00:06,061 --> 01:00:07,730
Ai căzut în budă sau ce?

678
01:00:22,661 --> 01:00:23,787
Nu greșești cu nimic.

679
01:00:28,375 --> 01:00:29,418
Așa...

680
01:00:29,501 --> 01:00:30,377
Mișto întrerupere!

681
01:00:31,378 --> 01:00:32,463
O cunoști?

682
01:00:34,131 --> 01:00:35,049
Nu.

683
01:00:35,799 --> 01:00:37,926
Mi-a dat asta.

684
01:00:38,010 --> 01:00:40,971
Doamne! Și pe mine au vrut unii
să mă coopteze,

685
01:00:41,055 --> 01:00:42,389
dar în Chabad.

686
01:00:42,890 --> 01:00:44,141
Jenant.

687
01:00:44,975 --> 01:00:47,269
De fapt, e îngrozitor.

688
01:00:54,735 --> 01:00:59,531
Înainte de a începe, trebuie să spun
cât de mult mi-a plăcut editorialul tău.

689
01:00:59,865 --> 01:01:01,033
Cel din The Globe.

690
01:01:01,367 --> 01:01:03,160
Mulțumesc. Mulțumesc foarte mult.

691
01:01:03,410 --> 01:01:05,537
Te incită la idei noi.

692
01:01:06,163 --> 01:01:09,792
Editorialul ăsta o să-l dezvolți
publicând și alte texte?

693
01:01:09,875 --> 01:01:11,335
Mă refer la cărți.

694
01:01:11,418 --> 01:01:12,920
Nu în viitorul imediat.

695
01:01:13,003 --> 01:01:15,631
Momentan, îmi iau notițe.

696
01:01:15,714 --> 01:01:19,510
Evident, lucrările publicate sunt
doar un factor în evaluarea candidaturii.

697
01:01:19,593 --> 01:01:22,888
De obicei, când ele sunt puține,

698
01:01:23,889 --> 01:01:27,393
candidatura poate fi susținută cu putere
de alți factori,

699
01:01:27,476 --> 01:01:30,938
cum ar fi performanța la catedră
și conștiinciozitatea.

700
01:01:31,438 --> 01:01:32,773
Am înțeles perfect.

701
01:01:32,856 --> 01:01:36,276
Pentru mine, orele de seminar sunt
prioritatea absolută.

702
01:01:36,693 --> 01:01:40,531
Deci înțelegi de ce reclamația din prezent

703
01:01:40,614 --> 01:01:43,867
contra ta ne preocupă în mod special.

704
01:01:46,662 --> 01:01:48,997
- Ei bine...
- S-a ajuns la vreo concluzie?

705
01:01:49,456 --> 01:01:50,374
Încă nu.

706
01:01:53,043 --> 01:01:54,420
Ai putea...

707
01:01:56,380 --> 01:01:59,049
să detaliezi un pic esența problemei?

708
01:02:02,678 --> 01:02:03,929
Problema...

709
01:02:09,268 --> 01:02:10,561
Problema...

710
01:02:11,645 --> 01:02:13,772
o constituie această școală.

711
01:02:15,941 --> 01:02:18,318
De ce conducerea își risipește energia

712
01:02:18,402 --> 01:02:20,362
subminându-mi candidatura la titularizare

713
01:02:20,446 --> 01:02:23,574
în loc să-l caute pe rasistul
care terorizează studenții?

714
01:02:23,657 --> 01:02:25,576
Nu înțeleg ce au cele două...

715
01:02:25,659 --> 01:02:27,703
Cineva a dat foc unei cruci
săptămâna trecută.

716
01:02:27,786 --> 01:02:30,289
Nu-i un incident. E o urgență.

717
01:02:30,372 --> 01:02:32,583
Refuz să fiu țapul ispășitor al unei școli

718
01:02:32,666 --> 01:02:36,336
care nu poate sau nu vrea
să admită ce este cu adevărat.

719
01:02:36,420 --> 01:02:38,297
Dacă ar vrea cineva s-o ajute pe fata aia,

720
01:02:38,380 --> 01:02:41,842
ar face-o eliminând ura
care face ravagii în cămin,

721
01:02:41,925 --> 01:02:44,720
subestimează munca profesorilor de culoare

722
01:02:44,803 --> 01:02:47,055
și mă obligă
să mă prezint în fața voastră.

723
01:02:49,892 --> 01:02:53,020
Priviți ce i se întâmplă
lui Jasmine Moore!

724
01:02:53,103 --> 01:02:56,315
Priviți ce se întâmplă
chiar sub ochii voștri!

725
01:04:42,170 --> 01:04:44,798
SALON - BIBLIOTECĂ
DORMITORUL PRINCIPAL

726
01:05:03,317 --> 01:05:05,027
1 DECEMBRIE 1965

727
01:05:05,110 --> 01:05:06,903
O altă migrenă
Nu mai suport

728
01:05:06,987 --> 01:05:09,448
Ultima strigare.
Biblioteca e acum închisă.

729
01:05:10,949 --> 01:05:13,410
MIERCURI, 3 DECEMBRIE

730
01:05:30,844 --> 01:05:32,179
Bună, Katie.

731
01:05:33,138 --> 01:05:34,348
Mai ești aici?

732
01:05:34,806 --> 01:05:36,725
Tocmai m-au dat afară din bibliotecă.

733
01:05:37,184 --> 01:05:39,436
Mă gândeam că poate ne întoarcem împreună.

734
01:05:42,397 --> 01:05:44,733
JOI, 2 DECEMBRIE

735
01:05:46,068 --> 01:05:48,654
Ea vine târându-și frânghia

736
01:06:13,136 --> 01:06:14,846
Mă va lua cu ea

737
01:06:15,514 --> 01:06:16,473
Doamna Bishop!

738
01:06:21,520 --> 01:06:23,313
Doamna Bishop! Ajutor!

739
01:06:23,730 --> 01:06:26,274
Vă rog, doamnă director, deschideți ușa!

740
01:06:26,692 --> 01:06:27,734
Vă rog!

741
01:06:27,818 --> 01:06:29,903
Doamnă director Bishop!

742
01:06:29,986 --> 01:06:31,029
Vă rog!

743
01:06:47,003 --> 01:06:48,672
La naiba!

744
01:07:56,448 --> 01:07:57,574
Uite una care trăiește.

745
01:08:11,713 --> 01:08:13,006
Bun venit la Ancaster!

746
01:08:24,392 --> 01:08:25,560
Jasmine?

747
01:08:26,478 --> 01:08:27,562
Doamne!

748
01:08:29,314 --> 01:08:32,400
Mama ta e foarte îngrijorată.
A zis că sunai rareori.

749
01:08:33,151 --> 01:08:34,986
Jasmine, cum s-a întâmplat asta?

750
01:08:37,030 --> 01:08:38,448
Te-a împins cineva?

751
01:08:40,492 --> 01:08:41,743
Ai alunecat?

752
01:08:43,119 --> 01:08:44,788
Trebuia să plec de lângă ea.

753
01:08:45,372 --> 01:08:46,248
De lângă cine?

754
01:08:46,832 --> 01:08:47,916
De lângă cine să pleci?

755
01:08:48,959 --> 01:08:49,918
De lângă vrăjitoare.

756
01:08:52,170 --> 01:08:53,421
Vrăjitoarea nu există.

757
01:08:53,505 --> 01:08:55,006
Nu mă întorc acolo.

758
01:08:55,799 --> 01:08:57,425
- Jasmine...
- Nu mă întorc.

759
01:08:57,926 --> 01:08:59,052
Nu, Jasmine.

760
01:08:59,469 --> 01:09:01,346
Nu poți renunța, Jasmine.

761
01:09:03,223 --> 01:09:04,850
Nu există stafii.

762
01:09:05,308 --> 01:09:07,185
Nu e nimic supranatural. E...

763
01:09:10,689 --> 01:09:11,773
E doar America.

764
01:09:12,899 --> 01:09:14,192
Și e pretutindeni.

765
01:09:15,861 --> 01:09:19,072
Eu am trecut prin asta.
Am trecut prin asta și...

766
01:09:19,614 --> 01:09:20,866
Înțeleg.

767
01:09:21,491 --> 01:09:24,160
Am fost una dintre cele trei negrese.

768
01:09:24,244 --> 01:09:26,246
Nu ne puteau deosebi.

769
01:09:28,123 --> 01:09:29,666
Era umilitor.

770
01:09:30,792 --> 01:09:33,461
Dar am rezistat

771
01:09:33,545 --> 01:09:35,589
și nu i-am lăsat să mă îndepărteze.

772
01:09:36,214 --> 01:09:38,300
Trebuie doar să plec de acolo.

773
01:09:41,219 --> 01:09:43,346
Nu poți scăpa, Jasmine.

774
01:09:45,348 --> 01:09:46,391
Te va urmări.

775
01:09:49,436 --> 01:09:50,520
Crede-mă!

776
01:09:52,022 --> 01:09:52,939
Știu.

777
01:11:03,510 --> 01:11:04,844
Ajută-mă!

778
01:11:23,029 --> 01:11:24,114
Virgie?

779
01:11:26,908 --> 01:11:28,118
Am întârziat.

780
01:11:30,412 --> 01:11:32,122
Încă puțin și sosesc.

781
01:11:34,916 --> 01:11:36,292
Chem pe cineva să vă ajute.

782
01:11:38,503 --> 01:11:40,755
Ia-ți mâna neagră de pe mine!

783
01:11:42,132 --> 01:11:44,175
Crezi că mă poți atinge?

784
01:11:44,968 --> 01:11:47,721
Te-am lăsat să te acomodezi prea bine.

785
01:11:49,931 --> 01:11:52,225
Gary m-a avertizat în privința asta.

786
01:11:53,101 --> 01:11:54,978
Crezi că mă poți atinge?

787
01:11:57,480 --> 01:11:59,232
Cum îndrăznești?

788
01:12:01,985 --> 01:12:04,112
Asta-i casa mea.

789
01:12:06,114 --> 01:12:08,658
Asta-i casa mea.

790
01:12:10,910 --> 01:12:13,955
Asta-i casa mea.

791
01:12:48,156 --> 01:12:49,074
Jasmine?

792
01:12:52,327 --> 01:12:53,745
Gail știe că ești aici?

793
01:12:54,621 --> 01:12:55,830
Eu am decis să vin.

794
01:12:58,083 --> 01:12:59,626
Ce încerci să faci?

795
01:13:00,418 --> 01:13:01,628
Am deslușit totul.

796
01:13:02,587 --> 01:13:03,797
Acum înțeleg.

797
01:13:05,215 --> 01:13:07,926
Momentan, ăsta nu e locul potrivit
pentru tine.

798
01:13:08,009 --> 01:13:09,010
Vă înșelați.

799
01:13:10,345 --> 01:13:12,097
Nu contează unde mă duc.

800
01:13:13,306 --> 01:13:14,390
Este pretutindeni.

801
01:13:45,672 --> 01:13:46,923
Jasmine?

802
01:14:27,046 --> 01:14:28,506
Jasmine!

803
01:14:29,549 --> 01:14:32,135
Jasmine!

804
01:14:36,806 --> 01:14:38,349
Nu!

805
01:14:48,651 --> 01:14:49,944
Jasmine!

806
01:14:50,737 --> 01:14:52,197
Jasmine!

807
01:15:11,466 --> 01:15:14,177
UNIVERSITATEA ANCASTER

808
01:15:20,934 --> 01:15:24,312
LITERA STACOJIE
NATHANIEL HAWTHORNE

809
01:15:37,951 --> 01:15:38,952
LICEUL LAKEVIEW 2019

810
01:15:39,035 --> 01:15:41,162
Bună, Jasmine Ești cea mai bună prietenă
O să-mi lipsești

811
01:15:41,246 --> 01:15:43,665
Regulile liceului Lakeview - Promoția 2019
Rahat! Ancaster! Tipa e deșteaptă

812
01:16:07,939 --> 01:16:12,277
NU PLEC NICĂIERI

813
01:16:24,664 --> 01:16:27,041
Arăți de parcă n-ai dormit.

814
01:16:29,919 --> 01:16:31,254
Cum să dorm?

815
01:16:31,838 --> 01:16:33,089
N-a fost vina ta.

816
01:16:33,589 --> 01:16:35,925
Adică, e evident, dar...

817
01:16:37,677 --> 01:16:39,137
Nu te învinovăți.

818
01:16:43,516 --> 01:16:45,643
Știu că și ție îți este greu.

819
01:16:46,561 --> 01:16:49,897
Mai ales acum, când ar fi trebuit
să te sărbătorim.

820
01:16:53,484 --> 01:16:54,402
Ai reușit.

821
01:16:56,779 --> 01:16:57,697
Nu-i așa?

822
01:17:03,953 --> 01:17:06,080
Întotdeauna am crezut că ăsta e premiul.

823
01:17:09,083 --> 01:17:12,712
Să reziști.
Să supraviețuiești și să înduri.

824
01:17:15,340 --> 01:17:17,342
De ce facem, de fapt, toate astea?

825
01:17:17,967 --> 01:17:19,886
Eu știu de ce fac asta.

826
01:17:21,804 --> 01:17:23,473
Acum m-am integrat.

827
01:17:26,851 --> 01:17:28,144
Am locul meu.

828
01:17:30,480 --> 01:17:34,525
Dintre toate programele și posturile
la care m-am înscris...

829
01:17:36,569 --> 01:17:39,280
doar aici mi s-a dat o șansă.

830
01:17:41,866 --> 01:17:44,660
Poate că tu dintotdeauna
ai aparținut unui loc.

831
01:17:44,744 --> 01:17:45,787
Eu nu.

832
01:17:46,788 --> 01:17:48,623
N-am obținut nimic cu ușurință.

833
01:17:50,625 --> 01:17:53,294
- Propriul meu frate închidea...
- Fratele tău?

834
01:17:54,837 --> 01:17:55,838
Ce e?

835
01:17:56,547 --> 01:17:58,383
Mi-ai zis că ești singură la părinți.

836
01:18:00,551 --> 01:18:02,261
Zic și că sunt orfană.

837
01:18:02,804 --> 01:18:03,805
Uneori.

838
01:18:08,351 --> 01:18:10,186
Ei nu mai sunt familia mea.

839
01:18:13,022 --> 01:18:15,233
De aceea, asta contează pentru mine, Gail.

840
01:18:46,848 --> 01:18:48,516
Nu închide!

841
01:18:49,809 --> 01:18:52,019
E vorba de fiica mea, Elizabeth.

842
01:18:53,104 --> 01:18:55,314
Dar s-ar putea s-o știi drept Liv.

843
01:19:34,312 --> 01:19:36,230
Te sun de săptămâni.

844
01:19:38,232 --> 01:19:39,567
Ești Esther Bickert.

845
01:19:44,655 --> 01:19:45,573
Poftim.

846
01:19:58,252 --> 01:19:59,712
Ea e Liv?

847
01:19:59,795 --> 01:20:00,838
Elizabeth.

848
01:20:01,339 --> 01:20:04,175
De parcă s-a evaporat
de pe fața pământului.

849
01:20:04,675 --> 01:20:06,677
A plecat și nu s-a mai întors.

850
01:20:07,803 --> 01:20:10,014
În comunitatea noastră,
nu-i ceva neobișnuit.

851
01:20:10,765 --> 01:20:11,807
E de neconceput.

852
01:20:12,642 --> 01:20:14,852
Și apoi, într-o zi, a apărut.

853
01:20:14,936 --> 01:20:16,062
Într-un ziar.

854
01:20:17,188 --> 01:20:18,981
Dar se numea Liv.

855
01:20:19,899 --> 01:20:22,151
Și spuneau că e negresă.

856
01:20:23,361 --> 01:20:24,737
Liv nu e negresă?

857
01:20:24,820 --> 01:20:26,989
- Sigur că nu. E fiica mea.
- Dar...

858
01:20:27,365 --> 01:20:28,241
Tatăl ei?

859
01:20:28,741 --> 01:20:30,826
Nici el. Dumnezeu să-l odihnească!

860
01:20:31,702 --> 01:20:34,288
Nu... Eu... cred

861
01:20:34,747 --> 01:20:36,874
că asta vă privește
doar pe dvs. și pe Liv.

862
01:20:38,125 --> 01:20:40,628
Nu vrea să discute cu mine.

863
01:20:43,422 --> 01:20:45,675
A intrat diavolul în ea.

864
01:20:47,051 --> 01:20:50,096
M-am gândit că ar trebui să știi adevărul.

865
01:20:55,810 --> 01:20:57,186
E foarte grav. Eu...

866
01:20:58,104 --> 01:20:59,021
De ce ar...

867
01:21:02,942 --> 01:21:08,948
TITULARIZAREA LUI BECKMAN,
VICTORIE A DIVERSITĂȚII

868
01:21:15,871 --> 01:21:18,291
Gail! Ai ajuns.

869
01:21:18,624 --> 01:21:21,794
Slavă Domnului!
Petrecerea are nevoie de savoare.

870
01:21:25,089 --> 01:21:27,049
E o seară importantă pentru prietena ta.

871
01:21:28,259 --> 01:21:29,427
Titularizare.

872
01:21:38,603 --> 01:21:40,062
Bună, Gail!

873
01:22:26,567 --> 01:22:28,486
Asta e una din piesele mele favorite.

874
01:22:29,278 --> 01:22:31,906
Gail, vino încoace! Să fim DJ!

875
01:22:32,323 --> 01:22:34,408
- Liv...
- Mă descurc de minune.

876
01:22:35,660 --> 01:22:37,119
Nu pot să cred.

877
01:22:37,203 --> 01:22:38,663
Asta e o preluare ostilă.

878
01:22:38,746 --> 01:22:41,248
Brian, te iubesc,
dar muzica ta nu-i la înălțime.

879
01:22:41,332 --> 01:22:42,833
E timpul s-o ardem cu tupeu.

880
01:22:42,917 --> 01:22:44,460
Liv, ai o clipă liberă?

881
01:22:44,543 --> 01:22:47,421
- Cum adică „s-o ardem cu tupeu”?
- S-o facem lată. Mangă.

882
01:22:47,505 --> 01:22:50,132
Gail, îl educi tu pe omul ăsta
de dragul meu?

883
01:22:50,216 --> 01:22:51,550
Trebuie să vorbim.

884
01:22:51,884 --> 01:22:55,012
Imediat. Stai să le arăt albilor ăstora
ce e muzica adevărată.

885
01:23:01,268 --> 01:23:02,978
Bine. Mă retrag.

886
01:23:03,062 --> 01:23:04,480
Am două picioare stângi.

887
01:23:04,563 --> 01:23:06,357
Gail, poți dansa pe muzica asta?

888
01:23:06,440 --> 01:23:07,858
Bineînțeles că poate.

889
01:23:12,321 --> 01:23:13,239
Încetează!

890
01:23:13,864 --> 01:23:14,990
Încetează!

891
01:23:17,243 --> 01:23:18,536
Gata!

892
01:23:26,460 --> 01:23:27,878
Mincinoaso!

893
01:23:28,629 --> 01:23:30,005
Gail, ce naiba?

894
01:23:31,215 --> 01:23:32,800
Azi m-am întâlnit cu mama ta.

895
01:23:35,261 --> 01:23:36,470
Cum ai putut...

896
01:23:37,179 --> 01:23:38,764
Liv, ești o impostoare.

897
01:23:40,683 --> 01:23:42,101
Ce tot spui?

898
01:23:42,560 --> 01:23:46,772
Spun că ați primit lecții
despre ce înseamnă să fii negru

899
01:23:47,565 --> 01:23:48,858
de la o femeie albă

900
01:23:49,316 --> 01:23:53,487
care a primit titularizarea
fiindcă o fată neagră a murit.

901
01:23:55,114 --> 01:23:56,198
Ce nebunie!

902
01:23:56,449 --> 01:23:58,826
Nu-s obligată să-ți explic
ce înseamnă a fi negru.

903
01:23:58,909 --> 01:24:00,286
Cu siguranță nu ești.

904
01:24:00,369 --> 01:24:02,788
Nu-mi place direcția în care a luat-o...

905
01:24:02,872 --> 01:24:03,831
Du-te dracului!

906
01:24:06,333 --> 01:24:07,293
Așa.

907
01:24:07,626 --> 01:24:09,420
Dar ce-ți place?

908
01:24:11,380 --> 01:24:12,298
Bine.

909
01:24:12,381 --> 01:24:14,842
Bine. Chiar așa.

910
01:24:15,593 --> 01:24:17,595
- Voi, ăștia de aici...
- „Voi, ăștia?”

911
01:24:18,095 --> 01:24:19,889
... sunteți atât de rupți de realitate,

912
01:24:19,972 --> 01:24:23,559
încât, la propriu... nu faceți deosebirea
dintre negru și alb.

913
01:24:24,560 --> 01:24:26,228
Asta produce acest loc.

914
01:24:26,645 --> 01:24:28,856
Asta a pățit Jasmine.

915
01:24:29,106 --> 01:24:30,566
Știu.

916
01:24:31,400 --> 01:24:35,154
Au dispărut glugile albe
și fețele vopsite, dar mai e prezent.

917
01:24:36,155 --> 01:24:38,574
Ca o stafie pe care n-o poți prinde.

918
01:24:38,657 --> 01:24:39,825
Nu poți dovedi că există.

919
01:24:40,284 --> 01:24:41,660
Gail, liniștește-te!

920
01:24:41,744 --> 01:24:42,870
Ea a murit.

921
01:24:44,830 --> 01:24:46,957
Auzi, Diandra? A murit.

922
01:24:47,333 --> 01:24:49,001
Și puteam s-o ajut.

923
01:24:53,130 --> 01:24:55,216
Puteam s-o eliberez, dar eu...

924
01:24:57,760 --> 01:24:58,928
am ținut-o aici.

925
01:25:05,976 --> 01:25:07,853
N-am fost un mentor.

926
01:25:09,772 --> 01:25:11,065
Am fost doar o cameristă.

927
01:25:12,316 --> 01:25:13,859
M-ați adus aici...

928
01:25:13,943 --> 01:25:14,860
ca să fac curat.

929
01:25:18,572 --> 01:25:20,241
N-am schimbat nimic.

930
01:25:23,828 --> 01:25:25,287
N-am făcut nimic.

931
01:25:26,038 --> 01:25:26,956
Doar...

932
01:25:29,834 --> 01:25:30,793
am dezamăgit-o.

933
01:25:34,046 --> 01:25:35,714
Și o să mă bântuie.

934
01:25:37,216 --> 01:25:39,844
Ea o să mă bântuie
pentru tot restul vieții.

935
01:25:55,484 --> 01:25:56,694
Gail, ce s-a întâmplat?

936
01:25:57,736 --> 01:26:00,364
Voiam să vorbesc cu tine.

937
01:26:01,574 --> 01:26:04,910
Trebuia s-o iei razna
și să mă împroști cu noroi

938
01:26:04,994 --> 01:26:06,912
de față cu toți albii ăia?

939
01:26:07,079 --> 01:26:08,080
Și tu ești albă.

940
01:26:08,205 --> 01:26:09,415
Ba nu sunt.

941
01:26:10,082 --> 01:26:11,041
Femeia aia...

942
01:26:11,667 --> 01:26:13,085
m-a crescut crezând

943
01:26:13,586 --> 01:26:18,132
că o să ajung în iad
fiindcă eram bastarda unui bărbat negru.

944
01:26:18,215 --> 01:26:21,552
Nu, a zis că tatăl tău era alb.

945
01:26:24,597 --> 01:26:25,848
Asta a născocit acum?

946
01:26:25,931 --> 01:26:28,058
Am muncit mult
ca să nu mai fiu tratată așa.

947
01:26:28,142 --> 01:26:30,519
De către ea,
de către tine și de către Jasmine.

948
01:26:30,936 --> 01:26:32,271
Ți-am spus adevărul.

949
01:26:34,356 --> 01:26:35,941
N-are nicio logică.

950
01:26:37,526 --> 01:26:38,777
Nu te cred.

951
01:26:38,861 --> 01:26:40,946
Nu trebuie
să aibă vreo logică pentru tine.

952
01:26:41,030 --> 01:26:42,156
N-ai trăit-o tu.

953
01:26:42,865 --> 01:26:44,074
Nu e povestea ta.

954
01:26:45,284 --> 01:26:46,744
Consideră-te norocoasă!

955
01:26:56,545 --> 01:27:01,091
Problema e că direcțiunea n-a făcut
o prioritate din îngrijirea de sine.

956
01:27:01,175 --> 01:27:03,802
Adică, atmosfera e complet toxică.

957
01:27:03,886 --> 01:27:05,262
Întru totul de acord.

958
01:27:05,346 --> 01:27:07,890
Chiar înțeleg cum te simți, Gail.

959
01:27:07,973 --> 01:27:11,810
La final de semestru,
toți suntem obosiți și epuizați.

960
01:27:11,894 --> 01:27:13,187
- Fără excepție.
- Doamne!

961
01:27:13,270 --> 01:27:16,523
Mă supără un junghi extrem de dureros.

962
01:27:17,107 --> 01:27:18,692
Ei bine, Gail,

963
01:27:18,776 --> 01:27:21,820
știi că a fost un semestru dificil
pentru noi toți.

964
01:27:21,904 --> 01:27:24,698
N-am știut ce se petrece. Și-mi pare rău.

965
01:27:25,074 --> 01:27:26,992
A fost extrem de stresant.

966
01:27:27,076 --> 01:27:29,870
- N-a fost o perioadă bună.
- Fără îndoială.

967
01:28:25,175 --> 01:28:27,302
Nicio grijă, nu plec nicăieri.

968
01:28:28,429 --> 01:28:29,513
Scuză-mă!

969
01:28:30,431 --> 01:28:31,306
Mulțumesc.

970
01:28:39,440 --> 01:28:41,400
N-o să se schimbe niciodată.

971
01:28:48,699 --> 01:28:51,493
Toată tensiunea de la serviciu

972
01:28:51,577 --> 01:28:53,704
și tot ce se petrece

973
01:28:53,787 --> 01:28:55,456
mi-au trecut pur și simplu în corp.

974
01:28:55,539 --> 01:28:57,291
În cazul tău e ceva emoțional.

975
01:29:16,018 --> 01:29:19,229
S-a raportat prezența
unei femei suspecte în curte.

976
01:29:19,772 --> 01:29:21,899
Verificați, vă rog, și raportați!

977
01:29:24,485 --> 01:29:26,695
Profesoară? Vă deranjează
să-mi arătați actele?

978
01:29:27,404 --> 01:29:28,947
- Nu.
- Vă mulțumesc.

979
01:29:29,031 --> 01:29:31,492
- Doar să arunc o privire.
- Nu, vreau să zic...

980
01:29:33,577 --> 01:29:34,661
Nu lucrez aici.

981
01:29:35,662 --> 01:29:37,164
Tocmai plecam.

982
01:29:39,833 --> 01:29:41,502
Păi, ieșirea e pe-acolo.

983
01:29:54,848 --> 01:29:55,933
Dna director Bishop?

984
01:29:58,894 --> 01:30:00,062
Dna director Bishop?

985
01:38:03,044 --> 01:38:05,046
Subtitrarea: Christine Bleotu

986
01:38:05,130 --> 01:38:07,132
redactor Cristian Brînză



