1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:17,244 --> 00:01:20,998
- ปีการศึกษา 2023!
- ปีการศึกษา 2023!

4
00:01:23,459 --> 00:01:25,002
มีรอดมาคนนึง

5
00:01:25,961 --> 00:01:27,713
แทบไม่รอด
หลังจากนั่งเครื่องบินเที่ยวนั้น

6
00:01:27,797 --> 00:01:29,131
นามสกุลอะไร ชื่อด้วย

7
00:01:29,215 --> 00:01:30,716
มัวร์ จัสมิน

8
00:01:30,800 --> 00:01:33,177
เอาละ เธออยู่ในห้อง...

9
00:01:35,596 --> 00:01:36,430
เพื่อนๆ

10
00:01:39,225 --> 00:01:40,476
คนนี้ได้ห้องนั้น

11
00:01:43,270 --> 00:01:44,772
- ห้อง 302
- บอกดีมั้ย

12
00:01:45,022 --> 00:01:45,856
มีอะไรเหรอ

13
00:01:45,940 --> 00:01:47,149
ขอต้อนรับสู่แอนคาสเตอร์

14
00:01:50,152 --> 00:01:51,737
เลขนำโชค 302

15
00:02:16,929 --> 00:02:18,514
ฝ่ายดูแลอาคารใช่มั้ยคะ

16
00:02:19,807 --> 00:02:23,477
นี่เกล บิชอป
ค่ะ ประตูบ้านน่ะ กุญแจมันไขไม่ออก

17
00:02:24,562 --> 00:02:26,772
เอ่อ ลองแล้วค่ะ แน่...

18
00:02:30,651 --> 00:02:31,861
อมีเลีย - จัสมิน

19
00:03:27,917 --> 00:03:28,751
เวร

20
00:03:30,878 --> 00:03:32,630
- เธอทำฉันตกใจหมด
- โทษที

21
00:03:33,672 --> 00:03:35,841
- เธอต้องเป็นจัสมินแน่เลย
- ใช่

22
00:03:37,259 --> 00:03:38,177
ฉันอมีเลีย

23
00:03:38,260 --> 00:03:39,178
หวัดดี

24
00:03:40,763 --> 00:03:42,890
- ของเธอดูดีนะ
- ขอบใจ

25
00:03:45,017 --> 00:03:48,562
ใครช่วยทำความสะอาดหน่อยได้มั้ย

26
00:03:48,646 --> 00:03:52,858
ตำนาน มหาวิทยาลัยแอนคาสเตอร์
เต็มไปด้วยคนระดับตำนาน

27
00:03:53,984 --> 00:03:57,154
เมื่อเข้าเรียนในสถาบันที่เก่าแก่
พอๆ กับอายุของประเทศ

28
00:03:57,237 --> 00:03:59,031
เราก็ต้องได้ยินเรื่องราวมาบ้าง

29
00:04:00,074 --> 00:04:04,620
เช่น คุณอาจเคยได้ยินมาว่า
ปธน.เอฟดีอาร์สอบไม่ติดแอนคาสเตอร์

30
00:04:04,703 --> 00:04:07,122
และต้องเข้ามหาวิทยาลัย
ที่เข้าได้แน่เพราะคะแนนถึง

31
00:04:08,332 --> 00:04:09,416
ฮาร์วาร์ดไงล่ะ

32
00:04:10,501 --> 00:04:12,419
ฉันยืนยันเรื่องนั้นไม่ได้

33
00:04:12,503 --> 00:04:17,883
แต่บอกได้ว่าปธน.สหรัฐฯ สองท่าน
และวุฒิสมาชิกอีกมากมาย

34
00:04:17,967 --> 00:04:20,219
เป็นศิษย์เก่าสถาบันนี้

35
00:04:21,845 --> 00:04:26,266
คุณอาจจะเคยได้ยินตำนาน
มาร์กาเร็ต มิลเล็ต

36
00:04:26,809 --> 00:04:29,228
ผู้หญิงที่ถูกแขวนคอเพราะเป็นแม่มด

37
00:04:29,311 --> 00:04:31,981
ไม่ไกลจากที่ตั้งอาคารแห่งนี้

38
00:04:32,064 --> 00:04:33,440
นั่นเรื่องจริงค่ะ

39
00:04:34,149 --> 00:04:37,945
แต่เชื่อฉันเถอะ
เรื่องเดียวที่จะหลอนพวกคุณปีนี้

40
00:04:38,028 --> 00:04:39,947
คือพิซซ่าชิ้นใหญ่พิเศษ

41
00:04:42,157 --> 00:04:45,035
ฉันถือเป็นเกียรติอย่างยิ่ง

42
00:04:45,577 --> 00:04:47,246
ที่ได้ก้าวขึ้นมารับตำแหน่ง

43
00:04:47,329 --> 00:04:50,582
มาสเตอร์ประจำบ้านเบลวิลล์
เป็นครั้งแรก

44
00:04:52,751 --> 00:04:55,754
ในฐานะมาสเตอร์
ฉันเป็นมากกว่าอาจารย์สอนหนังสือ

45
00:04:55,838 --> 00:04:58,007
ขอให้คิดว่าฉันไว้ใจได้

46
00:04:59,216 --> 00:05:01,260
เป็นที่พึ่ง เป็นเพื่อนคนหนึ่ง

47
00:05:02,011 --> 00:05:06,098
ถ้าต้องการอะไร
บ้านฉันอยู่ตรงนั้นเอง ฉะนั้น...

48
00:05:07,099 --> 00:05:08,267
หาตัวฉันได้ง่ายมาก

49
00:05:09,309 --> 00:05:11,520
ทุกเทอม เราจะเปิดและปิดท้าย

50
00:05:11,603 --> 00:05:14,231
ด้วยสิ่งที่เราเรียกว่า
"เสียงกรีดร้องป่าเถื่อน"

51
00:05:14,314 --> 00:05:15,816
เตรียมปอดของทุกคนให้พร้อม

52
00:05:16,817 --> 00:05:17,985
และข้อเท็จจริงข้อสุดท้าย

53
00:05:23,782 --> 00:05:26,618
พวกคุณจะไม่มีวันได้กลับบ้านอีก

54
00:05:27,953 --> 00:05:31,915
เมื่อกลับไปบ้านเกิดช่วงปิดเทอม
จะเหมือนแวะไปเที่ยว

55
00:05:32,416 --> 00:05:35,210
ไม่มีการย้อนกลับไปเป็นเหมือนอดีต

56
00:05:35,961 --> 00:05:39,048
ดังนั้นฉันพูดได้แค่เพียงว่า...

57
00:05:41,425 --> 00:05:42,384
ยินดีต้อนรับกลับบ้าน

58
00:05:57,816 --> 00:05:59,359
เราจะเล่นนี่ไหม โอ๊ย เวรเอ๊ย

59
00:05:59,443 --> 00:06:02,905
ใครช่วยทำความสะอาดหน่อยได้มั้ย
ผ้าเช็ดครัวอยู่ตรงโน้น

60
00:06:04,114 --> 00:06:05,324
นี่ ช่วยหน่อยได้มั้ย

61
00:06:07,826 --> 00:06:09,912
พวกเธอรู้จักกันได้ไง

62
00:06:10,537 --> 00:06:12,915
คือเราเรียนที่เดียวกัน

63
00:06:12,998 --> 00:06:14,792
แล้วลิบบี้ก็ไปเข้าดัลตัน

64
00:06:16,168 --> 00:06:18,087
- ทำไม
- เปล่า ฉันเข้าดไวท์

65
00:06:18,170 --> 00:06:19,254
โอเค โทษที

66
00:06:19,338 --> 00:06:21,006
ลิบบี้เป็นเพื่อนฉัน เรารู้จักกันที่ค่าย

67
00:06:21,381 --> 00:06:22,800
ค่ายชัพพาควิดดิก

68
00:06:23,383 --> 00:06:27,179
ไม่ยักรู้ว่าเธอเข้าดไวท์
คนขาวง่าวๆ เมายากัน

69
00:06:27,262 --> 00:06:29,014
มาเล่นกันต่อดีมั้ย

70
00:06:29,723 --> 00:06:30,682
ได้เจ้าค่ะ

71
00:06:31,058 --> 00:06:33,519
ฉันไม่เคย...

72
00:06:35,604 --> 00:06:37,356
มีเซ็กส์กับคนแปลกหน้าที่สนามบิน

73
00:06:41,777 --> 00:06:43,237
เธอไม่...

74
00:06:45,114 --> 00:06:47,407
ไม่จริงน่า เธอไม่ใช่คนอย่างนั้น

75
00:06:47,491 --> 00:06:48,700
เหตุเกิดที่เบิร์ธไรท์

76
00:06:48,784 --> 00:06:50,744
โอเค ฉันมีคำถามเด็ด

77
00:06:52,913 --> 00:06:55,624
ฉันไม่เคยฉี่รดกางเกง

78
00:06:56,500 --> 00:06:58,919
เอ่อ เริ่มคืนนี้ก็ยังไม่สาย

79
00:07:01,004 --> 00:07:02,548
ฉันอธิบายได้

80
00:07:02,631 --> 00:07:05,342
เรื่องมันยาว แต่บางทีฉันก็นอนละเมอ

81
00:07:05,425 --> 00:07:07,302
อุ๊ยตาย เธอละเมอกินด้วยมั้ย

82
00:07:07,386 --> 00:07:08,929
- คิดว่าไม่
- ไงนะ

83
00:07:09,012 --> 00:07:13,142
เอาเถอะ ฤดูใบไม้ผลิปีที่แล้ว
ฉันนอนค้างบ้านเพื่อนคืนหลังงานพรอม

84
00:07:13,225 --> 00:07:17,688
มีอา คืนหลังงานพรอมที่เทพสุดคือ...
อมากันเสตต์

85
00:07:18,897 --> 00:07:21,692
รู้ตัวอีกที แม่เพื่อนมาปลุกฉัน

86
00:07:21,775 --> 00:07:26,363
ฉันนั่งทับเครื่องอบผ้าที่เปิดฝาอยู่
แล้วฉี่ใส่เต็มแรง

87
00:07:26,446 --> 00:07:28,282
- ไม่จริง
- หยุดเลย

88
00:07:28,365 --> 00:07:29,992
- เต็มแรง
- เดี๋ยว เอาจริงดิ

89
00:07:30,075 --> 00:07:34,288
เท่ากับฉันไม่ได้ฉี่รดกางเกงตัวเอง
ฉันฉี่ใส่กางเกงทุกคน

90
00:07:34,830 --> 00:07:36,331
ใครหายัยนี่เจอได้ไง

91
00:07:37,166 --> 00:07:38,208
โคตรดี

92
00:07:42,171 --> 00:07:43,297
อกผายไหล่ผึ่ง

93
00:07:45,424 --> 00:07:49,678
ผมวาดรูปคณบดีมาโรนีย์
ตอนเขาเป็นมาสเตอร์บ้านพีบอดี้ใหม่ๆ

94
00:07:50,053 --> 00:07:51,096
ดีค่ะ

95
00:07:52,306 --> 00:07:53,473
ถือว่าเลื่อนขั้นครั้งใหญ่

96
00:07:58,020 --> 00:07:59,021
เสียงนั่น

97
00:07:59,646 --> 00:08:01,523
ยังไงก็ต้องพอแค่นี้ก่อนอยู่ดี

98
00:08:01,607 --> 00:08:03,233
ไว้อาทิตย์หน้าค่อยมาวาดต่อ

99
00:08:03,317 --> 00:08:04,193
ค่ะ โอเค

100
00:08:21,460 --> 00:08:22,544
ขอบคุณค่ะ จอช

101
00:09:14,304 --> 00:09:15,555
ห้องนั่งเล่นรวม

102
00:09:48,338 --> 00:09:53,427
กินผักบร็อกโคลีเพิ่มสารอาหารหน่อย
เอามักกะโรนีอบชีสมั้ยจ๊ะ

103
00:09:53,510 --> 00:09:55,095
- เอาครับ
- ตรงนั้นเนอะ

104
00:09:55,178 --> 00:09:57,931
ไงจ๊ะ วันนี้เป็นไง ดูดีเชียวนะ

105
00:09:58,015 --> 00:10:00,058
เจค็อบ วันนี้เป็นไงบ้าง

106
00:10:00,142 --> 00:10:02,436
- จ้ะ สวัสดี
- ขอบคุณครับ

107
00:10:02,519 --> 00:10:03,854
หวัดดี ไงจ๊ะทุกคน

108
00:10:03,937 --> 00:10:07,024
เร็วเข้า ยิ้มหน่อย
วันนี้ข้างนอกอากาศดีนะ

109
00:10:07,107 --> 00:10:08,734
- เรียนเป็นไงบ้าง
- ดีมากค่ะ

110
00:10:08,817 --> 00:10:09,693
ดีมั้ย

111
00:10:50,692 --> 00:10:53,737
โอเค แบบนั้นรู้สึกเหยียดกันมาก
หยาบคายสุดๆ

112
00:10:56,365 --> 00:10:58,617
ใจเย็น นางไม่ทำอะไรหรอก

113
00:11:14,341 --> 00:11:15,300
เธอเป็นใคร

114
00:11:17,344 --> 00:11:18,178
เดาสิ

115
00:11:19,721 --> 00:11:20,555
ได้

116
00:11:25,352 --> 00:11:26,269
บียอนเซ่

117
00:11:29,856 --> 00:11:32,818
พี่น้องวิลเลียมส์ เซเรน่า
หรืออาจจะวีนัส

118
00:11:33,402 --> 00:11:34,361
นิคกี้ มินาจ

119
00:11:35,695 --> 00:11:36,530
ลิซโซ่

120
00:11:38,698 --> 00:11:41,660
- ไม่ใช่ ไม่ใช่ และไม่ใช่แน่ๆ
- จบกัน

121
00:11:41,743 --> 00:11:43,578
นางเป็นเพื่อนร่วมห้องฉันไง เห็นๆ อยู่

122
00:11:45,580 --> 00:11:46,915
ดีใจที่ได้เจอนะ

123
00:11:49,626 --> 00:11:50,961
ฉันไทเลอร์ หวัดดี

124
00:11:51,962 --> 00:11:53,296
- หวัดดี ไทเลอร์
- ไง

125
00:11:53,922 --> 00:11:56,174
อ้าวกรรม เธอก็อยู่ที่นี่เหรอ

126
00:11:56,258 --> 00:11:57,843
- แหงสิ
- ใช่

127
00:11:57,926 --> 00:11:59,678
- ใช่
- ห้องนี้มีผีสิง

128
00:12:00,929 --> 00:12:03,473
มีผู้หญิงคนนึงตายในนี้
ตอนยุค 1950 หรืออะไรสักอย่าง

129
00:12:03,557 --> 00:12:05,267
- ห้อง 302
- ใช่

130
00:12:05,350 --> 00:12:07,727
- ไปค้นดูสิ
- สถาบันนี้ถูกสาป

131
00:12:08,270 --> 00:12:09,187
โดยแม่มด

132
00:12:09,271 --> 00:12:12,566
ไม่เคยได้ยินเรื่องมาร์กาเร็ต มิลเล็ต
กับการไต่สวนคดีแม่มดเหรอ

133
00:12:13,483 --> 00:12:14,526
ไม่เอาน่า

134
00:12:15,360 --> 00:12:18,864
อยากทำให้ฉันกลัว
นายต้องพยายามหนักกว่านั้น

135
00:12:19,531 --> 00:12:21,032
พูดจริงๆ นี่เรื่องจริง

136
00:12:21,867 --> 00:12:25,704
ทุกปีแม่มดจะเลือกเด็กใหม่หนึ่งคน
อาจเป็นเธอก็ได้

137
00:12:26,705 --> 00:12:29,583
มีสาวคนนึงที่เรียนปีเดียวกับเรา
เทรเชอร์

138
00:12:29,666 --> 00:12:31,918
โห ลืมเรื่องเทรเชอร์ไปเลย

139
00:12:32,002 --> 00:12:32,836
นางสติแตก

140
00:12:34,588 --> 00:12:36,047
โดดออกไปนอกหน้าต่าง

141
00:12:37,883 --> 00:12:39,718
- หน้าต่างบานนี้เหรอ
- ใช่

142
00:12:40,343 --> 00:12:41,803
แล้วเกิดอะไรขึ้น

143
00:12:42,804 --> 00:12:47,309
แม่มดปรากฏตัวต่อหน้าเด็กปีหนึ่ง
แล้วในคืนหนึ่ง

144
00:12:48,268 --> 00:12:50,395
เวลาตีสาม 33 นาทีพอดีเป๊ะ

145
00:12:52,022 --> 00:12:53,440
แม่มดก็พาตัวไปด้วย

146
00:12:55,192 --> 00:12:56,234
พาไปไหน

147
00:12:57,527 --> 00:12:58,528
ไปนรก

148
00:13:12,083 --> 00:13:13,668
นายโคตรใจร้าย

149
00:13:13,752 --> 00:13:15,504
โอ๊ยแม่งชั่ว

150
00:13:16,880 --> 00:13:18,340
แต่เรื่องจริงนะ

151
00:13:18,840 --> 00:13:20,258
จริงหมดเลย

152
00:13:20,342 --> 00:13:21,927
- แต่เรื่องจริง
- แลกกัน

153
00:13:22,260 --> 00:13:23,887
เทรเชอร์!

154
00:13:23,970 --> 00:13:25,096
เงียบน่า

155
00:13:25,180 --> 00:13:26,681
เดี๋ยวก็ทำเราซวยกันหมด

156
00:13:28,308 --> 00:13:29,809
ฮอว์ธอร์นสุดๆ ไปเลย

157
00:13:29,893 --> 00:13:31,269
ครูว่าเราทุกคนเห็นตรงกันนะ

158
00:13:31,353 --> 00:13:33,355
มาดูตัวละครที่ชื่อเพิร์ลกัน

159
00:13:33,438 --> 00:13:35,899
เรื่องเด็กสาวคนนี้
เป็นสัญลักษณ์ 90 เปอร์เซ็นต์เลย

160
00:13:35,982 --> 00:13:37,817
อีกสิบเปอร์เซ็นต์เป็นแถลงเตือนใจ

161
00:13:38,568 --> 00:13:40,070
ทุกคนคิดว่าตัวละครนี้เป็นยังไง

162
00:13:41,947 --> 00:13:43,073
อาจารย์เบคแมน

163
00:13:43,907 --> 00:13:47,452
เรียกลิฟก็ได้ พูดเลย
ไม่ต้องยกมือเป็นเด็กมัธยมปลาย

164
00:13:47,953 --> 00:13:48,870
ขอโทษค่ะ

165
00:13:50,163 --> 00:13:53,833
ฉันว่าการที่เฮสเตอร์ตั้งชื่อว่าเพิร์ล
เป็นการประชดประชัน

166
00:13:53,917 --> 00:13:54,918
ยังไง

167
00:13:55,377 --> 00:13:57,879
ไข่มุกเกี่ยวข้องกับสีขาว

168
00:13:57,963 --> 00:14:00,799
เราจึงเชื่อมโยงเธอกับความบริสุทธิ์

169
00:14:01,466 --> 00:14:02,676
ไร้เดียงสา อะไรพรรค์นั้น

170
00:14:03,385 --> 00:14:07,806
เราควรตีความว่าเพิร์ลบริสุทธิ์
เพราะเธอเกี่ยวพันกับสีขาว

171
00:14:07,889 --> 00:14:08,723
ใครเห็นด้วยบ้าง

172
00:14:15,689 --> 00:14:17,732
- อาจารย์เบคแมน
- ลิฟ

173
00:14:17,816 --> 00:14:19,234
ฉันคิดว่าในยุคนั้น

174
00:14:20,026 --> 00:14:23,363
สีขาวเชื่อมโยงทางสัญลักษณ์
กับความบริสุทธิ์

175
00:14:23,780 --> 00:14:25,740
แต่ก็มีส่วนนั้น

176
00:14:25,824 --> 00:14:28,952
ที่เธอกรีดร้องใส่เด็กๆ ในหมู่บ้าน
ด้วยภาษาลับ

177
00:14:29,452 --> 00:14:31,663
ดังนั้นเห็นได้ชัดว่า

178
00:14:32,372 --> 00:14:35,542
พฤติกรรมของเธอบางส่วน
ไม่ควรจะบริสุทธิ์ผุดผ่อง

179
00:14:36,126 --> 00:14:38,795
หรือนั่นแหละประเด็น

180
00:14:39,337 --> 00:14:44,926
เพิร์ลคือผู้หญิงขาวที่มาทำลายเฮสเตอร์

181
00:14:45,802 --> 00:14:49,806
เฮสเตอร์เป็นตัวแทนผู้หญิงทุกคน
ที่ไม่ตรงตามขนบสังคม แน่นอน

182
00:14:50,348 --> 00:14:53,268
เก่งมาก เครสซิดา
มาถกประเด็นนั้นกันต่ออีกนิด

183
00:14:57,063 --> 00:14:59,274
เจ้าภาพมาแล้ว ไง

184
00:14:59,357 --> 00:15:01,318
ยินดีต้อนรับ ยินดีต้อนรับ

185
00:15:01,401 --> 00:15:02,652
หวัดดี

186
00:15:03,862 --> 00:15:05,697
เริ่มเคยชินกับมันหรือยัง

187
00:15:07,324 --> 00:15:10,535
คืนแรกฉันนอนไม่หลับทั้งคืนเลย
ถ้าจะนับเรื่องนั้น

188
00:15:10,619 --> 00:15:12,245
น่าทึ่งจริงๆ เกล

189
00:15:12,329 --> 00:15:13,913
มาสเตอร์คนแรกที่เป็นคนดำ

190
00:15:14,998 --> 00:15:16,499
ต่อไปต้องได้เป็นประธาน

191
00:15:17,042 --> 00:15:18,585
เราควรเรียกเธอว่าบารัคมั้ย

192
00:15:20,837 --> 00:15:23,006
ไม่ ผมหมายถึงที่มหาวิทยาลัยนี้ แต่...

193
00:15:23,089 --> 00:15:25,425
- บารัคไม่ได้ นั่นชื่อผู้ชาย
- จริงค่ะ

194
00:15:25,508 --> 00:15:27,385
ไม่ได้ค่ะ จริงด้วย

195
00:15:27,969 --> 00:15:29,846
ทั้งหมดนี้น่าตื่นเต้นจริงๆ

196
00:15:29,929 --> 00:15:31,389
- ใช่
- จริงๆ นะ

197
00:15:31,473 --> 00:15:34,517
คุณคงเข้าใจ คุณเคยรับตำแหน่งนี้

198
00:15:34,601 --> 00:15:36,645
แต่มันไม่เหมือนกันเท่าไหร่ มัน...

199
00:15:37,354 --> 00:15:38,188
จริง

200
00:15:38,271 --> 00:15:39,481
ขอต้อนรับเข้าพวกครับ

201
00:15:40,357 --> 00:15:41,650
ขอบคุณค่ะ ไบรอัน

202
00:15:49,366 --> 00:15:50,408
เวร

203
00:16:17,811 --> 00:16:18,728
เกล

204
00:16:23,274 --> 00:16:24,150
มาแล้วจ้ะ

205
00:16:28,154 --> 00:16:30,407
- ใช่ๆ
- ต้องเสกคาถา

206
00:16:30,490 --> 00:16:32,492
ขอจองเป๊ปเปอโรนี เอาหมดเลย

207
00:16:32,575 --> 00:16:35,120
- ฉันขอ...
- หิวไส้จะขาดแล้ว

208
00:16:35,203 --> 00:16:37,997
- ผ้าเช็ดปาก จาน
- โอ๊ยตาย

209
00:16:38,081 --> 00:16:39,541
ขอบคุณมาก

210
00:16:41,167 --> 00:16:43,545
รวมทั้งหมดประมาณ 20 ดอลลาร์

211
00:16:44,170 --> 00:16:46,172
- ลืมไปว่าที่นี่ค่าครองชีพถูกมาก
- ว่าไงนะ

212
00:16:46,256 --> 00:16:47,882
เลิกเลี่ยงคำถามซะที

213
00:16:47,966 --> 00:16:50,218
- เปล่านะ
- เธอสองคนคบกันเหรอ

214
00:16:50,301 --> 00:16:52,262
เดี๋ยว เราพูดถึงไทเลอร์อยู่เหรอ

215
00:16:52,345 --> 00:16:53,430
ก็เหมือนเดิม

216
00:16:53,513 --> 00:16:56,224
โอเค เราไม่ได้คบกัน

217
00:16:56,307 --> 00:16:58,601
เราก็ชิลๆ เพราะยังรู้จักกันไม่นาน

218
00:16:59,853 --> 00:17:01,354
คบเป็นแฟนมันเรื่องเยอะนะ

219
00:17:01,438 --> 00:17:04,441
จริงๆ ก็ 19 ดอลลาร์

220
00:17:04,524 --> 00:17:06,359
ถ้าพวกเธอจะจ่ายคืนน่ะ

221
00:17:06,443 --> 00:17:08,570
สิบเก้าหารสี่ลงตัวด้วยเหรอ

222
00:17:08,653 --> 00:17:11,406
ถ้าเราจะเอางั้น เธอดื่มไวน์ของฉัน

223
00:17:11,489 --> 00:17:14,993
นั่น 8.30 ดอลลาร์
ถ้าเราจะต่างคนต่างจ่าย

224
00:17:15,076 --> 00:17:15,952
คำนวณให้มันถูกต้อง

225
00:17:16,035 --> 00:17:17,954
เท่ากับแปดดอลกับเศษทศนิยม...

226
00:17:18,037 --> 00:17:20,039
เออ ฉันไม่...

227
00:17:20,123 --> 00:17:21,207
โอเค

228
00:17:26,254 --> 00:17:28,047
- เกล
- หวัดดี

229
00:17:28,131 --> 00:17:29,966
- ขอโทษ ฉัน...
- รอแป๊บนึง

230
00:17:40,310 --> 00:17:42,937
ไปไหนมา เธอทำหน้าเหมือนเห็นผี

231
00:17:43,021 --> 00:17:46,191
ฉันเพิ่งต้อนรับมาสเตอร์คนอื่นๆ ที่บ้าน

232
00:17:47,233 --> 00:17:49,944
โห นี่สภาพเธอหลังปาร์ตี้เหรอ

233
00:17:50,028 --> 00:17:51,196
เธอพูดถูก

234
00:17:51,571 --> 00:17:53,782
ฉันตื่นตูมเกินไป แค่...

235
00:17:55,700 --> 00:17:56,910
ฉันรู้สึก...

236
00:17:56,993 --> 00:17:58,578
เหมือนเป็นไอ้ทาสคนดำ

237
00:17:59,412 --> 00:18:01,706
ไม่นะ มัน...

238
00:18:02,373 --> 00:18:03,958
คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ

239
00:18:04,042 --> 00:18:07,420
พวกเราเป็นสิ่งมีชีวิตชนิดใกล้สูญพันธุ์
ในมหาวิทยาลัยนี้

240
00:18:07,504 --> 00:18:09,047
ออกไปจากที่นี่กันเถอะ

241
00:18:09,130 --> 00:18:10,089
บอสตัน

242
00:18:10,173 --> 00:18:12,467
ไปเมากัน สนุกแน่

243
00:18:12,550 --> 00:18:13,635
เถอะน่า

244
00:18:13,718 --> 00:18:15,678
ฉันไปบอสตันคืนนี้ไม่ได้

245
00:18:17,806 --> 00:18:20,016
ไม่ต้องห่วงนะ เดี๋ยวเราก็เจอกันอีก

246
00:18:28,942 --> 00:18:29,818
นี่

247
00:18:30,902 --> 00:18:31,903
ขอให้ปลอดภัย

248
00:18:41,162 --> 00:18:44,833
ไม่รู้สินะ ฉันว่ามันเป็นการตื่นรู้แบบปลอมๆ

249
00:18:44,916 --> 00:18:46,334
เขาทำแบบนั้นเสมอ

250
00:18:46,417 --> 00:18:49,879
นิยายของเขาแสดงความเห็นใจ
ต่อผู้ชายผิวขาวตลอดเลย

251
00:18:50,421 --> 00:18:52,257
เฮ้ย พูดงั้นได้ไง

252
00:18:52,340 --> 00:18:53,758
ได้อ่านเรื่อง ดิสเกรซ มั้ย

253
00:18:53,842 --> 00:18:56,886
ครูว่าประเด็นนี้มีเหตุผลใช้ได้

254
00:18:58,012 --> 00:18:59,639
- ไม่เอาน่า
- แต่...

255
00:19:01,683 --> 00:19:03,852
ย้อนกลับไปที่
การอ่านตีความต่างจากทั่วไปกันค่ะ

256
00:19:03,935 --> 00:19:05,520
ขอบคุณมาก เก่งมากจ้ะ

257
00:19:05,603 --> 00:19:08,648
การที่ทุกคนช่วยกันรวบรวมขึ้นมาได้แบบนั้น

258
00:19:08,731 --> 00:19:11,442
เราแค่... ขอบคุณมากค่ะที่มา

259
00:19:11,526 --> 00:19:12,735
- เรารักอาจารย์
- ไม่

260
00:19:12,819 --> 00:19:15,780
เราชอบอาจารย์ที่สุด

261
00:19:15,864 --> 00:19:18,783
ขอบคุณนะ ซาสช่า
คิดสร้างสรรค์ดีมาก เจอกันวันอังคาร

262
00:19:32,755 --> 00:19:34,340
นั่นมาร์กาเร็ต มิลเล็ตเหรอคะ

263
00:19:35,258 --> 00:19:36,259
เด็กฉลาด

264
00:19:36,759 --> 00:19:38,887
เราจะจัดคดีไต่สวนแม่มดเต็มรูปแบบ

265
00:19:38,970 --> 00:19:41,598
ทำล่วงหน้า
ก่อนวันครบรอบวันที่ 3 ธันวาคมนี้

266
00:19:41,681 --> 00:19:45,101
ว่ากันว่าเธอตายตอนตีสาม 33 นาที

267
00:19:45,768 --> 00:19:47,061
ตามตำนานว่าไว้

268
00:19:48,479 --> 00:19:50,273
แต่นั่นก็นานมากมาแล้ว

269
00:19:50,356 --> 00:19:52,859
ไม่ผัดวันประกันพรุ่งนี้เลยสินะ

270
00:19:53,985 --> 00:19:56,571
เธอเป็นเด็กหัวดีนะ

271
00:19:56,654 --> 00:19:58,406
ในเชิงเปรียบเปรยก็คงใช่ค่ะ

272
00:19:58,489 --> 00:20:00,950
แต่แบกหนังสือพวกนี้ไปทั่ว

273
00:20:01,034 --> 00:20:03,620
ทำบุคลิกหนูเสียหมดเลย

274
00:20:04,412 --> 00:20:06,623
ตำแหน่งหัวบ่าคอเบี้ยวหมด

275
00:20:06,706 --> 00:20:07,957
ตลกจัง

276
00:20:08,041 --> 00:20:09,959
ครอบครัวต้องภูมิใจกับเธอมากแน่ๆ

277
00:20:11,502 --> 00:20:12,462
สวัสดีนะคะ

278
00:20:16,049 --> 00:20:16,883
สวัสดี

279
00:20:21,304 --> 00:20:23,097
คราวก่อนก็เป็นแบบนี้

280
00:20:24,515 --> 00:20:25,600
ไม่รู้สิคะ

281
00:20:26,476 --> 00:20:29,103
กลับมาตรงนี้ได้มั้ย เดี๋ยวเราจะ...

282
00:20:31,522 --> 00:20:32,565
โอเค

283
00:20:32,649 --> 00:20:34,442
เราแค่ต้องตรวจสอบให้แน่ชัด

284
00:20:39,405 --> 00:20:41,366
น่าจะเห็นเป็นสัญญาณแต่แรกแล้ว

285
00:20:53,044 --> 00:20:54,003
ฉันขอ...

286
00:21:00,051 --> 00:21:01,052
ได้ค่ะ

287
00:21:06,432 --> 00:21:09,852
- ขอโทษนะ ก็แค่...
- ไม่ค่ะ ไม่ๆ ฉัน...

288
00:21:12,105 --> 00:21:13,398
เข้าใจดีค่ะ

289
00:22:24,177 --> 00:22:26,387
จัสมิน โอ๊ยจะบ้าตาย หูหนวกเหรอ

290
00:22:27,430 --> 00:22:28,598
ทำอะไรอยู่

291
00:22:29,557 --> 00:22:31,309
ฉันเรียกตั้งสิบหนได้มั้ง

292
00:22:32,310 --> 00:22:34,103
ขอโทษๆ ฉัน...

293
00:22:35,605 --> 00:22:37,273
ฉันฝันร้ายน่ะ

294
00:22:37,899 --> 00:22:39,525
ฉันพูดอะไรไปรึเปล่า

295
00:22:39,609 --> 00:22:40,485
อะไรล่ะ

296
00:22:41,486 --> 00:22:43,863
โอ๊ย ฉันไม่ยุ่งกับเธอละ

297
00:23:00,838 --> 00:23:04,801
ฉันเกลียดแก

298
00:23:10,973 --> 00:23:12,850
ครูอ่านเรียงความของเธอแล้ว

299
00:23:13,684 --> 00:23:15,103
เขียนได้ดีนะ

300
00:23:15,186 --> 00:23:18,356
- ค่อยยังชั่ว หนูไม่ได้...
- เดี๋ยว ครูยังพูดไม่จบ

301
00:23:18,439 --> 00:23:20,066
ครูเห็นความพยายามของเธอ

302
00:23:20,149 --> 00:23:22,360
แต่มันเป็นคนละประเด็นกัน

303
00:23:23,778 --> 00:23:25,905
เธอไม่ได้พูดถึงหัวข้อนี้เลย

304
00:23:27,073 --> 00:23:28,407
เป็นไปไม่ได้

305
00:23:29,158 --> 00:23:32,995
บทวิเคราะห์ชาติพันธุ์
เรื่อง สการ์เล็ต เลตเตอร์

306
00:23:34,122 --> 00:23:35,414
มีปัญหาตรงไหน

307
00:23:35,498 --> 00:23:39,252
มันไม่มีไง ไม่มีประเด็นชาติพันธุ์
ใน สการ์เล็ต เลตเตอร์

308
00:23:39,335 --> 00:23:43,881
หนู แค่ดูไม่ออกไม่ได้แปลว่าไม่มีนะ

309
00:23:44,465 --> 00:23:47,510
ชาติพันธุ์ขาว
ไม่จำเป็นต้องเป็นค่าเริ่มต้น จัสมิน

310
00:23:50,471 --> 00:23:51,556
ครูเข้าใจ

311
00:23:52,056 --> 00:23:53,766
ประเด็นนี้มันก้าวหน้าไปไกล

312
00:23:53,850 --> 00:23:57,645
การปรับตัวเข้ากับสถาบันอย่างที่นี่
มันก็ยากมากๆ

313
00:23:57,728 --> 00:23:59,522
ยิ่งนักศึกษาผิวสี...

314
00:23:59,605 --> 00:24:01,399
คุณคิดว่าหนูเป็นคนที่ไหน

315
00:24:02,441 --> 00:24:05,319
- ครูเปล่า...
- ครอบครัวหนูเป็นชนชั้นกลาง

316
00:24:05,611 --> 00:24:08,573
ทาโคมา หนูเป็นตัวแทนกล่าวสุนทรพจน์
หนูเป็นประธานรุ่น

317
00:24:08,656 --> 00:24:09,907
หนูไม่ใช่...

318
00:24:12,118 --> 00:24:13,911
คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่าหนูเป็นใคร

319
00:24:15,496 --> 00:24:16,664
คุณไม่เข้าใจ

320
00:24:17,999 --> 00:24:19,083
คุณคิดผิด

321
00:24:23,254 --> 00:24:28,509
"การเลือกมาสเตอร์ผิวดำคนแรก
เป็นก้าวใหม่น่าตื่นเต้นของแอนคาสเตอร์"

322
00:24:28,593 --> 00:24:31,679
นี่ ฉันว่าใช้คำว่า "น่าทึ่ง" ดีกว่า

323
00:24:32,680 --> 00:24:33,681
ก็ได้

324
00:24:34,599 --> 00:24:37,185
"ก้าวใหม่อันน่าทึ่งเข้าสู่โลกยุคปัจจุบัน

325
00:24:37,268 --> 00:24:39,437
- "ที่เปิดรับความหลากหลายมากขึ้น"
- ดี

326
00:24:39,520 --> 00:24:41,981
"ในฐานะผู้หญิงที่ได้รับเกียรตินี้ ฉัน..."

327
00:24:42,064 --> 00:24:44,859
นี่ ใช้ "ผู้หญิงผิวดำ" ดีกว่านะ

328
00:24:46,027 --> 00:24:47,987
"ได้รับเกียรตินี้

329
00:24:48,070 --> 00:24:53,159
"ฉันยินดีที่ได้มีส่วนร่วม
ในวิวัฒนาการของแอนคาสเตอร์

330
00:24:53,242 --> 00:24:54,869
"ถึงอย่างนั้น

331
00:24:55,328 --> 00:24:59,999
"เรายังมีงานต้องทำอีกมาก
กว่าจะบรรลุเป้าหมายนี้"

332
00:25:00,708 --> 00:25:01,792
ดี ดีเลย

333
00:25:01,876 --> 00:25:04,170
"และมันคงจะเป็นไปไม่ได้..."

334
00:25:07,048 --> 00:25:08,090
เดี๋ยวๆ

335
00:25:08,174 --> 00:25:09,717
"และจะเกิดขึ้นไม่ได้เลย..."

336
00:25:09,800 --> 00:25:11,928
- ดีกว่า
- "หากไร้การช่วยเหลือจากผู้บริจาค

337
00:25:12,011 --> 00:25:14,180
"อย่างพวกคุณหลายคน"

338
00:25:17,558 --> 00:25:19,894
เกล เกล เป็นอะไรรึเปล่า

339
00:25:21,854 --> 00:25:25,024
เปล่าๆ ฉันแค่ตกใจไปเอง

340
00:25:25,733 --> 00:25:27,777
โอเคนะ ฉันไม่รบกวนเธอละ

341
00:25:27,860 --> 00:25:30,196
พรุ่งนี้เธอต้องสดใส

342
00:25:30,279 --> 00:25:32,365
งานพบปะผู้บริจาคนี้มัน...

343
00:25:39,664 --> 00:25:40,790
ให้ช่วยอะไรมั้ย

344
00:25:42,541 --> 00:25:44,210
ฉันต้องหาข้อมูลเรื่องหนึ่ง

345
00:25:44,752 --> 00:25:47,046
เกิดอะไรขึ้นในเบลล์วิลล์ ห้อง 302

346
00:25:53,344 --> 00:25:56,013
นศ.แขวนคอพาช็อกทั้งวิทยาเขต

347
00:25:56,097 --> 00:25:58,599
"โศกนาฏกรรม
ในบ้านเบลล์วิลล์ ห้อง 302

348
00:26:00,059 --> 00:26:01,352
"ลุยซ่า วีคส์

349
00:26:04,146 --> 00:26:05,982
"รุ่นปีการศึกษา 1968"

350
00:26:06,941 --> 00:26:08,442
นศ.ปีหนึ่งแอนคาสเตอร์
ลุยซ่า วีคส์

351
00:26:08,526 --> 00:26:10,444
"เพื่อนร่วมห้องพบศพแขวนคอ

352
00:26:11,404 --> 00:26:14,323
"การตายของนิสิตปริญญาตรี
ผิวดำคนแรกของแอนคาสเตอร์

353
00:26:14,407 --> 00:26:16,909
"นำไปสู่จุดจบของชีวิตวัยรุ่น"

354
00:26:42,601 --> 00:26:44,437
ใครช่วยเปิดไฟให้หน่อยได้มั้ย

355
00:27:36,489 --> 00:27:41,035
อย่าทิ้งเศษผมไว้ในอ่าง
น่ารังเกียจ!

356
00:27:55,424 --> 00:27:56,384
โอเคมั้ยเนี่ย

357
00:27:57,009 --> 00:27:58,219
ลิฟงี่เง่าชะมัด

358
00:27:59,220 --> 00:28:02,807
เรียงความนั่นทำลายคืนวันอาทิตย์ฉัน
อุตส่าห์นั่งเขียนทั้งวัน

359
00:28:02,890 --> 00:28:05,059
เธอเริ่มเขียนแค่วันเดียวก่อนส่งเหรอ

360
00:28:05,142 --> 00:28:06,811
ฉันไปที่ห้องสมุดตั้งแต่ฟ้าไม่ทันสาง

361
00:28:06,894 --> 00:28:10,898
ฉันอยากให้เวลากับตัวเอง
เพราะประเด็นความสัมพันธ์ชาติพันธุ์

362
00:28:10,981 --> 00:28:12,608
บ้านเราไม่มีน่ะ

363
00:28:14,110 --> 00:28:15,444
เธอได้เกรดอะไร

364
00:28:15,945 --> 00:28:17,029
บีบวก

365
00:28:17,738 --> 00:28:19,323
ได้ไง เธอเขียนถึงอะไรบ้าง

366
00:28:19,407 --> 00:28:21,158
ไม่รู้สิ ก็เขียนไปเรื่อย

367
00:28:21,242 --> 00:28:24,537
สีแดง ชนเผ่าพื้นเมือง
สงครามฝรั่งเศส-ชนเผ่าพื้นเมือง

368
00:28:24,620 --> 00:28:27,206
ความโหดร้ายป่าเถื่อน
เป็นบุคลาธิษฐานของธรรมชาติ

369
00:28:28,624 --> 00:28:30,626
นี่จะบอกว่าเกรดเธอออกมาไม่ดีเหรอ

370
00:28:30,709 --> 00:28:32,253
จัสมิน มันง่ายจะตาย

371
00:28:34,004 --> 00:28:35,381
เพื่อน มาเถอะ

372
00:28:39,385 --> 00:28:41,262
วิชานี้ไร้สาระสุดๆ

373
00:28:41,345 --> 00:28:42,763
ลิฟโคตรจะไร้สาระ

374
00:28:42,847 --> 00:28:44,807
แต่ก็มหาวิทยาลัยเนอะ ทำไงได้

375
00:28:49,687 --> 00:28:53,023
เอฟ
มาเจอฉัน!

376
00:29:01,157 --> 00:29:02,783
เธอเขียนดีนี่นา

377
00:29:04,994 --> 00:29:06,787
ถ้านั่นเปลี่ยนคะแนนได้ก็ดีสิคะ

378
00:29:09,707 --> 00:29:12,960
เธอลองถามดู
เผื่อทำรายงานขอคะแนนเพิ่มสิ

379
00:29:28,559 --> 00:29:29,560
มีอะไร

380
00:29:33,606 --> 00:29:35,399
หนูจะยื่นคำร้องค่ะ

381
00:30:18,108 --> 00:30:20,486
งั้นนี่ก็เรื่องใหญ่สินะ จัสมิน

382
00:30:21,612 --> 00:30:23,989
เกิดมาหนูไม่เคยสอบตก

383
00:30:24,949 --> 00:30:25,991
จ้ะ

384
00:30:27,368 --> 00:30:29,787
อย่าเก็บผลการเรียนมาคิดมากเลย

385
00:30:29,870 --> 00:30:32,498
เชื่อฉัน แล้วเธอจะทุกข์น้อยลงเยอะ

386
00:30:34,792 --> 00:30:37,086
ไม่ใช่เรื่องเกรดค่ะ ไม่ใช่เพราะหนูด้วย

387
00:30:38,921 --> 00:30:39,880
เพราะเธอ

388
00:30:41,882 --> 00:30:44,093
ได้ข่าวว่าคนพยายามจีบเขาไปอยู่ดาร์ทมัธ

389
00:30:44,176 --> 00:30:47,930
แต่เขาต้องย้ายไปนิวแฮมป์เชียร์
เขารู้สึกยังไงกับหิมะก็รู้ๆ อยู่

390
00:30:48,013 --> 00:30:51,809
เธอลาพักงานยาวไปแต่งนิยาย
ไตรภาคแนวเยาวชน

391
00:30:51,892 --> 00:30:53,894
หัวใจวายจริงๆ เลยนะ

392
00:30:53,978 --> 00:30:56,564
- อะไรนะ
- กลางห้องเรียน

393
00:30:57,481 --> 00:30:58,857
ไม่ตัดสินกัน

394
00:30:58,941 --> 00:31:01,026
ไม่รู้ว่าเขาถนัดสาขาไหน

395
00:31:01,110 --> 00:31:03,445
เขาย้ายไปอยู่ภาคมานุษยวิทยาแล้วใช่มั้ย

396
00:31:03,529 --> 00:31:07,199
พูดจริงนะ ฉันว่าเธอเหมาะกับตำแหน่ง
อาจารย์ประจำที่สุดแล้วตอนนี้

397
00:31:07,908 --> 00:31:09,034
มีอะไรอีก

398
00:31:09,118 --> 00:31:12,788
นิสิตชอบเธอมาก
หลายคนเขียนคำรับรองให้

399
00:31:12,871 --> 00:31:13,998
สิบห้าคน

400
00:31:14,081 --> 00:31:15,291
พูดกันตรงๆ

401
00:31:16,458 --> 00:31:18,377
ลิฟ เบคแมนเป็นผู้หญิงผิวดำ

402
00:31:18,460 --> 00:31:23,507
ในคณะที่ไม่ค่อยมีคนดำ

403
00:31:24,258 --> 00:31:26,927
นั่นเป็นภาพลักษณ์ที่แอนคาสเตอร์ควรมี...

404
00:31:27,011 --> 00:31:28,387
ไม่เกี่ยว

405
00:31:28,470 --> 00:31:32,266
การตัดสินใจของเรา
ขึ้นกับข้อเท็จจริงที่มีตรงหน้า

406
00:31:33,559 --> 00:31:36,437
อาจารย์เบคแมน
คู่ควรกับตำแหน่งอาจารย์ประจำหรือไม่

407
00:31:36,520 --> 00:31:38,647
นั่นเป็นอภิสิทธิ์ ไม่ใช่สิทธิ์พื้นฐาน

408
00:31:38,731 --> 00:31:40,357
คุณคงรู้เรื่องอภิสิทธิ์ดีสินะ

409
00:31:40,441 --> 00:31:43,527
ผลงานตีพิมพ์ของเธอน้อยมาก
แทบไม่มีเลย

410
00:31:43,611 --> 00:31:46,196
พูดกันแฟร์ๆ ลิฟเคยตีพิมพ์

411
00:31:46,280 --> 00:31:48,699
แม้จะไม่เยอะ แต่ก็มากพอ

412
00:31:50,659 --> 00:31:54,371
เกล คิดจริงๆ เหรอว่าคุณเป็นกลางได้

413
00:31:55,873 --> 00:31:57,666
- ทำไมคะ
- ก็นั่นเพื่อนคุณ

414
00:31:57,750 --> 00:32:00,377
คุณคิดจะพรากสิทธิ์นั้นไปจากเธอจริงเหรอ

415
00:32:00,461 --> 00:32:03,047
ฉันทำตัวเป็นมืออาชีพได้แน่นอนค่ะ

416
00:32:03,130 --> 00:32:04,173
ถูกของคุณ

417
00:32:04,840 --> 00:32:08,969
ที่จริงฉันแปลกใจที่คุณไม่เห็นด้วย

418
00:32:09,053 --> 00:32:11,472
สมัยที่คุณเป็นอาจารย์ประจำ
คุณตีพิมพ์ผลงานสองเล่ม

419
00:32:11,555 --> 00:32:13,891
- กับอีกกี่บทความนะ
- เยอะมาก

420
00:32:13,974 --> 00:32:15,601
ใช่ เยอะมาก

421
00:32:17,019 --> 00:32:20,939
เราผ่านกระบวนการนั้นมาทุกคน
เรารู้ว่ามันเหนื่อยแค่ไหน

422
00:32:21,023 --> 00:32:22,399
แต่มันคู่ควรกับเรา

423
00:32:23,400 --> 00:32:27,613
เรามองหน้ากันแล้วรู้ว่า
พวกเราเหมาะที่จะอยู่ตรงนี้

424
00:32:29,239 --> 00:32:31,909
ลองคิดว่าถ้าเรื่องนั้นถูกตั้งคำถามสิ

425
00:32:40,125 --> 00:32:42,544
ฉัน... คือฉันเองก็

426
00:32:44,213 --> 00:32:45,673
สงสัยในตัวลิฟอยู่บ้าง

427
00:32:46,465 --> 00:32:50,636
เด็กปีหนึ่งในวิชาของเธอ
มาฟ้องฉันเรื่องเกรด

428
00:32:50,719 --> 00:32:54,139
เด็กจะยื่นคำร้องกับนายทะเบียน
เพราะงั้น...

429
00:32:54,223 --> 00:32:57,393
เด็กพวกนี้ทำเหมือนเรียกร้อง
ขอเปลี่ยนเกรดเป็นเรื่องนอกหลักสูตร

430
00:32:57,476 --> 00:33:00,813
ใช่ค่ะ แต่เด็กคิดว่าลิฟเพ่งเล็งเธอ

431
00:33:00,896 --> 00:33:04,817
ตอนนี้คณะกรรมการเลยจะตรวจสอบ
การทำงานและ...

432
00:33:04,900 --> 00:33:07,861
ผมเพิ่งรู้เรื่องนี้

433
00:33:07,945 --> 00:33:09,613
นี่เปลี่ยนอะไรๆ ไปเลย

434
00:33:09,697 --> 00:33:13,367
ผมขอเสนอให้เราเก็บไว้คุยกันทีหลัง

435
00:33:13,450 --> 00:33:17,037
แล้วมาประชุมกันอีกครั้ง
เมื่อมีรายละเอียดข้อเท็จจริงเพิ่มเติม

436
00:33:17,121 --> 00:33:18,831
อีก 15 นาทีเป็นคาบเรียนเต้นแอฟริกัน

437
00:33:18,914 --> 00:33:21,417
ให้คนเข้ามาย้ายโต๊ะพวกนี้กันดีกว่า

438
00:33:23,669 --> 00:33:25,379
ขอบคุณที่ออกความเห็นนะ เกล

439
00:33:25,462 --> 00:33:28,298
เราต้องการความเห็นของคุณ
ในที่ประชุมนั่น

440
00:33:39,685 --> 00:33:42,813
สวัสดีค่ะ ฉันเอสเธอร์ บิกเคิร์ท

441
00:33:43,856 --> 00:33:47,151
ฉันอยากคุยเรื่องเอลิซาเบธ ลูกสาวฉัน

442
00:33:47,901 --> 00:33:48,944
นั่นใครคะ

443
00:33:49,611 --> 00:33:51,947
คุณรู้จักลูกสาวฉันที่มหาวิทยาลัย

444
00:33:53,073 --> 00:33:55,743
ถ้าจะติดต่อนิสิตต้องโทรหานายทะเบียนค่ะ

445
00:33:55,826 --> 00:33:59,163
ที่นี่ไม่ใช่ตึกเรียน นี่บ้านคน บ้านฉัน

446
00:33:59,246 --> 00:34:01,665
ขอร้องค่ะ นี่เรื่องสำคัญมาก

447
00:34:02,791 --> 00:34:05,043
ฉันต้องบอกคุณเรื่องลูกสาว

448
00:34:07,421 --> 00:34:08,547
ฮัลโหล

449
00:34:09,423 --> 00:34:10,466
ฮัลโหล

450
00:35:38,637 --> 00:35:40,848
แพร่ไปทั่วเลย

451
00:35:41,306 --> 00:35:43,684
อย่างกับโรคระบาด

452
00:35:44,935 --> 00:35:49,565
โชคดีที่พวกเขาบอกว่าปกติ
รมควันแค่วันเดียวก็เสร็จ

453
00:35:51,316 --> 00:35:52,860
คิดเสียว่ามานอนค้างก็แล้วกัน

454
00:35:53,443 --> 00:35:55,696
ตอนเด็กๆ ฉันอยากมีเพื่อน
มานอนค้างที่บ้านมากเลย

455
00:35:55,779 --> 00:35:57,281
ลูกคนเดียวน่ะ

456
00:35:57,573 --> 00:35:58,907
เหมือนกัน

457
00:35:58,991 --> 00:36:01,326
แม้แต่เพื่อนในจินตนาการยังห่วย

458
00:36:06,373 --> 00:36:07,875
ฉันชอบบ้านเธอนะ

459
00:36:07,958 --> 00:36:10,002
นี่หลังที่สามในรอบสามปี

460
00:36:11,253 --> 00:36:13,130
กำลังพยายามทำให้ที่นี่เป็นบ้าน

461
00:36:16,133 --> 00:36:18,218
ถ้าเธอไป ฉันไม่รู้เลยว่าจะทำยังไง

462
00:36:19,428 --> 00:36:20,429
ฉันก็ไม่รู้

463
00:36:24,975 --> 00:36:26,101
โทษที

464
00:36:30,063 --> 00:36:30,981
ไง

465
00:36:32,691 --> 00:36:35,569
- เดี๋ยว
- เพื่อนๆ ฉันเข้าไปแล้ว

466
00:36:35,652 --> 00:36:37,279
ใช่ แต่ที่เต็มแล้ว

467
00:36:40,032 --> 00:36:42,034
จัสมิน ทำอะไรอยู่

468
00:37:17,152 --> 00:37:18,487
เฮ้ย ดูจัสมินสิ

469
00:38:21,842 --> 00:38:25,053
แลนซ์ เลิฟซ์
มิสแอนคาสเตอร์ 2017

470
00:38:34,271 --> 00:38:36,398
โทษที ฉันทำให้ตกใจเหรอ

471
00:38:36,481 --> 00:38:39,901
เปล่าๆ ฉัน...

472
00:38:43,113 --> 00:38:45,323
แค่เป็นคนพิลึกจริงๆ ละมั้ง

473
00:38:45,407 --> 00:38:47,242
อย่าด้อยค่าตัวเองแบบนั้น

474
00:38:47,325 --> 00:38:48,702
เอาเป็น...

475
00:38:50,078 --> 00:38:51,204
ปลีกตัวดีมั้ย

476
00:38:53,999 --> 00:38:56,460
ดี ใช้ได้อยู่

477
00:38:56,543 --> 00:38:59,463
บางคนก็บอกว่าฉันลึกลับ

478
00:39:01,089 --> 00:39:02,549
เธอแน่ใจนะว่าโอเค

479
00:39:03,925 --> 00:39:06,636
ทำไมไม่ออกไปเต้นสนุกๆ

480
00:39:08,764 --> 00:39:09,931
ฉันอยากหาเหล้าดื่ม

481
00:39:10,640 --> 00:39:13,769
แต่ฉันมองหาอะไรแรงๆ หน่อย

482
00:39:13,852 --> 00:39:15,062
แรงเหรอ

483
00:39:15,145 --> 00:39:16,188
ถามจริง

484
00:39:17,314 --> 00:39:19,733
ไม่ๆ ไม่

485
00:39:21,318 --> 00:39:24,488
ฉันขอสาธิต

486
00:39:25,197 --> 00:39:27,115
วิธีดื่มเหล้าช็อตของจริง

487
00:39:27,574 --> 00:39:30,494
ฉันไปเรียนที่เซนต์ปีเตอร์สเบิร์กเทอมนึง

488
00:39:31,620 --> 00:39:33,246
ฉันซดเหล้าได้เหมือนคนรัสเซีย

489
00:39:34,456 --> 00:39:35,791
แปลว่าอะไรก็ไม่รู้

490
00:39:36,750 --> 00:39:39,461
เธอจะต้องหายใจเข้าลึกๆ

491
00:39:40,962 --> 00:39:42,089
หายใจออก

492
00:39:44,633 --> 00:39:45,801
กรึ้บเลย

493
00:39:50,347 --> 00:39:51,973
ยังแสบคออยู่เลย

494
00:39:54,226 --> 00:39:55,185
รสชาติดีนะ

495
00:39:55,268 --> 00:39:56,394
เธอน่ารักเป็นบ้า

496
00:40:29,136 --> 00:40:30,679
อย่าให้ฉันขัดจังหวะเลย

497
00:40:34,307 --> 00:40:35,559
เดี๋ยวมานะ

498
00:41:21,521 --> 00:41:23,565
- จัสมิน
- มาสเตอร์บิชอป สวัสดีค่ะ

499
00:41:25,358 --> 00:41:26,359
เกิดอะไรขึ้น

500
00:41:28,570 --> 00:41:31,072
- อะไรคะ
- อะไรเหรอ ฝีมือใคร

501
00:41:33,658 --> 00:41:36,244
ไปซะ

502
00:41:48,215 --> 00:41:49,466
จัสมิน

503
00:41:51,009 --> 00:41:52,344
เธอได้ยินอะไรบ้างมั้ย

504
00:41:52,427 --> 00:41:53,303
ไม่ค่ะ

505
00:41:54,638 --> 00:41:56,723
หวัดดีค่ะ มีเรื่องอะไรรึเปล่า

506
00:41:58,183 --> 00:41:59,601
นั่งก่อนสิ อมีเลีย

507
00:42:00,727 --> 00:42:01,978
เกิดอะไรขึ้นเหรอ

508
00:42:02,854 --> 00:42:06,775
มีคนพ่นสีคำว่า "ไปซะ"
แล้วแขวนบ่วงไว้ที่ประตูห้องเธอ

509
00:42:06,858 --> 00:42:08,193
ทำไม

510
00:42:08,652 --> 00:42:11,696
เมื่อคืนตอนกลับห้องมา
เธอได้ยินเสียงอะไรบ้างมั้ย

511
00:42:11,780 --> 00:42:14,741
ที่จริง... เมื่อคืนหนูไม่ได้กลับหอ

512
00:42:14,824 --> 00:42:16,952
หนูก็เลยไม่เห็นอะไรทั้งนั้น

513
00:42:17,035 --> 00:42:19,955
เธอสองคนมีปัญหากับใครหรือเปล่า

514
00:42:20,664 --> 00:42:23,083
เปล่านะ อย่างน้อยหนูก็ไม่มีค่ะ

515
00:42:24,209 --> 00:42:26,544
- ไม่ค่ะ
- อาจจะแค่แกล้งกันเฉยๆ

516
00:42:27,212 --> 00:42:28,880
คิดว่านี่แค่แกล้งกันเหรอ

517
00:42:28,964 --> 00:42:32,092
ไม่ได้ตั้งใจจะพูดแบบนั้นค่ะ
หนูหมายถึงเรื่องแม่มด

518
00:42:32,175 --> 00:42:35,136
กับผู้หญิงที่เคยตายในห้องเราอะไรงั้น

519
00:42:35,220 --> 00:42:37,806
ครูว่าเรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับแม่มดนะ อมีเลีย

520
00:42:38,390 --> 00:42:40,684
เธอคิดว่านี่มันเรื่องอะไรกัน จัสมิน

521
00:42:42,852 --> 00:42:44,104
ฉันไม่รู้

522
00:42:46,815 --> 00:42:48,900
เธอสองคนเข้ากันได้ดีใช่มั้ย

523
00:42:49,567 --> 00:42:50,777
ค่ะ ใช่ค่ะ

524
00:42:54,239 --> 00:42:55,240
ค่ะ

525
00:43:19,848 --> 00:43:21,057
ฉันเกลียดแก

526
00:43:22,142 --> 00:43:26,855
นั่นคือสิ่งที่กำลังจะมา

527
00:43:33,486 --> 00:43:34,821
ไม่รู้สิ บ่วงเหรอ

528
00:43:36,239 --> 00:43:38,366
ไม่เคยเห็นอะไรแบบนั้นมาก่อน

529
00:43:38,450 --> 00:43:41,661
ฉันเคยเห็น สมัยเรียนปริญญาโท
มีคนเจอที่สนาม

530
00:43:41,745 --> 00:43:43,872
- เป็นเรื่องอื้อฉาวใหญ่โตเลย
- พระเจ้า

531
00:43:43,955 --> 00:43:46,666
- ฉันก็แค่เป็นห่วงจัสมิน
- นั่นสิ

532
00:43:46,750 --> 00:43:49,169
ใครจะไปรู้ว่าเด็กกำลังเผชิญกับอะไร

533
00:43:49,252 --> 00:43:51,463
ทำให้เรื่องต่อรองขอเกรดใหม่
สมเหตุสมผลเลยนะ

534
00:43:51,546 --> 00:43:55,300
ใช่ เด็กจะหมกมุ่นกับเกรด
เมื่อทุกอย่างในชีวิตควบคุมไม่ได้

535
00:43:55,383 --> 00:43:58,970
ใช่ แต่เรื่องเกรดนั่น
กุมตำแหน่งอาจารย์ประจำของฉันอยู่

536
00:43:59,054 --> 00:44:02,265
ลิฟ อย่าเว่อร์ได้มั้ย เธอทำได้อยู่แล้วน่ะ

537
00:44:07,979 --> 00:44:08,980
ดูสิ

538
00:44:10,607 --> 00:44:12,942
ไม่เคยเห็นพวกเขา
มาใกล้เมืองขนาดนี้มาก่อน

539
00:44:13,026 --> 00:44:14,944
ไปกันดีกว่า เราไม่ควรอยู่แถวนี้

540
00:44:16,529 --> 00:44:17,489
เร็วเข้า

541
00:44:29,584 --> 00:44:33,046
อาคารนี้เป็นอาคารเก่าแก่ที่สุดหลังหนึ่ง
ในมหาวิทยาลัย สร้างเมื่อปี 1801

542
00:44:33,129 --> 00:44:34,923
งานอิฐของเดิมบางส่วน

543
00:44:35,006 --> 00:44:37,342
นำมาจากอาคารศาลแอนคาสเตอร์วิลเลจ

544
00:44:37,425 --> 00:44:39,594
ที่ทำการไต่สวนคดีอัปยศเหล่านั้น

545
00:44:39,677 --> 00:44:41,471
ถ้าตามมาทางนี้

546
00:44:41,554 --> 00:44:45,558
ก็จะเห็นลักษณะ
ห้องพักทั่วไปในบ้านเบลล์วิลล์

547
00:44:45,642 --> 00:44:47,644
ปกติเราจับคู่นิสิตสองคนต่อหนึ่งห้อง

548
00:44:47,727 --> 00:44:50,647
แต่เรามีตัวเลือกให้นิสิตพักคนเดียวได้
หากมีความจำเป็น

549
00:44:52,399 --> 00:44:56,069
ขอแจ้งให้ทราบว่าถ้ามีคำถามอะไร
ถามตอนนี้ได้เลยนะ

550
00:44:56,986 --> 00:45:01,825
แอนคาสเตอร์น่ะสุดยอด
เพราะทุกพื้นที่เต็มไปด้วยประวัติศาสตร์

551
00:45:03,118 --> 00:45:06,371
เดินระวังสะดุดนะครับ พื้นไม่เรียบ

552
00:45:06,454 --> 00:45:10,250
มีแม้กระทั่งชุมชนที่สืบเชื้อสายจาก
ผู้ตั้งรกรากดั้งเดิมของเมือง

553
00:45:10,333 --> 00:45:13,211
อาศัยและแต่งตัว
เหมือนยังอยู่ในศตวรรษที่ 17

554
00:45:14,504 --> 00:45:16,714
ทางนี้ครับ

555
00:45:16,798 --> 00:45:19,843
เมื่อพร้อมแล้ว เชิญมาล้อมวง หาที่ยืน

556
00:45:22,220 --> 00:45:23,054
โอเค ดีมาก

557
00:45:24,472 --> 00:45:25,473
มาถึงแล้ว

558
00:45:50,457 --> 00:45:51,374
นี่อะไร

559
00:45:52,834 --> 00:45:55,587
นี่คือนิสิตผิวดำที่กำลังนอนหลับ

560
00:45:58,756 --> 00:45:59,716
นั่นอะไร

561
00:46:02,010 --> 00:46:03,511
นั่นคือสิ่งที่กำลังจะมา

562
00:46:06,556 --> 00:46:07,515
ตื่นเร็ว!

563
00:46:07,599 --> 00:46:09,809
ไม่ ตื่น! ตื่นสิ! ตื่น!

564
00:46:10,477 --> 00:46:11,728
ไม่นะ ตื่น!

565
00:46:17,775 --> 00:46:21,529
ไม่ ฉันไม่ได้...
ฉันแค่มาดูว่าเธอโอเครึเปล่า

566
00:46:21,613 --> 00:46:25,033
ฉันไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น สาบานได้
เธอนอนละเมอ

567
00:46:25,116 --> 00:46:27,994
ฉันแค่... เธอทำฉันกลัว โอเคมั้ย

568
00:46:44,427 --> 00:46:47,847
มาร์กาเร็ต มิลเล็ต

569
00:46:55,730 --> 00:46:58,316
จดหมายเหตุแอนคาสเตอร์คอลเลจ
คอลเลคชั่นอนุสรณ์ไอเคน

570
00:46:58,399 --> 00:47:00,902
แฟ้มประวัติศาสตร์
สมบัติส่วนตัวของลุยซ่า วีคส์ 1965

571
00:47:24,634 --> 00:47:27,387
ไดอารี่แห่งชาติ ปี 1965

572
00:47:36,646 --> 00:47:40,149
เดินเที่ยวรอบวิทยาเขต
อาคารสวยๆ เยอะแยะเลย

573
00:47:40,233 --> 00:47:43,987
อยากเดินสำรวจให้ทั่ว!

574
00:47:49,033 --> 00:47:52,537
กินมื้อเที่ยงกับอลิซ
ซุปมะเขือเทศ - อร่อย!

575
00:47:52,620 --> 00:47:55,582
ไม่ได้ข่าวจากทางบ้าน
โทรทั้งวัน ไม่ได้ข่าวอะไรเลย

576
00:47:55,665 --> 00:47:58,251
มื้อค่ำวันเกิดของวิเวียน
ไม่ได้รับเชิญ

577
00:48:00,128 --> 00:48:02,130
เสียงแปลกๆ ทั้งคืน

578
00:48:03,131 --> 00:48:04,632
มีคนอยู่ในห้อง

579
00:49:04,942 --> 00:49:07,654
เสียงเคาะประตูหลังเที่ยงคืน
มาร์กาเร็ตเหรอ

580
00:49:14,577 --> 00:49:16,579
กันยา-ธันวา พฤษภา-สิงหา
1965

581
00:49:44,232 --> 00:49:45,483
- เร็วๆ
- เดี๋ยวสิ

582
00:49:46,651 --> 00:49:47,568
เร็วเข้า

583
00:50:06,754 --> 00:50:07,672
ขอโทษค่ะ

584
00:50:10,341 --> 00:50:11,384
หนูเดือดร้อนแล้วใช่มั้ย

585
00:50:36,033 --> 00:50:37,618
ข้างนอกอากาศหนาวจะแย่

586
00:50:41,998 --> 00:50:44,250
เธอออกไปทำอะไรกับผู้ชายพวกนั้น

587
00:50:45,209 --> 00:50:47,044
ไม่มีอะไรค่ะ เราแค่นั่งเล่นกันเฉยๆ

588
00:50:48,004 --> 00:50:48,963
เราเป็นเพื่อนกัน

589
00:50:52,467 --> 00:50:53,384
เอาละ

590
00:50:56,053 --> 00:50:57,054
แล้ว...

591
00:50:58,389 --> 00:51:01,350
ไว้เธอพร้อม
ฉันจะเดินไปส่งที่ห้องพยาบาล

592
00:51:01,434 --> 00:51:02,602
หนูไม่เป็นไรค่ะ

593
00:51:02,685 --> 00:51:05,313
เธอดื่มเหล้ามานะ

594
00:51:05,396 --> 00:51:06,689
เปล่า หนูไม่ได้จะ...

595
00:51:06,814 --> 00:51:11,277
อาจจะเกิดเรื่องอะไรที่เธอไม่รู้ตัว
เป็นแผลโดนความเย็นกัด

596
00:51:11,652 --> 00:51:12,570
หนูไปไม่ได้

597
00:51:15,740 --> 00:51:18,326
เป็นเรื่องแย่แน่ถ้าทุกคนรู้เข้า

598
00:51:22,205 --> 00:51:25,208
หนูรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น หนูจะไม่ทำอีก

599
00:51:27,210 --> 00:51:30,171
หนูจะย้ายที่เรียน หนูจะไปจากที่นี่
หนูทำแบบนั้นไม่ได้อีกแล้ว

600
00:51:30,254 --> 00:51:31,589
ไม่ๆ

601
00:51:32,298 --> 00:51:33,216
ไม่ได้

602
00:51:34,258 --> 00:51:36,469
ไว้ค่อยคุยกันตอนเช้า

603
00:51:36,552 --> 00:51:38,805
ตอนนี้ฉันจะไปที่ห้องเธอ

604
00:51:38,888 --> 00:51:41,724
- ไปหยิบเสื้อผ้ามาให้ จากนั้นก็...
- คุณเข้าไปไม่ได้หรอก

605
00:51:42,683 --> 00:51:45,520
จัสมินล็อกห้องจากข้างใน
นางโคตรร้าย

606
00:51:47,063 --> 00:51:48,523
หนูเกลียดห้องนั้น

607
00:51:49,398 --> 00:51:50,858
หนูเกลียดที่นี่

608
00:51:58,825 --> 00:52:01,744
จัสมิน

609
00:52:01,828 --> 00:52:04,622
มหาวิทยาลัยแอนคาสเตอร์
แบบฟอร์มแจ้งเหตุ

610
00:52:17,385 --> 00:52:22,014
เวลานี้ จำเป็นกว่าครั้งไหนๆ

611
00:52:28,271 --> 00:52:30,857
พันธมิตรเพื่ออนาคตที่เปิดกว้างสำหรับทุกคน

612
00:52:34,360 --> 00:52:35,444
ขอโทษค่ะ

613
00:52:36,529 --> 00:52:39,031
ไม่ต้องเครียด ครูล่วงหน้าเธอไปแล้ว

614
00:52:40,908 --> 00:52:41,826
เช็ดไม่ออก

615
00:52:42,368 --> 00:52:44,871
พวกนั้นคิดว่าจะปิดปากครูได้ง่ายๆ

616
00:52:46,080 --> 00:52:47,248
โอเคค่ะ

617
00:52:47,748 --> 00:52:48,916
สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า

618
00:52:49,750 --> 00:52:51,335
เธอจะนั่งเครื่องบินกลับบ้านวันไหน

619
00:52:53,671 --> 00:52:55,548
ที่จริงหนูว่าจะอยู่หอช่วงหยุดยาว

620
00:52:55,882 --> 00:52:56,716
ถามจริง

621
00:52:57,133 --> 00:52:58,175
แย่จังเลย

622
00:53:00,094 --> 00:53:01,470
ครูจะกลับบ้านเหรอคะ

623
00:53:01,888 --> 00:53:04,432
เปล่า ครูจะไปนิวยอร์ก

624
00:53:04,515 --> 00:53:06,350
เพื่อนๆ ครูจะจัดมื้อค่ำกัน

625
00:53:06,434 --> 00:53:09,061
ผักคะน้าฝรั่ง มันเทศเชื่อม อะไรเทือกนั้น

626
00:53:10,313 --> 00:53:11,647
ฟังนะ

627
00:53:11,731 --> 00:53:15,192
เธอไม่จำเป็นต้องรู้สึกว่า
เรามีอะไรให้อึดอัดใจต่อกัน

628
00:53:15,276 --> 00:53:16,527
อย่างน้อยครูก็ไม่รู้สึกแบบนั้น

629
00:53:17,069 --> 00:53:19,280
ค่ะ เหมือนกันค่ะ

630
00:53:19,989 --> 00:53:21,407
รู้ไว้ว่าครูอยู่ตรงนี้ก็พอ

631
00:53:27,038 --> 00:53:28,205
เกิดอะไรขึ้น

632
00:53:28,748 --> 00:53:29,790
ฉันจะไปแล้ว

633
00:53:31,792 --> 00:53:32,877
พักช่วงหยุดยาวเหรอ

634
00:53:33,794 --> 00:53:34,795
ไปถาวร

635
00:53:58,194 --> 00:53:59,278
ลูกรัก

636
00:54:00,571 --> 00:54:02,573
รู้แล้วค่ะ เดี๋ยวออกไป

637
00:54:14,168 --> 00:54:15,461
อมีเลีย เดี๋ยว

638
00:54:37,817 --> 00:54:38,818
หวัดดีค่ะ แม่

639
00:54:39,694 --> 00:54:41,362
ขอโทษที่หนูไม่ได้ตอบเร็วกว่านี้

640
00:54:42,405 --> 00:54:45,741
พักนี้หนูยุ่งๆ กับการเรียน
เรื่องเพื่อน ยุ่งไปหมด

641
00:54:48,077 --> 00:54:50,454
ยังเข้ากับเพื่อนร่วมห้องได้ดีอยู่

642
00:54:51,330 --> 00:54:54,917
เพื่อนชวนไปฉลอง
วันขอบคุณพระเจ้าที่บ้านด้วย

643
00:54:55,418 --> 00:54:56,293
แม่ไม่ต้องห่วงนะ

644
00:54:57,461 --> 00:54:58,713
หนูไม่ได้อยู่คนเดียวหรอก

645
00:55:57,938 --> 00:55:58,856
สวัสดี

646
00:56:09,909 --> 00:56:11,285
มีใครอยู่มั้ย

647
00:56:50,116 --> 00:56:51,909
พระเจ้า! โอ๊ย พระเจ้า!

648
00:56:52,910 --> 00:56:54,620
จัสมิน ถอยไป

649
00:56:55,830 --> 00:56:57,748
จัสมิน! ถอยไป

650
00:56:58,582 --> 00:57:00,167
จัสมิน ถอย!

651
00:57:00,960 --> 00:57:02,795
ฉันคือแอนคาสเตอร์

652
00:57:04,130 --> 00:57:05,756
ผมคือแอนคาสเตอร์

653
00:57:08,092 --> 00:57:10,094
ฉันคือแอนคาสเตอร์

654
00:57:12,847 --> 00:57:14,265
ฉันคือแอนคาสเตอร์

655
00:57:14,974 --> 00:57:18,727
สิ่งเดียวที่ไม่ใช่แอนคาสเตอร์
คือการเลือกปฏิบัติ

656
00:57:19,687 --> 00:57:23,607
ผมจึงยินดีที่จะประกาศ
โครงการล่าสุดของมหาวิทยาลัย

657
00:57:23,691 --> 00:57:26,652
พันธมิตรแอนคาสเตอร์
เพื่ออนาคตที่เปิดกว้างสำหรับทุกคน

658
00:57:26,735 --> 00:57:28,696
เป็นแนวร่วมระหว่างคณาจารย์และนิสิต

659
00:57:28,779 --> 00:57:31,574
ซึ่งมุ่งมั่นจะพิทักษ์
และส่งเสริมความหลากหลาย

660
00:57:32,992 --> 00:57:36,328
โดยใช้วิธีสร้างสรรค์ใหม่ๆ เช่น
เวิร์คชอปเพื่อเข้าใจความหลากหลาย

661
00:57:36,412 --> 00:57:39,498
เหล่าวิทยากรรับเชิญ
และกิจกรรมหลากหลายวัฒนธรรม

662
00:57:39,582 --> 00:57:43,252
เอเอไอเอฟจะปูเส้นทางใหม่
สู่การเปิดกว้างเต็มกำลัง

663
00:57:44,628 --> 00:57:49,592
เวลานี้จำเป็นยิ่งกว่าครั้งไหนๆ
เราต้องแสดงให้โลกเห็นว่าเราเป็นใคร

664
00:58:08,110 --> 00:58:12,698
มันอยู่ทั่วทุกหนทุกแห่ง

665
00:58:34,345 --> 00:58:36,138
เธอคือจัสมินใช่มั้ย

666
00:58:38,807 --> 00:58:39,725
ใช่

667
00:58:40,684 --> 00:58:42,895
- รู้ได้ไง
- สบายดีมั้ย

668
00:58:43,354 --> 00:58:44,396
ดี

669
00:58:45,231 --> 00:58:46,148
ดีมาก

670
00:59:02,039 --> 00:59:03,123
มันก็ลำบาก

671
00:59:11,632 --> 00:59:14,134
เทอมแรกฉันเป็นโรคนอนไม่หลับ

672
00:59:15,970 --> 00:59:19,306
ช่วงสอบไฟนอล ฉันไม่ได้นอนสองคืนติด

673
00:59:19,390 --> 00:59:22,601
ฉันเห็นภาพหลอน
คิดว่าโคมไฟเป็นแคระโนม

674
00:59:29,858 --> 00:59:31,527
ฉันฝันร้าย

675
00:59:34,321 --> 00:59:35,239
บ่อยมาก

676
00:59:41,287 --> 00:59:43,247
ว่างๆ แวะไปบ้านแอฟแอมได้นะ

677
00:59:44,707 --> 00:59:47,501
ที่นั่นดีกับนิสิตผิวดำมากเลย

678
00:59:48,335 --> 00:59:50,421
พวกเรามีกันแปดคน

679
00:59:55,884 --> 00:59:57,469
เผื่อจะได้เจอกันที่นั่น

680
01:00:06,061 --> 01:00:07,730
เธอตกส้วมหรือไง

681
01:00:22,661 --> 01:00:23,787
เธอไม่ผิดอะไรเลย

682
01:00:28,375 --> 01:00:29,418
โอเค

683
01:00:29,501 --> 01:00:30,377
หน้าอกสวยดี

684
01:00:31,378 --> 01:00:32,463
รู้จักนางเหรอ

685
01:00:34,131 --> 01:00:35,049
เปล่า

686
01:00:35,799 --> 01:00:37,926
นางให้ใบปลิวนี่มา

687
01:00:38,010 --> 01:00:40,971
อุ๊ย เคยมีคนพยายาม
ยัดเยียดฉันแบบนี้เหมือนกัน

688
01:00:41,055 --> 01:00:42,389
แต่เกี่ยวกับยิวนิกายชาบัด

689
01:00:42,890 --> 01:00:44,141
ฟังแล้วอายแทน

690
01:00:44,975 --> 01:00:47,269
มันแย่มากจริงๆ

691
01:00:54,735 --> 01:00:59,531
ก่อนเริ่ม ฉันขอบอกว่า
ฉันชอบบทบรรณาธิการของคุณมาก

692
01:00:59,865 --> 01:01:01,033
บทความที่ลงใน โกลบ

693
01:01:01,367 --> 01:01:03,160
ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมาก

694
01:01:03,410 --> 01:01:05,537
ชวนให้คิดอย่างน่าทึ่ง

695
01:01:06,163 --> 01:01:09,792
แล้วบทบรรณาธิการนี้จะทำให้คุณ
ตีพิมพ์ต่อในอนาคตมั้ย

696
01:01:09,875 --> 01:01:11,335
หนังสือน่ะ

697
01:01:11,418 --> 01:01:12,920
ไม่ใช่ในเร็วๆ นี้ค่ะ

698
01:01:13,003 --> 01:01:15,631
ฉันอยู่ในระหว่างเก็บข้อมูล

699
01:01:15,714 --> 01:01:19,510
เก็บผลงานตีพิมพ์เป็นแค่ปัจจัยหนึ่ง
ในการประเมินตำแหน่งประจำ

700
01:01:19,593 --> 01:01:22,888
ปกติถ้าผลงานตีพิมพ์น้อย

701
01:01:23,889 --> 01:01:27,393
ผู้สมัครอาจเน้นปัจจัยด้านอื่นๆ

702
01:01:27,476 --> 01:01:30,938
เช่น การสอนและปฏิสัมพันธ์กับนิสิต

703
01:01:31,438 --> 01:01:32,773
เข้าใจเต็มร้อยค่ะ

704
01:01:32,856 --> 01:01:36,276
ฉันให้ความสำคัญ
การสอนในคาบเรียนเหนือสิ่งอื่นใด

705
01:01:36,693 --> 01:01:40,531
งั้นคุณคงเข้าใจว่าทำไมข้อพิพาทล่าสุด

706
01:01:40,614 --> 01:01:43,867
ที่นิสิตฟ้องร้องคุณถึงได้น่ากังวลเป็นพิเศษ

707
01:01:46,662 --> 01:01:48,997
- คือ...
- เรื่องนั้นได้ข้อสรุปหรือยัง

708
01:01:49,456 --> 01:01:50,374
ยังค่ะ

709
01:01:53,043 --> 01:01:54,420
ไม่แน่คุณอาจจะ...

710
01:01:56,380 --> 01:01:59,049
ขยายเนื้อความที่เป็นประเด็นสักหน่อยดีมั้ย

711
01:02:02,678 --> 01:02:03,929
ประเด็น...

712
01:02:09,268 --> 01:02:10,561
ประเด็น...

713
01:02:11,645 --> 01:02:13,772
อยู่ที่มหาวิทยาลัยนี้

714
01:02:15,941 --> 01:02:18,318
ทำไมคณะบริหารชุดนี้ถึงทุ่มเทพลัง

715
01:02:18,402 --> 01:02:20,362
บ่อนทำลายฉัน
ในการสมัครตำแหน่งอาจารย์ประจำ

716
01:02:20,446 --> 01:02:23,574
แทนที่จะกำจัดคนเหยียดชาติพันธุ์
ที่ข่มขวัญนิสิตของเรา

717
01:02:23,657 --> 01:02:25,576
ฉันไม่เข้าใจว่า...

718
01:02:25,659 --> 01:02:27,703
อาทิตย์ที่แล้วมีคนจุดไฟเผาไม้กางเขน

719
01:02:27,786 --> 01:02:30,289
นั่นไม่ใช่เรื่องเล็กๆ นั่นเรื่องฉุกเฉิน

720
01:02:30,372 --> 01:02:32,583
ฉันจะไม่ยอมกลายเป็นแพะของสถาบัน

721
01:02:32,666 --> 01:02:36,336
ที่ไม่สามารถหรือไม่เต็มใจ
จะมองสารรูปแท้จริงของตัวเอง

722
01:02:36,420 --> 01:02:38,297
ถ้าอยากช่วยนิสิตหญิงคนนั้น

723
01:02:38,380 --> 01:02:41,842
เราช่วยได้ด้วยการยุติความเกลียดชัง
ที่ทำลายห้องพักนิสิต

724
01:02:41,925 --> 01:02:44,720
ด้อยค่าผลงานอาจารย์ผิวสี

725
01:02:44,803 --> 01:02:47,055
และบังคับให้ฉันต้องพิสูจน์ตัวเอง
ต่อหน้าพวกคุณทุกคน

726
01:02:49,892 --> 01:02:53,020
ดูสิว่าเกิดอะไรขึ้นกับจัสมิน มัวร์

727
01:02:53,103 --> 01:02:56,315
ดูสิว่าเกิดอะไรขึ้นต่อหน้าต่อตาเรา

728
01:04:42,170 --> 01:04:44,798
ห้องนั่งเล่นรวม - ห้องสมุด
ห้องนอนมาสเตอร์

729
01:05:03,317 --> 01:05:05,027
วันที่ 1 ธ.ค. 1965

730
01:05:05,110 --> 01:05:06,903
ปวดหัวไมเกรนอีกแล้ว
ทนไม่ไหว

731
01:05:06,987 --> 01:05:09,448
ประกาศครั้งสุดท้าย ห้องสมุดปิดแล้ว

732
01:05:10,949 --> 01:05:13,410
วันพุธที่ 3 ธันวาคม

733
01:05:30,844 --> 01:05:32,179
ไง เคที่

734
01:05:33,138 --> 01:05:34,348
เธอยังอยู่ที่นี่หรือเปล่า

735
01:05:34,806 --> 01:05:36,725
เพิ่งโดนไล่ออกจากห้องสมุด

736
01:05:37,184 --> 01:05:39,436
นึกว่าเราจะได้เดินกลับหอด้วยกัน

737
01:05:42,397 --> 01:05:44,733
วันพฤหัสบดีที่ 2 ธันวาคม

738
01:05:46,068 --> 01:05:48,654
เธอลากเชือกมาด้วย

739
01:06:13,136 --> 01:06:14,846
เธอจะมาเอาตัวฉันไปอยู่ด้วย

740
01:06:15,514 --> 01:06:16,473
มาสเตอร์บิชอป

741
01:06:21,520 --> 01:06:23,313
มาสเตอร์บิชอป ช่วยด้วย!

742
01:06:23,730 --> 01:06:26,274
ช่วยด้วยค่ะ มาสเตอร์บิชอป
ช่วยเปิดประตูที

743
01:06:26,692 --> 01:06:27,734
ช่วยด้วยค่ะ

744
01:06:27,818 --> 01:06:29,903
มาสเตอร์บิชอป!

745
01:06:29,986 --> 01:06:31,029
ขอร้องละ

746
01:06:47,003 --> 01:06:48,672
แม่ง!

747
01:07:19,828 --> 01:07:21,037
3:32 น.

748
01:07:36,511 --> 01:07:37,345
3:33 น.

749
01:07:38,388 --> 01:07:39,681
3:33 น. - มาร์กาเร็ต

750
01:07:56,448 --> 01:07:57,574
มีรอดมาคนนึง

751
01:08:11,713 --> 01:08:13,006
ยินดีต้อนรับสู่แอนคาสเตอร์

752
01:08:24,392 --> 01:08:25,560
จัสมิน

753
01:08:26,478 --> 01:08:27,562
โธ่ พระเจ้า

754
01:08:29,314 --> 01:08:32,400
แม่เธอเป็นห่วงแทบแย่
คุณแม่บอกว่าเธอแทบไม่โทรหาเลย

755
01:08:33,151 --> 01:08:34,986
จัสมิน เกิดเรื่องนี้ได้ยังไง

756
01:08:37,030 --> 01:08:38,448
มีคนผลักเธอเหรอ

757
01:08:40,492 --> 01:08:41,743
เธอลื่นตกเองหรือเปล่า

758
01:08:43,119 --> 01:08:44,788
หนูต้องหนีจากเธอ

759
01:08:45,372 --> 01:08:46,248
ใครกัน

760
01:08:46,832 --> 01:08:47,916
ต้องหนีจากใคร

761
01:08:48,959 --> 01:08:49,918
แม่มด

762
01:08:52,170 --> 01:08:53,421
แม่มดไม่มีจริง

763
01:08:53,505 --> 01:08:55,006
หนูกลับไปที่นั่นไม่ได้

764
01:08:55,799 --> 01:08:57,425
- จัสมิน
- หนูจะไม่กลับไปอีก

765
01:08:57,926 --> 01:08:59,052
ไม่นะ จัสมิน

766
01:08:59,469 --> 01:09:01,346
จัสมิน อย่าถอดใจสิ

767
01:09:03,223 --> 01:09:04,850
มันไม่ใช่เพราะผี

768
01:09:05,308 --> 01:09:07,185
ไม่ใช่เรื่องเหนือธรรมชาติ มัน...

769
01:09:10,689 --> 01:09:11,773
มันคืออเมริกาน่ะ

770
01:09:12,899 --> 01:09:14,192
มันมีอยู่ทั่วทุกหนทุกแห่ง

771
01:09:15,861 --> 01:09:19,072
ฉันเคยผ่านมาแล้ว ฉันผ่านมาแล้วและ...

772
01:09:19,614 --> 01:09:20,866
ฉันเข้าใจ

773
01:09:21,491 --> 01:09:24,160
ฉันเคยเป็นผู้หญิงผิวดำหนึ่งในสามคน

774
01:09:24,244 --> 01:09:26,246
พวกเขาแยกเราไม่ออกด้วยซ้ำ

775
01:09:28,123 --> 01:09:29,666
มันน่าอับอาย

776
01:09:30,792 --> 01:09:33,461
แต่ฉันก็ทนอยู่ได้

777
01:09:33,545 --> 01:09:35,589
ฉันไม่ยอมให้พวกเขากำจัดฉันออกไป

778
01:09:36,214 --> 01:09:38,300
หนูแค่ต้องหนีไปจากที่นั่น

779
01:09:41,219 --> 01:09:43,346
เธอหนีมันไม่พ้นหรอก จัสมิน

780
01:09:45,348 --> 01:09:46,391
มันจะติดตามเธอไป

781
01:09:49,436 --> 01:09:50,520
เชื่อฉัน

782
01:09:52,022 --> 01:09:52,939
ฉันรู้ดี

783
01:11:03,510 --> 01:11:04,844
ช่วยด้วย

784
01:11:23,029 --> 01:11:24,114
เวอร์จี้

785
01:11:26,908 --> 01:11:28,118
เรามาช้าไป

786
01:11:30,412 --> 01:11:32,122
พวกนั้นใกล้มาถึงแล้ว

787
01:11:34,916 --> 01:11:36,292
หนูจะไปตามคนมาช่วยนะคะ

788
01:11:38,503 --> 01:11:40,755
อย่าเอามือดำๆ ของแกมาแตะฉัน

789
01:11:42,132 --> 01:11:44,175
แกคิดว่าแตะต้องตัวฉันได้เหรอ

790
01:11:44,968 --> 01:11:47,721
ฉันปล่อยให้แกอยู่สบายเกินไป

791
01:11:49,931 --> 01:11:52,225
แกรี่เคยเตือนฉันเรื่องนี้แล้ว

792
01:11:53,101 --> 01:11:54,978
แกคิดว่าแตะต้องฉันได้เหรอ

793
01:11:57,480 --> 01:11:59,232
กล้าดียังไง

794
01:12:01,985 --> 01:12:04,112
ที่นี่บ้านของฉัน

795
01:12:06,114 --> 01:12:08,658
ที่นี่บ้านของฉัน

796
01:12:10,910 --> 01:12:13,955
ที่นี่บ้านของฉัน

797
01:12:48,156 --> 01:12:49,074
จัสมิน

798
01:12:52,327 --> 01:12:53,745
เกลรู้หรือเปล่าว่าเธอมาที่นี่

799
01:12:54,621 --> 01:12:55,830
ฉันมาเอง

800
01:12:58,083 --> 01:12:59,626
เธอตั้งใจจะทำอะไรกันแน่

801
01:13:00,418 --> 01:13:01,628
คิดออกแล้ว

802
01:13:02,587 --> 01:13:03,797
ฉันเข้าใจแล้ว

803
01:13:05,215 --> 01:13:07,926
เธอไม่ควรอยู่ที่นี่ตอนนี้นะ

804
01:13:08,009 --> 01:13:09,010
คุณคิดผิด

805
01:13:10,345 --> 01:13:12,097
ฉันจะไปที่ไหนก็ไม่สำคัญ

806
01:13:13,306 --> 01:13:14,390
มันอยู่ทั่วทุกหนทุกแห่ง

807
01:13:45,672 --> 01:13:46,923
จัสมิน

808
01:14:27,046 --> 01:14:28,506
จัสมิน!

809
01:14:29,549 --> 01:14:32,135
จัสมิน!

810
01:14:36,806 --> 01:14:38,349
ไม่!

811
01:14:48,651 --> 01:14:49,944
จัสมิน!

812
01:14:50,737 --> 01:14:52,197
จัสมิน!

813
01:15:11,466 --> 01:15:14,177
มหาวิทยาลัยแอนคาสเตอร์

814
01:15:20,934 --> 01:15:24,312
สการ์เล็ต เลตเตอร์
นาธาเนียล ฮอว์ธอร์น

815
01:15:37,951 --> 01:15:38,952
โรงเรียนมัธยมศึกษาเลควิว
ปี 2019

816
01:15:39,035 --> 01:15:41,162
จัสมิน เธอคือเพื่อนที่ดีที่สุด
เท่าที่ใครจะมีได้ ฉันจะคิดถึงเธอแน่ๆ

817
01:15:41,246 --> 01:15:43,665
มัธยมเลควิวปี 2019 ปังไม่หยุด!
ต๊าย! แอนคาสเตอร์ นังนี่มันฉลาด

818
01:15:55,093 --> 01:15:57,011
แครอล มัวร์
183 ถนนคาลวิน ทาโคมา

819
01:16:07,939 --> 01:16:12,277
ไม่ไปไหนทั้งนั้น

820
01:16:24,664 --> 01:16:27,041
สภาพเธอดูเหมือนไม่ได้นอน

821
01:16:29,919 --> 01:16:31,254
จะหลับลงได้ยังไง

822
01:16:31,838 --> 01:16:33,089
ไม่ใช่ความผิดเธอ

823
01:16:33,589 --> 01:16:35,925
จริงๆ นะ แต่...

824
01:16:37,677 --> 01:16:39,137
อย่าโทษตัวเอง

825
01:16:43,516 --> 01:16:45,643
ฉันรู้ว่าเธอก็ทำใจลำบากเหมือนกัน

826
01:16:46,561 --> 01:16:49,897
ยิ่งตอนนี้ที่เราควรฉลองให้เธอ

827
01:16:53,484 --> 01:16:54,402
เธอทำสำเร็จ

828
01:16:56,779 --> 01:16:57,697
ใช่มั้ยล่ะ

829
01:17:03,953 --> 01:17:06,080
ฉันคิดมาตลอดว่านี่คือรางวัล

830
01:17:09,083 --> 01:17:12,712
ทำงานให้โดดเด่น
เอาตัวให้รอด อดทนอดกลั้น

831
01:17:15,340 --> 01:17:17,342
เราทำไปเพื่ออะไรกันแน่

832
01:17:17,967 --> 01:17:19,886
ฉันรู้ว่าฉันทำไปเพื่ออะไร

833
01:17:21,804 --> 01:17:23,473
ฉันจะได้คู่ควรกับมันเสียที

834
01:17:26,851 --> 01:17:28,144
ฉันมีที่ยืนแล้ว

835
01:17:30,480 --> 01:17:34,525
สมัครโครงการและตำแหน่งไปมากมาย

836
01:17:36,569 --> 01:17:39,280
ที่นี่เป็นที่เดียวที่ยอมให้โอกาสฉัน

837
01:17:41,866 --> 01:17:44,660
เธออาจจะอยู่ในที่ที่เธอคู่ควรมาตั้งแต่แรก

838
01:17:44,744 --> 01:17:45,787
แต่ไม่ใช่ฉัน

839
01:17:46,788 --> 01:17:48,623
ฉันไม่เคยได้อะไรมาง่ายๆ

840
01:17:50,625 --> 01:17:53,294
- พี่ชายฉันแท้ๆ เคยขัง...
- พี่ชายเหรอ

841
01:17:54,837 --> 01:17:55,838
อะไรเหรอ

842
01:17:56,547 --> 01:17:58,383
เธอเคยบอกฉันว่าเป็นลูกคนเดียว

843
01:18:00,551 --> 01:18:02,261
ฉันว่าฉันเป็นลูกกำพร้าด้วย

844
01:18:02,804 --> 01:18:03,805
บางครั้งน่ะ

845
01:18:08,351 --> 01:18:10,186
พวกเขาไม่ใช่ครอบครัวฉันแล้ว

846
01:18:13,022 --> 01:18:15,233
เรื่องนี้ถึงได้สำคัญกับฉันมากไงล่ะ เกล

847
01:18:46,848 --> 01:18:48,516
อย่าวางสาย

848
01:18:49,809 --> 01:18:52,019
เรื่องนี้เกี่ยวกับเอลิซาเบธ ลูกสาวฉัน

849
01:18:53,104 --> 01:18:55,314
แต่คุณอาจรู้จักในชื่อลิฟ

850
01:19:34,312 --> 01:19:36,230
ฉันโทรหาคุณอยู่ตั้งหลายอาทิตย์

851
01:19:38,232 --> 01:19:39,567
คุณคือเอสเธอร์ บิกเคิร์ท

852
01:19:44,655 --> 01:19:45,573
นี่ค่ะ

853
01:19:58,252 --> 01:19:59,712
นั่นลิฟเหรอ

854
01:19:59,795 --> 01:20:00,838
เอลิซาเบธ

855
01:20:01,339 --> 01:20:04,175
เหมือนเธอเดินตกขอบโลก

856
01:20:04,675 --> 01:20:06,677
จากไปและไม่กลับมาอีกเลย

857
01:20:07,803 --> 01:20:10,014
ในสังคมของเรา นั่นไม่ใช่เรื่องแปลก

858
01:20:10,765 --> 01:20:11,807
ไม่เคยพบเคยเห็น

859
01:20:12,642 --> 01:20:14,852
แต่แล้ววันหนึ่ง เธอก็โผล่มา

860
01:20:14,936 --> 01:20:16,062
ในหนังสือพิมพ์

861
01:20:17,188 --> 01:20:18,981
แต่คนเรียกเธอว่าลิฟ

862
01:20:19,899 --> 01:20:22,151
และคนก็บอกว่าเธอเป็นคนดำ

863
01:20:23,361 --> 01:20:24,737
ลิฟไม่ใช่คนดำเหรอ

864
01:20:24,820 --> 01:20:26,989
- ไม่ใช่แน่นอน เธอเป็นลูกสาวฉัน
- แต่...

865
01:20:27,365 --> 01:20:28,241
พ่อของเธอล่ะ

866
01:20:28,741 --> 01:20:30,826
ไม่ พระเจ้าทรงดูแลวิญญาณของเขา ไม่

867
01:20:31,702 --> 01:20:34,288
ไม่... ฉันว่า

868
01:20:34,747 --> 01:20:36,874
นี่เป็นเรื่องระหว่างคุณกับลิฟ

869
01:20:38,125 --> 01:20:40,628
เธอไม่ยอมคุยกับฉัน

870
01:20:43,422 --> 01:20:45,675
ปีศาจร้ายสิงอยู่ในตัวเธอ

871
01:20:47,051 --> 01:20:50,096
ฉันแค่คิดว่าคุณควรรู้ความจริง

872
01:20:55,810 --> 01:20:57,186
นี่เรื่องใหญ่ ฉัน...

873
01:20:58,104 --> 01:20:59,021
ทำไมถึง...

874
01:21:02,942 --> 01:21:08,948
เบคแมนได้ตำแหน่งประจำ
เป็นชัยชนะของความหลากหลาย

875
01:21:15,871 --> 01:21:18,291
เกล มาจนได้

876
01:21:18,624 --> 01:21:21,794
ค่อยยังชั่ว ปาร์ตี้นี้จะได้มีสีสันหน่อย

877
01:21:25,089 --> 01:21:27,049
คืนสำคัญของเพื่อนคุณเลยนะ

878
01:21:28,259 --> 01:21:29,427
อาจารย์ประจำ

879
01:21:38,603 --> 01:21:40,062
หวัดดี เกล

880
01:22:26,567 --> 01:22:28,486
นั่นเป็นหนึ่งในเพลงโปรดของผม

881
01:22:29,278 --> 01:22:31,906
เกล มาช่วยฉันเป็นดีเจหน่อยสิ

882
01:22:32,323 --> 01:22:34,408
- ลิฟ...
- ผมก็ทำดีมากอยู่แล้ว

883
01:22:35,660 --> 01:22:37,119
ผมไม่อยากจะเชื่อเลย

884
01:22:37,203 --> 01:22:38,663
นี่เป็นการแย่งชิงเหมือนเป็นศัตรู

885
01:22:38,746 --> 01:22:41,248
ไบรอัน ฉันรักคุณนะ
แต่รสนิยมดนตรีคุณไม่ได้เรื่อง

886
01:22:41,332 --> 01:22:42,833
ได้เวลาเร่งเครื่องกันแล้ว

887
01:22:42,917 --> 01:22:44,460
ลิฟ พอมีเวลาสักครู่มั้ย

888
01:22:44,543 --> 01:22:47,421
- หมายความว่าไง เร่งเครื่อง
- เต้นกันไง สนุกๆ

889
01:22:47,505 --> 01:22:50,132
เกล ช่วยสอนผู้ชายคนนี้แทนฉันทีสิ

890
01:22:50,216 --> 01:22:51,550
ฉันต้องคุยกับเธอ

891
01:22:51,884 --> 01:22:55,012
แป๊บนึง ฉันขอเปิดเพลงของจริง
ให้คนขาวพวกนี้ฟังก่อน

892
01:23:01,268 --> 01:23:02,978
เอาละ ผมไปดีกว่า

893
01:23:03,062 --> 01:23:04,480
เต้นไม่เป็น

894
01:23:04,563 --> 01:23:06,357
เกล คุณเต้นกับเพลงแบบนี้ได้เหรอ

895
01:23:06,440 --> 01:23:07,858
ได้อยู่แล้ว

896
01:23:12,321 --> 01:23:13,239
หยุดนะ

897
01:23:13,864 --> 01:23:14,990
หยุด

898
01:23:17,243 --> 01:23:18,536
หยุด!

899
01:23:26,460 --> 01:23:27,878
เธอมันขี้โกหก

900
01:23:28,629 --> 01:23:30,005
เกล พูดอะไรวะ

901
01:23:31,215 --> 01:23:32,800
ฉันเพิ่งเจอแม่เธอเมื่อกี้

902
01:23:35,261 --> 01:23:36,470
ทำลงไปได้ยังไง...

903
01:23:37,179 --> 01:23:38,764
ลิฟ เธอเป็นคนหลอกลวง

904
01:23:40,683 --> 01:23:42,101
คุณจะบอกว่าอะไรกันแน่

905
01:23:42,560 --> 01:23:46,772
ฉันจะบอกว่า
พวกคุณได้รับการสอนความเป็นคนดำ

906
01:23:47,565 --> 01:23:48,858
จากผู้หญิงคนขาว

907
01:23:49,316 --> 01:23:53,487
คนที่พวกคุณยกตำแหน่งอาจารย์ประจำให้
เพราะเด็กสาวผิวดำคนหนึ่งตายไป

908
01:23:55,114 --> 01:23:56,198
บ้าไปแล้ว

909
01:23:56,449 --> 01:23:58,826
ฉันไม่ต้องพิสูจน์ชาติพันธุ์ดำของตัวเอง
กับใครทั้งนั้น

910
01:23:58,909 --> 01:24:00,286
ใช่ ไม่ต้องเลย

911
01:24:00,369 --> 01:24:02,788
ฉันไม่สบายใจกับการที่คุณ...

912
01:24:02,872 --> 01:24:03,831
หุบปาก!

913
01:24:06,333 --> 01:24:07,293
เข้าใจมั้ย

914
01:24:07,626 --> 01:24:09,420
คุณสบายใจกับอะไรบ้าง

915
01:24:11,380 --> 01:24:12,298
โอเค

916
01:24:12,381 --> 01:24:14,842
ว้าว โอเค นั่นไง

917
01:24:15,593 --> 01:24:17,595
- พวกคุณช่าง...
- "พวกคุณ" งั้นเหรอ

918
01:24:18,095 --> 01:24:19,889
ไม่สนความเป็นจริง

919
01:24:19,972 --> 01:24:23,559
จนแยกไม่ออกแล้วจริงๆ ว่า
อะไรขาวหรืออะไรดำ

920
01:24:24,560 --> 01:24:26,228
ที่นี่มันทำแบบนั้น

921
01:24:26,645 --> 01:24:28,856
นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นกับจัสมิน

922
01:24:29,106 --> 01:24:30,566
ฉันรู้!

923
01:24:31,400 --> 01:24:35,154
อาจจะไม่มีพวกคลูคลักซ์แคลน
หรือตัวตลกทาหน้าดำ แต่มันก็ยังมีอยู่

924
01:24:36,155 --> 01:24:38,574
เหมือนผีน่ะ เราจับต้องไม่ได้

925
01:24:38,657 --> 01:24:39,825
เราพิสูจน์ไม่ได้

926
01:24:40,284 --> 01:24:41,660
เกล ใจเย็นๆ

927
01:24:41,744 --> 01:24:42,870
เธอตายนะ!

928
01:24:44,830 --> 01:24:46,957
ได้ยินมั้ย ดีอันดรา เด็กคนนั้นตายไป

929
01:24:47,333 --> 01:24:49,001
และฉันน่าจะช่วยเอาไว้ได้

930
01:24:53,130 --> 01:24:55,216
ฉันน่าจะปล่อยเธอไปเป็นอิสระ แต่ฉัน...

931
01:24:57,760 --> 01:24:58,928
ฉันเก็บเธอไว้ที่นี่

932
01:25:05,976 --> 01:25:07,853
ฉันไม่เคยเป็นมาสเตอร์ของบ้าน

933
01:25:09,772 --> 01:25:11,065
ฉันเป็นแค่แม่บ้าน

934
01:25:12,316 --> 01:25:13,859
พวกคุณพาฉันมาที่นี่เพื่อ...

935
01:25:13,943 --> 01:25:14,860
เก็บกวาด

936
01:25:18,572 --> 01:25:20,241
ฉันไม่ได้เปลี่ยนแปลงอะไรเลย

937
01:25:23,828 --> 01:25:25,287
ฉันไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น

938
01:25:26,038 --> 01:25:26,956
แค่...

939
01:25:29,834 --> 01:25:30,793
ฉันทำให้เธอผิดหวัง

940
01:25:34,046 --> 01:25:35,714
ตอนนี้เธอจะตามหลอกหลอนฉัน

941
01:25:37,216 --> 01:25:39,844
เธอจะหลอกหลอนฉันไปชั่วชีวิต

942
01:25:55,484 --> 01:25:56,694
เกล เกิดอะไรขึ้น

943
01:25:57,736 --> 01:26:00,364
ฉันต้องคุยกับเธอ

944
01:26:01,574 --> 01:26:04,910
เธอต้องสติแตกและลากฉันไปแปดเปื้อน

945
01:26:04,994 --> 01:26:06,912
ท่ามกลางสายตาคนขาวพวกนั้นด้วยเหรอ

946
01:26:07,079 --> 01:26:08,080
เธอก็เป็นคนขาว

947
01:26:08,205 --> 01:26:09,415
ไม่ใช่

948
01:26:10,082 --> 01:26:11,041
ผู้หญิงคนนั้น

949
01:26:11,667 --> 01:26:13,085
เลี้ยงดูฉันมาให้เชื่อว่า

950
01:26:13,586 --> 01:26:18,132
ฉันต้องตกนรกเพราะเป็นลูกนอกสมรส
ที่เกิดกับชายผิวดำ

951
01:26:18,215 --> 01:26:21,552
ไม่ ผู้หญิงคนนั้นบอกว่าพ่อเธอเป็นคนขาว

952
01:26:24,597 --> 01:26:25,848
ตอนนี้เรื่องเป็นงั้นแล้วเหรอ

953
01:26:25,931 --> 01:26:28,058
ฉันทุ่มเทแทบตาย
ไม่ใช่เพื่อต้องมาเจอคนทำแบบนี้ใส่

954
01:26:28,142 --> 01:26:30,519
ไม่ใช่ผู้หญิงคนนั้น ไม่ใช่เธอ ไม่ใช่จัสมิน

955
01:26:30,936 --> 01:26:32,271
ฉันบอกความจริงกับเธอ

956
01:26:34,356 --> 01:26:35,941
เรื่องทั้งหมดนี้ไม่มีเหตุผลเลย

957
01:26:37,526 --> 01:26:38,777
ฉันไม่เชื่อเธอ

958
01:26:38,861 --> 01:26:40,946
มันไม่จำเป็นต้องสมเหตุสมผลกับเธอ

959
01:26:41,030 --> 01:26:42,156
เธอไม่ได้ใช้ชีวิตกับมัน

960
01:26:42,865 --> 01:26:44,074
มันไม่ใช่ประสบการณ์เธอ

961
01:26:45,284 --> 01:26:46,744
คิดเสียว่าตัวเองโชคดีก็แล้วกัน

962
01:26:56,545 --> 01:27:01,091
ปัญหาคือคณะบริหารไม่ได้ให้ความสำคัญ
กับการดูแลสุขภาพ

963
01:27:01,175 --> 01:27:03,802
ฉันว่ามันอันตรายที่สุด

964
01:27:03,886 --> 01:27:05,262
ฉันเห็นด้วยเต็มร้อย

965
01:27:05,346 --> 01:27:07,890
ฉันเข้าใจจริงๆ ว่าคุณรู้สึกยังไง เกล

966
01:27:07,973 --> 01:27:11,810
เพราะถึงปลายเทอม
เราทุกคนก็หมดแรงเพลียกันทั้งนั้น

967
01:27:11,894 --> 01:27:13,187
- ทุกคนเลย
- โอ๊ยตาย

968
01:27:13,270 --> 01:27:16,523
กล้ามเนื้อฉันตึงจนปูดเป็นก้อน

969
01:27:17,107 --> 01:27:18,692
เอ่อ เกล

970
01:27:18,776 --> 01:27:21,820
เทอมนี้เราทุกคนก็เหนื่อยกันหมด

971
01:27:21,904 --> 01:27:24,698
ผมไม่รู้ว่าเกิดเรื่องอะไรขึ้น
ผมรู้สึกแย่มาก

972
01:27:25,074 --> 01:27:26,992
ก็แค่เครียดจัดน่ะค่ะ

973
01:27:27,076 --> 01:27:29,870
- เวลานี้ไม่เหมาะ
- ไม่ต้องสงสัยเลย

974
01:28:25,175 --> 01:28:27,302
ไม่ต้องห่วงนะ ผมไม่ไปไหนทั้งนั้น

975
01:28:28,429 --> 01:28:29,513
ขอโทษนะครับ

976
01:28:30,431 --> 01:28:31,306
ขอบคุณ

977
01:28:39,440 --> 01:28:41,400
และมันจะไม่มีวันเปลี่ยน

978
01:28:48,699 --> 01:28:51,493
ความเครียดเรื่องงานทั้งหมดนี่

979
01:28:51,577 --> 01:28:53,704
ทั้งหมดเลย รวมถึงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น

980
01:28:53,787 --> 01:28:55,456
มันเกิดกับร่างกายฉันจริงๆ นะ

981
01:28:55,539 --> 01:28:57,291
ฉันว่ากับคุณ มันเป็นทางอารมณ์

982
01:29:16,018 --> 01:29:19,229
แจ้งพบหญิงน่าสงสัยบนลานนิสิตปีหนึ่ง

983
01:29:19,772 --> 01:29:21,899
กรุณาตรวจสอบและแจ้งกลับด้วย

984
01:29:24,485 --> 01:29:26,695
อาจารย์รึเปล่า ขอตรวจบัตรด้วย

985
01:29:27,404 --> 01:29:28,947
- ไม่
- ผมจะขอบคุณมาก

986
01:29:29,031 --> 01:29:31,492
- แค่ขอดูแป๊บเดียว
- ไม่ หมายถึง...

987
01:29:33,577 --> 01:29:34,661
ฉันไม่ได้ทำงานที่นี่

988
01:29:35,662 --> 01:29:37,164
ฉันเพิ่งเดินออกมา

989
01:29:39,833 --> 01:29:41,502
อ๋อ ทางออกอยู่ด้านโน้น

990
01:29:54,848 --> 01:29:55,933
มาสเตอร์บิชอป

991
01:29:58,894 --> 01:30:00,062
มาสเตอร์บิชอป

992
01:38:03,044 --> 01:38:05,046
คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม

993
01:38:05,130 --> 01:38:07,132
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ



