1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,080 --> 00:00:08,880
‫"عروض NETFLIX الكوميدية الخاصة"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,880 --> 00:00:20,080
‫"(مو غيليغان)"‬

5
00:00:31,880 --> 00:00:34,240
‫أنا والحياة.‬

6
00:00:39,560 --> 00:00:43,040
‫سيداتي وسادتي، رحبوا على المنصة‬

7
00:00:43,120 --> 00:00:46,080
‫بـ"مو غيليغان".‬

8
00:00:56,240 --> 00:00:59,120
‫حين أقول "مو" تقولون "غيليغان".‬

9
00:00:59,200 --> 00:01:01,720
‫- "مو".‬
‫- "غيليغان".‬

10
00:01:01,800 --> 00:01:04,360
‫حين أقول "مو" تقولون "غيليغان".‬

11
00:01:04,440 --> 00:01:07,560
‫- "مو".‬
‫- "غيليغان".‬

12
00:01:08,280 --> 00:01:11,160
‫يكفي غناءً يا رفاق، تفضلوا بالجلوس.‬

13
00:01:13,240 --> 00:01:16,440
‫أجل، كان ذلك مذهلًا، شعرت أنني مغني راب.‬

14
00:01:16,520 --> 00:01:18,880
‫كم هذا مذهل.‬

15
00:01:18,960 --> 00:01:20,880
‫سعيد بوجودي هنا‬
‫لأؤدي الكوميديا الارتجالية.‬

16
00:01:20,960 --> 00:01:22,960
‫أقول دائمًا إن الكوميديا الارتجالية‬
‫حبي الأول.‬

17
00:01:23,040 --> 00:01:26,520
‫أظهر في التلفاز وما شابه‬
‫وأحب ذلك، لكنني لا أتخيل…‬

18
00:01:26,600 --> 00:01:29,040
‫أشعر أن الكثيرين تابعوا مسيرتي‬

19
00:01:29,120 --> 00:01:30,440
‫وخاصةً عبر مقاطع الفيديو.‬

20
00:01:30,520 --> 00:01:32,480
‫"(جولي)، أحضري علبتين."‬

21
00:01:36,600 --> 00:01:39,560
‫يبدو البعض منكم يفكرون‬
‫أن هذا ما جاؤوا ليشاهدوه.‬

22
00:01:39,640 --> 00:01:40,920
‫وتودون أن أستمر به.‬

23
00:01:41,440 --> 00:01:45,000
‫أتعرفون ما الملفت في تلك المقاطع؟‬
‫صنعتها قبل نحو ثلاث أو أربع سنوات،‬

24
00:01:45,080 --> 00:01:46,480
‫لكنني مستعد للرد بشكل دائم.‬

25
00:01:46,560 --> 00:01:49,120
‫قبل بضعة أسابيع أُصبت بألم رهيب في المعدة.‬

26
00:01:49,200 --> 00:01:50,920
‫كانت معدتي تتقلص بشدة.‬

27
00:01:51,000 --> 00:01:53,800
‫تخيلوا أنكم في المرحاض‬
‫والغائط يتطاير من الإسهال.‬

28
00:01:53,880 --> 00:01:56,680
‫وكل ما حولكم يزعجكم في المرحاض،‬

29
00:01:56,760 --> 00:01:58,760
‫"ابتعد عني أيها الجورب اللعين."‬

30
00:02:00,640 --> 00:02:03,560
‫لكنّ ألم معدتي استمر‬
‫وأجبرني على دخول المستشفى.‬

31
00:02:03,640 --> 00:02:07,480
‫وقال لي أحدهم هناك، "اسمع، علبتان."‬
‫وفي لحظات اليأس تلك أجبته،‬

32
00:02:08,680 --> 00:02:10,639
‫"(جولي)، أحضري عربة تحليل الدم."‬

33
00:02:11,480 --> 00:02:13,400
‫كنت مستعدًا للرد حالًا.‬

34
00:02:13,920 --> 00:02:18,000
‫أحيانًا يكرر لي البعض‬
‫جملًا قلتها لكنني نسيتها تمامًا.‬

35
00:02:18,080 --> 00:02:20,920
‫مرة كنت في متجر الحيوانات الأليفة‬
‫في دياري لأشتري شيئًا لكلبي.‬

36
00:02:21,000 --> 00:02:23,840
‫ونظر إليّ فتى فنظرت إليه وفكرت،‬

37
00:02:24,440 --> 00:02:26,600
‫ما الذي ينظر إليه ذلك الوغد الصغير؟‬

38
00:02:27,080 --> 00:02:28,440
‫وفجأة قال الولد،‬

39
00:02:28,520 --> 00:02:30,920
‫"الخنزير الأسود (بيبا)"‬

40
00:02:32,120 --> 00:02:35,000
‫فقلت، "أيها العنصري الصغير ذو أربع سنوات،‬

41
00:02:35,640 --> 00:02:38,240
‫سأركلك بحذائي في وجهك يا (أوليفر)."‬

42
00:02:38,320 --> 00:02:41,080
‫ثم تذكرت، "إنها (نتفليكس)‬
‫تبًا، هذا خطئي، انهض يا (أوليفر).‬

43
00:02:41,160 --> 00:02:42,720
‫انهض وتوقف عن البكاء."‬

44
00:02:44,640 --> 00:02:48,200
‫وحتى على التلفاز،‬
‫فقد بدأت أعمل في مجال الترفيه التلفزي.‬

45
00:02:48,280 --> 00:02:50,800
‫هذا ما يسمّونه، مجال الترفيه.‬

46
00:02:52,040 --> 00:02:53,840
‫ولا يُوجد عمل يشبه مجال الترفيه،‬

47
00:02:53,920 --> 00:02:56,080
‫وبصراحة، ما زلت مبتدئًا في هذا المجال.‬

48
00:02:56,160 --> 00:02:57,640
‫أحيانًا أنسى نفسي.‬

49
00:02:57,720 --> 00:02:59,480
‫أنسى نفسي كما أقول لكم بالضبط.‬

50
00:02:59,560 --> 00:03:01,600
‫كنت أقدّم برنامجًا صباحيًا مرة.‬

51
00:03:01,680 --> 00:03:03,640
‫هل تتخيلونني أقدم برنامجًا صباحيًا؟‬

52
00:03:03,720 --> 00:03:06,040
‫قالوا لي، "سننتقل إلى فاصل يا (مو)."‬

53
00:03:06,120 --> 00:03:08,400
‫هذا ما قالوه، سينتقلون إلى فاصل.‬

54
00:03:08,480 --> 00:03:10,040
‫قال في أذني، "انتقل إلى الفاصل."‬

55
00:03:10,120 --> 00:03:13,520
‫فقلت، "سنراكم بعد الفاصل." وكنت على وشك‬

56
00:03:14,120 --> 00:03:16,320
‫ثني إصبعي كالمسدس، أجل،‬

57
00:03:17,120 --> 00:03:21,080
‫في برنامج صباحي…‬
‫قمت بأوضح حركة أصابع لتقليد المسدس.‬

58
00:03:21,160 --> 00:03:23,760
‫وفيه مشط طلقات أيضًا.‬

59
00:03:24,400 --> 00:03:25,400
‫أتصدّقون؟‬

60
00:03:26,120 --> 00:03:28,560
‫فكرت في أنني خسرت فرصتي وانتهى أمري.‬

61
00:03:29,560 --> 00:03:33,560
‫يمكنكم تصوّر العناوين المرافقة لصورتي‬
‫وأنا أنظر إلى التلفاز بهذه الطريقة.‬

62
00:03:33,640 --> 00:03:37,240
‫والعنوان يقول، "(مو غيليغان)،‬
‫صديق (رحيم ستيرلينغ) و(ستورمزي)‬

63
00:03:38,400 --> 00:03:40,360
‫يفتح النار على الشعب البريطاني."‬

64
00:03:42,360 --> 00:03:45,600
‫ويضعون بجانبي صورة "ساكا" بلا داع‬
‫مع أنه لم يفعل شيئًا.‬

65
00:03:49,320 --> 00:03:51,560
‫"ساكا" لم يفعل شيئًا مطلقًا.‬

66
00:03:51,640 --> 00:03:52,760
‫ثم يقدّمون شهادات الشهود،‬

67
00:03:52,840 --> 00:03:55,720
‫"كنت آكل حبوب الإفطار فأطلق النار عليّ.‬

68
00:03:55,800 --> 00:03:58,560
‫أضع دعامة لعنقي ومع ذلك أطلق عليّ."‬

69
00:04:00,080 --> 00:04:02,520
‫لكنني أحب العمل في التلفاز.‬

70
00:04:02,600 --> 00:04:04,280
‫يوصلني سائق سيارة خاصّ،‬

71
00:04:04,360 --> 00:04:06,400
‫يفتح لي الباب ويرحب بي.‬

72
00:04:06,480 --> 00:04:09,600
‫والأمر غريب، لأنني أكون مرتديًا‬
‫سترتي الواسعة وسروالي الرياضي.‬

73
00:04:11,240 --> 00:04:12,560
‫ونذهب إلى هناك.‬

74
00:04:12,640 --> 00:04:16,240
‫يضعون اسمي على الباب لأنه بابي.‬

75
00:04:16,320 --> 00:04:18,160
‫أدخل غرفتي، وأتلقّى الهدايا أحيانًا.‬

76
00:04:18,240 --> 00:04:20,680
‫أنظر إلى هديتي فيصيبني الجنون.‬

77
00:04:21,680 --> 00:04:23,800
‫كما في الميلاد المجيد،‬
‫أُفاجأ بهديتي في كل مرة.‬

78
00:04:25,240 --> 00:04:27,160
‫أنا صادق يا قوم، نتلقى الهدايا فعلًا.‬

79
00:04:27,240 --> 00:04:28,960
‫أدخل أحيانًا وأرى باقة من الأزهار.‬

80
00:04:29,040 --> 00:04:32,680
‫وحين لا يراني أحد أرميها،‬
‫تبًا لتلك الأزهار اللعينة، لم يمت أحد هنا.‬

81
00:04:34,680 --> 00:04:38,520
‫لكنني قد أتلقّى هدايا جميلة أحيانًا.‬
‫ففي البرامج الشهيرة تنال هدايا فاخرة.‬

82
00:04:38,600 --> 00:04:41,320
‫ربما أجد شمعة صغيرة حتى.‬

83
00:04:41,400 --> 00:04:43,560
‫وليست شمعة عادية‬
‫بل معطرة برائحة عطر "جو مالون".‬

84
00:04:43,640 --> 00:04:45,400
‫أجل، بحقكم يا رفاق.‬

85
00:04:45,480 --> 00:04:48,320
‫وأقصد هنا عطر "بوميغرانيت نوار"، أجل.‬

86
00:04:51,800 --> 00:04:53,680
‫ولكن قبل الظهور في أي برنامج متلفز،‬

87
00:04:53,760 --> 00:04:55,480
‫يقومون بما يُدعى بمحادثة بحثية.‬

88
00:04:55,560 --> 00:04:58,360
‫إذ يتصلون بك قبل أسبوع ويتناقشون معك‬

89
00:04:58,440 --> 00:05:00,640
‫حول ما سيحدث في البرنامج‬
‫وما يجب عليك فعله.‬

90
00:05:00,720 --> 00:05:03,560
‫وبالطبع، قد تتغير الأمور‬
‫في اللحظات الأخيرة في عالم التلفاز.‬

91
00:05:03,640 --> 00:05:06,280
‫دخل منتج ما راكضًا إلى غرفة ملابسي،‬

92
00:05:06,360 --> 00:05:08,240
‫اقتحم الغرفة من دون أن يقرع حتى.‬

93
00:05:10,440 --> 00:05:11,920
‫"مرحبًا، كيف حالك يا (مو)؟‬

94
00:05:12,000 --> 00:05:13,320
‫أنا معجب بعملك وأحبه.‬

95
00:05:13,400 --> 00:05:16,040
‫أحضري له جعة يا (جوديث)‬
‫أحب كل ما تفعله طبعًا.‬

96
00:05:16,120 --> 00:05:19,840
‫أجرينا تعديلًا أخيرًا قُبيل بدء البرنامج.‬

97
00:05:19,920 --> 00:05:21,600
‫ستحب هذا التعديل كثيرًا.‬

98
00:05:21,680 --> 00:05:24,040
‫إذًا فقد استأجرنا زيًا.‬

99
00:05:24,120 --> 00:05:26,440
‫كلّفنا عشرة آلاف ولكن اسمعني.‬

100
00:05:26,520 --> 00:05:28,120
‫ليس مجرد زيّ عادي.‬

101
00:05:28,200 --> 00:05:30,440
‫بل هو زيّ دجاجة.‬

102
00:05:30,520 --> 00:05:34,400
‫وفكرنا في أنك سترتدي‬
‫زيّ الدجاجة ذاك، ما رأيك؟‬

103
00:05:34,480 --> 00:05:36,880
‫ثم فكرنا، بما أنك رجل أسود البشرة،‬

104
00:05:36,960 --> 00:05:38,080
‫ستؤدي أغنية بنمط (غرايم).‬

105
00:05:38,160 --> 00:05:39,920
‫ونفكر في شيء آخر‬

106
00:05:40,000 --> 00:05:42,720
‫يشبه صوت نقيق الدجاجة،‬
‫سنمزجه مع الموسيقى."‬

107
00:05:42,800 --> 00:05:46,160
‫ففكرت أنا، "لست دجاجة نقّاقة،‬
‫كل هذا لا يعبّر عني."‬

108
00:05:46,240 --> 00:05:49,000
‫لكنه قال، "ستكون رائعًا‬
‫وستتقن ما ستفعله بلا أي شك.‬

109
00:05:49,080 --> 00:05:51,560
‫أعرف أنك تحب مطاعم (ناندوز)،‬
‫أراك بعد قليل." واندفع خارجًا.‬

110
00:05:51,640 --> 00:05:53,440
‫تركني ورحل.‬

111
00:05:53,520 --> 00:05:57,240
‫في تلك اللحظة شعرت أنني أفقد عقلي يا رفاق.‬

112
00:05:57,320 --> 00:06:00,600
‫أخذت أفكر في صوت نقيق الدجاج ذاك.‬

113
00:06:00,680 --> 00:06:03,480
‫أرفض أداء نقيق الدجاج السخيف ذاك.‬

114
00:06:03,560 --> 00:06:06,480
‫تبًا لصوت النقيق، وتبًا لهذه الأزهار.‬

115
00:06:06,960 --> 00:06:08,520
‫وتبًا لشمعتي أيضًا.‬

116
00:06:09,160 --> 00:06:10,400
‫كنت أشتعل غضبًا.‬

117
00:06:10,480 --> 00:06:13,880
‫هل حقًا سأؤدي صوت النقيق مرتديًا زيّ دجاجة؟‬

118
00:06:13,960 --> 00:06:15,640
‫والآن، حين تحدث أمور مثل هذه معي،‬

119
00:06:15,720 --> 00:06:18,560
‫هناك امرأتان في حياتي‬
‫أحب أن أدعوهما المعالجتين.‬

120
00:06:18,640 --> 00:06:22,280
‫الأولى هي أمي،‬
‫لكنها لا تفهم شيئًا في مجال الترفيه.‬

121
00:06:22,360 --> 00:06:24,480
‫قلت لها، "أمي، هل تصدّقين ما حدث؟‬

122
00:06:24,560 --> 00:06:27,640
‫يريدون مني ارتداء زيّ دجاجة‬
‫وأؤدي صوت النقيق."‬

123
00:06:27,720 --> 00:06:29,400
‫فقالت أمي، "حقًا،‬

124
00:06:29,480 --> 00:06:30,560
‫هل سيدفعون لك؟"‬

125
00:06:30,640 --> 00:06:32,720
‫فأجبت، "ولكن يا أمي هذا ليس موضوع حديثنا.‬

126
00:06:32,800 --> 00:06:35,800
‫يريدون مني ارتداء زيّ دجاجة‬
‫وأؤدي صوت النقيق."‬

127
00:06:35,880 --> 00:06:38,320
‫فقالت أمي، "جيد، إن دفعوا لك‬
‫سأحصل على مطبخ جديد."‬

128
00:06:38,400 --> 00:06:40,520
‫ما هذا؟ مع من أتحدث؟‬

129
00:06:41,280 --> 00:06:45,000
‫المرأة الأخرى التي تفهم‬
‫مجال الترفيه حقًا هي مديرة أعمالي "بولي".‬

130
00:06:45,080 --> 00:06:47,400
‫عملت مع "بولي" منذ بداياتي،‬

131
00:06:47,480 --> 00:06:48,920
‫قبل أن أحقق أيّ نجاح يُذكر.‬

132
00:06:49,000 --> 00:06:50,640
‫اسمحوا لي أن أحكي لكم عن "بولي".‬

133
00:06:50,720 --> 00:06:53,080
‫السيدة "بولي"‬

134
00:06:53,160 --> 00:06:57,240
‫انتقلت إلى "بيكهام" وحدها في الماضي.‬

135
00:06:57,840 --> 00:06:59,480
‫أجل.‬

136
00:06:59,560 --> 00:07:00,880
‫لا أظنكم فهمتم ما أقول.‬

137
00:07:00,960 --> 00:07:05,440
‫انتقلت إلى "بيكهام" بإرادتها في الماضي.‬

138
00:07:05,520 --> 00:07:07,680
‫كانت تعاني من محاولات الرجال‬
‫المستمرة في التقرب منها.‬

139
00:07:07,760 --> 00:07:10,600
‫"كيف حالك يا فتاة؟"‬
‫لكنّ "بولي" كانت لا تقبل أيّ إساءة.‬

140
00:07:10,680 --> 00:07:12,400
‫فتقول، "اخرس أيها السافل."‬

141
00:07:12,480 --> 00:07:16,360
‫لم تقبل بأيّ إساءة.‬
‫ولهذا أعرف أنها تقف إلى جانبي.‬

142
00:07:16,440 --> 00:07:20,560
‫وهكذا فحين تحدث معي أمور كهذه،‬
‫عليّ فقط الاتصال مع "بولي"، وسيجري ما يلي:‬

143
00:07:20,640 --> 00:07:22,200
‫قلت، "كيف حالك يا (بولي)؟‬

144
00:07:22,280 --> 00:07:24,240
‫أنا بخير، أجل.‬

145
00:07:24,320 --> 00:07:27,440
‫أجل أعطوني هدية، أعطوني شمعة.‬

146
00:07:27,520 --> 00:07:30,200
‫لكنها مكسورة قليلًا في جانبها.‬

147
00:07:30,280 --> 00:07:32,440
‫ولكن اسمعي، لا أريد إزعاجك بشكواي.‬

148
00:07:32,520 --> 00:07:36,160
‫يريدون مني تقديم فقرة‬
‫في البرنامج لم يخبروني بها من قبل.‬

149
00:07:36,240 --> 00:07:38,920
‫يريدون أن أرتدي زيّ دجاجة‬

150
00:07:39,000 --> 00:07:41,680
‫وأرقص وأؤدي أصواتًا.‬

151
00:07:41,760 --> 00:07:43,680
‫كما تحدثوا عن موسيقى (غرايم)،‬

152
00:07:43,760 --> 00:07:47,400
‫وقال أحدهم إنني أحب (ناندوز) وأشياء كهذه.‬

153
00:07:49,640 --> 00:07:53,320
‫أجل، هذا ما فكرت فيه، صحيح.‬
‫هذا قول عنصريّ بلا أدنى شك.‬

154
00:07:53,400 --> 00:07:54,400
‫نعم، حسنًا.‬

155
00:07:54,480 --> 00:07:57,280
‫حسنًا، سأدعك تتكفلين بالأمر."‬

156
00:07:57,360 --> 00:08:01,600
‫وبعد مرور عشر دقائق‬
‫والبرنامج سيبدأ بعد خمس دقائق أخرى.‬

157
00:08:01,680 --> 00:08:04,080
‫سمعت نقرًا على الباب،‬

158
00:08:04,160 --> 00:08:08,080
‫نقرًا مهذبًا كما لم أسمعه من قبل‬
‫من المنتج ذاته الذي اقتحم الغرفة.‬

159
00:08:10,160 --> 00:08:11,360
‫"(مو)؟‬

160
00:08:13,480 --> 00:08:14,600
‫(مو)؟‬

161
00:08:16,160 --> 00:08:18,040
‫هل يمكنني الدخول؟"‬

162
00:08:18,120 --> 00:08:19,440
‫هل قال، "هل يمكنني؟"‬

163
00:08:19,520 --> 00:08:22,640
‫"بالطبع يمكنك الدخول،‬
‫تفضل يا (أوليفر تويست)، ماذا تريد؟‬

164
00:08:23,560 --> 00:08:24,840
‫كيف يمكنني مساعدتك؟"‬

165
00:08:26,040 --> 00:08:29,320
‫فقال، "لم نعد نريد تقديم فقرة الدجاجة.‬

166
00:08:29,400 --> 00:08:32,440
‫لن نفعلها حتى لأننا لا نريد ذلك اليوم."‬

167
00:08:32,520 --> 00:08:37,520
‫والآن كان عليّ التظاهر أنني متفاجئ‬
‫وكأنني لست وراء إلغائها.‬

168
00:08:37,600 --> 00:08:39,440
‫"حقًا؟‬

169
00:08:39,520 --> 00:08:40,960
‫يا للهول.‬

170
00:08:41,039 --> 00:08:42,120
‫غير معقول.‬

171
00:08:42,600 --> 00:08:43,679
‫يا رجل.‬

172
00:08:45,080 --> 00:08:47,800
‫هل ألغيتم فقرة الدجاجة كلها؟‬

173
00:08:47,880 --> 00:08:49,360
‫عجيب.‬

174
00:08:49,440 --> 00:08:52,360
‫كنت أتشوق للرقص كالدجاجة‬

175
00:08:52,440 --> 00:08:54,600
‫وللحركات الراقصة الأخرى و…‬

176
00:08:55,880 --> 00:08:57,360
‫تبًا لهذا.‬

177
00:08:57,440 --> 00:09:00,120
‫ولكن ماذا ستفعلون الآن؟‬
‫وقد كلّفكم الزي عشرة آلاف."‬

178
00:09:00,200 --> 00:09:04,040
‫فأجابني، "أجل، صحيح،‬
‫يريدونني أنا أن أؤدي رقصة الدجاجة.‬

179
00:09:04,120 --> 00:09:07,000
‫يريدون مني ارتداء زيّ الدجاجة.‬
‫هل تصدّق هذا؟"‬

180
00:09:07,560 --> 00:09:09,440
‫فقلت، "يا للهول، هذا غير معقول.‬

181
00:09:10,880 --> 00:09:12,920
‫على أيّ حال، أراك في الموقع.‬

182
00:09:13,000 --> 00:09:15,120
‫تبًا لك وإلى اللقاء يا رجل."‬

183
00:09:16,120 --> 00:09:17,200
‫ما رأيكم بهذا…‬

184
00:09:18,960 --> 00:09:20,920
‫رقصة الدجاجة.‬

185
00:09:21,000 --> 00:09:24,760
‫مستحيل، أنا أسعى لنيل جائزة "بافتا"‬
‫ولن أؤدي رقصة الدجاجة قريبًا.‬

186
00:09:25,480 --> 00:09:26,800
‫أجل، بحقكم.‬

187
00:09:30,400 --> 00:09:33,680
‫لأكن صريحًا معكم،‬
‫رافقتموني منذ بداية رحلتي.‬

188
00:09:33,760 --> 00:09:35,640
‫ولكن حياتي لم تكن في مجال الترفيه دائمًا.‬

189
00:09:35,720 --> 00:09:37,840
‫مررت بأوقات كنت فيها مفلسًا.‬

190
00:09:37,920 --> 00:09:39,480
‫مفلسًا لدرجة العدم.‬

191
00:09:39,560 --> 00:09:42,680
‫وحين يكون المرء مفلسًا‬
‫فهو يلجأ للصلاة. ألم تفعلوا هذا من قبل؟‬

192
00:09:42,760 --> 00:09:44,640
‫حتى لو لم تكونوا متدينين،‬

193
00:09:44,720 --> 00:09:47,200
‫تبدؤون بالصلاة،‬
‫وأنتم لا تعرفون كيف تصلّون حتى.‬

194
00:09:47,280 --> 00:09:49,720
‫"أجل…‬

195
00:09:50,480 --> 00:09:53,080
‫لا أعرف من يسمعني في الأعلى‬
‫ربما (بوذا) أو أحد آخر، اسمعني.‬

196
00:09:53,760 --> 00:09:55,480
‫أتوسل إليك. أرجوك.‬

197
00:09:55,560 --> 00:09:57,720
‫إن كانت لديك طريقة يا أبت،‬

198
00:09:57,800 --> 00:09:59,800
‫يمكنك فيها عبور ظلال الموت‬

199
00:09:59,880 --> 00:10:03,800
‫والعثور على إشارة ما عن المال…"‬

200
00:10:03,880 --> 00:10:06,840
‫حتى حين تتفاوض مع الرب،‬

201
00:10:06,920 --> 00:10:09,120
‫فلا يكون نقاشك منطقيًا.‬

202
00:10:09,200 --> 00:10:11,520
‫"إن أمكنك إيجاد إشارة ما عن المال لي،‬

203
00:10:11,600 --> 00:10:14,960
‫فأعدك أنني لن أشتمك مجددًا أبدًا."‬

204
00:10:15,040 --> 00:10:16,280
‫ماذا؟‬

205
00:10:17,040 --> 00:10:18,400
‫كنت مفلسًا.‬

206
00:10:19,320 --> 00:10:21,560
‫في أول عمل لي،‬
‫اضطُررت للعمل في مجال البيع بالتجزئة.‬

207
00:10:21,640 --> 00:10:23,720
‫وأنصحكم جميعًا بهذا العمل.‬

208
00:10:23,800 --> 00:10:25,920
‫فهو نقطة تحوّل مفصلية في حياتكم.‬

209
00:10:26,000 --> 00:10:29,240
‫يجب على الجميع العمل في البيع بالتجزئة.‬

210
00:10:29,320 --> 00:10:32,520
‫صدّقوا أو لا، أول عمل لي كان مع "جو مالون".‬

211
00:10:32,600 --> 00:10:35,480
‫عملت في مركز "ويستفيلد" منذ يوم افتتاحه.‬

212
00:10:35,560 --> 00:10:37,960
‫حين افتُتح في حي "شيباردز بوش".‬

213
00:10:38,040 --> 00:10:40,000
‫أو هذا اسمه اليوم في غرب "لندن".‬

214
00:10:40,080 --> 00:10:42,600
‫يقولون، "لنذهب إلى (شيباردز بوش)، هيا."‬

215
00:10:42,680 --> 00:10:45,400
‫أما سكان غرب "لندن" أنفسهم‬
‫فلا يسمّونه هكذا.‬

216
00:10:45,480 --> 00:10:48,280
‫الناس هناك يقولون، "ماذا؟ لا، اسمه (بوش)."‬

217
00:10:49,320 --> 00:10:52,280
‫فقبل "ويستفيلد"‬
‫لم يكن هناك أيّ رعاة قرب تلك الشجيرة،‬

218
00:10:52,360 --> 00:10:53,760
‫هذا ما أقصده بكلامي.‬

219
00:10:54,640 --> 00:10:57,720
‫وفي المكان الذي افتُتح فيه‬
‫متجر "جو مالون" كان يُوجد ما يُدعى "القرية"،‬

220
00:10:57,800 --> 00:11:00,800
‫وكنت ترى المتاجر الفاخرة والراقية‬
‫مثل "لوي فوتون" و"غوتشي".‬

221
00:11:00,880 --> 00:11:03,720
‫وكانت هناك إشاعة‬
‫بأنهم في يوم افتتاح "ويستفيلد"،‬

222
00:11:03,800 --> 00:11:05,760
‫سيوزعون هدايا مجانية.‬

223
00:11:05,840 --> 00:11:09,520
‫كما سمعتم، اعتقدوا أنهم سيدخلون‬
‫"القرية" إلى متجر "لوي فوتون"،‬

224
00:11:09,600 --> 00:11:12,840
‫ويقولون، "مرحبًا يا (لوي) و(فوتون)‬
‫أعطوني خمس أحزمة مجانية.‬

225
00:11:12,920 --> 00:11:14,440
‫أريد خمس أحزمة مجانية."‬

226
00:11:15,680 --> 00:11:17,720
‫كان ذلك أول يوم عمل في طابق البيع.‬

227
00:11:17,800 --> 00:11:20,160
‫أنهيت تدريبي وقرأت النشرات.‬

228
00:11:20,240 --> 00:11:22,320
‫وحاولت تعلّم كل شيء عن العلامة التجارية.‬

229
00:11:22,400 --> 00:11:25,400
‫قالت لي أمي،‬
‫"في يومك الأول ارتد ثيابًا لائقة."‬

230
00:11:25,480 --> 00:11:28,000
‫ولهذا ارتديت قميصًا أسود‬
‫وسروالًا وحذاء أسودين.‬

231
00:11:28,080 --> 00:11:30,400
‫وفكرت، "أنا مستعد للعمل في طابق البيع."‬

232
00:11:30,480 --> 00:11:33,600
‫وحالما دخلت قالت مديرتي، "لا، خذ هذه."‬

233
00:11:33,680 --> 00:11:35,160
‫وأعطتني مريلة.‬

234
00:11:35,240 --> 00:11:37,400
‫مريلة بالفعل، هل نحن في متجر "بي آند كيو"؟‬

235
00:11:37,480 --> 00:11:39,400
‫لم عليّ أن أرتدي مريلة؟‬

236
00:11:40,680 --> 00:11:43,040
‫ولأنني شاب ساذج قررت التصرف.‬

237
00:11:43,120 --> 00:11:45,920
‫أردت أن أجعل المريلة واسعة وعصرية.‬

238
00:11:46,000 --> 00:11:48,360
‫لكن المديرة قالت،‬
‫"لا، يجب أن ترتديها حسب القاعدة المتبعة."‬

239
00:11:48,960 --> 00:11:50,520
‫وشدّت المريلة عليّ.‬

240
00:11:50,600 --> 00:11:53,800
‫وهكذا وقفت في طابق البيع‬
‫وشكلي مثل ساعة زجاجية يا قوم.‬

241
00:11:58,640 --> 00:12:02,200
‫يمر الرجل بجانبي ويقول،‬
‫"فخذاك جميلان يا فتى."‬

242
00:12:02,280 --> 00:12:03,480
‫تبًا لهذا.‬

243
00:12:03,560 --> 00:12:07,520
‫"لا بدّ أن أقول إن مؤخرتك مثيرة يا رجل.‬

244
00:12:08,760 --> 00:12:10,880
‫مؤخرتك مثيرة بالفعل يا صاحبي."‬

245
00:12:13,520 --> 00:12:15,000
‫كنت في طابق البيع.‬

246
00:12:15,080 --> 00:12:17,040
‫تخيلوا أنني في طابق البيع،‬

247
00:12:17,120 --> 00:12:21,000
‫وقالت المديرة، "مهمتك الترحيب بالزبائن."‬

248
00:12:21,080 --> 00:12:23,560
‫وكان عليّ تبديل لهجتي لهذا.‬
‫كلنا نفعل هذا أحيانًا.‬

249
00:12:23,640 --> 00:12:26,120
‫أيًا كان عملك، فأنت تبدل لغتك.‬

250
00:12:26,200 --> 00:12:28,240
‫ما اسمك يا صديقي؟‬

251
00:12:28,320 --> 00:12:30,280
‫- "أنتون".‬
‫- وما عملك يا "أنتون"؟‬

252
00:12:30,360 --> 00:12:32,480
‫- أنا نجار.‬
‫- نجار، مذهل.‬

253
00:12:32,560 --> 00:12:35,200
‫عمل رائع يا رجل.‬
‫لا بد أنك تبدل لغتك طوال الوقت.‬

254
00:12:35,280 --> 00:12:36,640
‫تكون مستمتعًا مع رفاقك،‬

255
00:12:36,720 --> 00:12:39,880
‫"أجل، هذا ما قلته يا ابن عمي.‬
‫ربما نخرج يوم السبت."‬

256
00:12:39,960 --> 00:12:41,160
‫يأتيك اتصال، "مرحبًا؟‬

257
00:12:41,760 --> 00:12:43,000
‫مرحبًا، أجل.‬

258
00:12:43,080 --> 00:12:45,800
‫أجل، حسنًا.‬

259
00:12:45,880 --> 00:12:47,840
‫بالطبع يمكنني صنع حصان هزاز لك.‬

260
00:12:48,520 --> 00:12:49,840
‫أجل.‬

261
00:12:49,920 --> 00:12:52,160
‫حسنًا، تريده يوم الجمعة المقبل؟‬

262
00:12:52,240 --> 00:12:54,240
‫أجل لا بأس. أراك يوم الجمعة.‬

263
00:12:54,320 --> 00:12:55,840
‫حسنًا، إلى اللقاء."‬

264
00:12:55,920 --> 00:12:58,440
‫ثم تقول، "لن أصنع حصانًا هزازًا لعينًا.‬

265
00:12:58,520 --> 00:12:59,920
‫ذلك المغفل الأحمق."‬

266
00:13:04,920 --> 00:13:06,600
‫وأنا كان عليّ تبديل لغتي.‬

267
00:13:06,680 --> 00:13:10,440
‫قالت مديرتي أن أحيي الزبائن حين يدخلون.‬
‫هذا كل ما عليّ فعله.‬

268
00:13:10,520 --> 00:13:14,000
‫تخيّلوا الجو العام في المتجر‬
‫والروائح اللطيفة.‬

269
00:13:14,080 --> 00:13:16,520
‫سأخبركم شيئًا عن "جو مالون".‬

270
00:13:17,280 --> 00:13:19,640
‫يبيعون فيه مستحضرات للجسم‬
‫وعطورًا وسوائل استحمام.‬

271
00:13:19,720 --> 00:13:23,440
‫لديهم عبوات سائل حمام بهذا الحجم يا قوم.‬

272
00:13:23,520 --> 00:13:26,160
‫وتكلفتها 15 جنيهًا، أتصدّقون؟‬

273
00:13:26,240 --> 00:13:28,800
‫كنت أستخدم قطرة منه كل يوم.‬

274
00:13:30,120 --> 00:13:34,160
‫لا تخطؤوا الفهم،‬
‫لقد سرقتها وكنت أستخدم قطرة منها يوميًا.‬

275
00:13:35,120 --> 00:13:37,800
‫كل ما كان عليّ فعله‬
‫هو تحية الزبائن حين يدخلون‬

276
00:13:37,880 --> 00:13:39,160
‫بصوتي الذي بدلت لهجته.‬

277
00:13:39,240 --> 00:13:41,640
‫"مرحبًا، كيف حالك؟ كيف حالك يا سيدتي؟‬

278
00:13:42,600 --> 00:13:45,920
‫طاب نهارك يا سيدتي، كيف الحال؟"‬

279
00:13:46,000 --> 00:13:49,160
‫والبريطانيون لديهم عادة‬
‫حين يدخلون المتجر في جو بارد، "كيف حالك؟"‬

280
00:13:49,240 --> 00:13:51,160
‫يقولون، "الجو متجمد في الخارج، صحيح؟"‬

281
00:13:51,680 --> 00:13:53,240
‫"أجل، الجو بارد بالفعل، صحيح؟‬

282
00:13:53,320 --> 00:13:55,640
‫تفضل بالدخول يا عزيزي.‬

283
00:13:55,720 --> 00:13:56,800
‫تفضل بالدخول."‬

284
00:14:01,000 --> 00:14:04,440
‫وأحيانًا يتجاهلك الناس تمامًا‬
‫حين يدخلون المتجر.‬

285
00:14:04,520 --> 00:14:06,640
‫"مرحبًا، كيف حالك يا سيدتي؟‬

286
00:14:06,720 --> 00:14:08,520
‫لا إجابة؟ حسنًا، لا مشكلة.‬

287
00:14:09,600 --> 00:14:14,080
‫سأقف هنا وأهين نفسي، لا مشكلة."‬

288
00:14:14,160 --> 00:14:17,560
‫ومرة دخل شخص ما من جماعتنا.‬

289
00:14:17,640 --> 00:14:20,640
‫ففكرت، "هذه فرصتي في تحقيق مكسب،‬

290
00:14:20,720 --> 00:14:23,600
‫سأحتال على زبون لا يعرف شيئًا عن العلامة."‬

291
00:14:23,680 --> 00:14:25,680
‫دخل الرجل إلى المتجر.‬

292
00:14:26,480 --> 00:14:28,920
‫"هذا جنون يا رجل.‬

293
00:14:29,720 --> 00:14:30,800
‫حسنًا.‬

294
00:14:31,360 --> 00:14:34,400
‫كأن المكان هنا منتجع.‬

295
00:14:34,880 --> 00:14:36,160
‫حسنًا.‬

296
00:14:38,040 --> 00:14:41,000
‫عينة اختبار؟ سأجربها إذًا.‬

297
00:14:55,480 --> 00:14:57,680
‫أحببتها، أحببت هذه العينة."‬

298
00:14:58,240 --> 00:14:59,840
‫اقتربت منه.‬

299
00:14:59,920 --> 00:15:02,440
‫"مرحبًا يا سيدي، كيف الحال؟"‬

300
00:15:04,840 --> 00:15:08,280
‫فقال، "لم تتحدث مثل (جيفري)‬
‫من مسلسل (فريش برينس)؟"‬

301
00:15:11,240 --> 00:15:14,600
‫قلت، "هذا العطر‬
‫الذي تحمله هو علامتنا المميزة.‬

302
00:15:14,680 --> 00:15:17,560
‫إنه مكون من الليمون والريحان والمندرين.‬

303
00:15:17,640 --> 00:15:20,160
‫يفوح أولًا بروائح الليمون الحامضة.‬

304
00:15:20,240 --> 00:15:22,040
‫ثم تشم الريحان المطحون.‬

305
00:15:22,120 --> 00:15:24,640
‫وبعدها تأتيك نفحة من المندرين.‬

306
00:15:24,720 --> 00:15:25,920
‫هل تشمّها؟"‬

307
00:15:26,000 --> 00:15:28,920
‫حين تعمل في متجر،‬
‫يكذب الناس أمامك تلقائيًا.‬

308
00:15:31,360 --> 00:15:34,360
‫"أجل، أشم الكثير من المندرين هنا.‬

309
00:15:35,040 --> 00:15:37,560
‫أحببت هذا العطر يا أخي.‬

310
00:15:38,480 --> 00:15:40,760
‫لنتحدث عن سعره.‬

311
00:15:40,840 --> 00:15:43,760
‫أحببته وأرى أنه يناسبني، كم سعره؟"‬

312
00:15:43,840 --> 00:15:48,520
‫"حسنًا يا سيدي،‬
‫هذه العبوة بسعة 50 ميليلترًا.‬

313
00:15:48,600 --> 00:15:51,800
‫ولهذا فسعرها 59 جنيهًا. أجل."‬

314
00:15:51,880 --> 00:15:53,560
‫"59 جنيهًا؟‬

315
00:15:53,640 --> 00:15:56,080
‫حسنًا، لا بأس.‬

316
00:15:58,200 --> 00:16:00,760
‫وكم سعر العبوة الكبيرة يا أخي؟"‬

317
00:16:00,840 --> 00:16:04,000
‫"العبوة الكبيرة بسعة 100 ميليلتر،‬

318
00:16:04,080 --> 00:16:07,160
‫ولهذا فلديك ضعف كمية عطر الحمام الخفيف."‬

319
00:16:07,760 --> 00:16:11,000
‫"لم تتحدث عن الحمام يا أخي؟ ما قصتك؟"‬

320
00:16:11,840 --> 00:16:15,640
‫"سعر هذه العبوة 140 جنيهًا يا سيدي."‬

321
00:16:15,720 --> 00:16:18,520
‫"140؟ حسنًا.‬

322
00:16:19,520 --> 00:16:21,440
‫هذا رقم كبير بالفعل.‬

323
00:16:22,840 --> 00:16:25,280
‫حسنًا.‬

324
00:16:27,760 --> 00:16:30,800
‫سعر هذه 59 جنيهًا وتلك 140، أهذا ما تقول؟"‬

325
00:16:30,880 --> 00:16:31,880
‫"أجل.‬

326
00:16:32,800 --> 00:16:35,760
‫لم أتلعثم في جوابي، أجل."‬

327
00:16:35,840 --> 00:16:37,280
‫"حسنًا.‬

328
00:16:42,600 --> 00:16:45,160
‫ولكن اسمع ما سأقوله لك.‬

329
00:16:49,160 --> 00:16:52,880
‫اسمع يا أخي،‬
‫أنا لا أعرفك وأنت لا تعرفني، صحيح؟‬

330
00:16:53,720 --> 00:16:57,160
‫ولهذا فلا يهمني كل هذا،‬
‫اسمع ما أقوله لك الآن.‬

331
00:16:57,240 --> 00:16:59,640
‫أنا سأسرق العبوة.‬

332
00:17:01,280 --> 00:17:03,720
‫ما الذي تقوله يا صاح؟"‬

333
00:17:05,480 --> 00:17:08,599
‫"أرجوك يا أخي لا تسرقها‬
‫هذا يومي الأول في العمل هنا.‬

334
00:17:08,680 --> 00:17:10,920
‫هذا يومي الأول يا أخي، أتوسل إليك.‬

335
00:17:11,000 --> 00:17:13,280
‫صارحني، لماذا تريد سرقتها يا أخي؟‬

336
00:17:13,359 --> 00:17:16,800
‫فأنت تبدو مثلي وأنا أشبهك،‬

337
00:17:16,880 --> 00:17:20,119
‫وسيظنون أننا خططنا لهذا معًا وأنك شريكي."‬

338
00:17:20,200 --> 00:17:23,920
‫"ماذا، هل سيعاملوننا بعنصرية؟‬

339
00:17:24,000 --> 00:17:26,880
‫لا، لا يهمني هذا، سأسرقها.‬

340
00:17:26,960 --> 00:17:29,560
‫أنا لا أعرفك يا صاح وسآخذها.‬

341
00:17:29,640 --> 00:17:33,400
‫اسمعني، سأضرب وجه أيّ شخص يوقفني."‬

342
00:17:33,480 --> 00:17:36,080
‫"هل تقول لي إنك ستخرج من المتجر‬

343
00:17:36,160 --> 00:17:38,160
‫وستضرب أيّ شخص يعيق طريقك؟"‬

344
00:17:38,240 --> 00:17:41,840
‫"سأضرب أيّ شخص يا رجل.‬
‫لا يهمني (باغزي مالون) هذا."‬

345
00:17:41,920 --> 00:17:43,400
‫"هل ستسرقها إذًا؟‬

346
00:17:43,480 --> 00:17:47,320
‫إن كنت ستسرقها وتهرب من المتجر معها،‬

347
00:17:47,400 --> 00:17:48,840
‫فاسمع ما أقول لك.‬

348
00:17:49,640 --> 00:17:51,480
‫خذ واحدة أخرى لأجلي."‬

349
00:18:02,040 --> 00:18:05,080
‫أتيت إلى العمل معطرًا‬
‫برائحة أخاذة في اليوم التالي.‬

350
00:18:07,200 --> 00:18:09,640
‫ولكن هل تعلمون ماذا نملك جميعًا في عملنا؟‬

351
00:18:09,720 --> 00:18:12,520
‫نملك أصدقاء وزملاء عمل.‬

352
00:18:12,600 --> 00:18:14,440
‫والفرق كبير في طريقة تعاملنا مع النوعين.‬

353
00:18:14,520 --> 00:18:17,760
‫حين ترى أصدقاءك تتبادلون المزاح الشخصي.‬

354
00:18:17,840 --> 00:18:19,960
‫عملت مع شاب مثلي اسمه "دواين".‬

355
00:18:20,040 --> 00:18:22,240
‫وكان بيننا عادة خاصة، "كيف حالك؟"‬

356
00:18:22,320 --> 00:18:25,280
‫"أنت رائع يا (دواين)، كيف حالك يا صاح؟‬

357
00:18:25,360 --> 00:18:26,800
‫"أنا، أحبك يا ابن عمي."‬

358
00:18:26,880 --> 00:18:29,560
‫"الرجل، يحب، (مو غيليغان)‬
‫ما الذي تقول يا ابن عمي؟"‬

359
00:18:29,640 --> 00:18:31,960
‫وأحيانًا يحاول زملاء العمل التدخل بيننا.‬

360
00:18:32,040 --> 00:18:34,440
‫"كيف الحال؟ لا تنسني، أنا (بيتر).‬

361
00:18:34,520 --> 00:18:36,400
‫الرجل يحب هذا الرجل."‬

362
00:18:36,480 --> 00:18:38,400
‫"اصمت يا (بيتر) ولا تكرر هذا.‬

363
00:18:39,120 --> 00:18:41,600
‫وإلّا دفعنا بك في غرفة الموظفين.‬
‫لا تفعل هذا."‬

364
00:18:42,640 --> 00:18:45,400
‫هناك أصدقاء وهناك زملاء عمل،‬

365
00:18:45,480 --> 00:18:48,400
‫وفي الوسط وأعلى من الجميع،‬
‫أتعرفون من تجدون؟‬

366
00:18:48,480 --> 00:18:50,240
‫تجدون مدراء البيع.‬

367
00:18:50,320 --> 00:18:53,200
‫سأستخدم كلمة بذيئة‬
‫لا أستخدمها عادةً، ولكن أتعلمون؟‬

368
00:18:53,280 --> 00:18:54,600
‫كل مدراء البيع بالتجزئة‬

369
00:18:54,680 --> 00:18:56,480
‫منحطون، كما سمعتم.‬

370
00:18:56,560 --> 00:18:58,560
‫ها قد قلتها ولا يهمني.‬

371
00:18:58,640 --> 00:18:59,640
‫قلتها.‬

372
00:19:00,240 --> 00:19:02,640
‫هل يُوجد بينكم مدراء بيع الليلة؟‬

373
00:19:03,160 --> 00:19:04,800
‫اخرس أيها المنحط.‬

374
00:19:08,800 --> 00:19:10,360
‫لا، أنا أمزح.‬

375
00:19:10,440 --> 00:19:12,440
‫لا، لست أمزح، تبًا لذلك الرجل.‬

376
00:19:14,120 --> 00:19:15,320
‫أتعرفون لم أقول هذا؟‬

377
00:19:15,400 --> 00:19:18,480
‫لأنهم لا يعرفون إن كانوا‬
‫يريدون أن يصبحوا أصدقاءك أم أعداءك.‬

378
00:19:18,560 --> 00:19:21,960
‫أحيانًا يخترعون أشياء‬
‫غير مذكورة في تعليمات طابق البيع.‬

379
00:19:22,040 --> 00:19:24,600
‫كنت أتحدث مع "دواين" عن موعد استلام أجرنا.‬

380
00:19:24,680 --> 00:19:27,920
‫كنا نتحدث ولا أحد في المتجر‬
‫وكنا نتظاهر أننا نطوي القمصان.‬

381
00:19:28,000 --> 00:19:29,520
‫لا أحد في المتجر.‬

382
00:19:29,600 --> 00:19:31,920
‫"ما رأيك بيوم السبت، من الواضح‬

383
00:19:32,000 --> 00:19:34,640
‫أنني أحاول الخروج‬
‫وسنقبض أجرنا يوم الجمعة."‬

384
00:19:37,000 --> 00:19:39,680
‫أتى المدير ورأى حديثنا المرح فقال،‬

385
00:19:40,920 --> 00:19:43,880
‫"حسنًا، تفرّقا عن بعضكما.‬

386
00:19:43,960 --> 00:19:45,280
‫من فضلك يا (مو)،‬

387
00:19:45,360 --> 00:19:48,160
‫اذهب وقف عند النافذة ولوّح للزبائن."‬

388
00:19:49,680 --> 00:19:50,640
‫"ماذا؟"‬

389
00:19:57,880 --> 00:20:00,040
‫وبعد دقيقتين أراد أن يصبح صديقي‬

390
00:20:00,120 --> 00:20:02,760
‫في مكان لا أريد لأحد في العالم‬
‫أن يصادقني فيه.‬

391
00:20:02,840 --> 00:20:04,960
‫أتعرفون هذا المكان؟‬
‫إنه غرفة استراحة الموظفين.‬

392
00:20:05,640 --> 00:20:06,840
‫لا أريد أي أصدقاء فيه.‬

393
00:20:06,920 --> 00:20:08,360
‫كنا في الأسبوع الأخير قبل الأجر.‬

394
00:20:08,440 --> 00:20:09,560
‫وهو أسبوع الطعام المُعلب.‬

395
00:20:09,640 --> 00:20:12,400
‫وكنت أستخدم أخيرًا‬
‫الحاويات الصينية معادة التدوير.‬

396
00:20:13,080 --> 00:20:14,280
‫لم أنل أجري بعد.‬

397
00:20:14,360 --> 00:20:16,560
‫ومعي علبة فيها الأرز والبازلاء،‬

398
00:20:16,640 --> 00:20:18,080
‫وعلبة أخرى فيها حساء ذيل الثور.‬

399
00:20:18,160 --> 00:20:20,440
‫والسلطة في علبة أخرى.‬

400
00:20:20,520 --> 00:20:22,080
‫ووضعت سماعات الأذن.‬

401
00:20:22,160 --> 00:20:24,840
‫لا أريد لأحد أن يتحدث معي‬
‫لديّ ساعة واحدة لا أنال أجرًا لقاءها.‬

402
00:20:24,920 --> 00:20:27,240
‫أريد أن يتركني الجميع وشأني‬
‫ولا يتحدثوا معي.‬

403
00:20:27,320 --> 00:20:30,400
‫ومن أتى محاولًا أن يكون صديقي؟ إنه المدير.‬

404
00:20:34,160 --> 00:20:35,120
‫"ما هذا؟‬

405
00:20:36,280 --> 00:20:38,360
‫رائحته مذهلة.‬

406
00:20:39,640 --> 00:20:42,720
‫ما هذا؟ ماذا لديك هنا يا صديقي؟"‬

407
00:20:44,120 --> 00:20:45,800
‫"تبًا لك يا رجل. اغرب عني.‬

408
00:20:48,320 --> 00:20:50,320
‫حسنًا…‬

409
00:20:51,120 --> 00:20:54,840
‫هذا أرز وبازلاء."‬

410
00:20:54,920 --> 00:20:59,000
‫"سمعت الكثير عن الأرز والبازلاء.‬

411
00:20:59,080 --> 00:21:03,880
‫كم سمعت الكثير عنها. أرز وبازلاء، مذهل.‬

412
00:21:03,960 --> 00:21:05,840
‫لكنها لا تبدو لي بازلاء."‬

413
00:21:07,000 --> 00:21:08,360
‫"حسنًا."‬

414
00:21:09,200 --> 00:21:11,640
‫"وما هذا؟ لم أر مثله من قبل.‬

415
00:21:11,720 --> 00:21:13,400
‫ما هذا الشيء؟‬

416
00:21:13,480 --> 00:21:15,920
‫ما هذا؟ ما هو هذا؟ ما هو؟‬

417
00:21:16,520 --> 00:21:18,080
‫أخبرني ما هو."‬

418
00:21:20,040 --> 00:21:22,200
‫"توقف عن الإشارة إلى طعامي من فضلك.‬

419
00:21:23,640 --> 00:21:26,000
‫هذا حساء ذيل الثور."‬

420
00:21:26,080 --> 00:21:27,000
‫"ماذا؟‬

421
00:21:27,080 --> 00:21:29,720
‫المعذرة، ماذا قلت؟"‬

422
00:21:31,400 --> 00:21:32,960
‫"إنه حساء ذيل الثور."‬

423
00:21:33,040 --> 00:21:35,520
‫"ذيل ثور؟ مهلًا.‬

424
00:21:35,600 --> 00:21:36,840
‫ذيل ثور؟‬

425
00:21:37,320 --> 00:21:39,560
‫لم أر مثل هذا في متاجر (ويتروز).‬

426
00:21:39,640 --> 00:21:41,240
‫ذيل ثور؟‬

427
00:21:41,320 --> 00:21:44,120
‫أمهلني لحظة لأفهم يا (أينزلي هاريوت).‬

428
00:21:44,200 --> 00:21:46,040
‫هل تقول لي…‬

429
00:21:46,640 --> 00:21:50,640
‫تقول لي إنك تأكل ذيل الثور؟ أهذا ما تقوله؟‬

430
00:21:50,720 --> 00:21:52,520
‫أهذا ما تقوله لي الآن؟"‬

431
00:21:52,600 --> 00:21:56,000
‫"لا، إنه قضيب حصان. ألا تسمعني يا أحمق؟"‬

432
00:21:57,400 --> 00:22:00,440
‫لكننا جميعًا نعرف القاعدة العامة‬
‫في غرف الاستراحة.‬

433
00:22:00,520 --> 00:22:03,640
‫لا تحضر طعامًا نفّاذ الرائحة‬
‫إلى غرفة الاستراحة.‬

434
00:22:03,720 --> 00:22:06,720
‫لا يهم من تكون،‬
‫لا يجوز أن تنشر الروائح في غرفة الاستراحة.‬

435
00:22:06,800 --> 00:22:09,720
‫إنها منطقة عامة ونأكل فيها جميعًا.‬

436
00:22:09,800 --> 00:22:11,240
‫لكن بعض الناس لا يهتمون.‬

437
00:22:11,320 --> 00:22:14,600
‫كنت أعمل مع سيدة لطيفة جدًا تُدعى "يولكا".‬

438
00:22:14,680 --> 00:22:17,640
‫كانت من أولئك الذين يحكون لك مشكلاتهم.‬

439
00:22:17,720 --> 00:22:19,280
‫"كيف حالك يا (يولكا)، هل أمورك بخير؟"‬

440
00:22:19,360 --> 00:22:21,360
‫"لا، لست بخير."‬

441
00:22:23,120 --> 00:22:26,120
‫"تبًا لهذه الورطة. ما الأمر، ماذا حدث؟"‬

442
00:22:26,200 --> 00:22:28,160
‫"رحل زوجي."‬

443
00:22:28,240 --> 00:22:31,640
‫"لا، آسف لسماع هذا."‬

444
00:22:31,720 --> 00:22:35,960
‫وبصراحة، كانت رائحة غدائها‬
‫تعبق في كل غرفة الاستراحة.‬

445
00:22:36,040 --> 00:22:38,080
‫وكنت أحاول التصرف بلطف مع "يولكا"،‬

446
00:22:38,160 --> 00:22:40,720
‫لكن بعض الناس‬
‫لا ينتبهون ولا يهتمون بما حولهم.‬

447
00:22:40,800 --> 00:22:43,400
‫أشخاص مثل "دواين"‬
‫يأتون ويقولون كل ما يخطر في بالهم.‬

448
00:22:43,480 --> 00:22:45,760
‫دخل "دواين" وصاح، "هل مع أحد منكم مقص؟‬

449
00:22:46,680 --> 00:22:48,000
‫تبًا لهذا.‬

450
00:22:49,040 --> 00:22:50,200
‫لا.‬

451
00:22:50,280 --> 00:22:53,360
‫رائحة مقرفة، لا، هذه رائحة بشعة.‬

452
00:22:53,440 --> 00:22:57,000
‫هل تجلسون هنا وتتحادثون‬
‫وسط هذه الرائحة المقرفة؟‬

453
00:22:57,080 --> 00:22:58,720
‫لا، هذا سيئ يا رفاق."‬

454
00:22:58,800 --> 00:23:01,080
‫وكنت أحاول لفت نظره وتحذيره…‬

455
00:23:02,200 --> 00:23:04,360
‫"(دواين)، تمر (يولكا) بوقت عصيب.‬

456
00:23:04,440 --> 00:23:05,640
‫زوجها رحل، أليس كذلك؟"‬

457
00:23:05,720 --> 00:23:09,280
‫"بالطبع رحل‬
‫مع هذا الطعام مقرف الرائحة يا ابن عمي.‬

458
00:23:09,360 --> 00:23:10,720
‫لو كنت مكانه لرحلت."‬

459
00:23:12,240 --> 00:23:14,040
‫انتشرت الرائحة في كل غرفة الاستراحة.‬

460
00:23:16,600 --> 00:23:19,680
‫لكننا نعرف سبب ما نعمله في العمل،‬
‫إنه في سبيل المال.‬

461
00:23:19,760 --> 00:23:22,640
‫لا أحد يأتي إلى هنا لأجل الحب أو المرح‬
‫كلنا نأتي لأجل المال.‬

462
00:23:22,720 --> 00:23:25,960
‫وحتى أنا، الشاب في الـ18 أقبض أول أجر لي.‬

463
00:23:26,040 --> 00:23:27,120
‫يا للهول.‬

464
00:23:27,200 --> 00:23:29,760
‫لم أعرف ما أكتبه في سيرتي الذاتية‬
‫وقد كذبت فيها بالطبع.‬

465
00:23:29,840 --> 00:23:31,480
‫كلنا نكذب في أول عمل لنا.‬

466
00:23:31,560 --> 00:23:33,240
‫لم تكن لديّ أي خبرة بعد.‬

467
00:23:33,320 --> 00:23:35,040
‫"هل عملت من قبل؟"‬

468
00:23:36,040 --> 00:23:37,400
‫- "أجل."‬
‫- "أين عملت؟"‬

469
00:23:37,480 --> 00:23:39,160
‫"في (وولوورث)."‬

470
00:23:40,240 --> 00:23:41,240
‫"وفي أيّ مكان آخر؟"‬

471
00:23:42,120 --> 00:23:43,080
‫"في (ديكسون)."‬

472
00:23:43,680 --> 00:23:45,720
‫عملت في كل الأماكن التي أُغلقت.‬

473
00:23:46,960 --> 00:23:49,200
‫ولم أعرف حتى الإجابة عن سؤال،‬
‫"كم ساعة يمكنك أن تعمل؟"‬

474
00:23:49,280 --> 00:23:50,880
‫فأجبت، "500 ألف."‬

475
00:23:53,120 --> 00:23:55,320
‫ثم تنتظر نيل أجرك.‬

476
00:23:55,400 --> 00:23:58,480
‫أحيانًا تكون متشوقًا‬
‫فتتحقق من حسابك في الساعة 11:58.‬

477
00:23:58,560 --> 00:24:02,040
‫الساعة 11:58 من يوم الخميس‬
‫تتحقق من حسابك عبر الإنترنت.‬

478
00:24:02,120 --> 00:24:04,440
‫"ماذا؟ لم يرسلوا مرتّبي بعد؟‬

479
00:24:04,520 --> 00:24:05,520
‫لا، تبًا لهم.‬

480
00:24:05,600 --> 00:24:07,840
‫سأسرق كل الشموع غدًا.‬

481
00:24:07,920 --> 00:24:09,160
‫لا، لن أقبل بهذا."‬

482
00:24:09,240 --> 00:24:11,640
‫وأحيانًا يكون عليك الخروج‬
‫إلى آلة صرّاف في منتصف الليل،‬

483
00:24:11,720 --> 00:24:14,440
‫تذهب إلى صرّاف قريب‬
‫في الواحدة بعد منتصف الليل.‬

484
00:24:14,520 --> 00:24:16,960
‫تعبر الشارع الرئيسي مرتجفًا من الخوف.‬

485
00:24:17,640 --> 00:24:20,720
‫وتحمل مفاتيحك بين أصابعك مترقبًا.‬

486
00:24:21,240 --> 00:24:23,040
‫إن حاول مدمن مخدرات مغافلتك…‬

487
00:24:26,320 --> 00:24:30,160
‫ويا له من شعور مبهج، حين تنال أجر عملك.‬

488
00:24:30,240 --> 00:24:31,680
‫لن أنسى هذا الشعور قطّ.‬

489
00:24:31,760 --> 00:24:34,520
‫يا للهول، حين ذهبت وتحققت من الصراف،‬

490
00:24:34,600 --> 00:24:38,080
‫أدخلت بطاقتي ورأيت المال الذي كسبته بنفسي…‬

491
00:24:38,160 --> 00:24:42,960
‫يا للهول، شعرت أن كل شيء‬
‫حدث بالعرض البطيء.‬

492
00:25:19,240 --> 00:25:21,760
‫أتعرفون ما المضحك… شكرًا لكم.‬

493
00:25:26,520 --> 00:25:29,360
‫أتعرفون ما المضحك في هذه النكتة؟‬
‫ينظر إليّ البعض منكم ويفكرون…‬

494
00:25:29,440 --> 00:25:32,520
‫"أجل أيها الشاب، فهمنا أنك نلت أجرك.‬

495
00:25:32,600 --> 00:25:35,400
‫ولكن أكمل حديثك وبسرعة يا صاحبي."‬

496
00:25:36,160 --> 00:25:39,600
‫حين تنال أجرك‬
‫فأول ما ستفعله دائمًا هو تدليل نفسك.‬

497
00:25:39,680 --> 00:25:43,720
‫أتذكّر أنني دللت نفسي حينها‬
‫بحذاء رائع "أير ماكس 95".‬

498
00:25:43,800 --> 00:25:48,120
‫في تلك الأيام كنا نسمّيه حذاء 110‬
‫لأن ثمنه كان 110 جنيهات.‬

499
00:25:48,200 --> 00:25:49,560
‫وبعدها كان عليّ الكذب على أمي…‬

500
00:25:49,640 --> 00:25:52,240
‫"إنه حذاء جميل للغاية."‬

501
00:25:52,320 --> 00:25:56,000
‫فتحت العلبة أمام أمي فقالت،‬
‫"إنه مناسب للشتاء." أيّ شتاء؟‬

502
00:25:56,080 --> 00:25:57,840
‫نعيش في جنوب "لندن" وليس "ألاسكا".‬

503
00:25:57,920 --> 00:25:59,440
‫ما مشكلتك يا أمي؟‬

504
00:25:59,520 --> 00:26:01,160
‫"إنه جميل.‬

505
00:26:01,240 --> 00:26:03,280
‫كم ثمنه؟"‬

506
00:26:05,080 --> 00:26:05,960
‫"ثمنه 30 جنيهًا."‬

507
00:26:06,920 --> 00:26:08,600
‫وحتى هذا الرقم تعتبره أمي مرتفعًا.‬

508
00:26:08,680 --> 00:26:10,040
‫"30 جنيهًا؟‬

509
00:26:10,680 --> 00:26:12,560
‫يمكنك شراء حذاء قماشي مسطح بهذا المبلغ."‬

510
00:26:12,640 --> 00:26:14,200
‫حذاء مسطح؟‬

511
00:26:14,280 --> 00:26:17,440
‫لم أعد في الصف الرابع الابتدائي.‬
‫من يرتدي أحذية مسطحة اليوم؟‬

512
00:26:18,240 --> 00:26:20,800
‫ويكون كل شي بدائيًا‬
‫في تلك المرحلة من حياتنا،‬

513
00:26:20,880 --> 00:26:23,720
‫حتى المحفظة التي تحملها ليست فاخرة.‬

514
00:26:23,800 --> 00:26:27,400
‫كنا نحمل محفظة "نايك" السخيفة‬
‫ذات اللاصق التعيس حين نذهب إلى الحانة.‬

515
00:26:27,480 --> 00:26:29,800
‫"ما رأيك بكأس شراب؟ سأشتريه."‬
‫ثم تُصدر ذلك الصوت…‬

516
00:26:32,840 --> 00:26:35,880
‫ليس معك بطاقات ائتمان،‬
‫معك بطاقة تأمينك الوطني‬

517
00:26:35,960 --> 00:26:38,400
‫وبطاقة أمك من "نكتار" وبطاقة المكتبة.‬

518
00:26:39,680 --> 00:26:42,200
‫وفيها ذلك السحاب المزعج الذي لا يُفتح حتى.‬

519
00:26:42,280 --> 00:26:44,280
‫تسأل "بكم؟" فيجيبك، "جنيهين."‬
‫فتقول، "سأدفع."‬

520
00:26:48,440 --> 00:26:50,160
‫كم الحياة جميلة إن ملكت المال.‬

521
00:26:50,240 --> 00:26:54,120
‫لأن أسوأ مراحل حياتي‬
‫كانت بين سن الـ15 وسن الـ17‬

522
00:26:54,200 --> 00:26:55,240
‫حين لم أكن أملك مالًا.‬

523
00:26:55,320 --> 00:26:57,320
‫ولم أكن أستطيع العمل، كانت أسوأ مرحلة.‬

524
00:26:57,400 --> 00:27:00,760
‫كنت أسعى لنيل المال بأي شكل،‬
‫ولا يهمني أي شيء آخر.‬

525
00:27:00,840 --> 00:27:04,640
‫من جدتي في عيد مولدي،‬
‫كنت أبحث عن المال في بطاقات التهنئة.‬

526
00:27:04,720 --> 00:27:06,360
‫"مرحبًا، لا يُوجد نقود هنا.‬

527
00:27:06,440 --> 00:27:10,080
‫حسنًا يا جدتي، أتمنى أن تموتي‬
‫تبًا لك، ليتك تموتين اليوم.‬

528
00:27:10,840 --> 00:27:13,080
‫آمل أن يأخذ حاصد الأرواح روحك الليلة.‬

529
00:27:13,160 --> 00:27:14,440
‫لا يُوجد نقود هنا."‬

530
00:27:16,360 --> 00:27:17,520
‫"لكنني أدرجت اسمك في وصيتي."‬

531
00:27:17,600 --> 00:27:19,920
‫"إذًا فأنا أتمنى أن تموتي اليوم، ما رأيك؟"‬

532
00:27:21,640 --> 00:27:23,440
‫لا يُوجد نقود في بطاقة التهنئة.‬

533
00:27:25,560 --> 00:27:28,440
‫كنت أبحث عن المال في أي مكان.‬

534
00:27:28,520 --> 00:27:30,840
‫أتذكّر مرة أن أمي قالت لي، "اسمع يا (مو)،‬

535
00:27:30,920 --> 00:27:34,480
‫خذ هذه الجنيهات الخمس واذهب إلى المتجر.‬

536
00:27:34,560 --> 00:27:36,240
‫أريدك أن تحضر لي كيسًا من الأرز.‬

537
00:27:36,320 --> 00:27:39,480
‫ولديّ عمل في وقت مبكر صباحًا‬
‫لذا أحضر حبوب الإفطار أو أي شيء آخر.‬

538
00:27:39,560 --> 00:27:40,640
‫واحتفظ بالباقي."‬

539
00:27:41,280 --> 00:27:43,360
‫ماذا؟ "أحتفظ بالباقي؟"‬

540
00:27:43,920 --> 00:27:45,000
‫ماذا؟‬

541
00:27:45,080 --> 00:27:47,640
‫أحتفظ بالباقي من ورقة الخمس جنيهات؟‬

542
00:27:47,720 --> 00:27:48,960
‫أحتفظ بالباقي؟‬

543
00:27:49,040 --> 00:27:50,320
‫يا إلهي.‬

544
00:27:50,920 --> 00:27:52,640
‫هذا كل ما سمعته، ونسيت الباقي.‬

545
00:27:52,720 --> 00:27:54,320
‫"احتفظ بالباقي."‬

546
00:27:54,400 --> 00:27:56,200
‫سرت إلى المتجر وأنا أردد، "احتفظ بالباقي."‬

547
00:27:56,280 --> 00:27:57,720
‫يا للهول، "احتفظ بالباقي."‬

548
00:27:57,800 --> 00:28:00,160
‫يمكنني الاحتفاظ بالباقي لنفسي.‬

549
00:28:00,240 --> 00:28:02,680
‫سأحتفظ بالباقي، مفهوم؟‬

550
00:28:03,400 --> 00:28:05,360
‫دخلت المتجر واختفى كل شيء من ذهني.‬

551
00:28:06,480 --> 00:28:08,240
‫"حسنًا، ماذا أريد أن أشتري؟‬

552
00:28:08,320 --> 00:28:09,760
‫ماذا عليّ أن أشتري؟‬

553
00:28:11,280 --> 00:28:15,440
‫عليّ أن أشتري شيئًا لنفسي‬
‫لأنني سأحتفظ بالباقي.‬

554
00:28:15,920 --> 00:28:17,680
‫حسنًا، لا بأس.‬

555
00:28:17,760 --> 00:28:20,320
‫سأشتري هذا. هذا ما تريده أمي."‬

556
00:28:20,400 --> 00:28:23,120
‫ثم احتفظت بالباقي البالغ جنيهين ونصف جنيه.‬

557
00:28:23,200 --> 00:28:26,480
‫سأخبركم بشيء،‬
‫أخذت منها جنيهًا لليوم التالي،‬

558
00:28:26,560 --> 00:28:29,440
‫وكان معي في المتجر جنيه ونصف لأنفقها.‬

559
00:28:29,520 --> 00:28:31,200
‫هل تعرفون ما يعنيه جنيه ونصف؟‬

560
00:28:31,280 --> 00:28:34,680
‫كنت أنظر إلى بعض الأشياء‬
‫في المتجر ولكنني لا أعيرها اهتمامًا.‬

561
00:28:34,760 --> 00:28:37,160
‫حتى الأشياء التي أردتها من قبل.‬
‫قلت، "لا أريد حلوى (وام).‬

562
00:28:37,240 --> 00:28:38,240
‫ولا أريد حلقات البصل.‬

563
00:28:38,320 --> 00:28:40,120
‫لا، ابتعدي عني يا شوكولا (فريدو)."‬

564
00:28:40,760 --> 00:28:42,120
‫ذهبت إلى الثلاجة،‬

565
00:28:42,200 --> 00:28:44,160
‫وفتحتها وهل تعرفون ما اخترت منها؟‬

566
00:28:44,240 --> 00:28:46,160
‫مثلجات "ماغنوم".‬

567
00:28:46,240 --> 00:28:47,960
‫يا للهول.‬

568
00:28:48,640 --> 00:28:50,720
‫مثلجات "ماغنوم"…‬
‫لا يهمني ما يقوله الآخرون،‬

569
00:28:50,800 --> 00:28:54,640
‫"ماغنوم" هي أفضل مثلجات يمكن شراؤها.‬

570
00:28:54,720 --> 00:28:57,960
‫تأتي ملفوفة بورقة مرتبة‬
‫وغطاء محكم الإغلاق.‬

571
00:28:58,040 --> 00:29:00,320
‫وهل تعرفون طريقة أكل مثلجات "ماغنوم"؟‬

572
00:29:00,400 --> 00:29:03,360
‫عدت إلى منزلي متّبعًا الطريق الأطول‬
‫وأنا ألتهم مثلجات "ماغنوم".‬

573
00:29:03,440 --> 00:29:05,520
‫قلبتها وبدأت ألعق جوانبها،‬

574
00:29:05,600 --> 00:29:07,840
‫فهذه هي طريقة البدء بأكلها، لعق الجوانب.‬

575
00:29:10,360 --> 00:29:12,440
‫وإليكم ما يحدث، تبدؤون بلعق الجوانب،‬

576
00:29:12,520 --> 00:29:15,240
‫تقلبون على أحد الجوانب، فهمتم؟‬

577
00:29:15,320 --> 00:29:17,280
‫في الجانب الأيسر، اكسروا القشرة‬

578
00:29:17,880 --> 00:29:21,280
‫وكُلوا جزيئات الشوكولا العالقة بالمثلجات.‬

579
00:29:21,360 --> 00:29:23,160
‫أمسكوا قطع الشوكولا وكلوها…‬

580
00:29:24,280 --> 00:29:25,840
‫ثم انظروا إلى هذا.‬

581
00:29:25,920 --> 00:29:28,560
‫في الجانب الأيمن،‬
‫تُوجد جزيئات أخرى من الشوكولا‬

582
00:29:29,600 --> 00:29:30,680
‫عالقة بالمثلجات.‬

583
00:29:30,760 --> 00:29:33,080
‫أمسكوها كذلك وكُلوها واستمتعوا.‬

584
00:29:34,360 --> 00:29:37,120
‫التهموا المثلجات الشهية والملساء.‬

585
00:29:37,200 --> 00:29:41,800
‫وحين تظنون أن "ماغنوم" انتهت‬
‫انتبهوا إلى أنها لم تنته، أتعرفون لماذا؟‬

586
00:29:41,880 --> 00:29:45,920
‫تجدون كسرات صغيرة من الشوكولا‬
‫في قاعدة العود الخشبي.‬

587
00:29:46,000 --> 00:29:47,840
‫يا للهول.‬

588
00:29:47,920 --> 00:29:49,040
‫استمتعوا بها.‬

589
00:29:52,160 --> 00:29:54,440
‫إنها لذيذة‬
‫حتى إنكم ستأكلون العود الخشبي نفسه.‬

590
00:29:57,040 --> 00:29:58,760
‫عدت إلى المنزل شاعرًا بالتجدد.‬

591
00:29:58,840 --> 00:30:01,400
‫"تفضلي يا أمي، أحضرت ما طلبته مني."‬

592
00:30:01,480 --> 00:30:03,280
‫نظرت إليّ أمي وأخذت تضحك.‬

593
00:30:06,360 --> 00:30:08,440
‫"حسنًا، لا بأس.‬

594
00:30:08,520 --> 00:30:12,320
‫حسنًا، أنت مضحك، لا مشكلة."‬

595
00:30:12,400 --> 00:30:14,040
‫نظرت إليها…‬

596
00:30:14,120 --> 00:30:17,160
‫"أجل أنا مضحك،‬
‫ربما أصبح كوميديًا في يوم ما…‬

597
00:30:18,600 --> 00:30:20,440
‫ولكن ما هو المضحك؟"‬

598
00:30:20,520 --> 00:30:24,280
‫وبدأت أدرك أن أمي حين تغضب، تضحك.‬

599
00:30:24,360 --> 00:30:26,560
‫لكنني أظن أن الأمر ظريف في تلك اللحظة.‬

600
00:30:26,640 --> 00:30:28,960
‫لأنك تبدأ برؤية مراحل غضب أمي.‬

601
00:30:29,040 --> 00:30:30,520
‫"حسنًا.‬

602
00:30:30,600 --> 00:30:33,320
‫حسنًا، لا بأس،‬
‫أرسلتك إلى المتجر مع خمس جنيهات،‬

603
00:30:33,400 --> 00:30:34,680
‫وهذا ما أحضرته لي؟‬

604
00:30:34,760 --> 00:30:38,520
‫حسنًا، لا بأس. لا بد أنك تظنني‬

605
00:30:38,600 --> 00:30:39,880
‫حمقاء مثلًا.‬

606
00:30:41,240 --> 00:30:44,920
‫أتقول إنك أحضرت لي حبوب الأرز المقرمش؟‬

607
00:30:45,000 --> 00:30:48,120
‫أهذا ما تقوله الآن؟ ماذا طلبت منك أن تحضر؟‬

608
00:30:48,200 --> 00:30:50,400
‫طلبت منك الأرز وحبوب الإفطار،‬

609
00:30:50,480 --> 00:30:52,680
‫وعدت حاملًا الأرز المقرمش.‬

610
00:30:52,760 --> 00:30:54,920
‫تمهّل، دعني أسألك شيئًا،‬

611
00:30:55,000 --> 00:30:56,480
‫دعني أسألك شيئًا.‬

612
00:30:56,560 --> 00:31:00,000
‫كنت أتبّل الدجاج أمس وكنا سنتناوله للعشاء.‬

613
00:31:00,080 --> 00:31:01,560
‫ماذا كنا سنأكل بجانبه؟‬

614
00:31:01,640 --> 00:31:05,400
‫انظر إلى وجهي‬
‫وأخبرني ماذا كنا سنأكل بجانبه."‬

615
00:31:10,840 --> 00:31:12,560
‫"ربما كنا سنأكل‬

616
00:31:13,520 --> 00:31:15,120
‫الأرز المقرمش؟"‬

617
00:31:15,200 --> 00:31:16,600
‫"حسنًا، لن أكذب،‬

618
00:31:16,680 --> 00:31:19,320
‫سأدخل السجن بسبب أولادي اليوم، أقسم لكم‬

619
00:31:19,400 --> 00:31:22,600
‫سأدخل السجن بسبب أولادي الملاعين اليوم.‬

620
00:31:22,680 --> 00:31:25,000
‫أنا غاضبة وخائبة الأمل بك.‬

621
00:31:25,080 --> 00:31:26,440
‫أين بقية النقود؟"‬

622
00:31:31,720 --> 00:31:34,400
‫"لا أعرف أين هي.‬

623
00:31:34,480 --> 00:31:37,640
‫لا أعرف يا أمي أين هي."‬

624
00:31:37,720 --> 00:31:41,800
‫وهل تعرفون من يتدخل‬
‫بينما أنتم تتعرضون للتوبيخ؟‬

625
00:31:41,880 --> 00:31:44,720
‫أخوك الصغير، يريد أن يتدخل.‬

626
00:31:44,800 --> 00:31:48,600
‫يبدأ في طلب أشياء من أمك‬
‫في وقت لا يجب أن تطلب من أمك أي شيء.‬

627
00:31:48,680 --> 00:31:52,080
‫كلنا نعلم الحيلة، اطلب من أمك‬
‫أيّ شيء حين تتحدث عبر الهاتف،‬

628
00:31:52,160 --> 00:31:53,680
‫وليس حين تكون غاضبة.‬

629
00:31:53,760 --> 00:31:56,680
‫لكنّ أخاك الصغير يأتي قافزًا.‬

630
00:31:56,760 --> 00:31:59,440
‫"مرحبًا يا أمي، أمي يا أمي، يا للهول.‬

631
00:31:59,520 --> 00:32:03,400
‫إنه أرز مقرمش، مرحبًا يا خنزير (بيبا)‬
‫أمي، هل يمكنني أكل الأرز المقرمش؟"‬

632
00:32:03,480 --> 00:32:05,440
‫"اسمعا، ابتعدا من أمامي‬

633
00:32:05,520 --> 00:32:08,880
‫قبل أن تتعرضا‬
‫لأسوأ أنواع الضرب والتوبيخ، اذهبا.‬

634
00:32:08,960 --> 00:32:10,360
‫ابتعدا من أمامي حالًا.‬

635
00:32:10,440 --> 00:32:13,000
‫لا أحب أيًا منكما، اغربا عني."‬

636
00:32:14,440 --> 00:32:15,560
‫وها أنت تواسي أخوك،‬

637
00:32:15,640 --> 00:32:18,920
‫"لا بأس يا فتى، لا تحزن‬
‫أمي تحبك، لا مشكلة."‬

638
00:32:19,000 --> 00:32:22,920
‫فيرد أخوك الصغير، "لكنني لم أفعل شيئًا."‬

639
00:32:25,200 --> 00:32:27,760
‫"ما كان عليك أن تتدخل، لم تدخّلت؟‬

640
00:32:27,840 --> 00:32:29,160
‫أنت تتدخل دائمًا."‬

641
00:32:29,240 --> 00:32:33,760
‫"أردت فحسب أكل الأرز‬

642
00:32:33,840 --> 00:32:37,440
‫المقرمش."‬

643
00:32:38,280 --> 00:32:40,680
‫"لماذا تدخلت؟ دائمًا تفعل هذا يا فتى.‬

644
00:32:40,760 --> 00:32:43,360
‫ألا تعلم أنك ولد مُتبنى؟"‬

645
00:32:43,440 --> 00:32:47,040
‫"لا، لست كذلك!"‬

646
00:32:50,600 --> 00:32:53,600
‫هذا ما نفعله مع أخوتنا الصغار.‬
‫"بلى، أنت كذلك، انظر إلى أصابع قدميك.‬

647
00:32:53,680 --> 00:32:55,280
‫يا للعجب، انظروا إلى أصابع قدميه."‬

648
00:32:55,360 --> 00:32:56,480
‫"لا‬

649
00:32:56,560 --> 00:32:59,040
‫ليس لي أصابع قدم غريبة."‬
‫"بلى."‬

650
00:33:03,920 --> 00:33:05,760
‫لكنني اضطُررت إلى ترك المنزل.‬

651
00:33:05,840 --> 00:33:09,080
‫عشت مع حبيبتي، وهذه تجربة بحد ذاتها.‬

652
00:33:09,160 --> 00:33:12,080
‫حين تعيش مع شريكك‬
‫تمر علاقتكما بالاختبار الفعلي.‬

653
00:33:12,160 --> 00:33:14,480
‫أنتم يا من تعيشون‬
‫شهر العسل في علاقاتكم، أنتم حمقى.‬

654
00:33:14,560 --> 00:33:16,120
‫لا تعرفون شيئًا عن العلاقات الحقيقية.‬

655
00:33:16,200 --> 00:33:19,160
‫هل ذهبتم في عطلة مع شركائكم؟‬
‫لا، أنتم لا تعرفون بعضكم.‬

656
00:33:19,240 --> 00:33:21,320
‫ستعرفون بعضكم حين تسكنون معًا.‬

657
00:33:21,400 --> 00:33:23,160
‫لنتحدث مثلًا عن التصميم الداخلي.‬

658
00:33:23,240 --> 00:33:25,640
‫يستحيل على الرجال شراء أي شيء.‬

659
00:33:25,720 --> 00:33:27,480
‫فالنساء يعشقن التصميم الداخلي.‬

660
00:33:27,560 --> 00:33:29,480
‫كلهنّ "كارول سمايلي" في باطنهنّ.‬

661
00:33:31,120 --> 00:33:34,480
‫كلهنّ يملكن حسابًا على "بنتريست"‬
‫يحمل صورًا لمنزل أحلامهنّ.‬

662
00:33:34,560 --> 00:33:39,440
‫وهل تعرفون ما تريده النساء حقًا؟‬
‫سأخبركم، يردن مطبخًا…‬

663
00:33:39,520 --> 00:33:41,880
‫وليس أيّ مطبخ، بل مطبخ مع جزيرة في وسطه.‬

664
00:33:41,960 --> 00:33:43,280
‫هذا ما تريده النساء.‬

665
00:33:43,920 --> 00:33:44,800
‫أجل.‬

666
00:33:44,880 --> 00:33:48,000
‫انظروا إليهنّ يصرخن "أجل."‬

667
00:33:49,120 --> 00:33:52,680
‫هل يردنه مطبخًا رخاميًا؟ تبًا.‬

668
00:33:54,000 --> 00:33:55,720
‫فحين تخرج إلى عملك في الصباح،‬

669
00:33:55,800 --> 00:33:57,640
‫"صباح الخير يا حبيبتي.‬

670
00:33:58,160 --> 00:33:59,000
‫لنتناول الإفطار."‬

671
00:34:02,440 --> 00:34:04,840
‫وهل تعرفون ما هي وظيفتكم الوحيدة؟‬

672
00:34:04,920 --> 00:34:07,240
‫وظيفتكم الوحيدة هي إخراج القمامة، فقط.‬

673
00:34:07,320 --> 00:34:09,120
‫أخرج القمامة.‬

674
00:34:09,199 --> 00:34:12,320
‫تحاول أحيانًا ترك المهمة لحبيبتك، صحيح؟‬

675
00:34:12,400 --> 00:34:14,719
‫"لا أريد إخراج القمامة، أخرجيها أنت."‬

676
00:34:14,800 --> 00:34:16,960
‫"أنا أخرج القمامة؟‬

677
00:34:17,040 --> 00:34:18,679
‫لا، قد يقتلني أحد."‬

678
00:34:18,760 --> 00:34:20,040
‫"يقتلك؟‬

679
00:34:21,000 --> 00:34:23,040
‫من سيقتلك؟ قاتل القمامة؟"‬

680
00:34:25,159 --> 00:34:29,080
‫وها أنا أطلب من النساء‬
‫التوقف عن فعل أمر ما في المنزل.‬

681
00:34:29,159 --> 00:34:30,360
‫توقفن عن فعل هذا الأمر ليلًا،‬

682
00:34:30,440 --> 00:34:33,320
‫حين تستخدمن الهاتف لثلاث ساعات‬

683
00:34:33,400 --> 00:34:35,040
‫ثم تضعن الهاتف جانبًا‬

684
00:34:35,120 --> 00:34:38,560
‫وتتوقعن أنّ علينا ترك هواتفنا كذلك.‬

685
00:34:38,639 --> 00:34:39,880
‫لا.‬

686
00:34:40,840 --> 00:34:42,320
‫تبًا لهذا، بحقكم.‬

687
00:34:43,120 --> 00:34:44,960
‫تبًا لهذا، عرفت أنك ستتفق معي.‬

688
00:34:45,040 --> 00:34:47,239
‫هيا انهض، هيا يا رجل.‬

689
00:34:47,320 --> 00:34:49,480
‫هيا يا أخي، تبًا لهذا يا رجل.‬

690
00:34:53,239 --> 00:34:55,239
‫كان ذلك غريبًا، آخر فتاة كانت تتصرف هكذا…‬

691
00:34:58,720 --> 00:35:01,520
‫وهو بجانبها يفكر…‬
‫"أهذا ما تظنينه؟ لا مشكلة."‬

692
00:35:03,840 --> 00:35:06,280
‫آسف إن أوقعتك في مشكلة يا رجل.‬

693
00:35:07,040 --> 00:35:11,200
‫أما أنت فتبدو متحمسًا جدًا‬
‫"أجل يا رجل، في كل مرة يا ابن عمي."‬

694
00:35:14,440 --> 00:35:16,240
‫ولكن كل شيء يتمحور حول التواصل.‬

695
00:35:16,320 --> 00:35:18,760
‫ستكون علاقتكما ناجحة إن تواصلتما جيدًا.‬

696
00:35:18,840 --> 00:35:20,920
‫فكل الناس حاليًا يريدون مغادرة المنزل.‬

697
00:35:21,000 --> 00:35:23,160
‫نتيجة كآبة ما بعد الحجر،‬
‫نريد العودة إلى حياتنا الطبيعية.‬

698
00:35:23,240 --> 00:35:26,400
‫نريد الخروج للاحتفال واللهو‬
‫وفعل الأمور التي نحبها‬

699
00:35:26,480 --> 00:35:27,840
‫وبالتالي فنحن لا نتواصل معًا.‬

700
00:35:27,920 --> 00:35:31,280
‫أعرف بعض الأصدقاء من الفتيان‬
‫غرباء الأطوار الذين يخرجون متى أرادوا.‬

701
00:35:31,360 --> 00:35:32,600
‫وأنا أغار منهم أحيانًا.‬

702
00:35:32,680 --> 00:35:35,440
‫يقول أحدهم، "سأخرج يا (ستيس)، اغربي عني."‬

703
00:35:35,520 --> 00:35:38,800
‫ثم يخرجون في صباح السبت منذ العاشرة‬

704
00:35:38,880 --> 00:35:40,880
‫لتناول وجبة دسمة مع رفاقهم.‬

705
00:35:40,960 --> 00:35:43,240
‫وعند الظهيرة يذهبون إلى دور المراهنات.‬

706
00:35:43,320 --> 00:35:47,040
‫يراهنون بمبالغ بسيطة، حتى حدود 50 بنسًا.‬

707
00:35:47,560 --> 00:35:49,520
‫يراهنون بـ50 بنسًا وينوّعون خياراتهم،‬

708
00:35:49,600 --> 00:35:52,720
‫يراهنون على 20 فريقًا‬
‫ليضمنوا الربح في يوم واحد.‬

709
00:35:52,800 --> 00:35:54,840
‫ولا بد أن يخذلهم فريق ما.‬

710
00:35:54,920 --> 00:35:58,280
‫"تبًا، فريق (توتنهام هوتسبير) اللعين،‬
‫تبًا لهم."‬

711
00:35:59,800 --> 00:36:03,760
‫ثم يلتقي الفتيان في الحانة‬
‫وهناك تتصاعد الأحداث.‬

712
00:36:03,840 --> 00:36:06,920
‫وحين يرى الفتيان بعضهم يتبادلون التحية.‬

713
00:36:07,000 --> 00:36:10,160
‫غرباء الأطوار أولئك هم الوحيدون‬
‫الذين يهينون بعضهم عند التحية ممن أعرفهم.‬

714
00:36:10,240 --> 00:36:13,480
‫"كيف حالك؟ تبًا لهذا!‬
‫كيف حالك يا (دينو)، أيها المنحط البدين."‬

715
00:36:15,160 --> 00:36:17,880
‫ويبدؤون بضرب معدته، "أيها البدين."‬

716
00:36:19,520 --> 00:36:20,760
‫سأخبركم بشيء.‬

717
00:36:20,840 --> 00:36:23,800
‫نحن في مجتمع السود لا نهين بعضنا، لا يمكن.‬

718
00:36:23,880 --> 00:36:25,320
‫مستحيل، لا نفعل هذا عند التحية.‬

719
00:36:25,400 --> 00:36:26,720
‫"كيف حالك؟‬

720
00:36:26,800 --> 00:36:29,720
‫أما زلت تعاني من الأكزيما؟‬
‫ما الذي تقوله لي يا أخي؟"‬

721
00:36:31,320 --> 00:36:35,440
‫"لا تفعل هذا يا أخي،‬
‫لم تتحدث عن ركبتيّ الجافّتين؟‬

722
00:36:35,520 --> 00:36:37,440
‫لا تفعل هذا مجددًا يا ابن عمي.‬

723
00:36:37,520 --> 00:36:40,080
‫لا تفعل هذا وإلا ضربتك بمرهم (إي 45)."‬

724
00:36:44,320 --> 00:36:45,640
‫ولكن أولئك الفتيان هناك،‬

725
00:36:45,720 --> 00:36:48,760
‫وقد رأيتم أن كل أولئك الفتيان‬
‫غريبي الأطوار يشربون النوع ذاته من الشراب.‬

726
00:36:48,840 --> 00:36:52,440
‫"هل تشرب كأس جعة؟‬
‫أحضر له كأس جعة ودعه يشرب."‬

727
00:36:52,520 --> 00:36:55,080
‫وأحدهم، "لي" الصغير، لا يشرب‬
‫"ألن تشرب يا (لي)؟"‬

728
00:36:55,160 --> 00:36:59,000
‫"لا، لن أشرب يا رفيقي.‬
‫لقد تبت وصلح حالي الآن.‬

729
00:36:59,080 --> 00:37:03,200
‫أذهب إلى اجتماعات المدمنين على الكحول‬
‫لأنها مفيدة للصحة والعقل بعد فترة عصيبة."‬

730
00:37:03,280 --> 00:37:04,560
‫"ولكن ما الذي تشربه؟"‬

731
00:37:04,640 --> 00:37:05,560
‫"عصير التوت البري."‬

732
00:37:05,640 --> 00:37:07,320
‫"عصير التوت البري؟‬

733
00:37:07,400 --> 00:37:09,720
‫هل أنت امرأة في حيضها؟ أحضروا له كأس جعة.‬

734
00:37:10,560 --> 00:37:11,880
‫ها هو الأحمق يبكي…‬

735
00:37:12,720 --> 00:37:14,720
‫أحضروا له كأس جعة."‬

736
00:37:14,800 --> 00:37:18,080
‫كل الفتيان هناك يعيشون أجمل الأوقات.‬

737
00:37:18,160 --> 00:37:19,640
‫يروّحون عن أنفسهم بلا رسميات.‬

738
00:37:19,720 --> 00:37:23,520
‫والكثير منهم يحترفون مهنة ما،‬
‫في البناء أو حتى النجارة.‬

739
00:37:23,600 --> 00:37:25,000
‫أنتم تعرفونهم.‬

740
00:37:25,080 --> 00:37:28,360
‫أعمالهم ضاغطة ومُتعبة.‬
‫وهم هنا يروّحون عن أنفسهم.‬

741
00:37:28,440 --> 00:37:31,840
‫لأنهم جميعًا منشغلون كثيرًا.‬
‫يتركون شاحناتهم المغلقة وسط الطريق،‬

742
00:37:31,920 --> 00:37:33,600
‫ثم يتشاجرون مع سائقي الدراجات.‬

743
00:37:33,680 --> 00:37:38,200
‫"ابتعد عن الطريق وإلّا سأحطم ساقيك يا ولد."‬

744
00:37:38,280 --> 00:37:41,880
‫أنا أحب سائقي الدراجات ميسوري الحال.‬
‫أتعرفون لماذا؟ لأنهم لا يشتمون.‬

745
00:37:41,960 --> 00:37:44,720
‫"ما رأيك أن تصمت حالًا؟"‬

746
00:37:46,480 --> 00:37:49,920
‫"اصمت وإلّا حطمت ساقيك."‬
‫"لا، لن تفعل لأن آلة تصويري معي."‬

747
00:37:53,200 --> 00:37:55,360
‫يصورونك بآلات تصويرهم يا رجل.‬

748
00:37:55,440 --> 00:37:57,440
‫"أنا أصوّرك بآلة التصوير الآن.‬

749
00:37:58,520 --> 00:38:00,040
‫ابتعد عني!"‬

750
00:38:02,440 --> 00:38:04,960
‫"هذا لحسن حظك، وإلّا لكنت حطمت ساقيك."‬

751
00:38:06,800 --> 00:38:08,600
‫لا يُعقل أن أكون الوحيد في هذا.‬

752
00:38:08,680 --> 00:38:11,120
‫هل رأيتم سائقي الدراجات‬
‫عند إشارة المرور من قبل،‬

753
00:38:11,200 --> 00:38:13,720
‫أولئك المغرورون الذين يقفون عند الإشارة.‬

754
00:38:13,800 --> 00:38:17,560
‫لا يضعون أقدامهم أرضًا ليتوازنوا.‬
‫بل يتوازنون على الدراجة، هل رأيتموهم؟‬

755
00:38:17,640 --> 00:38:19,200
‫يقفون على العجلة هكذا…‬

756
00:38:21,640 --> 00:38:23,880
‫ينتظرون الضوء الأخضر، تبًا لهم.‬

757
00:38:25,560 --> 00:38:29,440
‫أصبحت الساعة السادسة الآن.‬
‫أتتذكرون الرجل الذي خرج منذ العاشرة صباحًا؟‬

758
00:38:29,520 --> 00:38:31,520
‫بدأ الآن يترنح قليلًا،‬

759
00:38:31,600 --> 00:38:33,760
‫وبدأ بالتفكير في العودة إلى منزله.‬

760
00:38:34,360 --> 00:38:38,160
‫"أظنني سأكتفي لهذا اليوم يا رفيقي.‬
‫لا، أنا مُتعب تمامًا.‬

761
00:38:38,240 --> 00:38:42,200
‫أجل، عليّ أن أراجع ما أفعله في حياتي.‬

762
00:38:42,280 --> 00:38:46,320
‫سأمضي وقتًا أطول مع ابني (آرتشي)‬
‫أجل سأمضي معه وقتًا.‬

763
00:38:46,400 --> 00:38:50,640
‫عمره ست سنوات لكنني واثق‬
‫أنه سيلعب مع فريق (تشيلسي) حين يكبر.‬

764
00:38:51,360 --> 00:38:52,800
‫كل هذا جنونيّ.‬

765
00:38:52,880 --> 00:38:55,600
‫أظنني سأذهب إلى المنزل‬
‫وأمضي وقتًا مع زوجتي.‬

766
00:38:55,680 --> 00:38:59,520
‫أجل، أظنني سأذهب إلى المنزل.‬
‫أظنني سأغادر هذه الليلة."‬

767
00:38:59,600 --> 00:39:00,840
‫كل ما يحتاج إليه هو دفعة واحدة.‬

768
00:39:00,920 --> 00:39:02,720
‫"ما هذا؟ سأشرب الجعة، أجل."‬

769
00:39:10,480 --> 00:39:14,640
‫ويبدأ بالحديث مع أي شخص في المكان.‬

770
00:39:14,720 --> 00:39:16,480
‫بعينين متسعتين.‬

771
00:39:16,560 --> 00:39:18,640
‫كنت مع ثلاثة رجال من السود‬
‫نتحدث في شؤوننا.‬

772
00:39:18,720 --> 00:39:22,760
‫"ما الأمر؟‬
‫لا أعرفك ولا تعرفني، أنا رجل عادي.‬

773
00:39:22,840 --> 00:39:25,080
‫لا أفهم ما الذي يجري.‬

774
00:39:25,160 --> 00:39:27,600
‫أنت لا تعرفني، طابت ليلتك وأنا لا أعرفك.‬

775
00:39:27,680 --> 00:39:29,280
‫أحبك يا رجل، اعتن بنفسك."‬

776
00:39:29,360 --> 00:39:30,520
‫ثم قبّلني ببساطة.‬

777
00:39:31,640 --> 00:39:34,280
‫قبّلني بلا سبب.‬

778
00:39:36,520 --> 00:39:38,680
‫قلت لصديق لي من الفتيان غرباء الأطوار،‬

779
00:39:38,760 --> 00:39:42,880
‫"حين تخرجون يا رفاق‬
‫يبدو أنكم تمضون أمسية مذهلة.‬

780
00:39:42,960 --> 00:39:46,320
‫ما هي أفضل الليالي عندكم؟"‬
‫فرد، "سأخبرك ما هي أفضل الليالي.‬

781
00:39:46,400 --> 00:39:48,720
‫هل تعرف ما هي أفضل ليلة؟‬
‫إنها ليلة الأذية."‬

782
00:39:48,800 --> 00:39:50,920
‫فقلت، "تقصد الشجار؟"‬

783
00:39:51,000 --> 00:39:53,040
‫فقال، "أجل، أحب التورط في شجار."‬

784
00:39:53,120 --> 00:39:54,600
‫ولهذا السبب أحب غرباء الأطوار.‬

785
00:39:54,680 --> 00:39:57,120
‫لا يُوجد كلام في عراكاتهم.‬

786
00:39:57,200 --> 00:39:58,520
‫"ماذا؟ أتريد الشجار؟"‬

787
00:39:58,600 --> 00:40:00,000
‫وضربه برأسه.‬

788
00:40:00,080 --> 00:40:02,800
‫مباشرةً، وينتهي الشجار.‬

789
00:40:02,880 --> 00:40:06,720
‫وتقول "تريسي"، "توقفوا، تتعاركون باستمرار.‬

790
00:40:06,800 --> 00:40:09,480
‫توقفوا، تبًا لك يا (ديف)."‬

791
00:40:10,200 --> 00:40:12,280
‫فيردّ، "اصمتي وادخلي في سيارة الأجرة."‬

792
00:40:13,520 --> 00:40:14,720
‫هذا كل شيء، وانتهى الشجار.‬

793
00:40:14,800 --> 00:40:19,040
‫لكنه يأتي إلى موقع البناء في صباح الاثنين‬
‫يبالغ في وصف الشجار.‬

794
00:40:19,680 --> 00:40:22,920
‫سيحكون لكم غرباء الأطوار‬
‫أجمل القصص التي سمعتموها عن العراك.‬

795
00:40:23,000 --> 00:40:27,280
‫"إذًا يا أخي، تقدم نحوي وغد‬
‫يشبه (أنتوني جوشوا) بطول 210 سنتيمترات.‬

796
00:40:27,360 --> 00:40:28,400
‫أتى نحوي.‬

797
00:40:28,480 --> 00:40:30,920
‫ووجّه قبضته نحوي،‬
‫فانحنيت مثل فيلم (ماتريكس).‬

798
00:40:31,000 --> 00:40:33,840
‫يا وغد! ثم انتصبت.‬

799
00:40:33,920 --> 00:40:35,800
‫ونطحت رأسه، أقسم لك.‬

800
00:40:35,880 --> 00:40:37,960
‫نطحته رأسي، أقسم بقبر جدتي…‬

801
00:40:38,040 --> 00:40:42,120
‫أقسم إن أنفه سقط. أقول لك إن أنفه سقط حقًا.‬

802
00:40:42,720 --> 00:40:44,680
‫وأخذ (لي) الصغير يركله.‬

803
00:40:44,760 --> 00:40:45,680
‫سقط أنفه.‬

804
00:40:45,760 --> 00:40:48,920
‫أقسم بقبر جدتي، وبالتالي فأنا لا أكذب."‬

805
00:40:52,120 --> 00:40:53,840
‫والفرق في مجتمع السود‬

806
00:40:53,920 --> 00:40:57,080
‫أننا لا نحب العراك حتى.‬
‫نعرف حين يندلع شجار ما.‬

807
00:40:57,160 --> 00:41:00,320
‫يظهر رجل يطرح الأسئلة‬
‫على جميع الحاضرين عدا الشخص الذي يعاركه.‬

808
00:41:00,400 --> 00:41:02,080
‫"ماذا؟ هل هذا الرجل مجنون؟‬

809
00:41:04,200 --> 00:41:06,320
‫تحدثوا معه، لأنني غاضب.‬

810
00:41:06,840 --> 00:41:09,000
‫من هذا الرجل؟ تحدثوا معه الآن.‬

811
00:41:09,080 --> 00:41:10,520
‫هل يعرف من أكون؟"‬

812
00:41:13,840 --> 00:41:17,000
‫وحتى "شانتال" تتدخل بالعراك‬
‫لأنها تعرف الطرفين.‬

813
00:41:17,080 --> 00:41:20,680
‫"لماذا تتشاجرون باستمرار،‬
‫في كل مرة تتشاجرون؟‬

814
00:41:20,760 --> 00:41:23,400
‫لا يمكننا تمضية ليلة هانئة بسبب شجاركم.‬

815
00:41:23,480 --> 00:41:26,120
‫لا يا رجل، تخلوا عن الشجار يا حمقى."‬

816
00:41:31,200 --> 00:41:32,760
‫تتدخل "شانتال".‬

817
00:41:32,840 --> 00:41:34,520
‫فهي تدافع عن رجلها.‬

818
00:41:34,600 --> 00:41:36,280
‫ثم ترون "شانتال" بعد العراك.‬

819
00:41:36,360 --> 00:41:38,040
‫وقد أضاعت فردة من حذائها.‬

820
00:41:41,000 --> 00:41:42,280
‫"أين هاتفي؟‬

821
00:41:43,120 --> 00:41:45,680
‫أحتاج إلى هاتفي، لا يمكنني إيجاده."‬

822
00:41:46,560 --> 00:41:48,120
‫وأحد ثدييها ظاهر.‬

823
00:41:48,720 --> 00:41:50,600
‫"أريد هاتفي.‬

824
00:41:50,680 --> 00:41:53,160
‫ماذا؟ إلام تنظر؟‬

825
00:41:53,720 --> 00:41:55,120
‫ماذا؟"‬

826
00:41:55,200 --> 00:41:57,160
‫ثم تضيف مصطلحات جامايكية إلى حديثها.‬

827
00:41:57,240 --> 00:41:59,760
‫"ما الذي تنظر إليه؟ احذر مني.‬

828
00:41:59,840 --> 00:42:01,480
‫ماذا؟"‬

829
00:42:04,840 --> 00:42:05,840
‫ويقول أحد الرجال،‬

830
00:42:05,920 --> 00:42:09,240
‫"أنا أنظر إلى ثديك، لن أكذب."‬

831
00:42:09,320 --> 00:42:12,040
‫"هل تنظر إلى ثديها؟ وأنا كذلك أنظر إليه."‬

832
00:42:12,120 --> 00:42:13,640
‫وأحد الأصدقاء مستثار دائمًا.‬

833
00:42:13,720 --> 00:42:16,200
‫"لن أكذب، أرغب في مصّ ذلك الثدي."‬

834
00:42:18,520 --> 00:42:21,040
‫حتى أنا لا أحب الشجار مطلقًا.‬

835
00:42:21,120 --> 00:42:23,800
‫لم أكن محبًا للشجار يومًا.‬
‫أعتبر نفسي مدافعًا.‬

836
00:42:23,880 --> 00:42:27,840
‫أجد لنفسي طرقًا للدفاع في الشجارات.‬

837
00:42:28,440 --> 00:42:30,520
‫فمثلًا، لديّ معصمان نحيلان كما ترون.‬

838
00:42:30,600 --> 00:42:33,800
‫وهذا مصدر خطر لي بالطبع.‬

839
00:42:33,880 --> 00:42:35,720
‫إن أمسك أحدهم بمعصمي انتهى أمري.‬

840
00:42:35,800 --> 00:42:37,360
‫لهذا فهل تعرفون ما أفعله كل يوم؟‬

841
00:42:37,440 --> 00:42:40,320
‫أدهن ذراعيّ بالمراهم.‬

842
00:42:40,400 --> 00:42:42,000
‫تحسبًا في حال أمسكني أحد ما،‬

843
00:42:42,080 --> 00:42:44,200
‫أقول، "ابتعد عني يا أخي.‬

844
00:42:44,680 --> 00:42:48,200
‫لا تلمس معصميّ الناعمين، اغرب عني.‬

845
00:42:48,280 --> 00:42:49,720
‫كيف تجرؤ؟"‬

846
00:42:50,640 --> 00:42:53,680
‫ولكنني لم أحب الشجارات حتى في الماضي.‬

847
00:42:53,760 --> 00:42:57,120
‫كنا نحل الخلاف بمعارك الراب فيما مضى.‬

848
00:42:57,200 --> 00:42:59,480
‫كنا نذهب إلى ناد للشباب ونتبارز.‬

849
00:42:59,560 --> 00:43:02,320
‫هذا ما يعلّمه لنا مدربونا،‬
‫"لا تتعاركوا، تبًا لهذا.‬

850
00:43:02,400 --> 00:43:03,560
‫تبارزوا بالراب."‬

851
00:43:03,640 --> 00:43:06,520
‫وهذا ما كنا نفعله، نشتم أمهات بعضنا‬
‫في نادي الشباب ثم نغادر.‬

852
00:43:06,600 --> 00:43:09,560
‫سأريكم الآن ما كنا نفعله في نادي الشباب.‬

853
00:43:09,640 --> 00:43:11,000
‫سأقسّم الغرفة إلى نصفين.‬

854
00:43:11,080 --> 00:43:13,160
‫الرفاق في الجانب الأيسر.‬

855
00:43:13,240 --> 00:43:16,280
‫سأعطيكم كلمة لتقاتلوا بها، كلمة "حسنًا."‬

856
00:43:16,360 --> 00:43:17,560
‫لنجرب، سأبدأ.‬

857
00:43:17,640 --> 00:43:18,800
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

858
00:43:18,880 --> 00:43:19,840
‫حسنًا.‬

859
00:43:19,920 --> 00:43:20,880
‫حسنًا، ليس سيئًا.‬

860
00:43:20,960 --> 00:43:23,120
‫صوتك عميق يا أخي.‬

861
00:43:23,200 --> 00:43:24,200
‫"حسنًا."‬

862
00:43:25,440 --> 00:43:28,760
‫حسنًا، والآن الرفاق في الجانب الأيمن.‬

863
00:43:28,840 --> 00:43:31,160
‫الجميع في الجانب الأيمن،‬

864
00:43:31,240 --> 00:43:33,520
‫كلمتكم ستكون‬

865
00:43:33,600 --> 00:43:35,400
‫"أحمق"، ما رأيكم؟‬

866
00:43:36,320 --> 00:43:38,720
‫جيد، رائع، ها هم يتبادلون الحديث.‬

867
00:43:38,800 --> 00:43:42,240
‫"أظن أن هذا مناسب.‬
‫لا داعي للتدريب، أعرف هذه الكلمة."‬

868
00:43:42,920 --> 00:43:44,320
‫حسنًا.‬

869
00:43:44,400 --> 00:43:46,920
‫رجاءً، شغّل الموسيقى يا منسق الأغاني.‬

870
00:43:47,000 --> 00:43:47,880
‫حسنًا.‬

871
00:43:47,960 --> 00:43:49,400
‫حسنًا.‬

872
00:43:49,480 --> 00:43:52,600
‫حين أشير إليكم يحين دوركم.‬
‫سننتقل إلى الجانب الأيسر.‬

873
00:43:52,680 --> 00:43:55,000
‫"حسنًا، سأتحدث مع الجانب الأيسر‬

874
00:43:55,080 --> 00:43:57,000
‫- قولوا جميعًا…‬
‫- حسنًا‬

875
00:43:57,080 --> 00:43:58,400
‫سأتحدث مع الجانب الأيسر‬

876
00:43:58,480 --> 00:44:00,200
‫- قولوا جميعًا…‬
‫- حسنًا‬

877
00:44:00,280 --> 00:44:01,720
‫سأتحدث مع الجانب الأيمن‬

878
00:44:01,800 --> 00:44:03,960
‫- نسمي الجانب الأيسر…‬
‫- حمقى‬

879
00:44:04,040 --> 00:44:05,920
‫سأتحدث مع الجانب الأيمن‬
‫نسمي الجانب الأيسر…‬

880
00:44:06,000 --> 00:44:07,440
‫حمقى"‬

881
00:44:15,400 --> 00:44:17,640
‫الجانب الأيمن ينتظرون منذ وقت طويل‬

882
00:44:18,440 --> 00:44:20,240
‫ليقولوا كلمة "أحمق"، صحيح؟‬

883
00:44:20,320 --> 00:44:25,880
‫انظروا إلى الأوغاد في الوسط.‬
‫ينتقلون من جانب إلى آخر.‬

884
00:44:25,960 --> 00:44:27,640
‫وانظروا إلى الجانب الأيسر ينفثون غضبًا.‬

885
00:44:27,720 --> 00:44:29,400
‫"أجل، نريد تغيير كلمتنا."‬

886
00:44:29,480 --> 00:44:32,840
‫حسنًا، لا مشكلة،‬
‫سأعطيكم كلمة أفضل في الجانب الأيسر.‬

887
00:44:32,920 --> 00:44:34,000
‫كلمتكم الجديدة هي‬

888
00:44:34,600 --> 00:44:36,360
‫"حثالة". هل توافقون؟‬

889
00:44:36,440 --> 00:44:37,880
‫- أجل.‬
‫- جيد.‬

890
00:44:37,960 --> 00:44:39,080
‫يجب أن تقولوها.‬

891
00:44:39,160 --> 00:44:42,440
‫وإن رغبتم في تحريك أيديكم‬
‫لترافق الكلام فلا مشكلة.‬

892
00:44:42,520 --> 00:44:44,640
‫والآن الجانب الأيمن، كيف حالكم؟‬

893
00:44:44,720 --> 00:44:46,840
‫يقولون، "نتيجتنا 1 ونتيجتهم 0."‬

894
00:44:47,360 --> 00:44:50,120
‫الجانب الأيمن، سأحدّث مستواكم.‬

895
00:44:50,200 --> 00:44:52,800
‫كلمة الجانب الأيمن ستصبح‬

896
00:44:53,680 --> 00:44:54,720
‫"سافل".‬

897
00:44:58,160 --> 00:45:00,600
‫يا إلهي.‬

898
00:45:01,320 --> 00:45:04,880
‫حسنًا، شغّل الموسيقى يا منسق الأغاني.‬

899
00:45:05,480 --> 00:45:07,440
‫"سأتحدث مع الجانب الأيسر،‬
‫نسمي الجانب الأيمن…‬

900
00:45:07,520 --> 00:45:08,960
‫حثالة!‬

901
00:45:09,040 --> 00:45:10,920
‫سأتحدث مع الجانب الأيسر،‬
‫نسمي الجانب الأيمن…‬

902
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
‫حثالة!‬

903
00:45:12,080 --> 00:45:14,240
‫سأتحدث مع الجانب الأيمن،‬
‫سنقول لهم…‬

904
00:45:14,320 --> 00:45:16,320
‫سفلة!"‬

905
00:45:27,040 --> 00:45:29,600
‫لا.‬

906
00:45:29,680 --> 00:45:33,560
‫هل رأيتم شفاههم؟‬
‫شفاه الجميع في الجانب الأيمن…‬

907
00:45:36,800 --> 00:45:39,280
‫البعض منهم يكاد ينفجر.‬

908
00:45:40,320 --> 00:45:43,080
‫"باربرا" ذات الـ60 عامًا هنا تقول "سفلة".‬

909
00:45:43,840 --> 00:45:47,120
‫"يستحقون ذلك، فهم يتأخرون في الكلام."‬

910
00:45:49,440 --> 00:45:51,920
‫والجانب الأيسر، حسنًا.‬

911
00:45:52,000 --> 00:45:54,320
‫حسنًا، سأكون منصفًا الآن.‬

912
00:45:54,400 --> 00:45:57,840
‫هل ترغبون جميعًا في كلمة ما لتكون كلمتكم؟‬

913
00:45:57,920 --> 00:45:59,360
‫هل لديكم كلمة؟‬

914
00:46:00,520 --> 00:46:02,200
‫"ابن السافلة"؟‬

915
00:46:03,680 --> 00:46:05,440
‫حسنًا، ها قد استيقظتم.‬

916
00:46:05,520 --> 00:46:07,680
‫شكرًا لمجيئكم أيها الجانب الأيسر، وأخيرًا.‬

917
00:46:08,160 --> 00:46:11,560
‫انظروا إلى الأوغاد في الوسط،‬
‫"أظننا سننتقل إلى هذا الجانب الآن."‬

918
00:46:12,200 --> 00:46:14,200
‫حسنًا، كلمتكم هي "ابن السافلة".‬

919
00:46:14,720 --> 00:46:16,280
‫حسنًا، جيد.‬

920
00:46:16,360 --> 00:46:18,560
‫كيف الحال؟ أنتم بخير، رائع.‬

921
00:46:19,160 --> 00:46:20,880
‫والآن يا رفاق، أنتم في المستوى الثالث.‬

922
00:46:20,960 --> 00:46:22,480
‫سأقول لكم ما هي كلمتكم.‬

923
00:46:22,560 --> 00:46:24,720
‫سأختار من بين كلماتي المخزّنة، حسنًا.‬

924
00:46:24,800 --> 00:46:26,880
‫ها نحن ذا، سنختار كلمة تقليدية.‬

925
00:46:26,960 --> 00:46:28,160
‫يا للهول.‬

926
00:46:28,240 --> 00:46:30,600
‫أتعرفون ماذا لديكم في الجانب الأيمن؟‬
‫يا للهول.‬

927
00:46:30,680 --> 00:46:33,240
‫حصلتم على الجائزة، أتعرفون ماذا نلتم؟‬

928
00:46:33,320 --> 00:46:34,320
‫"تبًا لأمك."‬

929
00:46:37,000 --> 00:46:38,480
‫يا للهول.‬

930
00:46:39,160 --> 00:46:40,640
‫الصبر فضيلة.‬

931
00:46:40,720 --> 00:46:41,960
‫هذا صحيح.‬

932
00:46:42,600 --> 00:46:43,840
‫يا للهول.‬

933
00:46:43,920 --> 00:46:46,560
‫"ابن السافلة" مقابل "تبًا لأمك".‬

934
00:46:47,240 --> 00:46:48,720
‫يا للهول.‬

935
00:46:49,400 --> 00:46:52,240
‫شغّل الموسيقى يا منسق الأغاني لآخر مرة.‬

936
00:46:52,320 --> 00:46:53,160
‫حسنًا.‬

937
00:46:53,720 --> 00:46:54,840
‫"سأتحدث مع الجانب الأيسر‬

938
00:46:54,920 --> 00:46:56,960
‫- نسمي الجانب الأيمن…‬
‫- أبناء سافلة!‬

939
00:46:57,040 --> 00:46:58,960
‫سأتحدث مع الجانب الأيسر‬
‫نسمي الجانب الأيمن…‬

940
00:46:59,040 --> 00:47:00,200
‫أبناء سافلة!‬

941
00:47:00,280 --> 00:47:02,440
‫سأتحدث مع الجانب الأيمن، سنقول لهم…‬

942
00:47:02,520 --> 00:47:04,440
‫تبًا لأمهاتكم!"‬

943
00:47:14,480 --> 00:47:17,000
‫وقف هذا الرجل‬
‫وكأنه من ابتدأ كل هذا، "أجل."‬

944
00:47:19,080 --> 00:47:22,640
‫لا أعرف كيف وصلنا إلى هنا.‬
‫ما أحاول أن أقوله لكم،‬

945
00:47:23,160 --> 00:47:25,360
‫إن رغبتم في الخروج فاخرجوا.‬

946
00:47:25,440 --> 00:47:29,400
‫لنتوقف عن نوبة فقدان الذاكرة‬
‫التي نفعلها في سهرة الخميس‬

947
00:47:29,480 --> 00:47:31,120
‫حين نجلس مع زوجاتنا،‬

948
00:47:31,840 --> 00:47:34,080
‫"هل تعرفين يا حبيبتي؟‬

949
00:47:34,600 --> 00:47:36,560
‫تذكرت لتوي‬

950
00:47:36,640 --> 00:47:39,120
‫أنني سأخرج يوم السبت، أجل.‬

951
00:47:39,200 --> 00:47:40,160
‫أجل."‬

952
00:47:40,720 --> 00:47:43,720
‫لأن زوجتك تشتعل غضبًا في تلك اللحظة.‬

953
00:47:44,280 --> 00:47:46,600
‫"رائع، أحسنت بهذا، لا بأس.‬

954
00:47:46,680 --> 00:47:48,880
‫رائع، لم تخبرني عن هذا من قبل."‬

955
00:47:48,960 --> 00:47:51,760
‫وعندها نتظاهر أننا لا نريد الخروج يا رفاق.‬

956
00:47:52,360 --> 00:47:56,200
‫"أجل، لن أكذب،‬
‫لا أعرف إن كنت أريد الذهاب حتى.‬

957
00:47:56,280 --> 00:47:58,560
‫أجل، لا أعرف حقًا."‬

958
00:47:58,640 --> 00:48:00,920
‫لكن زوجتك ستختبرك أيضًا.‬

959
00:48:01,000 --> 00:48:03,040
‫"أجل، لا أعرف إن كنت أريد الذهاب."‬

960
00:48:03,120 --> 00:48:04,600
‫فتقول هي، "ربما يجب أن تبقى معي.‬

961
00:48:04,680 --> 00:48:07,440
‫سنحضر طعامًا صينيًا ونتابع‬
‫فيلم (سيكس أند ذا سيتي)، ما رأيك؟"‬

962
00:48:08,720 --> 00:48:12,800
‫"أجل، لكن أظنني مُضطر للذهاب يا حبيبتي."‬

963
00:48:13,680 --> 00:48:18,520
‫ثم يأتي يوم السبت وتملؤك البهجة.‬

964
00:48:18,600 --> 00:48:20,440
‫أليس كذلك؟ تدخل إلى الحمام،‬

965
00:48:20,520 --> 00:48:23,480
‫والموسيقى تصدح في المغسلة‬
‫لتوفير الاهتزاز الصوتي.‬

966
00:48:24,240 --> 00:48:26,480
‫تنظر في المرآة وتشعر بالبهجة،‬

967
00:48:26,560 --> 00:48:29,600
‫تنظر في المرآة وتفكر، "أحب نفسي."‬

968
00:48:31,000 --> 00:48:34,480
‫فترد المرآة، "لا، بل أنا أحبك."‬

969
00:48:35,400 --> 00:48:39,200
‫زوجتك غاضبة، تجلس على الأريكة‬
‫وتضع كريم عناية على وجهها.‬

970
00:48:41,400 --> 00:48:42,720
‫"أحب نفسي."‬

971
00:48:43,560 --> 00:48:45,200
‫"أحب نفسي."‬

972
00:48:45,280 --> 00:48:46,840
‫إنها تشتعل غضبًا.‬

973
00:48:46,920 --> 00:48:48,280
‫وأنت على وشك المغادرة.‬

974
00:48:48,360 --> 00:48:50,560
‫"يا عزيزي، هل خرجت؟‬

975
00:48:50,640 --> 00:48:53,720
‫حسنًا، سأحضر عصير الليمون‬
‫لنضفه إلى المشروب."‬

976
00:48:53,800 --> 00:48:55,720
‫وفجأة، تسمع صوتًا، "لا تأخذ عصير الليمون.‬

977
00:48:55,800 --> 00:48:58,800
‫إنه لي، كنت سأشربه الليلة وحدي."‬

978
00:49:00,720 --> 00:49:03,520
‫"عزيزتي، إنه في الثلاجة منذ أربعة أسابيع."‬

979
00:49:03,600 --> 00:49:07,160
‫"أجل، وكنت سأشربه وحدي لأنك لن تكون هنا."‬

980
00:49:08,000 --> 00:49:10,080
‫حين تشعر زوجاتكم هكذا يا رفاق،‬

981
00:49:10,160 --> 00:49:13,320
‫ارحلوا، اخرجوا واستمتعوا بوقتكم.‬
‫ولكن ماذا تفعلون بدلًا من ذلك؟‬

982
00:49:13,400 --> 00:49:16,320
‫تريدون معرفة المشكلة، صحيح يا رفاق؟‬
‫تريدون الاستكشاف.‬

983
00:49:16,400 --> 00:49:17,960
‫"ما الأمر يا حبيبتي؟‬

984
00:49:18,040 --> 00:49:20,080
‫تبدين غاضبة نوعًا ما.‬

985
00:49:20,160 --> 00:49:23,440
‫ما المشكلة؟ ماذا هناك؟‬
‫أنا سأخرج الآن، ماذا هناك؟"‬

986
00:49:23,520 --> 00:49:24,720
‫"لا، أنا بخير.‬

987
00:49:24,800 --> 00:49:27,480
‫أمضي أجمل الأوقات وحدي، لذا فأنا بخير."‬

988
00:49:28,080 --> 00:49:30,640
‫"لكنني أرى أنك لست بخير ولهذا أسألك."‬

989
00:49:30,720 --> 00:49:33,640
‫"عذرًا، لماذا تصرخ الآن؟‬

990
00:49:33,720 --> 00:49:35,400
‫لماذا تصرخ؟"‬

991
00:49:35,480 --> 00:49:39,880
‫وأنتم يا رفاق لا تعرفون أنكم تصرخون.‬
‫"ماذا؟ لم أكن أصرخ.‬

992
00:49:39,960 --> 00:49:41,600
‫عمّ تتحدثين؟‬

993
00:49:41,680 --> 00:49:43,920
‫كل ما أقوله يا حبيبتي، تبدين مستاءة.‬

994
00:49:44,000 --> 00:49:46,920
‫سأخرج مع أصدقائي، وأنت تبدين في مزاج سيئ."‬

995
00:49:47,000 --> 00:49:49,560
‫"ماذا تعني أنني مستاءة وفي مزاج سيئ؟‬

996
00:49:49,640 --> 00:49:51,840
‫لا، لم تستخفّ بمشاعري؟ لا تستخف بمشاعري…‬

997
00:49:51,920 --> 00:49:55,840
‫ما تفعله الآن استخفاف بمشاعري."‬

998
00:49:55,920 --> 00:49:58,640
‫اعذرنني أيتها النساء،‬
‫من أين أتيتنّ بهذه الكلمة؟‬

999
00:49:59,920 --> 00:50:02,280
‫"استخفاف". نحن لا نعرف معناها حتى.‬

1000
00:50:02,360 --> 00:50:04,840
‫"استخفاف؟ هل تقصدين إشعال الغاز؟‬

1001
00:50:05,720 --> 00:50:08,840
‫هل شبّت النار فيك؟ هل عليّ إشعال غاز ما؟‬

1002
00:50:08,920 --> 00:50:11,400
‫لا أفهم ما الذي نفعله بالغاز البريطاني.‬

1003
00:50:11,480 --> 00:50:13,640
‫لماذا أشعل الغاز؟ لا أفهم."‬

1004
00:50:13,720 --> 00:50:17,840
‫ثم، أنتنّ النساء،‬
‫ترميننا بعبارة تحببنها جدًا.‬

1005
00:50:17,920 --> 00:50:21,360
‫وهذه العبارة تدمّر الرجال منذ عصور.‬

1006
00:50:21,440 --> 00:50:22,840
‫أنتنّ تعرفنها.‬

1007
00:50:22,920 --> 00:50:26,240
‫"هل تعرف؟ افعل ما تشاء.‬

1008
00:50:26,320 --> 00:50:28,000
‫افعل ما تشاء.‬

1009
00:50:28,080 --> 00:50:31,280
‫لا يهمني، افعل ما تشاء."‬

1010
00:50:32,000 --> 00:50:34,360
‫لا تفعلوا ما تشاؤون يا رجال. هذه خدعة.‬

1011
00:50:35,520 --> 00:50:36,800
‫لا تفعلوا ما تشاؤون.‬

1012
00:50:36,880 --> 00:50:38,320
‫اخرجوا مع رفاقكم فقط.‬

1013
00:50:38,400 --> 00:50:40,160
‫تعرفون كيف يكون الحال مع الرفاق.‬

1014
00:50:40,240 --> 00:50:42,400
‫تنبضون بطاقة مختلفة وخاصةً في النادي.‬

1015
00:50:42,480 --> 00:50:45,080
‫يجلس عشر رجال إلى طاولة والجميع بمزاج جيد.‬

1016
00:50:45,160 --> 00:50:47,000
‫تراهم على الطاولة بمزاجهم الجيد.‬

1017
00:50:47,080 --> 00:50:49,520
‫والموسيقى تصدح في النادي.‬

1018
00:50:49,600 --> 00:50:51,320
‫والرجال يلتقطون الصور.‬

1019
00:50:51,400 --> 00:50:52,920
‫"تعال لنلتقط صورة."‬

1020
00:50:59,120 --> 00:51:02,400
‫والجميع يتلقطون الصور وكأنهم مشاغبون.‬

1021
00:51:02,480 --> 00:51:05,280
‫"تيم" معلم للأولاد.‬

1022
00:51:05,360 --> 00:51:08,480
‫لكنه مع الرفاق، يلتقط الصور كرجل مشاغب.‬

1023
00:51:08,560 --> 00:51:10,640
‫رأيتم صور "تيم" على "إنستغرام"…‬

1024
00:51:15,840 --> 00:51:18,400
‫مع جملة، "المال سبب الألم الذي سبّب هذا."‬

1025
00:51:18,480 --> 00:51:19,960
‫عمّ تتحدث يا رجل؟‬

1026
00:51:21,080 --> 00:51:23,720
‫هناك رجل واحد في المجموعة يستمتع بحق.‬

1027
00:51:23,800 --> 00:51:25,720
‫وهناك رفيق متوتر دائمًا.‬

1028
00:51:25,800 --> 00:51:27,680
‫الرفيق المتوتر والقلق.‬

1029
00:51:27,760 --> 00:51:30,880
‫"هل تعرف ذلك الرجل؟ سأضربه في وجهه لأجلك."‬

1030
00:51:30,960 --> 00:51:32,920
‫"ماذا؟ لم تضربه في وجهه؟‬

1031
00:51:33,000 --> 00:51:35,240
‫إنه النادل، ما مشكلتك؟"‬

1032
00:51:36,040 --> 00:51:37,440
‫ورجل واحد يرقص.‬

1033
00:51:37,520 --> 00:51:40,520
‫يقوم بحركات "تيك توك" الشهيرة،‬
‫هل رأيتم رجلًا كهذا من قبل؟‬

1034
00:51:49,240 --> 00:51:51,480
‫يستمتع بدرجة كبيرة.‬

1035
00:51:51,560 --> 00:51:53,120
‫"لا تفعل هذا يا أخي."‬

1036
00:51:56,240 --> 00:51:57,160
‫وماذا يحدث بعد ذلك؟‬

1037
00:51:57,240 --> 00:51:59,960
‫يبدأ الرفاق بنشر القصص على "إنستغرام".‬

1038
00:52:00,040 --> 00:52:03,840
‫أنتنّ تعرفن ما أقصده أيتها النساء.‬
‫لأنكن تتابعن القصص بالطبع.‬

1039
00:52:03,920 --> 00:52:08,360
‫والرفاق ينشرون صور بعضهم في القصص.‬

1040
00:52:08,440 --> 00:52:11,920
‫"مرحبًا.‬

1041
00:52:12,000 --> 00:52:14,040
‫أعيش أجمل الأوقات الآن."‬

1042
00:52:14,760 --> 00:52:16,960
‫وبينما تعيش أجمل الأوقات في حياتك،‬

1043
00:52:17,040 --> 00:52:20,400
‫تراسلك زوجتك برسالة مطولة.‬

1044
00:52:20,480 --> 00:52:22,240
‫وأنت في وسط الرقصة.‬

1045
00:52:30,760 --> 00:52:33,680
‫هل تعرفون متى تكون الرسالة مطولة؟‬
‫حين ترون جملة "قراءة المزيد".‬

1046
00:52:40,000 --> 00:52:43,400
‫انظروا إلى الفتيات اللواتي يصفقن.‬
‫"أجل، هذا ما نفعله بالفعل.‬

1047
00:52:43,480 --> 00:52:45,080
‫نفسد متعتهم."‬

1048
00:52:46,120 --> 00:52:49,520
‫وهكذا نغضب لأقصى درجة يا رفاق.‬
‫يا للهول، نحن في أقصى الغضب.‬

1049
00:52:50,160 --> 00:52:54,240
‫نجلس ونفكر في حياتنا.‬
‫"لا، لا يمكنني الاستمرار هكذا.‬

1050
00:52:54,320 --> 00:52:56,480
‫لماذا تفعل هذا بي؟‬

1051
00:52:56,560 --> 00:52:57,800
‫لا، ليس أنا.‬

1052
00:52:57,880 --> 00:53:01,000
‫ألا تعرف مهارتي في لعبة (فيفا)‬
‫حتى تفعل هذا بي؟‬

1053
00:53:01,080 --> 00:53:02,640
‫لا يمكن."‬

1054
00:53:02,720 --> 00:53:06,240
‫أمامك طبق "ماكدونالدز"‬
‫وفيه 20 قطعة دجاج، وأنت غاضب جدًا.‬

1055
00:53:06,320 --> 00:53:08,520
‫"لم أعد أريد تناول الطعام حتى لأنني غاضب."‬

1056
00:53:09,120 --> 00:53:10,760
‫هل تعرفون ماذا يحدث؟‬

1057
00:53:10,840 --> 00:53:13,320
‫تدخلون المفتاح في الباب يا رفاق،‬

1058
00:53:13,400 --> 00:53:17,120
‫وفجأة تتحول النساء إلى ممثلات في "هوليود".‬

1059
00:53:17,200 --> 00:53:19,160
‫يدخل المفتاح في الباب، وأنتن مستيقظات،‬

1060
00:53:19,240 --> 00:53:20,640
‫وحين تسمعن صوت المفتاح…‬

1061
00:53:29,640 --> 00:53:30,680
‫"حبيبتي.‬

1062
00:53:32,280 --> 00:53:33,280
‫حبيبتي.‬

1063
00:53:35,440 --> 00:53:37,760
‫هل أنت نائمة يا حبيبتي؟"‬

1064
00:53:44,680 --> 00:53:47,240
‫"أجل، كنت نائمة.‬

1065
00:53:48,640 --> 00:53:50,960
‫كم الساعة؟ إنها الثالثة فجرًا.‬

1066
00:53:52,240 --> 00:53:53,800
‫هل استمتعت بوقتك الليلة؟"‬

1067
00:53:55,200 --> 00:53:57,920
‫"أجل، استمتعت بوقتي.‬
‫أردت الحديث معك سريعًا.‬

1068
00:53:58,000 --> 00:54:01,320
‫أعرف أن الوقت متأخر‬
‫ولكن لديّ ما أفضي به إليك."‬

1069
00:54:02,840 --> 00:54:04,280
‫"حسنًا، الوقت متأخر ولكن…‬

1070
00:54:05,320 --> 00:54:07,840
‫لا مشكلة، أجل.‬

1071
00:54:07,920 --> 00:54:08,800
‫ما الأمر؟"‬

1072
00:54:08,880 --> 00:54:12,040
‫"حسنًا، الأمر حقًا وبكل وضوح‬

1073
00:54:12,120 --> 00:54:15,360
‫تناولت طعامي بعد الحفل،‬

1074
00:54:15,440 --> 00:54:18,080
‫وكنت أفكر فيما أشعر به."‬

1075
00:54:18,160 --> 00:54:19,680
‫"المعذرة، ماذا قلت؟"‬

1076
00:54:20,320 --> 00:54:22,360
‫"كنت أقول إنني أفكر في نفسي."‬

1077
00:54:22,440 --> 00:54:23,440
‫"لا، ما قبل هذا."‬

1078
00:54:23,520 --> 00:54:26,720
‫"قلت إنني تناولت طعامي قبل أن آتي، ولكن…"‬

1079
00:54:26,800 --> 00:54:29,040
‫"أجل، لا بأس، تابع كلامك."‬

1080
00:54:30,480 --> 00:54:34,160
‫"حسنًا، بصراحة، أشعر أننا في هذه العلاقة،‬

1081
00:54:34,240 --> 00:54:37,360
‫إن أردت الخروج‬
‫فيجب أن أتمكن من الخروج حين أريد،‬

1082
00:54:37,440 --> 00:54:40,120
‫ففي النهاية‬
‫يجب أن أكون حرًا لأفعل ما أشاء."‬

1083
00:54:40,200 --> 00:54:42,680
‫"حسنًا، لا مشكلة، سأقاطعك الآن.‬

1084
00:54:43,240 --> 00:54:45,800
‫آسفة، هل يمكنني مقاطعتك الآن؟‬

1085
00:54:45,880 --> 00:54:48,200
‫حسنًا، اسمع، في النهاية لا يهمني.‬

1086
00:54:48,280 --> 00:54:51,520
‫اذهب واحتفل مع أصدقائك، لن يزعجني هذا.‬

1087
00:54:51,600 --> 00:54:54,280
‫لكنّ ما يزعجني هو فقدان الذاكرة الذي تدّعيه،‬

1088
00:54:54,360 --> 00:54:57,000
‫(لم أكن أعرف أن عليّ الذهاب.)‬

1089
00:54:57,720 --> 00:55:00,880
‫أنت رجل بالغ وراشد،‬
‫ولم تعرف أن عليك الذهاب يوم السبت،‬

1090
00:55:00,960 --> 00:55:01,920
‫ونحن في يوم الخميس؟‬

1091
00:55:02,000 --> 00:55:04,880
‫هل أبدو لك حمقاء؟ لست حمقاء.‬
‫هل تفهم ما أقوله؟‬

1092
00:55:04,960 --> 00:55:07,440
‫ما أقوله هو،‬
‫إن أردت الخروج فاخرج، لا يهمني.‬

1093
00:55:07,520 --> 00:55:08,680
‫لا تقل (لأنني لا أعرف…)‬

1094
00:55:08,760 --> 00:55:11,200
‫أتعلم؟ أيًا يكن، أتفهمني؟‬

1095
00:55:12,000 --> 00:55:15,040
‫لأننا يجب أن نتحدث معًا كزوجين،‬

1096
00:55:16,520 --> 00:55:19,040
‫أن نتفاهم ونتفق، لكننا لا نتفق الآن،‬

1097
00:55:19,120 --> 00:55:21,560
‫ولا أريد النزاع معك،‬

1098
00:55:22,200 --> 00:55:25,320
‫أتعرف… هل لديك صلصة (سويت أن ساور)؟‬

1099
00:55:25,880 --> 00:55:27,120
‫حسنًا."‬

1100
00:55:27,200 --> 00:55:29,840
‫أجل، تشعرك النساء بالدعم خلال ثوان.‬

1101
00:55:29,920 --> 00:55:32,680
‫"لكنني لن أكذب، سأقول الصدق.‬

1102
00:55:35,720 --> 00:55:37,760
‫بدوت وسيمًا اليوم، لن أكذب.‬

1103
00:55:39,040 --> 00:55:41,280
‫وأنا لا أحب أن تخرج وأنت تبدو وسيمًا هكذا،‬

1104
00:55:41,360 --> 00:55:42,960
‫لأنك تعرف ما الذي تفعله.‬

1105
00:55:43,040 --> 00:55:46,000
‫لن أكذب، أنت تعرف ما تفعله، صحيح؟"‬

1106
00:55:46,680 --> 00:55:49,520
‫"لا، لم أفعل شيئًا يا حبيبتي.‬

1107
00:55:50,160 --> 00:55:52,040
‫يا لهذه الفتاة الغبية."‬

1108
00:55:52,120 --> 00:55:54,600
‫"حسنًا، أعطني قبلة، أحبك.‬

1109
00:55:54,680 --> 00:55:57,400
‫حسنًا، طابت ليلتك، أحبك."‬

1110
00:55:57,480 --> 00:55:59,720
‫وهكذا تنامون معبّقين بطاقة مختلفة يا رفاق.‬

1111
00:56:01,480 --> 00:56:04,200
‫"أجل، ها قد قلت لها.‬

1112
00:56:12,040 --> 00:56:13,040
‫حسنًا.‬

1113
00:56:24,520 --> 00:56:27,000
‫يا حبيبتي.‬

1114
00:56:28,440 --> 00:56:30,240
‫هل أنت نائمة يا حبيبتي؟"‬

1115
00:56:48,040 --> 00:56:50,360
‫"أجل، أنا نائمة."‬

1116
00:56:57,640 --> 00:56:59,600
‫الجنس بعد الطعام والكحول يا رفاق…‬

1117
00:57:02,480 --> 00:57:03,840
‫أقرّ بالاحترام للنساء.‬

1118
00:57:03,920 --> 00:57:06,840
‫تخرجن حين تردن يا سيداتي.‬
‫لا تطلبن الإذن من أحد.‬

1119
00:57:07,600 --> 00:57:11,160
‫"اسمع يا حبيبي، سأذهب إلى (إيبيزا).‬
‫سأراك في عطلة الأسبوع المقبلة."‬

1120
00:57:11,240 --> 00:57:12,200
‫ثم ترحلن.‬

1121
00:57:12,680 --> 00:57:14,920
‫لا تهتممن ولا تطلبن الإذن.‬

1122
00:57:15,000 --> 00:57:15,840
‫ترحلن.‬

1123
00:57:15,920 --> 00:57:18,800
‫حتى طريقة خروجكن واحتفالاتكنّ اختلفت.‬

1124
00:57:18,880 --> 00:57:20,680
‫ما عدتنّ تخرجن ليلًا.‬

1125
00:57:20,760 --> 00:57:22,960
‫فعادتكن الجديدة هي الإفطار المتأخر.‬

1126
00:57:23,040 --> 00:57:25,080
‫يا للهول.‬

1127
00:57:25,160 --> 00:57:27,200
‫أنتن النساء تحببن الإفطار المتأخر.‬

1128
00:57:27,280 --> 00:57:30,520
‫سيدتي، هل ذهبت إلى إفطار متأخر من قبل؟‬

1129
00:57:30,600 --> 00:57:33,840
‫انظروا إليهن، "ذهبنا إلى إفطار متأخر؟‬
‫سأذهب غدًا.‬

1130
00:57:33,920 --> 00:57:36,000
‫أنتن النساء تحببن الإفطار المتأخر.‬

1131
00:57:36,080 --> 00:57:38,520
‫لا أعرف إن كنتم تفهمون‬
‫ما يحدث هناك يا رجال.‬

1132
00:57:38,600 --> 00:57:41,960
‫تخيلوا معي، هناك 15 امرأة‬
‫ذهبن إلى الإفطار المتأخر.‬

1133
00:57:42,040 --> 00:57:44,120
‫15 فتاة اتفقن معًا.‬

1134
00:57:44,200 --> 00:57:47,560
‫هل تعرفين يا سيدتي معنى‬
‫أن تجتمع 15 فتاة في مجموعة،‬

1135
00:57:47,640 --> 00:57:51,160
‫رغم أنك صديقة لاثنتين أو ثلاثة منهنّ فقط.‬

1136
00:57:51,240 --> 00:57:53,400
‫والبقية صديقات لفتيات أخريات،‬

1137
00:57:53,480 --> 00:57:56,520
‫ولكنك بحاجة إلى العدد الكبير‬
‫لحجز طاولة جميلة.‬

1138
00:57:56,600 --> 00:57:59,560
‫لأن هناك عداوة مع فتاة ما منذ أربع سنوات،‬

1139
00:57:59,640 --> 00:58:02,840
‫وتلك الفتاة لا تعرف‬
‫أنك دفعت أجرة سيارتها قبل أربع سنوات.‬

1140
00:58:02,920 --> 00:58:04,800
‫وكلما رأيتها ترمقينها بعدائية…‬

1141
00:58:04,880 --> 00:58:06,240
‫"مرحبًا، كيف حالك يا (سارة)؟‬

1142
00:58:06,320 --> 00:58:08,360
‫أرى أنك وصلت إلى هنا.‬

1143
00:58:09,480 --> 00:58:12,800
‫تلك الحقيرة، لا أحبها إطلاقًا."‬

1144
00:58:13,320 --> 00:58:15,560
‫"أجرة السيارة أربع جنيهات.‬
‫لكنها قضية مبدأ."‬

1145
00:58:17,760 --> 00:58:20,400
‫الرجال لا يدركون‬
‫ما تفعله النساء في الإفطار المتأخر،‬

1146
00:58:20,480 --> 00:58:23,760
‫الأمر الأهم هو الصور.‬
‫أنتن النساء مجنونات بالصور.‬

1147
00:58:23,840 --> 00:58:25,600
‫وتتخذن وضعيات غريبة جدًا.‬

1148
00:58:25,680 --> 00:58:29,400
‫ما هذه الوضعية‬
‫حين تقف الفتاة هنا وترفع رجلها هكذا؟‬

1149
00:58:30,200 --> 00:58:33,320
‫هل ستركلين رمية حرة؟‬
‫هل أنت "كريستيانو رونالدو"؟ ما القصة؟‬

1150
00:58:35,400 --> 00:58:38,920
‫لكن الفتيات يفقدن عقولهنّ‬
‫مع صديقاتهنّ في الصور.‬

1151
00:58:39,000 --> 00:58:40,680
‫"التقطي صورة يا حبيبتي." ويفقدن عقلهنّ.‬

1152
00:58:46,880 --> 00:58:50,120
‫هل تعرفون الميزة حين تخفضون هاتف "آيفون"‬

1153
00:58:50,200 --> 00:58:52,560
‫فتلتقط الكاميرا‬
‫نحو 10 آلاف صورة مرة واحدة.‬

1154
00:58:52,640 --> 00:58:55,880
‫"تحركي، ادخلي مجال الضوء وتحركي."‬
‫وترونها تتحرك هكذا…‬

1155
00:59:01,480 --> 00:59:02,960
‫تبحث الفتاة عن صورة واحدة فقط‬

1156
00:59:03,040 --> 00:59:05,640
‫أنت في سيارة الأجرة مع صديقتك،‬
‫وأمامك 10 آلاف صورة.‬

1157
00:59:05,720 --> 00:59:08,360
‫تجد واحدة وتقصها وتضيف المرشحات،‬

1158
00:59:08,440 --> 00:59:10,160
‫وتعدل اللون وتنشرها على "إنستغرام".‬

1159
00:59:11,080 --> 00:59:13,120
‫تلتقي كل الفتيات معًا.‬

1160
00:59:13,200 --> 00:59:14,480
‫يتواصلن مع بعضهنّ.‬

1161
00:59:14,560 --> 00:59:17,440
‫"لا تدخلي قبلي، انتظريني." تلتقين معًا.‬

1162
00:59:17,520 --> 00:59:19,920
‫"مرحبًا، كيف حالك يا عزيزتي؟"‬

1163
00:59:20,840 --> 00:59:24,120
‫"مرحبًا حبيبتي، أحبك."‬
‫"كيف حالك، أأنت بخير؟"‬

1164
00:59:24,200 --> 00:59:25,760
‫"(سارة)، الحقيرة."‬

1165
00:59:28,000 --> 00:59:30,480
‫"مرحبًا، كيف الحال؟ كيف حالكنّ، مرحبًا."‬

1166
00:59:30,560 --> 00:59:32,720
‫"مرحبًا."‬

1167
00:59:33,840 --> 00:59:35,120
‫النساء يحببن كلمة "مرحبًا" هذه.‬

1168
00:59:35,200 --> 00:59:37,960
‫لا يمكن للرجال استخدامها بأي حال.‬
‫هذا غير مسموح لنا.‬

1169
00:59:38,040 --> 00:59:40,520
‫لا نملك النبرة الصوتية اللازمة للفظها.‬

1170
00:59:40,600 --> 00:59:42,280
‫هل تتخيلون أنفسكم مع رفاقكم؟‬

1171
00:59:42,360 --> 00:59:46,160
‫"كيف حالك يا (غاري)؟ مرحبًا."‬

1172
00:59:48,960 --> 00:59:52,720
‫الفتيات هناك، 15 منهنّ يجلسن إلى طاولة.‬

1173
00:59:52,800 --> 00:59:54,840
‫تتغير الصور كلما ثملن أكثر.‬

1174
00:59:54,920 --> 00:59:58,440
‫"هيا يا فتيات، لنلتقط صورة (بوميرانغ)."‬

1175
00:59:58,520 --> 01:00:00,520
‫حين تلتقطن صورة "بوميرانغ" على "إنستغرام"‬

1176
01:00:00,600 --> 01:00:02,560
‫لماذا تفعلن ما تفعلنه فيها؟‬

1177
01:00:02,640 --> 01:00:05,320
‫"افعلي شيئًا في صورة (بوميرانغ).‬
‫مستعدة؟ واحد، اثنان، ثلاثة."‬

1178
01:00:08,600 --> 01:00:10,880
‫وبعض الفتيات لسن مستعدات للصورة.‬

1179
01:00:10,960 --> 01:00:13,080
‫يكنّ في خلفية الصورة.‬

1180
01:00:18,640 --> 01:00:20,280
‫"أبدو قبيحة، لا تنشريها."‬

1181
01:00:20,360 --> 01:00:23,600
‫"سأنشرها، ها قد نشرتها على (إنستغرام)."‬

1182
01:00:24,920 --> 01:00:27,760
‫ثم تشرب حتى الثمالة.‬

1183
01:00:27,840 --> 01:00:29,040
‫والآن باتت الفتاة ثملة.‬

1184
01:00:29,120 --> 01:00:30,560
‫هل تعرفن ما يحدث الآن يا فتيات؟‬

1185
01:00:30,640 --> 01:00:34,200
‫حين تثملن تصبحن مزعجات.‬

1186
01:00:34,280 --> 01:00:35,240
‫هل لاحظتنّ ذلك؟‬

1187
01:00:35,320 --> 01:00:36,760
‫لا أظن ذلك.‬

1188
01:00:36,840 --> 01:00:39,680
‫تصبحن مزعجات.‬

1189
01:00:39,760 --> 01:00:43,320
‫وماذا تفعلن حين تثملن وتصبحن مزعجات‬

1190
01:00:43,400 --> 01:00:46,520
‫وتقتربن من الثمل؟‬
‫هل تردن المتابعة حتى ذروة الثمل؟‬

1191
01:00:46,600 --> 01:00:49,760
‫لا، ما تردن فعله حقًا هو تفقّد حالنا.‬

1192
01:00:49,840 --> 01:00:52,360
‫في الظهيرة، اتركيني وشأني.‬

1193
01:00:52,440 --> 01:00:55,320
‫ألعب "كول أوف ديوتي"، لذا دعيني وشأني.‬

1194
01:00:55,400 --> 01:00:58,200
‫ألعب "كول أوف ديوتي" في الظهيرة،‬
‫دعيني وشأني.‬

1195
01:00:58,280 --> 01:01:00,080
‫سأقول بصراحة وبحرّية،‬

1196
01:01:00,160 --> 01:01:03,520
‫حين يخرج الرجل مع رفاقه،‬
‫فهو لا يريد أن يتفقد حالك.‬

1197
01:01:04,120 --> 01:01:07,480
‫لا نريد، تعرفون الحال يا رفاق.‬
‫"سأتصل بامرأتي الآن."‬

1198
01:01:07,560 --> 01:01:08,840
‫"لا تفعل هذا يا أخي.‬

1199
01:01:10,080 --> 01:01:12,480
‫ستفسد مرحك وتطلب منك العودة إلى المنزل."‬

1200
01:01:12,560 --> 01:01:15,080
‫"حسنًا، لن أتصل بها."‬

1201
01:01:15,160 --> 01:01:18,600
‫ألعب "كول أوف ديوتي"‬
‫مع أصدقائي في الظهيرة عبر الإنترنت‬

1202
01:01:18,680 --> 01:01:20,360
‫مع أشخاص من كل أنحاء العالم،‬

1203
01:01:20,440 --> 01:01:22,440
‫وأنت تريدين الاتصال بي من إفطارك المتأخر،‬

1204
01:01:22,520 --> 01:01:25,200
‫ثملة ومزعجة؟‬

1205
01:01:25,280 --> 01:01:26,840
‫"مرحبًا؟‬

1206
01:01:26,920 --> 01:01:28,560
‫مرحبًا؟‬

1207
01:01:28,640 --> 01:01:32,120
‫هل هذا فتاي الحقير الوغد؟ مرحبًا؟‬

1208
01:01:34,760 --> 01:01:36,240
‫مرحبًا؟"‬

1209
01:01:36,320 --> 01:01:41,000
‫"حبيبتي، ألعب (كول أوف ديوتي) الآن.‬

1210
01:01:41,600 --> 01:01:42,640
‫ما الأمر؟"‬

1211
01:01:42,720 --> 01:01:45,360
‫"حسنًا، أنت تلعب (كول أوف ديوتي).‬

1212
01:01:45,440 --> 01:01:47,200
‫لا بأس، أنا جندي قوي.‬

1213
01:01:47,880 --> 01:01:48,800
‫حسنًا.‬

1214
01:01:48,880 --> 01:01:50,280
‫جندي قوي.‬

1215
01:01:51,600 --> 01:01:54,840
‫ماذا تفعل في لعبة (كول أوف ديوتي)؟‬

1216
01:01:54,920 --> 01:01:57,440
‫ماذا يحدث فيها؟"‬

1217
01:01:57,520 --> 01:02:00,800
‫"لا يمكنني الحديث الآن‬
‫لأنني سأدخل معسكر (غولاغ)،‬

1218
01:02:00,880 --> 01:02:02,880
‫ولهذا لا يمكنني الحديث الآن."‬

1219
01:02:02,960 --> 01:02:07,960
‫"لكنني أقول تبًا لـ(غولاغ) اللعين ذاك.‬

1220
01:02:08,040 --> 01:02:10,080
‫اسمع ما أقوله الآن.‬

1221
01:02:10,160 --> 01:02:12,240
‫أنا في الإفطار المتأخر، أجل.‬

1222
01:02:13,000 --> 01:02:13,920
‫حسنًا.‬

1223
01:02:17,400 --> 01:02:20,600
‫لا، نبيذ (بروسيكو) يجعلني أتشجأ،‬
‫تعرفين هذا يا (تشانيس).‬

1224
01:02:22,560 --> 01:02:24,120
‫اسمع،‬

1225
01:02:24,840 --> 01:02:26,280
‫أنا هنا،‬

1226
01:02:26,360 --> 01:02:30,080
‫ولن أكذب، أظنني ثملة بعض الشيء،‬

1227
01:02:30,160 --> 01:02:32,040
‫هل تعرف شيئًا؟‬

1228
01:02:34,880 --> 01:02:37,800
‫أجل.‬

1229
01:02:38,320 --> 01:02:41,040
‫هذه كأس (دوم بيرير)…‬

1230
01:02:41,120 --> 01:02:44,960
‫هل يمكنني قول شيء؟ أنا ثملة وهل تعرف شيئًا؟‬

1231
01:02:45,040 --> 01:02:47,400
‫أشعر بالإثارة الآن، هل تعرف؟‬

1232
01:02:49,320 --> 01:02:51,960
‫فما رأيك يا فتى (كول أوف ديوتي)؟‬

1233
01:02:52,040 --> 01:02:55,760
‫ما رأيك؟ هل ستأتي إليّ الآن من الخلف؟‬

1234
01:02:58,400 --> 01:02:59,600
‫هل ستفعل هذا؟"‬

1235
01:02:59,680 --> 01:03:01,120
‫"هل يمكنني الاتصال بك بعد قليل؟‬

1236
01:03:01,200 --> 01:03:03,960
‫اللعبة ستبدأ وسأدخل معسكر (غولاغ)."‬

1237
01:03:04,040 --> 01:03:05,920
‫"أنت تلعب (كول أوف ديوتي)؟‬

1238
01:03:06,000 --> 01:03:09,760
‫حسنًا يا فتاي الحقير الوغد، لا مشكلة.‬

1239
01:03:12,960 --> 01:03:16,440
‫تمهّل لحظة، أنت سافل، دع الهاتف.‬

1240
01:03:17,200 --> 01:03:18,560
‫مغفل أحمق.‬

1241
01:03:19,480 --> 01:03:21,000
‫يا لك من أحمق."‬

1242
01:03:21,840 --> 01:03:23,600
‫الفتيات ثملات.‬

1243
01:03:23,680 --> 01:03:25,240
‫أنتنّ ثملات ويا للهول.‬

1244
01:03:25,320 --> 01:03:29,000
‫وعلى وشك الوصول إلى ذروة السُكر.‬

1245
01:03:29,080 --> 01:03:32,840
‫وهناك أغنية واحدة تفقدكنّ صوابكنّ تمامًا‬

1246
01:03:32,920 --> 01:03:34,960
‫فتسقط كل موانعكنّ.‬

1247
01:03:35,040 --> 01:03:39,640
‫"يا للهول.‬

1248
01:03:39,720 --> 01:03:41,200
‫يا للهول، هذه أغنيتي.‬

1249
01:03:41,280 --> 01:03:43,680
‫سأنزع حذائي عالي الكعب، يا للهول.‬

1250
01:03:43,760 --> 01:03:45,600
‫يا للهول.‬

1251
01:03:45,680 --> 01:03:48,400
‫لا، لا تحمّسنني.‬

1252
01:03:48,480 --> 01:03:49,480
‫حمّسنني.‬

1253
01:03:49,560 --> 01:03:50,960
‫لا، لا يمكنني فعل هذا.‬

1254
01:03:51,040 --> 01:03:53,160
‫يا للهول، لا، أنا ثملة.‬

1255
01:03:53,240 --> 01:03:56,640
‫يا للهول، لا تصوّرنني، صوّرنني سرًا.‬

1256
01:03:56,720 --> 01:03:59,760
‫يا للهول، لا يمكنني فعل هذا.‬

1257
01:03:59,840 --> 01:04:01,840
‫يا للهول، سأفعل هذا.‬

1258
01:04:04,880 --> 01:04:09,240
‫أجل."‬

1259
01:04:09,320 --> 01:04:11,480
‫وبقية الفتيات يصفعن ردفيها،‬

1260
01:04:11,560 --> 01:04:14,120
‫"هذه فتاتنا الدنيئة،‬

1261
01:04:14,200 --> 01:04:15,680
‫هذه فتاتنا الدنيئة،‬

1262
01:04:15,760 --> 01:04:18,560
‫اصعدي على الطاولة"، "أجل".‬

1263
01:04:19,760 --> 01:04:21,760
‫ويأتي مالك المطعم هنا صارخًا، "لا.‬

1264
01:04:21,840 --> 01:04:25,120
‫انزلي عن الطاولة حالًا،‬

1265
01:04:25,200 --> 01:04:27,800
‫وإلا فقدنا رخصة المطعم، انزلي عن الطاولة."‬

1266
01:04:27,880 --> 01:04:30,960
‫"أنزل عن الطاولة؟‬
‫هل تعرف كم أنفقت من نقود،‬

1267
01:04:31,040 --> 01:04:32,760
‫وتريد مني النزول عن الطاولة؟‬

1268
01:04:32,840 --> 01:04:37,120
‫أتعرف؟ تبًا لأمك أيها السافل."‬

1269
01:04:37,200 --> 01:04:40,600
‫اسمعوا، حين أقول "تبًا"، تقولون "لأمك".‬

1270
01:04:40,680 --> 01:04:43,240
‫- تبًا…‬
‫- لأمك.‬

1271
01:04:43,320 --> 01:04:45,560
‫حين أقول "تبًا"، تقولون "لأمك".‬

1272
01:04:45,640 --> 01:04:47,640
‫- تبًا…‬
‫- لأمك.‬

1273
01:04:47,720 --> 01:04:50,160
‫يا أهالي "لندن"، شكرًا لمجيئكم الليلة.‬

1274
01:04:53,680 --> 01:04:55,440
‫شكرًا جزيلًا.‬

1275
01:04:57,800 --> 01:05:01,040
‫أقدّر لكم ذلك. شكرًا لكم.‬

1276
01:05:01,120 --> 01:05:04,480
‫هذه إحدى أروع الفقرات التي أديتها،‬
‫لذا أشكركم.‬

1277
01:05:04,560 --> 01:05:05,440
‫شكرًا لكم.‬



