1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:01,027 --> 00:01:05,698
Мечта за Марс

4
00:01:07,634 --> 00:01:09,369
Така.

5
00:01:10,203 --> 00:01:11,604
Здравейте. Аз съм Уолт.

6
00:01:11,704 --> 00:01:13,473
Това е официалната ми кандидатура

7
00:01:13,573 --> 00:01:16,576
за студентската програма "Марс"
на "Кови Индъстрис".

8
00:01:17,710 --> 00:01:20,046
Не че последните 36 не бяха официални,

9
00:01:20,113 --> 00:01:21,714
но тази е финалната,

10
00:01:21,781 --> 00:01:25,819
защото ме карат
да се дипломирам след този семестър,

11
00:01:25,919 --> 00:01:27,487
така че... започвам.

12
00:01:28,154 --> 00:01:32,225
Отгледан съм от самотна майка.
Тя имаше около сто кариери.

13
00:01:32,292 --> 00:01:35,261
Местехме се като луди,
така че си нямах истинска база.

14
00:01:35,328 --> 00:01:39,632
Но веднъж, когато бях на шест,
ме заведе да гледаме слънчево затъмнение.

15
00:01:39,732 --> 00:01:40,733
И от онзи момент нататък

16
00:01:40,800 --> 00:01:42,602
желаех само да отида до Слънцето.

17
00:01:43,336 --> 00:01:47,006
Знам, че на практика
не можеш да отидеш там.

18
00:01:47,107 --> 00:01:51,344
Майка ми се опитваше да ми го обясни,
но аз не спирах да се взирам в него.

19
00:01:52,912 --> 00:01:53,980
Бях обсебен.

20
00:01:54,080 --> 00:01:57,283
Там имаше повече непознати неща
от тези в новия град или новото училище,

21
00:01:57,350 --> 00:01:59,752
които все ми се струваха едни и същи.

22
00:01:59,819 --> 00:02:01,421
Ако ми се беше удал шанс

23
00:02:01,488 --> 00:02:04,491
да се кача горе
и да погледна назад, щях да видя

24
00:02:06,126 --> 00:02:09,496
къде е мястото ми в тази откачена вселена.

25
00:02:10,630 --> 00:02:14,968
Чрез изследване откриваме
къде е истинското ни място.

26
00:02:15,034 --> 00:02:18,605
Моето място не е тук.

27
00:02:19,939 --> 00:02:23,810
Мисля, че ще бъда изключително подходящ

28
00:02:23,877 --> 00:02:27,881
за екипа за геоложки проучвания
или за отдела за анализ на двигатели,

29
00:02:28,481 --> 00:02:31,351
за ботаническия екип,
за охранител, за монтьор.

30
00:02:31,451 --> 00:02:35,488
Ако имате нужда от човек,
който да приготвя кафе, вземете мен.

31
00:02:38,291 --> 00:02:40,493
Аз съм вашият човек.

32
00:02:41,294 --> 00:02:42,395
КОВИ ИНДЪСТРИС

33
00:02:43,830 --> 00:02:44,697
Това е.

34
00:02:46,833 --> 00:02:51,471
И така, с мъничко късмет,
другия път, когато ме видите,

35
00:02:52,205 --> 00:02:54,474
ще бъда на Марс.

36
00:02:55,508 --> 00:02:57,410
ПРОГРАМА "МАРС"
КАНДИДАТ: УОЛТЪР СКОТ

37
00:02:57,510 --> 00:02:58,411
ПРЕДАЙ

38
00:02:59,212 --> 00:03:02,682
Да си го признаем.
Тази планета вече не става.

39
00:03:02,749 --> 00:03:04,684
Аз съм милиардерът Леон Кови...

40
00:03:04,751 --> 00:03:05,885
КОВИ ИНДЪСТРИС
ЕЛАТЕ ПРИ НАС

41
00:03:05,985 --> 00:03:07,921
...и нямам търпение да ви видя на Марс.

42
00:03:08,021 --> 00:03:08,922
ЗЕМЯ
2049 Г.

43
00:03:09,923 --> 00:03:10,990
Уолт!

44
00:03:11,057 --> 00:03:13,326
Лате с овесено мляко. С лека пяна.

45
00:03:13,393 --> 00:03:15,195
Лате с овесено мляко. С лека пяна.

46
00:03:15,261 --> 00:03:18,264
Тази мания по Марс
граничи с болестно състояние,

47
00:03:18,364 --> 00:03:21,167
а ти си от грешната страна на границата.

48
00:03:21,234 --> 00:03:22,202
Именно.

49
00:03:22,268 --> 00:03:24,270
Да те уволня ли, за да отидеш там?

50
00:03:24,370 --> 00:03:26,606
Да го направим, Уолт. Ще те уволня.

51
00:03:26,706 --> 00:03:28,908
Ще бъде истинско удоволствие за мен.

52
00:03:29,008 --> 00:03:31,244
Не, Гари. Тук много ми харесва.

53
00:03:31,344 --> 00:03:32,712
Може би утре.

54
00:03:32,779 --> 00:03:33,846
Лате с овесено мляко?

55
00:03:33,913 --> 00:03:35,281
С лека... пяна.

56
00:03:39,018 --> 00:03:40,453
Гари?
- Да, Уолт?

57
00:03:40,553 --> 00:03:41,955
Тя усмихна ли ми се?

58
00:03:42,055 --> 00:03:45,191
По-скоро се усмихна
на пространството зад теб.

59
00:03:45,258 --> 00:03:46,125
Анализирай.

60
00:03:46,226 --> 00:03:49,562
Има 52 процента шанс
за романтичен интерес.

61
00:03:49,629 --> 00:03:53,466
И 48 процента шанс да те съжалява
заради нисшата ти позиция

62
00:03:53,566 --> 00:03:57,971
като помощник-бариста на робот
в университетски кампус.

63
00:03:58,071 --> 00:03:58,972
Да продължа ли?

64
00:04:16,122 --> 00:04:18,157
Усещам, че ще ме приемат този път.

65
00:04:19,058 --> 00:04:20,927
Въобразяваш си.

66
00:04:20,994 --> 00:04:22,328
Е, и?

67
00:04:22,428 --> 00:04:26,466
Леон Кови е бил на 25, когато е станал
първият човек, стъпил на Марс.

68
00:04:26,566 --> 00:04:30,503
А ние се задоволяваме
с курсовете, с професиите,

69
00:04:30,603 --> 00:04:33,840
с купоните, които нашите родители
и техните родители са посещавали,

70
00:04:33,940 --> 00:04:35,074
както и техните преди тях.

71
00:04:35,141 --> 00:04:37,243
Няма ли да дойдеш на купона?
- Естествено, че ще дойда.

72
00:04:37,310 --> 00:04:38,144
Супер.

73
00:04:38,911 --> 00:04:40,313
Ти ще носиш пиячката.
- Не, стига.

74
00:04:40,413 --> 00:04:41,848
Ще я забравим и ще я занеса...

75
00:04:41,948 --> 00:04:46,319
Моля те да контролираш
"уолтването си" тази вечер.

76
00:04:46,419 --> 00:04:48,321
"Уолтване"?
- Тъпите монолози.

77
00:04:48,421 --> 00:04:49,989
Боготворенето на Леон Кови.

78
00:04:50,089 --> 00:04:51,124
Не го боготворя.

79
00:04:53,359 --> 00:04:55,194
Дойде заедно с приложението.

80
00:04:55,295 --> 00:04:57,096
Не и рамката.

81
00:04:58,598 --> 00:05:00,767
Не искаш ли да станеш
част от нещо специално?

82
00:05:02,368 --> 00:05:03,469
Уолт?

83
00:05:04,671 --> 00:05:05,938
Ти не си специален.

84
00:05:06,539 --> 00:05:08,474
И аз не съм специален.

85
00:05:08,541 --> 00:05:10,510
Повечето хора не са специални.

86
00:05:10,977 --> 00:05:15,315
Някой ден ще срещнеш някого
и ще създадете нещо специално.

87
00:05:15,381 --> 00:05:16,616
Например спомен.

88
00:05:16,683 --> 00:05:18,718
Или чудато бебешко нещо.

89
00:05:20,486 --> 00:05:22,455
Но дотогава пий

90
00:05:22,522 --> 00:05:25,892
и, за бога, не говори за Марс.

91
00:05:26,526 --> 00:05:29,829
Това място е откачено. Тук ли живееш?

92
00:05:29,896 --> 00:05:31,564
Не аз, една мацка с попечителски фонд.

93
00:05:35,168 --> 00:05:37,203
Когато бях малък,
си представях, че майка ми...

94
00:05:37,637 --> 00:05:38,971
Недей.

95
00:05:39,038 --> 00:05:40,139
Добре.

96
00:05:41,674 --> 00:05:42,575
Тоалетната?

97
00:05:48,348 --> 00:05:49,515
Красиво е.

98
00:05:49,582 --> 00:05:50,717
Здравей, Софи.

99
00:05:51,584 --> 00:05:53,219
Покажи ми своето.

100
00:05:53,319 --> 00:05:54,687
Здравей, Калвин.

101
00:05:54,754 --> 00:05:56,222
Здравей, човешка Софи.

102
00:05:56,823 --> 00:05:58,191
Девет месеца.

103
00:05:59,025 --> 00:06:03,896
Договорът на родителите ми изтича
тогава и ще се върнем на Земята.

104
00:06:03,996 --> 00:06:07,767
Още девет месеца няма да те докосвам.

105
00:06:07,867 --> 00:06:11,838
Поне така ще разбираш
кога искам да те докосна

106
00:06:11,904 --> 00:06:12,839
и обратно.

107
00:06:13,272 --> 00:06:15,942
Надявам се,
че е по-забавно да докосваш мен.

108
00:06:16,042 --> 00:06:17,610
Така е. Тази текстура е...

109
00:06:17,710 --> 00:06:20,279
Може ли да спрете
да говорите за докосване?

110
00:06:20,380 --> 00:06:22,248
Здравей, Брандън.
- Здравей, Софи.

111
00:06:22,348 --> 00:06:24,951
Джен, би ли извела Брандън?
- Престани да я наричаш "Джен".

112
00:06:25,051 --> 00:06:26,619
Джен, изведи сина си!
- Тя ти е майка.

113
00:06:26,719 --> 00:06:27,954
Давай.

114
00:06:28,054 --> 00:06:29,055
Тук ли е тоалетната?

115
00:06:29,122 --> 00:06:31,557
Моля те, изведи Брандън, мамо!

116
00:06:31,624 --> 00:06:34,360
Защо ме хващаш за дупето?
Сега пък за ануса.

117
00:06:34,427 --> 00:06:35,762
Джен!

118
00:06:35,862 --> 00:06:37,530
Прекаляваш, мъжки!

119
00:06:37,597 --> 00:06:38,698
Махай се оттук!

120
00:06:38,765 --> 00:06:39,766
Това на Марс ли е?

121
00:06:39,866 --> 00:06:41,434
Извинявай.
- Какви ги вършиш? Вън!

122
00:06:41,534 --> 00:06:43,236
Софи?
- Търся тоалетната.

123
00:06:43,302 --> 00:06:45,438
Кой нахлува в тоалетната, без да почука?

124
00:06:45,538 --> 00:06:46,773
Уолт.
- Добре ли си, Софи?

125
00:06:46,873 --> 00:06:49,242
Това жива връзка ли е?
Как са преодолели забавянето?

126
00:06:49,308 --> 00:06:50,777
Нарича се "квантово снаждане".

127
00:06:51,244 --> 00:06:53,246
Не говори с него. Не го познавам.

128
00:06:53,312 --> 00:06:54,947
Да си разменим имейлите?
- Не!

129
00:06:55,047 --> 00:06:56,382
Моят е пет пъти "Уолт"...

130
00:07:00,253 --> 00:07:01,888
Съжалявам. Ще го възстановя.

131
00:07:02,221 --> 00:07:03,156
Освен ако не е скъпо.

132
00:07:03,589 --> 00:07:04,490
Излез.

133
00:07:04,590 --> 00:07:06,325
Сега ли?
- Да, сега!

134
00:07:09,395 --> 00:07:11,230
Извинявай. Джулс организира купон.

135
00:07:11,297 --> 00:07:13,099
А ти си в стаята си?

136
00:07:13,966 --> 00:07:15,468
Не, не е истински купон.

137
00:07:15,568 --> 00:07:18,304
По-скоро соаре.

138
00:07:18,404 --> 00:07:19,906
Софи, няма проблем.

139
00:07:19,972 --> 00:07:21,674
Закъснявам за работа. Обичам те.

140
00:07:21,774 --> 00:07:22,809
И аз те обичам.

141
00:07:22,909 --> 00:07:24,143
Обичам те, мамо.

142
00:07:24,243 --> 00:07:25,745
Включи се в купона.

143
00:07:25,812 --> 00:07:26,979
Скоро ще се върнем.

144
00:07:27,513 --> 00:07:30,917
А междувременно ще ти е полезно
да натрупаш нови преживявания.

145
00:07:30,983 --> 00:07:33,519
Няма нищо по-надценено от "новото".

146
00:07:34,020 --> 00:07:35,755
Ето заглавие за дипломната ти работа.

147
00:07:37,590 --> 00:07:39,826
Софи, върви.

148
00:07:39,926 --> 00:07:41,961
Ще гледам Калвин да ти звънне утре.

149
00:07:43,930 --> 00:07:44,864
Лека нощ, Джен.

150
00:07:44,964 --> 00:07:45,965
Лека нощ.

151
00:08:05,351 --> 00:08:08,020
Уча в това училище от три години.

152
00:08:08,120 --> 00:08:10,022
Все повтарях, че ще проуча тази гора,

153
00:08:11,557 --> 00:08:12,792
но така и не го направих.

154
00:08:13,192 --> 00:08:14,327
Явно съм решил, че...

155
00:08:14,393 --> 00:08:15,862
Аз уча тук от пет години.

156
00:08:15,962 --> 00:08:17,396
От цели пет години.

157
00:08:19,031 --> 00:08:21,801
И аз все повтарях, че ще проуча тази гора.

158
00:08:22,702 --> 00:08:24,136
Но знаеш ли какво?

159
00:08:24,203 --> 00:08:26,539
Някой вече го е сторил.

160
00:08:27,373 --> 00:08:28,574
Много отдавна.

161
00:08:29,308 --> 00:08:30,676
Край.

162
00:08:30,743 --> 00:08:33,079
Вече всичко е открито.

163
00:08:34,847 --> 00:08:36,082
Свестен си, човече.

164
00:08:37,416 --> 00:08:38,851
Добър слушател си.

165
00:08:42,321 --> 00:08:43,389
Извинявай.

166
00:08:43,489 --> 00:08:46,192
Не бях виждала зловещ развой на лек флирт.

167
00:08:46,259 --> 00:08:47,827
Това е моята суперсила.

168
00:08:47,894 --> 00:08:52,431
Само един кратък разговор с мен
ще те накара да се съмняваш

169
00:08:52,532 --> 00:08:53,499
във всичко.

170
00:08:53,566 --> 00:08:56,435
Не героят, от когото се нуждаем,
но може би този, когото заслужаваме.

171
00:08:56,536 --> 00:08:59,071
След 14 секунди
ще ти се прииска да скочиш.

172
00:08:59,171 --> 00:09:00,840
О, не. Спокойно.

173
00:09:00,907 --> 00:09:04,877
Вече преживявам екзистенциална криза.

174
00:09:04,944 --> 00:09:08,414
Е, в такъв случай, Уолт, на твоите услуги.

175
00:09:08,514 --> 00:09:09,615
Джини.

176
00:09:09,715 --> 00:09:10,950
Джини. Да.

177
00:09:11,050 --> 00:09:13,719
Специалност "Астрофизика"?

178
00:09:15,721 --> 00:09:17,456
Откъде знаеш?

179
00:09:18,558 --> 00:09:21,928
Бях в групата ти по "Основи
на динамиката на течностите" в първи курс.

180
00:09:23,429 --> 00:09:25,298
Престори се, че ме помниш.

181
00:09:25,398 --> 00:09:26,933
Господи! Уолт!

182
00:09:27,033 --> 00:09:28,968
Благодаря ти.
- Еха!

183
00:09:29,068 --> 00:09:29,969
Сменял ли си специалността?

184
00:09:30,536 --> 00:09:31,804
16 пъти.

185
00:09:31,904 --> 00:09:33,472
Само по лични причини.

186
00:09:34,974 --> 00:09:36,709
Нищо не отбирам от физика.

187
00:09:37,243 --> 00:09:40,279
Но стига за мен.
Разкажи ми за своята криза. Какво става?

188
00:09:41,581 --> 00:09:44,750
Предстои ми да се местя утре.

189
00:09:45,384 --> 00:09:49,422
Голямо местене,
до което остават седем часа.

190
00:09:49,488 --> 00:09:52,491
Да кажем, че е сериозен ангажимент,

191
00:09:52,592 --> 00:09:54,427
а аз не си падам
по сериозните ангажименти.

192
00:09:55,595 --> 00:09:59,565
Значи сме в класическия сценарий
"имаме само тази вечер"?

193
00:10:00,633 --> 00:10:02,668
Ако я прекарам с теб,
ще поискам ли да остана?

194
00:10:05,104 --> 00:10:08,841
Основното за това място е,
че е пълно с боклуци.

195
00:10:08,941 --> 00:10:10,610
Както виждаш, вляво и вдясно

196
00:10:10,676 --> 00:10:13,346
боклуците буквално преливат от кошчетата

197
00:10:13,446 --> 00:10:14,680
непрекъснато.
- Да.

198
00:10:14,780 --> 00:10:16,082
Може привидно да изчезват магически,

199
00:10:16,148 --> 00:10:18,985
но всъщност се добавят
към огромната плаваща купчина

200
00:10:19,085 --> 00:10:20,086
в Тихия океан.

201
00:10:20,152 --> 00:10:22,355
Голяма колкото Тексас и видима от Космоса.

202
00:10:22,455 --> 00:10:23,322
Колко образно!

203
00:10:23,923 --> 00:10:27,994
Единственото хубаво нещо
на тази фабрика за боклуци

204
00:10:28,094 --> 00:10:32,365
е връзката й с последния шанс някой от нас
да изживее истинско приключение.

205
00:10:33,799 --> 00:10:35,801
Програмата "Марс" на "Кови Индъстрис".

206
00:10:36,168 --> 00:10:37,937
Значи това те е привлякло.

207
00:10:38,004 --> 00:10:39,205
Да.

208
00:10:39,305 --> 00:10:44,210
Но утре ще излети
поредният кораб за Марс без мен.

209
00:10:44,310 --> 00:10:46,145
Обери банка и си купи билет.

210
00:10:46,212 --> 00:10:47,813
Ще трябва да обера девет банки.

211
00:10:48,314 --> 00:10:50,282
Обмислях плана с отдушниците.

212
00:10:50,716 --> 00:10:53,319
Да се скрия там
и да карам на крадена храна.

213
00:10:53,386 --> 00:10:55,955
Да пикаеш в шишета,
които изхвърляш в чужди тоалетни.

214
00:10:56,022 --> 00:10:59,025
И да се надявам да бъдат толкова
впечатлени, че да ми позволят да остана.

215
00:10:59,125 --> 00:11:00,126
КОВИ ЕНДЖИНИЪРИНГ

216
00:11:04,897 --> 00:11:08,234
Любопитно ми е
как се оправят с боклуците тук.

217
00:11:08,734 --> 00:11:11,170
Това е свободна от боклуци зона.

218
00:11:15,007 --> 00:11:16,342
Като Марс.

219
00:11:17,510 --> 00:11:19,078
Знаеш ли, че пращат боклука си

220
00:11:19,178 --> 00:11:21,147
на Земята с обратните полети?

221
00:11:25,351 --> 00:11:26,852
Трябва да разбера.

222
00:11:28,087 --> 00:11:29,188
Защо Марс?

223
00:11:34,860 --> 00:11:38,064
Ако се бях родил преди 600 години,

224
00:11:39,098 --> 00:11:42,902
щях да открадна лодка и да отплавам.

225
00:11:43,002 --> 00:11:44,603
И вероятно щях да загина.

226
00:11:44,704 --> 00:11:46,072
Със сигурност.

227
00:11:46,172 --> 00:11:47,673
Но щеше да е приключение.

228
00:11:48,507 --> 00:11:49,408
Разбираш ли?

229
00:11:50,076 --> 00:11:52,278
Сега постоянно кандидатствам за Марс,

230
00:11:52,378 --> 00:11:56,682
но след 36 отказа започвам
да добивам усещането, че...

231
00:11:56,749 --> 00:11:59,351
Не искат необичайна посредственост?

232
00:11:59,418 --> 00:12:01,353
Да, странно.

233
00:12:05,725 --> 00:12:07,026
Вече разбирам.

234
00:12:09,895 --> 00:12:11,864
"Марс е нашето огледало,

235
00:12:13,232 --> 00:12:14,633
нашият контраст.

236
00:12:14,734 --> 00:12:18,738
Издайническо отражение
на най-съкровените ни желания.

237
00:12:20,272 --> 00:12:23,809
Възприемаме Марс като утопия,

238
00:12:24,410 --> 00:12:27,947
като дива пустош, като убежище.

239
00:12:28,981 --> 00:12:32,985
При толкова оскъдни ориентири,
пътепоказатели и ограничения

240
00:12:33,085 --> 00:12:34,487
всичко е възможно.

241
00:12:36,088 --> 00:12:38,657
Марс беше бяло платно

242
00:12:38,991 --> 00:12:40,559
и нежно

243
00:12:41,393 --> 00:12:43,596
нашият човешки копнеж
се втурна да го запълни."

244
00:12:44,830 --> 00:12:46,499
Ти ли го измисли?

245
00:12:47,833 --> 00:12:48,667
Не.

246
00:12:50,636 --> 00:12:52,772
Сара Стюарт Джонсън, астрономка.

247
00:12:53,405 --> 00:12:54,306
Умно.

248
00:12:58,110 --> 00:12:59,011
Според мен,

249
00:13:00,012 --> 00:13:04,650
когато гледаш нещо от такова разстояние,
виждаш куп възможности.

250
00:13:05,484 --> 00:13:09,021
После всяка стъпка,
която правиш към него, го разголва,

251
00:13:09,922 --> 00:13:11,190
докато не се разкрие напълно.

252
00:13:11,824 --> 00:13:13,759
Такова, каквото винаги е било.

253
00:13:34,680 --> 00:13:37,216
Ще ми липсваш, Уолт от Земята.

254
00:13:37,316 --> 00:13:38,350
Добре.

255
00:13:39,318 --> 00:13:41,353
Ако някога стигнеш дотам, ми се обади.

256
00:13:42,021 --> 00:13:43,289
Докъде?

257
00:13:44,857 --> 00:13:45,691
До Марс.

258
00:13:46,959 --> 00:13:48,360
Ти ме убеди.

259
00:13:51,864 --> 00:13:52,798
Почакай.

260
00:13:54,233 --> 00:13:55,201
Какво?

261
00:14:09,849 --> 00:14:12,852
Приключения и други неща

262
00:14:17,256 --> 00:14:19,491
КЛАСИЧЕСКИЯТ СЦЕНАРИЙ
"ИМАМЕ САМО ТАЗИ ВЕЧЕР"

263
00:14:21,160 --> 00:14:22,895
НЕ БЕЗПОКОЙТЕ

264
00:14:40,012 --> 00:14:41,080
Джини: Спри да ме зяпаш.

265
00:14:41,180 --> 00:14:43,782
Караш всички на кораба
да се чувстват неловко.

266
00:14:46,752 --> 00:14:47,686
В Космоса ли си вече?

267
00:14:47,753 --> 00:14:48,687
Винаги сме в Космоса.

268
00:14:48,754 --> 00:14:49,688
Знаеш ли какво е Космос?

269
00:14:49,755 --> 00:14:51,023
Няма друг на моята възраст.

270
00:14:51,090 --> 00:14:52,024
Добро утро!

271
00:14:52,091 --> 00:14:53,025
Какво искаш?

272
00:14:58,297 --> 00:14:59,465
ЕДИН МЕСЕЦ ПО-КЪСНО

273
00:14:59,565 --> 00:15:02,301
Периодът за кандидатстване
за утрешния полет изтече.

274
00:15:02,401 --> 00:15:04,203
За следващата мисия ли кандидатствате?

275
00:15:04,270 --> 00:15:06,705
Не. Искам да проверите
подадена кандидатура.

276
00:15:06,772 --> 00:15:09,041
Кандидат: 781-2439.

277
00:15:09,108 --> 00:15:10,709
Открити са 37 кандидатури.

278
00:15:10,776 --> 00:15:12,811
Първа кандидатура - отхвърлена.

279
00:15:12,912 --> 00:15:14,780
Втора кандидатура...
- Спрете, моля ви!

280
00:15:15,814 --> 00:15:19,652
Кандидатура 37 чака обработка
и искам да я одобрите.

281
00:15:19,752 --> 00:15:21,253
Трябва да бъда на кораба утре.

282
00:15:21,320 --> 00:15:22,821
Да отида при жената на мечтите си,

283
00:15:22,922 --> 00:15:25,491
която бавно спря
да отговаря на съобщенията ми.

284
00:15:25,591 --> 00:15:29,228
Шансът ми за връзка
имплодира като умираща звезда.

285
00:15:29,295 --> 00:15:30,262
Разбирате ли?

286
00:15:30,329 --> 00:15:31,430
Разбирам, Уолт.

287
00:15:31,497 --> 00:15:34,300
И искрено се надявам да я поканиш на среща

288
00:15:34,400 --> 00:15:37,603
след 412 дни, след мисията догодина.

289
00:15:37,670 --> 00:15:39,738
Анджи? Чуй ме.

290
00:15:40,105 --> 00:15:43,108
Много ми е неприятно да го кажа. Наистина.

291
00:15:44,643 --> 00:15:46,245
Искам да говоря с началника ти.

292
00:15:46,312 --> 00:15:48,647
Разбира се. Един момент.
- Чакам, Анджи.

293
00:15:48,747 --> 00:15:50,749
Аз съм Алън, началникът на Анджи.

294
00:15:50,816 --> 00:15:52,117
Да, Алън!

295
00:15:52,184 --> 00:15:53,485
Разглеждам я.
- Давай, Алън!

296
00:15:53,585 --> 00:15:55,087
Кандидатурата е отхвърлена.

297
00:15:55,154 --> 00:15:56,789
Не! Алън!

298
00:15:56,855 --> 00:16:02,628
Все още има билети
на намалена цена от 937 000 долара.

299
00:16:02,695 --> 00:16:03,796
Еха! Майко мила!

300
00:16:07,599 --> 00:16:09,301
Кой може да си го позволи?

301
00:16:10,369 --> 00:16:11,870
Привет, Уолт.

302
00:16:11,971 --> 00:16:13,138
Извинявай, че закъснях, Гари.

303
00:16:13,205 --> 00:16:14,139
Не се притеснявай.

304
00:16:14,206 --> 00:16:16,308
Вече орязах надницата ти.
- Чудно.

305
00:16:16,375 --> 00:16:21,146
Самотното човешко същество на маса 7Б
не е помръдвало от пет часа и 11 минути.

306
00:16:21,213 --> 00:16:23,716
Аз я познавам. Счупих кълбото й.

307
00:16:23,816 --> 00:16:26,218
Кажи й да си поръча напитка
или да си върви.

308
00:16:26,318 --> 00:16:27,653
Стига, Гари!

309
00:16:27,720 --> 00:16:29,488
Стига, Уолт!

310
00:16:34,626 --> 00:16:36,862
Здрасти. Вероятно не ме помниш...

311
00:16:36,962 --> 00:16:38,397
Ти счупи кълбото ми.

312
00:16:38,998 --> 00:16:40,399
Добра памет.

313
00:16:42,167 --> 00:16:43,736
Компенсация ли е това?

314
00:16:43,836 --> 00:16:46,839
Не, но ако не си поръчаш нищо,
не може да ползваш уайфай

315
00:16:46,905 --> 00:16:49,641
и да седиш тук като черна дупка от тъга.

316
00:16:49,708 --> 00:16:50,743
Фирмена политика.

317
00:16:50,843 --> 00:16:52,578
Глупава политика.
- Така е.

318
00:16:53,312 --> 00:16:54,980
Ще трябва да платиш напитката.

319
00:16:55,047 --> 00:16:57,049
Ако платя аз,
Гари ще те помоли да си тръгнеш.

320
00:16:57,583 --> 00:16:59,018
Сериозно ли говориш?

321
00:16:59,084 --> 00:17:00,753
Рядко, но в момента - да.

322
00:17:05,657 --> 00:17:07,359
Как е гаджето от Марс?

323
00:17:07,426 --> 00:17:08,694
Супер.

324
00:17:09,061 --> 00:17:10,996
Получи мечтаната работа.
- Еха!

325
00:17:11,063 --> 00:17:13,365
Едногодишната връзка
от разстояние стана безкрайна.

326
00:17:14,032 --> 00:17:15,267
После спряха безжичния интернет.

327
00:17:15,367 --> 00:17:18,070
Вероятно заради множеството разговори
за поддържане на връзката.

328
00:17:18,404 --> 00:17:20,539
А сега седя тук, страдам публично

329
00:17:20,606 --> 00:17:22,441
и плащам напитка, която не съм поръчвала.

330
00:17:23,008 --> 00:17:25,711
Предай на Гари,
че се надявам да хване вирус.

331
00:17:29,181 --> 00:17:32,684
Аз пък се надявам
тя да не си намери сериозен партньор

332
00:17:32,751 --> 00:17:35,087
и да изпита болката на самотния живот.

333
00:17:49,201 --> 00:17:50,702
Този път няма да платя.

334
00:17:52,104 --> 00:17:53,205
Може да не ти се вярва,

335
00:17:53,272 --> 00:17:56,041
но аз съм единственият тук,
който знае какво преживяваш.

336
00:17:56,108 --> 00:17:57,776
Защото ти си причината ли?

337
00:17:58,811 --> 00:18:00,045
Не.

338
00:18:00,112 --> 00:18:04,750
Защото приятелката ми
замина за Марс преди месец,

339
00:18:04,817 --> 00:18:07,219
а от три дни не отговаря
на съобщенията ми.

340
00:18:12,958 --> 00:18:14,626
От колко време сте заедно?

341
00:18:16,128 --> 00:18:18,397
От девети клас. Значи от осем години.

342
00:18:18,464 --> 00:18:19,398
От осем години?

343
00:18:21,066 --> 00:18:22,401
Как успяхте?

344
00:18:22,468 --> 00:18:23,769
Имахме план.

345
00:18:23,836 --> 00:18:25,270
Една година - от разстояние.

346
00:18:25,337 --> 00:18:29,241
После той се връща на Земята,
аз се дипломирам

347
00:18:29,308 --> 00:18:33,445
и с неговите познания по тераформиране
и моя интерес към ековъзстановяването

348
00:18:33,512 --> 00:18:35,447
създаваме технология
за намаляване на отпадъците.

349
00:18:35,514 --> 00:18:36,515
Какво?

350
00:18:36,949 --> 00:18:41,120
Растения, които ядат боклуци.
Така ще спасим света.

351
00:18:41,186 --> 00:18:42,354
Умна си.

352
00:18:42,454 --> 00:18:43,355
Знам.

353
00:18:45,357 --> 00:18:46,492
Ами вие двамата?

354
00:18:48,427 --> 00:18:49,595
С Джини ли?

355
00:18:50,662 --> 00:18:53,632
Гаджета сме някъде от първи курс.

356
00:18:53,699 --> 00:18:55,334
Наскоро стана сериозно.

357
00:18:55,434 --> 00:18:58,971
Какво притежава марсианският гений,
което на мен ми липсва?

358
00:18:59,037 --> 00:19:00,005
Всичко.

359
00:19:00,105 --> 00:19:02,174
Всичко ли?
- Да.

360
00:19:02,274 --> 00:19:03,509
Може ли да бъдеш по-конкретна?

361
00:19:03,609 --> 00:19:05,944
Мъча се да разбера
защо постоянно ме отхвърлят.

362
00:19:09,882 --> 00:19:11,650
Той покрива всички изисквания.

363
00:19:12,484 --> 00:19:13,819
СПИСЪК ЗА ПАРТНЬОР В ЖИВОТА

364
00:19:14,286 --> 00:19:15,787
А, в буквален смисъл.

365
00:19:16,622 --> 00:19:18,123
Да видим.

366
00:19:18,190 --> 00:19:22,628
"Мълчалив. Силна челюст.
Психическа устойчивост. Плочки на корема.

367
00:19:25,464 --> 00:19:27,566
Добро семейство. Готина майка."
И моята е готина.

368
00:19:27,666 --> 00:19:28,567
Така ли? Близки ли сте?

369
00:19:29,301 --> 00:19:31,803
Не. Беше готина по време на развода.

370
00:19:31,870 --> 00:19:34,173
От дванадесетгодишен
ме остави да правя каквото искам.

371
00:19:34,239 --> 00:19:35,841
Все едно. "Мрази видеоигри.

372
00:19:35,908 --> 00:19:38,477
Прагматичен с потенциал
за висока заплата."

373
00:19:40,479 --> 00:19:41,647
Интересно.

374
00:19:41,713 --> 00:19:42,681
Какво?

375
00:19:42,748 --> 00:19:44,416
Това е невъзможен списък.

376
00:19:44,516 --> 00:19:45,684
Тръгвам си.

377
00:19:45,751 --> 00:19:48,687
Ако наистина го обичаш,

378
00:19:48,754 --> 00:19:52,057
знам как да се вмъкнеш на кораба утре.

379
00:19:53,058 --> 00:19:55,594
Една дума - отдушници.

380
00:19:55,994 --> 00:19:57,329
Или може да си купя билет.

381
00:19:57,396 --> 00:19:58,830
Да, за един милион долара.

382
00:20:04,503 --> 00:20:05,904
Имаш ли един милион долара?

383
00:20:06,004 --> 00:20:07,773
Това е лична информация.

384
00:20:07,873 --> 00:20:09,841
Господи! Мили боже!

385
00:20:09,908 --> 00:20:12,344
Значи имаш поне два милиона долара.

386
00:20:12,411 --> 00:20:14,079
Какво правиш тук?

387
00:20:14,179 --> 00:20:15,113
Купи си билет!

388
00:20:15,214 --> 00:20:17,449
Последният ти шанс за година напред.

389
00:20:17,549 --> 00:20:18,684
Не мога.

390
00:20:18,750 --> 00:20:19,751
Имаш парите.

391
00:20:20,118 --> 00:20:22,254
Страдам от аерофобия.

392
00:20:23,188 --> 00:20:25,290
Всички се страхуваме от акули.

393
00:20:25,390 --> 00:20:27,593
Божичко! Страхувам се да летя.

394
00:20:28,894 --> 00:20:29,928
А сега съм в капан.

395
00:20:30,262 --> 00:20:32,064
Ти ли? Аз съм в капан.
- Гари, вратата!

396
00:20:32,130 --> 00:20:34,933
Дори не ме пускат да видя
изстрелване на совалка отблизо.

397
00:20:35,033 --> 00:20:36,235
Отключи вратата, Гари.

398
00:20:36,301 --> 00:20:39,271
Боя се, че не мога. Вероятно е вирус.

399
00:20:39,371 --> 00:20:41,940
Можеш да преодолееш
времето и пространството.

400
00:20:42,040 --> 00:20:44,209
В името на любовта.
Върховното приключение.

401
00:20:44,276 --> 00:20:46,578
Ще подам жалба. Отвори вратата.

402
00:20:46,645 --> 00:20:48,146
Няма нужда да подаваш.

403
00:20:48,714 --> 00:20:50,382
Обикновено недоразумение.

404
00:20:50,716 --> 00:20:54,152
Тръгни си. Знаех си, че ще го направиш.

405
00:20:54,253 --> 00:20:55,487
Не знаеш нищо за мен.

406
00:20:55,587 --> 00:20:57,389
Знам всичко за теб.

407
00:20:57,889 --> 00:21:02,461
Не, единствените, които ме познават,
са на 88 милиона километра оттук!

408
00:21:07,599 --> 00:21:09,968
Единствените, които ме познават,
са на 88 000 000 км оттук.

409
00:21:10,068 --> 00:21:12,337
Единствените, които познават мен, са...

410
00:21:13,438 --> 00:21:14,339
Гари?

411
00:21:15,173 --> 00:21:16,475
Ама че тъжно!

412
00:21:17,276 --> 00:21:19,811
Не, моля те. Не подавай жалба срещу Гари.

413
00:21:19,911 --> 00:21:21,513
Ще си го изкара на мен.

414
00:21:21,980 --> 00:21:23,248
Калвин е на Марс.

415
00:21:23,849 --> 00:21:25,651
Джен, Брандън, Джим. Всички са там.

416
00:21:25,751 --> 00:21:27,486
Колко гаджета имаш?

417
00:21:27,586 --> 00:21:28,954
Съвсем просто е.

418
00:21:32,124 --> 00:21:33,825
ЗАМИНАВАШ ЗА МАРС!

419
00:21:33,925 --> 00:21:34,993
БИЛЕТ ДО МАРС

420
00:21:35,794 --> 00:21:36,795
Сбогом, Уолт.

421
00:21:43,135 --> 00:21:46,672
ПОСЛЕДНА СПИРКА 2
ИЗЛИТАНЕ

422
00:21:56,982 --> 00:21:58,483
Ново видеосъобщение

423
00:21:59,051 --> 00:22:02,621
Здравей. Знам, че се изгубих за кратко,

424
00:22:02,688 --> 00:22:06,558
но обещавам, че ще се реванширам.

425
00:22:07,492 --> 00:22:11,029
Получаваш първото
междузвездно видео с котка в света.

426
00:22:11,129 --> 00:22:15,167
Тази гениална котка се промъкна
в една от капсулите ни на Земята.

427
00:22:15,233 --> 00:22:17,803
И сега ще се превърне
в първата котка на Марс.

428
00:22:17,869 --> 00:22:20,138
Кръстих я Рипли. Кажи "здравей".

429
00:22:20,572 --> 00:22:21,907
Здравей.

430
00:22:23,075 --> 00:22:26,511
Тази гениална котка се промъкна
в една от капсулите ни на Земята...

431
00:22:28,246 --> 00:22:30,649
...в една от капсулите ни на Земята.

432
00:22:31,249 --> 00:22:32,084
Господи!

433
00:22:33,418 --> 00:22:36,321
Уолт, видях те да консумираш алкохол.

434
00:22:36,388 --> 00:22:38,690
Трябва да използвам дрегер.

435
00:22:38,757 --> 00:22:40,025
Дъхни в лицето ми.

436
00:22:40,092 --> 00:22:41,326
Чао, Гари.

437
00:22:43,695 --> 00:22:44,863
Ще ми липсваш.

438
00:22:44,930 --> 00:22:48,266
Сбогом, Уолт. Вече те забравих.

439
00:22:58,009 --> 00:23:01,880
Спокойно, можеш да го направиш.
Всичко е наред.

440
00:23:09,521 --> 00:23:13,392
Аз съм милиардерът астронавт Леон Кови
и с удоволствие ви приветствам

441
00:23:13,458 --> 00:23:17,095
на международния космодрум
на "Кови Индъстрис".

442
00:23:17,195 --> 00:23:21,533
Заедно можем да изградим
по-добър свят върху различен свят.

443
00:23:22,601 --> 00:23:23,802
Здрасти.
- Мили боже!

444
00:23:23,902 --> 00:23:24,736
ВОДОРАСЛИ

445
00:23:24,803 --> 00:23:27,939
Какво търсиш тук? И с какво си облечен?

446
00:23:28,039 --> 00:23:29,241
Дойдох да видя изстрелването.

447
00:23:29,307 --> 00:23:31,977
Купих си тези дрехи от безмитния магазин.

448
00:23:32,077 --> 00:23:34,312
"Безмитен" не означава "безплатен".
Ограбил си магазин.

449
00:23:34,413 --> 00:23:35,647
Какво? Не.

450
00:23:36,081 --> 00:23:37,249
Момент. Сериозно ли?

451
00:23:39,885 --> 00:23:43,789
Дойдох да се извиня. Държах се гадно.
Освен това имам нужда от услуга.

452
00:23:43,889 --> 00:23:47,292
Ти си врасналият нокът на човечеството.
Остави ме на мира.

453
00:23:47,392 --> 00:23:48,827
Изслушай ме.

454
00:23:48,927 --> 00:23:50,962
Само кажи на охраната,
че съм твой роднина,

455
00:23:51,062 --> 00:23:53,398
за да те придружа до изхода.
- Какво? Не!

456
00:23:53,465 --> 00:23:55,467
Напускам тази планета основно заради теб.

457
00:23:55,567 --> 00:23:58,437
Напълно те разбирам.
И отново се извинявам. Само...

458
00:23:58,503 --> 00:24:00,605
Само изчезни.

459
00:24:03,575 --> 00:24:05,811
Имаше план, нали? Знаеш какво е

460
00:24:05,911 --> 00:24:08,480
да ти го отнемат, как това те убива.

461
00:24:08,580 --> 00:24:11,316
Едва ме приеха да следвам.
Изтеглих сто заема

462
00:24:11,416 --> 00:24:15,487
и работих на дузина гадни места,
защото планът ми беше да отида на Марс.

463
00:24:15,587 --> 00:24:18,123
Сега Джини е там и трябва да бъда с нея.

464
00:24:18,190 --> 00:24:21,626
Да изживеем приключението заедно.
Точно като теб и Келвин.

465
00:24:21,693 --> 00:24:22,661
Калвин.

466
00:24:22,761 --> 00:24:23,995
Точно като Калвин.

467
00:24:24,696 --> 00:24:26,465
Но Джини замина.

468
00:24:26,531 --> 00:24:30,368
Остана ми един последен шанс
да видя изстрелване на ракета отблизо,

469
00:24:30,469 --> 00:24:33,605
за което мечтая, откакто се помня.

470
00:24:33,672 --> 00:24:37,309
Софи, ти можеш
да поддържаш мечтата ми жива,

471
00:24:38,643 --> 00:24:40,679
макар и само за още два часа.

472
00:24:44,349 --> 00:24:47,385
Моля те, помогни ми.

473
00:24:48,687 --> 00:24:51,289
Забранено ти е да говориш.

474
00:24:55,227 --> 00:24:58,063
При първата колониална мисия
корпусът на кораба пострадал.

475
00:24:58,163 --> 00:25:00,065
Кови трябвало да оцелява в отдушниците.

476
00:25:00,165 --> 00:25:03,835
Замалко не умрял, но капацитетът
на белите му дробове е несравним.

477
00:25:03,902 --> 00:25:06,404
И моят е несравним.

478
00:25:06,505 --> 00:25:08,406
Като дете паднах в басейна с вълни.

479
00:25:08,507 --> 00:25:11,476
Успяха да ме извадят чак след три минути.

480
00:25:11,543 --> 00:25:14,679
Бяха помислили, че съм се удавил,
но аз просто бях припаднал.

481
00:25:14,746 --> 00:25:15,580
Не ходя до тоалетна там.

482
00:25:15,680 --> 00:25:16,515
КОВИ ИНДЪСТРИС

483
00:25:16,581 --> 00:25:19,551
Знаеш ли, че тази сграда
е тройно подсилена с бетон?

484
00:25:19,651 --> 00:25:22,153
В случай че совалката
се взриви на стартовата площадка.

485
00:25:22,220 --> 00:25:24,189
Което се е случвало само два пъти.

486
00:25:24,656 --> 00:25:26,525
Какво става?
- Млъкни.

487
00:25:26,591 --> 00:25:28,727
Това ме успокоява.

488
00:25:28,827 --> 00:25:32,097
Танцувам, за да изпусна напрежението.
- И аз ще се включа.

489
00:25:33,832 --> 00:25:35,600
Не ми се подигравай.
- Не го правя.

490
00:25:35,700 --> 00:25:38,270
Това е първото интересно нещо,
което правиш.

491
00:25:38,870 --> 00:25:40,071
Мразя мъжете да правят така.

492
00:25:40,171 --> 00:25:43,241
Все едно те определят какво е интересно.

493
00:25:46,678 --> 00:25:48,380
Последно повикване за всички зони.

494
00:25:48,446 --> 00:25:50,749
Последно повикване за всички зони.

495
00:25:55,720 --> 00:25:58,089
Е, това е.
- Да.

496
00:25:58,189 --> 00:26:00,058
Сбогом завинаги, Уолт.
- Сбо...

497
00:26:00,625 --> 00:26:01,893
Може би не завинаги.

498
00:26:01,960 --> 00:26:02,894
Завинаги.

499
00:26:03,862 --> 00:26:06,731
Купих ти нещо.
Спокойно, този път го платих.

500
00:26:06,798 --> 00:26:08,567
Безмитният трябва да се преименува.

501
00:26:08,633 --> 00:26:10,368
Уолт!
- Да.

502
00:26:10,435 --> 00:26:14,606
Благодаря ти за всичко.
Това е компенсация за кълбото.

503
00:26:16,041 --> 00:26:17,976
Добре, квит сме.

504
00:26:18,076 --> 00:26:20,812
МАРСИАНСКА ТАВЕРНА

505
00:26:25,083 --> 00:26:27,619
Последният гост се качва. Заключваме.

506
00:26:39,898 --> 00:26:44,269
Едно Мисисипи, две Мисисипи, три Мисисипи.

507
00:26:46,271 --> 00:26:50,075
Космическата температура в момента
е минус 268 градуса по Целзий.

508
00:26:50,141 --> 00:26:51,576
КАБИНА Ф
МЯСТО 2

509
00:26:51,643 --> 00:26:53,011
Скоро ще излетим.

510
00:26:57,916 --> 00:26:58,984
ОТДЕЛЕНИЕ ЗА КАПСУЛИ

511
00:26:59,084 --> 00:27:01,319
КОВИ ИНДЪСТРИС

512
00:27:03,788 --> 00:27:05,590
ТУНЕЛ ЗА ИЗСТРЕЛВАНЕ

513
00:27:06,157 --> 00:27:06,992
КАПСУЛИ

514
00:27:07,092 --> 00:27:07,926
САМО ЗА ОТОРИЗИРАНИ ЛИЦА

515
00:27:07,993 --> 00:27:09,260
САМО ЗА СЛУЖИТЕЛИ

516
00:27:33,318 --> 00:27:34,853
КОВИ ИНДЪСТРИС

517
00:27:46,331 --> 00:27:48,967
Добре дошли в стандартизираната
капсула на "Кови Индъстрис".

518
00:27:49,034 --> 00:27:49,868
ДОБРЕ ДОШЛИ

519
00:27:49,968 --> 00:27:54,205
Нашата орбитална совалка
нежно ще ви пренесе на Оларун 4,

520
00:27:54,305 --> 00:27:56,041
нашия свръхмодерен космически кораб,

521
00:27:56,141 --> 00:28:00,245
на който ще се насладите
на пътуването до Марс в несравним комфорт.

522
00:28:00,345 --> 00:28:05,183
И не забравяйте, щом излетим,
буквално няма връщане назад.

523
00:28:08,153 --> 00:28:09,888
НАТИСНИ МЕ!

524
00:28:09,988 --> 00:28:14,059
Довиждане, землянино.
Надяваме се да те видим скоро.

525
00:28:14,159 --> 00:28:16,227
Ще ни липсваш много,
ще ни липсват мислите ти,

526
00:28:16,327 --> 00:28:18,163
но не и въглеродният ти диоксид.

527
00:28:18,229 --> 00:28:22,100
Десет, девет, осем,

528
00:28:23,435 --> 00:28:24,502
седем, шест...

529
00:28:24,569 --> 00:28:26,037
Будна ли си? Знам, че на Марс е ден.

530
00:28:26,104 --> 00:28:27,105
Идвам на Маркс.

531
00:28:27,205 --> 00:28:28,440
...пет, четири...

532
00:28:29,040 --> 00:28:30,408
Идвам на Маркс.

533
00:28:30,508 --> 00:28:31,576
...три...

534
00:28:31,676 --> 00:28:34,245
Господи! Идвам на Марс.

535
00:28:34,345 --> 00:28:35,213
...две, едно.

536
00:28:35,280 --> 00:28:36,347
ИДВАМ НА МАРС!

537
00:28:39,718 --> 00:28:41,586
ПУЛСЪТ СЕ УСКОРЯВА

538
00:28:50,061 --> 00:28:50,962
ПУЛСЪТ Е КРИТИЧЕН

539
00:29:03,875 --> 00:29:05,810
ОСИГУРЯВАНЕ НА ГРИЖА

540
00:29:05,910 --> 00:29:07,278
Осигуряваме грижа.

541
00:29:12,884 --> 00:29:15,920
КОСМОС

542
00:29:27,565 --> 00:29:29,567
Не беше толкова зле, нали?

543
00:29:29,634 --> 00:29:32,470
При условие че можеше
да се взривим. Шегувам се.

544
00:29:32,570 --> 00:29:35,140
Сега се качвате на Оларун 4,

545
00:29:35,240 --> 00:29:39,310
където ще се насладите на гравитация
и самоуправляваща се разходка в Космоса.

546
00:29:47,352 --> 00:29:50,455
Добре дошли на Оларун 4,
вашия дом през следващите 35 дни.

547
00:29:50,522 --> 00:29:52,323
Добре дошли. Благодаря. Насам.

548
00:29:52,423 --> 00:29:53,324
35 ДНИ ДО ПРИСТИГАНЕТО

549
00:29:53,424 --> 00:29:58,496
Аз съм милиардерът Леон Кови
и нямам търпение да ви видя на Марс.

550
00:29:58,596 --> 00:29:59,430
Ново видеосъобщение

551
00:29:59,497 --> 00:30:01,132
Ти успя! На кораба си!

552
00:30:01,199 --> 00:30:03,168
Софи!
- Ти успя!

553
00:30:03,268 --> 00:30:05,770
Ти си луда! Маниачка!
- Калвин, получи ли я?

554
00:30:05,837 --> 00:30:07,939
Супер.
- Обичам те.

555
00:30:08,540 --> 00:30:09,941
Насам.

556
00:30:11,709 --> 00:30:13,711
Надолу по коридора.
- Обичам те. Обади ми се.

557
00:30:16,114 --> 00:30:18,683
Капитан Тартар,
викат ви в пилотската кабина,

558
00:30:19,050 --> 00:30:21,820
макар че компютърът управлява кораба.

559
00:30:30,562 --> 00:30:32,363
Ти!
- Аз работя тук.

560
00:30:33,398 --> 00:30:34,833
Слава богу, че си ти!

561
00:30:35,967 --> 00:30:36,968
Задник такъв!

562
00:30:37,035 --> 00:30:39,204
Не, чакай.
- Ти ме използва.

563
00:30:39,304 --> 00:30:42,073
Не. Мъничко. Мога да обясня.

564
00:30:42,173 --> 00:30:44,809
Ще се скрия в този отдушник
и няма да ме видиш повече.

565
00:30:44,876 --> 00:30:47,679
Докато не те хванат. Или не умреш.

566
00:30:47,745 --> 00:30:49,047
Няма да ме хванат.

567
00:30:49,647 --> 00:30:50,982
Аз вече те хванах.
- Именно.

568
00:30:51,049 --> 00:30:52,383
Какъв е шансът да се случи отново?

569
00:30:54,152 --> 00:30:55,720
Ама че си силна!
- Млъкни.

570
00:30:56,187 --> 00:30:58,156
Ще проверят и ще те свържат с мен.

571
00:30:58,223 --> 00:30:59,724
Аз те преведох през охраната.

572
00:31:00,658 --> 00:31:02,827
Това е съучастничество.
- Но ти не знаеше...

573
00:31:02,894 --> 00:31:05,196
В най-добрия случай
ще ни върнат в капсули.

574
00:31:05,263 --> 00:31:06,898
Няма да издържа втори път.

575
00:31:06,998 --> 00:31:08,166
Ще лежиш в затвора от 5 до 10 г.

576
00:31:08,233 --> 00:31:09,667
А на мен ще ми забранят да летя.

577
00:31:09,734 --> 00:31:11,603
Няма да видя Калвин и останалите.

578
00:31:12,003 --> 00:31:14,072
Години наред... Какво правиш?

579
00:31:14,172 --> 00:31:15,073
Пиша на Джини.

580
00:31:21,713 --> 00:31:22,680
Така.

581
00:31:22,747 --> 00:31:24,048
Аз счупих кълбото ти неволно.

582
00:31:24,682 --> 00:31:26,851
Мрежата е затворена.

583
00:31:27,252 --> 00:31:29,454
Пишеш ли на Джини, ще те...

584
00:31:30,722 --> 00:31:32,624
Ще ни спипат.

585
00:31:33,958 --> 00:31:35,727
Да влезем в отдушниците.

586
00:31:37,462 --> 00:31:39,130
Ела с мен.

587
00:31:42,133 --> 00:31:43,134
СКАНИРАНЕ

588
00:31:43,234 --> 00:31:44,435
Здравей, Софи.

589
00:31:45,536 --> 00:31:47,906
Стартирам контрол на звука.

590
00:31:50,909 --> 00:31:53,711
При никакви обстоятелства
няма да напускаш стаята.

591
00:31:53,778 --> 00:31:54,712
Какво?

592
00:31:54,779 --> 00:31:58,216
Ще ти нося тайно храна.
Има тоалетна. Ще е като на къмпинг.

593
00:31:58,283 --> 00:31:59,317
ДОБРЕ ДОШЛА, СОФИ!

594
00:31:59,417 --> 00:32:00,752
Явно не си ходила на къмпинг.

595
00:32:00,818 --> 00:32:03,988
Няма да прекарам първото си пътуване
в Космоса на тоалетната.

596
00:32:04,088 --> 00:32:05,990
Отдушниците ли предпочиташ?

597
00:32:06,090 --> 00:32:08,559
Какво се случва, когато двама души

598
00:32:08,626 --> 00:32:09,761
са затворени в една стая?

599
00:32:09,827 --> 00:32:12,497
Когато двама човеци
са затворени продължително време,

600
00:32:12,597 --> 00:32:16,100
резултатът е или увеличаване,
или намаляване на човеците.

601
00:32:16,167 --> 00:32:17,936
Кой говори?
- Корнелия.

602
00:32:18,002 --> 00:32:19,671
Безплатен изкуствен интелект.

603
00:32:19,771 --> 00:32:22,974
А аз съм вашият капитан.
Тартар. Капитан Тартар.

604
00:32:26,311 --> 00:32:29,113
Калвин. Харесвам соса ви.

605
00:32:29,180 --> 00:32:31,950
Името ми е капитан. Сосът е баща ми.

606
00:32:35,853 --> 00:32:37,121
Мамка му!

607
00:32:37,188 --> 00:32:39,157
Не те помня от ориентирането.

608
00:32:39,524 --> 00:32:43,328
Нямаше търпение да се върнете в стаята
и да разкъсаш гащеризона му?

609
00:32:44,662 --> 00:32:46,931
Така ли?
- Това е Софи, приятелката ми.

610
00:32:46,998 --> 00:32:48,166
Отдавна сме заедно.

611
00:32:50,969 --> 00:32:52,270
Не го вярвам.

612
00:32:54,205 --> 00:32:56,808
Ще трябва да прекръстя коридора
на "Любовна алея".

613
00:32:56,874 --> 00:33:00,011
Таби! Селест! Елате
да се запознаете с новите си съседи.

614
00:33:00,979 --> 00:33:04,615
Здравейте. Аз съм Таби. Това е Селест.

615
00:33:04,682 --> 00:33:06,951
Здравейте. Аз съм Селест.
- Софи.

616
00:33:07,018 --> 00:33:08,886
Калвин. Аз съм учен.

617
00:33:08,987 --> 00:33:10,621
Инженер.
- Двойна заплаха.

618
00:33:10,688 --> 00:33:13,891
Стига сладки приказки. Таби и Селест.

619
00:33:13,992 --> 00:33:15,960
Може ли да ви наричам Табу и Селъри?

620
00:33:16,027 --> 00:33:17,395
Те са сгодени от девет години.

621
00:33:17,495 --> 00:33:20,064
Не сме сгодени.

622
00:33:21,499 --> 00:33:25,870
Все още.
Когато си говорихме по-рано, казах,

623
00:33:25,970 --> 00:33:29,240
че вероятно ще се сгодим,
щом отидем на Марс.

624
00:33:30,141 --> 00:33:30,975
Честито.

625
00:33:31,042 --> 00:33:35,146
Като капитан,
мога да ви венчая и четиримата.

626
00:33:35,213 --> 00:33:36,914
Не като четворка. Две сватби.

627
00:33:37,015 --> 00:33:38,383
Да го направим.
- Не.

628
00:33:38,483 --> 00:33:40,752
Признавам си,
че държа да има парти на кораба.

629
00:33:40,852 --> 00:33:43,988
Мога да пилотирам
космически кораб за четири милиарда долара

630
00:33:44,055 --> 00:33:47,692
през астероиден колан, но не мога
да ви накарам да му отпуснете края.

631
00:33:47,759 --> 00:33:50,228
Нали разбирате за какво говоря?
Не разбирате.

632
00:33:51,195 --> 00:33:53,398
Беше ми приятно.

633
00:33:53,765 --> 00:33:54,832
Да.

634
00:33:55,566 --> 00:33:56,768
Добре.

635
00:33:56,868 --> 00:34:00,204
Само ми покажете картите си,
за да ви регистрирам,

636
00:34:00,271 --> 00:34:01,706
и напускам любовното ви гнездо.

637
00:34:06,110 --> 00:34:08,780
Аз не откривам своята карта.

638
00:34:08,880 --> 00:34:10,848
Не искам да ви задържам.
Ще я донеса по-късно.

639
00:34:11,416 --> 00:34:12,717
Знаех си.

640
00:34:14,719 --> 00:34:16,454
Ти си красивият, тя е умната.

641
00:34:18,289 --> 00:34:19,123
Да.

642
00:34:19,223 --> 00:34:23,027
Когато я откриеш, сканирай я
на стената и Корнелия ще те впише.

643
00:34:23,094 --> 00:34:25,530
Супер.

644
00:34:27,632 --> 00:34:29,367
Честит рожден ден предварително.

645
00:34:30,101 --> 00:34:31,402
Колко години ще навърши?

646
00:34:34,272 --> 00:34:37,475
Подвеждащ въпрос.
Възрастта на жена не се казва.

647
00:34:38,409 --> 00:34:39,977
На колко години изглеждам аз?

648
00:34:40,645 --> 00:34:42,547
Подвеждащ въпрос!
- Подвеждащ въпрос.

649
00:34:44,982 --> 00:34:45,950
Добре.

650
00:34:50,288 --> 00:34:52,390
Имаш рожден ден?
- След две седмици.

651
00:34:52,457 --> 00:34:54,125
Слушай...
- Да спретнем парти!

652
00:34:54,225 --> 00:34:55,259
Не.
- Свидетел на Йехова?

653
00:34:55,326 --> 00:34:56,160
СТОЛОВА

654
00:34:56,260 --> 00:34:59,397
Не празнувам рождените си дни,
а и не бива да привличаме внимание.

655
00:34:59,464 --> 00:35:02,567
Напротив, да привлечем.
Не, разбирам какво имаш предвид.

656
00:35:03,000 --> 00:35:04,802
Цялата информация минава през манифеста,

657
00:35:04,902 --> 00:35:05,770
контролиран от дневника.

658
00:35:05,837 --> 00:35:06,771
КОСМИЧЕСКА РАЗХОДКА

659
00:35:06,838 --> 00:35:09,440
Ако някой знае
как да ти принтира карта, то това са те.

660
00:35:09,507 --> 00:35:10,608
Откъде знаеш всичко това?

661
00:35:10,675 --> 00:35:12,610
Да не мислиш,
че ще пусна любовта на живота си

662
00:35:12,677 --> 00:35:14,745
да пътува с подобен кораб
през слънчевата система,

663
00:35:14,812 --> 00:35:16,314
без да знам как е изработен?

664
00:35:18,349 --> 00:35:19,417
Казваш го, сякаш е нормално.

665
00:35:19,484 --> 00:35:20,418
ЦИВИЛНА УНИФОРМА
СРЕДЕН РАЗМЕР

666
00:35:31,429 --> 00:35:32,363
Ехо?

667
00:35:35,700 --> 00:35:37,001
СТУДЕНО ТОПЛО

668
00:35:40,338 --> 00:35:42,707
Ай Ди Джи...

669
00:35:43,107 --> 00:35:44,108
Ес.

670
00:35:44,175 --> 00:35:46,110
КАЛВИН РИГИНС

671
00:35:50,515 --> 00:35:53,284
Тук пише, че вече си пътувал с Оларун 2.

672
00:35:53,351 --> 00:35:54,485
О, там...

673
00:35:55,119 --> 00:35:57,355
Ърл, това е чиновническа грешка.

674
00:35:57,455 --> 00:36:00,691
Знаеш как компютрите бъгват понякога.

675
00:36:00,791 --> 00:36:02,360
Защо стоите на такова разстояние?

676
00:36:03,494 --> 00:36:05,530
Повечето млади двойки
са залепени един за друг.

677
00:36:05,630 --> 00:36:08,132
Целуват се смущаващо често.

678
00:36:08,566 --> 00:36:09,367
Да.

679
00:36:10,635 --> 00:36:13,037
Звучи логично. Нали, скъпа?

680
00:36:18,809 --> 00:36:21,412
Ърл, какво е това?

681
00:36:23,347 --> 00:36:24,715
Космическо вино.

682
00:36:24,815 --> 00:36:25,816
Яко.

683
00:36:25,883 --> 00:36:27,084
Обикновено пия сам.

684
00:36:28,019 --> 00:36:32,590
Сипах на Карла една чаша,
но тя не носи на алкохол.

685
00:36:32,690 --> 00:36:33,658
Коя е Карла?

686
00:36:34,759 --> 00:36:36,427
Компютърът.

687
00:36:36,527 --> 00:36:38,529
Ти не носиш на алкохол.

688
00:36:43,234 --> 00:36:44,235
Ърл...

689
00:36:53,678 --> 00:36:56,514
Така, леко рестартиране, Ърл.

690
00:36:57,281 --> 00:36:59,517
Откъде знаеш как се прави?

691
00:36:59,584 --> 00:37:02,620
Темата на дипломната ми работа
беше елиминирането на амортизацията

692
00:37:02,720 --> 00:37:04,388
и универсалната грамотност по механика

693
00:37:04,455 --> 00:37:06,424
като инструменти
за промотиране на биосферна устойчивост.

694
00:37:07,858 --> 00:37:10,595
Щеше да е ирония,
ако не знаех как да го поправя.

695
00:37:10,695 --> 00:37:13,798
Да, напълно съм съгласен.

696
00:37:13,898 --> 00:37:15,466
Ърл, ти ли си?

697
00:37:15,566 --> 00:37:17,568
Сънувах ужасен кошмар.
- Какво казах?

698
00:37:17,635 --> 00:37:18,903
Да ти извадим картата.

699
00:37:18,970 --> 00:37:19,804
ОЛАРУН 4
СКАНИРАНЕ

700
00:37:19,904 --> 00:37:20,805
Здравей, Калвин.

701
00:37:20,905 --> 00:37:21,739
ЗДРАВЕЙ

702
00:37:21,806 --> 00:37:24,942
Здравей, Кал... Здравей, Кал...

703
00:37:26,110 --> 00:37:27,445
Здравей, Кал...

704
00:37:27,878 --> 00:37:29,981
Снимката ти ще се появи
във всички доклади,

705
00:37:30,081 --> 00:37:33,251
така че ако никой не се разрови,
би трябвало всичко да е наред.

706
00:37:33,317 --> 00:37:35,453
Калвин мрази социалните мрежи.

707
00:37:35,920 --> 00:37:38,055
Удивително. Леле! Сърцето ми ще изскочи.

708
00:37:38,122 --> 00:37:39,890
Какво следва?
- Ще кротуваме.

709
00:37:39,957 --> 00:37:42,426
Какво? Не. О, сърцето ми! Гари?

710
00:37:42,493 --> 00:37:44,829
Корнелия.
- Корнелия, нормален ли е пулсът ми?

711
00:37:44,929 --> 00:37:46,564
Показателите ти са завишени.

712
00:37:46,631 --> 00:37:51,002
Може да преживяваш сърдечен арест
или сексуално възпроизводство.

713
00:37:51,102 --> 00:37:52,837
Определено не е сексуално възпроизводство.

714
00:37:52,937 --> 00:37:56,741
Трябва да спазваме правила.
Да гледаме да не привличаме внимание.

715
00:37:57,808 --> 00:38:01,612
Ето, поредица лекции от неколцина
от марсианските специалисти на борда.

716
00:38:01,679 --> 00:38:02,613
ДЕЙНОСТИ
ПОРЕДИЦА ЛЕКЦИИ

717
00:38:02,680 --> 00:38:03,514
Твърдо пасувам.

718
00:38:03,614 --> 00:38:04,615
Къпане при нулева G...
- Меко.

719
00:38:04,682 --> 00:38:08,185
Готвене, космическа разходка...
- Космическа разходка ли?

720
00:38:08,286 --> 00:38:10,454
Не. За нея ти трябва партньор,

721
00:38:10,521 --> 00:38:12,623
а аз няма да сляза от кораба,
докато не се приземи.

722
00:38:12,690 --> 00:38:13,524
КОСМИЧЕСКА РАЗХОДКА

723
00:38:13,624 --> 00:38:15,693
Стига, Софи. Размина ни се.

724
00:38:15,793 --> 00:38:18,462
Да се позабавляваме. Няма да ни хванат.

725
00:38:18,529 --> 00:38:19,997
Няма да ни изритат.

726
00:38:20,097 --> 00:38:21,432
Провери. Корнелия?

727
00:38:21,499 --> 00:38:22,800
Здравей, Калвин-Уолт.

728
00:38:23,367 --> 00:38:25,269
Не, само Калвин.

729
00:38:25,336 --> 00:38:27,471
Корнелия, нямаше ли
пътник без билет на Оларун 3?

730
00:38:27,538 --> 00:38:29,140
Да, беше намерена котка.

731
00:38:29,206 --> 00:38:31,609
Тя не стана ли първата котка на Марс?

732
00:38:31,676 --> 00:38:32,877
Не.
- Виждаш ли?

733
00:38:32,977 --> 00:38:34,011
Какво?

734
00:38:34,111 --> 00:38:37,048
Ще бъде съдена
за престъпления срещу компанията.

735
00:38:37,148 --> 00:38:39,850
Рипли.
- Затова ще се придържаме към плана.

736
00:38:40,685 --> 00:38:42,553
Какво е това?
- Интервютата на Калвин.

737
00:38:42,653 --> 00:38:44,822
Ако ще се правиш на него,
трябва да го опознаеш.

738
00:38:44,889 --> 00:38:46,123
Заснела си ги?

739
00:38:46,457 --> 00:38:50,194
Ще сваля дипломната му работа
и ще ти я разясня.

740
00:38:51,329 --> 00:38:54,031
Ще ти покажа и съобщения,
които ми е пращал. Интимните.

741
00:38:54,131 --> 00:38:55,633
Тоест скучните.

742
00:38:56,467 --> 00:38:58,502
Корнелия, моля те, приглуши светлината.

743
00:39:02,473 --> 00:39:04,408
Ще е гадно, нали?

744
00:39:04,508 --> 00:39:06,077
Само 35 дни.

745
00:39:09,046 --> 00:39:11,248
ПЪРВИ ДЕН

746
00:39:16,420 --> 00:39:19,090
Ще те препитвам в- 00 ч. и в- 00 ч.

747
00:39:19,523 --> 00:39:21,425
Два пъти на ден?
- Да.

748
00:39:21,525 --> 00:39:24,261
А ще имаме ли време за уединение?

749
00:39:24,362 --> 00:39:28,666
Делим една стая.
Приложи малко самоконтрол.

750
00:39:31,168 --> 00:39:32,670
ПЕТИ ДЕН

751
00:39:36,006 --> 00:39:39,710
Ето я и нея. Извинявай.
Разбрахме ли се да се чуем?

752
00:39:39,777 --> 00:39:41,078
Не...
- При мен е лудница.

753
00:39:41,178 --> 00:39:43,948
Реших, че може да си в настроение.

754
00:39:44,048 --> 00:39:45,249
Дриска ми се.

755
00:39:45,783 --> 00:39:47,618
Сгрешил си стаята!

756
00:39:48,619 --> 00:39:49,887
Лицемерка! Пълна лицемерка!

757
00:39:50,521 --> 00:39:51,922
Софи?

758
00:39:52,022 --> 00:39:53,758
Имаш десет минути на ден.
- Петнадесет.

759
00:39:53,858 --> 00:39:54,759
ОЛАРУН

760
00:39:54,859 --> 00:39:56,761
Дванадесет.
- Добре.

761
00:39:56,861 --> 00:39:59,363
Човеци. Изкуствен интелект.

762
00:39:59,430 --> 00:40:03,734
Жизненоважна връзка,
която трябва да остане професионална.

763
00:40:03,801 --> 00:40:04,969
И за мен е трудно да го спазвам.

764
00:40:05,069 --> 00:40:05,903
ЕДИНАДЕСЕТИ ДЕН

765
00:40:05,970 --> 00:40:08,372
Ще е супер, ако изнесеш
лекция за тераформирането.

766
00:40:08,439 --> 00:40:09,940
Не.
- Понеже си експерт.

767
00:40:10,040 --> 00:40:16,414
Преживя травмираща случка на сцената...
миналата година и още се съвзема.

768
00:40:17,381 --> 00:40:18,616
Ерекция ли получи?

769
00:40:18,716 --> 00:40:20,151
Какво?
- Да.

770
00:40:20,251 --> 00:40:21,452
Божичко!
- Еха!

771
00:40:21,552 --> 00:40:23,387
Не се набивай на очи.
- Това правя.

772
00:40:23,754 --> 00:40:26,891
Хората търсят компанията ми
дори след слуховете за ерекцията.

773
00:40:26,957 --> 00:40:29,160
Странно е. Знам.
Не ми се е случвало досега.

774
00:40:29,260 --> 00:40:31,228
Търсят компанията на Калвин.

775
00:40:31,295 --> 00:40:32,763
На Джини не й дреме дали тренирам.

776
00:40:34,231 --> 00:40:35,299
Напротив.

777
00:40:35,666 --> 00:40:36,834
Не, не й дреме.

778
00:40:38,436 --> 00:40:39,236
Дреме й.

779
00:40:40,404 --> 00:40:43,607
Ей, не така. Вдигни я.

780
00:40:43,674 --> 00:40:44,575
ДВАДЕСЕТ И ВТОРИ ДЕН

781
00:40:44,642 --> 00:40:46,444
...завършил съм биохимично инженерство

782
00:40:46,510 --> 00:40:48,846
и родителите ми работят
в "Кови Индъстрис".

783
00:40:48,946 --> 00:40:53,117
Не че трябва да бъда нает
по семейна линия или нещо подобно.

784
00:40:53,184 --> 00:40:54,151
КАЛВИН РИГИНС
КАНДИДАТ

785
00:40:54,251 --> 00:40:55,653
Искам да кажа, че...

786
00:40:55,753 --> 00:40:57,955
Ей, успокой се.
- Спокоен съм.

787
00:40:58,022 --> 00:41:01,826
Справяш се добре. Защо не обясниш
как със същата технология на Земята

788
00:41:01,926 --> 00:41:04,495
намаляваме отпадъците
и разработваме нова биопластмаса...

789
00:41:04,595 --> 00:41:07,498
Моля те, фокусирай се върху камерата.
- Добре.

790
00:41:07,598 --> 00:41:10,334
Ако се отклоня прекалено,
ще преминат на следващия кандидат.

791
00:41:10,434 --> 00:41:11,669
Хубаво. Снимам.

792
00:41:12,470 --> 00:41:14,038
Лека нощ, мили пасажери.

793
00:41:14,138 --> 00:41:17,541
Нека сънищата ви бъдат изпълнени
с броене на електрически овце.

794
00:41:17,641 --> 00:41:21,879
Здравей. Казваш, че идваш на Марс,
а после следва радиомълчание?

795
00:41:21,979 --> 00:41:23,013
Майко...

796
00:41:23,514 --> 00:41:25,049
Здравей, Софи.
- Уединение!

797
00:41:25,149 --> 00:41:27,184
Казваш, че идваш на Марс...
- Порно ли гледаш?

798
00:41:27,284 --> 00:41:28,118
Какво? Не!
- Осветление!

799
00:41:28,185 --> 00:41:29,854
Спри го на пауза.
- Пусни го.

800
00:41:30,855 --> 00:41:36,560
Здравей. Казваш, че идваш на Марс,
а после следва радиомълчание?

801
00:41:37,294 --> 00:41:39,563
Не знам дали говориш сериозно.
Обади ми се.

802
00:41:39,663 --> 00:41:42,132
Включил си се? Шегуваш ли се?

803
00:41:42,199 --> 00:41:45,402
Не можех да преценя
дали Джини се радва на новината.

804
00:41:45,503 --> 00:41:47,471
Търся по-научен отговор.

805
00:41:47,538 --> 00:41:51,809
Използваш софтуер за лицево разпознаване,
за да разбереш дали те харесва?

806
00:41:51,876 --> 00:41:55,312
Вероятност за романтичен интерес -
82 процента.

807
00:41:55,379 --> 00:41:56,647
Супер!
- Кой говори?

808
00:41:56,714 --> 00:41:58,582
Аз съм Гари.
- Това е Корнелия.

809
00:41:58,682 --> 00:42:01,151
Препрограмирах името и гласа й.

810
00:42:01,218 --> 00:42:02,753
Не може.
- Самотен съм.

811
00:42:02,853 --> 00:42:04,221
Не даваш да говоря с никого.
- Не.

812
00:42:04,321 --> 00:42:06,657
Не може да внасяш промени,
без да ми кажеш.

813
00:42:06,724 --> 00:42:08,926
Имаме план и ще се придържаме към него.

814
00:42:09,026 --> 00:42:12,096
Иначе ще влезем в затвора
или ще ни изхвърлят към слънцето.

815
00:42:12,196 --> 00:42:13,564
Не може едностранно да променяш,

816
00:42:13,664 --> 00:42:15,065
защото си несигурен във връзката си.

817
00:42:15,165 --> 00:42:18,168
Извинявай. В момента
на мен ли говориш или на Калвин?

818
00:42:18,235 --> 00:42:21,338
Какво означава това?
- Калвин промени плановете ти, не аз.

819
00:42:21,839 --> 00:42:24,575
Калвин те заряза,
за да работи на Марс, не аз.

820
00:42:24,675 --> 00:42:26,343
Не аз отказах да ти пратя голи снимки.

821
00:42:27,678 --> 00:42:30,614
Тези съобщения бяха лични.
- Случайно ги видях.

822
00:42:31,015 --> 00:42:32,516
Къде отиваш?

823
00:42:34,351 --> 00:42:36,954
Видях Ърл да яде сладолед,
но в кафенето не продават.

824
00:42:37,054 --> 00:42:39,757
Значи си има свои запаси,
от които ще открадна,

825
00:42:39,857 --> 00:42:42,293
защото съм стресиран,
а под стрес се нуждая от захар.

826
00:42:42,393 --> 00:42:43,394
Не!

827
00:42:53,604 --> 00:42:54,572
Аз работя тук!

828
00:42:55,372 --> 00:42:56,907
Това върши ли работа?

829
00:42:58,642 --> 00:43:00,110
В повечето случаи да.

830
00:43:00,210 --> 00:43:02,880
Трябва да се махнем оттук. Ще ни хванат.

831
00:43:02,947 --> 00:43:05,082
Ти си единственият човек, който ме хваща.

832
00:43:05,449 --> 00:43:09,453
Щом си тук, трябва да ми помогнеш.

833
00:43:09,553 --> 00:43:12,823
Знам, че не си свикнала
да се промъкваш, да шпионираш.

834
00:43:12,923 --> 00:43:15,559
Аз съм специалистът,
затова ще потърся хладилника.

835
00:43:15,626 --> 00:43:17,061
Охлаждащия уред.

836
00:43:17,895 --> 00:43:18,996
Като онзи ли?

837
00:43:21,899 --> 00:43:23,300
Чисто е. Ела.

838
00:43:23,901 --> 00:43:26,503
Явно съм наказан до края на полета.

839
00:43:26,604 --> 00:43:28,505
Донякъде.
- Разбрано.

840
00:43:28,606 --> 00:43:30,107
Моля те, не коментирай

841
00:43:30,174 --> 00:43:31,609
връзката ми.

842
00:43:31,675 --> 00:43:33,611
Нямаш представа какво сме преживели.

843
00:43:33,677 --> 00:43:34,979
Здравей, Софи.

844
00:43:35,079 --> 00:43:36,013
Права си.

845
00:43:36,780 --> 00:43:38,916
Контролът на звука активиран.

846
00:43:39,483 --> 00:43:40,484
Извинявай.

847
00:43:44,254 --> 00:43:46,290
Добре, извинението се приема.

848
00:43:46,357 --> 00:43:48,325
Почти винаги си права.

849
00:43:48,659 --> 00:43:50,694
Дори при последните три спора с Калвин.

850
00:43:50,794 --> 00:43:54,264
Знам, че не биваше да ги чета,
но беше права.

851
00:43:54,665 --> 00:43:58,769
Откровено зловещо е и малко дразнещо,
че постоянно си права.

852
00:43:58,836 --> 00:44:02,673
Особено за човек,
който греши почти постоянно.

853
00:44:02,773 --> 00:44:06,543
С изключение на сега.
Като казвам, че си права...

854
00:44:06,644 --> 00:44:09,780
Схванах. Благодаря. Хайде, влизай.

855
00:44:10,114 --> 00:44:13,684
Имаш пълното право да ме заключиш
вътре до края на пътуването.

856
00:44:14,018 --> 00:44:15,152
Божичко!

857
00:44:15,219 --> 00:44:17,521
Но може ли домашният арест
да започне от утре?

858
00:44:19,189 --> 00:44:19,957
Защо?

859
00:44:22,526 --> 00:44:24,495
От водорасли ли е?

860
00:44:25,129 --> 00:44:28,532
Не знам. На такова мирише.

861
00:44:28,632 --> 00:44:31,301
Доста е гаден.
- Ужасен е.

862
00:44:32,536 --> 00:44:33,737
На Калвин много ще му хареса.

863
00:44:33,837 --> 00:44:36,840
Добре де... вероятно си прав.

864
00:44:38,509 --> 00:44:41,145
Не знам как го прави.
- Кое?

865
00:44:41,912 --> 00:44:45,315
Да е суперсъсредоточен водораслов гений.

866
00:44:45,382 --> 00:44:47,885
Сякаш само за това мисли.
- Не мисли само за това.

867
00:44:48,719 --> 00:44:52,356
Готиното на това да си Уолт е,

868
00:44:52,690 --> 00:44:56,994
че той не е достатъчно умен,
за да мисли за едно нещо дълго време.

869
00:44:57,995 --> 00:45:01,398
Уолт ми липсва. Добър човек е. Красавец.

870
00:45:03,567 --> 00:45:05,536
Разкажи ми за теб и Джини.

871
00:45:07,838 --> 00:45:08,672
Какво да ти разкажа?

872
00:45:08,739 --> 00:45:12,409
Летиш до Марс заради нея.
Не може да нямаш някакъв план.

873
00:45:13,110 --> 00:45:14,244
Не знам.

874
00:45:16,213 --> 00:45:21,952
Да откраднем космически кораб,
да обикаляме звездите, да приключенстваме.

875
00:45:24,421 --> 00:45:25,456
Какво?

876
00:45:26,557 --> 00:45:30,060
Цял живот си бил на космически кораб
и си обикалял звездите.

877
00:45:34,631 --> 00:45:35,599
Земята.

878
00:45:38,135 --> 00:45:44,108
И след милиард години няма да построим,
нито да открием друга подобна планета.

879
00:45:45,809 --> 00:45:47,911
Тя е нашият единствен космически кораб.

880
00:45:50,948 --> 00:45:54,051
Какво бихме могли да вършим тук,
което да не можем да вършим там?

881
00:45:57,254 --> 00:46:00,624
Тревожиш ли се, че неподходящ човек
пътува към неподходяща планета?

882
00:46:02,226 --> 00:46:03,293
За мен и Калвин ли говориш?

883
00:46:05,496 --> 00:46:08,332
Не, ние ще се върнем.

884
00:46:09,233 --> 00:46:13,470
Щом договорът му изтече.
Първо той, после аз.

885
00:46:14,271 --> 00:46:17,007
Вярно. Планът.

886
00:46:17,107 --> 00:46:19,243
Градим живот заедно.

887
00:46:19,309 --> 00:46:23,280
А когато откриеш
нещо необикновено, се бориш за него.

888
00:46:23,981 --> 00:46:26,316
Жертваш се. Пазиш го.

889
00:46:27,284 --> 00:46:33,257
Да. Защото това,
което повечето от нас не оценяват,

890
00:46:34,291 --> 00:46:36,260
когато срещнат нещо неповторимо,

891
00:46:36,326 --> 00:46:38,529
е, че то ще съществува само веднъж.

892
00:46:39,496 --> 00:46:40,998
Чел си дипломната ми работа.

893
00:46:41,098 --> 00:46:42,933
Дори май я разбрах.

894
00:46:43,000 --> 00:46:46,436
Това... е трогателно по странен начин.

895
00:47:03,020 --> 00:47:04,521
Водораслите не ми понасят.

896
00:47:04,621 --> 00:47:05,889
Не споменавай "водорасли".

897
00:47:06,723 --> 00:47:08,492
Здравейте, колеги.

898
00:47:08,826 --> 00:47:12,563
За жалост, току-що разбрах,
че днешният лектор,

899
00:47:12,663 --> 00:47:14,164
д-р Франклин Диърборн,

900
00:47:14,865 --> 00:47:18,335
е изпаднал в лека форма
на "космическа лудост".

901
00:47:18,402 --> 00:47:19,336
Върхът.

902
00:47:19,403 --> 00:47:21,638
Планираната презентация
за теоретичните ограничения

903
00:47:21,705 --> 00:47:24,041
на квантовото движение се отлага.

904
00:47:25,342 --> 00:47:28,245
Обаче влязох в един от терминалите

905
00:47:28,345 --> 00:47:32,082
и попаднах на поразителна дипломна работа.

906
00:47:33,550 --> 00:47:35,419
Ето я. Калвин Ригинс...

907
00:47:35,519 --> 00:47:37,321
ТЕРАФОРМИРАНЕ
НА БАЗАТА НА ВОДОРАСЛИ

908
00:47:37,387 --> 00:47:38,722
По дяволите!
- Боже!

909
00:47:38,822 --> 00:47:40,657
...е нашият много скромен,

910
00:47:40,724 --> 00:47:42,826
но виден експерт по тераформиране.

911
00:47:42,893 --> 00:47:45,329
Надявам се да спаси положението,

912
00:47:45,395 --> 00:47:49,166
като ни разкаже малко за това как Марс
един ден ще стане зелена колкото Земята.

913
00:47:49,700 --> 00:47:51,935
Дано стане по-зелена,
понеже Земята загива.

914
00:47:53,737 --> 00:47:55,038
Заповядай на подиума, Калвин.

915
00:47:57,441 --> 00:47:58,842
Какво да правя?
- Не знам.

916
00:47:58,909 --> 00:48:01,545
Импровизирай.
Нали ораторството беше твоята суперсила?

917
00:48:01,612 --> 00:48:03,881
Калвин!
- Една секунда.

918
00:48:03,947 --> 00:48:07,117
Калвин!

919
00:48:08,085 --> 00:48:10,354
Дай ми едната слушалка.
Ще я ползваме като уоки-токи.

920
00:48:10,420 --> 00:48:11,588
Ще ми казваш какво да говоря.

921
00:48:12,890 --> 00:48:14,258
Оставих ги в стаята.

922
00:48:15,792 --> 00:48:17,861
Кажи им да ме изстрелят към слънцето.

923
00:48:19,463 --> 00:48:21,465
Ето го и него! Калвин!
- Качва се.

924
00:48:21,565 --> 00:48:22,466
Ето го Калвин.

925
00:48:22,566 --> 00:48:25,435
Спокойно. Ако получиш ерекция, не спирай.

926
00:48:32,910 --> 00:48:33,911
Здравейте.

927
00:48:34,745 --> 00:48:37,481
Аз съм... Калвин.

928
00:48:37,581 --> 00:48:41,485
Аз съм тераформ... олог.

929
00:48:44,121 --> 00:48:45,222
Каква изненада!

930
00:48:46,089 --> 00:48:47,991
Да започнем с основното.

931
00:48:49,092 --> 00:48:54,831
Тераформирането идва от латинската дума
"тера", която означава "Земя"...

932
00:48:54,932 --> 00:48:56,466
Господи!

933
00:48:56,566 --> 00:49:00,971
...а "формиране" си е формиране.

934
00:49:04,408 --> 00:49:05,609
ПЪРВА ЧАСТ:
ДА ПРОМЕНИМ МАРС

935
00:49:05,676 --> 00:49:08,178
"Да променим Марс заради нас."

936
00:49:08,979 --> 00:49:11,848
Да я променим заради нас.

937
00:49:14,651 --> 00:49:15,619
Да променим...

938
00:49:21,258 --> 00:49:24,795
Един много по-умен от мен човек ми каза,
че Марс е като наше огледало.

939
00:49:25,929 --> 00:49:28,598
Отражение на най-съкровените ни желания.

940
00:49:28,665 --> 00:49:30,534
Калвин, това е самата истина.

941
00:49:30,634 --> 00:49:33,270
След като прекарах с вас
последните няколко седмици,

942
00:49:33,337 --> 00:49:35,939
вече не съм сигурен дали е вярно.

943
00:49:37,607 --> 00:49:40,844
Като ви погледна,
виждам най-умните хора на планетата.

944
00:49:42,980 --> 00:49:49,786
А цял живот се опитвате да изпълните
списък с невъзможни изисквания.

945
00:49:51,188 --> 00:49:52,889
Заради Марс.

946
00:49:52,990 --> 00:49:54,024
Разбирам ви.

947
00:49:55,025 --> 00:49:57,361
Марс е върхът.
Кандидатствах за тази програма 37 пъти.

948
00:50:04,968 --> 00:50:06,403
Но може би, когато откриете нещото,

949
00:50:06,503 --> 00:50:09,306
заради което сте готови
да прекосите цялата вселена,

950
00:50:09,906 --> 00:50:14,711
се уверете, че то е готово
да стори същото заради вас.

951
00:50:18,248 --> 00:50:20,217
Недейте да се тераформирате.

952
00:50:21,985 --> 00:50:23,253
Става дума и за вашия живот.

953
00:50:36,400 --> 00:50:37,234
Благодаря за вниманието

954
00:50:37,334 --> 00:50:38,335
Благодаря за вниманието.

955
00:50:39,903 --> 00:50:41,204
Приключих.

956
00:50:41,271 --> 00:50:43,573
Това ли беше? Малко кратичко.

957
00:50:43,673 --> 00:50:46,109
Таби, хайде да се оженим.

958
00:50:48,178 --> 00:50:49,212
Какво?

959
00:50:49,613 --> 00:50:51,048
Тоест да се сгодим.

960
00:50:52,349 --> 00:50:56,453
Презентацията на Калвин
беше безполезна от практична гледна точка,

961
00:50:56,553 --> 00:50:59,456
но... той е прав.

962
00:51:00,123 --> 00:51:02,225
Не биваше да поставям Марс преди нас.

963
00:51:03,894 --> 00:51:06,630
Преди теб.
- Господи! Божичко!

964
00:51:06,730 --> 00:51:08,365
Какъв е отговорът ти, жено?

965
00:51:09,032 --> 00:51:11,034
Да!

966
00:51:16,373 --> 00:51:20,277
Чуйте всички. Задължително парти
по случай годежа след 30 минути.

967
00:51:21,478 --> 00:51:23,146
ЧЕСТИТО, ТАБИ И СЕЛЕСТ

968
00:51:25,582 --> 00:51:29,286
Най-после се случва. Истинско парти!

969
00:51:30,320 --> 00:51:31,955
Време е да блеснеш, кучко.

970
00:51:37,060 --> 00:51:37,828
Здравей.

971
00:51:47,671 --> 00:51:48,572
Здрасти.

972
00:51:50,073 --> 00:51:52,008
Ти ли я измайстори?

973
00:51:52,109 --> 00:51:53,510
Не си взех рокля.

974
00:51:55,512 --> 00:51:58,115
Всичко ти се удава. Вбесяващо е.

975
00:51:58,181 --> 00:52:00,984
Казва го човек,
който вдъхнови годежно парти

976
00:52:01,084 --> 00:52:04,154
с реч, излязла
от най-дълбоките кътчета на задника му.

977
00:52:04,254 --> 00:52:05,789
Това не е годежно парти.

978
00:52:06,690 --> 00:52:08,258
В какъв смисъл?

979
00:52:09,593 --> 00:52:10,427
Това е парти за рожден ден.

980
00:52:13,263 --> 00:52:14,598
Не празнувам рождените си дни.

981
00:52:16,266 --> 00:52:20,303
Също така не летиш на ракети,
нито заговорничиш с гратисчии.

982
00:52:20,871 --> 00:52:25,041
Мисля, че трябва да го приемеш.
Вече си космически престъпник.

983
00:52:27,377 --> 00:52:29,946
Пожелай си нещо.
Да не е космическа разходка с мен,

984
00:52:30,013 --> 00:52:32,315
защото тя ще се случи, така или иначе.

985
00:52:32,382 --> 00:52:34,317
Когато кажеш.

986
00:52:34,684 --> 00:52:35,652
Давай.

987
00:52:37,154 --> 00:52:38,321
Космическа разходка.

988
00:52:38,722 --> 00:52:40,724
Аз си пожелавам.
- Давай.

989
00:52:43,894 --> 00:52:45,395
Искаш ли видеоразговор с родителите си?

990
00:52:47,531 --> 00:52:48,999
Те починаха, като бях на 14 г.

991
00:52:51,368 --> 00:52:52,302
Какво?

992
00:52:56,706 --> 00:52:59,809
Искрено съжалявам. Нямах представа.

993
00:53:01,244 --> 00:53:05,081
Семейството на Калвин ме приюти.
Всъщност Джен.

994
00:53:05,882 --> 00:53:07,717
Дори не се поколеба. Заяви:

995
00:53:07,817 --> 00:53:11,421
"Това е твоята стая."
"Кои са любимите ти гозби?"

996
00:53:11,521 --> 00:53:14,491
"Готова съм
да отидем на покупки, когато кажеш."

997
00:53:26,369 --> 00:53:30,106
Калвин вероятно
не би отишъл на подобно парти.

998
00:53:31,875 --> 00:53:35,512
Ще си тръгна мирно и тихо,
само да изслушам още една песен.

999
00:53:35,579 --> 00:53:38,615
Не, искам да кажа,
че е по-добре да бъдеш Уолт тази вечер.

1000
00:53:41,284 --> 00:53:43,553
Защото страшно много ти липсва.

1001
00:53:45,589 --> 00:53:46,556
Ела, Сукино.

1002
00:53:51,695 --> 00:53:52,762
Да!

1003
00:54:01,104 --> 00:54:02,105
Господи!

1004
00:54:02,205 --> 00:54:03,240
Не е страшно.
- В твоята стая.

1005
00:54:03,306 --> 00:54:05,408
Контролът на звука активиран.

1006
00:54:05,475 --> 00:54:06,810
Ще съблека тази рокля.

1007
00:54:06,910 --> 00:54:08,111
Остани с нея.

1008
00:54:08,211 --> 00:54:09,813
Приеми я като огромен лигавник.

1009
00:54:09,913 --> 00:54:13,216
Космическото вино хваща здраво
на тази надморска височина.

1010
00:54:13,283 --> 00:54:14,551
За бога, Уолт!

1011
00:54:15,285 --> 00:54:17,821
Ние сме в Космоса, не високо в небето.

1012
00:54:18,822 --> 00:54:21,157
Имаш ли представа какво е да си в Космоса?

1013
00:54:23,493 --> 00:54:24,761
Извинявай.

1014
00:54:25,495 --> 00:54:29,499
Понякога дрънкаш страшни глупости,
които ме вбесяват.

1015
00:54:29,599 --> 00:54:30,500
Знам.

1016
00:54:32,435 --> 00:54:33,637
И мен ме вбесяват.

1017
00:54:41,344 --> 00:54:42,679
Гари, приглуши светлината, моля.

1018
00:54:45,582 --> 00:54:47,150
Хапва ми се джоб.

1019
00:54:57,027 --> 00:54:58,028
Ей?

1020
00:55:02,766 --> 00:55:04,367
Какво да направим за рождения ми ден?

1021
00:55:08,438 --> 00:55:10,273
Нещо, което старата Софи не би,

1022
00:55:12,175 --> 00:55:14,978
но новата Софи би направила.

1023
00:55:17,847 --> 00:55:18,682
Не мога да го направя.

1024
00:55:19,115 --> 00:55:20,183
Напротив.

1025
00:55:20,283 --> 00:55:21,117
Ще умрем.

1026
00:55:21,184 --> 00:55:23,119
Рано или късно. В славна битка.

1027
00:55:23,186 --> 00:55:24,821
Да се върнем вътре.
- Не.

1028
00:55:24,888 --> 00:55:27,390
ХЕРМЕТИЗАЦИЯ

1029
00:55:27,490 --> 00:55:28,224
Погледни ме.

1030
00:55:29,359 --> 00:55:30,293
На три.

1031
00:55:30,360 --> 00:55:31,461
Какво на три?

1032
00:55:31,528 --> 00:55:32,562
Знаеш какво.

1033
00:55:34,331 --> 00:55:35,065
Сериозно ли?

1034
00:55:36,166 --> 00:55:37,033
Едно.

1035
00:55:40,737 --> 00:55:41,538
Едно.

1036
00:55:42,806 --> 00:55:43,807
Две.
- Две.

1037
00:55:44,708 --> 00:55:45,642
Три.
- Три.

1038
00:56:07,530 --> 00:56:11,434
"Кови Индъстрис" не носи отговорност
за действията ви по време на разходката.

1039
00:56:12,035 --> 00:56:15,004
Ако въжето ви се скъса,
ще го сметнем за човешка грешка.

1040
00:56:15,338 --> 00:56:17,907
Моля, качете се на платформата.

1041
00:56:20,210 --> 00:56:21,077
Хайде.

1042
00:56:21,578 --> 00:56:23,213
Гледката няма да се промени отблизо.

1043
00:56:24,581 --> 00:56:26,282
Гледката винаги се променя отблизо.

1044
00:56:58,548 --> 00:57:01,217
Не, недей. Не мърдай. Стой на място.

1045
00:57:09,092 --> 00:57:10,059
Можеш да го направиш.

1046
00:57:10,126 --> 00:57:11,728
Можеш. Той не те превъзхожда.

1047
00:57:11,795 --> 00:57:13,496
Ти си смела. Силна. Ще се справиш.

1048
00:57:44,928 --> 00:57:46,463
Така ли си го представяше?

1049
00:57:47,697 --> 00:57:48,765
Не.

1050
00:57:50,200 --> 00:57:51,367
Естествено.

1051
00:57:52,969 --> 00:57:54,304
Много по-хубаво е.

1052
00:58:46,589 --> 00:58:47,724
Какво стана, по дяволите?

1053
00:58:48,057 --> 00:58:49,058
Не знам.

1054
00:58:49,158 --> 00:58:51,194
Моля, запазете спокойствие, пасажери,

1055
00:58:51,728 --> 00:58:55,398
тъй като няма как да увеличите
шансовете си за оцеляване.

1056
00:58:55,865 --> 00:58:57,033
Чуйте всички.

1057
00:58:57,100 --> 00:58:58,368
Преди около 11 минути

1058
00:58:58,434 --> 00:59:01,237
корпусът ни беше разцепен
от неидентифицирана отломка.

1059
00:59:01,337 --> 00:59:03,339
Запасите ни от кислород са нарушени,

1060
00:59:03,406 --> 00:59:05,508
затова ще кацнем
на орбиталната станция на Марс

1061
00:59:05,575 --> 00:59:07,777
и ще вземем товарна совалка
до повърхността.

1062
00:59:07,877 --> 00:59:08,745
Ела с мен.

1063
00:59:09,746 --> 00:59:10,747
Здравей, Софи.

1064
00:59:10,847 --> 00:59:12,181
Проверяват картите в базата данни,

1065
00:59:12,248 --> 00:59:13,416
което е обичайна практика.

1066
00:59:13,516 --> 00:59:14,350
Щом сканират твоята,

1067
00:59:14,417 --> 00:59:16,019
ще видят, че Калвин е вече на Марс.

1068
00:59:16,085 --> 00:59:16,953
По дяволите!

1069
00:59:17,053 --> 00:59:19,556
Въпрос. Дали ще се побереш в куфара ми?

1070
00:59:21,024 --> 00:59:23,026
Звучи като необмислена идея.

1071
00:59:23,092 --> 00:59:24,961
Ако не беше такава върлина,
можеше да се получи.

1072
00:59:25,061 --> 00:59:26,396
Да кажем, че има двама Калвиновци.

1073
00:59:26,462 --> 00:59:28,298
И че този на Марс е измамникът.

1074
00:59:28,398 --> 00:59:29,465
Мога да преспя с капитан Тартар.

1075
00:59:29,566 --> 00:59:31,467
Неин тип съм. Чудна схема.

1076
00:59:31,568 --> 00:59:33,069
Знаем, че ми е задължена,

1077
00:59:33,136 --> 00:59:34,637
и не че го искам,

1078
00:59:34,737 --> 00:59:35,972
но това...

1079
00:59:36,072 --> 00:59:37,774
Замълчи.
- ...ще ни помогне.

1080
00:59:39,709 --> 00:59:40,944
Какво ще кажеш за отдушниците?

1081
00:59:43,780 --> 00:59:45,148
Запасите ни от кислород намаляват.

1082
00:59:45,748 --> 00:59:47,984
Съветваме пасажерите
да запазят спокойствие

1083
00:59:48,084 --> 00:59:49,819
и да дишат възможно най-рядко...

1084
00:59:49,919 --> 00:59:52,055
Софи вика Уолт.

1085
00:59:52,121 --> 00:59:53,256
Чуваш ли ме?

1086
00:59:53,323 --> 00:59:55,658
Залагам стотачка,
че го каза на китката си.

1087
00:59:56,793 --> 00:59:57,627
Не.

1088
00:59:58,661 --> 00:59:59,629
Лъжеш.

1089
00:59:59,729 --> 01:00:01,064
Млъкни. Съсредоточи се.

1090
01:00:01,130 --> 01:00:03,299
При следващото разклонение завий наляво.

1091
01:00:03,967 --> 01:00:04,901
Да завия наляво.

1092
01:00:08,004 --> 01:00:09,072
Завих наляво.

1093
01:00:09,138 --> 01:00:12,175
Тази шахта е свързана
с орбиталната станция.

1094
01:00:12,275 --> 01:00:15,478
Поеми...
- Накъде да поема, Софи?

1095
01:00:16,179 --> 01:00:18,915
При никакви обстоятелства
не тръгвай към турбината.

1096
01:00:19,482 --> 01:00:20,249
Софи?
- Уолт?

1097
01:00:20,583 --> 01:00:21,618
Уолт?

1098
01:00:22,185 --> 01:00:23,086
Софи?

1099
01:00:23,152 --> 01:00:26,623
Съветваме пасажерите
да се преместят в открита зона А.

1100
01:00:26,689 --> 01:00:28,524
При никакви обстоятелства недей...

1101
01:00:33,029 --> 01:00:34,998
...да губиш вяра в себе си.

1102
01:00:36,099 --> 01:00:38,434
Хайде, Уолт. Така е много по-лесно.

1103
01:00:42,505 --> 01:00:44,507
Уолт!

1104
01:00:47,477 --> 01:00:48,378
Уолт?

1105
01:00:50,213 --> 01:00:51,147
Уолт?

1106
01:00:52,649 --> 01:00:53,449
Горе ли си?

1107
01:00:57,787 --> 01:00:58,788
Разбира се.

1108
01:01:00,123 --> 01:01:02,325
Избрал си грешната шахта.

1109
01:01:04,827 --> 01:01:08,064
Кретен. Малоумник...

1110
01:01:08,164 --> 01:01:09,132
Здрасти.

1111
01:01:10,400 --> 01:01:12,235
Ето ме. Тук съм.

1112
01:01:12,635 --> 01:01:13,870
Защо не се обади?

1113
01:01:15,138 --> 01:01:16,639
Реших,

1114
01:01:16,973 --> 01:01:18,007
че ще ме помислиш за мъртъв,

1115
01:01:18,074 --> 01:01:21,577
а после ще признаеш,
че си ме смятала за страхотен човек.

1116
01:01:23,479 --> 01:01:25,048
Защо не се качиш горе при останалите?

1117
01:01:25,581 --> 01:01:27,250
Аз ще се оправя тук.

1118
01:01:27,350 --> 01:01:31,654
Горе е доста претъпкано,
а и вече провериха картата ми...

1119
01:01:39,896 --> 01:01:41,030
Палатка ли е това?

1120
01:01:50,907 --> 01:01:51,941
Струва ми се нередно.

1121
01:01:52,775 --> 01:01:55,578
На къмпинг сме.
Приеми го като търсене на храна.

1122
01:01:55,678 --> 01:01:58,014
Това е много далече от къмпинга.

1123
01:01:58,081 --> 01:02:00,416
Стига. Използвай въображението си.

1124
01:02:01,617 --> 01:02:03,619
Мирише лошо. Неудобно е.

1125
01:02:04,387 --> 01:02:06,289
Може да ходиш до тоалетна,
където пожелаеш.

1126
01:02:06,923 --> 01:02:07,857
Точно като на къмпинг.

1127
01:02:09,859 --> 01:02:10,893
Мисля, че ни трябва гледка.

1128
01:02:15,631 --> 01:02:20,103
Започва орбитално завъртане.
Време на пристигане - 14 часа.

1129
01:02:25,374 --> 01:02:27,810
Къде да отидем първо?
- Чакай.

1130
01:02:27,910 --> 01:02:28,711
Осветление.

1131
01:02:30,246 --> 01:02:31,247
Добра идея.

1132
01:02:43,960 --> 01:02:46,162
Еха! Титан.

1133
01:02:47,463 --> 01:02:48,765
Добър избор.

1134
01:02:52,902 --> 01:02:53,903
Пробвай с Европа.

1135
01:02:54,337 --> 01:02:55,505
ТИТАН
ЕВРОПА

1136
01:03:04,947 --> 01:03:06,816
Сякаш се взира в мен.

1137
01:03:06,916 --> 01:03:07,917
Отмести поглед.

1138
01:03:08,985 --> 01:03:12,088
Не. Точно това цели.

1139
01:03:12,789 --> 01:03:15,091
Личи си, че става болезнено за теб.

1140
01:03:15,158 --> 01:03:15,992
Да.

1141
01:03:20,830 --> 01:03:22,265
Счупи ли го?

1142
01:03:22,331 --> 01:03:24,200
Не. Изчакай.

1143
01:03:30,173 --> 01:03:31,507
Това е началото.

1144
01:03:33,176 --> 01:03:34,010
На какво?

1145
01:03:40,049 --> 01:03:40,950
На всичко.

1146
01:03:52,295 --> 01:03:53,329
Това звезди ли са?

1147
01:03:54,697 --> 01:03:57,900
Тъмна материя, която се събира
от силата на гравитацията.

1148
01:04:00,736 --> 01:04:04,740
Невидими нишки поставят всичко на място.

1149
01:04:14,684 --> 01:04:20,523
А небесните тела... ги следват.

1150
01:04:34,270 --> 01:04:35,171
Какво стана?

1151
01:04:36,072 --> 01:04:37,707
Мисля, че вселената свърши.

1152
01:04:42,378 --> 01:04:43,579
Трябва...
- Аз...

1153
01:04:43,679 --> 01:04:44,413
Ти...

1154
01:04:46,682 --> 01:04:47,750
Не е зле да поспим.

1155
01:04:48,351 --> 01:04:49,418
Да.
- Да.

1156
01:05:29,592 --> 01:05:31,627
"Да си купя малка държава."

1157
01:05:32,428 --> 01:05:34,130
"Да отвлека Гари от кафенето."

1158
01:05:34,630 --> 01:05:35,665
Той никога не си тръгва.

1159
01:05:36,098 --> 01:05:40,069
"Да си инсталирам чип
за уголемяване на мозъка."

1160
01:05:40,403 --> 01:05:42,004
Да, искам да чета хорските мисли.

1161
01:05:42,672 --> 01:05:44,907
Невъзможен за изпълнение списък.

1162
01:05:46,909 --> 01:05:47,643
Заслужавам го.

1163
01:05:52,415 --> 01:05:53,282
Къде сме?

1164
01:05:53,783 --> 01:05:57,019
На пет минути от мястото,
където съм израснала.

1165
01:05:57,653 --> 01:05:59,855
Това е незаконно сметище.

1166
01:06:00,823 --> 01:06:02,992
Баща ми ме водеше тук.

1167
01:06:03,526 --> 01:06:04,293
Супер.

1168
01:06:04,660 --> 01:06:07,263
Беше адски опасно.

1169
01:06:07,330 --> 01:06:10,299
Навсякъде имаше
оголени жици и счупени стъкла.

1170
01:06:10,366 --> 01:06:13,369
Около сто пъти ме е удрял ток.

1171
01:06:13,469 --> 01:06:15,037
Жестоко.
- Да.

1172
01:06:15,137 --> 01:06:18,607
И вонеше ужасно.

1173
01:06:18,674 --> 01:06:19,942
Отвратително.

1174
01:06:22,211 --> 01:06:25,448
Щяхме да спасяваме света,
като събираме парче по парче.

1175
01:06:30,519 --> 01:06:31,454
Беше страхотно.

1176
01:06:33,723 --> 01:06:37,159
Софи, къде си? Обади ми се.

1177
01:06:42,832 --> 01:06:45,701
Редно е да се кача горе и да му се обадя.

1178
01:07:11,694 --> 01:07:13,162
КОВИ ИНДЪСТРИС

1179
01:07:23,839 --> 01:07:25,508
НАБИРАНЕ НА КАЛВИН

1180
01:07:30,046 --> 01:07:30,880
Здрасти.

1181
01:07:30,946 --> 01:07:34,050
Пращам ти съобщения,
откакто чухме за сблъсъка.

1182
01:07:34,116 --> 01:07:35,284
Защо не се обади?

1183
01:07:35,751 --> 01:07:38,788
Батерията на таблета ми падна.

1184
01:07:38,888 --> 01:07:40,723
Не може да изчезваш така. Чу ли?

1185
01:07:40,790 --> 01:07:42,391
Джен се побърка.

1186
01:07:42,458 --> 01:07:44,460
Брандън не обелва и дума.
- Аз...

1187
01:07:44,560 --> 01:07:46,095
Което не се е случвало досега.

1188
01:07:46,529 --> 01:07:48,431
Трябва да ти кажа нещо.

1189
01:07:48,531 --> 01:07:49,632
ВИДЕОРАЗГОВОР

1190
01:07:49,732 --> 01:07:50,800
КАЛВИН РИГИНС

1191
01:07:52,368 --> 01:07:55,371
Момент. Къде се намираш?

1192
01:07:58,908 --> 01:08:01,110
Трябваше да е изненада, но...

1193
01:08:03,446 --> 01:08:04,947
Погледни.

1194
01:08:06,982 --> 01:08:09,051
Това е твоята стая.

1195
01:08:12,388 --> 01:08:13,389
Моята стая ли?

1196
01:08:13,456 --> 01:08:15,257
Идеята беше на мама.

1197
01:08:16,325 --> 01:08:18,727
Татко подготви комплект за запояване.

1198
01:08:20,830 --> 01:08:23,299
Брандън спретна хидропонна градина.

1199
01:08:26,335 --> 01:08:29,772
А... твоите родители

1200
01:08:30,473 --> 01:08:31,574
вече се нанесоха.

1201
01:08:31,640 --> 01:08:33,809
Само чакат да пристигнеш.

1202
01:08:33,909 --> 01:08:34,977
Стаята е страхотна.

1203
01:08:37,947 --> 01:08:42,318
Знам, че не изразявам нещата
добре понякога,

1204
01:08:42,785 --> 01:08:44,653
емоциите си, но...

1205
01:08:44,753 --> 01:08:45,621
Знам.

1206
01:08:49,024 --> 01:08:51,760
Каза, че искаш да ми кажеш нещо.

1207
01:08:52,761 --> 01:08:55,965
Не. Ще се видим скоро.

1208
01:08:56,432 --> 01:08:57,867
Ще се видим, когато кацнеш.

1209
01:08:59,535 --> 01:09:00,536
КРАЙ НА РАЗГОВОРА

1210
01:09:37,973 --> 01:09:38,707
Уолт?

1211
01:09:42,311 --> 01:09:43,245
Какво мислиш?

1212
01:09:43,345 --> 01:09:46,315
Ще се скрия в един от тези сандъци
с тази кислородна бутилка.

1213
01:09:46,382 --> 01:09:49,351
Когато ме откриеш в един от складовете

1214
01:09:49,418 --> 01:09:54,924
след два часа и половина,
да кажем два часа, за всеки случай...

1215
01:09:55,591 --> 01:09:56,525
Не мога.

1216
01:09:56,592 --> 01:09:58,027
Страхуваш се, че ще умра ли?

1217
01:09:58,093 --> 01:09:59,028
Не, Уолт.

1218
01:09:59,094 --> 01:10:02,531
Ако сандъкът мирише на труп, го подмини.

1219
01:10:02,598 --> 01:10:04,233
Не мога да ти помагам повече.

1220
01:10:09,772 --> 01:10:10,873
Съжалявам.

1221
01:10:13,275 --> 01:10:14,777
Става дума за моя живот.

1222
01:10:16,512 --> 01:10:17,846
Не мога да рискувам.

1223
01:10:18,514 --> 01:10:22,017
Калвин е тук.

1224
01:10:23,252 --> 01:10:27,056
Неговото семейство...
моето семейство е тук.

1225
01:10:27,423 --> 01:10:28,524
И Джини е тук.

1226
01:10:28,591 --> 01:10:31,393
Спри да се държиш,
сякаш сме в една и съща ситуация.

1227
01:10:32,728 --> 01:10:33,596
Не сме.

1228
01:10:33,963 --> 01:10:35,764
Ти не бива да си тук.

1229
01:10:36,532 --> 01:10:39,201
За разлика от теб,
защото можеш да си купиш билет.

1230
01:10:41,637 --> 01:10:42,972
Не е честно.

1231
01:10:43,072 --> 01:10:46,208
Знаеш ли какво не е честно?
Да си на крачка от мечтите си

1232
01:10:46,709 --> 01:10:47,743
и някой да ти каже,

1233
01:10:47,810 --> 01:10:50,279
че не си достоен 37 пъти.

1234
01:10:50,379 --> 01:10:51,947
Или да срещнеш момичето на мечтите си

1235
01:10:52,047 --> 01:10:54,783
в нощта,
преди да замине за друга планета...

1236
01:10:54,883 --> 01:10:56,619
Момент. Какво?

1237
01:10:59,822 --> 01:11:02,091
От колко време сте заедно с Джини?

1238
01:11:03,158 --> 01:11:04,727
Някъде от първи курс.

1239
01:11:04,793 --> 01:11:05,594
По-точно?

1240
01:11:10,566 --> 01:11:12,735
От нощта, преди да замине за Марс.

1241
01:11:15,838 --> 01:11:16,905
Ще повърна.

1242
01:11:16,972 --> 01:11:18,807
Недей, защото и аз ще повърна.

1243
01:11:20,442 --> 01:11:23,245
Не мога да повярвам какъв егоист си.

1244
01:11:24,113 --> 01:11:29,084
Толкова си обсебен от идеята
да избягаш от сивото си битие,

1245
01:11:29,151 --> 01:11:33,088
че би съсипал моя живот,
нейния живот? И за какво?

1246
01:11:33,622 --> 01:11:35,524
За някакво си приключение?

1247
01:11:35,924 --> 01:11:37,826
За глупав коментар в дневника си?

1248
01:11:37,926 --> 01:11:40,329
Софи, и да искам,
не мога да съсипя живота ти.

1249
01:11:41,430 --> 01:11:42,765
Ти живееш неговия живот.

1250
01:11:43,699 --> 01:11:44,633
Това е нелепо.

1251
01:11:45,267 --> 01:11:46,669
Дали той ще се премести заради теб?

1252
01:11:47,436 --> 01:11:49,471
Дали ще се върне на Земята заради теб?

1253
01:11:50,039 --> 01:11:52,675
Дали няма да му предложат по-добра работа

1254
01:11:52,775 --> 01:11:54,710
и ти да се съобразиш с него, както винаги?

1255
01:11:54,810 --> 01:11:55,978
Изобщо не го познаваш.

1256
01:11:56,045 --> 01:11:57,313
Напротив.

1257
01:11:58,814 --> 01:11:59,848
Трябваше да се правя на него.

1258
01:12:03,152 --> 01:12:04,720
Той няма да направи компромис.

1259
01:12:05,154 --> 01:12:06,822
Никога няма да те последва.

1260
01:12:08,791 --> 01:12:10,492
Ти си страхливка, Софи.

1261
01:12:15,531 --> 01:12:19,468
Някой ден,
когато запълниш глупавия си дневник,

1262
01:12:21,070 --> 01:12:27,176
ще го прелистиш и ще осъзнаеш
колко безсмислено е било всичко.

1263
01:12:33,382 --> 01:12:34,416
Софи...

1264
01:12:36,185 --> 01:12:39,755
Аз съм тук, защото ме искат тук.

1265
01:12:50,099 --> 01:12:54,703
Ти си тук,
защото на никого не му дреме къде си.

1266
01:13:26,068 --> 01:13:29,805
МАРС

1267
01:13:30,272 --> 01:13:31,140
По дяволите!

1268
01:13:31,707 --> 01:13:35,411
Идентификацията е потвърдена.
Привет, Уолт от Земята.

1269
01:13:35,477 --> 01:13:38,080
Ти си арестуван. На Марс.

1270
01:14:32,835 --> 01:14:33,669
КАЛВИН РИГИНС

1271
01:14:33,769 --> 01:14:34,603
Здравей, Калвин.

1272
01:14:34,670 --> 01:14:37,673
Ето, пристигнахме.

1273
01:14:41,677 --> 01:14:42,778
Еха!

1274
01:14:47,683 --> 01:14:49,618
Добре дошла у дома!
- Добре дошла, Софи!

1275
01:14:50,853 --> 01:14:52,888
Здравей.
- Липсваше ми.

1276
01:14:52,988 --> 01:14:54,223
И ти ми липсваше.

1277
01:15:02,331 --> 01:15:04,800
Ще останеш тук до обратния полет.

1278
01:15:04,867 --> 01:15:08,337
Ако не можеш да си позволиш адвокат,
ще ти бъде осигурен.

1279
01:15:08,403 --> 01:15:10,973
Понастоящем на Марс няма човешки адвокати.

1280
01:15:11,707 --> 01:15:14,009
Ако не си дошъл да ме спасиш,
си тръгни, моля те.

1281
01:15:14,510 --> 01:15:15,677
Здравей, страннико.

1282
01:15:17,079 --> 01:15:19,248
Какво? Как влезе тук?

1283
01:15:19,882 --> 01:15:20,883
Познавам един човек.

1284
01:15:22,184 --> 01:15:23,218
Познаваш един човек...

1285
01:15:23,919 --> 01:15:25,254
Това е Едгар.

1286
01:15:25,687 --> 01:15:26,421
Здрасти.

1287
01:15:26,989 --> 01:15:27,890
Здравей, човече.

1288
01:15:29,157 --> 01:15:30,025
Две минути?

1289
01:15:34,763 --> 01:15:35,864
Той е страхотен.

1290
01:15:35,931 --> 01:15:39,167
Знаеш ли какво? Наистина е страхотен.

1291
01:15:39,234 --> 01:15:40,068
Еха!

1292
01:15:42,571 --> 01:15:44,940
Освен това е мое гадже.

1293
01:15:45,541 --> 01:15:48,043
Новото ми гадже.

1294
01:15:54,016 --> 01:15:55,384
Ходиш с надзирателя ми?

1295
01:15:55,450 --> 01:15:58,387
Ти ме последва на Марс след една нощ.

1296
01:15:59,621 --> 01:16:02,057
Трябваше да започна
да излизам с охранител.

1297
01:16:05,727 --> 01:16:10,098
Да се изясним.
Значи не си дошла да ме спасиш?

1298
01:16:11,800 --> 01:16:15,804
Не, но ти доведох компания.

1299
01:16:20,542 --> 01:16:23,111
Рипли! Мили боже!

1300
01:16:23,211 --> 01:16:24,947
Здравей. Какво правиш тук?

1301
01:16:25,047 --> 01:16:26,315
Мислех, че са те арестували.

1302
01:16:31,153 --> 01:16:31,987
Време е да си вървя.

1303
01:16:41,396 --> 01:16:42,664
Всичко ще бъде наред, Уолт.

1304
01:16:43,966 --> 01:16:45,834
И двамата знаем в кого си влюбен.

1305
01:16:48,303 --> 01:16:49,471
В Марс.

1306
01:16:49,571 --> 01:16:50,472
В Марс...

1307
01:16:51,073 --> 01:16:52,174
И успя да дойдеш тук.

1308
01:16:54,476 --> 01:16:55,243
Малко или много.

1309
01:17:04,453 --> 01:17:07,189
Пише, че са отхвърляли
кандидатурата му около сто пъти.

1310
01:17:07,289 --> 01:17:08,490
Еха! Сто пъти?
- Тридесет и седем.

1311
01:17:08,590 --> 01:17:10,359
Ама как?
- Не разбирам защо някой

1312
01:17:10,459 --> 01:17:12,794
ще иска да е някъде,
където не му е мястото.

1313
01:17:12,861 --> 01:17:14,696
Имаш право.
- Според мен е вълнуващо.

1314
01:17:15,030 --> 01:17:17,499
Пресякоха ли ви се пътищата с гратисчията?

1315
01:17:17,599 --> 01:17:18,433
Не.

1316
01:17:18,500 --> 01:17:19,635
Така ли?
- Да.

1317
01:17:19,701 --> 01:17:21,503
Явно се е криел.
- Наистина ли?

1318
01:17:21,603 --> 01:17:22,838
В отдушниците може би.

1319
01:17:22,938 --> 01:17:25,307
В отдушниците? Представяте ли си?
- Ама че глупаво!

1320
01:17:25,374 --> 01:17:28,377
Върхът.
- Имаш ли представа какво ще правиш,

1321
01:17:28,477 --> 01:17:29,444
след като вече си тук?

1322
01:17:29,511 --> 01:17:31,713
Препоръчах я за позиция в моя екип.

1323
01:17:32,214 --> 01:17:33,148
Какво?

1324
01:17:33,682 --> 01:17:35,117
Много те харесаха.

1325
01:17:35,183 --> 01:17:36,051
Имаш нужната квалификация,

1326
01:17:36,151 --> 01:17:37,686
а и винаги търсят млади кандидати,

1327
01:17:37,786 --> 01:17:39,354
подходящи за следващата фаза.

1328
01:17:39,454 --> 01:17:40,222
За следващата фаза ли?

1329
01:17:40,889 --> 01:17:42,858
За 12-годишните изпитания
на жизнения цикъл.

1330
01:17:57,005 --> 01:17:58,140
Събуди се, Уолт.

1331
01:18:05,681 --> 01:18:06,715
Ти проговори ли току-що?

1332
01:18:08,150 --> 01:18:09,351
Време е да тръгваме.

1333
01:18:10,318 --> 01:18:12,888
Гари? Ти ли си?

1334
01:18:14,489 --> 01:18:16,425
Не помислих сериозно, че котката говори.

1335
01:18:28,103 --> 01:18:29,237
Чисто ли е?

1336
01:18:31,173 --> 01:18:32,207
Разбрано.

1337
01:18:38,613 --> 01:18:39,581
Приближи се.

1338
01:18:40,582 --> 01:18:41,683
Ехо?

1339
01:18:53,595 --> 01:18:54,463
Добре.

1340
01:18:55,530 --> 01:18:56,898
Рипли, чакай.

1341
01:19:12,948 --> 01:19:13,949
Здравей, Уолт.

1342
01:19:18,820 --> 01:19:21,089
По дяволите! Това сте вие.

1343
01:19:21,423 --> 01:19:22,390
Леон Кови.

1344
01:19:22,824 --> 01:19:25,093
Имам същата снимка до леглото си.

1345
01:19:25,427 --> 01:19:26,394
Това прозвуча странно.

1346
01:19:26,728 --> 01:19:29,998
От много отдавна искам да се срещна с вас.

1347
01:19:32,400 --> 01:19:33,135
Аз също.

1348
01:19:34,236 --> 01:19:35,237
Какво?

1349
01:19:35,303 --> 01:19:37,405
Наблюдавам напредъка ти,

1350
01:19:37,472 --> 01:19:40,342
откакто влезе в капсулата на Земята.

1351
01:19:43,812 --> 01:19:45,080
По дяволите!

1352
01:19:45,147 --> 01:19:48,283
Боб, видя ли онова хлапе?
- Да. Мисли си, че е невидим.

1353
01:19:48,350 --> 01:19:49,851
Навсякъде ли има камери?

1354
01:19:50,819 --> 01:19:53,522
Боб каза да се правите,
че не го забелязвате.

1355
01:19:53,622 --> 01:19:54,956
Защо не ме арестувахте?

1356
01:19:55,023 --> 01:19:56,024
Проверих профила ти.

1357
01:19:56,124 --> 01:20:00,328
Рискът да окажеш значимо влияние
върху пътуването беше под нулата.

1358
01:20:00,428 --> 01:20:02,597
Не мислех, че е възможно математически,

1359
01:20:02,664 --> 01:20:04,499
но беше отрицателно число, Уолт.

1360
01:20:04,599 --> 01:20:07,602
Притеснявахме се,
че ще умреш в отдушниците

1361
01:20:07,969 --> 01:20:10,705
и миризмата на твоя разлагащ се труп

1362
01:20:10,806 --> 01:20:12,841
ще обезпокои гости, които си плащат.

1363
01:20:14,009 --> 01:20:16,344
Правихме залози. Аз спечелих.

1364
01:20:18,780 --> 01:20:19,981
Задник! Ти ме използва.

1365
01:20:20,048 --> 01:20:22,818
Онова момиче няма нищо общо.
- Почакай.

1366
01:20:22,884 --> 01:20:24,820
Уолт...
- Има, но аз я принудих.

1367
01:20:24,886 --> 01:20:28,390
Не насила. Изнудих я. Леко изнудване.

1368
01:20:28,490 --> 01:20:30,826
"Леко изнудване" не съществува. Ясно?

1369
01:20:30,892 --> 01:20:33,495
Нито хилаво изнудване.
Изнудил си я. Няма проблем.

1370
01:20:34,896 --> 01:20:37,032
Какво следва сега?

1371
01:20:37,132 --> 01:20:41,469
Бордът гласува да се впише
като тест на охранителните системи.

1372
01:20:41,536 --> 01:20:45,407
Да те върнем на Земята
и да ти създадем толкова съдебни ядове,

1373
01:20:45,507 --> 01:20:48,310
че широкият свят да не чуе повече за теб.

1374
01:20:49,144 --> 01:20:50,879
Може ли поне да ми подарите капсула?

1375
01:20:52,047 --> 01:20:53,515
Уолт, аз мразя борда.

1376
01:20:54,583 --> 01:20:56,685
Затова разпространих записа.

1377
01:20:57,018 --> 01:20:59,087
Споделих цялото ти пътуване със света.

1378
01:20:59,654 --> 01:21:00,722
Моля?

1379
01:21:00,822 --> 01:21:02,490
Стана страшно популярен.

1380
01:21:02,557 --> 01:21:04,192
Погледни как радва хората.

1381
01:21:04,259 --> 01:21:06,695
Разбрах, че го наричат "уолтване".

1382
01:21:06,761 --> 01:21:08,263
Тя уолтва. Той уолтва.

1383
01:21:08,363 --> 01:21:09,197
/НЕМОЖЕТЕДАМЕВИДИТЕ

1384
01:21:09,264 --> 01:21:10,098
Всички уолтват.

1385
01:21:10,198 --> 01:21:11,733
Уолтване ли?
- Аз не мога.

1386
01:21:11,833 --> 01:21:14,336
Имам болки в гърба, но Алън уолтва.

1387
01:21:14,402 --> 01:21:15,237
Нали, Алън?

1388
01:21:15,337 --> 01:21:18,373
Крия се. Аз съм ловко човешко момче.

1389
01:21:18,440 --> 01:21:20,408
Адски свежарско е.

1390
01:21:21,176 --> 01:21:25,881
И сега бордът е ужасен,
че ще се надигне вълна на неодобрение.

1391
01:21:27,048 --> 01:21:28,016
Моля те, седни.

1392
01:21:31,019 --> 01:21:32,921
Напомняш ми на мен като млад, Уолт.

1393
01:21:33,421 --> 01:21:34,456
В емоционално отношение.

1394
01:21:34,556 --> 01:21:36,524
Интелектуално,
все едно да сравняваме ябълки

1395
01:21:38,093 --> 01:21:40,562
с някакъв по-умен плод. Кажи един, Уолт.

1396
01:21:42,364 --> 01:21:43,198
Папая?

1397
01:21:43,265 --> 01:21:44,733
Папая! Точно така.

1398
01:21:45,100 --> 01:21:46,268
Аз съм папаята.

1399
01:21:46,601 --> 01:21:48,403
Знаеш ли защо папаята дойде на Марс, Уолт?

1400
01:21:50,405 --> 01:21:51,239
Заради данъците?

1401
01:21:51,306 --> 01:21:53,909
Не, аз съм милиардер. Не плащам данъци.

1402
01:21:54,910 --> 01:21:57,879
Сигурен съм, че папаята и ябълката
са дошли по една и съща причина.

1403
01:21:58,947 --> 01:21:59,881
Заради любов?

1404
01:21:59,948 --> 01:22:02,951
Любов ли? Колко си годишен? Не.

1405
01:22:04,452 --> 01:22:08,456
Не си искал да се примириш
с убийствената сивота на ежедневието.

1406
01:22:08,556 --> 01:22:13,228
Такъв е животът на Земята,
затова си дошъл тук, на Марс.

1407
01:22:13,662 --> 01:22:16,298
Това не е просто площадка за богатите.

1408
01:22:16,665 --> 01:22:19,334
А продължение на богатата история

1409
01:22:19,434 --> 01:22:24,306
на нашия вид,
наситена с любопитство и изследователство.

1410
01:22:26,408 --> 01:22:30,478
Сега обществеността и инвеститорите ни
трябва да го разберат.

1411
01:22:30,979 --> 01:22:34,649
Мисля, че двамата
можем да си помогнем взаимно.

1412
01:22:35,450 --> 01:22:37,752
Ти - бариста.

1413
01:22:38,486 --> 01:22:39,688
Помощник-бариста.

1414
01:22:39,788 --> 01:22:41,423
Помощник на един бариста.

1415
01:22:42,691 --> 01:22:47,662
Незабележим във всяко отношение.
Най-обикновен по всички критерии.

1416
01:22:47,762 --> 01:22:48,697
Добре, схванах.

1417
01:22:48,797 --> 01:22:54,936
Извършва историческо пътуване гратис
въпреки непреодолими пречки,

1418
01:22:55,003 --> 01:22:57,105
тайно нагласени от мен, разбира се,

1419
01:22:57,639 --> 01:23:02,377
за да открие нещо, което може
да направи безсмисления му жалък живот

1420
01:23:02,477 --> 01:23:06,281
съвсем мъничко по-значим.

1421
01:23:07,182 --> 01:23:11,286
Това е история,
която хората искат да чуят, Уолт.

1422
01:23:13,855 --> 01:23:14,789
Какво е това?

1423
01:23:18,460 --> 01:23:19,627
Името ти е написано отгоре.

1424
01:23:19,694 --> 01:23:21,963
Това е договор...
- Договор?

1425
01:23:22,030 --> 01:23:25,300
...който предоставя контрола
върху твоя образ на "Кови Индъстрис"

1426
01:23:25,367 --> 01:23:28,136
за ексклузивна употреба
в промоционални материали

1427
01:23:28,203 --> 01:23:30,839
за цяла вечност във всички вселени,
известни и неизвестни.

1428
01:23:30,905 --> 01:23:34,576
А в замяна може да останеш тук.

1429
01:23:35,744 --> 01:23:36,711
Сериозно ли говорите?

1430
01:23:37,579 --> 01:23:38,913
Добре дошъл на Марс, Уолт.

1431
01:24:07,275 --> 01:24:08,043
Приключения и други неща

1432
01:24:40,942 --> 01:24:42,110
КОВИ ИНДЪСТРИС

1433
01:24:42,210 --> 01:24:43,411
ОЛАРУН 4

1434
01:24:48,983 --> 01:24:50,418
Гари!

1435
01:24:52,821 --> 01:24:54,222
Гари!

1436
01:24:55,490 --> 01:24:57,892
НАШИЯТ ЕДИНСТВЕН КОСМИЧЕСКИ КОРАБ
ДИПЛОМНА РАБОТА

1437
01:25:06,000 --> 01:25:08,570
Можех ли да реша
световния глад с парите си, Уолт?

1438
01:25:08,636 --> 01:25:09,471
УСМИВКА!

1439
01:25:09,571 --> 01:25:10,839
Разбира се. Десетократно.

1440
01:25:10,939 --> 01:25:13,942
Но не е ли по-добре, че дойдох на Марс,

1441
01:25:14,275 --> 01:25:16,144
за да вдъхновя следващото поколение

1442
01:25:16,244 --> 01:25:18,813
млади хора да решат световния глад?
- Добре изглеждате.

1443
01:25:18,913 --> 01:25:20,248
Колко сте красиви!

1444
01:25:20,949 --> 01:25:22,817
И още как.
- Да, съгласен съм.

1445
01:25:22,917 --> 01:25:23,651
Секси сте.

1446
01:25:51,112 --> 01:25:53,648
Гари, какво правят там долу?

1447
01:25:54,182 --> 01:25:56,484
Подготвят обратния полет.

1448
01:25:56,551 --> 01:25:58,987
При завършването на всеки орбитален цикъл

1449
01:25:59,053 --> 01:26:02,390
човеците празнуват господството си
над тази безжизнена планета.

1450
01:26:02,724 --> 01:26:06,060
След тържествата
счупени предмети с ниска стойност

1451
01:26:06,161 --> 01:26:08,796
се изпращат обратно на Земята
за дългосрочно складиране.

1452
01:26:09,564 --> 01:26:10,899
Боклуци ли имаш предвид?

1453
01:26:12,033 --> 01:26:15,036
Да. Подобно на сексуалната репродукция,

1454
01:26:15,136 --> 01:26:17,805
създаването на боклуци ощастливява хората.

1455
01:26:17,872 --> 01:26:20,241
Но гледането им причинява дълбок срам.

1456
01:26:21,176 --> 01:26:22,377
Трябва да бъдат скрити.

1457
01:26:24,679 --> 01:26:27,749
Редно ли е да сме тук?

1458
01:26:28,716 --> 01:26:34,155
Не. Помолих те да се върнеш
в хабитата единадесет пъти.

1459
01:26:34,522 --> 01:26:36,858
Добре, Гари, ти печелиш.

1460
01:26:37,425 --> 01:26:38,526
Аз съм Виктор.

1461
01:26:48,536 --> 01:26:50,004
НЕВЪЗМОЖНИЯТ СПИСЪК
НА УОЛТ И СОФИ

1462
01:26:50,071 --> 01:26:51,773
Първите гратисчии измамват умен капитан

1463
01:26:51,873 --> 01:26:53,408
Вдъхновен междугалактически годеж

1464
01:26:53,508 --> 01:26:55,376
Танцуващи нинджи къмпингуват на Титан

1465
01:26:58,079 --> 01:27:01,950
Да изживееш върховно приключение

1466
01:27:06,287 --> 01:27:08,423
Ей, Га... Виктор?

1467
01:27:08,523 --> 01:27:09,524
Да, Уолт?

1468
01:27:11,960 --> 01:27:13,228
Ще ми трябват инструменти.

1469
01:27:17,932 --> 01:27:20,068
Не разбирам защо ти се ходи на това нещо.

1470
01:27:21,869 --> 01:27:25,206
Парти по случай завръщането. Ще е забавно.

1471
01:27:25,273 --> 01:27:27,075
А и не може да работиш постоянно.

1472
01:27:28,076 --> 01:27:31,646
Което ме подсеща.
Кога да им кажа, че можеш да започнеш?

1473
01:27:33,147 --> 01:27:34,048
Какво да започна?

1474
01:27:35,950 --> 01:27:38,953
Работа. В моя екип.

1475
01:27:39,287 --> 01:27:40,955
Не знам дали е подходяща.

1476
01:27:48,630 --> 01:27:51,933
Идеална е.

1477
01:27:52,000 --> 01:27:53,334
Ще имаме еднакъв график.

1478
01:27:53,835 --> 01:27:56,104
А и не съм завършила дипломната си работа.

1479
01:27:56,170 --> 01:28:01,776
Да, знам, но тя вече не ти е нужна.

1480
01:28:02,277 --> 01:28:03,244
Тук си.

1481
01:28:03,611 --> 01:28:04,979
Получи предложение за работа.

1482
01:28:05,647 --> 01:28:09,083
Можеш да се дипломираш и без нея.
Тя е минало.

1483
01:28:09,450 --> 01:28:10,518
Не е минало.

1484
01:28:13,021 --> 01:28:14,322
Би трябвало да е бъдеще.

1485
01:28:16,157 --> 01:28:17,125
Моето бъдеще.

1486
01:28:25,600 --> 01:28:27,135
Я гледай кой уолтва!

1487
01:28:27,201 --> 01:28:28,303
ТРЕТО ЕЖЕГОДНО ПАРТИ

1488
01:28:33,341 --> 01:28:36,344
Браво на вас, хора.

1489
01:28:38,146 --> 01:28:40,448
Гръмнете ме. Това започва да се изтърква.

1490
01:28:41,783 --> 01:28:43,685
Замалко да се стигне дотам, скъпи.

1491
01:28:44,385 --> 01:28:48,156
Аз гласувах да те изхвърлим,
но Кови е мекушав.

1492
01:28:48,523 --> 01:28:50,291
И ти ли си знаела през цялото време?

1493
01:28:50,358 --> 01:28:53,161
Моят коефициент на интелигентност е 165

1494
01:28:53,227 --> 01:28:56,230
и мога да пилотирам космически кораб
за четири милиарда долара.

1495
01:28:56,331 --> 01:29:00,468
През астероиден колан, да. Извинявай.

1496
01:29:02,203 --> 01:29:03,171
Няма нищо.

1497
01:29:04,238 --> 01:29:07,008
Харесва ли ти на Марс?

1498
01:29:08,543 --> 01:29:11,979
Честно казано,
мислех, че ще бъде различно.

1499
01:29:12,046 --> 01:29:16,718
Мислех, че ще дойда тук и ще се променя.

1500
01:29:17,218 --> 01:29:20,188
Но вече съм тук,
а всичко си е съвсем същото.

1501
01:29:22,223 --> 01:29:24,926
Уолт, колкото и надалече да пътуваш,

1502
01:29:25,526 --> 01:29:27,061
не можеш да избягаш от себе си.

1503
01:29:29,397 --> 01:29:30,565
Сега ли го измисли?

1504
01:29:31,666 --> 01:29:34,769
Не, кучко.
Това е често употребявана фраза.

1505
01:29:34,869 --> 01:29:36,904
Как може да не си я чувал?
- Не съм я чувал.

1506
01:29:37,004 --> 01:29:39,040
Слава богу, че си красив, защото си тъп.

1507
01:29:39,507 --> 01:29:41,509
Красив, но тъп.

1508
01:29:42,076 --> 01:29:43,511
Отивам да говоря с някой по-умен.

1509
01:29:57,959 --> 01:29:59,727
Отивам да поздравя екипа.

1510
01:29:59,794 --> 01:30:01,229
Добре.

1511
01:30:17,445 --> 01:30:18,312
Здрасти.

1512
01:30:22,250 --> 01:30:23,484
Така ставаме квит ли?

1513
01:30:24,152 --> 01:30:27,088
Не. Трябва да го платиш.

1514
01:30:30,558 --> 01:30:34,629
Къде е невероятната Джини?

1515
01:30:36,664 --> 01:30:40,234
С невероятния Едгар.

1516
01:30:40,835 --> 01:30:41,969
Новото й гадже.

1517
01:30:47,408 --> 01:30:48,509
Ти беше права обаче.

1518
01:30:49,677 --> 01:30:51,078
Тя беше само оправдание.

1519
01:30:57,585 --> 01:30:58,820
Извинявай.

1520
01:31:02,523 --> 01:31:04,091
За всичко.

1521
01:31:09,764 --> 01:31:13,100
Ще останеш ли?

1522
01:31:14,035 --> 01:31:16,471
Да, така изглежда. А ти?

1523
01:31:19,807 --> 01:31:22,777
Растат експоненциално по-бързо
в зависимост от нивата

1524
01:31:22,844 --> 01:31:24,612
на влажност в тераформата...

1525
01:31:24,946 --> 01:31:26,180
Да, така изглежда.

1526
01:31:31,953 --> 01:31:33,454
Софи

1527
01:31:33,855 --> 01:31:34,722
Много жалко.

1528
01:31:53,808 --> 01:31:55,209
ВЪЗМОЖНИЯТ СПИСЪК НА СОФИ

1529
01:31:55,309 --> 01:31:57,245
ДА СЕ ВЪРНЕ НА ЗЕМЯТА
РАСТЕНИЯ, КОИТО ЯДАТ БОКЛУЦИ

1530
01:31:57,345 --> 01:31:59,180
ОЩЕ ПОНЯТНА ЗА МЕН НАУКА
ДА СПАСИ СВЕТА

1531
01:32:02,917 --> 01:32:06,053
П.С. РЕДНО Е ТОЙ ДА ТЕ ПОСЛЕДВА

1532
01:32:22,537 --> 01:32:26,841
Сбогом, землянино. Поздрави Луната.

1533
01:32:27,241 --> 01:32:28,843
Ще ни липсваш много.

1534
01:32:28,910 --> 01:32:32,680
Ще ни липсват мислите ти,
но не и въглеродният ти диоксид...

1535
01:32:32,747 --> 01:32:33,681
Какво е това?

1536
01:32:34,582 --> 01:32:37,618
Нищо. Подарък от един глупав човек.

1537
01:32:43,791 --> 01:32:44,792
Софи?

1538
01:32:48,262 --> 01:32:54,936
Знаеш, че нищо не може
да промени обичта ни към теб.

1539
01:32:56,470 --> 01:32:59,240
Каквото и да се случи между теб и Калвин.

1540
01:33:00,975 --> 01:33:02,143
Нищо няма да се случи.

1541
01:33:03,477 --> 01:33:08,883
И да се случи, ние сме твоето семейство,

1542
01:33:10,585 --> 01:33:11,719
твоята константа.

1543
01:33:14,288 --> 01:33:15,756
Позволено ти е да се промениш.

1544
01:33:17,258 --> 01:33:19,327
Няма ли да е адски странно?

1545
01:33:20,428 --> 01:33:22,597
Познавам сина си по-добре от всеки друг.

1546
01:33:23,798 --> 01:33:25,399
Той вече е адски странен.

1547
01:33:31,138 --> 01:33:36,177
Софи, върви, скитай.

1548
01:33:37,912 --> 01:33:39,647
Разбери какво искаш.

1549
01:33:40,848 --> 01:33:42,750
Ние няма да мърдаме оттук.

1550
01:34:00,434 --> 01:34:01,435
Здравей.

1551
01:34:02,970 --> 01:34:03,871
Здрасти.

1552
01:34:05,673 --> 01:34:06,807
Може ли да поговорим?

1553
01:34:21,322 --> 01:34:23,624
Много съжалявам, Уолт. Извинявай.

1554
01:34:23,691 --> 01:34:25,860
Подготвям изстрелването.
Всички крякат в ухото ми.

1555
01:34:25,960 --> 01:34:27,128
Докъде бяхме стигнали?

1556
01:34:27,194 --> 01:34:28,129
До рекламната кампания.

1557
01:34:28,562 --> 01:34:34,335
Да. Уолт, помниш ли,
че ти казах, че може да останеш?

1558
01:34:34,802 --> 01:34:35,703
Да?

1559
01:34:35,803 --> 01:34:38,372
Току-що приключи първият етап
от новата ни кампания

1560
01:34:38,472 --> 01:34:39,974
и настъпи промяна в плана.

1561
01:34:40,041 --> 01:34:41,142
Сериозно ли?

1562
01:34:42,877 --> 01:34:45,212
Може ли поне да ми подарите капсула?

1563
01:34:46,080 --> 01:34:49,517
Какво ще кажеш
за собствен космически кораб?

1564
01:34:50,484 --> 01:34:51,318
Какво?

1565
01:34:51,385 --> 01:34:52,920
Ще те изпратим на Церера.

1566
01:34:53,320 --> 01:34:56,657
Това е мъничка планета джудже
в основния астероиден колан

1567
01:34:56,724 --> 01:34:58,225
между нас и Юпитер.

1568
01:34:58,325 --> 01:35:02,830
Ти ще станеш първият човек,
който ще стъпи на нея.

1569
01:35:04,065 --> 01:35:05,266
Моля?

1570
01:35:05,833 --> 01:35:07,168
Подготвихме аванпост.

1571
01:35:07,234 --> 01:35:08,069
МАРС ЦЕРЕРА ЮПИТЕР

1572
01:35:08,169 --> 01:35:09,336
Време е да срежем лентата.

1573
01:35:09,403 --> 01:35:11,372
Ти ще опънеш лентата и ти ще я срежеш.

1574
01:35:11,439 --> 01:35:12,373
ЖИТЕЛИ НА ПЛАНЕТАТА: 1
УОЛТ

1575
01:35:12,440 --> 01:35:14,241
Ще бъде много вълнуващо. Искаме те там.

1576
01:35:14,775 --> 01:35:17,178
Това е невероятно. Благодаря.

1577
01:35:17,845 --> 01:35:21,182
Но защо точно аз?

1578
01:35:24,952 --> 01:35:26,587
Може ли да бъда откровен?
- Да.

1579
01:35:28,189 --> 01:35:30,958
Хората не могат да повярват
колко си обикновен.

1580
01:35:31,792 --> 01:35:34,628
Това е като някаква суперсила.

1581
01:35:34,729 --> 01:35:36,530
Поглеждат те и си казват:

1582
01:35:36,597 --> 01:35:41,202
"Щом той го може,
значи аз съм способен буквално на всичко."

1583
01:35:43,971 --> 01:35:45,106
Приемам.

1584
01:35:45,206 --> 01:35:46,741
Чудесно. Добър избор.

1585
01:35:47,575 --> 01:35:50,811
Не е зле да се свържеш
с близките си, с приятелите си,

1586
01:35:50,911 --> 01:35:52,646
с хората, на които държиш,

1587
01:35:52,747 --> 01:35:54,281
защото няма да ги видиш няколко години.

1588
01:35:56,117 --> 01:35:57,118
Трябва да се обадя. Извинявай.

1589
01:35:57,985 --> 01:36:00,588
Ало? Да, току-що му го съобщих.

1590
01:36:00,654 --> 01:36:02,990
Да, зарадва се, и то много.

1591
01:36:03,090 --> 01:36:04,391
Ще бъде приключение.

1592
01:36:04,458 --> 01:36:06,160
Ще бъде като Малкия принц. Ще е върхът.

1593
01:36:08,262 --> 01:36:09,430
Ей, Алън?

1594
01:36:09,497 --> 01:36:10,664
Да, Уолт?

1595
01:36:11,565 --> 01:36:13,234
Би ли се обадил на един човек?

1596
01:36:13,300 --> 01:36:15,770
Разбира се. На кого желаеш да се обадя?

1597
01:36:18,272 --> 01:36:19,340
На Софи Сукино.

1598
01:36:20,641 --> 01:36:21,776
Съжалявам.

1599
01:36:21,842 --> 01:36:25,279
Софи Сукино вече
не е регистрирана като жител.

1600
01:36:25,346 --> 01:36:26,313
Какво?

1601
01:36:26,680 --> 01:36:29,950
Тя е единственият пасажер на совалката,
която ще потегли към Земята.

1602
01:36:30,985 --> 01:36:33,854
Регистърът показва,
че вече се е качила на кораба.

1603
01:37:16,964 --> 01:37:20,701
Ама че вони тук! Този кораб смърди ужасно.

1604
01:37:21,869 --> 01:37:22,703
Уолт!

1605
01:37:22,803 --> 01:37:24,905
Логично е. Буквално е натъпкан с боклуци.

1606
01:37:25,005 --> 01:37:27,708
Господине, тази седалка
е само за оторизирани служители.

1607
01:37:27,808 --> 01:37:30,744
Знам. Извинявам се. Момент. Как да...

1608
01:37:31,378 --> 01:37:32,513
Натиснете копчето...

1609
01:37:32,580 --> 01:37:34,481
Не го виждам. Съжалявам.
- Задръжте копчето.

1610
01:37:34,548 --> 01:37:35,850
Не, задръжте го натиснато.
- Ясно.

1611
01:37:35,916 --> 01:37:37,384
Както се качихте нагоре.
- Схванах.

1612
01:37:37,484 --> 01:37:38,886
Разбрах. Извинявам се.

1613
01:37:47,161 --> 01:37:48,329
Очаквайте глоба.

1614
01:37:49,830 --> 01:37:50,931
Сериозно ли?

1615
01:37:57,872 --> 01:37:58,772
Уолт?

1616
01:37:59,740 --> 01:38:00,608
Софи?

1617
01:38:01,876 --> 01:38:03,077
Какво правиш тук?

1618
01:38:05,779 --> 01:38:06,881
Следвам те.

1619
01:38:10,684 --> 01:38:11,685
Обратно на Земята.

1620
01:38:12,419 --> 01:38:16,624
Въпреки че не те поканих,
нито ти съобщих, че заминавам.

1621
01:38:17,558 --> 01:38:19,860
Така не е ли още по-романтично?

1622
01:38:19,927 --> 01:38:23,530
Ти буквално направи същото
за друго момиче миналия месец.

1623
01:38:24,064 --> 01:38:29,303
Да, наскоро наистина
прекосих Вселената от любов.

1624
01:38:29,403 --> 01:38:32,706
Не, не от любов.
Ти почти не познаваше онова момиче.

1625
01:38:34,642 --> 01:38:37,144
Правилно. Но теб те познавам.

1626
01:38:37,478 --> 01:38:43,384
Ти си най-вбесяващо,
гениално, противоречащо...

1627
01:38:43,450 --> 01:38:44,285
Няма такава дума.

1628
01:38:44,385 --> 01:38:46,987
...най-досадно талантливият човек,
когото съм срещал.

1629
01:38:47,087 --> 01:38:51,091
При всяка наша среща
ме караш да се чувствам адски тъп.

1630
01:38:52,893 --> 01:38:54,328
По възможно най-приятния начин.

1631
01:38:56,263 --> 01:39:01,502
Предпочитам да съм боклукът на Марс,
който лети обратно към Земята,

1632
01:39:01,602 --> 01:39:06,974
вместо скучният стар Уолт,
който хвърля камъни на Марс сам.

1633
01:39:10,911 --> 01:39:13,414
Наистина ли ще се откажеш
от марсианското приключение?

1634
01:39:16,283 --> 01:39:20,688
От нищо не се отказвам.
Ти си приключението.

1635
01:39:23,624 --> 01:39:24,658
Дявол да го вземе!

1636
01:39:25,426 --> 01:39:26,293
Какво?

1637
01:39:31,298 --> 01:39:34,134
Качваш се на кораба без никакъв план,

1638
01:39:34,201 --> 01:39:37,204
като очакваш всичко
да се нареди по вълшебен начин,

1639
01:39:37,304 --> 01:39:41,008
а после по някакъв начин
изваждаш тази реплика от задника си?

1640
01:39:44,044 --> 01:39:45,012
Да.

1641
01:39:46,647 --> 01:39:47,848
Много си досаден.

1642
01:39:47,948 --> 01:39:48,849
Знам.

1643
01:43:53,594 --> 01:43:57,598
Довиждане, землянино.
Надяваме се да те видим скоро.

1644
01:43:57,698 --> 01:43:59,900
Ще ни липсваш много,
ще ни липсват мислите ти,

1645
01:43:59,967 --> 01:44:02,102
но не и въглеродният ти диоксид.

1646
01:44:02,202 --> 01:44:03,737
Превод на субтитрите: Теодора Цонева



