1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,632 --> 00:00:12,178
"يشرفنا أن نقدم لكم
آخر عرض مميز لـ(نورم ماكدونالدز)

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,262 --> 00:00:17,058
يليه تعليقات وردود فعل
من بعض أصدقائه المميزين."

5
00:00:22,897 --> 00:00:25,358
"كان (نورم) يعمل بجد لإعداد محتوى
حلقته الخاصة لـ(نتفلكس)

6
00:00:25,442 --> 00:00:28,111
حتى أوقف فيروس (كوفيد) كل شيء."

7
00:00:28,194 --> 00:00:31,614
"في صيف 2020،
كان من المقرر أن يخضع لعملية جراحية،

8
00:00:31,698 --> 00:00:33,575
وقال إنه لم يرغب في ترك أمر عالق

9
00:00:33,658 --> 00:00:36,995
في حال ساءت الأمور."

10
00:00:37,078 --> 00:00:39,873
"في منزله، في الليلة السابقة
لدخوله المستشفى، صوّر هذا

11
00:00:39,956 --> 00:00:42,625
في لقطة واحدة."

12
00:00:46,129 --> 00:00:46,963
تحدّث.

13
00:00:47,046 --> 00:00:48,840
مرحبًا بالجميع.

14
00:00:48,923 --> 00:00:50,383
- أسمع جيدًا…
- حسنًا.

15
00:00:50,467 --> 00:00:52,093
- …عبر سماعة أذني…
- حسنًا. جيد.

16
00:00:52,177 --> 00:00:53,928
صوت الميكروفون عال. سأخفضه قليلًا.

17
00:00:54,012 --> 00:00:55,388
أمهلني ثانية.

18
00:00:55,472 --> 00:00:56,598
"كوميديا NETFLIX خاصة"

19
00:00:56,681 --> 00:00:57,515
"لوري جو".

20
00:00:58,308 --> 00:01:00,018
أتحبين أن تظهر يدي؟

21
00:01:00,101 --> 00:01:01,352
لست أشاهد الكاميرا.

22
00:01:01,436 --> 00:01:02,437
حسنًا.

23
00:01:04,189 --> 00:01:05,857
- اختبار.
- اختبار.

24
00:01:05,940 --> 00:01:07,317
لا نعرف أين…

25
00:01:07,400 --> 00:01:09,444
- كنت تتحدث عن…
- أعرف أين.

26
00:01:09,527 --> 00:01:10,403
حسنًا.

27
00:01:10,987 --> 00:01:13,656
مرحبًا بالجميع. أنا "نورم ماكدونالد".

28
00:01:13,740 --> 00:01:16,534
وهذه حلقتي من الكوميديا الخاصة.

29
00:01:16,618 --> 00:01:17,994
هذا صحيح.

30
00:01:18,078 --> 00:01:21,206
بالطبع أتطلع إلى العودة إلى الخارج.

31
00:01:21,289 --> 00:01:24,209
وإلى رؤيتكم وجهًا لوجه.

32
00:01:24,292 --> 00:01:25,293
أحب تقديم الحفلات.

33
00:01:25,376 --> 00:01:27,921
وأفتقدها. كم أفتقدها!

34
00:01:28,004 --> 00:01:29,339
خاصةً في الكازينوهات.

35
00:01:29,422 --> 00:01:30,924
كانت تلك هي حفلاتي المفضلة

36
00:01:31,007 --> 00:01:35,762
لأنني مقامر منحط كما اتضح.

37
00:01:36,638 --> 00:01:38,765
وأعتقد أن الكازينوهات تعرف ذلك.

38
00:01:38,848 --> 00:01:41,100
ففي كثير من الأحيان يدفعون لي بالفيشات.

39
00:01:41,184 --> 00:01:44,312
وأجد أن ذلك ليس لطيفًا.

40
00:01:45,313 --> 00:01:48,107
في بعض الأحيان يعطونني فيشة كبيرة.

41
00:01:48,191 --> 00:01:49,609
ويقولون، "إليك هذه!"

42
00:01:49,692 --> 00:01:51,694
ثم يكسرونها نصفين. ويقولون، "استمتع!"

43
00:01:51,778 --> 00:01:53,655
فأقول، "بئسًا يا رفاق!"

44
00:01:53,738 --> 00:01:55,365
هذا ليس لطيفًا.

45
00:01:56,241 --> 00:01:58,910
ولكن، على أيّ حال،

46
00:01:58,993 --> 00:02:01,996
أفضّل الكازينوهات الهندية.

47
00:02:02,080 --> 00:02:03,248
هذا ما أحبه.

48
00:02:03,331 --> 00:02:06,000
لأنني لا أريد أن أعطي مالي…

49
00:02:06,084 --> 00:02:08,670
إذا كنت سأخسر مالًا، وسأخسره بالفعل،

50
00:02:08,753 --> 00:02:14,134
فلا أريد أن أخسره في "لاس فيغاس"
لتأخذه مجموعة من رجال الأعمال.

51
00:02:14,217 --> 00:02:16,553
أفضّل الذهاب إلى كازينو هندي

52
00:02:16,636 --> 00:02:22,433
وأخسره لصالح الأمريكيين الأصليين.

53
00:02:22,517 --> 00:02:23,518
أتفهمونني؟

54
00:02:23,601 --> 00:02:27,730
بسبب أن أجدادي

55
00:02:28,731 --> 00:02:33,069
قتلوهم بشكل منهجي منذ سنوات.

56
00:02:33,903 --> 00:02:36,990
وبالتفكير في ذلك الأمر
أوقن أنه غير مقبول تمامًا.

57
00:02:37,740 --> 00:02:38,950
غير مقبول تمامًا.

58
00:02:39,033 --> 00:02:43,830
على أيّ حال، أنظر إلى الأمر كتعويض.

59
00:02:43,913 --> 00:02:46,332
وأؤكد لكم أنني دفعت تعويضًا كافيًا.

60
00:02:46,416 --> 00:02:48,001
وربما دفعت تعويضًا عنكم أيضًا.

61
00:02:49,711 --> 00:02:52,964
على أيّ حال، أحب الكازينوهات.

62
00:02:53,047 --> 00:02:55,383
في المرة الأخيرة
التي كنت فيها في "لاس فيغاس"…

63
00:02:55,466 --> 00:02:58,720
يذهب الناس إلى "فيغاس" ولديهم هناك نظام.

64
00:02:58,803 --> 00:03:01,639
يقولون، "لديّ نظام، وسأجعل البنك يفلس

65
00:03:01,723 --> 00:03:04,350
لأنني اكتشفت نظامًا."

66
00:03:04,434 --> 00:03:09,939
وفي كثير من الأحيان
لا تعمل هذه الأنظمة على الإطلاق.

67
00:03:10,565 --> 00:03:15,320
وأعتقد أنني رأيت

68
00:03:15,403 --> 00:03:18,281
انكشاف نظام.

69
00:03:19,115 --> 00:03:23,995
في بعض الأحيان،
كل ما تحتاجون إلى سماعه هو مقتطف من محادثة

70
00:03:24,078 --> 00:03:29,375
ويمكنكم الاستدلال
على أكثر من ذلك من تلك المعلومات.

71
00:03:29,459 --> 00:03:31,628
أتفهمون قصدي؟ على سبيل المثال،

72
00:03:31,711 --> 00:03:35,840
ذات مرة مررت بجانب رجلين مشردين.

73
00:03:35,924 --> 00:03:37,467
قال أحدهما للآخر،

74
00:03:37,550 --> 00:03:41,971
"متى كنت حارس (مونتريال كانيديانز)؟"

75
00:03:42,805 --> 00:03:45,433
سئم من الأمر كله.
وكانت تلك هي الطامة الكبرى.

76
00:03:45,516 --> 00:03:48,478
لكن على أيّ حال، أعتقد أنني سمعت

77
00:03:49,437 --> 00:03:53,399
ما كان انكشاف النظام.

78
00:03:53,483 --> 00:03:55,693
لأنني ركبت المصعد،

79
00:03:55,777 --> 00:03:57,612
وكان المصعد ينزل،

80
00:03:57,695 --> 00:04:01,241
ثم ركب زوجان، رجل وامرأة.

81
00:04:01,699 --> 00:04:03,743
وبدأ جو من التوتر.

82
00:04:03,826 --> 00:04:05,453
كنا نحن الأربعة فقط.

83
00:04:05,536 --> 00:04:08,081
وكنا ننزل بالمصعد.

84
00:04:08,706 --> 00:04:11,084
وفجأةً من دون مقدمات،

85
00:04:11,542 --> 00:04:13,253
قال الرجل للمرأة،

86
00:04:13,336 --> 00:04:15,755
"لا أهتم بما قلته، أعطيني المال.

87
00:04:16,923 --> 00:04:18,174
هذا مالي."

88
00:04:19,092 --> 00:04:22,595
لذلك أعتقد، وأستنتج وحسب،

89
00:04:22,679 --> 00:04:25,473
مرةً أخرى، ليس لديّ دليل على أن…

90
00:04:26,224 --> 00:04:28,017
ولكن إليكم أمر عن المقامرة.

91
00:04:28,559 --> 00:04:30,561
إنها غير منطقية.

92
00:04:30,645 --> 00:04:34,357
لا يقامر أيّ شخص منطقي،

93
00:04:34,440 --> 00:04:36,651
لأن هذا غير منطقي.

94
00:04:36,734 --> 00:04:41,864
وأتذكّر أنني كنت ذات مرة،

95
00:04:41,948 --> 00:04:45,285
كنت أسير

96
00:04:45,410 --> 00:04:47,495
ورأيت طاولة روليت.

97
00:04:47,578 --> 00:04:51,416
لا أعرف ما إذا كنتم تعرفون لعبة الروليت.

98
00:04:51,499 --> 00:04:53,668
أيُعقل أنكم لا تعرفون لعبة الروليت؟

99
00:04:54,711 --> 00:04:56,004
إنها ليست بتلك الصعوبة.

100
00:04:56,087 --> 00:05:00,967
على أيّ حال، راهنت بمائة دولار على الأسود.

101
00:05:01,050 --> 00:05:06,514
والكرة الفضية الصغيرة
تدور حول العجلة وما إلى ذلك،

102
00:05:06,597 --> 00:05:09,225
ثم وقفت على اللون الأحمر.

103
00:05:09,684 --> 00:05:11,185
عندها قلت،

104
00:05:11,269 --> 00:05:12,937
"بئسًا! كنت سأختار ذلك!"

105
00:05:15,023 --> 00:05:17,066
ولكنني أشتاق إلى ترحالي على الطريق.

106
00:05:17,150 --> 00:05:20,153
وإلى رؤيتكم في حفل مباشر.

107
00:05:20,236 --> 00:05:23,489
أنا وحدي أنظر إلى التلفاز.

108
00:05:23,573 --> 00:05:25,033
هذا ليس منطقيًا.

109
00:05:25,450 --> 00:05:28,286
ولكن هذه هي طبيعة الحال.

110
00:05:28,369 --> 00:05:31,122
سأخبركم بشيء واحد لا أشتاق إليه
ألا وهو الطائرات.

111
00:05:31,205 --> 00:05:32,582
لا أحب الطائرات.

112
00:05:32,665 --> 00:05:34,542
وعرفت السبب أخيرًا.

113
00:05:34,625 --> 00:05:38,629
بعد سنوات من العلاج النفسي
اكتشفت لماذا لا أحب الطائرات.

114
00:05:38,713 --> 00:05:43,676
لا أحب التحطم والموت في الطائرة.

115
00:05:43,760 --> 00:05:45,928
هذا هو السبب.

116
00:05:46,012 --> 00:05:50,308
أنصتوا، بالمناسبة، عندي نصيحة صغيرة لكم
إذا كنتم تسافرون بالطائرات.

117
00:05:50,391 --> 00:05:53,352
اختاروا مقعد المخرج دائمًا.

118
00:05:53,436 --> 00:05:55,188
اختاروا مقعد المخرج.

119
00:05:55,271 --> 00:06:00,777
وهكذا تحصلون على نحو خمسة
إلى سبعة سنتيمترات إضافية لتمديد أرجلكم.

120
00:06:00,860 --> 00:06:07,700
وكل ما عليكم فعله
للجلوس في مقعد المخرج هو الكذب.

121
00:06:09,285 --> 00:06:10,119
هذا صحيح.

122
00:06:11,162 --> 00:06:12,622
ليس عليكم إلا الكذب.

123
00:06:12,705 --> 00:06:15,166
عندما تأتي المضيفة.

124
00:06:15,249 --> 00:06:16,626
أقصد مضيفة الطيران!

125
00:06:18,711 --> 00:06:20,421
مضيفة الطيران.

126
00:06:22,215 --> 00:06:24,675
أعتذر. الكلمات مختلفة الآن.

127
00:06:24,759 --> 00:06:28,221
عندما كنت صغيرًا، من يعمل على متن الطائرة،

128
00:06:28,638 --> 00:06:30,681
إذا كانت سيدة،

129
00:06:30,765 --> 00:06:33,017
كنا نسمّيها مضيفة.

130
00:06:33,101 --> 00:06:36,813
أما إذا كان رجلًا،

131
00:06:36,896 --> 00:06:38,689
فكنا نسمّيه…

132
00:06:40,316 --> 00:06:41,317
ماذا؟

133
00:06:42,068 --> 00:06:43,694
فيم تفكرون؟

134
00:06:43,778 --> 00:06:45,029
رباه!

135
00:06:45,488 --> 00:06:47,406
ما خطبكم؟ أنا غاضب.

136
00:06:47,490 --> 00:06:49,200
أؤكد لكم أنني غاضب.

137
00:06:49,951 --> 00:06:52,411
أنا غاضب ممّا تظنون

138
00:06:53,121 --> 00:06:55,123
لمجرد أنني توقفت للحظة.

139
00:06:55,206 --> 00:06:56,958
كنت سأقول مضيف طيران.

140
00:06:57,041 --> 00:06:59,210
إذا كنت تعمل على متن طائرة وكنت ذكرًا،

141
00:06:59,293 --> 00:07:01,504
فكنا نسمّيك مضيف طيران.

142
00:07:01,587 --> 00:07:02,463
أتفهمونني؟

143
00:07:03,214 --> 00:07:04,924
ولكن تغيرت الكلمات.

144
00:07:05,007 --> 00:07:07,093
هكذا هي الحال.

145
00:07:07,176 --> 00:07:08,970
ستختلف دائمًا.

146
00:07:09,053 --> 00:07:10,388
فالكلمات تختلف.

147
00:07:10,471 --> 00:07:13,224
لهذا السبب لا أستطيع أن أفهم "شكسبير".

148
00:07:13,307 --> 00:07:14,225
أتفهمونني؟

149
00:07:15,101 --> 00:07:17,186
أتذكر ذات مرة عندما كنت طفلًا صغيرًا

150
00:07:17,270 --> 00:07:21,315
ذهبت إلى والدي.
وقلت، "أبي، أعتقد أنني فتاة صغيرة."

151
00:07:21,399 --> 00:07:23,234
فقال، "ظننت أن لديك قضيبًا."

152
00:07:23,317 --> 00:07:26,112
فقلت، "أجل. أصبت."

153
00:07:27,864 --> 00:07:30,450
السبب الوحيد الذي يجعلني أخبركم بهذا

154
00:07:30,533 --> 00:07:34,120
هو إظهار كم كنا بغضاء في ذلك الوقت.

155
00:07:34,203 --> 00:07:35,538
أتفهمون ما أقول؟

156
00:07:36,122 --> 00:07:39,834
يعرف كل شخص أن الناس مختلفون.

157
00:07:39,917 --> 00:07:42,670
فليس هناك من هو شرير بحت أو صالح بحت.

158
00:07:42,753 --> 00:07:45,298
كان أبي صالحًا.

159
00:07:45,756 --> 00:07:47,633
شارك في الحرب العالمية الثانية.

160
00:07:47,717 --> 00:07:49,051
وجد "هتلر".

161
00:07:49,635 --> 00:07:55,308
أقصد أنه حظي بمساعدة.
ولا أقول إنه تشاجر مع "هتلر" بالأيدي.

162
00:07:55,391 --> 00:08:00,313
لكنني أقول إنه حررنا
ممّا كانت يمكن أن تكون

163
00:08:00,396 --> 00:08:03,691
القبضة الجليدية للنازية.

164
00:08:03,774 --> 00:08:04,984
ما رأيكم في ذلك؟

165
00:08:05,067 --> 00:08:07,612
كان ذلك جانبه الصالح.

166
00:08:07,695 --> 00:08:12,617
أما جانبه الشرير
فكان يكمن في فكرته المجنونة

167
00:08:12,700 --> 00:08:15,953
بأن قضيبي له علاقة بكوني صبيًا.

168
00:08:16,829 --> 00:08:20,583
لا أعرف حتى
من أين خطرت بباله مثل هذه الفكرة.

169
00:08:20,666 --> 00:08:25,671
في أيامنا هذه،
لا يمكننا أن نستوعب ذلك التفكير.

170
00:08:26,214 --> 00:08:29,050
لكن كان الناس يعتقدون ذلك في الواقع.

171
00:08:29,133 --> 00:08:30,218
أليس هذا غريبًا؟

172
00:08:30,760 --> 00:08:35,765
ومن نواح أخرى، كان والدي متحررًا للغاية.

173
00:08:35,848 --> 00:08:39,519
على سبيل المثال،
كان لدينا حمّام لكلا الجنسين.

174
00:08:39,602 --> 00:08:41,896
كنت أستخدمه واستخدمه أخي،

175
00:08:41,979 --> 00:08:43,940
واستخدمته أختي وأمي.

176
00:08:44,023 --> 00:08:46,776
أيّ شخص. بغض النظر عن جنسه.

177
00:08:47,318 --> 00:08:49,654
وهل تعرفون ما كنت سباقًا في معارضته؟

178
00:08:49,737 --> 00:08:51,239
ازدراء الغوى.

179
00:08:51,906 --> 00:08:54,534
كنت دائمًا ضده.

180
00:08:54,617 --> 00:08:56,744
أتذكر أنني قلت لرفاقي في الثانوية،

181
00:08:56,827 --> 00:08:59,956
"يا رفاق، أعتقد أننا نرتكب خطأ فادحًا

182
00:09:00,039 --> 00:09:02,166
بالتشهير بالغاويات."

183
00:09:02,250 --> 00:09:05,336
إليكم ما يشغلني.

184
00:09:05,419 --> 00:09:10,466
أشعر بأننا إذا فضحناهنّ كثيرًا
فقد يمتنعن عن الغوى.

185
00:09:10,550 --> 00:09:11,551
أتفهمونني؟

186
00:09:11,634 --> 00:09:16,722
وقد لا ترغب السيدات الأخريات
في ممارسة الغوى أيضًا.

187
00:09:16,806 --> 00:09:18,307
لديّ فكرة مختلفة.

188
00:09:18,391 --> 00:09:24,146
بدلًا من التشهير بالغاويات،
عندي فكرة مختلفة وجريئة،

189
00:09:24,230 --> 00:09:28,067
أرى أن نأخذ الغاويات ونضعهنّ على أكتافنا.

190
00:09:28,150 --> 00:09:31,946
ونقول، "تحيا الغاوية!"

191
00:09:32,029 --> 00:09:34,782
"لأنها غاوية مرحة"

192
00:09:34,865 --> 00:09:36,534
وما إلى ذلك.

193
00:09:36,617 --> 00:09:39,829
لذلك كنت سباقًا في ذلك الأمر.

194
00:09:39,912 --> 00:09:42,456
على أيّ حال، هذا ليس ما كنت أتحدث عنه.

195
00:09:42,540 --> 00:09:44,959
عمّ كنت أتحدث؟ أجل، الطائرات.

196
00:09:45,042 --> 00:09:46,877
أجل، الطائرات.

197
00:09:46,961 --> 00:09:50,256
لا أفهم الأمر.

198
00:09:50,339 --> 00:09:52,675
إنهم يصدرون كل تلك الإعلانات.

199
00:09:53,259 --> 00:09:54,302
ما هي؟

200
00:09:54,385 --> 00:09:57,471
لماذا يظنون أننا لا نزال
نصدّق كل ذلك الهراء؟

201
00:09:57,972 --> 00:09:59,390
سمعت أحد إعلاناتهم.

202
00:09:59,473 --> 00:10:02,560
أعتقد أنني لم أنتبه إليه جيدًا
لأنني لم أسمعه من قبل.

203
00:10:02,643 --> 00:10:06,355
قالوا، "إذا أُسقطت أقنعة الأكسجين،

204
00:10:06,439 --> 00:10:10,776
فتأكدوا من وضع
قناع الأكسجين الخاص بكم أولًا

205
00:10:10,860 --> 00:10:14,405
قبل وضع قناع الأكسجين للصبي الصغير."

206
00:10:14,864 --> 00:10:17,533
وبعده قلت، "كانت تلك هي خطتي.

207
00:10:17,617 --> 00:10:19,744
لا داعي لإخبار الجميع يا كثيري الكلام."

208
00:10:20,953 --> 00:10:24,707
لا أعرف لماذا يعتقدون أننا سنصدّقهم.

209
00:10:26,083 --> 00:10:27,168
يقولون، "أنصتوا،

210
00:10:27,251 --> 00:10:30,504
أعلم أننا نحلّق فوق المحيط الهادئ،

211
00:10:30,588 --> 00:10:36,802
ولكن لا تقلقوا،
لأننا إذا حدث أن سقطنا في المحيط الهادئ،

212
00:10:36,886 --> 00:10:40,389
فإن وسائد المقاعد ليست مجرد وسائد،

213
00:10:40,473 --> 00:10:43,559
بل هي أيضًا قوارب."

214
00:10:45,645 --> 00:10:47,104
أجل، إنها قوارب.

215
00:10:48,230 --> 00:10:51,275
طوال الوقت، تشغّل التلفاز فيقول المذيع،

216
00:10:51,359 --> 00:10:54,320
"تحطمت طائرة في المحيط الأطلسي،
لكن لا بأس،

217
00:10:54,403 --> 00:10:59,617
أنصت الجميع إلى تلك السيدة،
لذا فهم جميعًا على متن قواربهم."

218
00:11:00,368 --> 00:11:02,995
يقول الناس، "لماذا أشتري ذلك القارب؟

219
00:11:03,079 --> 00:11:05,956
كان يجب أن أشتري أسطولًا من وسائد المقاعد.

220
00:11:06,040 --> 00:11:08,000
كنت سأوفر الكثير من المال."

221
00:11:11,837 --> 00:11:14,173
إليكم ما في الأمر. إذا سقطت الطائرة،

222
00:11:14,256 --> 00:11:15,633
فلنكن صادقين.

223
00:11:15,716 --> 00:11:18,886
إذا سقطت طائرة تركبونها
فليس لديكم أيّ فرصة للنجاة.

224
00:11:18,969 --> 00:11:22,348
سيلتقطون صورًا لموقع التحطم،
وسيلتقطون مقاطع فيديو.

225
00:11:22,431 --> 00:11:24,725
وهم لا يرون حتى أيّ شيء.

226
00:11:24,809 --> 00:11:30,398
لأنه في تلك المرحلة يصبح وجودكم غير مهم.

227
00:11:30,481 --> 00:11:33,776
تكونون لا شيء. وتتحولون إلى أشياء.

228
00:11:33,859 --> 00:11:38,447
"من رماد إلى رماد
ومن أشياء إلى أشياء،" كما يُقال.

229
00:11:38,906 --> 00:11:40,241
أتفهمونني؟

230
00:11:40,950 --> 00:11:46,122
ويُطلق على الضحايا وصف رفات، لكنهم أشياء.

231
00:11:46,205 --> 00:11:49,959
وتريد عائلات الضحايا الرفات دائمًا.

232
00:11:50,042 --> 00:11:55,256
يقولون، "لا أستطيع النوم
لأنني أفكر في (كيفن) المسكين

233
00:11:55,339 --> 00:11:57,883
ولحظاته الأخيرة على هذه الأرض.

234
00:11:57,967 --> 00:12:01,971
وهو يهوي نحو موت مؤكد.

235
00:12:02,054 --> 00:12:05,433
لو كان بإمكاني رؤية رفاته.

236
00:12:06,517 --> 00:12:08,269
لنمت قرير العين.

237
00:12:08,352 --> 00:12:11,480
لنمت نومًا هنيئًا تلك الليلة.

238
00:12:11,564 --> 00:12:14,775
ثم أجد خاتمة لهذه المسألة."

239
00:12:14,859 --> 00:12:17,528
لا أفهم ذلك، لكن هذا ما يقولونه.

240
00:12:17,611 --> 00:12:21,282
وهل تظنون أن والدة شخص اسمه "كيفن"
ستحصل على جثة "كيفن"؟

241
00:12:21,365 --> 00:12:23,492
تظن أنها ستدخل الطائرة وتقول،

242
00:12:23,576 --> 00:12:25,661
"مهلًا، انظر إلى ذلك. انظر هناك.

243
00:12:25,744 --> 00:12:29,081
ألا يبدو هذا كشعر (كيفن)؟

244
00:12:29,165 --> 00:12:33,878
تبدو خصلة الشعر
الأشقر الذهبي هذه كشعر (كيفن)."

245
00:12:33,961 --> 00:12:36,714
وتكمل قائلة، "(فريد)،
ألم تر عظم فخذ (كيفن) سابقًا؟

246
00:12:36,797 --> 00:12:37,923
دعنا نعيد تجميعه."

247
00:12:38,007 --> 00:12:39,884
لا، هذا ليس ما يفعلونه.

248
00:12:39,967 --> 00:12:41,010
أتفهمونني؟

249
00:12:41,510 --> 00:12:44,763
أفضل ما يمكنهم فعله،
هو أنهم ربما سيجدون بطاقة هويتك.

250
00:12:45,848 --> 00:12:49,185
"انظر، مكتوب فيها اسم (نورم ماكدونالد).

251
00:12:49,268 --> 00:12:52,354
ومكتوب أن وزنه 86 كيلوغرامًا.

252
00:12:52,438 --> 00:12:56,609
حسنًا، ضع 86 كيلوغرامًا
من الأشياء في حقيبة

253
00:12:56,692 --> 00:12:59,945
واكتب (نورم) على جانب تلك الحقيبة،

254
00:13:00,029 --> 00:13:01,363
وأسرع.

255
00:13:01,447 --> 00:13:05,117
فالنهار ينقضي وتريد أمه رفاته."

256
00:13:05,201 --> 00:13:06,660
ثم تأخذها أمي.

257
00:13:06,744 --> 00:13:11,081
"انظروا إلى هذا! هذا هو (نورم).
ما رأيكم في هذا؟

258
00:13:11,165 --> 00:13:13,584
لا أتذكر أن (نورم) كانت له ثلاث آذان.

259
00:13:15,044 --> 00:13:16,295
حسنًا.

260
00:13:16,378 --> 00:13:20,799
أعتقد أنه لا أحد منا عرفه حق المعرفة."

261
00:13:22,343 --> 00:13:27,515
المرة الوحيدة التي يبدو أنكم ستنجون فيها
من حادث تحطم طائرة

262
00:13:27,598 --> 00:13:30,059
هي إذا سقطت على جبال "الأنديز".

263
00:13:30,142 --> 00:13:32,311
وذلك أسوأ بكثير.

264
00:13:32,394 --> 00:13:37,441
لأنه بعد ذلك عليكم أن تقاوموا

265
00:13:37,525 --> 00:13:40,778
المعضلة الأخلاقية لأكل لحوم البشر.

266
00:13:41,654 --> 00:13:43,656
وهو أمر أعارضه، بالمناسبة.

267
00:13:43,739 --> 00:13:46,158
إذا كنتم تعرفون أيّ شيء عن عملي،

268
00:13:46,784 --> 00:13:53,582
فستعرفون تفانيّ الدؤوب
لمكافحة أكل لحوم البشر.

269
00:13:53,666 --> 00:13:56,835
لكنني لن أستخدم هذا كمنبر قوة.

270
00:13:56,919 --> 00:14:01,715
معظمكم بالغون وقد عززتم آراءكم
حول أكل لحوم البشر.

271
00:14:01,799 --> 00:14:04,134
أحب أن أذهب إلى الأطفال.

272
00:14:04,218 --> 00:14:05,302
الشباب.

273
00:14:05,386 --> 00:14:08,681
أتجول في جميع أنحاء هذا البلد العظيم،
وأذهب إلى المدارس

274
00:14:08,764 --> 00:14:10,683
وأتحدث إلى الأطفال.

275
00:14:10,766 --> 00:14:12,268
وأقول لهم، "أنصتوا،

276
00:14:12,351 --> 00:14:18,440
قد تظنون أنه من الرائع
أن تأكلوا زميلكم في فصل الجبر.

277
00:14:18,524 --> 00:14:20,901
لن أكذب عليكم، ستكونون

278
00:14:20,985 --> 00:14:22,653
حديث المدرسة لبضع سنوات،

279
00:14:22,736 --> 00:14:25,364
لكن ماذا عن المستقبل؟

280
00:14:25,447 --> 00:14:27,241
ماذا عن المستقبل؟"

281
00:14:28,742 --> 00:14:31,662
إليكم مشكلة السقوط في جبال "الأنديز"

282
00:14:31,745 --> 00:14:36,542
والاضطرار إلى اللجوء إلى أكل لحوم البشر،
وهي أن اتخاذ القرار يستغرق وقتًا طويلًا.

283
00:14:36,625 --> 00:14:37,751
أتفهمون قصدي؟

284
00:14:37,835 --> 00:14:42,256
يقولون، "لا أريد أن آكل إنسانًا!
لا يمكنني فعل ذلك."

285
00:14:44,091 --> 00:14:47,177
"لا يمكنني أن أكل مساعد الطيار،
لا يمكنني فعل ذلك."

286
00:14:47,261 --> 00:14:51,223
ثم تمرّ الأيام ويقولون،
"مهلًا، ربما يجب أن نأكل مساعد الطيار."

287
00:14:52,933 --> 00:14:58,314
أخيرًا، يصيبهم الجوع بالجنون
وعندها يهاجمون وحسب.

288
00:14:58,397 --> 00:15:02,985
ويُلطّخ جسدهم بأكمله
بدماء مساعد الطيار وتسقط أحشاؤه

289
00:15:03,068 --> 00:15:06,697
من أفواههم على قمصانهم الملطخة بالدماء.

290
00:15:07,156 --> 00:15:08,198
و…

291
00:15:09,199 --> 00:15:10,492
هذه ليست طريقة للأكل.

292
00:15:12,786 --> 00:15:14,038
يجب ألّا تأكلوا بنهم.

293
00:15:14,121 --> 00:15:15,831
سيخبركم أيّ اختصاصي تغذية بذلك.

294
00:15:15,915 --> 00:15:17,291
يجب ألّا تأكلوا بنهم.

295
00:15:17,374 --> 00:15:20,836
وإنما يجب أكل القليل.
فهذه هي الطريقة الصحيحة للأكل.

296
00:15:20,920 --> 00:15:21,837
أتفهمونني؟

297
00:15:21,921 --> 00:15:26,216
تستيقظون وتأكلون وجبة صغيرة
من مساعد الطيار.

298
00:15:27,509 --> 00:15:32,181
بعد ذلك، في وقت الغداء تقريبًا،
تأكلون وجبة صغيرة من مساعد الطيار.

299
00:15:33,057 --> 00:15:36,769
وبعد ذلك، نحو ست مرات خلال اليوم كله

300
00:15:36,852 --> 00:15:40,940
تأكلون جزءًا صغيرًا من مساعد الطيار.

301
00:15:42,775 --> 00:15:45,986
أؤكد لكم أن أيّ اختصاصي تغذية،

302
00:15:46,070 --> 00:15:47,529
ولا أقول إنني اختصاصي تغذية.

303
00:15:47,613 --> 00:15:49,907
لا أزعم أنني اختصاصي تغذية.

304
00:15:50,699 --> 00:15:52,076
حسنًا، أحيانًا أزعم.

305
00:15:53,118 --> 00:15:54,870
لاستمالة السيدات وحسب.

306
00:15:55,412 --> 00:15:56,789
السيدات السمينات.

307
00:15:56,872 --> 00:16:02,252
أذهب إليهنّ وأقول، "مرحبًا، هل تريدين
اتباع نظام غذائي؟ فأنا اختصاصي تغذية."

308
00:16:02,336 --> 00:16:04,964
ثم يغادرن معي أحيانًا.

309
00:16:05,047 --> 00:16:09,259
وفي أحيان أخرى يغضبن وحسب.

310
00:16:09,343 --> 00:16:10,427
لا أعرف.

311
00:16:11,887 --> 00:16:15,891
لكن، لا أعرف حتى ما الذي كنت أتحدث عنه.

312
00:16:15,975 --> 00:16:18,435
ألم نكن نتحدث عن ازدراء الغوى؟

313
00:16:18,519 --> 00:16:19,603
لا أعرف.

314
00:16:19,687 --> 00:16:21,021
لم يعد أحد يعرف.

315
00:16:21,772 --> 00:16:23,899
أعرف، أجل، عن الطائرات!

316
00:16:23,983 --> 00:16:27,528
أجل. هذا هو الأمر.

317
00:16:27,611 --> 00:16:31,240
يجب أن تكونوا مستعدين لأيّ مصاعب
تلقيها الحياة عليكم في هذا العالم.

318
00:16:31,323 --> 00:16:33,534
هذا ما تعلمته مع تقدمي في العمر.

319
00:16:33,617 --> 00:16:35,995
وأنا مستعد. مثل أكل لحوم البشر؟

320
00:16:36,078 --> 00:16:39,373
أعرف ما سأفعله في جبال "الأنديز"

321
00:16:39,456 --> 00:16:41,875
لأنني فكرت في الأمر.

322
00:16:41,959 --> 00:16:43,877
لقد فكرت في موقفي.

323
00:16:43,961 --> 00:16:45,295
أتفهمون قصدي؟

324
00:16:45,379 --> 00:16:49,133
أتذكّر أنني كنت أحلّق من "فيغاس" ذات مرة

325
00:16:49,216 --> 00:16:51,385
وكانت هناك بعض الاضطرابات.

326
00:16:51,468 --> 00:16:54,847
فقلت، "سآكل ذلك اللعين ذا الـ14…"

327
00:17:01,270 --> 00:17:03,230
إنما عليكم أن تكونوا مستعدين.

328
00:17:03,313 --> 00:17:09,570
يجب أن تكونوا مستعدين
لأيّ صعاب يلقيها عليكم هذا العالم.

329
00:17:09,653 --> 00:17:11,113
وأنا مستعد.

330
00:17:11,196 --> 00:17:15,576
أتذكّر ذات مرة أنني كنت أسافر
من "فيغاس" إلى "لوس أنجلوس"

331
00:17:15,659 --> 00:17:17,244
وكانت هناك بعض الاضطرابات،

332
00:17:17,327 --> 00:17:22,583
وأتذكّر أنني قلت،
"سآكل ذلك اللعين الجالس في مقعد 14أ."

333
00:17:22,666 --> 00:17:24,793
بدا ذلك الرجل لذيذًا.

334
00:17:26,045 --> 00:17:27,087
رجل سمين وضخم!

335
00:17:30,340 --> 00:17:36,346
لكن، على أيّ حال، يكفي هذا الهراء المحبط.

336
00:17:36,430 --> 00:17:39,516
أتفهمون قصدي؟ لدينا مشكلات في هذا البلد.

337
00:17:39,600 --> 00:17:42,936
على سبيل المثال، العنصرية المنهجية.

338
00:17:43,020 --> 00:17:45,898
وهنا تكمن المشكلة، لا أحد يعتقد أنه عنصري.

339
00:17:45,981 --> 00:17:47,858
أتذكّر أنني زرت "بورتلاند" ذات مرة.

340
00:17:47,941 --> 00:17:49,443
في ولاية "أوريغون".

341
00:17:49,943 --> 00:17:54,490
وأقلّني السائق ليأخذني إلى الحفلة.

342
00:17:54,573 --> 00:17:56,742
نزلت من الطائرة وكان السائق يقود.

343
00:17:56,825 --> 00:17:59,995
كنا نسير بالسيارة
في وسط مدينة "بورتلاند" وقال،

344
00:18:00,079 --> 00:18:03,832
"لا يُوجد عنصريون في (بورتلاند).
لا عنصرية على الإطلاق."

345
00:18:03,916 --> 00:18:07,669
نظرت حولي وكان الجميع من البيض.

346
00:18:07,753 --> 00:18:08,837
أتفهمونني؟

347
00:18:08,921 --> 00:18:13,509
فقلت له، "حسنًا، من السهل جدًا
ألّا تكونوا عنصريين

348
00:18:13,592 --> 00:18:15,302
عندما يكون الجميع من البيض."

349
00:18:15,385 --> 00:18:19,389
ثم قال لي، "لقد حصلنا على نصيبنا."

350
00:18:19,473 --> 00:18:22,184
فقلت، "رباه!"

351
00:18:22,267 --> 00:18:23,894
"لقد حصلنا على نصيبنا."

352
00:18:23,977 --> 00:18:25,062
هذا ليس صوابًا.

353
00:18:26,855 --> 00:18:32,319
لماذا كل، ليس كلهم،
ولكن الكثير من السائقين لسبب ما،

354
00:18:32,903 --> 00:18:35,072
مثل سائقي سيارات الأجرة،

355
00:18:35,155 --> 00:18:37,658
يتضح أنهم عنصريون.

356
00:18:37,741 --> 00:18:39,952
هذا ما أسمعه كثيرًا
لأنني لا أقود السيارة،

357
00:18:40,035 --> 00:18:41,745
لذا أركب سيارة أجرة ويقول السائق،

358
00:18:41,829 --> 00:18:43,705
"تعرف مشكلة هذا البلد، أليس كذلك؟"

359
00:18:43,789 --> 00:18:46,208
فأجيبه، "عندي فكرة عن الأمر. فما هي؟"

360
00:18:46,291 --> 00:18:51,922
هل حدث لكم أن ذكر الرجل اسم عرق
ولا تعرفون عنه شيئًا؟

361
00:18:52,005 --> 00:18:53,423
مثلما سمعت رجلًا ذات مرة يقول،

362
00:18:53,507 --> 00:18:55,092
"هل تعرف مشكلة هذا البلد؟"

363
00:18:55,175 --> 00:18:56,927
فأجيبه، "أخبرني."

364
00:18:57,010 --> 00:19:00,055
فيقول، "يُوجد الكثير من الرؤوس العابثة."

365
00:19:01,014 --> 00:19:02,432
فأقول، "ماذا؟"

366
00:19:02,516 --> 00:19:06,478
لذلك بحثت عن المصطلح
في القاموس وفي "ويكيبيديا".

367
00:19:06,562 --> 00:19:07,688
وفي كل مكان.

368
00:19:07,771 --> 00:19:09,106
ووجدت كلمة العابث.

369
00:19:09,189 --> 00:19:10,399
ووجدت كلمة الرأس.

370
00:19:10,482 --> 00:19:13,026
وحاولت جمعهما معًا. ولم أستطع فهم المعنى.

371
00:19:13,110 --> 00:19:15,988
لقد سألت الناس من كل عرق.

372
00:19:16,071 --> 00:19:19,992
ولم يسمع أحد عن مصطلح "الرأس العابث".

373
00:19:21,034 --> 00:19:26,582
بالمناسبة، سأكون على ما يُرام
إذا لُمنا كل مشكلاتنا

374
00:19:26,665 --> 00:19:28,792
على ذوي الرؤوس العابثة.

375
00:19:28,876 --> 00:19:31,628
أتفهمون قصدي؟ نجعلهم كبش الفداء.

376
00:19:31,712 --> 00:19:32,796
لم لا؟

377
00:19:32,880 --> 00:19:36,967
في واقع الأمر،
لماذا لا نجعل الكبش هو كبش فداء؟

378
00:19:37,050 --> 00:19:38,177
كما حدث في الماضي؟

379
00:19:38,844 --> 00:19:40,804
أجل، لنضحّ بكبش.

380
00:19:40,888 --> 00:19:42,264
ونجعله يتحمل المشكلة.

381
00:19:42,931 --> 00:19:46,143
إنه المذنب.

382
00:19:46,226 --> 00:19:48,395
أكل ذلك الكبش علبة من الصفيح.

383
00:19:49,688 --> 00:19:52,900
على أيّ حال، أنا لست هنا للحديث عن الكباش.

384
00:19:52,983 --> 00:19:54,651
لا أعرف لماذا أنا هنا.

385
00:19:56,195 --> 00:19:59,448
هل تعرفون ما الذي لاحظته مؤخرًا؟
لكل شخص رأي.

386
00:19:59,531 --> 00:20:01,074
وكما تعلمون،

387
00:20:01,158 --> 00:20:03,994
عندما كنت صغيرًا، لم يكن الأمر كذلك.

388
00:20:04,077 --> 00:20:07,831
قد يكون للناس ستة آراء.

389
00:20:08,999 --> 00:20:11,877
أحيانًا تقابلون رجلًا،
تكون له ثمانية آراء.

390
00:20:11,960 --> 00:20:14,379
فتتعجبون قائلين،
"عجبًا! هذا الرجل مستبد برأيه!"

391
00:20:15,297 --> 00:20:19,384
نحو ستة آراء وكان معظمها عن الطعام.

392
00:20:19,468 --> 00:20:21,303
أصدقكم القول.

393
00:20:21,386 --> 00:20:24,598
يقول، "حبوب فطور (كونت شوكيولا)؟ ما خطبك؟"

394
00:20:24,681 --> 00:20:25,682
وأمور كهذه.

395
00:20:26,642 --> 00:20:29,436
لديّ آراء.

396
00:20:29,519 --> 00:20:32,147
لديّ آراء كآراء الجميع.

397
00:20:32,231 --> 00:20:34,650
أتفهمونني؟ مثل، لا أعرف.

398
00:20:35,692 --> 00:20:37,527
الأصفر هو أفضل الألوان.

399
00:20:37,611 --> 00:20:40,530
لا أعرف ما إذا كنتم
ستسمّون ذلك رأيًا. ولكنه…

400
00:20:41,865 --> 00:20:43,283
انتظروا، هذا هاتفي.

401
00:20:47,246 --> 00:20:48,080
مرحبًا.

402
00:20:49,248 --> 00:20:52,501
سأتصل بك لاحقًا لأنني أصوّر حلقة خاصة.

403
00:20:53,752 --> 00:20:55,963
على التلفاز. كوميديا خاصة.

404
00:20:56,046 --> 00:20:57,464
سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟

405
00:20:58,465 --> 00:20:59,508
اتفقنا.

406
00:21:01,176 --> 00:21:02,928
آسف بشأن هذا.

407
00:21:03,011 --> 00:21:07,933
على أيّ حال، كنت أقول إنني ليست لي آراء

408
00:21:08,016 --> 00:21:11,645
وأعرف أن الكثير من الناس ليست لهم آراء

409
00:21:11,728 --> 00:21:13,522
كما أرى على التلفاز.

410
00:21:13,605 --> 00:21:16,066
فحين أشاهد "سي إن إن" ويطرحون سؤالًا.

411
00:21:16,149 --> 00:21:17,943
أحيانًا يكون السؤال صعبًا. حيث يقولون،

412
00:21:18,026 --> 00:21:23,532
"ما رأيك في حلف جنوب شرق (آسيا)؟

413
00:21:23,615 --> 00:21:28,370
كيف برأيك أن ذلك سيؤثّر على الناتج القومي
الإجمالي لـ(سنغافورة)؟"

414
00:21:28,453 --> 00:21:29,746
و…

415
00:21:30,497 --> 00:21:33,750
على أيّ حال، في النهاية يسألون هذا السؤال.

416
00:21:33,834 --> 00:21:36,503
"هل ترى أنه جيد؟ نعم أم لا؟"

417
00:21:36,586 --> 00:21:40,424
ثم في النهاية يعرضون الإجابة.
وأنا أحب الاستطلاعات.

418
00:21:40,507 --> 00:21:45,679
لذا أشارك فيها دائمًا،

419
00:21:45,762 --> 00:21:48,598
وفي النهاية ترى الشيء نفسه دائمًا.

420
00:21:48,682 --> 00:21:53,270
سيكون الأمر كذلك، سيعرضون الاستطلاع
وسيكون مثل الرسم البياني الدائري.

421
00:21:53,353 --> 00:21:55,856
فتقول، "بئسًا!
أتمنى لو أنني أكلت فطيرة دائرية!"

422
00:21:55,939 --> 00:21:59,860
على أيّ حال، يعرضون مخططًا دائريًا
وسيكون 45 بالمئة نعم.

423
00:21:59,943 --> 00:22:01,737
و45 بالمئة لا.

424
00:22:01,820 --> 00:22:04,823
وعشرة بالمئة: "لا أعرف."

425
00:22:06,241 --> 00:22:07,743
لا بأس بهذا.

426
00:22:07,826 --> 00:22:11,038
لا أخجل من أن أكون جزءًا من العشرة بالمئة.

427
00:22:11,121 --> 00:22:14,916
تبدو نسبة صغيرة،
لكن عشرة بالمئة من هذا البلد العظيم،

428
00:22:15,000 --> 00:22:20,380
تساوي 35 مليون شخص لا يعرفون. لا بأس بهذا.

429
00:22:22,132 --> 00:22:27,054
وأنا أهوى الاستطلاعات،
فكلما رأيت أحدها، اتصلت.

430
00:22:27,137 --> 00:22:30,807
وأقول، "مرحبًا، أهذا التلفاز؟

431
00:22:31,975 --> 00:22:33,894
أجل، سألتم سؤالًا سابقًا.

432
00:22:35,437 --> 00:22:36,521
لا أعرف.

433
00:22:36,605 --> 00:22:38,565
لا أعرف إجابة السؤال.

434
00:22:40,650 --> 00:22:42,694
أنصت، لديّ سؤال لك.

435
00:22:42,778 --> 00:22:44,946
ما معنى تلك الكلمة الثانية، على أيّ حال؟

436
00:22:46,114 --> 00:22:47,115
حقًا؟

437
00:22:48,575 --> 00:22:53,538
حسنًا، من الأفضل أن أظهر
في ذلك الاستطلاع الذي يشبه الفطيرة.

438
00:22:54,247 --> 00:22:55,916
فأنا لست ساذجًا."

439
00:22:55,999 --> 00:22:58,960
ثم أنهي المكالمة.

440
00:23:00,337 --> 00:23:05,050
ولكن عليكم، خاصةً في فترة الانتخابات،

441
00:23:05,133 --> 00:23:06,593
عليكم المشاركة في الكثير…

442
00:23:06,676 --> 00:23:10,013
عندما تكون كوميديًا، يتوقعون منك
أن تعرف الإجابات في أيامنا هذه.

443
00:23:10,097 --> 00:23:11,932
لم يكن الأمر كذلك.

444
00:23:12,015 --> 00:23:14,392
خلال حرب "فيتنام"، لم يقولوا،

445
00:23:14,476 --> 00:23:16,978
"أتساءل ما رأي (ريد سكيلتون)
في هذا الأمر."

446
00:23:17,062 --> 00:23:19,815
لكن في أيامنا هذه، سمعت أنهم يقولون،

447
00:23:19,898 --> 00:23:23,068
"الممثل الكوميدي هو فيلسوف العصر الحديث."

448
00:23:23,151 --> 00:23:24,277
أتفهمونني؟

449
00:23:24,361 --> 00:23:30,909
أولًا، أشعر دائمًا بالحزن
على فلاسفة العصر الحديث الحاليين

450
00:23:30,992 --> 00:23:32,410
الموجودين.

451
00:23:34,121 --> 00:23:38,208
إنهم يعملون، ويحاولون التوصل
إلى فلسفتهم ويقولون،

452
00:23:38,291 --> 00:23:39,417
"بئسًا!

453
00:23:39,501 --> 00:23:43,088
هل سمعت من قبل
عن هذا الملهى الليلي الهزلي؟

454
00:23:43,171 --> 00:23:48,760
إنه يقدّم بعض الأعمال الجيدة جدًا
حول الشمولية أو ما إلى ذلك."

455
00:23:50,804 --> 00:23:55,892
أؤكد لكم، عندما تبدأ الدورة الانتخابية،
هذا ما لاحظته.

456
00:23:55,976 --> 00:23:57,310
يكونون شديدي الصعوبة.

457
00:23:57,394 --> 00:23:59,938
لأنهم يحاولون الحصول على الأشخاص الأذكياء،

458
00:24:00,021 --> 00:24:01,106
الذين يعرفون الإجابات.

459
00:24:01,189 --> 00:24:03,900
الناس الذين يعرفون،
لأنهم 90 بالمئة، هل تتذكرون؟

460
00:24:03,984 --> 00:24:06,027
ومن لا يعرفون نسبتهم عشرة بالمئة.

461
00:24:06,111 --> 00:24:10,615
لذلك، سيحاولون عرض

462
00:24:10,699 --> 00:24:15,370
إعلانات تجارية صعبة للغاية.

463
00:24:15,453 --> 00:24:16,997
وقد شاهدتها.

464
00:24:17,080 --> 00:24:18,582
سيظهر رجل على شاشة التلفاز،

465
00:24:18,665 --> 00:24:19,875
أو سيدة،

466
00:24:22,377 --> 00:24:29,259
ويقول، "إذا كنت تريد أن تسمع
كيف سأصلح الرعاية الصحية

467
00:24:29,342 --> 00:24:33,763
بالإضافة إلى مشكلة
ديون الطلاب الضخمة في هذا البلد،

468
00:24:33,847 --> 00:24:37,225
وكذلك الحفاظ على حدودنا آمنة،

469
00:24:37,309 --> 00:24:39,895
وأظل رحيمًا،

470
00:24:39,978 --> 00:24:44,900
فيُرجى الذهاب إلى موقعي الإلكتروني

471
00:24:44,983 --> 00:24:49,070
وفيه مقال عن رأيي مكوّن من 45 صفحة."

472
00:24:49,154 --> 00:24:51,114
ثم أقول، "لا…

473
00:24:53,158 --> 00:24:55,243
لن أفعل ذلك."

474
00:24:57,078 --> 00:24:59,247
سأخبرك بالسبب، إنه ليس لعيب فيك.

475
00:24:59,331 --> 00:25:00,874
تبدو كرجل جيد بما فيه الكفاية،

476
00:25:00,957 --> 00:25:06,546
ولكنني لا أستطيع قراءة مقال عن رأيك
مكوّن من 45 صفحة

477
00:25:06,630 --> 00:25:10,508
لأنني في وقت سابق من اليوم، أخبرني رجل

478
00:25:10,592 --> 00:25:13,803
بأنني لن أعيش إلا حياة واحدة فقط.

479
00:25:13,887 --> 00:25:14,804
لذا…

480
00:25:16,556 --> 00:25:17,682
ماذا سوف…

481
00:25:19,726 --> 00:25:24,731
لا يزال لديّ نصف صندوق مليء بـ"ماتلوك".

482
00:25:26,566 --> 00:25:28,443
مجموعة مسلسل "ماتلوك".

483
00:25:29,611 --> 00:25:33,823
وقتك محدود، فعليك أن تختار.

484
00:25:34,407 --> 00:25:36,993
عليك أن تختار.

485
00:25:37,077 --> 00:25:40,372
لكن لاحقًا، عندما تقترب نهاية الانتخابات،

486
00:25:40,455 --> 00:25:42,540
إليكم ما يحدث دائمًا، كما لاحظت.

487
00:25:43,124 --> 00:25:45,752
عندما تقترب نهاية الانتخابات،

488
00:25:45,835 --> 00:25:47,921
قبل ثلاثة أيام على نهايتها،

489
00:25:48,004 --> 00:25:49,881
تكون النتيجة دائمًا تعادلًا.

490
00:25:49,965 --> 00:25:52,259
تقول، "أتعلم ما الذي يجب أن نحصل عليه؟

491
00:25:52,342 --> 00:25:54,511
هؤلاء الأشخاص الذين لا يعرفون شيئًا."

492
00:25:54,594 --> 00:25:58,598
إنها طريقة غريبة للغاية
لاختيار زعيم العالم الحر،

493
00:25:58,682 --> 00:26:00,558
لكن هذا أفضل ما لدينا.

494
00:26:00,642 --> 00:26:02,769
ويقولون، "علينا أن نأتي بمن لا…"

495
00:26:02,852 --> 00:26:05,105
ثم تصبح الإعلانات التجارية صعبة للغاية.

496
00:26:05,188 --> 00:26:09,192
ليست عن بحر "اليابان"
أو أيّ شيء من هذا القبيل.

497
00:26:09,276 --> 00:26:10,860
يظهر رجل على التلفاز ويقول،

498
00:26:10,944 --> 00:26:13,905
"مرحبًا، أنصت، دعني أطرح عليك سؤالًا.

499
00:26:13,989 --> 00:26:15,865
هل تحب اللون الأصفر؟"

500
00:26:16,908 --> 00:26:18,910
فأجيب، "نعم، بالطبع أحب اللون الأصفر."

501
00:26:18,994 --> 00:26:21,162
ثم يقول، "أجل، هذا الرجل كذلك."

502
00:26:21,246 --> 00:26:25,875
ويعرضون رجلًا يلوّح،
مشيرًا إلى شخص غير موجود.

503
00:26:26,835 --> 00:26:29,004
مرتديًا قميصًا أصفر.

504
00:26:29,879 --> 00:26:32,799
ثم أقول، "(روث)، تعالي إلى هنا!

505
00:26:32,882 --> 00:26:37,762
ها هو رجل على التلفاز
يتحدث نيابةً عنّي أخيرًا. (روث)!

506
00:26:38,471 --> 00:26:41,391
أتعرفين كم أحب اللون الأصفر دائمًا؟

507
00:26:41,474 --> 00:26:46,604
حسنًا، هذا اللعين،
أخيرًا، شخص لا يتحدث إليّ،

508
00:26:46,688 --> 00:26:49,274
بل نيابةً عنّي."

509
00:26:50,942 --> 00:26:52,444
هل تفهمون ما أقول؟

510
00:26:52,527 --> 00:26:56,614
يقولون إن سبب تصويتك للناس

511
00:26:56,698 --> 00:27:00,118
هو أنك تصوت
للرجل الذي ترغب في شرب الجعة معه.

512
00:27:00,201 --> 00:27:02,454
أعلم أن هذا يبدو غريبًا، لكنه صحيح.

513
00:27:02,537 --> 00:27:07,709
إنهم يصوتون للرؤساء
الذين سيستمتعون أكثر بشرب الجعة معهم.

514
00:27:07,792 --> 00:27:10,253
ما أجده أكثر إثارة للاهتمام

515
00:27:10,337 --> 00:27:13,173
هو أنه لم يستغل أحد ذلك لمصلحته السياسية.

516
00:27:13,256 --> 00:27:16,509
فلو ترشحت أنا، فستكون هذه حملتي بأكملها.

517
00:27:16,593 --> 00:27:18,053
سيكون ذلك أساسها.

518
00:27:18,136 --> 00:27:18,970
الجعة!

519
00:27:19,054 --> 00:27:23,183
أينما أذهب سأحمل كأسًا من الجعة.

520
00:27:23,266 --> 00:27:24,559
أتفهمون قصدي؟

521
00:27:24,642 --> 00:27:28,563
وسيكون شعاري، "آه!"

522
00:27:29,314 --> 00:27:31,107
وأرفع كأس جعة.

523
00:27:31,191 --> 00:27:32,859
سأقول، "آه!"

524
00:27:32,942 --> 00:27:34,486
"هل تحبون الجعة؟

525
00:27:34,569 --> 00:27:36,196
وأنا أيضًا!

526
00:27:36,279 --> 00:27:39,324
صوتوا لي وبعدها يمكنكم القدوم
إلى (البيت الأبيض) و…

527
00:27:39,407 --> 00:27:40,742
آه!"

528
00:27:43,745 --> 00:27:45,455
بئسًا، أنا أتقدم في العمر.

529
00:27:45,538 --> 00:27:47,624
يمكنكم رؤية ذلك ولا أحتاج إلى قوله.

530
00:27:49,459 --> 00:27:55,090
أحب ارتداء هذه
لأنها تخفي كل شعري الأبيض وما إلى ذلك.

531
00:27:55,173 --> 00:27:57,926
لم أعد أريد أن أصبغ شعري.

532
00:27:58,009 --> 00:28:01,429
لا أريد أن أصبغ شعري باللون الأسود.

533
00:28:02,138 --> 00:28:06,267
لأنني لا أريد أن أصبغه ثم أتفاجأ.

534
00:28:06,351 --> 00:28:07,644
أتفهمون قصدي؟

535
00:28:07,727 --> 00:28:09,646
سأقول، "عجبًا! أبدو وسيمًا."

536
00:28:09,729 --> 00:28:13,024
وسيقول من صبغه، "لقد جعلت شعرك أبيض.

537
00:28:13,108 --> 00:28:14,818
فيم كان كل ذلك برأيك؟

538
00:28:14,901 --> 00:28:19,197
كنت أطلب منك أن ترتب أمورك."

539
00:28:21,449 --> 00:28:24,035
على أيّ حال،
سأخبركم كيف تعرفون أنكم تتقدمون في العمر

540
00:28:24,119 --> 00:28:26,788
وهو عندما تبدؤون
في التحقق من حالة ذراعكم اليسرى.

541
00:28:26,871 --> 00:28:29,916
ستقولون، "بئسًا! أشعر بشيء غريب
في ذراعي اليسرى."

542
00:28:31,376 --> 00:28:33,420
هذا كل ما أعرفه عن الطب.

543
00:28:33,503 --> 00:28:35,505
إذا شعرتم بغرابة في ذراعكم اليسرى،

544
00:28:35,588 --> 00:28:38,383
فإما أنكم ستُصابون بنوبة قلبية وشيكة،

545
00:28:38,466 --> 00:28:40,260
وإما لن يحدث أيّ شيء على الإطلاق.

546
00:28:42,512 --> 00:28:44,931
أحب الأطباء وأحب المتخصصين.

547
00:28:45,014 --> 00:28:46,850
هذا ما لا أفهمه.

548
00:28:46,933 --> 00:28:49,477
إذا آلمتكم قدمكم،
فعليكم الذهاب إلى طبيب الأقدام.

549
00:28:49,561 --> 00:28:51,020
إذا اتصلت به، فسيقول، "لا يمكنني الحضور،

550
00:28:51,104 --> 00:28:52,397
اذهب إلى طبيب صحة عامة."

551
00:28:52,480 --> 00:28:54,232
ثم تذهب إلى طبيب صحة عامة ويقول،

552
00:28:54,315 --> 00:28:56,526
"عليك أن تذهب إلى طبيب أقدام.

553
00:28:57,193 --> 00:29:00,280
فقط ادفع لـ(أغنيس) 80 دولارًا
في أثناء الخروج."

554
00:29:00,363 --> 00:29:02,490
ما هذا الاحتيال؟

555
00:29:03,158 --> 00:29:04,951
تقول، "حسنًا."

556
00:29:05,034 --> 00:29:07,662
فيقول، "بينما أنت هنا،
هل تريدني أن أقيس ضغط دمك؟"

557
00:29:07,746 --> 00:29:08,872
فأقول، "لا، لا بأس.

558
00:29:08,955 --> 00:29:11,916
قيس ضغط دمي نحو خمسة آلاف مرة."

559
00:29:13,001 --> 00:29:16,337
ولا أعرف حتى معنى ما يقولون.
فهم يقولون، "إنه 150 على 60."

560
00:29:16,421 --> 00:29:17,672
ثم أسأل، "هل هذا جيد؟"

561
00:29:17,756 --> 00:29:20,133
فيجيبني، "لا أعرف، كل شيء غير واضح.

562
00:29:20,925 --> 00:29:21,926
أنا طبيب.

563
00:29:22,761 --> 00:29:25,263
سأضرب ركبتك بمطرقة الآن."

564
00:29:26,556 --> 00:29:29,934
هذا هو أغرب أمر بالنسبة إليّ على الإطلاق.

565
00:29:30,018 --> 00:29:31,728
لم نتجاوز ذلك؟

566
00:29:31,811 --> 00:29:34,397
هذا مثل رسوم متحركة من الخمسينيات.

567
00:29:34,481 --> 00:29:37,650
يسحب الرجل مطرقة ويضرب بها ركبتك،

568
00:29:37,734 --> 00:29:40,820
فتصرخ، "ركبتي! يا إلهي، هذا مؤلم!"

569
00:29:40,904 --> 00:29:45,283
ويكتب: "ممتاز. جيد جدًا.

570
00:29:45,366 --> 00:29:50,580
هكذا بالضبط يجب أن يكون رد فعلك
عندما تُضرب بمطرقة على ركبتك."

571
00:29:52,373 --> 00:29:55,585
في بعض الأحيان
يحسن الأطباء استخدام الكلمات وحسب.

572
00:29:55,668 --> 00:29:57,003
هل رأيتموهم من قبل؟

573
00:29:57,086 --> 00:29:58,880
أذكر مرة أنني كنت متعبًا جدًا.

574
00:29:58,963 --> 00:30:00,673
كنت أعاني من شيء، لا أعرف ما هو.

575
00:30:00,757 --> 00:30:03,635
قلت، "مرحبًا يا دكتور،
أعاني من شيء وأنا متعب جدًا."

576
00:30:03,718 --> 00:30:06,596
فقال، "يبدو لي أنها متلازمة التعب المزمن."

577
00:30:06,679 --> 00:30:07,889
فقلت، "حقًا؟ ما هذه؟"

578
00:30:07,972 --> 00:30:14,312
فقال، "مزمنة تعني دائمة،
والتعب يعني الإرهاق.

579
00:30:14,395 --> 00:30:19,025
والمتلازمة هي المرض الذي أصابك."

580
00:30:20,443 --> 00:30:24,322
على أيّ حال،
ادفع لـ"أغنيس" 80 دولارًا أثناء الخروج.

581
00:30:26,825 --> 00:30:31,454
من يدري ما يعنيه هؤلاء الأطباء
بمصطلحاتهم الطبية غير المفهومة.

582
00:30:31,538 --> 00:30:33,248
قال لي رجل بالأمس إن الطبيب قال،

583
00:30:33,331 --> 00:30:36,334
إنه الآن فيروس أكثر من مضيف.

584
00:30:36,417 --> 00:30:38,211
ما معنى ذلك حتى؟

585
00:30:38,294 --> 00:30:39,838
من يدري؟

586
00:30:40,922 --> 00:30:42,006
إليكم المشكلة.

587
00:30:42,090 --> 00:30:43,424
تذهب إلى الأطباء كثيرًا.

588
00:30:43,508 --> 00:30:45,343
فيظنون أنك مصاب بوسواس المرض

589
00:30:45,426 --> 00:30:47,762
ولا يأخذون أيّ شيء على محمل الجد.

590
00:30:48,471 --> 00:30:50,849
وينتشر الكلام فيما بينهم.

591
00:30:50,932 --> 00:30:52,851
فمجتمع الأطباء صغير.

592
00:30:52,934 --> 00:30:59,524
لقد ارتكبت خطأ ذات مرة.
وأجريت فحصًا للكشف عن سرطان الورم الحليمي.

593
00:31:01,359 --> 00:31:04,195
فأخذ الرجل مسحة من شرجي.

594
00:31:04,737 --> 00:31:05,947
وكانت النتيجة سلبية.

595
00:31:06,865 --> 00:31:10,952
ثم انتشر الخبر بأنني مصاب بوسواس المرض.

596
00:31:11,035 --> 00:31:13,413
لكنني لست مصابًا به.

597
00:31:14,038 --> 00:31:15,290
بل أظن أنني مصاب به.

598
00:31:17,083 --> 00:31:20,295
يعاني صديقي مشكلة طبية مروعة،

599
00:31:20,378 --> 00:31:25,383
إذ يبلغ وزنه 265 كيلوغرامًا.

600
00:31:25,466 --> 00:31:27,176
وهذا ليس كذبًا.

601
00:31:27,260 --> 00:31:32,181
أحمد الله أنني ما زلت أحتفظ
بأصدقائي من الصف الرابع.

602
00:31:32,265 --> 00:31:35,184
أنا و"بيلي" و"جيمي" و"ريكي".

603
00:31:35,268 --> 00:31:37,729
سلك كل منا مسارًا مختلفًا،

604
00:31:37,812 --> 00:31:42,233
لكن "جيمي" أصبح سمينًا، ثم ازداد سمنة،

605
00:31:42,317 --> 00:31:45,069
ثم أصبح بدينًا، ثم أصبح بدينًا بشكل مفرط.

606
00:31:45,153 --> 00:31:50,158
والآن وزنه 265 كيلوغرامًا. هذا لا يُصدّق.

607
00:31:50,241 --> 00:31:53,077
إنه أحد هؤلاء الرجال
الذين لا يستطيعون الخروج من منزلهم.

608
00:31:53,161 --> 00:31:58,833
لكنه قرر أخيرًا أن يتغير، والحمد لله.

609
00:31:59,751 --> 00:32:03,546
لذا معه طبيب نفسي، وأتيناه باختصاصي تغذية،

610
00:32:03,630 --> 00:32:05,298
وأشخاص يعتنون به على مدار اليوم.

611
00:32:05,381 --> 00:32:09,344
ويذهب واحد من ثلاثتنا إليه ويزوره

612
00:32:09,427 --> 00:32:10,970
ويبقي معنوياته مرتفعة.

613
00:32:11,054 --> 00:32:12,722
وهذا رائع.

614
00:32:12,805 --> 00:32:15,391
لكنه قال شيئًا أدهشني ذات يوم.

615
00:32:15,475 --> 00:32:19,312
آخر مرة رأيته فيها كانت منذ نحو ستة أشهر.

616
00:32:19,395 --> 00:32:20,855
ذات يوم.

617
00:32:20,939 --> 00:32:23,900
لكنه قال لي، "(نورم)، لن تصدّق ذلك،

618
00:32:24,859 --> 00:32:29,364
لكن في مرحلة ما من حياتي
كان وزني 61 كيلوغرامًا."

619
00:32:30,156 --> 00:32:31,824
وقلت له، "أصدّق ذلك.

620
00:32:32,742 --> 00:32:39,082
أعتقد أنك مررت بكل وزن
إلى أن وصلت إلى وزن 265 كيلوغرامًا.

621
00:32:40,667 --> 00:32:43,920
ولا أظن أنك بدوت هكذا فجأةً."

622
00:32:47,507 --> 00:32:50,051
كان صديقي الآخر متخلفًا عقليًا.

623
00:32:50,134 --> 00:32:52,720
أعلم أنه لم يعد من المفترض أن أقول ذلك.

624
00:32:53,388 --> 00:32:56,307
لكن هذا ما كنا نقوله حينها.

625
00:32:56,391 --> 00:32:58,184
أفهم هذا المصطلح.

626
00:32:58,267 --> 00:33:01,354
هذا يعني أنك مكبوح.

627
00:33:01,437 --> 00:33:05,858
وأن قدرتك العقلية معاقة أو مكبوحة.

628
00:33:05,942 --> 00:33:08,277
على أيّ حال،
سأقول متلازمة "داون"، لا يهمني.

629
00:33:08,361 --> 00:33:10,655
لم أقلها لوقت طويل لأنني ظننت

630
00:33:10,738 --> 00:33:12,407
أن الناس سيظنون أنني طبيب.

631
00:33:12,490 --> 00:33:14,617
وسأُضطر إلى أن أضرب ركبهم بمطرقة.

632
00:33:14,701 --> 00:33:15,910
لا أعرف.

633
00:33:15,994 --> 00:33:19,789
ولكن على أيّ حال، أحب…

634
00:33:19,872 --> 00:33:23,584
كان أعز أصدقائي مصابًا بمتلازمة "داون".

635
00:33:23,668 --> 00:33:25,211
وأحب المصابين بمتلازمة "داون".

636
00:33:25,294 --> 00:33:27,380
أتمنى لو كنت مصابًا بمتلازمة "داون".

637
00:33:27,463 --> 00:33:28,715
سأخبركم بالسبب.

638
00:33:28,798 --> 00:33:30,383
لأنهم سعداء.

639
00:33:30,466 --> 00:33:32,385
أتفهمون قصدي؟ إنهم سعداء!

640
00:33:32,468 --> 00:33:33,803
ما العيب في ذلك؟

641
00:33:34,429 --> 00:33:37,390
أتمنى لو أنني كنت سعيدًا.

642
00:33:37,473 --> 00:33:41,144
أؤكد لكم أنني كنت سعيدًا
عندما كنت مع صديقي.

643
00:33:41,227 --> 00:33:43,104
أود أن يكون لديّ صديق الآن.

644
00:33:43,187 --> 00:33:45,189
فكم مرة تسعدون؟ هل سعدتم من قبل؟

645
00:33:45,273 --> 00:33:47,316
يحدث ذلك من حين لآخر.

646
00:33:47,400 --> 00:33:49,193
يحدث معي عادةً عندما أستيقظ.

647
00:33:49,277 --> 00:33:51,529
أستيقظ وأقول، "عجبًا!

648
00:33:52,321 --> 00:33:54,782
أنا سعيد لأنني اشتريت وسادة (تيمبر بيدك).

649
00:33:55,533 --> 00:33:57,535
كانت أفضل عملية شراء لي على الإطلاق."

650
00:34:00,246 --> 00:34:03,041
ولكن بعد ذلك يأتي الضوء من تحت الباب،

651
00:34:03,124 --> 00:34:04,959
ويحوم فوقك.

652
00:34:05,793 --> 00:34:09,005
ثم تأتي حياتك وتحيط بك مثل نسيج العنكبوت.

653
00:34:09,088 --> 00:34:12,467
فتقول، "اللعنة. هذا ليس ممتعًا."

654
00:34:13,593 --> 00:34:16,429
هل سبق لكم أن وقفتم أمام المرآة
ونظرتم إلى أنفسكم؟

655
00:34:16,512 --> 00:34:18,097
لا أقصد جسديًا.

656
00:34:18,181 --> 00:34:21,476
بل وجهًا لوجه.

657
00:34:21,559 --> 00:34:25,980
فتقولون، "رباه! ما الذي أصبحت عليه؟

658
00:34:27,899 --> 00:34:31,319
سأعود إلى الفراش وأغطي نفسي."

659
00:34:32,945 --> 00:34:37,075
عندها أود أن يكون بجواري
صديق متخلف عقليًا.

660
00:34:37,158 --> 00:34:39,368
رجل مصاب بمتلازمة "داون" يقول،

661
00:34:39,452 --> 00:34:40,495
"أحب الموز!"

662
00:34:40,578 --> 00:34:43,790
فأقول، "اللعنة،
لم أنظر إلى الأمر بهذه الطريقة قط.

663
00:34:43,873 --> 00:34:45,333
أنا أحب الموز أيضًا."

664
00:34:46,375 --> 00:34:47,668
فيقول، "إنها صفراء!"

665
00:34:48,419 --> 00:34:50,588
فأقول، "أنت على حق، إنها صفراء.

666
00:34:51,547 --> 00:34:54,092
ما رأيك في أن نذهب لشراء موزة صفراء؟"

667
00:34:56,052 --> 00:35:01,224
أنصتوا، يغضب الناس منّي
ومع ذلك فهم يشفقون عليهم!

668
00:35:01,307 --> 00:35:04,310
أما أنا فأحسد المصابين بمتلازمة "داون".

669
00:35:04,393 --> 00:35:05,436
أتفهمونني؟

670
00:35:05,520 --> 00:35:06,562
إنهم يشفقون عليهم.

671
00:35:06,646 --> 00:35:09,190
من السيئ في هذا السيناريو؟

672
00:35:09,273 --> 00:35:12,652
أخبركم الآن بأنه إذا كانت هناك حقنة

673
00:35:12,735 --> 00:35:14,821
تجعلني أُصاب بمتلازمة "داون"، لأخذتها

674
00:35:14,904 --> 00:35:18,241
لأنني أود أن أكون سعيدًا طوال الوقت.

675
00:35:18,324 --> 00:35:19,617
أتفهمونني؟

676
00:35:19,700 --> 00:35:23,871
يقول بعض الناس،
"المتخلفون عقليًا ليسوا دائمًا سعداء."

677
00:35:23,955 --> 00:35:26,249
فأقول، "حسنًا، لم أر قط…"

678
00:35:26,332 --> 00:35:30,169
هل سبق أن رأيتم
مصابًا بمتلازمة "داون" متهكمًا؟

679
00:35:30,753 --> 00:35:31,963
هل سبق أن رأيتم أحدهم يقول،

680
00:35:32,046 --> 00:35:35,591
"اللعنة على الموز، إنه أصفر.
أنا لا أبالي. من يبالي؟"

681
00:35:35,675 --> 00:35:37,093
لم أر ذلك قط.

682
00:35:37,176 --> 00:35:41,264
أما السعادة فهي أكثر ما نسعى جاهدين إليه.

683
00:35:41,931 --> 00:35:45,768
يشفق الناس على من الذين يمتلكونها.

684
00:35:45,852 --> 00:35:48,896
ينظرون إلى مجموعة
من المصابين بمتلازمة "داون" ويقولون،

685
00:35:50,106 --> 00:35:54,944
"انظر. أحزن عندما أراهم.

686
00:35:55,027 --> 00:35:57,655
أتعرف لماذا؟ إنهم سعداء، صحيح؟

687
00:35:57,738 --> 00:36:01,534
هذا لأنهم لا يفهمون أهوال الحياة.

688
00:36:03,327 --> 00:36:07,206
يحزنني ذلك،
يجعلني ذلك أهز رأسي بحزن هكذا."

689
00:36:08,499 --> 00:36:10,376
وهل تعرفون أتعس جزء في كل هذا؟

690
00:36:10,459 --> 00:36:11,502
لا يُوجد علاج.

691
00:36:12,128 --> 00:36:13,796
ربما سيموتون سعداء.

692
00:36:19,218 --> 00:36:20,469
على أيّ حال،

693
00:36:20,553 --> 00:36:22,930
أرجو أن تكونوا جميعًا بخير.

694
00:36:23,014 --> 00:36:26,058
أنا سعيد بوجود بزوجتي. "روث".

695
00:36:26,142 --> 00:36:28,227
لا بأس بها.

696
00:36:28,311 --> 00:36:30,396
إنها تشاهد التلفاز كثيرًا.

697
00:36:30,479 --> 00:36:32,690
لديها ما يشعرها بالمتعة المصاحبة للذنب.

698
00:36:32,773 --> 00:36:37,528
ومتعتها المصاحبة للذنب
هي أن تشاهد "هاوس وايفز أوف (أتلانتا)".

699
00:36:37,612 --> 00:36:39,197
لا أعرف ما إن كنتم شاهدتموه من قبل.

700
00:36:39,280 --> 00:36:44,744
أما متعتي المصاحبة للذنب فهي أن أعثر
على مسنين وأطلق عليهم الرصاص في ساقهم.

701
00:36:46,662 --> 00:36:47,788
هذه مزحة وحسب.

702
00:36:47,872 --> 00:36:49,123
هذه مزحة!

703
00:36:50,750 --> 00:36:52,919
شعرت بأن الوقت قد حان لأقول نكتة.

704
00:36:53,002 --> 00:36:54,712
أعتقد أن عقدي يشمل ذلك.

705
00:36:54,795 --> 00:36:55,796
على أيّ حال،

706
00:36:56,839 --> 00:36:59,133
زوجتي ليست أذكى النساء.

707
00:36:59,217 --> 00:37:01,177
بيننا ما نسمّيه إذنًا بالملاطفة.

708
00:37:01,260 --> 00:37:02,845
أتعرفون ما هذا؟ الإذن بالملاطفة؟

709
00:37:02,929 --> 00:37:08,226
هذا يعني أنه يُسمح لك
بممارسة الجنس مع أيّ شخصين

710
00:37:08,309 --> 00:37:12,355
ترغب في ممارسة الجنس معهما لأنهما مميزان.

711
00:37:12,438 --> 00:37:15,274
اخترت… ويجب أن يوافق الشريك الآخر على ذلك.

712
00:37:15,358 --> 00:37:21,989
اخترت "أنجلينا جولي" و"كريستي برينكلي".

713
00:37:22,073 --> 00:37:26,202
أما زوجتي "روث" فهي غبية جدًا،
هل تعرفون من اختارت؟

714
00:37:26,911 --> 00:37:30,831
الرجل المكسيكي الذي يشذّب حديقتي وشقيقه.

715
00:37:32,124 --> 00:37:34,710
من كل الناس في العالم.

716
00:37:36,837 --> 00:37:38,089
ولكنني أحب النساء.

717
00:37:38,631 --> 00:37:42,760
أعتبر المراة أرقى من الرجل،
سأخبركم لماذا.

718
00:37:42,843 --> 00:37:46,222
إنهنّ يخلقن الحياة.
فكّروا في الأمر. أتفهمون قصدي؟

719
00:37:46,305 --> 00:37:47,473
ماذا يفعل الرجال؟

720
00:37:47,556 --> 00:37:50,184
ربما يأكلون القشدة الحامضة
ورقائق البصل أو ما إلى ذلك.

721
00:37:50,268 --> 00:37:52,895
أما النساء فهنّ يخلقن الحياة.

722
00:37:52,979 --> 00:37:54,313
هذا مذهل.

723
00:37:54,981 --> 00:37:56,232
أتفهمون قصدي؟

724
00:37:56,315 --> 00:37:59,193
إذا كنت امرأة، فما سأفعله هو أن أخلق حياة.

725
00:37:59,277 --> 00:38:02,571
أذهب إلى الحفلات وأقول، "مرحبًا يا (فريد).

726
00:38:02,655 --> 00:38:05,366
ماذا تفعل؟ لا أتذكّر."

727
00:38:05,449 --> 00:38:08,119
ويردّ "فريد" قائلًا،
"سأخبرك بما أفعله يا (لوريتا)."

728
00:38:08,202 --> 00:38:09,620
هذا اسمي

729
00:38:09,704 --> 00:38:11,247
في القصة.

730
00:38:11,330 --> 00:38:13,416
يقول، "سأخبرك بما أفعله يا (لوريتا).

731
00:38:13,499 --> 00:38:16,877
أعتقد أنك تعلمين أنني أعمل في البنك
لدى السيد (أبيرناثي).

732
00:38:16,961 --> 00:38:17,962
و…

733
00:38:21,007 --> 00:38:25,344
وظيفتي الأساسية هي أن (أبيرناثي)
يعطيني كومة من الأوراق بهذا الحجم.

734
00:38:25,428 --> 00:38:29,682
وبحلول نهاية اليوم،
إذا أصبحت بهذا الحجم، فهذا أمر جيد…"

735
00:38:29,765 --> 00:38:32,977
فأقول، "انتظر لحظة. أنا آسفة.

736
00:38:33,060 --> 00:38:35,521
يجب أن أوقفك.

737
00:38:37,398 --> 00:38:40,318
هل تذكر كيف كنت أخبرك بأنني أخلق حياة؟

738
00:38:40,401 --> 00:38:41,485
حياة بشرية.

739
00:38:42,320 --> 00:38:43,904
أعلى شكل من أشكال الحياة.

740
00:38:43,988 --> 00:38:45,865
يجب أن أخبرك بهذا وحسب.

741
00:38:47,366 --> 00:38:48,993
ركلتني تلك الحياة للتو.

742
00:38:50,661 --> 00:38:53,706
هل يمكنك استيعاب ذلك؟"

743
00:38:53,789 --> 00:38:57,793
فيقول، "حسنًا، أنا…

744
00:38:58,836 --> 00:39:04,925
أنصتي. لم يعطني (أبيرناثي) قط
مكتبًا في الزاوية كما وعد.

745
00:39:05,009 --> 00:39:08,471
وقد وعدني بذلك على وجبات غداء كثيرة.

746
00:39:09,972 --> 00:39:11,474
ثم أتى (هندرسون).

747
00:39:11,557 --> 00:39:13,267
وتغيّر كل ذلك.

748
00:39:13,893 --> 00:39:15,144
من أمازح؟

749
00:39:15,227 --> 00:39:16,979
ينبغي أن أستقيل وحسب."

750
00:39:19,357 --> 00:39:20,733
على أيّ حال،

751
00:39:20,816 --> 00:39:23,319
ماذا تعلّمنا من هذه الحكاية الصغيرة؟

752
00:39:25,821 --> 00:39:27,740
إنه أمر مضحك الآن، هذا ما كنت أفكر فيه…

753
00:39:27,823 --> 00:39:29,658
هل تعلمون أن لكل شخص اسمًا الآن؟

754
00:39:29,742 --> 00:39:32,411
لكل شخص هوية.

755
00:39:32,495 --> 00:39:35,164
لنقل، حياتكم الجنسية.

756
00:39:35,247 --> 00:39:37,625
لنفترض أن رجلًا يحب رجلًا.

757
00:39:37,708 --> 00:39:39,293
فهو مثليّ الجنس.

758
00:39:39,377 --> 00:39:45,257
إذا كنت تنجذب إلى فرد من جنسك.

759
00:39:46,384 --> 00:39:49,387
أما إذا كنت منجذبًا
إلى فرد من الجنس الآخر،

760
00:39:49,470 --> 00:39:51,347
فأنت مغاير الجنس.

761
00:39:51,430 --> 00:39:53,599
ماذا عن رجل مثلي؟ يستمني دائمًا؟

762
00:39:53,682 --> 00:39:54,600
ماذا أكون؟

763
00:39:54,683 --> 00:39:56,769
لا أعرف، لا أعتقد أن لديّ اسمًا لهذا.

764
00:39:57,561 --> 00:39:59,647
لهذا السبب كنت أفكر في الاستمناء.

765
00:39:59,730 --> 00:40:01,023
فكّروا في هذا الأمر.

766
00:40:01,107 --> 00:40:05,653
إنها كاستراحة ذهانية عليكم أخذها.

767
00:40:05,736 --> 00:40:08,197
في عقلكم وفي تخيّلكم،

768
00:40:08,280 --> 00:40:12,034
لا بد أن لديكم صورة مع سيدة

769
00:40:12,118 --> 00:40:17,706
ولا بد أن تصدّقوها كثيرًا
بحيث لا تصدّقون ما يحدث بالفعل.

770
00:40:17,790 --> 00:40:19,625
أتفهمون ما أقصد؟

771
00:40:21,127 --> 00:40:24,755
لا أعرف، الكثير من الرجال…
ليس لديّ خيال واسع.

772
00:40:24,839 --> 00:40:30,511
كثير من الرجال يفعلون ذلك
بمجلة "بلاي بوي".

773
00:40:30,594 --> 00:40:35,599
أو ربما "فيكتورياز سيكريت"،
أو شيء من هذا القبيل.

774
00:40:35,683 --> 00:40:38,519
لكن ليس لديّ خيال لذلك، أتفهمون قصدي؟

775
00:40:38,602 --> 00:40:41,272
أحاول، ولكن بعد ذلك أقول،

776
00:40:41,355 --> 00:40:45,693
"حسنًا، تعالي إلى هنا
بـ(فيكتورياز سيكريتس).

777
00:40:45,776 --> 00:40:48,654
سأريك ملابسك الداخلية."

778
00:40:48,737 --> 00:40:50,906
لا أعرف لماذا أعاملهنّ باحتقار، لكن،

779
00:40:51,824 --> 00:40:54,702
أقول، "لماذا لا تأتين
وتخلعي ملابسك الداخلية؟"

780
00:40:54,785 --> 00:40:56,454
فتقول، "لا، لن أفعل ذلك."

781
00:40:56,537 --> 00:40:58,414
فأقول، "لا، أنا… وداعًا!

782
00:40:59,331 --> 00:41:00,791
لم أعتقد أنك ستفعلين ذلك.

783
00:41:01,333 --> 00:41:04,962
آسف بشأن الثرثرة
ومطالبتك بخلع ملابسك الداخلية."

784
00:41:05,045 --> 00:41:05,963
ولكنني،

785
00:41:06,964 --> 00:41:08,716
ليس لديّ خيال لذلك.

786
00:41:08,799 --> 00:41:14,847
ومع ذلك، تُوجد سيدة
تعمل في آخر شارعي في "7-11".

787
00:41:15,598 --> 00:41:19,268
وهي ليست جميلة ولكنها معجبة بي.

788
00:41:19,351 --> 00:41:20,686
هذا هو المهم.

789
00:41:20,769 --> 00:41:25,232
بتلك الطريقة المعينة
التي تحب النساء بها الرجال.

790
00:41:25,316 --> 00:41:28,527
أعلم أنها تحبني

791
00:41:28,611 --> 00:41:30,863
لأنني ذات مرة كنت أشتري
القشدة الحامضة ورقائق البصل

792
00:41:30,946 --> 00:41:34,116
ومثلجات الفانيليا السويسرية باللوز،

793
00:41:34,200 --> 00:41:35,868
وعندما هممت بأخذها،

794
00:41:35,951 --> 00:41:38,704
قالت، "أنا أحب القشدة الحامضة
ورقائق البصل أيضًا."

795
00:41:38,787 --> 00:41:40,372
قلت، "أجل، هذا مثير للاهتمام."

796
00:41:40,456 --> 00:41:41,874
فقالت، "أنا أحبهما جدًا."

797
00:41:41,957 --> 00:41:43,334
فنظرت إلى الأعلى مذهولًا.

798
00:41:45,127 --> 00:41:48,088
أحيانًا يكون ظل الشيء أكبر من…

799
00:41:48,172 --> 00:41:49,423
على أيّ حال،

800
00:41:49,507 --> 00:41:51,467
علمت أنها معجبة بي.

801
00:41:51,550 --> 00:41:56,055
لذا، طوال الشهرين التاليين، كنت أستمني.

802
00:41:56,138 --> 00:41:57,556
رباه!

803
00:41:58,849 --> 00:42:02,102
أتخيل نفسي مع تلك الفتاة…

804
00:42:02,853 --> 00:42:05,773
لا أعتقد أن أيّ شخص يمكنه، من دون تخيّل،

805
00:42:05,856 --> 00:42:08,651
أن يستمني.

806
00:42:08,734 --> 00:42:11,195
هذا لن ينجح. ولا أتحدث عن الرجال فقط.

807
00:42:11,779 --> 00:42:13,072
فقد سألت نساء.

808
00:42:13,155 --> 00:42:16,951
قلت، "ماذا تفعلين عندما تستلقين وحدك

809
00:42:17,034 --> 00:42:20,871
وتجعلين إصبعك يرفرف

810
00:42:21,747 --> 00:42:24,416
مثل جناح الطائر الطنان؟

811
00:42:24,500 --> 00:42:26,210
ماذا تتخيلين؟"

812
00:42:26,293 --> 00:42:28,963
فتقول، "أرجوحة شبكية."

813
00:42:29,046 --> 00:42:30,422
وأتعجب لجوابها.

814
00:42:30,506 --> 00:42:32,341
بأيّ حال، هنّ أكثر تقدمًا بقليل.

815
00:42:32,424 --> 00:42:35,177
علينا التفكير في سيناريو محدد.

816
00:42:35,261 --> 00:42:38,180
السيناريو الخاص بي هو سيدة تعمل في "7-11"،

817
00:42:38,264 --> 00:42:40,266
وأقول لها، "إنهم يعطونك استراحة.

818
00:42:40,349 --> 00:42:42,393
سأريك الاستراحة. تعالي هنا."

819
00:42:42,476 --> 00:42:44,353
نكاتي ليست منطقية حتى.

820
00:42:44,436 --> 00:42:45,854
على أيّ حال، أنا أفهمها.

821
00:42:45,938 --> 00:42:49,608
ما يهمني هو لحظة انتهاء الحماس .

822
00:42:49,692 --> 00:42:50,568
أتفهمون قصدي؟

823
00:42:50,651 --> 00:42:56,448
اللحظة التي فيها الثواني الأربع المقصودة
التي تقضون الكثير من الوقت سعيًا إليها،

824
00:42:56,532 --> 00:42:57,616
تنتهي.

825
00:42:57,700 --> 00:42:59,410
أتفهمون قصدي؟

826
00:42:59,493 --> 00:43:02,580
تتخيلون الكثير في مخيلتكم.

827
00:43:02,663 --> 00:43:09,044
تكون لديكم استراحة ذهانية من شأنها
أن تنافس الفصام المصحوب بجنون العظمة.

828
00:43:09,128 --> 00:43:12,590
تتوقفون فجأةً وتُفاجؤون.

829
00:43:14,341 --> 00:43:15,217
أنا وحدي.

830
00:43:16,594 --> 00:43:18,846
لا تُوجد سيدات على الإطلاق.

831
00:43:20,681 --> 00:43:21,682
أنا وحدي.

832
00:43:23,183 --> 00:43:24,685
يجب أن أتمالك نفسي.

833
00:43:25,311 --> 00:43:26,729
ماذا سأفعل الآن؟

834
00:43:27,229 --> 00:43:28,230
أعلم.

835
00:43:28,314 --> 00:43:29,523
سأنزل إلى الطابق السفلي.

836
00:43:30,274 --> 00:43:31,734
وسآتي بشطيرة بالجبن.

837
00:43:33,569 --> 00:43:36,739
أجل. لن أفكر في ذلك مجددًا.

838
00:43:39,199 --> 00:43:40,284
هذا صحيح.

839
00:43:42,494 --> 00:43:44,538
سأصدقكم القول.

840
00:43:44,622 --> 00:43:50,210
أحيانًا أشعر بالسوء حيال القيام بذلك.

841
00:43:50,294 --> 00:43:53,213
الإساءة إلى النفس. الاستلقاء مع نفسي.

842
00:43:53,297 --> 00:43:57,176
لأنني مسيحي. أتفهمونني؟

843
00:43:57,259 --> 00:44:01,513
لكن يعتقد الكثير من الناس
أن المسيحيين مستقيمون.

844
00:44:01,597 --> 00:44:04,391
لكننا لسنا كذلك، نحن نخطئ طوال الوقت.

845
00:44:04,475 --> 00:44:06,101
طوال الوقت. على سبيل المثال،

846
00:44:06,602 --> 00:44:08,437
أنا آكل التفاح.

847
00:44:10,230 --> 00:44:12,733
فكّروا في ذلك لثانية. إنها الخطيئة الأولى.

848
00:44:13,484 --> 00:44:15,778
أسوأ شيء يمكن أن تفعله في العالم.

849
00:44:15,861 --> 00:44:18,364
أنا آكل تفاحة.

850
00:44:18,822 --> 00:44:19,948
أتفهمونني؟

851
00:44:20,032 --> 00:44:21,825
بالتأكيد أحب التفاح، لكن،

852
00:44:21,909 --> 00:44:25,204
هل يستحق أكلها
أن يغتصبني الشيطان طوال الوقت؟

853
00:44:25,287 --> 00:44:26,664
أقول لا!

854
00:44:28,123 --> 00:44:29,124
على أيّ حال،

855
00:44:29,875 --> 00:44:31,043
أومن بوجود إله.

856
00:44:31,126 --> 00:44:34,797
يقول الناس،
"أنت مسيحي فقط لأنك نشأت مسيحيًا."

857
00:44:34,880 --> 00:44:38,258
وأنا أفهم ذلك وهذا أحد أكبر مخاوفي.

858
00:44:38,342 --> 00:44:40,886
أنني اخترت الدين الخطأ.

859
00:44:40,969 --> 00:44:43,514
وأنني آمنت، ولكن بعدها أموت وأقول،

860
00:44:43,597 --> 00:44:44,598
"إنه أنت!

861
00:44:45,182 --> 00:44:46,975
ظننت أنه الآخر."

862
00:44:49,520 --> 00:44:53,732
كان يجب أن أقتل المرتدين طوال الوقت.

863
00:44:53,816 --> 00:44:57,027
ماذا ستفعلون؟

864
00:44:57,111 --> 00:44:58,779
هل تعرفون هذا؟

865
00:44:58,862 --> 00:45:01,490
اكتشفوا أخيرًا أن "يسوع المسيح"،

866
00:45:01,573 --> 00:45:03,409
سواء كنتم متدينين أم لا،

867
00:45:03,492 --> 00:45:06,620
أن "يسوع المسيح"
كان في الواقع شخصية تاريخية.

868
00:45:06,703 --> 00:45:08,622
ربما شخصية تاريخية.

869
00:45:08,705 --> 00:45:10,666
لا أعتقد أن هذا مثير للاهتمام

870
00:45:10,749 --> 00:45:15,546
لأن المهم هو ما إذا كان إلهيًا أم لا.

871
00:45:15,629 --> 00:45:18,257
لكنهم وجدوا أيضًا،
وجدت هذا مثيرًا للاهتمام،

872
00:45:18,340 --> 00:45:20,592
وجدوا مخطوطة جديدة
من مخطوطات "البحر الميت".

873
00:45:20,676 --> 00:45:27,391
وكانت إنجيلًا عن "يسوع المسيح" الآخر.

874
00:45:27,474 --> 00:45:30,561
واتضح أنه كان رجلًا حقيقيًا.

875
00:45:30,644 --> 00:45:35,190
نشأ في البلدة المجاورة لـ"يسوع المسيح".

876
00:45:35,274 --> 00:45:38,193
غالبًا كانت حياته سيئة

877
00:45:38,277 --> 00:45:41,071
لأن الناس كانوا يذهبون إليه
ويقولون، "مرحبًا!

878
00:45:42,030 --> 00:45:44,741
هل يمكننا أن نلمس يدك يا سيدنا؟"

879
00:45:44,825 --> 00:45:46,869
فيقول، "أنا لست هو!

880
00:45:46,952 --> 00:45:48,579
أنا مجرد سباك.

881
00:45:48,662 --> 00:45:51,081
أنتم تبحثون عن النجار."

882
00:45:51,165 --> 00:45:54,001
فيقولون، "من فضلك يا سيدنا،
دعنا نلمس يدك."

883
00:45:54,084 --> 00:45:56,086
فيقول، "يمكنكم لمسها إذا أردتم،

884
00:45:56,170 --> 00:45:58,046
لكنني أؤكد لكم أنه لن يحدث شيء.

885
00:45:58,130 --> 00:46:00,174
كان يجب أن يكون اسمي (هاوارد).

886
00:46:00,257 --> 00:46:02,384
لا أحب هذا الاسم."

887
00:46:03,427 --> 00:46:05,387
يأيّ حال، اعتقدت أن هذا مثير للاهتمام.

888
00:46:06,472 --> 00:46:13,395
ولكن أنصتوا، لا أريد أن أصيبكم باكتئاب.

889
00:46:13,937 --> 00:46:17,816
لكن عليكم أن تتركوا وصية حياة،
سأخبركم بذلك الآن.

890
00:46:17,900 --> 00:46:19,735
إنه أمر مهم للغاية، سأخبركم لماذا.

891
00:46:19,818 --> 00:46:23,780
لأنه إذا لم تفعلوا ذلك…
سأخبركم ما هي وصية الحياة.

892
00:46:24,990 --> 00:46:28,452
إذا حدث ودخل أحد في غيبوبة أو ما إلى ذلك،

893
00:46:29,328 --> 00:46:33,373
فإن وصية الحياة
تبيّن للطبيب ما يجب أن يفعله.

894
00:46:33,457 --> 00:46:36,710
وعادةً ما يتعلق الأمر بمقبس كهرباء.

895
00:46:38,170 --> 00:46:39,546
مقبس في الحائط.

896
00:46:40,005 --> 00:46:42,257
أكره أن أحبط الجميع،

897
00:46:42,341 --> 00:46:45,928
لكن سينتهي الأمر بالكثير منكم
موصلين بجهاز دعم الحياة.

898
00:46:46,011 --> 00:46:47,471
يبدو هذا غريبًا.

899
00:46:48,096 --> 00:46:50,265
ولن أقول أيّكم.

900
00:46:50,349 --> 00:46:51,600
لأنني لا أعتقد أن هذا عادل.

901
00:46:51,683 --> 00:46:55,604
لكنني تركت وصية حياة بسيطة جدًا.

902
00:46:56,813 --> 00:46:58,440
إليكم ما في الأمر.

903
00:46:58,524 --> 00:47:02,444
إذا لم تتركوا وصية حياة،
فهل تعرفون ما سيحدث؟

904
00:47:02,528 --> 00:47:04,613
هل تعرفون من سيقرر؟ عائلتكم.

905
00:47:04,696 --> 00:47:06,573
وخمنوا ماذا سيقررون؟

906
00:47:07,991 --> 00:47:09,910
ربما ما يقررونه دائمًا.

907
00:47:10,827 --> 00:47:13,914
لا، سيتخذون القرار نفسه دائمًا.

908
00:47:13,997 --> 00:47:15,332
في البداية لن يفعلوا ذلك.

909
00:47:15,415 --> 00:47:18,627
لأنه من الممتع جلب الأصدقاء.

910
00:47:18,710 --> 00:47:22,506
تكون مستلقيًا ويقولون، "انظروا إليه.

911
00:47:22,589 --> 00:47:25,551
كانت لديه أحلام. والآن ليس إلا أشيب.

912
00:47:25,634 --> 00:47:26,468
حسنًا.

913
00:47:27,511 --> 00:47:29,513
اعتاد أن يعدّ لي فطائر التفاح."

914
00:47:29,596 --> 00:47:30,889
ولكن على أيّ حال،

915
00:47:30,973 --> 00:47:34,309
حلاوة البدايات تبهت بعد فترة.

916
00:47:34,726 --> 00:47:37,187
بالطبع ستقول العائلة…

917
00:47:37,271 --> 00:47:39,606
وأعلم أن أختي هي التي ستقول ذلك،

918
00:47:39,690 --> 00:47:43,235
"أيها الطبيب،
هل تذكر عندما كنت تقول إن (نورم)

919
00:47:43,318 --> 00:47:46,863
لم يناقش قط ما يريده
إذا وُصّل بجهاز دعم الحياة؟

920
00:47:46,947 --> 00:47:48,657
لا أعرف ما إذا كان هذا مهمًا،

921
00:47:48,740 --> 00:47:51,535
لكن ذات مرة أتذكّر أننا كنا نتناول الغداء

922
00:47:51,618 --> 00:47:56,039
وقال لي (نورم)،
إذا وُصّلت بجهاز دعم الحياة،

923
00:47:56,123 --> 00:48:00,002
فأعتقد أنه يجب عليك…

924
00:48:02,629 --> 00:48:03,755
أن تقتليني."

925
00:48:07,342 --> 00:48:10,971
ثم يقول كل من في الغرفة،
"أتذكّره يقول ذلك أيضًا!"

926
00:48:11,054 --> 00:48:14,808
وماذا لو كنت في غيبوبة،
ولا يزال بإمكانك سماعهم؟

927
00:48:14,891 --> 00:48:16,893
ستقول، "لا!" ولكن لن يصلهم صوتك.

928
00:48:18,228 --> 00:48:22,941
ما كنت سأقوله هو إنني ليس لديّ مقبس حتى.

929
00:48:23,025 --> 00:48:29,823
لديّ مجموعة كاملة
من المقابس البيزنطية المختلفة.

930
00:48:29,906 --> 00:48:31,950
للوقاية من تصاعد التيار وكل الأنواع…

931
00:48:32,034 --> 00:48:36,913
لأنني لا أريد
أن يضرب عامل نظافة مقبسي بمكنسة.

932
00:48:36,997 --> 00:48:37,998
أتفهمونني؟

933
00:48:38,540 --> 00:48:43,879
وترشوه أختي بخمسة دولارات في الردهة.

934
00:48:43,962 --> 00:48:46,381
أؤكد لكم أنني أعرف كيف تسير تلك الأمور.

935
00:48:46,465 --> 00:48:50,302
أيضًا، ماذا يحدث إذا قالوا،
"حسنًا، دعونا نسحب المقبس."

936
00:48:50,385 --> 00:48:53,639
ثم يدخل رجل راكضًا، "سمعت خبرًا رائعًا!

937
00:48:53,722 --> 00:48:56,433
هل سحبتم المقبس؟"

938
00:48:57,225 --> 00:48:58,727
فيقولون، "نعم، ما الخبر الرائع؟"

939
00:48:58,810 --> 00:49:04,066
فيقول، "لا شيء. لا، لا شيء على الإطلاق.

940
00:49:04,149 --> 00:49:11,114
ولكنهم يقولون إن (ليبرون جيمس)
قد يدخل قاعة الشهرة.

941
00:49:12,449 --> 00:49:14,993
على أيّ حال،
عليكم أن تعودوا إلى المنزل للحداد.

942
00:49:16,453 --> 00:49:19,623
أتعرفون ما أحد أفضل طرق الحداد؟

943
00:49:20,374 --> 00:49:22,125
لا تقرؤوا الجرائد،

944
00:49:22,209 --> 00:49:24,378
ولا تتصفحوا الإنترنت،

945
00:49:24,461 --> 00:49:25,837
أو أيّ شيء.

946
00:49:26,546 --> 00:49:28,006
هذا ما يُقال."

947
00:49:32,636 --> 00:49:33,929
لا أعرف.

948
00:49:34,012 --> 00:49:36,515
يُوجد في هذا العالم
أكثر ممّا يمكن لأيّ شخص أن يفهمه.

949
00:49:37,432 --> 00:49:40,852
علم النفس. أنا لا أفهم علم النفس.

950
00:49:40,936 --> 00:49:42,729
لا أعرف حتى ما إذا كان حقيقيًا.

951
00:49:42,813 --> 00:49:46,066
يقولون إن بعض الناس استعادوا الذكريات.

952
00:49:46,149 --> 00:49:47,943
إذ تعود إليهم ذكرى وحسب.

953
00:49:48,485 --> 00:49:50,112
ذكرى منذ 30 أو 40 سنة مضت.

954
00:49:50,195 --> 00:49:51,863
ولا تكون ذكرى جيدة أبدًا.

955
00:49:53,407 --> 00:49:56,493
لا يكون الأمر وكأنهم يقولون،
"عجبًا! كنت أحب فطائر الخوخ.

956
00:49:56,576 --> 00:49:58,829
يجب أن آكل قطعة من فطيرة خوخ."

957
00:49:58,912 --> 00:50:02,874
بل تكون دائمًا أكثر الحوادث
عنفًا وجنسية ورعبًا.

958
00:50:02,958 --> 00:50:04,292
أتفهمونني؟

959
00:50:04,376 --> 00:50:07,129
ولا أحب ذلك.

960
00:50:07,921 --> 00:50:11,133
فإليكم طبيعة الذاكرة المستعادة.

961
00:50:12,175 --> 00:50:15,721
لا تكون متأكدًا ممّا حدث.

962
00:50:15,804 --> 00:50:19,433
اعتدت أن أذهب إلى الحفلات،
وأقولها بفخر شديد،

963
00:50:19,516 --> 00:50:21,560
كان يأتيني الناس قائلين،
"مرحبًا يا (نورم)،

964
00:50:21,643 --> 00:50:23,812
هل اغتصبك عمك من قبل؟"

965
00:50:24,312 --> 00:50:25,814
فأجيب، "لا."

966
00:50:25,897 --> 00:50:27,399
وأكون سعيدًا.

967
00:50:27,482 --> 00:50:30,610
شعرت بفخر شديد لذلك.

968
00:50:31,445 --> 00:50:34,406
ولكنني لا أستطيع قول ذلك الآن.

969
00:50:34,489 --> 00:50:37,033
لأن هناك احتمالين.

970
00:50:37,117 --> 00:50:41,413
إما أن عمي اغتصبني ولا أتذكّر،

971
00:50:41,496 --> 00:50:43,248
وإما أنه لم يغتصبني.

972
00:50:43,331 --> 00:50:45,751
لذا، عندما يأتي الناس إليّ الآن ويسألونني،

973
00:50:45,834 --> 00:50:47,961
"هل اغتصبك عمك؟"

974
00:50:48,044 --> 00:50:50,881
كل ما أستطيع قوله هو، "لا أعرف.

975
00:50:50,964 --> 00:50:52,841
لست متأكدًا."

976
00:50:54,468 --> 00:50:58,513
إذا كنت أفهم الرياضيات
فالنسبة هي 50 إلى 50.

977
00:50:58,597 --> 00:51:01,558
لكنني لا أعرف حتى
ما إذا كنت أومن بعلم النفس.

978
00:51:01,641 --> 00:51:03,685
أتفهمون قصدي؟ وسأخبركم بالسبب.

979
00:51:03,769 --> 00:51:07,481
لأن لي صديقًا يحمل كل شيء معنيين في رأيه.

980
00:51:07,564 --> 00:51:08,690
أتفهمون قصدي؟

981
00:51:08,774 --> 00:51:11,943
يقول، "تعرف كيف أن لك
ضميرًا وعقلًا باطنًا…"

982
00:51:12,027 --> 00:51:12,861
على أيّ حال،

983
00:51:12,944 --> 00:51:15,822
ذات مرة كنت مع ذلك الرجل، نتناول العشاء،

984
00:51:15,906 --> 00:51:18,116
وأخذت كوبًا من الحليب.

985
00:51:18,200 --> 00:51:19,618
وكنت أشرب الحليب.

986
00:51:19,701 --> 00:51:23,246
فسألني، "هل تعلم
لماذا تشرب هذا الحليب يا (نورم)؟"

987
00:51:23,330 --> 00:51:25,207
فأجبته، "لا، لماذا؟"

988
00:51:25,290 --> 00:51:26,708
توقّعت أنه يضمر شيئًا.

989
00:51:26,792 --> 00:51:31,505
قال، "هذا لأنك تفتقد الرضاعة من ثدي أمك."

990
00:51:31,588 --> 00:51:33,089
فتعجبت قائلًا،

991
00:51:33,465 --> 00:51:35,342
"لماذا تقول ذلك؟"

992
00:51:37,219 --> 00:51:38,345
وعلقت في فكري.

993
00:51:38,428 --> 00:51:42,182
هل سأشرب الحليب؟ إنه حليب بارد ولذيذ.

994
00:51:42,766 --> 00:51:43,850
أتفهمونني؟

995
00:51:45,310 --> 00:51:51,024
وأنتم لا تعرفون أمي،
لكنها تبلغ من العمر 84 عامًا.

996
00:51:52,025 --> 00:51:54,361
إنها سيدة لطيفة وما إلى ذلك، لكن…

997
00:51:56,988 --> 00:51:57,906
أتعلمون؟

998
00:51:58,740 --> 00:52:00,992
كنت أفكر في أمي ذات يوم،

999
00:52:01,076 --> 00:52:04,329
هل تعرفون حركة وسم "أنا أيضًا"
وحركة "تايمز أب"؟

1000
00:52:04,412 --> 00:52:07,374
إنهما حركتان… لم أر قط…

1001
00:52:07,457 --> 00:52:09,668
لم أعش ثورة كهذه من قبل.

1002
00:52:09,751 --> 00:52:14,047
إنه أمر مثير للغاية أن تروا النساء يحصلن

1003
00:52:14,130 --> 00:52:16,550
على ما كنّ دائمًا
يستحققنه في المقام الأول.

1004
00:52:18,510 --> 00:52:24,307
لكن لكل ثورة خسائرها.

1005
00:52:24,391 --> 00:52:27,269
بالنسبة إليّ، خسائرها أناس مثل أمي.

1006
00:52:27,352 --> 00:52:30,355
أو ربما لديكم أم أو جدة.

1007
00:52:30,438 --> 00:52:33,108
هؤلاء النساء. أتذكّر نشأتي مع أمي.

1008
00:52:33,191 --> 00:52:36,194
أتذكّرها تطبخ وتكون في المطبخ.

1009
00:52:36,278 --> 00:52:37,779
"هل لديك ما يكفي من المرق؟

1010
00:52:39,072 --> 00:52:43,159
يُوجد المزيد من الديك الرومي. اللفت!"

1011
00:52:43,660 --> 00:52:45,495
كانت تخرج اللفت.

1012
00:52:45,579 --> 00:52:47,664
ثم أقول، "أمي، هل لديك ما يكفي من الطعام؟"

1013
00:52:47,747 --> 00:52:49,165
فتجيبني، "نعم."

1014
00:52:49,249 --> 00:52:52,377
لكنها كانت تأكل ما تبقى منا فقط.

1015
00:52:53,128 --> 00:52:55,213
وكنا نقول، "هل نساعدك في تنظيف الأطباق؟"

1016
00:52:55,297 --> 00:52:57,007
فتجيب، "لا. شاهدوا كرة القدم."

1017
00:52:58,633 --> 00:53:00,135
أحب أمي.

1018
00:53:01,136 --> 00:53:02,846
إنها تسكن بجواري هنا.

1019
00:53:05,015 --> 00:53:05,849
وهي رائعة.

1020
00:53:08,184 --> 00:53:12,772
لا أعتقد أن والدتي نطقت بكلمة

1021
00:53:14,190 --> 00:53:15,901
فيها أيّ سخرية.

1022
00:53:15,984 --> 00:53:17,569
أتفهمون قصدي؟

1023
00:53:17,652 --> 00:53:19,404
إنها جادة وسعيدة.

1024
00:53:19,487 --> 00:53:21,615
وتعرف كيف تحب ولا تنتقد أحدًا.

1025
00:53:24,409 --> 00:53:25,368
لا أظن…

1026
00:53:26,620 --> 00:53:29,414
كانت تذهب أحيانًا إلى متجر البقالة وتعود،

1027
00:53:29,497 --> 00:53:30,582
فعلت ذلك ذات يوم.

1028
00:53:30,665 --> 00:53:33,543
كانت تعود وتقول،
"حدث شيء مضحك في متجر البقالة."

1029
00:53:33,627 --> 00:53:34,711
فسألتها، "ماذا حدث؟"

1030
00:53:34,794 --> 00:53:39,341
قالت، "دخلت امرأة
واشترت حبة غريب فروت ثمنها 1.69 دولارًا

1031
00:53:39,424 --> 00:53:42,969
وفي الأسبوع الماضي كانت بـ1.19 دولارًا."

1032
00:53:43,053 --> 00:53:47,349
فقلت لها، "هذه ليست قصة،
ناهيك عن كونها قصة مضحكة.

1033
00:53:47,432 --> 00:53:51,019
لا أعتقد حتى أنها تُعد قصة."

1034
00:53:51,895 --> 00:53:55,815
على أيّ حال، وجهة نظري هي أنني سأدفع…

1035
00:53:57,025 --> 00:53:58,985
لا أعرف وجهة نظري حقًا.

1036
00:54:00,195 --> 00:54:02,948
أجل! أعرفها! لا أريد أن أرضع من ثديها!

1037
00:54:03,031 --> 00:54:04,866
هذه وجهة نظري.

1038
00:54:06,326 --> 00:54:08,787
ربما يجعلني هذا سطحيًا. لا أعلم.

1039
00:54:11,581 --> 00:54:13,541
ابقوا بأمان يا رفاق. أحبكم.

1040
00:54:15,669 --> 00:54:18,922
لرميت الميكروفون لو أردت
ولكنني دفعت ثمنه.

1041
00:54:23,885 --> 00:54:25,679
كان ذلك رائعًا.

1042
00:54:25,762 --> 00:54:26,930
عجبًا!

1043
00:54:27,013 --> 00:54:28,181
نهاية حزينة.

1044
00:54:28,264 --> 00:54:29,182
رباه!

1045
00:54:29,265 --> 00:54:30,100
أجل.

1046
00:54:30,850 --> 00:54:31,851
فكّرت في أمرين.

1047
00:54:31,935 --> 00:54:35,939
أول ما فكرت فيه هو
أنني ربما أدين لـ"درو مايكلز" باعتذار.

1048
00:54:36,022 --> 00:54:38,024
لأنه قدّم عرضًا خاصًا من دون جمهور

1049
00:54:38,108 --> 00:54:39,192
وكرهت ذلك.

1050
00:54:41,361 --> 00:54:45,365
لأنني رأيته كالسباحة من دون ماء.

1051
00:54:46,074 --> 00:54:48,118
فهذا أساس الأمر.

1052
00:54:48,952 --> 00:54:54,541
لكن هذا كان محببًا جدًا.

1053
00:54:54,624 --> 00:54:55,834
كان مذهلًا.

1054
00:54:58,169 --> 00:54:59,254
الشكل مختلف.

1055
00:54:59,337 --> 00:55:02,215
ليست كوميديا ارتجالية بالمعنى الدقيق.
بل هي شيء آخر.

1056
00:55:03,091 --> 00:55:08,346
والهدية العظيمة هي أن يكون
في غرفة مليئة بالناس

1057
00:55:08,430 --> 00:55:09,681
عندما قدّم "نورم" ذلك لهؤلاء الناس.

1058
00:55:10,724 --> 00:55:13,143
لأن ذلك كان سيقيّم ويقيس،

1059
00:55:13,226 --> 00:55:15,228
ويوجّه ما يتحدث عنه.

1060
00:55:15,311 --> 00:55:17,689
وأن نجلس هنا ونشاهده

1061
00:55:17,772 --> 00:55:20,900
ليس اختبارًا حقيقيًا لأيّ شيء آخر
غير أننا جميعًا نحب "نورم"،

1062
00:55:21,735 --> 00:55:24,279
ويا إلهي، إنه غزير الإنتاج بالتأكيد.

1063
00:55:24,362 --> 00:55:25,697
نشط بالتأكيد.

1064
00:55:25,780 --> 00:55:29,617
لكننا لم نكن نشاهد كوميديا ارتجالية
لأنها كانت مستحيلة.

1065
00:55:29,701 --> 00:55:32,454
لكن فيها شيئًا ما بالتأكيد.

1066
00:55:32,537 --> 00:55:33,997
- لا شك في ذلك.
- أجل.

1067
00:55:34,956 --> 00:55:37,000
أنسى أيضًا كم هو شاعري.

1068
00:55:37,083 --> 00:55:38,209
أجل.

1069
00:55:38,293 --> 00:55:43,048
لم أكن أعرف "نورم" جيدًا في التسعينيات.

1070
00:55:43,131 --> 00:55:46,051
عندما مات والدي،
كان عليّ أن أصوّر فيلمًا مع "نورم"،

1071
00:55:46,134 --> 00:55:48,178
وحاولت فعل كل شيء للخروج من ذلك الفيلم

1072
00:55:48,261 --> 00:55:50,055
لأن الحزن كان طاغيًا عليّ.

1073
00:55:50,138 --> 00:55:51,639
ولم أستطع أن أتخلص منه.

1074
00:55:51,723 --> 00:55:55,393
وكان العمل معه
أعظم شيء حدث لي على الإطلاق.

1075
00:55:55,477 --> 00:55:58,897
فقد كان الرجل المناسب في الوقت المناسب.

1076
00:55:58,980 --> 00:56:00,899
كان الحزن طاغيًا عليّ.

1077
00:56:00,982 --> 00:56:03,693
هل تحدّث إليك عن والدك كثيرًا؟ ماذا فعل؟

1078
00:56:03,777 --> 00:56:05,028
لم يذكر ذلك قط.

1079
00:56:05,111 --> 00:56:07,405
بل جعلني أضحك وحسب.

1080
00:56:07,489 --> 00:56:08,615
أجل، صحيح.

1081
00:56:08,698 --> 00:56:14,037
كان توّاقًا ومسليًا.

1082
00:56:14,120 --> 00:56:15,663
تعرفون طبيعة "نورم".

1083
00:56:15,747 --> 00:56:18,374
لا تعرف أبدًا
ما إذا كان يعدّ شيئًا ما أم لا.

1084
00:56:18,458 --> 00:56:20,043
كنا نتسكع وحسب، وفجأةً

1085
00:56:20,126 --> 00:56:22,587
يقول نكتة من العدم،

1086
00:56:23,129 --> 00:56:24,798
ولكن بدأ الأمر يصبح

1087
00:56:24,881 --> 00:56:27,217
كأن العمل هو مكان عبادتي.

1088
00:56:27,300 --> 00:56:28,593
كنت أتلهف للذهاب إلى العمل

1089
00:56:28,676 --> 00:56:30,678
- والتسكع مع ذلك الرجل.
- أجل. رائع.

1090
00:56:30,762 --> 00:56:32,222
وعرفت أنه كان مميزًا.

1091
00:56:32,305 --> 00:56:34,849
- أجل.
- و…

1092
00:56:36,017 --> 00:56:39,771
لقد عرفت أشخاصًا لسنوات لم يجعلوني أضحك

1093
00:56:39,854 --> 00:56:42,732
بقدر ما أضحكني
في تلك الأسابيع الثمانية أو العشرة.

1094
00:56:42,816 --> 00:56:44,901
إنه شخص مميز جدًا بالنسبة إليّ.

1095
00:56:44,984 --> 00:56:46,945
وطريقته في كونه مضحكًا،

1096
00:56:47,529 --> 00:56:50,615
لم أعهدها على أحد قط.

1097
00:56:50,698 --> 00:56:51,783
أجل.

1098
00:56:52,408 --> 00:56:55,161
العنصر الذي لطالما أُعجبت به

1099
00:56:55,245 --> 00:56:57,580
هو تواصله مع الجمهور.

1100
00:56:57,664 --> 00:57:00,792
جوانبه ومظهره وتوقّفه في الكلام

1101
00:57:01,334 --> 00:57:06,256
فُهمت كما كان يعلم أنها ستُفهم تمامًا

1102
00:57:06,339 --> 00:57:12,220
ما أدى إلى تأجيج الطبيعة الساخرة
لبعض العروض التقديمية.

1103
00:57:12,303 --> 00:57:15,140
ومن دون الجمهور، لن تعيش

1104
00:57:15,223 --> 00:57:17,225
- التجربة الكاملة لـ"نورم".
- أجل.

1105
00:57:17,308 --> 00:57:19,853
وكأن الجمهور شريكه.

1106
00:57:19,936 --> 00:57:22,272
كان الجميع يشارك "نورم" العرض.

1107
00:57:22,730 --> 00:57:24,482
أتفق معك وتعجبني طريقة وصفك للأمر.

1108
00:57:24,566 --> 00:57:25,692
كان الجمهور شريكه.

1109
00:57:25,775 --> 00:57:32,699
شعرت وكأنه "نورم" اللطيف
الذي عندما تجلس وتتسكع معه

1110
00:57:32,782 --> 00:57:35,326
بعد عروضنا خلال جولتنا
أو عندما نكون في الحافلة معه.

1111
00:57:35,410 --> 00:57:36,786
يظل مضحكًا.

1112
00:57:37,245 --> 00:57:39,372
ويؤدي بهذه الطريقة.

1113
00:57:39,456 --> 00:57:41,624
كما لو كان يقول لك مادته،

1114
00:57:41,708 --> 00:57:43,585
ويلتزم بها نوعًا ما،

1115
00:57:43,668 --> 00:57:46,254
لكنه استمر في تقديمها.

1116
00:57:46,337 --> 00:57:49,090
بدا الأمر وكأنه كان يريد إخراج
كل ما في جعبته.

1117
00:57:49,174 --> 00:57:52,385
وكل ما كان يفكر فيه. على أيّ حال…

1118
00:57:52,469 --> 00:57:58,683
كان اختياره للكلمات أفضل
من أيّ ممثل كوميدي رأيته على الإطلاق.

1119
00:57:58,766 --> 00:58:00,852
أخطأ في لفظ الكلمات عمدًا.

1120
00:58:00,935 --> 00:58:02,187
- أجل.
- هذا صحيح.

1121
00:58:02,270 --> 00:58:03,313
فحين يعلم،

1122
00:58:03,396 --> 00:58:06,316
يعلم كيف يقول التلفاز
ولكن يلفظها على طريقته.

1123
00:58:06,399 --> 00:58:08,776
كان في برنامجنا في أول ظهور له،

1124
00:58:08,860 --> 00:58:11,571
وكان يتحدث عن كلب "دوبيرمان"،
إلا أنه نطقها "دبُر مان".

1125
00:58:11,654 --> 00:58:12,697
وهو يعلم!

1126
00:58:12,780 --> 00:58:16,493
لكنه يثيرك باستمرار على كل الأصعدة.

1127
00:58:16,576 --> 00:58:17,494
صحيح.

1128
00:58:17,577 --> 00:58:21,498
لكنه في اختياره للكلمات
كان يشبه "مارك توين".

1129
00:58:21,581 --> 00:58:25,543
كان يتمتع بمميزات وكأنها ليست من عصرنا،

1130
00:58:25,627 --> 00:58:28,213
لا أعرف ما إذا تأخرت ولادته 300 عام

1131
00:58:28,296 --> 00:58:29,380
أم تقدمت 300 عام،

1132
00:58:29,464 --> 00:58:32,008
لكنه يتحدث بطريقة لا يتحدث بها أحد.

1133
00:58:32,091 --> 00:58:36,095
وتقدّر الطريقة التي يتحدث بها.

1134
00:58:36,179 --> 00:58:38,056
- وتوقيته.
- يتحدث كعامل مرفأ كندي

1135
00:58:38,473 --> 00:58:40,767
- من الثلاثينيات.
- أجل.

1136
00:58:40,850 --> 00:58:44,854
ألا يذكّركم هذا بـ"فيس إن ذا كراود"؟

1137
00:58:44,938 --> 00:58:48,858
بعض الأشياء القديمة حيث كان يتواصل

1138
00:58:48,942 --> 00:58:50,985
وحده إلى جمهور الإذاعة؟

1139
00:58:51,069 --> 00:58:53,029
هذا ما فكرت فيه في وقت مبكر.

1140
00:58:53,112 --> 00:58:53,947
أجل.

1141
00:58:54,030 --> 00:58:57,742
هذا غريب لأن الطريقة التي تعاملت معه بها

1142
00:58:57,825 --> 00:59:02,580
كما فعلت يا "ديف"،
كانت في شكل برنامج حواري.

1143
00:59:02,664 --> 00:59:07,085
ولاحقًا، عندما أشاهد مقاطعه في برنامجي،

1144
00:59:07,168 --> 00:59:09,921
أظن… لا أعرف أنني احتجت إلى أن أكون…

1145
00:59:10,004 --> 00:59:11,631
كنت هناك أضحك.

1146
00:59:11,714 --> 00:59:13,758
لكنني لم أكن بأيّ حال من الأحوال…

1147
00:59:13,841 --> 00:59:15,385
إنه يحفّز نفسه تمامًا.

1148
00:59:15,468 --> 00:59:18,763
أجل، من الجيد أن تسمع الجمهور، لكنه أيضًا…

1149
00:59:20,014 --> 00:59:22,183
ما يفعله سخيف وتافه للغاية.

1150
00:59:22,267 --> 00:59:26,020
كان هذا تمرينًا في…
لن أستطيع فعل ذلك إذا وضعت

1151
00:59:26,604 --> 00:59:27,814
- كاميرا أمامي…
- لا.

1152
00:59:27,897 --> 00:59:30,483
…وقلت إن لديّ 50 دقيقة وابدأ.

1153
00:59:31,359 --> 00:59:34,529
سأفقد حبل أفكاري.

1154
00:59:34,612 --> 00:59:39,033
أنا بحاجة إلى وجود أشخاص آخرين
من أجل العثور على المحتوى التالي.

1155
00:59:39,117 --> 00:59:40,868
إنه تمامًا…

1156
00:59:40,952 --> 00:59:43,997
عندما أرى مشاهده التي قدّمها معي،

1157
00:59:44,080 --> 00:59:45,707
أفكر، "لم تكن إليّ حاجة هناك."

1158
00:59:45,790 --> 00:59:47,709
أنا سعيد لأنني كنت هناك.

1159
00:59:47,792 --> 00:59:49,210
أنا سعيد، بشكل أناني، لأنني كنت هناك.

1160
00:59:49,294 --> 00:59:50,878
تحتاج إلى ثانية للتفكير.

1161
00:59:50,962 --> 00:59:52,505
لا أعرف ما إذا كانت لديه قائمة محددة.

1162
00:59:52,589 --> 00:59:54,966
لا ينظر إلى الأسفل ولا يتلعثم،

1163
00:59:55,049 --> 00:59:58,428
ولا يفكر بل يواصل الحديث.

1164
00:59:58,511 --> 01:00:01,389
لم أفهم أين سيكون ذلك وأتذكّر كل ذلك؟

1165
01:00:01,472 --> 01:00:04,934
كان العرض التقديمي، بالنظر إلى الظروف،

1166
01:00:05,018 --> 01:00:07,228
كان قويًا.

1167
01:00:07,312 --> 01:00:08,688
- أجل.
- أجل.

1168
01:00:08,771 --> 01:00:10,898
أعجبتني الفوضى. وأعجبني صوت الكلب.

1169
01:00:10,982 --> 01:00:13,067
الكلب والمكالمة الهاتفية.

1170
01:00:13,151 --> 01:00:15,695
كنتم تقولون إنه من دون الجمهور.

1171
01:00:15,778 --> 01:00:18,114
ولكن هذا أكثر من ذلك، لم يكن هناك خيار.

1172
01:00:18,197 --> 01:00:20,074
فيختلف الأمر عندما تُضطر إلى فعل ذلك.

1173
01:00:20,158 --> 01:00:22,035
أما الآخر فقد اختار عدم وجود جمهور.

1174
01:00:22,118 --> 01:00:23,077
هذا صحيح تمامًا.

1175
01:00:23,161 --> 01:00:24,704
لم أكن أعتقد حتى إنه كان ممكنًا.

1176
01:00:24,787 --> 01:00:25,913
أجل.

1177
01:00:25,997 --> 01:00:28,499
وأشعر بأنه نجح فيما فعل.

1178
01:00:28,583 --> 01:00:29,667
أجل.

1179
01:00:29,751 --> 01:00:31,961
توقيته كتوقيت قارع الطبول.

1180
01:00:32,670 --> 01:00:34,172
كتوقيت قارع طبول موسيقى الجاز.

1181
01:00:34,255 --> 01:00:36,966
كيف كنت سترى توقيته بحضور جمهور؟

1182
01:00:37,050 --> 01:00:38,343
هل سيظل مثاليًا؟

1183
01:00:39,010 --> 01:00:41,387
لا أستطيع الجزم بذلك.

1184
01:00:41,471 --> 01:00:44,807
إنه بارع جدًا في هذا، وأشعر

1185
01:00:44,891 --> 01:00:48,102
بأنه بدا وكأنه يُفترض أن يكون كذلك.

1186
01:00:48,186 --> 01:00:50,313
- من الصعب أن أشرح ذلك.
- صحيح.

1187
01:00:50,396 --> 01:00:52,690
هذا مثل الاستماع إلى كتاب جيد على شريط.

1188
01:00:54,692 --> 01:00:55,818
أجل.

1189
01:00:56,611 --> 01:00:57,737
هذا…

1190
01:00:58,696 --> 01:01:01,574
يذكّرني هذا بما أحببته فيه.

1191
01:01:02,033 --> 01:01:04,952
إنه شخص تواجده معك يهدئك.

1192
01:01:05,036 --> 01:01:06,537
أجل، رقيق جدًا.

1193
01:01:06,621 --> 01:01:10,291
الكوميديا المفضلة لديّ هي البديهية.

1194
01:01:10,375 --> 01:01:13,002
تجعل الناس يشعرون بالأمان
وكأن كل شيء سيكون على ما يُرام.

1195
01:01:13,086 --> 01:01:14,337
- صحيح.
- كان هذا الرجل

1196
01:01:14,420 --> 01:01:17,674
- متصالحًا مع موته بطريقة غريبة.
- أجل.

1197
01:01:17,757 --> 01:01:20,009
بطريقة ساخرة أمامنا.

1198
01:01:20,093 --> 01:01:23,596
ومن المفارقات أنه لم يعد معنا.

1199
01:01:24,305 --> 01:01:27,433
نحن نجلس في أعقاب حياة "نورم ماكدونالد"،

1200
01:01:27,517 --> 01:01:31,396
نشاهده حيويًا بأسلوب مذهل.

1201
01:01:32,230 --> 01:01:33,481
ولكنه…

1202
01:01:34,440 --> 01:01:37,485
تطرّق إلى ظروفه عدة مرات…

1203
01:01:37,568 --> 01:01:39,696
- صحيح.
- ولكنه لم يطل الحديث عنها.

1204
01:01:40,279 --> 01:01:44,784
بالنسبة إلينا، من هذا المنظور،
كان لذلك مغزى قوي.

1205
01:01:44,867 --> 01:01:46,994
أراد بالتأكيد… آسف يا "مولي".

1206
01:01:47,495 --> 01:01:48,705
لا، تحدّث يا "آدم".

1207
01:01:48,788 --> 01:01:51,082
كنت سأقول إنه يريد بالتأكيد توضيح نقطة

1208
01:01:51,165 --> 01:01:52,166
أنه يحب أمه.

1209
01:01:52,250 --> 01:01:54,502
هذا ما كنت سأقوله!

1210
01:01:54,585 --> 01:01:58,256
كانت هناك لحظة ترى فيها لمحة

1211
01:01:58,339 --> 01:02:01,759
حيث توقّف عن الحديث وقال، "إنها رائعة."

1212
01:02:01,843 --> 01:02:02,844
- أجل.
- أتتذكرون؟

1213
01:02:02,927 --> 01:02:03,928
بالطبع.

1214
01:02:04,011 --> 01:02:05,596
كان ذلك مؤثّرًا جدًا.

1215
01:02:05,680 --> 01:02:07,432
يتحدث كثيرًا عن الفناء.

1216
01:02:07,515 --> 01:02:08,933
يتحدث كثيرًا عن الموت.

1217
01:02:09,016 --> 01:02:14,397
من الواضح أن القصص المصورة
تتحدث عن ذلك طوال الوقت الآن،

1218
01:02:15,273 --> 01:02:16,607
لكن فيها…

1219
01:02:16,691 --> 01:02:20,653
ما رأيكم إن كان هذا أمام جمهور حي؟

1220
01:02:20,737 --> 01:02:23,573
"عدم الرغبة في الرضاعة
من ثدي أمه" ستكون رائعة.

1221
01:02:23,656 --> 01:02:24,991
بل تحقق نجاحًا كاسحًا!

1222
01:02:25,074 --> 01:02:27,452
راوغ للوصول إلى ذلك.

1223
01:02:28,369 --> 01:02:30,872
هذا صحيح! راوغ للوصول إلى ذلك.

1224
01:02:30,955 --> 01:02:34,584
كان يتمتع بطريقة رائعة لجعلك…
كان يزرع الفكرة،

1225
01:02:34,667 --> 01:02:38,629
ثم يراوغ ويماطل،

1226
01:02:38,713 --> 01:02:40,173
ويشوّق.

1227
01:02:40,256 --> 01:02:42,258
إلى أن تنسى الأمر ثم يذكّرك بها

1228
01:02:42,341 --> 01:02:43,968
مرةً أخرى وهذا مبهج.

1229
01:02:44,051 --> 01:02:45,970
إنه أمر مبهج.

1230
01:02:46,053 --> 01:02:50,558
هذا الشكل يجعلني أقدّر
ما كنت أعرفه دائمًا.

1231
01:02:51,017 --> 01:02:55,146
وجهه وعيناه وحاجباه.

1232
01:02:55,229 --> 01:02:57,398
هناك شيء يشبه المصباح اليقطيني.

1233
01:02:57,482 --> 01:02:58,691
إنه يتمتع بقدر رائع

1234
01:02:59,525 --> 01:03:01,819
من التعبيرات عندما يذكر

1235
01:03:02,528 --> 01:03:05,281
انتهاء شخص من فعلته،

1236
01:03:05,364 --> 01:03:08,075
حين يقول، "ماذا سأفعل الآن؟

1237
01:03:08,159 --> 01:03:09,619
سآكل شطيرة بالجبن."

1238
01:03:09,702 --> 01:03:12,705
إنه ممثل بارع.

1239
01:03:12,789 --> 01:03:14,415
ولا يمثّل إلا بتعبيرات وجهه.

1240
01:03:14,916 --> 01:03:18,795
وهو يروي القصة بأكملها

1241
01:03:18,878 --> 01:03:21,964
مثل فيلم هزلي رائع صامت
في عشرينيات القرن الماضي.

1242
01:03:22,048 --> 01:03:26,719
عندما كان يبتسم، استطعت أن أتخيله كطفل.

1243
01:03:26,803 --> 01:03:28,012
أجل.

1244
01:03:28,095 --> 01:03:30,932
إنه أكبر منّي،

1245
01:03:31,015 --> 01:03:33,392
لكنه يتمتع بجاذبية صبيانية.

1246
01:03:33,476 --> 01:03:37,313
- عندما يضحك على نكاته.
- ضحكه مذهل.

1247
01:03:37,772 --> 01:03:41,192
هناك شيء مبهج في مشاهدة ضحكه.

1248
01:03:41,275 --> 01:03:43,444
هل يعرف أيّ شخص طول الوقت الذي سيستغرقه

1249
01:03:43,528 --> 01:03:45,905
في تجميع ساعة من مواد العرض؟

1250
01:03:45,988 --> 01:03:47,698
هل سيستغرق ستة أشهر أو سنة؟

1251
01:03:47,782 --> 01:03:49,116
كانت لديه أفكار أكثر.

1252
01:03:49,200 --> 01:03:53,746
كنا نقوم بجولة ذات مرة
وكان يغيّر مقاطع من العدم.

1253
01:03:53,830 --> 01:03:56,374
كان يقول، "سأجرّب شيئًا ما."

1254
01:03:56,457 --> 01:03:59,085
لم يتحدث عن ذلك.
كنا نقول، "أستلقي هذه النكتة؟"

1255
01:03:59,168 --> 01:04:01,838
- فيجيب، "لا أعرف."
- كان يغيّر مقطعًا كاملًا.

1256
01:04:01,921 --> 01:04:02,964
كان يغيّر… أجل.

1257
01:04:03,047 --> 01:04:05,967
في إحدى المرات، في محادثة ما، قال،

1258
01:04:06,050 --> 01:04:09,220
"أمامي ثماني ساعات طويلة الآن."
أو ما إلى ذلك.

1259
01:04:09,303 --> 01:04:10,221
ثماني ساعات.

1260
01:04:10,304 --> 01:04:12,974
هل تتذكر مقطع "ستار سيرش" الذي كان يؤديه؟

1261
01:04:13,057 --> 01:04:15,017
كانت بنية المقطع كما هي دائمًا،

1262
01:04:15,101 --> 01:04:17,687
لكنني لم أره يقدّم الشيء نفسه مرتين.

1263
01:04:17,770 --> 01:04:20,815
كان يختلق مقدمات جنونية عن "ستار سيرش".

1264
01:04:20,898 --> 01:04:24,360
- "ستار سيرش".
- "ستار سيرش"…

1265
01:04:24,443 --> 01:04:27,655
كان يقول، "هذه الفرقة التالية
كانت تعمل في منطقة (ميامي) منذ 15 عامًا.

1266
01:04:27,738 --> 01:04:29,866
صفّقوا لـ(أوفرنايت سينسيشن)."

1267
01:04:30,408 --> 01:04:33,786
كان يفعل ذلك. كانت له مليون مقدمة.

1268
01:04:33,870 --> 01:04:35,746
وقد رأيته يقدّم المقطع عدة مرات،

1269
01:04:35,830 --> 01:04:36,914
ولم يكرره قط.

1270
01:04:36,998 --> 01:04:39,458
كانت البنية كما هي،
أما الكلمات فكانت تتغير دائمًا.

1271
01:04:39,542 --> 01:04:43,296
كانت لديه أيضًا
مجموعة لا حصر لها من القصص القديمة.

1272
01:04:43,379 --> 01:04:50,052
أعتقد أنها من المحتمل أن تكون
من الريف الكندي أو قصص بائع متجول.

1273
01:04:50,136 --> 01:04:53,306
وكنت أفرح لأنه كان يخرج

1274
01:04:53,389 --> 01:04:55,099
وكنت أضحك،

1275
01:04:55,182 --> 01:04:58,853
إنه الوحيد الذي يمكنني قول هذا عنه،
كنت أضحك قبل أن يفعل أيّ شيء.

1276
01:04:58,936 --> 01:05:00,646
كان يخرج من وراء الستار

1277
01:05:00,730 --> 01:05:03,107
بخديه وعينيه.

1278
01:05:03,190 --> 01:05:05,318
ونظرت إلى الشريط فوجدت نفسي أضحك.

1279
01:05:05,401 --> 01:05:06,527
ولم يكن قال شيئًا بعد.

1280
01:05:06,611 --> 01:05:08,154
ثم قلت، "كيف حالك يا (نورم)؟"

1281
01:05:08,237 --> 01:05:09,822
فقال،

1282
01:05:09,906 --> 01:05:14,076
"اشتريت مزرعة."
وأعلم على الفور أن كل هذا هراء.

1283
01:05:14,869 --> 01:05:20,833
الأمر بأكمله مضيعة لوقت الجميع

1284
01:05:20,917 --> 01:05:23,419
- وهو مبهج.
- صحيح.

1285
01:05:23,502 --> 01:05:24,962
لأنه مبتهج فيه.

1286
01:05:25,046 --> 01:05:26,756
لأنه مبتهج في كل ثانية من الأمر.

1287
01:05:26,839 --> 01:05:28,633
زوجته "روث" التي كان يتحدث عنها…

1288
01:05:28,716 --> 01:05:30,676
لا شيء حقيقي!

1289
01:05:30,760 --> 01:05:32,386
أجل. و"أغنيس" على المكتب.

1290
01:05:32,470 --> 01:05:34,764
أجل.

1291
01:05:35,431 --> 01:05:40,061
أستطيع أن أتذكّر
قراءة سيرته الذاتية والاستمتاع بها،

1292
01:05:40,144 --> 01:05:42,813
لكنني شعرت بخيبة أمل كبيرة نحو عشر صفحات

1293
01:05:42,897 --> 01:05:44,857
عندما أدركت أن الأمر كله كان خيالًا.

1294
01:05:44,941 --> 01:05:49,195
أريد أن أعرف عن حياة "نورم"،

1295
01:05:49,278 --> 01:05:51,697
لكن هذا كان في عالم آخر.

1296
01:05:52,239 --> 01:05:55,618
كنا على الطريق. "آدم" و"روب شنايدر"،

1297
01:05:55,701 --> 01:05:58,829
و"نورم" ومجموعة منا.

1298
01:05:58,913 --> 01:06:00,247
في ليال ما كان يغيّر المقطع بأكمله.

1299
01:06:00,331 --> 01:06:02,333
لكنه في بعضها
كان يقدّم مجموعة المفاجآت.

1300
01:06:02,416 --> 01:06:04,752
وكان يساير الناس.

1301
01:06:04,835 --> 01:06:08,047
كان يفعل ذلك عمدًا تقريبًا.

1302
01:06:08,130 --> 01:06:11,842
في بعض الليالي كان يقول،
"هذا هو المقطع الذي سيُقدّم إليكم…"

1303
01:06:13,010 --> 01:06:18,099
هذا من باب المجاملة لـ"جيم داوني"
الذي قدّم حلقة "أبديت" مع "نورم".

1304
01:06:18,182 --> 01:06:21,727
الشيء الذي يذهلني هو أنه اعتاد…

1305
01:06:21,811 --> 01:06:24,021
تُوجد مسودات لـ"ساترداي نايت لايف"
ويُوجد بث مباشر.

1306
01:06:24,105 --> 01:06:30,152
وكان "نورم" يقدّم مقطعه
في حلقة "أبديت" أمام الجمهور الداخلي.

1307
01:06:30,236 --> 01:06:33,030
وكانت هناك نكات لم تلق أيّ رد فعل.

1308
01:06:33,114 --> 01:06:37,284
يمكن للمشهد
أن يكون أفضل على الهواء ممّا بدا،

1309
01:06:37,368 --> 01:06:41,706
ولكن إذا لقيت النكتة نجاحًا
مع جمهور داخلي بهذا الشكل،

1310
01:06:41,789 --> 01:06:44,041
فستلقى نجاحًا على الهواء. هذا مؤكد.

1311
01:06:44,125 --> 01:06:49,839
لذلك كان لديه دليل لا جدال فيه
على أن نكتة كانت ستلقى نجاحًا.

1312
01:06:49,922 --> 01:06:51,173
ولكنه أحب النكتة.

1313
01:06:51,924 --> 01:06:54,635
والتفت إلى "داوني" وقال، "سنقدّم هذه."

1314
01:06:54,719 --> 01:06:57,179
فقال "داوني"، "تلك نكتة رائعة."

1315
01:06:57,263 --> 01:06:59,765
"أجل، سنقدّمها." والآن، ذلك…

1316
01:07:00,474 --> 01:07:03,853
أحب أن أؤدي بطريقة جيدة.

1317
01:07:03,936 --> 01:07:07,606
وإذا وجدت دليلًا على أنني سأفشل،

1318
01:07:07,690 --> 01:07:09,316
فسوف أغيّر المسار.

1319
01:07:09,400 --> 01:07:10,609
أعترف بذلك.

1320
01:07:10,693 --> 01:07:12,570
أنا لست مثله،

1321
01:07:12,653 --> 01:07:16,073
فهناك شيء بداخله
لا يعرف الخوف بشكل لا يُصدّق.

1322
01:07:16,157 --> 01:07:19,952
ما تصفه، عندما كنت أشاهد تلك المقاطع،

1323
01:07:20,036 --> 01:07:21,579
وجدتها مبهجة.

1324
01:07:21,662 --> 01:07:25,374
كان هناك شيء أكثر تشويقًا
وإثارة للاهتمام حول الصمت

1325
01:07:25,458 --> 01:07:31,505
- وفرحة "نورم" بعد شعوره بخيبة الأمل.
- متمسكًا بابتسامته.

1326
01:07:31,589 --> 01:07:33,507
كان الأمر مثيرًا.

1327
01:07:33,591 --> 01:07:34,925
وكان بطوليًا.

1328
01:07:36,510 --> 01:07:41,766
كان يقول لنا، "هذه نكتة جيدة وسألتزم بها."

1329
01:07:41,849 --> 01:07:45,269
كانت عيناه تلمعان عندما لا يجد رد فعل.

1330
01:07:45,352 --> 01:07:48,606
"منحتكم ما أقدّمه لكم الليلة.

1331
01:07:48,689 --> 01:07:50,232
هذا ما سأقدّمه لكم في المطعم.

1332
01:07:50,316 --> 01:07:52,318
هذا ما ستأكلونه.

1333
01:07:52,401 --> 01:07:53,402
تفضّلوا."

1334
01:07:53,486 --> 01:07:56,113
- أجل.
- هذه طريقة مثالية لوصف الأمر.

1335
01:07:56,197 --> 01:07:58,115
كما لو أنه رئيس الطهاة.

1336
01:07:58,199 --> 01:08:00,826
"ما أدراك؟ سحقًا لك يا براعم التذوق."

1337
01:08:00,910 --> 01:08:04,121
مطعم السوشي حيث يقولون،
"نحن لا نعدّ (كاليفورنيا رولز) هنا."

1338
01:08:06,540 --> 01:08:11,212
يعجبني أن هذا الرجل متأكد

1339
01:08:11,837 --> 01:08:13,672
من إحساسه.

1340
01:08:13,756 --> 01:08:15,716
من الممتع مشاهدته.

1341
01:08:15,800 --> 01:08:18,511
تحصل على أكثر من مجرد نكتة وضحكة.

1342
01:08:19,053 --> 01:08:22,098
إذ تحصل على انسجام وموقف.

1343
01:08:22,181 --> 01:08:26,185
وهناك اتصال غير مرئي.

1344
01:08:26,268 --> 01:08:28,020
نعلم ما الذي تنوي فعله يا "نورم".

1345
01:08:28,104 --> 01:08:29,146
وهذا ما نحبه.

1346
01:08:29,772 --> 01:08:32,483
هذا مثل السبب
الذي يجعل موسيقى "روك أند رول" رائعة.

1347
01:08:32,566 --> 01:08:35,152
ثقته في أنه سيفعل ذلك وحسب.

1348
01:08:35,611 --> 01:08:37,113
هذا ممتاز.

1349
01:08:37,363 --> 01:08:38,531
كان ذلك رائعًا.

1350
01:08:38,614 --> 01:08:40,491
لقد حضر برنامجنا مرةً،

1351
01:08:41,325 --> 01:08:44,662
في الاستوديو القديم الخاص بك،
في برنامج "ذا ليت نايت شو". وهو…

1352
01:08:44,745 --> 01:08:47,123
دخلت لألقي التحية قبل المقطع.

1353
01:08:47,623 --> 01:08:50,709
كان في غرفة تغيير الملابس
خارج الباب المزدوج.

1354
01:08:51,293 --> 01:08:55,464
كان الحزن طاغيًا عليه
لأنه راهن على مباراة مهمة انتهت للتو.

1355
01:08:56,966 --> 01:08:58,134
أجل، كان يغضب.

1356
01:08:58,217 --> 01:09:00,928
كنت هناك لمحاولة التأكد
من أن الضيف في حالة مزاجية جيدة.

1357
01:09:01,595 --> 01:09:03,305
وأعزز من حالته.

1358
01:09:03,389 --> 01:09:05,808
وأتذكّره يقول، "هذا مبلغ كبير!"

1359
01:09:05,891 --> 01:09:07,476
أجل.

1360
01:09:07,560 --> 01:09:08,978
وسمعت الفرقة بالخارج.

1361
01:09:10,312 --> 01:09:12,481
سيكون عرضًا رائعًا

1362
01:09:12,565 --> 01:09:14,567
مع رجل خسر للتو 55 ألفًا.

1363
01:09:14,650 --> 01:09:16,610
من يدري كم خسر؟

1364
01:09:16,694 --> 01:09:18,112
"نورم ماكدونالد" الذي أفلس للتو.

1365
01:09:18,195 --> 01:09:19,029
أجل، بالضبط.

1366
01:09:19,113 --> 01:09:20,531
هل تخلى عن المال، هل نعلم؟

1367
01:09:20,614 --> 01:09:22,491
- لا أعلم.
- لا أعلم.

1368
01:09:22,575 --> 01:09:23,742
لا أعرف يقينًا.

1369
01:09:23,826 --> 01:09:25,369
كلما كان يقرأ مقتطفًا من كتابه

1370
01:09:25,828 --> 01:09:27,079
أو يسمع كتابه المسجل،

1371
01:09:27,746 --> 01:09:34,003
حيث يصف إدمانه على القمار بشاعرية شديدة.

1372
01:09:34,879 --> 01:09:36,463
يتحدث عن لعبة الروليت.

1373
01:09:36,547 --> 01:09:37,882
- الروليت.
- أجل.

1374
01:09:37,965 --> 01:09:40,384
- إنه كتاب مسجل.
- كم كان يأمل…

1375
01:09:40,467 --> 01:09:42,428
إنه مدمن على الأمل في ذلك.

1376
01:09:43,220 --> 01:09:46,599
ومن المستحيل
أن تتحدث عن "نورم" ولا تذكر ذلك،

1377
01:09:46,682 --> 01:09:50,728
لأننا نعلم جميعًا
أن المقامرة كانت جزءًا من حياته.

1378
01:09:50,811 --> 01:09:53,564
ويمكن رؤية ذلك

1379
01:09:53,647 --> 01:09:57,484
في أعماله الكوميدية،
حيث كان يراهن دائمًا على 17 أحمر،

1380
01:09:57,568 --> 01:09:58,611
أو 35 أسود.

1381
01:09:59,862 --> 01:10:00,988
هذا مذهل.

1382
01:10:01,071 --> 01:10:04,158
إنه التشويق نفسه.

1383
01:10:04,241 --> 01:10:05,743
أنت محق، هذا مثير للاهتمام.

1384
01:10:05,826 --> 01:10:07,703
كان يقول، "لن أقبل بذلك."

1385
01:10:08,454 --> 01:10:11,165
عندي قصة طريفة عن مقامرة "نورم".

1386
01:10:13,500 --> 01:10:16,629
كل شيء حقيقي لأن بعضًا منها غير منطقي.

1387
01:10:16,712 --> 01:10:18,047
لكننا كنا نسكن في المبنى نفسه.

1388
01:10:18,672 --> 01:10:21,342
صعدت لزيارته في غرفته.

1389
01:10:21,425 --> 01:10:23,135
ذهبنا إلى شقته.

1390
01:10:24,136 --> 01:10:27,306
وكان المظهر أثناء دخول شقته جنونيًا.

1391
01:10:27,389 --> 01:10:29,225
لكننا نقضي وقتًا ممتعًا وقلت،

1392
01:10:29,308 --> 01:10:30,351
"هل لديك أيّ مشروب غازي؟"

1393
01:10:31,685 --> 01:10:35,105
وفتحت برّاده، وأقسم بالله،

1394
01:10:35,189 --> 01:10:37,983
وجدت فيشات بقيمة 25 ألف دولار.

1395
01:10:38,567 --> 01:10:41,695
وجدت فيشات "أتلانتيك سيتي" في برّاده.
فقلت، "ما هذا؟"

1396
01:10:42,154 --> 01:10:47,534
ثم قال، "لقد فزت بالكثير يوم الجمعة."

1397
01:10:47,618 --> 01:10:50,204
فقلت، "لماذا لم تصرفها يا صديقي؟"

1398
01:10:50,287 --> 01:10:54,750
فأجابني، "لقد أحضرتها إلى هنا
لأتمكن من التحدث إلى (بيرني بريلستين)

1399
01:10:54,833 --> 01:10:57,461
لأرى كيف لا أُضطر إلى دفع ضرائب عليها."

1400
01:10:57,878 --> 01:10:59,213
فقلت، "عجبًا!"

1401
01:10:59,338 --> 01:11:02,258
قال، "لذا سأعيدها يوم الإثنين.

1402
01:11:02,341 --> 01:11:07,263
فقد قال لي إنه لا مهرب من دفع الضرائب،
لذا لم ينجح الأمر."

1403
01:11:07,346 --> 01:11:09,348
فقلت، "ذلك سيئ."

1404
01:11:10,224 --> 01:11:13,185
رأيته في "ساترداي نايت لايف"
يوم الإثنين، فقلت له،

1405
01:11:13,269 --> 01:11:16,480
"هل صرفتها؟" قال، "لقد خسرتها كلها."

1406
01:11:19,608 --> 01:11:21,944
كنا ننزل بالمصعد.

1407
01:11:22,027 --> 01:11:25,406
يجلبون سيارات ليموزين لنا في "إس إن إل"
للذهاب إلى حفل ما بعد العرض.

1408
01:11:25,489 --> 01:11:29,326
ركبناها وقال "ماكس"،

1409
01:11:29,410 --> 01:11:32,496
"أحيانًا يأخذنا (نورم)
إلى (أتلانتيك سيتي)."

1410
01:11:32,579 --> 01:11:36,458
لا يحضر الحفل للذهاب إلى هناك،
وفي يوم الإثنين ذلك عاد،

1411
01:11:36,542 --> 01:11:38,502
وقال، "يحتفظ بالفيشات في برّاده

1412
01:11:38,585 --> 01:11:41,880
لأنه لا أحد ينظر بداخل البرّاد
أثناء السرقة."

1413
01:11:42,965 --> 01:11:44,550
- هذا مضحك!
- هذا عبقري.

1414
01:11:44,633 --> 01:11:46,593
- أفضل من "بيرني".
- هذا ما أفعله.

1415
01:11:46,677 --> 01:11:48,846
هذا رائع.

1416
01:11:49,388 --> 01:11:50,306
عجبًا!

1417
01:11:50,389 --> 01:11:53,225
أنتم يا رفاق محظوظون للعمل معه هكذا.

1418
01:11:53,309 --> 01:11:54,143
أجل.

1419
01:11:55,352 --> 01:11:58,522
هناك عدد قليل من الناس في مسيرتي…

1420
01:11:59,064 --> 01:12:02,026
مثل سبب ذهابي إلى المباريات
عندما أعلم أن "مايويذر" يقاتل.

1421
01:12:02,109 --> 01:12:03,986
لأنني أعرف أن هذا الرجل رائع

1422
01:12:04,069 --> 01:12:05,821
وبارع في القتال.

1423
01:12:05,904 --> 01:12:07,031
هذا الرجل.

1424
01:12:07,114 --> 01:12:10,576
كنت سأقول إنني أحببته على الفور.

1425
01:12:10,659 --> 01:12:12,286
كنت قد رأيته للتو،

1426
01:12:12,369 --> 01:12:14,121
وشعرت بأنني فهمته بطريقة مختلفة.

1427
01:12:14,204 --> 01:12:16,707
شعرت في أعماقي
بأنه كان خجولًا جدًا في الواقع.

1428
01:12:16,790 --> 01:12:17,875
أجل.

1429
01:12:17,958 --> 01:12:19,084
- ألا تظنون ذلك؟
- خجول جدًا.

1430
01:12:19,168 --> 01:12:21,045
- ولطيف.
- ولطيف جدًا.

1431
01:12:21,128 --> 01:12:23,589
كان يسأل الجميع عن والديهم كثيرًا.

1432
01:12:23,672 --> 01:12:26,675
لقد أحب والده أكثر من أيّ شيء آخر.

1433
01:12:26,759 --> 01:12:27,926
وتحدّث عنه كثيرًا.

1434
01:12:28,010 --> 01:12:30,804
كان يحب أمه وشقيقه،

1435
01:12:30,888 --> 01:12:32,681
- وابنه.
- حساس للغاية.

1436
01:12:32,765 --> 01:12:35,434
عندما فقدت والدك يا "ديف"،
وكنت تتحدث عن ذلك،

1437
01:12:35,517 --> 01:12:38,437
أنا متأكدة من أنه أراد بشدة
أن يجعلك تشعر بتحسن.

1438
01:12:38,520 --> 01:12:41,148
كان لطيفًا للغاية ومراعيًا للمشاعر،
ربما فكّر بعمق

1439
01:12:41,231 --> 01:12:43,233
في طريقته للتعامل مع الأمر.

1440
01:12:43,317 --> 01:12:46,945
بدا ذلك مراعيًا جدًا.

1441
01:12:47,029 --> 01:12:51,742
ومتعاطفًا بشكل كبير ولطيف.

1442
01:12:51,825 --> 01:12:57,456
من النادر جدًا
أن ألتقي بشخص ما في موقف احترافي

1443
01:12:59,083 --> 01:13:02,044
جعلني أشعر بالأمان.

1444
01:13:02,127 --> 01:13:05,005
ومنحني الطمأنينة.

1445
01:13:05,089 --> 01:13:07,674
إنه رجل ليس في قلبه ذرة انتقاد

1446
01:13:07,758 --> 01:13:10,677
إلا إذا كان الأمر ساخرًا.

1447
01:13:10,761 --> 01:13:12,846
- أجل.
- متى سيُعرض الفيلم يا "ديف"؟

1448
01:13:14,932 --> 01:13:16,600
أتذكّر عندما مثّلت ذلك الفيلم.

1449
01:13:16,683 --> 01:13:17,893
- أجل.
- أتذكّر ذلك.

1450
01:13:17,976 --> 01:13:20,562
المفارقة هي أنني حاولت بشدة
عدم التمثيل فيه.

1451
01:13:20,646 --> 01:13:24,316
لا أستطيع تخيل حياتي دون أن أمثّل فيه

1452
01:13:24,400 --> 01:13:26,568
أو دون أن أقضي ذلك الوقت معه.

1453
01:13:26,652 --> 01:13:30,781
هل نعرف ما إذا كان
قد قدّم أيًا من هذه المواد أمام جمهور؟

1454
01:13:30,864 --> 01:13:35,369
عرفنا البعض من تلك الجولة
التي كانت قبل "كورونا" مباشرةً.

1455
01:13:35,452 --> 01:13:40,916
أتذكّر أنه في اليوم السابق للحظر
انتشر مقطع لـ"نورم" انتشارًا واسعًا.

1456
01:13:40,999 --> 01:13:45,421
- حقًا؟
- كان عملًا عظيمًا.

1457
01:13:45,504 --> 01:13:47,548
كان…

1458
01:13:47,631 --> 01:13:51,510
أتذكّر أنني وأصدقائي
كنا في "أوهايو" وقلنا،

1459
01:13:51,593 --> 01:13:53,762
"أرأيتم مقطع (نورم ماكدونالد)؟"
كان على "يوتيوب".

1460
01:13:53,846 --> 01:13:55,055
وربما لا يزال موجودًا.

1461
01:13:55,889 --> 01:13:57,641
كان جامحًا.

1462
01:13:57,724 --> 01:14:01,145
- حتى إنه…
- صحيح. في مسرح "إمبروف".

1463
01:14:01,228 --> 01:14:04,189
عندما تحدّث عن الجائحة.

1464
01:14:04,273 --> 01:14:06,567
- كان مذهلًا.
- لقد كان عملًا عظيمًا.

1465
01:14:06,650 --> 01:14:08,235
ويمكن الجزم بأنه كان رائعًا.

1466
01:14:08,694 --> 01:14:14,950
كان القلق منتشرًا في اليوم السابق
لدخول العالم كله في حالة من الحظر.

1467
01:14:15,033 --> 01:14:16,618
- أجل.
- وكان يتعاطى...

1468
01:14:17,077 --> 01:14:19,413
لم يكترث. وكان ذلك شعورًا جيدًا.

1469
01:14:19,496 --> 01:14:22,666
مرةً أخرى، جعلني أشعر
بأن كل شيء سيكون على ما يُرام.

1470
01:14:22,749 --> 01:14:26,795
إذا كان في بث مباشر
يقدّم هذا العرض الذي شاهدناه الليلة

1471
01:14:26,879 --> 01:14:29,548
في مكان ما أمام 200 أو 300 أو 400 شخص،

1472
01:14:30,674 --> 01:14:32,176
هل كانوا سيصفقون بحفاوة بالغة؟

1473
01:14:32,259 --> 01:14:34,178
ماذا سيكون التأثير؟

1474
01:14:34,261 --> 01:14:38,474
أرى أنه من الواضح أنه يتطرق
إلى بعض الأمور المثيرة للجدل.

1475
01:14:38,557 --> 01:14:41,518
وتعتمد بقوة على…

1476
01:14:43,604 --> 01:14:47,232
أجل، لم يكن مضطرًا
إلى المغادرة بضحكة كبيرة.

1477
01:14:47,316 --> 01:14:50,944
إذ إنه كان يواصل الإلقاء
ويلقى بعض إلقائه نجاحًا.

1478
01:14:51,320 --> 01:14:53,197
ولن يلقاه البعض الآخر،

1479
01:14:53,280 --> 01:14:56,283
وقد ينزعج بعض الناس ويغضبون من قوله.

1480
01:14:56,366 --> 01:14:59,036
ثم يقول مثل معظمنا،

1481
01:14:59,578 --> 01:15:02,372
"دعني أخرج من هذا المأزق الكبير
وأختلق نكتة جيدة

1482
01:15:02,456 --> 01:15:04,291
لأنني على وشك إنهاء العرض."

1483
01:15:04,374 --> 01:15:07,461
كان يقول، "حسنًا. لنهدئ الوضع.

1484
01:15:07,544 --> 01:15:08,879
سننهي العرض بهذا."

1485
01:15:08,962 --> 01:15:12,341
أنا متأكد من أن 25 دقيقة من هذا كافية.

1486
01:15:12,424 --> 01:15:13,258
- أجل.
- صحيح.

1487
01:15:13,342 --> 01:15:16,595
يمكن لهذه الحلقة، بإضافة الضحكات،

1488
01:15:16,678 --> 01:15:21,600
أن يكون طولها 35 أو 38 دقيقة. بسهولة.

1489
01:15:21,683 --> 01:15:24,269
ستأتيك ملاحظات وسيقول أشخاص…

1490
01:15:24,353 --> 01:15:27,022
أجل، إذا جرّبتها وتدرّبت عليها.

1491
01:15:27,105 --> 01:15:28,774
بالإضافة لموضوع أكل لحوم البشر.

1492
01:15:28,857 --> 01:15:31,818
عندما قال، "وقفت على الأحمر،
فقلت، (بئسًا، كان ذلك وشيكًا!)"

1493
01:15:33,403 --> 01:15:36,031
هناك بعض العبارات
التي من المؤكد أنها طريفة.

1494
01:15:36,114 --> 01:15:37,616
ستكون مناسبة في أيّ مكان.

1495
01:15:37,699 --> 01:15:39,826
ثم يسحبك بعيدًا عنها لفترة من الوقت.

1496
01:15:39,910 --> 01:15:41,995
وهي أمور أصعب.

1497
01:15:42,079 --> 01:15:43,038
إنها أصعب في فهمها.

1498
01:15:43,121 --> 01:15:44,706
وقد لا يفهمها بعض الناس.

1499
01:15:44,790 --> 01:15:47,668
من الصعب أن أنفصل عنها.
يمكنني أن أنخدع بهذا.

1500
01:15:47,751 --> 01:15:49,670
أتفهمون قصدي؟ أنسجم معه.

1501
01:15:49,753 --> 01:15:50,796
- أجل.
- هذا صحيح.

1502
01:15:50,879 --> 01:15:51,713
أجل.

1503
01:15:51,797 --> 01:15:54,007
إنه مثل مشاهدة مقطع "موني"
لمدة أربع ساعات.

1504
01:15:54,091 --> 01:15:56,552
في مرحلة معينة، يبدو الأمر
كما لو أنني منسجم مع هذا

1505
01:15:56,635 --> 01:15:58,053
كتجربة.

1506
01:15:58,136 --> 01:16:01,098
ومن الصعب جدًا أن أفصل نفسي عنها.

1507
01:16:01,181 --> 01:16:05,185
من الممتع مشاهدته
وهو يعترف بما سيكون عليه الصمت.

1508
01:16:05,269 --> 01:16:06,270
- أجل.
- أجل.

1509
01:16:06,353 --> 01:16:08,397
- أستطيع أن أرى.
- والاستمتاع به.

1510
01:16:08,480 --> 01:16:09,481
- أجل.
- والاستمتاع به.

1511
01:16:09,565 --> 01:16:13,694
أستطيع أن أرى أنه كان يتخيل وجود جمهور.

1512
01:16:13,777 --> 01:16:16,280
إذ إنه كان يترقّب جمهوره.

1513
01:16:16,363 --> 01:16:21,952
وهو ما يذكّرني مرةً أخرى بأن هذا الرجل
كان متعمدًا جدًا في كيفية تعامله مع هذا.

1514
01:16:22,035 --> 01:16:23,787
لأن طريقته تبدو كموسيقى الجاز.

1515
01:16:23,870 --> 01:16:25,205
فقد كانت منهجية للغاية.

1516
01:16:25,289 --> 01:16:27,958
إنه مضحك لأنه كما تعلمون.

1517
01:16:28,709 --> 01:16:34,673
كل ما سمعته عن "نورم"
هو أنه كان الممثل الكوميدي الأكثر اطلاعًا.

1518
01:16:34,756 --> 01:16:36,383
كان واسع الاطلاع.

1519
01:16:36,466 --> 01:16:37,634
وكان ذكيًا للغاية.

1520
01:16:37,718 --> 01:16:44,600
مثل عالم رياضيات عظيم.
فقد كان يختلق أشياء ما كان أحد ليفكر فيها.

1521
01:16:44,683 --> 01:16:47,769
لقد كان موهوبًا في كل هذه المجالات

1522
01:16:47,853 --> 01:16:52,566
وكان يختار أسلوبه وكلماته.

1523
01:16:52,649 --> 01:16:53,775
"ما الكلمة المناسبة هنا؟

1524
01:16:53,859 --> 01:16:55,652
ماذا ستكون بالضبط؟"

1525
01:16:55,736 --> 01:16:57,404
لذا تشعر بهذا…

1526
01:16:57,487 --> 01:16:59,323
لأنه يبدو متهورًا،

1527
01:16:59,406 --> 01:17:02,284
لكنه أيضًا خطّط بلا هوادة لكل شيء

1528
01:17:02,367 --> 01:17:03,368
وفكّر فيه.

1529
01:17:03,452 --> 01:17:05,245
ويبدو أن الأمرين لا ينسجمان معًا.

1530
01:17:05,329 --> 01:17:06,705
ولكنهما، معه، ينسجمان.

1531
01:17:06,788 --> 01:17:07,623
أجل.

1532
01:17:07,706 --> 01:17:09,082
ولكن هل كان… آسف يا "مولي".

1533
01:17:09,166 --> 01:17:13,462
كنت سأقول إنه قبل…
في الـ13 أو الـ14 عامًا الماضية،

1534
01:17:13,545 --> 01:17:18,216
أصبح واسع الاطلاع، كما تقول يا "كونان"،
فكان يقرأ أربعة أو خمسة كتب في مرة واحدة.

1535
01:17:18,300 --> 01:17:19,593
الأدب الروسي،

1536
01:17:19,676 --> 01:17:21,887
وكان "مارك توين" مؤلفه المفضل.

1537
01:17:21,970 --> 01:17:24,306
كان يحب "مغامرات (هكلبيري فين)".

1538
01:17:24,389 --> 01:17:29,895
لكنه بدأ في القراءة
عن الله والدين المسيحي.

1539
01:17:29,978 --> 01:17:34,107
- أجل.
- أراد أن يفهم الله بشدة.

1540
01:17:34,191 --> 01:17:37,402
- وإلى أين يتجه؟
- وشعوره بالقرب من الموت.

1541
01:17:37,486 --> 01:17:39,154
- أجل، بالتأكيد.
- أو التفكير في الموت،

1542
01:17:39,237 --> 01:17:41,698
ولكنه أراد أن يفهم الله بشدة.

1543
01:17:42,783 --> 01:17:44,785
لا أعرف بما شعر الجميع هنا،

1544
01:17:44,868 --> 01:17:47,537
لكن "نورم" مرض لفترة طويلة

1545
01:17:47,621 --> 01:17:48,705
واشتد عليه المرض

1546
01:17:48,789 --> 01:17:49,748
ولم أعرف.

1547
01:17:49,831 --> 01:17:53,168
وتحدثت إلى الكثير من الناس
الذين كنت متأكدًا من معرفتهم.

1548
01:17:53,251 --> 01:17:55,671
ظننت أنني ربما أكون الوحيد الذي لا يعرف.

1549
01:17:55,754 --> 01:17:57,506
كثيرون… لم يرغب في أن يعرف أحد.

1550
01:17:57,589 --> 01:17:58,465
أنا لم أعرف.

1551
01:17:58,548 --> 01:18:00,425
و…

1552
01:18:00,509 --> 01:18:04,638
لذا، لكوني أستغرق في التفكير،

1553
01:18:04,721 --> 01:18:08,100
أعتقد أن الكثير منا فكّروا قائلين،
"هل هو غاضب منّي؟"

1554
01:18:08,183 --> 01:18:09,434
"هل فعلت شيئًا ما؟"

1555
01:18:09,518 --> 01:18:11,978
لأننا ظللنا نحاول إقناعه بالعودة

1556
01:18:12,062 --> 01:18:15,774
ولم نتمكن من ذلك. لم يستطع العودة.

1557
01:18:15,857 --> 01:18:17,192
لا أعتقد أنه كان مستعدًا.

1558
01:18:17,275 --> 01:18:20,737
ولم يرد أن يجيب عن أسئلة حول مظهره،

1559
01:18:20,821 --> 01:18:22,739
- ولكنني تذكّرت…
- أجل.

1560
01:18:22,823 --> 01:18:26,827
…عندما تُوفي، كان كل من هم في المجال…

1561
01:18:27,619 --> 01:18:30,247
اعتقدنا جميعًا أننا الوحيدون
الذين لم يعرفوا.

1562
01:18:30,330 --> 01:18:36,420
وشعرنا بالضيق لأننا لم نحصل على فرصة
لإخباره بكم هو عزيز علينا.

1563
01:18:36,962 --> 01:18:40,382
وسرعان ما أدركت أنه ما كان ليسمح بذلك.

1564
01:18:40,841 --> 01:18:43,093
لم يكن يريد أيًا منا أن يخبره…

1565
01:18:43,176 --> 01:18:46,304
- كان سيغضب.
- كان سيحزن بشدة.

1566
01:18:46,388 --> 01:18:48,849
إذا عُومل بطريقة مختلفة أو ضُحك على نكاته.

1567
01:18:48,932 --> 01:18:51,560
تفكر في التجارب التي مررت بها معه

1568
01:18:51,643 --> 01:18:53,186
خلال وقت مرضه

1569
01:18:53,270 --> 01:18:57,149
وتساءلت عمّا إذا كان ذلك
قد ظهر بسبب المرض.

1570
01:18:57,232 --> 01:18:58,066
صحيح.

1571
01:18:58,150 --> 01:18:59,985
أشعر بالفضول لمعرفة ماهية إجراءاته

1572
01:19:00,068 --> 01:19:01,570
إذا كنت تعرف كيف يكتب.

1573
01:19:02,028 --> 01:19:04,156
كانت تجربتي فوضوية للغاية.

1574
01:19:04,239 --> 01:19:06,742
رأيت أنه كان جريئًا كجرأة "إيفل كنيفل".

1575
01:19:06,825 --> 01:19:09,828
يمكنه أن يقفز
عبر وادي نهر الأفعى ولن يبالي.

1576
01:19:09,911 --> 01:19:12,914
لكنه عمل كثيرًا على ما كان يفعله.

1577
01:19:12,998 --> 01:19:15,375
وتدرّب عليه لوقت طويل.

1578
01:19:15,459 --> 01:19:18,336
لذا، لا أعرف ماهية تلك الإجراءات،

1579
01:19:18,420 --> 01:19:22,841
لكن هذا أثار إعجابي جدًا بمدى اكتماله.

1580
01:19:22,924 --> 01:19:24,009
- أجل.
- وبمدى…

1581
01:19:24,843 --> 01:19:28,054
لقد كتب الكثير من الأشياء طوال الوقت.

1582
01:19:28,138 --> 01:19:29,765
كان مثل معظم الكوميديين.

1583
01:19:29,848 --> 01:19:32,809
كان يكتب نكاته باستمرار.

1584
01:19:32,893 --> 01:19:34,352
- فيه عمل كثير.
- أجل.

1585
01:19:34,436 --> 01:19:37,522
- لا ضحكات. بل كثير من العمل.
- أجل.

1586
01:19:37,606 --> 01:19:40,901
لقد قلت شيئًا يذكّرني…

1587
01:19:40,984 --> 01:19:42,986
لا أعرف ما القصة التي كان يرويها.

1588
01:19:43,069 --> 01:19:46,156
لكن القصة كانت، في بداية القصة

1589
01:19:46,239 --> 01:19:49,534
التي يرويها، كان يذهب
إلى كنيسة "كريسشيان ريفايفال" هذه.

1590
01:19:50,368 --> 01:19:53,789
وقال، "لا أومن بأيّ من هذا."

1591
01:19:53,872 --> 01:19:55,415
فقلت، "لماذا تذهب إذًا؟"

1592
01:19:55,499 --> 01:19:59,252
يعجبني ما قاله،
ولا أتذكّر ما كان يتحدث عنه.

1593
01:19:59,336 --> 01:20:01,004
قال، "لأن ذلك جعلني أشعر بشعور جيد."

1594
01:20:01,755 --> 01:20:05,550
وآخر مرة رأيته فيها
كانت في "ذا كوميدي ستور".

1595
01:20:06,259 --> 01:20:09,930
وكان عاطفيًا بشكل غير معهود.

1596
01:20:10,013 --> 01:20:12,015
- أجل.
- وكما لو أنه…

1597
01:20:12,098 --> 01:20:15,435
عندما تركنا بعضنا كان عاطفيًا.

1598
01:20:15,519 --> 01:20:18,104
هناك صورة لي معه.

1599
01:20:18,188 --> 01:20:20,398
ومؤخرة رأس "كريس روك".

1600
01:20:20,482 --> 01:20:21,525
وضعتها في حلقتي الخاصة.

1601
01:20:21,608 --> 01:20:24,903
تلك الصورة في نهاية "ذا كلوزر"،

1602
01:20:25,695 --> 01:20:28,490
كانت من آخر مرة رأيته فيها.

1603
01:20:28,573 --> 01:20:30,867
ووقف هناك.

1604
01:20:30,951 --> 01:20:33,912
أتى إليّ ووقف خلفي ونظر إلى الأعلى.

1605
01:20:35,705 --> 01:20:40,168
أدركت أنه كان يتخذ وقفة لالتقاط الصورة،
بعد فوات الأوان.

1606
01:20:40,877 --> 01:20:42,337
كهدية.

1607
01:20:42,420 --> 01:20:43,380
هذا لطيف.

1608
01:20:43,463 --> 01:20:46,550
لقد كانت بمثابة وداع مناسب جدًا.

1609
01:20:46,633 --> 01:20:49,261
- هذا لطيف جدًا يا "ديف".
- أجل.

1610
01:20:50,470 --> 01:20:54,474
ماذا عن عندما كان مهتاجًا عاطفيًا
وودعك في البرنامج؟

1611
01:20:54,558 --> 01:20:57,310
في ذلك الوقت، كما يقترح "كونان"،

1612
01:20:57,394 --> 01:21:00,021
لم أكن أعرف أنه مريض. فُوجئت جدًا.

1613
01:21:00,105 --> 01:21:01,481
عند التفكير في تلك اللحظة،

1614
01:21:01,940 --> 01:21:05,402
لا بد أنه كان يعرف الكثير عن مستقبله

1615
01:21:05,485 --> 01:21:06,987
وربما كان كذلك منذ فترة طويلة.

1616
01:21:07,529 --> 01:21:11,575
لطالما اعتبرتها مجاملة كبيرة

1617
01:21:11,658 --> 01:21:15,328
أن وضعي العاطفي قد أثّر عليه.

1618
01:21:15,412 --> 01:21:17,914
- صحيح.
- لكن، لأكون منصفًا،

1619
01:21:18,874 --> 01:21:21,668
عرف هذا الرجل أكثر من مجرد الرحيل.

1620
01:21:21,751 --> 01:21:24,379
حسنًا، لقد كان يحبك حبًا شديدًا.

1621
01:21:24,462 --> 01:21:25,714
- قطعًا.
- هذا لطيف جدًا.

1622
01:21:25,797 --> 01:21:28,133
رأيته في برنامجك ذات مرة وقال،

1623
01:21:28,216 --> 01:21:30,719
"لقد رأيت غروب الشمس
أكثر ممّا سأراه مجددًا في حياتي."

1624
01:21:31,136 --> 01:21:33,513
قال ذلك لك في البرنامج.

1625
01:21:33,597 --> 01:21:35,140
في حال سمعته بطريقة مختلفة.

1626
01:21:35,223 --> 01:21:37,350
- ولكنني آسف على مقاطعة حديثك.
- لا بأس.

1627
01:21:37,434 --> 01:21:39,644
ربما قاطعت حديثه وقلت،
"يجب أن نذهب إلى (آل روكر) الآن."

1628
01:21:40,061 --> 01:21:42,439
ربما كان على وشك
أن يقول قولًا عميقًا جدًا.

1629
01:21:42,522 --> 01:21:44,232
قلت له، "هذا رائع يا (نورم).

1630
01:21:44,316 --> 01:21:48,111
(آل روكر) هنا.
لقد صعد ثلاثة طوابق ليكون معنا الليلة.

1631
01:21:48,194 --> 01:21:50,572
ولم يحصل على شيء. أقصد (آل روكر)."

1632
01:21:50,655 --> 01:21:54,367
رأيته في الجزء الـ40 من "إس إن إل".

1633
01:21:54,451 --> 01:21:58,830
ولم أكن أعرف أنه مصاب بالسرطان.

1634
01:21:58,914 --> 01:22:01,666
لكنني أتذكّر أنه بمجرد أن أخبرني، قال،

1635
01:22:01,750 --> 01:22:03,835
"أحبك يا (مولي)."
قالها على الفور ومن دون تفكير.

1636
01:22:04,252 --> 01:22:07,881
أعتقد أنني شعرت،

1637
01:22:08,673 --> 01:22:11,051
بأن لديه حاجة ملحّة

1638
01:22:11,134 --> 01:22:15,221
إلى أن يقول بالضبط
ما كان يدور في ذهنه في تلك اللحظة.

1639
01:22:15,305 --> 01:22:17,182
لأنه ربما لن يحظى بتلك اللحظة مرةً أخرى.

1640
01:22:17,265 --> 01:22:20,769
فكّرت قائلة، "يُوجد شيء مختلف في (نورم)."

1641
01:22:21,895 --> 01:22:24,814
كانت آخر مرة رأيته فيها بشكل منتظم،

1642
01:22:24,898 --> 01:22:27,359
عندما ذهبنا جميعًا
في جولة كوميديا الارتجالية.

1643
01:22:27,442 --> 01:22:28,652
ثلاثتكم؟

1644
01:22:28,735 --> 01:22:31,237
- واثنان آخران.
- كانت لدينا مجموعة لتبادل الرسائل.

1645
01:22:31,321 --> 01:22:32,781
- أصبت.
- كنا جميعًا نتبادل الرسائل.

1646
01:22:32,864 --> 01:22:35,617
وذات مرة كان يتجادل مع "شنايدر" حول شيء ما

1647
01:22:35,700 --> 01:22:36,826
حول كوميديا الوقوف وقال،

1648
01:22:36,910 --> 01:22:39,537
"أنا أفضل كوميدي من بيننا جميعًا."

1649
01:22:39,621 --> 01:22:41,331
فقال الجميع، "أجل."

1650
01:22:41,414 --> 01:22:42,374
هذا صحيح.

1651
01:22:42,457 --> 01:22:44,292
لم يعارضه أحد.

1652
01:22:44,376 --> 01:22:46,753
- قالوا، "حسنًا."
- أنت محق.

1653
01:22:46,836 --> 01:22:48,505
أرى أن هذا منصف، بصراحة.

1654
01:22:48,588 --> 01:22:50,006
وقلنا، "بالتأكيد."

1655
01:22:50,090 --> 01:22:51,383
ولكن ما كان،

1656
01:22:51,883 --> 01:22:55,428
رائعًا فيه هو أننا عندما كنا نسافر
بالطائرة أو بالحافلة أو نكون خلف الكواليس،

1657
01:22:55,512 --> 01:22:58,139
كان يأتي ويؤدي مشاهد.

1658
01:22:58,223 --> 01:23:00,725
أراد أن يظل… يعجبني ذلك.

1659
01:23:00,809 --> 01:23:02,978
لا يزال الناس مضحكين، وهو ضاحك جيد.

1660
01:23:03,061 --> 01:23:05,313
ومن الرائع أن يكون الكوميدي
ضاحكًا جيدًا أيضًا،

1661
01:23:05,397 --> 01:23:08,274
بدلًا من أن يجعل الناس يضحكون وحسب.

1662
01:23:08,358 --> 01:23:11,569
إنهم يحبون أن يضحكوا مع الناس
وكان ذلك مذهلًا جدًا.

1663
01:23:11,653 --> 01:23:13,446
ألم يرتدي قبعة رعاة البقر طوال الوقت؟

1664
01:23:13,530 --> 01:23:16,574
اشترى قبعة رعاة البقر.
وظهر "نورم" فجأةً بقبعة رعاة البقر.

1665
01:23:16,658 --> 01:23:19,077
- يسير بها.
- كان ذلك غريبًا جدًا.

1666
01:23:19,160 --> 01:23:20,704
كان يجلس وهو على المسرح.

1667
01:23:20,787 --> 01:23:22,247
كان يجلس أحيانًا.

1668
01:23:22,330 --> 01:23:24,749
أحيانًا يكون متأخرًا في الصباح،

1669
01:23:25,792 --> 01:23:28,753
لأننا سنسافر بالطائرة جميعًا وأقول،

1670
01:23:28,837 --> 01:23:32,465
"سأذهب وحسب.
يجب أن نصل إلى هذا المكان يا (نورم)."

1671
01:23:32,590 --> 01:23:33,967
فكان يرمقني بنظرة.

1672
01:23:34,050 --> 01:23:36,177
ثم بعد وفاته، أدركت

1673
01:23:36,261 --> 01:23:37,846
أنه كان يرمقني بنظرة معناها،

1674
01:23:38,179 --> 01:23:40,765
"ما الذي تريده منّي؟ أنا أعاني مرضًا."

1675
01:23:40,849 --> 01:23:43,977
ولكنه كان يردّ قائلًا، "أجل، حسنًا."

1676
01:23:44,060 --> 01:23:46,855
ولكنك لم تعرف أكثر عن الأمر؟

1677
01:23:46,938 --> 01:23:50,316
- لم أعرف شيئًا قط.
- أجل. عجبًا!

1678
01:23:50,400 --> 01:23:52,652
ولكنه كان يهتاج عاطفيًا كثيرًا.

1679
01:23:52,736 --> 01:23:55,697
في الجولة بأكملها، كان فجأةً

1680
01:23:55,780 --> 01:23:57,198
تدمع عيناه

1681
01:23:57,282 --> 01:23:59,743
ويقول، "هذا رائع."

1682
01:23:59,826 --> 01:24:02,579
الجولة نفسها. والخروج معًا.

1683
01:24:02,662 --> 01:24:03,997
وكنا نتناول العشاء والفطور.

1684
01:24:04,080 --> 01:24:05,040
- أجل.
- وما إلى ذلك.

1685
01:24:05,123 --> 01:24:08,460
كان من الممتع جدًا رؤيته.

1686
01:24:08,543 --> 01:24:10,628
كان لديه الكثير من الطاقة للتسكع.

1687
01:24:10,712 --> 01:24:13,256
الجزء الصعب في عدم إخبار الناس،

1688
01:24:13,339 --> 01:24:15,800
وهو ما يقلقني قليلًا،

1689
01:24:17,093 --> 01:24:19,846
هو أنني كنت أغضب قليلًا
لأنه خلال ذلك الأمر

1690
01:24:19,929 --> 01:24:22,807
كان يرتّب مواعيد للعشاء معي
ويستمر في إلغائها.

1691
01:24:22,891 --> 01:24:25,852
لم أكن أعرف إن كان ذلك مزاحًا أم لا
ولكن أصبح الأمر مزعجًا

1692
01:24:25,935 --> 01:24:29,814
وقلت له،
"إذا كنت تخشى (كورونا)، فتعال إلى المنزل.

1693
01:24:29,898 --> 01:24:32,108
سأكون أنا وأنت فقط،
وسنجلس متباعدين أو أيًا يكن."

1694
01:24:32,192 --> 01:24:34,694
فقال، "أجل، هذا ما أريده.

1695
01:24:34,778 --> 01:24:36,988
أريد قضاء ليلة جيدة مع (ديفي)."

1696
01:24:37,072 --> 01:24:38,406
ثم قال…

1697
01:24:38,490 --> 01:24:40,575
بل تلك الليلة قلت، "أين أنت؟" فقال،

1698
01:24:40,658 --> 01:24:42,285
"لا أستطيع القدوم بسبب (كوفيد)."

1699
01:24:42,368 --> 01:24:44,788
فقلت، "أعلم، لقد تحدّثنا للتو عن هذا."

1700
01:24:44,871 --> 01:24:47,248
وبعد ذلك بأسبوع قال لي،
"هل تريد تناول العشاء؟"

1701
01:24:47,332 --> 01:24:50,168
كنت أواصل العبث معه.

1702
01:24:50,251 --> 01:24:51,920
ولكنني لا أعرف ما إن كان…

1703
01:24:52,003 --> 01:24:53,379
أعتقد أنه ربما كان يفكر في الأمر

1704
01:24:53,463 --> 01:24:55,673
ثم يقول، "لا أشعر بأنني بحالة جيدة،"
أو ما شابه.

1705
01:24:55,757 --> 01:24:59,928
لكن في وقت لاحق شعرت بالغضب لأنني قلت،

1706
01:25:00,011 --> 01:25:02,263
"يمكنك القدوم وحسب."
لم أكن أعرف ما كان يحدث،

1707
01:25:02,347 --> 01:25:04,849
لكن إن كنت أعرف، لقلت بالطبع، "كما تشاء."

1708
01:25:04,933 --> 01:25:07,060
أنا مثل ذلك قليلًا
لأنني كنت سأود تناول العشاء

1709
01:25:07,143 --> 01:25:08,645
مع كل واحد منكم، لكن هذا لن يحدث أبدًا.

1710
01:25:08,728 --> 01:25:09,687
أجل.

1711
01:25:10,188 --> 01:25:11,856
حاولنا جميعًا يا "ديف".

1712
01:25:11,940 --> 01:25:13,316
حاولنا جميعًا.

1713
01:25:49,144 --> 01:25:51,146
ترجمة "محمد عبدالحليم"



