1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,590 --> 00:00:12,178
É UMA HONRA TRAZER A VOCÊS
O ÚLTIMO ESPECIAL DE NORM MACDONALD

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,262 --> 00:00:17,016
SEGUIDO DAS REAÇÕES E COMENTÁRIOS
DE ALGUNS DE SEUS AMIGOS ESPECIAIS.

5
00:00:22,897 --> 00:00:28,111
NORM ESTAVA JUNTANDO O MATERIAL
PARA O ESPECIAL, ATÉ QUE VEIO O COVID.

6
00:00:28,194 --> 00:00:31,614
NO MEIO DE 2020, ELE TINHA
UM PROCEDIMENTO AGENDADO

7
00:00:31,698 --> 00:00:36,995
E NÃO QUERIA "DEIXAR NENHUMA PENDÊNCIA
CASO AS COISAS PIORASSEM".

8
00:00:37,078 --> 00:00:39,873
NA NOITE ANTERIOR,
ELE FILMOU ISTO EM CASA,

9
00:00:39,956 --> 00:00:42,625
EM UMA ÚNICA TOMADA.

10
00:00:46,129 --> 00:00:46,963
<i>Vai falando.</i>

11
00:00:47,046 --> 00:00:48,840
E aí, pessoal?

12
00:00:48,923 --> 00:00:50,383
<i>- </i>O som está bom…
<i>- Certo.</i>

13
00:00:50,467 --> 00:00:52,093
- …no meu fone.
<i>- Beleza.</i>

14
00:00:52,177 --> 00:00:53,928
<i>A caixinha está alta, vou abaixar.</i>

15
00:00:54,012 --> 00:00:55,388
<i>Só um segundo.</i>

16
00:00:55,472 --> 00:00:56,598
UM ESPECIAL DE COMÉDIA NETFLIX

17
00:00:56,681 --> 00:00:57,515
Lori Jo.

18
00:00:58,308 --> 00:01:00,018
Fica bom com minha mão?

19
00:01:00,101 --> 00:01:01,352
<i>Não estou vendo a câmera.</i>

20
00:01:01,436 --> 00:01:02,437
Tudo bem.

21
00:01:04,189 --> 00:01:05,857
<i>- Testando.</i>
- Testando.

22
00:01:05,940 --> 00:01:07,317
Não sabemos onde…

23
00:01:07,400 --> 00:01:09,444
<i>- Você falava de…</i>
- Eu sei onde.

24
00:01:09,527 --> 00:01:10,403
<i>Certo.</i>

25
00:01:10,779 --> 00:01:13,531
Olá, pessoal. Aqui é o Norm Macdonald,

26
00:01:13,740 --> 00:01:16,451
e este é o meu especial de comédia.

27
00:01:16,618 --> 00:01:17,494
É isso.

28
00:01:17,869 --> 00:01:21,206
É claro que eu estou doido
para voltar a sair,

29
00:01:21,289 --> 00:01:24,209
ver vocês pessoalmente.

30
00:01:24,292 --> 00:01:25,168
Adoro fazer shows.

31
00:01:25,251 --> 00:01:27,462
E sinto falta. Meu Deus, muita falta.

32
00:01:27,796 --> 00:01:29,339
Principalmente em cassinos.

33
00:01:29,422 --> 00:01:30,924
Eram meus shows preferidos,

34
00:01:31,007 --> 00:01:35,762
porque sou um jogador inveterado,

35
00:01:36,638 --> 00:01:38,515
e acho que os cassinos sabem.

36
00:01:39,224 --> 00:01:41,059
Muitas vezes me pagam com fichas,

37
00:01:41,184 --> 00:01:44,020
o que eu não acho legal.

38
00:01:45,313 --> 00:01:48,107
Às vezes me dão um montão de fichas

39
00:01:48,191 --> 00:01:49,609
e falam: "Tome aí!"

40
00:01:49,692 --> 00:01:51,694
E então partem no meio: "Divirta- se".

41
00:01:51,778 --> 00:01:53,363
Eu digo: Caramba, galera."

42
00:01:53,738 --> 00:01:55,365
Aí não é legal.

43
00:01:56,241 --> 00:01:58,910
Mas, enfim,

44
00:01:58,993 --> 00:02:01,996
eu prefiro os cassinos indígenas.

45
00:02:02,080 --> 00:02:03,248
É deles que eu gosto.

46
00:02:03,331 --> 00:02:06,000
Sabem por quê?
Não quero entregar meu dinheiro…

47
00:02:06,084 --> 00:02:08,336
Se é para perder dinheiro -
e vou perder mesmo -,

48
00:02:08,753 --> 00:02:13,925
não quero que seja em Las Vegas,
para um bando de empresários.

49
00:02:14,217 --> 00:02:16,344
Prefiro ir a um cassino indígena

50
00:02:16,636 --> 00:02:22,183
e perder dinheiro
para os povos americanos nativos.

51
00:02:22,517 --> 00:02:23,351
Entenderam?

52
00:02:23,601 --> 00:02:27,730
Por causa dos meus ancestrais

53
00:02:28,731 --> 00:02:33,069
que os assassinaram sistematicamente
há muitos anos.

54
00:02:33,903 --> 00:02:36,990
Olhando agora… Foram longe demais.

55
00:02:37,740 --> 00:02:38,950
Longe demais mesmo.

56
00:02:39,033 --> 00:02:43,830
Enfim, eu enxergo isso
como uma forma de reparação, sabem?

57
00:02:43,913 --> 00:02:46,332
Vou te falar, eu fiz minha parte. E como!

58
00:02:46,416 --> 00:02:48,001
Vocês também devem ter feito.

59
00:02:49,711 --> 00:02:52,964
Mas enfim… Adoro cassinos.

60
00:02:53,047 --> 00:02:55,383
Eu estive em Las Vegas da última vez…

61
00:02:55,466 --> 00:02:58,720
As pessoas que vão a Vegas
dizem que têm um sistema.

62
00:02:58,803 --> 00:03:01,639
Elas falam: "Tenho um sistema,
vou quebrar a banca,

63
00:03:01,723 --> 00:03:04,350
porque entendi como funciona."

64
00:03:04,434 --> 00:03:09,939
E muitas vezes esse sistema
não funciona é nada.

65
00:03:10,565 --> 00:03:15,320
Mas eu acho que eu vi

66
00:03:15,403 --> 00:03:18,281
um sistema se desvelar.

67
00:03:19,115 --> 00:03:23,745
Às vezes, você só precisa
ouvir um trechinho de uma conversa

68
00:03:24,078 --> 00:03:29,375
e tirar conclusões daquela informação.

69
00:03:29,459 --> 00:03:31,628
Sabem do que estou falando?

70
00:03:31,711 --> 00:03:35,840
Uma vez, eu passei por dois sem-teto,

71
00:03:35,924 --> 00:03:37,467
e um falou para o outro:

72
00:03:37,550 --> 00:03:41,971
"Quando você foi goleiro de hóquei
do Montreal Canadians?"

73
00:03:42,805 --> 00:03:45,433
Ele ficou cansado de tanta besteira.
Foi a gota d'água.

74
00:03:45,516 --> 00:03:48,478
Mas, enfim, eu acho que ouvi

75
00:03:49,437 --> 00:03:53,149
o desvelar de um sistema.

76
00:03:53,483 --> 00:03:55,693
Eu estava no elevador,

77
00:03:55,777 --> 00:03:57,612
estava descendo,

78
00:03:57,695 --> 00:04:01,241
e entrou um casal, homem e mulher.

79
00:04:01,699 --> 00:04:03,743
E foi aquela tensão, sabe?

80
00:04:03,826 --> 00:04:05,453
Só nós quatro.

81
00:04:05,536 --> 00:04:08,081
Descendo o elevador.

82
00:04:08,706 --> 00:04:11,084
E aí, do nada,

83
00:04:11,542 --> 00:04:13,253
o homem disse à mulher:

84
00:04:13,336 --> 00:04:15,755
"Não importa o que eu disse,
me dê meu dinheiro."

85
00:04:16,923 --> 00:04:18,174
"O é dinheiro meu."

86
00:04:19,092 --> 00:04:22,595
Então eu estou supondo,

87
00:04:22,679 --> 00:04:25,473
de novo, não tenho provas.

88
00:04:26,224 --> 00:04:28,017
Mas o negócio do jogo é o seguinte:

89
00:04:28,559 --> 00:04:30,561
é irracional, sabia?

90
00:04:30,645 --> 00:04:34,357
Você não pode ser racional
com jogos de azar,

91
00:04:34,440 --> 00:04:36,651
porque não faz sentido.

92
00:04:36,734 --> 00:04:41,864
E eu me lembro de que uma vez

93
00:04:41,948 --> 00:04:45,285
em eu estava descendo

94
00:04:45,410 --> 00:04:47,495
e vi uma roleta.

95
00:04:47,578 --> 00:04:51,416
Não sei se você conhece o jogo da roleta.

96
00:04:51,499 --> 00:04:53,668
Como é possível não conhecer?

97
00:04:54,711 --> 00:04:56,004
Não é difícil.

98
00:04:56,087 --> 00:05:00,967
Enfim, apostei US$ 100 no preto.

99
00:05:01,050 --> 00:05:06,514
E aí a bolinha prateada
ficou girando na roleta e tal

100
00:05:06,597 --> 00:05:09,225
até parar no vermelho.

101
00:05:09,684 --> 00:05:10,893
Eu falei assim:

102
00:05:11,269 --> 00:05:12,937
"Porra, quase consegui!"

103
00:05:15,023 --> 00:05:17,066
Mas eu sinto falta de cair na estrada.

104
00:05:17,150 --> 00:05:19,819
Ver vocês ao vivo, sabe?

105
00:05:20,236 --> 00:05:23,489
Fico sozinho olhando para a TV.

106
00:05:23,573 --> 00:05:25,033
Não faz muito sentido.

107
00:05:25,450 --> 00:05:28,286
Mas é o jeito.

108
00:05:28,369 --> 00:05:31,122
Uma coisa que não me faz falta é avião.

109
00:05:31,205 --> 00:05:32,582
Não gosto de avião.

110
00:05:32,665 --> 00:05:34,542
Finalmente descobri por quê.

111
00:05:34,625 --> 00:05:38,629
Depois de anos de terapia,
descobri por que não gosto de aviões.

112
00:05:38,713 --> 00:05:43,217
Não gosto de cair e morrer no avião.

113
00:05:43,760 --> 00:05:45,928
É isso. Entendeu?

114
00:05:46,012 --> 00:05:50,308
Aliás, tenho uma dica
para quem for voar de avião.

115
00:05:50,391 --> 00:05:52,977
Fique sempre na fileira
da saída de emergência.

116
00:05:53,436 --> 00:05:54,687
Na saída de emergência.

117
00:05:55,271 --> 00:06:00,777
Assim você ganha de 5cm a 8cm
de espaço extra para as pernas.

118
00:06:00,860 --> 00:06:07,700
E, para conseguir a saída de emergência,
você só tem que mentir.

119
00:06:09,285 --> 00:06:10,119
Isso mesmo.

120
00:06:11,162 --> 00:06:12,163
É só mentir.

121
00:06:12,705 --> 00:06:15,166
Sabe como? A aeromoça chega.

122
00:06:15,249 --> 00:06:16,626
Comissária de bordo!

123
00:06:18,711 --> 00:06:20,421
Comissária de bordo.

124
00:06:22,215 --> 00:06:24,634
Mil desculpas. As palavras mudaram.

125
00:06:24,759 --> 00:06:28,221
Quando eu era mais novo, uma mulher

126
00:06:28,638 --> 00:06:30,431
que fosse comissária de bordo

127
00:06:30,765 --> 00:06:33,017
era chamada de "aeromoça".

128
00:06:33,101 --> 00:06:36,813
E se você fosse homem
e fosse comissário de bordo,

129
00:06:36,896 --> 00:06:38,689
você seria chamado de…

130
00:06:40,316 --> 00:06:41,317
Espere aí, o quê?

131
00:06:42,068 --> 00:06:43,694
No que estavam pensando?

132
00:06:43,778 --> 00:06:45,029
Santo Deus!

133
00:06:45,488 --> 00:06:47,406
Que ideia! Estou horrorizado.

134
00:06:47,490 --> 00:06:49,200
Que absurdo!

135
00:06:49,951 --> 00:06:52,411
Estou horrorizado por acharem

136
00:06:53,121 --> 00:06:55,123
que, só porque eu fiz uma pausa,

137
00:06:55,206 --> 00:06:56,958
eu ia dizer "aeromoço".

138
00:06:57,041 --> 00:06:59,210
Se você fosse homem e fosse comissário,

139
00:06:59,293 --> 00:07:01,504
seria chamado de "aeromoço".

140
00:07:01,587 --> 00:07:02,463
Entenderam?

141
00:07:03,214 --> 00:07:04,924
Mas as palavras mudaram, pessoal.

142
00:07:05,007 --> 00:07:07,093
É assim que as coisas funcionam.

143
00:07:07,176 --> 00:07:08,970
Elas sempre vão ser diferentes.

144
00:07:09,053 --> 00:07:10,388
As palavras mudam.

145
00:07:10,471 --> 00:07:14,225
É por isso que eu não entendo
nada de Shakespeare.

146
00:07:15,101 --> 00:07:17,186
Lembro que eu era criancinha

147
00:07:17,270 --> 00:07:21,315
e falei com meu pai:
"Papai, acho que sou uma menininha."

148
00:07:21,399 --> 00:07:23,234
E ele: "Mas você tem pinto."

149
00:07:23,317 --> 00:07:26,112
Eu falei: "É, me pegou."

150
00:07:27,864 --> 00:07:30,158
Só estou dizendo isso

151
00:07:30,533 --> 00:07:34,120
para mostrar como a gente era raivoso.

152
00:07:34,203 --> 00:07:35,538
Entendem?

153
00:07:36,122 --> 00:07:39,834
Agora todo mundo sabe
que as pessoas têm nuances.

154
00:07:39,917 --> 00:07:42,670
Não são totalmente más ou totalmente boas.

155
00:07:42,753 --> 00:07:45,298
Meu pai fez coisas boas, sabe?

156
00:07:45,756 --> 00:07:47,633
Esteve na Segunda Guerra Mundial.

157
00:07:47,717 --> 00:07:49,051
Lutou contra Hitler.

158
00:07:49,635 --> 00:07:51,721
Quer dizer, ele teve ajuda.

159
00:07:51,804 --> 00:07:55,308
Não caiu no muque com o Hitler.

160
00:07:55,391 --> 00:08:00,313
Mas estou dizendo que ele nos libertou
do que poderia ter sido

161
00:08:00,396 --> 00:08:03,691
a mão de ferro do nazismo.

162
00:08:03,774 --> 00:08:04,984
Que tal?

163
00:08:05,067 --> 00:08:07,612
Esse era o lado bom dele.

164
00:08:07,695 --> 00:08:12,617
O lado ruim era aquela ideia maluca

165
00:08:12,700 --> 00:08:15,953
de que ter pinto teria a ver
com o fato de ser menino.

166
00:08:16,829 --> 00:08:20,583
Nem sei como ele foi capaz
de ter uma ideia dessas.

167
00:08:20,666 --> 00:08:25,671
Hoje em dia, esse tipo de pensamento
nem entra na nossa cabeça.

168
00:08:26,214 --> 00:08:28,841
Mas as pessoas pensavam assim mesmo.

169
00:08:29,133 --> 00:08:30,218
Não é um marco?

170
00:08:30,760 --> 00:08:35,765
Mas meu pai era bem progressista
em outras áreas.

171
00:08:35,848 --> 00:08:39,519
Por exemplo,
tínhamos um banheiro de gênero neutro.

172
00:08:39,602 --> 00:08:41,896
Sabe? Eu usava, meu irmão usava.

173
00:08:41,979 --> 00:08:43,940
Minha irmã e minha mãe usavam.

174
00:08:44,023 --> 00:08:46,776
Qualquer pessoa. Sem importar o gênero.

175
00:08:47,318 --> 00:08:49,654
Sabe uma coisa que já me preocupava?

176
00:08:49,737 --> 00:08:51,280
Chamar mulheres de "vadias".

177
00:08:51,906 --> 00:08:54,534
Sempre fui contra.

178
00:08:54,617 --> 00:08:56,744
Eu dizia para os caras no colegial:

179
00:08:56,827 --> 00:08:59,956
"Pessoal, é um grande erro

180
00:09:00,039 --> 00:09:01,874
tachar as 'vadias'."

181
00:09:02,250 --> 00:09:05,336
Minha preocupação é a seguinte:

182
00:09:05,419 --> 00:09:10,466
se as fizermos terem vergonha de ser
vadias, elas vão deixar de ser vadias.

183
00:09:10,550 --> 00:09:11,551
Sacou?

184
00:09:11,634 --> 00:09:16,722
E as próximas também não vão querer ser.

185
00:09:16,806 --> 00:09:18,307
Tenho uma ideia melhor.

186
00:09:18,391 --> 00:09:24,146
Em vez de censurar as vadias,
tenho uma ideia diferente, ousada.

187
00:09:24,230 --> 00:09:28,067
Vamos colocar as vadias nos ombros.

188
00:09:28,150 --> 00:09:31,946
E aí falamos: "Viva a vadia!"

189
00:09:32,029 --> 00:09:34,782
<i>E ela é uma boa vadia</i>

190
00:09:34,865 --> 00:09:36,534
Essas coisas, sabe?

191
00:09:36,617 --> 00:09:39,829
Eu já tinha essa preocupação bem antes.

192
00:09:39,912 --> 00:09:42,456
Mas, enfim, não é disso que estou falando.

193
00:09:42,540 --> 00:09:44,959
Do que era mesmo? Ah, sim. Do avião.

194
00:09:45,042 --> 00:09:46,877
Sim, o avião.

195
00:09:46,961 --> 00:09:50,256
Rapaz, eu não entendo.

196
00:09:50,339 --> 00:09:52,675
Eles fazem aqueles avisos.

197
00:09:53,259 --> 00:09:54,302
O que é aquilo?

198
00:09:54,385 --> 00:09:57,471
Por que eles acham
que a gente acredita naquela merda?

199
00:09:57,972 --> 00:09:59,390
Eu ouvi uma.

200
00:09:59,473 --> 00:10:02,560
Acho que viajei,
porque nunca tinha ouvido aquela.

201
00:10:02,643 --> 00:10:06,355
Eles falam:
"Se as máscaras de oxigênio caírem,

202
00:10:06,439 --> 00:10:10,776
coloque a sua máscara primeiro

203
00:10:10,860 --> 00:10:14,405
antes de colocar no garotinho."

204
00:10:14,864 --> 00:10:17,533
E eu penso: "Minha ideia era essa.

205
00:10:17,617 --> 00:10:19,744
Não precisa sair espalhando.

206
00:10:20,953 --> 00:10:24,707
Não sei por que ainda acham
que vamos acreditar neles.

207
00:10:26,083 --> 00:10:27,168
Eles falam: "Atenção,

208
00:10:27,251 --> 00:10:30,504
estamos sobrevoando o Oceano Pacífico,

209
00:10:30,588 --> 00:10:36,802
mas não se preocupem.
Se cairmos no Oceano Pacífico,

210
00:10:36,886 --> 00:10:40,389
os assentos não são só assentos,

211
00:10:40,473 --> 00:10:43,559
eles também são barcos."

212
00:10:45,645 --> 00:10:47,104
Sim, são barcos.

213
00:10:48,230 --> 00:10:51,275
Toda hora que você liga a TV,
o apresentador fala:

214
00:10:51,359 --> 00:10:54,320
"Um avião caiu no Oceano Atlântico,
mas está tudo bem.

215
00:10:54,403 --> 00:10:59,617
Todos ouviram a moça
e estão tranquilos em seus barcos."

216
00:11:00,368 --> 00:11:02,995
E o povo:
"Para que fui comprar aquele barco?

217
00:11:03,079 --> 00:11:05,956
Era só ter pegado
uma frota de assentos de avião.

218
00:11:06,040 --> 00:11:08,000
Ia economizar uma grana."

219
00:11:11,837 --> 00:11:14,173
Aqui vai a real: se você cair…

220
00:11:14,256 --> 00:11:15,633
Vamos ser francos.

221
00:11:15,716 --> 00:11:18,886
Se o seu avião cair,
você tem zero chance de sobreviver.

222
00:11:18,969 --> 00:11:22,348
Tiram fotos do local do acidente, filmam.

223
00:11:22,431 --> 00:11:24,725
E não se enxerga nada.

224
00:11:24,809 --> 00:11:30,398
Porque, nesse momento,
você já está desmaterializado.

225
00:11:30,481 --> 00:11:33,776
Você não é mais nada. É só o pó.

226
00:11:33,859 --> 00:11:38,447
"Do pó viemos, ao pó voltaremos",
como dizem as escrituras.

227
00:11:38,906 --> 00:11:40,241
Sabe como é?

228
00:11:40,950 --> 00:11:46,122
As vítimas são chamadas
de "restos mortais".

229
00:11:46,205 --> 00:11:49,959
As famílias das vítimas
sempre querem ver os restos mortais.

230
00:11:50,042 --> 00:11:55,256
Dizem assim: "Não consigo dormir,
porque fico pensando no pobre Kevin

231
00:11:55,339 --> 00:11:57,883
nos seus instantes finais neste mundo.

232
00:11:57,967 --> 00:12:01,971
Descendo em espiral rumo à morte certa.

233
00:12:02,054 --> 00:12:05,433
Se eu pudesse ver os restos mortais,

234
00:12:06,517 --> 00:12:08,269
eu poderia dormir direito.

235
00:12:08,352 --> 00:12:11,480
Eu dormiria a noite toda.

236
00:12:11,564 --> 00:12:14,775
Fecharia um ciclo e esqueceria isso tudo."

237
00:12:14,859 --> 00:12:17,528
Eu não entendo, mas é o que dizem.

238
00:12:17,611 --> 00:12:21,282
Mas você, como mãe do Kevin,
acha que vai receber o Kevin mesmo?

239
00:12:21,365 --> 00:12:23,492
Acha que vão pegar um avião e chegar lá:

240
00:12:23,576 --> 00:12:25,661
"Olhe aquilo ali.

241
00:12:25,744 --> 00:12:29,081
Não parece o cabelo do Kevin?

242
00:12:29,165 --> 00:12:33,878
Aquele cacho dourado…
Parece o cabelo dele."

243
00:12:33,961 --> 00:12:36,714
"Fred, você não viu
o fêmur do Kevin mais cedo?

244
00:12:36,797 --> 00:12:37,923
Vamos montá-lo."

245
00:12:38,007 --> 00:12:39,884
Não, não é assim que fazem.

246
00:12:39,967 --> 00:12:41,010
Sabia?

247
00:12:41,510 --> 00:12:44,763
O máximo que vão fazer
é achar sua identidade.

248
00:12:45,848 --> 00:12:49,185
"Aqui diz Norm Macdonald.

249
00:12:49,268 --> 00:12:52,354
Diz que ele pesa 86kg.

250
00:12:52,438 --> 00:12:56,609
Beleza, taca 86kg dentro de um saco

251
00:12:56,692 --> 00:12:59,945
e escreve 'Norm' na lateral.

252
00:13:00,029 --> 00:13:01,363
Faz isso para hoje.

253
00:13:01,447 --> 00:13:05,117
O sol está queimando,
e a mãe dele quer receber isso."

254
00:13:05,201 --> 00:13:06,660
E aí minha mãe recebe:

255
00:13:06,744 --> 00:13:11,081
"Olhe só isso! É o Norm. Que coisa…

256
00:13:11,165 --> 00:13:13,584
Não me lembro de o Norm ter três orelhas.

257
00:13:15,044 --> 00:13:16,295
Mas tudo bem.

258
00:13:16,378 --> 00:13:20,799
Acho que nenhum de nós
o conhecia tão a fundo."

259
00:13:22,343 --> 00:13:27,515
A única vez em que você sobrevive
à queda de um avião

260
00:13:27,598 --> 00:13:30,059
é se você cair nos Andes.

261
00:13:30,142 --> 00:13:32,311
E sabia que é pior?

262
00:13:32,394 --> 00:13:37,441
Porque você vai ter que lutar

263
00:13:37,525 --> 00:13:40,778
contra o dilema moral do canibalismo.

264
00:13:41,654 --> 00:13:43,656
Sou contra, aliás.

265
00:13:43,739 --> 00:13:46,158
Quem conhece o mínimo do meu trabalho

266
00:13:46,784 --> 00:13:53,582
sabe da minha ferrenha dedicação
à causa anticanibalista.

267
00:13:53,666 --> 00:13:56,835
Mas não vou usar este espaço de palanque.

268
00:13:56,919 --> 00:14:01,715
A maioria de vocês são adultos
com uma visão consolidada do canibalismo.

269
00:14:01,799 --> 00:14:04,134
Gosto de me dirigir às crianças.

270
00:14:04,218 --> 00:14:05,302
Aos mais jovens.

271
00:14:05,386 --> 00:14:08,681
Eu atravesso este grande país,
vou às escolas

272
00:14:08,764 --> 00:14:10,683
e converso com as crianças, sabe?

273
00:14:10,766 --> 00:14:12,268
Digo a elas: "Escutem!

274
00:14:12,351 --> 00:14:18,440
Vocês podem achar legal
devorar o colega na aula de Matemática.

275
00:14:18,524 --> 00:14:22,653
Não vou mentir, vocês vão ser o assunto
da escola por uns anos,

276
00:14:22,736 --> 00:14:25,364
mas e o futuro?

277
00:14:25,447 --> 00:14:27,241
E o futuro?" Eu digo a eles.

278
00:14:28,742 --> 00:14:31,662
O problema de cair nos Andes

279
00:14:31,745 --> 00:14:36,542
e ter que recorrer ao canibalismo
é que demoram demais para resolver.

280
00:14:36,625 --> 00:14:37,751
Sabe o que quero dizer?

281
00:14:37,835 --> 00:14:42,256
Eles falam: "Não quero
devorar um cara. Não consigo."

282
00:14:44,091 --> 00:14:47,177
"Não quero devorar o copiloto. Não dá."

283
00:14:47,261 --> 00:14:51,223
E aí os dias vão passando:
"O jeito é comermos o copiloto."

284
00:14:52,933 --> 00:14:58,314
Por fim, assolados pela fome, eles atacam.

285
00:14:58,397 --> 00:15:02,985
E tem sangue de copiloto espalhado neles,
vísceras de copiloto

286
00:15:03,068 --> 00:15:06,697
escorrendo da boca pelas camisas rosas.

287
00:15:07,156 --> 00:15:08,198
E aí…

288
00:15:09,199 --> 00:15:10,492
Não é assim que se come.

289
00:15:12,786 --> 00:15:15,831
Não dá para se empanturrar.
Qualquer nutricionista diria isso.

290
00:15:15,915 --> 00:15:17,291
Não dá para encher o bucho.

291
00:15:17,374 --> 00:15:21,837
O negócio é ir beliscando.
É o jeito certo de comer, sabia?

292
00:15:21,921 --> 00:15:26,216
Você acorda,
faz uma refeição leve de copiloto.

293
00:15:27,509 --> 00:15:32,181
Depois, na hora do almoço,
outra refeição leve de copiloto.

294
00:15:33,057 --> 00:15:36,769
E aí, umas seis vezes ao longo do dia,

295
00:15:36,852 --> 00:15:40,940
você come pequenas porções de copiloto.

296
00:15:42,775 --> 00:15:45,986
Qualquer nutricionista vai dizer isso.

297
00:15:46,070 --> 00:15:49,907
Não que eu seja nutricionista.
Nem faço de conta que sou.

298
00:15:50,699 --> 00:15:52,076
De vez em quando, sim.

299
00:15:53,118 --> 00:15:55,120
Mas é só para atrair a mulherada.

300
00:15:55,412 --> 00:15:56,789
As mais gordinhas.

301
00:15:56,872 --> 00:16:02,252
Eu chego: "Quer fazer dieta?
Sou nutricionista."

302
00:16:02,336 --> 00:16:04,964
E, de vez em quando,
elas vão embora comigo.

303
00:16:05,047 --> 00:16:09,259
Mas tem vezes
em que ficam com raiva, sabe?

304
00:16:09,343 --> 00:16:10,427
Sei lá.

305
00:16:11,887 --> 00:16:15,891
Mas nem me lembro do que estava falando.

306
00:16:15,975 --> 00:16:18,435
Não era sobre envergonhar as vadias?

307
00:16:18,519 --> 00:16:19,603
Sei lá.

308
00:16:19,687 --> 00:16:21,021
Ninguém sabe mais.

309
00:16:21,772 --> 00:16:23,899
Já sei! Os aviões.

310
00:16:23,983 --> 00:16:27,528
Isso… O negócio é o seguinte:

311
00:16:27,611 --> 00:16:31,240
você tem que se preparar
para tudo o que vida lhe trouxer.

312
00:16:31,323 --> 00:16:33,534
Foi isso que aprendi com a idade.

313
00:16:33,617 --> 00:16:35,995
E estou preparado. Tipo, o canibalismo:

314
00:16:36,078 --> 00:16:39,373
eu sei o que faria nos Andes.

315
00:16:39,456 --> 00:16:41,875
Andei refletindo.

316
00:16:41,959 --> 00:16:43,877
Pensei na minha postura.

317
00:16:43,961 --> 00:16:45,295
Viu o que eu quis dizer?

318
00:16:45,379 --> 00:16:49,133
Uma vez eu voltei de Vegas

319
00:16:49,216 --> 00:16:51,385
e teve turbulência.

320
00:16:51,468 --> 00:16:54,847
Pensei: "Vou devorar
esse desgraçado da 14…"

321
00:17:01,270 --> 00:17:03,230
O negócio é se preparar.

322
00:17:03,313 --> 00:17:09,570
Você tem que se preparar
para tudo que a vida lhe trouxer.

323
00:17:09,653 --> 00:17:11,113
E eu me preparei, sabe?

324
00:17:11,196 --> 00:17:15,576
Eu lembro que estava voando
de Vegas para Los Angeles,

325
00:17:15,659 --> 00:17:17,244
teve um pouco de turbulência,

326
00:17:17,327 --> 00:17:22,583
e eu lembro que disse:
"Vou devorar esse desgraçado da 14A."

327
00:17:22,666 --> 00:17:24,793
Ele parecia uma delícia.

328
00:17:26,045 --> 00:17:27,087
Grande e gordo!

329
00:17:30,340 --> 00:17:36,346
Mas, enfim, chega dessa tolice tenebrosa.

330
00:17:36,430 --> 00:17:39,516
Entendeu? Temos problemas neste país.

331
00:17:39,600 --> 00:17:42,936
Por exemplo, o racismo sistematizado.

332
00:17:43,020 --> 00:17:45,898
E o problema
é que ninguém acha que é racista.

333
00:17:45,981 --> 00:17:47,858
Eu lembro que estava em Portland.

334
00:17:47,941 --> 00:17:49,443
Portland, Oregon.

335
00:17:49,943 --> 00:17:54,490
O motorista foi me buscar
para a apresentação.

336
00:17:54,573 --> 00:17:56,742
Desci do avião, o motorista foi dirigindo.

337
00:17:56,825 --> 00:17:59,995
Enquanto passávamos
pelo centro de Portland, ele falou:

338
00:18:00,079 --> 00:18:03,832
"Não temos gente racista em Portland.
Nada de racismo."

339
00:18:03,916 --> 00:18:07,669
Olhei em volta. Eram todos brancos.

340
00:18:07,753 --> 00:18:08,837
Sacou?

341
00:18:08,921 --> 00:18:13,509
Falei com o cara:
"Bem, é muito fácil não ser racista

342
00:18:13,592 --> 00:18:15,302
quando todo mundo é branco."

343
00:18:15,385 --> 00:18:19,389
E o cara me fala: "Tivemos nossa parte."

344
00:18:19,473 --> 00:18:22,184
Eu pensei: "Santo Deus!"

345
00:18:22,267 --> 00:18:23,894
"Tivemos nossa parte."

346
00:18:23,977 --> 00:18:25,062
Não está certo.

347
00:18:26,855 --> 00:18:32,319
Por que todos… Não todos,
mas muitos motoristas, por algum motivo,

348
00:18:32,903 --> 00:18:35,072
taxistas e similares,

349
00:18:35,155 --> 00:18:37,658
são racistas?

350
00:18:37,741 --> 00:18:39,952
É o que eu escuto direto. Não dirijo,

351
00:18:40,035 --> 00:18:41,745
aí entro num carro e o cara diz:

352
00:18:41,829 --> 00:18:43,705
"Sabe qual é o problema deste país?"

353
00:18:43,789 --> 00:18:46,208
Respondo: "Faço ideia. O que é?"

354
00:18:46,291 --> 00:18:51,922
Já aconteceu de o cara falar,
e você nem entender qual raça é?

355
00:18:52,005 --> 00:18:53,423
Tipo um cara uma vez:

356
00:18:53,507 --> 00:18:55,092
"Sabe o problema deste país?"

357
00:18:55,175 --> 00:18:56,927
Eu digo: "Me conte."

358
00:18:57,010 --> 00:19:00,055
E ele: "Tem muito cabeça de escotilha."

359
00:19:01,014 --> 00:19:02,432
Eu fiquei "Como?"

360
00:19:02,516 --> 00:19:06,478
Então eu procurei no dicionário,
na Wikipédia.

361
00:19:06,562 --> 00:19:07,688
Em todo lugar.

362
00:19:07,771 --> 00:19:09,106
Achei "escotilha".

363
00:19:09,189 --> 00:19:10,399
Achei "cabeça".

364
00:19:10,482 --> 00:19:13,026
Juntei os dois, mas não entendi.

365
00:19:13,110 --> 00:19:15,988
Perguntei a gente de todas as etnias.

366
00:19:16,071 --> 00:19:19,992
E ninguém tinha ouvido a expressão
"cabeça de escotilha".

367
00:19:21,034 --> 00:19:26,582
A propósito, seria bom se pudéssemos
pôr a culpa de todo os nossos problemas

368
00:19:26,665 --> 00:19:28,792
nos cabeças de escotilha.

369
00:19:28,876 --> 00:19:31,628
Entenderam?
Transformá-lo em bodes expiatórios.

370
00:19:31,712 --> 00:19:32,796
Por que não?

371
00:19:32,880 --> 00:19:36,967
Pensando bem, por que não fazer os bodes
de bodes expiatórios?

372
00:19:37,050 --> 00:19:38,177
Como nos velhos tempos.

373
00:19:38,844 --> 00:19:40,804
Sim, sacrificar um bode.

374
00:19:40,888 --> 00:19:42,264
É problema dele.

375
00:19:42,931 --> 00:19:46,143
A culpa é dele,

376
00:19:46,226 --> 00:19:48,395
do bode que come lata.

377
00:19:49,688 --> 00:19:52,900
Enfim, não vim falar de bodes.

378
00:19:52,983 --> 00:19:54,651
Nem sei por que estou aqui.

379
00:19:56,195 --> 00:19:59,448
Sabe o que andei reparando?
Todo mundo tem uma opinião.

380
00:19:59,531 --> 00:20:01,074
E eu…

381
00:20:01,158 --> 00:20:03,994
Não era assim quando eu era novo.

382
00:20:04,077 --> 00:20:07,831
As pessoas tinham
umas seis opiniões, sabia?

383
00:20:08,999 --> 00:20:11,877
Aí você encontrava um cara
que tinha seis opiniões,

384
00:20:11,960 --> 00:20:14,379
e pensava: "Caramba! Quanta opinião!"

385
00:20:15,297 --> 00:20:19,384
Eram seis opiniões,
e a maioria delas sobre comida,

386
00:20:19,468 --> 00:20:21,303
para falar a verdade.

387
00:20:21,386 --> 00:20:24,598
As pessoas diziam: "Cereal Count Chocula?
Qual é o seu problema?"

388
00:20:24,681 --> 00:20:25,682
Tipo isso.

389
00:20:26,642 --> 00:20:29,436
Eu tenho algumas opiniões.

390
00:20:29,519 --> 00:20:32,147
Tenho opiniões que todo mundo tem.

391
00:20:32,231 --> 00:20:34,650
Tipo… Nem sei.

392
00:20:35,692 --> 00:20:37,527
Amarelo é a melhor cor.

393
00:20:37,611 --> 00:20:40,530
Nem sei se você chamaria isso de opinião.
É só um…

394
00:20:41,865 --> 00:20:43,283
Calma, é meu telefone.

395
00:20:47,246 --> 00:20:48,080
Alô.

396
00:20:49,248 --> 00:20:52,501
Vou te ligar depois.
Estou gravando um especial.

397
00:20:53,752 --> 00:20:55,963
Na TV. Um especial de comédia.

398
00:20:56,046 --> 00:20:57,464
Eu te retorno, beleza?

399
00:20:58,465 --> 00:20:59,508
Beleza.

400
00:21:01,176 --> 00:21:02,928
Foi mal, pessoal.

401
00:21:03,011 --> 00:21:07,933
Enfim, como eu ia dizendo,
não tenho opiniões,

402
00:21:08,016 --> 00:21:11,645
e sei que muita gente não tem,

403
00:21:11,728 --> 00:21:13,522
pelo que vejo na TV.

404
00:21:13,605 --> 00:21:16,066
Eu assisto à CNN, e eles fazem perguntas.

405
00:21:16,149 --> 00:21:17,943
Tem vezes que são difíceis, do tipo:

406
00:21:18,026 --> 00:21:23,532
"O que você acha do tratado marítimo
do Sudeste Asiático?

407
00:21:23,615 --> 00:21:28,370
Como acha que ele vai afetar
o PIB de Cingapura?"

408
00:21:28,453 --> 00:21:29,746
E aí…

409
00:21:30,497 --> 00:21:33,750
E aí, no fim, eles mandam essa pergunta:

410
00:21:33,834 --> 00:21:36,503
"Você acha que é uma coisa boa?
Sim ou não?"

411
00:21:36,586 --> 00:21:40,424
E depois mostram a resposta.
Eu adoro enquetes.

412
00:21:40,507 --> 00:21:45,679
Eu sempre gosto de… Eu participo e…

413
00:21:45,762 --> 00:21:48,598
No fim, é sempre a mesma coisa.

414
00:21:48,682 --> 00:21:53,270
Eles mostram a enquete
num gráfico de pizza.

415
00:21:53,353 --> 00:21:55,856
E você pensa: "Droga! Queria comer pizza."

416
00:21:55,939 --> 00:21:59,860
Enfim, eles mostram um gráfico de pizza
com 45% de sim

417
00:21:59,943 --> 00:22:01,737
e 45% de não.

418
00:22:01,820 --> 00:22:04,823
E 10% de "não sei opinar."

419
00:22:06,241 --> 00:22:07,743
Acho justo.

420
00:22:07,826 --> 00:22:11,038
Não tenho vergonha de estar nos 10%.

421
00:22:11,121 --> 00:22:14,916
Parece pouco, mas 10% deste grande país

422
00:22:15,000 --> 00:22:20,380
são 35 milhões de pessoas
que não sabem. E tudo bem.

423
00:22:22,132 --> 00:22:27,054
Eu fico doido, cara. Toda vez
que vejo uma enquete dessas, eu ligo.

424
00:22:27,137 --> 00:22:30,807
Eu falo: "Alô, é da TV?

425
00:22:31,975 --> 00:22:33,894
É, vocês fizeram uma pergunta.

426
00:22:35,437 --> 00:22:36,521
Não sei.

427
00:22:36,605 --> 00:22:38,565
Não sei a resposta.

428
00:22:40,650 --> 00:22:42,694
Olhe, eu tenho uma pergunta.

429
00:22:42,778 --> 00:22:44,946
O que aquela segunda palavra quer dizer?

430
00:22:46,114 --> 00:22:47,115
Foi mesmo?

431
00:22:48,575 --> 00:22:53,538
Beleza, melhor me colocarem
naquela enquete que parece uma pizza.

432
00:22:54,247 --> 00:22:55,916
Não sou mané."

433
00:22:55,999 --> 00:22:58,960
E aí eu desligo o telefone.

434
00:23:00,337 --> 00:23:05,050
Mas, vou te falar,
principalmente em época de eleição,

435
00:23:05,133 --> 00:23:06,593
você tem que ter muita…

436
00:23:06,676 --> 00:23:10,013
Hoje em dia, acham que humoristas
têm que saber das coisas.

437
00:23:10,097 --> 00:23:11,932
Não era assim antigamente.

438
00:23:12,015 --> 00:23:14,392
Durante a Guerra do Vietnã, não falavam:

439
00:23:14,476 --> 00:23:16,978
"O que será que o Red Skelton acha disso?"

440
00:23:17,062 --> 00:23:19,815
Mas agora eu escuto:

441
00:23:19,898 --> 00:23:23,068
"O humorista é o filósofo da modernidade."

442
00:23:23,151 --> 00:23:24,027
Sabiam?

443
00:23:24,361 --> 00:23:30,909
Em primeiro lugar, fico triste
pelos filósofos de verdade da modernidade.

444
00:23:30,992 --> 00:23:32,410
Eles existem, sabiam?

445
00:23:34,121 --> 00:23:38,208
Estão trabalhando, tentando produzir
filosofia, e pensam:

446
00:23:38,291 --> 00:23:39,417
"Que droga!

447
00:23:39,501 --> 00:23:43,088
Já ouviram tal
comediante de casas noturnas?

448
00:23:43,171 --> 00:23:48,760
Ele faz um ótimo trabalho
sobre 'totaligismo', sei lá o quê."

449
00:23:50,804 --> 00:23:55,892
Vou te contar o que eu reparei
quando começa a época de eleição:

450
00:23:55,976 --> 00:23:57,310
é bem complicado.

451
00:23:57,394 --> 00:23:59,938
Porque estão atrás
de pessoas inteligentes,

452
00:24:00,021 --> 00:24:01,106
que sabem das coisas.

453
00:24:01,189 --> 00:24:03,900
As pessoas que sabem,
pois são os 90%, lembram?

454
00:24:03,984 --> 00:24:06,027
Os que não sabem são só 10%.

455
00:24:06,111 --> 00:24:10,615
Então eles tentam chegar até você

456
00:24:10,699 --> 00:24:15,370
com propagandas bem complicadas.

457
00:24:15,453 --> 00:24:16,997
Já vi dessas.

458
00:24:17,080 --> 00:24:18,582
Um cara chega na TV,

459
00:24:18,665 --> 00:24:19,875
ou uma mulher,

460
00:24:22,377 --> 00:24:29,259
e diz: "Quer saber como vou resolver
o problema da saúde

461
00:24:29,342 --> 00:24:33,763
e o volume de dívidas estudantis
neste país,

462
00:24:33,847 --> 00:24:37,225
além de proteger as fronteiras,

463
00:24:37,309 --> 00:24:39,895
mas sem deixar de ser solidário,

464
00:24:39,978 --> 00:24:44,900
então acesse www.meunome,

465
00:24:44,983 --> 00:24:49,070
onde está o meu documento
de posicionamento com 45 páginas."

466
00:24:49,154 --> 00:24:51,114
E eu falo: "Ah, não.

467
00:24:53,158 --> 00:24:55,243
Não vou fazer isso."

468
00:24:57,078 --> 00:24:59,247
E não é nada pessoal,

469
00:24:59,331 --> 00:25:00,874
você parece ser legal,

470
00:25:00,957 --> 00:25:06,546
mas eu não posso ler um documento
de posicionamento com 45 páginas.

471
00:25:06,630 --> 00:25:10,508
Até porque um cara me falou hoje mais cedo

472
00:25:10,592 --> 00:25:13,803
que eu só tenho esta vida.

473
00:25:13,887 --> 00:25:14,804
E aí?

474
00:25:16,556 --> 00:25:17,682
Fazer o quê?

475
00:25:19,726 --> 00:25:24,731
Ainda tenho uma caixa de <i>Matlock.</i>

476
00:25:26,566 --> 00:25:28,443
Cheia de episódios de <i>Matlock.</i>

477
00:25:29,611 --> 00:25:33,823
Seu tempo é limitado,
e você precisa escolher, sabe?

478
00:25:34,407 --> 00:25:36,993
Tem que fazer escolhas.

479
00:25:37,077 --> 00:25:40,372
Mas, depois,
conforme vão chegando as eleições,

480
00:25:40,455 --> 00:25:42,540
eu reparei que acontece a mesma coisa.

481
00:25:43,124 --> 00:25:45,752
Quando está perto das eleições,

482
00:25:45,835 --> 00:25:47,921
faltam só três dias,

483
00:25:48,004 --> 00:25:49,881
está sempre empatado.

484
00:25:49,965 --> 00:25:52,259
E aí falam:
"Sabem quem temos que procurar?

485
00:25:52,342 --> 00:25:54,511
As pessoas que não sabem nada."

486
00:25:54,594 --> 00:25:58,598
É um método estranho
de escolher a liderança do mundo livre,

487
00:25:58,682 --> 00:26:00,558
mas é o melhor que temos.

488
00:26:00,642 --> 00:26:02,769
E aí dizem: "Vamos atrás de quem não…"

489
00:26:02,852 --> 00:26:05,105
E as propagandas ficam bem tensas.

490
00:26:05,188 --> 00:26:09,192
Nada sobre o Mar do Japão
ou coisas do tipo.

491
00:26:09,276 --> 00:26:10,860
Vem um cara na TV e fala:

492
00:26:10,944 --> 00:26:13,905
"Seguinte, vou fazer uma pergunta:

493
00:26:13,989 --> 00:26:15,865
você gosta de amarelo?"

494
00:26:16,908 --> 00:26:18,910
E eu respondo: "Gosto, sim, claro."

495
00:26:18,994 --> 00:26:21,162
E ele fala: "Este cara aqui também."

496
00:26:21,246 --> 00:26:25,875
E aí mostram um cara acenando
e apontando para alguém que não existe.

497
00:26:26,835 --> 00:26:29,004
Com uma camiseta amarela.

498
00:26:29,879 --> 00:26:32,799
Aí eu grito: "Ruth, corre aqui! Caramba!"

499
00:26:32,882 --> 00:26:37,762
Tem um cara na TV que finalmente
está falando comigo. Ruth!

500
00:26:38,471 --> 00:26:41,391
Sabe a minha empolgação com o amarelo?

501
00:26:41,474 --> 00:26:46,604
Esse sacana…
Finalmente um cara está falando

502
00:26:46,688 --> 00:26:49,274
comigo, não para mim."

503
00:26:50,942 --> 00:26:52,444
Sabem o que eu li?

504
00:26:52,527 --> 00:26:56,614
Dizem que o motivo de você votar em alguém

505
00:26:56,698 --> 00:27:00,118
é escolhendo o cara com quem
você gostaria de tomar uma cerveja.

506
00:27:00,201 --> 00:27:02,454
Sei que parece estranho, mas é verdade.

507
00:27:02,537 --> 00:27:07,709
As pessoas votam no presidente com quem
mais gostariam de tomar uma cerveja.

508
00:27:07,792 --> 00:27:10,253
O que eu acho ainda mais interessante

509
00:27:10,337 --> 00:27:13,173
é que ninguém usa isso
como vantagem política.

510
00:27:13,256 --> 00:27:16,509
Se fosse eu,
seria minha plataforma de campanha.

511
00:27:16,593 --> 00:27:18,053
A espinha dorsal dela.

512
00:27:18,136 --> 00:27:18,970
Cerveja!

513
00:27:19,054 --> 00:27:23,183
Aonde eu fosse,
estaria com um copo de cerveja.

514
00:27:23,266 --> 00:27:24,559
Estão entendendo?

515
00:27:24,642 --> 00:27:28,563
Meu slogan seria… "Ah!"

516
00:27:29,314 --> 00:27:31,107
E eu ia segurar a cerveja.

517
00:27:31,191 --> 00:27:32,859
E fazer:

518
00:27:32,942 --> 00:27:34,486
"Você gosta de cerveja?

519
00:27:34,569 --> 00:27:36,196
Eu também!

520
00:27:36,279 --> 00:27:39,032
Vote em mim, e você vai poder
vir à Casa Branca e…"

521
00:27:43,745 --> 00:27:45,455
Caramba, estou ficando velho.

522
00:27:45,538 --> 00:27:47,624
Dá para ver. Eu nem preciso falar.

523
00:27:49,459 --> 00:27:55,090
Gosto de usar boné, porque cobre
meu cabelo branco e tudo o mais.

524
00:27:55,173 --> 00:27:57,926
Não quero mais pintar o cabelo.

525
00:27:58,009 --> 00:28:01,429
Não quero mais ninguém
pintando meu cabelo de preto.

526
00:28:02,138 --> 00:28:06,267
Porque não quero morrer
e ter uma surpresa.

527
00:28:06,351 --> 00:28:07,644
Entenderam?

528
00:28:07,727 --> 00:28:09,646
Eu fico: "Fiquei bonito, caramba."

529
00:28:09,729 --> 00:28:13,024
E o cara fala:
"Eu fiz seu cabelo ficar branco.

530
00:28:13,108 --> 00:28:14,818
Você achou o quê?

531
00:28:14,901 --> 00:28:19,197
Falei para arrumar suas coisas,
pelo amor de Deus."

532
00:28:21,449 --> 00:28:24,035
Enfim, você sabe que está ficando velho

533
00:28:24,119 --> 00:28:26,788
quando começa a conferir o braço esquerdo.

534
00:28:26,871 --> 00:28:29,916
Você fica: "Nossa, meu braço esquerdo
está meio estranho."

535
00:28:31,376 --> 00:28:33,420
É tudo o que sei de medicina.

536
00:28:33,503 --> 00:28:35,505
Se seu braço esquerdo estiver estranho,

537
00:28:35,588 --> 00:28:38,383
ou é um ataque cardíaco iminente

538
00:28:38,466 --> 00:28:40,260
ou não vai acontecer nada.

539
00:28:42,512 --> 00:28:44,931
Gosto de médicos. Gosto de especialistas.

540
00:28:45,014 --> 00:28:46,850
Mas eu não entendo uma coisa.

541
00:28:46,933 --> 00:28:49,477
Se seu pé dói,
você deve ir ao ortopedista.

542
00:28:49,561 --> 00:28:52,397
Você liga, e ele diz: "Não posso,
você tem que ir ao clínico."

543
00:28:52,480 --> 00:28:56,526
Você vai ao clínico, e ele diz:
"Você precisa ir ao ortopedista.

544
00:28:57,193 --> 00:29:00,280
Não se esqueça de pagar
US$ 80 à Agnes na saída."

545
00:29:00,363 --> 00:29:02,490
Isso foi golpe?

546
00:29:03,158 --> 00:29:04,951
Você fala: "Beleza."

547
00:29:05,034 --> 00:29:07,662
Ele diz: "Aproveitando,
quer aferir a pressão?"

548
00:29:07,746 --> 00:29:08,872
E eu: "Não, tranquilo.

549
00:29:08,955 --> 00:29:11,916
Já aferi a pressão umas cinco mil vezes."

550
00:29:13,001 --> 00:29:16,337
Nem sei o que significa.
E ele fala: "Está 15 por 6."

551
00:29:16,421 --> 00:29:17,672
Pergunto: "Isso é bom?"

552
00:29:17,756 --> 00:29:20,133
E ele: "Não sei, é meio confuso.

553
00:29:20,925 --> 00:29:21,926
Sou médico.

554
00:29:22,761 --> 00:29:25,263
Agora vou acertar o seu joelho
com um martelo."

555
00:29:26,556 --> 00:29:29,934
Foi o mais esquisito que eu já vi.

556
00:29:30,018 --> 00:29:31,728
Já não saímos dessa?

557
00:29:31,811 --> 00:29:34,397
Parece um desenho dos anos 1950.

558
00:29:34,481 --> 00:29:37,650
O cara pega um martelo,
bate no seu joelho,

559
00:29:37,734 --> 00:29:40,820
e você diz: "Meu joelho!
Meu Deus, que dor!"

560
00:29:40,904 --> 00:29:45,283
E o cara escreve: "Excelente. Muito bom.

561
00:29:45,366 --> 00:29:50,580
Era exatamente como você deveria reagir
quando um martelo acerta seu joelho."

562
00:29:52,373 --> 00:29:55,585
Tem horas em que médicos
só conhecem palavras inteligentes.

563
00:29:55,668 --> 00:29:57,003
Já viu esses caras?

564
00:29:57,086 --> 00:29:58,880
Uma vez, eu estava bem cansado.

565
00:29:58,963 --> 00:30:00,673
Estava com um negócio aí.

566
00:30:00,757 --> 00:30:03,635
Falei: "Doutor, estou com um negócio,
estou cansado."

567
00:30:03,718 --> 00:30:06,596
Ele respondeu:
"Parece síndrome de fatiga crônica."

568
00:30:06,679 --> 00:30:07,889
Falei: "O que é isso?"

569
00:30:07,972 --> 00:30:14,312
Ele: "Crônica quer dizer 'sempre',
e fatiga é 'cansado'.

570
00:30:14,395 --> 00:30:19,025
'Síndrome' é uma coisa que você tem."

571
00:30:20,443 --> 00:30:24,322
Enfim, paguei 80 contos
para a Agnes na saída.

572
00:30:26,825 --> 00:30:31,454
Vai saber o que os médicos querem dizer
com aqueles jargões…

573
00:30:31,538 --> 00:30:33,248
Ontem mesmo, o médico me falou:

574
00:30:33,331 --> 00:30:36,334
"Sou mais vírus do que hospedeiro agora."

575
00:30:36,417 --> 00:30:38,211
O que quer dizer isso?

576
00:30:38,294 --> 00:30:39,838
Quem é que sabe?

577
00:30:40,922 --> 00:30:42,006
O problema é esse:

578
00:30:42,090 --> 00:30:43,424
se você vai muito ao médico,

579
00:30:43,508 --> 00:30:45,343
acham que você é hipocondríaco

580
00:30:45,426 --> 00:30:47,762
e não levam a sério nada que vem de você.

581
00:30:48,471 --> 00:30:50,849
E todo mundo sabe de tudo entre eles.

582
00:30:50,932 --> 00:30:52,851
A comunidade médica é pequena.

583
00:30:52,934 --> 00:30:59,524
Uma vez eu cometi um erro.
Fiz um papanicolau.

584
00:31:01,359 --> 00:31:04,195
O cara papou o meu Nicolau.

585
00:31:04,737 --> 00:31:05,947
O resultado foi bom.

586
00:31:06,865 --> 00:31:10,952
E aí espalharam que eu era hipocondríaco.

587
00:31:11,035 --> 00:31:13,413
Mas eu não sou hipocondríaco.

588
00:31:14,038 --> 00:31:15,290
Eu só acho que sou.

589
00:31:17,083 --> 00:31:20,295
Um amigo meu
que tem um problema de saúde terrível

590
00:31:20,378 --> 00:31:25,383
pesa 265kg.

591
00:31:25,466 --> 00:31:27,176
Não estou brincando.

592
00:31:27,260 --> 00:31:32,181
Tive a sorte de ter os mesmos amigos
desde o 4º ano fundamental.

593
00:31:32,265 --> 00:31:35,184
Billy, Jimmy, Ricky e eu.

594
00:31:35,268 --> 00:31:37,729
Cada um seguiu seu caminho,

595
00:31:37,812 --> 00:31:42,233
mas o Jimmy engordou,
depois engordou pra valer,

596
00:31:42,317 --> 00:31:45,069
depois ficou obeso
e chegou à obesidade mórbida.

597
00:31:45,153 --> 00:31:50,158
Agora está com 265kg. Inacreditável.

598
00:31:50,241 --> 00:31:53,077
É aquele cara
que não consegue sair de casa.

599
00:31:53,161 --> 00:31:58,833
Mas, finalmente, ele resolveu mudar,
graças a Deus.

600
00:31:59,751 --> 00:32:03,546
Arrumou um psiquiatra,
arrumamos um nutricionista para ele,

601
00:32:03,630 --> 00:32:05,298
gente o tempo todo com ele.

602
00:32:05,381 --> 00:32:09,344
Um de nós três sempre ia visitá-lo

603
00:32:09,427 --> 00:32:10,970
para levantar o astral.

604
00:32:11,054 --> 00:32:12,722
Era muito bom.

605
00:32:12,805 --> 00:32:15,391
Mas outro dia ele falou uma coisa
que me espantou.

606
00:32:15,475 --> 00:32:19,312
A última vez em que eu o vi,
há uns seis meses.

607
00:32:19,395 --> 00:32:20,521
Um dia desses.

608
00:32:20,939 --> 00:32:23,900
Ele me falou:
"Norm, você não vai acreditar,

609
00:32:24,859 --> 00:32:29,364
mas teve uma época da minha vida
em que eu pesava 60kg."

610
00:32:30,156 --> 00:32:31,824
E eu falei: "Eu acredito.

611
00:32:32,742 --> 00:32:39,082
Acho que você passou por todos os pesos
até chegar a 265kg.

612
00:32:40,667 --> 00:32:43,920
Não acho que você apareceu
do nada com esse peso."

613
00:32:47,507 --> 00:32:50,051
Um outro amigo meu era "retardado mental".

614
00:32:50,134 --> 00:32:52,720
Sei que não podemos mais falar assim,

615
00:32:53,388 --> 00:32:56,307
mas era como dizíamos.

616
00:32:56,391 --> 00:32:58,184
E eu entendo essa expressão.

617
00:32:58,267 --> 00:33:01,354
Quer dizer que você tem um atraso.

618
00:33:01,437 --> 00:33:05,858
Sua aptidão mental
tem um retardo ou atraso.

619
00:33:05,942 --> 00:33:08,277
Enfim, vou falar
"síndrome de Down", eu não ligo.

620
00:33:08,361 --> 00:33:12,407
Fiquei muito tempo sem falar isso
para não acharem que eu era médico.

621
00:33:12,490 --> 00:33:15,910
Senão ia ter que martelar o joelho deles.
Sei lá.

622
00:33:15,994 --> 00:33:19,789
Mas, enfim, eu adoro…

623
00:33:19,872 --> 00:33:23,584
Meu melhor amigo tem síndrome de Down.

624
00:33:23,668 --> 00:33:25,211
Adoro pessoas com Down.

625
00:33:25,294 --> 00:33:27,380
Eu queria ter síndrome de Down.

626
00:33:27,463 --> 00:33:28,715
Vou te falar por quê.

627
00:33:28,798 --> 00:33:30,383
Porque eles são felizes.

628
00:33:30,466 --> 00:33:32,385
Entendem? Eles são felizes!

629
00:33:32,468 --> 00:33:33,803
Qual é o problema?

630
00:33:34,429 --> 00:33:37,390
Eu queria ser feliz, sabe?

631
00:33:37,473 --> 00:33:41,144
Eu era feliz quando estava com meu amigo.

632
00:33:41,227 --> 00:33:43,104
Eu ia adorar ter um amigo agora.

633
00:33:43,187 --> 00:33:45,606
Quantas vezes você se sente feliz?
Já foi feliz?

634
00:33:45,690 --> 00:33:47,316
É bem raro.

635
00:33:47,400 --> 00:33:49,193
Comigo, é na hora em que acordo.

636
00:33:49,277 --> 00:33:51,529
Eu acordo e penso: "Caramba!

637
00:33:52,321 --> 00:33:54,782
Que bom que eu comprei
esse travesseiro ortopédico!

638
00:33:55,533 --> 00:33:57,535
Foi a melhor compra que já fiz."

639
00:34:00,246 --> 00:34:03,041
Mas aí entra uma luz por baixo da porta

640
00:34:03,124 --> 00:34:04,959
e te inunda.

641
00:34:05,793 --> 00:34:09,005
Aí a sua vida cai em cima de você
como uma teia de aranha.

642
00:34:09,088 --> 00:34:12,467
Você pensa: "Isso não tem graça."

643
00:34:13,593 --> 00:34:16,429
Já se olhou no espelho?

644
00:34:16,512 --> 00:34:18,097
Não digo fisicamente,

645
00:34:18,181 --> 00:34:21,476
mas olho no olho.

646
00:34:21,559 --> 00:34:25,980
Você pensa: "Meu Deus, o que eu virei?

647
00:34:27,899 --> 00:34:31,319
Vou voltar para a cama e me cobrir."

648
00:34:32,945 --> 00:34:37,075
É nessas horas em que eu gostaria
de ter um amigo retardado mental,

649
00:34:37,158 --> 00:34:39,368
um cara com Down, para dizer:

650
00:34:39,452 --> 00:34:40,495
"Adoro banana!"

651
00:34:40,578 --> 00:34:43,790
E eu digo:
"Cara, nunca pensei por esse lado.

652
00:34:43,873 --> 00:34:45,333
Também gosto de bananas."

653
00:34:46,375 --> 00:34:47,668
"Elas são amarelas!"

654
00:34:48,419 --> 00:34:50,588
"Caramba, você está certo. São amarelas.

655
00:34:51,547 --> 00:34:54,092
Que tal a gente ir comprar
bananas amarelas?"

656
00:34:56,052 --> 00:35:01,224
E aí as pessoas ficam com raiva de mim,
mas sentem pena deles!

657
00:35:01,307 --> 00:35:04,310
Morro de inveja
de quem tem síndrome de Down.

658
00:35:04,393 --> 00:35:06,562
Entenderam? As pessoas têm dó deles.

659
00:35:06,646 --> 00:35:09,190
Quem é o vilão nessa história?

660
00:35:09,273 --> 00:35:12,652
Vou te falar, se houvesse uma injeção

661
00:35:12,735 --> 00:35:14,821
para pegar síndrome de Down, eu tomaria,

662
00:35:14,904 --> 00:35:18,241
porque eu ia adorar
ser feliz o tempo todo.

663
00:35:18,324 --> 00:35:19,617
Sacou?

664
00:35:19,700 --> 00:35:23,871
Tem gente que diz: "Retardados mentais
não estão sempre felizes."

665
00:35:23,955 --> 00:35:26,249
Eu respondo: "Eu nunca vi…"

666
00:35:26,332 --> 00:35:30,169
Já viu uma pessoa
com síndrome de Down pessimista?

667
00:35:30,753 --> 00:35:31,963
Já viu algum dizer:

668
00:35:32,046 --> 00:35:35,591
"Fodam-se as bananas. Elas são amarelas.
Eu não ligo. Quem liga?"

669
00:35:35,675 --> 00:35:37,093
Nunca os vi assim.

670
00:35:37,176 --> 00:35:41,264
Mas a felicidade,
que é o que a gente mais busca…

671
00:35:41,931 --> 00:35:45,768
As pessoas têm dó de quem é feliz.

672
00:35:45,852 --> 00:35:48,896
Olham para um grupo de pessoas
com síndrome de Down e pensam:

673
00:35:50,106 --> 00:35:54,944
"Cara, olha ali. O coração até dói
quando eu os vejo.

674
00:35:55,027 --> 00:35:57,655
Sabe por quê? São felizes, não são?

675
00:35:57,738 --> 00:36:01,534
É porque não entendem os horrores da vida.

676
00:36:03,327 --> 00:36:07,206
Eu fico triste, até balanço
a cabeça de tristeza."

677
00:36:08,499 --> 00:36:10,376
E sabem o que é mais triste?

678
00:36:10,459 --> 00:36:11,502
Não tem cura.

679
00:36:12,128 --> 00:36:13,796
Vão acabar morrendo felizes.

680
00:36:19,218 --> 00:36:20,469
Enfim,

681
00:36:20,553 --> 00:36:22,930
espero que esteja tudo bem com vocês.

682
00:36:23,014 --> 00:36:26,058
Tenho minha esposa, a Ruth.

683
00:36:26,142 --> 00:36:28,227
Ela é legal, sabe?

684
00:36:28,311 --> 00:36:30,396
Anda vendo muita TV.

685
00:36:30,479 --> 00:36:32,690
São os pequenos vícios dela.

686
00:36:32,773 --> 00:36:37,528
O vício dela é assistir
a <i>The Real Housewives of Atlanta.</i>

687
00:36:37,612 --> 00:36:39,197
Não sei se vocês já viram.

688
00:36:39,280 --> 00:36:44,744
Meu pequeno vício é ir atrás de senhores
mais velhos e atirar na perna deles.

689
00:36:46,662 --> 00:36:47,788
É uma piada.

690
00:36:47,872 --> 00:36:49,123
É uma piada!

691
00:36:50,750 --> 00:36:52,919
Achei que era hora de contar uma piada.

692
00:36:53,002 --> 00:36:54,712
Acho que deve estar no meu contrato.

693
00:36:54,795 --> 00:36:55,796
Enfim.

694
00:36:56,839 --> 00:36:59,133
Minha mulher
não é a garota mais brilhante.

695
00:36:59,217 --> 00:37:02,845
Eu e ela temos um tal de salvo-conduto.
Sabem o que é isso?

696
00:37:02,929 --> 00:37:08,226
Quer dizer que você pode fazer sexo
com outras duas pessoas

697
00:37:08,309 --> 00:37:12,355
de sua escolha, porque elas são especiais.

698
00:37:12,438 --> 00:37:15,274
Eu escolho,
e a outra parte tem que concordar.

699
00:37:15,358 --> 00:37:21,989
Escolhi usar meu salvo-conduto
com Angelina Jolie e Christie Brinkley.

700
00:37:22,073 --> 00:37:26,202
Minha mulher, Ruth, é tão boba,
que sabem quem ela escolheu?

701
00:37:26,911 --> 00:37:30,831
O mexicano que corta a minha grama
e o irmão dele.

702
00:37:32,124 --> 00:37:34,710
Tanta gente no mundo.

703
00:37:36,837 --> 00:37:38,089
Mas eu adoro as mulheres.

704
00:37:38,631 --> 00:37:42,385
Considero que são superiores aos homens,
e vou dizer por quê.

705
00:37:42,843 --> 00:37:46,222
Elas criam vida. Imagina só.
Sabe o que isso quer dizer?

706
00:37:46,305 --> 00:37:47,473
O que os homens fazem?

707
00:37:47,556 --> 00:37:50,184
Comem batata com cebola
e creme de leite, ou algo assim.

708
00:37:50,268 --> 00:37:52,895
Mulheres criam vida, meu Deus!

709
00:37:52,979 --> 00:37:54,313
É fantástico.

710
00:37:54,981 --> 00:37:56,232
Entendem?

711
00:37:56,315 --> 00:37:59,193
Se eu fosse mulher,
só faria isso. Criar vida.

712
00:37:59,277 --> 00:38:02,571
Eu chegaria nas festas: "Oi, Fred.

713
00:38:02,655 --> 00:38:05,366
Você faz o que mesmo? Não lembro."

714
00:38:05,449 --> 00:38:08,119
E o Fred: "Vou te falar
o que eu faço, Loretta."

715
00:38:08,202 --> 00:38:09,620
É esse o meu nome

716
00:38:09,704 --> 00:38:11,247
na história.

717
00:38:11,330 --> 00:38:13,416
Ele diria: "Vou te falar o que eu faço.

718
00:38:13,499 --> 00:38:16,877
Você sabe que eu trabalho
para o Sr. Abernathy no banco.

719
00:38:16,961 --> 00:38:17,962
E…

720
00:38:21,007 --> 00:38:25,344
Meu trabalho é receber do Sr. Abernathy
uma pilha de papéis deste tamanho.

721
00:38:25,428 --> 00:38:29,682
Se, ao final do dia, eu conseguir
baixar a pilha a esta altura, é um bom…"

722
00:38:29,765 --> 00:38:32,977
Eu digo: "Espere aí, desculpe.

723
00:38:33,060 --> 00:38:35,521
Vou ter que te interromper.

724
00:38:37,398 --> 00:38:40,318
Lembra que eu te falei
sobre como eu crio a vida?

725
00:38:40,401 --> 00:38:41,485
Vida humana.

726
00:38:42,320 --> 00:38:43,904
A forma de vida mais elevada.

727
00:38:43,988 --> 00:38:45,865
Vou te falar uma coisa:

728
00:38:47,366 --> 00:38:48,993
A vida acabou de e chutar.

729
00:38:50,661 --> 00:38:53,706
Você consegue imaginar?"

730
00:38:53,789 --> 00:38:57,793
E ele diz: "Bem, eu…

731
00:38:58,836 --> 00:39:04,925
Olha só. O Abernathy nunca me deu
a mesa do canto como prometido.

732
00:39:05,009 --> 00:39:08,471
Ele falou disso em vários almoços.

733
00:39:09,972 --> 00:39:11,474
E aí apareceu o Henderson,

734
00:39:11,557 --> 00:39:13,267
e tudo mudou.

735
00:39:13,893 --> 00:39:15,144
Quem estou enganado?

736
00:39:15,227 --> 00:39:16,979
Eu deveria sair de lá."

737
00:39:19,357 --> 00:39:20,733
Enfim,

738
00:39:20,816 --> 00:39:23,319
o que aprendemos com esta breve fábula?

739
00:39:25,821 --> 00:39:27,740
Engraçado, eu estava pensando…

740
00:39:27,823 --> 00:39:29,658
Vocês sabem, todos têm nome.

741
00:39:29,742 --> 00:39:32,411
Todo mundo tem uma identidade.

742
00:39:32,495 --> 00:39:35,164
Por exemplo, sua sexualidade.

743
00:39:35,247 --> 00:39:37,625
Digamos que um cara gosta de outro cara.

744
00:39:37,708 --> 00:39:39,293
É homossexual.

745
00:39:39,377 --> 00:39:45,257
Você é atraído por alguém
do seu próprio gênero.

746
00:39:46,384 --> 00:39:49,387
Se você for atraído por alguém
do sexo oposto,

747
00:39:49,470 --> 00:39:51,347
então você é heterossexual.

748
00:39:51,430 --> 00:39:54,600
E um cara que nem eu,
que só fica batendo uma? Sou o quê?

749
00:39:54,683 --> 00:39:56,769
Acho que não tem uma palavra para isso.

750
00:39:57,561 --> 00:39:59,647
Por isso fiquei pensando sobre bater uma.

751
00:39:59,730 --> 00:40:01,023
Imagine.

752
00:40:01,107 --> 00:40:05,653
Você precisa criar um surto psicótico.

753
00:40:05,736 --> 00:40:08,197
Na sua mente, na sua imaginação,

754
00:40:08,280 --> 00:40:12,034
você tem que criar um cenário
em que está com uma garota

755
00:40:12,118 --> 00:40:17,706
e acreditar tanto nisso,
que você abstrai o que de fato acontece.

756
00:40:17,790 --> 00:40:19,625
Sabem aonde quero chegar?

757
00:40:21,127 --> 00:40:24,755
Sei não, tem muitos caras…
Eu não tenho uma imaginação tão boa.

758
00:40:24,839 --> 00:40:30,511
Tem muitos caras
que fazem isso com uma revista <i>Playboy</i>.

759
00:40:30,594 --> 00:40:35,599
Ou uma <i>Victoria's Secret</i>, ou algo assim.

760
00:40:35,683 --> 00:40:38,519
Mas eu não tenho imaginação
para isso, sabe?

761
00:40:38,602 --> 00:40:41,272
Eu tento, mas e aí…

762
00:40:41,355 --> 00:40:45,693
"Beleza, venha cá
com a sua <i>Victoria's Secret.</i>

763
00:40:45,776 --> 00:40:48,654
Vou te mostrar sua lingerie."

764
00:40:48,737 --> 00:40:50,906
Não sei por que sou mau com elas, mas…

765
00:40:51,824 --> 00:40:54,702
Eu digo: "Por que
você não tira essa lingerie?"

766
00:40:54,785 --> 00:40:56,454
Elas dizem: "Nem pensar."

767
00:40:56,537 --> 00:40:58,414
E eu: "Não, eu… Tchau!

768
00:40:59,331 --> 00:41:00,791
Eu não achei que fosse tirar.

769
00:41:01,333 --> 00:41:04,962
Desculpe por sair pedindo
para você tirar a lingerie."

770
00:41:05,045 --> 00:41:05,963
Mas…

771
00:41:06,964 --> 00:41:08,716
Não tenho imaginação para isso.

772
00:41:08,799 --> 00:41:14,847
Mas tem uma moça que trabalha
na 7-Eleven aqui da rua.

773
00:41:15,598 --> 00:41:19,268
Ela não é lá essas coisas,
mas gosta de mim.

774
00:41:19,351 --> 00:41:20,686
É isso que importa.

775
00:41:20,769 --> 00:41:25,232
E gosta como mulheres gostam de homens.

776
00:41:25,316 --> 00:41:28,527
Eu sei que ela gosta de mim.
porque uma vez eu fui comprar

777
00:41:28,611 --> 00:41:30,863
batata com cebola e creme de leite

778
00:41:30,946 --> 00:41:34,116
e sorvete de baunilha com amêndoas suíças.

779
00:41:34,200 --> 00:41:35,868
Eu estava escolhendo,

780
00:41:35,951 --> 00:41:38,704
e ela falou: "Também gosto
de batata com cebola e creme."

781
00:41:38,787 --> 00:41:40,372
Eu disse: "Sim, é interessante."

782
00:41:40,456 --> 00:41:41,874
E ela: "Gosto muito."

783
00:41:41,957 --> 00:41:43,334
Eu olhei para cima, e…

784
00:41:45,127 --> 00:41:48,088
Às vezes, a sombra de uma coisa
é maior do que…

785
00:41:48,172 --> 00:41:49,423
Enfim.

786
00:41:49,507 --> 00:41:51,467
Percebi que ela gostava de mim.

787
00:41:51,550 --> 00:41:56,055
E aí, nos dois meses seguintes,
quando eu ia bater uma…

788
00:41:56,138 --> 00:41:57,556
Ah, meu Deus.

789
00:41:58,849 --> 00:42:02,102
E aí estamos eu e a moça,
na minha cabeça…

790
00:42:02,853 --> 00:42:05,773
Não acho que nenhum cara poderia imaginar

791
00:42:05,856 --> 00:42:08,651
a si mesmo batendo uma.

792
00:42:08,734 --> 00:42:11,195
Não ia funcionar. Estou falando de homens.

793
00:42:11,779 --> 00:42:13,072
Perguntei para mulheres:

794
00:42:13,155 --> 00:42:16,951
"O que você faz
quando está deitada sozinha

795
00:42:17,034 --> 00:42:20,871
e faz o seu dedo acelerar

796
00:42:21,747 --> 00:42:24,416
que nem as asas de um beija-flor?

797
00:42:24,500 --> 00:42:26,210
O que você vê na sua cabeça?"

798
00:42:26,293 --> 00:42:28,963
Elas dizem: "Uma rede."

799
00:42:29,046 --> 00:42:30,422
E eu fico tipo…

800
00:42:30,506 --> 00:42:32,341
Enfim, elas são mais avançadas.

801
00:42:32,424 --> 00:42:35,177
Nós temos que pensar
num cenário específico.

802
00:42:35,261 --> 00:42:38,180
O meu é com a moça da loja 7-Eleven.

803
00:42:38,264 --> 00:42:40,266
Eu digo: "Já que você tem um intervalo,

804
00:42:40,349 --> 00:42:42,393
vou te mostrar uma parada. Venha cá."

805
00:42:42,476 --> 00:42:44,353
Minhas piadas nem fazem sentido.

806
00:42:44,436 --> 00:42:45,854
Mas eu entendo.

807
00:42:45,938 --> 00:42:49,608
Eu estou interessado
é naquela hora em que a febre baixa.

808
00:42:49,692 --> 00:42:50,568
Sabe?

809
00:42:50,651 --> 00:42:56,448
Aquela coisa de quatro segundos
que você passou tanto tempo buscando

810
00:42:56,532 --> 00:42:57,616
se acaba.

811
00:42:57,700 --> 00:42:59,410
Entendem?

812
00:42:59,493 --> 00:43:02,580
Você tem aquilo tudo na cabeça.

813
00:43:02,663 --> 00:43:09,044
Você chegou a um surto psicótico
de dar inveja a um esquizofrênico.

814
00:43:09,128 --> 00:43:12,590
E, do nada, acaba. Você fica:

815
00:43:14,341 --> 00:43:15,217
"Estou sozinho.

816
00:43:16,594 --> 00:43:18,846
Não tem mulher nenhuma.

817
00:43:20,681 --> 00:43:21,682
Só eu.

818
00:43:23,183 --> 00:43:24,685
Tenho que me aprumar.

819
00:43:25,311 --> 00:43:26,729
O que eu vou fazer?

820
00:43:27,229 --> 00:43:28,230
Já sei.

821
00:43:28,314 --> 00:43:29,523
Vou descer.

822
00:43:30,274 --> 00:43:31,734
Fazer um sanduíche.

823
00:43:33,569 --> 00:43:36,739
Sim. Nunca mais vou pensar nisso.

824
00:43:39,199 --> 00:43:40,284
Beleza."

825
00:43:42,494 --> 00:43:44,538
Vou ser sincero:

826
00:43:44,622 --> 00:43:50,210
Tem vezes em que me sinto mal
fazendo isso.

827
00:43:50,294 --> 00:43:53,213
Autoabuso. Dormir comigo mesmo.

828
00:43:53,297 --> 00:43:57,176
Porque eu sou cristão, sabe?

829
00:43:57,259 --> 00:44:01,513
Mas vou falar, tem muito cristão
que é metido a santo.

830
00:44:01,597 --> 00:44:04,391
Mas não somos.
A gente peca o tempo inteiro.

831
00:44:04,475 --> 00:44:06,101
O tempo todo. Por exemplo,

832
00:44:06,602 --> 00:44:08,437
eu como maçã.

833
00:44:10,230 --> 00:44:12,733
Pense bem. Está na primeira página.

834
00:44:13,484 --> 00:44:15,778
É a pior coisa que você pode fazer.

835
00:44:15,861 --> 00:44:18,364
E eu lá, mastigando uma maçã.

836
00:44:18,822 --> 00:44:19,948
Já pensou?

837
00:44:20,032 --> 00:44:21,825
É claro que eu gosto de maçã,

838
00:44:21,909 --> 00:44:25,204
mas compensa ser estuprado
pelo Diabo na Eternidade?

839
00:44:25,287 --> 00:44:26,664
Acho que não!

840
00:44:28,123 --> 00:44:29,124
Enfim…

841
00:44:29,875 --> 00:44:31,043
Eu sei que Deus existe.

842
00:44:31,126 --> 00:44:34,797
As pessoas dizem:
"Você só é cristão, porque cresceu assim."

843
00:44:34,880 --> 00:44:38,258
E eu entendo o que falam.
É um dos meus maiores medos.

844
00:44:38,342 --> 00:44:40,886
Ter escolhido a religião errada.

845
00:44:40,969 --> 00:44:43,514
Eu acredito nela,
mas aí eu morro e digo…

846
00:44:43,597 --> 00:44:44,598
"É você!

847
00:44:45,182 --> 00:44:46,975
Achei que seria o outro cara."

848
00:44:49,520 --> 00:44:53,732
Eu deveria ter zoado ateus sem parar.

849
00:44:53,816 --> 00:44:57,027
Fazer o quê?

850
00:44:57,111 --> 00:44:58,779
Sabia disso?

851
00:44:58,862 --> 00:45:01,490
Finalmente descobriram que Jesus Cristo,

852
00:45:01,573 --> 00:45:03,409
você sendo religioso ou não,

853
00:45:03,492 --> 00:45:06,620
foi uma figura histórica de verdade.

854
00:45:06,703 --> 00:45:08,622
Provavelmente, foi mesmo.

855
00:45:08,705 --> 00:45:10,666
Não acho isso interessante.

856
00:45:10,749 --> 00:45:15,546
O que importa é se ele era divino ou não.

857
00:45:15,629 --> 00:45:18,257
Mas eles também acharam
uma coisa muito interessante.

858
00:45:18,340 --> 00:45:20,592
Acharam um novo manuscrito do Mar Morto.

859
00:45:20,676 --> 00:45:27,391
E era um evangelho
sobre "Jesus H. Cristo".

860
00:45:27,474 --> 00:45:30,561
Ele foi uma pessoa real, sabiam?

861
00:45:30,644 --> 00:45:35,190
Cresceu em uma cidade
próxima a Jesus Cristo.

862
00:45:35,274 --> 00:45:38,193
Muitas vezes, ele… Teve uma vida ruim,

863
00:45:38,277 --> 00:45:41,071
porque as pessoas vinham até ele:

864
00:45:42,030 --> 00:45:44,741
"Mestre, podemos tocar a sua mão?"

865
00:45:44,825 --> 00:45:46,869
E ele: "Não sou esse cara!

866
00:45:46,952 --> 00:45:51,081
Sou encanador, pelo amor de Deus.
Vocês têm que ir no carpinteiro."

867
00:45:51,165 --> 00:45:54,001
E o povo: "Por favor, Mestre,
nos deixe tocar a sua mão."

868
00:45:54,084 --> 00:45:56,086
E ele: "Podem até tocar se quiserem,

869
00:45:56,170 --> 00:45:58,046
mas não vai acontecer nada.

870
00:45:58,130 --> 00:46:00,174
Eu devia ter usado
meu nome do meio, com H.

871
00:46:00,257 --> 00:46:02,384
Não gosto desta situação."

872
00:46:03,427 --> 00:46:05,387
Enfim, achei interessante.

873
00:46:06,472 --> 00:46:13,395
Olhem, pessoal.
Não quero parecer deprimente.

874
00:46:13,937 --> 00:46:17,816
Mas a pessoa
precisa fazer um testamento vital.

875
00:46:17,900 --> 00:46:19,735
É muito importante. Vou dizer por quê:

876
00:46:19,818 --> 00:46:23,780
porque, senão…
Testamento vital é o seguinte:

877
00:46:24,990 --> 00:46:28,452
é, se você entra em coma,

878
00:46:29,328 --> 00:46:33,373
o testamento vital
informa ao médico o que fazer.

879
00:46:33,457 --> 00:46:36,710
E geralmente tem a ver com uma tomada.

880
00:46:38,170 --> 00:46:39,546
Uma tomada na parede.

881
00:46:40,005 --> 00:46:42,257
Não gosto de desanimar ninguém,

882
00:46:42,341 --> 00:46:45,928
mas muitos de vocês vão acabar
ligados na tomada.

883
00:46:46,011 --> 00:46:47,471
Parece estranho, mas…

884
00:46:48,096 --> 00:46:50,265
Não vou falar quem de vocês vai ser.

885
00:46:50,349 --> 00:46:51,600
Não acho isso justo.

886
00:46:51,683 --> 00:46:55,604
Mas eu fiz
um testamento vital bem simples.

887
00:46:56,813 --> 00:46:58,440
O negócio é o seguinte:

888
00:46:58,524 --> 00:47:02,444
se você não fizer um testamento vital,
sabe o que acontece?

889
00:47:02,528 --> 00:47:04,613
Sabe quem decide? Sua família.

890
00:47:04,696 --> 00:47:06,573
E sabe o que vão decidir?

891
00:47:07,991 --> 00:47:09,910
Talvez o que sempre decidem.

892
00:47:10,827 --> 00:47:13,914
Decidem sempre a mesma coisa.

893
00:47:13,997 --> 00:47:15,332
No começo, não.

894
00:47:15,415 --> 00:47:18,627
Porque é legal
trazer seus amigos para visitar.

895
00:47:18,710 --> 00:47:22,506
Tem alguém deitado ali,
você diz: "Olha só.

896
00:47:22,589 --> 00:47:25,551
Tinha sonhos,
e agora é só aquela coisa apagada.

897
00:47:25,634 --> 00:47:26,468
Pois é.

898
00:47:27,511 --> 00:47:29,513
Fazia torta de maçã para mim."

899
00:47:29,596 --> 00:47:30,889
Mas, enfim,

900
00:47:30,973 --> 00:47:34,309
passado um tempo, a novidade acaba.

901
00:47:34,726 --> 00:47:37,187
E é claro que a família vai comentar…

902
00:47:37,271 --> 00:47:39,606
Aposto que vai ser minha irmã
que vai dizer:

903
00:47:39,690 --> 00:47:43,235
"Doutor, lembra quando o senhor falou
que o Norm nunca comentou

904
00:47:43,318 --> 00:47:46,863
o que ele ia querer fazer
se terminasse ligado numa tomada?

905
00:47:46,947 --> 00:47:48,657
Não sei se isso conta,

906
00:47:48,740 --> 00:47:51,535
mas lembro que, uma vez,
a gente estava almoçando,

907
00:47:51,618 --> 00:47:56,039
e o Norm falou: "Olhe, se um dia
eu acabar ligado numa tomada,

908
00:47:56,123 --> 00:48:00,002
eu acho que você deveria, sabe…

909
00:48:02,629 --> 00:48:03,755
me matar."

910
00:48:07,342 --> 00:48:10,971
E todo mundo no quarto diz:
"Eu lembro que ele falou isso mesmo!"

911
00:48:11,054 --> 00:48:14,808
E vai que você está em coma,
mas ainda consegue ouvir, e pensa:

912
00:48:14,891 --> 00:48:16,893
"Não!" Mas nunca vão te ouvir.

913
00:48:18,228 --> 00:48:22,941
O que eu quero dizer
é que eu não tenho só uma tomada.

914
00:48:23,025 --> 00:48:29,823
Eu tenho um emaranhado
de tomadas diferentes,

915
00:48:29,906 --> 00:48:31,950
protetores de tensão, e tal…

916
00:48:32,034 --> 00:48:36,913
Porque eu não quero que alguém da faxina
venha de vassoura e acerte minha tomada.

917
00:48:36,997 --> 00:48:37,998
Entenderam?

918
00:48:38,540 --> 00:48:43,879
E depois minha irmã passando
uma nota de cinco para ele no corredor.

919
00:48:43,962 --> 00:48:46,381
Eu sei como são as coisas.

920
00:48:46,465 --> 00:48:50,302
E já pensou se eles falam:
"Certo, vamos puxar a tomada."

921
00:48:50,385 --> 00:48:53,639
E um cara entra correndo:
"Tenho ótimas notícias!

922
00:48:53,722 --> 00:48:56,433
Mas… Vocês puxaram a tomada?"

923
00:48:57,225 --> 00:48:58,727
"Sim. Qual é a boa notícia?"

924
00:48:58,810 --> 00:49:04,066
E ele: "Não, não era nada.

925
00:49:04,149 --> 00:49:11,114
O LeBron James
deve entrar no Hall da Fama.

926
00:49:12,449 --> 00:49:14,993
Mas é melhor vocês irem
viver o luto em casa.

927
00:49:16,453 --> 00:49:19,623
Como dizem, uma das melhores maneiras
de viver o luto

928
00:49:20,374 --> 00:49:22,125
é não lendo jornal

929
00:49:22,209 --> 00:49:24,378
nem olhando a internet,

930
00:49:24,461 --> 00:49:25,837
nada.

931
00:49:26,546 --> 00:49:28,006
É o que dizem."

932
00:49:32,636 --> 00:49:33,929
Sei lá, cara.

933
00:49:34,012 --> 00:49:36,515
Tem tanta coisa no mundo
que a gente não entende.

934
00:49:37,432 --> 00:49:40,852
Psicologia. Vou te falar,
não entendo de psicologia.

935
00:49:40,936 --> 00:49:42,729
Nem sei se é de verdade.

936
00:49:42,813 --> 00:49:46,066
Dizem que as pessoas recuperam memórias.

937
00:49:46,149 --> 00:49:47,943
As lembranças simplesmente voltam.

938
00:49:48,485 --> 00:49:50,112
De 30, 40 anos atrás.

939
00:49:50,195 --> 00:49:51,863
E nunca são lembranças boas.

940
00:49:53,407 --> 00:49:56,493
Não são do tipo:
"Caramba, eu adorava torta de pêssego.

941
00:49:56,576 --> 00:49:58,829
Tenho que comer um pedaço."

942
00:49:58,912 --> 00:50:02,874
São sempre os fatos mais horrendos,
violentos, sexuais.

943
00:50:02,958 --> 00:50:04,292
Sabe como é?

944
00:50:04,376 --> 00:50:07,129
E eu não gosto.

945
00:50:07,921 --> 00:50:11,133
Memórias recuperadas têm um problema.

946
00:50:12,175 --> 00:50:15,721
Você nunca tem certeza se aconteceu mesmo.

947
00:50:15,804 --> 00:50:19,433
Eu tinha orgulho de dizer
que eu ia às festas,

948
00:50:19,516 --> 00:50:21,560
e as pessoas chegavam: "Norm,

949
00:50:21,643 --> 00:50:23,812
é verdade que seu tio comeu sua bunda?"

950
00:50:24,312 --> 00:50:25,814
Eu respondia: "Não."

951
00:50:25,897 --> 00:50:27,399
E ficava satisfeito.

952
00:50:27,482 --> 00:50:30,610
Tinha orgulho em poder responder.

953
00:50:31,445 --> 00:50:34,406
Mas agora não posso mais, sabia?

954
00:50:34,489 --> 00:50:37,033
Porque tem duas possibilidades:

955
00:50:37,117 --> 00:50:41,413
Ou meu tio comeu minha bunda,
e eu não me lembro mais,

956
00:50:41,496 --> 00:50:43,248
ou ele não comeu.

957
00:50:43,331 --> 00:50:45,751
E aí, quando vierem me perguntar:

958
00:50:45,834 --> 00:50:47,961
"Seu tio comeu sua bunda?"

959
00:50:48,044 --> 00:50:50,881
Eu só posso falar que não sei.

960
00:50:50,964 --> 00:50:52,841
"Tem 50% de chances, eu acho."

961
00:50:54,468 --> 00:50:58,513
Se eu entendi bem
essa matemática avançada, são 50%.

962
00:50:58,597 --> 00:51:01,558
Mas nem sei se acredito em psicologia.

963
00:51:01,641 --> 00:51:03,685
Sabem como é? Vou dizer por quê.

964
00:51:03,769 --> 00:51:07,481
Tenho um amigo
que tudo para ele tem duplo sentidos,

965
00:51:07,564 --> 00:51:08,690
sabe?

966
00:51:08,774 --> 00:51:11,943
Ele fala: "Você tem
o consciente e o subcons…"

967
00:51:12,027 --> 00:51:12,861
Enfim,

968
00:51:12,944 --> 00:51:15,822
uma dia eu estava lá,
jantando com esse cara,

969
00:51:15,906 --> 00:51:18,116
e pedi um copo de leite.

970
00:51:18,200 --> 00:51:19,618
Estou tomando o leite.

971
00:51:19,701 --> 00:51:23,246
O cara diz: "Sabe por que você
está bebendo esse leite, Norm?"

972
00:51:23,330 --> 00:51:25,207
Respondo: "Não, por quê?"

973
00:51:25,290 --> 00:51:26,708
Já sei que lá vem bomba.

974
00:51:26,792 --> 00:51:31,505
Ele diz: "É porque você sente falta
de sugar o peito da sua mãe."

975
00:51:31,588 --> 00:51:33,089
E eu só respondo…

976
00:51:33,465 --> 00:51:35,342
"Para que você quis falar isso?"

977
00:51:37,219 --> 00:51:38,345
E eu travo.

978
00:51:38,428 --> 00:51:42,182
Eu vou engolir o leite ali, é?
Aquele leite gelado, delicioso,

979
00:51:42,766 --> 00:51:43,850
sabe?

980
00:51:45,310 --> 00:51:51,024
Vocês não conhecem minha mãe,
mas ela tem 84 anos, caramba.

981
00:51:52,025 --> 00:51:54,361
É um amor de senhora, mas…

982
00:51:56,988 --> 00:51:57,906
Sabe de uma coisa?

983
00:51:58,740 --> 00:52:00,992
Esses dias, andei pensando na minha mãe.

984
00:52:01,076 --> 00:52:04,329
Sabe os movimentos #MeToo e o Time's Up?

985
00:52:04,412 --> 00:52:07,374
São movimentos que… Eu nunca vi…

986
00:52:07,457 --> 00:52:09,668
Nunca vivi uma revolução como esta.

987
00:52:09,751 --> 00:52:14,047
É muito animador
ver as mulheres conseguindo

988
00:52:14,130 --> 00:52:16,550
o que sempre mereceram.

989
00:52:18,510 --> 00:52:24,307
Mas toda revolução tem suas baixas.

990
00:52:24,391 --> 00:52:27,269
Para mim, são pessoas como a minha mãe.

991
00:52:27,352 --> 00:52:30,355
Pode ser uma mãe ou uma avó.

992
00:52:30,438 --> 00:52:33,108
São essas pessoas.
Eu cresci com a minha mãe.

993
00:52:33,191 --> 00:52:36,194
Ela ficava cozinhando:

994
00:52:36,278 --> 00:52:37,779
"Quer mais molho?

995
00:52:39,072 --> 00:52:43,159
Tem mais peru. Olha, o nabo."

996
00:52:43,660 --> 00:52:45,495
Ela pegava o nabo.

997
00:52:45,579 --> 00:52:47,664
E eu dizia:
"Mãe, a senhora se serviu bem?"

998
00:52:47,747 --> 00:52:49,165
Ela respondia: "Sim."

999
00:52:49,249 --> 00:52:52,377
Mas ela só comia
o que a gente deixava sobrar.

1000
00:52:53,128 --> 00:52:55,213
"Quer ajuda com a louça?"

1001
00:52:55,297 --> 00:52:57,007
"Não. Vão ver o jogo."

1002
00:52:58,633 --> 00:53:00,135
Eu amo a minha mãe.

1003
00:53:01,136 --> 00:53:02,846
Ela mora aqui do lado.

1004
00:53:05,015 --> 00:53:05,849
É maravilhosa.

1005
00:53:08,184 --> 00:53:12,772
Acho que ela nunca disse nenhuma palavra

1006
00:53:14,190 --> 00:53:15,901
que tivesse ironia.

1007
00:53:15,984 --> 00:53:17,569
Entende?

1008
00:53:17,652 --> 00:53:19,404
Ela é sincera e é feliz.

1009
00:53:19,487 --> 00:53:21,615
Sabe amar sem julgamento.

1010
00:53:24,409 --> 00:53:25,368
Eu não acho…

1011
00:53:26,620 --> 00:53:29,414
Tem vezes que ela vai
ao supermercado e volta…

1012
00:53:29,497 --> 00:53:30,582
Fez isso estes dias.

1013
00:53:30,665 --> 00:53:33,543
Ela volta e diz: "Aconteceu
uma coisa engraçada no mercado."

1014
00:53:33,627 --> 00:53:34,711
"O que foi, mãe?"

1015
00:53:34,794 --> 00:53:39,341
Ela diz: "Uma mulher entrou
e comprou uma toranja por US$ 1,69.

1016
00:53:39,424 --> 00:53:42,969
Semana passada, custava US$ 1,19."

1017
00:53:43,053 --> 00:53:47,349
E eu: "Isso nem é uma história,
muito menos engraçada.

1018
00:53:47,432 --> 00:53:51,019
Não acho que isso seria
considerado uma história."

1019
00:53:51,895 --> 00:53:55,815
Enfim, meu argumento é que eu trocaria…

1020
00:53:57,025 --> 00:53:58,985
Nem sei qual é meu argumento.

1021
00:54:00,195 --> 00:54:02,948
Ah, sim! Lembrei!
Não quero chupar os peitos dela.

1022
00:54:03,031 --> 00:54:04,866
Era esse o meu argumento.

1023
00:54:06,326 --> 00:54:08,787
Talvez eu seja superficial. Não sei.

1024
00:54:11,581 --> 00:54:13,541
Fiquem bem, pessoal. Amo vocês.

1025
00:54:15,669 --> 00:54:18,922
Eu até jogaria o microfone no chão,
mas custou caro.

1026
00:54:23,885 --> 00:54:25,679
Que lindo, cara.

1027
00:54:25,762 --> 00:54:26,930
Caramba!

1028
00:54:27,013 --> 00:54:28,181
Final emocionante.

1029
00:54:28,264 --> 00:54:29,182
Ai, Deus.

1030
00:54:29,265 --> 00:54:30,100
Pois é.

1031
00:54:30,850 --> 00:54:31,851
Pensei em duas coisas:

1032
00:54:31,935 --> 00:54:35,939
a primeira é que eu devo desculpas
ao Drew Michael.

1033
00:54:36,022 --> 00:54:39,192
Porque ele fez um especial sem público,
e eu detestei.

1034
00:54:41,361 --> 00:54:45,365
Parecia um encontro de natação sem água.

1035
00:54:46,074 --> 00:54:48,118
Sem o que realmente importa.

1036
00:54:48,952 --> 00:54:54,541
Mas isto aqui foi de uma ternura só.

1037
00:54:54,624 --> 00:54:55,834
Foi demais.

1038
00:54:58,169 --> 00:54:59,254
O formato é diferente.

1039
00:54:59,337 --> 00:55:02,215
Não é rigorosamente um stand-up.
É outra coisa.

1040
00:55:03,091 --> 00:55:08,346
Um grande presente seria o Norm
estar em uma sala cheia de pessoas

1041
00:55:08,430 --> 00:55:10,640
quando gravou isso para as pessoas.

1042
00:55:10,724 --> 00:55:13,143
Porque aquilo que ele falava
seria avaliado,

1043
00:55:13,226 --> 00:55:15,228
medido e dirigido.

1044
00:55:15,311 --> 00:55:17,689
Mas a gente sentar aqui e assistir

1045
00:55:17,772 --> 00:55:20,900
não é uma prova de nada mais
além de que amamos o Norm

1046
00:55:21,735 --> 00:55:24,279
e de que ele era muito prolífico.

1047
00:55:24,362 --> 00:55:25,697
Animado, com certeza.

1048
00:55:25,780 --> 00:55:29,617
Não foi uma comédia stand-up,
porque seria impossível.

1049
00:55:29,701 --> 00:55:32,454
Mas tem algo ali, com certeza.

1050
00:55:32,537 --> 00:55:33,997
- Sem dúvida.
- Sim.

1051
00:55:34,956 --> 00:55:37,000
Sempre esqueço como ele é poético.

1052
00:55:37,083 --> 00:55:38,209
É.

1053
00:55:38,293 --> 00:55:43,048
Eu não conhecia bem o Norm nos anos 1990.

1054
00:55:43,131 --> 00:55:46,051
Quando meu pai morreu,
fui fazer um filme com o Norm.

1055
00:55:46,134 --> 00:55:48,178
Fiz de tudo para sair do filme,

1056
00:55:48,261 --> 00:55:50,055
pois estava inconsolável.

1057
00:55:50,138 --> 00:55:51,639
Mas não consegui.

1058
00:55:51,723 --> 00:55:55,393
E trabalhar com o Norm
foi a melhor coisa que me aconteceu.

1059
00:55:55,477 --> 00:55:58,897
Ele foi o cara certo na hora certa.

1060
00:55:58,980 --> 00:56:00,899
Eu estava inconsolável.

1061
00:56:00,982 --> 00:56:03,693
Ele falou muito do seu pai? O que ele fez?

1062
00:56:03,777 --> 00:56:05,028
Nem tocou no nome dele.

1063
00:56:05,111 --> 00:56:07,405
Só me fez rir.

1064
00:56:07,489 --> 00:56:08,615
Sim, certo.

1065
00:56:08,698 --> 00:56:14,037
Era melancólico, mas divertido.

1066
00:56:14,120 --> 00:56:15,663
Sabem como o Norm é.

1067
00:56:15,747 --> 00:56:18,374
Você nunca sabia
se ele estava inventando ou não.

1068
00:56:18,458 --> 00:56:20,043
A gente estava ali e, do nada,

1069
00:56:20,126 --> 00:56:22,587
vinha o arremate de uma piada.

1070
00:56:23,129 --> 00:56:24,798
O trabalho começou a virar um…

1071
00:56:24,881 --> 00:56:27,217
Era como uma igreja que eu frequentava.

1072
00:56:27,300 --> 00:56:28,593
Não via a hora de chegar

1073
00:56:28,676 --> 00:56:30,678
- e encontrar o Norm.
- Que lindo.

1074
00:56:30,762 --> 00:56:32,222
Eu sabia que ele era especial.

1075
00:56:32,305 --> 00:56:34,849
- É.
- E…

1076
00:56:36,017 --> 00:56:39,771
Conheço gente há anos que nunca me fez rir

1077
00:56:39,854 --> 00:56:42,732
o tanto que ele fez
nessas oito ou dez semanas.

1078
00:56:42,816 --> 00:56:44,901
Ele é muito especial para mim.

1079
00:56:44,984 --> 00:56:46,945
E o jeito dele de ser engraçado,

1080
00:56:47,529 --> 00:56:50,615
nunca vi alguém assim.

1081
00:56:50,698 --> 00:56:51,783
Pois é.

1082
00:56:52,408 --> 00:56:55,161
O que eu mais admirei nele

1083
00:56:55,245 --> 00:56:57,580
era como ele se conectava ao público.

1084
00:56:57,664 --> 00:57:00,792
Os apartes, os olhares
e as pausas que ele fazia

1085
00:57:01,334 --> 00:57:06,256
eram interpretados exatamente
do jeito que ele sabia que seriam,

1086
00:57:06,339 --> 00:57:12,220
e alimentavam o ridículo
de parte da apresentação dele.

1087
00:57:12,303 --> 00:57:15,140
Sem esse público, você não tem

1088
00:57:15,223 --> 00:57:17,225
- a medida exata do Norm.
- Verdade.

1089
00:57:17,308 --> 00:57:19,853
Era como se o público fosse parceiro dele.

1090
00:57:19,936 --> 00:57:22,272
Ficava todo mundo junto com o Norm.

1091
00:57:22,730 --> 00:57:24,482
Concordo com a sua colocação:

1092
00:57:24,566 --> 00:57:25,692
Um público parceiro.

1093
00:57:25,775 --> 00:57:32,699
Isso teve a cara do Norm delicado,
que, quando a gente se sentava junto,

1094
00:57:32,782 --> 00:57:35,326
depois dos shows na estrada
ou no ônibus com ele,

1095
00:57:35,410 --> 00:57:36,786
ele continuava engraçado.

1096
00:57:37,245 --> 00:57:39,372
Era como ele se apresentava.

1097
00:57:39,456 --> 00:57:41,624
Ele falava o material dele para você,

1098
00:57:41,708 --> 00:57:43,585
se dedicava,

1099
00:57:43,668 --> 00:57:46,254
mas seguia em frente.

1100
00:57:46,337 --> 00:57:49,090
Era como se dissesse:
"Eu quero pôr tudo para fora.

1101
00:57:49,174 --> 00:57:52,385
Tudo em que eu pensei." Enfim…

1102
00:57:52,469 --> 00:57:58,683
Ele foi, talvez, o melhor comediante
na escolha de palavras que eu já vi.

1103
00:57:58,766 --> 00:58:00,852
Ele errava a pronúncia de propósito.

1104
00:58:00,935 --> 00:58:02,187
- Sim.
- Verdade.

1105
00:58:02,270 --> 00:58:03,313
Quando ele sabe…

1106
00:58:03,396 --> 00:58:06,316
Ele sabe dizer "tevê", mas ele diz "teve".

1107
00:58:06,399 --> 00:58:08,776
Na primeira vez
em que ele foi ao nosso programa,

1108
00:58:08,860 --> 00:58:11,571
foi falar de um doberman,
e disse "dobérman".

1109
00:58:11,654 --> 00:58:12,697
E ele sabe!

1110
00:58:12,780 --> 00:58:16,493
Mas ele mexe com você
o tempo todo, de todo jeito.

1111
00:58:16,576 --> 00:58:17,494
Verdade.

1112
00:58:17,577 --> 00:58:21,498
Na escolha das palavras,
ele era como o Mark Twain.

1113
00:58:21,581 --> 00:58:25,543
Ele tinha aquela linguagem rústica,
totalmente atemporal.

1114
00:58:25,627 --> 00:58:28,213
Não sei se ele nasceu 300 anos atrasado

1115
00:58:28,296 --> 00:58:29,380
ou adiantado,

1116
00:58:29,464 --> 00:58:32,008
mas ele fala de um jeito que ninguém fala.

1117
00:58:32,091 --> 00:58:36,095
E você acaba gostando
do jeito em que ele fala.

1118
00:58:36,179 --> 00:58:38,056
- E o timing dele.
- Ele fala como um estivador

1119
00:58:38,473 --> 00:58:40,767
- canadense dos anos 1930.
- Sim.

1120
00:58:40,850 --> 00:58:44,854
Ele lembra um pouco o filme
<i>Um Rosto na Multidão.</i>

1121
00:58:44,938 --> 00:58:48,858
As primeiras coisas que ele fez,

1122
00:58:48,942 --> 00:58:50,985
falando com um público pelo rádio.

1123
00:58:51,069 --> 00:58:53,029
Foi o que eu achei no início.

1124
00:58:53,112 --> 00:58:53,947
Sim.

1125
00:58:54,030 --> 00:58:57,742
É engraçado, porque eu o conheci

1126
00:58:57,825 --> 00:59:02,580
como você, Dave, no formato
de programa de entrevistas.

1127
00:59:02,664 --> 00:59:07,085
Mais tarde, quando eu via
os vídeos dele no meu programa,

1128
00:59:07,168 --> 00:59:09,921
eu pensava…
Eu nem sabia que precisava…

1129
00:59:10,004 --> 00:59:11,631
Eu só ficava lá rindo.

1130
00:59:11,714 --> 00:59:13,758
Mas em nenhum momento eu…

1131
00:59:13,841 --> 00:59:15,385
Ele se sustenta sozinho.

1132
00:59:15,468 --> 00:59:18,763
É legal ouvir o público, mas ele também…

1133
00:59:20,014 --> 00:59:22,183
O que ele faz é tão absurdo e ridículo!

1134
00:59:22,267 --> 00:59:26,020
Foi um exercício de…
Eu não faria isso, só colocar

1135
00:59:26,604 --> 00:59:27,814
- uma câmera ali…
- Não.

1136
00:59:27,897 --> 00:59:30,483
Me dar 50 minutos, e pronto.

1137
00:59:31,359 --> 00:59:34,529
Eu ia perder o fio da meada.

1138
00:59:34,612 --> 00:59:39,033
Preciso de gente comigo para eu me situar.

1139
00:59:39,117 --> 00:59:40,868
Ele é totalmente…

1140
00:59:40,952 --> 00:59:43,997
Quando vejo as participações
dele no meu programa,

1141
00:59:44,080 --> 00:59:45,707
eu penso: "Nem precisava de mim."

1142
00:59:45,790 --> 00:59:49,210
Assim, que bom que eu estava lá!
Fico muito feliz.

1143
00:59:49,294 --> 00:59:50,878
Você precisa de um instante.

1144
00:59:50,962 --> 00:59:54,966
Não sei se ele fez um roteiro.
Ele não olha para o chão, não gagueja.

1145
00:59:55,049 --> 00:59:58,428
Não pensa… Só vai direto.

1146
00:59:58,511 --> 01:00:01,389
Eu nem saberia por onde ir.
E para lembrar tudo?

1147
01:00:01,472 --> 01:00:04,934
Dadas as circunstâncias,

1148
01:00:05,018 --> 01:00:07,228
a apresentação foi bem sólida.

1149
01:00:07,312 --> 01:00:08,688
- É.
- Foi.

1150
01:00:08,771 --> 01:00:10,898
Gosto da bagunça. E do cachorro.

1151
01:00:10,982 --> 01:00:13,067
Do cachorro e do telefonema.

1152
01:00:13,151 --> 01:00:15,695
E vocês falando de não haver público.

1153
01:00:15,778 --> 01:00:18,114
Aquilo foi mais… Ele não teve escolha.

1154
01:00:18,197 --> 01:00:20,074
É diferente ter que ser assim.

1155
01:00:20,158 --> 01:00:22,035
O outro escolheu não ter público.

1156
01:00:22,118 --> 01:00:23,077
É verdade.

1157
01:00:23,161 --> 01:00:24,704
Não achei que seria possível.

1158
01:00:24,787 --> 01:00:25,913
Pois é.

1159
01:00:25,997 --> 01:00:28,499
Acho que ele deu conta do recado.

1160
01:00:28,583 --> 01:00:29,667
Deu, sim.

1161
01:00:29,751 --> 01:00:31,961
O timing dele é de baterista.

1162
01:00:32,670 --> 01:00:34,172
Baterista de jazz.

1163
01:00:34,255 --> 01:00:36,966
Qual teria sido o timing
se tivesse público?

1164
01:00:37,050 --> 01:00:38,343
Ainda seria perfeito?

1165
01:00:39,010 --> 01:00:41,387
Não tenho como saber.

1166
01:00:41,471 --> 01:00:44,807
Ele é tão bom nisso, que a minha impressão

1167
01:00:44,891 --> 01:00:48,102
foi que parecia
que era para ter sido assim mesmo.

1168
01:00:48,186 --> 01:00:50,313
- É difícil explicar.
- Verdade.

1169
01:00:50,396 --> 01:00:52,690
É como ouvir um bom audiolivro.

1170
01:00:54,692 --> 01:00:55,818
Sim.

1171
01:00:56,611 --> 01:00:57,695
É realmente…

1172
01:00:57,779 --> 01:00:58,613
É bom.

1173
01:00:58,696 --> 01:01:01,574
E me lembra do que eu gostava nele.

1174
01:01:02,033 --> 01:01:04,952
É uma pessoa que te acalma
só de estar por perto.

1175
01:01:05,036 --> 01:01:06,537
Sim, muito gentil.

1176
01:01:06,621 --> 01:01:10,291
Minha comédia favorita é intuitiva.

1177
01:01:10,375 --> 01:01:13,002
Dá segurança às pessoas
de que tudo vai dar certo.

1178
01:01:13,086 --> 01:01:14,337
- Sim.
- Ele estava…

1179
01:01:14,420 --> 01:01:17,674
se reconciliando com a própria mortalidade
de um jeito estranho

1180
01:01:17,757 --> 01:01:20,009
e hilário, bem na nossa frente.

1181
01:01:20,093 --> 01:01:23,596
A ironia é que ele não está mais aqui.

1182
01:01:24,305 --> 01:01:27,433
Estamos aqui,
no pós-vida de Norm Macdonald,

1183
01:01:27,517 --> 01:01:31,396
vendo-o com uma vivacidade incrível.

1184
01:01:32,230 --> 01:01:33,481
Mas ele…

1185
01:01:34,440 --> 01:01:37,485
Ele sugeriu por várias vezes
a situação dele…

1186
01:01:37,568 --> 01:01:39,696
- Sim.
- Mas sem ficar remoendo.

1187
01:01:40,279 --> 01:01:44,784
O que produziu um significado poderoso
do ponto de vista dele diante de nós.

1188
01:01:44,867 --> 01:01:46,994
Ele certamente queria… Perdão, Molly.

1189
01:01:47,495 --> 01:01:48,705
Não, pode ir, Adam.

1190
01:01:48,788 --> 01:01:51,082
Eu ia dizer que ele queria deixar claro

1191
01:01:51,165 --> 01:01:52,166
que amava a mãe.

1192
01:01:52,250 --> 01:01:54,502
Era o que eu ia falar!

1193
01:01:54,585 --> 01:01:58,256
Tem aquele momento de relance

1194
01:01:58,339 --> 01:02:02,009
em que ele faz uma pausa e diz:
"Ela é maravilhosa."

1195
01:02:02,093 --> 01:02:02,927
- Sim.
- Lembra?

1196
01:02:03,010 --> 01:02:03,928
Claro.

1197
01:02:04,011 --> 01:02:05,596
Foi tão comovente!

1198
01:02:05,680 --> 01:02:07,432
Ele fala muito de mortalidade.

1199
01:02:07,515 --> 01:02:08,933
E de morte.

1200
01:02:09,016 --> 01:02:14,397
É claro que comediantes
falam disso o tempo todo,

1201
01:02:15,273 --> 01:02:16,607
mas teve um toque…

1202
01:02:16,691 --> 01:02:20,653
Como vocês acham que isso teria passado
na frente do público?

1203
01:02:20,737 --> 01:02:23,573
O "não querer chupar
os peitos da mãe" seria genial!

1204
01:02:23,656 --> 01:02:24,991
Foi ótima!

1205
01:02:25,074 --> 01:02:27,452
Ele foi até o fim por causa dessa.

1206
01:02:28,327 --> 01:02:30,872
Verdade! Ele foi mesmo.

1207
01:02:30,955 --> 01:02:34,584
Ele tinha uma ótima maneira
de fazer você… Ele plantava a semente,

1208
01:02:34,667 --> 01:02:38,629
subia a montanha, dava a volta no silo,

1209
01:02:38,713 --> 01:02:40,173
voltava para o córrego.

1210
01:02:40,256 --> 01:02:43,968
Você se esquecia de tudo, aí ele soltava,
e era uma alegria só.

1211
01:02:44,051 --> 01:02:45,970
A maior alegria.

1212
01:02:46,053 --> 01:02:50,558
Esse formato me fez contemplar
o que eu sempre soube.

1213
01:02:51,017 --> 01:02:55,146
O rosto, os olhos e a sobrancelha dele

1214
01:02:55,229 --> 01:02:58,691
tinham uma coisa de lanterna de Halloween.
Ele tem uma ótima…

1215
01:02:59,525 --> 01:03:01,819
As expressões dele quando fala

1216
01:03:02,528 --> 01:03:05,281
de quando alguém concluiu o ato,

1217
01:03:05,364 --> 01:03:08,075
e ele fica: "O que eu faço agora?

1218
01:03:08,159 --> 01:03:09,619
Um sanduíche."

1219
01:03:09,702 --> 01:03:12,705
Ele se apresentava superbem.

1220
01:03:12,789 --> 01:03:14,415
Tinha só tinha isto.

1221
01:03:14,916 --> 01:03:18,795
E ele conta a história toda

1222
01:03:18,878 --> 01:03:21,964
como uma ótima comédia muda dos anos 1920.

1223
01:03:22,048 --> 01:03:26,719
Quando ele sorria,
eu o imaginava como uma criança.

1224
01:03:26,803 --> 01:03:28,012
Verdade.

1225
01:03:28,095 --> 01:03:30,932
Ele era… Era mais velho que eu,

1226
01:03:31,015 --> 01:03:33,392
mas tinha um charme de garoto.

1227
01:03:33,476 --> 01:03:37,313
- Quando ri das próprias piadas.
- A risada dele é fantástica.

1228
01:03:37,772 --> 01:03:41,192
Dá uma alegria só de ver.

1229
01:03:41,275 --> 01:03:43,444
Alguém sabe quanto tempo ele levaria

1230
01:03:43,528 --> 01:03:45,905
para juntar uma hora de material?

1231
01:03:45,988 --> 01:03:47,698
Seriam seis meses, um ano?

1232
01:03:47,782 --> 01:03:49,116
Ele tinha mais coisa.

1233
01:03:49,200 --> 01:03:53,746
A gente estava na estrada uma vez,
e ele vinha com quadros do nada.

1234
01:03:53,830 --> 01:03:56,374
E dizia: "Vou experimentar uma coisa."

1235
01:03:56,457 --> 01:03:59,085
Ele não falava nisso.
"Vai com essa piada?"

1236
01:03:59,168 --> 01:04:02,088
- E ele: "Não sei."
- Mas chegava com tudo pronto.

1237
01:04:02,171 --> 01:04:03,047
Ele chegava… Sim.

1238
01:04:03,130 --> 01:04:05,967
Em uma conversa, ele falou:

1239
01:04:06,050 --> 01:04:09,220
"Tenho umas oito horas agora",
ou algo parecido.

1240
01:04:09,303 --> 01:04:10,221
Oito horas.

1241
01:04:10,304 --> 01:04:12,682
Lembram-se das participações dele
no <i>Star Search</i>?

1242
01:04:13,057 --> 01:04:15,017
A estrutura delas era a mesma,

1243
01:04:15,101 --> 01:04:17,687
mas nunca o vi repetir nenhuma.

1244
01:04:17,770 --> 01:04:20,815
Ele inventava umas apresentações
malucas no <i>Star Search</i>.

1245
01:04:20,898 --> 01:04:24,360
<i>- </i>Ah, o <i>Star Search.</i>
<i>- Star Search…</i>

1246
01:04:24,443 --> 01:04:27,655
"A próxima banda vem arrebentando
em Miami há 15 anos.

1247
01:04:27,738 --> 01:04:29,866
Uma salva para <i>Overnight Sensation</i>."

1248
01:04:30,408 --> 01:04:33,786
Ele tinha milhões dessas.

1249
01:04:33,870 --> 01:04:35,746
Eu o vi fazer isso muitas vezes

1250
01:04:35,830 --> 01:04:36,914
sem nunca repetir.

1251
01:04:36,998 --> 01:04:39,458
A estrutura era a mesma,
mas a letra mudava.

1252
01:04:39,542 --> 01:04:43,296
Ele também tinha uma coleção
ilimitada de histórias antigas.

1253
01:04:43,379 --> 01:04:50,052
Acho que talvez da zona rural do Canadá
ou de caixeiros-viajantes.

1254
01:04:50,136 --> 01:04:53,306
Eu ficava encantado, porque ele chegava,

1255
01:04:53,389 --> 01:04:55,099
e eu já estava rindo.

1256
01:04:55,182 --> 01:04:58,853
Ela a única pessoa de quem eu ria
antes que fizesse alguma coisa.

1257
01:04:58,936 --> 01:05:00,646
Ele vinha de trás das cortinas

1258
01:05:00,730 --> 01:05:03,107
com as bochechas e os olhos.

1259
01:05:03,190 --> 01:05:06,527
E eu via a gravação e ria
sem ele ter feito nada.

1260
01:05:06,611 --> 01:05:08,154
Eu dizia: "Norm, como vai?

1261
01:05:08,237 --> 01:05:09,822
E ele…

1262
01:05:09,906 --> 01:05:14,076
"Comprei uma fazenda."
E eu já sabia que era papo-furado.

1263
01:05:14,869 --> 01:05:20,833
A coisa toda era uma perda de tempo
para todo mundo,

1264
01:05:20,917 --> 01:05:23,419
- mas era só alegria.
- Verdade.

1265
01:05:23,502 --> 01:05:24,962
Ele estava morrendo de rir.

1266
01:05:25,046 --> 01:05:26,756
O tempo todo.

1267
01:05:26,839 --> 01:05:28,633
A esposa chamada Ruth…

1268
01:05:28,716 --> 01:05:30,676
Nada daquilo era verdade.

1269
01:05:30,760 --> 01:05:32,386
A Agnes na recepção.

1270
01:05:32,470 --> 01:05:34,764
Isso.

1271
01:05:35,431 --> 01:05:40,061
Eu me lembro de ler
a autobiografia dele e adorar,

1272
01:05:40,144 --> 01:05:42,813
mas ficar decepcionado
já nas primeiras dez páginas,

1273
01:05:42,897 --> 01:05:44,857
quando percebi que era invenção.

1274
01:05:44,941 --> 01:05:49,195
Eu queria saber da vida do Norm,

1275
01:05:49,278 --> 01:05:51,697
mas ali era em outra galáxia.

1276
01:05:52,239 --> 01:05:55,618
A gente estava na estrada.
Eu, o Adam, o Rob Schneider,

1277
01:05:55,701 --> 01:05:58,829
o Norm e mais alguns.

1278
01:05:58,913 --> 01:06:00,247
Algumas vezes, ele passava tudo.

1279
01:06:00,331 --> 01:06:02,333
Mas, em outras,
só uma sequência que falhava.

1280
01:06:02,416 --> 01:06:04,460
Ele levava o povo.

1281
01:06:04,835 --> 01:06:08,047
Era quase de propósito, sabe?

1282
01:06:08,130 --> 01:06:11,842
Algumas vezes, ele dizia:
"É esta a sequência que vocês…"

1283
01:06:13,010 --> 01:06:18,099
Cortesia de Jim Downey,
que fez o "Update" com o Norm.

1284
01:06:18,182 --> 01:06:21,727
O que me espantava nele era que…

1285
01:06:21,811 --> 01:06:24,021
Tinha esboços do <i>Saturday Night Live</i>
e o que ia ao ar.

1286
01:06:24,105 --> 01:06:30,152
O Norm fazia o quadro "Update"
na frente do público.

1287
01:06:30,236 --> 01:06:33,030
Algumas piadas que não davam em nada.

1288
01:06:33,114 --> 01:06:37,284
Uma esquete pode se sair melhor
no ar do que ao vivo,

1289
01:06:37,368 --> 01:06:41,706
mas, se uma piada falhasse nesse formato,

1290
01:06:41,789 --> 01:06:44,041
também falharia no ar. Simples assim.

1291
01:06:44,125 --> 01:06:49,839
Então ele tinha a prova irrefutável
de que a piada ia dar errado.

1292
01:06:49,922 --> 01:06:51,173
Mas ele gostava da piada.

1293
01:06:51,924 --> 01:06:54,635
Ele virava para o Downey: "Vamos fazer."

1294
01:06:54,719 --> 01:06:57,179
E o Downey dizia: "É uma ótima piada.

1295
01:06:57,263 --> 01:06:59,765
Vamos fazer, sim." Mas assim…

1296
01:07:00,474 --> 01:07:03,853
Eu gosto de ir bem.

1297
01:07:03,936 --> 01:07:07,606
E, se eu tiver uma prova cabal
de que vai dar errado,

1298
01:07:07,690 --> 01:07:09,316
eu mudo de rota.

1299
01:07:09,400 --> 01:07:10,609
Eu admito.

1300
01:07:10,693 --> 01:07:12,570
Não sou… Esse cara,

1301
01:07:12,653 --> 01:07:16,073
tem algo nele que é totalmente destemido.

1302
01:07:16,157 --> 01:07:19,952
Isso que você descreve,
quando eu via esses trechos,

1303
01:07:20,036 --> 01:07:21,579
era uma maravilha.

1304
01:07:21,662 --> 01:07:25,374
Tinha uma coisa mais empolgante
e interessante no silêncio

1305
01:07:25,458 --> 01:07:31,505
- e na alegria do Norm de ter provocado.
- Ele segurava o riso.

1306
01:07:31,589 --> 01:07:33,507
Era emocionante.

1307
01:07:33,591 --> 01:07:34,925
Era heroico.

1308
01:07:36,510 --> 01:07:41,766
Ele nos dizia:
"É uma boa piada, e vou mantê-la."

1309
01:07:41,849 --> 01:07:45,269
Os olhos dele brilhavam
quando não dava em nada.

1310
01:07:45,352 --> 01:07:48,606
"Vocês vão receber
o que eu estou servindo hoje.

1311
01:07:48,689 --> 01:07:50,232
É o que tem no cardápio.

1312
01:07:50,316 --> 01:07:52,318
É o que vão comer.

1313
01:07:52,401 --> 01:07:53,402
Aí vai."

1314
01:07:53,486 --> 01:07:56,113
- Sim.
- Boa maneira de descrever.

1315
01:07:56,197 --> 01:07:58,115
É como um grande chef.

1316
01:07:58,199 --> 01:08:00,826
"Do que você entende?
Danem-se suas papilas gustativas."

1317
01:08:00,910 --> 01:08:04,121
O restaurante de sushi:
"Aqui não tem Rolinho Califórnia."

1318
01:08:06,540 --> 01:08:11,212
Eu gosto como ele é determinado

1319
01:08:11,837 --> 01:08:13,672
na sensibilidade dele.

1320
01:08:13,756 --> 01:08:15,716
Dá gosto de ver.

1321
01:08:15,800 --> 01:08:18,511
É mais do que piadas e risadas.

1322
01:08:19,053 --> 01:08:22,098
É o tom, a atitude.

1323
01:08:22,181 --> 01:08:26,185
Essa conexão invisível.

1324
01:08:26,268 --> 01:08:28,020
A gente sabe qual é a sua, Norm.

1325
01:08:28,104 --> 01:08:29,146
É isso que amamos.

1326
01:08:29,772 --> 01:08:32,483
É como o motivo
de o rock'n'roll ser legal.

1327
01:08:32,566 --> 01:08:35,152
A malandragem dele de fazer.

1328
01:08:35,611 --> 01:08:37,113
Tipo um gingado dos anos 1980.

1329
01:08:37,363 --> 01:08:38,531
Era ótimo.

1330
01:08:38,614 --> 01:08:40,491
Ele veio ao nosso programa uma vez,

1331
01:08:41,325 --> 01:08:44,662
no estúdio antigo,
<i>The Late Night Show</i>, e aí…

1332
01:08:44,745 --> 01:08:47,123
Eu fui dar um "oi" antes do quadro.

1333
01:08:47,623 --> 01:08:50,709
Ele estava no camarim,
do lado de fora das portas francesas,

1334
01:08:51,293 --> 01:08:55,464
inconsolável, porque um jogo tinha
acabado, e ele perdeu muito dinheiro.

1335
01:08:56,966 --> 01:08:58,134
Ele ficava irado!

1336
01:08:58,217 --> 01:09:00,928
Eu vou lá para deixar o convidado animado,

1337
01:09:01,595 --> 01:09:03,305
para que a conversa flua bem.

1338
01:09:03,389 --> 01:09:05,808
E eu lembro que ele disse:
"É muito dinheiro!"

1339
01:09:05,891 --> 01:09:07,476
É!

1340
01:09:07,560 --> 01:09:08,978
Ouvi a banda lá fora,

1341
01:09:10,312 --> 01:09:12,481
ia ser um programa em horário nobre

1342
01:09:12,565 --> 01:09:14,567
com um cara que perdeu US$ 55 mil…

1343
01:09:14,650 --> 01:09:16,610
Quem sabe quanto era?

1344
01:09:16,694 --> 01:09:19,029
- O recém-indigente Norm Macdonald.
- Exatamente.

1345
01:09:19,113 --> 01:09:20,531
Ele parou com isso?

1346
01:09:20,614 --> 01:09:22,491
- Não sei.
- Eu não…

1347
01:09:22,575 --> 01:09:23,742
Não tenho 100% de certeza.

1348
01:09:23,826 --> 01:09:27,079
Sempre que eu lia um trecho do livro dele
ou ouvia o áudio,

1349
01:09:27,746 --> 01:09:34,003
ele descrevia o vício dele no jogo
de uma forma muito poética.

1350
01:09:34,879 --> 01:09:36,463
Ele fala da roleta.

1351
01:09:36,547 --> 01:09:37,882
- Roleta.
- Sim.

1352
01:09:37,965 --> 01:09:40,384
- Está gravado.
- A esperança que dá…

1353
01:09:40,467 --> 01:09:42,428
Ele era viciado na esperança.

1354
01:09:43,220 --> 01:09:46,599
E não tem como falar do Norm sem…

1355
01:09:46,682 --> 01:09:50,728
Porque o jogo fazia parte da vida dele.

1356
01:09:50,811 --> 01:09:53,564
E aí, ele…

1357
01:09:53,647 --> 01:09:57,484
No humor dele, ele sempre
apostava tudo no 17 vermelho

1358
01:09:57,568 --> 01:09:58,611
ou no 35 preto.

1359
01:09:59,862 --> 01:10:00,988
É incrível.

1360
01:10:01,071 --> 01:10:04,158
É a mesma emoção.

1361
01:10:04,241 --> 01:10:05,743
Tem razão.

1362
01:10:05,826 --> 01:10:07,703
"Não vou ficar com isso".

1363
01:10:08,454 --> 01:10:11,165
Tenho uma história de jogo
engraçada com o Norm.

1364
01:10:13,500 --> 01:10:16,629
Tem coisa que não faz sentido,
mas é tudo verdade.

1365
01:10:16,712 --> 01:10:18,047
A gente morava no mesmo prédio.

1366
01:10:18,672 --> 01:10:21,342
Eu fui vê-lo no quarto dele.

1367
01:10:21,425 --> 01:10:23,135
Fomos até o apartamento dele.

1368
01:10:24,136 --> 01:10:27,306
Só isso já era uma loucura.

1369
01:10:27,389 --> 01:10:29,225
Mas estava legal, e eu falei:

1370
01:10:29,308 --> 01:10:30,351
"Tem refrigerante?"

1371
01:10:31,685 --> 01:10:35,105
Aí eu abri a geladeira… Juro por Deus.

1372
01:10:35,189 --> 01:10:37,983
Tinha US$ 35 mil em fichas de cassino.

1373
01:10:38,567 --> 01:10:41,695
Fichas de Atlantic City na geladeira.
Perguntei: "O que é isso?"

1374
01:10:42,154 --> 01:10:47,534
Ele falou: "Ganhei muito.
Mandei bem na sexta."

1375
01:10:47,618 --> 01:10:50,204
Falei: "E por que não trocou
por dinheiro?"

1376
01:10:50,287 --> 01:10:54,750
E ele: "Eu trouxe aqui
para ver com o Bernie Brillstein

1377
01:10:54,833 --> 01:10:57,461
como faço para não pagar impostos."

1378
01:10:57,878 --> 01:10:59,213
E eu…

1379
01:10:59,338 --> 01:11:02,258
E ele: "Vou levar de volta na segunda.

1380
01:11:02,341 --> 01:11:07,263
Ele falou que não tem jeito,
tenho que pagar mesmo. Não adiantou."

1381
01:11:07,346 --> 01:11:09,348
Eu só falei. "Que dureza!"

1382
01:11:10,224 --> 01:11:13,185
Na segunda, eu perguntei a ele
no <i>Saturday Night Live</i>:

1383
01:11:13,269 --> 01:11:16,480
"Você trocou por dinheiro?"
E ele: "Perdi tudo."

1384
01:11:19,608 --> 01:11:21,944
A gente desceu o elevador.

1385
01:11:22,027 --> 01:11:25,406
Tinha limusines nos esperando
para a festa depois do <i>SNL</i>.

1386
01:11:25,489 --> 01:11:29,326
A gente entrou,
e um cara chamado Max falou:

1387
01:11:29,410 --> 01:11:32,496
"O Norm nos leva
para Atlantic City de vez em quando."

1388
01:11:32,579 --> 01:11:36,458
Ele pula a festa e vai direto para lá.
Na segunda, ele volta

1389
01:11:36,542 --> 01:11:38,502
e deixa as fichas na geladeira

1390
01:11:38,585 --> 01:11:41,880
porque ninguém vai olhar lá
se for roubá-lo.

1391
01:11:42,965 --> 01:11:44,550
- Que engraçado!
- É genial.

1392
01:11:44,633 --> 01:11:46,593
- Melhor do que o Bernie.
- É por aí.

1393
01:11:46,677 --> 01:11:48,846
Fantástico.

1394
01:11:49,388 --> 01:11:50,306
Nossa!

1395
01:11:50,389 --> 01:11:53,225
Vocês tiveram sorte
de trabalhar com ele assim.

1396
01:11:53,309 --> 01:11:54,143
Sim.

1397
01:11:55,352 --> 01:11:58,522
Tem poucas pessoas na minha carreira…

1398
01:11:59,064 --> 01:12:02,026
É como ir a uma luta
sabendo que é do Mayweather.

1399
01:12:02,109 --> 01:12:03,986
Porque eu sei que o cara é bom

1400
01:12:04,069 --> 01:12:05,821
e luta muito.

1401
01:12:05,904 --> 01:12:07,031
E o Norm…

1402
01:12:07,114 --> 01:12:10,576
Eu ia falar que gostei dele logo de cara.

1403
01:12:10,659 --> 01:12:14,121
Eu o vi
e acho que o entendi de outra forma.

1404
01:12:14,204 --> 01:12:16,707
Acho que, lá no fundo,
ele era muito tímido.

1405
01:12:16,790 --> 01:12:17,875
Era mesmo.

1406
01:12:17,958 --> 01:12:19,084
- Não acha?
- Muito.

1407
01:12:19,168 --> 01:12:21,045
- E fofo.
- Muito meigo.

1408
01:12:21,128 --> 01:12:23,589
Ele falava muito dos pais.

1409
01:12:23,672 --> 01:12:26,675
Ele amava o pai mais do que tudo.

1410
01:12:26,759 --> 01:12:27,926
Falava muito do pai.

1411
01:12:28,010 --> 01:12:30,804
Amava a mãe, o irmão

1412
01:12:30,888 --> 01:12:32,681
- e o filho.
- Era tão sensível.

1413
01:12:32,765 --> 01:12:35,434
Quando você perdeu o pai, Dave,
como você contou,

1414
01:12:35,517 --> 01:12:38,437
tenho certeza de que ele fez
o possível para você se alegrar.

1415
01:12:38,520 --> 01:12:41,148
Tão meigo e tão sensível.
Ele deve ter refletido

1416
01:12:41,231 --> 01:12:43,233
sobre como ia tratar disso.

1417
01:12:43,317 --> 01:12:46,945
Pareceu ser muito atencioso.

1418
01:12:47,029 --> 01:12:51,742
E de uma empatia que desarma.

1419
01:12:51,825 --> 01:12:57,456
É muito raro eu encontrar alguém,
em uma situação profissional,

1420
01:12:59,083 --> 01:13:02,044
que me desarme assim,

1421
01:13:02,127 --> 01:13:05,005
me faça baixar a guarda.

1422
01:13:05,089 --> 01:13:07,674
Ele não tem um pingo de julgamento em si,

1423
01:13:07,758 --> 01:13:10,677
a não ser que seja para fazer graça.

1424
01:13:10,761 --> 01:13:12,846
- Pois é.
- Dave, quando o filme sai?

1425
01:13:14,932 --> 01:13:16,600
Eu lembro que você fez um filme.

1426
01:13:16,683 --> 01:13:17,893
- Sim.
- Eu me lembro.

1427
01:13:17,976 --> 01:13:20,562
O engraçado é que eu tentei sair do filme.

1428
01:13:20,646 --> 01:13:24,316
E eu não poderia imaginar minha vida
sem ter feito o filme,

1429
01:13:24,400 --> 01:13:26,568
sem ter convivido com o Norm.

1430
01:13:26,652 --> 01:13:30,781
Vocês sabem se ele fez alguma coisa
com esse material para o público?

1431
01:13:30,864 --> 01:13:35,369
Alguns trechos são da turnê
pouco antes da pandemia.

1432
01:13:35,452 --> 01:13:40,916
No dia antes do lockdown,
o Norm fez uns vídeos que viralizaram.

1433
01:13:40,999 --> 01:13:45,421
- Foi mesmo?
- Foi de arrebentar.

1434
01:13:45,504 --> 01:13:47,548
Foi tipo…

1435
01:13:47,631 --> 01:13:51,510
Eu lembro que eu e meus amigos
em Ohio ficamos:

1436
01:13:51,593 --> 01:13:53,762
"Você viu o Norm Macdonald no YouTube?"

1437
01:13:53,846 --> 01:13:55,055
Ainda deve estar lá.

1438
01:13:55,889 --> 01:13:57,641
Ele arrasou.

1439
01:13:57,724 --> 01:14:01,145
- Ele até…
- No improviso.

1440
01:14:01,228 --> 01:14:04,189
Quando ele falou da pandemia.

1441
01:14:04,273 --> 01:14:06,567
- Foi incrível.
- Foi de arrebentar.

1442
01:14:06,650 --> 01:14:08,235
E deu para ver que veio de dentro.

1443
01:14:08,694 --> 01:14:14,950
Com toda a ansiedade da véspera
do dia em que o mundo entrou em lockdown.

1444
01:14:15,033 --> 01:14:16,618
- Sim.
- E foi com tudo…

1445
01:14:17,077 --> 01:14:19,413
"Que se dane." E foi muito bom.

1446
01:14:19,496 --> 01:14:22,666
Eu senti como se tudo fosse ficar bem.

1447
01:14:22,749 --> 01:14:26,795
Se ele estivesse vivo
fazendo a apresentação que vimos hoje

1448
01:14:26,879 --> 01:14:29,548
na frente de 300, 400 pessoas…

1449
01:14:30,674 --> 01:14:32,176
Iam aplaudir de pé?

1450
01:14:32,259 --> 01:14:34,178
Qual seria o impacto?

1451
01:14:34,261 --> 01:14:38,474
Para mim, a questão é que ele toca
visivelmente em assuntos espinhosos.

1452
01:14:38,557 --> 01:14:41,518
E aí depende de…

1453
01:14:43,604 --> 01:14:47,232
Ele não precisava terminar em gargalhada.

1454
01:14:47,316 --> 01:14:50,944
Ele sabia que algumas coisas
que dizia arrasariam.

1455
01:14:51,320 --> 01:14:53,197
Algumas coisas iam pegar mal,

1456
01:14:53,280 --> 01:14:56,283
ia ter gente chateada por ele ter falado.

1457
01:14:56,366 --> 01:14:59,036
E aí, a maioria de nós pensaria:

1458
01:14:59,578 --> 01:15:02,372
"Vou sair deste buraco
e arrumar uma boa piada,

1459
01:15:02,456 --> 01:15:04,291
senão vou rodar."

1460
01:15:04,374 --> 01:15:07,461
Já ele pensava:
"Vamos continuar ladeira abaixo.

1461
01:15:07,544 --> 01:15:08,879
Não ligo."

1462
01:15:08,962 --> 01:15:12,341
Tenho certeza de que 25 minutos
deste material iam arrasar.

1463
01:15:12,424 --> 01:15:13,258
- Sim.
- É mesmo.

1464
01:15:13,342 --> 01:15:16,595
Com as risadas, dariam uns…

1465
01:15:16,678 --> 01:15:21,600
De 35 a 38 minutos, fácil.

1466
01:15:21,683 --> 01:15:24,269
Teria comentários, as pessoas diriam…

1467
01:15:24,353 --> 01:15:27,022
Pois é, se você experimentar, praticar…

1468
01:15:27,105 --> 01:15:28,774
E o lance do canibalismo.

1469
01:15:28,857 --> 01:15:31,818
Quando ele fala:
"Parou no vermelho! Por pouco!"

1470
01:15:33,403 --> 01:15:36,031
Tem coisa ali que, com certeza,
daria boas risadas.

1471
01:15:36,114 --> 01:15:37,616
Daria certo em qualquer lugar.

1472
01:15:37,699 --> 01:15:39,826
E aí ele sai dessa linha por um tempo.

1473
01:15:39,910 --> 01:15:43,038
Coisas mais complicadas.
Fica difícil entender.

1474
01:15:43,121 --> 01:15:44,706
Alguns se perderiam.

1475
01:15:44,790 --> 01:15:47,668
É difícil filtrar, mas eu encaro.

1476
01:15:47,751 --> 01:15:49,670
Sabem? Estou dentro.

1477
01:15:49,753 --> 01:15:50,796
- Sim.
- Verdade.

1478
01:15:50,879 --> 01:15:51,713
Pois é.

1479
01:15:51,797 --> 01:15:54,007
É como um show de quatro horas do Mooney.

1480
01:15:54,091 --> 01:15:56,552
Até certo ponto, eu me envolvo

1481
01:15:56,635 --> 01:15:58,053
naquela experiência.

1482
01:15:58,136 --> 01:16:01,098
Fica até difícil me separar dela.

1483
01:16:01,181 --> 01:16:05,185
É engraçado vê-lo reconhecer
o que seria o silêncio.

1484
01:16:05,269 --> 01:16:06,270
- Sim.
- É.

1485
01:16:06,353 --> 01:16:08,397
- Eu percebo.
- E gostar.

1486
01:16:08,480 --> 01:16:09,481
- Sim.
- Ele gostou.

1487
01:16:09,565 --> 01:16:13,694
Eu percebo que, na cabeça dele,
tem uma plateia ali.

1488
01:16:13,777 --> 01:16:16,280
Ele prevê a reação da plateia.

1489
01:16:16,363 --> 01:16:21,952
O que me lembra que ele tinha
uma abordagem muito intencional.

1490
01:16:22,035 --> 01:16:23,787
Parece jazz mesmo.

1491
01:16:23,870 --> 01:16:25,205
Muito metódico.

1492
01:16:25,289 --> 01:16:27,958
É engraçado, porque ele… Vocês sabem…

1493
01:16:28,709 --> 01:16:34,673
Até hoje, eu só ouvi que o Norman
era o comediante mais erudito.

1494
01:16:34,756 --> 01:16:36,383
Ele lia muito.

1495
01:16:36,466 --> 01:16:37,634
Era superinteligente.

1496
01:16:37,718 --> 01:16:44,600
Era um grande matemático,
o tipo de coisa que ninguém imaginaria.

1497
01:16:44,683 --> 01:16:47,769
Ele tinha talento em todas essas áreas

1498
01:16:47,853 --> 01:16:52,566
e escolhia: "Qual é a minha fala,
que palavra vai ser?

1499
01:16:52,649 --> 01:16:55,652
Qual é a palavra exata?
Qual vai encaixar aqui?"

1500
01:16:55,736 --> 01:16:57,404
E aí você tem esse…

1501
01:16:57,487 --> 01:16:59,323
Ele parece imprudente,

1502
01:16:59,406 --> 01:17:02,284
mas tem tudo planejado

1503
01:17:02,367 --> 01:17:03,368
em detalhes.

1504
01:17:03,452 --> 01:17:06,705
Duas situações que não se encaixariam.
Mas com ele, sim.

1505
01:17:06,788 --> 01:17:07,623
Verdade.

1506
01:17:07,706 --> 01:17:09,082
Mas foi o… Desculpe, Molly.

1507
01:17:09,166 --> 01:17:13,462
Eu ia dizer
que, nos últimos 13 ou 14 anos,

1508
01:17:13,545 --> 01:17:18,216
ele lia quatro ou cinco livros
ao mesmo tempo.

1509
01:17:18,300 --> 01:17:19,593
Literatura russa.

1510
01:17:19,676 --> 01:17:21,887
Mark Twain era o escritor favorito dele.

1511
01:17:21,970 --> 01:17:24,306
Ele adorava
<i>As Aventuras de Huckleberry Finn</i>.

1512
01:17:24,389 --> 01:17:29,895
Mas ele também se aprofundou em leituras
sobre Deus e o cristianismo.

1513
01:17:29,978 --> 01:17:34,107
- Sim.
- Ele queria mesmo entender Deus.

1514
01:17:34,191 --> 01:17:37,402
- Para onde ele ia.
- E ele sentia a morte próxima.

1515
01:17:37,486 --> 01:17:39,154
- Claro.
- Ou pensava na morte,

1516
01:17:39,237 --> 01:17:41,698
mas tentava mesmo entender Deus.

1517
01:17:42,783 --> 01:17:44,785
Não sei como vocês se sentiram,

1518
01:17:44,868 --> 01:17:47,537
mas o Norm passou um bom tempo doente

1519
01:17:47,621 --> 01:17:48,705
e depois ele piorou.

1520
01:17:48,789 --> 01:17:49,748
Eu não soube.

1521
01:17:49,831 --> 01:17:53,168
Falei com muita gente
que eu podia jurar que sabia.

1522
01:17:53,251 --> 01:17:55,671
Pensei que só eu não soubesse.

1523
01:17:55,754 --> 01:17:57,506
Ele não queria que ninguém soubesse.

1524
01:17:57,589 --> 01:17:58,465
Eu não sabia.

1525
01:17:58,548 --> 01:18:00,425
E então…

1526
01:18:00,509 --> 01:18:04,638
Eu, que sou muito focado em mim mesmo,

1527
01:18:04,721 --> 01:18:08,100
acho que muitos de nós pensamos:
"Ele está com raiva de mim?

1528
01:18:08,183 --> 01:18:09,434
Foi algo que eu fiz?"

1529
01:18:09,518 --> 01:18:11,978
Porque a gente tentou
convencê-lo a voltar,

1530
01:18:12,062 --> 01:18:15,774
e não conseguimos. Ele não podia.

1531
01:18:15,857 --> 01:18:17,192
Acho que ele não queria.

1532
01:18:17,275 --> 01:18:20,737
E não queria responder
a perguntas sobre a aparência dele,

1533
01:18:20,821 --> 01:18:22,739
- mas eu lembro…
- Sei.

1534
01:18:22,823 --> 01:18:26,827
Quando ele chegou,
todo mundo na comunidade ficou…

1535
01:18:27,619 --> 01:18:30,247
Todos nós achamos que só nós não sabíamos.

1536
01:18:30,330 --> 01:18:36,420
De tão chateados, não conseguimos
dizer o quanto ele era importante.

1537
01:18:36,962 --> 01:18:40,382
Mas eu logo percebi
que ele não aceitaria ouvir isso.

1538
01:18:40,841 --> 01:18:43,093
Ele não queria que ninguém dissesse…

1539
01:18:43,176 --> 01:18:46,304
- Ele ia acabar apelando.
- Ia ficar chateado.

1540
01:18:46,388 --> 01:18:48,849
Tratá-lo diferente ou forçar risadas.

1541
01:18:48,932 --> 01:18:51,560
Você está refletindo
sobre o que viveu com ele

1542
01:18:51,643 --> 01:18:53,186
enquanto ele estava doente,

1543
01:18:53,270 --> 01:18:57,149
e pensando se ele agiu assim
por causa da doença.

1544
01:18:57,232 --> 01:18:58,066
Isso.

1545
01:18:58,150 --> 01:19:01,570
Estou curioso sobre o processo dele.
Como ele escrevia?

1546
01:19:02,028 --> 01:19:04,156
Minha experiência foi bem caótica.

1547
01:19:04,239 --> 01:19:06,742
Achei que o cara era o Evel Knievel.

1548
01:19:06,825 --> 01:19:09,828
Ele não liga se tiver que pular
o cânion do rio Snake,

1549
01:19:09,911 --> 01:19:12,914
mas ele colocava
muita energia no que fazia.

1550
01:19:12,998 --> 01:19:15,375
E deu certo grande parte das vezes.

1551
01:19:15,459 --> 01:19:18,336
Então não sei como era o processo,

1552
01:19:18,420 --> 01:19:22,841
mas isso me impressionou,
pelo tanto que ele era autossuficiente.

1553
01:19:22,924 --> 01:19:24,009
- Sim.
- E como…

1554
01:19:24,843 --> 01:19:28,054
Ele rabiscava várias coisas o tempo todo.

1555
01:19:28,138 --> 01:19:32,809
Como a maioria dos comediantes.
Sempre anotando as piadas.

1556
01:19:32,893 --> 01:19:34,352
- É um trabalhão.
- Sim.

1557
01:19:34,436 --> 01:19:37,522
- Sem risadas, dá muito trabalho.
- É.

1558
01:19:37,606 --> 01:19:40,901
Você disse uma coisa que me lembrou…

1559
01:19:40,984 --> 01:19:42,986
Não lembro a história que ele contou,

1560
01:19:43,069 --> 01:19:46,156
mas o começo era

1561
01:19:46,239 --> 01:19:49,534
que ele frequentava
a igreja Christian Revival.

1562
01:19:50,368 --> 01:19:53,789
Ele dizia: "Eu nem acredito
nesse tipo de coisa."

1563
01:19:53,872 --> 01:19:55,415
"Então por que frequenta?"

1564
01:19:55,499 --> 01:19:59,252
Adorei a resposta.
Não lembro qual era o contexto.

1565
01:19:59,336 --> 01:20:01,004
Ele disse: "Porque me faz bem."

1566
01:20:01,755 --> 01:20:05,550
A última vez em que o vi,
foi no <i>The Comedy Store.</i>

1567
01:20:06,259 --> 01:20:09,930
Ele estava emotivo de um jeito incomum.

1568
01:20:10,013 --> 01:20:12,015
- Sei.
- E aí, ele…

1569
01:20:12,098 --> 01:20:15,435
Estava assim quando se despediu.

1570
01:20:15,519 --> 01:20:18,104
Tem uma foto minha e dele.

1571
01:20:18,188 --> 01:20:21,525
E a nuca do Chris Rock.
Entrou no meu especial.

1572
01:20:21,608 --> 01:20:24,903
Essa foto, no final de <i>The Closer</i>,

1573
01:20:25,695 --> 01:20:28,490
foi a última vez em que vi o Norm.

1574
01:20:28,573 --> 01:20:30,867
E ele ficou lá.

1575
01:20:30,951 --> 01:20:33,912
Ele chegou, parou atrás de mim
e olhou para cima.

1576
01:20:35,705 --> 01:20:40,168
Depois entendi
que ele estava posando para a foto.

1577
01:20:40,877 --> 01:20:42,337
Foi um presente.

1578
01:20:42,420 --> 01:20:43,380
Que legal…

1579
01:20:43,463 --> 01:20:46,550
Foi um "adeus" muito oportuno.

1580
01:20:46,633 --> 01:20:49,261
- Que lindo, Dave…
- Sim.

1581
01:20:50,470 --> 01:20:54,474
E quando ele se emocionou
ao se despedir no seu programa?

1582
01:20:54,558 --> 01:20:57,310
Na época, como o Conan comentou,

1583
01:20:57,394 --> 01:21:00,021
eu não sabia que ele estava doente.
Fiquei surpreso.

1584
01:21:00,105 --> 01:21:01,857
Pensando agora,

1585
01:21:01,940 --> 01:21:05,402
ele deveria saber muita coisa
sobre o futuro dele

1586
01:21:05,485 --> 01:21:06,987
e o tempo que ele tinha.

1587
01:21:07,529 --> 01:21:11,575
E eu sempre via aquilo
como um ato de consideração,

1588
01:21:11,658 --> 01:21:15,328
como se minha situação o tivesse afetado.

1589
01:21:15,412 --> 01:21:17,914
- Certo.
- Mas, agora,

1590
01:21:18,874 --> 01:21:21,668
sei que ele sabia
que não era uma despedida qualquer.

1591
01:21:21,751 --> 01:21:24,379
Ele era louco por você.

1592
01:21:24,462 --> 01:21:25,714
- Com certeza.
- Que bonito.

1593
01:21:25,797 --> 01:21:28,133
Uma vez, no seu programa, ele falou:

1594
01:21:28,216 --> 01:21:31,052
"Já vi o sol se pôr mais vezes
do que ainda vou ver."

1595
01:21:31,136 --> 01:21:33,513
Ele disse isso no seu programa,

1596
01:21:33,597 --> 01:21:35,140
caso você tenha perdido.

1597
01:21:35,223 --> 01:21:37,350
- Desculpe interromper.
- Tudo bem.

1598
01:21:37,434 --> 01:21:39,644
Eu devo tê-lo cortado para dizer:
"Vamos com o Al Roker."

1599
01:21:40,061 --> 01:21:42,439
Ele devia querer dizer algo bem profundo,

1600
01:21:42,522 --> 01:21:44,232
e eu falei: "Certo, Norm.

1601
01:21:44,316 --> 01:21:48,111
O Al Roker está aqui.
Subiu três andares para nos prestigiar.

1602
01:21:48,194 --> 01:21:50,572
E não trouxe nada. Al Roker."

1603
01:21:50,655 --> 01:21:54,367
Eu o vi nos 40 anos do <i>SNL</i>.

1604
01:21:54,451 --> 01:21:58,830
Eu não sabia que ele estava com câncer.

1605
01:21:58,914 --> 01:22:01,666
Mas lembro
que, assim que ele me contou, ele disse:

1606
01:22:01,750 --> 01:22:03,835
"Eu te amo, Molly." Falou sem pensar.

1607
01:22:04,252 --> 01:22:07,881
Eu acho que fiquei… Tive a sensação

1608
01:22:08,673 --> 01:22:11,051
de que ele tinha um senso de urgência

1609
01:22:11,134 --> 01:22:15,221
em dizer exatamente
o que passava pela cabeça dele na hora.

1610
01:22:15,305 --> 01:22:20,769
Porque talvez não tivesse outra chance.
Pensei: "Tem algo diferente com o Norm."

1611
01:22:21,895 --> 01:22:24,814
A última vez em que o vi
com alguma frequência

1612
01:22:24,898 --> 01:22:27,359
foi quando saímos
em uma turnê de stand-up.

1613
01:22:27,442 --> 01:22:28,652
Vocês três?

1614
01:22:28,735 --> 01:22:31,237
- E outros.
- A gente trocava mensagens.

1615
01:22:31,321 --> 01:22:32,781
- Era uma corrente.
- Sem parar.

1616
01:22:32,864 --> 01:22:35,617
Um dia, ele discutiu com o Schneider
sobre alguma coisa,

1617
01:22:35,700 --> 01:22:39,537
sobre stand-up e falou:
"Sou o melhor comedinte entre todos nós."

1618
01:22:39,621 --> 01:22:41,331
E todo o mundo: "É, sim."

1619
01:22:41,414 --> 01:22:42,374
É verdade.

1620
01:22:42,457 --> 01:22:44,292
Ninguém retrucou.

1621
01:22:44,376 --> 01:22:46,753
- Disseram: "Beleza."
- Tem razão.

1622
01:22:46,836 --> 01:22:48,505
Acho justo, sinceramente.

1623
01:22:48,588 --> 01:22:50,006
E a gente: "Claro."

1624
01:22:50,090 --> 01:22:51,383
Mas ele estava…

1625
01:22:51,883 --> 01:22:55,428
O legal era quando a gente andava
por aí, no ônibus, nos bastidores,

1626
01:22:55,512 --> 01:22:58,139
e ele fazia uns quadros.

1627
01:22:58,223 --> 01:23:00,725
Ele queria manter… Eu gosto disso.

1628
01:23:00,809 --> 01:23:02,978
O povo é engraçado,
e ele tinha riso fácil.

1629
01:23:03,061 --> 01:23:05,313
É legal quando um comediante
também sabe rir

1630
01:23:05,397 --> 01:23:08,274
em vez de ser uma via de mão única.

1631
01:23:08,358 --> 01:23:11,569
Quando ele rachava de rir com as pessoas,
era muito divertido.

1632
01:23:11,653 --> 01:23:13,446
Ele não usava um chapéu de caubói?

1633
01:23:13,530 --> 01:23:16,574
Ele comprou um chapéu de caubói.
Do nada, o Norm apareceu com um.

1634
01:23:16,658 --> 01:23:19,077
- Andando por aí.
- Foi estranho.

1635
01:23:19,160 --> 01:23:20,704
Ele se sentava no palco.

1636
01:23:20,787 --> 01:23:22,247
De vez em quando.

1637
01:23:22,330 --> 01:23:24,749
Tinha vezes
em que ele se atrasava de manhã.

1638
01:23:25,792 --> 01:23:28,753
A gente ia embora, e eu dizia:

1639
01:23:28,837 --> 01:23:32,465
"Norm, nós temos que ir para tal lugar."

1640
01:23:32,590 --> 01:23:33,967
E ele olhava para mim.

1641
01:23:34,050 --> 01:23:37,846
E depois que ele se foi,
percebi que era um olhar do tipo:

1642
01:23:38,179 --> 01:23:40,765
"O que quer de mim?
Estou passando por uma barra."

1643
01:23:40,849 --> 01:23:43,977
Mas ele dizia: "Certo, beleza."

1644
01:23:44,060 --> 01:23:46,855
Ele nunca deu a entender mais nada?

1645
01:23:46,938 --> 01:23:50,316
- Nunca.
- Certo.

1646
01:23:50,400 --> 01:23:52,652
Mas ele ficava muito emotivo.

1647
01:23:52,736 --> 01:23:55,697
Na turnê inteira,
de uma hora para a outra,

1648
01:23:55,780 --> 01:23:57,198
os olhos dele marejavam,

1649
01:23:57,282 --> 01:23:59,743
e ele falava: "Isto é maravilhoso."

1650
01:23:59,826 --> 01:24:02,579
A turnê em si, e estarmos juntos.

1651
01:24:02,662 --> 01:24:03,997
Jantar e café da manhã.

1652
01:24:04,080 --> 01:24:05,040
- Sim.
- E o resto.

1653
01:24:05,123 --> 01:24:08,460
Mas ele ficava mais… Era legal de ver.

1654
01:24:08,543 --> 01:24:10,628
Ele participava com muita energia.

1655
01:24:10,712 --> 01:24:13,256
O problema de ele não contar às pessoas

1656
01:24:13,339 --> 01:24:15,800
me deixava preocupado.

1657
01:24:17,093 --> 01:24:19,846
Eu fiquei meio chateado,
porque, nesse meio-tempo,

1658
01:24:19,929 --> 01:24:22,807
ele marcava de jantar comigo
e ficava desmarcando.

1659
01:24:22,891 --> 01:24:25,852
Eu não sabia se era brincadeira ou…
Mas era frustrante.

1660
01:24:25,935 --> 01:24:29,814
Eu dizia: "Se está com medo do covid,
venha aqui em casa.

1661
01:24:29,898 --> 01:24:32,108
Só nós dois, sentados longe, enfim."

1662
01:24:32,192 --> 01:24:34,694
"Sim, é isso que eu quero.

1663
01:24:34,778 --> 01:24:36,988
Curtir a noite com o Davey."

1664
01:24:37,072 --> 01:24:38,406
E aí ele dizia…

1665
01:24:38,490 --> 01:24:40,575
Eu perguntava: "Onde você está?" E ele:

1666
01:24:40,658 --> 01:24:42,285
"Não posso, tem o covid."

1667
01:24:42,368 --> 01:24:44,788
E eu: "Eu sei, já falamos disso."

1668
01:24:44,871 --> 01:24:47,248
E uma semana depois: "Quer jantar?"

1669
01:24:47,332 --> 01:24:50,168
E eu de saco cheio já.

1670
01:24:50,251 --> 01:24:51,920
Mas eu nem sei se era…

1671
01:24:52,003 --> 01:24:53,379
Acho que ele pensava em ir,

1672
01:24:53,463 --> 01:24:55,673
mas depois mudava: "Não estou bem."

1673
01:24:55,757 --> 01:24:59,928
Mas depois eu fiquei irritado,
porque eu falava:

1674
01:25:00,011 --> 01:25:02,263
"Pode vir."
Eu não sabia o que estava rolando,

1675
01:25:02,347 --> 01:25:04,849
mas, se soubesse, eu diria, claro:
"Você que sabe."

1676
01:25:04,933 --> 01:25:07,060
Eu sou meio assim,
porque eu ia adorar jantar

1677
01:25:07,143 --> 01:25:08,645
com cada um de vocês, mas não dá.

1678
01:25:08,728 --> 01:25:09,687
Pois é.

1679
01:25:10,188 --> 01:25:11,856
Nós tentamos, Dave.

1680
01:25:11,940 --> 01:25:13,316
Nós todos tentamos.

1681
01:25:49,144 --> 01:25:51,146
Legendas: Felipe Bini



