1
00:00:01,666 --> 00:00:03,583
ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΩΝ ΑΣΤΡΩΝ

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:03,666 --> 00:00:08,541
OBI-WAN KENOBI:
ΕΝΑΣ JEDI ΕΠΙΣΤΡΕΦΕΙ

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:14,583 --> 00:00:15,416
Ένα Β. Λήψη πρώτη.

6
00:00:19,375 --> 00:00:24,916
Μάλλον ένας από τους πρώτους ρόλους σου
σε μια αυστηρά φανταστική ταινία.

7
00:00:25,666 --> 00:00:30,291
Αισθάνεσαι ότι αποτέλεσε
ιδιαίτερη πρόκληση για σένα;

8
00:00:30,750 --> 00:00:32,666
Η απόλυτη πρόκληση.

9
00:00:36,208 --> 00:00:40,458
<i>Δεν έχω κάνει ποτέ κάτι που να έχει σχέση</i>
<i>με επιστημονική φαντασία.</i>

10
00:00:41,500 --> 00:00:45,708
<i>Αλλά, όπως το βλέπω, αυτό δεν σχέση</i>
<i>με το παρελθόν, το παρόν ή το μέλλον.</i>

11
00:00:46,500 --> 00:00:49,666
Ο Πόλεμος των Άστρων
<i>μπορεί να είναι οποτεδήποτε.</i>

12
00:00:52,583 --> 00:00:57,625
<i>Ο Τζορτζ Λούκας πρότεινε</i>
<i>ένα μέρος σαμουράι πολεμιστή,</i>

13
00:00:59,333 --> 00:01:03,000
<i>ένα μέρος σοφού ανθρώπου, σαν μοναχός.</i>

14
00:01:06,083 --> 00:01:07,666
<i>Πρέπει να υποστηρίζεις κάποιον</i>

15
00:01:07,750 --> 00:01:09,875
<i>και σίγουρα το κάνεις σε αυτήν την εικόνα.</i>

16
00:01:15,416 --> 00:01:16,291
<i>Γεια σας.</i>

17
00:01:19,291 --> 00:01:22,291
<i>Έλα εδώ, μικρέ μου φίλε. Μη φοβάσαι.</i>

18
00:01:25,375 --> 00:01:29,708
<i>Θυμάμαι καθαρά την πρώτη φορά που είδα</i>
<i>τον</i> Πόλεμο των Άστρων. <i>Ήμουν πέντε ή έξι.</i>

19
00:01:31,000 --> 00:01:34,166
<i>Καταγόμουν από μια μικρή πόλη</i>
<i>της Σκοτίας και, εγώ κι ο αδελφός μου,</i>

20
00:01:34,250 --> 00:01:35,500
ΓΙΟΥΑΝ ΜΑΚΓΚΡΕΓΚΟΡ
ΟΜΠΙ-ΟΥΑΝ ΚΕΝΟΜΠΙ

21
00:01:35,583 --> 00:01:37,166
<i>πήγαμε στην πόλη για να το δούμε.</i>

22
00:01:37,625 --> 00:01:39,625
Δεν ξέραμε πραγματικά τι ήταν, ή...

23
00:01:41,541 --> 00:01:43,375
Ότι ήταν ο <i>Πόλεμος των Άστρων.</i>

24
00:01:43,666 --> 00:01:45,958
Και μετά το είδα ένα δισεκατομμύριο φορές.

25
00:01:47,041 --> 00:01:50,625
<i>Όταν πήραμε ένα video player,</i>
<i>το βλέπαμε ξανά και ξανά και ξανά.</i>

26
00:01:50,833 --> 00:01:52,666
<i>Γνωρίζαμε κάθε ατάκα του.</i>

27
00:01:52,916 --> 00:01:55,500
Το βλέπαμε μέχρι που τα χρώματα
χάνονταν στην οθόνη.

28
00:01:55,583 --> 00:01:57,000
Ήταν τόσο φθαρμένη.

29
00:01:58,208 --> 00:02:01,083
<i>Και ο Άλεκ Γκίνες, φυσικά,</i>
<i>δεν ήξερα τη δουλειά του.</i>

30
00:02:01,166 --> 00:02:04,083
<i>Ήμουν μόνο ένα παιδί.</i>
<i>Αλλά τον ήξερα ως Όμπι-Ουάν Κενόμπι,</i>

31
00:02:04,458 --> 00:02:09,000
και είναι αυτός
ο εμβληματικός θρυλικός χαρακτήρας.

32
00:02:09,083 --> 00:02:13,916
<i>Αν με χτυπήσεις, θα γίνω πιο ισχυρός</i>
<i>απ' όσο μπορείς να φανταστείς.</i>

33
00:02:14,416 --> 00:02:17,208
<i>Όταν ήμουν εννιά, είχα αποφασίσει</i>
<i>ότι ήθελα να γίνω ηθοποιός.</i>

34
00:02:17,291 --> 00:02:20,125
<i>Κι εγώ απλά...</i>
<i>Αναρωτιόμουν για την καριέρα του.</i>

35
00:02:21,000 --> 00:02:23,208
<i>Μετά, όταν πήρα το ρόλο</i>
<i>του Όμπι-Ουάν Κενόμπι,</i>

36
00:02:23,291 --> 00:02:26,708
<i>προσπάθησα να δω όσες ταινίες</i>
<i>μπορούσα γι' αυτόν, όταν ήταν νέος.</i>

37
00:02:26,791 --> 00:02:29,041
<i>Για να προσπαθήσω</i>
<i>να τον φανταστώ ως νεότερο.</i>

38
00:02:29,708 --> 00:02:31,041
<i>Οι ταινίες είναι ξεχωριστές</i>

39
00:02:31,125 --> 00:02:34,041
γιατί είναι ένας χαρακτήρας
που μου άρεσε να παίζω τότε

40
00:02:35,083 --> 00:02:36,625
κι είχα την ευκαιρία να το ξανακάνω.

41
00:02:37,541 --> 00:02:38,750
ΓΙΟΥΑΝ ΜΑΚΓΚΡΕΓΚΟΡ

42
00:02:38,833 --> 00:02:44,041
ΠΡΩΤΗ ΗΜΕΡΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ

43
00:02:45,416 --> 00:02:46,625
Καλημέρα σε όλους!

44
00:02:46,708 --> 00:02:49,500
Καλώς ήρθατε στην πρώτη επίσημη ημέρα μας.

45
00:02:53,541 --> 00:02:56,333
Αυτή είναι επίσης
η πρώτη επίσημη μέρα μας με τον Γιούαν,

46
00:02:56,416 --> 00:03:01,291
που όχι μόνο είναι ο Όμπι-Ουάν Κενόμπι,
αλλά είναι επίσης παραγωγός και εταίρος.

47
00:03:01,500 --> 00:03:04,291
Ναι. Ευχαριστώ πάρα πολύ.
Έχει περάσει πολύς καιρός...

48
00:03:04,375 --> 00:03:06,625
-Έχει περάσει πολύς καιρός.
-Ναι, το ξέρω.

49
00:03:06,708 --> 00:03:09,291
Πολλά χρόνια, μιλούσαμε για αυτό

50
00:03:09,833 --> 00:03:12,583
και είναι συναρπαστικό
και απίστευτο σχεδόν ότι είμαστε εδώ.

51
00:03:15,833 --> 00:03:17,083
Έτοιμοι για πρόβα!

52
00:03:17,333 --> 00:03:18,541
Έτοιμοι για πρόβα!

53
00:03:19,125 --> 00:03:20,791
Καλή τύχη. Ξεκινάμε.

54
00:03:26,916 --> 00:03:28,083
ΝΤΕΜΠΟΡΑ ΤΣΑΟΥ
ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ

55
00:03:28,166 --> 00:03:31,708
<i>Η σειρά είναι η ιστορία του Όμπι-Ουάν</i>
<i>Κενόμπι τα χρόνια που μεσολάβησαν</i>

56
00:03:31,791 --> 00:03:34,291
<i>μεταξύ των πρίκουελ</i>
<i>και των αρχικών τριλογιών.</i>

57
00:03:35,666 --> 00:03:38,416
<i>Ξεκινάμε σε μια στιγμή</i>
<i>που έχουν φύγει οι Τζεντάι,</i>

58
00:03:38,541 --> 00:03:41,500
<i>καταδιώκονται,</i>
<i>η Αυτοκρατορία έχει τον έλεγχο.</i>

59
00:03:41,833 --> 00:03:44,041
<i>Είναι μια πολύ σκοτεινή περίοδος.</i>

60
00:03:44,500 --> 00:03:47,375
Έτσι, με πολλούς τρόπους,
προσπαθούμε να απαντήσουμε στο ερώτημα,

61
00:03:47,500 --> 00:03:49,125
<i>"Πώς ξέφυγε από την Εκδίκηση των Σιθ</i>

62
00:03:49,208 --> 00:03:51,625
"με όλο τον πόνο
και την τραγωδία στο τέλος,

63
00:03:51,708 --> 00:03:54,583
<i>"και την ηρεμία και την ειρήνη</i>
<i>της Νέας Ελπίδας;"</i>

64
00:03:59,041 --> 00:04:00,750
<i>Το να μπω στη σειρά,</i>

65
00:04:00,833 --> 00:04:05,833
<i>ήταν τεράστια τιμή να είμαι σε θέση</i>
<i>να εισαχθώ σε αυτήν τη μυθολογία</i>

66
00:04:05,916 --> 00:04:10,750
και να κληρονομήσω αυτόν το γαλαξία
με τόσο πλούσιους, φοβερούς χαρακτήρες.

67
00:04:11,541 --> 00:04:14,541
<i>Αλλά την ίδια στιγμή,</i>
<i>πρέπει επίσης να πω μια ιστορία.</i>

68
00:04:14,625 --> 00:04:16,875
<i>Και δεν μπορώ να αντιγράψω αυτό</i>
<i>που έκανε ο Τζορτζ,</i>

69
00:04:17,208 --> 00:04:20,208
έτσι πρέπει να πω τη δική μου ιστορία
με αυτούς τους χαρακτήρες.

70
00:04:20,291 --> 00:04:23,791
Νομίζω ότι το κόλπο ήταν να βρεθεί
η ισορροπία μεταξύ των δύο πραγμάτων.

71
00:04:24,375 --> 00:04:25,750
<i>Γνωρίστε τον Όμπι-Ουάν Κενόμπι.</i>

72
00:04:25,833 --> 00:04:28,833
<i>Ο Γιούαν ήταν πολύ ανακατεμένος</i>
<i>στην όλη ανάπτυξη,</i>

73
00:04:29,458 --> 00:04:31,958
<i>και ήταν τόσο αξιαγάπητος</i>
<i>δημιουργικός συνεργάτης.</i>

74
00:04:32,083 --> 00:04:33,333
<i>Είναι παραπάνω από ηθοποιός.</i>

75
00:04:33,416 --> 00:04:35,666
<i>Για μένα, είναι ο Όμπι-Ουάν.</i>

76
00:04:36,375 --> 00:04:39,833
Και ήταν στην κατάλληλη ηλικία
για να ξαναπαίξει αυτόν τον χαρακτήρα.

77
00:04:46,708 --> 00:04:49,666
<i>Όταν άκουσα για πρώτη φορά</i>
<i>ότι θα έκαναν τα Επεισόδια</i> 1 <i>έως</i> 3

78
00:04:49,750 --> 00:04:51,458
<i>και χρειάζονταν έναν Όμπι-Ουάν Κενόμπι,</i>

79
00:04:51,541 --> 00:04:53,666
σίγουρα δεν πίστευα ότι ήταν για μένα.

80
00:04:53,750 --> 00:04:57,000
Σκέφτηκα, "Δεν είναι αυτό που είμαι,"
μόνο και μόνο λόγω της κλίμακας.

81
00:04:58,000 --> 00:04:59,875
<i>Ένιωσα σαν να ήμουν ανεξάρτητος ηθοποιός.</i>

82
00:05:01,000 --> 00:05:02,583
Γιούαν ΜακΓκρέγκορ
12/96 - Συνέντευξη για οντισιόν

83
00:05:02,666 --> 00:05:04,500
<i>Ήμασταν τρεις για τον ρόλο.</i>

84
00:05:04,583 --> 00:05:06,791
<i>Και μπήκα μέσα και έκανα ένα δοκιμαστικό.</i>

85
00:05:06,875 --> 00:05:09,208
Δεν μπορείς να μην αλλάξεις
όταν συνεχίζεται.

86
00:05:09,291 --> 00:05:11,541
-Όλοι μπορούν...
-Φυσικά. Ειδικά οι ηθοποιοί,

87
00:05:11,625 --> 00:05:13,291
-Γιατί αυτό κάνουμε.
-Ναι, ναι.

88
00:05:13,375 --> 00:05:15,958
<i>Σκέφτηκα, "Όχι. Δεν πρόκειται</i>
<i>να κάνω κάτι τόσο μεγάλο."</i>

89
00:05:16,041 --> 00:05:18,250
Αλλά η αλήθεια ήταν ότι το ήθελα πολύ.

90
00:05:18,333 --> 00:05:20,000
Το ήθελα για

91
00:05:21,166 --> 00:05:23,583
το πώς ένιωθα
για τις τρεις αρχικές ταινίες.

92
00:05:24,416 --> 00:05:26,958
<i>Λίγο αργότερα,</i>
<i>άκουσα ότι μου τον πρόσφεραν,</i>

93
00:05:27,041 --> 00:05:28,458
<i>και ήμουν τόσο ενθουσιασμένος.</i>

94
00:05:29,041 --> 00:05:30,541
-Πώς είσαι;
-Γεια. Πώς τα πας;

95
00:05:30,625 --> 00:05:31,541
Είσαι εντάξει;

96
00:05:31,625 --> 00:05:36,916
Η ουσία της ιστορίας
είναι να φέρεις μαζί σου τον Κουάι-Γκον.

97
00:05:37,000 --> 00:05:41,958
Η τελευταία του επιθυμία
είναι να συνεχίσεις με το παιδί

98
00:05:42,041 --> 00:05:44,125
και εσύ λες, "Εντάξει, θα το κάνω."

99
00:05:44,208 --> 00:05:46,666
Αλλά δεν θες να το κάνεις.
Όμως, το κάνεις έτσι κι αλλιώς.

100
00:05:46,750 --> 00:05:48,875
Έχεις αναλάβει
αυτήν την υποχρέωση που δεν θέλεις

101
00:05:48,958 --> 00:05:50,458
και δεν είσαι πραγματικά ικανός,

102
00:05:50,541 --> 00:05:54,666
αλλά υποσχέθηκες στον ετοιμοθάνατο
δάσκαλό σου ότι θα το κάνεις.

103
00:05:55,875 --> 00:05:57,958
<i>Έπρεπε να περιπλανηθώ</i>
<i>στο στούντιο με τον Τζορτζ.</i>

104
00:05:58,041 --> 00:06:01,833
<i>Πήγαμε σε μια σκηνή</i>
<i>όπου έφτιαχναν το υποβρύχιο</i>

105
00:06:01,916 --> 00:06:04,875
<i>που ο Λίαμ και ο Άχμεντ Μπεστ</i>
<i>θα κατέληγαν μέσα.</i>

106
00:06:05,083 --> 00:06:07,791
<i>Και ήμουν τόσο ενθουσιασμένος,</i>
<i>που το κοίταξα, και είπα,</i>

107
00:06:07,875 --> 00:06:11,541
"Τζορτζ, θα μπούμε μέσα στο νερό;"

108
00:06:12,083 --> 00:06:14,083
Και απλά με κοίταξε και μου είπε, "Τι;"

109
00:06:14,166 --> 00:06:16,375
Και είπα, "Θα βυθιστούμε μέσα σε αυτό;"

110
00:06:16,625 --> 00:06:18,416
Ήμουν τόσο ενθουσιασμένος με την ιδέα.

111
00:06:18,500 --> 00:06:21,541
Και είπε, "Δεν είναι τίποτα πραγματικό."

112
00:06:21,958 --> 00:06:24,083
Και ένα μικρό κομμάτι μου έκανε...

113
00:06:25,166 --> 00:06:28,000
<i>Αυτό το συναίσθημα</i>
<i>του πότε μπαίνεις στον κόσμο του,</i>

114
00:06:28,083 --> 00:06:30,500
<i>όμως, φυσικά, δεν πετάς στο διάστημα.</i>

115
00:06:30,583 --> 00:06:31,625
<i>Αλλά μέσα στο κεφάλι μου,</i>

116
00:06:31,708 --> 00:06:35,083
σκέφτηκα ότι ίσως είχα την ευκαιρία
να κάνω κάτι τέτοιο.

117
00:06:35,166 --> 00:06:39,333
<i>Και αργότερα, πήγαμε στο τμήμα</i>
<i>κατασκευής σκηνικών αντικειμένων</i>

118
00:06:39,416 --> 00:06:41,916
<i>και ο υπεύθυνος έφερε</i>
<i>ένα ξύλινο κουτί έξω.</i>

119
00:06:42,458 --> 00:06:43,791
<i>Και το άνοιξε.</i>

120
00:06:44,083 --> 00:06:46,000
<i>Και υπήρχαν φωτόσπαθα μέσα.</i>

121
00:06:46,416 --> 00:06:48,500
Και διάλεξα το δικό μου.

122
00:06:49,458 --> 00:06:52,416
<i>Αυτή ήταν η στιγμή που συνειδητοποίησα</i>
<i>πραγματικά τι συνέβαινε,</i>

123
00:06:52,500 --> 00:06:55,541
<i>μια σημαντική στιγμή.</i>
<i>Να διαλέξω το φωτόσπαθο του Όμπι-Ουάν.</i>

124
00:06:55,708 --> 00:06:57,208
Το περίμενα αυτό εδώ και εβδομάδες.

125
00:06:57,291 --> 00:07:00,333
Κάθε πρωί έλεγα, "Αναρωτιέμαι
αν είναι σήμερα που θα διαλέξω."

126
00:07:07,250 --> 00:07:09,583
<i>Δεν νομίζω ότι είχα φανταστεί</i>
<i>την κλίμακα του.</i>

127
00:07:10,333 --> 00:07:12,458
<i>Και δεν ήταν κάτι που είχα κάνει ποτέ.</i>

128
00:07:14,666 --> 00:07:16,750
<i>Είναι τόσο ενδιαφέρον τώρα,</i>
<i>20 χρόνια αργότερα,</i>

129
00:07:16,833 --> 00:07:19,041
<i>η αγάπη που υπάρχει για αυτές τις ταινίες</i>

130
00:07:19,125 --> 00:07:21,333
από τη γενιά για την οποία φτιάχτηκαν,

131
00:07:21,416 --> 00:07:22,583
τα παιδιά του τότε.

132
00:07:22,666 --> 00:07:25,291
Οι ταινίες που γυρίσαμε
είναι ο <i>Πόλεμος των Άστρων</i> τους.

133
00:07:25,791 --> 00:07:26,708
Αυτό είναι υπέροχο.

134
00:07:26,791 --> 00:07:29,541
<i>Είναι ωραίο το συναίσθημα να συμπίπτει</i>
<i>με την πραγματοποίηση.</i>

135
00:07:29,625 --> 00:07:30,791
Ο υπεύθυνος αντικειμένων.

136
00:07:30,875 --> 00:07:32,291
-Χαίρομαι που σε βλέπω!
-Χαίρομαι!

137
00:07:32,375 --> 00:07:35,708
Αυτό είναι το ξίφος Άλεκ Γκίνες
της <i>Νέας Ελπίδας.</i>

138
00:07:36,208 --> 00:07:38,625
Και αυτό ήταν που είχες στο Επεισόδιο 3.

139
00:07:38,708 --> 00:07:42,333
Εδώ είναι η μέση μας κατά κάποιον τρόπο...

140
00:07:42,416 --> 00:07:44,708
-Καταλαβαίνω.
-...που γέρνει με δύναμη σε αυτό,

141
00:07:44,791 --> 00:07:48,208
όσον αφορά τη μορφή, σαν
να έχει το κύκλωμα και όχι τις φυσαλίδες.

142
00:07:48,291 --> 00:07:50,708
-Αυτό ήταν δικό μου στο <i>Τρία;</i>
-Ναι.

143
00:07:50,791 --> 00:07:53,166
<i>Γυρίσαμε το Επεισόδιο 3 το 2003.</i>

144
00:07:53,333 --> 00:07:56,250
Και αρχίσαμε να γυρίζουμε αυτό το 2020

145
00:07:56,333 --> 00:07:59,083
Είναι μεγάλο χρονικό διάστημα
για να παίξει κάποιος.

146
00:07:59,666 --> 00:08:02,208
Έχει περάσει τόσος καιρός.
Απλώς το είχα ξεχάσει.

147
00:08:03,083 --> 00:08:06,166
Και όμως, μόλις έβαλα τα ρούχα του
και ήρθα στο πλατό εδώ,

148
00:08:06,250 --> 00:08:08,958
δεν μου πήρε πολύ χρόνο
για να νιώσω άνετα ξανά.

149
00:08:11,500 --> 00:08:12,500
Εδώ είμαστε, αγάπη μου.

150
00:08:13,000 --> 00:08:14,833
Δεν έχω δοκιμάσει το μηχάνημα καπνού πριν.

151
00:08:14,916 --> 00:08:15,833
Εντάξει.

152
00:08:16,208 --> 00:08:17,041
Καλό;

153
00:08:25,000 --> 00:08:27,416
Αυτό είναι ένα μικρότερο δείγμα
φαγώσιμου κρέατος.

154
00:08:27,500 --> 00:08:28,583
Εντάξει.

155
00:08:29,416 --> 00:08:34,750
Και έτσι, θα κόψεις ένα κομμάτι
από αυτά τα τούβλα για τον Εόπι σου.

156
00:08:35,083 --> 00:08:37,500
Όπως να στρίψει σε μια γωνία.
Και ίσως να κάνει έτσι,

157
00:08:37,583 --> 00:08:38,750
στον δρόμο προς τα κάτω.

158
00:08:39,125 --> 00:08:41,166
Ναι, αυτό θα χωρούσε στον σάκο μου.

159
00:08:42,333 --> 00:08:45,875
<i>Άρχισα να μιλάω με ανθρώπους</i>
<i>στην Disney πολύ καιρό πριν.</i>

160
00:08:46,458 --> 00:08:49,583
<i>Πάντα πίστευα ότι θα ήταν ενδιαφέρον</i>
<i>να πάρω ένα χαρακτήρα που</i>

161
00:08:49,666 --> 00:08:54,125
<i>γνωρίζουμε και αγαπάμε,</i>
<i>και να τον δείξω να ηττάται.</i>

162
00:08:55,208 --> 00:08:57,625
Απλά είπα ότι νιώθω
πως είναι ενδιαφέρουσα ιστορία

163
00:08:57,708 --> 00:08:59,875
για κάποιον που έχει χάσει την πίστη του.

164
00:08:59,958 --> 00:09:02,833
Και πώς επανέρχεται;
Πώς θα την πάρει πίσω;

165
00:09:04,500 --> 00:09:05,791
...κάμερα Α κλακέτα.

166
00:09:06,916 --> 00:09:09,041
Και, πάμε!

167
00:09:09,541 --> 00:09:12,375
<i>Το πρώτο που κάναμε με τον Γιούαν</i>
<i>ήταν η φάρμα του Σάντγουελ.</i>

168
00:09:12,458 --> 00:09:14,875
<i>Και έτσι, ήταν ένας υπέροχος τρόπος</i>
<i>να ξεκινήσεις</i>

169
00:09:14,958 --> 00:09:18,083
<i>γιατί αυτή η σκηνή</i>
<i>είναι η εισαγωγή στον χαρακτήρα του.</i>

170
00:09:18,916 --> 00:09:21,041
Ένα από αυτά στα οποία επικεντρωθήκαμε

171
00:09:21,125 --> 00:09:23,625
ήταν λιγότερο στον Τζεντάι
και περισσότερο στον άνθρωπο.

172
00:09:24,666 --> 00:09:29,375
<i>Θέλαμε να κάνουμε μια σειρά επικεντρωμένη</i>
<i>στον Μπεν Κενόμπι, τον άνθρωπο.</i>

173
00:09:29,916 --> 00:09:31,833
<i>Ποιος είναι και πώς αισθάνεται;</i>

174
00:09:31,916 --> 00:09:34,125
<i>Και πώς τα αντιμετωπίζει όλα;</i>

175
00:09:34,208 --> 00:09:37,333
<i>Ο Τζεντάι είναι μέρος της ταυτότητας,</i>
<i>αλλά αφορούσε αυτόν.</i>

176
00:09:38,750 --> 00:09:41,208
Η φάρμα Σάντγουελ
είναι από τα αγαπημένα μου πλατό,

177
00:09:42,083 --> 00:09:45,583
<i>και πραγματικά κοιτάζαμε αναφορές</i>
<i>σε παλαιούς φαλαινοθηρικούς σταθμούς.</i>

178
00:09:45,916 --> 00:09:48,458
<i>Ζει στο Άνκορχεντ, μια αγροτική πόλη,</i>

179
00:09:48,541 --> 00:09:51,416
<i>έτσι είναι πόλη γεμάτη χειρώνακτες</i>
<i>από πολλές απόψεις.</i>

180
00:09:51,500 --> 00:09:53,833
<i>Προσπαθούσα πραγματικά</i>
<i>να φαίνεται αληθινό.</i>

181
00:09:54,583 --> 00:09:56,583
<i>Και είναι ένας συνηθισμένος άνθρωπος εδώ.</i>

182
00:09:56,666 --> 00:09:58,708
<i>Και κάνει την καθημερινή ρουτίνα του.</i>

183
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
<i>Σωματικά, είναι σκουριασμένος</i>
<i>όσον αφορά την πάλη</i>

184
00:10:04,208 --> 00:10:07,833
και επίσης σκουριασμένος μόνο
από την άποψη της επιθυμίας να το κάνει.

185
00:10:07,916 --> 00:10:10,250
Είναι κάπως χαμένος, νομίζω, ο Όμπι-Ουάν.

186
00:10:10,333 --> 00:10:13,833
<i>Δεν έχει την ίδια θέληση</i>
<i>να παλεύει για το καλό.</i>

187
00:10:14,541 --> 00:10:16,208
Θέλεις να πεις κάτι;

188
00:10:19,083 --> 00:10:20,500
ΗΜΕΡΑ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ #14

189
00:10:20,583 --> 00:10:22,083
Εντάξει. Πίσω.

190
00:10:22,375 --> 00:10:24,875
-Με συγχωρείτε, όλοι. Με συγχωρείτε.
-Μπιπ, μπιπ.

191
00:10:25,583 --> 00:10:29,041
Αν κάνεις σταυρούς,
δεν είναι κανονική δουλειά.

192
00:10:29,583 --> 00:10:32,583
Κεφάλι προς τα κάτω,
γνωρίζοντας ότι ανά πάσα στιγμή

193
00:10:32,666 --> 00:10:35,541
μπορούν να γυρίσουν και να σου σπάσουν
τον λαιμό. εντάξει. Ευχαριστώ.

194
00:10:36,166 --> 00:10:37,250
Πάμε!

195
00:10:39,208 --> 00:10:41,708
<i>Ήταν πραγματικά συναρπαστικό για μένα,</i>
<i>που ήρθα στη σειρά</i>

196
00:10:41,791 --> 00:10:44,583
<i>για να παλέψω ενάντια</i>
<i>σε μια νέα άποψη της σκοτεινής πλευράς.</i>

197
00:10:45,291 --> 00:10:47,041
<i>Οι Ανακριτές</i>
<i>παρουσιάστηκαν για πρώτη φορά</i>

198
00:10:47,125 --> 00:10:49,708
<i>από τον Ντέιβ Φιλόνι</i>
<i>στα κινούμενα σχέδια,</i> Rebels.

199
00:10:49,791 --> 00:10:52,291
Αυτή είναι η πρώτη φορά
σε ζωντανή δράση για αυτούς.

200
00:10:53,708 --> 00:10:57,458
<i>Ο Ανακριτές είναι μια οργάνωση που</i>
<i>συγκλήθηκε από τον αυτοκράτορα Πάλπατιν</i>

201
00:10:57,541 --> 00:10:58,750
<i>μετά τον Πόλεμο των Κλώνων.</i>

202
00:10:58,916 --> 00:11:02,875
<i>Και ο κύριος σκοπός της ήταν να κυνηγήσει</i>
<i>και να εξολοθρεύσει τους χρήστες Δύναμης.</i>

203
00:11:04,625 --> 00:11:05,833
<i>Ηγέτης είναι ο Νταρθ Βέιντερ,</i>

204
00:11:05,916 --> 00:11:09,583
<i>και πολλοί Ανακριτές ήταν πρώην Τζεντάι</i>
<i>που στράφηκαν στη σκοτεινή πλευρά.</i>

205
00:11:11,083 --> 00:11:13,791
<i>Είναι πραγματικά εξαιρετικό.</i>

206
00:11:14,041 --> 00:11:15,125
ΤΖΟΜΠΙ ΧΑΡΟΛΝΤ
ΣΕΝΑΡΙΟ

207
00:11:15,208 --> 00:11:17,041
Μοιάζει τόσο κοντά σε ό,τι είχα φανταστεί,

208
00:11:17,125 --> 00:11:19,583
το οποίο είναι πολύ περίεργο,
γιατί δεν είναι πάντα έτσι.

209
00:11:19,666 --> 00:11:22,416
Αλλά στην πραγματικότητα,
είναι όπως το φαντάζεσαι.

210
00:11:22,500 --> 00:11:25,916
Είναι σαν το δυτικό μοτίβο των τριών
χαρακτήρων που περπατούν στο δρόμο

211
00:11:26,000 --> 00:11:27,250
<i>και όλοι χωρίζουν</i>

212
00:11:27,333 --> 00:11:30,458
<i>και μετά όλοι κάθονται σιωπηλά</i>
<i>καθώς φοβούνται.</i>

213
00:11:30,583 --> 00:11:31,875
<i>Είναι υπέροχο.</i>

214
00:11:33,333 --> 00:11:35,750
Γεια σου, φίλε. Πώς είσαι;
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.

215
00:11:35,833 --> 00:11:36,875
ΡΟΥΠΕΡΤ ΦΡΕΝΤ
ΜΕΓΑΣ ΑΝΑΚΡΙΤΗΣ

216
00:11:36,958 --> 00:11:39,083
-Έχουν περάσει πολλά χρόνια.
-Πάρα πολλά.

217
00:11:39,166 --> 00:11:40,500
Έχεις βάλει το κιτ σου;

218
00:11:40,625 --> 00:11:41,875
-Όχι. Όχι ακόμα.
-Έρχεται.

219
00:11:41,958 --> 00:11:42,791
Έρχεται.

220
00:11:42,875 --> 00:11:48,208
<i>Ο χαρακτήρας μου είναι ο Μέγας Ανακριτής.</i>
<i>Ο Μέγας Ανακριτής ήταν Τζεντάι.</i>

221
00:11:48,916 --> 00:11:51,625
Ξέρεις ποιοι είμαστε.

222
00:11:52,541 --> 00:11:53,375
Ανακριτές.

223
00:11:53,916 --> 00:11:57,333
<i>Η ιδέα ότι κάποιος θα μπορούσε</i>
<i>να πολεμήσει στο πλευρό του καλού</i>

224
00:11:57,416 --> 00:12:00,416
<i>και να στραφεί στη σκοτεινή πλευρά,</i>
<i>τη βρήκα συναρπαστική.</i>

225
00:12:01,458 --> 00:12:06,750
<i>Υπάρχουν πολλά περισσότερα σε αυτόν</i>
<i>τον τύπο από ένα ζόρικο φωτόσπαθο.</i>

226
00:12:08,958 --> 00:12:11,625
<i>Ο Μέγας Ανακριτής είναι πρώην Τζεντάι</i>
<i>και φρουρός του ναού,</i>

227
00:12:11,708 --> 00:12:13,166
<i>που στράφηκε στη σκοτεινή πλευρά.</i>

228
00:12:14,166 --> 00:12:18,541
<i>Είναι πολύ ενδιαφέρων χαρακτήρας γιατί</i>
<i>είναι υπολογιστικός, εγκεφαλικός, πονηρός</i>

229
00:12:18,625 --> 00:12:20,791
<i>και χρησιμοποιεί τη νοημοσύνη του ως όπλο.</i>

230
00:12:22,458 --> 00:12:24,083
<i>Ο Πέμπτος Αδελφός είναι ισχυρός</i>

231
00:12:24,166 --> 00:12:26,708
<i>και είναι ο φυσικός διάδοχος</i>
<i>του Μέγα Ιεροεξεταστή.</i>

232
00:12:27,625 --> 00:12:30,750
<i>Η Ρίβα είναι μια νέα ανακρίτρια</i>
<i>που δεν της αρέσουν οι κανόνες.</i>

233
00:12:31,791 --> 00:12:34,750
<i>Είναι φλογερή. Είναι παθιασμένη.</i>
<i>Είναι ανυπόμονη.</i>

234
00:12:34,833 --> 00:12:37,583
<i>Συχνά έρχεται σε σύγκρουση</i>
<i>με τους άλλους Ανακριτές.</i>

235
00:12:37,958 --> 00:12:40,166
Απλώς όταν το χέρι της είναι απλωμένο,

236
00:12:40,250 --> 00:12:44,166
να θυμάσαι το μήκος της λεπίδας,
έτσι δεν είναι;

237
00:12:44,250 --> 00:12:46,750
Και να σιγουρευτείς
ότι δεν θα αγγίξεις το σώμα της.

238
00:12:47,166 --> 00:12:49,583
<i>Η ιστορία της Ρίβα</i>
<i>ήταν ενδιαφέρουσα για μας.</i>

239
00:12:49,666 --> 00:12:52,125
Κι ήταν ένας χαρακτήρας που με ενθουσίαζε.

240
00:13:00,416 --> 00:13:02,625
<i>Είναι ένα όνειρο που δεν ήξερα ότι είχα.</i>

241
00:13:02,708 --> 00:13:03,708
ΜΟΟΥΖΕΣ ΙΝΓΚΡΑΜ
ΡΙΒΑ

242
00:13:04,666 --> 00:13:09,250
Απλά ποτέ δεν πίστευα
ότι θα ήμουν ή θα μπορούσα να είμαι εγώ.

243
00:13:09,625 --> 00:13:11,083
Και, πάμε!

244
00:13:12,083 --> 00:13:17,250
<i>Την πρώτη μέρα, πηγαίνοντας στα κοστούμια</i>
<i>και βάζοντας τη στολή,</i>

245
00:13:19,000 --> 00:13:20,500
τα έχασα.

246
00:13:20,708 --> 00:13:21,583
Κοίτα πάνω.

247
00:13:27,166 --> 00:13:31,583
<i>Οι γυναίκες, γενικά, είναι περίπλοκα όντα</i>

248
00:13:32,458 --> 00:13:36,875
και να φτάσουμε να ενσαρκώνουμε
έναν χαρακτήρα που φαίνεται μονοδιάστατος

249
00:13:36,958 --> 00:13:42,791
<i>αλλά είναι κάτι πάρα πολύ διαφορετικό</i>
<i>και οδηγείται από την καρδιά της.</i>

250
00:13:43,208 --> 00:13:46,500
<i>Οι επιλογές που κάνεις</i>
<i>είναι μερικές φορές μπερδεμένες</i>

251
00:13:46,583 --> 00:13:49,500
όταν προσπαθείς
να κινηθείς με την καρδιά σου.

252
00:13:50,000 --> 00:13:52,291
-Να κρατήσουμε την κάμερα εδώ;
-Ναι, θα πάει...

253
00:13:52,375 --> 00:13:54,250
Ναι, οπότε όλα πάνε... είναι μεγαλύτερος.

254
00:13:54,333 --> 00:13:55,208
Ναι. Ναι.

255
00:13:55,291 --> 00:13:57,375
<i>Είναι σημαντικό για μας να έχουμε ήρωες.</i>

256
00:13:57,708 --> 00:14:00,083
Αλλά επίσης και κακούς.

257
00:14:00,250 --> 00:14:03,375
Είναι ωραίο να είσαι καλός.

258
00:14:04,166 --> 00:14:09,125
<i>Αλλά είναι επίσης ωραίο να βλέπεις</i>
<i>διαφορετικούς ανθρώπους να παίζουν κακούς.</i>

259
00:14:14,333 --> 00:14:18,583
<i>Μου άρεσε πολύ η ιδέα να έχω</i>
<i>αυτήν τη νεαρή, σκοτεινή πλευρά γυναίκας</i>

260
00:14:20,583 --> 00:14:24,500
<i>γιατί υπάρχουν τόσες λίγες γυναίκες</i>
<i>στη σκοτεινή πλευρά της δράσης.</i>

261
00:14:25,333 --> 00:14:28,458
Ήταν πολύ συναρπαστικό
να αναπτύξω αυτόν τον χαρακτήρα.

262
00:14:29,833 --> 00:14:32,916
<i>Χρειαζόμουν μια νεαρή γυναίκα</i>
<i>που θα μπορούσες να πιστέψεις</i>

263
00:14:33,000 --> 00:14:35,458
<i>ότι θα έκανε επίθεση στον Νταρθ Βέιντερ.</i>

264
00:14:36,541 --> 00:14:37,666
<i>Είναι μεγάλος ρόλος.</i>

265
00:14:39,541 --> 00:14:41,541
<i>Θα πάρει την εκδίκησή του από όλους σας.</i>

266
00:14:42,250 --> 00:14:43,208
ΤΟ ΒΙΝΤΕΟ ΤΗΣ ΟΝΤΙΣΙΟΝ ΤΗΣ ΜΟΟΥΖΕΣ

267
00:14:43,291 --> 00:14:46,250
Και εγώ θα είμαι αυτή που θα την αποδώσει.

268
00:14:46,541 --> 00:14:48,625
<i>Η Μόουζες είχε τη δύναμη.</i>

269
00:14:48,916 --> 00:14:50,125
<i>Είχε την ευφυΐα.</i>

270
00:14:50,208 --> 00:14:51,708
Τη βρήκα πραγματικά χαρισματική

271
00:14:51,791 --> 00:14:54,541
κι ήμουν ενθουσιασμένη
όταν της δώσαμε τον ρόλο της Ρίβα.

272
00:14:55,125 --> 00:14:56,458
ΕΞΑΣΚΗΣΗ ΣΤΑ ΚΟΛΠΑ

273
00:14:56,541 --> 00:14:58,083
<i>Είναι πολύπλοκος χαρακτήρας.</i>

274
00:14:59,583 --> 00:15:01,333
<i>Ο Όμπι-Ουάν είναι στη φωτεινή πλευρά.</i>

275
00:15:01,583 --> 00:15:03,291
<i>Ο Βέιντερ είναι στη σκοτεινή πλευρά.</i>

276
00:15:03,916 --> 00:15:05,208
<i>Η Ρίβα είναι στη μέση.</i>

277
00:15:06,583 --> 00:15:08,416
<i>Οι αρχικές της προθέσεις ήταν καλές,</i>

278
00:15:08,500 --> 00:15:11,375
<i>αλλά ουσιαστικά αναλώθηκε</i>
<i>με τον φόβο και τον θυμό.</i>

279
00:15:12,791 --> 00:15:15,250
<i>Και μπορείς να το καταλάβεις,</i>
<i>να σχετιστείς με αυτό.</i>

280
00:15:21,458 --> 00:15:25,000
<i>Οι Ανακριτές ψάχνουν τον Όμπι-Ουάν</i>
<i>ή οποιονδήποτε άλλο Τζεντάι.</i>

281
00:15:25,333 --> 00:15:26,458
Ευχαριστώ, Όουεν.

282
00:15:26,750 --> 00:15:29,458
<i>Ο Όμπι-Ουάν δεν χρησιμοποιεί τη Δύναμη</i>
<i>στην αρχή της σειράς.</i>

283
00:15:30,291 --> 00:15:31,958
Δεν θα το κάνει. Δεν μπορεί.

284
00:15:32,666 --> 00:15:34,125
<i>Επειδή θα τον προδώσει.</i>

285
00:15:34,333 --> 00:15:37,125
<i>Αλλά επίσης, έδωσε υπόσχεση</i>
<i>να προσέχει τον Λουκ,</i>

286
00:15:37,208 --> 00:15:39,875
<i>οπότε προσπαθεί</i>
<i>να τηρήσει αυτήν την υπόσχεση.</i>

287
00:15:44,500 --> 00:15:48,750
<i>Ήμασταν τυχεροί που ο Τζόελ Έτζερτον</i>
<i>και η Μπόνι επέστρεψαν για μας.</i>

288
00:15:50,458 --> 00:15:51,750
<i>Είναι από τα πρίκουελ.</i>

289
00:15:51,833 --> 00:15:55,708
<i>Ήταν εκπληκτικό που επέστρεψαν</i>
<i>να επαναλάβουν αυτούς τους ρόλους.</i>

290
00:15:56,791 --> 00:15:58,875
Και πάμε.

291
00:16:00,750 --> 00:16:02,583
<i>Έχουν περάσει τόσα χρόνια,</i>

292
00:16:02,666 --> 00:16:05,000
και έχουν προσωπική σχέση
με τον χαρακτήρα,

293
00:16:05,083 --> 00:16:07,166
έχουν ζήσει τη ζωή τους με τον χαρακτήρα.

294
00:16:07,875 --> 00:16:10,375
<i>Η Μπόνι και ο Τζόελ</i>
<i>ήταν τόσο νέοι όταν το πρωτοέκαναν</i>

295
00:16:10,750 --> 00:16:14,333
<i>και στη συνέχεια επανενώθηκαν</i>
<i>20 περίπου χρόνια αργότερα,</i>

296
00:16:14,666 --> 00:16:17,041
<i>και ήταν κάτι ιδιαίτερο.</i>

297
00:16:18,166 --> 00:16:19,875
Ενθουσιάστηκα που σε είδα, Μπόνι.

298
00:16:19,958 --> 00:16:20,791
ΜΠΟΝΙ ΠΙΣΕ

299
00:16:20,875 --> 00:16:21,708
ΤΖΟΕΛ ΕΤΖΕΡΤΟΝ

300
00:16:21,791 --> 00:16:22,833
Χάρηκα που σε είδα.

301
00:16:22,916 --> 00:16:25,375
-Καλά. Δόξα τω Θεώ γι' αυτό.
-Ναι. Είναι αλήθεια.

302
00:16:26,083 --> 00:16:28,666
Ναι, όχι, ήμουν κάπως,
"Θεέ μου, ο Τζόελ είναι εδώ,"

303
00:16:28,750 --> 00:16:30,708
-όταν μπήκες στο μακιγιάζ.
-Ναι.

304
00:16:30,791 --> 00:16:32,500
<i>Όταν άκουσα ότι επιστρέφαμε,</i>

305
00:16:32,583 --> 00:16:35,000
<i>σίγουρα ένιωθα</i>
<i>την πίεση για αρκετούς μήνες.</i>

306
00:16:35,083 --> 00:16:38,041
<i>Αλλά μόλις πάτησα στο πλατό</i>
<i>αισθάνθηκα αρκετά χαλαρή.</i>

307
00:16:38,125 --> 00:16:40,416
<i>Ναι. Ήταν απίστευτο περιβάλλον.</i>

308
00:16:40,500 --> 00:16:43,250
<i>Και νομίζω</i>
<i>ότι η Ντεμπ Τσόου είναι απίστευτη.</i>

309
00:16:43,333 --> 00:16:46,791
<i>Υπήρχε πολύ καλή</i>
<i>αίσθηση συναδελφικότητας στο πλατό.</i>

310
00:16:47,041 --> 00:16:49,125
<i>Ναι. Και δεν ένιωθα ιδιαίτερη πίεση,</i>

311
00:16:49,208 --> 00:16:52,000
<i>επειδή νιώθω ότι όλοι είναι ενθουσιασμένοι</i>
<i>που είναι εδώ.</i>

312
00:16:52,666 --> 00:16:53,583
Έτοιμοι.

313
00:16:53,666 --> 00:16:55,458
Και πάμε.

314
00:16:56,041 --> 00:16:57,041
Λουκ!

315
00:16:57,125 --> 00:16:58,166
Λουκ!

316
00:16:58,250 --> 00:16:59,958
Πού είναι αυτός;

317
00:17:00,041 --> 00:17:03,166
<i>Το γεγονός ότι υπάρχει</i>
<i>πραγματική εμβάθυνση της σχέσης</i>

318
00:17:03,250 --> 00:17:08,625
<i>μ' εμάς ως οικογένεια, καθώς και του Λουκ,</i>
<i>κι η προστατευτικότητα που επιδεικνύουμε,</i>

319
00:17:09,208 --> 00:17:11,875
<i>ένιωσα ότι ήμουν</i>
<i>στον σωστό δρόμο μαζί τους</i>

320
00:17:11,958 --> 00:17:13,750
<i>γιατί αυτό θα έκαναν.</i>

321
00:17:14,375 --> 00:17:16,791
Οι άνθρωποι νιώθουν πραγματική αγάπη

322
00:17:16,875 --> 00:17:19,583
και τους αγγίζει βαθιά στην ψυχή τους.

323
00:17:20,250 --> 00:17:23,041
<i>Νομίζω ότι είναι ερωτευμένοι</i>
<i>με το ταξίδι του ήρωα.</i>

324
00:17:23,125 --> 00:17:27,833
<i>Κάνει επίκληση στο πνεύμα των ανθρώπων</i>
<i>και τι τιμή να συμμετέχω σε αυτό.</i>

325
00:17:28,958 --> 00:17:30,375
Λέια Οργκάνα!

326
00:17:32,250 --> 00:17:33,875
Έπρεπε να το κάνεις αυτό σήμερα;

327
00:17:34,208 --> 00:17:35,166
Να κάνω τι;

328
00:17:35,500 --> 00:17:36,333
Κάτω.

329
00:17:38,625 --> 00:17:41,333
Οπότε, θα το πάμε από σένα
που έρχεσαι εδώ

330
00:17:41,416 --> 00:17:43,333
και μετά θα έρθεις εδώ και αυτό...

331
00:17:43,416 --> 00:17:45,500
<i>Ωραία που όλοι πίστευαν</i>
<i>ότι θα ήταν μια ιστορία</i>

332
00:17:45,583 --> 00:17:47,375
<i>για τον Κενόμπι και τον Σκαϊγουόκερ.</i>

333
00:17:47,458 --> 00:17:50,791
Κανείς δεν ήξερε ότι αυτή ήταν
η ιστορία για τον Όμπι-Ουάν και τη Λέια.

334
00:17:51,000 --> 00:17:54,333
Ντέμπορα, πρέπει να την κοιτάξω
σαν να λυπάμαι

335
00:17:54,416 --> 00:17:56,458
πριν την πιέσω, κάπως σαν,

336
00:17:56,541 --> 00:17:58,958
"Λυπάμαι που με ανάγκασε να το κάνω"
και μετά την πιέζω;

337
00:17:59,041 --> 00:18:01,375
Ναι, απλά κοίτα τη λυπημένα.

338
00:18:04,416 --> 00:18:07,416
Ένα από τα πιο προκλητικά
και συναρπαστικά στοιχεία

339
00:18:07,500 --> 00:18:09,333
<i>είναι η νεαρή πριγκίπισσα Λέια.</i>

340
00:18:09,875 --> 00:18:12,000
Πήδα μέσα.
Να σου γνωρίσω τους νέους μου φίλους.

341
00:18:13,208 --> 00:18:17,583
Αυτοί είναι ο Όρντεν και η Λούμα.
Θα πάνε με ωτοστόπ στην αποβάθρα.

342
00:18:18,166 --> 00:18:20,750
<i>Ένα από τα πράγματα</i>
<i>που πραγματικά με τράβηξε στο πρότζεκτ</i>

343
00:18:20,833 --> 00:18:22,666
<i>ήταν η ιστορία πατέρα-κόρης.</i>

344
00:18:22,750 --> 00:18:25,833
<i>Επειδή ο μπαμπάς μου,</i>
<i>ήταν πολύ σημαντικό άτομο για μένα.</i>

345
00:18:27,666 --> 00:18:30,791
<i>Ο μπαμπάς μου ήταν μεγάλος σινεφίλ</i>
<i>και ήταν Κινέζος,</i>

346
00:18:30,875 --> 00:18:34,083
<i>οπότε έβλεπε έναν σωρό</i>
<i>ασιατικές ταινίες δράσης.</i>

347
00:18:35,041 --> 00:18:37,666
<i>Τις αγαπούσε</i>
<i>και είχε τεράστια συλλογή από ταινίες.</i>

348
00:18:37,750 --> 00:18:39,750
<i>Έτσι, νομίζω ότι απορρόφησα πολύ από αυτό</i>

349
00:18:39,833 --> 00:18:43,291
<i>και μόνο η ταχύτητα και η φαντασία</i>

350
00:18:43,375 --> 00:18:45,958
<i>που έχουν πολλές ασιατικές ταινίες</i>
<i>πολεμικών τεχνών,</i>

351
00:18:46,458 --> 00:18:48,625
<i>και η κληρονομιά ανθρώπων</i>
<i>σαν τον Κουροσάβα</i>

352
00:18:48,708 --> 00:18:51,625
<i>και οι μετρ, ο Τζετ Λι,</i>
<i>όλοι αυτοί οι άνθρωποι.</i>

353
00:18:53,708 --> 00:18:56,291
<i>Ήταν πολύ ενδιαφέρον</i>
<i>γιατί ποτέ δεν σκέφτηκα,</i>

354
00:18:56,375 --> 00:18:58,750
<i>"Θα μεγαλώσω</i>
<i>και θα γίνω σκηνοθέτης δράσης."</i>

355
00:18:58,833 --> 00:19:01,416
<i>Σίγουρα δεν ήταν</i>
<i>αυτό που σκεφτόμουν ότι έκανα,</i>

356
00:19:01,500 --> 00:19:03,333
αλλά πραγματικά μου αρέσει να το κάνω.

357
00:19:08,375 --> 00:19:10,708
<i>Όταν μεγάλωνα,</i>
<i>ήμουν μεγάλος θαυμαστής των Μάπετ</i>

358
00:19:10,791 --> 00:19:13,333
<i>και μ' αρέσει</i>
<i>η φαντασία και η επιστημονική φαντασία.</i>

359
00:19:13,583 --> 00:19:18,375
Έχει γεμάτο στόμα, μάτι,
έχει μυϊκές κινήσεις.

360
00:19:18,625 --> 00:19:21,791
Αν προσπαθούσε να πει κάτι,
πόσο κοντά νομίζεις ότι θα πλησίαζες;

361
00:19:24,500 --> 00:19:25,583
Είναι αρκετά καλό.

362
00:19:27,791 --> 00:19:30,041
<i>Μου αρέσει οτιδήποτε</i>
<i>είναι περίεργο και υπέροχο</i>

363
00:19:30,125 --> 00:19:32,208
<i>και παίρνει μια διαφορετική κατεύθυνση.</i>

364
00:19:32,875 --> 00:19:35,375
Αυτό το άτομο θα ήταν καταπληκτικό
για κλέφτες σε μαγαζιά.

365
00:19:35,458 --> 00:19:38,833
Έτσι, ίσως, είναι σαν το κατάστημα ρούχων
όταν παίρνουν τα ρούχα.

366
00:19:38,916 --> 00:19:42,125
Αυτός είναι ο ιδιοκτήτης
που παρακολουθεί τους πάντες.

367
00:19:42,208 --> 00:19:43,666
-Είναι τόσο καταπληκτικό.
-Ναι.

368
00:19:44,208 --> 00:19:48,458
Βασικά, αυτό που θα συμβεί είναι
ότι απλά θα τρέξει μέσα από τα πόδια σου.

369
00:19:48,541 --> 00:19:50,833
Ακριβώς όπως το άτομο
τρέχει μέσα από τα πόδια σου,

370
00:19:50,916 --> 00:19:53,791
σαν να έχεις την αίσθηση
ότι το πλάσμα κοιτάει κάτω

371
00:19:53,875 --> 00:19:55,541
και μετά λέει, "Όπα."

372
00:19:56,208 --> 00:19:58,041
<i>Αγαπώ όλα τα πλάσματα</i>

373
00:19:58,125 --> 00:20:02,708
<i>γιατί πιστεύω ότι δημιουργείται ένας</i>
<i>ξεχωριστός κόσμος για όλους στο πλατό.</i>

374
00:20:02,791 --> 00:20:04,250
Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου!

375
00:20:04,333 --> 00:20:05,250
ΖΑΚ ΜΠΡΑΦ
ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΦΡΕΚ

376
00:20:05,333 --> 00:20:07,333
Νόμιζα ότι ήμασταν φίλοι.
Σας πήγα με το αμάξι.

377
00:20:07,666 --> 00:20:12,041
<i>Επειδή είναι εκεί και το νιώθεις,</i>
<i>το βλέπεις, και είναι τόσο γοητευτικό.</i>

378
00:20:17,666 --> 00:20:22,416
<i>Το κτίριο δημιουργίας</i>
<i>ενός γαλαξία τόσο λεπτομερούς</i>

379
00:20:22,625 --> 00:20:25,916
<i>αλλά τόσο εφευρετικού και δημιουργικού</i>
<i>ταυτόχρονα, ήταν εκπληκτικό.</i>

380
00:20:26,958 --> 00:20:28,791
Ο Ντάιγιου είναι αγαπημένος μου πλανήτης.

381
00:20:32,291 --> 00:20:34,833
<i>Είναι ένα μέρος που είναι υπόκοσμος.</i>

382
00:20:34,916 --> 00:20:37,625
<i>Ξέρεις, σκιώδεις χαρακτήρες,</i>
<i>πολλά πολύχρωμα πλάσματα,</i>

383
00:20:38,458 --> 00:20:40,583
<i>πολλές παράνομες δραστηριότητες.</i>

384
00:20:41,625 --> 00:20:45,416
<i>Εκεί πάνε οι μισθοφόροι τη Λέια</i>
<i>αφού την απήγαγαν.</i>

385
00:20:45,500 --> 00:20:48,208
<i>Και την πάνε</i>
<i>σε ένα υπόγειο κρησφύγετο άλατος.</i>

386
00:20:48,333 --> 00:20:50,791
<i>Μερικές από τις πρώτες αναφορές μας</i>
<i>ήταν πράγματα όπως</i>

387
00:20:50,916 --> 00:20:54,000
<i>η νυχτερινή αγορά της Μπανγκόκ</i>
<i>ή του Χονγκ Κονγκ.</i>

388
00:20:55,083 --> 00:20:58,708
<i>Κοιτούσα πολύ τον Γουόνγκ Καρ-Γουάι</i>
<i>και άλλα τέτοια πράγματα,</i>

389
00:20:59,041 --> 00:21:01,208
<i>και έχοντας την αίσθηση του νέον.</i>

390
00:21:01,541 --> 00:21:03,625
<i>Ήταν διασκεδαστικός σχεδιασμός πλανήτη.</i>

391
00:21:04,208 --> 00:21:05,041
Κάντε στην άκρη.

392
00:21:05,791 --> 00:21:08,083
Όταν συναντώ τη Λέια, είμαι όλο δουλειά.

393
00:21:08,166 --> 00:21:11,000
Είναι όλα σχετικά
με την επιστροφή της στον Μπέιλ,

394
00:21:11,250 --> 00:21:12,833
να την πάω πίσω στον Άλντερααν.

395
00:21:13,125 --> 00:21:17,250
Και δεν είμαι αρκετά ανοιχτός
για να δω ποια είναι.

396
00:21:17,333 --> 00:21:19,958
Γιατί έχω την αίσθηση
ότι θα με πεθάνεις εσύ;

397
00:21:20,041 --> 00:21:23,708
<i>Στις πρώτες ταινίες που έκανα,</i>
<i>υπήρχε μια ανυπομονησία με τον Άνακιν,</i>

398
00:21:23,791 --> 00:21:27,125
<i>και στην αρχή της ιστορίας μας,</i>
<i>υπάρχει και πάλι αυτή η αγανάκτηση.</i>

399
00:21:27,208 --> 00:21:33,041
Ο Όμπι-Ουάν έχει τον δισταγμό
δασκάλου-γονέα με τη Λέια.

400
00:21:34,000 --> 00:21:35,708
Το μπλάστερ στο χέρι έχει καλή αίσθηση.

401
00:21:35,791 --> 00:21:38,666
Αν δεν σου αρέσει,
δεν με πειράζει να το βάλεις μέσα.

402
00:21:38,750 --> 00:21:41,250
<i>Ο Κουμάιλ παίζει έναν χαρακτήρα</i>
<i>που λέγεται Χάτζα</i>

403
00:21:41,333 --> 00:21:42,833
<i>που είναι απατεώνας.</i>

404
00:21:43,375 --> 00:21:46,750
Τον συναντώ γιατί άκουσα ότι υπάρχει
ένας Τζεντάι που μπορεί να βοηθήσει.

405
00:21:47,000 --> 00:21:48,500
Και πάμε.

406
00:21:49,166 --> 00:21:50,250
Δεν είσαι Τζεντάι.

407
00:21:52,458 --> 00:21:54,083
Αλλά ξέρεις πού είναι ένας.

408
00:21:54,875 --> 00:21:56,791
Είμαι ο μόνος Τζεντάι εδώ γύρω.

409
00:22:00,416 --> 00:22:01,958
Με έσπρωξαν με τη Δύναμη στον τοίχο.

410
00:22:02,041 --> 00:22:03,083
ΚΟΥΜΑΪΛ ΝΑΝΤΖΑΝΙ
ΧΑΤΖΑ

411
00:22:03,166 --> 00:22:05,291
πολύ πιο δύσκολο από ό,τι νόμιζα
ότι θα ήταν.

412
00:22:05,791 --> 00:22:11,500
Είμαι πολύ παραγεμισμένο και ήταν φοβερό,
αλλά επίσης, ξεχνάω τι μέρα είναι.

413
00:22:11,583 --> 00:22:12,541
Και στοπ.

414
00:22:12,666 --> 00:22:13,791
-Στοπ.
-Σταματάμε.

415
00:22:13,875 --> 00:22:16,125
-Πώς αισθάνεσαι; Είσαι εντάξει;
-Είσαι καλά;

416
00:22:16,750 --> 00:22:20,625
<i>Έχει πλάκα να υποδύεσαι κάποιον</i>
<i>που παριστάνει τον Τζεντάι.</i>

417
00:22:23,041 --> 00:22:26,125
<i>Είδα ξανά όλες τις ταινίες</i>
<i>για να προετοιμαστώ.</i>

418
00:22:26,458 --> 00:22:29,708
<i>Και μετά είπα, εντάξει, είναι πιθανόν</i>
<i>το μόνο που ξέρει αυτός ο τύπος,</i>

419
00:22:29,791 --> 00:22:34,125
<i>οπότε οι κινήσεις της Δύναμης</i>
<i>κι ο τρόπος που συμπεριφέρεται ως Τζεντάι,</i>

420
00:22:34,208 --> 00:22:36,166
<i>είναι πολύ θεατρικά.</i>

421
00:22:36,458 --> 00:22:39,208
Έλεγχος επιβατών διαστημικού λιμένα.
Θύρα 3-C, λαμβάνεις; Όβερ.

422
00:22:39,291 --> 00:22:42,500
<i>Γιατί οι άνθρωποι που βλέπει,</i>
<i>πιθανότατα δεν ξέρουν τους Τζεντάι.</i>

423
00:22:42,583 --> 00:22:44,541
<i>οπότε είναι η δική του εκδοχή.</i>

424
00:22:44,708 --> 00:22:47,416
Είναι τέχνασμα του μυαλού των Τζεντάι.
Μην ανησυχείτε.

425
00:22:47,500 --> 00:22:49,083
Είμαι μέσα στο μυαλό σου.

426
00:22:49,416 --> 00:22:51,333
Είσαι μέσα στο μυαλό μου.

427
00:22:51,958 --> 00:22:54,791
<i>Έψαξα πολύ για διαφορετικές τεχνικές</i>

428
00:22:54,875 --> 00:22:57,166
<i>που χρησιμοποιούν οι απατεώνες</i>
<i>για να εξαπατήσουν.</i>

429
00:22:57,541 --> 00:23:01,083
<i>Ήταν πραγματικά διασκεδαστικό</i>
<i>να το κάνουμε αυτό εδώ.</i>

430
00:23:02,500 --> 00:23:04,375
Το θεωρούν εύκολο να είσαι Τζεντάι.

431
00:23:04,458 --> 00:23:07,083
-Νομίζουν ότι είναι εύκολο.
-Δεν είναι. Μόνο η κουκούλα...

432
00:23:07,166 --> 00:23:11,000
χρειάζεται τρία χρόνια εκπαίδευσης
για να τη βάλεις σωστά.

433
00:23:12,000 --> 00:23:14,583
<i>Πραγματικά μου άρεσε</i>
<i>που έπαιξα αυτόν τον χαρακτήρα</i>

434
00:23:14,666 --> 00:23:16,875
<i>που έχει αυτήν την περίπλοκη ηθική.</i>

435
00:23:17,333 --> 00:23:19,291
<i>Αυτήν τη σύγκρουση μέσα του,</i>

436
00:23:19,375 --> 00:23:21,750
<i>να κάνει το σωστό ή να βγάλει λεφτά.</i>

437
00:23:22,375 --> 00:23:25,083
<i>Κάνει αυτήν την επιλογή πολύ πιο πλούσια.</i>

438
00:23:27,416 --> 00:23:28,250
Εντάξει.

439
00:23:28,333 --> 00:23:31,250
Νομίζω αυτό είναι...
Μπορείς να τινάξεις λίγο το κεφάλι σου;

440
00:23:31,333 --> 00:23:35,916
<i>Ο Όμπι-Ουάν και η Λέια τρέχουν</i>
<i>να το σκάσουν και συναντάνε την Τάλα.</i>

441
00:23:36,708 --> 00:23:39,791
<i>Η Τάλα είναι σημαντικός χαρακτήρας</i>
<i>για τον Όμπι-Ουάν από την άποψη</i>

442
00:23:40,291 --> 00:23:43,458
της ενθάρρυνσης να αφήσει
το παρελθόν στο παρελθόν.

443
00:23:43,875 --> 00:23:45,416
Είθε η Δύναμη να είναι μαζί σου.

444
00:23:51,583 --> 00:23:54,416
Σήμερα υπήρχε πολλή συγκίνηση.
Έτσι δεν είναι, Σέι;

445
00:23:54,500 --> 00:23:57,083
Είναι ένα όνειρο.
Η καλύτερη δουλειά που είχα ποτέ.

446
00:23:57,166 --> 00:23:58,375
ΙΝΤΙΡΑ ΒΑΡΜΑ - ΤΑΛΑ

447
00:24:00,041 --> 00:24:04,791
<i>Υποδύομαι την Τάλα και είναι το αντίστοιχο</i>
<i>της γαλλικής αντίστασης.</i>

448
00:24:05,458 --> 00:24:07,750
Δεν θα αφήσω
να αμφισβητηθεί η ακεραιότητά μου.

449
00:24:07,833 --> 00:24:09,666
Τότε παραδέξου ότι είσαι κατάσκοπος!

450
00:24:11,750 --> 00:24:12,916
Φυσικά και είμαι.

451
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
<i>Έχει πληγωθεί. Είναι βαθύτατα</i>
<i>απογοητευμένη από την Αυτοκρατορία</i>

452
00:24:17,083 --> 00:24:19,083
<i>και έκτοτε άλλαξε την αφοσίωσή της.</i>

453
00:24:22,333 --> 00:24:23,291
Τώρα.

454
00:24:27,125 --> 00:24:30,875
<i>Νομίζω ότι βλέπει τον Μπεν.</i>
<i>Τον καταλαβαίνει.</i>

455
00:24:30,958 --> 00:24:33,791
<i>Βλέπει έναν άντρα που έχει παραιτηθεί.</i>

456
00:24:33,875 --> 00:24:35,458
<i>Που έχασε τη θέλησή του.</i>

457
00:24:35,708 --> 00:24:41,541
<i>Και προσπαθεί να τον κινητοποιήσει για να</i>
<i>αντιμετωπίσει το παρελθόν και τους φόβους.</i>

458
00:24:42,500 --> 00:24:44,250
Οι πράξεις μετράνε πιο πολύ.

459
00:24:45,291 --> 00:24:46,458
Ας προχωρήσουμε.

460
00:24:47,916 --> 00:24:49,083
Ευχαριστώ.

461
00:24:50,166 --> 00:24:51,208
Λατρεύω αυτό το μπουφάν.

462
00:24:51,541 --> 00:24:52,583
Είναι Gap.

463
00:24:52,708 --> 00:24:53,541
Ο'ΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΤΖΟΥΝΙΟΡ

464
00:24:53,625 --> 00:24:56,083
Δεν είναι αστείο.
Δεν θα το βρεις αυτό στο Gap.

465
00:24:57,000 --> 00:24:58,208
Θα το φορούσες αυτό;

466
00:24:58,291 --> 00:25:01,041
Φίλε, μου αρέσουν τα ρούχα μου.
Είμαι εδώ και στάζω.

467
00:25:01,750 --> 00:25:03,375
Δείχνεις πολύ κουλ.

468
00:25:03,833 --> 00:25:06,666
Φίλε, θα είναι πολύ ωραία.
Νιώθω επίσημος τώρα.

469
00:25:07,583 --> 00:25:08,625
Πάμε.

470
00:25:08,708 --> 00:25:12,833
<i>Ο Ρόκεν ηγείται αυτής</i>
<i>που ελπίζουμε ότι τελικά θα εξελιχθεί</i>

471
00:25:12,916 --> 00:25:14,666
<i>σε αυτό που γνωρίζουμε ως Επανάσταση.</i>

472
00:25:14,750 --> 00:25:16,708
<i>Είναι κάτι σαν το πρώτο κεφάλαιο.</i>

473
00:25:16,791 --> 00:25:17,875
Πού είναι ο Γουέιντ;

474
00:25:18,500 --> 00:25:21,500
<i>Είναι ένας συνηθισμένος τύπος</i>
<i>που προσπαθεί να κάνει το σωστό</i>

475
00:25:21,583 --> 00:25:26,583
<i>και τον οδηγεί στο μονοπάτι που θα γίνει</i>
<i>κάτι μεγαλύτερο από αυτό που είναι.</i>

476
00:25:27,750 --> 00:25:30,541
Ο μικρός Σι τα έχει χαμένα τώρα.

477
00:25:30,666 --> 00:25:31,875
Χάνω το μυαλό μου.

478
00:25:31,958 --> 00:25:35,500
<i>Προσπαθώ να είμαι ψύχραιμος,</i>
<i>να κάνω την υποκριτική.</i>

479
00:25:35,583 --> 00:25:37,250
<i>αλλά ναι, περνάω καλά.</i>

480
00:25:39,916 --> 00:25:41,458
Έχω φρικάρει.

481
00:25:41,833 --> 00:25:45,166
Ακόμα δεν μπορώ να πιστέψω...
Το λατρεύω αυτό.

482
00:25:50,500 --> 00:25:54,083
Ο Πόλεμος των Άστρων
<i>είναι τεράστιο κομμάτι της ζωής μου.</i>

483
00:25:56,291 --> 00:25:59,583
<i>Εγώ και η αδελφή μου βάζαμε το σάουντρακ</i>

484
00:25:59,791 --> 00:26:02,958
<i>και πολεμούσαμε ο ένας τον άλλον</i>
<i>με τα φωτόσπαθά μας.</i>

485
00:26:03,041 --> 00:26:07,833
<i>Και μέχρι σήμερα ακούω ακόμα</i>
<i>ορισμένα τραγούδια που μου αρέσουν πολύ...</i>

486
00:26:07,916 --> 00:26:11,166
Η Μονομαχία των Μοιρών
<i>θέλω να ακουστεί στον γάμο μου.</i>

487
00:26:12,666 --> 00:26:14,666
Είναι τρελό.

488
00:26:15,416 --> 00:26:16,500
Σταματήστε.

489
00:26:16,583 --> 00:26:19,708
Εγώ και όλη μου η οικογένεια
είχαμε εθιστεί,

490
00:26:20,250 --> 00:26:22,041
<i>και τώρα θα είμαι κι εγώ μέρος αυτού.</i>

491
00:26:22,125 --> 00:26:24,416
-Οπότε, αυτό είναι όλο...
-Θέλω να πω, αυτό είναι τρελό.

492
00:26:26,458 --> 00:26:27,583
Θεέ μου.

493
00:26:29,250 --> 00:26:32,208
Από τα σημαντικότερα
που λέμε σε αυτήν την ιστορία είναι ότι

494
00:26:32,708 --> 00:26:35,041
ο Όμπι-Ουάν στο τέλος του <i>Εκδίκηση των Σιθ</i>

495
00:26:35,125 --> 00:26:38,500
δεν ήξερε ότι ο Άνακιν Σκαϊγουόκερ
επέζησε για να γίνει Λόρδος Βέιντερ.

496
00:26:38,583 --> 00:26:40,041
Νομίζει ότι είναι νεκρός.

497
00:26:40,125 --> 00:26:42,791
Είναι μια σημαντική αποκάλυψη
για τον χαρακτήρα του.

498
00:26:44,083 --> 00:26:46,583
<i>Προσπαθώντας να αφηγηθούμε</i>
<i>την ιστορία του Όμπι-Ουάν Κενόμπι,</i>

499
00:26:46,666 --> 00:26:49,625
<i>κοιτάξαμε το παρελθόν του,</i>
<i>κοιτάξαμε τις σχέσεις του,</i>

500
00:26:49,708 --> 00:26:53,875
<i>και από τους σημαντικότερους ανθρώπους</i>
<i>στη ζωή του είναι ο Άνακιν Σκαϊγουόκερ.</i>

501
00:26:55,250 --> 00:27:00,375
Ήταν πραγματικά σημαντικό ο Χέιντεν
να παίζει τον ρόλο σε αυτήν τη σειρά.

502
00:27:05,000 --> 00:27:06,791
Γεια σας. Πώς είστε;

503
00:27:07,125 --> 00:27:08,166
Καλά, φίλε.

504
00:27:09,958 --> 00:27:11,333
-Είσαι καλά;
-Ναι. Καλά. Εσύ;

505
00:27:11,416 --> 00:27:14,833
Ναι, καλά. Παρακολουθούμε μερικά
ενδιαφέροντα αποσπάσματα από παλιά.

506
00:27:17,916 --> 00:27:19,083
<i>Γιατί άργησες τόσο;</i>

507
00:27:19,166 --> 00:27:22,791
<i>Ξέρεις, Δάσκαλε, δεν μπορούσα να βρω</i>
<i>ένα σπίντερ που να μου αρέσει πραγματικά.</i>

508
00:27:32,208 --> 00:27:33,916
ΧΕΪΝΤΕΝ ΚΡΙΣΤΕΝΣΕΝ
ΑΝΑΚΙΝ ΣΚΑΪΓΟΥΟΚΕΡ

509
00:27:34,000 --> 00:27:37,041
<i>Είναι ένας σουρεαλιστικός κόσμος</i>
<i>για να συμμετέχεις.</i>

510
00:27:39,250 --> 00:27:43,000
<i>Έκανα αυτές τις ταινίες πριν πολλά χρόνια</i>
<i>κι ακόμα βγαίνω στον δρόμο,</i>

511
00:27:43,083 --> 00:27:46,291
είναι δύσκολο να μην έχεις
κάποια αλληλεπίδραση με κάποιον

512
00:27:46,375 --> 00:27:49,708
όπου εκφράζουν
τι σημαίνουν γι' αυτούς αυτές οι ταινίες.

513
00:27:52,000 --> 00:27:54,125
<i>Θυμάμαι που έκανα οντισιόν για τις ταινίες</i>

514
00:27:54,208 --> 00:27:57,666
<i>χωρίς την ιδέα ότι θα μπορούσα πραγματικά</i>
<i>να πάρω τον ρόλο.</i>

515
00:27:59,458 --> 00:28:04,666
Με πήρε για τον ρόλο, και ήταν ένα όνειρο
που έγινε πραγματικότητα.

516
00:28:06,583 --> 00:28:08,375
<i>Κάθε μέρα φορώντας αυτό το κοστούμι,</i>

517
00:28:08,458 --> 00:28:11,208
<i>έχεις τον μανδύα</i>
<i>και το φωτόσπαθο στη ζώνη.</i>

518
00:28:12,625 --> 00:28:15,333
<i>Να περπατάς δίπλα σε έναν καθρέφτη</i>
<i>και να λες</i>

519
00:28:15,416 --> 00:28:16,916
ναι, είμαι Ιππότης Τζεντάι.

520
00:28:17,000 --> 00:28:19,666
Είναι, ξέρεις... Ήταν απίστευτο.

521
00:28:21,958 --> 00:28:24,666
Καθώς κοιτάς, το σκέφτεσαι και λες,

522
00:28:24,750 --> 00:28:26,000
"Τι θα γίνει με την Πάντμε;"

523
00:28:26,083 --> 00:28:29,000
Και μετά λες τις ατάκες σου
και γυρνάς να δεις.

524
00:28:29,083 --> 00:28:32,041
<i>Μεγάλο μέρος της συγκίνησης</i>
<i>της επιστροφής μου για μένα ήταν</i>

525
00:28:32,125 --> 00:28:34,625
<i>η ιδέα ότι θα το έπαιζα με τον Γιούαν.</i>

526
00:28:34,708 --> 00:28:36,666
Έτοιμοι. Και πάμε.

527
00:28:37,375 --> 00:28:39,958
<i>Μου αρέσει πολύ</i>

528
00:28:40,041 --> 00:28:43,791
και είχε μεγάλη επίδραση πάνω μου
όταν γυρίζαμε αυτές τις ταινίες.

529
00:28:44,541 --> 00:28:48,083
<i>Ήμουν νέος. Ήμουν 19 όταν ξεκινήσαμε,</i>
<i>και πολύ καινούριος σε αυτό.</i>

530
00:28:48,166 --> 00:28:49,791
<i>Και με πήρε υπό την προστασία του.</i>

531
00:28:49,875 --> 00:28:51,916
Καλή απόφαση, νεαρέ μου μαθητευόμενε.

532
00:28:52,125 --> 00:28:55,166
Περάσαμε πολύ χρόνο μαζί
και περνούσαμε πολύ καλά μαζί...

533
00:28:55,625 --> 00:28:57,041
Και πάμε.

534
00:28:57,333 --> 00:28:58,166
Όμπι-Ουάν...

535
00:28:59,125 --> 00:29:00,166
Πολύ καλά.

536
00:29:01,291 --> 00:29:02,166
Θεέ μου.

537
00:29:02,250 --> 00:29:03,791
Βγήκε τέλειο. Αυτό είναι.

538
00:29:03,875 --> 00:29:05,083
Ιδιαίτερα ωραίο...

539
00:29:07,166 --> 00:29:08,208
Χριστέ μου.

540
00:29:13,208 --> 00:29:15,583
<i>Θέλω να πω,</i>
<i>με προειδοποίησες, είχες το πλεονέκτημα.</i>

541
00:29:15,708 --> 00:29:19,375
Αν είχα ένα δολάριο για κάθε φορά που
κάποιος μου έλεγε ότι έχω το πλεονέκτημα.

542
00:29:20,208 --> 00:29:23,333
<i>Το να γυρίσω πίσω και να κάνω περισσότερα</i>
<i>μαζί του ήταν μια ευκαιρία</i>

543
00:29:23,416 --> 00:29:25,583
<i>για την οποία</i>
<i>ήμασταν και οι δύο ευγνώμονες.</i>

544
00:29:29,291 --> 00:29:30,333
ΣΤΟΛΕΣ ΤΖΕΝΤΑΪ

545
00:29:30,416 --> 00:29:33,041
ΠΡΟΒΑ ΚΟΣΤΟΥΜΙΩΝ ΤΟΥ ΧΕΪΝΤΕΝ

546
00:29:34,708 --> 00:29:38,791
<i>Είναι ένας χαρακτήρας που έχει καθορίσει</i>
<i>τη ζωή μου με πολλούς τρόπους,</i>

547
00:29:38,875 --> 00:29:40,875
<i>τόσο επαγγελματικά όσο και προσωπικά.</i>

548
00:29:43,000 --> 00:29:46,708
<i>Το να επιστρέψω μετά από τόσα χρόνια</i>
<i>ήταν πολύ σημαντικό για μένα.</i>

549
00:29:50,375 --> 00:29:53,125
Δεν πίστευα ότι θα είχα την ευκαιρία
να το ξανακάνω.

550
00:29:53,208 --> 00:29:56,666
Έτσι, είναι πολύ ωραίο,
όλα αυτά τα χρόνια αργότερα.

551
00:29:56,958 --> 00:29:59,291
<i>Η Ντέμπορα είχε τόση διορατικότητα.</i>

552
00:29:59,375 --> 00:30:03,458
Ήταν σαφές ότι ένιωθε μεγάλη ευθύνη
για αυτόν τον χαρακτήρα, όπως και εγώ.

553
00:30:05,125 --> 00:30:06,750
Εντάξει, και μετά από την άλλη πλευρά.

554
00:30:07,500 --> 00:30:10,125
<i>Και έτσι, απλά ξέραμε</i>
<i>ότι έπρεπε να το κάνουμε σωστά.</i>

555
00:30:11,333 --> 00:30:14,416
<i>Και κάπως έτσι ολοκληρώναμε</i>
<i>όλες τις συζητήσεις μας,</i>

556
00:30:14,500 --> 00:30:16,458
να το κάνουμε σωστά.

557
00:30:17,291 --> 00:30:19,666
Η ΠΡΩΤΗ ΜΕΡΑ ΤΟΥ ΧΕΪΝΤΕΝ ΣΤΟ ΠΛΑΤΟ

558
00:30:19,750 --> 00:30:21,833
Θα ακολουθήσουμε το μονοπάτι.

559
00:30:25,791 --> 00:30:26,708
Να την.

560
00:30:26,791 --> 00:30:27,708
Εντάξει και έγινε.

561
00:30:28,625 --> 00:30:31,833
<i>Η πρώτη μου μέρα στο πλατό</i>
<i>ήταν μια πραγματικά ξεχωριστή μέρα.</i>

562
00:30:32,458 --> 00:30:35,583
<i>Ήμουν ο Άνακιν</i>
<i>από την εποχή του Επεισοδίου 3.</i>

563
00:30:36,916 --> 00:30:40,458
<i>Όταν έφτασα στο πλατό, μου είπαν</i>
<i>ότι ο Γιούαν είχε ήδη τελειώσει</i>

564
00:30:40,541 --> 00:30:42,500
και ότι προσπαθούσαν
να τον στείλουν σπίτι,

565
00:30:42,583 --> 00:30:45,375
αλλά επέμενε να μείνει εκεί
για την πρώτη μου λήψη.

566
00:30:46,583 --> 00:30:48,583
<i>Τον έψαχνα. Είπα, "Πού είναι;"</i>

567
00:30:48,666 --> 00:30:51,416
<i>Είπαν, "Στεκόταν δίπλα στην κάμερα</i>
<i>για το πλάνο σου."</i>

568
00:30:51,500 --> 00:30:55,041
<i>Και έδειχναν μακριά</i>
<i>σε απόσταση πολλών μέτρων.</i>

569
00:30:55,666 --> 00:30:58,958
<i>Και είπα, δεν μπορώ να τον δω,</i>
<i>οπότε του φώναξα,</i>

570
00:30:59,041 --> 00:31:00,583
Φώναξα, "Όμπι-Ουάν."

571
00:31:01,083 --> 00:31:05,416
<i>Είδα ένα χέρι να σηκώνεται, και τότε</i>
<i>ένιωσα πραγματικά την παρουσία του.</i>

572
00:31:12,500 --> 00:31:14,166
<i>Ήταν πολύ συναισθηματικό.</i>

573
00:31:14,250 --> 00:31:17,250
<i>Όχι μόνο επανενώνονται</i>
<i>ως ίδιοι χαρακτήρες, αλλά και ως φίλοι.</i>

574
00:31:17,708 --> 00:31:20,208
Ήταν σαν να γυρίζουμε πίσω στον χρόνο.
Ήταν τόσο ωραίο.

575
00:31:22,250 --> 00:31:23,291
Είμαστε έτοιμοι γι' αυτό;

576
00:31:23,375 --> 00:31:24,625
Φίλε... Ναι.

577
00:31:24,708 --> 00:31:27,458
<i>Αγαπώ τον Χέιντεν</i>
<i>και χάρηκα που τον ξαναείδα.</i>

578
00:31:27,833 --> 00:31:30,541
Ήταν συγκινητικό να δουλέψω μαζί του ξανά.

579
00:31:30,625 --> 00:31:32,083
Είμαι έτοιμος για σένα, τότε.

580
00:31:34,833 --> 00:31:38,375
Και επίσης παλεύουμε με φωτόσπαθα
ο ένας με τον άλλο και πάλι

581
00:31:38,458 --> 00:31:40,291
ήταν αρκετά επικό. Ήταν πολύ ωραίο.

582
00:31:44,916 --> 00:31:48,916
<i>Ήταν πολύ ωραίο να βλέπω τον Χέιντεν</i>
<i>και τον Γιούαν να επανενώνονται.</i>

583
00:31:50,666 --> 00:31:53,958
<i>Υπάρχει τόση ζεστασιά</i>
<i>και υπάρχει τέτοια σχέση</i>

584
00:31:54,041 --> 00:31:55,166
μεταξύ των δυο τους

585
00:31:55,250 --> 00:31:57,833
που μοιάζουν με τους χαρακτήρες
με πολλούς τρόπους.

586
00:31:59,375 --> 00:32:02,291
<i>Ειδικά όταν κάνουμε αναδρομές</i>
<i>στο παρελθόν στα πρίκουελ.</i>

587
00:32:02,458 --> 00:32:05,208
<i>Πραγματικά έβγαλε</i>
<i>κάτι ξεχωριστό και από τους δύο.</i>

588
00:32:05,750 --> 00:32:07,000
<i>Και πάμε.</i>

589
00:32:09,375 --> 00:32:11,500
Το έλεος δεν νικάει έναν εχθρό.

590
00:32:15,291 --> 00:32:16,875
Γι' αυτό θα χάσεις.

591
00:32:20,291 --> 00:32:22,041
<i>Είναι σαν αδερφός μου ή κάτι τέτοιο.</i>

592
00:32:22,125 --> 00:32:24,041
Έχουμε ένα είδος επικοινωνίας.

593
00:32:24,125 --> 00:32:26,375
Είναι όλα ακόμα εκεί όταν δουλεύουμε μαζί.

594
00:32:26,458 --> 00:32:28,166
<i>Απλά ήταν πολύ φυσικό και εύκολο.</i>

595
00:32:28,666 --> 00:32:32,125
<i>Κοίταζα τον Χέιντεν,</i>
<i>ήταν ακριβώς όπως τον θυμόμουν.</i>

596
00:32:33,166 --> 00:32:35,041
<i>Στέκομαι εκεί με κουκίδες στο πρόσωπό μου,</i>

597
00:32:35,125 --> 00:32:38,833
και οι μακιγιέρ στο παρασκήνιο φωνάζουν,
"Τι θα κάνουμε;"

598
00:32:39,916 --> 00:32:40,833
<i>Κλακέτα Γ.</i>

599
00:32:41,291 --> 00:32:42,166
Πάμε.

600
00:32:49,041 --> 00:32:51,375
Θα γίνεις επιθετικός, Άνακιν.
Να είσαι προσεκτικός.

601
00:32:51,625 --> 00:32:55,916
<i>Βρήκαμε τον ρυθμό μας</i>
<i>και ήταν ακριβώς όπως παλιά και πάλι.</i>

602
00:32:57,541 --> 00:33:01,458
Να ο Γιούαν με τη χαίτη Τζεντάι κι εγώ έχω
την μικρή μου πλεξίδα μαθητευόμενου,

603
00:33:03,125 --> 00:33:07,083
<i>και ήταν ο Όμπι-Ουάν και ο Άνακιν πάλι</i>
<i>από τις παλιές καλές μέρες.</i>

604
00:33:13,166 --> 00:33:15,916
<i>Επιστρέφοντας,</i>
<i>αυτό που με ενθουσίαζε περισσότερο,</i>

605
00:33:16,000 --> 00:33:20,958
<i>ήταν η ιδέα της εξερεύνησης του χαρακτήρα</i>
<i>του Νταρθ Βέιντερ σε αυτή τη στιγμή...</i>

606
00:33:22,958 --> 00:33:25,416
<i>Όταν τον συναντάμε στη σειρά,</i>

607
00:33:25,500 --> 00:33:30,166
παλεύει με το παρελθόν του
με έναν τρόπο που πρέπει να συμφιλιωθεί.

608
00:33:30,916 --> 00:33:33,916
<i>Πρέπει να σκοτώσει τον Όμπι-Ουάν,</i>
<i>αυτό το κομμάτι του εαυτού του</i>

609
00:33:34,000 --> 00:33:37,583
<i>και να γίνει ο Σιθ</i>
<i>που ξέρει ότι πρέπει να είναι.</i>

610
00:33:38,958 --> 00:33:41,958
<i>Αυτό αντιπροσωπεύει</i>
<i>αυτή η καταδίωξη στη σειρά.</i>

611
00:33:44,833 --> 00:33:48,291
Όταν ανακαλύπτω ότι ο Άνακιν
είναι ζωντανός και ότι είναι ο Βέιντερ,

612
00:33:49,375 --> 00:33:53,083
<i>η αποστολή του να πάω πίσω τη Λέια</i>
<i>στον Άλντερααν γίνεται πιο σημαντική</i>

613
00:33:53,166 --> 00:33:54,875
<i>γιατί είμαστε σε μεγάλο κίνδυνο τώρα.</i>

614
00:33:59,750 --> 00:34:02,333
ΗΜΕΡΑ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ #63

615
00:34:05,750 --> 00:34:09,875
Πρέπει να είναι σε ίση απόσταση απέναντι.
Οπότε αυτός ο τύπος είναι εδώ, αυτός εδώ.

616
00:34:09,958 --> 00:34:11,583
Και αυτός εδώ.

617
00:34:11,666 --> 00:34:15,583
<i>Ήρθα στο πλατό για να κάνω αυτήν</i>
<i>τη σκηνή σε ένα χωριό εξόρυξης.</i>

618
00:34:17,000 --> 00:34:19,750
<i>Και υπήρχαν πολλοί άνθρωποι</i>
<i>που στέκονταν τριγύρω σαν...</i>

619
00:34:19,833 --> 00:34:21,958
<i>Φυσικά και υπάρχει</i>
<i>μεγάλο συνεργείο και τα πάντα</i>

620
00:34:22,041 --> 00:34:25,250
<i>αλλά ήταν περίεργο,</i>
<i>υπήρχαν πολλοί που απλά στέκονταν.</i>

621
00:34:27,291 --> 00:34:28,916
<i>Όμως, μετά κατάλαβα γιατί.</i>

622
00:34:30,791 --> 00:34:33,000
<i>Ο Βέιντερ βγαίνει στο τέλος του δρόμου.</i>

623
00:34:34,125 --> 00:34:35,958
<i>Έμειναν κάγκελο.</i>

624
00:34:37,416 --> 00:34:39,166
<i>Όλοι είναι εκεί για να δουν τον Βέιντερ.</i>

625
00:34:40,291 --> 00:34:42,375
Και λέω, "Αυτό είναι."

626
00:34:45,416 --> 00:34:47,541
Ίσως να της ξεκινούσες
αυτήν την κατεύθυνση.

627
00:34:47,625 --> 00:34:50,416
Αυτό φάνηκε σωστό,
όπως όταν την τραβά προς τα κάτω...

628
00:34:50,500 --> 00:34:52,791
<i>Σήμερα είναι ένα μικρό κομμάτι δράσης.</i>

629
00:34:52,875 --> 00:34:54,125
Πολλά από αυτά είναι,

630
00:34:54,208 --> 00:34:55,250
ΤΖΟΤΖΟ ΕΟΥΣΕΜΠΙΟ

631
00:34:55,333 --> 00:34:56,875
βλέπεις τη σκηνή με την Ντεμπ

632
00:34:56,958 --> 00:34:59,541
και μετά απλά βλέπουμε
πώς θέλει να παιχτεί.

633
00:34:59,625 --> 00:35:01,750
Εδώ νομίζω ότι όλα πρέπει
να πάνε πιο γρήγορα.

634
00:35:01,833 --> 00:35:02,833
-Κατάλαβα.
-Εντάξει.

635
00:35:02,916 --> 00:35:04,291
Για να φτάσουμε εκεί, σωστά.

636
00:35:04,375 --> 00:35:06,791
<i>Ήθελε να το κάνει</i>
<i>σχεδόν σαν ταινία τρόμου,</i>

637
00:35:06,875 --> 00:35:08,458
<i>όπου θα εμφανιζόταν το τέρας,</i>

638
00:35:08,541 --> 00:35:11,166
<i>και γυρνάς και φεύγει.</i>
<i>Κοιτάς από τη μία και έχει φύγει.</i>

639
00:35:11,250 --> 00:35:12,833
<i>Είναι σαν να σε κυνηγάει συνέχεια.</i>

640
00:35:12,916 --> 00:35:15,666
Εντάξει, εδώ είμαστε. Έτοιμοι και πάμε.

641
00:35:19,166 --> 00:35:25,041
<i>Μεγάλωσα με αυτές τις ταινίες,</i>
<i>έτσι αυτό είναι ένα όνειρο για μένα.</i>

642
00:35:25,916 --> 00:35:27,458
Ναι, θα φύγουν πιο γρήγορα.

643
00:35:27,541 --> 00:35:31,250
Είναι πιο επείγον να βγούμε έξω
για να βεβαιωθείτε ότι κανείς δεν φεύγει.

644
00:35:31,333 --> 00:35:32,250
Πάμε πάλι.

645
00:35:33,833 --> 00:35:36,958
<i>Είχα κάνει κάποιες πρόβες</i>
<i>με τον Βέιντερ με τη στολή του,</i>

646
00:35:38,333 --> 00:35:41,250
<i>αλλά ποτέ δεν έκανα πρόβα μαζί του</i>
<i>με το κράνος.</i>

647
00:35:47,375 --> 00:35:50,500
<i>Ετοιμάζονται για την πρώτη μας μάχη</i>
<i>με φωτόσπαθο.</i>

648
00:35:51,833 --> 00:35:55,541
Έπεσε κλακέτα για ό,τι κι αν είναι
η σκηνή. Λήψη πρώτη.

649
00:35:56,291 --> 00:35:57,791
Και πάμε!

650
00:35:58,875 --> 00:36:03,875
<i>Περπατάω, ακούω τα βήματά του και γυρνάω.</i>

651
00:36:04,458 --> 00:36:06,916
<i>Και ο Νταρθ Βέιντερ έρχεται καταπάνω μου.</i>

652
00:36:07,000 --> 00:36:09,708
<i>Ένιωσα απόλυτο φόβο.</i>

653
00:36:09,791 --> 00:36:12,125
Ήταν πραγματικός φόβος παιδικής ηλικίας.

654
00:36:19,416 --> 00:36:21,916
<i>Πρώτη φορά που ανάβω το φωτόσπαθό μου</i>
<i>και πολύ καιρό.</i>

655
00:36:22,000 --> 00:36:25,583
<i>Οπότε δεν θέλω να τον αντιμετωπίσω.</i>
<i>Δεν μπορώ, αλλά το κάνω.</i>

656
00:36:26,208 --> 00:36:30,625
<i>Ουσιαστικά, είναι πολύ ισχυρότερος</i>
<i>από τον Όμπι-Ουάν αυτήν τη στιγμή,</i>

657
00:36:30,833 --> 00:36:33,875
<i>και πραγματικά τον σπάει στο ξύλο</i>
<i>και τον καίει στη φωτιά,</i>

658
00:36:33,958 --> 00:36:36,750
και μεγάλο μέρος της ιστορίας
ξεκινάει με τη φωτιά.

659
00:36:38,416 --> 00:36:40,833
<i>Αλλά έχει να κάνει περισσότερο</i>
<i>με το να συμβιβαστεί</i>

660
00:36:40,916 --> 00:36:44,291
<i>και να ασχοληθεί με αυτό το τέρας</i>
<i>που βοήθησε να δημιουργηθεί.</i>

661
00:36:50,291 --> 00:36:52,458
Νιώθω σαν τον Νταρθ Σίντιους.

662
00:36:53,208 --> 00:36:56,416
<i>Είναι δύσκολο να υποδύεσαι κάποιον</i>
<i>από τη σκοτεινή πλευρά.</i>

663
00:36:58,333 --> 00:37:02,916
<i>Υπάρχει μια ένταση και μια συναισθηματική</i>
<i>δέσμευση και θέληση μέσα τους.</i>

664
00:37:09,916 --> 00:37:12,000
<i>Οδηγούνται από θυμό και μίσος, και έτσι,</i>

665
00:37:12,083 --> 00:37:15,541
<i>δεν είναι εύκολο</i>
<i>να μείνεις έτσι ως ηθοποιός.</i>

666
00:37:16,916 --> 00:37:19,333
<i>Υπάρχει ένα συστατικό πολύ σπουδαίο.</i>

667
00:37:26,000 --> 00:37:31,208
<i>Σε αυτό το σημείο του γαλαξία,</i>
<i>έχουμε έναν κόσμο πολύ σκοτεινό.</i>

668
00:37:32,166 --> 00:37:36,000
<i>Και συμβαίνουν πολλά στον γαλαξία</i>
<i>που σίγουρα δεν είναι σωστά.</i>

669
00:37:43,125 --> 00:37:45,666
<i>Μεγάλο μέρος αυτού που προσπαθούμε</i>
<i>με την ιστορία</i>

670
00:37:45,750 --> 00:37:47,833
<i>είναι η ερώτηση,</i>
<i>"Πώς διατηρείς την ελπίδα;"</i>

671
00:37:48,625 --> 00:37:51,250
<i>και, "Πώς βρίσκεις ελπίδα</i>
<i>στους σκοτεινούς καιρούς;"</i>

672
00:37:56,208 --> 00:38:00,125
Λήψη τέσσερα-έξι-οκτώ, λήψη τρία.
Κάμερα. Πάμε.

673
00:38:07,791 --> 00:38:10,041
<i>Πάντα πίστευα</i>
<i>ότι η πριγκίπισσα Λέια, ειλικρινά,</i>

674
00:38:10,125 --> 00:38:13,208
<i>είναι από τους καλύτερους</i>
<i>γυναικείους χαρακτήρες που γράφτηκε ποτέ</i>

675
00:38:13,291 --> 00:38:16,083
<i>και αυτό σε συνδυασμό με την Κάρι Φίσερ.</i>

676
00:38:16,333 --> 00:38:19,083
Νιώθω ότι πολλές φορές,
στις μέρες μας, οι άνθρωποι λένε,

677
00:38:19,166 --> 00:38:20,791
"Είναι δυνατή και σκληρή γυναίκα,"

678
00:38:20,875 --> 00:38:22,958
και αυτό σημαίνει
ότι σκοτώνει τους πάντες,

679
00:38:23,041 --> 00:38:24,750
<i>και η Κάρι δεν ήταν έτσι.</i>

680
00:38:24,833 --> 00:38:27,958
<i>Στην Κάρι, στην Πριγκίπισσα Λέια,</i>
<i>είχες κάποια επαναστάτρια,</i>

681
00:38:28,041 --> 00:38:30,208
<i>ήταν μαχήτρια, αλλά ήταν επίσης έξυπνη,</i>

682
00:38:30,291 --> 00:38:33,458
<i>αστεία, αλλά μπορούσε επίσης</i>
<i>να είναι ζεστή, τρυφερή.</i>

683
00:38:33,541 --> 00:38:37,583
<i>Και πραγματικά</i>
<i>είχε πολυδιάστατα χαρακτηριστικά</i>

684
00:38:37,666 --> 00:38:39,708
<i>και ήταν απλά υπέροχο.</i>

685
00:38:43,041 --> 00:38:47,208
<i>Ένα από τα πράγματα για μένα</i>
<i>που ήθελα να αναγνωρίσω στη σειρά</i>

686
00:38:47,291 --> 00:38:49,416
<i>χωρίς να δώσω πολλή έμφαση σ' αυτό,</i>

687
00:38:49,500 --> 00:38:53,333
<i>ήταν η αίσθηση ότι προφανώς</i>
<i>εστιάζει πολύ στον Λουκ Σκάιγουοκερ</i>

688
00:38:53,416 --> 00:38:55,291
<i>και τη συμβολή του στον γαλαξία,</i>

689
00:38:55,375 --> 00:38:57,541
<i>αλλά νιώθω ότι με την πριγκίπισσα Λέια,</i>

690
00:38:57,625 --> 00:38:59,625
<i>δεν νομίζω ότι θα έκανε χωρίς αυτήν.</i>

691
00:38:59,708 --> 00:39:02,166
-Τι διάολο κάνεις;
-Κάποιος πρέπει να μας σώσει.

692
00:39:02,583 --> 00:39:05,666
<i>Και ήταν αυτή</i>
<i>που οργάνωσε όλους τους αντάρτες,</i>

693
00:39:05,750 --> 00:39:07,875
<i>ήταν εκεί πολεμώντας,</i>

694
00:39:07,958 --> 00:39:10,625
ήταν εκεί και έκανε
τα πάντα στην άλλη πλευρά

695
00:39:10,708 --> 00:39:14,666
και νομίζω ότι οι δύο τους πραγματικά,
το έκαναν μαζί με πολλούς τρόπους.

696
00:39:14,750 --> 00:39:17,500
Αυτό ήταν κάτι
που πραγματικά μου άρεσε στη σειρά,

697
00:39:17,583 --> 00:39:21,541
ότι είχαμε την ευκαιρία
να αναγνωρίσουμε ότι έπαιξε καίριο ρόλο

698
00:39:21,625 --> 00:39:23,833
ότι επιτρέψαμε τα πάντα
να συμβούν όπως έγιναν.

699
00:39:25,041 --> 00:39:28,666
Δεν θα έλειπα
σε κανέναν αν δεν ήμουν εκεί.

700
00:39:29,125 --> 00:39:30,208
Θα μου έλειπες εμένα.

701
00:39:30,291 --> 00:39:32,333
Το μόνο που κάνω είναι να χαιρετάω.

702
00:39:32,416 --> 00:39:34,666
<i>Για κάθε ηθοποιό,</i>
<i>πόσο μάλλον για ένα παιδί,</i>

703
00:39:34,750 --> 00:39:38,458
<i>το να αναλάβει την κληρονομιά</i>
<i>της πριγκίπισσας Λέια και της Κάρι Φίσερ</i>

704
00:39:38,541 --> 00:39:40,041
<i>είναι απίστευτα δύσκολο.</i>

705
00:39:40,541 --> 00:39:43,041
<i>Αλλά η Βίβιαν είχε ακριβώς την ουσία της,</i>

706
00:39:43,125 --> 00:39:44,958
και νομίζω ότι αυτό ήταν το κύριο.

707
00:39:45,083 --> 00:39:46,708
Προσπάθησε να τη λογικέψει.

708
00:39:46,958 --> 00:39:49,833
Σκέψου τη μαμά σου για λίγο.
Πώς κερδίζεις τη μαμά σου;

709
00:39:49,916 --> 00:39:52,166
Σε τι ανταποκρίνεται περισσότερο;

710
00:39:53,750 --> 00:39:55,208
Στις αγκαλιές. Συνήθως.

711
00:39:56,666 --> 00:39:58,416
Λυπάμαι, μητέρα.

712
00:39:58,500 --> 00:40:00,000
Πραγματικά λυπάμαι.

713
00:40:00,625 --> 00:40:02,625
Υπόσχομαι ότι δεν θα το ξανακάνω.

714
00:40:05,666 --> 00:40:08,208
<i>Η Βίβιαν είναι πανέξυπνη,</i>
<i>εξαιρετική να δουλεύεις μαζί της.</i>

715
00:40:08,708 --> 00:40:11,708
Σε νιώθω να το κάνεις αυτό.

716
00:40:11,791 --> 00:40:16,916
Είχε όλο το μυαλό και τα μάγουλα
της πριγκίπισσας Λέια της Κάρι Φίσερ.

717
00:40:17,000 --> 00:40:19,250
Είχε την ίδια δουλειά
που είχα κι εγώ με τον Άλεκ.

718
00:40:20,625 --> 00:40:26,333
Βασικά ξεκίνησα με τα βιβλία
και έμαθα να διαβάζω με αυτά.

719
00:40:26,416 --> 00:40:29,541
Ο <i>Πόλεμος των Άστρων,</i> φυσικά,
τη στιγμή που τον είδα στη σελίδα,

720
00:40:29,625 --> 00:40:31,208
ερωτεύτηκα τον R2-D2.

721
00:40:31,875 --> 00:40:33,875
<i>Δεν ήξερα τη Βίβιαν πριν ξεκινήσουμε,</i>

722
00:40:33,958 --> 00:40:36,666
και έτσι η ιστορία
και η πραγματικότητα των γυρισμάτων

723
00:40:36,750 --> 00:40:40,041
συμβαδίζουν κάπως
στο ότι δεν γνωριζόμασταν πολύ καλά.

724
00:40:40,125 --> 00:40:44,166
<i>και μετά γνωρίσαμε ο ένας τον άλλον</i>
<i>όλο και καλύτερα καθώς γυρίζαμε τη σειρά.</i>

725
00:40:44,250 --> 00:40:46,458
<i>Πήγε χέρι χέρι πραγματικά.</i>

726
00:40:46,541 --> 00:40:52,125
<i>Ήταν παρά πολύ ενθουσιώδης</i>
<i>και παθιασμένη ηθοποιός.</i>

727
00:40:52,958 --> 00:40:55,625
Αν είσαι αληθινός Τζεντάι,
γιατί δεν χρησιμοποιείς φωτόσπαθο;

728
00:40:55,708 --> 00:40:56,541
ΤΕΣΤ ΧΗΜΕΙΑΣ

729
00:40:56,625 --> 00:40:57,791
Γιατί κρυβόμαστε.

730
00:40:58,375 --> 00:40:59,416
Βολικό.

731
00:40:59,500 --> 00:41:03,125
Εκτός αν δεν μπορείς να κάνεις κόλπα
και το φωτόσπαθο είναι κλεμμένο.

732
00:41:03,333 --> 00:41:04,625
Κάνε με να αιωρηθώ.

733
00:41:06,208 --> 00:41:08,541
<i>Πραγματικά πίστευα ότι το πέτυχε,</i>

734
00:41:08,625 --> 00:41:11,958
<i>σαν να μπορούσα να αισθανθώ</i>
<i>την πριγκίπισσα Λέια μέσα της.</i>

735
00:41:14,083 --> 00:41:16,791
<i>Αγαπάει τα ανδροειδή περισσότερο</i>
<i>από οτιδήποτε στον κόσμο.</i>

736
00:41:17,375 --> 00:41:19,625
Η Βίβιαν λατρεύει τα ανδροειδή.

737
00:41:19,708 --> 00:41:21,333
Κάναμε αυτές τις σκηνές χθες...

738
00:41:26,083 --> 00:41:28,416
<i>Έχω τέσσερα κορίτσια,</i>

739
00:41:28,500 --> 00:41:32,125
<i>έτσι είμαι εξοικειωμένος</i>
<i>με τη φροντίδα τους.</i>

740
00:41:33,958 --> 00:41:36,375
<i>Και παρόλο που ο Όμπι δεν είναι πατέρας,</i>

741
00:41:36,458 --> 00:41:39,666
<i>αυτό του βγάζει από μέσα του</i>
<i>στη σειρά μας.</i>

742
00:41:40,541 --> 00:41:45,750
<i>Μια πιο πατρική αίσθηση ότι η ζωή</i>
<i>δεν είναι απλά να ζεις σύμφωνα με κανόνες.</i>

743
00:41:46,583 --> 00:41:51,375
<i>Στην αρχή, δεν την εμπιστεύεται</i>
<i>ότι μπορεί να φροντίσει τον εαυτό της</i>

744
00:41:52,083 --> 00:41:54,875
<i>και τότε σιγά σιγά συνειδητοποιεί</i>
<i>ότι δεν είναι μόνο ικανή,</i>

745
00:41:54,958 --> 00:41:58,291
<i>αλλά μέχρι το τέλος είναι απολύτως</i>
<i>αναμεμειγμένη στην απόδραση.</i>

746
00:41:58,666 --> 00:42:03,750
<i>Βρήκε εμπιστοσύνη σε αυτήν και αυτή</i>
<i>αναδεικνύει μια πιο ανθρώπινη πλευρά του.</i>

747
00:42:06,916 --> 00:42:09,041
<i>Ένα πράγμα που σε κάνει να νιώθεις</i>

748
00:42:09,125 --> 00:42:11,375
<i>είναι τη σύνδεση με την οικογένεια.</i>

749
00:42:12,125 --> 00:42:15,666
<i>Σκέφτομαι πολλές από τις ταινίες,</i>
<i>για μένα, και για πολλούς που γνωρίζω,</i>

750
00:42:15,750 --> 00:42:18,208
<i>η ταινία ήταν κάτι</i>
<i>που έβλεπες με την οικογένεια,</i>

751
00:42:18,291 --> 00:42:21,541
<i>και έτσι, η οικογένειά σου</i>
<i>συνδεόταν με την εμπειρία του.</i>

752
00:42:23,291 --> 00:42:26,125
<i>Ένα λόγος</i>
<i>που ήταν ενδιαφέρον να επαναφέρουμε</i>

753
00:42:26,208 --> 00:42:29,791
<i>πολλούς χαρακτήρες</i>
<i>είναι ότι τους γνωρίζουν.</i>

754
00:42:29,875 --> 00:42:34,500
Έχουν επίσης ζήσει με αυτούς
και επέζησαν στην αντίληψη του κοινού,

755
00:42:34,583 --> 00:42:36,791
σαν να ήταν οι ίδιοι χαρακτήρες
για χρόνια.

756
00:42:41,916 --> 00:42:45,333
<i>Ο Χέιντεν είναι ο Άνακιν Σκαϊγουόκερ</i>
<i>και το ξέρει.</i>

757
00:42:46,083 --> 00:42:48,500
<i>Έτσι, το να φέρνουν όλη αυτή τη γνώση,</i>

758
00:42:48,583 --> 00:42:52,000
<i>και είναι κάτι παραπάνω,</i>
<i>περισσότερο ένστικτο και συναισθηματικό.</i>

759
00:42:52,666 --> 00:42:56,500
<i>Απλά ξέρουν τι είναι σωστό</i>
<i>για τους χαρακτήρες τους. Ανεκτίμητο.</i>

760
00:42:58,958 --> 00:43:02,000
<i>Είναι μια πολύ διαλογιστική διαδικασία</i>
<i>για μένα.</i>

761
00:43:03,083 --> 00:43:07,958
<i>Μερικές φορές το μυαλό μου περιπλανιέται,</i>
<i>κυρίως για τη σκηνή που θα κάνουμε...</i>

762
00:43:09,583 --> 00:43:12,375
<i>Η διαφορά μεταξύ του Άνακιν</i>
<i>και του Νταρθ Βέιντερ...</i>

763
00:43:13,000 --> 00:43:15,333
<i>Ο Άνακιν έφυγε τελείως ή όχι;</i>

764
00:43:16,916 --> 00:43:21,458
<i>Είναι πλήρως Νταρθ Βέιντερ,</i>
<i>πλήρως κυριευμένος από τη σκοτεινή πλευρά,</i>

765
00:43:22,458 --> 00:43:27,375
<i>αλλά θέλω να πιστεύω ότι υπάρχει πάντα</i>
<i>ένα μικρό κομμάτι του Άνακιν ακόμα μέσα.</i>

766
00:43:28,416 --> 00:43:31,041
Όπως μου το εξήγησε ο Τζορτζ Λούκας,

767
00:43:31,750 --> 00:43:35,375
ακόμα και όταν γίνεται Νταρθ Βέιντερ,
ακόμα και όταν είναι...

768
00:43:37,041 --> 00:43:40,583
πλήρως βυθισμένος στη σκοτεινή πλευρά,
εξακολουθεί να είναι ο Εκλεκτός.

769
00:43:45,291 --> 00:43:49,625
<i>Καθώς η σειρά συνεχίζεται, είναι</i>
<i>για τον Όμπι-Ουάν και τον Βέιντερ</i>

770
00:43:49,708 --> 00:43:52,750
<i>και για την αναπόφευκτη σύγκρουση</i>
<i>που πρόκειται να συμβεί.</i>

771
00:43:54,125 --> 00:43:57,958
Σε αυτό το σημείο, ο Όμπι-Ουάν
έχει ανακτήσει πλήρως τις δυνάμεις του

772
00:43:58,208 --> 00:44:01,916
και είναι δυνατός και το μυαλό του
επιτέλους έχει γαληνέψει

773
00:44:02,000 --> 00:44:04,458
<i>και βλέπει ότι πρέπει</i>
<i>να αντιμετωπίσει τον Βέιντερ.</i>

774
00:44:08,291 --> 00:44:11,208
Τρία, δύο, ένα, πάμε!

775
00:44:15,666 --> 00:44:17,791
<i>Κοιτάξαμε μεγάλο μέρος</i>
<i>της μάχης στο πρίκουελ,</i>

776
00:44:17,875 --> 00:44:21,458
<i>γιατί θέλαμε να συνδεθούμε με αυτό</i>
<i>για να δείξουμε ότι από κει προέρχεται</i>

777
00:44:21,541 --> 00:44:23,208
<i>και έτσι εκπαιδεύονται.</i>

778
00:44:23,833 --> 00:44:27,708
<i>Και αρχίσαμε να το μεγεθύνουμε</i>
<i>και να προσθέτουμε πιο μοντέρνα στοιχεία.</i>

779
00:44:29,166 --> 00:44:32,000
<i>Καθώς ο αγώνας συνεχιζόταν,</i>
<i>κανείς δεν είχε το πλεονέκτημα...</i>

780
00:44:32,083 --> 00:44:35,000
<i>Θα πολεμήσουν μέχρι θανάτου,</i>
<i>έτσι θα γίνει.</i>

781
00:44:37,875 --> 00:44:40,333
<i>Ο Όμπι-Ουάν παίρνει το πάνω χέρι στη μάχη,</i>

782
00:44:40,416 --> 00:44:41,875
<i>και σπάει τη μάσκα του Βέιντερ,</i>

783
00:44:44,291 --> 00:44:47,208
<i>βλέπει τον πρώην μαθητευόμενό του</i>
<i>μια τελευταία φορά,</i>

784
00:44:47,291 --> 00:44:50,875
<i>προσπαθεί να συνδεθεί με τον Άνακιν</i>
<i>και απορρίπτεται.</i>

785
00:44:51,416 --> 00:44:53,083
<i>Είναι μια σπαρακτική σκηνή.</i>

786
00:44:54,041 --> 00:44:56,666
<i>Νομίζω ότι υπάρχει</i>
<i>κάτι σχετικά με την αποδοχή,</i>

787
00:44:56,750 --> 00:44:59,708
ότι μπορεί να τον σκοτώσει,
πράγμα που δεν κάνει.

788
00:44:59,791 --> 00:45:04,250
Είναι σε θέση να φύγει μακριά
από αυτήν την τρομερή ενοχή.

789
00:45:04,416 --> 00:45:09,791
Βλέπει ότι ο Άνακιν δεν είναι πια εκεί,
ότι ο Βέιντερ είναι ο Βέιντερ.

790
00:45:09,875 --> 00:45:12,958
<i>Είναι σε θέση να προχωρήσει.</i>
<i>Γίνεται ένα κλείσιμο για τον Όμπι-Ουάν.</i>

791
00:45:14,666 --> 00:45:17,750
Με τον Βέιντερ, μεγάλο μέρος αυτού
που θέλαμε να κάνουμε είναι

792
00:45:18,666 --> 00:45:23,500
να δείξουμε αυτό το συναισθηματικό κίνητρο
που έχει για τον Όμπι-Ουάν,

793
00:45:23,583 --> 00:45:26,166
ότι είναι κάτι
που πρέπει να αφήσει πίσω του.

794
00:45:26,958 --> 00:45:28,541
-Εντάξει, Ίαν, είσαι καλά;
-Καλά.

795
00:45:30,791 --> 00:45:33,208
<i>Στην τελική σκηνή με τον Βέιντερ</i>
<i>και τον Πάλπατιν,</i>

796
00:45:33,291 --> 00:45:35,916
<i>αυτό προσπαθεί να του πει ο Πάλπατιν,</i>

797
00:45:36,000 --> 00:45:39,541
<i>ότι αυτή η εμμονή με τον Όμπι-Ουάν</i>
<i>είναι αδυναμία.</i>

798
00:45:39,625 --> 00:45:41,250
<i>Και αν πρόκειται να ζεις στο παρελθόν,</i>

799
00:45:41,333 --> 00:45:44,000
<i>τότε ο συναισθηματικός Βέιντερ που βγαίνει</i>

800
00:45:44,375 --> 00:45:46,625
<i>δεν είναι αυτό που χρειαζόμαστε</i>
<i>για το μέλλον.</i>

801
00:45:47,208 --> 00:45:52,125
Αναρωτιέμαι αν οι σκέψεις σου
είναι ξεκάθαρες, άρχοντα Βέιντερ.

802
00:45:53,125 --> 00:45:59,000
Ίσως τα αισθήματά σου για τον παλιό σου
δάσκαλο να σε έχουν αποδυναμώσει.

803
00:46:00,000 --> 00:46:03,250
<i>Επειδή προφανώς, μπορούμε</i>
<i>να τονίσουμε κάτι περισσότερο</i>

804
00:46:03,333 --> 00:46:05,208
<i>και άλλα να είναι πιο φυσιολογικά.</i>

805
00:46:05,291 --> 00:46:07,916
<i>Να υπάρχει μία γκάμα.</i>

806
00:46:08,583 --> 00:46:10,708
<i>Όλα τα άλλα βγάζουν νόημα;</i>

807
00:46:10,791 --> 00:46:14,250
Ναι, έτσι νομίζω. Συνεχίζω να ξεχνάω
τη λέξη "εκτελώ" για κάποιον λόγο.

808
00:46:14,333 --> 00:46:17,083
Θα έλεγες ότι είναι μια λέξη
που θα μπορούσες να θυμηθείς.

809
00:46:19,791 --> 00:46:22,833
<i>Έτσι αναγκάζεται</i>
<i>να αφήσει πίσω του το παρελθόν</i>

810
00:46:22,916 --> 00:46:24,708
<i>για να μπορέσει να προχωρήσει</i>

811
00:46:24,791 --> 00:46:27,458
<i>και να γίνει ο Νταρθ Βέιντερ</i>
<i>για μια Νέα Ελπίδα.</i>

812
00:46:33,208 --> 00:46:35,000
<i>Στο τέλος της σειράς μας,</i>

813
00:46:35,083 --> 00:46:38,208
<i>υπάρχει μεγάλη ανάπτυξη σε αυτόν</i>
<i>τον διαλυμένο χωρίς πίστη άνθρωπο</i>

814
00:46:38,291 --> 00:46:39,750
<i>από την αρχή μέχρι το τέλος,</i>

815
00:46:39,833 --> 00:46:44,208
<i>που έπρεπε να αποδεχτεί ότι αυτός είναι</i>
<i>και πήρε πίσω την πίστη του.</i>

816
00:46:45,541 --> 00:46:48,041
Και ο Κουάι-Γκον τελικά εμφανίζεται.

817
00:46:48,458 --> 00:46:50,333
Ήταν εκπληκτική η συνεργασία με τον Λίαμ,

818
00:46:50,416 --> 00:46:53,791
γιατί, φυσικά, είχαμε συνεργαστεί
μόνο στην πρώτη ταινία.

819
00:46:54,458 --> 00:46:58,916
<i>Είναι υπέροχο που τον ξαναβλέπω</i>
<i>σαν Κουάι-Γκον. Είναι απλά απίστευτο.</i>

820
00:47:00,458 --> 00:47:02,750
<i>Μίλησα με την Ντέμπορα</i>
<i>πριν μερικούς μήνες.</i>

821
00:47:02,833 --> 00:47:03,916
ΛΙΑΜ ΝΙΣΟΝ
ΚΟΥΑΪ-ΓΚΟΝ ΤΖΙΝ

822
00:47:04,000 --> 00:47:07,375
Και μου είπε ότι ο Γιούαν
επρόκειτο να κάνει αυτήν τη σειρά

823
00:47:07,458 --> 00:47:10,208
<i>και είπε, "Θέλω απλά να κάνεις κάτι</i>
<i>προς το τέλος</i>

824
00:47:10,291 --> 00:47:15,416
"όπου ο Όμπι-Ουάν έχει κάνει
ένα εσωτερικό ταξίδι και ζητάει βοήθεια...

825
00:47:16,583 --> 00:47:19,083
"και δεν είσαι εκεί,"
ο Κουάι-Γκον Τζιν, δηλαδή.

826
00:47:19,958 --> 00:47:22,833
"Και μετά, σε βλέπει."

827
00:47:24,541 --> 00:47:27,875
Και σκέφτηκα, "Ναι, συμφωνώ οπωσδήποτε."

828
00:47:29,083 --> 00:47:32,041
<i>Ήταν ταυτόχρονα πολύ οικείο,</i>

829
00:47:32,666 --> 00:47:34,625
<i>και την ίδια στιγμή, σκεφτόμουν,</i>

830
00:47:34,708 --> 00:47:39,625
"Μια στιγμή, έχουν περάσει 24 χρόνια
από τότε που κάναμε την<i> Αόρατη Απειλή."</i>

831
00:47:41,333 --> 00:47:43,916
<i>Και να 'μαστε εδώ</i>
<i>με ένα ολοκαίνουριο συνεργείο.</i>

832
00:47:44,000 --> 00:47:45,833
<i>Την Ντέμπορα, την υπέροχη σκηνοθέτιδα.</i>

833
00:47:45,916 --> 00:47:47,625
<i>Ήταν υπέροχο που είδα τον Γιούαν.</i>

834
00:47:47,708 --> 00:47:50,250
<i>Και έτσι ο μύθος</i>
<i>και η αφήγηση συνεχίζονται.</i>

835
00:47:53,666 --> 00:47:57,291
<i>Ο Όμπι-Ουάν επανέφερε τη σύνδεση</i>
<i>με τον Κουάι-Γκον</i>

836
00:47:57,375 --> 00:48:01,000
<i>και έχει γίνει πάλι ο Όμπι-Ουάν</i>
<i>που ξέραμε και αγαπούσαμε.</i>

837
00:48:02,041 --> 00:48:06,125
<i>Εξαιτίας της Λέια,</i>
<i>και εξαιτίας χαρακτήρων όπως η Τάλα,</i>

838
00:48:06,250 --> 00:48:09,708
που του επαναφέρουν
την πίστη και την ελπίδα.

839
00:48:11,541 --> 00:48:12,541
<i>Μια Νέα Ελπίδα.</i>

840
00:48:14,375 --> 00:48:15,833
Είναι πολύ καλό, έτσι δεν είναι;

841
00:48:16,875 --> 00:48:18,625
ΗΜΕΡΑ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ #125

842
00:48:18,708 --> 00:48:20,541
-Γυρίζουμε.
-Εντάξει, γυρίζουμε.

843
00:48:20,625 --> 00:48:21,458
Γυρίζουμε.

844
00:48:21,791 --> 00:48:24,875
Ξεκινάμε. Και πάμε.

845
00:48:28,666 --> 00:48:29,666
Και στοπ.

846
00:48:29,958 --> 00:48:31,041
Στοπ.

847
00:48:32,250 --> 00:48:37,416
Σας ευχαριστώ,
κυρίες και κύριοι, τελειώσαμε!

848
00:48:51,583 --> 00:48:54,750
Θέλω να σας ευχαριστήσω όλους
από τα βάθη της καρδιάς μου.

849
00:48:54,833 --> 00:48:57,875
Ξέρω ότι αυτό ήταν
ένα τεράστιο, επικό ταξίδι.

850
00:48:57,958 --> 00:49:01,333
Ξέρω ότι ήταν πολύ δύσκολο
και οι φιλοδοξίες μας ήταν πολύ υψηλές.

851
00:49:01,625 --> 00:49:03,208
Αλλά νιώθω ότι πετύχαμε.

852
00:49:03,291 --> 00:49:05,833
και αυτό οφείλεται, ειλικρινά,
σε όλους σας,

853
00:49:05,916 --> 00:49:08,041
γιατί όλοι ήταν εδώ και δούλευαν ακούραστα

854
00:49:08,125 --> 00:49:10,750
και τα πάντα αντικατοπτρίζονται
στην οθόνη.

855
00:49:10,833 --> 00:49:13,833
Έτσι, από τον πρώτο μέχρι τον τελευταίο,

856
00:49:13,916 --> 00:49:15,291
ένα ευχαριστώ από όλους μας.

857
00:49:20,791 --> 00:49:24,625
Μου έχουν μείνει μερικά πούρα
από τότε που γεννήθηκε το αγοράκι μου.

858
00:49:24,708 --> 00:49:26,791
Δεν θα αρέσει και πολύ στην Disney.

859
00:49:27,875 --> 00:49:30,166
Τέλος πάντων,
οι θανατηφόροι δαυλοί είναι εδώ.

860
00:49:41,166 --> 00:49:42,250
<i>Γεια σας.</i>

861
00:49:43,458 --> 00:49:46,125
<i>Δεν νομίζω ότι υπάρχει κάτι</i>
<i>σαν τον</i> Πόλεμο των Άστρων.

862
00:49:47,041 --> 00:49:48,916
<i>Είναι παντού.</i>

863
00:49:51,041 --> 00:49:53,708
<i>Συχνά σκέφτομαι τον Τζορτζ,</i>
<i>τη δεκαετία του '70,</i>

864
00:49:53,791 --> 00:49:57,916
<i>να γράφει τη</i> Νέα Ελπίδα <i>και αυτό που</i>
<i>αισθάνεται για αυτό που δημιούργησε.</i>

865
00:49:58,875 --> 00:50:00,875
Για τις ατάκες της,
καλύτερα να είναι εκτός.

866
00:50:00,958 --> 00:50:02,916
Να είναι σε αυτήν την πλευρά σου.

867
00:50:03,541 --> 00:50:06,125
Για να είναι πιο κοντά στον Λουκ.

868
00:50:06,708 --> 00:50:07,625
<i>Πάμε!</i>

869
00:50:13,791 --> 00:50:17,166
<i>Είναι εκπληκτικό,</i>
<i>πόσο μεγάλο είναι το εύρος του.</i>

870
00:50:19,291 --> 00:50:22,541
<i>Είναι σημαντικό, νομίζω,</i>
<i>να το έχουμε υπόψη αυτό.</i>

871
00:50:26,333 --> 00:50:30,208
<i>Σίγουρα δεν έχω κάνει τίποτα</i>
<i>που να έχει τόσους θαυμαστές.</i>

872
00:50:31,458 --> 00:50:34,708
<i>Είναι παγκόσμιο, είναι διεθνές,</i>
<i>είναι σε όλο τον κόσμο.</i>

873
00:50:35,458 --> 00:50:36,416
<i>Πάμε!</i>

874
00:50:38,875 --> 00:50:43,041
<i>Ήταν μεγάλη τιμή και προνόμιο</i>
<i>να παίξω αυτόν τον χαρακτήρα.</i>

875
00:50:45,125 --> 00:50:49,916
<i>Το δώρο που μου χάρισε ο Τζορτζ Λούκας</i>
<i>όταν μου έδωσε αυτόν το ρόλο ήταν μεγάλο.</i>

876
00:50:53,958 --> 00:50:56,416
<i>Επιστρέφω για να κάνω περισσότερα</i>
<i>με τον χαρακτήρα.</i>

877
00:50:56,500 --> 00:51:00,208
<i>Απλά ένιωσα μεγάλη ευθύνη,</i>
<i>όχι μόνο για τον Τζορτζ,</i>

878
00:51:00,291 --> 00:51:02,875
αλλά για όλους αυτούς τους ανθρώπους

879
00:51:02,958 --> 00:51:07,083
που έχουν συμβάλει στη δημιουργία
αυτού του τόσο εμβληματικού χαρακτήρα.

880
00:51:10,833 --> 00:51:13,916
<i>Ο</i> Πόλεμος των Άστρων <i>έχει αυτήν τη δύναμη.</i>

881
00:51:16,916 --> 00:51:19,958
<i>Και αυτό συμβαίνει</i>
<i>επειδή μαθαίνουμε για τους εαυτούς μας</i>

882
00:51:20,041 --> 00:51:21,875
<i>και τον κόσμο γύρω μας πραγματικά.</i>

883
00:51:22,458 --> 00:51:24,333
<i>Και μαθαίνουμε για το καλό και το κακό,</i>

884
00:51:24,416 --> 00:51:25,875
<i>και τι σημαίνει να είσαι ήρωας,</i>

885
00:51:26,291 --> 00:51:29,000
<i>να αφοσιώνεσαι</i>
<i>σε κάτι μεγαλύτερο από εσένα.</i>

886
00:51:29,750 --> 00:51:32,000
Είναι μια μυθολογία που επέτρεψε σε άλλους

887
00:51:32,083 --> 00:51:33,708
να έρθουν και να χτίσουν επάνω της.

888
00:51:35,125 --> 00:51:37,708
<i>Είναι συναρπαστικό να βλέπεις</i>
<i>το έπος να συνεχίζεται.</i>

889
00:51:39,041 --> 00:51:42,916
<i>Ερχόμενοι στον γαλαξία αυτόν</i>
<i>και συμμετέχοντας σε αυτόν τον κόσμο,</i>

890
00:51:43,000 --> 00:51:44,166
<i>είναι πολύ ξεχωριστό.</i>

891
00:51:44,750 --> 00:51:46,083
Είναι στη ζωή όλων μας.

892
00:51:46,166 --> 00:51:48,500
Όλοι έχουν μεγαλώσει με αυτό
από μία άποψη.

893
00:51:49,125 --> 00:51:52,458
<i>Βοήθησέ με, Όμπι-Ουάν Κενόμπι,</i>
<i>είσαι η μόνη μου ελπίδα.</i>

894
00:51:53,291 --> 00:51:56,125
<i>Τόσοι πολλοί έχουν</i>
<i>συναισθηματική σχέση με αυτό</i>

895
00:51:56,208 --> 00:51:59,541
<i>και έτσι, έχει αρκετά νόημα</i>
<i>στο ευρύτερο πλαίσιο της ζωής σου.</i>

896
00:52:02,666 --> 00:52:06,541
<i>Το κοινό ανήκει σε τόσες πολλές</i>
<i>διαφορετικές γενιές που εμπλέκονται</i>

897
00:52:06,625 --> 00:52:09,958
και υπάρχουν τόσοι πολλοί
που νοιάζονται τόσο παθιασμένα για αυτό.

898
00:52:10,583 --> 00:52:12,541
<i>Ο Τζορτζ Λούκας δημιούργησε</i>
<i>τους χαρακτήρες</i>

899
00:52:12,625 --> 00:52:16,250
<i>που είναι τόσο πλούσιοι</i>
<i>και έχουν τεράστιες εσωτερικές ζωές.</i>

900
00:52:16,333 --> 00:52:18,250
<i>Και παίρνοντας αυτούς τους χαρακτήρες</i>

901
00:52:18,333 --> 00:52:21,083
<i>και προσπαθώντας</i>
<i>στο μεσαίο τμήμα του ταξιδιού,</i>

902
00:52:21,166 --> 00:52:23,583
νιώθω πολύ τυχερός που είμαι
σε θέση να το κάνω αυτό,

903
00:52:23,666 --> 00:52:26,291
αλλά είναι και μεγάλη ευθύνη
να γίνει σωστά.

904
00:52:46,458 --> 00:52:50,791
ΓΙΟΡΤΗ
ΑΝΑΧΑΪΜ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ

905
00:52:57,625 --> 00:52:59,666
<i>Γιορτάζουμε, είμαι 100% σύμφωνος</i>

906
00:52:59,750 --> 00:53:01,458
<i>με όλα όσα συμβαίνουν σήμερα.</i>

907
00:53:01,541 --> 00:53:03,958
Συναισθήματα, κατακλυσμιαία, πρωτοφανή.

908
00:53:04,291 --> 00:53:06,375
Πραγματικά χαρούμενη, ενθουσιασμένη.

909
00:53:06,458 --> 00:53:09,416
Θέλουμε πολύ να δούμε
τι υπάρχει πίσω από αυτές τις πόρτες.

910
00:53:09,500 --> 00:53:11,125
Το μυαλό μου έχει καεί αυτήν τη στιγμή.

911
00:53:11,208 --> 00:53:13,416
Δεν μπορώ καν να περιμένω, η προσμονή.

912
00:53:17,666 --> 00:53:20,541
ΑΝΑΧΑΪΜ 2022
ΓΙΟΡΤΉ

913
00:53:20,833 --> 00:53:23,708
Είναι τρελό για μας,
γιατί όχι μόνο είμαστε στη γιορτή,

914
00:53:23,791 --> 00:53:25,541
αλλά κάνουμε και πρεμιέρα της σειράς.

915
00:53:25,625 --> 00:53:29,000
<i>Και να έχουν όλα έρθει</i>
<i>σε αυτήν τη φοβερή κλιμάκωση</i>

916
00:53:29,083 --> 00:53:33,208
είναι ένα μείγμα
ανησυχίας και ενθουσιασμού.

917
00:53:34,625 --> 00:53:37,125
<i>Το έχουμε κάπως χτίσει για καιρό,</i>

918
00:53:37,208 --> 00:53:39,958
ο ενθουσιασμός είναι αισθητός,

919
00:53:40,041 --> 00:53:43,666
και είναι μεγάλη υπόθεση για μένα
να επιστρέψω και να το κάνω.

920
00:53:43,750 --> 00:53:46,583
Ανυπομονώ να δω τι θα κάνουν απόψε.

921
00:53:46,666 --> 00:53:48,208
Θα είναι ωραίο να το δούμε.

922
00:53:49,333 --> 00:53:51,041
Πώς τα πάτε όλοι;

923
00:53:55,458 --> 00:53:58,375
Δεν μπορώ να σας ακούσω!

924
00:54:02,958 --> 00:54:06,708
Όμπι-Ουάν! Όμπι-Ουάν!

925
00:54:30,083 --> 00:54:33,500
Γεια σας, γιορτή του <i>Πολέμου των Άστρων!</i>

926
00:54:37,166 --> 00:54:38,958
Επιστρέψαμε!

927
00:54:45,666 --> 00:54:48,500
<i>Ήμουν πραγματικά πολύ ήρεμος εκεί έξω.</i>

928
00:54:49,416 --> 00:54:51,541
Και τότε άκουσα το κοινό και είπα,

929
00:54:51,625 --> 00:54:56,250
"Θεέ μου! Αυτό συμβαίνει στ' αλήθεια".
"Ο κόσμος θα το δει αυτό".

930
00:55:03,375 --> 00:55:05,583
<i>Δεν είχα ξαναπάει σε γιορτή.</i>

931
00:55:05,666 --> 00:55:07,875
και ήθελα να δω πώς είναι

932
00:55:07,958 --> 00:55:10,583
και να γνωρίσω αληθινούς οπαδούς.

933
00:55:12,250 --> 00:55:13,875
<i>Έχω συγκινηθεί τόσο,</i>

934
00:55:14,041 --> 00:55:19,625
ένας πενηντάρης που έκλαιγε
λες και ήμουν στον κινηματογράφο το 1977.

935
00:55:22,875 --> 00:55:25,500
<i>Είναι ωραίο να βλέπω τον Γιούαν</i>
<i>ξανά σε αυτόν το ρόλο,</i>

936
00:55:25,958 --> 00:55:28,625
<i>έχοντας τον Χέιντεν να επιστρέφει</i>
<i>ως Νταρθ Βέιντερ,</i>

937
00:55:28,708 --> 00:55:30,708
<i>ήταν τόσο τέλειο ζευγάρωμα.</i>

938
00:55:33,875 --> 00:55:34,833
Κάπως σαν εμάς.

939
00:55:37,791 --> 00:55:42,000
<i>Όλη αυτή η εμπειρία</i>
<i>ήταν αρκετά συναισθηματική για μένα.</i>

940
00:55:42,083 --> 00:55:44,250
Δεν μπορούσα να μη συγκινούμαι...

941
00:55:47,958 --> 00:55:51,625
<i>Υπάρχει μια ζεστασιά από τα παιδιά</i>
<i>για τα οποία κάναμε αυτές τις ταινίες.</i>

942
00:55:52,208 --> 00:55:56,708
<i>Ήμασταν ο</i> Πόλεμος των Άστρων <i>γι' αυτούς</i>
<i>όπως η Κάρι Φίσερ και ο Χάρισον Φορντ</i>

943
00:55:56,791 --> 00:55:59,083
και ο Άλεκ Γκίνες ήταν για μένα.

944
00:56:00,500 --> 00:56:03,958
<i>Δουλέψαμε πολύ σκληρά για τρία χρόνια.</i>
<i>Και το κάναμε για τους θαυμαστές.</i>

945
00:56:04,041 --> 00:56:06,916
Ήταν ωραίο να μπορείς
να το μοιραστείς μαζί τους.

946
00:56:07,000 --> 00:56:10,166
ΓΕΙΑ ΣΑΣ

947
00:58:39,666 --> 00:58:41,666
Απόδοση διαλόγων: Βασίλης Μανουσάκης



