1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:02,666 --> 00:00:08,541
OBI-WAN KENOBI
IL RITORNO DI UNO JEDI

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:14,583 --> 00:00:15,416
Uno B. Prima.

5
00:00:19,375 --> 00:00:24,916
Questo è forse uno dei suoi primi ruoli
in un film strettamente fantasy.

6
00:00:25,666 --> 00:00:30,291
Ha rappresentato
una sfida particolare per lei?

7
00:00:30,750 --> 00:00:32,666
Una sfida dall'inizio alla fine.

8
00:00:36,208 --> 00:00:40,458
<i>Non ho mai fatto nulla che avesse</i>
<i>a che fare con la fantascienza prima.</i>

9
00:00:41,500 --> 00:00:45,708
<i>Ma, a mio parere, questo non c'entra nulla</i>
<i>con il passato, il presente o il futuro.</i>

10
00:00:46,500 --> 00:00:49,666
Star Wars <i>potrebbe essere ambientato</i>
<i>in uno qualunque di questi tempi.</i>

11
00:00:52,583 --> 00:00:57,625
<i>George Lucas mi ha proposto</i>
<i>una cosa tipo un guerriero samurai,</i>

12
00:00:59,333 --> 00:01:03,000
<i>una cosa tipo un saggio,</i>
<i>una specie di monaco.</i>

13
00:01:06,083 --> 00:01:07,666
<i>Si deve fare il tifo per qualcuno</i>

14
00:01:07,750 --> 00:01:09,875
<i>e penso che lo si faccia certamente</i>
<i>in questo film.</i>

15
00:01:15,416 --> 00:01:16,291
<i>Salve, tu.</i>

16
00:01:19,291 --> 00:01:22,291
<i>Vieni qui, mio piccolo amico.</i>
<i>Non aver paura.</i>

17
00:01:25,375 --> 00:01:29,708
<i>Ricordo chiaramente la prima volta</i>
<i>che vidi </i>Star Wars. A<i> cinque o sei anni.</i>

18
00:01:31,000 --> 00:01:34,166
<i>Venivo da un piccolo paese in Scozia</i>
<i>e, mio fratello e io,</i>

19
00:01:34,250 --> 00:01:35,500
OBI-WAN KENOBI E PRODUTTORE ESECUTIVO

20
00:01:35,583 --> 00:01:37,166
<i>andammo in città a vederlo.</i>

21
00:01:37,625 --> 00:01:39,625
Non sapevamo bene cosa fosse, né...

22
00:01:41,541 --> 00:01:43,375
Si trattava di <i>Star Wars,</i> insomma.

23
00:01:43,666 --> 00:01:45,958
E poi lo rividi mille volte.

24
00:01:47,041 --> 00:01:50,625
<i>Quando comprammo un videoregistratore,</i>
<i>lo rivedemmo all'infinito.</i>

25
00:01:50,833 --> 00:01:52,666
<i>Sapevamo a memoria</i>
<i>ogni singola battuta.</i>

26
00:01:52,916 --> 00:01:55,500
Lo rivedemmo
fino a rovinare l'immagine sullo schermo.

27
00:01:55,583 --> 00:01:57,000
Era consumatissimo, insomma.

28
00:01:58,208 --> 00:02:01,083
<i>Quanto ad Alec Guinness, ovviamente,</i>
<i>non conoscevo il suo lavoro.</i>

29
00:02:01,166 --> 00:02:04,083
<i>Ero solo un bambino.</i>
<i>Ma per me era Obi-Wan Kenobi,</i>

30
00:02:04,458 --> 00:02:09,000
questo personaggio iconico e leggendario.

31
00:02:09,083 --> 00:02:13,916
<i>Se mi abbatti, io diventerò più potente</i>
<i>di quanto tu possa immaginare.</i>

32
00:02:14,416 --> 00:02:17,208
<i>All'età di nove anni, avevo deciso</i>
<i>che volevo diventare un attore.</i>

33
00:02:17,291 --> 00:02:20,125
<i>Ed ero... ero stupito dalla sua carriera.</i>

34
00:02:21,000 --> 00:02:23,208
<i>Poi, quando ottenni</i>
<i>il ruolo di Obi-Wan Kenobi,</i>

35
00:02:23,291 --> 00:02:26,708
<i>cercai di guardare tutti i suoi film</i>
<i>da giovane.</i>

36
00:02:26,791 --> 00:02:29,041
<i>Provando a immaginarlo</i>
<i>quand'era più giovane.</i>

37
00:02:29,708 --> 00:02:31,041
<i>Questa serie è speciale</i>

38
00:02:31,125 --> 00:02:34,041
perché è un personaggio
che adoravo interpretare ai tempi

39
00:02:35,083 --> 00:02:36,625
e ho l'occasione di farlo di nuovo.

40
00:02:38,541 --> 00:02:44,041
PRIMO GIORNO DI PRODUZIONE

41
00:02:45,416 --> 00:02:46,625
Buongiorno a tutti!

42
00:02:46,708 --> 00:02:49,500
Benvenuti al primo giorno ufficiale.

43
00:02:53,541 --> 00:02:56,333
Questo è anche
il primo giorno ufficiale con Ewan,

44
00:02:56,416 --> 00:03:01,291
che non solo è Obi-Wan Kenobi, ma è anche
un produttore e un partner della serie.

45
00:03:01,500 --> 00:03:04,291
Sì. Grazie mille.
È da tanto...

46
00:03:04,375 --> 00:03:06,625
-È da tanto che aspettavo questo giorno.
-Sì, lo so.

47
00:03:06,708 --> 00:03:09,291
Per molti anni abbiamo parlato di questo

48
00:03:09,833 --> 00:03:12,583
ed è emozionante e quasi incredibile
che siamo qui.

49
00:03:15,833 --> 00:03:17,083
Via con le prove!

50
00:03:17,333 --> 00:03:18,541
Via con le prove!

51
00:03:19,125 --> 00:03:20,791
Buona fortuna. Si parte.

52
00:03:26,916 --> 00:03:28,083
DEBORAH CHOW
REGISTA

53
00:03:28,166 --> 00:03:31,708
<i>Questa serie racconta di Obi-Wan Kenobi</i>
<i>negli anni che intercorrono</i>

54
00:03:31,791 --> 00:03:34,291
<i>tra la trilogia prequel</i>
<i>e quella originale.</i>

55
00:03:35,666 --> 00:03:38,416
<i>Partiamo in un periodo</i>
<i>in cui i Jedi sono scomparsi,</i>

56
00:03:38,541 --> 00:03:41,500
<i>sono braccati, l'Impero è al potere.</i>

57
00:03:41,833 --> 00:03:44,041
<i>È un periodo molto buio.</i>

58
00:03:44,500 --> 00:03:47,375
Quindi, per molti versi,
cerchiamo di rispondere alla domanda:

59
00:03:47,500 --> 00:03:49,125
"Com'è passato da <i>La vendetta dei Sith,</i>

60
00:03:49,208 --> 00:03:51,625
"con tutto il dolore e la tragedia
del finale,

61
00:03:51,708 --> 00:03:54,583
"alla calma e alla pace
di <i>Una nuova speranza?"</i>

62
00:03:59,041 --> 00:04:00,750
<i>Affrontare questa serie, per me,</i>

63
00:04:00,833 --> 00:04:05,833
<i>è stato un grande onore,</i>
<i>poter entrare in questa mitologia</i>

64
00:04:05,916 --> 00:04:10,750
ed ereditare questa galassia
con personaggi così ricchi e straordinari.

65
00:04:11,541 --> 00:04:14,541
<i>Ma allo stesso tempo</i>
<i>devo anche raccontare una storia.</i>

66
00:04:14,625 --> 00:04:16,875
<i>E non posso copiare George,</i>
<i>io non sono George,</i>

67
00:04:17,208 --> 00:04:20,208
quindi devo raccontare la mia storia
con questi personaggi.

68
00:04:20,291 --> 00:04:23,791
Credo che il trucco sia quello di trovare
l'equilibrio tra queste due cose.

69
00:04:24,375 --> 00:04:25,750
<i>Ti presento Obi-Wan Kenobi.</i>

70
00:04:25,833 --> 00:04:28,833
<i>Ewan è stato molto coinvolto</i>
<i>durante tutto lo sviluppo,</i>

71
00:04:29,458 --> 00:04:31,958
<i>ed è stato uno splendido partner creativo.</i>

72
00:04:32,083 --> 00:04:33,333
<i>È molto più di un attore.</i>

73
00:04:33,416 --> 00:04:35,666
<i>Lui, per me, è Obi-Wan.</i>

74
00:04:36,375 --> 00:04:39,833
Ed Ewan aveva l'età giusta
per interpretare ancora tale personaggio.

75
00:04:46,708 --> 00:04:49,666
<i>Quando seppi che erano in cantiere</i>
<i>Episodio I, II e III</i>

76
00:04:49,750 --> 00:04:51,458
<i>e che cercavano un Obi-Wan Kenobi,</i>

77
00:04:51,541 --> 00:04:53,666
non pensai assolutamente
che facesse per me.

78
00:04:53,750 --> 00:04:57,000
Pensai: "Io non sono così",
proprio a causa delle sue dimensioni.

79
00:04:58,000 --> 00:04:59,875
<i>Mi sentivo un attore indie.</i>

80
00:05:01,000 --> 00:05:02,583
Ewan McGregor
Londra 12/96 - Colloquio audizione

81
00:05:02,666 --> 00:05:04,500
<i>Eravamo in tre in lizza per il ruolo.</i>

82
00:05:04,583 --> 00:05:06,791
<i>Andai e feci un provino.</i>

83
00:05:06,875 --> 00:05:09,208
Non puoi fare a meno di cambiare
quando va avanti.

84
00:05:09,291 --> 00:05:11,541
-Tutti posso essere i più...
-Certo. Specie gli attori,

85
00:05:11,625 --> 00:05:13,291
-perché è il nostro lavoro.
-Sì, sì.

86
00:05:13,375 --> 00:05:15,958
<i>Pensavo: "No, non intendo fare</i>
<i>una cosa così grande."</i>

87
00:05:16,041 --> 00:05:18,250
Ma la verità era che lo volevo davvero.

88
00:05:18,333 --> 00:05:20,000
Lo volevo per via

89
00:05:21,166 --> 00:05:23,583
di ciò che avevo provato
con i tre film originali<i>.</i>

90
00:05:24,416 --> 00:05:26,958
<i>Poco dopo,</i>
<i>seppi che me l'avevano offerto,</i>

91
00:05:27,041 --> 00:05:28,458
<i>e fu una forte emozione per me.</i>

92
00:05:29,041 --> 00:05:30,541
-Come stai?
-Ciao. Come va?

93
00:05:30,625 --> 00:05:31,541
Tutto bene?

94
00:05:31,625 --> 00:05:36,916
Il nocciolo della storia è che non vuoi
che Qui-Gon porti con sé questo bambino.

95
00:05:37,000 --> 00:05:41,958
Quindi, il suo ultimo desiderio
è che tu ti occupi del bambino.

96
00:05:42,041 --> 00:05:44,125
E tu rispondi: "Okay, lo farò."

97
00:05:44,208 --> 00:05:46,666
Però non sei proprio in grado di farlo.
Ma lo fai lo stesso.

98
00:05:46,750 --> 00:05:48,875
Ti sei assunto questo obbligo
che non vuoi

99
00:05:48,958 --> 00:05:50,458
e che non sei in grado di assolvere,

100
00:05:50,541 --> 00:05:54,666
ma hai promesso al tuo maestro morente
che l'avresti fatto, e la storia finisce.

101
00:05:55,875 --> 00:05:57,958
<i>Feci un giretto per lo studio</i>
<i>con George.</i>

102
00:05:58,041 --> 00:06:01,833
<i>Entrammo in un teatro di posa</i>
<i>in cui stavano costruendo il sottomarino</i>

103
00:06:01,916 --> 00:06:04,875
<i>in cui Liam, Ahmed Best</i>
<i>e io ci ritroviamo.</i>

104
00:06:05,083 --> 00:06:07,791
<i>Ero entusiasta,</i>
<i>lo guardo e domando:</i>

105
00:06:07,875 --> 00:06:11,541
"Andremo sott'acqua con quello?"

106
00:06:12,083 --> 00:06:14,083
Lui mi fissa e dice: "Cosa?"

107
00:06:14,166 --> 00:06:16,375
E io: "Ci immergeremo con quello?"

108
00:06:16,625 --> 00:06:18,416
Ero entusiasta di poterlo fare.

109
00:06:18,500 --> 00:06:21,541
Al che lui fa:
"Non c'è niente di vero, sai."

110
00:06:21,958 --> 00:06:24,083
E una parte di me fa...

111
00:06:25,166 --> 00:06:28,000
<i>La sensazione che provi</i>
<i>quando entri in quel mondo,</i>

112
00:06:28,083 --> 00:06:30,500
<i>ecco, ovviamente,</i>
<i>non stai volando nello spazio, insomma.</i>

113
00:06:30,583 --> 00:06:31,625
<i>Ma, nella mia testa,</i>

114
00:06:31,708 --> 00:06:35,083
pensavo che forse avrei avuto l'occasione
di fare qualcosa del genere.

115
00:06:35,166 --> 00:06:39,333
<i>E poi andammo</i>
<i>nel reparto degli oggetti di scena</i>

116
00:06:39,416 --> 00:06:41,916
<i>dove l'attrezzista tirò fuori</i>
<i>una scatola di legno.</i>

117
00:06:42,458 --> 00:06:43,791
<i>L'aprii.</i>

118
00:06:44,083 --> 00:06:46,000
<i>Conteneva delle spade laser.</i>

119
00:06:46,416 --> 00:06:48,500
E io dovevo scegliere la mia.

120
00:06:49,458 --> 00:06:52,416
<i>E in quel momento</i>
<i>capii cosa stava succedendo,</i>

121
00:06:52,500 --> 00:06:55,541
<i>che era un momento importante.</i>
<i>Scegliere la spada laser di Obi-Wan.</i>

122
00:06:55,708 --> 00:06:57,208
Aspettavo questo da settimane.

123
00:06:57,291 --> 00:07:00,333
Ogni mattina dicevo:
"Chissà se è oggi che posso sceglierla."

124
00:07:07,250 --> 00:07:09,583
<i>Non credo di avere immaginato</i>
<i>le dimensioni della cosa.</i>

125
00:07:10,333 --> 00:07:12,458
<i>Non avevo mai fatto niente del genere.</i>

126
00:07:14,666 --> 00:07:16,750
<i>È molto interessante ora,</i>
<i>20 anni dopo,</i>

127
00:07:16,833 --> 00:07:19,041
<i>l'amore nei confronti di quei film</i>

128
00:07:19,125 --> 00:07:21,333
da parte della generazione
per cui erano stati fatti,

129
00:07:21,416 --> 00:07:22,583
i bambini di allora.

130
00:07:22,666 --> 00:07:25,291
I film che abbiamo fatto
erano i loro <i>Star Wars.</i>

131
00:07:25,791 --> 00:07:26,708
Ed è fantastico.

132
00:07:26,791 --> 00:07:29,541
<i>È bello che questo</i>
<i>coincida con la realizzazione della serie.</i>

133
00:07:29,625 --> 00:07:30,791
Ecco il nostro attrezzista.

134
00:07:30,875 --> 00:07:32,291
-Piacere!
-Piacere!

135
00:07:32,375 --> 00:07:35,708
Quella è la spada di Alec Guinness
in <i>Una nuova speranza.</i>

136
00:07:36,208 --> 00:07:38,625
E questa è quella che avevi
in <i>Episodio III.</i>

137
00:07:38,708 --> 00:07:42,333
E qui siamo a metà strada, diciamo...

138
00:07:42,416 --> 00:07:44,708
-Vedo.
-Porta dritto a questa,

139
00:07:44,791 --> 00:07:48,208
per quanto riguarda l'aspetto,
ha il quadro comandi, e non i pulsanti.

140
00:07:48,291 --> 00:07:50,708
-Questa era la mia nel <i>III?</i>
-Sì.

141
00:07:50,791 --> 00:07:53,166
<i>Girammo </i>Episodio III<i> nel 2003.</i>

142
00:07:53,333 --> 00:07:56,250
E abbiamo iniziato a girare
questa serie nel 2020,

143
00:07:56,333 --> 00:07:59,083
quindi è passato molto tempo
da quell'interpretazione, direi.

144
00:07:59,666 --> 00:08:02,208
È stato tanto tempo fa.
Avevo dimenticato tutto...

145
00:08:03,083 --> 00:08:06,166
Eppure, appena ho indossato i suoi abiti
e sono andato sul set,

146
00:08:06,250 --> 00:08:08,958
non mi ci è voluto molto
per sentirmi di nuovo a mio agio.

147
00:08:11,500 --> 00:08:12,500
Ci siamo.

148
00:08:13,000 --> 00:08:14,833
Non ho mai provato la macchina del fumo.

149
00:08:14,916 --> 00:08:15,833
Okay.

150
00:08:16,208 --> 00:08:17,041
Bene?

151
00:08:25,000 --> 00:08:27,416
Questo è una specie di campione
della carne commestibile.

152
00:08:27,500 --> 00:08:28,583
Okay.

153
00:08:29,416 --> 00:08:34,750
Quindi, dovrai tagliare un pezzo
di uno di questi per il tuo eopie.

154
00:08:35,083 --> 00:08:37,500
Tipo un angolo.
E magari fare così,

155
00:08:37,583 --> 00:08:38,750
fin giù.

156
00:08:39,125 --> 00:08:41,166
Sì, questo ci sta nella mia sacca, sì.

157
00:08:42,333 --> 00:08:45,875
<i>Ho iniziato a parlare</i>
<i>con quelli della Disney molto tempo fa.</i>

158
00:08:46,458 --> 00:08:49,583
<i>Secondo me, sarebbe stato interessante</i>
<i>prendere un personaggio</i>

159
00:08:49,666 --> 00:08:54,125
<i>che conosciamo e amiamo in un modo</i>
<i>e mostrarlo sconfitto.</i>

160
00:08:55,208 --> 00:08:57,625
Dissi solo che mi sembrava
una storia interessante

161
00:08:57,708 --> 00:08:59,875
quella di un uomo distrutto
che ha perso la fede.

162
00:08:59,958 --> 00:09:02,833
E come fa a risollevarsi?
Come fa a ritrovarla?

163
00:09:04,500 --> 00:09:05,791
Marker macchina A.

164
00:09:06,916 --> 00:09:09,041
E... azione!

165
00:09:09,541 --> 00:09:12,375
<i>La prima scena con Ewan</i>
<i>è stata la fattoria di Sandwhale.</i>

166
00:09:12,458 --> 00:09:14,875
<i>È stato un bel modo di iniziare</i>

167
00:09:14,958 --> 00:09:18,083
<i>perché quella scena</i>
<i>è proprio l'introduzione del personaggio.</i>

168
00:09:18,916 --> 00:09:21,041
Uno degli aspetti
su cui ci siamo concentrati

169
00:09:21,125 --> 00:09:23,625
è stato meno sul Jedi e più sull'uomo.

170
00:09:24,666 --> 00:09:29,375
<i>Cercavamo di realizzare una serie</i>
<i>che si concentrasse su Ben Kenobi, l'uomo.</i>

171
00:09:29,916 --> 00:09:31,833
<i>Chi è e come si sente?</i>

172
00:09:31,916 --> 00:09:34,125
<i>E come affronta tutto ciò?</i>

173
00:09:34,208 --> 00:09:37,333
<i>Il Jedi fa parte della sua identità,</i>
<i>ma in realtà si trattava di lui.</i>

174
00:09:38,750 --> 00:09:41,208
La fattoria di Sandwhale
è uno dei miei set preferiti,

175
00:09:42,083 --> 00:09:45,583
<i>e ci siamo molto documentati</i>
<i>sulle stazioni baleniere del passato.</i>

176
00:09:45,916 --> 00:09:48,458
<i>Vive ad Anchorhead,</i>
<i>che è una cittadina agricola,</i>

177
00:09:48,541 --> 00:09:51,416
<i>quindi ricorda molto una città industriale</i>
<i>sotto molti aspetti.</i>

178
00:09:51,500 --> 00:09:53,833
<i>Cercavo di darle un aspetto crudo.</i>

179
00:09:54,583 --> 00:09:56,583
<i>È solo un uomo comune in quel momento.</i>

180
00:09:56,666 --> 00:09:58,708
<i>Che svolge il suo tran tran quotidiano.</i>

181
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
<i>Fisicamente, è arrugginito come guerriero</i>

182
00:10:04,208 --> 00:10:07,833
e anche arrugginito
come voglia di esserlo.

183
00:10:07,916 --> 00:10:10,250
Ha perso,
penso, Obi-Wan, in un certo senso.

184
00:10:10,333 --> 00:10:13,833
<i>Non ha la stessa spinta</i>
<i>a combattere per il bene.</i>

185
00:10:14,541 --> 00:10:16,208
Vuoi dire qualcosa?

186
00:10:19,083 --> 00:10:20,500
GIORNO DI RIPRESE N. 14

187
00:10:20,583 --> 00:10:22,083
Okay. Indietro.

188
00:10:22,375 --> 00:10:24,875
-Scusatemi tutti. Scusatemi.
-Bip, bip.

189
00:10:25,583 --> 00:10:29,041
Se attraversate,
non è una cosa normale.

190
00:10:29,583 --> 00:10:32,583
Abbassate la testa,
sapendo che in qualsiasi momento

191
00:10:32,666 --> 00:10:35,541
possono girarsi e spezzarvi il collo.
Okay, grazie.

192
00:10:36,166 --> 00:10:37,250
Azione!

193
00:10:39,208 --> 00:10:41,708
<i>È stato davvero emozionante per me</i>
<i>affrontare questa serie</i>

194
00:10:41,791 --> 00:10:44,583
<i>e mostrare</i>
<i>un nuovo aspetto del lato oscuro.</i>

195
00:10:45,291 --> 00:10:47,041
<i>Gli Inquisitori sono stati introdotti</i>

196
00:10:47,125 --> 00:10:49,708
<i>da Dave Filoni</i>
<i>nella sua serie animata, </i>Rebels.

197
00:10:49,791 --> 00:10:52,291
Quindi, questo è il loro debutto
in live action.

198
00:10:53,708 --> 00:10:57,458
<i>L'Inquisitorio è un'organizzazione</i>
<i>creata dall'imperatore Palpatine</i>

199
00:10:57,541 --> 00:10:58,750
<i>dopo le Guerre dei Cloni.</i>

200
00:10:58,916 --> 00:11:02,875
<i>Il suo scopo principale era di cacciare</i>
<i>ed eliminare chi usava la Forza.</i>

201
00:11:04,625 --> 00:11:05,833
<i>È guidato da Darth Vader,</i>

202
00:11:05,916 --> 00:11:09,583
<i>e molti degli Inquisitori sono</i>
<i>ex Jedi passati al lato oscuro.</i>

203
00:11:11,083 --> 00:11:13,791
<i>È davvero straordinario.</i>

204
00:11:14,041 --> 00:11:15,125
SCENEGGIATORE E PRODUTTORE ESECUTIVO

205
00:11:15,208 --> 00:11:17,041
È molto simile a come l'avevo immaginato,

206
00:11:17,125 --> 00:11:19,583
il che è proprio strano,
perché non è sempre così.

207
00:11:19,666 --> 00:11:22,416
Ma in realtà è come te lo immagini.

208
00:11:22,500 --> 00:11:25,916
È un topos del Western,
i tre personaggi che camminano per strada

209
00:11:26,000 --> 00:11:27,250
<i>e tutti che cambiamo direzione</i>

210
00:11:27,333 --> 00:11:30,458
<i>e poi stanno zitti per la paura.</i>

211
00:11:30,583 --> 00:11:31,875
<i>È fantastico.</i>

212
00:11:33,333 --> 00:11:35,750
Ehi, amico. Come stai?
Che piacere rivederti.

213
00:11:35,833 --> 00:11:36,875
GRANDE INQUISITORE

214
00:11:36,958 --> 00:11:39,083
-Sono passati molti anni.
-Molti anni. Troppi.

215
00:11:39,166 --> 00:11:40,500
Hai già indossato il costume?

216
00:11:40,625 --> 00:11:41,875
-No. Non ancora.
-È in arrivo.

217
00:11:41,958 --> 00:11:42,791
È in arrivo.

218
00:11:42,875 --> 00:11:48,208
<i>Il mio personaggio</i>
<i>è il Grande Inquisitore. Era un Jedi.</i>

219
00:11:48,916 --> 00:11:51,625
Tu sai chi siamo.

220
00:11:52,541 --> 00:11:53,375
Inquisitori.

221
00:11:53,916 --> 00:11:57,333
<i>L'idea che qualcuno</i>
<i>possa combattere dalla parte del bene</i>

222
00:11:57,416 --> 00:12:00,416
<i>e poi passare al lato oscuro</i>
<i>mi affascinava.</i>

223
00:12:01,458 --> 00:12:06,750
<i>È molto più di un duro</i>
<i>con una spada laser a due lame.</i>

224
00:12:08,958 --> 00:12:11,625
<i>Il Grande Inquisitore,</i>
<i>è un ex Jedi e guardia del tempio</i>

225
00:12:11,708 --> 00:12:13,166
<i>che è passato al lato oscuro.</i>

226
00:12:14,166 --> 00:12:18,541
<i>È un personaggio molto interessante</i>
<i>perché è calcolatore, brillante e astuto</i>

227
00:12:18,625 --> 00:12:20,791
<i>e usa la sua intelligenza come arma.</i>

228
00:12:22,458 --> 00:12:24,083
<i>Il Quinto Fratello è un forte guerriero</i>

229
00:12:24,166 --> 00:12:26,708
<i>ed è il naturale successore</i>
<i>del Grande Inquisitore.</i>

230
00:12:27,625 --> 00:12:30,750
<i>Reva è una giovane Inquisitrice</i>
<i>che non ama seguire le regole.</i>

231
00:12:31,791 --> 00:12:34,750
<i>È impetuosa. È appassionata.</i>
<i>È impaziente.</i>

232
00:12:34,833 --> 00:12:37,583
<i>È spesso in contrasto</i>
<i>con gli altri Inquisitori.</i>

233
00:12:37,958 --> 00:12:40,166
Devi solo assicurarti
che quando tende la mano,

234
00:12:40,250 --> 00:12:44,166
vedi di ricordarti la larghezza
e la lunghezza della lama, okay?

235
00:12:44,250 --> 00:12:46,750
E vedi di non toccarle il corpo.

236
00:12:47,166 --> 00:12:49,583
<i>La storia di Reva ci affascinava molto.</i>

237
00:12:49,666 --> 00:12:52,125
Era un personaggio
che mi entusiasmava molto.

238
00:13:00,416 --> 00:13:02,625
<i>È un sogno che non sapevo di avere.</i>

239
00:13:04,666 --> 00:13:09,250
Non ho mai pensato che sarei stata
o che avrei potuto essere io.

240
00:13:09,625 --> 00:13:11,083
E... azione!

241
00:13:12,083 --> 00:13:17,250
<i>Il primo giorno, nel reparto costumi</i>
<i>per indossare gli abiti,</i>

242
00:13:19,000 --> 00:13:20,500
sono rimasta a bocca aperta.

243
00:13:20,708 --> 00:13:21,583
Guardate in alto.

244
00:13:27,166 --> 00:13:31,583
<i>Le donne, in generale, sono complicate</i>

245
00:13:32,458 --> 00:13:36,875
e immedesimarsi in un personaggio
che sembra in un modo

246
00:13:36,958 --> 00:13:42,791
<i>ma è molto diverso</i>
<i>e si lascia guidare dal suo cuore.</i>

247
00:13:43,208 --> 00:13:46,500
<i>Le scelte che fai sono talvolta confuse</i>

248
00:13:46,583 --> 00:13:49,500
quando cerchi di seguire il cuore.

249
00:13:50,000 --> 00:13:52,291
-Segui il punto di vista?
-Sarà... Sì, andrà...

250
00:13:52,375 --> 00:13:54,250
Sì, quindi tutto va...
È più grande.

251
00:13:54,333 --> 00:13:55,208
Sì. Sì.

252
00:13:55,291 --> 00:13:57,375
<i>È importante avere degli eroi, sì.</i>

253
00:13:57,708 --> 00:14:00,083
Ma anche dei cattivi.

254
00:14:00,250 --> 00:14:03,375
È bello fare i buoni.

255
00:14:04,166 --> 00:14:09,125
<i>Ma è anche bello vedere persone diverse</i>
<i>che vestono i panni dei cattivi.</i>

256
00:14:14,333 --> 00:14:18,583
<i>Mi piaceva molto l'idea</i>
<i>di una giovane donna del lato oscuro,</i>

257
00:14:20,583 --> 00:14:24,500
<i>perché si sono viste pochissime donne</i>
<i>del lato oscuro in live action.</i>

258
00:14:25,333 --> 00:14:28,458
È stato davvero emozionante
poter sviluppare questo personaggio.

259
00:14:29,833 --> 00:14:32,916
<i>Mi serviva una giovane donna</i>
<i>che potesse credibilmente</i>

260
00:14:33,000 --> 00:14:35,458
<i>affrontare Darth Vader</i>
<i>e tentare di ucciderlo.</i>

261
00:14:36,541 --> 00:14:37,666
<i>È un ruolo importante.</i>

262
00:14:39,541 --> 00:14:41,541
<i>Avrà la sua vendetta su tutti voi.</i>

263
00:14:42,250 --> 00:14:43,208
PROVINO DI MOSES

264
00:14:43,291 --> 00:14:46,250
E sarò colei che gliela infliggerà.

265
00:14:46,541 --> 00:14:48,625
<i>Moses aveva l'energia.</i>

266
00:14:48,916 --> 00:14:50,125
<i>Aveva l'intelligenza.</i>

267
00:14:50,208 --> 00:14:51,708
L'ho trovata molto carismatica,

268
00:14:51,791 --> 00:14:54,541
quindi ero entusiasta
quando l'abbiamo scritturata per Reva.

269
00:14:55,125 --> 00:14:56,458
ADDESTRAMENTO STUNT

270
00:14:56,541 --> 00:14:58,083
<i>È un personaggio complesso.</i>

271
00:14:59,583 --> 00:15:01,333
<i>Obi-Wan è senza dubbio nel lato chiaro.</i>

272
00:15:01,583 --> 00:15:03,291
<i>Vader è senza dubbio nel lato oscuro.</i>

273
00:15:03,916 --> 00:15:05,208
<i>Reva è nel mezzo.</i>

274
00:15:06,583 --> 00:15:08,416
<i>Le sue intenzioni iniziali erano buone,</i>

275
00:15:08,500 --> 00:15:11,375
<i>ma è stata praticamente consumata</i>
<i>dalla paura e dalla rabbia.</i>

276
00:15:12,791 --> 00:15:15,250
<i>E puoi capirlo.</i>
<i>Puoi immedesimarti.</i>

277
00:15:21,458 --> 00:15:25,000
<i>Gli Inquisitori stanno cercando Obi-Wan</i>
<i>e qualsiasi altro Jedi.</i>

278
00:15:25,333 --> 00:15:26,458
Grazie, Owen.

279
00:15:26,750 --> 00:15:29,458
<i>Obi-Wan non usa la Forza</i>
<i>all'inizio della serie.</i>

280
00:15:30,291 --> 00:15:31,958
Non vuole e non può.

281
00:15:32,666 --> 00:15:34,125
<i>Perché si farebbe scoprire.</i>

282
00:15:34,333 --> 00:15:37,125
<i>Ma ha anche promesso</i>
<i>di prendersi cura di Luke,</i>

283
00:15:37,208 --> 00:15:39,875
<i>quindi cerca di mantenere la promessa.</i>

284
00:15:44,500 --> 00:15:48,750
<i>Siamo stati fortunati</i>
<i>che Joel Edgerton e Bonnie siano tornati.</i>

285
00:15:50,458 --> 00:15:51,750
<i>Erano nei prequel.</i>

286
00:15:51,833 --> 00:15:55,708
<i>Quindi è stato fantastico</i>
<i>che abbiano ripreso i loro ruoli.</i>

287
00:15:56,791 --> 00:15:58,875
E... azione.

288
00:16:00,750 --> 00:16:02,583
<i>Sono passati tanti anni,</i>

289
00:16:02,666 --> 00:16:05,000
e hanno un rapporto personale
con il personaggio,

290
00:16:05,083 --> 00:16:07,166
hanno vissuto la loro vita
con il personaggio.

291
00:16:07,875 --> 00:16:10,375
<i>Bonnie e Joel erano giovani</i>
<i>quando li fecero la prima volta,</i>

292
00:16:10,750 --> 00:16:14,333
<i>e ritrovandosi quasi 20 anni dopo,</i>

293
00:16:14,666 --> 00:16:17,041
<i>il loro ritorno</i>
<i>è stato qualcosa di speciale.</i>

294
00:16:18,166 --> 00:16:21,458
Ero molto emozionato di vederti, Bonnie.

295
00:16:21,666 --> 00:16:22,833
Anch'io ero emozionata.

296
00:16:22,916 --> 00:16:25,375
-Bene. Grazie al cielo.
-Sì, lo ero davvero.

297
00:16:26,083 --> 00:16:28,666
Sì, no, ho pensato:
"Oh, mio Dio, Joel è qui",

298
00:16:28,750 --> 00:16:30,708
-quando sei entrato nella roulotte.
-Sì.

299
00:16:30,791 --> 00:16:32,500
<i>Quando ho saputo che saremmo tornati,</i>

300
00:16:32,583 --> 00:16:35,000
<i>ho sicuramente sentito la pressione</i>
<i>per diversi mesi.</i>

301
00:16:35,083 --> 00:16:38,041
<i>Ma non appena ho messo piede sul set</i>
<i>mi sono tranquillizzata.</i>

302
00:16:38,125 --> 00:16:40,416
<i>Sì, c'era un'atmosfera incredibile.</i>

303
00:16:40,500 --> 00:16:43,250
<i>E penso che Deb Chow sia incredibile.</i>

304
00:16:43,333 --> 00:16:46,791
<i>Una bellissima sensazione</i>
<i>e un senso di cameratismo sul set.</i>

305
00:16:47,041 --> 00:16:49,125
<i>Sì. Non sento molto la pressione</i>

306
00:16:49,208 --> 00:16:52,000
<i>perché sento che tutti</i>
<i>sono entusiasti di essere qui.</i>

307
00:16:52,666 --> 00:16:53,583
Pronti.

308
00:16:53,666 --> 00:16:55,458
E... azione.

309
00:16:56,041 --> 00:16:57,041
Luke!

310
00:16:57,125 --> 00:16:58,166
Luke!

311
00:16:58,250 --> 00:16:59,958
Lui dov'è?

312
00:17:00,041 --> 00:17:03,166
<i>Il fatto che ci sia</i>
<i>un vero approfondimento del rapporto</i>

313
00:17:03,250 --> 00:17:08,625
<i>con noi come famiglia, incluso Luke,</i>
<i>e il senso di protezione che mostriamo,</i>

314
00:17:09,208 --> 00:17:11,875
<i>sentivamo di essere sulla strada giusta</i>

315
00:17:11,958 --> 00:17:13,750
<i>perché è quello che avrebbero fatto.</i>

316
00:17:14,375 --> 00:17:16,791
Le gente ha un vero amore per <i>Star Wars,</i>

317
00:17:16,875 --> 00:17:19,583
la tocca nel profondo.

318
00:17:20,250 --> 00:17:23,041
<i>E credo</i>
<i>che la gente ami il viaggio dell'eroe.</i>

319
00:17:23,125 --> 00:17:27,833
<i>Fa appello all'animo delle persone,</i>
<i>e che onore essere parte di tutto questo.</i>

320
00:17:28,958 --> 00:17:30,375
Leia Organa!

321
00:17:32,250 --> 00:17:33,875
Dovevi farlo proprio oggi?

322
00:17:34,208 --> 00:17:35,166
Fare cosa?

323
00:17:35,500 --> 00:17:36,333
Scendi.

324
00:17:38,625 --> 00:17:41,333
Riprendiamo da quando scendi giù,

325
00:17:41,416 --> 00:17:43,333
poi tu vieni qui e questo...

326
00:17:43,416 --> 00:17:45,500
<i>Mi piace che per tutti</i>
<i>sarebbe stata una storia</i>

327
00:17:45,583 --> 00:17:47,375
<i>su Obi-Wan Kenobi e Luke Skywalker.</i>

328
00:17:47,458 --> 00:17:50,791
Nessuno sapeva che questa era
la storia di Obi-Wan e Leia.

329
00:17:51,000 --> 00:17:54,333
Deborah, devo guardarla
con un'aria dispiaciuta

330
00:17:54,416 --> 00:17:56,458
prima di spegnerla, tipo:

331
00:17:56,541 --> 00:17:58,958
"Scusa se me l'ha fatto fare"
e poi la spengo?

332
00:17:59,041 --> 00:18:01,375
Sì, dalle un'occhiatina dispiaciuta.

333
00:18:04,416 --> 00:18:07,416
Uno degli elementi più impegnativi
ed emozionanti della serie

334
00:18:07,500 --> 00:18:09,333
<i>è la giovane principessa Leia.</i>

335
00:18:09,875 --> 00:18:12,000
Be', saltate su.
Vi presento i miei nuovi amici.

336
00:18:13,208 --> 00:18:17,583
Orden e Luma.
Gli do un passaggio al porto.

337
00:18:18,166 --> 00:18:20,750
<i>Una delle cose</i>
<i>che più mi ha attratta del progetto</i>

338
00:18:20,833 --> 00:18:22,666
<i>è stata la storia padre-figlia.</i>

339
00:18:22,750 --> 00:18:25,833
<i>Perché mio padre, mentre crescevo,</i>
<i>è stato molto importante per me.</i>

340
00:18:27,666 --> 00:18:30,791
<i>Mio padre era un appassionato di cinema,</i>
<i>ed era cinese,</i>

341
00:18:30,875 --> 00:18:34,083
<i>quindi guardava</i>
<i>un sacco di film d'azione asiatici.</i>

342
00:18:35,041 --> 00:18:37,666
<i>Li amava</i>
<i>e aveva un'enorme collezione di film.</i>

343
00:18:37,750 --> 00:18:39,750
<i>Quindi credo di aver assorbito</i>
<i>molto da quello</i>

344
00:18:39,833 --> 00:18:43,291
<i>e dalla velocità e dall'immaginazione</i>

345
00:18:43,375 --> 00:18:45,958
<i>che sono tipiche</i>
<i>di molti film di arti marziali asiatici,</i>

346
00:18:46,458 --> 00:18:48,625
<i>nonché dal lascito di gente come Kurosawa</i>

347
00:18:48,708 --> 00:18:51,625
<i>e dei grandi maestri, Jet Li, e così via.</i>

348
00:18:53,708 --> 00:18:56,291
<i>È stato molto interessante</i>
<i>perché non ho mai pensato:</i>

349
00:18:56,375 --> 00:18:58,750
<i>"Da grande</i>
<i>diventerò una regista di film d'azione."</i>

350
00:18:58,833 --> 00:19:01,416
<i>Non era certo quello che pensavo di fare,</i>

351
00:19:01,500 --> 00:19:03,333
ma in realtà mi piace moltissimo farlo.

352
00:19:08,375 --> 00:19:10,708
<i>Da bambina,</i>
<i>ero una grande fan dei </i>Muppets,

353
00:19:10,791 --> 00:19:13,333
<i>e amo molto il fantasy e la fantascienza.</i>

354
00:19:13,583 --> 00:19:18,375
Ha la bocca, gli occhi,
ha movimenti muscolari.

355
00:19:18,625 --> 00:19:21,791
Se provasse a dire qualcosa,
fino a che punto pensi di poter arrivare?

356
00:19:24,500 --> 00:19:25,583
Ottimo.

357
00:19:27,791 --> 00:19:30,041
<i>Mi piace</i>
<i>tutto ciò che è strano e meraviglioso</i>

358
00:19:30,125 --> 00:19:32,208
<i>e, diciamo,</i>
<i>va in una direzione diversa.</i>

359
00:19:32,875 --> 00:19:35,375
Questo sarebbe fantastico
per i taccheggiatori.

360
00:19:35,458 --> 00:19:38,833
Forse è tipo il negozio di abbigliamento
dove prendono i vestiti.

361
00:19:38,916 --> 00:19:42,125
Questo è il proprietario del negozio
che sorveglia tutti di continuo.

362
00:19:42,208 --> 00:19:43,666
-È davvero geniale.
-Sì.

363
00:19:44,208 --> 00:19:48,458
Quindi, in pratica, quello che succederà
è che lei ti passerà tra le gambe.

364
00:19:48,541 --> 00:19:50,833
Non appena correrà tra le tue gambe,

365
00:19:50,916 --> 00:19:53,791
ecco, la creatura guarderà in basso

366
00:19:53,875 --> 00:19:55,541
e farà: "Oh."

367
00:19:56,208 --> 00:19:58,041
<i>Adoro tutte le creature di </i>Star Wars,

368
00:19:58,125 --> 00:20:02,708
<i>perché creano, secondo me,</i>
<i>un mondo molto speciale sul set.</i>

369
00:20:02,791 --> 00:20:04,250
Ehi! Toglimi le mani di dosso!

370
00:20:04,333 --> 00:20:05,250
VOCE DI FRECK

371
00:20:05,333 --> 00:20:07,333
Pensavo fossimo amici.
Vi ho dato un passaggio.

372
00:20:07,666 --> 00:20:12,041
<i>Perché sono lì, le senti e le puoi vedere.</i>
<i>Ed è molto affascinante.</i>

373
00:20:17,666 --> 00:20:22,416
<i>Il "world building" di una galassia</i>
<i>così ricca di dettagli e accurata,</i>

374
00:20:22,625 --> 00:20:25,916
<i>ma anche così originale e fantasiosa,</i>
<i>è stato incredibile.</i>

375
00:20:26,958 --> 00:20:28,791
E Daiyu è uno dei miei pianeti preferiti.

376
00:20:32,291 --> 00:20:34,833
<i>È un luogo che ha dei bassifondi.</i>

377
00:20:34,916 --> 00:20:37,625
<i>Personaggi loschi,</i>
<i>un sacco di creature pittoresche,</i>

378
00:20:38,458 --> 00:20:40,583
<i>dove si svolgono</i>
<i>un mucchio di attività illegali.</i>

379
00:20:41,625 --> 00:20:45,416
<i>È il posto in cui i mercenari portano Leia</i>
<i>dopo che l'hanno rapita.</i>

380
00:20:45,500 --> 00:20:48,208
<i>La portano in questo</i>
<i>covo di spezia sotterraneo.</i>

381
00:20:48,333 --> 00:20:50,791
<i>Alcuni dei nostri primi riferimenti</i>
<i>erano cose tipo</i>

382
00:20:50,916 --> 00:20:54,000
<i>i mercati notturni di Bangkok</i>
<i>o Hong Kong di notte.</i>

383
00:20:55,083 --> 00:20:58,708
<i>Quindi ho guardato molto Wong Kar-Wai</i>
<i>e altre cose del genere,</i>

384
00:20:59,041 --> 00:21:01,208
<i>per queste atmosfere al neon.</i>

385
00:21:01,541 --> 00:21:03,625
<i>Il design del pianeta era divertente.</i>

386
00:21:04,208 --> 00:21:05,041
Vattene.

387
00:21:05,791 --> 00:21:08,083
Quando incontro Leia,
penso solo al mio compito.

388
00:21:08,166 --> 00:21:11,000
Si tratta solo di riportarla a Bail,

389
00:21:11,250 --> 00:21:12,833
di riportarla su Alderaan.

390
00:21:13,125 --> 00:21:17,250
E non sono tanto disposto
a vederla per quello che è.

391
00:21:17,333 --> 00:21:19,958
Non so perché,
ma sento che tu sarai la mia fine.

392
00:21:20,041 --> 00:21:23,708
<i>Nei primi film che ho fatto,</i>
<i>ero insofferente nei confronti di Anakin,</i>

393
00:21:23,791 --> 00:21:27,125
<i>e all'inizio della nostra storia</i>
<i>ritorna quella frustrazione.</i>

394
00:21:27,208 --> 00:21:33,041
Obi-Wan prova quella sensazione
di maestro-genitore riluttante con Leia.

395
00:21:34,000 --> 00:21:35,708
Il blaster in mano va bene.

396
00:21:35,791 --> 00:21:38,666
Se non ti piace,
non ho problemi a tenerlo nascosto.

397
00:21:38,750 --> 00:21:41,250
<i>Kumail interpreta il ruolo di Haja,</i>

398
00:21:41,333 --> 00:21:42,833
<i>che è un imbroglione.</i>

399
00:21:43,375 --> 00:21:46,750
Lo incontro perché ho sentito dire
che c'è un Jedi che potrebbe aiutarci.

400
00:21:47,000 --> 00:21:48,500
E... azione.

401
00:21:49,166 --> 00:21:50,250
Tu non sei un Jedi.

402
00:21:52,458 --> 00:21:54,083
Ma sai dove trovarne uno.

403
00:21:54,875 --> 00:21:56,791
Sono l'unico Jedi nei paraggi.

404
00:22:00,416 --> 00:22:02,666
Mi hanno sbattuto contro un muro

405
00:22:02,875 --> 00:22:05,291
molto più forte di quanto pensassi.

406
00:22:05,791 --> 00:22:11,500
Sono ben imbottito ed è stato fantastico,
ma mi dimentico anche che giorno è.

407
00:22:11,583 --> 00:22:12,541
E stop.

408
00:22:12,666 --> 00:22:13,791
-Stop, stop.
-Stop.

409
00:22:13,875 --> 00:22:16,125
-Come ti senti? Stai bene?
-Tutto okay?

410
00:22:16,750 --> 00:22:20,625
<i>È divertente interpretare un uomo</i>
<i>che finge di essere un Jedi.</i>

411
00:22:23,041 --> 00:22:26,125
<i>Ho rivisto tutti i film di </i>Star Wars
<i>per prepararmi.</i>

412
00:22:26,458 --> 00:22:29,708
<i>E poi ho pensato: "Okay, forse è tutto ciò</i>
<i>che questo tipo sa",</i>

413
00:22:29,791 --> 00:22:34,125
<i>quindi i suoi gesti con la Forza</i>
<i>e il suo comportamento da Jedi</i>

414
00:22:34,208 --> 00:22:36,166
<i>sono molto plateali.</i>

415
00:22:36,458 --> 00:22:39,208
Controllo passeggeri spazioporto.
Cancello 3-C, mi ricevi? Passo.

416
00:22:39,291 --> 00:22:42,500
<i>Perché neanche quelli con cui tratta</i>
<i>forse hanno mai visto un Jedi,</i>

417
00:22:42,583 --> 00:22:44,541
<i>quindi si tratta solo della sua versione.</i>

418
00:22:44,708 --> 00:22:47,416
È un trucco mentale Jedi.
Non allarmarti.

419
00:22:47,500 --> 00:22:49,083
Sono nella tua mente.

420
00:22:49,416 --> 00:22:51,333
Sei nella mia mente.

421
00:22:51,958 --> 00:22:54,791
<i>In realtà mi sono documentato molto</i>
<i>sulle varie tecniche</i>

422
00:22:54,875 --> 00:22:57,166
<i>che i truffatori usano</i>
<i>per ingannare le vittime.</i>

423
00:22:57,541 --> 00:23:01,083
<i>È stato molto divertente farlo</i>
<i>nel contesto di </i>Star Wars.

424
00:23:02,500 --> 00:23:04,375
Sai, pensano
che sia facile essere un Jedi.

425
00:23:04,458 --> 00:23:07,083
-Pensano che sia facile.
-Non lo è. Solo il cappuccio...

426
00:23:07,166 --> 00:23:11,000
tre anni di addestramento
solo per sistemare il cappuccio.

427
00:23:12,000 --> 00:23:14,583
<i>Sono entusiasta</i>
<i>di avere interpretato questo personaggio</i>

428
00:23:14,666 --> 00:23:16,875
<i>che ha una morale complicata.</i>

429
00:23:17,333 --> 00:23:19,291
<i>Questo tira e molla dentro di lui,</i>

430
00:23:19,375 --> 00:23:21,750
<i>fare la cosa giusta o fare soldi.</i>

431
00:23:22,375 --> 00:23:25,083
<i>La scelta diventa molto più ampia.</i>

432
00:23:27,416 --> 00:23:28,250
Okay.

433
00:23:28,333 --> 00:23:31,250
Penso sia così, sbircia la...
Puoi spingere la testa un po' più fuori?

434
00:23:31,333 --> 00:23:35,916
<i>Obi-Wan e Leia fuggono</i>
<i>e si imbattono in Tala.</i>

435
00:23:36,708 --> 00:23:39,791
<i>Tala è un personaggio importante</i>
<i>per Obi-Wan per quanto riguarda</i>

436
00:23:40,291 --> 00:23:43,458
il suo incoraggiamento
a lasciarsi il passato alle spalle.

437
00:23:43,875 --> 00:23:45,416
Che la Forza sia con te.

438
00:23:51,583 --> 00:23:54,416
Oggi è stato davvero emozionante.
Non è vero, Shea?

439
00:23:54,500 --> 00:23:57,458
È un sogno che si avvera.
Il lavoro più bello che abbia avuto.

440
00:24:00,041 --> 00:24:04,791
<i>Io interpreto Tala e lei è in realtà</i>
<i>l'equivalente della resistenza francese.</i>

441
00:24:05,458 --> 00:24:07,750
Non accetto
che si dubiti della mia integrità.

442
00:24:07,833 --> 00:24:09,666
Allora ammetti che sei una spia!

443
00:24:11,750 --> 00:24:12,916
Sì, lo sono.

444
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
<i>È stata ferita.</i>
<i>Profondamente delusa dall'Impero</i>

445
00:24:17,083 --> 00:24:19,083
<i>e da allora ha cambiato schieramento.</i>

446
00:24:22,333 --> 00:24:23,291
Ora.

447
00:24:27,125 --> 00:24:30,875
<i>Credo che lei veda Ben. Lo capisce.</i>

448
00:24:30,958 --> 00:24:33,791
<i>Vede un uomo che si è arreso.</i>

449
00:24:33,875 --> 00:24:35,458
<i>Che ha perso il suo tocco.</i>

450
00:24:35,708 --> 00:24:41,541
<i>E cerca di spronarlo ad affrontare</i>
<i>il suo passato e le sue paure.</i>

451
00:24:42,500 --> 00:24:44,250
Le azioni parlano più delle parole.

452
00:24:45,291 --> 00:24:46,458
Diamoci da fare.

453
00:24:47,916 --> 00:24:49,083
Grazie.

454
00:24:50,166 --> 00:24:51,208
Adoro quella giacca.

455
00:24:51,541 --> 00:24:52,583
È di Gap.

456
00:24:53,125 --> 00:24:56,083
Non scherzare.
Non la trovi da Gap.

457
00:24:57,000 --> 00:24:58,208
La indosseresti?

458
00:24:58,291 --> 00:25:01,041
Cavolo, mi piace la mia tenuta.
Sono uno schianto.

459
00:25:01,750 --> 00:25:03,375
Hai un aspetto davvero fantastico.

460
00:25:03,833 --> 00:25:06,666
Ci sarà da divertirsi.
Ora mi sento ufficiale.

461
00:25:07,583 --> 00:25:08,625
Azione.

462
00:25:08,708 --> 00:25:12,833
<i>Roken guida quella che speriamo diventerà</i>

463
00:25:12,916 --> 00:25:14,666
<i>quella che conosciamo come la Ribellione.</i>

464
00:25:14,750 --> 00:25:16,708
<i>È un po' il primo capitolo.</i>

465
00:25:16,791 --> 00:25:17,875
Dov'è Wade?

466
00:25:18,500 --> 00:25:21,500
<i>È solo un ragazzo normale</i>
<i>che cerca di fare la cosa giusta</i>

467
00:25:21,583 --> 00:25:26,583
<i>e questo lo porta a diventare</i>
<i>qualcosa di più grande di quello che è.</i>

468
00:25:27,750 --> 00:25:30,541
Il piccolo Shea sta impazzendo
in questo momento.

469
00:25:30,666 --> 00:25:31,875
Sto perdendo la testa.

470
00:25:31,958 --> 00:25:35,500
<i>Sto cercando di mantenere la calma,</i>
<i>sto cercando di recitare,</i>

471
00:25:35,583 --> 00:25:37,250
<i>però sì, mi sto divertendo.</i>

472
00:25:39,916 --> 00:25:41,458
Sto dando di matto.

473
00:25:41,833 --> 00:25:45,166
Non riesco ancora a crederci...
Tutto questo lo adoro.

474
00:25:50,500 --> 00:25:54,083
Star Wars
<i>è una grande parte della mia vita.</i>

475
00:25:56,291 --> 00:25:59,583
<i>Mia sorella e io ascoltavamo</i>
<i>la colonna sonora</i>

476
00:25:59,791 --> 00:26:02,958
<i>e combattevamo con le spade laser.</i>

477
00:26:03,041 --> 00:26:07,833
<i>Ancora oggi ascolto</i>
<i>certe musiche che mi piacciono molto...</i>

478
00:26:07,916 --> 00:26:11,166
Duel of the Fates, <i>intendo,</i>
<i>voglio che sia suonata al mio matrimonio.</i>

479
00:26:12,666 --> 00:26:14,666
È pazzesco.

480
00:26:15,416 --> 00:26:16,500
Stop.

481
00:26:16,583 --> 00:26:19,708
Tutta la mia famiglia e io
eravamo fissati con <i>Star Wars,</i>

482
00:26:20,250 --> 00:26:22,041
<i>e ora posso farne parte.</i>

483
00:26:22,125 --> 00:26:24,416
-Quindi questo è tutto...
-Sì, insomma, è assurdo.

484
00:26:26,458 --> 00:26:27,583
Oh, mio Dio.

485
00:26:29,250 --> 00:26:32,208
Una delle cose principali
che raccontiamo in questa storia è che

486
00:26:32,708 --> 00:26:35,041
Obi-Wan, nei prequel,
alla fine de <i>La vendetta dei Sith</i>

487
00:26:35,125 --> 00:26:38,500
non sapeva che Anakin Skywalker
era sopravvissuto diventando Lord Vader.

488
00:26:38,583 --> 00:26:40,041
Pensa che sia morto.

489
00:26:40,125 --> 00:26:42,791
È quindi una rivelazione importante
per il suo personaggio.

490
00:26:44,083 --> 00:26:46,583
<i>Nel tentativo di raccontare la storia</i>
<i>di Obi-Wan Kenobi,</i>

491
00:26:46,666 --> 00:26:49,625
<i>abbiamo esaminato il suo passato,</i>
<i>abbiamo esaminato le sue relazioni,</i>

492
00:26:49,708 --> 00:26:53,875
<i>e una delle persone più importanti</i>
<i>della sua vita è Anakin Skywalker.</i>

493
00:26:55,250 --> 00:27:00,375
Era fondamentale
che Hayden riprendesse questo ruolo.

494
00:27:05,000 --> 00:27:06,791
Salve, tu. Come stai?

495
00:27:07,125 --> 00:27:08,166
Bene.

496
00:27:09,958 --> 00:27:11,333
-Tutto bene?
-Sì. Bene. E tu?

497
00:27:11,416 --> 00:27:14,833
Sì, bene. Guardavo delle cose interessanti
delle nostre vecchie cose.

498
00:27:17,916 --> 00:27:19,083
<i>Perché ci hai messo tanto?</i>

499
00:27:19,166 --> 00:27:22,791
<i>Oh, sai, Maestro, non trovavo uno sprinter</i>
<i>che mi piacesse veramente.</i>

500
00:27:33,000 --> 00:27:37,041
<i>È un mondo surreale</i>
<i>in cui calarsi e di cui far parte.</i>

501
00:27:39,250 --> 00:27:43,000
<i>Ho fatto quei film molti anni fa</i>
<i>e faccio ancora apparizioni pubbliche,</i>

502
00:27:43,083 --> 00:27:46,291
è difficile non interagire con qualcuno

503
00:27:46,375 --> 00:27:49,708
che esprime
l'importanza di questi film per lui.

504
00:27:52,000 --> 00:27:54,125
<i>Ricordo di aver fatto il provino</i>
<i>per i film</i>

505
00:27:54,208 --> 00:27:57,666
<i>senza avere la minima idea</i>
<i>che avrei potuto ottenere la parte.</i>

506
00:27:59,458 --> 00:28:04,666
Mi ha dato il ruolo
ed è stato un sogno che si è avverato.

507
00:28:06,583 --> 00:28:08,375
<i>Ogni giorno indossi quel costume,</i>

508
00:28:08,458 --> 00:28:11,208
<i>il mantello e la spada laser alla cintura.</i>

509
00:28:12,625 --> 00:28:15,333
<i>Vai davanti a uno specchio e pensi:</i>

510
00:28:15,416 --> 00:28:16,916
"Sì, sono un Cavaliere Jedi."

511
00:28:17,000 --> 00:28:19,666
È stato, ecco... È stato incredibile.

512
00:28:21,958 --> 00:28:24,666
Mentre guardi, ci pensi e lui fa:

513
00:28:24,750 --> 00:28:26,000
"E Padmé?"

514
00:28:26,083 --> 00:28:29,000
Poi tu dici le tue battute
e ti giri a guardare...

515
00:28:29,083 --> 00:28:32,041
<i>Gran parte dell'emozione di tornare</i>
<i>in questo mondo per me è stata</i>

516
00:28:32,125 --> 00:28:34,625
<i>l'idea di poterlo fare con Ewan.</i>

517
00:28:34,708 --> 00:28:36,666
Pronti. E... azione.

518
00:28:37,375 --> 00:28:39,958
<i>È una persona a cui sono molto affezionato</i>

519
00:28:40,041 --> 00:28:43,791
e che ha avuto un forte impatto su di me
quando stavamo girando quei film.

520
00:28:44,541 --> 00:28:48,083
<i>Ero giovane. Avevo 19 anni all'inizio,</i>
<i>ed era tutto nuovo per me.</i>

521
00:28:48,166 --> 00:28:49,791
<i>Mi ha preso sotto la sua ala.</i>

522
00:28:49,875 --> 00:28:51,916
Ben detto, mio giovane padawan.

523
00:28:52,125 --> 00:28:55,166
Abbiamo trascorso molto tempo insieme
e ci siamo divertiti un sacco.

524
00:28:55,625 --> 00:28:57,041
E... azione.

525
00:28:57,333 --> 00:28:58,166
Obi-Wan...

526
00:28:59,125 --> 00:29:00,166
Buona.

527
00:29:01,291 --> 00:29:02,166
Santo cielo.

528
00:29:02,250 --> 00:29:03,791
Ottimo risultato. È perfetto.

529
00:29:03,875 --> 00:29:05,083
Molto bello...

530
00:29:07,166 --> 00:29:08,208
Gesù.

531
00:29:13,208 --> 00:29:15,583
Mi avevi avvertito, eri più in alto.

532
00:29:15,708 --> 00:29:19,375
Se avessi un dollaro per ogni volta
che mi hanno detto che ero più in alto.

533
00:29:20,208 --> 00:29:23,333
<i>Tornare per fare qualcos'altro con lui</i>
<i>è stata un'occasione</i>

534
00:29:23,416 --> 00:29:25,583
<i>di cui, credo, siamo entrambi grati.</i>

535
00:29:29,291 --> 00:29:30,333
ABITI JEDI

536
00:29:30,416 --> 00:29:33,041
PROVA COSTUME DI HAYDEN

537
00:29:34,708 --> 00:29:38,791
<i>È un personaggio</i>
<i>che mi ha segnato la vita in molti modi,</i>

538
00:29:38,875 --> 00:29:40,875
<i>a livello sia professionale,</i>
<i>sia personale.</i>

539
00:29:43,000 --> 00:29:46,708
<i>Tornare dopo tutti questi anni</i>
<i>è stato molto importante per me.</i>

540
00:29:50,375 --> 00:29:53,125
Non pensavo che avrei avuto l'occasione
di indossarlo di nuovo.

541
00:29:53,208 --> 00:29:56,666
Perciò è una cosa bellissima,
insomma, a distanza di tanti anni.

542
00:29:56,958 --> 00:29:59,291
<i>Deborah aveva una profonda conoscenza.</i>

543
00:29:59,375 --> 00:30:03,458
Sentiva una grande responsabilità
verso il personaggio, come la sento io.

544
00:30:05,125 --> 00:30:06,750
Okay, e poi l'altro lato.

545
00:30:07,500 --> 00:30:10,125
<i>Quindi, sapevamo</i>
<i>che dovevamo fare bene le cose.</i>

546
00:30:11,333 --> 00:30:14,416
<i>Ed è così che concludevamo</i>
<i>tutte le nostre conversazioni,</i>

547
00:30:14,500 --> 00:30:16,458
dicendo che dovevamo fare bene le cose.

548
00:30:17,291 --> 00:30:19,666
PRIMO GIORNO DI HAYDEN SUL SET

549
00:30:19,750 --> 00:30:21,833
Percorriamo il sentiero.

550
00:30:25,791 --> 00:30:26,708
Eccola.

551
00:30:26,791 --> 00:30:27,708
Fatto.

552
00:30:28,625 --> 00:30:31,833
<i>Il mio primo giorno sul set</i>
<i>è stato molto speciale.</i>

553
00:30:32,458 --> 00:30:35,583
<i>Ero l'Anakin dall'epoca di </i>Episodio III.

554
00:30:36,916 --> 00:30:40,458
<i>Sul set, mi hanno detto</i>
<i>che Ewan aveva già finito per quel giorno</i>

555
00:30:40,541 --> 00:30:42,500
e che stavano provando
a rimandarlo a casa,

556
00:30:42,583 --> 00:30:45,375
ma che lui voleva restare
per assistere al mio primo ciak.

557
00:30:46,583 --> 00:30:48,583
<i>Lo cercavo con gli occhi.</i>
<i>E chiedevo: "Dov'è?"</i>

558
00:30:48,666 --> 00:30:51,416
<i>E loro: "È accanto alla macchina da presa</i>
<i>nella tua visuale."</i>

559
00:30:51,500 --> 00:30:55,041
<i>E mi hanno indicato un punto lontano,</i>
<i>a 60-90 metri di distanza.</i>

560
00:30:55,666 --> 00:30:58,958
<i>E io: "Non riesco a vederlo",</i>
<i>così gli ho gridato,</i>

561
00:30:59,041 --> 00:31:00,583
tipo: "Obi-Wan."

562
00:31:01,083 --> 00:31:05,416
<i>Ho visto una mano alzarsi,</i>
<i>e poi ho sentito davvero la sua presenza.</i>

563
00:31:12,125 --> 00:31:14,166
<i>È stato molto emozionante.</i>

564
00:31:14,250 --> 00:31:17,250
<i>Non solo riunirsi come personaggi,</i>
<i>ma anche come amici.</i>

565
00:31:17,708 --> 00:31:20,208
È stato come tornare indietro nel tempo.
Bellissimo.

566
00:31:22,250 --> 00:31:23,291
Siamo pronti?

567
00:31:23,375 --> 00:31:24,625
Accidenti... Sì.

568
00:31:24,708 --> 00:31:27,458
<i>Adoro Hayden</i>
<i>ed è stato bellissimo rivederlo.</i>

569
00:31:27,833 --> 00:31:30,541
È stato commovente,
emozionante lavorare di nuovo con lui.

570
00:31:30,625 --> 00:31:32,083
Allora sono pronto.

571
00:31:34,833 --> 00:31:38,375
E anche duellare di nuovo
con le spade laser

572
00:31:38,458 --> 00:31:40,291
è stato spettacolare.
È stato bellissimo.

573
00:31:44,916 --> 00:31:48,916
<i>È stato fantastico</i>
<i>rivedere insieme Hayden ed Ewan.</i>

574
00:31:50,666 --> 00:31:53,958
<i>C'è tantissimo affetto</i>
<i>e c'è tantissima amicizia</i>

575
00:31:54,041 --> 00:31:55,166
tra loro due,

576
00:31:55,250 --> 00:31:57,833
che si ritrovano nei loro personaggi
in molti aspetti.

577
00:31:59,375 --> 00:32:02,291
<i>Soprattutto quando giriamo</i>
<i>i flashback dei prequel.</i>

578
00:32:02,458 --> 00:32:05,208
<i>Ha fatto emergere qualcosa di speciale</i>
<i>da entrambi.</i>

579
00:32:05,750 --> 00:32:07,000
<i>E... azione.</i>

580
00:32:09,375 --> 00:32:11,500
Con la pietà non sconfiggi un nemico.

581
00:32:15,291 --> 00:32:16,875
Ecco perché perderai.

582
00:32:20,291 --> 00:32:22,041
<i>È come un fratello o qualcosa del genere.</i>

583
00:32:22,125 --> 00:32:24,041
Siamo in perfetta sintonia, credo.

584
00:32:24,125 --> 00:32:26,375
Lo siamo sempre quando lavoriamo insieme.

585
00:32:26,458 --> 00:32:28,166
<i>È stato molto naturale e semplice.</i>

586
00:32:28,666 --> 00:32:32,125
<i>Guardavo Hayden,</i>
<i>ed era proprio come me lo ricordavo.</i>

587
00:32:33,166 --> 00:32:35,041
<i>Me ne stavo lì con i puntini sulla faccia,</i>

588
00:32:35,125 --> 00:32:38,833
e quelli del ringiovanimento digitale
sullo sfondo che dicevano: "Che facciamo?"

589
00:32:39,916 --> 00:32:40,833
<i>Charlie mark.</i>

590
00:32:41,291 --> 00:32:42,166
Azione.

591
00:32:49,041 --> 00:32:51,375
Sei troppo aggressivo, Anakin.
Fa' attenzione.

592
00:32:51,625 --> 00:32:55,916
<i>Abbiamo trovato il nostro ritmo</i>
<i>ed è stato di nuovo come ai vecchi tempi.</i>

593
00:32:57,541 --> 00:33:01,458
Ed ecco Ewan con il suo taglio da Jedi
e io con il codino da padawan,

594
00:33:03,125 --> 00:33:07,083
<i>ed eravamo di nuovo Obi-Wan e Anakin</i>
<i>dei bei tempi andati.</i>

595
00:33:13,166 --> 00:33:15,916
<i>Ciò che mi entusiasmava di più</i>
<i>del mio ritorno</i>

596
00:33:16,000 --> 00:33:20,958
<i>era l'idea di esplorare Darth Vader</i>
<i>in questo punto della storia.</i>

597
00:33:22,958 --> 00:33:25,416
<i>Quando lo incontriamo nella serie,</i>

598
00:33:25,500 --> 00:33:30,166
è alle prese con il passato
con cui si deve riconciliare.

599
00:33:30,916 --> 00:33:33,916
<i>Deve uccidere Obi-Wan</i>
<i>per uccidere quella parte di sé</i>

600
00:33:34,000 --> 00:33:37,583
<i>e diventare il Sith</i>
<i>che sa di dover essere.</i>

601
00:33:38,958 --> 00:33:41,958
<i>È questo l'obiettivo della serie.</i>

602
00:33:44,833 --> 00:33:48,291
Quando scopro
che Anakin è ancora vivo ed è Vader,

603
00:33:49,375 --> 00:33:53,083
<i>il compito di riportare Leia su Alderaan</i>
<i>assume ancora più importanza,</i>

604
00:33:53,166 --> 00:33:54,875
<i>perché ora siamo in grande pericolo.</i>

605
00:33:59,750 --> 00:34:02,333
GIORNO DI RIPRESE N. 63

606
00:34:05,750 --> 00:34:09,875
Dovrebbero essere alla stessa distanza.
Mettilo qui, questo qui.

607
00:34:09,958 --> 00:34:11,583
E quest'altro qui.

608
00:34:11,666 --> 00:34:15,583
<i>Sono arrivato sul set per girare una scena</i>
<i>in un villaggio minerario.</i>

609
00:34:17,000 --> 00:34:19,750
<i>E c'erano un sacco di persone intorno...</i>

610
00:34:19,833 --> 00:34:21,958
<i>Ovviamente, c'era una grande troupe</i>
<i>e il resto,</i>

611
00:34:22,041 --> 00:34:25,250
<i>ma era strano,</i>
<i>c'erano un sacco di persone in giro.</i>

612
00:34:27,291 --> 00:34:28,916
<i>Ma poi ho capito perché.</i>

613
00:34:30,791 --> 00:34:33,000
<i>Vader appare in fondo alla strada.</i>

614
00:34:34,125 --> 00:34:35,958
<i>È stato sbalorditivo.</i>

615
00:34:37,416 --> 00:34:39,166
<i>Erano tutti lì per vedere Vader.</i>

616
00:34:40,291 --> 00:34:42,375
E faccio: "Ecco perché."

617
00:34:45,416 --> 00:34:47,541
Dovresti iniziare da quella direzione,
hai presente?

618
00:34:47,625 --> 00:34:50,416
Perché credo che così vada bene,
come quando la tira giù...

619
00:34:50,500 --> 00:34:52,791
<i>Oggi c'è una piccola scena d'azione.</i>

620
00:34:52,875 --> 00:34:54,125
Si tratta solo

621
00:34:54,208 --> 00:34:55,250
COORDINATORE STUNT

622
00:34:55,333 --> 00:34:56,875
di guardare la scena con Deb

623
00:34:56,958 --> 00:34:59,541
e poi vediamo
come lei vuole che si svolga.

624
00:34:59,625 --> 00:35:01,750
Credo che tutto debba essere più veloce.

625
00:35:01,833 --> 00:35:02,833
-Chiaro.
-Okay.

626
00:35:02,916 --> 00:35:04,291
Per arrivare là, sì.

627
00:35:04,375 --> 00:35:06,791
<i>Voleva renderlo quasi un film dell'orrore,</i>

628
00:35:06,875 --> 00:35:08,458
<i>in cui appare il mostro,</i>

629
00:35:08,541 --> 00:35:11,166
<i>ti giri e lui non c'è più.</i>
<i>Guardi di lato e lui non c'è più.</i>

630
00:35:11,250 --> 00:35:12,833
<i>È come se ti desse sempre la caccia.</i>

631
00:35:12,916 --> 00:35:15,666
Bene, ci siamo. Pronti e azione.

632
00:35:19,166 --> 00:35:25,041
<i>Sono cresciuto con questo franchise,</i>
<i>è un sogno per me, anche solo essere qui.</i>

633
00:35:25,916 --> 00:35:27,458
Sì, usciranno più in fretta.

634
00:35:27,541 --> 00:35:31,250
Quindi è più urgente che vi assicuriate
che nessuno se ne vada.

635
00:35:31,333 --> 00:35:32,250
La rifacciamo.

636
00:35:33,833 --> 00:35:36,958
<i>Avevo fatto delle prove</i>
<i>con Vader nel suo costume,</i>

637
00:35:38,333 --> 00:35:41,250
<i>ma mai con lui con l'elmo.</i>

638
00:35:47,375 --> 00:35:50,500
<i>Stanno preparando</i>
<i>il nostro primo duello con le spade laser.</i>

639
00:35:51,833 --> 00:35:55,541
Danno il ciak della scena. Prima.

640
00:35:56,291 --> 00:35:57,791
E... azione!

641
00:35:58,875 --> 00:36:03,875
<i>Sto camminando, sento i suoi passi</i>
<i>e mi giro.</i>

642
00:36:04,458 --> 00:36:06,916
<i>E Darth Vader viene verso di me.</i>

643
00:36:07,000 --> 00:36:09,708
<i>Ero paralizzato dalla paura.</i>

644
00:36:09,791 --> 00:36:12,125
Una vera paura infantile. Era tipo...

645
00:36:19,416 --> 00:36:21,916
<i>È la prima volta che attivo la spada laser</i>
<i>dopo molto tempo.</i>

646
00:36:22,000 --> 00:36:25,583
<i>Quindi non voglio affrontarlo.</i>
<i>Non sono pronto ad affrontarlo, ma devo.</i>

647
00:36:26,208 --> 00:36:30,625
<i>In pratica, Vader è molto più forte</i>
<i>di Obi-Wan in questo momento,</i>

648
00:36:30,833 --> 00:36:33,875
<i>tanto che lo prende a calci nel sedere</i>
<i>e lo brucia nel fuoco,</i>

649
00:36:33,958 --> 00:36:36,750
e gran parte della storia
ha a che fare con il fuoco.

650
00:36:38,416 --> 00:36:40,833
<i>Ma si tratta più che altro di fare i conti</i>

651
00:36:40,916 --> 00:36:44,291
<i>e affrontare questo mostro</i>
<i>che ha contribuito a creare.</i>

652
00:36:50,291 --> 00:36:52,458
Mi sento proprio come Darth Sidious.

653
00:36:53,208 --> 00:36:56,416
<i>È molto impegnativo interpretare qualcuno</i>
<i>che è del lato oscuro.</i>

654
00:36:58,333 --> 00:37:02,916
<i>Hanno un'intensità,</i>
<i>un coinvolgimento emotivo e uno scopo.</i>

655
00:37:09,916 --> 00:37:12,000
<i>Sono guidati dalla rabbia e dall'odio,</i>

656
00:37:12,083 --> 00:37:15,541
<i>non è una cosa facile per un attore.</i>

657
00:37:16,916 --> 00:37:19,333
<i>C'è un aspetto straordinario.</i>

658
00:37:26,000 --> 00:37:31,208
<i>In questo momento, nella galassia prevale</i>
<i>una visione molto cupa.</i>

659
00:37:32,166 --> 00:37:36,000
<i>Molte delle cose che stanno accadendo</i>
<i>nella galassia non vanno affatto bene.</i>

660
00:37:43,125 --> 00:37:45,666
<i>Gran parte di ciò che stiamo</i>
<i>cercando di raccontare</i>

661
00:37:45,750 --> 00:37:47,833
<i>è: "Come si fa a conservare la speranza?"</i>

662
00:37:48,625 --> 00:37:51,250
<i>e: "Come trovi la speranza</i>
<i>in questi tempi bui?"</i>

663
00:37:56,208 --> 00:38:00,125
Scena quattro-sei-otto, terza.
Motore. Azione.

664
00:38:07,791 --> 00:38:10,041
<i>Ho sempre pensato che la principessa Leia</i>

665
00:38:10,125 --> 00:38:13,208
<i>sia uno dei migliori personaggi femminili</i>
<i>che siano mai stati scritti</i>

666
00:38:13,291 --> 00:38:16,083
<i>e questo si deve anche a Carrie Fisher.</i>

667
00:38:16,333 --> 00:38:19,083
Mi sembra che spesso, oggigiorno,
le persone dicano:

668
00:38:19,166 --> 00:38:20,791
"È una donna forte e dura",

669
00:38:20,875 --> 00:38:22,958
nel senso che uccide tutti,

670
00:38:23,041 --> 00:38:24,750
<i>ma Carrie non era così.</i>

671
00:38:24,833 --> 00:38:27,958
<i>Carrie, nei panni della principessa Leia,</i>
<i>era una ribelle,</i>

672
00:38:28,041 --> 00:38:30,208
<i>una combattente,</i>
<i>ma era anche intelligente,</i>

673
00:38:30,291 --> 00:38:33,458
<i>era divertente,</i>
<i>ma anche calorosa, e affettuosa.</i>

674
00:38:33,541 --> 00:38:37,583
<i>Aveva questa caratterizzazione</i>
<i>a tutto tondo</i>

675
00:38:37,666 --> 00:38:39,708
<i>che era davvero meravigliosa.</i>

676
00:38:43,041 --> 00:38:47,208
<i>Una delle cose che volevo mostrare</i>
<i>nella serie,</i>

677
00:38:47,291 --> 00:38:49,416
<i>senza essere troppo pesante,</i>

678
00:38:49,500 --> 00:38:53,333
<i>era la sensazione che l'attenzione, ovvio,</i>
<i>si era concentrata molto su Luke Skywalker</i>

679
00:38:53,416 --> 00:38:55,291
<i>e sul suo contributo alla galassia,</i>

680
00:38:55,375 --> 00:38:57,541
<i>ma mi sembra che la principessa Leia,</i>

681
00:38:57,625 --> 00:38:59,625
<i>non credo</i>
<i>che ci sarebbe riuscito senza di lei.</i>

682
00:38:59,708 --> 00:39:02,166
-Ma che sta facendo?
-La pelle deve salvarcela qualcuno.

683
00:39:02,583 --> 00:39:05,666
<i>È stata lei a organizzare tutti i ribelli,</i>

684
00:39:05,750 --> 00:39:07,875
<i>era lì a combattere la guerra,</i>

685
00:39:07,958 --> 00:39:10,625
era lì a fare tutto il resto

686
00:39:10,708 --> 00:39:14,666
e credo che loro due, davvero,
l'abbiano fatto insieme per molti aspetti.

687
00:39:14,750 --> 00:39:17,500
Una cosa
che mi è piaciuta molto della serie

688
00:39:17,583 --> 00:39:21,541
è che abbiamo avuto la possibilità
di mostrare che lei è stata fondamentale

689
00:39:21,625 --> 00:39:23,833
nel permettere che tutto accadesse
come è accaduto.

690
00:39:25,041 --> 00:39:28,666
Come se qualcuno sentisse la mia mancanza
se non venissi.

691
00:39:29,125 --> 00:39:30,208
La sentirei io.

692
00:39:30,291 --> 00:39:32,333
Mi limito a salutare con la mano.

693
00:39:32,416 --> 00:39:34,666
<i>Per qualunque attrice,</i>
<i>figurarsi una bambina,</i>

694
00:39:34,750 --> 00:39:38,458
<i>provare a raccogliere l'eredità</i>
<i>della principessa Leia e Carrie Fisher</i>

695
00:39:38,541 --> 00:39:40,041
<i>è difficilissimo.</i>

696
00:39:40,541 --> 00:39:43,041
<i>Ma Vivien aveva la sua stessa verve,</i>

697
00:39:43,125 --> 00:39:44,958
e questa era la cosa più importante.

698
00:39:45,083 --> 00:39:46,708
Prova a ragionare con lei.

699
00:39:46,958 --> 00:39:49,833
Quindi pensa un attimo a tua mamma.
Come fai a convincerla?

700
00:39:49,916 --> 00:39:52,166
A cosa reagisce meglio?

701
00:39:53,750 --> 00:39:55,208
Agli abbracci. Di solito.

702
00:39:56,666 --> 00:39:58,416
Mi dispiace, madre.

703
00:39:58,500 --> 00:40:00,000
Davvero.

704
00:40:00,625 --> 00:40:02,625
Prometto che non lo farò più.

705
00:40:05,666 --> 00:40:08,208
<i>Vivien è fantastica,</i>
<i>è fantastico lavorare con lei.</i>

706
00:40:08,708 --> 00:40:11,708
Guarda che non mi imbrogli.

707
00:40:11,791 --> 00:40:16,916
Aveva tutto l'acume e la sfacciataggine
della principessa Leia di Carrie Fisher.

708
00:40:17,000 --> 00:40:19,250
Doveva fare lo stesso lavoro
che avevo fatto con Alec.

709
00:40:20,625 --> 00:40:26,333
Ho iniziato con i libri di <i>Star Wars,</i>
e ho imparato a leggere con quelli.

710
00:40:26,416 --> 00:40:29,541
E <i>Star Wars, </i>ovviamente,
non appena l'ho visto sulla pagina,

711
00:40:29,625 --> 00:40:31,208
mi sono innamorata di R2-D2.

712
00:40:31,875 --> 00:40:33,875
<i>Non conoscevo Vivien prima di iniziare,</i>

713
00:40:33,958 --> 00:40:36,666
e quindi la storia e le riprese

714
00:40:36,750 --> 00:40:40,041
vanno un po' fianco a fianco,
perché non ci conoscevamo bene

715
00:40:40,125 --> 00:40:44,166
<i>e poi ci siamo conosciuti sempre meglio</i>
<i>durante le riprese della serie.</i>

716
00:40:44,250 --> 00:40:46,458
<i>È andato tutto di pari passo in realtà.</i>

717
00:40:46,541 --> 00:40:52,125
<i>È sempre stata entusiasta</i>
<i>ed è un'attrice appassionata.</i>

718
00:40:52,958 --> 00:40:55,625
Se sei un vero Jedi,
perché non usi la tua spada laser?

719
00:40:55,708 --> 00:40:56,541
PROVINO

720
00:40:56,625 --> 00:40:57,791
Perché ci nascondiamo.

721
00:40:58,375 --> 00:40:59,416
Comodo.

722
00:40:59,500 --> 00:41:03,125
A meno che tu non sappia fare cose da Jedi
e quella spada laser non sia rubata.

723
00:41:03,333 --> 00:41:04,625
Fammi fluttuare.

724
00:41:06,208 --> 00:41:08,541
<i>Ho pensato che avesse fatto centro,</i>

725
00:41:08,625 --> 00:41:11,958
<i>era come risentire la principessa Leia.</i>

726
00:41:14,083 --> 00:41:16,791
<i>E ama i droidi</i>
<i>più di ogni altra cosa al mondo.</i>

727
00:41:17,375 --> 00:41:19,625
Vivien ama i droidi.

728
00:41:19,708 --> 00:41:21,333
Abbiamo girato quelle scene ieri...

729
00:41:26,083 --> 00:41:28,416
<i>Ho quattro figli, tutte femmine,</i>

730
00:41:28,500 --> 00:41:32,125
<i>quindi so prendermi cura delle bambine.</i>

731
00:41:33,958 --> 00:41:36,375
<i>E anche se Obi non è padre,</i>

732
00:41:36,458 --> 00:41:39,666
<i>è ciò che lei fa emergere di lui</i>
<i>nel corso della nostra serie.</i>

733
00:41:40,541 --> 00:41:45,750
<i>Un senso più paterno per lui</i>
<i>che non si vive solo secondo le regole.</i>

734
00:41:46,583 --> 00:41:51,375
<i>All'inizio, non crede</i>
<i>che lei sappia badare a se stessa</i>

735
00:41:52,083 --> 00:41:54,875
<i>e poi, pian piano, si rende conto</i>
<i>che lei non solo ne è capace,</i>

736
00:41:54,958 --> 00:41:58,291
<i>ma alla fine partecipa attivamente</i>
<i>alla fuga.</i>

737
00:41:58,666 --> 00:42:03,750
<i>Quindi, quando inizia a fidarsi di lei,</i>
<i>Leia fa emergere un lato più umano di lui.</i>

738
00:42:06,916 --> 00:42:09,041
<i>Una cosa che </i>Star Wars<i> ti fa sentire</i>

739
00:42:09,125 --> 00:42:11,375
<i>è il legame con la famiglia.</i>

740
00:42:12,125 --> 00:42:15,666
<i>Penso che molti di questi film,</i>
<i>per me e per molte persone che conosco,</i>

741
00:42:15,750 --> 00:42:18,208
Star Wars <i>è qualcosa</i>
<i>che hai visto con la tua famiglia,</i>

742
00:42:18,291 --> 00:42:21,541
<i>e quindi la tua famiglia</i>
<i>è legata a questa esperienza.</i>

743
00:42:23,291 --> 00:42:26,125
<i>Una delle cose interessanti del riproporre</i>

744
00:42:26,208 --> 00:42:29,791
<i>molti dei personaggi classici</i>
<i>è che conoscono tali personaggi.</i>

745
00:42:29,875 --> 00:42:34,500
Hanno vissuto con tali personaggi
e sono percepiti dal pubblico

746
00:42:34,583 --> 00:42:36,791
come tali personaggi da anni.

747
00:42:41,916 --> 00:42:45,333
<i>Hayden è Anakin Skywalker,</i>
<i>e lui lo sa.</i>

748
00:42:46,083 --> 00:42:48,500
<i>È importante che portino</i>
<i>con sé questa consapevolezza,</i>

749
00:42:48,583 --> 00:42:52,000
<i>che è ben più di consapevolezza,</i>
<i>è istinto ed emozioni.</i>

750
00:42:52,666 --> 00:42:56,500
<i>loro sanno cosa è giusto</i>
<i>per i loro personaggi. È inestimabile.</i>

751
00:42:58,958 --> 00:43:02,000
<i>Per me è un processo molto meditativo.</i>

752
00:43:03,083 --> 00:43:07,958
<i>A volte la mia mente vaga,</i>
<i>soprattutto per la scena da girare...</i>

753
00:43:09,583 --> 00:43:12,375
<i>La differenza tra</i>
<i>Anakin e Darth Vader...</i>

754
00:43:13,000 --> 00:43:15,333
<i>Anakin è completamente perduto o no?</i>

755
00:43:16,916 --> 00:43:21,458
<i>È del tutto Darth Vader,</i>
<i>è del tutto consumato dal lato oscuro,</i>

756
00:43:22,458 --> 00:43:27,375
<i>ma mi piace credere</i>
<i>che ci sia ancora un po' di Anakin in lui.</i>

757
00:43:28,416 --> 00:43:31,041
Come mi ha spiegato George Lucas,

758
00:43:31,750 --> 00:43:35,375
anche quando diventa Darth Vader,
e anche quando è

759
00:43:37,041 --> 00:43:40,583
completamente immerso nel lato oscuro,
è ancora il Prescelto.

760
00:43:45,291 --> 00:43:49,625
<i>Man mano che la serie va avanti,</i>
<i>si incentra sempre più su Obi-Wan e Vader</i>

761
00:43:49,708 --> 00:43:52,750
<i>e sull'inevitabile scontro</i>
<i>che sta per avvenire.</i>

762
00:43:54,125 --> 00:43:57,958
A questo punto,
Obi-Wan ha recuperato tutti i suoi poteri,

763
00:43:58,208 --> 00:44:01,916
è forte
e la sua mente è finalmente in pace,

764
00:44:02,000 --> 00:44:04,458
<i>e capisce che deve affrontare Vader.</i>

765
00:44:08,291 --> 00:44:11,208
Tre, due, uno, azione!

766
00:44:15,666 --> 00:44:17,791
<i>Abbiamo esaminato</i>
<i>i combattimenti dei prequel,</i>

767
00:44:17,875 --> 00:44:21,458
<i>perché volevamo collegarci a essi</i>
<i>per mostrare che queste sono le origini,</i>

768
00:44:21,541 --> 00:44:23,208
<i>che è così che vengono addestrati.</i>

769
00:44:23,833 --> 00:44:27,708
<i>Poi abbiamo iniziato a svilupparli</i>
<i>e ad aggiungere elementi più moderni.</i>

770
00:44:29,166 --> 00:44:32,000
<i>E con il procedere dello scontro,</i>
<i>nessuno riesce ad avere la meglio.</i>

771
00:44:32,083 --> 00:44:35,000
<i>Combatteranno fino alla morte,</i>
<i>ecco come andrà a finire.</i>

772
00:44:37,875 --> 00:44:40,333
<i>Obi-Wan ha il sopravvento nel duello,</i>

773
00:44:40,416 --> 00:44:41,875
<i>e rompe la maschera di Vader,</i>

774
00:44:44,291 --> 00:44:47,208
<i>vede il suo ex apprendista</i>
<i>un'ultima volta,</i>

775
00:44:47,291 --> 00:44:50,875
<i>prova a ristabilire un rapporto</i>
<i>con Anakin, ma viene respinto.</i>

776
00:44:51,416 --> 00:44:53,083
<i>È una scena straziante.</i>

777
00:44:54,041 --> 00:44:56,666
<i>Credo che ci sia qualcosa nell'accettarlo,</i>

778
00:44:56,750 --> 00:44:59,708
più che nella possibilità di ucciderlo,
cosa che non fa.

779
00:44:59,791 --> 00:45:04,250
Riesce a liberarsi
di questo terribile senso di colpa.

780
00:45:04,416 --> 00:45:09,791
Vede che Anakin non c'è più,
che Vader è Vader.

781
00:45:09,875 --> 00:45:12,958
<i>Quindi può andare avanti.</i>
<i>C'è un senso di conclusione per Obi-Wan.</i>

782
00:45:14,666 --> 00:45:17,750
Con Vader, gran parte di ciò
che abbiamo cercato di fare è

783
00:45:18,666 --> 00:45:23,500
mostrare che la spinta emotiva
che Vader ha nei confronti di Obi-Wan

784
00:45:23,583 --> 00:45:26,166
è quella che deve lasciarsi alle spalle.

785
00:45:26,958 --> 00:45:28,541
-Okay, Ian, tutto bene?
-Tutto bene.

786
00:45:30,791 --> 00:45:33,208
<i>Nella scena finale</i>
<i>con Vader e Palpatine,</i>

787
00:45:33,291 --> 00:45:35,916
<i>è ciò che Palpatine cerca di dirgli,</i>

788
00:45:36,000 --> 00:45:39,541
<i>che l'ossessione per Obi-Wan</i>
<i>è una debolezza.</i>

789
00:45:39,625 --> 00:45:41,250
<i>Se vuoi vivere nel passato,</i>

790
00:45:41,333 --> 00:45:44,000
<i>questo Vader emotivo che sta emergendo</i>

791
00:45:44,375 --> 00:45:46,625
<i>non è ciò che ci serve per il futuro.</i>

792
00:45:47,208 --> 00:45:52,125
Mi domando se tu veda la situazione
con lucidità, Lord Vader.

793
00:45:53,125 --> 00:45:59,000
I sentimenti per il tuo antico Maestro
forse ti hanno indebolito.

794
00:46:00,000 --> 00:46:03,250
<i>Perché, ovviamente, possiamo</i>
<i>farlo con un tono più tagliente</i>

795
00:46:03,333 --> 00:46:05,208
<i>o un po' più noncurante.</i>

796
00:46:05,291 --> 00:46:07,916
<i>Sentiti libero di spaziare in quel campo.</i>

797
00:46:08,583 --> 00:46:10,708
<i>Tutto il resto ha senso?</i>

798
00:46:10,791 --> 00:46:14,250
Sì, credo di sì. Continuo a dimenticare
la parola "esecuzione" per qualche motivo.

799
00:46:14,333 --> 00:46:17,083
È una parola
che si dovrebbe ricordare. Sì.

800
00:46:19,791 --> 00:46:22,833
<i>Così è costretto</i>
<i>a lasciarsi alle spalle il passato</i>

801
00:46:22,916 --> 00:46:24,708
<i>per poter andare avanti</i>

802
00:46:24,791 --> 00:46:27,458
<i>e diventare il Darth Vader</i>
<i>che vedremo in </i>Una nuova speranza.

803
00:46:33,208 --> 00:46:35,000
<i>Alla fine della serie,</i>

804
00:46:35,083 --> 00:46:38,208
<i>si assiste a una grande crescita</i>
<i>di quest'uomo distrutto e senza fede</i>

805
00:46:38,291 --> 00:46:39,750
<i>dall'inizio alla fine,</i>

806
00:46:39,833 --> 00:46:44,208
<i>ha dovuto accettare che questo è ciò che è</i>
<i>e ha ritrovato la fede.</i>

807
00:46:45,541 --> 00:46:48,041
E alla fine appare Qui-Gon. Sì.

808
00:46:48,458 --> 00:46:50,333
Lavorare di nuovo con Liam
è stato fantastico,

809
00:46:50,416 --> 00:46:53,791
perché, ovviamente,
ho lavorato con Liam solo nel primo film.

810
00:46:54,458 --> 00:46:58,916
<i>È bello rivederlo nei panni di Qui-Gon,</i>
<i>È proprio incredibile.</i>

811
00:47:00,458 --> 00:47:02,750
<i>Ho parlato con Deborah alcuni mesi fa.</i>

812
00:47:03,458 --> 00:47:07,333
E mi ha detto
che Ewan avrebbe girato questa serie,

813
00:47:07,458 --> 00:47:10,208
<i>e ha aggiunto:</i>
<i>"Una cosa verso la fine,</i>

814
00:47:10,291 --> 00:47:15,416
"Obi-Wan ha affrontato un lungo viaggio
e sta chiedendo aiuto

815
00:47:16,583 --> 00:47:19,083
"e tu non ci sei", è Qui-Gon Jinn.

816
00:47:19,958 --> 00:47:22,833
"E poi ti vede."

817
00:47:24,541 --> 00:47:27,875
E ho pensato: "Sì, ci sto,
Ci sto senz'altro con questo."

818
00:47:29,083 --> 00:47:32,041
<i>Era all'improvviso molto familiare</i>

819
00:47:32,666 --> 00:47:34,625
<i>e, allo stesso tempo, pensavo:</i>

820
00:47:34,708 --> 00:47:39,625
"Un attimo, sono passati 24 anni da quando
abbiamo girato <i>La minaccia fantasma."</i>

821
00:47:41,333 --> 00:47:43,916
<i>Ed eravamo lì</i>
<i>con una troupe tutta nuova.</i>

822
00:47:44,000 --> 00:47:45,833
<i>Deborah, una splendida regista.</i>

823
00:47:45,916 --> 00:47:47,625
<i>È stato bello rivedere Ewan.</i>

824
00:47:47,708 --> 00:47:50,250
<i>E così il mito</i>
<i>e la storia continuano.</i>

825
00:47:53,666 --> 00:47:57,291
<i>Obi-Wan ha ristabilito</i>
<i>un legame con Qui-Gon,</i>

826
00:47:57,375 --> 00:48:01,000
<i>ed è tornato a essere</i>
<i>l'Obi-Wan che conoscevamo e amavamo.</i>

827
00:48:02,041 --> 00:48:06,125
<i>Ed è grazie a Leia,</i>
<i>e grazie a personaggi come Tala,</i>

828
00:48:06,250 --> 00:48:09,708
che gli restituiscono la fede,
che gli restituiscono la speranza.

829
00:48:11,541 --> 00:48:12,541
<i>Una nuova speranza.</i>

830
00:48:14,375 --> 00:48:15,833
Niente male, vero?

831
00:48:16,875 --> 00:48:18,625
GIORNO DI RIPRESE N. 125

832
00:48:18,708 --> 00:48:20,541
-Si gira.
-Okay, si gira.

833
00:48:20,625 --> 00:48:21,458
Si gira.

834
00:48:21,791 --> 00:48:24,875
Pronti. E... azione.

835
00:48:28,666 --> 00:48:29,666
E stop.

836
00:48:29,958 --> 00:48:31,041
Stop.

837
00:48:32,250 --> 00:48:37,416
Grazie, signore e signori,
abbiamo finito, finito, finito!

838
00:48:51,583 --> 00:48:54,750
Quindi voglio ringraziare tutti
dal profondo del cuore.

839
00:48:54,833 --> 00:48:57,875
So che questo è stato
un viaggio epico e lunghissimo.

840
00:48:57,958 --> 00:49:01,333
So che è stata molto dura
e che i nostri obiettivi erano altissimi.

841
00:49:01,625 --> 00:49:03,208
Ma mi sembra che li abbiamo raggiunti

842
00:49:03,291 --> 00:49:05,833
e questo, in tutta onestà,
grazie a tutti voi,

843
00:49:05,916 --> 00:49:08,041
perché eravate tutti qui
a lavorare instancabilmente

844
00:49:08,125 --> 00:49:10,750
e tutto si riflette sullo schermo.

845
00:49:10,833 --> 00:49:13,833
Quindi, dall'inizio alla fine
dell'ordine del giorno,

846
00:49:13,916 --> 00:49:15,291
grazie da tutti noi.

847
00:49:20,791 --> 00:49:24,625
Mi sono rimasti dei sigari
di quando è nato il mio piccolino.

848
00:49:24,708 --> 00:49:26,791
A Disney non piacerà molto, vero?

849
00:49:27,875 --> 00:49:30,166
Grande.
Comunque, gli spaccacervello sono qui.

850
00:49:41,166 --> 00:49:42,250
<i>Salve, tu.</i>

851
00:49:43,458 --> 00:49:46,125
<i>Non credo</i>
<i>ci sia niente come </i>Star Wars.

852
00:49:47,041 --> 00:49:48,916
<i>È ovunque.</i>

853
00:49:51,041 --> 00:49:53,708
<i>Penso spesso a George,</i>
<i>negli anni '70,</i>

854
00:49:53,791 --> 00:49:57,916
<i>a quando ha scritto </i>Una nuova speranza
<i>e cosa deve provare per ciò che ha creato.</i>

855
00:49:58,875 --> 00:50:00,875
Per le sue battute,
è meglio che lei sia fuori.

856
00:50:00,958 --> 00:50:02,916
È meglio che sia da questa parte.

857
00:50:03,541 --> 00:50:06,125
Così che sia più vicina a Luke.

858
00:50:06,708 --> 00:50:07,625
<i>Azione!</i>

859
00:50:13,791 --> 00:50:17,166
<i>È incredibile quanto sia grande.</i>

860
00:50:19,291 --> 00:50:22,541
<i>È importante, credo, esserne consapevoli.</i>

861
00:50:26,333 --> 00:50:30,208
<i>Di certo non c'è nulla che io abbia fatto</i>
<i>con una base di fan come questa.</i>

862
00:50:31,458 --> 00:50:34,708
<i>È globale, è internazionale,</i>
<i>è in tutto il mondo.</i>

863
00:50:35,458 --> 00:50:36,416
<i>Azione!</i>

864
00:50:38,875 --> 00:50:43,041
<i>È stato un grande onore e un privilegio</i>
<i>interpretare questo personaggio.</i>

865
00:50:45,125 --> 00:50:49,916
<i>Il regalo che George Lucas mi ha fatto</i>
<i>quando mi ha dato questo ruolo è enorme.</i>

866
00:50:53,958 --> 00:50:56,416
<i>Riprendendo questo personaggio,</i>

867
00:50:56,500 --> 00:51:00,208
<i>ho sentito una grande responsabilità,</i>
<i>non solo nei confronti di George,</i>

868
00:51:00,291 --> 00:51:02,875
ma di tutte queste persone

869
00:51:02,958 --> 00:51:07,083
che hanno contribuito a rendere
questo personaggio così grande e iconico.

870
00:51:10,833 --> 00:51:13,916
Star Wars <i>ha questa tenacia.</i>

871
00:51:16,916 --> 00:51:19,958
<i>E credo che sia perché</i>
<i>possiamo imparare a conoscere noi stessi</i>

872
00:51:20,041 --> 00:51:21,875
<i>e il mondo che ci circonda tramite essi.</i>

873
00:51:22,458 --> 00:51:24,333
<i>Impariamo a conoscere il bene e il male,</i>

874
00:51:24,416 --> 00:51:25,875
<i>e cosa significa essere un eroe,</i>

875
00:51:26,291 --> 00:51:29,000
<i>votandoti a qualcosa più grande di te.</i>

876
00:51:29,750 --> 00:51:32,000
È una mitologia che ora permette ad altri

877
00:51:32,083 --> 00:51:33,708
di avvicinarsi e ampliare.

878
00:51:35,125 --> 00:51:37,708
<i>È entusiasmante vedere la saga continuare.</i>

879
00:51:39,041 --> 00:51:42,916
<i>Entrare nella galassia di </i>Star Wars
<i>e fare parte di questo mondo</i>

880
00:51:43,000 --> 00:51:44,166
<i>è molto speciale.</i>

881
00:51:44,750 --> 00:51:46,083
È nella vita di tutti.

882
00:51:46,166 --> 00:51:48,500
Tutti sono cresciuti con esso
in qualche modo.

883
00:51:49,125 --> 00:51:52,458
<i>Aiutami, Obi-Wan Kenobi.</i>
<i>Sei la mia unica speranza.</i>

884
00:51:53,291 --> 00:51:56,125
<i>Molte persone</i>
<i>hanno un forte legame emotivo con esso</i>

885
00:51:56,208 --> 00:51:59,541
<i>e quindi è molto importante</i>
<i>nel contesto più ampio della loro vita.</i>

886
00:52:02,666 --> 00:52:06,541
<i>Il pubblico di </i>Star Wars
<i>è composto da tante generazioni diverse</i>

887
00:52:06,625 --> 00:52:09,958
e ci sono tante persone
a cui sta fortemente a cuore.

888
00:52:10,583 --> 00:52:12,541
<i>George Lucas ha creato dei personaggi</i>

889
00:52:12,625 --> 00:52:16,250
<i>che sono ricchi</i>
<i>e dotati di grandi vite interiori.</i>

890
00:52:16,333 --> 00:52:18,250
<i>Affrontare quindi questi personaggi</i>

891
00:52:18,333 --> 00:52:21,083
<i>e provare a raccontare</i>
<i>la parte centrale del viaggio,</i>

892
00:52:21,166 --> 00:52:23,583
mi sento molto fortunata
ad avere questa possibilità,

893
00:52:23,666 --> 00:52:26,291
ma sento anche una grande responsabilità
nel farlo bene.

894
00:52:57,625 --> 00:52:59,666
<i>La Celebration,</i>
<i>ci sono al cento per cento</i>

895
00:52:59,750 --> 00:53:01,458
<i>per tutto ciò che ci sarà oggi.</i>

896
00:53:01,541 --> 00:53:03,958
Emozioni, travolgenti, fenomenali.

897
00:53:04,291 --> 00:53:06,375
In realtà sono felice, entusiasta.

898
00:53:06,458 --> 00:53:09,416
Non vediamo l'ora di scoprire
cosa c'è dietro quelle porte.

899
00:53:09,500 --> 00:53:11,125
Lo so. Sono fuori di testa adesso.

900
00:53:11,208 --> 00:53:13,416
Non posso aspettare,
tutta questa attesa.

901
00:53:20,833 --> 00:53:23,708
Per noi è incredibile
perché non solo siamo alla Celebration,

902
00:53:23,791 --> 00:53:25,541
ma stiamo anche presentando la serie.

903
00:53:25,625 --> 00:53:29,000
<i>Ed essere arrivati</i>
<i>al culmine di tutto questo</i>

904
00:53:29,083 --> 00:53:33,208
è un mix in cui ti senti nervosa,
ma anche emozionatissima.

905
00:53:34,625 --> 00:53:37,125
<i>È da un po'</i>
<i>che ci stiamo preparando a questo evento,</i>

906
00:53:37,208 --> 00:53:39,958
l'emozione è palpabile,

907
00:53:40,041 --> 00:53:43,666
ed è una cosa importante per me
tornare a fare questo.

908
00:53:43,750 --> 00:53:46,583
Non vedo l'ora di vedere
cosa ne penseranno stasera.

909
00:53:46,666 --> 00:53:48,208
Sarà bello vederlo.

910
00:53:49,333 --> 00:53:51,041
Come state tutti quanti?

911
00:53:55,458 --> 00:53:58,375
Non vi sento!

912
00:54:02,958 --> 00:54:06,708
Obi-Wan! Obi-Wan! Obi-Wan!

913
00:54:30,083 --> 00:54:33,500
Salve, <i>Star Wars</i> Celebration!

914
00:54:37,166 --> 00:54:38,958
Siamo tornati!

915
00:54:45,666 --> 00:54:48,500
<i>In realtà ero molto calma sul palco.</i>

916
00:54:49,416 --> 00:54:51,541
Poi ho sentito il pubblico
e mi sono detta:

917
00:54:51,625 --> 00:54:56,250
"Oh, mio Dio! Sta succedendo davvero.
"Stanno per vederlo veramente."

918
00:55:03,375 --> 00:55:05,583
<i>Non sono mai stato a una Celebration</i>
<i>prima d'ora,</i>

919
00:55:05,666 --> 00:55:07,875
quindi voglio solo vedere cosa si prova

920
00:55:07,958 --> 00:55:10,583
e incontrare veri, veri fan di <i>Star Wars</i>.

921
00:55:12,250 --> 00:55:13,875
<i>Sono così emozionato,</i>

922
00:55:14,041 --> 00:55:19,625
un cinquantenne che piange
come se fossi al cinema nel 1977.

923
00:55:22,875 --> 00:55:25,500
<i>È bello rivedere Ewan in questo ruolo,</i>

924
00:55:25,958 --> 00:55:28,625
<i>far tornare Hayden</i>
<i>nei panni di Darth Vader,</i>

925
00:55:28,708 --> 00:55:30,708
<i>era una coppia fantastica.</i>

926
00:55:33,875 --> 00:55:34,833
Un po' come noi.

927
00:55:37,791 --> 00:55:42,000
<i>Sapete, questa esperienza</i>
<i>è stata molto emozionante per me.</i>

928
00:55:42,083 --> 00:55:44,250
Non ho potuto evitare
di provare un nodo alla gola.

929
00:55:47,958 --> 00:55:51,625
<i>C'è questo affetto da parte dei bambini</i>
<i>per cui abbiamo girato quei film.</i>

930
00:55:52,208 --> 00:55:56,708
<i>Eravamo i loro </i>Star Wars
<i>come Carrie Fisher, Harrison Ford</i>

931
00:55:56,791 --> 00:55:59,083
e Alec Guinness
erano i miei film di <i>Star Wars.</i>

932
00:56:00,500 --> 00:56:03,958
<i>Sì, abbiamo lavorato duro per tre anni.</i>
<i>E lo abbiamo fatto per i fan.</i>

933
00:56:04,041 --> 00:56:06,916
Perciò è stato bellissimo venire qui
e condividerlo con loro.

934
00:56:07,000 --> 00:56:10,166
SALVE, TU

935
00:58:39,666 --> 00:58:41,666
Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi



