1
00:00:01,666 --> 00:00:03,583
RĂZBOIUL STELELOR

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:03,666 --> 00:00:08,541
OBI-WAN KENOBI
ÎNTOARCEREA UNUI JEDI

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:14,583 --> 00:00:15,416
Unu B. Dubla unu.

6
00:00:15,500 --> 00:00:16,333
MATERIAL PROMOȚIONAL

7
00:00:19,375 --> 00:00:24,916
Acesta e, cred, unul dintre primele roluri
într-un film strict de tip fantezie.

8
00:00:25,666 --> 00:00:30,291
Crezi că a reprezentat
o provocare specială pentru tine?

9
00:00:30,750 --> 00:00:32,666
A fost o provocare totală.

10
00:00:36,208 --> 00:00:40,458
<i>Nu am mai făcut nimic</i>
<i>legat de science fiction înainte.</i>

11
00:00:41,500 --> 00:00:45,708
<i>Dar, după cum văd eu, asta nu are legătură</i>
<i>cu trecutul, prezentul sau viitorul.</i>

12
00:00:46,500 --> 00:00:49,666
Războiul stelelor <i>ar putea fi</i>
<i>în oricare dintre aceste zone.</i>

13
00:00:52,583 --> 00:00:57,625
<i>George Lucas mi-a sugerat ceva</i>
<i>despre un războinic samurai,</i>

14
00:00:59,333 --> 00:01:03,000
<i>ceva despre un om înțelept,</i>
<i>un fel de personaj călugăr.</i>

15
00:01:06,083 --> 00:01:07,666
<i>Trebuie să fii ții cu cineva</i>

16
00:01:07,750 --> 00:01:09,875
<i>și sigur o faci în filmul ăsta.</i>

17
00:01:15,416 --> 00:01:16,291
<i>Salutare!</i>

18
00:01:19,291 --> 00:01:22,291
<i>Vino aici, micul meu prieten.</i>
<i>Nu-ți fie frică.</i>

19
00:01:25,375 --> 00:01:29,708
<i>Îmi amintesc clar prima dată când am văzut</i>
Războiul stelelor. <i>Aveam cinci, șase ani.</i>

20
00:01:31,000 --> 00:01:34,166
<i>Vin dintr-un oraș mic din Scoția</i>
<i>și fratele meu și cu mine</i>

21
00:01:34,250 --> 00:01:35,500
EWAN MCGREGOR
OBI-WAN KENOBI & PRODUCĂTOR EXECUTIV

22
00:01:35,583 --> 00:01:37,166
<i>am mers în orașul mare să-l vedem.</i>

23
00:01:37,625 --> 00:01:39,625
Nu știam cu adevărat ce este sau...

24
00:01:41,541 --> 00:01:43,375
Că era <i>Războiul stelelor,</i> știi.

25
00:01:43,666 --> 00:01:45,958
Și apoi l-am văzut de un miliard de ori.

26
00:01:47,041 --> 00:01:50,625
<i>După ce am primit un player video,</i>
<i>l-am urmărit mereu.</i>

27
00:01:50,833 --> 00:01:52,666
<i>Știam fiecare replică din el.</i>

28
00:01:52,916 --> 00:01:55,500
L-am văzut până când s-a stricat caseta.

29
00:01:55,583 --> 00:01:57,000
Era foarte uzată.

30
00:01:58,208 --> 00:02:01,083
<i>Iar Alec Guinness,</i>
<i>desigur, nu-i știam munca.</i>

31
00:02:01,166 --> 00:02:04,083
<i>Eram doar un copil.</i>
<i>Dar l-am cunoscut ca Obi-Wan Kenobi,</i>

32
00:02:04,458 --> 00:02:09,000
și este un personaj legendar, iconic.

33
00:02:09,083 --> 00:02:13,916
<i>Dacă mă dobori, voi deveni mai puternic</i>
<i>decât îți poți imagina.</i>

34
00:02:14,416 --> 00:02:17,208
<i>La nouă ani,</i>
<i>eram deja decis să devin actor.</i>

35
00:02:17,291 --> 00:02:20,125
<i>Și... Mă minunam de cariera lui.</i>

36
00:02:21,000 --> 00:02:23,208
<i>Când am fost distribuit ca Obi-Wan Kenobi,</i>

37
00:02:23,291 --> 00:02:26,708
<i>am încercat să văd cât mai multe filme</i>
<i>de când era tânăr.</i>

38
00:02:26,791 --> 00:02:29,041
<i>Pentru a încerca să mi-l imaginez</i>
<i>mai tânăr.</i>

39
00:02:29,708 --> 00:02:31,041
<i>Seria asta este specială</i>

40
00:02:31,125 --> 00:02:34,041
pentru că e un personaj pe care l-am iubit

41
00:02:35,083 --> 00:02:36,625
și am șansa să-l joc din nou.

42
00:02:38,583 --> 00:02:44,041
PRIMA ZI DE PRODUCȚIE

43
00:02:45,416 --> 00:02:46,625
Bună dimineața, tuturor!

44
00:02:46,708 --> 00:02:49,500
Bun-venit la prima noastră zi oficială!

45
00:02:53,541 --> 00:02:56,333
Aceasta e și prima noastră zi oficială
cu Ewan,

46
00:02:56,416 --> 00:03:01,291
care nu numai că este Obi-Wan Kenobi,
dar e producător și partener al filmului.

47
00:03:01,500 --> 00:03:04,291
Da. Vă mulțumesc foarte mult.
A trecut mult timp...

48
00:03:04,375 --> 00:03:06,625
- A trecut mult până să ajungem aici.
- Da, știu.

49
00:03:06,708 --> 00:03:09,291
Mulți ani am vorbit
despre cum vom face asta

50
00:03:09,833 --> 00:03:12,583
și e interesant și de necrezut aproape
că suntem aici.

51
00:03:15,833 --> 00:03:17,083
Începem repetiția!

52
00:03:17,333 --> 00:03:18,541
Repetiția a început!

53
00:03:19,125 --> 00:03:20,791
Baftă! Începem.

54
00:03:26,916 --> 00:03:28,083
DEBORAH CHOW
REGIZOARE

55
00:03:28,166 --> 00:03:31,708
<i>Această serie e povestea</i>
<i>lui Obi-Wan Kenobi în anii</i>

56
00:03:31,791 --> 00:03:34,291
<i>dintre prequeluri și trilogiile originale.</i>

57
00:03:35,666 --> 00:03:38,416
<i>Începem într-un moment</i>
<i>în care Jedii au dispărut,</i>

58
00:03:38,541 --> 00:03:41,500
<i>sunt vânați, Imperiul controlează totul.</i>

59
00:03:41,833 --> 00:03:44,041
<i>Este o perioadă foarte întunecată.</i>

60
00:03:44,500 --> 00:03:47,375
Deci, în multe feluri, încercăm
să răspundem la întrebarea:

61
00:03:47,500 --> 00:03:49,125
„Cum a trecut de la <i>Răzbunarea Sith,</i>

62
00:03:49,208 --> 00:03:51,625
„cu toată durerea și tragedia
de la sfârșit,

63
00:03:51,708 --> 00:03:54,583
„la calmul și pacea din <i>O nouă speranță?”</i>

64
00:03:59,041 --> 00:04:00,750
<i>Preluarea seriei, pentru mine,</i>

65
00:04:00,833 --> 00:04:05,833
<i>a fost extrem de onorantă,</i>
<i>să pot să intru în această mitologie</i>

66
00:04:05,916 --> 00:04:10,750
și să moștenesc această galaxie
cu personaje atât de bogate, uimitoare.

67
00:04:11,541 --> 00:04:14,541
<i>Dar, în același timp,</i>
<i>trebuie să spun și o poveste.</i>

68
00:04:14,625 --> 00:04:16,875
<i>Și nu-l pot copia pe George,</i>
<i>nu sunt George,</i>

69
00:04:17,208 --> 00:04:20,208
așa că trebuie să spun propria poveste
cu aceste personaje.

70
00:04:20,291 --> 00:04:23,791
Cred că trucul a fost să găsesc
echilibrul dintre aceste două lucruri.

71
00:04:24,375 --> 00:04:25,750
<i>El este Obi-Wan Kenobi.</i>

72
00:04:25,833 --> 00:04:28,833
<i>Ewan a fost foarte implicat</i>
<i>în întreaga dezvoltare</i>

73
00:04:29,458 --> 00:04:31,958
<i>și a fost un partener creativ minunat.</i>

74
00:04:32,083 --> 00:04:33,333
<i>E mai mult decât un actor.</i>

75
00:04:33,416 --> 00:04:35,666
<i>El, pentru mine, este Obi-Wan.</i>

76
00:04:36,375 --> 00:04:39,833
Și Ewan a fost de vârsta potrivită
pentru a juca din nou acest personaj.

77
00:04:46,708 --> 00:04:49,666
<i>Când am auzit prima oară</i>
<i>că făceau</i> Episoadele I-III

78
00:04:49,750 --> 00:04:51,458
<i>și aveau nevoie de un Obi-Wan Kenobi,</i>

79
00:04:51,541 --> 00:04:53,666
cu siguranță nu credeam că e pentru mine.

80
00:04:53,750 --> 00:04:57,000
M-am gândit: „Asta nu e de mine”,
e prea mult.

81
00:04:58,000 --> 00:04:59,875
<i>Mă simțeam un actor independent.</i>

82
00:05:01,000 --> 00:05:02,583
Ewan McGregor
Londra 12/96 - Audiție

83
00:05:02,666 --> 00:05:04,500
<i>Eram trei care voiam rolul.</i>

84
00:05:04,583 --> 00:05:06,791
<i>Și am intrat și am făcut un test de ecran.</i>

85
00:05:06,875 --> 00:05:09,208
Nu te poți abține
să nu te schimbi când continuă.

86
00:05:09,291 --> 00:05:11,541
- Toți pot fi doar cea mai...
- Sigur. Mai ales actori,

87
00:05:11,625 --> 00:05:13,291
- ...pentru că asta facem.
- Da, exact.

88
00:05:13,375 --> 00:05:15,958
<i>M-am gândit:</i>
<i>„Nu. Nu voi face ceva atât de mare.”</i>

89
00:05:16,041 --> 00:05:18,250
Dar adevărul era că-mi doream foarte mult.

90
00:05:18,333 --> 00:05:20,000
Îmi doream pentru că

91
00:05:21,166 --> 00:05:23,583
iubeam filmele originale
<i>Războiul stelelor.</i>

92
00:05:24,416 --> 00:05:26,958
<i>La scurt timp după aceea,</i>
<i>am auzit că am primit rolul</i>

93
00:05:27,041 --> 00:05:28,458
<i>și am fost atât de entuziasmat!</i>

94
00:05:29,041 --> 00:05:30,541
- Ce faci?
- Bună. Cum îți merge?

95
00:05:30,625 --> 00:05:31,541
Ești bine?

96
00:05:31,625 --> 00:05:36,916
Miezul poveștii este că obiectezi
când Qui-Gon îți aduce acel copil.

97
00:05:37,000 --> 00:05:41,958
Iar ultima lui dorință este
să continui cu copilul

98
00:05:42,041 --> 00:05:44,125
și spui: „Bine, o voi face.”

99
00:05:44,208 --> 00:05:46,666
Tu chiar nu te simți în stare,
dar, totuși, o faci.

100
00:05:46,750 --> 00:05:48,875
Ți-ai asumat această obligație
pe care nu o vrei

101
00:05:48,958 --> 00:05:50,458
și de care nu te simți capabil,

102
00:05:50,541 --> 00:05:54,666
dar i-ai promis maestrului tău pe patul
de moarte că o vei face și asta este.

103
00:05:55,875 --> 00:05:57,958
<i>A trebuit să mă plimb</i>
<i>prin studio cu George.</i>

104
00:05:58,041 --> 00:06:01,833
<i>Am intrat într-un platou</i>
<i>în care făceau submarinul</i>

105
00:06:01,916 --> 00:06:04,875
<i>în care am ajuns cu Liam și Ahmed Best.</i>

106
00:06:05,083 --> 00:06:07,791
<i>Eram entuziasmat,</i>
<i>m-am uitat la el și apoi am zis:</i>

107
00:06:07,875 --> 00:06:11,541
„George, intrăm în apă în el?”

108
00:06:12,083 --> 00:06:14,083
Și s-a uitat la mine și a spus: „Ce?”

109
00:06:14,166 --> 00:06:16,375
Și am spus: „Ne vom scufunda cu el?”

110
00:06:16,625 --> 00:06:18,416
Eram entuziasmat la gândul ăsta.

111
00:06:18,500 --> 00:06:21,541
Și el a spus: „Nu este nimic real, știi?”

112
00:06:21,958 --> 00:06:24,083
Și o mică parte din mine a făcut...

113
00:06:25,166 --> 00:06:28,000
<i>Acel sentiment când intri în lumea lui,</i>

114
00:06:28,083 --> 00:06:30,500
<i>sigur, nu zbori prin spațiu.</i>

115
00:06:30,583 --> 00:06:31,625
<i>Dar, undeva în capul meu,</i>

116
00:06:31,708 --> 00:06:35,083
m-am gândit că poate voi avea șansa
de a face așa ceva.

117
00:06:35,166 --> 00:06:39,333
<i>Și, mai târziu, am intrat</i>
<i>în departamentul de recuzită</i>

118
00:06:39,416 --> 00:06:41,916
<i>iar maestrul de recuzită a scos</i>
<i>o cutie de lemn.</i>

119
00:06:42,458 --> 00:06:43,791
<i>Și a deschis-o.</i>

120
00:06:44,083 --> 00:06:46,000
<i>Și acolo erau săbiile laser.</i>

121
00:06:46,416 --> 00:06:48,500
Și mi-am ales-o pe a mea, știi.

122
00:06:49,458 --> 00:06:52,416
<i>În acel moment mi-am dat seama</i>
<i>ce se întâmpla,</i>

123
00:06:52,500 --> 00:06:55,541
<i>era un moment important.</i>
<i>Alegeam sabia laser a lui Obi-Wan.</i>

124
00:06:55,708 --> 00:06:57,208
Aștept asta de câteva săptămâni.

125
00:06:57,291 --> 00:07:00,333
În fiecare dimineață spuneam: „Mă întreb
dacă astăzi voi ajunge să aleg.”

126
00:07:07,250 --> 00:07:09,583
<i>Nu cred că mi-am imaginat</i>
<i>amploarea momentului.</i>

127
00:07:10,333 --> 00:07:12,458
<i>Și era diferit de orice făcusem vreodată.</i>

128
00:07:14,666 --> 00:07:16,750
<i>E atât de interesant acum, după 20 de ani,</i>

129
00:07:16,833 --> 00:07:19,041
<i>dragostea care există pentru acele filme,</i>

130
00:07:19,125 --> 00:07:21,333
de la generația
pentru care au fost făcute,

131
00:07:21,416 --> 00:07:22,583
copiii de atunci.

132
00:07:22,666 --> 00:07:25,291
Filmele făcute sunt
<i>Războiul stelelor</i> al lor, știi.

133
00:07:25,791 --> 00:07:26,708
Și asta e minunat.

134
00:07:26,791 --> 00:07:29,541
<i>E frumos că sentimentul coincide</i>
<i>cu realizarea seriei.</i>

135
00:07:29,625 --> 00:07:30,791
El e maestrul de recuzită.

136
00:07:30,875 --> 00:07:32,291
- Încântat să te văd!
- Asemenea!

137
00:07:32,375 --> 00:07:35,708
Asta este sabia lui Alec Guinness
din <i>O nouă speranță.</i>

138
00:07:36,208 --> 00:07:38,625
Și asta ai avut în <i>Episodul III.</i>

139
00:07:38,708 --> 00:07:42,333
Și asta este cumva undeva la mijloc...

140
00:07:42,416 --> 00:07:44,708
- Înțeleg.
- ... seamănă mult cu asta,

141
00:07:44,791 --> 00:07:48,208
în ce privește factorul de formă,
adică, are placa de circuit și nu bulele.

142
00:07:48,291 --> 00:07:50,708
- Asta a fost a mea în <i>III?</i>
- Da.

143
00:07:50,791 --> 00:07:53,166
<i>Am filmat</i> Episodul III <i>în 2003.</i>

144
00:07:53,333 --> 00:07:56,250
Și am început
să-l filmăm pe acesta în 2020.

145
00:07:56,333 --> 00:07:59,083
Mi se pare o perioadă lungă
de a nu juca un personaj.

146
00:07:59,666 --> 00:08:02,208
A fost cu atât de mult timp în urmă.
Am și uitat totul.

147
00:08:03,083 --> 00:08:06,166
Totuși, îndată ce i-am îmbrăcat hainele
și am venit pe platou,

148
00:08:06,250 --> 00:08:08,958
n-a durat mult
să mă simt confortabil din nou.

149
00:08:11,500 --> 00:08:12,500
Începem, dragule.

150
00:08:13,000 --> 00:08:14,833
Nu am mai încercat mașina de fum înainte.

151
00:08:14,916 --> 00:08:15,833
Bine.

152
00:08:16,208 --> 00:08:17,041
E bine?

153
00:08:25,000 --> 00:08:27,416
Asta e un eșantion mai mic
de carne comestibilă.

154
00:08:27,500 --> 00:08:28,583
Bine.

155
00:08:29,416 --> 00:08:34,750
Și, astfel, vei tăia o bucată din una
din aceste cărămizi pentru eopie.

156
00:08:35,083 --> 00:08:37,500
Ca și cum ai lua un colț.
Și poate faci așa

157
00:08:37,583 --> 00:08:38,750
în timp ce tai.

158
00:08:39,125 --> 00:08:41,166
Da, asta s-ar potrivi în sacul meu.

159
00:08:42,333 --> 00:08:45,875
<i>Am început să vorbesc cu oamenii</i>
<i>de la Disney acum mult timp.</i>

160
00:08:46,458 --> 00:08:49,583
<i>Mereu am crezut că ar fi interesant</i>
<i>să iau un personaj pe care</i>

161
00:08:49,666 --> 00:08:54,125
<i>îl știm și îl iubim ca fiind într-un fel</i>
<i>și să-l prezentăm înfrânt.</i>

162
00:08:55,208 --> 00:08:57,625
Am spus că simt că e o poveste interesantă

163
00:08:57,708 --> 00:08:59,875
despre un om frânt și fără credință.

164
00:08:59,958 --> 00:09:02,833
Și cum se întoarce? Cum o recuperează?

165
00:09:04,500 --> 00:09:05,791
... clachetă camera A.

166
00:09:06,916 --> 00:09:09,041
Și, acțiune!

167
00:09:09,541 --> 00:09:12,375
<i>Primul lucru făcut cu Ewan a fost</i>
<i>Ferma Sandwhale.</i>

168
00:09:12,458 --> 00:09:14,875
<i>Și a fost un fel minunat de a începe</i>

169
00:09:14,958 --> 00:09:18,083
<i>Pentru că acea scenă e într-adevăr</i>
<i>prezentarea personajului său.</i>

170
00:09:18,916 --> 00:09:21,041
Am încercat să ne concentrăm

171
00:09:21,125 --> 00:09:23,625
mai puțin pe Jedi și mai mult pe om.

172
00:09:24,666 --> 00:09:29,375
<i>Încercam să facem o serie care</i>
<i>să se concentreze pe Ben Kenobi, omul.</i>

173
00:09:29,916 --> 00:09:31,833
<i>Cine este el și ce simte?</i>

174
00:09:31,916 --> 00:09:34,125
<i>Și cum se descurcă cu toate?</i>

175
00:09:34,208 --> 00:09:37,333
<i>Jedi face parte din identitate,</i>
<i>dar a fost vorba despre el.</i>

176
00:09:38,750 --> 00:09:41,208
Ferma Sandwhale este, cred,
platoul meu preferat

177
00:09:42,083 --> 00:09:45,583
<i>și ne uitam la referințele stațiilor</i>
<i>de vânătoare de balene vechi.</i>

178
00:09:45,916 --> 00:09:48,458
<i>Trăiește în Anchorhead,</i>
<i>care este un oraș agricol,</i>

179
00:09:48,541 --> 00:09:51,416
<i>deci e un oraș muncitoresc</i>
<i>în multe privințe.</i>

180
00:09:51,500 --> 00:09:53,833
<i>Am încercat să-l facem să pară dur.</i>

181
00:09:54,583 --> 00:09:56,583
<i>El e doar un om obișnuit în acest punct.</i>

182
00:09:56,666 --> 00:09:58,708
<i>Făcându-și rutina zilnică.</i>

183
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
<i>Din punct de vedere fizic,</i>
<i>e ruginit ca luptător</i>

184
00:10:04,208 --> 00:10:07,833
dar și în privința dorinței
de a face acest lucru.

185
00:10:07,916 --> 00:10:10,250
Într-un fel, cred, Obi-Wan e pierdut.

186
00:10:10,333 --> 00:10:13,833
<i>El nu are același dorință de a lupta</i>
<i>pentru bine.</i>

187
00:10:14,541 --> 00:10:16,208
Vrei să spui ceva?

188
00:10:19,083 --> 00:10:20,500
ZIUA DE FILMARE #14

189
00:10:20,583 --> 00:10:22,083
Bine. Înapoi.

190
00:10:22,375 --> 00:10:24,875
- Scuzați-mă, toată lumea. Scuzați-mă.
- Bip!

191
00:10:25,583 --> 00:10:29,041
Dacă vă intersectați, nu e ceva banal.

192
00:10:29,583 --> 00:10:32,583
Capul în jos, conștient
de faptul că, în orice moment,

193
00:10:32,666 --> 00:10:35,541
ei se pot întoarce să-ți plesnească gâtul.
Bine, mulțumesc.

194
00:10:36,166 --> 00:10:37,250
Acțiune!

195
00:10:39,208 --> 00:10:41,708
<i>A fost foarte interesant</i>
<i>să lucrez la această serie,</i>

196
00:10:41,791 --> 00:10:44,583
<i>să-mi asum un nou aspect</i>
<i>al părții întunecate.</i>

197
00:10:45,291 --> 00:10:47,041
<i>Inchizitorii au fost introduși</i>

198
00:10:47,125 --> 00:10:49,708
<i>de Dave Filoni</i>
<i>în serialul său animat,</i> Rebelii.

199
00:10:49,791 --> 00:10:52,291
E prima lor apariție
într-un film cu oameni.

200
00:10:53,708 --> 00:10:57,458
<i>Inquisitorius este o organizație</i>
<i>care a fost creată de împăratul Palpatine</i>

201
00:10:57,541 --> 00:10:58,750
<i>după Războiul Clonelor.</i>

202
00:10:58,916 --> 00:11:02,875
<i>Și scopul său principal a fost să vâneze</i>
<i>și să elimine utilizatorii Forței.</i>

203
00:11:04,625 --> 00:11:05,833
<i>Este condus de Darth Vader,</i>

204
00:11:05,916 --> 00:11:09,583
<i>și mulți Inchizitori sunt foști Jedi</i>
<i>care s-au alăturat părții întunecate.</i>

205
00:11:11,083 --> 00:11:13,791
<i>Este, cu adevărat, extraordinar.</i>

206
00:11:14,041 --> 00:11:15,125
JOBY HAROLD
SCENARIST & PRODUCĂTOR EXECUTIV

207
00:11:15,208 --> 00:11:17,041
Seamănă mult cu tot ce mi-am imaginat,

208
00:11:17,125 --> 00:11:19,583
ceea ce e ciudat,
pentru că nu este mereu așa.

209
00:11:19,666 --> 00:11:22,416
Dar, de fapt, este așa cum îți imaginezi.

210
00:11:22,500 --> 00:11:25,916
E un fel de motiv vestic al celor
trei personaje care merg pe stradă

211
00:11:26,000 --> 00:11:27,250
<i>și lumea se dă deoparte</i>

212
00:11:27,333 --> 00:11:30,458
<i>și toți stau tăcuți</i>
<i>ca și cum s-ar simți intimidați.</i>

213
00:11:30,583 --> 00:11:31,875
<i>E minunat!</i>

214
00:11:33,333 --> 00:11:35,750
Hei, omule. Ce mai faci?
Mă bucur să te văd din nou.

215
00:11:35,833 --> 00:11:36,875
RUPERT FRIEND
MARE INCHIZITOR

216
00:11:36,958 --> 00:11:39,083
- Au trecut mulți ani.
- Da. Prea mulți ani.

217
00:11:39,166 --> 00:11:40,500
Ai costumul deja?

218
00:11:40,625 --> 00:11:41,875
- Nu. Nu încă.
- Vine.

219
00:11:41,958 --> 00:11:42,791
Vine.

220
00:11:42,875 --> 00:11:48,208
<i>Personajul meu este Marele Inchizitor.</i>
<i>Marele Inchizitor fusese Jedi.</i>

221
00:11:48,916 --> 00:11:51,625
Știi cine suntem.

222
00:11:52,541 --> 00:11:53,375
Inchizitori.

223
00:11:53,916 --> 00:11:57,333
<i>Ideea că cineva ar putea lupta</i>
<i>de partea binelui</i>

224
00:11:57,416 --> 00:12:00,416
<i>și ar trece de partea întunecată,</i>
<i>mi s-a părut fascinantă.</i>

225
00:12:01,458 --> 00:12:06,750
<i>Tipul ăsta e mai mult decât un dur</i>
<i>cu o sabie laser cu două tăișuri.</i>

226
00:12:08,958 --> 00:12:11,625
<i>Marele Inchizitor a fost Cavaler Jedi</i>
<i>și paznic al templului</i>

227
00:12:11,708 --> 00:12:13,166
<i>care a trecut de partea răului.</i>

228
00:12:14,166 --> 00:12:18,541
<i>E un personaj foarte interesant</i>
<i>pentru că e calculat, cerebral și viclean</i>

229
00:12:18,625 --> 00:12:20,791
<i>și își folosește inteligența ca armă.</i>

230
00:12:22,458 --> 00:12:24,083
<i>Al Cincilea Frate e puternic</i>

231
00:12:24,166 --> 00:12:26,708
<i>și el este succesorul firesc</i>
<i>al Marelui Inchizitor.</i>

232
00:12:27,625 --> 00:12:30,750
<i>Reva este o tânără Inchizitoare</i>
<i>căreia nu-i plac regulile.</i>

233
00:12:31,791 --> 00:12:34,750
<i>E înflăcărată. E pasionată.</i>
<i>E nerăbdătoare.</i>

234
00:12:34,833 --> 00:12:37,583
<i>Este frecvent în conflict</i>
<i>cu ceilalți Inchizitori.</i>

235
00:12:37,958 --> 00:12:40,166
Trebuie să te asiguri că,
dacă mâna ei e afară,

236
00:12:40,250 --> 00:12:44,166
îți amintești lățimea lungimii lamei, nu?

237
00:12:44,250 --> 00:12:46,750
Și să te asiguri
că nu-i atingi corpul cu ea.

238
00:12:47,166 --> 00:12:49,583
<i>Povestea Revei a fost una interesantă</i>
<i>pentru noi.</i>

239
00:12:49,666 --> 00:12:52,125
A fost un personaj
de care eram foarte încântată.

240
00:13:00,416 --> 00:13:02,875
<i>Este un vis pe care nu știam că îl aveam.</i>

241
00:13:04,666 --> 00:13:09,250
Nu m-am gândit niciodată
că l-aș putea juca eu.

242
00:13:09,625 --> 00:13:11,083
Și, acțiune!

243
00:13:12,083 --> 00:13:17,250
<i>Prima zi, îmbrăcarea costumului,</i>

244
00:13:19,000 --> 00:13:20,500
m-a dat peste cap.

245
00:13:20,708 --> 00:13:21,583
Atenție!

246
00:13:27,166 --> 00:13:31,583
<i>Femeile, în general,</i>
<i>sunt ființe complicate</i>

247
00:13:32,458 --> 00:13:36,875
și să ajungi să dai viață unui personaj
care pare într-un fel,

248
00:13:36,958 --> 00:13:42,791
<i>dar el este foarte diferit</i>
<i>și este condus de inima ei...</i>

249
00:13:43,208 --> 00:13:46,500
<i>Alegerile pe care le faci sunt</i>
<i>uneori încurcate</i>

250
00:13:46,583 --> 00:13:49,500
când încerci să acționezi cu inima, știi.

251
00:13:50,000 --> 00:13:52,291
- Camera de perspectivă e?
- Va... El merge...

252
00:13:52,375 --> 00:13:54,250
Da, deci totul merge... E mai mare.

253
00:13:54,333 --> 00:13:55,208
Da.

254
00:13:55,291 --> 00:13:57,375
<i>E important pentru noi să avem eroi, da.</i>

255
00:13:57,708 --> 00:14:00,083
Dar și ticăloși.

256
00:14:00,250 --> 00:14:03,375
E fain să fii drăguț.

257
00:14:04,166 --> 00:14:09,125
<i>Dar este fain și să vezi diferiți oameni</i>
<i>care întruchipează răufăcători.</i>

258
00:14:14,333 --> 00:14:18,583
<i>Mi-a plăcut foarte mult ideea de a avea</i>
<i>o tânără de partea puterii întunecate,</i>

259
00:14:20,583 --> 00:14:24,500
<i>pentru că sunt puține femei</i>
<i>cu roluri negative în filmele cu oameni.</i>

260
00:14:25,333 --> 00:14:28,458
A fost foarte interesant să ajung
să dezvolt acest personaj.

261
00:14:29,833 --> 00:14:32,916
<i>Aveam nevoie de o tânără</i>
<i>pe care să o cred cu adevărat</i>

262
00:14:33,000 --> 00:14:35,458
<i>în stare să-l atace pe Darth Vader.</i>

263
00:14:36,541 --> 00:14:37,666
<i>Este un rol important.</i>

264
00:14:39,541 --> 00:14:41,541
<i>El se va răzbuna pe voi toți.</i>

265
00:14:42,250 --> 00:14:43,208
AUDIȚIA LUI MOSES

266
00:14:43,291 --> 00:14:46,250
Și eu voi fi cea care o va aduce.

267
00:14:46,541 --> 00:14:48,625
<i>Moses avea puterea.</i>

268
00:14:48,916 --> 00:14:50,125
<i>Avea inteligența.</i>

269
00:14:50,208 --> 00:14:51,708
Mi s-a părut carismatică,

270
00:14:51,791 --> 00:14:54,541
așa că am fost entuziasmată
când i-am dat rolul Revei.

271
00:14:55,125 --> 00:14:56,458
ANTRENAMENT CASCADORIE

272
00:14:56,541 --> 00:14:58,083
<i>E un personaj complex.</i>

273
00:14:59,583 --> 00:15:01,333
<i>Obi-Wan e clar de partea luminii.</i>

274
00:15:01,583 --> 00:15:03,291
<i>Vader e clar de partea întunecată.</i>

275
00:15:03,916 --> 00:15:05,208
<i>Reva e la mijloc.</i>

276
00:15:06,583 --> 00:15:08,416
<i>Intențiile ei originale au fost bune,</i>

277
00:15:08,500 --> 00:15:11,375
<i>dar, în esență,</i>
<i>ea a fost consumată de frică și furie.</i>

278
00:15:12,791 --> 00:15:15,250
<i>Și poți înțelege asta. Știi cum e.</i>

279
00:15:21,458 --> 00:15:25,000
<i>Inchizitorii îi caută pe Obi-Wan</i>
<i>sau orice alt Jedi.</i>

280
00:15:25,333 --> 00:15:26,458
Mulțumesc, Owen!

281
00:15:26,750 --> 00:15:29,458
<i>Obi-Wan nu folosește Forța</i>
<i>la începutul serialului.</i>

282
00:15:30,291 --> 00:15:31,958
Refuză. Nu poate.

283
00:15:32,666 --> 00:15:34,125
<i>Pentru că îl va da de gol.</i>

284
00:15:34,333 --> 00:15:37,125
<i>Dar a făcut și o promisiune</i>
<i>de a avea grijă de Luke,</i>

285
00:15:37,208 --> 00:15:39,875
<i>așa că încearcă să-și țină promisiunea.</i>

286
00:15:44,500 --> 00:15:48,750
<i>Am fost norocoși că Joel Edgerton</i>
<i>și Bonnie au revenit pentru noi.</i>

287
00:15:50,458 --> 00:15:51,750
<i>Ei sunt din prequeluri.</i>

288
00:15:51,833 --> 00:15:55,708
<i>A fost uimitor să-i aducem pe amândoi</i>
<i>să-și reia rolurile.</i>

289
00:15:56,791 --> 00:15:58,875
Și, acțiune!

290
00:16:00,750 --> 00:16:02,583
<i>Au trecut atâția ani,</i>

291
00:16:02,666 --> 00:16:05,000
și au o relație personală cu personajul,

292
00:16:05,083 --> 00:16:07,166
și-au trăit viețile cu personajul.

293
00:16:07,875 --> 00:16:10,375
<i>Bonnie și Joel erau tineri</i>
<i>când au făcut-o prima dată,</i>

294
00:16:10,750 --> 00:16:14,333
<i>și apoi să fie reuniți după 20 de ani</i>

295
00:16:14,666 --> 00:16:17,041
<i>a fost ceva special pentru ei.</i>

296
00:16:18,166 --> 00:16:21,416
M-am bucurat să te văd, Bonnie.

297
00:16:21,583 --> 00:16:22,833
Și eu m-am bucurat.

298
00:16:22,916 --> 00:16:25,375
- Bine. Slavă Domnului!
- Serios.

299
00:16:26,083 --> 00:16:28,666
Da, nu, am fost un pic uimită
că ești aici,

300
00:16:28,750 --> 00:16:30,708
- ... când ai intrat în cabina de machiaj.
- Da.

301
00:16:30,791 --> 00:16:32,500
<i>Când am auzit că ne întoarcem,</i>

302
00:16:32,583 --> 00:16:35,000
<i>cu siguranță am simțit presiunea</i>
<i>câteva luni.</i>

303
00:16:35,083 --> 00:16:38,041
<i>Dar, imediat ce am venit pe platou,</i>
<i>m-am relaxat.</i>

304
00:16:38,125 --> 00:16:40,416
<i>Da. Este un mediu incredibil.</i>

305
00:16:40,500 --> 00:16:43,250
<i>Și cred că Deb Chow este incredibilă.</i>

306
00:16:43,333 --> 00:16:46,791
<i>Și e un sentiment foarte bun</i>
<i>de camaraderie pe platou.</i>

307
00:16:47,041 --> 00:16:49,125
<i>Da. Și nu se simte prea multă presiune,</i>

308
00:16:49,208 --> 00:16:52,000
<i>simt că toată lumea este încântată</i>
<i>să fie aici.</i>

309
00:16:52,666 --> 00:16:53,583
Atenție!

310
00:16:53,666 --> 00:16:55,458
Și, acțiune!

311
00:16:56,041 --> 00:16:57,041
Luke!

312
00:16:57,125 --> 00:16:58,166
Luke!

313
00:16:58,250 --> 00:16:59,958
Unde este?

314
00:17:00,041 --> 00:17:03,166
<i>Faptul că există</i>
<i>o adâncire reală a relației</i>

315
00:17:03,250 --> 00:17:08,625
<i>cu noi ca familie, inclusiv Luke,</i>
<i>și protectivitatea pe care o afișăm,</i>

316
00:17:09,208 --> 00:17:11,875
<i>simțeam că mergea pe drumul cel bun cu ei</i>

317
00:17:11,958 --> 00:17:13,750
<i>pentru că asta fac.</i>

318
00:17:14,375 --> 00:17:16,791
Oamenii iubesc
cu adevărat <i>Războiul stelelor</i>

319
00:17:16,875 --> 00:17:19,583
și îi atinge adânc în sufletul lor.

320
00:17:20,250 --> 00:17:23,041
<i>Și cred că oamenilor le place</i>
<i>călătoria eroică.</i>

321
00:17:23,125 --> 00:17:27,833
<i>Cred că cheamă spiritul oamenilor, cumva,</i>
<i>și e o onoare să faci parte din asta.</i>

322
00:17:28,958 --> 00:17:30,375
Leia Organa!

323
00:17:32,250 --> 00:17:33,875
A trebuit să faci asta astăzi?

324
00:17:34,208 --> 00:17:35,166
Să fac ce?

325
00:17:35,500 --> 00:17:36,333
Jos.

326
00:17:38,625 --> 00:17:41,333
Începem cu tine venind aici,

327
00:17:41,416 --> 00:17:43,333
vei veni aici și asta...

328
00:17:43,416 --> 00:17:45,500
<i>Îmi place că toți s-au gândit la o poveste</i>

329
00:17:45,583 --> 00:17:47,375
<i>despre Obi-Wan Kenobi și Luke Skywalker.</i>

330
00:17:47,458 --> 00:17:50,791
Și nimeni nu știa că e o poveste
despre Obi-Wan și Leia.

331
00:17:51,000 --> 00:17:54,333
Deborah, ar trebui să-i arunc
o privire de „îmi pare rău”

332
00:17:54,416 --> 00:17:56,458
înainte de a o arunca, adică:

333
00:17:56,541 --> 00:17:58,958
„Îmi pare rău că m-a făcut s-o fac”
și apoi apăs?

334
00:17:59,041 --> 00:18:01,375
Da, o privire de părere de rău.

335
00:18:04,416 --> 00:18:07,416
Un element provocator
și interesant al filmului

336
00:18:07,500 --> 00:18:09,333
<i>este tânăra prințesă Leia.</i>

337
00:18:09,875 --> 00:18:12,000
Hai, vino să-mi cunoști prietenii.

338
00:18:13,208 --> 00:18:17,583
Ei sunt Orden și Luma. Îi duc la port.

339
00:18:18,166 --> 00:18:20,750
<i>Ce m-a atras cu adevărat la proiect</i>

340
00:18:20,833 --> 00:18:22,666
<i>a fost povestea tată-fiică.</i>

341
00:18:22,750 --> 00:18:25,833
<i>Pentru mine, tata a fost</i>
<i>o persoană crucială pentru mine.</i>

342
00:18:27,666 --> 00:18:30,791
<i>Tatăl meu a fost un mare fan al filmului</i>
<i>și era chinez,</i>

343
00:18:30,875 --> 00:18:34,083
<i>așa că obișnuia să vadă multe filme</i>
<i>de acțiune asiatice.</i>

344
00:18:35,041 --> 00:18:37,666
<i>Le iubea</i>
<i>și avea o colecție uriașă de filme.</i>

345
00:18:37,750 --> 00:18:39,750
<i>Deci, cred că am asimilat multe din asta,</i>

346
00:18:39,833 --> 00:18:43,291
<i>viteza și imaginația</i>

347
00:18:43,375 --> 00:18:45,958
<i>pe care multe filme</i>
<i>de arte marțiale asiatice le au,</i>

348
00:18:46,458 --> 00:18:48,625
<i>și moștenirea unor oameni ca Kurosawa</i>

349
00:18:48,708 --> 00:18:51,625
<i>și marii maeștri, Jet Li și toți ceilalți.</i>

350
00:18:53,708 --> 00:18:56,291
<i>A fost interesant</i>
<i>pentru că nu m-am gândit niciodată</i>

351
00:18:56,375 --> 00:18:58,750
<i>că voi crește</i>
<i>și voi deveni regizor de acțiune.</i>

352
00:18:58,833 --> 00:19:01,416
<i>Cu siguranță nu a fost</i>
<i>ceea ce credeam că o să fac,</i>

353
00:19:01,500 --> 00:19:03,333
dar îmi place foarte mult să o fac.

354
00:19:08,375 --> 00:19:10,708
<i>Când eram mică,</i>
<i>eram fan al</i> Păpușilor Muppets,

355
00:19:10,791 --> 00:19:13,333
<i>și îmi plac foarte mult</i>
<i>fantezia și sci-fi-ul.</i>

356
00:19:13,583 --> 00:19:18,375
Are gura plină, ochi,
are mișcare musculară.

357
00:19:18,625 --> 00:19:21,791
Dacă încearcă să spună ceva,
cât de aproape crezi că ai putea ajunge?

358
00:19:24,500 --> 00:19:25,583
E destul de bine.

359
00:19:27,791 --> 00:19:30,041
<i>Îmi place orice este ciudat și minunat</i>

360
00:19:30,125 --> 00:19:32,208
<i>și, cumva, merge într-o direcție diferită.</i>

361
00:19:32,875 --> 00:19:35,375
Această persoană ar fi minunată
ca hoț de buzunar.

362
00:19:35,458 --> 00:19:38,833
Deci, asta e ca magazinul de îmbrăcăminte
când primesc hainele.

363
00:19:38,916 --> 00:19:42,125
Acesta este proprietarul magazinului
care urmărește pe toată lumea.

364
00:19:42,208 --> 00:19:43,666
- E genial!
- Da.

365
00:19:44,208 --> 00:19:48,458
Deci, de fapt, ea va alerga
printre picioare.

366
00:19:48,541 --> 00:19:50,833
Și, în timp ce persoana îți trece
printre picioare,

367
00:19:50,916 --> 00:19:53,791
e ca și cum creatura ar privi în jos

368
00:19:53,875 --> 00:19:55,541
și ar gândi: „Uau!”

369
00:19:56,208 --> 00:19:58,041
<i>Iubesc creaturile din</i> Războiul stelelor

370
00:19:58,125 --> 00:20:02,708
<i>fiindcă dau naștere unei lumi speciale</i>
<i>pentru toți cei de pe platou.</i>

371
00:20:02,791 --> 00:20:04,250
Hei! Ia-ți mâinile de pe mine!

372
00:20:04,333 --> 00:20:05,250
ZACH BRAFF
VOCE FRECK

373
00:20:05,333 --> 00:20:07,333
Am crezut că suntem prieteni.
Te-am plimbat.

374
00:20:07,666 --> 00:20:12,041
<i>Pentru că este acolo și o simți,</i>
<i>și o poți vedea și e atât de fermecător.</i>

375
00:20:17,666 --> 00:20:22,416
<i>Lumea clădirilor în timpul creării unei</i>
<i>galaxii atât de detaliată și amănunțită,</i>

376
00:20:22,625 --> 00:20:25,916
<i>dar și atât de inventivă și creativă,</i>
<i>a fost uimitoare.</i>

377
00:20:26,958 --> 00:20:28,791
Daiyu e una din planetele mele preferate.

378
00:20:32,291 --> 00:20:34,833
<i>Este un loc cu o lume interlopă.</i>

379
00:20:34,916 --> 00:20:37,625
<i>Știi, personaje dubioase,</i>
<i>multe creaturi colorate,</i>

380
00:20:38,458 --> 00:20:40,583
<i>cu o mulțime de activități ilegale.</i>

381
00:20:41,625 --> 00:20:45,416
<i>Leia e dusă acolo de mercenari,</i>
<i>când o răpesc.</i>

382
00:20:45,500 --> 00:20:48,208
<i>Și o duc într-un subteran de condimente.</i>

383
00:20:48,333 --> 00:20:50,791
<i>Printre cele mai vechi referințe erau</i>
<i>lucruri de genul</i>

384
00:20:50,916 --> 00:20:54,000
<i>piața de noapte din Bangkok</i>
<i>sau Hong Kong pe timp de noapte.</i>

385
00:20:55,083 --> 00:20:58,708
<i>Deci, mă uitam mult la Wong Kar-Wai</i>
<i>și la alte lucruri de genul acesta,</i>

386
00:20:59,041 --> 00:21:01,208
<i>și aveam doar imaginea asta de neon.</i>

387
00:21:01,541 --> 00:21:03,625
<i>A fost un design distractiv al planetei.</i>

388
00:21:04,208 --> 00:21:05,041
La o parte!

389
00:21:05,791 --> 00:21:08,083
Când o întâlnesc pe Leia,
sunt foarte profesionist.

390
00:21:08,166 --> 00:21:11,000
E vorba doar de a o duce înapoi la Bail,

391
00:21:11,250 --> 00:21:12,833
înapoi pe Alderaan.

392
00:21:13,125 --> 00:21:17,250
Și nu sunt suficient de deschis
să o văd așa cum este.

393
00:21:17,333 --> 00:21:19,958
De ce am sentimentul
că vei fi moartea mea?

394
00:21:20,041 --> 00:21:23,708
<i>În primele filme pe care le-am făcut,</i>
<i>a existat un fel de nerăbdare cu Anakin,</i>

395
00:21:23,791 --> 00:21:27,125
<i>și la începutul poveștii noastre,</i>
<i>există din nou acea frustrare.</i>

396
00:21:27,208 --> 00:21:33,041
Obi-Wan are acel sentiment reticent
profesor-părinte față de Leia.

397
00:21:34,000 --> 00:21:35,708
Pot să țin blasterul în mână.

398
00:21:35,791 --> 00:21:38,666
Dacă nu-ți place,
sunt de acord cu el ascuns.

399
00:21:38,750 --> 00:21:41,250
<i>Kumail joacă un personaj numit Haja</i>

400
00:21:41,333 --> 00:21:42,833
<i>care e un șmecher.</i>

401
00:21:43,375 --> 00:21:46,750
Și îl întâlnesc pentru că am auzit
că e un Jedi care ne-ar putea ajuta.

402
00:21:47,000 --> 00:21:48,500
Și, acțiune!

403
00:21:49,166 --> 00:21:50,250
Nu ești un Jedi.

404
00:21:52,458 --> 00:21:54,083
Dar știi unde este unul.

405
00:21:54,875 --> 00:21:56,791
Sunt singurul Jedi de pe aici.

406
00:22:00,416 --> 00:22:02,791
Am fost împins de Forță într-un zid

407
00:22:02,916 --> 00:22:05,291
mult mai tare decât credeam că va fi.

408
00:22:05,791 --> 00:22:11,500
Sunt foarte căptușit și a fost minunat,
dar, de asemenea, uit în ce zi suntem.

409
00:22:11,583 --> 00:22:12,541
Și, tăiați!

410
00:22:12,666 --> 00:22:13,791
- Tăiați!
- Tăiem.

411
00:22:13,875 --> 00:22:16,125
- Cum te simți? Ești bine?
- Bine?

412
00:22:16,750 --> 00:22:20,625
<i>Este distractiv să joci un tip</i>
<i>care se preface că este un Jedi.</i>

413
00:22:23,041 --> 00:22:26,125
<i>Am revăzut tot</i> Războiul stelelor
<i>pentru a mă pregăti pentru asta.</i>

414
00:22:26,458 --> 00:22:29,708
<i>Și m-am gândit că asta e, probabil,</i>
<i>tot ce știe tipul ăsta,</i>

415
00:22:29,791 --> 00:22:34,125
<i>astfel încât gesturile sale de Forță</i>
<i>și cum se comportă ca un Jedi,</i>

416
00:22:34,208 --> 00:22:36,166
<i>sunt toate doar teatru.</i>

417
00:22:36,458 --> 00:22:39,208
Verificarea pasagerilor.
Poarta 3-C, mă auzi? Terminat.

418
00:22:39,291 --> 00:22:42,500
<i>Oamenii cu care relaționează,</i>
<i>probabil că nu cunosc un Jedi,</i>

419
00:22:42,583 --> 00:22:44,541
<i>deci este doar versiunea lui.</i>

420
00:22:44,708 --> 00:22:47,416
Acesta este un truc mental de Jedi.
Nu vă alarmați.

421
00:22:47,500 --> 00:22:49,083
Sunt în mintea ta.

422
00:22:49,416 --> 00:22:51,333
Ești în mintea mea.

423
00:22:51,958 --> 00:22:54,791
<i>De fapt, m-am uitat la diferite tehnici</i>

424
00:22:54,875 --> 00:22:57,166
<i>folosite de escroci</i>
<i>pentru a-și face treaba.</i>

425
00:22:57,541 --> 00:23:01,083
<i>A fost distractiv să fac asta</i>
<i>în contextul</i> Războiului stelelor.

426
00:23:02,500 --> 00:23:04,375
Știi, ei cred că e ușor să fii un Jedi.

427
00:23:04,458 --> 00:23:07,083
- Ei cred că este ușor.
- Nu este. Numai gluga...

428
00:23:07,166 --> 00:23:11,000
sunt trei ani de antrenament
doar pentru a ieși gluga bine.

429
00:23:12,000 --> 00:23:14,583
<i>Îmi place mult că am putut</i>
<i>să joc acest personaj</i>

430
00:23:14,666 --> 00:23:16,875
<i>care are această moralitate complicată.</i>

431
00:23:17,333 --> 00:23:19,291
<i>E o luptă continuă în interiorul lui,</i>

432
00:23:19,375 --> 00:23:21,750
<i>să facă ce trebuie sau să facă bani.</i>

433
00:23:22,375 --> 00:23:25,083
<i>Astfel, alegerea devine mai interesantă.</i>

434
00:23:27,416 --> 00:23:28,250
Bine.

435
00:23:28,333 --> 00:23:31,250
Cred că asta e, o privire...
Poți scoate puțin capul afară?

436
00:23:31,333 --> 00:23:35,916
<i>Obi-Wan și Leia sunt pe fugă</i>
<i>și o întâlnesc pe Tala.</i>

437
00:23:36,708 --> 00:23:39,791
<i>Tala este un personaj important</i>
<i>pentru Obi-Wan în ceea ce privește</i>

438
00:23:40,291 --> 00:23:43,458
încurajarea ei pentru el
să lase trecutul în urmă.

439
00:23:43,875 --> 00:23:45,416
Fie ca Forța să fie cu tine!

440
00:23:51,583 --> 00:23:54,416
Astăzi a fost cu adevărat emoțional.
Nu, Shea?

441
00:23:54,500 --> 00:23:57,500
Un vis devenit realitate.
Cea mai tare slujbă a mea.

442
00:24:00,041 --> 00:24:04,791
<i>Eu o joc pe Tala și ea este</i>
<i>echivalentul rezistenței franceze.</i>

443
00:24:05,458 --> 00:24:07,750
Nu accept
să vă îndoiți de integritatea mea!

444
00:24:07,833 --> 00:24:09,666
Atunci, recunoaște că ești spion!

445
00:24:11,750 --> 00:24:12,916
Sigur că sunt.

446
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
<i>Ea a fost rănită. Adânc,</i>
<i>profund deziluzionată de Imperiu</i>

447
00:24:17,083 --> 00:24:19,083
<i>și de atunci și-a schimbat loialitatea.</i>

448
00:24:22,333 --> 00:24:23,291
Acum!

449
00:24:27,125 --> 00:24:30,875
<i>Cred că îl vede pe Ben. Ea îl înțelege.</i>

450
00:24:30,958 --> 00:24:33,791
<i>Ea vede un om care a renunțat.</i>

451
00:24:33,875 --> 00:24:35,458
<i>Cine și-a pierdut energia.</i>

452
00:24:35,708 --> 00:24:41,541
<i>Și încearcă să-l facă să-și înfrunte</i>
<i>trecutul, pentru a-și înfrunta temerile.</i>

453
00:24:42,500 --> 00:24:44,250
Acțiunile vorbesc mai tare
decât cuvintele.

454
00:24:45,291 --> 00:24:46,458
Să trecem mai departe.

455
00:24:47,916 --> 00:24:49,083
Mulțumesc.

456
00:24:50,166 --> 00:24:51,208
Îmi place jacheta asta.

457
00:24:51,541 --> 00:24:52,583
E de la Gap.

458
00:24:53,625 --> 00:24:56,083
Nu glumi. Nu găsești așa ceva la Gap.

459
00:24:57,000 --> 00:24:58,208
Ai purta asta?

460
00:24:58,291 --> 00:25:01,041
Omule, îmi place ținuta mea. Sunt la modă.

461
00:25:01,750 --> 00:25:03,375
Arăți foarte mișto.

462
00:25:03,833 --> 00:25:06,666
Omule, va fi un moment bun.
Mă simt oficial acum.

463
00:25:07,583 --> 00:25:08,625
Acțiune!

464
00:25:08,708 --> 00:25:12,833
<i>Roken conduce ceea ce speră</i>
<i>că va deveni în cele din urmă</i>

465
00:25:12,916 --> 00:25:14,666
<i>ceea ce știm ca Rebeliunea.</i>

466
00:25:14,750 --> 00:25:16,708
<i>Acesta este un fel de prim capitol.</i>

467
00:25:16,791 --> 00:25:17,875
Unde e Wade?

468
00:25:18,500 --> 00:25:21,500
<i>E doar un tip obișnuit,</i>
<i>încercând să facă ceea ce trebuie</i>

469
00:25:21,583 --> 00:25:26,583
<i>și îl conduce pe această cale să fie ceva</i>
<i>mai mare decât ceea ce este.</i>

470
00:25:27,750 --> 00:25:30,541
Micul copil Shea face o criză acum.

471
00:25:30,666 --> 00:25:31,875
Îmi pierd mințile.

472
00:25:31,958 --> 00:25:35,500
<i>Încerc să rămân cool, să fac ce trebuie,</i>

473
00:25:35,583 --> 00:25:37,250
<i>dar, da, mă distrez bine.</i>

474
00:25:39,916 --> 00:25:41,458
Sunt înnebunit.

475
00:25:41,833 --> 00:25:45,166
Încă nu pot să cred...
Îmi place acest lucru.

476
00:25:50,500 --> 00:25:54,083
Războiul stelelor <i>este o mare parte</i>
<i>din viața mea.</i>

477
00:25:56,291 --> 00:25:59,583
<i>Eu și sora mea cântam coloana sonoră</i>

478
00:25:59,791 --> 00:26:02,958
<i>și ne luptam între noi</i>
<i>cu săbiile noastre laser.</i>

479
00:26:03,041 --> 00:26:07,833
<i>Și chiar și azi mai ascult anumite melodii</i>
<i>care îmi plac foarte mult...</i>

480
00:26:07,916 --> 00:26:11,166
Duel of the Fates, <i>vreau să spun,</i>
<i>vreau asta la nunta mea.</i>

481
00:26:12,666 --> 00:26:14,666
E o nebunie.

482
00:26:15,416 --> 00:26:16,500
Opriți!

483
00:26:16,583 --> 00:26:19,708
Eu și întreaga mea familie eram obsedați
de <i>Războiul stelelor,</i>

484
00:26:20,250 --> 00:26:22,041
<i>și acum ajung să joc în el.</i>

485
00:26:22,125 --> 00:26:24,416
- Deci, asta e tot...
- Da, adică, este nebunie.

486
00:26:26,458 --> 00:26:27,583
Dumnezeule!

487
00:26:29,250 --> 00:26:32,208
Unul dintre lucrurile spuse
în poveste este că

488
00:26:32,708 --> 00:26:35,041
Obi-Wan, la sfârșitul <i>Răzbunării Sith-ului</i>
în prequeluri,

489
00:26:35,125 --> 00:26:38,500
nu știa că Anakin Skywalker a supraviețuit
pentru a deveni lord Vader.

490
00:26:38,583 --> 00:26:40,041
El crede că e mort.

491
00:26:40,125 --> 00:26:42,791
Deci aceasta e o revelație majoră
pentru personajul său.

492
00:26:44,083 --> 00:26:46,583
<i>În încercarea de a spune</i>
<i>povestea lui Obi-Wan Kenobi,</i>

493
00:26:46,666 --> 00:26:49,625
<i>ne-am uitat la trecutul lui,</i>
<i>ne-am uitat la relațiile lui,</i>

494
00:26:49,708 --> 00:26:53,875
<i>și unul dintre cei mai importanți oameni</i>
<i>din viața lui este Anakin Skywalker.</i>

495
00:26:55,250 --> 00:27:00,375
A fost cu adevărat esențial ca Hayden
să joace rolul din această serie.

496
00:27:05,000 --> 00:27:06,791
Salut. Ce mai faci?

497
00:27:07,125 --> 00:27:08,166
Bine.

498
00:27:09,958 --> 00:27:11,333
- Ești bine?
- Da. Bine. Tu?

499
00:27:11,416 --> 00:27:14,833
Da, bine. Urmăream niște clipuri
interesante cu filmările noastre vechi.

500
00:27:17,916 --> 00:27:19,083
<i>Ce a durat așa de mult?</i>

501
00:27:19,166 --> 00:27:22,791
<i>Știi, maestre, nu am putut găsi</i>
<i>un speeder care chiar să-mi placă.</i>

502
00:27:32,875 --> 00:27:37,041
<i>Este o lume suprarealistă</i>
<i>în care să joci și din care să faci parte.</i>

503
00:27:39,250 --> 00:27:43,000
<i>Am făcut acele filme cu mulți ani în urmă</i>
<i>și, totuși, ies în public,</i>

504
00:27:43,083 --> 00:27:46,291
e greu să nu ai o interacțiune cu cineva

505
00:27:46,375 --> 00:27:49,708
care să nu spună
ce înseamnă aceste filme pentru ei.

506
00:27:52,000 --> 00:27:54,125
<i>Îmi amintesc</i>
<i>că am dat audiții pentru filme</i>

507
00:27:54,208 --> 00:27:57,666
<i>cu niciun gând</i>
<i>că aș putea obține, de fapt, rolul.</i>

508
00:27:59,458 --> 00:28:04,666
El mi-a dat un rol
și a fost un vis devenit realitate.

509
00:28:06,583 --> 00:28:08,375
<i>În fiecare zi pui acel costum,</i>

510
00:28:08,458 --> 00:28:11,208
<i>ai mantia și sabia laser pe centură.</i>

511
00:28:12,625 --> 00:28:15,333
<i>Știi, treci prin fața unei oglinzi</i>
<i>și-ți spui:</i>

512
00:28:15,416 --> 00:28:16,916
„Da, eu sunt un Cavaler Jedi.”

513
00:28:17,000 --> 00:28:19,666
Asta e, știi... A fost incredibil.

514
00:28:21,958 --> 00:28:24,666
Pe măsură ce te uiți,
te gândești la asta și zice:

515
00:28:24,750 --> 00:28:26,000
„Cum rămâne cu Padmé?”

516
00:28:26,083 --> 00:28:29,000
Și spui replicile tale
și apoi te întorci să privești, să vezi.

517
00:28:29,083 --> 00:28:32,041
<i>O mare parte din fiorul revenirii</i>
<i>a fost pentru mine</i>

518
00:28:32,125 --> 00:28:34,625
<i>ideea că urma să lucrez cu Ewan.</i>

519
00:28:34,708 --> 00:28:36,666
Atenție. Și, acțiune!

520
00:28:37,375 --> 00:28:39,958
<i>El îmi este foarte drag</i>

521
00:28:40,041 --> 00:28:43,791
și a avut un impact mare asupra mea,
când făceam acele filme.

522
00:28:44,541 --> 00:28:48,083
<i>Eram tânăr. Aveam 19 ani când am început</i>
<i>și un novice în toate.</i>

523
00:28:48,166 --> 00:28:49,791
<i>Și m-a luat sub aripa lui.</i>

524
00:28:49,875 --> 00:28:51,916
Bună treabă, tânărul meu Padawan.

525
00:28:52,125 --> 00:28:55,166
Am petrecut mult timp împreună
și ne-am distrat mult.

526
00:28:55,625 --> 00:28:57,041
Și, acțiune!

527
00:28:57,333 --> 00:28:58,166
Obi-Wan...

528
00:28:59,125 --> 00:29:00,166
Foarte bine.

529
00:29:01,291 --> 00:29:02,166
Doamne!

530
00:29:02,250 --> 00:29:03,791
A ieșit grozav. Asta este!

531
00:29:03,875 --> 00:29:05,083
Deosebit de frumos...

532
00:29:07,166 --> 00:29:08,208
Isuse!

533
00:29:13,208 --> 00:29:15,583
Adică, m-ai avertizat, ai fost în avantaj.

534
00:29:15,708 --> 00:29:19,375
Dacă aș primi un dolar de fiecare dată
când cineva îmi spune că sunt în avantaj!

535
00:29:20,208 --> 00:29:23,333
<i>Să mă întorc și să lucrez mai mult</i>
<i>cu el a fost o ocazie</i>

536
00:29:23,416 --> 00:29:25,583
<i>pentru care cred că ne-am bucurat amândoi.</i>

537
00:29:29,291 --> 00:29:30,333
MANTII JEDI

538
00:29:30,416 --> 00:29:33,041
PROBA COSTUMULUI LUI HAYDEN

539
00:29:34,708 --> 00:29:38,791
<i>Acesta este un personaj</i>
<i>care mi-a definit viața în multe feluri,</i>

540
00:29:38,875 --> 00:29:40,875
<i>atât profesional, cât și personal.</i>

541
00:29:43,000 --> 00:29:46,708
<i>Să revin la el după atâția ani</i>
<i>a fost semnificativ pentru mine.</i>

542
00:29:50,375 --> 00:29:53,125
Nu credeam că voi avea ocazia
să-l îmbrac din nou.

543
00:29:53,208 --> 00:29:56,666
Deci, e o chestie destul de frumoasă,
știți, după atâția ani.

544
00:29:56,958 --> 00:29:59,291
<i>Deborah știa atât de multe!</i>

545
00:29:59,375 --> 00:30:03,458
Clar, a simțit o mare responsabilitate
față de acest personaj, ca și mine.

546
00:30:05,125 --> 00:30:06,750
Bine, și, apoi, cealaltă parte.

547
00:30:07,500 --> 00:30:10,125
<i>Am știut că trebuie să facem totul bine.</i>

548
00:30:11,333 --> 00:30:14,416
<i>Și așa încheiam</i>
<i>toate conversațiile noastre,</i>

549
00:30:14,500 --> 00:30:16,458
că totul trebuie să iasă bine.

550
00:30:17,291 --> 00:30:19,666
PRIMA ZI A LUI HAYDEN PE PLATOU

551
00:30:19,750 --> 00:30:21,833
Vom merge pe potecă.

552
00:30:25,791 --> 00:30:26,708
Uite-o.

553
00:30:26,791 --> 00:30:27,708
E gata.

554
00:30:28,625 --> 00:30:31,833
<i>Prima mea zi pe platou a fost o zi</i>
<i>cu adevărat specială.</i>

555
00:30:32,458 --> 00:30:35,583
<i>Am fost Anakin din epoca</i> Episodului III.

556
00:30:36,916 --> 00:30:40,458
<i>Când am ajuns pe platou, am aflat</i>
<i>că Ewan terminase deja pentru acea zi</i>

557
00:30:40,541 --> 00:30:42,500
și că încercau să-l trimită acasă,

558
00:30:42,583 --> 00:30:45,375
dar el insista să rămână acolo
pentru prima mea filmare.

559
00:30:46,583 --> 00:30:48,583
<i>Îl căutam, nu îl vedeam.</i>

560
00:30:48,666 --> 00:30:51,416
<i>Și el era lângă camera</i>
<i>pentru perspectiva ta.</i>

561
00:30:51,500 --> 00:30:55,041
<i>Undeva la 90 de metri distanță.</i>

562
00:30:55,666 --> 00:30:58,958
<i>Și eu nu îl puteam vedea bine,</i>
<i>așa că l-am strigat,</i>

563
00:30:59,041 --> 00:31:00,583
ceva de genul: „Obi-Wan!”

564
00:31:01,083 --> 00:31:05,416
<i>Am văzut o mână fluturând</i>
<i>și apoi i-am simțit prezența.</i>

565
00:31:12,125 --> 00:31:14,166
<i>A fost un lucru foarte emoționant.</i>

566
00:31:14,250 --> 00:31:17,250
<i>Nu doar reunirea ca personaje,</i>
<i>ci și ca prieteni.</i>

567
00:31:17,708 --> 00:31:20,208
Era ca și cum am mers înapoi în timp.
A fost tare.

568
00:31:22,250 --> 00:31:23,291
Suntem pregătiți?

569
00:31:23,375 --> 00:31:24,625
Frate... Da!

570
00:31:24,708 --> 00:31:27,458
<i>Îmi place Hayden</i>
<i>și a fost atât de frumos să-l văd din nou.</i>

571
00:31:27,833 --> 00:31:30,541
A fost emoționant să lucrez din nou cu el.

572
00:31:30,625 --> 00:31:32,083
Sunt gata pentru tine, atunci.

573
00:31:34,833 --> 00:31:38,375
Și să ne luptăm din nou cu săbiile laser

574
00:31:38,458 --> 00:31:40,291
a fost destul de epic. A fost tare.

575
00:31:44,916 --> 00:31:48,916
<i>A fost cu adevărat minunat să-i vezi</i>
<i>pe Hayden și Ewan reuniți.</i>

576
00:31:50,666 --> 00:31:53,958
<i>Există o căldură și o relație</i>

577
00:31:54,041 --> 00:31:55,166
între cei doi,

578
00:31:55,250 --> 00:31:57,833
care se simte și la personaje
în multe feluri.

579
00:31:59,375 --> 00:32:02,291
<i>Mai ales când facem flashbackurile</i>
<i>la prequeluri.</i>

580
00:32:02,458 --> 00:32:05,208
<i>A scos, cu adevărat, ceva special</i>
<i>din amândoi.</i>

581
00:32:05,750 --> 00:32:07,000
<i>Și, acțiune!</i>

582
00:32:09,375 --> 00:32:11,500
Mila nu învinge inamicul.

583
00:32:15,291 --> 00:32:16,875
De asta o să pierzi.

584
00:32:20,291 --> 00:32:22,041
<i>E ca un frate al meu.</i>

585
00:32:22,125 --> 00:32:24,041
Avem un fel de telepatie, presupun.

586
00:32:24,125 --> 00:32:26,375
Totul e încă acolo când lucrăm împreună.

587
00:32:26,458 --> 00:32:28,166
<i>Simțeam totul foarte natural și ușor.</i>

588
00:32:28,666 --> 00:32:32,125
<i>Mă uitam la Hayden,</i>
<i>arăta exact așa cum îmi aminteam.</i>

589
00:32:33,166 --> 00:32:35,041
<i>Eu eram cu puncte pe față,</i>

590
00:32:35,125 --> 00:32:38,833
echipa care trebuia să mă întinerească
se întreba ce să facă.

591
00:32:39,916 --> 00:32:40,833
<i>Marcajul Charlie.</i>

592
00:32:41,291 --> 00:32:42,166
Acțiune!

593
00:32:49,041 --> 00:32:51,375
Ești prea agresiv, Anakin. Fii mai atent.

594
00:32:51,625 --> 00:32:55,916
<i>Ne-am găsit ritmul și era din nou</i>
<i>ca în timpurile vechi.</i>

595
00:32:57,541 --> 00:33:01,458
Ewan are freza lui de Jedi
și eu am coada mea de Padawan,

596
00:33:03,125 --> 00:33:07,083
<i>eram din nou vechii Obi-Wan și Anakin.</i>

597
00:33:13,166 --> 00:33:15,916
<i>Revenind, am fost foarte entuziasmat</i>

598
00:33:16,000 --> 00:33:20,958
<i>de ideea de a explora personajul</i>
<i>lui Darth Vader în acest moment.</i>

599
00:33:22,958 --> 00:33:25,416
<i>Când îl întâlnim în serie,</i>

600
00:33:25,500 --> 00:33:30,166
se luptă cu trecutul său, într-un mod
în care trebuie să se împace cu el.

601
00:33:30,916 --> 00:33:33,916
<i>Are nevoie să-l omoare pe Obi-Wan,</i>
<i>să omoare partea aia din el</i>

602
00:33:34,000 --> 00:33:37,583
<i>și să devină acel Sith,</i>
<i>care trebuie să fie.</i>

603
00:33:38,958 --> 00:33:41,958
<i>Asta se urmărește în serial.</i>

604
00:33:44,833 --> 00:33:48,291
Când aflu că Anakin este în viață
și că el este Vader,

605
00:33:49,375 --> 00:33:53,083
<i>misiunea de a o readuce pe Leia</i>
<i>la Alderaan devine cu atât mai importantă</i>

606
00:33:53,166 --> 00:33:54,875
<i>pentru că suntem în mare pericol acum.</i>

607
00:33:59,750 --> 00:34:02,333
ZIUA DE FILMARE #63

608
00:34:05,750 --> 00:34:09,875
Ar trebui să fie de o parte și de alta.
Deci tipul ăsta este aici, acesta.

609
00:34:09,958 --> 00:34:11,583
Și acesta, aici.

610
00:34:11,666 --> 00:34:15,583
<i>Am venit pe platou pentru a face</i>
<i>scena asta într-un sat minier.</i>

611
00:34:17,000 --> 00:34:19,750
<i>Și erau mulți oameni în jur...</i>

612
00:34:19,833 --> 00:34:21,958
<i>Desigur, există o echipă mare și restul,</i>

613
00:34:22,041 --> 00:34:25,250
<i>dar era ciudat,</i>
<i>erau mulți oameni care stăteau.</i>

614
00:34:27,291 --> 00:34:28,916
<i>Dar apoi mi-am dat seama de ce.</i>

615
00:34:30,791 --> 00:34:33,000
<i>Vader iese la capătul străzii.</i>

616
00:34:34,125 --> 00:34:35,958
<i>Era năucitor.</i>

617
00:34:37,416 --> 00:34:39,166
<i>Toți au venit să-l vadă pe Vader.</i>

618
00:34:40,291 --> 00:34:42,375
Și eu zic: „Asta este!”

619
00:34:45,416 --> 00:34:47,541
Poate începe în direcția aia, ca să știi.

620
00:34:47,625 --> 00:34:50,416
Cred că asta a fost bine,
ca atunci când a tras-o-n jos...

621
00:34:50,500 --> 00:34:52,791
<i>Astăzi este doar o mică piesă de acțiune.</i>

622
00:34:52,875 --> 00:34:54,125
O parte din ea...

623
00:34:54,208 --> 00:34:55,250
JONATHAN EUSEBIO
COORDONATOR CASCADORII

624
00:34:55,333 --> 00:34:56,875
... te uiți peste scenă cu Deb

625
00:34:56,958 --> 00:34:59,541
și apoi vedem
cum vrea ea să se desfășoare.

626
00:34:59,625 --> 00:35:01,750
Cred că totul trebuie
să meargă mai repede.

627
00:35:01,833 --> 00:35:02,833
- Am înțeles.
- Bine.

628
00:35:02,916 --> 00:35:04,291
Pentru a ajunge la pistă, exact.

629
00:35:04,375 --> 00:35:06,791
<i>Voia să-l facă</i>
<i>aproape ca un film de groază,</i>

630
00:35:06,875 --> 00:35:08,458
<i>unde apare monstrul,</i>

631
00:35:08,541 --> 00:35:11,166
<i>și, până te întorci, a și plecat.</i>
<i>Te uiți și dispare.</i>

632
00:35:11,250 --> 00:35:12,833
<i>E ca și cum te vânează mereu.</i>

633
00:35:12,916 --> 00:35:15,666
Bine, începem. Gata și acțiune!

634
00:35:19,166 --> 00:35:25,041
<i>Am crescut cu această serie, e un vis</i>
<i>pentru mine doar să fiu pe aici.</i>

635
00:35:25,916 --> 00:35:27,458
Da, vor ieși mai repede.

636
00:35:27,541 --> 00:35:31,250
Mai multă urgență la ieșire, dar trebuie
să vă asigurați că nimeni nu pleacă.

637
00:35:31,333 --> 00:35:32,250
De la capăt.

638
00:35:33,833 --> 00:35:36,958
<i>Am făcut câteva repetiții cu Vader</i>
<i>în costumul lui,</i>

639
00:35:38,333 --> 00:35:41,250
<i>dar nu am repetat niciodată cu el</i>
<i>cu casca pusă.</i>

640
00:35:47,375 --> 00:35:50,500
<i>Se pregătesc pentru prima noastră bătălie</i>
<i>cu săbiile laser.</i>

641
00:35:51,833 --> 00:35:55,541
Au pus clacheta pentru orice scenă este.
Dubla unu.

642
00:35:56,291 --> 00:35:57,791
Și, acțiune!

643
00:35:58,875 --> 00:36:03,875
<i>Mă plimb și apoi îi aud pașii</i>
<i>și mă întorc.</i>

644
00:36:04,458 --> 00:36:06,916
<i>Și Darth Vader vine la mine.</i>

645
00:36:07,000 --> 00:36:09,708
<i>Am fost lovit de o frică absolută!</i>

646
00:36:09,791 --> 00:36:12,125
Era frica reală a copilăriei.
Era ca și cum...

647
00:36:19,416 --> 00:36:21,916
<i>Era prima dată când aprindeam sabia</i>
<i>de mult timp.</i>

648
00:36:22,000 --> 00:36:25,583
<i>Nu vreau să-l înfrunt. Nu sunt gata</i>
<i>să o fac, dar merg mai departe.</i>

649
00:36:26,208 --> 00:36:30,625
<i>În esență, Vader este mult mai puternic</i>
<i>decât Obi-Wan în acest moment,</i>

650
00:36:30,833 --> 00:36:33,875
<i>și chiar îl lovește și-l arde rău,</i>

651
00:36:33,958 --> 00:36:36,750
și revin multe amintiri cu focul.

652
00:36:38,416 --> 00:36:40,833
<i>Dar este mai mult nevoia de a accepta</i>

653
00:36:40,916 --> 00:36:44,291
<i>și de a se ocupa de acest monstru</i>
<i>pe care l-a creat.</i>

654
00:36:50,291 --> 00:36:52,458
Simt că semăn cu Darth Sidious.

655
00:36:53,208 --> 00:36:56,416
<i>Înseamnă mult să joci pe cineva</i>
<i>care se află de partea întunecată.</i>

656
00:36:58,333 --> 00:37:02,916
<i>Există o forță, un angajament emoțional</i>
<i>și o determinare pentru ei.</i>

657
00:37:09,916 --> 00:37:12,000
<i>Sunt conduși de furie și ură, și, așa,</i>

658
00:37:12,083 --> 00:37:15,541
<i>nu este ușor pentru un actor.</i>

659
00:37:16,916 --> 00:37:19,333
<i>Există o componentă impresionantă.</i>

660
00:37:26,000 --> 00:37:31,208
<i>În acest moment al galaxiei, avem o lume</i>
<i>cu o viziune întunecată asupra lumii.</i>

661
00:37:32,166 --> 00:37:36,000
<i>Și se întâmplă multe în galaxie</i>
<i>care, cu siguranță, nu sunt corecte.</i>

662
00:37:43,125 --> 00:37:45,666
<i>O mare parte din ceea ce încercăm</i>
<i>să facem cu această poveste</i>

663
00:37:45,750 --> 00:37:47,833
<i>este întrebarea:</i>
<i>„Cum îți păstrezi speranța?”</i>

664
00:37:48,625 --> 00:37:51,250
<i>Și „Cum găsești speranță</i>
<i>în aceste vremuri întunecate?”</i>

665
00:37:56,208 --> 00:38:00,125
Scena patru-șase-opt, dubla trei.
Motor. Acțiune!

666
00:38:07,791 --> 00:38:10,041
<i>Întotdeauna m-am gândit</i>
<i>că prințesa Leia, sincer,</i>

667
00:38:10,125 --> 00:38:13,208
<i>e unul dintre cele mai bune</i>
<i>personaje feminine scris vreodată</i>

668
00:38:13,291 --> 00:38:16,083
<i>și e și meritul interpretării</i>
<i>lui Carrie Fisher.</i>

669
00:38:16,333 --> 00:38:19,083
Simt că, de multe ori, în zilele noastre,
oamenii spun:

670
00:38:19,166 --> 00:38:20,791
„E o femeie puternică și dură”

671
00:38:20,875 --> 00:38:22,958
și înseamnă că omoară pe toată lumea,

672
00:38:23,041 --> 00:38:24,750
<i>dar Carrie nu era așa.</i>

673
00:38:24,833 --> 00:38:27,958
<i>Carrie, în rolul prințesei Leia,</i>
<i>era o rebelă,</i>

674
00:38:28,041 --> 00:38:30,208
<i>o luptătoare, dar era și inteligentă,</i>

675
00:38:30,291 --> 00:38:33,458
<i>era amuzantă, dar putea fi și caldă,</i>
<i>putea fi iubitoare.</i>

676
00:38:33,541 --> 00:38:37,583
<i>Și avea această latură multidimensională,</i>

677
00:38:37,666 --> 00:38:39,708
<i>care era minunată.</i>

678
00:38:43,041 --> 00:38:47,208
<i>Un lucru pe care am vrut</i>
<i>să-l subliniez în serial,</i>

679
00:38:47,291 --> 00:38:49,416
<i>fără a-l puncta prea mult,</i>

680
00:38:49,500 --> 00:38:53,333
<i>a fost acest sentiment</i>
<i>că s-a pus mult accentul pe Luke Skywalker</i>

681
00:38:53,416 --> 00:38:55,291
<i>și contribuția lui la galaxie,</i>

682
00:38:55,375 --> 00:38:57,541
<i>dar simt că, fără prințesa Leia,</i>

683
00:38:57,625 --> 00:38:59,625
<i>nu ar fi putut să facă nimic.</i>

684
00:38:59,708 --> 00:39:02,166
- Ce naiba faci?
- Cineva trebuie să ne salveze pielea.

685
00:39:02,583 --> 00:39:05,666
<i>Ea a organizat toți rebelii,</i>

686
00:39:05,750 --> 00:39:07,875
<i>ea a fost acolo luptând în război,</i>

687
00:39:07,958 --> 00:39:10,625
ea a fost acolo făcând cam de toate

688
00:39:10,708 --> 00:39:14,666
și cred că ei doi chiar au făcut-o
împreună în multe feluri.

689
00:39:14,750 --> 00:39:17,500
Asta mi-a plăcut tare mult la serial,

690
00:39:17,583 --> 00:39:21,541
am avut șansa să recunoaștem
că ea a jucat un rol esențial

691
00:39:21,625 --> 00:39:23,833
în desfășurarea evenimentelor.

692
00:39:25,041 --> 00:39:28,666
Nu mi-ar simți nimeni lipsa
dacă n-aș fi acolo.

693
00:39:29,125 --> 00:39:30,208
Eu ți-aș simți lipsa.

694
00:39:30,291 --> 00:39:32,333
Doar fac cu mâna de fiecare dată.

695
00:39:32,416 --> 00:39:34,666
<i>Pentru orice actor, mai ales un copil,</i>

696
00:39:34,750 --> 00:39:38,458
<i>încercarea de a-și asuma moștenirea</i>
<i>prințesei Leia și a lui Carrie Fisher</i>

697
00:39:38,541 --> 00:39:40,041
<i>este incredibil de dificilă.</i>

698
00:39:40,541 --> 00:39:43,041
<i>Dar Vivien a avut esența ei,</i>

699
00:39:43,125 --> 00:39:44,958
și cred că ăsta a fost principalul lucru.

700
00:39:45,083 --> 00:39:46,708
Încearcă să-i explici.

701
00:39:46,958 --> 00:39:49,833
Gândește-te la mama ta un minut.
Cum o câștigi pe mama ta?

702
00:39:49,916 --> 00:39:52,166
La ce răspunde cel mai mult?

703
00:39:53,750 --> 00:39:55,208
Îmbrățișări. De obicei.

704
00:39:56,666 --> 00:39:58,416
Îmi pare rău, mamă.

705
00:39:58,500 --> 00:40:00,000
Chiar îmi pare.

706
00:40:00,625 --> 00:40:02,625
Promit că nu o voi mai face.

707
00:40:05,666 --> 00:40:08,208
<i>Este nemaipomenit să lucrezi cu Vivien.</i>

708
00:40:08,708 --> 00:40:11,708
Simt ce faci.

709
00:40:11,791 --> 00:40:16,916
Avea istețimea și tupeul
prințesei Leia jucate de Carrie Fisher.

710
00:40:17,000 --> 00:40:19,250
Trebuia să facă ce făceam eu cu Alec.

711
00:40:20,625 --> 00:40:26,333
Am început cu cărțile <i>Războiul stelelor</i>
și am învățat să citesc cu ele.

712
00:40:26,416 --> 00:40:29,541
Și <i>Războiul stelelor,</i> desigur,
când l-am văzut pe hârtie,

713
00:40:29,625 --> 00:40:31,208
m-am îndrăgostit de R2-D2.

714
00:40:31,875 --> 00:40:33,875
<i>Nu o știam pe Vivien înainte de a începe</i>

715
00:40:33,958 --> 00:40:36,666
și, astfel,
linia poveștii și realitatea filmărilor

716
00:40:36,750 --> 00:40:40,041
sunt oarecum paralele,
pentru că nu ne cunoșteam foarte bine.

717
00:40:40,125 --> 00:40:44,166
<i>Apoi ne-am cunoscut din ce în ce mai bine</i>
<i>pe măsură ce filmam serialul.</i>

718
00:40:44,250 --> 00:40:46,458
<i>Deci, a mers mână în mână, cred.</i>

719
00:40:46,541 --> 00:40:52,125
<i>Mereu a fost pe deplin entuziastă</i>
<i>și este o actriță pasionată.</i>

720
00:40:52,958 --> 00:40:55,625
Dacă ești un adevărat Jedi,
de ce nu-ți folosești sabia laser?

721
00:40:55,708 --> 00:40:56,541
TEST DE CHIMIE

722
00:40:56,625 --> 00:40:57,791
Pentru că ne ascundem.

723
00:40:58,375 --> 00:40:59,416
Convenabil.

724
00:40:59,500 --> 00:41:03,125
Doar dacă nu poți face chestii Jedi
și sabia aia laser este furată.

725
00:41:03,333 --> 00:41:04,625
Fă-mă să plutesc.

726
00:41:06,208 --> 00:41:08,541
<i>Mi s-a părut super tare,</i>

727
00:41:08,625 --> 00:41:11,958
<i>ca și cum o simțeam</i>
<i>pe prințesa Leia în ea.</i>

728
00:41:14,083 --> 00:41:16,791
<i>Și iubește droizii</i>
<i>mai mult decât orice în lume.</i>

729
00:41:17,375 --> 00:41:19,625
Vivien iubește droizii.

730
00:41:19,708 --> 00:41:21,333
Am făcut scenele alea ieri...

731
00:41:26,083 --> 00:41:28,416
<i>Am patru fete acasă,</i>

732
00:41:28,500 --> 00:41:32,125
<i>așa că sunt familiarizat</i>
<i>cu îngrijirea fetelor.</i>

733
00:41:33,958 --> 00:41:36,375
<i>Și, deși Obi nu e tată,</i>

734
00:41:36,458 --> 00:41:39,666
<i>asta scoate ea din el în serialul nostru.</i>

735
00:41:40,541 --> 00:41:45,750
<i>Ideea paternă că viața nu înseamnă</i>
<i>doar să trăiești ca la carte.</i>

736
00:41:46,583 --> 00:41:51,375
<i>La început, nu are încredere în ea</i>
<i>că poate să-și poarte de grijă,</i>

737
00:41:52,083 --> 00:41:54,875
<i>apoi își dă seama încet</i>
<i>că nu numai că poate,</i>

738
00:41:54,958 --> 00:41:58,291
<i>dar, până la sfârșit,</i>
<i>ea este absolut implicată în evadare.</i>

739
00:41:58,666 --> 00:42:03,750
<i>Deci, el a căpătat încredere în ea</i>
<i>și ea descoperă o parte mai umană a lui.</i>

740
00:42:06,916 --> 00:42:09,041
<i>În</i> Războiul stelelor <i>simți</i>

741
00:42:09,125 --> 00:42:11,375
<i>legătura cu familia.</i>

742
00:42:12,125 --> 00:42:15,666
<i>Pentru mine și pentru mulți cunoscuți,</i>

743
00:42:15,750 --> 00:42:18,208
Războiul stelelor <i>a fost</i>
<i>ceva vizionat cu familia,</i>

744
00:42:18,291 --> 00:42:21,541
<i>și astfel, familia s-a legat</i>
<i>în această experiență.</i>

745
00:42:23,291 --> 00:42:26,125
<i>Un lucru interesant în aducerea înapoi</i>

746
00:42:26,208 --> 00:42:29,791
<i>a acestor personaje moștenite este</i>
<i>că ei cunosc aceste personaje.</i>

747
00:42:29,875 --> 00:42:34,500
Ei au trăit cu aceste personaje
și în percepția publică

748
00:42:34,583 --> 00:42:36,791
ca fiind aceste personaje ani de zile.

749
00:42:41,916 --> 00:42:45,333
<i>Hayden este Anakin Skywalker și știe asta.</i>

750
00:42:46,083 --> 00:42:48,500
<i>Deci, ca ei să aducă</i>
<i>toată această cunoaștere,</i>

751
00:42:48,583 --> 00:42:52,000
<i>și este mai mult decât cunoaștere,</i>
<i>este instinct și emoție.</i>

752
00:42:52,666 --> 00:42:56,500
<i>Ei știu ce este corect</i>
<i>pentru personajele lor. Este de neprețuit.</i>

753
00:42:58,958 --> 00:43:02,000
<i>Este un proces meditativ pentru mine.</i>

754
00:43:03,083 --> 00:43:07,958
<i>Uneori mintea mea rătăcește, mai ales</i>
<i>la scena pe care urmează să o facem.</i>

755
00:43:09,583 --> 00:43:12,375
<i>Diferența dintre Anakin și Darth Vader...</i>

756
00:43:13,000 --> 00:43:15,333
<i>Anakin a dispărut complet sau nu?</i>

757
00:43:16,916 --> 00:43:21,458
<i>Este pe deplin Darth Vader, este pe deplin</i>
<i>consumat de partea întunecată,</i>

758
00:43:22,458 --> 00:43:27,375
<i>dar îmi place să cred că există</i>
<i>puțin din Anakin încă acolo.</i>

759
00:43:28,416 --> 00:43:31,041
Așa cum mi-a explicat George Lucas,

760
00:43:31,750 --> 00:43:35,375
chiar și atunci când devine Darth Vader,
și chiar și atunci când este

761
00:43:37,041 --> 00:43:40,583
complet cufundat în partea întunecată,
el este încă Alesul.

762
00:43:45,291 --> 00:43:49,625
<i>Pe măsură ce seria continuă, devine</i>
<i>tot mai mult despre Obi-Wan și Vader</i>

763
00:43:49,708 --> 00:43:52,750
<i>și despre coliziunea inevitabilă</i>
<i>care urmează să se întâmple.</i>

764
00:43:54,125 --> 00:43:57,958
În acest moment,
Obi-Wan și-a recăpătat complet forțele

765
00:43:58,208 --> 00:44:01,916
și el este puternic din nou,
iar mintea lui e în pace în cele din urmă

766
00:44:02,000 --> 00:44:04,458
<i>și își dă seama că trebuie</i>
<i>să-l întâlnească pe Vader.</i>

767
00:44:08,291 --> 00:44:11,208
Trei, doi, unu, acțiune!

768
00:44:15,666 --> 00:44:17,791
<i>Ne-am uitat mult la luptele din prequel,</i>

769
00:44:17,875 --> 00:44:21,458
<i>am vrut să le legăm</i>
<i>pentru a arăta că e un fel de origine</i>

770
00:44:21,541 --> 00:44:23,208
<i>și așa sunt instruiți.</i>

771
00:44:23,833 --> 00:44:27,708
<i>Și apoi am construit mai mult,</i>
<i>adăugând câteva elemente mai moderne.</i>

772
00:44:29,166 --> 00:44:32,000
<i>Și, pe măsură ce lupta continuă,</i>
<i>nimeni nu e în avantaj.</i>

773
00:44:32,083 --> 00:44:35,000
<i>Ei vor lupta până la moarte, așa va merge.</i>

774
00:44:37,875 --> 00:44:40,333
<i>Obi-Wan obține avantajul în luptă</i>

775
00:44:40,416 --> 00:44:41,875
<i>și sparge masca lui Vader,</i>

776
00:44:44,291 --> 00:44:47,208
<i>își vede fostul ucenic pentru ultima oară,</i>

777
00:44:47,291 --> 00:44:50,875
<i>încearcă să se conecteze cu Anakin</i>
<i>și este respins.</i>

778
00:44:51,416 --> 00:44:53,083
<i>Este o scenă sfâșietoare.</i>

779
00:44:54,041 --> 00:44:56,666
<i>Cred că este o chestie de acceptare,</i>

780
00:44:56,750 --> 00:44:59,708
mai mult decât atât, poate să-l omoare,
dar nu o face.

781
00:44:59,791 --> 00:45:04,250
Este capabil să întoarcă spatele
acestei vinovății groaznice.

782
00:45:04,416 --> 00:45:09,791
Vede că Anakin nu mai este acolo,
că Vader este Vader.

783
00:45:09,875 --> 00:45:12,958
<i>Poate să meargă mai departe.</i>
<i>Este o încheiere pentru Obi-Wan.</i>

784
00:45:14,666 --> 00:45:17,750
Cu Vader, am încercat

785
00:45:18,666 --> 00:45:23,500
să arătăm această pornire emoțională
pe care el o are privitor la Obi-Wan,

786
00:45:23,583 --> 00:45:26,166
că este ceva la care trebuie să renunțe.

787
00:45:26,958 --> 00:45:28,541
- Bine, Ian, ești bine?
- Bine.

788
00:45:30,791 --> 00:45:33,208
<i>În scena finală cu Vader și Palpatine,</i>

789
00:45:33,291 --> 00:45:35,916
<i>asta încearcă Palpatine să-i spună,</i>

790
00:45:36,000 --> 00:45:39,541
<i>că acea obsesie</i>
<i>pentru Obi-Wan este o slăbiciune.</i>

791
00:45:39,625 --> 00:45:41,250
<i>Dacă vei trăi în trecut,</i>

792
00:45:41,333 --> 00:45:44,000
<i>acest Vader emoțional</i>
<i>care iese la suprafață</i>

793
00:45:44,375 --> 00:45:46,625
<i>nu este ceea ce avem nevoie pentru viitor.</i>

794
00:45:47,208 --> 00:45:52,125
Mă întreb dacă gândurile tale sunt limpezi
în privința asta, lord Vader.

795
00:45:53,125 --> 00:45:59,000
Poate că sentimentele
față de vechiul tău maestru te-au slăbit.

796
00:46:00,000 --> 00:46:03,250
<i>Pentru că, evident, putem juca asta</i>
<i>cu mai multă tensiune</i>

797
00:46:03,333 --> 00:46:05,208
<i>și altele, mai lejer.</i>

798
00:46:05,291 --> 00:46:07,916
<i>Simțiți-vă liberi să improvizați.</i>

799
00:46:08,583 --> 00:46:10,708
<i>Restul are sens?</i>

800
00:46:10,791 --> 00:46:14,250
Da, cred că da. Tot uit cuvântul „execută”
și nu știu de ce.

801
00:46:14,333 --> 00:46:17,083
Ai crede că ar fi un cuvânt ușor
de amintit. Da.

802
00:46:19,791 --> 00:46:22,833
<i>Așa că e forțat să renunțe la trecut</i>

803
00:46:22,916 --> 00:46:24,708
<i>pentru a putea merge mai departe</i>

804
00:46:24,791 --> 00:46:27,458
<i>să devină Darth Vader din</i> O nouă speranță.

805
00:46:33,208 --> 00:46:35,000
<i>La sfârșitul seriei noastre,</i>

806
00:46:35,083 --> 00:46:38,208
<i>există o mare schimbare</i>
<i>de la acest om frânt, fără credință</i>

807
00:46:38,291 --> 00:46:39,750
<i>la început, până la sfârșit,</i>

808
00:46:39,833 --> 00:46:44,208
<i>când a trebuit să accepte cine este</i>
<i>și și-a recâștigat credința.</i>

809
00:46:45,541 --> 00:46:48,041
Și Qui-Gon apare în cele din urmă. Da.

810
00:46:48,458 --> 00:46:50,333
A fost uimitor să lucrez iar cu Liam,

811
00:46:50,416 --> 00:46:53,791
pentru că am lucrat cu Liam
doar în primul film.

812
00:46:54,458 --> 00:46:58,916
<i>A fost uimitor să-l văd iar ca Qui-Gon.</i>
<i>Este incredibil.</i>

813
00:47:00,458 --> 00:47:02,750
<i>Am vorbit cu Deborah acum câteva luni.</i>

814
00:47:03,541 --> 00:47:07,375
Și mi-a spus că Ewan urma
să facă această serie

815
00:47:07,458 --> 00:47:10,208
<i>și Deborah mi-a spus:</i>
<i>„Vreau să faci ceva spre sfârșit</i>

816
00:47:10,291 --> 00:47:15,416
„după ce Obi-Wan a trecut
prin unele călătorii și cere ajutor...

817
00:47:16,583 --> 00:47:19,083
„și nu ești acolo”, asta e Qui-Gon Jinn.

818
00:47:19,958 --> 00:47:22,833
„Și, apoi, te vede.”

819
00:47:24,541 --> 00:47:27,875
Și m-am gândit: „Da, mă bag,
cu siguranță mă bag.”

820
00:47:29,083 --> 00:47:32,041
<i>A fost, simultan, foarte familiar,</i>

821
00:47:32,666 --> 00:47:34,625
<i>și, în același timp, m-am tot gândit:</i>

822
00:47:34,708 --> 00:47:39,625
„Stai puțin, au trecut 24 de ani
de când am făcut <i>Amenințarea fantomei.”</i>

823
00:47:41,333 --> 00:47:43,916
<i>Și, iată-ne, cu o echipă complet nouă.</i>

824
00:47:44,000 --> 00:47:45,833
<i>Deborah, acest minunat regizor.</i>

825
00:47:45,916 --> 00:47:47,625
<i>A fost minunat să-l văd pe Ewan.</i>

826
00:47:47,708 --> 00:47:50,250
<i>Și, astfel, mitul și povestirea continuă.</i>

827
00:47:53,666 --> 00:47:57,291
<i>Obi-Wan a restabilit o conexiune</i>
<i>cu Qui-Gon</i>

828
00:47:57,375 --> 00:48:01,000
<i>și e din nou acel Obi-Wan</i>
<i>pe care l-am cunoscut și iubit.</i>

829
00:48:02,041 --> 00:48:06,125
<i>Și e datorită Leiei,</i>
<i>și e datorită unor personaje precum Tala,</i>

830
00:48:06,250 --> 00:48:09,708
care îi aduc înapoi această încredere,
care îi aduc înapoi speranța.

831
00:48:11,541 --> 00:48:12,541
<i>O nouă speranță.</i>

832
00:48:14,375 --> 00:48:15,833
E destul de bine, nu-i așa?

833
00:48:16,875 --> 00:48:18,625
ZIUA DE FILMARE #125

834
00:48:18,708 --> 00:48:20,541
- Filmăm.
- Bine, filmăm.

835
00:48:20,625 --> 00:48:21,458
Filmăm.

836
00:48:21,791 --> 00:48:24,875
Începem. Și, acțiune!

837
00:48:28,666 --> 00:48:29,666
Și, stop!

838
00:48:29,958 --> 00:48:31,041
Stop!

839
00:48:32,250 --> 00:48:37,416
Vă mulțumesc, doamnelor și domnilor,
am încheiat filmările!

840
00:48:51,583 --> 00:48:54,750
Așa că vreau să vă mulțumesc tuturor
din toată inima.

841
00:48:54,833 --> 00:48:57,875
Știu că a fost o călătorie epică,
extrem de lungă.

842
00:48:57,958 --> 00:49:01,333
Știu că a fost super dur
și ambițiile noastre au fost foarte mari.

843
00:49:01,625 --> 00:49:03,208
Dar simt că le-am atins

844
00:49:03,291 --> 00:49:05,833
și asta e, sincer, datorită tuturor,

845
00:49:05,916 --> 00:49:08,041
pentru că toată lumea a fost aici
lucrând neobosit

846
00:49:08,125 --> 00:49:10,750
și totul este reflectat pe ecran.

847
00:49:10,833 --> 00:49:13,833
Deci, din partea de sus a listei,
până la ultimul om de pe ea,

848
00:49:13,916 --> 00:49:15,291
vă mulțumesc tuturor!

849
00:49:20,791 --> 00:49:24,625
Mi-au mai rămas niște trabucuri
de la nașterea băiatului meu.

850
00:49:24,708 --> 00:49:26,791
Cei de la Disney nu vor agrea asta,
nu-i așa?

851
00:49:27,875 --> 00:49:30,166
Tare. Oricum, bastoanele morții sunt aici.

852
00:49:41,166 --> 00:49:42,250
<i>Salutare!</i>

853
00:49:43,458 --> 00:49:46,125
<i>Nu cred că există ceva asemănător</i>
<i>cu</i> Războiul stelelor.

854
00:49:47,041 --> 00:49:48,916
<i>Este peste tot.</i>

855
00:49:51,041 --> 00:49:53,708
<i>De multe ori mă gândesc la George,</i>
<i>în anii '70,</i>

856
00:49:53,791 --> 00:49:57,916
<i>scriind</i> O nouă speranță
<i>și gândindu-se la ce a creat.</i>

857
00:49:58,875 --> 00:50:00,875
Pentru replicile ei,
e mai bine să fie afară.

858
00:50:00,958 --> 00:50:02,916
E mai bine să fie de partea asta a ta.

859
00:50:03,541 --> 00:50:06,125
Ca ea să fie mai apropiată de Luke.

860
00:50:06,708 --> 00:50:07,625
<i>Acțiune!</i>

861
00:50:13,791 --> 00:50:17,166
<i>Este extraordinar ce amploare are!</i>

862
00:50:19,291 --> 00:50:22,541
<i>Cred că este important</i>
<i>să fim atenți la asta.</i>

863
00:50:26,333 --> 00:50:30,208
<i>Nu am văzut nimic</i>
<i>care să aibă o bază de fani ca aceasta.</i>

864
00:50:31,458 --> 00:50:34,708
<i>Este global, este internațional,</i>
<i>este peste tot în lume.</i>

865
00:50:35,458 --> 00:50:36,416
<i>Acțiune!</i>

866
00:50:38,875 --> 00:50:43,041
<i>A fost o mare onoare și un privilegiu</i>
<i>să ajung să joc acest personaj.</i>

867
00:50:45,125 --> 00:50:49,916
<i>Cadoul pe care mi l-a dat George Lucas</i>
<i>când mi-a dat acest rol a fost profund.</i>

868
00:50:53,958 --> 00:50:56,416
<i>Iar acum am făcut mai multe</i>
<i>cu acest personaj,</i>

869
00:50:56,500 --> 00:51:00,208
<i>Am simțit o mare responsabilitate,</i>
<i>nu numai față de George,</i>

870
00:51:00,291 --> 00:51:02,875
ci față de toți acești oameni

871
00:51:02,958 --> 00:51:07,083
care au contribuit la realizarea
acestui personaj atât de mare și iconic.

872
00:51:10,833 --> 00:51:13,916
Războiul stelelor <i>are această putere</i>
<i>de a dăinui.</i>

873
00:51:16,916 --> 00:51:19,958
<i>Și asta, pentru că suntem capabili</i>
<i>să învățăm despre noi înșine</i>

874
00:51:20,041 --> 00:51:21,875
<i>și lumea din jurul nostru din el.</i>

875
00:51:22,458 --> 00:51:24,333
<i>Și învățăm despre bine și rău,</i>

876
00:51:24,416 --> 00:51:25,875
<i>și ce înseamnă să fii erou,</i>

877
00:51:26,291 --> 00:51:29,000
<i>dăruindu-te pentru ceva</i>
<i>mai mare decât tine.</i>

878
00:51:29,750 --> 00:51:32,000
Este o mitologie care a permis acum altora

879
00:51:32,083 --> 00:51:33,708
să vină și să o extindă.

880
00:51:35,125 --> 00:51:37,708
<i>Este interesant să vezi că saga continuă.</i>

881
00:51:39,041 --> 00:51:42,916
<i>Să vii în galaxia</i> Războiului stelelor
<i>și să faci parte din această lume</i>

882
00:51:43,000 --> 00:51:44,166
<i>e destul de special.</i>

883
00:51:44,750 --> 00:51:46,083
Este în viața fiecăruia.

884
00:51:46,166 --> 00:51:48,500
Toată lumea a crescut cu ea
într-un anumit fel.

885
00:51:49,125 --> 00:51:52,458
<i>Ajută-mă, Obi-Wan Kenobi,</i>
<i>tu ești singura mea speranță.</i>

886
00:51:53,291 --> 00:51:56,125
<i>Mulți oameni au o relație emoțională cu ea</i>

887
00:51:56,208 --> 00:51:59,541
<i>și este semnificativ în contextul mai larg</i>
<i>al vieții tale.</i>

888
00:52:02,666 --> 00:52:06,541
<i>Publicul</i> Războiului stelelor <i>e format</i>
<i>din multe generații</i>

889
00:52:06,625 --> 00:52:09,958
și sunt atât de mulți oameni
cărora le pasă atât de pasionat de asta.

890
00:52:10,583 --> 00:52:12,541
<i>George Lucas a creat aceste personaje</i>

891
00:52:12,625 --> 00:52:16,250
<i>care sunt atât de bogate</i>
<i>și care au vieți interioare uriașe.</i>

892
00:52:16,333 --> 00:52:18,250
<i>Și, astfel, preluând aceste personaje</i>

893
00:52:18,333 --> 00:52:21,083
<i>și încercând să spunem</i>
<i>partea de mijloc a călătoriei,</i>

894
00:52:21,166 --> 00:52:23,583
mă simt extrem de norocoasă că o pot face,

895
00:52:23,666 --> 00:52:26,291
dar și responsabilă de a încerca
să o fac corect.

896
00:52:46,458 --> 00:52:50,791
SĂRBĂTOAREA RĂZBOIULUI STELELOR
ANAHEIM, CALIFORNIA

897
00:52:57,625 --> 00:52:59,666
<i>Sărbătoarea, sunt sută la sută implicat</i>

898
00:52:59,750 --> 00:53:01,458
<i>în tot ceea ce are loc astăzi.</i>

899
00:53:01,541 --> 00:53:03,958
Emoții, copleșitor, fenomenal.

900
00:53:04,291 --> 00:53:06,375
Fericită, entuziasmată.

901
00:53:06,458 --> 00:53:09,416
Abia așteptăm să vedem ce e
în spatele acelor uși de acolo.

902
00:53:09,500 --> 00:53:11,125
Știu. Mintea mea este depășită acum.

903
00:53:11,208 --> 00:53:13,416
Nu mai pot de nerăbdare.

904
00:53:17,666 --> 00:53:20,541
ANAHEIM 2022
SĂRBĂTOAREA RĂZBOIUL STELELOR

905
00:53:20,833 --> 00:53:23,708
Este o nebunie să fim la Sărbătoare,

906
00:53:23,791 --> 00:53:25,541
dar e și premiera serialului.

907
00:53:25,625 --> 00:53:29,000
<i>Și ca totul să ajungă</i>
<i>în acest moment uriaș</i>

908
00:53:29,083 --> 00:53:33,208
trăiești un amestec de agitație,
dar te simți și incredibil de entuziasmat.

909
00:53:34,625 --> 00:53:37,125
<i>Ne pregătim pentru asta de ceva timp,</i>

910
00:53:37,208 --> 00:53:39,958
entuziasmul se simte,

911
00:53:40,041 --> 00:53:43,666
și este o chestie mare pentru mine
să mă întorc și să fac asta.

912
00:53:43,750 --> 00:53:46,583
Abia aștept să văd
cum va fi în seara asta.

913
00:53:46,666 --> 00:53:48,208
Va fi fain de vizionat.

914
00:53:49,333 --> 00:53:51,041
Ce mai faceți?

915
00:53:55,458 --> 00:53:58,375
Nu vă aud!

916
00:54:02,958 --> 00:54:06,708
Obi-Wan!

917
00:54:30,083 --> 00:54:33,500
Salutare, tuturor,
Sărbătoarea <i>Războiul stelelor!</i>

918
00:54:37,166 --> 00:54:38,958
Ne-am întors!

919
00:54:45,666 --> 00:54:48,500
<i>Eram chiar calmă</i>
<i>când mă duceam spre scenă.</i>

920
00:54:49,416 --> 00:54:51,541
Și apoi am auzit publicul și mi-am spus:

921
00:54:51,625 --> 00:54:56,250
„Doamne! Asta chiar se întâmplă.
Oamenii sunt pe cale să vadă asta.”

922
00:55:03,375 --> 00:55:05,583
<i>Nu mai fusesem niciodată la o Sărbătoare</i>

923
00:55:05,666 --> 00:55:07,875
și am vrut să văd cum este

924
00:55:07,958 --> 00:55:10,583
și să întâlnesc fani adevărați
ai <i>Războiului stelelor.</i>

925
00:55:12,250 --> 00:55:13,875
<i>Sunt atât de emoționat,</i>

926
00:55:14,041 --> 00:55:19,625
un om de 50 de ani plângând de parcă ar fi
în cinematograf, în 1977.

927
00:55:22,875 --> 00:55:25,500
<i>E frumos să-l revăd pe Ewan în acest rol,</i>

928
00:55:25,958 --> 00:55:28,625
<i>pe Hayden întorcându-se</i>
<i>să fie iar Darth Vader,</i>

929
00:55:28,708 --> 00:55:30,708
<i>a fost o pereche nemaipomenită.</i>

930
00:55:33,875 --> 00:55:34,833
Cam ca noi.

931
00:55:37,791 --> 00:55:42,000
<i>Știți, toată această experiență a fost</i>
<i>destul de emoționantă pentru mine.</i>

932
00:55:42,083 --> 00:55:44,250
Mi s-a pus un nod în gât.

933
00:55:47,958 --> 00:55:51,625
<i>Există o căldură venită de la copiii</i>
<i>pentru care am făcut acele filme.</i>

934
00:55:52,208 --> 00:55:56,708
<i>Am fost</i> Războiul stelelor <i>pentru ei, așa</i>
<i>cum au fost Carrie Fisher, Harrison Ford</i>

935
00:55:56,791 --> 00:55:59,083
și Alec Guinness pentru mine.

936
00:56:00,500 --> 00:56:03,958
<i>Am muncit foarte mult timp de trei ani.</i>
<i>Și am făcut-o pentru fani.</i>

937
00:56:04,041 --> 00:56:06,916
A fost foarte frumos să pot veni
și să-l împărtășesc cu ei.

938
00:56:07,000 --> 00:56:10,166
SALUTARE

939
00:58:39,666 --> 00:58:41,666
Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu



