1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:03,666 --> 00:00:08,541
OBI-WAN KENOBI:
JEDI SA VRACIA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:14,583 --> 00:00:15,416
1 B. Záber 1.

5
00:00:15,500 --> 00:00:16,333
STAR WARS
O NAKRÚCANÍ

6
00:00:19,375 --> 00:00:24,916
Toto je asi jedna z vašich prvých rolí
v čisto fantazijnom filme.

7
00:00:25,666 --> 00:00:30,291
Máte pocit, že pre vás znamená
nejakú zvláštnu výzvu?

8
00:00:30,750 --> 00:00:32,666
Výzvu od začiatku do konca.

9
00:00:36,208 --> 00:00:40,458
<i>Viete, doteraz som ešte nerobil</i>
<i>nič blízke science fiction.</i>

10
00:00:41,500 --> 00:00:45,708
<i>Ale ako to vnímam ja, tu vôbec nejde</i>
<i>o minulosť, súčasnosť či budúcnosť.</i>

11
00:00:46,500 --> 00:00:49,666
Star Wars<i> by sa mohli odohrávať</i>
<i>v hociktorej dobe.</i>

12
00:00:52,583 --> 00:00:57,625
<i>George Lucas mi hovoril niečo</i>
<i>o samurajskom bojovníkovi,</i>

13
00:00:59,333 --> 00:01:03,000
<i>o akomsi mudrcovi,</i>
<i>o postave takého akoby mnícha.</i>

14
00:01:06,083 --> 00:01:07,666
<i>Musíte niekomu držať palce</i>

15
00:01:07,750 --> 00:01:09,875
<i>a myslím, že v tomto filme to tak je.</i>

16
00:01:15,416 --> 00:01:16,291
<i>Zdravím ťa.</i>

17
00:01:19,291 --> 00:01:22,291
<i>Poď sem, malý priateľu. Neboj sa.</i>

18
00:01:25,375 --> 00:01:29,708
<i>Jasne si pamätám, ako som prvýkrát</i>
<i>videl </i>Star Wars.<i> Mal som päť či šesť.</i>

19
00:01:31,000 --> 00:01:34,166
<i>Pochádzam z malého mestečka</i>
<i>v Škótsku a s bratom</i>

20
00:01:34,375 --> 00:01:37,166
<i>sme šli do veľkého mesta do kina.</i>

21
00:01:37,625 --> 00:01:39,625
Vlastne sme nevedeli na čo...

22
00:01:41,541 --> 00:01:43,375
Že to sú <i>Star Wars.</i>

23
00:01:43,666 --> 00:01:45,958
A potom som ich videl miliónkrát.

24
00:01:47,041 --> 00:01:50,625
<i>Keď sme si kúpili videoprehrávač,</i>
<i>pozerali sme ich zas a zas.</i>

25
00:01:50,833 --> 00:01:52,666
<i>Poznali sme každú vetu.</i>

26
00:01:52,916 --> 00:01:55,500
Pozerali sme ich, až boli
na obrazovke už len farby.

27
00:01:55,583 --> 00:01:57,000
Páska bola taká obohraná.

28
00:01:58,208 --> 00:02:01,083
<i>A Alec Guinness,</i>
<i>ešte som nepoznal jeho prácu.</i>

29
00:02:01,166 --> 00:02:04,083
<i>Bol som dieťa.</i>
<i>Ale bol pre mňa Obi-Wan Kenobi,</i>

30
00:02:04,458 --> 00:02:09,000
ikonická, legendárna postava.

31
00:02:09,083 --> 00:02:13,916
<i>Ak ma porazíš, budem ešte mocnejší,</i>
<i>ako si vôbec vieš predstaviť.</i>

32
00:02:14,416 --> 00:02:17,208
<i>Keď som mal deväť,</i>
<i>rozhodol som sa stať hercom.</i>

33
00:02:17,291 --> 00:02:20,125
<i>A... žasol som nad jeho kariérou.</i>

34
00:02:21,000 --> 00:02:23,208
<i>Keď ma obsadili ako Obi-Wan Kenobiho,</i>

35
00:02:23,291 --> 00:02:26,708
<i>chcel som vidieť čo najviac filmov,</i>
<i>keď bol ešte mladý muž.</i>

36
00:02:26,791 --> 00:02:29,041
<i>Aby som si ho vedel</i>
<i>predstaviť ako mladého.</i>

37
00:02:29,708 --> 00:02:31,041
<i>Tento seriál je úžasný,</i>

38
00:02:31,125 --> 00:02:34,041
lebo hrám postavu,
ktorú som už predtým rád hral,

39
00:02:35,083 --> 00:02:36,625
a mám šancu hrať ju znova.

40
00:02:38,833 --> 00:02:44,041
PRVÝ DEŇ NAKRÚCANIA

41
00:02:45,416 --> 00:02:46,625
Dobré ráno všetkým!

42
00:02:46,708 --> 00:02:49,500
Vitajte na oficiálne prvom dni nakrúcania.

43
00:02:53,541 --> 00:02:56,333
Je to aj náš oficiálne prvý deň s Ewanom,

44
00:02:56,416 --> 00:03:01,291
ktorý je nielen Obi-Wan Kenobi, ale aj
producent a tvorivý partner seriálu.

45
00:03:01,500 --> 00:03:04,291
Áno. Veľmi vám ďakujem. Trvalo dlho...

46
00:03:04,375 --> 00:03:06,625
-Trvalo dlho, kým sme došli až sem.
-Veru.

47
00:03:06,708 --> 00:03:09,291
Veľa rokov sme o tomto hovorili

48
00:03:09,833 --> 00:03:12,583
a je vzrušujúce a skoro neuveriteľné,
že sme tu.

49
00:03:15,833 --> 00:03:17,083
Začiatok skúšky!

50
00:03:17,333 --> 00:03:18,541
Skúška sa začína!

51
00:03:19,125 --> 00:03:20,791
Veľa šťastia! Poďme!

52
00:03:26,916 --> 00:03:28,083
DEBORAH CHOWOVÁ
REŽISÉRKA

53
00:03:28,166 --> 00:03:31,708
<i>Tento seriál je príbeh</i>
<i>Obi-Wan Kenobiho v rokoch</i>

54
00:03:31,791 --> 00:03:34,291
<i>medzi prequelmi a pôvodnými trilógiami.</i>

55
00:03:35,666 --> 00:03:38,416
<i>Začíname v čase, keď Jediovia zmizli,</i>

56
00:03:38,541 --> 00:03:41,500
<i>prenasledujú ich a Impérium vládne.</i>

57
00:03:41,833 --> 00:03:44,041
<i>Je to veľmi temná doba.</i>

58
00:03:44,500 --> 00:03:47,375
Takže v mnohom sa snažíme
odpovedať na otázku:

59
00:03:47,500 --> 00:03:49,125
„Ako našiel od <i>Pomsty Sithov,</i>

60
00:03:49,208 --> 00:03:51,625
„všetkej tej bolesti a tragédie na konci,

61
00:03:51,708 --> 00:03:54,583
„v sebe ten pokoj a mier v <i>Novej nádeji?“</i>

62
00:03:59,041 --> 00:04:00,750
<i>Tento seriál pre mňa znamenal</i>

63
00:04:00,833 --> 00:04:05,833
<i>obrovskú poctu a možnosť</i>
<i>vstúpiť do tejto mytológie</i>

64
00:04:05,916 --> 00:04:10,750
a obohatiť túto galaxiu
takými bohatými a úžasnými postavami.

65
00:04:11,541 --> 00:04:14,541
<i>Ale zároveň potrebujem rozprávať príbeh.</i>

66
00:04:14,625 --> 00:04:16,875
<i>A nemôžem kopírovať Georgea,</i>
<i>nie som George,</i>

67
00:04:17,208 --> 00:04:20,208
tak musím tými postavami
rozprávať vlastný príbeh.

68
00:04:20,291 --> 00:04:23,791
Myslím, že kľúčom bolo nájsť
rovnováhu medzi tými dvomi vecami.

69
00:04:24,375 --> 00:04:25,750
<i>To je Obi-Wan Kenobi.</i>

70
00:04:25,833 --> 00:04:28,833
<i>Ewan sa angažoval v práci</i>
<i>počas celej výroby</i>

71
00:04:29,458 --> 00:04:31,958
<i>a bol naozaj výborný tvorivý partner.</i>

72
00:04:32,083 --> 00:04:33,333
<i>Je viac ako herec.</i>

73
00:04:33,416 --> 00:04:35,666
<i>Pre mňa on je Obi-Wan.</i>

74
00:04:36,375 --> 00:04:39,833
A bol presne v správnom veku,
aby hral tú postavu.

75
00:04:46,708 --> 00:04:49,666
<i>Keď som prvýkrát počul,</i>
<i>že idú nakrúcať </i>Epizódy I<i> až </i>III

76
00:04:49,750 --> 00:04:51,458
<i>a hľadajú Obi-Wan Kenobiho,</i>

77
00:04:51,541 --> 00:04:53,666
vôbec som si nemyslel, že to je pre mňa.

78
00:04:53,750 --> 00:04:57,000
Napadlo mi: „Toto nie som ja,“
kvôli veľkosti toho celého.

79
00:04:58,000 --> 00:04:59,875
<i>Bol som herec nezávislých filmov.</i>

80
00:05:01,000 --> 00:05:02,583
Ewan McGregor
Londýn 12/96 - Pohovor

81
00:05:02,666 --> 00:05:04,500
<i>Na tú rolu sme boli traja.</i>

82
00:05:04,583 --> 00:05:06,791
<i>A šiel som na kamerovú skúšku.</i>

83
00:05:06,875 --> 00:05:09,208
Musíte sa meniť, ako život ide.

84
00:05:09,291 --> 00:05:11,541
-Každý môže byť...
-Iste. Hlavne herci,

85
00:05:11,625 --> 00:05:13,291
-lebo to my robíme.
-Áno.

86
00:05:13,375 --> 00:05:15,958
<i>Myslel som si:</i>
<i>„Nebudem nakrúcať niečo také veľké.“</i>

87
00:05:16,041 --> 00:05:18,250
Ale v skutočnosti som to veľmi chcel.

88
00:05:18,333 --> 00:05:20,000
Chcel som to preto,

89
00:05:21,166 --> 00:05:23,583
čím pre mňa boli prvé tri filmy <i>Star Wars.</i>

90
00:05:24,416 --> 00:05:26,958
<i>Krátko nato som počul, že mi to ponúkli,</i>

91
00:05:27,041 --> 00:05:28,458
<i>a bol som skutočne šťastný.</i>

92
00:05:29,041 --> 00:05:30,541
-Ako sa máte?
-Zdravím. Ako sa máte?

93
00:05:30,625 --> 00:05:31,541
V pohode?

94
00:05:31,625 --> 00:05:36,916
Jadrom príbehu je to, že nechceš,
aby Qui-Gon priviedol to dieťa.

95
00:05:37,000 --> 00:05:41,958
A jeho želaním pred smrťou je,
aby si ty s ním pokračoval.

96
00:05:42,041 --> 00:05:44,125
A ty povieš: „Dobre, spravím to.“

97
00:05:44,208 --> 00:05:46,666
Nie si na to pripravený.
Ale aj tak to spravíš.

98
00:05:46,750 --> 00:05:48,875
Prijmeš ten záväzok, ktorý nechceš

99
00:05:48,958 --> 00:05:50,458
a nie si naň pripravený,

100
00:05:50,541 --> 00:05:54,666
ale sľúbil si umierajúcemu majstrovi,
že to spravíš, a tak sa to skončí.

101
00:05:55,875 --> 00:05:57,958
<i>Prechádzali sme s Georgeom po štúdiu.</i>

102
00:05:58,041 --> 00:06:01,833
<i>Prišli sme na scénu, kde vyrábali ponorku,</i>

103
00:06:01,916 --> 00:06:04,875
<i>do ktorej sa s Liamom</i>
<i>a Ahmedom Bestom dostaneme.</i>

104
00:06:05,083 --> 00:06:07,791
<i>A bol som nadšený, pozerám na ňu a vravím:</i>

105
00:06:07,875 --> 00:06:11,541
„George, pôjdeme v nej pod vodu?“

106
00:06:12,083 --> 00:06:14,083
A on pozrel na mňa a vraví: „Čo?“

107
00:06:14,166 --> 00:06:16,375
A ja: „Ponoríme sa v nej?“

108
00:06:16,625 --> 00:06:18,416
Tešil som sa, že áno.

109
00:06:18,500 --> 00:06:21,541
A on vraví: „Ona nie je skutočná, vieš?“

110
00:06:21,958 --> 00:06:24,083
A ja taký sklamaný...

111
00:06:25,166 --> 00:06:28,000
<i>Viete, ten pocit,</i>
<i>keď preniknete do toho sveta,</i>

112
00:06:28,083 --> 00:06:30,500
<i>aj keď viete, že nelietate vo vesmíre.</i>

113
00:06:30,583 --> 00:06:31,625
<i>Ale niekde vnútri</i>

114
00:06:31,708 --> 00:06:35,083
som dúfal, že budem mať šancu
robiť niečo také.

115
00:06:35,166 --> 00:06:39,333
<i>A potom neskôr sme boli</i>
<i>aj v oddelení výroby rekvizít</i>

116
00:06:39,416 --> 00:06:41,916
<i>a šéf rekvizít priniesol drevenú debnu.</i>

117
00:06:42,458 --> 00:06:43,791
<i>A otvoril ju.</i>

118
00:06:44,083 --> 00:06:46,000
<i>A boli v nej svetelné meče.</i>

119
00:06:46,416 --> 00:06:48,500
A mohol som si vybrať ten svoj.

120
00:06:49,458 --> 00:06:52,416
<i>To bola tá chvíľa,</i>
<i>keď som si uvedomil, čo sa deje,</i>

121
00:06:52,500 --> 00:06:55,541
<i>že to je dôležitá chvíľa.</i>
<i>Vybrať Obi-Wanov svetelný meč.</i>

122
00:06:55,708 --> 00:06:57,208
Na toto som čakal týždne.

123
00:06:57,291 --> 00:07:00,333
Každé ráno som si vravel:
„Možno dnes si ho vyberiem.“

124
00:07:07,250 --> 00:07:09,583
<i>Nemal som predstavu o veľkosti projektu.</i>

125
00:07:10,333 --> 00:07:12,458
<i>Nepodobalo sa to ničomu predtým.</i>

126
00:07:14,666 --> 00:07:16,750
<i>Je zaujímavé, že aj po 20 rokoch</i>

127
00:07:16,833 --> 00:07:19,041
<i>cíti lásku k týmto filmom</i>

128
00:07:19,125 --> 00:07:21,333
generácia, pre ktorú boli robené,

129
00:07:21,416 --> 00:07:22,583
vtedajšie deti.

130
00:07:22,666 --> 00:07:25,291
Viete, tieto naše filmy sú ich <i>Star Wars.</i>

131
00:07:25,791 --> 00:07:26,708
A to je krásne.

132
00:07:26,791 --> 00:07:29,541
<i>Je príjemné, že ten pocit</i>
<i>panuje aj pri tomto seriáli.</i>

133
00:07:29,625 --> 00:07:30,791
Náš šéf rekvizít.

134
00:07:30,875 --> 00:07:32,291
-Veľmi ma teší!
-Aj mňa!

135
00:07:32,375 --> 00:07:35,708
Toto je meč Aleca Guinnessa
z <i>Novej nádeje.</i>

136
00:07:36,208 --> 00:07:38,625
A tento ste mali vy v Epizóde III.

137
00:07:38,708 --> 00:07:42,333
A tento tu je niekde asi na pol ceste...

138
00:07:42,416 --> 00:07:44,708
-Aha.
-...aby vyzeral ako tento,

139
00:07:44,791 --> 00:07:48,208
pokiaľ ide o tvar, má tento prepínač
a nie tie výčnelky.

140
00:07:48,291 --> 00:07:50,708
-Tento som mal v trojke?
-Áno.

141
00:07:50,791 --> 00:07:53,166
<i>Epizódu III sme nakrúcali v roku 2003.</i>

142
00:07:53,333 --> 00:07:56,250
A toto sme začali nakrúcať v roku 2020,

143
00:07:56,333 --> 00:07:59,083
to je poriadne dlhý čas niekoho nehrať.

144
00:07:59,666 --> 00:08:02,208
Je to už tak dávno. Už som naň zabudol.

145
00:08:03,083 --> 00:08:06,166
Avšak keď som si obliekol jeho kostým
a prišiel na scénu,

146
00:08:06,250 --> 00:08:08,958
netrvalo mi dlho cítiť sa zas v pohode.

147
00:08:11,500 --> 00:08:12,500
Poďme, kamarát.

148
00:08:13,000 --> 00:08:14,833
Zadymovač som ešte nevyskúšal.

149
00:08:14,916 --> 00:08:15,833
Okej.

150
00:08:16,208 --> 00:08:17,041
Dobre?

151
00:08:25,000 --> 00:08:27,416
Toto je malá vzorka jedlého mäsa.

152
00:08:27,500 --> 00:08:28,583
Dobre.

153
00:08:29,416 --> 00:08:34,750
No a ty odkrojíš kúsok z jednej
z týchto tehličiek pre svojho eopia.

154
00:08:35,083 --> 00:08:37,500
Trebárs z rohu. Možno takto nejako,

155
00:08:37,583 --> 00:08:38,750
a dolu.

156
00:08:39,125 --> 00:08:41,166
Áno, to sa mi vojde do kapsy.

157
00:08:42,333 --> 00:08:45,875
<i>S ľuďmi v Disney som sa začal</i>
<i>rozprávať už pred časom.</i>

158
00:08:46,458 --> 00:08:49,583
<i>Myslel som, že bude zaujímavé</i>
<i>vziať postavu,</i>

159
00:08:49,666 --> 00:08:54,125
<i>ktorú poznáme a milujeme,</i>
<i>v inej polohe a ukázať ju porazenú.</i>

160
00:08:55,208 --> 00:08:57,625
Povedal som, že je to podľa mňa
zaujímavý príbeh

161
00:08:57,708 --> 00:08:59,875
o mužovi, ktorého zlomili a stratil vieru.

162
00:08:59,958 --> 00:09:02,833
A ako sa mu vráti? Ako ju získa späť?

163
00:09:04,500 --> 00:09:05,791
...pre kameru A.

164
00:09:06,916 --> 00:09:09,041
A akcia!

165
00:09:09,541 --> 00:09:12,375
<i>Prvá scéna s Ewanom</i>
<i>bol na Sandwellskej farme.</i>

166
00:09:12,458 --> 00:09:14,875
<i>A bol to veľmi príjemný začiatok,</i>

167
00:09:14,958 --> 00:09:18,083
<i>lebo tá scéna je vlastne</i>
<i>akýsi úvod k jeho postave.</i>

168
00:09:18,916 --> 00:09:21,041
Chceli sme sa sústrediť na neho

169
00:09:21,125 --> 00:09:23,625
menej ako na Jediho a viac ako človeka.

170
00:09:24,666 --> 00:09:29,375
<i>Naozaj sme sa snažili nakrútiť seriál</i>
<i>zameraný na Bena Kenobiho, človeka.</i>

171
00:09:29,916 --> 00:09:31,833
<i>Kto je a ako sa cíti?</i>

172
00:09:31,916 --> 00:09:34,125
<i>Ako to všetko zvláda?</i>

173
00:09:34,208 --> 00:09:37,333
<i>Jedi je súčasť jeho identity,</i>
<i>ale išlo hlavne o neho.</i>

174
00:09:38,750 --> 00:09:41,208
Sandwellská farma je moja obľúbená scéna

175
00:09:42,083 --> 00:09:45,583
<i>a snažili sme sa o podobnosť</i>
<i>so starými veľrybími farmami.</i>

176
00:09:45,916 --> 00:09:48,458
<i>On žije v Anchorheade, farmárskom meste,</i>

177
00:09:48,541 --> 00:09:51,416
<i>takže v mnohom je to</i>
<i>také robotnícke mesto.</i>

178
00:09:51,500 --> 00:09:53,833
<i>Chcela som, aby pôsobilo drsne.</i>

179
00:09:54,583 --> 00:09:56,583
<i>On je v tejto chvíli obyčajný človek.</i>

180
00:09:56,666 --> 00:09:58,708
<i>A každý deň robí svoju prácu.</i>

181
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
<i>Fyzicky sa vlastne už ani nedokáže biť</i>

182
00:10:04,208 --> 00:10:07,833
a nemá už ani túžbu za nič bojovať.

183
00:10:07,916 --> 00:10:10,250
Je akoby úplne stratený.

184
00:10:10,333 --> 00:10:13,833
<i>Už nemá tú svoju túžbu bojovať za dobro.</i>

185
00:10:14,541 --> 00:10:16,208
Chceš niečo povedať?

186
00:10:19,083 --> 00:10:20,500
NAKRÚCANIE, DEŇ 14

187
00:10:20,583 --> 00:10:22,083
Dobre. Naspäť.

188
00:10:22,375 --> 00:10:24,875
-Pozor, všetci. Prepáčte.
-Píp, píp!

189
00:10:25,583 --> 00:10:29,041
Ak si krížite cestu,
nie je to ako zvyčajne.

190
00:10:29,583 --> 00:10:32,583
Buďte v strehu,
vedzte, že v hociktorej chvíli

191
00:10:32,666 --> 00:10:35,541
sa môžu otočiť a zlomiť vám krk.
Dobre, ďakujem.

192
00:10:36,166 --> 00:10:37,250
Akcia!

193
00:10:39,208 --> 00:10:41,708
<i>Bolo pre mňa vzrušujúce</i>
<i>prísť do tohto seriálu</i>

194
00:10:41,791 --> 00:10:44,583
<i>a pokúsiť sa o nový pohľad</i>
<i>na temnú stranu.</i>

195
00:10:45,291 --> 00:10:47,041
<i>Inkvizítorov prvýkrát predstavil</i>

196
00:10:47,125 --> 00:10:49,708
<i>Dave Filoni vo svojom</i>
<i>animovanom seriáli </i>Rebeli.

197
00:10:49,791 --> 00:10:52,291
Teraz sú prvýkrát v hranom filme.

198
00:10:53,708 --> 00:10:57,458
<i>Inkvizitórium je organizácia,</i>
<i>ktorú vytvoril Imperátor Palpatin</i>

199
00:10:57,541 --> 00:10:58,750
<i>po Vojnách klonov.</i>

200
00:10:58,916 --> 00:11:02,875
<i>A jej hlavným cieľom bolo</i>
<i>chytať a eliminovať používateľov Sily.</i>

201
00:11:04,625 --> 00:11:05,833
<i>Vedie ju Darth Vader</i>

202
00:11:05,916 --> 00:11:09,583
<i>a mnohí Inkvizítori sú bývalí Jediovia,</i>
<i>ktorí prešli na temnú stranu.</i>

203
00:11:11,083 --> 00:11:13,791
<i>Je to naozaj výnimočné.</i>

204
00:11:14,041 --> 00:11:15,125
JOBY HAROLD
SCENÁRISTA

205
00:11:15,208 --> 00:11:17,041
Skoro ako som si to predstavoval,

206
00:11:17,125 --> 00:11:19,583
čo je zvláštne, lebo nie vždy to tak je.

207
00:11:19,666 --> 00:11:22,416
Ale takto si to predstavujete.

208
00:11:22,500 --> 00:11:25,916
Je to taký westernový motív,
keď tie tri postavy idú po ulici

209
00:11:26,000 --> 00:11:27,250
<i>a všetci im uhýbajú</i>

210
00:11:27,333 --> 00:11:30,458
<i>a potom všetci ticho sedia</i>
<i>a sú vystrašení.</i>

211
00:11:30,583 --> 00:11:31,875
<i>Krása.</i>

212
00:11:33,333 --> 00:11:35,750
Zdravím. Ako? Rád ťa zas vidím.

213
00:11:35,833 --> 00:11:36,875
RUPERT FRIEND
VEĽKÝ INKVIZÍTOR

214
00:11:36,958 --> 00:11:39,083
-Prešlo veľa rokov.
-Veľa rokov. Priveľa rokov.

215
00:11:39,166 --> 00:11:40,500
Už si mal kostým?

216
00:11:40,625 --> 00:11:41,875
-Ešte nie.
-Príde.

217
00:11:41,958 --> 00:11:42,791
Príde.

218
00:11:42,875 --> 00:11:48,208
<i>Moja postava je Veľký inkvizítor.</i>
<i>Veľký inkvizítor bol kedysi Jedi.</i>

219
00:11:48,916 --> 00:11:51,625
Vy viete, kto sme.

220
00:11:52,541 --> 00:11:53,375
Inkvizítori.

221
00:11:53,916 --> 00:11:57,333
<i>Myšlienka, že niekto mohol</i>
<i>bojovať na strane dobra</i>

222
00:11:57,416 --> 00:12:00,416
<i>a prešiel na temnú stranu,</i>
<i>sa mi zdala fascinujúca.</i>

223
00:12:01,458 --> 00:12:06,750
<i>Tento človek je viac než len zloduch</i>
<i>s dvojčepeľovým svetelným mečom.</i>

224
00:12:08,958 --> 00:12:11,625
<i>Veľký inkvizítor bol</i>
<i>rytier Jedi a strážca chrámu,</i>

225
00:12:11,708 --> 00:12:13,166
<i>prešiel na temnú stranu.</i>

226
00:12:14,166 --> 00:12:18,541
<i>Je to veľmi zaujímavá postava,</i>
<i>lebo je vypočítavý, racionálny a ľstivý,</i>

227
00:12:18,625 --> 00:12:20,791
<i>a používa svoju inteligenciu ako zbraň.</i>

228
00:12:22,458 --> 00:12:24,083
<i>Piaty brat je mocný bojovník</i>

229
00:12:24,166 --> 00:12:26,708
<i>a je prirodzený nástupca</i>
<i>Veľkého inkvizítora.</i>

230
00:12:27,625 --> 00:12:30,750
<i>Reva je mladá inkvizítorka,</i>
<i>ktorá nerada hrá podľa pravidiel.</i>

231
00:12:31,791 --> 00:12:34,750
<i>Je výbušná, vášnivá, netrpezlivá.</i>

232
00:12:34,833 --> 00:12:37,583
<i>Je často v konflikte s inými inkvizítormi.</i>

233
00:12:37,958 --> 00:12:40,166
Len daj pozor, keď vystrieš ruku,

234
00:12:40,250 --> 00:12:44,166
vždy pamätaj na odstup
a dĺžku meča, dobre?

235
00:12:44,250 --> 00:12:46,750
Dávaj pozor,
aby si sa ním nedotkla jej tela.

236
00:12:47,166 --> 00:12:49,583
<i>Revin príbeh bol pre nás zaujímavý.</i>

237
00:12:49,666 --> 00:12:52,125
Jej postava ma naozaj nadchla.

238
00:13:00,416 --> 00:13:02,625
<i>Je to sen, ktorý som nevedela, že mám.</i>

239
00:13:02,708 --> 00:13:03,708
MOSES INGRAMOVÁ
REVA

240
00:13:04,666 --> 00:13:09,250
Nikdy by mi ani nenapadlo,
že to budem či môžem byť ja.

241
00:13:09,625 --> 00:13:11,083
A akcia!

242
00:13:12,083 --> 00:13:17,250
<i>V prvý deň, keď mi v kostymérni</i>
<i>obliekli ten kostým,</i>

243
00:13:19,000 --> 00:13:20,500
úplne ma to dostalo.

244
00:13:20,708 --> 00:13:21,583
Pozor!

245
00:13:27,166 --> 00:13:31,583
<i>Ženy sú vo všeobecnosti</i>
<i>komplikované bytosti</i>

246
00:13:32,458 --> 00:13:36,875
a ja tu hrám postavu,
ktorá pôsobí istým spôsobom,

247
00:13:36,958 --> 00:13:42,791
<i>ale je vlastne úplne iná</i>
<i>a riadi sa len svojím srdcom.</i>

248
00:13:43,208 --> 00:13:46,500
<i>Vaše rozhodnutia sú občas nejasné,</i>

249
00:13:46,583 --> 00:13:49,500
keď sa snažíte riadiť srdcom, viete.

250
00:13:50,000 --> 00:13:52,291
-Hrať na očnú kameru?
-On... Áno, ide...

251
00:13:52,375 --> 00:13:54,250
Áno, všetko ide... Je väčší.

252
00:13:54,333 --> 00:13:55,208
Áno.

253
00:13:55,291 --> 00:13:57,375
<i>Je dôležité, aby sme mali hrdinov.</i>

254
00:13:57,708 --> 00:14:00,083
Ale aj zloduchov.

255
00:14:00,250 --> 00:14:03,375
Je super... Je super byť dobrý.

256
00:14:04,166 --> 00:14:09,125
<i>Ale tiež je super vidieť</i>
<i>rôznych ľudí hrať zloduchov.</i>

257
00:14:14,333 --> 00:14:18,583
<i>Veľmi sa mi páčila predstava</i>
<i>mať mladú ženu na temnej strane,</i>

258
00:14:20,583 --> 00:14:24,500
<i>lebo v hraných filmoch je veľmi málo</i>
<i>žien na temnej strane.</i>

259
00:14:25,333 --> 00:14:28,458
Bolo naozaj zaujímavé
môcť nejako rozvíjať túto postavu.

260
00:14:29,833 --> 00:14:32,916
<i>Potrebovala som mladú ženu,</i>
<i>pri ktorej by ste verili,</i>

261
00:14:33,000 --> 00:14:35,458
<i>že porazí Dartha Vadera a postaví sa mu.</i>

262
00:14:36,541 --> 00:14:37,666
<i>Je to veľká rola.</i>

263
00:14:39,541 --> 00:14:41,541
<i>On sa vám všetkým pomstí.</i>

264
00:14:42,250 --> 00:14:43,208
KONKURZ MOSES

265
00:14:43,291 --> 00:14:46,250
A ja budem tá, kto mu ju prinesie.

266
00:14:46,541 --> 00:14:48,625
<i>Moses v sebe mala silu.</i>

267
00:14:48,916 --> 00:14:50,125
<i>Inteligenciu.</i>

268
00:14:50,208 --> 00:14:51,708
Mala v sebe charizmu,

269
00:14:51,791 --> 00:14:54,541
takže som sa tešila,
keď sme ju obsadili ako Revu.

270
00:14:55,125 --> 00:14:56,458
KASKADÉRSKY TRÉNING

271
00:14:56,541 --> 00:14:58,083
<i>Je to komplexná postava.</i>

272
00:14:59,583 --> 00:15:01,333
<i>Obi-Wan je zjavne na jasnej strane.</i>

273
00:15:01,583 --> 00:15:03,291
<i>Vader je na temnej strane.</i>

274
00:15:03,916 --> 00:15:05,208
<i>Reva je uprostred.</i>

275
00:15:06,583 --> 00:15:08,416
<i>Jej pôvodné úmysly boli dobré,</i>

276
00:15:08,500 --> 00:15:11,375
<i>ale nakoniec ju postupne pohltili</i>
<i>strach a hnev.</i>

277
00:15:12,791 --> 00:15:15,250
<i>A rozumiete tomu. Stotožníte sa s tým.</i>

278
00:15:21,458 --> 00:15:25,000
<i>Inkvizítori hľadajú Obi-Wana</i>
<i>či hociktorého iného Jediho.</i>

279
00:15:25,333 --> 00:15:26,458
Ďakujem, Owen.

280
00:15:26,750 --> 00:15:29,458
<i>Obi-Wan na začiatku seriálu</i>
<i>nepoužíva Silu.</i>

281
00:15:30,291 --> 00:15:31,958
Nechce. Nemôže.

282
00:15:32,666 --> 00:15:34,125
<i>Lebo by ho prezradila.</i>

283
00:15:34,333 --> 00:15:37,125
<i>Ale dal aj sľub, že sa postará o Luka,</i>

284
00:15:37,208 --> 00:15:39,875
<i>takže sa snaží ten sľub dodržať.</i>

285
00:15:44,500 --> 00:15:48,750
<i>Mali sme šťastie, že Joel Edgerton</i>
<i>aj Bonnie sa do seriálu vrátili.</i>

286
00:15:50,458 --> 00:15:51,750
<i>Hrali v prequeloch.</i>

287
00:15:51,833 --> 00:15:55,708
<i>Takže bolo úžasné, že sa obaja</i>
<i>vrátili a opäť hrali svoje postavy.</i>

288
00:15:56,791 --> 00:15:58,875
A akcia.

289
00:16:00,750 --> 00:16:02,583
<i>Prešlo toľko rokov</i>

290
00:16:02,666 --> 00:16:05,000
a majú osobný vzťah k svojim postavám,

291
00:16:05,083 --> 00:16:07,166
žili život s nimi.

292
00:16:07,875 --> 00:16:10,375
<i>Bonnie a Joel boli mladí,</i>
<i>keď ich hrali prvýkrát,</i>

293
00:16:10,750 --> 00:16:14,333
<i>a teraz pri stretnutí po vyše 20 rokoch</i>

294
00:16:14,666 --> 00:16:17,041
<i>bolo pre nich výnimočné</i>
<i>sa k nim zas vrátiť.</i>

295
00:16:18,166 --> 00:16:19,875
Rád som ťa zas videl, Bonnie.

296
00:16:21,291 --> 00:16:22,833
Aj mňa to teší.

297
00:16:22,916 --> 00:16:25,375
-Dobre. Vďakabohu za to.
-Áno. Naozaj.

298
00:16:26,083 --> 00:16:28,666
Áno, ja akože: „Bože, je tu Joel,“

299
00:16:28,750 --> 00:16:30,708
-keď si prišiel do maskérne.
-Áno.

300
00:16:30,791 --> 00:16:32,500
<i>Keď som počula, že sa vrátime,</i>

301
00:16:32,583 --> 00:16:35,000
<i>cítila som niekoľko mesiacov veľký tlak.</i>

302
00:16:35,083 --> 00:16:38,041
<i>Ale keď som vstúpila na scénu,</i>
<i>cítila som sa uvoľnene.</i>

303
00:16:38,125 --> 00:16:40,416
<i>Áno, je to úžasné prostredie.</i>

304
00:16:40,500 --> 00:16:43,250
<i>A Deb Chowová je neuveriteľná.</i>

305
00:16:43,333 --> 00:16:46,791
<i>Na pľaci panuje veľmi dobrá nálada</i>
<i>a pocit kamarátstva.</i>

306
00:16:47,041 --> 00:16:49,125
<i>Áno. A necítime žiadny tlak,</i>

307
00:16:49,208 --> 00:16:52,000
<i>lebo cítim, že sa všetci tešia, že sú tu.</i>

308
00:16:52,666 --> 00:16:53,583
Pripraviť.

309
00:16:53,666 --> 00:16:55,458
A akcia.

310
00:16:56,041 --> 00:16:57,041
Luke!

311
00:16:57,125 --> 00:16:58,166
Luke!

312
00:16:58,250 --> 00:16:59,958
Kde je?

313
00:17:00,041 --> 00:17:03,166
<i>To, že sa naozaj prehlbuje vzťah</i>

314
00:17:03,250 --> 00:17:08,625
<i>medzi nami ako rodinou, vrátane Luka,</i>
<i>a starostlivosť, ktorú prejavujeme,</i>

315
00:17:09,208 --> 00:17:11,875
<i>vytváralo pocit, že kráčame spolu,</i>

316
00:17:11,958 --> 00:17:13,750
<i>lebo to by oni urobili.</i>

317
00:17:14,375 --> 00:17:16,791
Ľudia <i>Star Wars</i> naozaj milujú

318
00:17:16,875 --> 00:17:19,583
a zasahujú ich hlboko v ich duši.

319
00:17:20,250 --> 00:17:23,041
<i>Myslím si, že ľudia milujú</i>
<i>ten hrdinský príbeh.</i>

320
00:17:23,125 --> 00:17:27,833
<i>Ten nejako oslovuje srdcia ľudí</i>
<i>a je nám cťou byť jeho súčasťou.</i>

321
00:17:28,958 --> 00:17:30,375
Leia Organa!

322
00:17:32,250 --> 00:17:33,875
Musíš to robiť práve dnes?

323
00:17:34,208 --> 00:17:35,166
Robiť čo?

324
00:17:35,500 --> 00:17:36,333
Dolu.

325
00:17:38,625 --> 00:17:41,333
Takže to nasnímame, ako zlezieš sem dolu,

326
00:17:41,416 --> 00:17:43,333
potom prejdeš sem a toto...

327
00:17:43,416 --> 00:17:45,500
<i>Všetci si mysleli, že to bude príbeh</i>

328
00:17:45,583 --> 00:17:47,375
<i>o Obi-Wanovi a Lukovi Skywalkerovi.</i>

329
00:17:47,458 --> 00:17:50,791
A nikto nevedel, že je to
príbeh o Obi-Wanovi a Leii.

330
00:17:51,000 --> 00:17:54,333
Deborah, mám to zahrať, akože ju to mrzí,

331
00:17:54,416 --> 00:17:56,458
než ju vypnem, akože:

332
00:17:56,541 --> 00:17:58,958
„Prepáč, donútila ma,“ a vypnúť ju?

333
00:17:59,041 --> 00:18:01,375
Áno, zahraj, že ju to trochu mrzí.

334
00:18:04,416 --> 00:18:07,416
Jeden z najťažších
a najzaujímavejších prvkov seriálu

335
00:18:07,500 --> 00:18:09,333
<i>je malá princezná Leia.</i>

336
00:18:09,875 --> 00:18:12,000
Tak sadajte! Mám tu nových priateľov.

337
00:18:13,208 --> 00:18:17,583
Toto je Orden a Luma.
Veziem ich do prístavu.

338
00:18:18,166 --> 00:18:20,750
<i>Jedna z vecí, ktoré ma lákali k projektu,</i>

339
00:18:20,833 --> 00:18:22,666
<i>bol príbeh akoby otca a dcéry.</i>

340
00:18:22,750 --> 00:18:25,833
<i>Lebo môj otec bol v detstve</i>
<i>pre mňa veľmi dôležitý.</i>

341
00:18:27,666 --> 00:18:30,791
<i>Otec bol veľký filmový fanúšik</i>
<i>a bol Číňan,</i>

342
00:18:30,875 --> 00:18:34,083
<i>takže pozeral množstvo</i>
<i>ázijských akčných filmov.</i>

343
00:18:35,041 --> 00:18:37,666
<i>Miloval ich a mal obrovskú</i>
<i>filmovú zbierku.</i>

344
00:18:37,750 --> 00:18:39,750
<i>Asi som z nich veľa vstrebala,</i>

345
00:18:39,833 --> 00:18:43,291
<i>takú tú rýchlosť a nápaditosť,</i>

346
00:18:43,375 --> 00:18:45,958
<i>ktorú má veľa ázijských filmov</i>
<i>o bojových umeniach,</i>

347
00:18:46,458 --> 00:18:48,625
<i>a odkaz ľudí ako Kurosawa</i>

348
00:18:48,708 --> 00:18:51,625
<i>a veľkí majstri, Jet Li, veľa takých ľudí.</i>

349
00:18:53,708 --> 00:18:56,291
<i>Je to zaujímavé, nikdy som nerozmýšľala:</i>

350
00:18:56,375 --> 00:18:58,750
<i>„Vyrastiem a budem režisérka akčákov.“</i>

351
00:18:58,833 --> 00:19:01,416
<i>Určite som nad takým niečím nerozmýšľala,</i>

352
00:19:01,500 --> 00:19:03,333
ale robím to veľmi rada.

353
00:19:08,375 --> 00:19:10,708
<i>Ako malá som milovala </i>Mupetov

354
00:19:10,791 --> 00:19:13,333
<i>a naozaj milujem fantasy a sci-fi.</i>

355
00:19:13,583 --> 00:19:18,375
Má pohyblivé ústa, oko,
hýbe tvárovými svalmi.

356
00:19:18,625 --> 00:19:21,791
Keby chcel niečo povedať,
ako blízko môže byť kamera?

357
00:19:24,500 --> 00:19:25,583
Veľmi dobré.

358
00:19:27,791 --> 00:19:30,041
<i>Milujem všetko, čo je zvláštne a krásne</i>

359
00:19:30,125 --> 00:19:32,208
<i>a akosi ide odlišným smerom.</i>

360
00:19:32,875 --> 00:19:35,375
Toto by výborne odhaľovalo zlodejov.

361
00:19:35,458 --> 00:19:38,833
Možno v obchode s oblečením,
keď kradnú šaty.

362
00:19:38,916 --> 00:19:42,125
Toto je majiteľ obchodu,
ktorý všetkých sleduje.

363
00:19:42,208 --> 00:19:43,666
-Výborný nápad.
-Áno.

364
00:19:44,208 --> 00:19:48,458
Takže stane sa to,
že ti prebehne pomedzi nohy.

365
00:19:48,541 --> 00:19:50,833
A keď ti prebehne pomedzi nohy,

366
00:19:50,916 --> 00:19:53,791
ten tvor sa pri tom takto pozrie dolu

367
00:19:53,875 --> 00:19:55,541
a povie: „Ou.“

368
00:19:56,208 --> 00:19:58,041
<i>Milujem všetky tvory v </i>Star Wars,

369
00:19:58,125 --> 00:20:02,708
<i>lebo podľa mňa vytvárajú</i>
<i>pre všetkých na scéne špeciálny svet.</i>

370
00:20:02,791 --> 00:20:04,250
Hej! Ruky preč!

371
00:20:04,333 --> 00:20:05,250
ZACH BRAFF
HLAS FRECKA

372
00:20:05,333 --> 00:20:07,333
Ja že sme kamoši! Odviezol som ťa!

373
00:20:07,666 --> 00:20:12,041
<i>Vy ten svet cítite a vidíte ho,</i>
<i>a je naozaj úchvatný.</i>

374
00:20:17,666 --> 00:20:22,416
<i>Vytvárať ten svet a galaxiu,</i>
<i>ktoré sú také detailné a prepracované,</i>

375
00:20:22,625 --> 00:20:25,916
<i>ale také nápadité a zároveň</i>
<i>aj také tvorivé, bolo úžasné.</i>

376
00:20:26,958 --> 00:20:28,791
Daiyu je moja obľúbená planéta.

377
00:20:32,291 --> 00:20:34,833
<i>To miesto je akési podsvetie.</i>

378
00:20:34,916 --> 00:20:37,625
<i>Viete, temné postavy,</i>
<i>veľa rozličných tvorov,</i>

379
00:20:38,458 --> 00:20:40,583
<i>deje sa tu veľa nezákonných vecí.</i>

380
00:20:41,625 --> 00:20:45,416
<i>Sem žoldnieri odvezú Leiu, keď ju unesú.</i>

381
00:20:45,500 --> 00:20:48,208
<i>A vezmú ju do takého podzemného brlohu.</i>

382
00:20:48,333 --> 00:20:50,791
<i>Najskôr nás inšpirovali veci ako</i>

383
00:20:50,916 --> 00:20:54,000
<i>nočné trhy v Bangkoku či Hong Kong v noci.</i>

384
00:20:55,083 --> 00:20:58,708
<i>Veľa som pozerala filmy Wong Kar-Waia</i>
<i>a podobné veci,</i>

385
00:20:59,041 --> 00:21:01,208
<i>a sledovala som využitie neónov.</i>

386
00:21:01,541 --> 00:21:03,625
<i>Planéta mala naozaj zábavný dizajn.</i>

387
00:21:04,208 --> 00:21:05,041
Z cesty.

388
00:21:05,791 --> 00:21:08,083
Keď stretnem Leiu, idem na to.

389
00:21:08,166 --> 00:21:11,000
Chcem ju za každú cenu dostať k Bailovi,

390
00:21:11,250 --> 00:21:12,833
dostať ju na Alderaan.

391
00:21:13,125 --> 00:21:17,250
Ale nie som dosť otvorený,
aby som videl, aká naozaj je.

392
00:21:17,333 --> 00:21:19,958
Prečo mám pocit, že ma privedieš do hrobu?

393
00:21:20,041 --> 00:21:23,708
<i>V predošlých filmoch som bol</i>
<i>s Anakinom trochu netrpezlivý</i>

394
00:21:23,791 --> 00:21:27,125
<i>a na začiatku tohto príbehu</i>
<i>moju frustráciu opäť cítiť.</i>

395
00:21:27,208 --> 00:21:33,041
Obi-Wan sa cíti byť ako Leiin
nedobrovoľný učiteľ či rodič.

396
00:21:34,000 --> 00:21:35,708
Blaster v ruke sedí.

397
00:21:35,791 --> 00:21:38,666
Ak ti to tak nevyhovuje,
pokojne ho môžem schovať.

398
00:21:38,750 --> 00:21:41,250
<i>Kumail hrá postavu menom Haja,</i>

399
00:21:41,333 --> 00:21:42,833
<i>takého švindliara.</i>

400
00:21:43,375 --> 00:21:46,750
Idem za ním, lebo vraj nám
nejaký Jedi pomôže ujsť.

401
00:21:47,000 --> 00:21:48,500
A akcia.

402
00:21:49,166 --> 00:21:50,250
Ty nie si Jedi.

403
00:21:52,458 --> 00:21:54,083
Ale vieš, kde jeden je.

404
00:21:54,875 --> 00:21:56,791
Som tu jediný Jedi.

405
00:22:00,416 --> 00:22:01,958
Silou ma hodí do steny,

406
00:22:02,041 --> 00:22:05,291
oveľa tvrdšie, ako som očakával.

407
00:22:05,791 --> 00:22:11,500
Mám hrubé vypchávky a bolo to super,
ale už som zabudol, aký je deň.

408
00:22:11,583 --> 00:22:12,541
A strih.

409
00:22:12,666 --> 00:22:13,791
-Strih!
-Strihám.

410
00:22:13,875 --> 00:22:16,125
-Ako sa cítiš? V pohode?
-Si okej?

411
00:22:16,750 --> 00:22:20,625
<i>Je fakt zábava hrať chlapíka,</i>
<i>ktorý sa tvári, že je Jedi.</i>

412
00:22:23,041 --> 00:22:26,125
<i>Kvôli príprave som si opäť</i>
<i>pozrel všetky </i>Star Wars.

413
00:22:26,458 --> 00:22:29,708
<i>A vravel som si, okej,</i>
<i>tento chlapík nič iné nevie,</i>

414
00:22:29,791 --> 00:22:34,125
<i>takže jeho predstieranie Sily</i>
<i>a správanie, akože je Jedi,</i>

415
00:22:34,208 --> 00:22:36,166
<i>je veľmi teatrálne.</i>

416
00:22:36,458 --> 00:22:39,208
Kontrola cestujúcich.
Brána 3-C, počujete ma? Prepínam.

417
00:22:39,291 --> 00:22:42,500
<i>Lebo ľudia, ktorých stretáva,</i>
<i>tiež žiadneho Jediho nestretli,</i>

418
00:22:42,583 --> 00:22:44,541
<i>takže len hrá svoju verziu.</i>

419
00:22:44,708 --> 00:22:47,416
Toto je jediovský trik. Nezľaknite sa.

420
00:22:47,500 --> 00:22:49,083
Som v tvojej mysli.

421
00:22:49,416 --> 00:22:51,333
Si v mojej mysli.

422
00:22:51,958 --> 00:22:54,791
<i>Vyhľadal som si tie rôzne techniky,</i>

423
00:22:54,875 --> 00:22:57,166
<i>ktorými podvodníci klamú svoje obete.</i>

424
00:22:57,541 --> 00:23:01,083
<i>Bola naozaj zábava robiť</i>
<i>niečo také v kontexte </i>Star Wars.

425
00:23:02,500 --> 00:23:04,375
Myslia si, že je ľahké byť Jedi.

426
00:23:04,458 --> 00:23:07,083
-Také ľahké.
-Nie je. Už len tá kapucňa...

427
00:23:07,166 --> 00:23:11,000
Potrebuješ tri roky tréningu,
aby si ju vedel nosiť správne.

428
00:23:12,000 --> 00:23:14,583
<i>Som veľmi rád, že hrám postavu,</i>

429
00:23:14,666 --> 00:23:16,875
<i>ktorá má svoju komplikovanú morálku.</i>

430
00:23:17,333 --> 00:23:19,291
<i>Vo svojom vnútri bojuje,</i>

431
00:23:19,375 --> 00:23:21,750
<i>urobiť správnu vec alebo zarobiť peniaze.</i>

432
00:23:22,375 --> 00:23:25,083
<i>To rozhodnutie je preto oveľa ťažšie.</i>

433
00:23:27,416 --> 00:23:28,250
Dobre.

434
00:23:28,333 --> 00:23:31,250
Asi by si mohla...
Môžeš viac hlavu vystrčiť?

435
00:23:31,333 --> 00:23:35,916
<i>Obi-Wan a Leia sa dajú na útek</i>
<i>a potom stretnú Talu.</i>

436
00:23:36,708 --> 00:23:39,791
<i>Tala je pre Obi-Wana</i>
<i>dôležitá postava pre to,</i>

437
00:23:40,291 --> 00:23:43,458
že ho povzbudzuje nechať
minulosť minulosťou.

438
00:23:43,875 --> 00:23:45,416
Nech ťa Sila sprevádza.

439
00:23:51,583 --> 00:23:54,416
Dnešok bol veľmi emotívny. Však, Shea?

440
00:23:54,500 --> 00:23:57,083
Je to splnený sen.
Najlepšia úloha, akú som mal.

441
00:24:00,041 --> 00:24:04,791
<i>Ja hrám Talu, ktorá je akýsi</i>
<i>ekvivalent francúzskeho odporu.</i>

442
00:24:05,458 --> 00:24:07,750
Nenechám spochybňovať svoju lojálnosť.

443
00:24:07,833 --> 00:24:09,666
Tak priznajte, že ste špiónka!

444
00:24:11,750 --> 00:24:12,916
Samozrejme, že som.

445
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
<i>Ona sa cíti ublížená. Hlboko,</i>
<i>hlboko rozčarovaná Impériom,</i>

446
00:24:17,083 --> 00:24:19,083
<i>tak prešla na druhú stranu.</i>

447
00:24:22,333 --> 00:24:23,291
Tu máš!

448
00:24:27,125 --> 00:24:30,875
<i>Myslím si, že vidí Bena. Ona mu rozumie.</i>

449
00:24:30,958 --> 00:24:33,791
<i>Vidí muža, ktorý to akoby vzdal.</i>

450
00:24:33,875 --> 00:24:35,458
<i>Ktorý stratil vôľu.</i>

451
00:24:35,708 --> 00:24:41,541
<i>A snaží sa ho povzbudiť, aby čelil</i>
<i>svojej minulosti a svojim obavám.</i>

452
00:24:42,500 --> 00:24:44,250
Činy sú silnejšie ako slová.

453
00:24:45,291 --> 00:24:46,458
Tak poďme.

454
00:24:47,916 --> 00:24:49,083
Vďaka.

455
00:24:50,166 --> 00:24:51,208
Pekná bunda.

456
00:24:51,541 --> 00:24:52,583
Je z Gapu.

457
00:24:53,625 --> 00:24:56,083
Nežartuj. Takú v Gape nenájdeš.

458
00:24:57,000 --> 00:24:58,208
Nosil by si to?

459
00:24:58,291 --> 00:25:01,041
Je to moja veľkosť. Ale dosť sa potím.

460
00:25:01,750 --> 00:25:03,375
Vyzeráš fakt dobre.

461
00:25:03,833 --> 00:25:06,666
Páni, bude to fakt zábava. Naozaj som tu.

462
00:25:07,583 --> 00:25:08,625
Akcia!

463
00:25:08,708 --> 00:25:12,833
<i>Roken je vodca niečoho,</i>
<i>čo dúfame, že raz bude to,</i>

464
00:25:12,916 --> 00:25:14,666
<i>čo poznáme ako Povstanie.</i>

465
00:25:14,750 --> 00:25:16,708
<i>Je to akoby prvá kapitola.</i>

466
00:25:16,791 --> 00:25:17,875
Kde je Wade?

467
00:25:18,500 --> 00:25:21,500
<i>Je len obyčajný chlapík,</i>
<i>snažiaci sa robiť správnu vec,</i>

468
00:25:21,583 --> 00:25:26,583
<i>a privedie ho to k tomu,</i>
<i>že bude niekým väčším, ako je teraz.</i>

469
00:25:27,750 --> 00:25:30,541
Mladý Shea je teraz ešte stále nemehlo.

470
00:25:30,666 --> 00:25:31,875
Plávam v tom.

471
00:25:31,958 --> 00:25:35,500
<i>Snažím sa držať v pohode,</i>
<i>hrať to, čo odo mňa chcú,</i>

472
00:25:35,583 --> 00:25:37,250
<i>ale áno, zabávam sa.</i>

473
00:25:39,916 --> 00:25:41,458
Som vydesený.

474
00:25:41,833 --> 00:25:45,166
Stále neverím... Toto, je to úžasné.

475
00:25:50,500 --> 00:25:54,083
Star Wars<i> sú obrovskou,</i>
<i>obrovskou súčasťou môjho života.</i>

476
00:25:56,291 --> 00:25:59,583
<i>S mojou sestrou sme si púšťali soundtrack</i>

477
00:25:59,791 --> 00:26:02,958
<i>a bojovali sme so svetelnými mečmi.</i>

478
00:26:03,041 --> 00:26:07,833
<i>A do dnešného dňa počúvam</i>
<i>niektoré skladby, ktoré mám rád...</i>

479
00:26:07,916 --> 00:26:11,166
Duel of the Fates,<i> chcem,</i>
<i>aby ho hrali na mojej svadbe.</i>

480
00:26:12,666 --> 00:26:14,666
Toto je šialené.

481
00:26:15,416 --> 00:26:16,500
Dosť.

482
00:26:16,583 --> 00:26:19,708
Celá naša rodina bola závislá od <i>Star Wars</i>

483
00:26:20,250 --> 00:26:22,041
<i>a ja v nich teraz hrám.</i>

484
00:26:22,125 --> 00:26:24,416
-Toto všetko je...
-Áno, je to úžasné.

485
00:26:26,458 --> 00:26:27,583
Božemôj.

486
00:26:29,250 --> 00:26:32,208
Dôležitá vec,
ktorú tento príbeh rozpráva, je to,

487
00:26:32,708 --> 00:26:35,041
že Obi-Wan na konci
<i>Pomsty Sithov</i> v prequeloch

488
00:26:35,125 --> 00:26:38,500
nevedel, že Anakin Skywalker prežil
a stal sa Lordom Vaderom.

489
00:26:38,583 --> 00:26:40,041
Má ho za mŕtveho.

490
00:26:40,125 --> 00:26:42,791
To je veľké odhalenie pre jeho postavu.

491
00:26:44,083 --> 00:26:46,583
<i>Pri rozvíjaní príbehu Obi-Wana Kenobiho</i>

492
00:26:46,666 --> 00:26:49,625
<i>sme hľadali v jeho minulosti,</i>
<i>hľadali sme v jeho vzťahoch,</i>

493
00:26:49,708 --> 00:26:53,875
<i>a jedným z najdôležitejších ľudí</i>
<i>v jeho živote je Anakin Skywalker.</i>

494
00:26:55,250 --> 00:27:00,375
Bolo naozaj kľúčové,
aby túto rolu v seriáli hral Hayden.

495
00:27:05,000 --> 00:27:06,791
Zdravím ťa. Ako sa máš?

496
00:27:07,125 --> 00:27:08,166
Dobre.

497
00:27:09,958 --> 00:27:11,333
-Máš sa?
-Dobre. Ty?

498
00:27:11,416 --> 00:27:14,833
Áno, dobre. Práve som videl
zaujímavé kúsky z našich starých vecí.

499
00:27:17,916 --> 00:27:19,083
<i>Čo ti tak trvalo?</i>

500
00:27:19,166 --> 00:27:22,791
<i>Viete, majster, nevedel som</i>
<i>nájsť spíder, čo sa mi páči.</i>

501
00:27:34,000 --> 00:27:37,041
<i>Je surreálne hrať v tomto svete,</i>
<i>byť v ňom.</i>

502
00:27:39,250 --> 00:27:43,000
<i>Nakrútil som tie filmy pred rokmi</i>
<i>a stále, keď idem von,</i>

503
00:27:43,083 --> 00:27:46,291
nedá sa nezažiť nejaký kontakt s niekým,

504
00:27:46,375 --> 00:27:49,708
kto vraví,
čo pre neho tie filmy znamenali.

505
00:27:52,000 --> 00:27:54,125
<i>Pamätám si ten konkurz,</i>

506
00:27:54,208 --> 00:27:57,666
<i>vôbec som nemal predstavu,</i>
<i>že by som tú rolu dostal.</i>

507
00:27:59,458 --> 00:28:04,666
Obsadil ma do tej roly
a bol to splnený sen.

508
00:28:06,583 --> 00:28:08,375
<i>Denne si obliekať ten kostým,</i>

509
00:28:08,458 --> 00:28:11,208
<i>dostanem plášť a na opasku svetelný meč.</i>

510
00:28:12,625 --> 00:28:15,333
<i>Viete, idem okolo zrkadla a akože:</i>

511
00:28:15,416 --> 00:28:16,916
„Som rytier Jedi.“

512
00:28:17,000 --> 00:28:19,666
To je... Bolo to neuveriteľné.

513
00:28:21,958 --> 00:28:24,666
A keď sa pozrieš, rozmýšľaš a povieš:

514
00:28:24,750 --> 00:28:26,000
„A čo Padmé?“

515
00:28:26,083 --> 00:28:29,000
A potom ty povieš svoje
a potom sa obzrieš.

516
00:28:29,083 --> 00:28:32,041
<i>Veľmi príťažlivé pre mňa</i>
<i>pri návrate bolo to,</i>

517
00:28:32,125 --> 00:28:34,625
<i>že budem zas pracovať s Ewanom.</i>

518
00:28:34,708 --> 00:28:36,666
Pripraviť. A akcia!

519
00:28:37,375 --> 00:28:39,958
<i>Mám ho naozaj veľmi rád</i>

520
00:28:40,041 --> 00:28:43,791
a mal na mňa veľký vplyv,
keď sme tie filmy nakrúcali.

521
00:28:44,541 --> 00:28:48,083
<i>Bol som mladý.</i>
<i>Na začiatku som mal 19, úplný nováčik.</i>

522
00:28:48,166 --> 00:28:49,791
<i>Vzal ma pod svoje krídla.</i>

523
00:28:49,875 --> 00:28:51,916
Dobrá voľba, môj mladý Padawan!

524
00:28:52,125 --> 00:28:55,166
Trávili sme spolu veľa času
a dobre sme sa spolu bavili...

525
00:28:55,625 --> 00:28:57,041
A akcia!

526
00:28:57,333 --> 00:28:58,166
Obi-Wan...

527
00:28:59,125 --> 00:29:00,166
Veľmi dobre!

528
00:29:01,291 --> 00:29:02,166
Bože!

529
00:29:02,250 --> 00:29:03,791
Podarila sa. Dobrá.

530
00:29:03,875 --> 00:29:05,083
Výnimočne dobrá...

531
00:29:07,166 --> 00:29:08,208
Ježiš.

532
00:29:13,208 --> 00:29:15,583
<i>Varoval si ma, mal si navrch.</i>

533
00:29:15,708 --> 00:29:19,375
Mať dolár vždy, keď mi
niekto povedal, že mám navrch.

534
00:29:20,208 --> 00:29:23,333
<i>Môcť sa opäť vrátiť</i>
<i>a nakrúcať s ním bola príležitosť,</i>

535
00:29:23,416 --> 00:29:25,583
<i>za ktorú sme asi obaja vďační.</i>

536
00:29:29,291 --> 00:29:30,333
JEDIOVSKÉ KOSTÝMY

537
00:29:30,416 --> 00:29:33,041
HAYDENOVA SKÚŠKA KOSTÝMU

538
00:29:34,708 --> 00:29:38,791
<i>Je to postava, ktorá ovplyvnila</i>
<i>môj život v mnohých ohľadoch,</i>

539
00:29:38,875 --> 00:29:40,875
<i>profesionálne aj osobne.</i>

540
00:29:43,000 --> 00:29:46,708
<i>Vrátiť sa po všetkých tých rokoch</i>
<i>bolo pre mňa veľmi dôležité.</i>

541
00:29:50,375 --> 00:29:53,125
Nemyslel som, že si ho ešte oblečiem.

542
00:29:53,208 --> 00:29:56,666
Je to fakt úžasné po toľkých rokoch.

543
00:29:56,958 --> 00:29:59,291
<i>Deborah tejto postave rozumie.</i>

544
00:29:59,375 --> 00:30:03,458
Bolo jasné, že cítila k nej
veľkú zodpovednosť, tak ako ja.

545
00:30:05,125 --> 00:30:06,750
Dobre, a na druhú stranu.

546
00:30:07,500 --> 00:30:10,125
<i>Vedeli sme, že to musíme urobiť správne.</i>

547
00:30:11,333 --> 00:30:14,416
<i>A tým sme aj končili</i>
<i>všetky naše rozhovory:</i>

548
00:30:14,500 --> 00:30:16,458
„Musíme to urobiť správne.“

549
00:30:17,291 --> 00:30:19,666
HAYDENOV PRVÝ DEŇ NA SCÉNE

550
00:30:19,750 --> 00:30:21,833
Pôjdeme po tom chodníku.

551
00:30:25,791 --> 00:30:26,708
Tam je.

552
00:30:26,791 --> 00:30:27,708
Hotovo.

553
00:30:28,625 --> 00:30:31,833
<i>Môj prvý deň na pľaci bol naozaj úžasný.</i>

554
00:30:32,458 --> 00:30:35,583
<i>Bol som Anakin z doby Epizódy III</i>.

555
00:30:36,916 --> 00:30:40,458
<i>Keď som prišiel na pľac,</i>
<i>povedali, že Ewan dnes skončil</i>

556
00:30:40,541 --> 00:30:42,500
a chceli ho poslať domov,

557
00:30:42,583 --> 00:30:45,375
ale on naliehal, že tam
zostane na môj prvý záber.

558
00:30:46,583 --> 00:30:48,583
<i>Hľadal som ho, pýtal som sa: „Kde je?“</i>

559
00:30:48,666 --> 00:30:51,416
<i>Vraj: „Stojí pri kamere na tvoje oči.“</i>

560
00:30:51,500 --> 00:30:55,041
<i>A ukázali niekam do diaľky,</i>
<i>takých 60, 90 metrov.</i>

561
00:30:55,666 --> 00:30:58,958
<i>A ja že: „Nevidím ho,“ tak som zakričal,</i>

562
00:30:59,041 --> 00:31:00,583
kričím: „Obi-Wan!“

563
00:31:01,083 --> 00:31:05,416
<i>A videl som, ako sa zdvihla ruka,</i>
<i>a vtedy som cítil jeho prítomnosť.</i>

564
00:31:12,500 --> 00:31:14,166
<i>Bolo to veľmi emotívne.</i>

565
00:31:14,250 --> 00:31:17,250
<i>Nielen stretnutie ako postavy,</i>
<i>ale aj ako priatelia.</i>

566
00:31:17,708 --> 00:31:20,208
Bolo to ako návrat v čase. Úžasné.

567
00:31:22,250 --> 00:31:23,291
Sme pripravení?

568
00:31:23,375 --> 00:31:24,625
Človeče... Áno.

569
00:31:24,708 --> 00:31:27,458
<i>Mám Haydena rád</i>
<i>a bolo príjemné ho opäť vidieť.</i>

570
00:31:27,833 --> 00:31:30,541
Bolo dojímavé,
emotívne s ním zas pracovať.

571
00:31:30,625 --> 00:31:32,083
Ja som pripravený.

572
00:31:34,833 --> 00:31:38,375
A aj opäť na seba vytiahnuť svetelné meče

573
00:31:38,458 --> 00:31:40,291
bolo fakt epické. Super.

574
00:31:44,916 --> 00:31:48,916
<i>Bolo veľmi pekné vidieť</i>
<i>Haydena a Ewana opäť spolu.</i>

575
00:31:50,666 --> 00:31:53,958
<i>Cítite, že majú veľmi vrelý a úprimný</i>

576
00:31:54,041 --> 00:31:55,166
priateľský vzťah,

577
00:31:55,250 --> 00:31:57,833
naozaj v mnohom taký, ako ich postavy.

578
00:31:59,375 --> 00:32:02,291
<i>Hlavne keď nakrúcame</i>
<i>flashbacky do predošlých častí.</i>

579
00:32:02,458 --> 00:32:05,208
<i>To dostalo niečo extra z nich obidvoch.</i>

580
00:32:05,750 --> 00:32:07,000
<i>A akcia.</i>

581
00:32:09,375 --> 00:32:11,500
Zľutovanie nepriateľa neporazí.

582
00:32:15,291 --> 00:32:16,875
A ty preto prehráš.

583
00:32:20,291 --> 00:32:22,041
<i>On je ako môj brat.</i>

584
00:32:22,125 --> 00:32:24,041
Asi máme podvedomé spojenie.

585
00:32:24,125 --> 00:32:26,375
Stále to medzi nami je, keď pracujeme.

586
00:32:26,458 --> 00:32:28,166
<i>Je to úplne prirodzené a ľahké.</i>

587
00:32:28,666 --> 00:32:32,125
<i>Pozeral som sa na Haydena,</i>
<i>vyzeral presne, ako som si ho pamätal.</i>

588
00:32:33,166 --> 00:32:35,041
<i>Stojím tam s tými bodkami na tvári,</i>

589
00:32:35,125 --> 00:32:38,833
a ľudia od omladzovania v pozadí:
„S ním čo máme robiť?“

590
00:32:39,916 --> 00:32:40,833
<i>Na značku.</i>

591
00:32:41,291 --> 00:32:42,166
Akcia.

592
00:32:49,041 --> 00:32:51,375
Si agresívnejší, Anakin. Ovládaj sa.

593
00:32:51,625 --> 00:32:55,916
<i>Našli sme svoj rytmus</i>
<i>a bolo to opäť ako kedysi.</i>

594
00:32:57,541 --> 00:33:01,458
Bol tam Ewan s jediovským účesom,
ja som mal padawanský vrkoč

595
00:33:03,125 --> 00:33:07,083
<i>a boli sme zas Obi-Wan a Anakin</i>
<i>ako zo starých čias.</i>

596
00:33:13,166 --> 00:33:15,916
<i>Pri návrate ma asi najviac zaujala</i>

597
00:33:16,000 --> 00:33:20,958
<i>predstava objavovania postavy</i>
<i>Dartha Vadera v tomto bode v čase.</i>

598
00:33:22,958 --> 00:33:25,416
<i>Keď ho v seriáli stretneme,</i>

599
00:33:25,500 --> 00:33:30,166
bojuje so svojou minulosťou tak,
že je nútený sa s ňou zmieriť.

600
00:33:30,916 --> 00:33:33,916
<i>Musí zabiť Obi-Wana,</i>
<i>aby zabil tú časť seba</i>

601
00:33:34,000 --> 00:33:37,583
<i>a stal sa Sithom, ktorým vie, že musí byť.</i>

602
00:33:38,958 --> 00:33:41,958
<i>O toto mu v tomto seriáli ide.</i>

603
00:33:44,833 --> 00:33:48,291
Keď zistím, že Anakin žije
a že on je Vader,

604
00:33:49,375 --> 00:33:53,083
<i>jeho poslanie dostať Leiu späť</i>
<i>na Alderaan je oveľa dôležitejšie,</i>

605
00:33:53,166 --> 00:33:54,875
<i>lebo sme vo veľkom ohrození.</i>

606
00:33:59,750 --> 00:34:02,333
NAKRÚCANIE, DEŇ 63

607
00:34:05,750 --> 00:34:09,875
Mali by byť rovnako ďaleko.
Takže tento sem, tento.

608
00:34:09,958 --> 00:34:11,583
A tento sem.

609
00:34:11,666 --> 00:34:15,583
<i>Prišiel som na pľac nakrúcať scénu</i>
<i>v baníckej dedine.</i>

610
00:34:17,000 --> 00:34:19,750
<i>A postávalo tam všade množstvo ľudí...</i>

611
00:34:19,833 --> 00:34:21,958
<i>Iste, štáb je veľmi početný,</i>

612
00:34:22,041 --> 00:34:25,250
<i>ale bolo to čudné,</i>
<i>veľa ľudí tam len stálo.</i>

613
00:34:27,291 --> 00:34:28,916
<i>A potom mi došlo prečo.</i>

614
00:34:30,791 --> 00:34:33,000
<i>Z konca ulice príde Vader.</i>

615
00:34:34,125 --> 00:34:35,958
<i>Bolo to priam ohromujúce.</i>

616
00:34:37,416 --> 00:34:39,166
<i>Všetci chceli vidieť Vadera.</i>

617
00:34:40,291 --> 00:34:42,375
A ja: „Takže o to ide.“

618
00:34:45,416 --> 00:34:47,541
Možno nech začne týmto smerom.

619
00:34:47,625 --> 00:34:50,416
Tak to bude najlepšie,
lebo keď ju strhne...

620
00:34:50,500 --> 00:34:52,791
<i>Dnes nakrúcame malú akčnú scénu.</i>

621
00:34:52,875 --> 00:34:54,125
My si musíme...

622
00:34:54,208 --> 00:34:55,250
ŠÉF KASKADÉROV

623
00:34:55,333 --> 00:34:56,875
...prejsť tú scénu s Deb

624
00:34:56,958 --> 00:34:59,541
a zistíme od nej, ako si ju predstavuje.

625
00:34:59,625 --> 00:35:01,750
Myslím, že to musí byť rýchlejšie.

626
00:35:01,833 --> 00:35:02,833
-Chápem.
-Okej.

627
00:35:02,916 --> 00:35:04,291
Aby prišli sem.

628
00:35:04,375 --> 00:35:06,791
<i>Chcela to robiť skoro ako horor,</i>

629
00:35:06,875 --> 00:35:08,458
<i>kde sa príšera zjaví,</i>

630
00:35:08,541 --> 00:35:11,166
<i>vy sa otočíte a je preč.</i>
<i>Obzriete sa, je preč.</i>

631
00:35:11,250 --> 00:35:12,833
<i>A stále ide po vás.</i>

632
00:35:12,916 --> 00:35:15,666
Dobre, poďme. Pripraviť a akcia.

633
00:35:19,166 --> 00:35:25,041
<i>Vyrastal som s týmito filmami,</i>
<i>takže pre mňa je ako sen byť tu.</i>

634
00:35:25,916 --> 00:35:27,458
Musia prísť rýchlejšie.

635
00:35:27,541 --> 00:35:31,250
Musíte vybehnúť rýchlejšie,
lebo musíte zaistiť, aby nikto neušiel.

636
00:35:31,333 --> 00:35:32,250
Takže znova.

637
00:35:33,833 --> 00:35:36,958
<i>Robil som pár skúšok</i>
<i>ako Vader v jeho kostýme,</i>

638
00:35:38,333 --> 00:35:41,250
<i>ale nikdy som nemal nasadenú tú helmu.</i>

639
00:35:47,375 --> 00:35:50,500
<i>Pripravujú našu prvú bitku</i>
<i>so svetelnými mečmi.</i>

640
00:35:51,833 --> 00:35:55,541
Určia nám všetky body,
kde máme byť. Prvý záber.

641
00:35:56,291 --> 00:35:57,791
A akcia!

642
00:35:58,875 --> 00:36:03,875
<i>Ja kráčam a vtom začujem</i>
<i>jeho krok a otočím sa.</i>

643
00:36:04,458 --> 00:36:06,916
<i>A ide ku mne Darth Vader.</i>

644
00:36:07,000 --> 00:36:09,708
<i>Ovládol ma absolútny strach.</i>

645
00:36:09,791 --> 00:36:12,125
Taký ten chlapčenský strach...

646
00:36:19,416 --> 00:36:21,916
<i>Po dlhom čase som zapol svetelný meč.</i>

647
00:36:22,000 --> 00:36:25,583
<i>Vlastne s ním nechcem bojovať.</i>
<i>Nie som na to pripravený, ale zaútočím.</i>

648
00:36:26,208 --> 00:36:30,625
<i>Viete, v tejto chvíli je Vader</i>
<i>oveľa silnejší ako Obi-Wan</i>

649
00:36:30,833 --> 00:36:33,875
<i>a aj mu poriadne naloží</i>
<i>a popáli ho v ohni,</i>

650
00:36:33,958 --> 00:36:36,750
a ten oheň pripomenie
mnohé veci z minulosti.

651
00:36:38,416 --> 00:36:40,833
<i>Ale ide hlavne o zúčtovanie</i>

652
00:36:40,916 --> 00:36:44,291
<i>a o boj s týmto netvorom,</i>
<i>ktorého pomohol stvoriť.</i>

653
00:36:50,291 --> 00:36:52,458
Cítim sa ako Darth Sidious.

654
00:36:53,208 --> 00:36:56,416
<i>Je veľmi náročné hrať postavy</i>
<i>na temnej strane.</i>

655
00:36:58,333 --> 00:37:02,916
<i>Majú v sebe intenzitu a emocionálne</i>
<i>odhodlanie a akési nutkanie.</i>

656
00:37:09,916 --> 00:37:12,000
<i>Poháňa ich hnev a nenávisť, takže</i>

657
00:37:12,083 --> 00:37:15,541
<i>pre herca nie je ľahké</i>
<i>toto všetko v sebe zachovať.</i>

658
00:37:16,916 --> 00:37:19,333
<i>V niečom je to nadživotná úloha.</i>

659
00:37:26,000 --> 00:37:31,208
<i>V tejto dobe v galaxii máme svet,</i>
<i>ktorému vládne veľká temnota.</i>

660
00:37:32,166 --> 00:37:36,000
<i>A v galaxii sa deje veľa vecí,</i>
<i>ktoré rozhodne nie sú dobré.</i>

661
00:37:43,125 --> 00:37:45,666
<i>V tomto príbehu sa vlastne snažíme pýtať:</i>

662
00:37:45,750 --> 00:37:47,833
<i>„Ako si zachováte nádej?“</i>

663
00:37:48,625 --> 00:37:51,250
<i>„Ako nájdete nádej</i>
<i>v týchto temných časoch?“</i>

664
00:37:56,208 --> 00:38:00,125
Scéna 4-6-8, tretí záber. Kamera. Akcia!

665
00:38:07,791 --> 00:38:10,041
<i>Vždy som si myslela, že princezná Leia</i>

666
00:38:10,125 --> 00:38:13,208
<i>je jedna z najlepších ženských postáv,</i>
<i>aké boli napísané,</i>

667
00:38:13,291 --> 00:38:16,083
<i>a to aj v spojení s Carrie Fisherovou.</i>

668
00:38:16,333 --> 00:38:19,083
Myslím, že aj dnes si veľa ľudí povie:

669
00:38:19,166 --> 00:38:20,791
„Je to silná žena, je drsná,“

670
00:38:20,875 --> 00:38:22,958
čo znamená, že všetkých zabije,

671
00:38:23,041 --> 00:38:24,750
<i>ale Carrie taká nebola.</i>

672
00:38:24,833 --> 00:38:27,958
<i>Carrie ako princezná Leia</i>
<i>bola síce rebelka,</i>

673
00:38:28,041 --> 00:38:30,208
<i>bojovníčka, ale bola aj inteligentná,</i>

674
00:38:30,291 --> 00:38:33,458
<i>zábavná, ale vedela byť</i>
<i>aj milá a milujúca.</i>

675
00:38:33,541 --> 00:38:37,583
<i>A dokázala postave dať akúsi</i>
<i>mnohorozmernú charakteristiku,</i>

676
00:38:37,666 --> 00:38:39,708
<i>ktorá bola úžasná.</i>

677
00:38:43,041 --> 00:38:47,208
<i>V tomto seriáli som sa</i>
<i>veľmi snažila zvýrazniť ten fakt,</i>

678
00:38:47,291 --> 00:38:49,416
<i>bez toho, aby som to prehnala,</i>

679
00:38:49,500 --> 00:38:53,333
<i>že, samozrejme, sa celý príbeh</i>
<i>najviac sústredil na Luka Skywalkera</i>

680
00:38:53,416 --> 00:38:55,291
<i>a jeho prínos pre galaxiu,</i>

681
00:38:55,375 --> 00:38:57,541
<i>ale myslím, že bez princeznej Leie</i>

682
00:38:57,625 --> 00:38:59,625
<i>by to asi nedokázal.</i>

683
00:38:59,708 --> 00:39:02,166
-Čo stváraš?
-Niekto nás musí brániť.

684
00:39:02,583 --> 00:39:05,666
<i>Ona bola ten, kto organizoval</i>
<i>všetkých povstalcov,</i>

685
00:39:05,750 --> 00:39:07,875
<i>ona bojovala vo vojne,</i>

686
00:39:07,958 --> 00:39:10,625
ona robila všetko to ostatné potrebné

687
00:39:10,708 --> 00:39:14,666
a myslím, že oni dvaja to vlastne
mohli dokázať len spolu.

688
00:39:14,750 --> 00:39:17,500
Toto sa mi na tomto seriáli páčilo,

689
00:39:17,583 --> 00:39:21,541
že máme šancu ukázať,
že ona hrala zásadnú úlohu

690
00:39:21,625 --> 00:39:23,833
v tom, že sa všetko tak odohralo.

691
00:39:25,041 --> 00:39:28,666
Ak neprídem, nikomu tam nebudem chýbať.

692
00:39:29,125 --> 00:39:30,208
Mne áno.

693
00:39:30,291 --> 00:39:32,333
Veď všetkým len mávam.

694
00:39:32,416 --> 00:39:34,666
<i>Pre každého herca, obzvlášť pre dieťa,</i>

695
00:39:34,750 --> 00:39:38,458
<i>snažiť sa prevziať odkaz</i>
<i>princeznej Leie a Carrie Fisherovej</i>

696
00:39:38,541 --> 00:39:40,041
<i>je nesmierne ťažké.</i>

697
00:39:40,541 --> 00:39:43,041
<i>Ale Vivien mala v sebe jej ducha</i>

698
00:39:43,125 --> 00:39:44,958
a to bolo asi to hlavné.

699
00:39:45,083 --> 00:39:46,708
Snaž sa s ňou dohodnúť.

700
00:39:46,958 --> 00:39:49,833
Pomysli na svoju mamu.
Ako presvedčíš svoju mamu?

701
00:39:49,916 --> 00:39:52,166
Čo na ňu najviac platí?

702
00:39:53,750 --> 00:39:55,208
Objatia. Obvykle.

703
00:39:56,666 --> 00:39:58,416
Mrzí ma to, matka.

704
00:39:58,500 --> 00:40:00,000
Naozaj.

705
00:40:00,625 --> 00:40:02,625
Sľubujem, že to už neurobím.

706
00:40:05,666 --> 00:40:08,208
<i>Vivien je úžasná,</i>
<i>výborne sa s ňou pracuje.</i>

707
00:40:08,708 --> 00:40:11,708
Vieš, ja cítim, že to robíš.

708
00:40:11,791 --> 00:40:16,916
Mala všetok ten vtip a trúfalosť
princeznej Leie Carrie Fisherovej.

709
00:40:17,000 --> 00:40:19,250
Mala rovnakú úlohu ako ja s Alecom.

710
00:40:20,625 --> 00:40:26,333
Ja som vlastne začínala s knihami
<i>Star Wars</i>, učila som sa s nimi čítať.

711
00:40:26,416 --> 00:40:29,541
A samozrejme,
hneď ako som ho v knihe uvidela,

712
00:40:29,625 --> 00:40:31,208
obľúbila som si R2-D2.

713
00:40:31,875 --> 00:40:33,875
<i>Predtým som Vivien nepoznal,</i>

714
00:40:33,958 --> 00:40:36,666
takže tento príbeh a aj samotné nakrúcanie

715
00:40:36,750 --> 00:40:40,041
sú vlastne podobné v tom,
že sme sa vôbec nepoznali

716
00:40:40,125 --> 00:40:44,166
<i>a potom sme sa stretli a pri nakrúcaní</i>
<i>sme sa stále lepšie spoznávali.</i>

717
00:40:44,250 --> 00:40:46,458
<i>Takže to šlo ruka v ruke.</i>

718
00:40:46,541 --> 00:40:52,125
<i>Vždy bola naozaj absolútne nadšená,</i>
<i>je to zanietená herečka.</i>

719
00:40:52,958 --> 00:40:55,625
Ak si skutočný Jedi,
prečo nepoužívaš svetelný meč?

720
00:40:55,708 --> 00:40:56,541
SKÚŠKA SÚHRY

721
00:40:56,625 --> 00:40:57,791
Pretože sa skrývame.

722
00:40:58,375 --> 00:40:59,416
Príhodné.

723
00:40:59,500 --> 00:41:03,125
Jedine, že nevieš robiť
jediovské veci a ten meč ti ukradli.

724
00:41:03,333 --> 00:41:04,625
Zdvihni ma do vzduchu.

725
00:41:06,208 --> 00:41:08,541
<i>Podľa mňa bola ozaj výborná,</i>

726
00:41:08,625 --> 00:41:11,958
<i>priam som princeznú Leiu v nej cítil.</i>

727
00:41:14,083 --> 00:41:16,791
<i>A miluje droidov viac najviac na svete.</i>

728
00:41:17,375 --> 00:41:19,625
Vivien miluje droidov.

729
00:41:19,708 --> 00:41:21,333
Včera sme nakrúcali tie scény...

730
00:41:26,083 --> 00:41:28,416
<i>Ja mám štyri deti, dievčatá,</i>

731
00:41:28,500 --> 00:41:32,125
<i>takže je mi blízke starať sa</i>
<i>o malé dievčatá.</i>

732
00:41:33,958 --> 00:41:36,375
<i>A hoci Obi nie je otec,</i>

733
00:41:36,458 --> 00:41:39,666
<i>ona to v ňom prebudí počas vývoja príbehu.</i>

734
00:41:40,541 --> 00:41:45,750
<i>Jeho akoby otcovský pocit,</i>
<i>že život sa nežije len podľa kníh.</i>

735
00:41:46,583 --> 00:41:51,375
<i>On najskôr neverí, že sa sama</i>
<i>dokáže o seba postarať,</i>

736
00:41:52,083 --> 00:41:54,875
<i>a potom si pomaly uvedomí,</i>
<i>že nielen dokáže,</i>

737
00:41:54,958 --> 00:41:58,291
<i>ale nakoniec je</i>
<i>absolútne dôležitá pri ich úteku.</i>

738
00:41:58,666 --> 00:42:03,750
<i>Takže jej začne dôverovať a ona</i>
<i>v ňom prebudí jeho ľudskejšiu stránku.</i>

739
00:42:06,916 --> 00:42:09,041
<i>Filmy </i>Star Wars<i> na vás pôsobia tak,</i>

740
00:42:09,125 --> 00:42:11,375
<i>že cítite spojenie s rodinou.</i>

741
00:42:12,125 --> 00:42:15,666
<i>Myslím si, že pre mňa</i>
<i>a mnoho ľudí, ktorých poznám,</i>

742
00:42:15,750 --> 00:42:18,208
<i>sú </i>Star Wars<i> filmy,</i>
<i>ktoré ste pozerali s rodinou,</i>

743
00:42:18,291 --> 00:42:21,541
<i>takže boli spoločný zážitok celej rodiny.</i>

744
00:42:23,291 --> 00:42:26,125
<i>Zaujímavé na tom opäť oživiť</i>

745
00:42:26,208 --> 00:42:29,791
<i>legendárne postavy je to,</i>
<i>že herci tie postavy poznajú.</i>

746
00:42:29,875 --> 00:42:34,500
Oni s tými postavami žili
a žili v povedomí verejnosti

747
00:42:34,583 --> 00:42:36,791
ako tie postavy celé roky.

748
00:42:41,916 --> 00:42:45,333
<i>Hayden je Anakin Skywalker a on to vie.</i>

749
00:42:46,083 --> 00:42:48,500
<i>Takže oni priniesli všetko to poznanie,</i>

750
00:42:48,583 --> 00:42:52,000
<i>vlastne viac ako poznanie,</i>
<i>skôr niečo inštinktívne a emocionálne.</i>

751
00:42:52,666 --> 00:42:56,500
<i>Oni vedia, čo je pre ich postavy správne.</i>
<i>To je neoceniteľné.</i>

752
00:42:58,958 --> 00:43:02,000
<i>Pre mňa je to veľmi meditatívny proces.</i>

753
00:43:03,083 --> 00:43:07,958
<i>Občas pri tom začnem rozmýšľať,</i>
<i>zväčša o scéne, ktorú ideme robiť.</i>

754
00:43:09,583 --> 00:43:12,375
<i>O rozdieloch medzi Anakinom</i>
<i>a Darthom Vaderom...</i>

755
00:43:13,000 --> 00:43:15,333
<i>Je Anakin úplne stratený či nie?</i>

756
00:43:16,916 --> 00:43:21,458
<i>Je úplne Darthom Vaderom,</i>
<i>je úplne pohltený temnou stranou,</i>

757
00:43:22,458 --> 00:43:27,375
<i>ale ja si rád vravím, že v ňom</i>
<i>ešte stále je kúsok Anakina.</i>

758
00:43:28,416 --> 00:43:31,041
Ak mi vysvetlil George Lucas,

759
00:43:31,750 --> 00:43:35,375
aj keď sa stal Darthom Vaderom,
a aj keď je...

760
00:43:37,041 --> 00:43:40,583
úplne pohltený temnou stranou,
stále je Vyvolený.

761
00:43:45,291 --> 00:43:49,625
<i>Vývojom seriálu je to stále viac</i>
<i>a viac o Obi-Wanovi a Vaderovi</i>

762
00:43:49,708 --> 00:43:52,750
<i>a o ich nevyhnutnej zrážke,</i>
<i>ku ktorej dôjde.</i>

763
00:43:54,125 --> 00:43:57,958
V tejto chvíli je Obi-Wan
opäť pri plnej sile,

764
00:43:58,208 --> 00:44:01,916
je silný a myseľ má konečne pokojnú

765
00:44:02,000 --> 00:44:04,458
<i>a uvedomí si, že musí Vaderovi čeliť.</i>

766
00:44:08,291 --> 00:44:11,208
Tri, dva, jeden, akcia!

767
00:44:15,666 --> 00:44:17,791
<i>Pozreli sme si bitky v prequeloch,</i>

768
00:44:17,875 --> 00:44:21,458
<i>lebo sme na ne chceli naviazať</i>
<i>a ukázať, že sú počiatkom</i>

769
00:44:21,541 --> 00:44:23,208
<i>a takto ich trénujú.</i>

770
00:44:23,833 --> 00:44:27,708
<i>A potom sme ich začali rozvíjať</i>
<i>a pridávať im modernejšie prvky.</i>

771
00:44:29,166 --> 00:44:32,000
<i>Ako ich súboj pokračuje,</i>
<i>nikto v ňom nevyhráva.</i>

772
00:44:32,083 --> 00:44:35,000
<i>Budú bojovať až na smrť, tak to bude.</i>

773
00:44:37,875 --> 00:44:40,333
<i>Obi-Wan v súboji získa prevahu</i>

774
00:44:40,416 --> 00:44:41,875
<i>a rozlomí Vaderovi masku,</i>

775
00:44:44,291 --> 00:44:47,208
<i>naposledy vidí svojho niekdajšieho učňa,</i>

776
00:44:47,291 --> 00:44:50,875
<i>snaží sa s Anakinom spojiť</i>
<i>a je odmietnutý.</i>

777
00:44:51,416 --> 00:44:53,083
<i>Je to srdcervúca scéna.</i>

778
00:44:54,041 --> 00:44:56,666
<i>Myslím si, že tam viac ide o prijatie,</i>

779
00:44:56,750 --> 00:44:59,708
hoci potom je schopný zabiť ho,
čo neurobí.

780
00:44:59,791 --> 00:45:04,250
Dokáže sa zbaviť toho,
aby niesol tú hroznú vinu.

781
00:45:04,416 --> 00:45:09,791
On vidí, že Anakin tam už nie je,
že Vader je Vader.

782
00:45:09,875 --> 00:45:12,958
<i>Takže dokáže ísť ďalej.</i>
<i>Obi-Wan niečo v sebe uzavrie.</i>

783
00:45:14,666 --> 00:45:17,750
Pri Vaderovi sme sa v prvom rade snažili

784
00:45:18,666 --> 00:45:23,500
ukázať ten emocionálny náboj,
ktorý Vader cíti k Obi-Wanovi,

785
00:45:23,583 --> 00:45:26,166
že to je niečo, čoho sa musí zbaviť.

786
00:45:26,958 --> 00:45:28,541
-Okej, Ian, môžeš?
-Môžem.

787
00:45:30,791 --> 00:45:33,208
<i>V záverečnej scéne s Vaderom a Palpatinom</i>

788
00:45:33,291 --> 00:45:35,916
<i>sa mu to Palpatin pokúša povedať,</i>

789
00:45:36,000 --> 00:45:39,541
<i>že tá jeho posadnutosť Obi-Wanom</i>
<i>je slabosť.</i>

790
00:45:39,625 --> 00:45:41,250
<i>A ak bude žiť v minulosti,</i>

791
00:45:41,333 --> 00:45:44,000
<i>tak tento emocionálny Vader, ktorým je,</i>

792
00:45:44,375 --> 00:45:46,625
<i>nie je to, čo v budúcnosti potrebujeme.</i>

793
00:45:47,208 --> 00:45:52,125
Nie som si istý,
či máš sústredenú myseľ, Lord Vader.

794
00:45:53,125 --> 00:45:59,000
Možno ťa pocity
voči tvojmu starému majstrovi oslabili.

795
00:46:00,000 --> 00:46:03,250
<i>Lebo to samozrejme môžeme</i>
<i>zahrať s väčšou intenzitou</i>

796
00:46:03,333 --> 00:46:05,208
<i>alebo trochu nenútenejšie.</i>

797
00:46:05,291 --> 00:46:07,916
<i>Pokojne to môžeš zahrať aj pestrejšie.</i>

798
00:46:08,583 --> 00:46:10,708
<i>Dáva ti to ten správny zmysel?</i>

799
00:46:10,791 --> 00:46:14,250
Áno. Len z nejakého
dôvodu zabúdam slovo „vykonaj.“

800
00:46:14,333 --> 00:46:17,083
Človek by čakal,
že si také slovo zapamätá. Áno.

801
00:46:19,791 --> 00:46:22,833
<i>Takže je prinútený nechať minulosť tak,</i>

802
00:46:22,916 --> 00:46:24,708
<i>aby sa mohol pohnúť dopredu</i>

803
00:46:24,791 --> 00:46:27,458
<i>a stať sa Darthom Vaderom,</i>
<i>ktorým bude v </i>Novej nádeji.

804
00:46:33,208 --> 00:46:35,000
<i>Na konci nášho seriálu</i>

805
00:46:35,083 --> 00:46:38,208
<i>prejde veľkou zmenou</i>
<i>zo zlomeného muža bez viery</i>

806
00:46:38,291 --> 00:46:39,750
<i>na začiatku a na konci</i>

807
00:46:39,833 --> 00:46:44,208
<i>musí prijať, že je tým, kým je,</i>
<i>a jeho viera sa mu navráti.</i>

808
00:46:45,541 --> 00:46:48,041
A konečne sa ukáže Qui-Gon.

809
00:46:48,458 --> 00:46:50,333
Bolo úžasné opäť pracovať s Liamom,

810
00:46:50,416 --> 00:46:53,791
pretože ja som s ním pracoval
len v prvom filme.

811
00:46:54,458 --> 00:46:58,916
<i>Je úžasné ho opäť vidieť ako Qui-Gona,</i>
<i>viete. Je to neuveriteľné.</i>

812
00:47:00,458 --> 00:47:02,750
<i>Pred pár mesiacmi som hovoril s Deborah.</i>

813
00:47:04,000 --> 00:47:07,375
A povedala mi, že v tomto
seriáli bude hrať Ewan

814
00:47:07,458 --> 00:47:10,208
<i>a ešte: „Chcem, aby si</i>
<i>nám niečo zahral na konci,</i>

815
00:47:10,291 --> 00:47:15,416
„kde Obi-Wan prešiel ťažkou skúškou
a potrebuje pomoc...

816
00:47:16,583 --> 00:47:19,083
„a ty tam nie si,“ ako Qui-Gon Jinn.

817
00:47:19,958 --> 00:47:22,833
„A vtom ťa uvidí.“

818
00:47:24,541 --> 00:47:27,875
A vravím si: „Áno, idem na to,
rozhodne idem do toho.“

819
00:47:29,083 --> 00:47:32,041
<i>Hneď mi to bolo všetko známe,</i>

820
00:47:32,666 --> 00:47:34,625
<i>ale zároveň som rozmýšľal:</i>

821
00:47:34,708 --> 00:47:39,625
„Tak počkať, je to už 24 rokov,
čo sme nakrúcali <i>Skrytú hrozbu.“</i>

822
00:47:41,333 --> 00:47:43,916
<i>A teraz tu je úplne nový tím ľudí.</i>

823
00:47:44,000 --> 00:47:45,833
<i>Deborah, tá úžasná režisérka.</i>

824
00:47:45,916 --> 00:47:47,625
<i>Bolo milé opäť vidieť Ewana.</i>

825
00:47:47,708 --> 00:47:50,250
<i>Takže ten mýtus a príbeh pokračujú.</i>

826
00:47:53,666 --> 00:47:57,291
<i>Obi-Wan opäť obnovil spojenie s Qui-Gonom</i>

827
00:47:57,375 --> 00:48:01,000
<i>a je opäť tým Obi-Wanom,</i>
<i>ktorého sme poznali a mali radi.</i>

828
00:48:02,041 --> 00:48:06,125
<i>A to vďaka Leii a vďaka</i>
<i>takým postavám, ako je Tala,</i>

829
00:48:06,250 --> 00:48:09,708
ktoré mu tú vieru vrátia,
ktoré mu vrátia nádej.

830
00:48:11,541 --> 00:48:12,541
<i>Novú nádej.</i>

831
00:48:14,375 --> 00:48:15,833
To je dobré, nie?

832
00:48:16,875 --> 00:48:18,625
NAKRÚCANIE, DEŇ 125

833
00:48:18,708 --> 00:48:20,541
-Ideme.
-Dobre, ideme.

834
00:48:20,625 --> 00:48:21,458
Ideme.

835
00:48:21,791 --> 00:48:24,875
Poďme. A akcia.

836
00:48:28,666 --> 00:48:29,666
A strih.

837
00:48:29,958 --> 00:48:31,041
Strih.

838
00:48:32,250 --> 00:48:37,416
Ďakujem, dámy a páni,
takže to je všetko, máme všetko!

839
00:48:51,583 --> 00:48:54,750
Chcem sa vám všetkým
poďakovať z hĺbky svojho srdca.

840
00:48:54,833 --> 00:48:57,875
Viem, že to bola veľmi dlhá
a epická cesta.

841
00:48:57,958 --> 00:49:01,333
Viem, že bola veľmi ťažká
a mali sme vysoké ambície.

842
00:49:01,625 --> 00:49:03,208
Ale myslím, že sme ich naplnili

843
00:49:03,291 --> 00:49:05,833
a to naozaj vďaka vám všetkým,

844
00:49:05,916 --> 00:49:08,041
lebo všetci ste neúnavne pracovali

845
00:49:08,125 --> 00:49:10,750
a všetko to je na obrazovke vidieť.

846
00:49:10,833 --> 00:49:13,833
Takže všetkým úplne odhora až úplne dolu

847
00:49:13,916 --> 00:49:15,291
vám veľmi ďakujeme.

848
00:49:20,791 --> 00:49:24,625
Mám odložených pár cigár odvtedy,
ako sa mi narodil chlapec.

849
00:49:24,708 --> 00:49:26,791
Disney sa to asi veľmi páčiť nebude.

850
00:49:27,875 --> 00:49:30,166
Čo už, trubičky smrti sú tu.

851
00:49:41,166 --> 00:49:42,250
<i>Zdravím ťa.</i>

852
00:49:43,458 --> 00:49:46,125
<i>Myslím, že nič ako </i>Star Wars<i> nie je.</i>

853
00:49:47,041 --> 00:49:48,916
<i>Sú jednoducho všade.</i>

854
00:49:51,041 --> 00:49:53,708
<i>Často myslím na Georgea ako v 70. rokoch</i>

855
00:49:53,791 --> 00:49:57,916
<i>píše </i>Novú nádej<i> a aký má pocit</i>
<i>z toho, čo vytvoril.</i>

856
00:49:58,875 --> 00:50:00,875
Keď to hovorí, mala by byť vpredu.

857
00:50:00,958 --> 00:50:02,916
Bude lepšie, ak bude vedľa teba.

858
00:50:03,541 --> 00:50:06,125
Aby bola čo najbližšie k Lukeovi.

859
00:50:06,708 --> 00:50:07,625
<i>Akcia!</i>

860
00:50:13,791 --> 00:50:17,166
<i>Je výnimočné,</i>
<i>aký veľký vplyv tie filmy majú.</i>

861
00:50:19,291 --> 00:50:22,541
<i>Myslím, že je dôležité na to myslieť.</i>

862
00:50:26,333 --> 00:50:30,208
<i>Určite som ešte nerobil nič,</i>
<i>čo by malo takto veľa fanúšikov.</i>

863
00:50:31,458 --> 00:50:34,708
<i>Je to globálna vec, medzinárodná,</i>
<i>je všade na svete.</i>

864
00:50:35,458 --> 00:50:36,416
<i>Akcia!</i>

865
00:50:38,875 --> 00:50:43,041
<i>Je veľká česť a pocta</i>
<i>môcť si zahrať túto postavu.</i>

866
00:50:45,125 --> 00:50:49,916
<i>Ten dar, ktorý mi George Lucas dal,</i>
<i>keď ma sem obsadil, bol obrovský.</i>

867
00:50:53,958 --> 00:50:56,416
<i>Pri návrate a opätovnom rozvíjaní</i>
<i>tejto postavy</i>

868
00:50:56,500 --> 00:51:00,208
<i>som cítil veľkú zodpovednosť</i>
<i>nielen pred Georgeom,</i>

869
00:51:00,291 --> 00:51:02,875
ale všetkými týmito ľuďmi,

870
00:51:02,958 --> 00:51:07,083
ktorí prispeli k tomu, že tá postava
je taká úžasná a ikonická.

871
00:51:10,833 --> 00:51:13,916
Star Wars<i> majú akúsi neochvejnú silu.</i>

872
00:51:16,916 --> 00:51:19,958
<i>Zrejme vďaka tomu, že sa učíme o sebe</i>

873
00:51:20,041 --> 00:51:21,875
<i>a o svete okolo nás.</i>

874
00:51:22,458 --> 00:51:24,333
<i>Učíme sa o dobre a zle</i>

875
00:51:24,416 --> 00:51:25,875
<i>a čo znamená byť hrdinom,</i>

876
00:51:26,291 --> 00:51:29,000
<i>oddať sa niečomu väčšiemu, ako ste vy.</i>

877
00:51:29,750 --> 00:51:32,000
Je to mytológia,
ktorá teraz dovolila ďalším

878
00:51:32,083 --> 00:51:33,708
prísť a stavať na nej.

879
00:51:35,125 --> 00:51:37,708
<i>Je vzrušujúce vidieť, ako sága pokračuje.</i>

880
00:51:39,041 --> 00:51:42,916
<i>Vstúpiť do galaxie </i>Star Wars
<i>a môcť byť súčasťou tohto sveta</i>

881
00:51:43,000 --> 00:51:44,166
<i>je ozaj úžasné.</i>

882
00:51:44,750 --> 00:51:46,083
Sú v našich životoch.

883
00:51:46,166 --> 00:51:48,500
Všetci s nimi nejakým spôsobom vyrastali.

884
00:51:49,125 --> 00:51:52,458
<i>Pomôž mi, Obi-Wan Kenobi,</i>
<i>si moja jediná nádej.</i>

885
00:51:53,291 --> 00:51:56,125
<i>Veľa ľudí má k nim veľmi osobný vzťah,</i>

886
00:51:56,208 --> 00:51:59,541
<i>takže majú veľký význam</i>
<i>v širšom kontexte vášho života.</i>

887
00:52:02,666 --> 00:52:06,541
<i>Obecenstvo </i>Star Wars<i>,</i>
<i>to je dnes už viacero generácií</i>

888
00:52:06,625 --> 00:52:09,958
a mnohí ľudia sa o tieto filmy
ozaj vášnivo zaujímajú.

889
00:52:10,583 --> 00:52:12,541
<i>George Lucas vytvoril postavy,</i>

890
00:52:12,625 --> 00:52:16,250
<i>ktoré sú také bohaté</i>
<i>a majú veľmi bohatý vnútorný život.</i>

891
00:52:16,333 --> 00:52:18,250
<i>Takže vziať tie postavy</i>

892
00:52:18,333 --> 00:52:21,083
<i>a skúsiť vyrozprávať</i>
<i>strednú časť tej cesty</i>

893
00:52:21,166 --> 00:52:23,583
bolo pre mňa obrovským šťastím, ale aj

894
00:52:23,666 --> 00:52:26,291
veľkou zodpovednosťou,
aby som to urobila správne.

895
00:52:46,458 --> 00:52:50,791
OSLAVA STAR WARS
ANAHEIM, KALIFORNIA

896
00:52:57,625 --> 00:52:59,666
<i>Oslava, ja som sto percent za všetko,</i>

897
00:52:59,750 --> 00:53:01,458
<i>čo sa tu dnes deje.</i>

898
00:53:01,541 --> 00:53:03,958
Emócie, úžasné, fenomenálne.

899
00:53:04,291 --> 00:53:06,375
Sme šťastní, tešíme sa.

900
00:53:06,458 --> 00:53:09,416
Tešíme sa, že uvidíme,
čo je za tamtými dverami.

901
00:53:09,500 --> 00:53:11,125
Veru. Už teraz som ohromená.

902
00:53:11,208 --> 00:53:13,416
Už sa ani neviem dočkať, teším sa.

903
00:53:17,666 --> 00:53:20,541
ANAHEIM 2022
OSLAVA STAR WARS

904
00:53:20,833 --> 00:53:23,708
Je to úžasné, lebo tu nemáme len oslavu,

905
00:53:23,791 --> 00:53:25,541
ale aj premiéru seriálu.

906
00:53:25,625 --> 00:53:29,000
<i>A keď to dospelo k takémuto</i>
<i>obrovskému vyvrcholeniu,</i>

907
00:53:29,083 --> 00:53:33,208
cítime všetko, hlavne nervozitu,
ale aj sa veľmi tešíme.

908
00:53:34,625 --> 00:53:37,125
<i>K tomuto sme celý čas smerovali,</i>

909
00:53:37,208 --> 00:53:39,958
to nadšenie je hmatateľné,

910
00:53:40,041 --> 00:53:43,666
a je pre mňa úžasné byť späť
a prežívať to.

911
00:53:43,750 --> 00:53:46,583
Teším sa vidieť, čo na dnes pripravili.

912
00:53:46,666 --> 00:53:48,208
Bude to super.

913
00:53:49,333 --> 00:53:51,041
Ako sa všetci máte?

914
00:53:55,458 --> 00:53:58,375
Nepočujem vás!

915
00:54:02,958 --> 00:54:06,708
Obi-Wan! Obi-Wan! Obi-Wan!

916
00:54:30,083 --> 00:54:33,500
Zdravím vás, Oslava <i>Star Wars!</i>

917
00:54:37,166 --> 00:54:38,958
Sme späť!

918
00:54:45,666 --> 00:54:48,500
<i>Vlastne som mala dosť obavy ísť tam.</i>

919
00:54:49,416 --> 00:54:51,541
A potom som počula divákov a vravím si:

920
00:54:51,625 --> 00:54:56,250
„Božemôj. Naozaj sa to deje.
Ľudia to naozaj budú vidieť.“

921
00:55:03,375 --> 00:55:05,583
<i>Ešte som na takejto oslave nebol,</i>

922
00:55:05,666 --> 00:55:07,875
tak som chcel vidieť, aké to je

923
00:55:07,958 --> 00:55:10,583
a stretnúť skutočných fanúšikov <i>Star Wars.</i>

924
00:55:12,250 --> 00:55:13,875
<i>Som rozcítený,</i>

925
00:55:14,041 --> 00:55:19,625
päťdesiatročný muž plače,
ako keď som bol v kine v roku 1977.

926
00:55:22,875 --> 00:55:25,500
<i>Je fajn vidieť Ewana opäť v tej role,</i>

927
00:55:25,958 --> 00:55:28,625
<i>a že sa vrátil Hayden</i>
<i>a hral Dartha Vadera,</i>

928
00:55:28,708 --> 00:55:30,708
<i>boli výborná dvojica.</i>

929
00:55:33,875 --> 00:55:34,833
Asi ako my.

930
00:55:37,791 --> 00:55:42,000
<i>Celá táto oslava bola pre mňa</i>
<i>naozaj veľmi emocionálna.</i>

931
00:55:42,083 --> 00:55:44,250
Až som mal hrču v hrdle.

932
00:55:47,958 --> 00:55:51,625
<i>Cítite tú prajnosť detí,</i>
<i>pre ktoré sa tieto filmy nakrúcajú.</i>

933
00:55:52,208 --> 00:55:56,708
<i>Boli sme ich </i>Star Wars<i> rovnako,</i>
<i>ako Carrie Fisherová, Harrison Ford</i>

934
00:55:56,791 --> 00:55:59,083
a Alec Guinness boli moje <i>Star Wars.</i>

935
00:56:00,500 --> 00:56:03,958
<i>Tri roky sme tvrdo pracovali.</i>
<i>A robili sme to pre fanúšikov,</i>

936
00:56:04,041 --> 00:56:06,916
takže bolo príjemné prísť
a podeliť sa o to s nimi.

937
00:56:07,000 --> 00:56:10,166
ZDRAVÍME

938
00:58:39,666 --> 00:58:41,666
Preklad titulkov: Miro Kováčik



