1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,583 --> 00:00:15,416
1B, otto yksi.

4
00:00:19,375 --> 00:00:24,916
Tämä lienee ensimmäinen roolinne
puhtaasti fantasiaelokuvassa.

5
00:00:25,666 --> 00:00:30,291
Tuntuuko siltä, että se on asettanut
mitään erityisiä haasteita?

6
00:00:30,750 --> 00:00:32,666
Haasteita alusta loppuun.

7
00:00:36,208 --> 00:00:40,458
<i>En ole koskaan tehnyt mitään </i>
<i>vähimmässäkään määrin science fictionia.</i>

8
00:00:41,500 --> 00:00:45,708
<i>Mutta nähdäkseni tämä ei liity mitenkään</i>
<i>menneeseen, nykyiseen tai tulevaan.</i>

9
00:00:46,500 --> 00:00:49,666
Star Wars
<i>voisi tapahtua missä ajassa vain.</i>

10
00:00:52,583 --> 00:00:57,625
<i>George Lucas ehdotti minulle</i>
<i>jonkinlaista samuraisoturia, -</i>

11
00:00:59,333 --> 00:01:03,000
<i>jonkinlaista viisasta miestä,</i>
<i>munkkimaista hahmoa.</i>

12
00:01:06,083 --> 00:01:07,666
<i>Pitää olla joku jota kannattaa, -</i>

13
00:01:07,750 --> 00:01:09,875
<i>ja tässä elokuvassa varmasti on.</i>

14
00:01:15,416 --> 00:01:16,291
<i>Hei vaan.</i>

15
00:01:19,291 --> 00:01:22,291
<i>Tule tänne, pikku ystävä. Älä pelkää.</i>

16
00:01:25,375 --> 00:01:29,708
<i>Muistan selvästi kun näin </i>Star Warsin
<i>ensi kertaa. Olin viisi- tai kuusivuotias.</i>

17
00:01:31,000 --> 00:01:34,166
<i>Tulen pikkukaupungista Skotlannissa,</i>
<i>ja minä ja veljeni -</i>

18
00:01:34,250 --> 00:01:35,500
OBI-WAN KENOBI JA VASTAAVA TUOTTAJA

19
00:01:35,583 --> 00:01:37,166
<i>menimme suurkaupunkiin katsomaan sitä.</i>

20
00:01:37,625 --> 00:01:39,625
Emme tienneet, mikä se oli, tai...

21
00:01:41,541 --> 00:01:43,375
Että se oli <i>Star Wars.</i>

22
00:01:43,666 --> 00:01:45,958
Sitten katsoin sen miljardi kertaa.

23
00:01:47,041 --> 00:01:50,625
<i>Kun saimme videonauhurin,</i>
<i>katsoimme sen yhä uudestaan.</i>

24
00:01:50,833 --> 00:01:52,666
<i>Osasimme sen ulkoa.</i>

25
00:01:52,916 --> 00:01:55,500
Katsoimme sitä niin,
että vain värit näkyivät.

26
00:01:55,583 --> 00:01:57,000
Se oli niin kulunut.

27
00:01:58,208 --> 00:02:01,083
<i>Enkä tietenkään tiennyt</i>
<i>Alec Guinnessin urasta.</i>

28
00:02:01,166 --> 00:02:04,083
<i>Olin vasta penska.</i>
<i>Mutta tunsin hänet Obi-Wan Kenobina, -</i>

29
00:02:04,458 --> 00:02:09,000
joka on ikoninen, legendaarinen hahmo.

30
00:02:09,083 --> 00:02:13,916
<i>Jos lyöt minut maahan, minusta tulee</i>
<i>voimakkaampi kuin voit ikinä kuvitella.</i>

31
00:02:14,416 --> 00:02:17,208
<i>Yhdeksänvuotiaana olin päättänyt,</i>
<i>että haluan näyttelijäksi.</i>

32
00:02:17,291 --> 00:02:20,125
<i>Minä vain ihmettelin hänen uraansa.</i>

33
00:02:21,000 --> 00:02:23,208
<i>Kun minut valittiin Obi-Wan Kenobiksi, -</i>

34
00:02:23,291 --> 00:02:26,708
<i>yritin katsoa mahdollisimman</i>
<i>monta elokuvaa hänestä nuorena.</i>

35
00:02:26,791 --> 00:02:29,041
<i>Yritin kuvitella hänet</i>
<i>nuorempana ihmisenä.</i>

36
00:02:29,708 --> 00:02:31,041
<i>Tämä sarja on erityinen, -</i>

37
00:02:31,125 --> 00:02:34,041
sillä siinä on hahmo,
jota rakastin näytellä aikoinaan -

38
00:02:35,083 --> 00:02:36,625
ja sain tilaisuuden siihen taas.

39
00:02:38,833 --> 00:02:44,041
TUOTANNON ENSIMMÄINEN PÄIVÄ

40
00:02:45,416 --> 00:02:46,625
Hyvää huomenta kaikille!

41
00:02:46,708 --> 00:02:49,500
Tervetuloa ensimmäiseen
viralliseen päiväämme.

42
00:02:53,541 --> 00:02:56,333
Myös ensimmäinen virallinen päivä
Ewanin kanssa, -

43
00:02:56,416 --> 00:03:01,291
joka ei ole vain Obi-Wan Kenobi,
vaan myös tuottaja ja kumppani.

44
00:03:01,500 --> 00:03:04,291
Niin. Kiitos paljon. On mennyt aikaa, -

45
00:03:04,375 --> 00:03:06,625
että tähän asti päästiin.
-Tiedän.

46
00:03:06,708 --> 00:03:09,291
Olemme puhuneet monta vuotta
tämän tekemisestä, -

47
00:03:09,833 --> 00:03:12,583
ja on jännittävää ja uskomatonta,
että olemme tässä.

48
00:03:15,833 --> 00:03:17,083
Harjoitus alkaa!

49
00:03:17,333 --> 00:03:18,541
Harjoitus alkaa!

50
00:03:19,125 --> 00:03:20,791
Onnea vaan. Tästä se lähtee.

51
00:03:26,916 --> 00:03:28,083
OHJAAJA

52
00:03:28,166 --> 00:03:31,708
<i>Tämä sarja on Obi-Wan Kenobin tarina -</i>

53
00:03:31,791 --> 00:03:34,291
<i>esiosien ja alkuperäisten trilogioiden </i>
<i>välivuosina.</i>

54
00:03:35,666 --> 00:03:38,416
<i>Aloitamme hetkestä,</i>
<i>jolloin jedit ovat poissa, -</i>

55
00:03:38,541 --> 00:03:41,500
<i>heitä jahdataan, Imperiumi hallitsee.</i>

56
00:03:41,833 --> 00:03:44,041
<i>Se on hyvin synkkä aikakausi.</i>

57
00:03:44,500 --> 00:03:47,375
Yritämme monella tapaa
vastata kysymykseen, -

58
00:03:47,500 --> 00:03:49,125
miten hän jatkoi <i>Sithin kostosta </i>-

59
00:03:49,208 --> 00:03:51,625
sen tuskan ja lopun tragedian jälkeen -

60
00:03:51,708 --> 00:03:54,583
<i>Uuden toivon </i>tyyneyteen ja rauhaan.

61
00:03:59,041 --> 00:04:00,750
<i>Pääsyni mukaan sarjaan -</i>

62
00:04:00,833 --> 00:04:05,833
<i>oli valtava kunnia minulle</i>
<i>astua sisään tähän mytologiaan -</i>

63
00:04:05,916 --> 00:04:10,750
ja periä tämä galaksi värikkäine,
hämmästyttävine hahmoineen.

64
00:04:11,541 --> 00:04:14,541
<i>Mutta samalla</i>
<i>minun täytyy myös kertoa tarina. </i>

65
00:04:14,625 --> 00:04:16,875
<i>En voi kopioida Georgen työtä.</i>
<i>En ole hän, -</i>

66
00:04:17,208 --> 00:04:20,208
joten minun on kerrottava oma tarinani
näiden hahmojen kanssa.

67
00:04:20,291 --> 00:04:23,791
On pitänyt löytää tasapaino
noiden kahden asian kanssa.

68
00:04:24,375 --> 00:04:25,750
<i>Tässä on Obi-Wan Kenobi.</i>

69
00:04:25,833 --> 00:04:28,833
<i>Ewan oli vahvasti mukana</i>
<i>koko kehittelyn ajan -</i>

70
00:04:29,458 --> 00:04:31,958
<i>ja ihana luova kumppani.</i>

71
00:04:32,083 --> 00:04:33,333
<i>Hän ei ole vain näyttelijä.</i>

72
00:04:33,416 --> 00:04:35,666
<i>Minulle hän on Obi-Wan.</i>

73
00:04:36,375 --> 00:04:39,833
Ewan oli juuri oikean ikäinen
esittämään tätä hahmoa taas.

74
00:04:46,708 --> 00:04:49,666
<i>Kuultuani, </i>
<i>että aiotaan tehdä </i>Episodit I-III<i> -</i>

75
00:04:49,750 --> 00:04:51,458
<i>ja tarvitaan Obi-Wan Kenobi, -</i>

76
00:04:51,541 --> 00:04:53,666
en todellakaan uskonut sen olevan minä.

77
00:04:53,750 --> 00:04:57,000
Se ei kuulostanut minun hommaltani
jo sen laajuuden takia.

78
00:04:58,000 --> 00:04:59,875
<i>Pidin itseäni indie-näyttelijänä.</i>

79
00:05:01,000 --> 00:05:02,583
KOE-ESIINTYMINEN 12/96

80
00:05:02,666 --> 00:05:04,500
<i>Kolme oli ehdolla osaan.</i>

81
00:05:04,583 --> 00:05:06,791
<i>Menin koekuvaukseen.</i>

82
00:05:06,875 --> 00:05:09,208
On vain pakko muuttua.

83
00:05:09,291 --> 00:05:11,541
Jokainen voi olla...
-Etenkin näyttelijät, -

84
00:05:11,625 --> 00:05:13,291
sillä sitähän me teemme.

85
00:05:13,375 --> 00:05:15,958
<i>Ajattelin, etten pääsisi</i>
<i>mihinkään niin isoon.</i>

86
00:05:16,041 --> 00:05:18,250
Mutta oikeasti halusin sitä todella.

87
00:05:18,333 --> 00:05:20,000
Sen tunteen takia, minkä -

88
00:05:21,166 --> 00:05:23,583
alkuperäiset kolme
<i>Star Wars </i>-elokuvaa herättivät.

89
00:05:24,416 --> 00:05:26,958
<i>Pian kuulin,</i>
<i>että osaa tarjottiin minulle, -</i>

90
00:05:27,041 --> 00:05:28,458
<i>ja olin aivan innoissani.</i>

91
00:05:29,041 --> 00:05:30,541
Terve vaan.
-Terve.

92
00:05:30,625 --> 00:05:31,541
Kaikki hyvin?

93
00:05:31,625 --> 00:05:36,916
Tarinan ydin on, että vastustat sitä,
että Qui-Gon ottaa pojan mukaan.

94
00:05:37,000 --> 00:05:41,958
Hänen kuolintoiveensa on,
että jatkat pojan kanssa, -

95
00:05:42,041 --> 00:05:44,125
ja sinä sanot: "Selvä, minä teen sen."

96
00:05:44,208 --> 00:05:46,666
Mutta et ole valmis siihen.
Mutta teet sen silti.

97
00:05:46,750 --> 00:05:48,875
Olet ottanut velvoitteen, jota et halua -

98
00:05:48,958 --> 00:05:50,458
ja johon et oikeastaan pysty, -

99
00:05:50,541 --> 00:05:54,666
mutta lupasit kuolevalle mestarillesi
tekeväsi sen, joten siinä se.

100
00:05:55,875 --> 00:05:57,958
<i>Kävelin studiolla Georgen kanssa.</i>

101
00:05:58,041 --> 00:06:01,833
<i>Menimme näyttämölle,</i>
<i>missä rakennettiin sukellusvenettä, -</i>

102
00:06:01,916 --> 00:06:04,875
<i>johon Liam, Ahmed Best ja minä päädyimme.</i>

103
00:06:05,083 --> 00:06:07,791
<i>Olin innoissani, katsoin sitä ja sanoin:</i>

104
00:06:07,875 --> 00:06:11,541
"George, menemmekö veden alle siinä?"

105
00:06:12,083 --> 00:06:14,083
Hän katsoi minuun ja sanoi: "Mitä?"

106
00:06:14,166 --> 00:06:16,375
Sanoin: "Sukellammeko me siinä?"

107
00:06:16,625 --> 00:06:18,416
Olin innoissani siitä mahdollisuudesta.

108
00:06:18,500 --> 00:06:21,541
Hän sanoi, ettei siinä ole mitään aitoa.

109
00:06:21,958 --> 00:06:24,083
Ja minusta tuntui hiukan...

110
00:06:25,166 --> 00:06:28,000
<i>Se tunne, kun astuu siihen maailmaan...</i>

111
00:06:28,083 --> 00:06:30,500
<i>Koska tietenkään</i>
<i>sitä ei lennä avaruuden halki.</i>

112
00:06:30,583 --> 00:06:31,625
<i>Mutta pääni sisällä -</i>

113
00:06:31,708 --> 00:06:35,083
oli tunne, että saisin mahdollisuuden
tehdä jotain sellaista.

114
00:06:35,166 --> 00:06:39,333
<i>Myöhemmin menimme </i>
<i>rekvisiitanvalmistusosastolle, -</i>

115
00:06:39,416 --> 00:06:41,916
<i>ja rekvisiittamestari</i>
<i>otti esiin puisen laatikon -</i>

116
00:06:42,458 --> 00:06:43,791
<i>ja avasi sen.</i>

117
00:06:44,083 --> 00:06:46,000
<i>Siinä oli valomiekkoja.</i>

118
00:06:46,416 --> 00:06:48,500
Ja minä sain valita omani.

119
00:06:49,458 --> 00:06:52,416
<i>Se oli hetki,</i>
<i>jolloin tajusin mitä oli tekeillä, -</i>

120
00:06:52,500 --> 00:06:55,541
<i>että tämä oli tärkeä hetki.</i>
<i>Obi-Wanin valomiekan valinta.</i>

121
00:06:55,708 --> 00:06:57,208
Olen odottanut tätä viikkoja.

122
00:06:57,291 --> 00:07:00,333
Joka aamu mietin, onko tämä valintapäivä.

123
00:07:07,250 --> 00:07:09,583
<i>En osannut kuvitella sen mittakaavaa.</i>

124
00:07:10,333 --> 00:07:12,458
<i>En ollut koskaan tehnyt mitään vastaavaa.</i>

125
00:07:14,666 --> 00:07:16,750
<i>20 vuotta myöhemmin on mielenkiintoista, -</i>

126
00:07:16,833 --> 00:07:19,041
<i>miten niitä elokuvia rakastaa -</i>

127
00:07:19,125 --> 00:07:21,333
se sukupolvi, jolle ne tehtiin, -

128
00:07:21,416 --> 00:07:22,583
kun he olivat lapsia.

129
00:07:22,666 --> 00:07:25,291
Meidän tekemämme elokuvat
ovat heidän <i>Star Warsinsa.</i>

130
00:07:25,791 --> 00:07:26,708
Se on ihanaa.

131
00:07:26,791 --> 00:07:29,541
<i>On mukavaa tehdä sarjaa,</i>
<i>kun he tuntevat niin.</i>

132
00:07:29,625 --> 00:07:30,791
Rekvisiittamestari.

133
00:07:30,875 --> 00:07:32,291
Kiva nähdä!
-Samoin!

134
00:07:32,375 --> 00:07:35,708
Tämä on <i>Uuden toivon</i>
Alec Guinnessin miekka.

135
00:07:36,208 --> 00:07:38,625
Ja tämä sinulla oli <i>Episodi III:ssa.</i>

136
00:07:38,708 --> 00:07:42,333
Ja tämä on tavallaan puoliväli, -

137
00:07:42,416 --> 00:07:44,708
joka nojaa lujasti tähän -

138
00:07:44,791 --> 00:07:48,208
muodon puolesta,
koska siinä on piirilevy muttei kuplia.

139
00:07:48,291 --> 00:07:50,708
Oliko tämä minun kolmosessa?
-Oli.

140
00:07:50,791 --> 00:07:53,166
Episodi III<i> kuvattiin 2003.</i>

141
00:07:53,333 --> 00:07:56,250
Ja tätä aloimme kuvata 2020.

142
00:07:56,333 --> 00:07:59,083
Se on pitkä aika
olla näyttelemättä jotakuta.

143
00:07:59,666 --> 00:08:02,208
Siitä on niin kauan. Olin unohtanut sen.

144
00:08:03,083 --> 00:08:06,166
Ja silti, heti kun puin rooliasun
ja tulin kuvauspaikalle, -

145
00:08:06,250 --> 00:08:08,958
tunsin oloni mukavaksi melko pian.

146
00:08:11,500 --> 00:08:12,500
Täältä tullaan.

147
00:08:13,000 --> 00:08:14,833
En ole kokeillut savukonetta.

148
00:08:14,916 --> 00:08:15,833
Selvä.

149
00:08:16,208 --> 00:08:17,041
Onko hyvä?

150
00:08:25,000 --> 00:08:27,416
Tämä on värinäyte syötävästä lihasta.

151
00:08:27,500 --> 00:08:28,583
Selvä.

152
00:08:29,416 --> 00:08:34,750
Leikkaat palan
yhdestä köntistä eopiellesi.

153
00:08:35,083 --> 00:08:37,500
Alkaen kulmasta. Ehkä tällä tavalla

154
00:08:37,583 --> 00:08:38,750
alas asti.

155
00:08:39,125 --> 00:08:41,166
Juu, se mahtuisi pussukkaani.

156
00:08:42,333 --> 00:08:45,875
<i>Aloin puhua Disneyn väen kanssa</i>
<i>kauan sitten.</i>

157
00:08:46,458 --> 00:08:49,583
<i>Mielestäni olisi mielenkiintoista</i>
<i>valita hahmo, -</i>

158
00:08:49,666 --> 00:08:54,125
<i>jonka tunnemme ja jota rakastamme,</i>
<i>ja näyttää hänet kukistettuna.</i>

159
00:08:55,208 --> 00:08:57,625
Sanoin, että mielestäni
kiinnostava olisi tarina -

160
00:08:57,708 --> 00:08:59,875
murtuneesta
ja uskonsa menettäneestä miehestä.

161
00:08:59,958 --> 00:09:02,833
Ja siitä, miten hän saa uskonsa takaisin.

162
00:09:04,500 --> 00:09:05,791
Kamera A, klaffi.

163
00:09:06,916 --> 00:09:09,041
Ja...action!

164
00:09:09,541 --> 00:09:12,375
<i>Teimme Ewanin kanssa ensin</i>
<i>Sandwhalen farmin.</i>

165
00:09:12,458 --> 00:09:14,875
<i>Se oli mukava tapa aloittaa, -</i>

166
00:09:14,958 --> 00:09:18,083
<i>koska siinä kohtauksessa</i>
<i>hänen hahmonsa esitellään.</i>

167
00:09:18,916 --> 00:09:21,041
Yritimme todella korostaa -

168
00:09:21,125 --> 00:09:23,625
vähemmän jediä ja enemmän ihmistä.

169
00:09:24,666 --> 00:09:29,375
<i>Yritimme tehdä sarjaa,</i>
<i>joka keskittyisi Ben Kenobiin, mieheen.</i>

170
00:09:29,916 --> 00:09:31,833
<i>Kuka hän on, ja mitä hän tuntee.</i>

171
00:09:31,916 --> 00:09:34,125
<i>Ja miten hän käsittelee asioita.</i>

172
00:09:34,208 --> 00:09:37,333
<i>Jedi on osa identiteettiä,</i>
<i>mutta oikeasti kyse oli hänestä.</i>

173
00:09:38,750 --> 00:09:41,208
Sandwhalen farmi
on oikeastaan lempikulissejani.

174
00:09:42,083 --> 00:09:45,583
<i>Otimme mallia</i>
<i>entisaikojen valaanpyyntiasemista.</i>

175
00:09:45,916 --> 00:09:48,458
<i>Hän asuu Anchorheadissa,</i>
<i>maanviljelyskaupungissa, -</i>

176
00:09:48,541 --> 00:09:51,416
<i>ja se on monin tavoin työläiskaupunki.</i>

177
00:09:51,500 --> 00:09:53,833
<i>Yritin todella tehdä siitä karskin.</i>

178
00:09:54,583 --> 00:09:56,583
<i>Hän on vain</i>
<i>tavallinen mies tässä vaiheessa.</i>

179
00:09:56,666 --> 00:09:58,708
<i>Suorittamassa päivittäisiä rutiinejaan.</i>

180
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
<i>Hän on ruosteessa</i>
<i>taistelutaitojen osalta -</i>

181
00:10:04,208 --> 00:10:07,833
ja ruosteessa myös sen suhteen,
että haluaisi taistella.

182
00:10:07,916 --> 00:10:10,250
Obi-Wan on tavallaan eksyksissä.

183
00:10:10,333 --> 00:10:13,833
<i>Hänellä ei ole enää samaa intoa</i>
<i>taistella hyvän puolesta.</i>

184
00:10:14,541 --> 00:10:16,208
Haluatko sanoa jotain?

185
00:10:19,083 --> 00:10:20,500
KUVAUSPÄIVÄ 14

186
00:10:20,583 --> 00:10:22,083
Peruutetaan.

187
00:10:22,375 --> 00:10:24,875
Anteeksi, anteeksi.
-Piip piip.

188
00:10:25,583 --> 00:10:29,041
Jos ylitätte kadun,
se ei mene normaalilla tavalla.

189
00:10:29,583 --> 00:10:32,583
Pää alas tietoisena siitä,
että milloin vain -

190
00:10:32,666 --> 00:10:35,541
he voivat kääntyä
ja katkaista kaulanne. Selvä, kiitos.

191
00:10:36,166 --> 00:10:37,250
Olkaa hyvä!

192
00:10:39,208 --> 00:10:41,708
<i>Oli todella jännittävää</i>
<i>tulla tähän sarjaan -</i>

193
00:10:41,791 --> 00:10:44,583
<i>ottamaan uusi näkökulma pimeään puoleen.</i>

194
00:10:45,291 --> 00:10:47,041
<i>Inkvisiittorit esitteli ensi kerran -</i>

195
00:10:47,125 --> 00:10:49,708
<i>Dave Filoni animaatiosarjassaan </i>Rebels.

196
00:10:49,791 --> 00:10:52,291
Ne ovat nyt siis
ensimmäistä kertaa livekuvassa.

197
00:10:53,708 --> 00:10:57,458
<i>Inkvisitio on järjestö,</i>
<i>jonka loi keisari Palpatine -</i>

198
00:10:57,541 --> 00:10:58,750
<i>kloonisotien jälkeen.</i>

199
00:10:58,916 --> 00:11:02,875
<i>Sen päätarkoitus oli jahdata</i>
<i>ja eliminoida Voiman käyttäjiä.</i>

200
00:11:04,625 --> 00:11:05,833
<i>Sitä johti Darth Vader, -</i>

201
00:11:05,916 --> 00:11:09,583
<i>ja monet inkvisiittoreista olivat </i>
<i>pimeälle puolelle siirtyneitä jedejä.</i>

202
00:11:11,083 --> 00:11:13,791
<i>Todellakin poikkeuksellista.</i>

203
00:11:14,041 --> 00:11:15,125
KÄSIKIRJOITTAJA JA VASTAAVA TUOTTAJA

204
00:11:15,208 --> 00:11:17,041
Se on niin lähellä kuvittelemaani, -

205
00:11:17,125 --> 00:11:19,583
mikä on outoa, sillä aina ei käy niin.

206
00:11:19,666 --> 00:11:22,416
Mutta se on kuvitelmani mukainen.

207
00:11:22,500 --> 00:11:25,916
Tavallaan länkkäriteema,
missä kolme hahmoa kävelee katua -

208
00:11:26,000 --> 00:11:27,250
<i>ja kaikki väistävät -</i>

209
00:11:27,333 --> 00:11:30,458
<i>ja ovat hiljaa, kun heitä pelotellaan.</i>

210
00:11:30,583 --> 00:11:31,875
<i>Se on loistavaa.</i>

211
00:11:33,333 --> 00:11:35,750
Hei, mitä kuuluu? Kiva nähdä taas.

212
00:11:35,833 --> 00:11:36,875
SUURINKVISIITTORI

213
00:11:36,958 --> 00:11:39,083
Siitä on monta vuotta.
-Liian monta vuotta.

214
00:11:39,166 --> 00:11:40,500
Saitko jo asusteesi?

215
00:11:40,625 --> 00:11:41,875
En vielä.
-Se on tulossa.

216
00:11:42,875 --> 00:11:48,208
<i>Hahmoni on suurinkvisiittori.</i>
<i>Hän oli ennen jedi.</i>

217
00:11:48,916 --> 00:11:51,625
Sinä tiedät, keitä me olemme.

218
00:11:52,541 --> 00:11:53,375
Inkvisiittoreita.

219
00:11:53,916 --> 00:11:57,333
<i>Ajatus siitä, </i>
<i>että joku taistelisi hyvän puolella -</i>

220
00:11:57,416 --> 00:12:00,416
<i>ja kääntyisi pimeälle puolelle,</i>
<i>oli minusta kiehtova.</i>

221
00:12:01,458 --> 00:12:06,750
<i>Tämä tyyppi ei ole vain pahis,</i>
<i>jolla on kaksiteräinen valomiekka.</i>

222
00:12:08,958 --> 00:12:11,625
<i>Suurinkvisiittori on entinen jediritari</i>
<i>ja temppelinvartija, -</i>

223
00:12:11,708 --> 00:12:13,166
<i>joka kääntyi pimeälle puolelle.</i>

224
00:12:14,166 --> 00:12:18,541
<i>Kiinnostava hahmo, sillä hän on</i>
<i>laskelmoiva, älyllinen ja ovela, -</i>

225
00:12:18,625 --> 00:12:20,791
<i>ja käyttää älykkyyttään aseena.</i>

226
00:12:22,458 --> 00:12:24,083
<i>Viides veli on voimakas soturi -</i>

227
00:12:24,166 --> 00:12:26,708
<i>ja suurinkvisiittorin</i>
<i>luonnollinen vallanperijä.</i>

228
00:12:27,625 --> 00:12:30,750
<i>Reva on nuori inkvisiittori,</i>
<i>joka ei halua noudattaa sääntöjä.</i>

229
00:12:31,791 --> 00:12:34,750
<i>Hän kiivas ja kiihkeä, kärsimätön.</i>

230
00:12:34,833 --> 00:12:37,583
<i>Jatkuvasti konfliktissa</i>
<i>muiden inkvisiittoreiden kanssa.</i>

231
00:12:37,958 --> 00:12:40,166
Varmista, että kun hän ojentaa kätensä, -

232
00:12:40,250 --> 00:12:44,166
muistat miekan terän leveyden ja pituuden.

233
00:12:44,250 --> 00:12:46,750
Etkä kosketa hänen kehoaan sillä.

234
00:12:47,166 --> 00:12:49,583
<i>Revan tarina oli meille mielenkiintoinen.</i>

235
00:12:49,666 --> 00:12:52,125
Tästä hahmosta olin todella innoissani.

236
00:13:00,416 --> 00:13:02,625
<i>Se on unelma, jota en osannut kuvitella.</i>

237
00:13:04,666 --> 00:13:09,250
En koskaan ajatellut,
että se voisin todellakin olla minä.

238
00:13:09,625 --> 00:13:11,083
Olkaa hyvä!

239
00:13:12,083 --> 00:13:17,250
<i>Ensimmäinen päivä, kun menimme</i>
<i>puvustukseen ja pukeuduimme asuihin, -</i>

240
00:13:19,000 --> 00:13:20,500
oli käsittämätön.

241
00:13:20,708 --> 00:13:21,583
Varokaa!

242
00:13:27,166 --> 00:13:31,583
<i>Naiset ovat yleisesti ottaen</i>
<i>mutkikkaita olentoja, -</i>

243
00:13:32,458 --> 00:13:36,875
ja on hienoa päästä esittämään hahmoa,
joka näyttää joltain, -

244
00:13:36,958 --> 00:13:42,791
<i>mutta on hyvin paljon jotain muuta</i>
<i>ja antaa sydämensä johdattaa.</i>

245
00:13:43,208 --> 00:13:46,500
<i>Tehdyt valinnat ovat joskus epäselviä, -</i>

246
00:13:46,583 --> 00:13:49,500
kun yrittää toimia sydämensä mukaan.

247
00:13:50,000 --> 00:13:52,291
Pysyykö kamera meissä?
-Kyllä...

248
00:13:52,375 --> 00:13:54,250
Kaikki menee... Hän on isompi.

249
00:13:54,333 --> 00:13:55,208
Selvä.

250
00:13:55,291 --> 00:13:57,375
<i>On tärkeää, että meillä on sankareita.</i>

251
00:13:57,708 --> 00:14:00,083
Mutta myös roistoja.

252
00:14:00,250 --> 00:14:03,375
On siistiä olla kiva.

253
00:14:04,166 --> 00:14:09,125
<i>Mutta on myös siistiä nähdä</i>
<i>erilaisia ihmisiä roistoina.</i>

254
00:14:14,333 --> 00:14:18,583
<i>Pidin todella ajatuksesta,</i>
<i>että nuori nainen on pimeällä puolella, -</i>

255
00:14:20,583 --> 00:14:24,500
<i>koska sellaisia hahmoja</i>
<i>on ollut niin vähän.</i>

256
00:14:25,333 --> 00:14:28,458
Oli todella jännittävää
päästä kehittelemään tätä hahmoa.

257
00:14:29,833 --> 00:14:32,916
<i>Tarvitsin nuoren naisen,</i>
<i>jonka voisi uskoa -</i>

258
00:14:33,000 --> 00:14:35,458
<i>ottavan yhteen Darth Vaderin kanssa.</i>

259
00:14:36,541 --> 00:14:37,666
<i>Se on iso rooli.</i>

260
00:14:39,541 --> 00:14:41,541
<i>Hän kostaa teille kaikille.</i>

261
00:14:42,250 --> 00:14:43,208
MOSESIN KOE-ESIINTYMINEN

262
00:14:43,291 --> 00:14:46,250
Minusta tulee se,
joka toimittaa sen hänelle.

263
00:14:46,541 --> 00:14:48,625
<i>Mosesilla oli voima.</i>

264
00:14:48,916 --> 00:14:50,125
<i>Hänellä oli älykkyys.</i>

265
00:14:50,208 --> 00:14:51,708
Pidin häntä karismaattisena, -

266
00:14:51,791 --> 00:14:54,541
joten olin innoissani
kun otimme hänet Revan rooliin.

267
00:14:55,125 --> 00:14:56,458
STUNT-KOULUTUS

268
00:14:56,541 --> 00:14:58,083
<i>Hän on monitahoinen hahmo.</i>

269
00:14:59,583 --> 00:15:01,333
<i>Obi-Wan on selvästi valoisalla puolella.</i>

270
00:15:01,583 --> 00:15:03,291
<i>Vader on selvästi pimeällä puolella.</i>

271
00:15:03,916 --> 00:15:05,208
<i>Reva on siinä välissä.</i>

272
00:15:06,583 --> 00:15:08,416
<i>Hänen aikomuksensa olivat hyvät, -</i>

273
00:15:08,500 --> 00:15:11,375
<i>mutta pelko ja viha valtasivat hänet.</i>

274
00:15:12,791 --> 00:15:15,250
<i>Ja sen voi ymmärtää. Siihen voi samaistua.</i>

275
00:15:21,458 --> 00:15:25,000
<i>Inkvisiittorit etsivät Obi-Wania</i>
<i>tai keitä tahansa jedejä.</i>

276
00:15:25,333 --> 00:15:26,458
Kiitos, Owen.

277
00:15:26,750 --> 00:15:29,458
<i>Obi-Wan ei käytä Voimaa sarjan alussa.</i>

278
00:15:30,291 --> 00:15:31,958
Hän ei halua. Hän ei voi.

279
00:15:32,666 --> 00:15:34,125
<i>Sillä se paljastaisi hänet.</i>

280
00:15:34,333 --> 00:15:37,125
<i>Mutta hän myös lupasi huolehtia Lukesta, -</i>

281
00:15:37,208 --> 00:15:39,875
<i>joten hän yrittää pitää sen lupauksen.</i>

282
00:15:44,500 --> 00:15:48,750
<i>Meillä oli onni saada sekä</i>
<i>Joel Edgerton että Bonnie palaamaan.</i>

283
00:15:50,458 --> 00:15:51,750
<i>He ovat esiosista.</i>

284
00:15:51,833 --> 00:15:55,708
<i>Oli ihmeellistä saada heidät molemmat</i>
<i>takaisin toistamaan roolinsa.</i>

285
00:15:56,791 --> 00:15:58,875
Olkaa hyvä!

286
00:16:00,750 --> 00:16:02,583
<i>Niin monta vuotta on kulunut, -</i>

287
00:16:02,666 --> 00:16:05,000
ja heillä on
henkilökohtainen suhde hahmoon, -

288
00:16:05,083 --> 00:16:07,166
he ovat eläneet elämänsä hahmon kanssa.

289
00:16:07,875 --> 00:16:10,375
<i>Bonnie ja Joel olivat niin nuoria</i>
<i>silloin aiemmin, -</i>

290
00:16:10,750 --> 00:16:14,333
<i>ja kun he tapasivat taas</i>
<i>noin 20 vuotta myöhemmin, -</i>

291
00:16:14,666 --> 00:16:17,041
<i>se tuntui heistä aivan erityiseltä.</i>

292
00:16:18,166 --> 00:16:21,083
Oli todella kiva nähdä sinut.

293
00:16:21,375 --> 00:16:22,833
Samoin sinut.

294
00:16:22,916 --> 00:16:25,375
Hyvä. Luojan kiitos siitä.
-Todella oli.

295
00:16:26,083 --> 00:16:28,666
Riemastuin, "Joel on täällä", -

296
00:16:28,750 --> 00:16:30,708
kun tulit meikkausvaunuun.

297
00:16:30,791 --> 00:16:32,500
<i>Kun kuulin, että palaamme, -</i>

298
00:16:32,583 --> 00:16:35,000
<i>tunsin ehdottomasti paineita</i>
<i>useita kuukausia.</i>

299
00:16:35,083 --> 00:16:38,041
<i>Mutta heti tultuani kuvauspaikalle</i>
<i>tuntui melko rennolta.</i>

300
00:16:38,125 --> 00:16:40,416
<i>Niin, tämä on ollut uskomaton ympäristö.</i>

301
00:16:40,500 --> 00:16:43,250
<i>Mielestäni Deb Chow on loistava.</i>

302
00:16:43,333 --> 00:16:46,791
<i>Kuvauspaikalla on tosi hyvä tunnelma</i>
<i>ja toveruuden tunne.</i>

303
00:16:47,041 --> 00:16:49,125
<i>Niin. Painetta ei juurikaan tunne, -</i>

304
00:16:49,208 --> 00:16:52,000
<i>koska kaikki ovat niin innoissaan.</i>

305
00:16:52,666 --> 00:16:53,583
Valmiina.

306
00:16:53,666 --> 00:16:55,458
Olkaa hyvä.

307
00:16:56,041 --> 00:16:57,041
Luke!

308
00:16:57,125 --> 00:16:58,166
Luke!

309
00:16:58,250 --> 00:16:59,958
Missä hän on?

310
00:17:00,041 --> 00:17:03,166
<i>Koska meillä on syvällinen suhde -</i>

311
00:17:03,250 --> 00:17:08,625
<i>perheessä, Luke mukaan lukien,</i>
<i>sekä suojeleva ilmapiiri, -</i>

312
00:17:09,208 --> 00:17:11,875
<i>tunsimme kulkevamme</i>
<i>oikeaa tietä heidän kanssaan, -</i>

313
00:17:11,958 --> 00:17:13,750
<i>sillä niin he tekisivät.</i>

314
00:17:14,375 --> 00:17:16,791
Ihmiset rakastavat oikeasti <i>Star Warsia,</i> -

315
00:17:16,875 --> 00:17:19,583
ja se koskettaa heidän sieluaan.

316
00:17:20,250 --> 00:17:23,041
<i>Uskon, että ihmiset rakastavat</i>
<i>sankarillista matkaa.</i>

317
00:17:23,125 --> 00:17:27,833
<i>Se koskettaa ihmisten sisintä olemusta,</i>
<i>ja on kunnia olla siinä mukana.</i>

318
00:17:28,958 --> 00:17:30,375
Leia Organa!

319
00:17:32,250 --> 00:17:33,875
Pitikö sinun tehdä näin tänään?

320
00:17:34,208 --> 00:17:35,166
Tehdä miten?

321
00:17:35,500 --> 00:17:36,333
Alas.

322
00:17:38,625 --> 00:17:41,333
Aloitamme siitä, kun laskeudut alas -

323
00:17:41,416 --> 00:17:43,333
ja tulet tänne, ja tämä...

324
00:17:43,416 --> 00:17:45,500
<i>On hienoa, että tätä luultiin tarinaksi -</i>

325
00:17:45,583 --> 00:17:47,375
<i>Obi-Wan Kenobista ja Luke Skywalkerista.</i>

326
00:17:47,458 --> 00:17:50,791
Eikä kukaan tiennyt, että tämä on tarina
Obi-Wanista ja Leiasta.

327
00:17:51,000 --> 00:17:54,333
Deborah, pitäisikö minun katsoa sitä
anteeksipyytävästi -

328
00:17:54,416 --> 00:17:56,458
ennen kuin sammutan sen...

329
00:17:56,541 --> 00:17:58,958
"Anteeksi, hän pakotti",
ja sitten sammuttaa se?

330
00:17:59,041 --> 00:18:01,375
Juu, katso sitä siten.

331
00:18:04,416 --> 00:18:07,416
Haastavimpia ja jännittävimpiä
elementtejä tässä -

332
00:18:07,500 --> 00:18:09,333
<i>on nuori prinsessa Leia.</i>

333
00:18:09,875 --> 00:18:12,000
Hypätkää kyytiin
tapaamaan uusia ystäviäni.

334
00:18:13,208 --> 00:18:17,583
Tässä ovat Orden ja Luma.
Vien heidät satamaan.

335
00:18:18,166 --> 00:18:20,750
<i>Yksi kiinnostavista jutuista projektissa -</i>

336
00:18:20,833 --> 00:18:22,666
<i>oli tarinan isä-tytär-suhde.</i>

337
00:18:22,750 --> 00:18:25,833
<i>Sillä isäni oli</i>
<i>hyvin keskeinen ihminen minulle lapsena.</i>

338
00:18:27,666 --> 00:18:30,791
<i>Isäni rakasti elokuvia</i>
<i>ja oli kiinalainen, -</i>

339
00:18:30,875 --> 00:18:34,083
<i>joten hän katsoi valtavan määrän</i>
<i>aasialaisia toimintaelokuvia.</i>

340
00:18:35,041 --> 00:18:37,666
<i>Hän rakasti niitä ja omisti</i>
<i>ison kokoelman leffoja.</i>

341
00:18:37,750 --> 00:18:39,750
<i>Imin paljon vaikutteita niistä, -</i>

342
00:18:39,833 --> 00:18:43,291
<i>siitä vauhdista ja </i>
<i>mielikuvituksellisuudesta, -</i>

343
00:18:43,375 --> 00:18:45,958
<i>jota useissa aasialaisissa</i>
<i>taisteluelokuvissa on, -</i>

344
00:18:46,458 --> 00:18:48,625
<i>sekä Kurosawan kaltaisten -</i>

345
00:18:48,708 --> 00:18:51,625
<i>suurmestareiden perinnöstä,</i>
<i>Jet Lin ja muiden vastaavien.</i>

346
00:18:53,708 --> 00:18:56,291
<i>Tämä on ollut kiinnostavaa,</i>
<i>koska en ajatellut, -</i>

347
00:18:56,375 --> 00:18:58,750
<i>että minusta tulee isona </i>
<i>toimintaelokuvaohjaaja.</i>

348
00:18:58,833 --> 00:19:01,416
<i>En todellakaan ajatellut tekeväni sitä, -</i>

349
00:19:01,500 --> 00:19:03,333
mutta rakastan tätä työtä.

350
00:19:08,375 --> 00:19:10,708
<i>Lapsena fanitin </i>Muppetteja,<i> -</i>

351
00:19:10,791 --> 00:19:13,333
<i>ja rakastan todella fantasiaa ja scifiä.</i>

352
00:19:13,583 --> 00:19:18,375
Hänen suunsa ja silmiensä
lihakset liikkuvat.

353
00:19:18,625 --> 00:19:21,791
Jos hän yrittäisi sanoa jotain,
miten hyvin se onnistuisi?

354
00:19:24,500 --> 00:19:25,583
Aika hyvä.

355
00:19:27,791 --> 00:19:30,041
<i>Pidän kaikesta omituisesta ja ihanasta -</i>

356
00:19:30,125 --> 00:19:32,208
<i>ja erilaiseen suuntaan menevästä.</i>

357
00:19:32,875 --> 00:19:35,375
Tämä hämmästyttäisi myymälävarkaat.

358
00:19:35,458 --> 00:19:38,833
Ehkä tämä sopisi vaatemyymälään.

359
00:19:38,916 --> 00:19:42,125
Tämä on kaikkia vahtiva kauppias.

360
00:19:42,208 --> 00:19:43,666
Nerokasta.

361
00:19:44,208 --> 00:19:48,458
Tämä menee niin,
että hän juoksee jalkojesi välistä.

362
00:19:48,541 --> 00:19:50,833
Kun joku juoksee jalkojen välistä, -

363
00:19:50,916 --> 00:19:53,791
tuntuu siltä, että otus katsoo alas -

364
00:19:53,875 --> 00:19:55,541
ja ihmettelee sitten.

365
00:19:56,208 --> 00:19:58,041
<i>Rakastan </i>Star Warsin <i>olentoja, -</i>

366
00:19:58,125 --> 00:20:02,708
<i>sillä ne luovat oman erikoisen maailman </i>
<i>kaikille kuvauspaikalla.</i>

367
00:20:02,791 --> 00:20:04,250
Hei! Näpit irti minusta!

368
00:20:04,333 --> 00:20:05,250
FRECKIN ÄÄNI

369
00:20:05,333 --> 00:20:07,333
Luulin meitä ystäviksi.
Tarjosin teille kyydin.

370
00:20:07,666 --> 00:20:12,041
<i>Sen tuntee ja näkee, ja se on viehättävää.</i>

371
00:20:17,666 --> 00:20:22,416
<i>Galaksin yksityiskohtaisen </i>
<i>maailman luominen -</i>

372
00:20:22,625 --> 00:20:25,916
<i>kekseliäästi ja luovasti</i>
<i>oli aivan ihmeellistä.</i>

373
00:20:26,958 --> 00:20:28,791
Daiyu on lempiplaneettojani.

374
00:20:32,291 --> 00:20:34,833
<i>Se on alamaailmaa.</i>

375
00:20:34,916 --> 00:20:37,625
<i>Hämäriä hahmoja,</i>
<i>paljon värikkäitä otuksia, -</i>

376
00:20:38,458 --> 00:20:40,583
<i>paljon laitonta toimintaa.</i>

377
00:20:41,625 --> 00:20:45,416
<i>Palkkasoturit vievät Leian sinne</i>
<i>siepattuaan hänet.</i>

378
00:20:45,500 --> 00:20:48,208
<i>He vievät hänet maanalaiseen rohtoluolaan.</i>

379
00:20:48,333 --> 00:20:50,791
<i>Varhaisimpia esikuvia olivat -</i>

380
00:20:50,916 --> 00:20:54,000
<i>Bangkokin yötorit tai Hongkong illalla.</i>

381
00:20:55,083 --> 00:20:58,708
<i>Katsoin paljon muun muassa</i>
<i>Wong Kar-Wain elokuvia -</i>

382
00:20:59,041 --> 00:21:01,208
<i>ja mietin, miltä neonvalot tuntuvat.</i>

383
00:21:01,541 --> 00:21:03,625
<i>Planeetan suunnittelu oli hauskaa.</i>

384
00:21:04,208 --> 00:21:05,041
Pois tieltä.

385
00:21:05,791 --> 00:21:08,083
Tavatessani Leian keskityn vain tehtävään.

386
00:21:08,166 --> 00:21:11,000
Hänet pitää viedä takaisin Bailille, -

387
00:21:11,250 --> 00:21:12,833
takaisin Alderaaniin.

388
00:21:13,125 --> 00:21:17,250
En ole tarpeeksi avoin nähdäkseni,
kuka hän todella on.

389
00:21:17,333 --> 00:21:19,958
Miksi minusta tuntuu,
että koidut tuhokseni?

390
00:21:20,041 --> 00:21:23,708
<i>Varhaisissa elokuvissani</i>
<i>Anakin oli kärsimätön, -</i>

391
00:21:23,791 --> 00:21:27,125
<i>ja meidän tarinamme alussa</i>
<i>on taas samaa turhautuneisuutta.</i>

392
00:21:27,208 --> 00:21:33,041
Obi-Wanilla on vastahakoinen
opettaja-vanhempi-tunne Leiaa kohtaan.

393
00:21:34,000 --> 00:21:35,708
Sädease kädessä tuntuu hyvältä.

394
00:21:35,791 --> 00:21:38,666
Ellet pidä siitä,
käy hyvin, että se on piilossa.

395
00:21:38,750 --> 00:21:41,250
<i>Kumail esittää Haja-nimistä hahmoa, -</i>

396
00:21:41,333 --> 00:21:42,833
<i>joka on huijari.</i>

397
00:21:43,375 --> 00:21:46,750
Tapaan hänet, koska olin kuullut jedistä,
joka voisi auttaa meitä.

398
00:21:47,000 --> 00:21:48,500
Olkaa hyvä.

399
00:21:49,166 --> 00:21:50,250
Et ole jedi.

400
00:21:52,458 --> 00:21:54,083
Mutta tiedät, missä sellainen on.

401
00:21:54,875 --> 00:21:56,791
Olen ainoa jedi täällä.

402
00:22:00,416 --> 00:22:02,833
Minut tönäistiin seinään -

403
00:22:02,916 --> 00:22:05,291
paljon kovemmin kuin luulin tapahtuvan.

404
00:22:05,791 --> 00:22:11,500
Olen hyvin pehmustettu ja se oli mahtavaa,
mutta en muista mikä päivä on.

405
00:22:11,583 --> 00:22:12,541
Kiitos.

406
00:22:12,666 --> 00:22:13,791
Kiitos, kiitos.

407
00:22:13,875 --> 00:22:16,125
Miltä tuntuu? Oletko kunnossa?

408
00:22:16,750 --> 00:22:20,625
<i>On tosi hauskaa esittää tyyppiä,</i>
<i>joka esittää olevansa jedi.</i>

409
00:22:23,041 --> 00:22:26,125
<i>Katsoin uudestaan </i>
<i>kaikki</i> Star Warsit<i> valmistautuessani.</i>

410
00:22:26,458 --> 00:22:29,708
<i>Mietin, että tämä tyyppi</i>
<i>ei varmaan tiedä muuta, -</i>

411
00:22:29,791 --> 00:22:34,125
<i>joten hänen Voima-eleensä ja se,</i>
<i>miten hän käyttäytyy jedinä, -</i>

412
00:22:34,208 --> 00:22:36,166
<i>on hyvin teatraalista.</i>

413
00:22:36,458 --> 00:22:39,208
Avaruussataman lähtötarkistus.
Portti 3-C, kuuluuko?

414
00:22:39,291 --> 00:22:42,500
<i>Hänen asiakkaansa</i>
<i>eivät myöskään liene tavanneet jediä.</i>

415
00:22:42,583 --> 00:22:44,541
<i>Tämä on vain hänen versionsa.</i>

416
00:22:44,708 --> 00:22:47,416
Tämä on jedien mielenhallintatemppu.
Älä ole huolissasi.

417
00:22:47,500 --> 00:22:49,083
Olen mielesi sisällä.

418
00:22:49,416 --> 00:22:51,333
Olet mieleni sisällä.

419
00:22:51,958 --> 00:22:54,791
<i>Tutkin paljon erilaisia tekniikoita, -</i>

420
00:22:54,875 --> 00:22:57,166
<i>joita huijarit käyttävät</i>
<i>huijatessaan pokiaan.</i>

421
00:22:57,541 --> 00:23:01,083
<i>Sitä oli tosi hauska tehdä </i>
Star Warsin<i> yhteydessä.</i>

422
00:23:02,500 --> 00:23:04,375
Jedinä olemista pidetään niin helppona.

423
00:23:04,458 --> 00:23:07,083
Ei ole. Jo huppujen käyttäminen -

424
00:23:07,166 --> 00:23:11,000
vaatii kolmen vuoden harjoittelun.
Että huppu menee oikein.

425
00:23:12,000 --> 00:23:14,583
<i>Oli ihanaa, että sain näytellä hahmoa, -</i>

426
00:23:14,666 --> 00:23:16,875
<i>jolla on mutkikas moraali.</i>

427
00:23:17,333 --> 00:23:19,291
<i>Ristiriita siitä, -</i>

428
00:23:19,375 --> 00:23:21,750
<i>tekeekö oikein vai tekeekö rahaa.</i>

429
00:23:22,375 --> 00:23:25,083
<i>Se tekee valinnasta kiinnostavamman.</i>

430
00:23:28,333 --> 00:23:31,250
Voitko työntää päätäsi vähän ulos?

431
00:23:31,333 --> 00:23:35,916
<i>Obi-Wan ja Leia lähtevät pakoon</i>
<i>ja törmäävät Talaan.</i>

432
00:23:36,708 --> 00:23:39,791
<i>Tala on tärkeä hahmo Obi-Wanille</i>
<i>sen suhteen, -</i>

433
00:23:40,291 --> 00:23:43,458
että hän rohkaisee Obi-Wania
jättämään menneisyyden taakseen.

434
00:23:43,875 --> 00:23:45,416
Olkoon Voima kanssasi.

435
00:23:51,583 --> 00:23:54,416
On ollut tunteellinen päivä.
Eikö vain, Shea?

436
00:23:54,500 --> 00:23:57,083
Toteutunut unelma.
Paras työ, mikä minulla on ollut.

437
00:24:00,041 --> 00:24:04,791
<i>Esitän Talaa, joka on oikeastaan vastine</i>
<i>Ranskan vastarintaliikkeelle.</i>

438
00:24:05,458 --> 00:24:07,750
En salli kyseenalaistaa rehellisyyttäni.

439
00:24:07,833 --> 00:24:09,666
Myönnä sitten, että olet vakooja!

440
00:24:11,750 --> 00:24:12,916
Tietysti olen.

441
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
<i>Häntä on satutettu.</i>
<i>Hän on syvästi pettynyt Imperiumiin -</i>

442
00:24:17,083 --> 00:24:19,083
<i>ja on sittemmin vaihtanut puolta.</i>

443
00:24:22,333 --> 00:24:23,291
Nyt.

444
00:24:27,125 --> 00:24:30,875
<i>Luulen, että hän näkee Benin,</i>
<i>ymmärtää häntä.</i>

445
00:24:30,958 --> 00:24:33,791
<i>Hän näkee luovuttaneen miehen.</i>

446
00:24:33,875 --> 00:24:35,458
<i>Joka on menettänyt voimansa.</i>

447
00:24:35,708 --> 00:24:41,541
<i>Hän yrittää saada Benin kohtaamaan</i>
<i>menneisyytensä ja pelkonsa.</i>

448
00:24:42,500 --> 00:24:44,250
Teot kertovat enemmän kuin sanat.

449
00:24:45,291 --> 00:24:46,458
Lähdetään liikkeelle.

450
00:24:47,916 --> 00:24:49,083
Kiitos.

451
00:24:50,166 --> 00:24:51,208
Rakastan tuota takkia.

452
00:24:51,541 --> 00:24:52,583
Se on Gapista.

453
00:24:53,625 --> 00:24:56,083
Älä pelleile. Tuota ei löytyisi Gapista.

454
00:24:57,000 --> 00:24:58,208
Käyttäisitkö sitä?

455
00:24:58,291 --> 00:25:01,041
Tykkään asustani. Olen tyylikäs.

456
00:25:01,750 --> 00:25:03,375
Näytät todella siistiltä.

457
00:25:03,833 --> 00:25:06,666
Tästä tulee hauskaa.
Tämä tuntuu viralliselta.

458
00:25:07,583 --> 00:25:08,625
Olkaa hyvä.

459
00:25:08,708 --> 00:25:12,833
<i>Roken johtaa liikettä,</i>
<i>josta toivomme lopulta tulevan -</i>

460
00:25:12,916 --> 00:25:14,666
<i>Kapinana tunnettu liike.</i>

461
00:25:14,750 --> 00:25:16,708
<i>Tämä on ikään kuin ensimmäinen luku.</i>

462
00:25:16,791 --> 00:25:17,875
Missä Wade on?

463
00:25:18,500 --> 00:25:21,500
<i>Hän on tavallinen tyyppi,</i>
<i>joka yrittää tehdä oikein, -</i>

464
00:25:21,583 --> 00:25:26,583
<i>ja se johtaa hänet tielle,</i>
<i>jossa hän joutuu kasvamaan.</i>

465
00:25:27,750 --> 00:25:30,541
Pikku Shea sai juuri hepulin.

466
00:25:30,666 --> 00:25:31,875
Olen sekoamassa.

467
00:25:31,958 --> 00:25:35,500
<i>Yritän pysyä coolina</i>
<i>ja keskittyä näyttelemiseen, -</i>

468
00:25:35,583 --> 00:25:37,250
<i>mutta minulla on hauskaa.</i>

469
00:25:39,916 --> 00:25:41,458
Minä sekoan.

470
00:25:41,833 --> 00:25:45,166
En vieläkään usko... Rakastan tätä.

471
00:25:50,500 --> 00:25:54,083
Star Wars <i>on valtava osa elämääni.</i>

472
00:25:56,291 --> 00:25:59,583
<i>Minä ja siskoni soitimme ääniraitaa -</i>

473
00:25:59,791 --> 00:26:02,958
<i>ja taistelimme toisiamme vastaan </i>
<i>valomiekoillamme.</i>

474
00:26:03,041 --> 00:26:07,833
<i>Ja vielä nykyäänkin kuuntelen </i>
<i>tiettyjä lauluja, joista pidän...</i>

475
00:26:07,916 --> 00:26:11,166
<i>Haluan, että häissäni soitetaan</i>
Duel of the Fates.

476
00:26:12,666 --> 00:26:14,666
Tämä on hullua.

477
00:26:15,416 --> 00:26:16,500
Ei voi olla.

478
00:26:16,583 --> 00:26:19,708
Minä ja koko perheeni
olimme koukussa<i> Star Warsiin</i>, -

479
00:26:20,250 --> 00:26:22,041
<i>ja nyt saan olla mukana siinä.</i>

480
00:26:22,125 --> 00:26:24,416
Siis tämä kaikki...
-Tämä on hurjaa.

481
00:26:26,458 --> 00:26:27,583
Voi taivas.

482
00:26:29,250 --> 00:26:32,208
Yksi tärkein asia, jonka kerromme
tässä tarinassa, on se, -

483
00:26:32,708 --> 00:26:35,041
että Obi-Wan <i>Sithin koston </i>lopussa -

484
00:26:35,125 --> 00:26:38,500
ei tiennyt, että Anakin Skywalker
jäi eloon ja hänestä tuli lordi Vader.

485
00:26:38,583 --> 00:26:40,041
Hän luulee tämän kuolleen.

486
00:26:40,125 --> 00:26:42,791
Se on suuri paljastus
hänen henkilöhahmolleen.

487
00:26:44,083 --> 00:26:46,583
<i>Yrittäessämme kertoa</i>
<i>Obi-Wan Kenobin tarinaa -</i>

488
00:26:46,666 --> 00:26:49,625
<i>tarkastelimme hänen menneisyyttään</i>
<i>ja suhteitaan.</i>

489
00:26:49,708 --> 00:26:53,875
<i>Yksi hänen elämänsä tärkeimpiä ihmisiä</i>
<i>on Anakin Skywalker.</i>

490
00:26:55,250 --> 00:27:00,375
Tuntui todella tärkeältä,
että Hayden tekee sen roolin sarjassa.

491
00:27:05,000 --> 00:27:06,791
Hei vaan. Mikä meno?

492
00:27:07,125 --> 00:27:08,166
Ihan hyvä.

493
00:27:09,958 --> 00:27:11,333
Kaikki hyvin?
-On. Entä sinulla?

494
00:27:11,416 --> 00:27:14,833
On. Olen katsonut kiinnostavia pätkiä
vanhoista jutuistamme.

495
00:27:17,916 --> 00:27:19,083
<i>Mikä kesti?</i>

496
00:27:19,166 --> 00:27:22,791
<i>En löytänyt kiituria,</i>
<i>josta olisin tykännyt, mestari.</i>

497
00:27:32,916 --> 00:27:37,041
<i>Se on epätodellinen maailma,</i>
<i>jossa näytellä ja olla mukana.</i>

498
00:27:39,250 --> 00:27:43,000
<i>Tein ne leffat monta vuotta sitten,</i>
<i>ja vielä nykyäänkin -</i>

499
00:27:43,083 --> 00:27:46,291
kohtaan sellaisia ihmisiä, -

500
00:27:46,375 --> 00:27:49,708
jotka kertovat mitä ne elokuvat
merkitsevät heille.

501
00:27:52,000 --> 00:27:54,125
<i>Muistan kun koe-esiinnyin elokuviin -</i>

502
00:27:54,208 --> 00:27:57,666
<i>vailla mitään ajatusta,</i>
<i>että voisin saada osan.</i>

503
00:27:59,458 --> 00:28:04,666
Hän otti minut rooliin,
ja se oli unelmien täyttymys.

504
00:28:06,583 --> 00:28:08,375
<i>Joka päivä sain asun päälle, -</i>

505
00:28:08,458 --> 00:28:11,208
<i>viitan ja valomiekan vyölle.</i>

506
00:28:12,625 --> 00:28:15,333
<i>Kävelin peilin ohi ja mietin, -</i>

507
00:28:15,416 --> 00:28:16,916
että olen jediritari.

508
00:28:17,000 --> 00:28:19,666
Se oli uskomatonta.

509
00:28:21,958 --> 00:28:24,666
Kun mietit asiaa ja hän sanoo -

510
00:28:24,750 --> 00:28:26,000
"Entä Padmé?"

511
00:28:26,083 --> 00:28:29,000
Sitten sinä sanot repliikkisi
ja käännyt katsomaan...

512
00:28:29,083 --> 00:28:32,041
<i>Iso osa paluun ilosta johtui siitä, -</i>

513
00:28:32,125 --> 00:28:34,625
<i>että saisin tehdä sen Ewanin kanssa.</i>

514
00:28:34,708 --> 00:28:36,666
Valmiina. Olkaa hyvä.

515
00:28:37,375 --> 00:28:39,958
<i>Pidän hänestä erittäin paljon, -</i>

516
00:28:40,041 --> 00:28:43,791
ja hänellä oli suuri vaikutus minuun,
kun teimme niitä elokuvia.

517
00:28:44,541 --> 00:28:48,083
<i>Olin nuori. Olin 19 aloittaessamme,</i>
<i>se oli uutta minulle.</i>

518
00:28:48,166 --> 00:28:49,791
<i>Hän otti minut suojelukseensa.</i>

519
00:28:49,875 --> 00:28:51,916
Hyvin tehty, nuori padawan.

520
00:28:52,125 --> 00:28:55,166
Vietimme paljon aikaa yhdessä,
pidimme hauskaa yhdessä.

521
00:28:55,625 --> 00:28:57,041
Olkaa hyvä!

522
00:28:57,333 --> 00:28:58,166
Obi-Wan...

523
00:28:59,125 --> 00:29:00,166
Oikein hyvä.

524
00:29:01,291 --> 00:29:02,166
Voi taivas.

525
00:29:02,250 --> 00:29:03,791
Siitähän tuli hyvä.

526
00:29:03,875 --> 00:29:05,083
Kutitetaan vähän...

527
00:29:07,166 --> 00:29:08,208
Jessus.

528
00:29:13,208 --> 00:29:15,583
Sinä varoitit minua,
että sinulla oli etulyöntiasema.

529
00:29:15,708 --> 00:29:19,375
Olisinpa saanut dollarin joka kerta,
kun joku sanoo niin.

530
00:29:20,208 --> 00:29:23,333
<i>Pääsy takaisin töihin hänen kanssaan</i>
<i>oli tilaisuus, -</i>

531
00:29:23,416 --> 00:29:25,583
<i>josta me molemmat olimme kiitollisia.</i>

532
00:29:29,291 --> 00:29:30,333
JEDIVIITAT

533
00:29:30,416 --> 00:29:33,041
HAYDENIN ASUJEN SOVITUS

534
00:29:34,708 --> 00:29:38,791
<i>Tämä hahmo on määrittänyt elämääni </i>
<i>niin monin tavoin, -</i>

535
00:29:38,875 --> 00:29:40,875
<i>ammatillisesti ja henkilökohtaisesti.</i>

536
00:29:43,000 --> 00:29:46,708
<i>Paluu näiden vuosien jälkeen</i>
<i>merkitsi minulle paljon.</i>

537
00:29:50,375 --> 00:29:53,125
En uskonut saavani enää tilaisuutta
pukea sitä päälleni.

538
00:29:53,208 --> 00:29:56,666
Tämä on tosi siistiä
niin monen vuoden jälkeen.

539
00:29:56,958 --> 00:29:59,291
<i>Deborahilla on niin paljon näkemystä.</i>

540
00:29:59,375 --> 00:30:03,458
Oli selvää, että hän tunsi suurta vastuuta
tästä hahmosta, kuten minäkin.

541
00:30:05,125 --> 00:30:06,750
Hyvä, sitten toinen puoli.

542
00:30:07,500 --> 00:30:10,125
<i>Tiesimme, että tämä pitää tehdä oikein.</i>

543
00:30:11,333 --> 00:30:14,416
<i>Siten me tavallaan päätimme</i>
<i>kaikki keskustelumme, -</i>

544
00:30:14,500 --> 00:30:16,458
että tämä pitää tehdä oikein.

545
00:30:17,291 --> 00:30:19,666
HAYDENIN ENSIMMÄINEN KUVAUSPÄIVÄ

546
00:30:19,750 --> 00:30:21,833
Kuljemme polkua.

547
00:30:25,791 --> 00:30:26,708
Siinä hän on.

548
00:30:26,791 --> 00:30:27,708
Valmista.

549
00:30:28,625 --> 00:30:31,833
<i>Ensimmäinen kuvauspäiväni </i>
<i>oli todella erityinen.</i>

550
00:30:32,458 --> 00:30:35,583
<i>Olin Anakin </i>Episodi III:n <i>ajalta.</i>

551
00:30:36,916 --> 00:30:40,458
<i>Päästyäni kuvauspaikalle</i>
<i>Ewan oli jo lopettanut siltä päivältä -</i>

552
00:30:40,541 --> 00:30:42,500
ja he yrittivät lähettää häntä kotiin, -

553
00:30:42,583 --> 00:30:45,375
mutta hän halusi jäädä
ensimmäiseen paluuottooni.

554
00:30:46,583 --> 00:30:48,583
<i>Etsin häntä ja kysyin missä hän on.</i>

555
00:30:48,666 --> 00:30:51,416
<i>He sanoivat hänen seisovan</i>
<i>kameran vieressä.</i>

556
00:30:51,500 --> 00:30:55,041
<i>He osoittivat siihen suuntaan</i>
<i>50-100 metrin päähän.</i>

557
00:30:55,666 --> 00:30:58,958
<i>En voinut oikeastaan nähdä häntä</i>
<i>ja huusin -</i>

558
00:30:59,041 --> 00:31:00,583
"Obi-Wan".

559
00:31:01,083 --> 00:31:05,416
<i>Näin käden nousevan ylös</i>
<i>ja todella tunsin hänen läsnäolonsa.</i>

560
00:31:12,500 --> 00:31:14,166
<i>Se oli hyvin tunteellista.</i>

561
00:31:14,250 --> 00:31:17,250
<i>Ei ainoastaan hahmojen jälleennäkeminen,</i>
<i>vaan myös ystävien.</i>

562
00:31:17,708 --> 00:31:20,208
Kuin olisi palannut ajassa taaksepäin.
Tosi siistiä.

563
00:31:22,250 --> 00:31:23,291
Olemmeko valmiit tähän?

564
00:31:23,375 --> 00:31:24,625
Äijä...

565
00:31:24,708 --> 00:31:27,458
<i>Tykkään Haydenista,</i>
<i>ja oli tosi kiva nähdä hänet taas.</i>

566
00:31:27,833 --> 00:31:30,541
Oli koskettavaa saada tehdä töitä
hänen kanssaan taas.

567
00:31:30,625 --> 00:31:32,083
Olen valmiina.

568
00:31:34,833 --> 00:31:38,375
Ja se, että saimme käyttää
valomiekkoja jälleen toisiamme vastaan, -

569
00:31:38,458 --> 00:31:40,291
oli aika eeppistä. Aika siistiä.

570
00:31:44,916 --> 00:31:48,916
<i>Oli ihanaa katsella</i>
<i>Haydenin ja Ewanin paluuta yhteen.</i>

571
00:31:50,666 --> 00:31:53,958
<i>Siinä on sellaista lämpöä ja ystävyyttä -</i>

572
00:31:54,041 --> 00:31:55,166
näiden kahden välillä, -

573
00:31:55,250 --> 00:31:57,833
että he oikeasti tuntuvat hahmoiltaan.

574
00:31:59,375 --> 00:32:02,291
<i>Etenkin silloin kun teimme</i>
<i>takaumia esiosiin.</i>

575
00:32:02,458 --> 00:32:05,208
<i>Se toi esiin paljon erityistä </i>
<i>heistä molemmista.</i>

576
00:32:05,750 --> 00:32:07,000
<i>Olkaa hyvä.</i>

577
00:32:09,375 --> 00:32:11,500
Armo ei päihitä vihollista.

578
00:32:15,291 --> 00:32:16,875
Siksi sinä häviät.

579
00:32:20,291 --> 00:32:22,041
<i>Hän on kuin veljeni.</i>

580
00:32:22,125 --> 00:32:24,041
Puhumme yhteistä kieltä.

581
00:32:24,125 --> 00:32:26,375
Se on yhä tallella,
kun työskentelemme yhdessä.

582
00:32:26,458 --> 00:32:28,166
<i>Se oli luonnollista ja helppoa.</i>

583
00:32:28,666 --> 00:32:32,125
<i>Hayden näytti aivan samalta kuin muistin.</i>

584
00:32:33,166 --> 00:32:35,041
<i>Seisoin siinä pisteet kasvoillani, -</i>

585
00:32:35,125 --> 00:32:38,833
ja nuorennusväki taustalla mietti,
mitä tehdä.

586
00:32:41,291 --> 00:32:42,166
Olkaa hyvä.

587
00:32:49,041 --> 00:32:51,375
Olet aggressiivinen, Anakin.
Ole tietoinen siitä.

588
00:32:51,625 --> 00:32:55,916
<i>Löysimme rytmimme,</i>
<i>ja se tuntui tutulta taas. </i>

589
00:32:57,541 --> 00:33:01,458
Ewanilla oli jedin takatukka
ja minulla padawan-ponnarini...

590
00:33:03,125 --> 00:33:07,083
<i>Siinä olivat taas Obi-Wan </i>
<i>ja Anakin vanhoilta hyviltä ajoilta.</i>

591
00:33:13,166 --> 00:33:15,916
<i>Paluussa olin eniten innoissani -</i>

592
00:33:16,000 --> 00:33:20,958
<i>ajatuksesta tutkia Darth Vaderin</i>
<i>henkilöhahmoa tässä aikajanan kohdassa.</i>

593
00:33:22,958 --> 00:33:25,416
<i>Kun tapaamme hänet sarjassa, -</i>

594
00:33:25,500 --> 00:33:30,166
hän kamppailee menneisyytensä kanssa
päästäkseen sopusointuun.

595
00:33:30,916 --> 00:33:33,916
<i>Hänen täytyy tappaa Obi-Wan,</i>
<i>tappaa se osa itsestään -</i>

596
00:33:34,000 --> 00:33:37,583
<i>ja tulla sithiksi, joka hänen täytyy olla.</i>

597
00:33:38,958 --> 00:33:41,958
<i>Sitä tässä sarjassa tavoitellaan.</i>

598
00:33:44,833 --> 00:33:48,291
Kun saan tietää, että Anakin on elossa
ja että hän on Vader, -

599
00:33:49,375 --> 00:33:53,083
<i>tehtäväni palauttaa Leia</i>
<i>Alderaaniin tulee yhä tärkeämmäksi, -</i>

600
00:33:53,166 --> 00:33:54,875
<i>sillä olemme nyt suuressa vaarassa.</i>

601
00:33:59,750 --> 00:34:02,333
KUVAUSPÄIVÄ 63

602
00:34:05,750 --> 00:34:09,875
Heidän pitäisi olla tasaisin välimatkoin.
Tämä kaveri tähän.

603
00:34:09,958 --> 00:34:11,583
Ja tämä tähän.

604
00:34:11,666 --> 00:34:15,583
<i>Tulin kuvauspaikalle tekemään </i>
<i>kohtauksen kaivoskylässä.</i>

605
00:34:17,000 --> 00:34:19,750
<i>Siellä oli valtavasti väkeä</i>
<i>seisoskelemassa...</i>

606
00:34:19,833 --> 00:34:21,958
<i>Tietysti oli iso kuvausryhmä, -</i>

607
00:34:22,041 --> 00:34:25,250
<i>mutta oli outoa,</i>
<i>että paljon väkeä vain seisoskeli.</i>

608
00:34:27,291 --> 00:34:28,916
<i>Sitten tajusin, miksi.</i>

609
00:34:30,791 --> 00:34:33,000
<i>Vader käveli esiin kadun päässä.</i>

610
00:34:34,125 --> 00:34:35,958
<i>Se oli hämmästyttävää.</i>

611
00:34:37,416 --> 00:34:39,166
<i>Kaikki tulivat katsomaan Vaderia.</i>

612
00:34:40,291 --> 00:34:42,375
Silloin tajusin sen.

613
00:34:45,416 --> 00:34:47,541
Hän aloittaa tuosta suunnasta.

614
00:34:47,625 --> 00:34:50,416
Tämä tuntui oikealta,
kun hän veti hänet alas...

615
00:34:50,500 --> 00:34:52,791
<i>Tänään on vain pieni toimintakohtaus.</i>

616
00:34:52,875 --> 00:34:54,125
Enimmäkseen käymme -

617
00:34:54,208 --> 00:34:55,250
STUNTTIKOORDINAATTORI

618
00:34:55,333 --> 00:34:56,875
kohtausta läpi Debin kanssa.

619
00:34:56,958 --> 00:34:59,541
Silloin näemme,
miten hän haluaa sen etenevän.

620
00:34:59,625 --> 00:35:01,750
Kaiken täytyy käydä nopeammin.

621
00:35:01,833 --> 00:35:02,833
Selvä.

622
00:35:02,916 --> 00:35:04,291
Jotta päästään radalle.

623
00:35:04,375 --> 00:35:06,791
<i>Hän halusi tehdä siitä</i>
<i>lähes kauhuleffan, -</i>

624
00:35:06,875 --> 00:35:08,458
<i>jossa hirviö ilmestyisi -</i>

625
00:35:08,541 --> 00:35:11,166
<i>ja yhtäkkiä katoaisi. </i>
<i>Kun katsoo, hän on poissa.</i>

626
00:35:11,250 --> 00:35:12,833
<i>Aina jahtaamassa.</i>

627
00:35:12,916 --> 00:35:15,666
Aloitetaan. Valmiina ja olkaa hyvä.

628
00:35:19,166 --> 00:35:25,041
<i>Kasvoin </i>Star Warsin<i> parissa,</i>
<i>joten on unelma minulle olla täällä.</i>

629
00:35:25,916 --> 00:35:27,458
He lähtevät nopeammin.

630
00:35:27,541 --> 00:35:31,250
Mitä kiireemmin halutaan pois,
teidän pitää estää se.

631
00:35:31,333 --> 00:35:32,250
Jatkuu taas.

632
00:35:33,833 --> 00:35:36,958
<i>Olin harjoitellut Vaderin kanssa,</i>
<i>kun hänellä oli asu päällä, -</i>

633
00:35:38,333 --> 00:35:41,250
<i>mutten koskaan silloin</i>
<i>kun hänellä oli kypärä.</i>

634
00:35:47,375 --> 00:35:50,500
<i>Ensimmäistä </i>
<i>valomiekkataistelua järjestettiin.</i>

635
00:35:51,833 --> 00:35:55,541
Klaffi laitettiin valmiiksi
kohtausta varten. Otto yksi.

636
00:35:56,291 --> 00:35:57,791
Olkaa hyvä!

637
00:35:58,875 --> 00:36:03,875
<i>Minä kävelen, sitten kuulen</i>
<i>hänen askeleensa ja käännyn ympäri.</i>

638
00:36:04,458 --> 00:36:06,916
<i>Ja Darth Vader tulee kohti minua.</i>

639
00:36:07,000 --> 00:36:09,708
<i>Minuun iski totaalinen pelko.</i>

640
00:36:09,791 --> 00:36:12,125
Se oli aitoa lapsuuden pelkoa.

641
00:36:19,416 --> 00:36:21,916
<i>En ollut sytyttänyt valomiekkaani</i>
<i>pitkään aikaan.</i>

642
00:36:22,000 --> 00:36:25,583
<i>En halunnut kohdata häntä,</i>
<i>en ollut valmis, mutta tein sen.</i>

643
00:36:26,208 --> 00:36:30,625
<i>Vader on paljon vahvempi</i>
<i>kuin Obi-Wan tällä hetkellä, -</i>

644
00:36:30,833 --> 00:36:33,875
<i>ja tämä pieksee hänet</i>
<i>ja polttaa liekeissä, -</i>

645
00:36:33,958 --> 00:36:36,750
ja historia herää eloon sen tulen kanssa.

646
00:36:38,416 --> 00:36:40,833
<i>Mutta on enemmänkin kyse hyväksymisestä -</i>

647
00:36:40,916 --> 00:36:44,291
<i>ja suhtautumisesta tähän hirviöön,</i>
<i>jonka luomiseen hän osallistui.</i>

648
00:36:50,291 --> 00:36:52,458
Tuntuu kovasti Darth Sidioukselta.

649
00:36:53,208 --> 00:36:56,416
<i>On rankkaa esittää jotakuta,</i>
<i>joka on pimeällä puolella.</i>

650
00:36:58,333 --> 00:37:02,916
<i>Heissä on kiihkoa,</i>
<i>tunteellista sitoutumista ja intoa.</i>

651
00:37:09,916 --> 00:37:12,000
<i>Heitä ohjaa suuttumus ja viha, -</i>

652
00:37:12,083 --> 00:37:15,541
<i>eikä se ole helppo paikka esiintyjälle.</i>

653
00:37:16,916 --> 00:37:19,333
<i>Siinä on jotain elämää suurempaa.</i>

654
00:37:26,000 --> 00:37:31,208
<i>Tässä vaiheessa galaksissa on </i>
<i>melko synkkä maailmankuva.</i>

655
00:37:32,166 --> 00:37:36,000
<i>Galaksissa tapahtuu paljon sellaista,</i>
<i>mikä ei todellakaan ole oikein.</i>

656
00:37:43,125 --> 00:37:45,666
<i>Yritämme tässä tarinassa -</i>

657
00:37:45,750 --> 00:37:47,833
<i>kysyä, miten säilyttää toivo -</i>

658
00:37:48,625 --> 00:37:51,250
<i>ja miten löytää toivo</i>
<i>näinä synkkinä aikoina.</i>

659
00:37:56,208 --> 00:38:00,125
Otto 468, otto kolme. Kamera. Olkaa hyvä!

660
00:38:07,791 --> 00:38:10,041
<i>Mielestäni prinsessa Leia -</i>

661
00:38:10,125 --> 00:38:13,208
<i>on yksi parhaita naishahmoja,</i>
<i>mitä on koskaan kirjoitettu, -</i>

662
00:38:13,291 --> 00:38:16,083
<i>ja se yhdistetään Carrie Fisheriin.</i>

663
00:38:16,333 --> 00:38:19,083
Minusta tuntuu,
että kun nykyään sanotaan, -

664
00:38:19,166 --> 00:38:20,791
että nainen on vahva ja kova, -

665
00:38:20,875 --> 00:38:22,958
se tarkoittaa, että hän tappaa kaikki.

666
00:38:23,041 --> 00:38:24,750
<i>Carrie ei ollut sellainen.</i>

667
00:38:24,833 --> 00:38:27,958
<i>Carrien prinsessa Leia oli kapinallinen, -</i>

668
00:38:28,041 --> 00:38:30,208
<i>taistelija, mutta myös älykäs -</i>

669
00:38:30,291 --> 00:38:33,458
<i>ja hauska, mutta myös lämmin ja rakastava.</i>

670
00:38:33,541 --> 00:38:37,583
<i>Hän teki moniulotteisen tulkinnan, -</i>

671
00:38:37,666 --> 00:38:39,708
<i>joka oli ihana.</i>

672
00:38:43,041 --> 00:38:47,208
<i>Yksi asioista, joille halusin</i>
<i>antaa tunnustusta tässä sarjassa, -</i>

673
00:38:47,291 --> 00:38:49,416
<i>olematta liian osoitteleva, -</i>

674
00:38:49,500 --> 00:38:53,333
<i>oli tunne siitä, että paljon keskitytään </i>
<i>tietysti Luke Skywalkeriin -</i>

675
00:38:53,416 --> 00:38:55,291
<i>ja hänen panokseensa, -</i>

676
00:38:55,375 --> 00:38:57,541
<i>mutta ilman prinsessa Leiaa -</i>

677
00:38:57,625 --> 00:38:59,625
<i>hän ei olisi pystynyt siihen.</i>

678
00:38:59,708 --> 00:39:02,166
Mitä hittoa teet?
-Jonkun täytyy pelastaa meidät.

679
00:39:02,583 --> 00:39:05,666
<i>Hän oli se,</i>
<i>joka organisoi kaikki kapinalliset, -</i>

680
00:39:05,750 --> 00:39:07,875
<i>taisteli sodassa -</i>

681
00:39:07,958 --> 00:39:10,625
ja teki tavallaan sen kaiken muun, -

682
00:39:10,708 --> 00:39:14,666
ja he todella tekivät sen yhdessä.

683
00:39:14,750 --> 00:39:17,500
Rakastin sarjassa todella sitä, -

684
00:39:17,583 --> 00:39:21,541
että saimme tilaisuuden myöntää,
että hänellä oli keskeinen rooli siinä, -

685
00:39:21,625 --> 00:39:23,833
että kaikki tapahtui, kuten tapahtui.

686
00:39:25,041 --> 00:39:28,666
Ei minua kaipaisi kukaan,
ellen olisi paikalla.

687
00:39:29,125 --> 00:39:30,208
Minä kaipaisin sinua.

688
00:39:30,291 --> 00:39:32,333
En tee muuta kuin vilkutan.

689
00:39:32,416 --> 00:39:34,666
<i>Kelle tahansa esiintyjälle, </i>
<i>etenkin lapselle, -</i>

690
00:39:34,750 --> 00:39:38,458
<i>prinsessa Leian ja Carrie Fisherin </i>
<i>perinnön ottaminen harteilleen -</i>

691
00:39:38,541 --> 00:39:40,041
<i>on uskomattoman vaikeaa.</i>

692
00:39:40,541 --> 00:39:43,041
<i>Mutta Vivienillä oli hänen olemuksensa, -</i>

693
00:39:43,125 --> 00:39:44,958
ja se oli tärkeintä.

694
00:39:45,083 --> 00:39:46,708
Yritä puhua hänelle järkeä.

695
00:39:46,958 --> 00:39:49,833
Ajattele hetki omaa äitiäsi.
Miten taivuttelet häntä?

696
00:39:49,916 --> 00:39:52,166
Mihin hän reagoi parhaiten?

697
00:39:53,750 --> 00:39:55,208
Halauksiin. Yleensä.

698
00:39:56,666 --> 00:39:58,416
Olen pahoillani, äiti.

699
00:39:58,500 --> 00:40:00,000
Minä todella olen.

700
00:40:00,625 --> 00:40:02,625
Lupaan, etten tee sitä enää.

701
00:40:05,666 --> 00:40:08,208
<i>Vivien on loistava, loistava työpari.</i>

702
00:40:08,708 --> 00:40:11,708
Tunnen, kun teet tuon.

703
00:40:11,791 --> 00:40:16,916
Hänellä oli Carrie Fisherin
prinsessa Leian nokkeluus ja nenäkkyys.

704
00:40:17,000 --> 00:40:19,250
Hänellä oli sama työ kuin minulla
Alecin kanssa.

705
00:40:20,625 --> 00:40:26,333
Aloitin <i>Star Wars</i> -kirjoista
ja opin lukemaan niiden avulla.

706
00:40:26,416 --> 00:40:29,541
Ja tietysti heti kun näin hänet sivulla, -

707
00:40:29,625 --> 00:40:31,208
rakastuin R2-D2:een.

708
00:40:31,875 --> 00:40:33,875
<i>En tuntenut Vivieniä ennen aloitusta, - </i>

709
00:40:33,958 --> 00:40:36,666
joten tarina ja kuvausten todellisuus -

710
00:40:36,750 --> 00:40:40,041
kulkivat rinnakkain siinä,
ettemme tunteneet toisiamme hyvin -

711
00:40:40,125 --> 00:40:44,166
<i>ja tutustuimme toisiimme yhä paremmin</i>
<i>sarjaa kuvatessa.</i>

712
00:40:44,250 --> 00:40:46,458
<i>Joten ne kulkivat käsi kädessä.</i>

713
00:40:46,541 --> 00:40:52,125
<i>Hän oli koko ajan innoissaan,</i>
<i>hän on intohimoinen näyttelijä.</i>

714
00:40:52,958 --> 00:40:55,625
Jos olet oikea jedi,
mikset käytä valomiekkaasi?

715
00:40:55,708 --> 00:40:56,541
YHTEENSOPIVUUSTESTI

716
00:40:56,625 --> 00:40:57,791
Koska me piileskelemme.

717
00:40:58,375 --> 00:40:59,416
Sopivaa.

718
00:40:59,500 --> 00:41:03,125
Paitsi ellet osaa jedijuttuja
ja valomiekka on varastettu.

719
00:41:03,333 --> 00:41:04,625
Leijuta minua.

720
00:41:06,208 --> 00:41:08,541
<i>Hän teki nappisuorituksen.</i>

721
00:41:08,625 --> 00:41:11,958
<i>Minä tunsin prinsessa Leian hänessä.</i>

722
00:41:14,083 --> 00:41:16,791
<i>Ja hän rakastaa droideja yli kaiken.</i>

723
00:41:17,375 --> 00:41:19,625
Vivien rakastaa droideja.

724
00:41:19,708 --> 00:41:21,333
Teimme ne kohtaukset eilen...

725
00:41:26,083 --> 00:41:28,416
<i>Minulla on neljä tyttöä, -</i>

726
00:41:28,500 --> 00:41:32,125
<i>joten tytöistä huolehtiminen</i>
<i>on minulle tuttua.</i>

727
00:41:33,958 --> 00:41:36,375
<i>Ja vaikka Obi ei ole isä, -</i>

728
00:41:36,458 --> 00:41:39,666
<i>Leia tuo sen esiin hänestä</i>
<i>sarjamme kaaressa.</i>

729
00:41:40,541 --> 00:41:45,750
<i>Isällisen ymmärryksen, ettei elämä ole</i>
<i>vain sääntöjen seuraamista.</i>

730
00:41:46,583 --> 00:41:51,375
<i>Aluksi hän ei luota siihen,</i>
<i>että tyttö osaa huolehtia itsestään, -</i>

731
00:41:52,083 --> 00:41:54,875
<i>ja tajuaa hiljalleen,</i>
<i>että tämä ei ainoastaan pysty siihen -</i>

732
00:41:54,958 --> 00:41:58,291
<i>vaan on lopulta vahvasti mukana paossa.</i>

733
00:41:58,666 --> 00:42:03,750
<i>Hän oppii luottamaan tyttöön, ja tämä</i>
<i>tuo esiin inhimillisemmän puolen hänessä.</i>

734
00:42:06,916 --> 00:42:09,041
Star Wars<i> saa tuntemaan -</i>

735
00:42:09,125 --> 00:42:11,375
<i>yhteyttä perheeseen.</i>

736
00:42:12,125 --> 00:42:15,666
<i>Monet näistä elokuvista minulle</i>
<i>ja monelle tutuistani -</i>

737
00:42:15,750 --> 00:42:18,208
<i>olivat jotain,</i>
<i>mitä katsottiin perheen kanssa, -</i>

738
00:42:18,291 --> 00:42:21,541
<i>ja ne olivat yhteinen kokemus perheelle.</i>

739
00:42:23,291 --> 00:42:26,125
<i>Kiinnostavaa näiden hahmojen</i>
<i>takaisin tuomisessa -</i>

740
00:42:26,208 --> 00:42:29,791
<i>oli se, että he tuntevat nämä hahmot.</i>

741
00:42:29,875 --> 00:42:34,500
He ovat eläneet näiden hahmojen kanssa
ja tulleet tutuiksi yleisölle -

742
00:42:34,583 --> 00:42:36,791
esitettyään näitä hahmoja vuosikaudet.

743
00:42:41,916 --> 00:42:45,333
<i>Hayden on Anakin Skywalker,</i>
<i>ja hän tietää sen.</i>

744
00:42:46,083 --> 00:42:48,500
<i>He tuovat kaiken sen tiedon, -</i>

745
00:42:48,583 --> 00:42:52,000
<i>joka on enemmänkin vaistoa ja tunnetta.</i>

746
00:42:52,666 --> 00:42:56,500
<i>He tietävät, mikä tuntuu oikealta</i>
<i>heidän hahmoilleen. Se on korvaamatonta.</i>

747
00:42:58,958 --> 00:43:02,000
<i>Se on hyvin</i>
<i>meditatiivinen prosessi minulle.</i>

748
00:43:03,083 --> 00:43:07,958
<i>Joskus mieleni vaeltaa, enimmäkseen </i>
<i>kohtaukseen, jota olemme tekemässä.</i>

749
00:43:09,583 --> 00:43:12,375
<i>Anakinin ja Darth Vaderin eroihin...</i>

750
00:43:13,000 --> 00:43:15,333
<i>Onko Anakin täysin poissa vai ei?</i>

751
00:43:16,916 --> 00:43:21,458
<i>Hän on täysin Darth Vader,</i>
<i>täysin pimeän puolen valtaama, -</i>

752
00:43:22,458 --> 00:43:27,375
<i>mutta haluan uskoa,</i>
<i>että hänessä on aina pieni pala Anakinia.</i>

753
00:43:28,416 --> 00:43:31,041
Kuten George Lucas selitti minulle, -

754
00:43:31,750 --> 00:43:35,375
silloinkin kun hänestä tulee Darth Vader,
ja silloinkin kun hän -

755
00:43:37,041 --> 00:43:40,583
on täysin uponnut pimeälle puolelle,
hän on yhä Valittu.

756
00:43:45,291 --> 00:43:49,625
<i>Sarjan edetessä on yhä enemmän kyse</i>
<i>Obi-Wanista ja Vaderista -</i>

757
00:43:49,708 --> 00:43:52,750
<i>ja heidän väistämättömästä törmäyksestään.</i>

758
00:43:54,125 --> 00:43:57,958
Tässä vaiheessa Obi-Wan
on jälleen täysissä voimissaan -

759
00:43:58,208 --> 00:44:01,916
ja vahva. Hänen mielensä
on löytänyt lopulta rauhan -

760
00:44:02,000 --> 00:44:04,458
<i>ja hän tajuaa,</i>
<i>että hänen on kohdattava Vader.</i>

761
00:44:08,291 --> 00:44:11,208
Kolme, kaksi, yksi. Olkaa hyvä!

762
00:44:15,666 --> 00:44:17,791
<i>Katsoimme paljon esiosien taisteluja, -</i>

763
00:44:17,875 --> 00:44:21,458
<i>koska halusimme näyttää alkuperän -</i>

764
00:44:21,541 --> 00:44:23,208
<i>ja sen, miten heidät oli koulutettu.</i>

765
00:44:23,833 --> 00:44:27,708
<i>Sitten aloimme lisätä</i>
<i>uudenaikaisempia elementtejä siihen.</i>

766
00:44:29,166 --> 00:44:32,000
<i>Taistelun edetessä</i>
<i>kukaan ei saa etulyöntiasemaa.</i>

767
00:44:32,083 --> 00:44:35,000
<i>He taistelevat kuolemaan asti,</i>
<i>niin tämä menee.</i>

768
00:44:37,875 --> 00:44:40,333
<i>Obi-Wan saa yliotteen taistelussa -</i>

769
00:44:40,416 --> 00:44:41,875
<i>ja rikkoo Vaderin naamion, -</i>

770
00:44:44,291 --> 00:44:47,208
<i>näkee entisen oppipoikansa</i>
<i>viimeisen kerran, -</i>

771
00:44:47,291 --> 00:44:50,875
<i>yrittää saada yhteyden Anakiniin</i>
<i>ja tulee torjutuksi.</i>

772
00:44:51,416 --> 00:44:53,083
<i>Se on sydäntäsärkevä kohtaus.</i>

773
00:44:54,041 --> 00:44:56,666
<i>Siinä on mielestäni kyse </i>
<i>enemmänkin hyväksynnästä -</i>

774
00:44:56,750 --> 00:44:59,708
kuin siitä, että hän voi tappaa
Vaderin, mitä hän ei tee.

775
00:44:59,791 --> 00:45:04,250
Hän voi jättää taakseen
sen hirveän syyllisyyden.

776
00:45:04,416 --> 00:45:09,791
Hän näkee, ettei Anakinia enää ole,
että Vader on Vader.

777
00:45:09,875 --> 00:45:12,958
<i>Hän voi jatkaa elämäänsä.</i>
<i>Obi-Wan saa käsiteltyä asian.</i>

778
00:45:14,666 --> 00:45:17,750
Yritimme näyttää Vaderista -

779
00:45:18,666 --> 00:45:23,500
sen pakkomielteen,
joka hänellä on Obi-Wanista -

780
00:45:23,583 --> 00:45:26,166
ja josta hänen on päästettävä irti.

781
00:45:26,958 --> 00:45:28,541
Ian, oletko valmis?
-Olen.

782
00:45:30,791 --> 00:45:33,208
<i>Loppukohtauksessa</i>
<i>Vaderin ja Palpatinen kanssa -</i>

783
00:45:33,291 --> 00:45:35,916
<i>Palpatine yrittää sanoa hänelle, -</i>

784
00:45:36,000 --> 00:45:39,541
<i>että pakkomielle Obi-Waniin on heikkous.</i>

785
00:45:39,625 --> 00:45:41,250
<i>Jos hän aikoo elää menneessä, -</i>

786
00:45:41,333 --> 00:45:44,000
<i>tämä esiin tuleva tunteellinen Vader -</i>

787
00:45:44,375 --> 00:45:46,625
<i>ei ole se, mitä tarvitaan tulevaisuudessa.</i>

788
00:45:47,208 --> 00:45:52,125
Näinköhän ajatuksesi ovat selkeitä
tämän suhteen, lordi Vader.

789
00:45:53,125 --> 00:45:59,000
Kenties tunteesi vanhaa mestariasi kohtaan
ovat heikentäneet sinua.

790
00:46:00,000 --> 00:46:03,250
<i>Osa voidaan tietysti</i>
<i>esittää särmikkäämmin -</i>

791
00:46:03,333 --> 00:46:05,208
<i>ja osa rennommin.</i>

792
00:46:05,291 --> 00:46:07,916
<i>Voit vapaasti varioida.</i>

793
00:46:08,583 --> 00:46:10,708
<i>Tuntuuko kaikessa muussa olevan järkeä?</i>

794
00:46:10,791 --> 00:46:14,250
Luulisin. Unohdan jatkuvasti sanan
"teloittaa" jostain syystä.

795
00:46:14,333 --> 00:46:17,083
Luulisi, että sen sanan muistaisi.

796
00:46:19,791 --> 00:46:22,833
<i>Joten hän on pakotettu</i>
<i>päästämään irti menneestä -</i>

797
00:46:22,916 --> 00:46:24,708
<i>pystyäkseen siirtymään eteenpäin -</i>

798
00:46:24,791 --> 00:46:27,458
<i>ja tullakseen Darth Vaderiksi,</i>
<i>joka siirtyy </i>Uuteen toivoon.

799
00:46:33,208 --> 00:46:35,000
<i>Sarjamme lopussa -</i>

800
00:46:35,083 --> 00:46:38,208
<i>nähdään murtuneen,</i>
<i>uskonsa menettäneen miehen suuri kasvu -</i>

801
00:46:38,291 --> 00:46:39,750
<i>alusta loppuun.</i>

802
00:46:39,833 --> 00:46:44,208
<i>Hänen on täytynyt hyväksyä itsensä,</i>
<i>ja hän on saanut uskonsa takaisin.</i>

803
00:46:45,541 --> 00:46:48,041
Ja Qui-Gon ilmestyy lopulta.

804
00:46:48,458 --> 00:46:50,333
Oli hienoa työskennellä Liamin kanssa, -

805
00:46:50,416 --> 00:46:53,791
sillä olen näytellyt hänen kanssaan
vain ensimmäisessä elokuvassa.

806
00:46:54,458 --> 00:46:58,916
<i>Oli ihmeellistä nähdä hänet taas</i>
<i>Qui-Gonina. Aivan uskomatonta.</i>

807
00:47:00,458 --> 00:47:02,750
<i>Puhuin Deborahin kanssa</i>
<i>joitain kuukausia sitten.</i>

808
00:47:03,541 --> 00:47:07,375
Deborah kertoi
Ewanin tekevän tämän sarjan, -

809
00:47:07,458 --> 00:47:10,208
<i>ja halusi minun tekevän jotain lopussa, -</i>

810
00:47:10,291 --> 00:47:15,416
jossa Obi-Wan on kokenut jonkin matkan
ja etsii apua, -

811
00:47:16,583 --> 00:47:19,083
enkä minä ole siellä. Siis Qui-Gon Jinn.

812
00:47:19,958 --> 00:47:22,833
"Sitten hän näkee sinut."

813
00:47:24,541 --> 00:47:27,875
Sanoin heti,
että tulen ehdottomasti mukaan.

814
00:47:29,083 --> 00:47:32,041
<i>Se oli heti hyvin tuttua, -</i>

815
00:47:32,666 --> 00:47:34,625
<i>ja samaan aikaan ajattelin, -</i>

816
00:47:34,708 --> 00:47:39,625
<i>että </i>Pimeän uhan<i> tekemisestä on 24 vuotta.</i>

817
00:47:41,333 --> 00:47:43,916
<i>Ja tässä sitä oltiin upouuden </i>
<i>filmiryhmän kanssa.</i>

818
00:47:44,000 --> 00:47:45,833
<i>Deborahin, joka on loistava ohjaaja.</i>

819
00:47:45,916 --> 00:47:47,625
<i>Oli ihanaa nähdä Ewan.</i>

820
00:47:47,708 --> 00:47:50,250
<i>Ja niin myytti ja tarinankerronta jatkuu.</i>

821
00:47:53,666 --> 00:47:57,291
<i>Obi-Wan on saanut taas</i>
<i>yhteyden Qui-Goniin -</i>

822
00:47:57,375 --> 00:48:01,000
<i>ja hän on taas se Obi-Wan,</i>
<i>jonka tunsimme ja jota rakastimme.</i>

823
00:48:02,041 --> 00:48:06,125
<i>Se johtuu Leiasta</i>
<i>ja sellaisista hahmoista kuin Tala, -</i>

824
00:48:06,250 --> 00:48:09,708
jotka palauttavat hänen uskonsa,
palauttavat toivon häneen.

825
00:48:11,541 --> 00:48:12,541
<i>Uuden toivon.</i>

826
00:48:14,375 --> 00:48:15,833
Aika hyvä juttu, eikö?

827
00:48:16,875 --> 00:48:18,625
KUVAUSPÄIVÄ 125

828
00:48:18,708 --> 00:48:20,541
Käy.
-Selvä.

829
00:48:20,625 --> 00:48:21,458
Käy.

830
00:48:21,791 --> 00:48:24,875
Tästä lähtee. Olkaa hyvä.

831
00:48:28,666 --> 00:48:29,666
Kiitos.

832
00:48:29,958 --> 00:48:31,041
Ja kiitos.

833
00:48:32,250 --> 00:48:37,416
Kiitos, hyvät naiset ja herrat,
purkissa on!

834
00:48:51,583 --> 00:48:54,750
Haluan kiittää kaikkia sydämeni pohjasta.

835
00:48:54,833 --> 00:48:57,875
Tämä oli valtavan pitkä, eeppinen matka.

836
00:48:57,958 --> 00:49:01,333
Tiedän tämän olleen tosi rankkaa,
ja tavoitteemme olivat korkealla.

837
00:49:01,625 --> 00:49:03,208
Mutta uskon meidän onnistuneen, -

838
00:49:03,291 --> 00:49:05,833
ja se on kaikkien teidän ansiota, -

839
00:49:05,916 --> 00:49:08,041
sillä kaikki tekivät uupumatta töitä, -

840
00:49:08,125 --> 00:49:10,750
ja kaikki se näkyy kuvaruudussa.

841
00:49:10,833 --> 00:49:13,833
Kuvausaikataulun alusta loppuun asti, -

842
00:49:13,916 --> 00:49:15,291
kiitos meiltä kaikilta.

843
00:49:20,791 --> 00:49:24,625
Minulla on sikareita jäljellä
poikavauvani syntymästä.

844
00:49:24,708 --> 00:49:26,791
Disney ei pidä tästä
kovinkaan paljon, vai mitä?

845
00:49:27,875 --> 00:49:30,166
Kiva. Mutta syöpäkääryleet ovat täällä.

846
00:49:41,166 --> 00:49:42,250
<i>Hei vaan.</i>

847
00:49:43,458 --> 00:49:46,125
<i>Ei ole mitään </i>Star Warsin <i>kaltaista.</i>

848
00:49:47,041 --> 00:49:48,916
<i>Se on kaikkialla.</i>

849
00:49:51,041 --> 00:49:53,708
<i>Mietin usein Georgea 70-luvulla -</i>

850
00:49:53,791 --> 00:49:57,916
<i>kirjoittamassa </i>Uutta toivoa<i>, ja</i>
<i>mitä hän varmaan tuntee luomuksestaan.</i>

851
00:49:58,875 --> 00:50:00,875
Hänen on paras sanoa repliikkinsä
ulkopuolelta.

852
00:50:00,958 --> 00:50:02,916
On parempi, että hän tällä puolella sinua.

853
00:50:03,541 --> 00:50:06,125
Niin, että hän on lähimpänä Lukea.

854
00:50:06,708 --> 00:50:07,625
<i>Olkaa hyvä!</i>

855
00:50:13,791 --> 00:50:17,166
<i>Sen laajuus on poikkeuksellista.</i>

856
00:50:19,291 --> 00:50:22,541
<i>Mielestäni on tärkeää</i>
<i>olla tietoinen siitä.</i>

857
00:50:26,333 --> 00:50:30,208
<i>Missään minun työssäni</i>
<i>ei ole ollut tällaista fanipohjaa.</i>

858
00:50:31,458 --> 00:50:34,708
<i>Se on globaali, kansainvälinen,</i>
<i>se on kaikkialla maailmassa.</i>

859
00:50:35,458 --> 00:50:36,416
<i>Olkaa hyvä!</i>

860
00:50:38,875 --> 00:50:43,041
<i>On ollut suuri kunnia ja etuoikeus</i>
<i>saada esittää tätä hahmoa.</i>

861
00:50:45,125 --> 00:50:49,916
<i>Lahja, jonka George Lucas antoi minulle</i>
<i>roolittaessaan minut, oli syvällinen.</i>

862
00:50:53,958 --> 00:50:56,416
<i>Palatessani tämän hahmon rooliin -</i>

863
00:50:56,500 --> 00:51:00,208
<i>tunsin suurta vastuuta,</i>
<i>en ainoastaan Georgea kohtaan, -</i>

864
00:51:00,291 --> 00:51:02,875
vaan kaikkia näitä ihmisiä kohtaan, -

865
00:51:02,958 --> 00:51:07,083
jotka ovat auttaneet tekemään
tästä hahmosta niin hienon ja ikonisen.

866
00:51:10,833 --> 00:51:13,916
Star Warsissa<i> on pysyvyyttä.</i>

867
00:51:16,916 --> 00:51:19,958
<i>Varmaan siksi,</i>
<i>että voimme oppia itsestämme -</i>

868
00:51:20,041 --> 00:51:21,875
<i>ja ympäröivästä maailmasta niiden kautta.</i>

869
00:51:22,458 --> 00:51:24,333
<i>Opimme hyvästä ja pahasta, -</i>

870
00:51:24,416 --> 00:51:25,875
<i>siitä, mitä on olla sankari, -</i>

871
00:51:26,291 --> 00:51:29,000
<i>joka uhraa itsensä</i>
<i>jollekin itseään suuremmalle.</i>

872
00:51:29,750 --> 00:51:32,000
Se on mytologia,
joka on nyt antanut muiden -

873
00:51:32,083 --> 00:51:33,708
rakentaa sen pohjalta.

874
00:51:35,125 --> 00:51:37,708
<i>On jännittävää nähdä saagan jatkuvan.</i>

875
00:51:39,041 --> 00:51:42,916
<i>Tulo </i>Star Wars -<i>galaksiin</i>
<i>ja pääsy osaksi tätä maailmaa -</i>

876
00:51:43,000 --> 00:51:44,166
<i>on aika mahtavaa.</i>

877
00:51:44,750 --> 00:51:46,083
Se on kaikkien elämässä.

878
00:51:46,166 --> 00:51:48,500
Kaikki ovat varttuneet sen kanssa
jossain mielessä.

879
00:51:49,125 --> 00:51:52,458
<i>Auta minua, Obi-Wan Kenobi.</i>
<i>Olet ainoa toivoni.</i>

880
00:51:53,291 --> 00:51:56,125
<i>Niin monella on tunneside siihen, -</i>

881
00:51:56,208 --> 00:51:59,541
<i>joten se on merkityksellinen</i>
<i>elämän laajemmassa näkökulmassa.</i>

882
00:52:02,666 --> 00:52:06,541
Star Warsin <i>yleisössä</i>
<i>on niin monta sukupolvea -</i>

883
00:52:06,625 --> 00:52:09,958
ja niin paljon ihmisiä,
joilla on intohimoinen suhde siihen.

884
00:52:10,583 --> 00:52:12,541
<i>George Lucas loi nämä hahmot, -</i>

885
00:52:12,625 --> 00:52:16,250
<i>jotka ovat niin värikkäitä</i>
<i>ja joilla on niin syvä sisäinen elämä.</i>

886
00:52:16,333 --> 00:52:18,250
<i>Kun otan nämä hahmot vastuulleni -</i>

887
00:52:18,333 --> 00:52:21,083
<i>ja yritän kertoa matkan keskiosan, -</i>

888
00:52:21,166 --> 00:52:23,583
tunnen olevani onnekas,
että saan tehdä sen, -

889
00:52:23,666 --> 00:52:26,291
mutta tunnen myös vastuuta siitä,
että teen sen oikein.

890
00:52:46,458 --> 00:52:50,791
STAR WARS CELEBRATION
ANAHEIM, KALIFORNIA

891
00:52:57,625 --> 00:52:59,666
<i>Olen sataprosenttisesti mukana -</i>

892
00:52:59,750 --> 00:53:01,458
<i>kaikessa tänään tapahtuvassa.</i>

893
00:53:01,541 --> 00:53:03,958
Tunteellista, häkellyttävää, ilmiömäistä.

894
00:53:04,291 --> 00:53:06,375
Ikionnellinen ja innoissani.

895
00:53:06,458 --> 00:53:09,416
Meitä jännittää,
mitä noiden ovien takana on.

896
00:53:09,500 --> 00:53:11,125
Olen aivan äimänä nyt.

897
00:53:11,208 --> 00:53:13,416
En malta edes odottaa.

898
00:53:20,833 --> 00:53:23,708
Aika hullua,
sillä emme ole vain Celebrationissa -

899
00:53:23,791 --> 00:53:25,541
vaan sarjan ensi-illassa.

900
00:53:25,625 --> 00:53:29,000
<i>Tämä jättimäinen huipentuma -</i>

901
00:53:29,083 --> 00:53:33,208
on sekä hermostuttava
että uskomattoman jännittävä.

902
00:53:34,625 --> 00:53:37,125
<i>Olemme valmistautuneet tähän jonkin aikaa.</i>

903
00:53:37,208 --> 00:53:39,958
Jännitys on käsinkosketeltava, -

904
00:53:40,041 --> 00:53:43,666
ja on iso juttu minulle,
että sain palata tekemään tätä.

905
00:53:43,750 --> 00:53:46,583
Odotan innoissani, mitä tänään on luvassa.

906
00:53:46,666 --> 00:53:48,208
Kiva nähdä.

907
00:53:49,333 --> 00:53:51,041
Miten kaikilla menee?

908
00:53:55,458 --> 00:53:58,375
En kuule teitä!

909
00:54:02,958 --> 00:54:06,708
Obi-Wan! Obi-Wan! Obi-Wan!

910
00:54:30,083 --> 00:54:33,500
Hei vaan, <i>Star Wars </i>Celebration!

911
00:54:37,166 --> 00:54:38,958
Me olemme palanneet!

912
00:54:45,666 --> 00:54:48,500
<i>Olin oikeastaan aika rauhallinen</i>
<i>mennessäni sinne.</i>

913
00:54:49,416 --> 00:54:51,541
Sitten kuulin yleisön pauhun -

914
00:54:51,625 --> 00:54:56,250
ja tajusin, että tämä tapahtuu oikeasti,
ihmiset näkevät tämän kohta.

915
00:55:03,375 --> 00:55:05,583
<i>En ole ennen käynyt Celebrationissa, -</i>

916
00:55:05,666 --> 00:55:07,875
joten halusin nähdä, miltä se tuntuu -

917
00:55:07,958 --> 00:55:10,583
ja tavata aitoja <i>Star Wars</i> -faneja.

918
00:55:12,250 --> 00:55:13,875
<i>Tunteet ovat pinnassa.</i>

919
00:55:14,041 --> 00:55:19,625
50-vuotias mies itkee kuin
elokuvateatterissa 1977.

920
00:55:22,875 --> 00:55:25,500
<i>On kiva nähdä Ewan taas roolissa -</i>

921
00:55:25,958 --> 00:55:28,625
<i>ja Haydenin paluu Darth Vaderiksi.</i>

922
00:55:28,708 --> 00:55:30,708
<i>He ovat hieno pari.</i>

923
00:55:33,875 --> 00:55:34,833
Vähän kuten me.

924
00:55:37,791 --> 00:55:42,000
<i>Koko tämä kokemus</i>
<i>on ollut melko tunteikas minulle.</i>

925
00:55:42,083 --> 00:55:44,250
Kyllä siinä tuli vähän pala kurkkuun.

926
00:55:47,958 --> 00:55:51,625
<i>Tunnemme sen lämmön, mikä tulee </i>
<i>nuorilta, joille ne elokuvat tehtiin.</i>

927
00:55:52,208 --> 00:55:56,708
<i>Olimme heidän </i>Star Warsinsa<i> samaan tapaan</i>
<i>kuin Carrie Fisher, Harrison Ford -</i>

928
00:55:56,791 --> 00:55:59,083
ja Alec Guinness
olivat minun <i>Star Wars</i> -elokuvani.

929
00:56:00,500 --> 00:56:03,958
<i>Raadoimme kolme vuotta.</i>
<i>Teimme sen fanien takia.</i>

930
00:56:04,041 --> 00:56:06,916
Joten oli kiva tulla tänne
jakamaan heidän kokemuksensa.

931
00:56:07,000 --> 00:56:10,166
HEI VAAN

932
00:58:39,666 --> 00:58:41,750
Tekstitys: Timo Porri



