1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,674 --> 00:00:11,678
Hogyan írnám le életem ezen fejezetét?

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,761 --> 00:00:16,975
Múlt héten megkaptam a jogosítványom
Ahogy mindig is terveztük

5
00:00:17,058 --> 00:00:18,393
Istenem!

6
00:00:19,102 --> 00:00:20,603
Játsszák a rádióban!

7
00:00:21,104 --> 00:00:22,105
A rádióban!

8
00:00:22,188 --> 00:00:23,481
Végre elmehetek hozzád

9
00:00:23,565 --> 00:00:26,609
Jelenleg ez a dal
a bolygó legnépszerűbb száma.

10
00:00:26,693 --> 00:00:29,029
A „drivers license”, Olivia Rodrigótól.

11
00:00:29,112 --> 00:00:30,655
Nem voltál itt…

12
00:00:30,739 --> 00:00:33,783
Ez volt életem legőrültebb hete.

13
00:00:33,867 --> 00:00:38,246
Végzős gimis vagy,
és megjelent az első kislemezed, igaz?

14
00:00:38,329 --> 00:00:40,665
Igen, most kezdtem a gimi utolsó évét.

15
00:00:40,749 --> 00:00:42,125
Teljesen kész vagyok.

16
00:00:42,208 --> 00:00:43,209
MEGKAPTAM A JOGSIT

17
00:00:43,293 --> 00:00:46,546
Az újaknak mondom,
kiadtam egy dalt „drivers license” címmel.

18
00:00:46,629 --> 00:00:50,717
Ez a bemutatkozó… Hogy is hívják?
A bemutatkozó kislemezem?

19
00:00:50,800 --> 00:00:54,721
Ez az első dal, amit az életemről írtam,
és meg fog jelenni.

20
00:00:54,804 --> 00:00:57,640
A világ összes streaming platformján
első helyen van.

21
00:00:57,724 --> 00:01:00,060
Egy csomó rekordot megdöntött.

22
00:01:00,143 --> 00:01:02,937
Az életem egy perc alatt
a feje tetejére állt.

23
00:01:03,021 --> 00:01:04,773
TIME - AZ ÉV ELŐADÓMŰVÉSZE

24
00:01:04,856 --> 00:01:06,858
Minden olyan fura lett. Én nem…

25
00:01:06,941 --> 00:01:10,111
Elköltöztem otthonról,
már nem a szüleimmel élek.

26
00:01:10,195 --> 00:01:12,530
A lemezem kész,
a sulinak is majdnem vége.

27
00:01:12,614 --> 00:01:14,991
Nagyon fura. Hirtelen történt minden.

28
00:01:21,373 --> 00:01:23,208
Helló, Olivia Rodrigo vagyok...

29
00:01:26,961 --> 00:01:28,213
Kaliforniából.

30
00:01:28,296 --> 00:01:33,218
Énekelnék egy dalocskát
a családomnak és a barátaimnak.

31
00:01:33,301 --> 00:01:34,636
Most kezdem.

32
00:01:52,987 --> 00:01:59,703
haza, hozzád

33
00:02:08,670 --> 00:02:10,547
Salt Lake-ben mindig eszembe jut

34
00:02:10,630 --> 00:02:13,800
a Sour című lemezem születése.

35
00:02:15,593 --> 00:02:19,514
Mindig is szerettem érzelmes dalokat írni.

36
00:02:19,597 --> 00:02:23,852
Emlékszem,
szorongással teli számokat írtam,

37
00:02:23,935 --> 00:02:27,397
hogy mennyire kilógok a tömegből,
meg hasonló témákról,

38
00:02:29,107 --> 00:02:32,193
Mindig is az ilyen stílusú zene vonzott,

39
00:02:32,277 --> 00:02:36,656
ami képes behatolni
az emberi lélek mélyére.

40
00:02:38,366 --> 00:02:43,288
Dalszerzőnek lenni a legjobb munka
és a legszuperebb tehetség.

41
00:02:43,371 --> 00:02:44,914
A kapcsolatteremtés,

42
00:02:44,998 --> 00:02:48,668
és az emberi érzelmek megjelenítésének
legjobb módja a zene.

43
00:03:18,073 --> 00:03:21,868
Egy hónapja szakítottunk

44
00:03:21,951 --> 00:03:23,953
És a barátaink közösek

45
00:03:24,037 --> 00:03:27,082
Tudod, hogy tudom
Hogy továbbléptél

46
00:03:27,165 --> 00:03:29,584
Találtál valaki mást

47
00:03:29,668 --> 00:03:34,798
Egy másik lányt
Aki jobb hatással van rád

48
00:03:34,881 --> 00:03:38,885
És bár a szívem már szenvtelen

49
00:03:38,968 --> 00:03:43,181
Napfényes múltunk iránt

50
00:03:43,264 --> 00:03:47,644
Az a lány olyan kedves
Az a lány olyan szép

51
00:03:47,727 --> 00:03:51,398
Ezek szerint elfelejtettél?

52
00:03:51,481 --> 00:03:55,694
Remélem, boldog vagy

53
00:03:55,777 --> 00:03:59,948
Ahogy velem nem voltál soha

54
00:04:00,031 --> 00:04:04,285
Önző vagyok, tudom
De nem tudlak elengedni

55
00:04:04,369 --> 00:04:08,790
Találj egy nagyszerű társat
Aki nem jobb nálam

56
00:04:08,873 --> 00:04:13,670
Remélem, boldog vagy
De azért ne légy boldogabb

57
00:04:15,422 --> 00:04:16,715
Mondogatod neki

58
00:04:16,798 --> 00:04:20,385
Hogy ő a legszebb lány
Akit valaha láttál?

59
00:04:20,468 --> 00:04:24,764
Szövegelsz az örök szerelemről
Amit magad se gondolsz komolyan

60
00:04:24,848 --> 00:04:26,891
Emlékszel? Én elhittem

61
00:04:26,975 --> 00:04:32,022
Neked elsőre, hogy komolyan gondolod

62
00:04:32,105 --> 00:04:36,234
Ezért cikizem azt a lányt

63
00:04:36,317 --> 00:04:40,363
Hátha a szekálásom nyomán
Hiányozni kezd neked a nyomorult szívem

64
00:04:40,447 --> 00:04:44,451
Az a lány gyönyörű
És kedvesnek tűnik

65
00:04:44,534 --> 00:04:48,955
Érzed a pillangókat a gyomrodban?

66
00:04:49,039 --> 00:04:53,168
Remélem, boldog vagy

67
00:04:53,251 --> 00:04:57,380
Ahogy velem nem voltál soha

68
00:04:57,464 --> 00:05:01,801
Önző vagyok, tudom
De nem tudlak elengedni

69
00:05:01,885 --> 00:05:05,889
Találj egy nagyszerű társat
Aki nem jobb nálam

70
00:05:05,972 --> 00:05:10,060
Remélem, boldog vagy

71
00:05:10,143 --> 00:05:14,189
Kívánom a legjobbakat

72
00:05:14,272 --> 00:05:18,818
Mondd, hogy szereted azt a lányt, bébi
Ahogy engem nem szerettél soha

73
00:05:18,902 --> 00:05:23,198
És gondolj rám szeretettel
Amikor őt érinted

74
00:05:23,281 --> 00:05:28,661
Remélem, boldog vagy
De ne légy boldogabb

75
00:05:47,555 --> 00:05:51,976
Remélem, boldog vagy

76
00:05:52,060 --> 00:05:56,523
Ahogy velem nem voltál soha

77
00:05:56,606 --> 00:06:01,111
Önző vagyok, tudom
De nem tudlak elengedni

78
00:06:01,194 --> 00:06:05,782
Találj egy nagyszerű társat
Aki nem jobb nálam

79
00:06:05,865 --> 00:06:10,954
Remélem, boldog vagy
De ne légy boldogabb

80
00:06:46,948 --> 00:06:50,744
A lemezt nagyrészt Salt Lake City
és Los Angeles között írtam,

81
00:06:50,827 --> 00:06:54,748
és úgy gondoltam, mókás lenne megtenni
még egyszer ezt az utat.

82
00:06:55,248 --> 00:06:58,501
Szeretném előadni a lemez dalait
a számomra fontos helyeken,

83
00:06:58,585 --> 00:07:01,755
és visszatekinteni, immár idősebben.

84
00:07:15,935 --> 00:07:18,313
Feltöltöttem a netre a „happier”-t,

85
00:07:18,396 --> 00:07:22,525
de mikor meghallgattam, úgy éreztem:
„Egek, ez borzalmas.

86
00:07:22,609 --> 00:07:25,945
Senkinek se tetszik,
pocsékul énekelek, minek kellett ez?”

87
00:07:27,197 --> 00:07:31,826
Mégis, valami azt súgta,
hogy ne adjam fel.

88
00:07:34,996 --> 00:07:38,333
És jó volt a megérzésem,
mert ez a dal fordulópontot jelentett.

89
00:07:38,416 --> 00:07:40,043
Isten hozta
GREEN RIVERBEN

90
00:07:40,126 --> 00:07:42,921
Annak a posztnak köszönhetően
ismertem meg Dant,

91
00:07:43,588 --> 00:07:44,881
aki rábukkant a dalra,

92
00:07:44,964 --> 00:07:47,092
és mivel tetszett neki, megkeresett.

93
00:07:48,468 --> 00:07:51,471
A „happier” lett
az első közösen kiadott dalunk.

94
00:07:51,554 --> 00:07:52,555
SZERETLEK
ISMÉTELD!

95
00:07:52,639 --> 00:07:55,100
Végül az egész albumot
együtt készítettük el.

96
00:07:56,017 --> 00:07:57,977
Oké, bekapcsoltam. Elrontottam.

97
00:07:58,061 --> 00:07:59,312
Szerintem az nem megy.

98
00:07:59,396 --> 00:08:01,439
a SOUR rögzítése
2021. március

99
00:08:05,360 --> 00:08:06,695
Igen!

100
00:08:06,778 --> 00:08:08,988
- Mi az?
- Az első közösen írt dalunk.

101
00:08:09,072 --> 00:08:10,240
Zenei producer

102
00:08:10,323 --> 00:08:13,034
Nem akarom hallani. Tényleg nem akarom.

103
00:08:13,868 --> 00:08:14,869
Mi van?

104
00:08:14,953 --> 00:08:19,541
A parkolóban sírok

105
00:08:19,624 --> 00:08:21,835
Fogalmad sincs, mit akarsz

106
00:08:21,918 --> 00:08:25,088
Szegény Olivia! Olyan szomorú voltam.

107
00:08:25,171 --> 00:08:28,258
Mindent megadtam neked

108
00:08:28,341 --> 00:08:33,596
De úgy tűnik, a minden is kevés

109
00:08:34,514 --> 00:08:39,561
Azt mondod, elvesztetted a legjobb barátod
Akkor szerinted én hogyan érzek?

110
00:08:39,644 --> 00:08:43,773
Azt mondod, itt a vége
De ezúttal örökre

111
00:08:47,861 --> 00:08:51,489
Istenem! Nem is tudod,
milyen szomorú voltam, mikor ezt írtam.

112
00:08:51,573 --> 00:08:52,741
- Egek!
- Szomorú voltál?

113
00:08:52,824 --> 00:08:54,868
Totál magam alatt voltam aznap.

114
00:08:54,951 --> 00:08:56,202
- Tényleg?
- Igen.

115
00:08:57,912 --> 00:09:00,373
- Érdekes.
- Ez már jó régen volt.

116
00:09:00,457 --> 00:09:02,083
Nagyon rég. Majdnem egy éve.

117
00:09:02,167 --> 00:09:03,168
- Tudom.
- Őrület.

118
00:09:03,251 --> 00:09:05,420
És még mindig nem vagyok túl rajta.
Jézusom!

119
00:09:11,676 --> 00:09:15,347
Ez a kapcsolat a szívfájdalom
kiapadhatatlan forrása volt.

120
00:09:15,430 --> 00:09:19,017
Olyan helyzetbe kerültem,
amikor nap mint nap látnom kellett,

121
00:09:19,517 --> 00:09:23,313
miközben ő már valaki mással volt,
ami iszonyú volt számomra.

122
00:09:26,900 --> 00:09:29,277
Mintha mindennap meghaltam volna.

123
00:09:31,988 --> 00:09:36,785
És ezt senki se tudta átérezni,
se megérteni.

124
00:09:37,327 --> 00:09:40,163
Így a dalok,
amikben leírtam az érzelmeimet,

125
00:09:40,246 --> 00:09:43,458
mintha magam teremtette
barátok lettek volna.

126
00:09:53,385 --> 00:09:57,347
A „jealousy, jealousy”
volt a lemez másodikként megírt dala.

127
00:09:57,430 --> 00:09:59,599
Ezt a dalt egy olyan időszakban írtam,

128
00:09:59,683 --> 00:10:03,353
amikor a közösségi média
megszállottja voltam, de rossz értelemben.

129
00:10:03,436 --> 00:10:05,897
Utáltam a rám gyakorolt hatását.

130
00:10:05,980 --> 00:10:07,982
Úgy éreztem, torz képet mutat rólam.

131
00:10:10,902 --> 00:10:12,404
Nehéz dolog ez, mert…

132
00:10:12,487 --> 00:10:15,448
El kell tűnődnöd azon,
mit akarsz kifelé mutatni.

133
00:10:16,324 --> 00:10:18,618
A tehetségeddel akarsz kitűnni,

134
00:10:18,702 --> 00:10:20,787
de közben 18 éves vagy,

135
00:10:20,870 --> 00:10:25,125
aki csinosnak, menőnek
meg viccesnek akar tűnni.

136
00:10:25,208 --> 00:10:27,127
De ha az ember túl sokat pörög ezen,

137
00:10:27,210 --> 00:10:30,714
elszakad a való világtól,
amiből nem sül ki semmi jó.

138
00:10:30,797 --> 00:10:32,298
MOSOLYOGJ!
VESZ A KAMERA

139
00:10:59,034 --> 00:11:02,454
Legszívesebben áthajítanám a telefonom
A szoba másik sarkába

140
00:11:02,537 --> 00:11:05,290
Mert itt ez a sok csaj
Mind túl szép, hogy igaz legyen

141
00:11:05,373 --> 00:11:09,794
Hófehér fogak és tökéletes testek
Bár ne érdekelne

142
00:11:09,878 --> 00:11:14,924
Az ő szépségük nem az én csúfságom

143
00:11:15,008 --> 00:11:20,513
Mégis úgy érzem
Iszonyú rajtam a nyomás

144
00:11:20,597 --> 00:11:22,474
Amitől nem tudok szabadulni

145
00:11:22,557 --> 00:11:27,979
A hasonlítgatás
Lassan végez velem

146
00:11:28,063 --> 00:11:30,690
Azt hiszem, túl sokat jár az agyam

147
00:11:30,774 --> 00:11:34,110
Kölykökön, akik nem is ismernek

148
00:11:34,194 --> 00:11:36,946
Elegem van magamból

149
00:11:37,030 --> 00:11:41,993
Szívesebben lennék
Bárki más bőrében

150
00:11:42,077 --> 00:11:46,498
Az irigység, az irigység
Mindenhova követ

151
00:11:50,460 --> 00:11:53,546
Mindenhova követ

152
00:11:57,300 --> 00:12:00,970
Látom, ahogy mások
Megkapják, amire én vágyom

153
00:12:01,054 --> 00:12:03,890
Ennek örülök
Aztán mégsem

154
00:12:03,973 --> 00:12:06,685
Trendi vintage ruhák
Fotók a nyaralásról

155
00:12:06,768 --> 00:12:09,020
Nem bírom
Egek, ez őrülten hangzik

156
00:12:09,104 --> 00:12:13,066
A győzelmük nem az én bukásom

157
00:12:13,149 --> 00:12:18,780
Tudom, hogy így van
Mégsem tudok szabadulni

158
00:12:18,863 --> 00:12:20,949
A karmaiból

159
00:12:21,032 --> 00:12:26,413
A hasonlítgatás
Lassan végez velem

160
00:12:26,496 --> 00:12:29,165
Azt hiszem, túl sokat jár az agyam

161
00:12:29,249 --> 00:12:32,377
Kölykökön, akik nem is ismernek

162
00:12:32,460 --> 00:12:35,338
És elegem van magamból

163
00:12:35,422 --> 00:12:41,052
Szívesebben lennék
Bárki más bőrében

164
00:12:41,136 --> 00:12:43,888
Az irigység, az irigység

165
00:12:43,972 --> 00:12:45,348
Az összes haverod menő

166
00:12:45,432 --> 00:12:48,351
Minden éjjel csapatod
Apád csúcs kocsijában

167
00:12:48,435 --> 00:12:49,853
Az életed tökéletes

168
00:12:49,936 --> 00:12:52,772
Csini a pofid
És helyes a pasid is

169
00:12:52,856 --> 00:12:55,650
A helyedben akarok lenni
Pedig nem is ismerlek

170
00:12:55,734 --> 00:12:58,361
Azt látom, amilyennek lennem kéne

171
00:12:59,029 --> 00:13:01,823
Boldogabbnak, szebbnek, irigység, irigység

172
00:13:01,906 --> 00:13:04,617
Azt látom, amilyennek lennem kéne

173
00:13:04,701 --> 00:13:08,038
Ez kikészít
Nem marad más, csak az irigység, irigység

174
00:13:08,121 --> 00:13:13,209
A hasonlítgatás
Lassan végez velem

175
00:13:13,293 --> 00:13:15,962
Azt hiszem, túl sokat jár az agyam

176
00:13:16,046 --> 00:13:19,341
Kölykökön, akik nem is ismernek

177
00:13:19,424 --> 00:13:22,218
És elegem van magamból

178
00:13:22,302 --> 00:13:28,058
Szívesebben lennék
Bárki más bőrében

179
00:13:28,141 --> 00:13:30,060
Az irigység, az irigység

180
00:13:31,227 --> 00:13:33,897
Elegem van magamból

181
00:13:33,980 --> 00:13:39,402
Szívesebben lennék
Bárki más bőrében

182
00:13:39,903 --> 00:13:43,656
Az irigység, az irigység
Mindenhova követ

183
00:13:53,333 --> 00:13:56,336
Ma felhívtalak telefonon

184
00:13:57,504 --> 00:13:59,964
Hogy megtudjam, hogy vagy

185
00:14:01,841 --> 00:14:05,011
Nem mondtam semmi rosszat

186
00:14:06,221 --> 00:14:09,516
Valahogy mégis feldühítettelek

187
00:14:10,934 --> 00:14:13,645
Teljes a káosz a fejemben miattad

188
00:14:15,021 --> 00:14:18,525
Még sosem kételkedtem magamban ennyire

189
00:14:19,651 --> 00:14:22,779
Elég csinos vagyok, elég vicces vagyok?

190
00:14:23,655 --> 00:14:27,242
Gyűlölöm, hogy engedem
Hogy uralkodj felettem

191
00:14:27,325 --> 00:14:33,915
Mert ez mindig egy lépés előre
Három lépés hátra

192
00:14:33,998 --> 00:14:40,088
Életed szerelme vagyok
De csak míg fel nem dühítelek

193
00:14:40,171 --> 00:14:45,719
Igen, egy lépés előre
Három lépés hátra

194
00:14:45,802 --> 00:14:47,220
Melléütöttem a zongorán.

195
00:14:47,303 --> 00:14:52,809
Angyal és ördög vagyok egyszerre
De mindig te vagy a jófiú

196
00:14:52,892 --> 00:14:55,979
Igen, mindig te vagy a jófiú

197
00:14:56,980 --> 00:14:57,981
A régi dalszövegek.

198
00:14:59,858 --> 00:15:04,863
Ezt a dalt egy nappal azelőtt írtam,
hogy a srác szakított velem.

199
00:15:04,946 --> 00:15:08,783
Emiatt egy darabig
képtelen voltam meghallgatni.

200
00:15:15,331 --> 00:15:18,626
A „1 step forward, 3 steps back”-et
a kocsiban írtam,

201
00:15:18,710 --> 00:15:21,629
míg anyával Salt Lake Citybe tartottunk.

202
00:15:24,591 --> 00:15:29,304
Nagyon nehéz szeretni
egy következetlen embert.

203
00:15:29,387 --> 00:15:33,516
Egy ilyen kapcsolat
bizonytalanná, szorongóvá tesz.

204
00:15:33,600 --> 00:15:37,854
Olyan, mintha mindig tojáshéjon
lépdelne az ember a másik körül,

205
00:15:37,937 --> 00:15:41,358
akitől megerősítésre,
szeretetre és támogatásra vágyik.

206
00:15:42,275 --> 00:15:45,278
Sosem jön el a megnyugvás érzése,

207
00:15:45,362 --> 00:15:47,280
hogy a másik szeret és elfogad.

208
00:15:50,241 --> 00:15:57,123
Mert mindig egy lépés előre
És három lépés hátra

209
00:15:57,207 --> 00:16:02,504
Életed szerelme vagyok
De csak míg fel nem dühítelek

210
00:16:02,587 --> 00:16:08,635
Mindig egy lépés előre
És három lépés hátra

211
00:16:08,718 --> 00:16:14,057
Szeretsz, kívánsz, gyűlölsz engem?
Esküszöm, nem értelek

212
00:16:14,140 --> 00:16:16,643
Nem értelek

213
00:16:18,770 --> 00:16:21,981
És valami fura mazochista módon

214
00:16:24,442 --> 00:16:27,904
Ezt izgalmasnak találom

215
00:16:28,947 --> 00:16:33,535
Ma vajon melyik éned lesz velem?

216
00:16:34,661 --> 00:16:39,541
Elkísérsz az ajtóig
Vagy zokogva hazaküldesz?

217
00:16:39,624 --> 00:16:45,797
Mindig egy lépés előre
És három lépés hátra

218
00:16:45,880 --> 00:16:51,094
Életed szerelme vagyok
De csak míg fel nem dühítelek

219
00:16:51,177 --> 00:16:57,350
Mindig egy lépés előre
És három lépés hátra

220
00:16:57,434 --> 00:17:02,480
Szeretsz, kívánsz, gyűlölsz engem?
Esküszöm, nem értelek

221
00:17:02,564 --> 00:17:08,778
Nem, előre és hátra
Rosszat mondtam talán?

222
00:17:08,862 --> 00:17:14,617
Előre és hátra
Átgondolom minden szavamat

223
00:17:14,701 --> 00:17:19,914
Előre és hátra
Rosszat tettem talán?

224
00:17:19,998 --> 00:17:25,962
Előre és hátra
Az egész inkább a te hibád

225
00:17:26,046 --> 00:17:30,967
Egy lépés előre
És három lépés hátra

226
00:17:31,760 --> 00:17:37,807
Elhagynálak
De ez a hullámvasút az életem

227
00:17:37,891 --> 00:17:44,356
Mindig egy lépés előre
És három lépés hátra

228
00:17:44,439 --> 00:17:50,111
Szeretsz, kívánsz, gyűlölsz engem?
Esküszöm, nem értelek

229
00:17:50,195 --> 00:17:53,114
Nem, nem értelek

230
00:18:01,831 --> 00:18:04,501
„2020. július 13.

231
00:18:05,543 --> 00:18:09,422
Ma megkaptam a jogosítványomat.
Ez egy nagyon várt mérföldkő.

232
00:18:09,506 --> 00:18:11,966
Minden rokonom felhívott,
hogy gratuláljon.

233
00:18:12,050 --> 00:18:15,220
Rájöttem, hogy a jogsi iránti
óriási vágyam részben

234
00:18:15,303 --> 00:18:17,931
emiatt a fiú miatt volt.

235
00:18:18,014 --> 00:18:20,809
Vacak volt,
hogy nem ugorhatok át hozzá kocsival,

236
00:18:20,892 --> 00:18:22,644
hogy a korom korlátoz engem.

237
00:18:22,727 --> 00:18:25,063
Azt hittem, ő szabadabb lányt akar.

238
00:18:25,146 --> 00:18:28,692
Ahogy telik az idő,
egyre kevésbé van rám hatással. Jó érzés.

239
00:18:29,609 --> 00:18:32,195
De még nem állok készen egy új szerelemre.

240
00:18:32,278 --> 00:18:34,280
Elképzelni sem tudok egy új kapcsolatot.”

241
00:18:37,867 --> 00:18:42,622
Tudtam, hogy ez a dal különleges,
ha másnak nem is, nekem mindenképp,

242
00:18:42,706 --> 00:18:47,669
mert képes voltam megragadni a szenvedést,

243
00:18:47,752 --> 00:18:50,088
úgy, ahogy addig sohasem sikerült.

244
00:18:51,589 --> 00:18:52,882
A második versszak…

245
00:18:52,966 --> 00:18:57,512
Ma áthajtottam a külvároson
Azt képzeltem, hazamegyek, hozzád

246
00:18:58,013 --> 00:19:00,807
Ez a sor erről a konkrét eseményről szól,

247
00:19:00,890 --> 00:19:03,309
hogy vezetek hazafelé vagy hozzá, mindegy.

248
00:19:03,393 --> 00:19:06,563
De emlékszem,
akkoriban kezdtem elfogadni a tényt,

249
00:19:06,646 --> 00:19:08,732
hogy néha, ha szeretünk valakit,

250
00:19:08,815 --> 00:19:11,151
és nagyon sok időt töltünk vele,

251
00:19:11,234 --> 00:19:13,570
nála érezzük magunkat leginkább otthon.

252
00:19:13,653 --> 00:19:17,073
Emlékszem, hallgattam ezt a dalt,
még nem is volt kész,

253
00:19:17,157 --> 00:19:20,618
csak a demó volt a telefonomon,
és vezetés közben ez szólt.

254
00:19:20,702 --> 00:19:22,579
Minden alkalommal elszomorított,

255
00:19:22,662 --> 00:19:24,164
mert úgy éreztem,

256
00:19:25,665 --> 00:19:28,877
pontosan megragadja az akkori érzéseimet.

257
00:19:32,714 --> 00:19:38,386
A szerelemben az a legrosszabb,
hogy hirtelen lesz vesztenivalónk.

258
00:19:38,470 --> 00:19:39,804
barát, zenész

259
00:19:39,888 --> 00:19:42,474
- Jó válasz.
- Mindig ezt érzem.

260
00:19:42,557 --> 00:19:45,977
De ez az életem minden területére igaz,
a karrieremre is.

261
00:19:46,061 --> 00:19:48,521
Hálás vagyok mindenért,
ami velem történik,

262
00:19:48,605 --> 00:19:50,774
de az egész annyira fantasztikus,

263
00:19:50,857 --> 00:19:54,778
hogy már ijesztő, mert mi van,
ha mindez hirtelen véget ér?

264
00:19:54,861 --> 00:19:57,238
Hogyan ragadsz meg egy eseményt,

265
00:19:57,322 --> 00:19:59,532
ami lehet nagyon jó, nagyon intenzív,

266
00:19:59,616 --> 00:20:02,160
és hogyan alakítod át dallá?

267
00:20:02,243 --> 00:20:06,456
Nem tudom. A dalszerzés és a saját zeném

268
00:20:06,539 --> 00:20:10,210
néha már nyomasztóan hat rám.

269
00:20:10,293 --> 00:20:13,046
Azt hiszem, a dalok mögött nem kell mindig

270
00:20:13,129 --> 00:20:14,964
- szörnyűségnek lennie.
- Igen.

271
00:20:15,048 --> 00:20:17,300
Próbálom ezt szem előtt tartani.

272
00:20:17,384 --> 00:20:19,928
Mert nyilván nem leszek
mindig elkeseredett, és félek,

273
00:20:20,011 --> 00:20:22,180
- hogy nem tudok majd írni.
- Inspirációhiány.

274
00:20:22,263 --> 00:20:23,515
- Pontosan.
- Igen.

275
00:20:23,598 --> 00:20:28,311
Nem tudom, van-e olyan dal,
ami ezt az érzést jobban megfogalmazza,

276
00:20:28,395 --> 00:20:29,646
mint a „drivers license”.

277
00:20:29,729 --> 00:20:31,898
Mintha ezt írtad volna ki magadból.

278
00:20:32,482 --> 00:20:33,483
Kösz.

279
00:20:33,566 --> 00:20:35,068
Egy jó, de fájdalmas módon.

280
00:20:35,151 --> 00:20:36,820
a „drivers license”
első felvétele

281
00:20:36,903 --> 00:20:43,410
Múlt héten megkaptam a jogosítványom
Ahogy mindig is terveztük

282
00:20:43,493 --> 00:20:49,916
Annyira örültél
Hogy végre elmehetek hozzád

283
00:20:50,000 --> 00:20:56,965
De ma áthajtottam a külvároson
Sírva, mert nem voltál sehol

284
00:21:00,468 --> 00:21:03,763
Még mindig olyan ártatlan vagyok,
mint a dal megjelenésekor.

285
00:21:03,847 --> 00:21:06,474
Valószínűleg azzal a barna hajú csajjal

286
00:21:06,558 --> 00:21:08,518
Aki mindig a fejemben járt

287
00:21:08,601 --> 00:21:11,229
Talán kicsit keményebb vagyok, mint akkor.

288
00:21:11,312 --> 00:21:15,859
Sokkal idősebb nálam
Megtestesül benne minden bizonytalanságom

289
00:21:15,942 --> 00:21:19,612
De mélyen legbelül
még mindig ugyanaz vagyok.

290
00:21:19,696 --> 00:21:25,035
Érzékeny, érzelmes
és gondoskodó, remélhetőleg.

291
00:21:25,785 --> 00:21:28,872
Rengeteg dolog történt,
ami megváltoztatta az életemet.

292
00:21:28,955 --> 00:21:30,415
Még belegondolni is fura.

293
00:21:30,498 --> 00:21:34,002
De még sosem éreztem ilyet
Senki iránt

294
00:21:38,673 --> 00:21:43,053
Szerintem mindig fogok dalokat írni,
mert így fejezem ki önmagam,

295
00:21:43,136 --> 00:21:47,766
és a dalaimon át kap értelmet
számomra a világ.

296
00:21:52,812 --> 00:21:56,107
Mondd, hogy komoly volt

297
00:21:56,191 --> 00:22:01,654
Amit abban a dalban írtál rólam

298
00:22:11,456 --> 00:22:13,208
Oké, íme.

299
00:22:13,792 --> 00:22:15,293
a „drivers licence” rögzítése

300
00:22:15,377 --> 00:22:19,923
És már minden barátom unja hallgatni
Mennyire hiányzol nekem

301
00:22:20,006 --> 00:22:21,758
Valahol sajnálom őket

302
00:22:21,841 --> 00:22:23,343
a „driving license” klipforgatása

303
00:22:23,426 --> 00:22:26,054
Mert ők sosem fognak ismerni téged
Úgy, ahogy én

304
00:22:26,137 --> 00:22:29,724
Igen, ma áthajtottam a külvároson

305
00:22:29,808 --> 00:22:34,813
Azt képzeltem, hazamegyek, hozzád

306
00:22:36,481 --> 00:22:42,779
És tudom, a dolog nem volt tökéletes
De még sosem éreztem ilyet

307
00:22:42,862 --> 00:22:44,531
Senki iránt

308
00:22:46,074 --> 00:22:47,325
zenekari próba

309
00:22:47,409 --> 00:22:52,414
Elképzelni sem tudom
Téged miért nem bánt

310
00:22:52,497 --> 00:22:55,500
Hogy már nem vagyok veled

311
00:22:56,084 --> 00:22:57,627
a „drivers license” fotózása

312
00:22:57,711 --> 00:23:02,424
Gondolom, az sem volt komoly
Amit abban a dalban írtál rólam

313
00:23:03,133 --> 00:23:08,096
Mert azt mondtad, örökké
Most mégis egyedül hajtok el az utcádnál

314
00:23:09,681 --> 00:23:13,101
Piros lámpák
Stoptáblák

315
00:23:13,184 --> 00:23:15,687
Még látom az arcodat

316
00:23:15,770 --> 00:23:19,816
A fehér autókban
Az előkertekben

317
00:23:19,899 --> 00:23:22,944
Nem tudok elhajtani ott

318
00:23:23,028 --> 00:23:26,322
Amerre régen
Együtt jártunk

319
00:23:26,406 --> 00:23:30,410
Mert még mindig rohadtul szeretlek

320
00:23:36,416 --> 00:23:38,126
Járdák
Amiken jártunk

321
00:23:38,209 --> 00:23:39,878
iHeartRadio Zenei Fesztivál

322
00:23:39,961 --> 00:23:42,422
Még mindig hallom a hangod

323
00:23:42,505 --> 00:23:44,549
A forgalomban
Nevettünk

324
00:23:44,632 --> 00:23:45,925
SOUR promóciós film

325
00:23:46,509 --> 00:23:49,095
Hangosabban a zajnál

326
00:23:49,179 --> 00:23:53,141
Iszonyú szomorú vagyok
Tudom, hogy vége

327
00:23:53,224 --> 00:23:57,729
De még mindig rohadtul szeretlek

328
00:24:02,859 --> 00:24:09,574
És tudom, a dolog nem volt tökéletes
De még sosem éreztem ilyet

329
00:24:09,657 --> 00:24:11,242
Senki iránt

330
00:24:12,369 --> 00:24:13,370
Énekeljetek!

331
00:24:13,453 --> 00:24:19,584
Elképzelni sem tudom
Téged miért nem bánt

332
00:24:19,668 --> 00:24:22,212
Hogy már nem vagyok veled

333
00:24:22,962 --> 00:24:29,386
Gondolom, az sem volt komoly
Amit abban a dalban írtál rólam

334
00:24:30,970 --> 00:24:36,559
Mert azt mondtad, örökké
Most mégis egyedül hajtok el az utcádnál

335
00:24:38,395 --> 00:24:40,397
Igen, azt mondtad, örökké

336
00:24:40,480 --> 00:24:45,902
Mégis egyedül hajtok el az utcádnál

337
00:24:55,453 --> 00:24:58,498
A „drivers license” sikere
mindent megváltoztatott.

338
00:24:59,416 --> 00:25:03,211
Többé nem egyedül énekeltem otthon,
vagy Dannel a stúdióban.

339
00:25:03,294 --> 00:25:07,382
Először kellett élőben előadnom,
és óriási tétje volt a dolognak.

340
00:25:08,216 --> 00:25:09,426
Intenzív élmény volt.

341
00:25:18,977 --> 00:25:21,438
Ha az ember kiad egy dalt,
ami ekkorát szól,

342
00:25:21,521 --> 00:25:26,109
az csodálatos, de máris mindenki várja,
hogy mi lesz a következő nagy dobás.

343
00:25:26,192 --> 00:25:29,320
Te meg arra gondolsz:
„Most adtam ki ezt a dalt,

344
00:25:29,404 --> 00:25:31,489
nem érnétek be ezzel egyelőre?”

345
00:25:32,157 --> 00:25:35,368
Megbeszéltük mi valaha,
hogy lemezt készítünk?

346
00:25:35,452 --> 00:25:36,870
- Nem.
- Nem?

347
00:25:36,953 --> 00:25:39,039
Nem beszéltünk erről. Te szimplán…

348
00:25:39,122 --> 00:25:41,332
Csak azt mondtam:
„Lemezt készítek. Benne vagy?”

349
00:25:41,416 --> 00:25:43,585
„Oké, akkor készítünk egy lemezt.”

350
00:25:43,668 --> 00:25:48,048
Emlékszem, felhívtál egy nap
totál kiborulva Salt Lake Cityből,

351
00:25:48,131 --> 00:25:50,258
hogy azonnal menjek oda.

352
00:25:50,342 --> 00:25:53,303
Én meg úgy voltam vele:
„Oké, rajta, csináljuk!”

353
00:25:53,386 --> 00:25:56,890
Szóltam a kiadónak, hogy lemezt akarok,
már úgy egy héttel

354
00:25:56,973 --> 00:25:58,683
a „drivers license” megjelenése után.

355
00:25:58,767 --> 00:26:02,771
Rájöttem, hogy sokkal szélesebb közönség

356
00:26:02,854 --> 00:26:05,815
lesz kíváncsi a zenémre,
mint azt először gondoltam.

357
00:26:05,899 --> 00:26:07,650
Bele akartam adni mindent.

358
00:26:07,734 --> 00:26:09,944
A kiadó habozott,

359
00:26:10,028 --> 00:26:12,947
de én teljesen eltökélt voltam.

360
00:26:13,031 --> 00:26:19,746
Mikor fogod elmondani neki
Hogy ezt mi is megtettük?

361
00:26:19,829 --> 00:26:23,583
Most különlegesnek hiszi magát

362
00:26:24,084 --> 00:26:26,086
De csak második mindenben

363
00:26:26,169 --> 00:26:29,255
Az a mi közös helyünk
Amit én fedeztem fel

364
00:26:29,339 --> 00:26:32,384
Az én vicceimet
Meséled neki

365
00:26:32,467 --> 00:26:38,306
Mikor veled van
Nincs déjà vu-d?

366
00:26:38,390 --> 00:26:44,104
Mikor veled van
Nincs déjà vu-d?

367
00:26:44,187 --> 00:26:47,190
Az egész lemezen,
de főleg a „deja vu” című dalban

368
00:26:47,273 --> 00:26:50,402
érezhető, mennyire foglalkoztat
és zavar a gondolat,

369
00:26:50,485 --> 00:26:53,571
hogy minden kapcsolat
csak egyfajta újrahasznosítás.

370
00:26:53,655 --> 00:26:56,991
Akkor még csak tanultam,
milyen egy kapcsolat, a szerelem.

371
00:26:57,075 --> 00:26:59,202
Úgy éreztem: „Ez nem is különleges.

372
00:26:59,285 --> 00:27:00,954
Mindig ugyanaz ismétlődik.”

373
00:27:02,622 --> 00:27:04,874
Amikor Dannel a „deja vu”-n dolgoztunk,

374
00:27:04,958 --> 00:27:09,546
egy képszerű, egyedi dalt
szerettünk volna írni.

375
00:27:09,629 --> 00:27:11,506
Szerintem a „deja vu”-vel sikerült.

376
00:27:11,589 --> 00:27:14,384
A versszakok rendkívül képszerűek lettek.

377
00:27:14,467 --> 00:27:17,512
Az egyediség és a hitelesség

378
00:27:17,595 --> 00:27:20,098
egy dal két lehető legjobb tulajdonsága.

379
00:27:20,181 --> 00:27:22,392
Ezt a countryzenéből tanultam.

380
00:27:22,475 --> 00:27:25,020
A countrydalok
mindig egyediek és hitelesek,

381
00:27:25,103 --> 00:27:27,689
és szerintem ezért olyan szívhez szólóak.

382
00:27:27,772 --> 00:27:31,860
Ha egy dalomból ez a két dolog hiányzik,
azt általában nem szeretem.

383
00:27:38,491 --> 00:27:43,913
Őszintén szólva, én nem akartam ezt a dalt
a „drivers license” után megjelentetni.

384
00:27:43,997 --> 00:27:46,332
Rossznak gondoltam, nem tetszett,

385
00:27:46,416 --> 00:27:49,044
és azt hittem, más sem fogja szeretni.

386
00:27:49,544 --> 00:27:53,965
Emlékszem, felhívtam a menedzseremet
három-négy nappal azelőtt,

387
00:27:54,049 --> 00:27:57,010
hogy bejelentettük volna
a „deja vu” megjelenését,

388
00:27:57,093 --> 00:27:59,929
és kértem, hogy ne adjuk ki,
mert szörnyű, utálom.

389
00:28:00,013 --> 00:28:01,306
Most már szeretem,

390
00:28:01,389 --> 00:28:04,642
de a „drivers license” óriási sikere után

391
00:28:04,726 --> 00:28:08,438
egy új dal kiadásának gondolata
elég ijesztő volt.

392
00:28:08,521 --> 00:28:11,191
Ráadásul a két dal teljesen más,

393
00:28:11,274 --> 00:28:12,525
minden tekintetben.

394
00:28:13,068 --> 00:28:17,697
A „drivers license”-t
átitatta a dráma, a gyűlölet,

395
00:28:17,781 --> 00:28:19,741
és a „deja vu kiadásával”

396
00:28:19,824 --> 00:28:25,080
úgy éreztem, még jobban rájátszanék
erre a drámai szerelmi háromszöges témára,

397
00:28:25,163 --> 00:28:28,333
az „utáljunk más lányokat”- érzésre,
és ezt nem akartam.

398
00:28:28,416 --> 00:28:31,878
És ez… Én sosem ilyen nézőpontból
írom a dalaimat,

399
00:28:31,961 --> 00:28:33,588
mert nem érzek ilyesmit.

400
00:28:33,672 --> 00:28:36,299
Már annyi dalt írtam,
de mindig ugyanaz van.

401
00:28:36,383 --> 00:28:38,718
Mindig találok benne kivetnivalót.

402
00:28:38,802 --> 00:28:41,554
- Bele kellene végre vágnom.
- Ha ettől jobb…

403
00:28:41,638 --> 00:28:43,682
a telefonnál
az Interscope alelnöke

404
00:28:43,765 --> 00:28:44,766
…velem is ez van,

405
00:28:44,849 --> 00:28:48,561
valahányszor meghallgatom
a „drivers license”-t.

406
00:28:48,645 --> 00:28:51,356
Bla, bla. De ez most
a világ legmenőbb dala.

407
00:28:51,439 --> 00:28:52,482
- Ja.
- Imádják.

408
00:28:52,565 --> 00:28:54,192
Senki nem talál benne hibát.

409
00:28:54,275 --> 00:28:55,443
- Ja.
- Szóval…

410
00:28:55,527 --> 00:28:56,569
Igen.

411
00:29:11,668 --> 00:29:13,378
A MOTOR VU MOZI BEMUTATJA:
DEJA VU

412
00:29:13,461 --> 00:29:17,590
Autózni Malibuba

413
00:29:17,674 --> 00:29:20,927
Eperfagyit enni

414
00:29:21,011 --> 00:29:23,138
Egy kanállal ketten

415
00:29:23,221 --> 00:29:26,725
Kabátot cserélni

416
00:29:26,808 --> 00:29:30,437
Majd nevetni azon, rajtad hogy áll

417
00:29:34,774 --> 00:29:39,029
Bámulni a Glee ismétléseit

418
00:29:39,112 --> 00:29:41,990
Bosszantani egymást

419
00:29:42,073 --> 00:29:44,242
Tökéletes harmóniában énekelni

420
00:29:44,325 --> 00:29:47,829
Most biztos henceg veled

421
00:29:47,912 --> 00:29:51,166
A barátainak, és különlegesnek tart

422
00:29:54,336 --> 00:30:00,091
Mikor fogod elmondani neki
Hogy ezt mi is megtettük?

423
00:30:00,175 --> 00:30:05,597
Most különlegesnek hiszi magát
De csak második mindenben

424
00:30:05,680 --> 00:30:08,266
Az a mi közös helyünk
Amit én fedeztem fel

425
00:30:08,350 --> 00:30:10,810
Az én vicceimet
Meséled neki

426
00:30:10,894 --> 00:30:16,232
Mikor veled van
Nincs déjà vu-d?

427
00:30:16,316 --> 00:30:21,780
Mikor veled van
Nincs déjà vu-d?

428
00:30:24,949 --> 00:30:26,993
Nincs déjà vu-d?

429
00:30:37,545 --> 00:30:42,592
Őt szólítod
De az én nevem jön a szádra

430
00:30:42,676 --> 00:30:47,847
Érthető, hisz őszintén szólva
Elég hasonló a hangzása

431
00:30:47,931 --> 00:30:51,184
Egy másik színésznő

432
00:30:51,267 --> 00:30:54,854
Vacak arra gondolni
Hogy én voltam az eseted

433
00:30:58,149 --> 00:31:04,364
Fogadok, ismeri Billy Joelt is
Hisz megmutattad neki az „Uptown Girl”-t

434
00:31:04,447 --> 00:31:07,033
Most vele énekeled együtt

435
00:31:07,117 --> 00:31:12,622
Biztos azt is elmondod neki
Hogy mennyire szereted

436
00:31:12,706 --> 00:31:16,126
Az egyik versszak és a refrén között

437
00:31:19,004 --> 00:31:24,676
Mikor fogod elmondani neki
Hogy ezt mi is megtettük?

438
00:31:24,759 --> 00:31:30,140
Most különlegesnek hiszi magát
De csak második mindenben

439
00:31:30,223 --> 00:31:32,559
Ez volt az a műsor
Amiről beszélgettünk

440
00:31:32,642 --> 00:31:35,437
Én mutattam meg neked a dalt
Amit most ő énekel

441
00:31:35,520 --> 00:31:40,817
Amikor veled van
Nincs déjà vu-d?

442
00:31:40,900 --> 00:31:46,322
Amikor veled van
Nincs déjà vu-d?

443
00:31:49,576 --> 00:31:51,619
Nincs déjà vu-d?

444
00:31:51,703 --> 00:31:54,914
Eperfagyi Malibuban

445
00:31:54,998 --> 00:31:57,667
Ne tégy úgy, mintha nem jártunk volna ott

446
00:31:57,751 --> 00:32:00,211
Kabátot cseréltek, ahogy egykor mi

447
00:32:00,295 --> 00:32:02,922
Igen, csak második mindenben

448
00:32:03,006 --> 00:32:05,467
Zongorázz neki, úgysem fogja tudni

449
00:32:05,550 --> 00:32:08,136
Hogy tőlem tanultad
Ezt a Billy Joel-dalt

450
00:32:08,219 --> 00:32:10,764
Csak a lány más
Egyébként minden ugyanaz

451
00:32:10,847 --> 00:32:13,516
Tudom, hogy déjà vu-d van

452
00:32:21,649 --> 00:32:24,361
Tudom, hogy déjà vu-d van

453
00:32:34,120 --> 00:32:39,793
Sokat gondolkoztam azon is,
hogy a fájdalom túléléséhez kell az,

454
00:32:39,876 --> 00:32:42,462
hogy megbocsássunk a fájdalom okozójának,

455
00:32:42,545 --> 00:32:45,674
de az is fontos,
hogy megbocsássunk magunknak.

456
00:32:48,385 --> 00:32:53,515
Rábukkantam erre a versikére,
amit a telefonomba jegyeztem fel.

457
00:32:53,598 --> 00:32:56,643
„Annyira szerettelek,
Hagytam, hogy így bánj velem.”

458
00:32:57,894 --> 00:32:59,813
Tetszett, mert figyelemfelkeltő.

459
00:32:59,896 --> 00:33:01,898
Így ez lett a dal első sora.

460
00:33:02,482 --> 00:33:03,817
Meg kéne próbálnod ezt.

461
00:33:03,900 --> 00:33:04,901
Nézd…

462
00:33:04,984 --> 00:33:06,194
Nézd, hogy mivé…

463
00:33:06,277 --> 00:33:08,196
Nézd, hogy mivé…
Nézd, hogy mivé…

464
00:33:08,279 --> 00:33:10,115
Oké, csináljuk!

465
00:33:10,198 --> 00:33:11,533
Több szorongást bele!

466
00:33:11,616 --> 00:33:13,410
- Menni fog.
- Légy dühös!

467
00:33:13,493 --> 00:33:15,245
Nagyon dühös vagy.

468
00:33:15,328 --> 00:33:19,082
Bűntény történt, és ettől
te egyszerre vagy boldog és szomorú.

469
00:33:19,165 --> 00:33:20,750
Tele vagy zavaros érzelmekkel.

470
00:33:24,546 --> 00:33:28,550
Tetszik ez a dalszöveg:
„Egy összetört szív, négy véres kéz.”

471
00:33:28,633 --> 00:33:30,885
Hogy mindig két ember hibája a dolog.

472
00:33:31,720 --> 00:33:35,265
A csalódás kétirányú dolog.
Nem törhetett volna össze a szíved,

473
00:33:35,348 --> 00:33:37,976
ha nem vagy valamennyire sebezhető.

474
00:33:41,396 --> 00:33:46,234
Ennek a dalnak a megírása
segített megbocsátani magamnak.

475
00:33:50,030 --> 00:33:53,533
Annyira szerettelek

476
00:33:56,703 --> 00:34:00,915
Hagytam, hogy így bánj velem

477
00:34:02,667 --> 00:34:06,963
Önként lettem a cinkosod, édes

478
00:34:08,715 --> 00:34:12,385
Figyeltelek, ahogy megléptél a tetthelyről

479
00:34:14,804 --> 00:34:18,767
A bociszemeid, ahogy eltemettél

480
00:34:20,143 --> 00:34:25,440
Egy összetört szív, négy véres kéz

481
00:34:28,568 --> 00:34:31,613
Mit meg nem tettem

482
00:34:32,781 --> 00:34:38,119
Csak azért, hogy az enyém légy

483
00:34:40,372 --> 00:34:43,750
Mit meg nem tettél

484
00:34:43,833 --> 00:34:50,799
Remélem, legalább a kedvenc bűnöd voltam

485
00:34:52,759 --> 00:34:55,470
Alibiként használtál engem

486
00:34:55,553 --> 00:34:58,473
Én őszinte voltam, te átlépted a határt

487
00:34:58,556 --> 00:35:02,727
Mégis megvédtelek a barátaim előtt

488
00:35:03,853 --> 00:35:07,107
És most, ha sziréna hangja szól

489
00:35:07,190 --> 00:35:09,567
Várom, hogy felbukkanj

490
00:35:09,651 --> 00:35:13,363
Mert tudod, hogy megtenném újra

491
00:35:14,322 --> 00:35:17,367
Mit meg nem tettem

492
00:35:18,535 --> 00:35:22,997
Csak azért, hogy az enyém légy

493
00:35:26,126 --> 00:35:29,462
Mit meg nem tettél

494
00:35:29,546 --> 00:35:36,511
Remélem, legalább a kedvenc bűnöd voltam

495
00:35:37,887 --> 00:35:41,224
Keserédes érzés belegondolni
Mennyi kárt okoztunk

496
00:35:41,307 --> 00:35:44,060
Mert kudarcot vallottam
Veled együtt

497
00:35:44,144 --> 00:35:46,980
Igen, mindent elrontottunk
Mennyi bajt okoztunk

498
00:35:47,063 --> 00:35:53,945
De mosolyogva tudom kimondani
Mennyire gyűlöllek

499
00:35:54,863 --> 00:36:00,076
Nézd, hogy mivé lettünk

500
00:36:02,787 --> 00:36:05,915
Mit meg nem tettem

501
00:36:07,167 --> 00:36:11,963
Csak azért, hogy az enyém légy

502
00:36:14,299 --> 00:36:17,969
Mit meg nem tettél

503
00:36:18,053 --> 00:36:25,018
Remélem, legalább a kedvenc bűnöd voltam

504
00:36:26,144 --> 00:36:31,107
A kedvenc bűnöd

505
00:36:31,775 --> 00:36:36,654
A kedvenc bűnöd

506
00:36:37,322 --> 00:36:39,115
Mert az enyém voltál

507
00:37:13,400 --> 00:37:16,778
A „good 4 you” című dal is
egy hirtelen ötletből született.

508
00:37:16,861 --> 00:37:19,614
Szeretem, hogy ez a dal
úgy dühös és kicsinyes,

509
00:37:19,698 --> 00:37:22,826
hogy ugyanakkor vidám és ironikus,

510
00:37:22,909 --> 00:37:25,036
nem agresszív és undok.

511
00:37:25,787 --> 00:37:28,289
Szerintem hatásosabb enélkül.

512
00:37:28,373 --> 00:37:29,374
Vegyük ki?

513
00:37:29,457 --> 00:37:31,292
Neked nem fog fájni
Ahogy nekem

514
00:37:31,376 --> 00:37:33,503
- Jobb enélkül.
- Ezt megismételnéd?

515
00:37:33,586 --> 00:37:34,754
Ahogy nekem

516
00:37:34,838 --> 00:37:36,047
Azt.

517
00:37:36,131 --> 00:37:37,716
- Ez segített?
- Segített.

518
00:37:38,883 --> 00:37:41,302
Igen, szerintem hatásosabb, ha kivesszük.

519
00:37:42,095 --> 00:37:44,973
Neked nem fog úgy fájni
Ahogy nekem

520
00:37:45,056 --> 00:37:47,517
Még a démoni vokált is, amit én énekelek?

521
00:37:47,600 --> 00:37:49,894
- Nem tetszik. Vegyük ki!
- Nem tetszik?

522
00:37:49,978 --> 00:37:51,229
Cseszd meg az egészet

523
00:37:51,312 --> 00:37:54,149
Neked nem fog úgy fájni
Ahogy nekem

524
00:37:54,649 --> 00:37:56,401
- Ez kell.
- Ez jó. Ez a dal.

525
00:37:56,484 --> 00:37:58,653
- Maga a Sátán énekel.
- Vedd ki!

526
00:37:58,737 --> 00:38:00,363
Hadd halljam!

527
00:38:00,947 --> 00:38:06,453
Rock Canyon Nemzeti Park, Kalifornia

528
00:38:19,799 --> 00:38:22,510
Hát, jó neked
Gondolom, könnyen továbbléptél

529
00:38:22,594 --> 00:38:25,847
Találtál egy új lányt
Alig pár hét alatt

530
00:38:25,930 --> 00:38:30,727
Emlékszem a szavaidra
Hogy nekem adod a világot

531
00:38:31,770 --> 00:38:34,898
Hát, jó neked, azt hiszem
Hogy dolgoztál magadon

532
00:38:34,981 --> 00:38:37,859
Hát bevált a terapeuta
Akit találtam neked

533
00:38:37,942 --> 00:38:43,114
Így jobb ember lehetsz
A vadonatúj barátnőd mellett

534
00:38:44,407 --> 00:38:48,119
Jó neked
Úgy tűnik, te jól vagy, én nem

535
00:38:48,203 --> 00:38:50,288
Ha esetleg érdekel

536
00:38:50,372 --> 00:38:51,373
Jó neked

537
00:38:51,456 --> 00:38:54,250
Látom, remekül megvagy
Nélkülem, drágám

538
00:38:54,334 --> 00:38:56,211
Bár nekem is menne

539
00:38:56,294 --> 00:38:59,172
De én megőrültem
Egész éjszaka

540
00:38:59,255 --> 00:39:02,300
A fürdő padlóján bőgtem

541
00:39:02,384 --> 00:39:05,512
Míg téged az egész nem érdekel
Tényleg nem értem

542
00:39:05,595 --> 00:39:08,682
De gondolom, jó neked

543
00:39:14,354 --> 00:39:16,940
Jó neked
Megkapsz mindent, amire vágysz

544
00:39:17,023 --> 00:39:20,235
Új kocsit vettél
És szárnyal a karriered

545
00:39:20,318 --> 00:39:22,195
A szerelmünk sohasem létezett

546
00:39:22,278 --> 00:39:25,532
Mondd, ez hogy lehet?

547
00:39:26,116 --> 00:39:29,369
És jó neked
Mintha nem is ismertél volna

548
00:39:29,452 --> 00:39:31,830
Emlékszel? Esküdtél
Hogy sosem volt más

549
00:39:31,913 --> 00:39:33,248
Rajtam kívül

550
00:39:33,331 --> 00:39:35,083
Cseszd meg az egészet

551
00:39:35,166 --> 00:39:38,336
Neked nem fog úgy fájni
Ahogy nekem

552
00:39:38,420 --> 00:39:42,507
Hát, jó neked
Úgy tűnik, te jól vagy, én nem

553
00:39:42,590 --> 00:39:44,884
Ha esetleg érdekel

554
00:39:44,968 --> 00:39:45,969
Jó neked

555
00:39:46,052 --> 00:39:48,680
Látom, remekül megvagy
Nélkülem, drágám

556
00:39:48,763 --> 00:39:50,390
Bár nekem is menne

557
00:39:50,473 --> 00:39:53,685
De én megőrültem
Egész éjszaka

558
00:39:53,768 --> 00:39:56,813
A fürdő padlóján bőgtem

559
00:39:56,896 --> 00:39:59,983
Míg téged az egész nem érdekel
Tényleg nem értem

560
00:40:00,066 --> 00:40:03,611
De gondolom, jó neked

561
00:40:20,628 --> 00:40:23,506
Talán túl érzelgős vagyok

562
00:40:23,590 --> 00:40:26,718
A közönyöd só a sebre

563
00:40:26,801 --> 00:40:29,512
Talán túl érzelgős vagyok

564
00:40:29,596 --> 00:40:32,474
Vagy talán téged nem is érdekelt soha

565
00:40:32,557 --> 00:40:35,518
Talán túl érzelgős vagyok

566
00:40:35,602 --> 00:40:38,813
A közönyöd só a sebre

567
00:40:38,897 --> 00:40:41,649
Talán túl érzelgős vagyok

568
00:40:41,733 --> 00:40:45,987
Vagy talán téged nem is érdekelt soha

569
00:40:46,654 --> 00:40:48,156
Hát, jó neked

570
00:40:48,239 --> 00:40:50,950
Úgy tűnik, te jól vagy, én nem

571
00:40:51,034 --> 00:40:53,203
Ha esetleg érdekel

572
00:40:53,286 --> 00:40:54,287
Jó neked

573
00:40:54,371 --> 00:40:56,915
Remekül megvagy
Nélkülem

574
00:40:56,998 --> 00:40:58,875
Mint egy rohadt szociopata

575
00:40:58,958 --> 00:41:01,961
Én megőrültem
Egész éjszaka

576
00:41:02,045 --> 00:41:05,090
A fürdő padlóján bőgtem

577
00:41:05,173 --> 00:41:08,301
Míg téged az egész nem érdekel
Tényleg nem értem

578
00:41:08,385 --> 00:41:11,596
De gondolom, jó neked

579
00:41:16,810 --> 00:41:20,355
Nos, jó neked
Gondolom, könnyen továbbléptél

580
00:41:31,741 --> 00:41:34,494
Azon gondolkodtam,
hogy is írtam az „enough for you”-t.

581
00:41:34,994 --> 00:41:39,666
Ez a dal a hálószobám padlóján született
Salt Lake Cityben,

582
00:41:39,749 --> 00:41:41,459
egy óriási tükör előtt.

583
00:41:41,543 --> 00:41:44,421
Gitározás közben láttam magam a tükörben,

584
00:41:44,504 --> 00:41:48,675
ami elég vicces,
ha a dal témájára gondolok.

585
00:41:48,758 --> 00:41:50,510
Azt hiszem, akkoriban

586
00:41:50,593 --> 00:41:54,514
iszonyú kisebbrendűségi érzésem volt.

587
00:41:56,182 --> 00:41:58,393
Olyasmi, ami akkor kerít a hatalmába,

588
00:41:58,476 --> 00:42:01,187
amikor őrülten szerelmes az ember.

589
00:42:01,271 --> 00:42:04,024
Az érzés, hogy nem vagy elég jó
valaki számára,

590
00:42:04,107 --> 00:42:08,486
aki az egész világot jelenti neked,
megsemmisítő erejű.

591
00:42:09,362 --> 00:42:12,115
Ugyanakkor tetszik,
hogy a dal innen indul,

592
00:42:12,824 --> 00:42:14,409
erősen önkritikusan,

593
00:42:14,492 --> 00:42:16,828
de a végére mégis megtelik reménnyel.

594
00:42:20,290 --> 00:42:25,545
Csak arra vágytam, hogy elég legyek

595
00:42:25,628 --> 00:42:31,176
De azt hiszem
Soha, semmi nem elég

596
00:42:31,259 --> 00:42:35,513
Neked

597
00:42:36,389 --> 00:42:38,099
Nem elég neked

598
00:42:41,144 --> 00:42:43,688
Semmi sem elég neked

599
00:42:48,151 --> 00:42:50,862
- Mi a baj?
- Úgy elszomorít. Nem tudom.

600
00:42:51,946 --> 00:42:53,156
Ez sem tetszik?

601
00:42:53,239 --> 00:42:55,617
- Nem tudom.
- Mi nem tetszik benne?

602
00:42:55,700 --> 00:42:58,745
Az, hogy ugyanolyan,
mint a többi dal a lemezen,

603
00:42:58,828 --> 00:43:00,121
csak a szavak mások.

604
00:43:02,165 --> 00:43:04,584
Legyen benne elektromos gitár?

605
00:43:08,463 --> 00:43:09,673
Az segít?

606
00:43:10,382 --> 00:43:11,383
Nem tudom.

607
00:43:12,008 --> 00:43:13,009
Oké.

608
00:43:14,969 --> 00:43:18,098
A lemez munkálatainak végén jártunk már.

609
00:43:18,181 --> 00:43:22,477
Hallgattam azt a dalt, és arra gondoltam,
hogy teljesen rossz az egész.

610
00:43:22,560 --> 00:43:26,356
Pedig szeretem a szöveget, a dallamot,
de emlékszem, úgy éreztem,

611
00:43:26,439 --> 00:43:28,692
hogy a gitár nem tartja az ütemet.

612
00:43:28,775 --> 00:43:30,985
Nem tetszett. Nem énekeltem jól, és…

613
00:43:31,069 --> 00:43:33,029
Nagyon sok problémám volt vele.

614
00:43:33,113 --> 00:43:36,491
Több érzelem kéne bele.

615
00:43:36,574 --> 00:43:38,993
Úgy érzem,
ha valaki nem figyel a szövegre,

616
00:43:39,077 --> 00:43:42,080
akkor nem érthető az egész.

617
00:43:42,163 --> 00:43:45,375
Szerintem iszonyúan túlgondolod a dolgot.

618
00:43:45,458 --> 00:43:47,794
- Igen. Így is nagyon érzelmes.
- Totál.

619
00:43:47,877 --> 00:43:48,878
Tényleg az.

620
00:43:48,962 --> 00:43:53,133
Nagyon érzelmes. Szó szerint,
ha hallom, mindig beleszakad a szívem.

621
00:43:59,764 --> 00:44:03,351
Ha gyerekszínészként folyton dicsérnek,
ha a semmiért is agyonsztárolnak,

622
00:44:03,435 --> 00:44:06,187
az beképzeltté teszi az embert.

623
00:44:08,064 --> 00:44:11,526
Ez az élmény eltávolított a valóságtól,
kiskoromtól kezdve.

624
00:44:11,609 --> 00:44:13,778
Úgy éreztem, úgysem mondanak igazat,

625
00:44:13,862 --> 00:44:17,032
amitől átestem a ló túloldalára,
és azt kezdtem hinni,

626
00:44:17,115 --> 00:44:19,826
hogy minden szörnyű, amit csinálok.

627
00:44:19,909 --> 00:44:22,245
Saját magam kritikusává váltam,

628
00:44:22,328 --> 00:44:24,456
és sosem voltam elégedett magammal.

629
00:44:24,539 --> 00:44:27,042
Képtelen voltam elfogadni
mások dicséretét.

630
00:44:27,959 --> 00:44:31,796
Akkoriban vált nagyon szorossá
a kapcsolatom apámmal,

631
00:44:31,880 --> 00:44:35,216
mert úgy éreztem, ő az egyetlen,
aki megmondja az igazat.

632
00:44:35,300 --> 00:44:38,219
Nehéz volt olyan fiatalon
megküzdeni az érzéssel,

633
00:44:38,303 --> 00:44:42,349
hogy nem bízhatok senkiben,
és senki nem szól, ha elrontok valamit.

634
00:44:44,601 --> 00:44:46,603
Dan is ilyen figurává vált,

635
00:44:46,686 --> 00:44:49,105
életem egy olyan szereplőjévé,

636
00:44:49,189 --> 00:44:52,067
aki gond nélkül az arcomba mondja,

637
00:44:52,150 --> 00:44:54,819
ha ő valamit nem tenne meg a helyemben.

638
00:44:54,903 --> 00:44:56,404
Ezt nagyra értékelem,

639
00:44:56,488 --> 00:44:59,657
mert sokan nem fáradnak azzal,
hogy őszinték legyenek.

640
00:44:59,741 --> 00:45:00,742
Értik?

641
00:45:00,825 --> 00:45:03,411
Szeretned kell a másikat
és törődnöd vele,

642
00:45:03,495 --> 00:45:06,623
hogy legyen bátorságod
ilyen módon segíteni neki.

643
00:45:20,178 --> 00:45:26,059
Sminkeltem, amikor randiztunk
Mert azt hittem, így jobban tetszem

644
00:45:26,142 --> 00:45:32,440
Ha úgy festek, mint egy bálkirálynő
Mert korábban ez tetszett neked

645
00:45:32,524 --> 00:45:37,028
Annyira igyekeztem
Megfelelni az ízlésednek

646
00:45:37,696 --> 00:45:43,284
De te letudtad annyival
Hogy nem szeretsz bókolni

647
00:45:44,911 --> 00:45:50,959
Tudtam, hogy iszod a kávét
És kívülről fújtam a kedvenc dalaid

648
00:45:51,042 --> 00:45:56,506
Bújtam az önsegítő könyveket
Hogy okosnak tűnjek

649
00:45:56,589 --> 00:46:01,344
Én, a kis hülye, érzelgős megszállott

650
00:46:02,804 --> 00:46:07,642
Kezdettől tudtam
Hogy ez lesz a vége

651
00:46:08,143 --> 00:46:13,690
Találtál egy izgalmasabbat
És már itt sem voltál

652
00:46:14,691 --> 00:46:19,863
Én meg sírtam utánad
Nem értettem, hol rontottam el

653
00:46:19,946 --> 00:46:26,161
Szerinted folyton elégedetlenkedem
De ez nem igaz

654
00:46:27,078 --> 00:46:32,083
Csak arra vágytam
Hogy elég legyek neked

655
00:46:33,168 --> 00:46:38,173
Igen, csak arra vágytam
Hogy elég legyek neked

656
00:46:41,551 --> 00:46:47,640
Talán nem vagyok olyan érdekes
Mint a korábbi barátnőid

657
00:46:47,724 --> 00:46:53,813
Közömbösebb nem is lehettél volna
Az iránt, aki mindennél jobban szeretett

658
00:46:53,897 --> 00:46:58,109
Mondanám, hogy összetörted a szívem
De sokkal nagyobb a kár, amit okoztál

659
00:46:58,985 --> 00:47:04,157
Már nem kell az együttérzésed
Önmagamat akarom visszakapni

660
00:47:04,240 --> 00:47:10,413
Találtál egy izgalmasabbat
És már itt sem voltál

661
00:47:11,498 --> 00:47:16,670
Én meg sírtam utánad
Nem értettem, hol rontottam el

662
00:47:16,753 --> 00:47:22,926
Szerinted folyton elégedetlenkedem
De ez nem igaz

663
00:47:23,885 --> 00:47:29,140
Csak arra vágytam, hogy elég legyek neked

664
00:47:29,224 --> 00:47:35,397
Túlságosan szerettelek ahhoz
Hogy csak így eldobj, nem gondolod?

665
00:47:35,480 --> 00:47:42,112
Túlságosan szerettelek ahhoz
Hogy semmit se érdemeljek, nem gondolod?

666
00:47:42,195 --> 00:47:47,534
De ne kérj tőlem bocsánatot
Sajnáld saját magadat

667
00:47:48,326 --> 00:47:53,957
Mert egy nap én leszek a minden
Valaki másnak

668
00:47:58,169 --> 00:48:01,589
Akkor izgalmasnak fognak gondolni

669
00:48:05,176 --> 00:48:08,805
Akkor te fogsz sírni

670
00:48:09,931 --> 00:48:14,644
Szerinted folyton elégedetlenkedem

671
00:48:14,728 --> 00:48:17,188
De ez nem igaz

672
00:48:17,897 --> 00:48:23,319
Szerinted folyton elégedetlenkedem
De ez nem én vagyok, te vagy

673
00:48:24,154 --> 00:48:29,117
Mert csak arra vágytam, hogy elég legyek

674
00:48:29,868 --> 00:48:35,999
De azt hiszem
Soha, semmi nem elég

675
00:48:36,082 --> 00:48:39,961
Neked

676
00:48:41,755 --> 00:48:43,465
Elég neked

677
00:48:47,260 --> 00:48:50,388
Semmi sem elég neked

678
00:49:03,860 --> 00:49:06,029
Earl's 66
ÜRES SZOBÁK

679
00:49:06,112 --> 00:49:07,364
ALUDJON

680
00:49:07,447 --> 00:49:09,574
A SARKON
AZ ARIZONAI WINSLOW-BAN

681
00:49:09,657 --> 00:49:10,658
Mi az?

682
00:49:10,742 --> 00:49:11,743
Fogalmam sincs.

683
00:49:13,870 --> 00:49:15,622
- Kész vagy?
- Azt hiszem.

684
00:49:16,456 --> 00:49:19,626
Becsaptál

685
00:49:19,709 --> 00:49:23,963
És tudom, sosem fogod bánni

686
00:49:24,047 --> 00:49:26,591
Azt, hogy megbántottál

687
00:49:26,675 --> 00:49:28,343
Beszéltél vele

688
00:49:28,885 --> 00:49:30,470
Igazad lehet. Nem tetszik…

689
00:49:31,429 --> 00:49:32,263
Valahogy így…

690
00:49:32,347 --> 00:49:33,640
Hogy megbántottál…

691
00:49:33,723 --> 00:49:37,644
Beszéltél vele
Amikor együtt voltunk

692
00:49:37,727 --> 00:49:42,440
Melletted álltam
De ez mit sem számított

693
00:49:49,698 --> 00:49:53,201
A „traitor” az egyik kedvenc dalom.

694
00:49:54,119 --> 00:49:55,412
Szeretem a szövegét.

695
00:49:55,495 --> 00:49:57,580
„Talán nem csaltál meg
De akkor is csaló vagy.”

696
00:49:57,664 --> 00:50:00,083
Tömören, lényegre törően fejezi ki,

697
00:50:00,166 --> 00:50:02,711
mennyire fájdalmas az,

698
00:50:02,794 --> 00:50:05,797
ha egy hozzád közel álló
túl gyorsan túllép rajtad.

699
00:50:06,548 --> 00:50:10,343
És ez néha a dalszerzés legnehezebb része,

700
00:50:10,427 --> 00:50:13,013
leásni a fájdalom mélyére.

701
00:50:13,763 --> 00:50:16,641
Dalszerzés közben
az ember nem hazudhat magának.

702
00:50:17,183 --> 00:50:18,643
Nekem nem megy.

703
00:52:38,950 --> 00:52:43,580
Barna, bűntudatos szemek
Ártatlan füllentések

704
00:52:43,663 --> 00:52:47,042
Ostobának tűntem, pedig tudtam

705
00:52:48,960 --> 00:52:53,506
Hogy beszéltél vele
Vagy talán még rosszabb

706
00:52:53,590 --> 00:52:57,469
De hallgattam, hogy az enyém maradj

707
00:52:58,386 --> 00:53:00,347
Hát nem vicces

708
00:53:01,639 --> 00:53:08,063
Hogy rohantál a karjaiba
Amint a mi történetünk véget ért?

709
00:53:08,938 --> 00:53:10,607
Hát nem vicces

710
00:53:11,358 --> 00:53:18,031
Hogy azt mondtad, barátok vagytok?
Most már nagyon másképp fest

711
00:53:19,199 --> 00:53:21,951
Becsaptál

712
00:53:22,452 --> 00:53:27,082
És tudom, sosem fogod bánni

713
00:53:27,582 --> 00:53:30,293
Azt, hogy megbántottál

714
00:53:30,377 --> 00:53:35,090
Beszéltél vele
Amikor együtt voltunk

715
00:53:35,173 --> 00:53:40,095
Melletted álltam
De ez mit sem számított

716
00:53:40,178 --> 00:53:45,308
Alig két hét
És már randira hívtad

717
00:53:45,392 --> 00:53:51,356
Talán nem csaltál meg
De akkor is csaló vagy

718
00:53:56,111 --> 00:53:58,405
Azt kívánom
Bár átgondoltad volna

719
00:53:58,488 --> 00:54:02,450
Mielőtt beléd szerettem

720
00:54:05,745 --> 00:54:08,248
Mikor a közösen készített ágyunkban alszik

721
00:54:08,331 --> 00:54:10,667
Ne merészeld elfelejteni

722
00:54:10,750 --> 00:54:13,837
Hogy becsaptál

723
00:54:13,920 --> 00:54:19,134
Tudom, sosem fogod bánni

724
00:54:19,217 --> 00:54:21,803
Azt, hogy megbántottál

725
00:54:21,886 --> 00:54:26,433
Beszéltél vele
Amikor együtt voltunk

726
00:54:26,516 --> 00:54:31,688
A szavadat adtad
De ez mit sem számított

727
00:54:31,771 --> 00:54:36,735
Alig két hét
És már randira hívtad

728
00:54:36,818 --> 00:54:41,031
Talán nem csaltál meg
De akkor is

729
00:54:41,114 --> 00:54:48,121
Akkor is csaló vagy

730
00:54:49,706 --> 00:54:52,500
Akkor is csaló vagy

731
00:54:57,881 --> 00:55:00,216
Azt kívánom
Bár átgondoltad volna

732
00:55:00,300 --> 00:55:04,220
Mielőtt beléd szerettem

733
00:55:39,255 --> 00:55:41,883
Dan és én kezdünk megőrülni.

734
00:55:41,966 --> 00:55:44,094
a SOUR dallistájának
leadása előtt 5 nappal

735
00:55:44,177 --> 00:55:45,178
Miért?

736
00:55:45,261 --> 00:55:47,847
Szeretnénk egy vidámabb dalt is a lemezre.

737
00:55:47,931 --> 00:55:50,725
Várj, te csak ne beszélj többes számban!

738
00:55:50,809 --> 00:55:52,102
Szeretnék egy vidám…

739
00:55:52,185 --> 00:55:54,562
Olivia szeretne egy vidámabb dalt is.

740
00:55:55,230 --> 00:55:56,815
De nem tudunk választani.

741
00:55:57,607 --> 00:55:58,608
Hogy értitek?

742
00:55:58,692 --> 00:56:01,861
Átnéztük a dalokat,
amiket rögzítettem magamnak.

743
00:56:01,945 --> 00:56:04,614
Öt napunk van a dallista összeállítására,

744
00:56:04,698 --> 00:56:06,157
és mindennap variálsz.

745
00:56:06,241 --> 00:56:09,160
Nem variálok,
csak szeretnék egy vidámabb dalt.

746
00:56:13,289 --> 00:56:15,625
Megkaptam a jogosítványom

747
00:56:15,709 --> 00:56:16,751
B-ben van, vagy…

748
00:56:18,503 --> 00:56:20,088
- Jogos…
- Fél hanggal lejjebb.

749
00:56:20,171 --> 00:56:21,715
- Igen, lentebb.
- Oké.

750
00:56:21,798 --> 00:56:24,676
Nem kéne… Írhatnánk ma egy dalt.

751
00:56:24,759 --> 00:56:26,845
- Miben?
- Egykeresztes g-mollban.

752
00:56:31,641 --> 00:56:33,143
- Mi ez?
- Nem tudom.

753
00:56:33,226 --> 00:56:34,227
Jól hangzik.

754
00:56:39,941 --> 00:56:41,901
- Mi az?
- Felveszem, hogy ne felejtsem el.

755
00:56:41,985 --> 00:56:42,986
Tök jó.

756
00:56:45,572 --> 00:56:46,573
Tök jó.

757
00:56:57,250 --> 00:57:02,297
Hát most
Most legszívesebben sírnék

758
00:57:03,256 --> 00:57:04,841
Tök jó, Dan. Imádom.

759
00:57:11,806 --> 00:57:15,560
Mondd azt

760
00:57:22,025 --> 00:57:23,276
Itt jöhet ez…

761
00:57:35,872 --> 00:57:37,123
- Pörgős.
- Imádom.

762
00:57:37,207 --> 00:57:39,084
Lehetne a dal címe „brutal”.

763
00:57:39,584 --> 00:57:41,503
Kéne valami ütős refrén.

764
00:57:41,586 --> 00:57:44,714
Szólhatna az emberi gonoszságról,
kegyetlenségről.

765
00:57:44,798 --> 00:57:46,049
És a refrén pedig…

766
00:57:46,132 --> 00:57:48,760
Olyasmi, hogy „A francba, a világ durva”.

767
00:57:48,843 --> 00:57:51,388
- Tetszik. „A világ durva.”
- Tetszik?

768
00:57:52,013 --> 00:57:53,181
Kicsit punkos.

769
00:57:53,264 --> 00:57:55,433
Ja. Tetszik. Nagyon bejön.

770
00:57:55,517 --> 00:57:57,435
- Oké.
- Ez jó. Tetszik.

771
00:57:57,519 --> 00:57:58,770
A francba, a világ durva.

772
00:58:02,565 --> 00:58:07,487
„brutal”, első és egyetlen felvétel.

773
00:58:08,196 --> 00:58:10,198
Tegnap írtuk ezt a dalt.

774
00:58:10,281 --> 00:58:12,492
Késik a hang?

775
00:58:12,575 --> 00:58:16,037
- Én úgy… Nem hallok semmit.
- Nem hallod? Persze, mert…

776
00:58:16,663 --> 00:58:17,664
Próbáld most!

777
00:58:17,747 --> 00:58:21,251
Olyan bizonytalan vagyok
Meghalok, mielőtt ihatok

778
00:58:21,334 --> 00:58:22,377
- Jó.
- Jó lesz?

779
00:58:22,460 --> 00:58:24,337
Belesuttogom a mikrofonba.

780
00:58:24,421 --> 00:58:25,672
Tedd azt!

781
00:58:27,007 --> 00:58:28,133
Négy, igaz?

782
00:58:28,216 --> 00:58:32,137
Négyszer. Rajta! Három. Kilenc!

783
00:58:32,220 --> 00:58:35,932
Olyan bizonytalan vagyok
Meghalok, mielőtt ihatok

784
00:58:36,016 --> 00:58:39,769
Nem tudok szabadulni a hírektől
Ki szeret engem és ki utál téged

785
00:58:39,853 --> 00:58:43,481
Annyira elegem van
Inkább felmondok és új életet kezdek

786
00:58:43,565 --> 00:58:47,277
Nagyon csalódottak lesznek
Mert én voltam a kihasználható lány

787
00:58:47,360 --> 00:58:51,156
Csak 17 vagyok, de már kiábrándult
Hová tűnt a kamaszkori álmom?

788
00:58:51,239 --> 00:58:54,951
Ha még egyszer azt hallom
Élvezd a fiatalságod, elsírom magam

789
00:58:55,035 --> 00:58:58,747
Bárcsak valaki más lehetnék
Félek, és nem segít senki

790
00:58:58,830 --> 00:59:02,792
Azt kívánom, bár már átéltem volna
Bár jobban szerettek volna

791
00:59:04,002 --> 00:59:08,798
Ez a dal király, Dan. Jó, hogy felvettük,
bár elég hirtelen jött ötlet volt.

792
00:59:09,549 --> 00:59:10,967
- Buli van, nem?
- Ja.

793
00:59:11,051 --> 00:59:12,302
Nem ez a lényeg?

794
00:59:12,385 --> 00:59:14,763
- De.
- Nem, a zeneszerzés soha nem buli.

795
00:59:14,846 --> 00:59:16,222
Főleg a mi zenénké nem.

796
00:59:16,306 --> 00:59:18,350
- Az nagyon is komoly.
- Depresszív.

797
00:59:40,872 --> 00:59:44,209
Emlékszem, csapdában éreztem magam,

798
00:59:45,043 --> 00:59:50,965
mintha belepottyantam volna egy helyzetbe,
amire nem voltam felkészülve.

799
00:59:51,049 --> 00:59:53,259
Nagyon gyorsan történt minden.

800
00:59:53,343 --> 00:59:55,178
Hirtelen mindenki engem nézett,

801
00:59:55,261 --> 00:59:57,847
és azt sem tudtam, vajon akartam-e ezt.

802
00:59:57,931 --> 00:59:59,557
Ez a nagy kérdés.

803
01:00:00,892 --> 01:00:03,812
Imádtam a dalban
azt az „én vagyok a kihasznált lány” sort.

804
01:00:03,895 --> 01:00:07,732
Tele voltam szorongással,
amikor ezt írtam.

805
01:00:07,816 --> 01:00:10,485
De éreztem, hogy ez az,
amit mondani akarok.

806
01:00:27,669 --> 01:00:30,088
Életemnek az az időszaka
elég különös volt.

807
01:00:30,171 --> 01:00:33,383
Magányosnak éreztem magam.

808
01:00:33,466 --> 01:00:35,385
Nagyon vágytam egy társra.

809
01:00:35,468 --> 01:00:38,555
És mindez pont akkor történt,

810
01:00:38,638 --> 01:00:41,391
amikor naponta szembesültem

811
01:00:41,474 --> 01:00:44,769
az emberek rólam alkotott véleményével,

812
01:00:45,311 --> 01:00:47,480
miközben még fájt a szerelmi csalódás

813
01:00:47,564 --> 01:00:50,775
és az egész dráma körülötte.

814
01:00:50,859 --> 01:00:52,444
A lemez befejezéséhez közeledtünk.

815
01:00:53,528 --> 01:00:54,946
Sok volt ez egyszerre.

816
01:00:55,697 --> 01:00:57,782
Muszáj volt tennem valamit.

817
01:01:10,378 --> 01:01:16,384
„brutal”
közreműködik Blu DeTiger és TowaBird

818
01:01:18,178 --> 01:01:22,223
Olyan bizonytalan vagyok
Meghalok, mielőtt ihatok

819
01:01:22,307 --> 01:01:26,019
Nem tudok szabadulni a hírektől
Ki szeret engem és ki utál téged

820
01:01:26,102 --> 01:01:29,898
Annyira elegem van
Inkább felmondok és új életet kezdek

821
01:01:29,981 --> 01:01:33,818
Nagyon csalódottak lesznek
Mert én voltam a kihasználható lány

822
01:01:33,902 --> 01:01:37,655
Csak 17 vagyok, de már kiábrándult
Hová tűnt a kamaszkori álmom?

823
01:01:37,739 --> 01:01:41,576
Ha még egyszer azt hallom
Élvezd a fiatalságod, elsírom magam

824
01:01:41,659 --> 01:01:45,413
Nem küzdök önmagamért
Félek, és senki sem segíthet

825
01:01:45,497 --> 01:01:49,292
Azt kívánom, bár már átéltem volna
Bár jobban szerettek volna

826
01:01:49,376 --> 01:01:53,213
Csak próbáltam megfelelni
Ez a köszönet érte

827
01:01:53,296 --> 01:01:55,757
Könyörtelen düh

828
01:01:56,925 --> 01:02:00,970
Állítólag ezek a legszebb évek
De én csak el akarok tűnni

829
01:02:01,054 --> 01:02:02,847
Összeomlik az önérzetem

830
01:02:02,931 --> 01:02:04,933
A világ kegyetlen

831
01:02:12,607 --> 01:02:16,403
Úgy érzem, senki sem akar
És utálom a képet, amilyennek látnak

832
01:02:16,486 --> 01:02:20,156
Csak két igazi barátom van
És újabban egy idegroncs vagyok

833
01:02:20,240 --> 01:02:24,077
Mert szeretek olyanokat, akiket nem
És utálom minden dalomat

834
01:02:24,160 --> 01:02:28,039
Nem vagyok menő, nem vagyok okos
Még a párhuzamos parkolás se megy

835
01:02:28,123 --> 01:02:31,876
Csak próbáltam megfelelni
Ez a köszönet érte

836
01:02:31,960 --> 01:02:34,129
Könyörtelen düh

837
01:02:35,630 --> 01:02:39,676
Azt mondják, ezek a legszebb évek
De én csak el akarok tűnni

838
01:02:39,759 --> 01:02:41,553
Összeomlik az önérzetem

839
01:02:41,636 --> 01:02:43,722
A világ kegyetlen

840
01:03:07,620 --> 01:03:14,169
Az önérzetem és a szívem is romokban

841
01:03:16,796 --> 01:03:22,010
És még azt sem tudom

842
01:03:23,053 --> 01:03:24,512
Hol kezdjem

843
01:03:41,196 --> 01:03:43,615
A „hope ur ok” készült el utolsóként.

844
01:03:43,698 --> 01:03:48,703
Szerettem volna írni egy folkos dalt,
aminek története van,

845
01:03:48,787 --> 01:03:50,747
ami pozitív lezárása a lemeznek.

846
01:03:51,247 --> 01:03:54,125
Minden szívfájdalom
és szenvedés közepette,

847
01:03:54,209 --> 01:03:55,794
amiről az album szól,

848
01:03:55,877 --> 01:03:58,421
egy kapcsolat lezárása csupa remény,

849
01:03:58,505 --> 01:04:00,382
egy új fejezet kezdete.

850
01:04:08,223 --> 01:04:09,891
Szeretem a szövegét, például ezt:

851
01:04:09,974 --> 01:04:13,061
„Remélem, végül
royal flushsel szállt ki belőle”.

852
01:04:13,144 --> 01:04:15,522
A szobámban
vagy a nappaliban írtam a dalt,

853
01:04:15,605 --> 01:04:18,149
és apukámtól kérdeztem meg,

854
01:04:18,233 --> 01:04:21,069
hogy melyik a pókerben
a legerősebb kombináció.

855
01:04:21,152 --> 01:04:23,697
Mire ő: „A royal flush.”
Én meg: „Szuper, az rímel is.”

856
01:04:23,780 --> 01:04:26,241
És beleírtam a dalba.

857
01:04:29,786 --> 01:04:31,621
Nem nézzük át a dalok listáját?

858
01:04:32,789 --> 01:04:34,582
Csináljuk ezt meg, majd aztán!

859
01:04:34,666 --> 01:04:35,959
- Vannak ötleteim.
- Jó.

860
01:04:36,459 --> 01:04:39,629
Csak essünk túl pár dolgon.

861
01:04:39,713 --> 01:04:43,258
Azt szeretném,
ha a „brutal” lenne az első szám.

862
01:04:43,341 --> 01:04:45,301
- Tényleg?
- Tényleg.

863
01:04:46,886 --> 01:04:48,930
Akkor melóznom kell hétvégén.

864
01:04:49,014 --> 01:04:50,015
Tudom.

865
01:04:51,599 --> 01:04:55,020
Várj! Bocs. Nem voltam készen.

866
01:04:55,103 --> 01:04:56,104
Jó, kész vagyok.

867
01:04:57,022 --> 01:05:03,403
Ha felhők nem oszlanak el
És szörnyek lepik el a házad

868
01:05:03,486 --> 01:05:07,115
Nehéz bezárni az ajtókat

869
01:05:07,782 --> 01:05:09,743
Remélem, tudod

870
01:05:13,163 --> 01:05:16,875
Király. Szerintem ez jó. Nagyszerű.

871
01:05:16,958 --> 01:05:19,878
Van egy… Vegyünk fel még egyet,
aztán elmondom.

872
01:05:19,961 --> 01:05:20,962
Rendben.

873
01:05:21,046 --> 01:05:22,964
Szokd meg a mikrofont!

874
01:05:23,048 --> 01:05:25,216
Legyen hangosabb a klikk, vagy jó a…

875
01:05:25,300 --> 01:05:28,011
- Lehet a hangom hangosabb?
- A hangod?

876
01:05:28,094 --> 01:05:29,512
Ja. Nárcisztikus vagyok.

877
01:05:30,013 --> 01:05:31,139
Várj!

878
01:05:31,222 --> 01:05:37,062
a SOUR végső munkálatai
2021. március 30.

879
01:05:49,866 --> 01:05:52,202
- Szerintem megvagyunk, Dan.
- Igen?

880
01:05:52,285 --> 01:05:53,328
Kinyomtassam?

881
01:05:53,411 --> 01:05:54,996
- Igen.
- Elégedett vagy?

882
01:05:55,080 --> 01:05:57,040
Mindjárt elsírom magam.

883
01:05:59,042 --> 01:06:00,835
- Sírok.
- Szomorú idők ezek.

884
01:06:00,919 --> 01:06:03,088
- Szomorú idők.
- Nagyon fura.

885
01:06:04,255 --> 01:06:08,677
Fura. Életem egy évét
ebben a stúdióban éltem le.

886
01:06:10,428 --> 01:06:13,473
Tudom. Már semmi nem lesz ugyanaz.

887
01:06:13,973 --> 01:06:16,101
Nem. Remélem, nem.

888
01:06:16,184 --> 01:06:19,062
A következő lemez
remélhetőleg nem lesz ilyen szomorú.

889
01:06:20,689 --> 01:06:22,857
Keserédes érzés ez.

890
01:06:23,483 --> 01:06:25,110
Tudom. Keserédes.

891
01:06:25,193 --> 01:06:28,363
Mint az utolsó nap a suliban.

892
01:06:35,245 --> 01:06:38,873
A kiindulópont
a fájdalom és a kétségbeesés volt,

893
01:06:38,957 --> 01:06:42,711
és ebből sikerült kihozni valamit,
amire büszke vagyok,

894
01:06:42,794 --> 01:06:44,546
és amit mások is élvezhetnek.

895
01:06:44,629 --> 01:06:51,386
Ami fényt, örömöt
és elfogadást hoz a világba.

896
01:06:51,469 --> 01:06:53,471
Ennél nincs jobb érzés.

897
01:06:53,555 --> 01:06:55,807
Nem telik el úgy nap,

898
01:06:55,890 --> 01:06:58,143
hogy ne adnék hálát a lehetőségért,

899
01:06:58,226 --> 01:07:01,563
és büszke vagyok, hogy képes voltam erre.

900
01:07:07,110 --> 01:07:10,947
Felnőttem, egy év alatt
vagy öt évet öregedtem.

901
01:07:11,031 --> 01:07:14,367
Ma már teljesen más ember vagyok,
de jó értelemben.

902
01:07:14,451 --> 01:07:18,621
Megtanultam kiállni magamért,
és elviselni a kritikát.

903
01:07:18,705 --> 01:07:21,499
Meg akartam mutatni az embereknek

904
01:07:21,583 --> 01:07:25,045
a gondolataimat és az érzéseimet,

905
01:07:25,128 --> 01:07:27,464
méghozzá felemelt fejjel, büszkén.

906
01:07:30,633 --> 01:07:34,763
Hatalmas erő, ha valaki képes erre,
főleg fiatal nőként.

907
01:08:17,972 --> 01:08:23,937
Ismertem egy srácot régen
Borzas szőke haj, kisírt szemek

908
01:08:24,020 --> 01:08:26,815
Dobolt a suli fúvószenekarában

909
01:08:30,026 --> 01:08:36,282
A szüleit jobban lefoglalta a Biblia
Mint a saját gyerekük nevelése

910
01:08:36,366 --> 01:08:39,160
Az apja miatt hosszú ujjút hordott

911
01:08:41,496 --> 01:08:45,792
De valahogy nyomát vesztettem

912
01:08:47,210 --> 01:08:52,048
Remélem, végül
Royal flushsel szállt ki

913
01:08:53,800 --> 01:08:58,013
Nem tudom, látom-e még valaha

914
01:08:59,389 --> 01:09:01,433
De bárhol is légy

915
01:09:04,519 --> 01:09:06,813
Remélem, jól vagy

916
01:09:19,409 --> 01:09:25,540
A barátnőm egyedül nőtt fel
Maga nevelte az öccseit

917
01:09:25,623 --> 01:09:28,376
A szülei utálták a szerelmét

918
01:09:31,588 --> 01:09:34,841
Alig várta az egyetemet

919
01:09:34,924 --> 01:09:38,261
Belefáradt abba, amibe belekényszerült

920
01:09:38,345 --> 01:09:42,015
A családdal őt csak a vér fűzi össze

921
01:09:42,807 --> 01:09:47,645
Vajon tudja, milyen büszke vagyok arra
Amit elért?

922
01:09:49,022 --> 01:09:54,277
Elég bátor volt, hogy elfeledje
A gyűlöletet, ami körbevette

923
01:09:55,362 --> 01:09:59,366
Nem beszélünk gyakran, de el kell mondanom

924
01:10:01,451 --> 01:10:02,660
Hogy hiányzol

925
01:10:05,997 --> 01:10:08,291
És remélem, jól vagy

926
01:10:08,375 --> 01:10:14,464
Címezd a leveleket
A pillangószárnyaimon tátongó lyukaknak

927
01:10:14,547 --> 01:10:20,762
Semmi sem tart örökké
Semmi sem olyan jó, mint amilyennek tűnik

928
01:10:20,845 --> 01:10:26,935
És ha felhők nem oszlanak el
És szörnyek lepik el a házad

929
01:10:27,018 --> 01:10:29,854
És nehéz bezárni az ajtókat

930
01:10:31,398 --> 01:10:36,820
Remélem, tudod, milyen büszke vagyok arra
Amit elértél

931
01:10:38,154 --> 01:10:43,243
Bátran elfeledted a gyűlöletet
Ami körbevett

932
01:10:44,160 --> 01:10:48,581
Remélem, ma már boldogabb vagy

933
01:10:50,500 --> 01:10:52,127
Mert szeretlek

934
01:10:55,130 --> 01:10:57,424
És remélem, jól vagy

935
01:11:07,642 --> 01:11:09,978
Remélem, jól vagy

936
01:12:10,997 --> 01:12:14,459
Tudom, már mással vagy

937
01:12:14,542 --> 01:12:18,213
De képtelen vagyok olyan dalt írni
Ami nem rólad szól

938
01:12:18,296 --> 01:12:21,174
Ez nem fair, bébi

939
01:12:21,675 --> 01:12:24,678
Hogy tudtad olyan könnyen

940
01:12:25,512 --> 01:12:28,848
Elfelejteni mindazt, amit mondtál?

941
01:12:29,683 --> 01:12:33,186
Hogy nem találkoztál még
Nálam jobb csajjal

942
01:12:33,269 --> 01:12:36,773
Gondolom, ma már visszaszívod ezt

943
01:12:36,856 --> 01:12:40,485
Számíthattam volna rá

944
01:12:42,946 --> 01:12:48,034
Mikor azt mondom, jól vagyok
Egész ügyesen hazudok

945
01:12:48,118 --> 01:12:51,996
Mert nem tudok mást szeretni

946
01:12:52,080 --> 01:12:55,166
Irigylem, hogy te igen

947
01:12:55,667 --> 01:12:58,878
Félek, többé nem érzek szerelmet

948
01:12:58,962 --> 01:13:03,800
Mert még mindig nincs senki
Akit kedvesemnek hívhatnék

949
01:13:03,883 --> 01:13:07,303
Mert még mindig te vagy a kedvesem

950
01:13:07,387 --> 01:13:10,724
Azt hiszed, én nem szeretnék továbblépni?

951
01:13:11,474 --> 01:13:17,689
De nem tudok senkit úgy szeretni
Ahogy téged szerettelek

952
01:16:09,027 --> 01:16:11,029
A feliratot fordította: Kisházi Viktória



