1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,791 --> 00:00:37,250
10 DE JULIO DE 1943.

4
00:00:38,750 --> 00:00:41,875
En una historia, si es buena,

5
00:00:42,375 --> 00:00:44,250
está lo que se puede ver

6
00:00:44,750 --> 00:00:46,458
y lo que se oculta.

7
00:00:49,291 --> 00:00:52,791
Esto aplica especialmente
a las historias bélicas.

8
00:01:04,250 --> 00:01:05,958
Hay una guerra que vemos,

9
00:01:06,458 --> 00:01:09,083
un enfrentamiento con bombas y balas,

10
00:01:10,208 --> 00:01:12,458
valentía, sacrificio

11
00:01:12,958 --> 00:01:14,541
y fuerza bruta.

12
00:01:15,041 --> 00:01:17,875
Y contabilizamos
los ganadores, los perdedores

13
00:01:18,541 --> 00:01:19,541
y los muertos.

14
00:01:24,000 --> 00:01:26,583
¡Arrójenlo! ¡Ahora!

15
00:01:31,916 --> 00:01:34,041
Pero, junto con esta guerra,

16
00:01:34,125 --> 00:01:36,333
se libra otra.

17
00:01:36,833 --> 00:01:39,625
Un campo de batalla teñido de claroscuros,

18
00:01:40,125 --> 00:01:44,666
donde entran en juego
el engaño, la seducción y la mala fe.

19
00:01:48,500 --> 00:01:50,333
Los participantes son extraños.

20
00:01:51,333 --> 00:01:53,166
Rara vez son lo que parecen,

21
00:01:53,750 --> 00:01:56,166
y la ficción se confunde con la realidad.

22
00:01:58,250 --> 00:02:01,791
Esta guerra es un páramo de espejos

23
00:02:02,916 --> 00:02:07,458
donde una barrera de mentiras
eclipsa la verdad.

24
00:02:08,833 --> 00:02:10,375
Por el amor de Dios.

25
00:02:11,916 --> 00:02:13,333
Ya deberíamos saberlo.

26
00:02:15,916 --> 00:02:17,875
Esta es nuestra guerra.

27
00:02:35,250 --> 00:02:36,250
Dios mío.

28
00:03:07,958 --> 00:03:08,791
Recemos.

29
00:03:38,250 --> 00:03:42,250
SEIS MESES ANTES…

30
00:03:47,916 --> 00:03:51,625
"Levanté los ojos al oscuro cielo
e hice un juramento.

31
00:03:52,750 --> 00:03:56,166
La daría otro día a la madre patria
para darme una distracción.

32
00:03:56,666 --> 00:03:58,083
Si nada sucedía,

33
00:03:58,166 --> 00:04:00,166
tomaría el próximo barco
a Ciudad del Cabo.

34
00:04:01,250 --> 00:04:05,125
En ese momento,
al meter la llave en la puerta,

35
00:04:05,208 --> 00:04:07,375
noté que había un hombre junto a mí.

36
00:04:07,916 --> 00:04:11,458
No había percibido su proximidad,
y ello me sobresaltó.

37
00:04:12,916 --> 00:04:17,791
'¿Me permite pasar un minuto?', preguntó
tratando de dominar su temblorosa voz".

38
00:04:17,875 --> 00:04:20,750
¿Nosotros lo dejaríamos pasar, Omega?

39
00:04:20,833 --> 00:04:23,500
Si conociera el código, sí, agente Zed.

40
00:04:24,541 --> 00:04:25,875
"No bien entró…".

41
00:04:25,958 --> 00:04:27,625
Lo dejó entrar.

42
00:04:27,708 --> 00:04:30,833
"…el extraño hombrecito
se sirvió un whisky puro.

43
00:04:31,708 --> 00:04:33,333
Se lo bebió en tres tragos.

44
00:04:34,250 --> 00:04:35,333
'Perdón', dijo.

45
00:04:36,041 --> 00:04:37,583
'Estoy un poco nervioso.

46
00:04:37,666 --> 00:04:41,708
Verá, pasa que,
en este momento, estoy muerto'".

47
00:04:43,541 --> 00:04:45,166
LOS TREINTA Y NUEVE ESCALONES

48
00:04:45,250 --> 00:04:46,625
Mejor sigamos leyendo.

49
00:04:46,708 --> 00:04:48,833
Mañana es un día de aventuras, agente.

50
00:04:48,916 --> 00:04:50,958
Será mejor que se duerma.

51
00:04:55,333 --> 00:04:56,458
Llegaron.

52
00:04:58,041 --> 00:04:58,875
Buenas noches.

53
00:05:06,000 --> 00:05:09,625
Este manjar es queso afgano,

54
00:05:09,708 --> 00:05:13,333
elaborado a base de la leche
de muflones de largos cuernos.

55
00:05:13,416 --> 00:05:15,291
Debes ser un contrabandista, Ivor.

56
00:05:15,791 --> 00:05:18,166
Queso exótico, y el resto, con raciones.

57
00:05:18,833 --> 00:05:21,291
Podría ocuparme de tu oficina

58
00:05:21,375 --> 00:05:22,625
en la Liga del Queso.

59
00:05:22,708 --> 00:05:25,708
¿Mi hermano te dejó sin trabajo
ahora que se jubila?

60
00:05:25,791 --> 00:05:29,000
¿Eso se dice?
Ojalá no sea el motivo de la fiesta.

61
00:05:29,500 --> 00:05:32,791
¿No te jubilas?
Escribí un discurso que dice que sí.

62
00:05:32,875 --> 00:05:35,750
Te sugiero escribir
un discurso que diga que no.

63
00:05:35,833 --> 00:05:37,625
Solo es una pausa.

64
00:05:37,708 --> 00:05:39,666
Organiza las provisiones navales.

65
00:05:39,750 --> 00:05:42,166
Una noble contribución
a esta horrible guerra.

66
00:05:42,250 --> 00:05:44,333
Equipo para la Marina. Me apasiona.

67
00:05:44,833 --> 00:05:46,458
Ivor, Ewen.

68
00:05:46,958 --> 00:05:49,541
- Llegó el momento.
- Así es, querida.

69
00:05:49,625 --> 00:05:51,916
Preparé un brindis increíble.

70
00:05:53,208 --> 00:05:55,583
Deberíamos aplaudir tu última noche…

71
00:05:55,666 --> 00:05:59,500
No seas tonto. Hay que despedirse
del Consejo Real como corresponde.

72
00:05:59,583 --> 00:06:02,958
Hester, avísale a mi esposo
que los invitados lo aguardan.

73
00:06:03,750 --> 00:06:06,250
Qué absurdo lo de jubilarse, ¿no?

74
00:06:07,083 --> 00:06:10,125
Sabemos que mi hermano
no tuvo un caso en tres años.

75
00:06:11,208 --> 00:06:14,875
Se rumorea que hace rato
que está en Inteligencia.

76
00:06:15,708 --> 00:06:16,583
Ivor.

77
00:06:17,958 --> 00:06:20,375
Un adulto chismeando como una verdulera.

78
00:06:20,458 --> 00:06:22,708
¿No lo transfirieron al MI5?

79
00:06:22,791 --> 00:06:25,333
- ¿Una misión especial?
- Mi entrada.

80
00:06:25,833 --> 00:06:26,666
Ya veo.

81
00:06:26,750 --> 00:06:30,250
Seguro te lleva con él, sea lo que sea.

82
00:06:30,333 --> 00:06:33,083
Realmente tienes
un gran olfato para el queso.

83
00:06:33,791 --> 00:06:36,000
Distinguidos amigos y colegas,

84
00:06:36,083 --> 00:06:38,791
en cuyo honor descorchamos una añeja

85
00:06:39,291 --> 00:06:40,250
jamonada.

86
00:06:41,333 --> 00:06:45,875
Un ladino pariente cercano
ha dicho que me jubilo,

87
00:06:46,375 --> 00:06:49,916
pero ustedes, estimados invitados,
saben muy bien

88
00:06:50,000 --> 00:06:53,625
que me enterrarán con el uniforme puesto.

89
00:06:55,041 --> 00:06:58,791
Consideremos este un brindis
por mi actual puesto

90
00:06:58,875 --> 00:07:01,291
como encargado de remaches náuticos

91
00:07:02,208 --> 00:07:06,583
y cualquier tornillo o tuerca
que Inglaterra pudiera necesitar.

92
00:07:08,125 --> 00:07:10,416
Pero el tributo de hoy es para Iris,

93
00:07:10,916 --> 00:07:16,041
mi brillante esposa, que mañana parte
a costas más seguras con nuestros hijos.

94
00:07:17,291 --> 00:07:19,083
Iris es más sabia que Salomón,

95
00:07:19,958 --> 00:07:21,291
más fuerte que Sansón

96
00:07:22,041 --> 00:07:23,416
y más paciente que Job.

97
00:07:25,541 --> 00:07:27,458
Y así debe ser. Se casó conmigo.

98
00:07:39,083 --> 00:07:41,291
En la ciudad marroquí de Casablanca,

99
00:07:41,375 --> 00:07:44,583
el primer ministro Churchill
se reunió con el presidente Roosevelt

100
00:07:44,666 --> 00:07:46,958
para planificar la próxima fase bélica.

101
00:07:47,458 --> 00:07:50,666
Mientras los nazis
afianzan su control sobre Europa,

102
00:07:50,750 --> 00:07:52,666
las poderosas tropas aliadas…

103
00:07:52,750 --> 00:07:53,583
Con permiso.

104
00:07:55,208 --> 00:07:58,000
Con permiso. Disculpe.

105
00:07:58,958 --> 00:08:00,541
Perdón. Muchas gracias.

106
00:08:04,875 --> 00:08:07,375
Según las palabras
del presidente Roosevelt:

107
00:08:07,875 --> 00:08:11,375
"Los fascistas se lo buscaron,
y se lo daremos".

108
00:08:11,458 --> 00:08:13,666
Trabajamos juntos, si no me equivoco.

109
00:08:14,750 --> 00:08:15,833
No se equivoca.

110
00:08:20,625 --> 00:08:22,666
¿Ya vio la película principal

111
00:08:22,750 --> 00:08:24,458
Confesiones de un espía nazi?

112
00:08:25,833 --> 00:08:27,458
Se basa

113
00:08:28,250 --> 00:08:32,541
en el agente del FBI Leon G. Turrou,
T- U-R-R-O-U,

114
00:08:32,625 --> 00:08:36,583
que rastreó redes de espías nazis
en los EE. UU. en 1938

115
00:08:36,666 --> 00:08:41,708
y estuvo a punto de arrestar
a varios alemanes por espionaje.

116
00:08:42,208 --> 00:08:43,458
Lamento llegar tarde.

117
00:08:44,541 --> 00:08:45,791
Los dejaré mirar.

118
00:08:57,541 --> 00:09:02,416
Fue muy amable lo que dijiste,
más amable de lo necesario.

119
00:09:02,500 --> 00:09:03,916
Lo dije en serio.

120
00:09:05,833 --> 00:09:08,916
No quise herirte con mi partida.

121
00:09:09,583 --> 00:09:11,708
Siempre soy la última en irme.

122
00:09:18,250 --> 00:09:19,583
Más fuerte que Sansón.

123
00:09:19,666 --> 00:09:21,791
Nos vamos a la mañana y no empaqué.

124
00:09:21,875 --> 00:09:23,291
Sube a hacerlo.

125
00:09:23,791 --> 00:09:25,750
- Buen viaje.
- Te escribiré.

126
00:09:26,750 --> 00:09:28,166
Nos escribiremos.

127
00:09:40,208 --> 00:09:41,208
Tienen que irse.

128
00:09:42,291 --> 00:09:43,125
Por supuesto.

129
00:09:44,000 --> 00:09:47,541
Si Hitler llega a Londres,
su lista la encabezarán familias judías.

130
00:09:48,625 --> 00:09:51,458
Jamás expondría a Iris
y a los niños a ese peligro.

131
00:09:51,541 --> 00:09:53,875
Una separación sería más dolorosa

132
00:09:54,916 --> 00:09:56,958
si fuera permanente.

133
00:09:58,666 --> 00:09:59,958
¿Te lo dijo?

134
00:10:02,875 --> 00:10:04,875
Supliqué varias veces por mi caso.

135
00:10:06,625 --> 00:10:08,958
Por nuestra familia, por el matrimonio.

136
00:10:11,333 --> 00:10:13,583
Iris dice que los matrimonios cambian…

137
00:10:14,583 --> 00:10:17,000
Que el romance y el amor
es de los jóvenes.

138
00:10:17,750 --> 00:10:19,000
Yo no lo creo

139
00:10:19,791 --> 00:10:21,000
ni lo siento así.

140
00:10:22,541 --> 00:10:24,625
Y la idea de que quizá no regresen…

141
00:10:30,250 --> 00:10:31,750
Sé que soy distante.

142
00:10:33,375 --> 00:10:34,791
Me pierdo en mi trabajo.

143
00:10:36,500 --> 00:10:38,208
No tan solícito como debería.

144
00:10:38,291 --> 00:10:40,666
Eres imperfecto. No eres el primero.

145
00:10:40,750 --> 00:10:42,250
Quiero que Iris sea feliz

146
00:10:42,791 --> 00:10:44,958
aun a costa de mi felicidad.

147
00:10:45,041 --> 00:10:47,333
Jamás la oí decir que no lo fuera.

148
00:10:47,416 --> 00:10:49,541
Porque sabe que me defenderías.

149
00:10:50,291 --> 00:10:51,958
Cuando tienes un buen día.

150
00:10:55,750 --> 00:10:58,625
Iris dijo que, si me importara,
iría con ellos a EE. UU.

151
00:10:58,708 --> 00:11:00,833
La gente dice muchas cosas.

152
00:11:02,333 --> 00:11:04,625
Sabe que te debes a tu familia

153
00:11:05,208 --> 00:11:06,083
y a tu país.

154
00:11:08,083 --> 00:11:10,500
La pesadilla que se avecina es real.

155
00:11:11,083 --> 00:11:13,708
Masterman me pidió prestar servicios
en el Comité XX.

156
00:11:15,125 --> 00:11:16,083
Debes hacerlo.

157
00:11:18,333 --> 00:11:19,583
A partir de mañana.

158
00:11:27,541 --> 00:11:28,750
Adiós, mis queridos.

159
00:11:32,416 --> 00:11:34,375
Muy bien. Eso es.

160
00:11:36,416 --> 00:11:37,708
Buen viaje, cariño.

161
00:11:40,291 --> 00:11:43,083
Nuestra mansión
será una tumba helada sin ti.

162
00:11:43,166 --> 00:11:46,000
Cuida a tu hermano, Ivor,
y cuídate tú también.

163
00:12:09,875 --> 00:12:10,875
Está frío.

164
00:12:11,375 --> 00:12:13,541
Traeré otra tetera de inmediato.

165
00:12:13,625 --> 00:12:16,750
En cualquier momento,
volverán a meterme en problemas.

166
00:12:18,083 --> 00:12:20,666
El aire fresco es todo un lujo.

167
00:12:20,750 --> 00:12:21,583
Caminemos.

168
00:12:24,916 --> 00:12:27,416
Cualquier bobo sabrá que es Sicilia.

169
00:12:27,500 --> 00:12:30,333
Quizá, primer ministro,
pero es la única manera.

170
00:12:30,416 --> 00:12:32,625
Debemos hallar cómo entrar en Europa.

171
00:12:33,250 --> 00:12:35,416
El paso estratégico es Sicilia.

172
00:12:35,916 --> 00:12:36,916
Lleva a Roma.

173
00:12:37,416 --> 00:12:38,458
Luego a Francia.

174
00:12:38,541 --> 00:12:42,541
Con un exitoso ataque en Sicilia,
Italia quedará fuera de la guerra,

175
00:12:42,625 --> 00:12:46,166
desalentaremos a los nazis,
y será el principio de su inevitable fin.

176
00:12:46,250 --> 00:12:48,750
¿Inevitable?
Cada vez tenemos más pérdidas.

177
00:12:48,833 --> 00:12:51,833
Como usted dijo:
"Sicilia es su punto débil".

178
00:12:51,916 --> 00:12:53,083
Sé lo que dije.

179
00:12:54,250 --> 00:12:57,208
No sé cómo convenceremos a Herr Hitler

180
00:12:57,291 --> 00:13:00,916
de que no haremos lo que cualquiera
con un atlas verá que haremos.

181
00:13:01,000 --> 00:13:04,625
Hitler debe creer
que nuestro próximo objetivo es Grecia,

182
00:13:04,708 --> 00:13:07,875
lo cual implica un engaño muy elaborado.

183
00:13:08,541 --> 00:13:10,041
Un engaño tan elaborado

184
00:13:10,125 --> 00:13:12,541
que solo puede efectuar el Comité XX.

185
00:13:12,625 --> 00:13:16,125
Haré que centren su atención
en el memorando de la trucha,

186
00:13:16,208 --> 00:13:18,625
el documento que compilé hace unos años,

187
00:13:19,416 --> 00:13:20,625
al cual mi ayudante,

188
00:13:20,708 --> 00:13:23,083
el capitán de corbeta Ian Flemming,
hizo aportes.

189
00:13:24,125 --> 00:13:26,083
"El espionaje es como pescar truchas.

190
00:13:26,666 --> 00:13:30,125
El pescador engancha la carnada
para atraer el pez".

191
00:13:30,208 --> 00:13:31,125
Odio los peces.

192
00:13:32,000 --> 00:13:34,416
El pez, en este caso, es una metáfora.

193
00:13:36,250 --> 00:13:39,541
El memorando de la trucha
es un plan de espionaje.

194
00:13:39,625 --> 00:13:42,750
Primer ministro, el memo
en manos del comité

195
00:13:42,833 --> 00:13:45,375
puede ser la clave para engañar a Hitler.

196
00:13:45,458 --> 00:13:47,833
Y aunque algunas ideas son fantásticas…

197
00:13:47,916 --> 00:13:49,333
Celebro lo fantástico.

198
00:13:50,208 --> 00:13:52,500
Tiene más ventajas que lo mundano.

199
00:13:53,041 --> 00:13:56,291
Pero cuanto más fantástico,
más infalible debe ser el plan.

200
00:13:57,541 --> 00:14:00,166
Nuestras tropas
se mueren de calor en África.

201
00:14:00,250 --> 00:14:02,916
Le prometí a Roosevelt
que seguiría Sicilia.

202
00:14:03,708 --> 00:14:06,250
La fecha de la invasión
se fijó para julio.

203
00:14:06,958 --> 00:14:10,833
Y, en este momento, miles de los nuestros
yacen en suelo europeo.

204
00:14:12,500 --> 00:14:16,708
Si no engañamos a los nazis
y el enemigo nos aguarda en esas playas…

205
00:14:18,500 --> 00:14:21,833
la historia misma
apartará sus ojos de semejante matanza.

206
00:14:30,291 --> 00:14:31,125
¿Madre?

207
00:14:31,916 --> 00:14:34,708
No toques la dolomita
mientras estoy trabajando.

208
00:14:34,791 --> 00:14:37,000
Falta el lóbulo de una de las levas.

209
00:14:37,750 --> 00:14:39,583
No tengo tiempo de buscarlo.

210
00:14:39,666 --> 00:14:43,375
Pero ya se sabe que un motor no funciona

211
00:14:43,458 --> 00:14:45,583
sin el elemento que lo acompaña.

212
00:14:45,666 --> 00:14:49,875
- Tú deberías tener quien te acompañe.
- Espero volver con cubos de azúcar.

213
00:14:51,541 --> 00:14:52,416
¿Y Robbie?

214
00:14:53,750 --> 00:14:55,791
¿Pudiste traer a Robbie a casa?

215
00:14:55,875 --> 00:14:58,458
- Hago lo posible.
- ¿Llamaste a tus contactos?

216
00:14:58,541 --> 00:15:02,250
- A todos los posibles.
- Todo un héroe de guerra.

217
00:15:05,083 --> 00:15:06,625
¿Dónde queda Chittagong?

218
00:15:06,708 --> 00:15:07,541
En Bangladés.

219
00:15:15,750 --> 00:15:20,125
{\an8}CALLE ST. JAMES' 58.

220
00:15:24,375 --> 00:15:27,166
{\an8}EL COMITÉ XX.

221
00:15:27,250 --> 00:15:29,083
{\an8}Dios mío, ¿qué hace aquí?

222
00:15:29,583 --> 00:15:31,583
¿Montagu? Lo invité.

223
00:15:32,541 --> 00:15:33,666
Fue un error.

224
00:15:35,333 --> 00:15:38,541
El engaño principal
a los nazis será el siguiente.

225
00:15:39,166 --> 00:15:42,166
Nuestro Duodécimo Ejército, que no existe,

226
00:15:42,250 --> 00:15:44,833
con sus doce divisiones inexistentes

227
00:15:44,916 --> 00:15:47,458
invadirá Grecia dentro de seis meses,

228
00:15:47,958 --> 00:15:49,333
el 10 de julio.

229
00:15:49,416 --> 00:15:52,833
Desarrollaremos varias tácticas
para reforzar la farsa:

230
00:15:52,916 --> 00:15:55,791
movimientos de tropas
y comunicaciones falsos.

231
00:15:55,875 --> 00:15:59,083
Nuestros agentes
reclutarán intérpretes griegos,

232
00:15:59,166 --> 00:16:01,250
nos acopiaremos de dracmas.

233
00:16:01,333 --> 00:16:04,000
Hay que desviar la atención de Sicilia,

234
00:16:04,083 --> 00:16:07,750
el verdadero objetivo
y lugar por invadir el mismo día.

235
00:16:07,833 --> 00:16:13,666
- ¿Y el eje del engaño?
- Como dije, capitán, el Comité XX.

236
00:16:13,750 --> 00:16:15,416
Me temo que no alcanza.

237
00:16:16,625 --> 00:16:19,875
La táctica que describió apunta a Grecia,

238
00:16:19,958 --> 00:16:24,000
pero si queremos hacer
que Hitler desvíe sus tropas de Sicilia,

239
00:16:24,083 --> 00:16:25,583
dada su importancia estratégica,

240
00:16:25,666 --> 00:16:29,666
deberíamos proporcionarle pruebas
de nuestras intenciones con Grecia.

241
00:16:30,333 --> 00:16:32,458
- Pruebas falsas.
- Estoy de acuerdo.

242
00:16:33,041 --> 00:16:34,375
Y para ello

243
00:16:34,458 --> 00:16:36,875
estuve trabajando en un plan de engaño

244
00:16:36,958 --> 00:16:38,666
llamado operación Caballo de Troya.

245
00:16:38,750 --> 00:16:42,416
Es una treta tomada
del memorando de la trucha. Idea 28.

246
00:16:42,500 --> 00:16:46,666
Un cadáver con papeles falsos en la costa,
producto de un paracaídas fallado.

247
00:16:46,750 --> 00:16:48,000
Ese memo se descartó.

248
00:16:48,083 --> 00:16:50,333
El primer ministro detesta los peces.

249
00:16:50,416 --> 00:16:52,750
No lo descartó del todo, almirante.

250
00:16:52,833 --> 00:16:55,333
¿Un cadáver con documentos falsos?

251
00:16:56,541 --> 00:17:00,333
De todas las ideas que contiene el memo,
esa es la más precaria.

252
00:17:00,416 --> 00:17:03,125
Pero los alemanes
estarán nerviosos por España,

253
00:17:03,208 --> 00:17:07,125
donde no lograron rastrear
documentos reales de un cadáver en Cádiz.

254
00:17:07,208 --> 00:17:11,208
- Creo que es muy oportuno.
- ¿Para el Caballo de Troya?

255
00:17:12,208 --> 00:17:13,791
Hasta un niño lo descifraría.

256
00:17:14,500 --> 00:17:18,416
Los alemanes se imaginarán
que plantaremos papeles por lo de Cádiz.

257
00:17:18,500 --> 00:17:22,541
O, por su pensamiento lineal,
no querrán volver a equivocarse.

258
00:17:22,625 --> 00:17:24,791
Es una versión del engaño de la mochila.

259
00:17:24,875 --> 00:17:26,083
Eso ya lo sé.

260
00:17:26,166 --> 00:17:29,041
Entonces, sabe
que dio excelentes resultados,

261
00:17:29,125 --> 00:17:30,666
que es lo que mi amigo…

262
00:17:30,750 --> 00:17:34,333
Capitán Cholmondeley,
C-H-O-L-M-O-N-D-E-L-E-Y.

263
00:17:34,416 --> 00:17:35,500
…intentaba decir.

264
00:17:35,583 --> 00:17:39,500
Para los que no saben,
el capitán Montagu viene del Old Bailey,

265
00:17:39,583 --> 00:17:41,458
no tuvo mucho contacto con engaños.

266
00:17:41,541 --> 00:17:42,958
Trabajé en los tribunales.

267
00:17:43,041 --> 00:17:45,541
Por lo tanto, desconoce los riesgos

268
00:17:45,625 --> 00:17:48,458
de arrojar al mar un cadáver con cartas.

269
00:17:48,541 --> 00:17:52,916
Para que Hitler caiga en un engaño,
hace falta un canal.

270
00:17:53,458 --> 00:17:54,541
España es neutral,

271
00:17:54,625 --> 00:17:58,666
ideal para lanzarlo
por la cantidad de espías de ambos bandos.

272
00:17:58,750 --> 00:18:00,166
Tiene una costa amplia.

273
00:18:00,250 --> 00:18:02,958
Como nuestros agentes de Madrid
tienen una elaborada red,

274
00:18:03,041 --> 00:18:05,791
los papeles caerían en manos enemigas.

275
00:18:05,875 --> 00:18:09,833
Montagu y Cholmondeley
creen tener una línea directa al Führer.

276
00:18:09,916 --> 00:18:14,208
Deseémosles suerte en la ejecución
con la operación Caballo de Troya.

277
00:18:14,291 --> 00:18:17,458
El resto avanzaremos
con la operación que yo planeé.

278
00:18:17,958 --> 00:18:22,791
Me interesa este plan,
por eso le dije a M claramente

279
00:18:22,875 --> 00:18:26,208
que necesitarás un lugar seguro,
un comando central, personal…

280
00:18:26,291 --> 00:18:27,916
¿Acaso funcionará?

281
00:18:28,416 --> 00:18:31,125
- Me manifesté a favor.
- Muy elocuentemente.

282
00:18:31,208 --> 00:18:33,458
Es la treta de la mochila. Comprobada.

283
00:18:33,541 --> 00:18:35,708
"Un engaño necesita un canal". Lo dijiste.

284
00:18:35,791 --> 00:18:39,416
Así es. Solo me imagino
cómo arrojar un cadáver

285
00:18:40,333 --> 00:18:41,666
desde el aire.

286
00:18:42,625 --> 00:18:44,166
Es un plan audaz.

287
00:18:44,250 --> 00:18:48,166
No hay dudas, pero ya es nuestro.
M se ocupó de eso.

288
00:18:48,666 --> 00:18:52,125
¿Y si el cuerpo
se desintegra con el impacto?

289
00:18:52,208 --> 00:18:56,750
Dejemos eso para otro momento,
pero no delante de M.

290
00:18:56,833 --> 00:18:58,625
¿Por qué llamas "M" a Godfrey?

291
00:18:58,708 --> 00:19:00,833
Porque a mi madre la llamo "M".

292
00:19:00,916 --> 00:19:05,333
El ser más temible, más insoportable
y más exigente que haya conocido.

293
00:19:05,416 --> 00:19:08,250
¿Y si interceptan el avión
antes de arrojar el cadáver?

294
00:19:08,333 --> 00:19:10,041
¿Madre no se tiene confianza?

295
00:19:10,125 --> 00:19:13,416
Eso es porque la 28
no fue idea de Godfrey, sino mía.

296
00:19:14,000 --> 00:19:17,041
Es la trama
de The Milliner's Hat de Basil Thompson.

297
00:19:17,125 --> 00:19:19,000
- ¿Leíste a Thompson?
- Prefiero a Buchan.

298
00:19:19,083 --> 00:19:21,666
¿Y si la autopsia revela que no se ahogó?

299
00:19:22,250 --> 00:19:25,833
¿O si nos devuelven el maletín
sin que los alemanes lo vean?

300
00:19:25,916 --> 00:19:28,666
Charles, ¿por qué frustras
nuestros planes?

301
00:19:28,750 --> 00:19:32,791
Es para asegurarme de tener en cuenta
hasta el más mínimo detalle.

302
00:19:32,875 --> 00:19:35,958
Godfrey dejó en claro
que seremos responsables de él.

303
00:19:36,041 --> 00:19:38,250
Funcionará si lo hacemos funcionar.

304
00:19:40,750 --> 00:19:42,333
Les asignó este lugar.

305
00:19:44,916 --> 00:19:47,458
Claramente, lejos de miradas indiscretas.

306
00:19:47,541 --> 00:19:50,250
De toda forma de vida y del aire.

307
00:19:51,583 --> 00:19:53,125
¿No bajas, Fleming?

308
00:19:53,208 --> 00:19:55,708
Seguramente me quede aquí arriba.

309
00:19:55,791 --> 00:19:59,791
El que es trabajador
trabaja bien en cualquier lugar.

310
00:20:00,500 --> 00:20:02,500
Debe de ser de The Milliner's Hat.

311
00:20:04,916 --> 00:20:09,958
El Comité XX tiene sus ventajas
si les gusta el espionaje.

312
00:20:10,750 --> 00:20:13,666
Mis amigos creen que estoy
en provisiones navales.

313
00:20:13,750 --> 00:20:15,750
Mi madre cree que soy un empleado.

314
00:20:16,750 --> 00:20:18,208
¿Y Robert Cholmondeley?

315
00:20:18,791 --> 00:20:19,750
Mi hermano.

316
00:20:19,833 --> 00:20:21,916
Escuché las noticias de Chittagong.

317
00:20:22,458 --> 00:20:23,791
Mi más sentido pésame.

318
00:20:23,875 --> 00:20:25,708
Sí, perdimos a todo un héroe.

319
00:20:26,583 --> 00:20:28,875
Dejó a mi madre conmigo, el pingüino,

320
00:20:29,458 --> 00:20:32,791
piloto de la Real Fuerza Aérea
con pies grandes y corto de vista.

321
00:20:32,875 --> 00:20:35,041
Eso significa que quedo en tierra.

322
00:20:35,625 --> 00:20:37,208
Un ave que no vuela.

323
00:20:40,125 --> 00:20:44,416
¿Qué tal si empezamos por lo fácil,
por hallar un cadáver?

324
00:20:45,500 --> 00:20:47,125
Tienen para elegir.

325
00:20:47,625 --> 00:20:49,625
Eso va en el pasillo.

326
00:20:49,708 --> 00:20:51,541
Vayan por allí.

327
00:20:51,625 --> 00:20:53,000
¡Dos, tres! Arriba.

328
00:21:02,875 --> 00:21:04,041
Dijo ahogados.

329
00:21:07,916 --> 00:21:08,875
Sala 13.

330
00:21:09,375 --> 00:21:10,958
El forense Birtwistle.

331
00:21:11,041 --> 00:21:11,875
Montagu.

332
00:21:13,666 --> 00:21:17,041
Es la misma Ley de Secretos Oficiales
que firmó para Bletchley,

333
00:21:17,125 --> 00:21:21,375
pero esto cubre su trabajo
en el Comité XX y aquí en la sala 13.

334
00:21:21,458 --> 00:21:24,625
Hombre, en edad de servicio, ahogado.

335
00:21:25,125 --> 00:21:27,958
- ¿Para qué lo quieren?
- ¿Y las piernas?

336
00:21:28,625 --> 00:21:30,375
¿Hay 20 en el Comité XX?

337
00:21:30,458 --> 00:21:32,375
Es una broma. Dos X.

338
00:21:32,958 --> 00:21:34,125
Los números romanos.

339
00:21:34,208 --> 00:21:35,708
¿Como hacerle la cruz a alguien?

340
00:21:38,041 --> 00:21:41,875
Usarán lo aprendido en Bletchley
para buscar indicios en decodificaciones

341
00:21:41,958 --> 00:21:45,125
sobre Sicilia, Grecia,
tropas enemigas en esas áreas.

342
00:21:45,208 --> 00:21:46,416
¿Entendido?

343
00:21:48,250 --> 00:21:52,166
El equipo de la 102
planea entrenamientos falsos.

344
00:21:52,250 --> 00:21:54,833
El de la 106
se ocupa de los dobles agentes.

345
00:21:54,916 --> 00:21:57,666
El de la 107
lanzará panfletos sobre Chipre.

346
00:21:57,750 --> 00:21:59,375
No sé qué dicen.

347
00:21:59,458 --> 00:22:03,541
Y aquí estamos en una gran ciudad
en medio de una guerra mundial

348
00:22:03,625 --> 00:22:06,958
y no podemos encontrar
un solo cadáver adecuado.

349
00:22:07,541 --> 00:22:09,083
Necesitamos un infiltrado.

350
00:22:10,041 --> 00:22:11,958
Necesitamos a Bentley Purchase.

351
00:22:12,041 --> 00:22:14,291
¿Para qué usarán el cadáver?

352
00:22:14,375 --> 00:22:17,333
Una operación bélica.
Es todo lo que podemos decir.

353
00:22:17,416 --> 00:22:21,208
Pero podemos decir que debe ser
de un hombre en edad de servicio,

354
00:22:21,291 --> 00:22:23,875
intacto y que parezca que se ahogó.

355
00:22:24,375 --> 00:22:25,333
Muy interesante,

356
00:22:25,833 --> 00:22:27,416
pero tendré que oponerme.

357
00:22:27,500 --> 00:22:31,291
Si se supiera,
nuestra reputación se vería afectada.

358
00:22:31,375 --> 00:22:32,791
¿Como con el caso Darby?

359
00:22:34,083 --> 00:22:35,625
¿Recuerdas el caso Darby?

360
00:22:36,125 --> 00:22:39,166
Te hice ver las pruebas.
Tu testimonio ganó el caso.

361
00:22:39,750 --> 00:22:41,166
Afianzó tu reputación.

362
00:22:41,833 --> 00:22:44,375
Y te valió el puesto aquí
si no me equivoco.

363
00:22:45,541 --> 00:22:47,583
- Digamos que sí.
- Es urgente.

364
00:22:47,666 --> 00:22:50,500
Es ultrasecreto
y está aprobado a alto nivel.

365
00:22:50,583 --> 00:22:53,500
- No creo que sea muy alto.
- Lo aprobó Churchill.

366
00:23:11,000 --> 00:23:12,458
Fresco como una lechuga.

367
00:23:13,041 --> 00:23:15,791
Vino ayer del hospital Saint Pancras.

368
00:23:15,875 --> 00:23:17,125
¿Cómo te llamas?

369
00:23:17,916 --> 00:23:18,875
Él es…

370
00:23:19,375 --> 00:23:20,375
Era…

371
00:23:20,875 --> 00:23:22,375
Glyndwr Michael.

372
00:23:23,250 --> 00:23:24,958
¿En qué trabajas, Glyndwr?

373
00:23:26,166 --> 00:23:28,875
En su historia clínica,
no figura su ocupación.

374
00:23:28,958 --> 00:23:31,375
Parece que era de Aberbargoed,

375
00:23:31,916 --> 00:23:35,083
pero, en Londres,
era un indigente sin domicilio.

376
00:23:35,666 --> 00:23:39,000
La causa del deceso:
envenenamiento por sustancias químicas

377
00:23:39,083 --> 00:23:41,291
debido a veneno para ratas en un pan.

378
00:23:41,916 --> 00:23:44,625
Quiero que sepas que Dios te perdona

379
00:23:46,125 --> 00:23:48,916
por odiarte a tal punto
de acabar con tu vida.

380
00:23:49,416 --> 00:23:52,416
Parece que estaba enajenado y se suicidó.

381
00:23:52,500 --> 00:23:56,125
Por suerte, hay muchas sustancias
en el cuerpo humano.

382
00:23:56,208 --> 00:23:59,208
Determinar la causa del deceso,
si estuvo sumergido,

383
00:23:59,291 --> 00:24:01,250
requeriría de un forense experto.

384
00:24:02,125 --> 00:24:03,583
¿Dónde lo llevarían?

385
00:24:04,166 --> 00:24:06,208
A algún pueblito costero.

386
00:24:06,291 --> 00:24:08,625
El forense local, si existe alguno,

387
00:24:08,708 --> 00:24:11,541
no tendrá idea de por qué murió.

388
00:24:11,625 --> 00:24:13,833
¿Tienes parientes, Glyndwr?

389
00:24:16,250 --> 00:24:17,625
¿Tienes familia?

390
00:24:21,333 --> 00:24:23,125
Nadie reclamó el cuerpo.

391
00:24:23,791 --> 00:24:27,791
Les advierto que nuestro amigo
pronto comenzará a descomponerse.

392
00:24:28,291 --> 00:24:32,375
Puedo ponerlo en un cajón frío
que retardará el proceso sin detenerlo.

393
00:24:32,458 --> 00:24:36,833
O sea, si quieren darle
alguna misión a Glyndwr,

394
00:24:37,333 --> 00:24:39,708
debe hacerla en los próximos tres meses.

395
00:24:48,000 --> 00:24:49,416
En la guerra real,

396
00:24:49,916 --> 00:24:53,625
hay elementos que nos recuerdan
constantemente la violencia.

397
00:24:56,583 --> 00:24:59,416
Un cuarto de millón
yace muerto en batalla,

398
00:25:00,416 --> 00:25:01,875
un horror atroz

399
00:25:02,500 --> 00:25:04,458
que no parece tener fin.

400
00:25:04,958 --> 00:25:06,416
Estaré en mi club.

401
00:25:07,125 --> 00:25:09,083
Y yo estaré en algo turbio,

402
00:25:09,750 --> 00:25:10,958
como siempre.

403
00:25:11,041 --> 00:25:12,875
Pero en la otra guerra,

404
00:25:12,958 --> 00:25:14,416
la de las sombras,

405
00:25:14,916 --> 00:25:17,541
la vida normal parece continuar,

406
00:25:18,208 --> 00:25:20,666
y es, en sí, un astuto engaño.

407
00:25:22,958 --> 00:25:26,500
{\an8}EL CLUB GARGOYLE, SOHO.

408
00:25:30,125 --> 00:25:31,333
En esta guerra,

409
00:25:31,833 --> 00:25:33,916
también se pierden vidas reales,

410
00:25:34,708 --> 00:25:38,500
e incluso las vidas ficticias
pueden tener un final inesperado.

411
00:25:42,958 --> 00:25:45,000
Creo que mis invitados llegaron.

412
00:25:45,083 --> 00:25:48,083
Así es, señor, y ya pidieron sus tragos.

413
00:25:48,166 --> 00:25:49,083
Gracias.

414
00:25:50,625 --> 00:25:52,708
De vez en cuando,

415
00:25:52,791 --> 00:25:56,125
las leyes de la naturaleza
se ven totalmente alteradas,

416
00:25:56,916 --> 00:25:59,500
y los muertos resucitan.

417
00:25:59,583 --> 00:26:01,500
Hablábamos de nuestro amigo.

418
00:26:01,583 --> 00:26:03,833
Lo fundamental es que sea real.

419
00:26:04,750 --> 00:26:06,125
Tan real como nosotros.

420
00:26:07,041 --> 00:26:09,166
Debe tener padres, por ejemplo.

421
00:26:09,250 --> 00:26:11,833
Rango, regimiento,
cuentas bancarias, romances.

422
00:26:11,916 --> 00:26:14,041
Fumador. Fue a la escuela Oundle.

423
00:26:14,666 --> 00:26:19,166
De niño, remontaba cometas.
Suele verse por el parque Dulwich.

424
00:26:19,250 --> 00:26:23,083
Los alemanes analizarán cada detalle,
y cualquier contradicción…

425
00:26:23,166 --> 00:26:24,750
Teddy, muchas gracias.

426
00:26:26,333 --> 00:26:27,708
- Martini.
- Gracias.

427
00:26:27,791 --> 00:26:30,416
- Gin con limón para la dama.
- Gracias.

428
00:26:31,791 --> 00:26:34,916
Ante la menor contradicción,
sabrán que es un engaño.

429
00:26:35,000 --> 00:26:38,458
Para crear un hombre falso real
a partir de un cadáver real

430
00:26:38,541 --> 00:26:39,625
comenzaremos por…

431
00:26:39,708 --> 00:26:42,000
Darle un nombre bien real.

432
00:26:42,083 --> 00:26:45,208
- John es sólido.
- James. George. Robert es bueno.

433
00:26:45,291 --> 00:26:48,291
- Así se llama mi hermano.
- Claro, perdón.

434
00:26:48,375 --> 00:26:50,291
- William podría funcionar.
- Sí.

435
00:26:50,875 --> 00:26:53,625
Y William sería de los Marines Reales.

436
00:26:53,708 --> 00:26:56,250
Un oficial, si lleva cartas secretas.

437
00:26:56,333 --> 00:26:57,166
Exacto.

438
00:26:57,250 --> 00:26:59,458
Un oficial de los Marines Reales

439
00:26:59,958 --> 00:27:03,000
con un nombre común
para que, al revisar las listas,

440
00:27:03,083 --> 00:27:04,750
les cueste rastrear al…

441
00:27:04,833 --> 00:27:07,416
Mayor William Martin.

442
00:27:07,500 --> 00:27:10,541
Con tu número de identificación.
Qué astuto.

443
00:27:10,625 --> 00:27:12,625
Si los alemanes rastrean el nombre…

444
00:27:12,708 --> 00:27:14,708
Ewen será el primero en enterarse.

445
00:27:15,291 --> 00:27:16,416
Listo.

446
00:27:16,916 --> 00:27:18,666
Como si yo fuera él.

447
00:27:19,416 --> 00:27:21,041
Solo necesitamos su foto.

448
00:27:21,125 --> 00:27:22,583
Con el uniforme de gala.

449
00:27:22,666 --> 00:27:25,958
No, viajan con el uniforme de combate,
y él va a viajar.

450
00:27:26,041 --> 00:27:28,041
El uniforme no debe ser nuevo.

451
00:27:28,125 --> 00:27:29,875
Debe estar roto.

452
00:27:29,958 --> 00:27:32,583
Debe tener el desgaste justo.

453
00:27:33,125 --> 00:27:34,125
Como si fuera él.

454
00:27:34,625 --> 00:27:36,125
Debe haber un romance

455
00:27:36,208 --> 00:27:38,458
para que su vida sea convincente.

456
00:27:38,541 --> 00:27:41,041
Objeción. Eso es un hecho inexistente.

457
00:27:41,125 --> 00:27:43,458
Una vida no tiene por qué ser romántica.

458
00:27:43,541 --> 00:27:46,416
Llevaría una carta
donde su novia le profesa su amor.

459
00:27:46,500 --> 00:27:49,291
Ese es el nivel de detalle
que necesitamos.

460
00:27:49,791 --> 00:27:51,208
- Llevaría su foto.
- Sí.

461
00:27:51,291 --> 00:27:53,541
Veo que leemos novelas diferentes.

462
00:27:53,625 --> 00:27:58,500
Bien, preguntémosles a nuestras colegas
si nos darían una foto suya

463
00:27:58,583 --> 00:28:00,875
a ver si le hallamos novia al mayor.

464
00:28:00,958 --> 00:28:04,458
¿No es riesgoso que sea
de una chica del Almirantazgo?

465
00:28:04,541 --> 00:28:07,041
Es una desconocida en una costa lejana.

466
00:28:07,125 --> 00:28:10,708
Le encantaría verse en medio
de una trama peligrosa.

467
00:28:11,208 --> 00:28:13,166
Vidas en juego, países en guerra.

468
00:28:13,833 --> 00:28:16,375
Su novio, arrebatado
por el deber y el destino.

469
00:28:19,416 --> 00:28:21,500
¿Quieres que los ayude?

470
00:28:21,583 --> 00:28:23,458
Y estarías ayudando a tu país.

471
00:28:24,291 --> 00:28:28,208
Ya conoces a las chicas de la oficina…
Vi cómo trabajas.

472
00:28:28,291 --> 00:28:31,041
Eres muy inteligente,

473
00:28:32,083 --> 00:28:33,208
meticulosa y…

474
00:28:33,291 --> 00:28:34,583
Me observaste.

475
00:28:34,666 --> 00:28:38,125
No, nada inapropiado, solamente…

476
00:28:40,541 --> 00:28:44,208
Necesito que me indiques una chica
dispuesta a darnos su foto.

477
00:28:45,000 --> 00:28:48,208
¿Y para qué usarían su foto?

478
00:28:48,291 --> 00:28:50,250
Me temo que eso es confidencial.

479
00:28:50,750 --> 00:28:54,458
Donando su imagen participaría

480
00:28:54,541 --> 00:28:57,583
de una importante operación.

481
00:28:57,666 --> 00:28:59,458
La operación Caballo de Troya.

482
00:28:59,541 --> 00:29:02,041
Le cambiaron el nombre
por uno menos obvio.

483
00:29:02,916 --> 00:29:04,375
Operación Carne Picada.

484
00:29:04,958 --> 00:29:06,166
Por el cadáver.

485
00:29:06,250 --> 00:29:09,291
- Rápida deducción.
- Conocía la trama.

486
00:29:13,250 --> 00:29:15,083
¿Podría ser algo así?

487
00:29:18,833 --> 00:29:20,958
Me la tomó mi esposo hace mucho.

488
00:29:22,708 --> 00:29:23,541
Tu esposo.

489
00:29:24,166 --> 00:29:25,125
No me di cuenta.

490
00:29:26,541 --> 00:29:30,291
Sí, es encantadora, perfecta.

491
00:29:30,375 --> 00:29:32,500
Sería mi contribución a la misión.

492
00:29:33,125 --> 00:29:34,916
La primera de muchas, quizá.

493
00:29:35,000 --> 00:29:38,791
Mi fotografía
a cambio de un lugar en la mesa.

494
00:29:42,333 --> 00:29:43,333
Muy bien.

495
00:29:47,458 --> 00:29:48,666
Soy toda oídos.

496
00:29:49,791 --> 00:29:51,791
Logramos encontrar un cuerpo.

497
00:29:53,250 --> 00:29:54,375
Quedó precioso.

498
00:29:55,500 --> 00:30:00,041
Estamos transformándolo
en el mayor William Martin.

499
00:30:04,958 --> 00:30:05,833
¡Maldita sea!

500
00:30:06,416 --> 00:30:09,916
No volvamos a hacerlo sonreír, por favor.

501
00:30:10,416 --> 00:30:12,791
- No lo favorece.
- Porque parece muerto.

502
00:30:12,875 --> 00:30:14,750
Cada vez se lo ve más muerto.

503
00:30:14,833 --> 00:30:17,875
Es difícil que, como está,
parezca vivo en un primer plano.

504
00:30:17,958 --> 00:30:22,583
Si le erramos en el más mínimo detalle,
una boca abierta en vez de una sonrisa,

505
00:30:22,666 --> 00:30:25,500
más vale telegrafiar a Berlín
que es un engaño.

506
00:30:25,583 --> 00:30:27,750
Sugiero un rostro vivo.

507
00:30:27,833 --> 00:30:29,583
¿Parecido al muerto?

508
00:30:29,666 --> 00:30:31,041
Somos nueve millones.

509
00:30:31,750 --> 00:30:33,583
Alguien debe de parecerse a él.

510
00:30:47,458 --> 00:30:51,083
¿Creen que el mayor bailaría
si estuviera aquí?

511
00:30:51,166 --> 00:30:52,041
Es un oficial.

512
00:30:52,125 --> 00:30:55,250
No todos bailan.
A Bill le importaría un comino.

513
00:30:57,958 --> 00:30:59,583
No, cara muy rellena.

514
00:30:59,666 --> 00:31:01,916
- ¿Sin bigote?
- Frente muy ancha.

515
00:31:02,833 --> 00:31:05,541
Sería más fácil
encontrar un toro con tetas.

516
00:31:06,875 --> 00:31:08,291
Perdón, eso estuvo de más.

517
00:31:08,375 --> 00:31:11,375
No, vi las fotografías. No estuvo de más.

518
00:31:11,875 --> 00:31:15,250
En cuanto a bailar,
no creo que sea adepto al foxtrot,

519
00:31:15,333 --> 00:31:17,250
sino más bien hábil en el tango.

520
00:31:17,333 --> 00:31:20,625
Bien, tenemos: mayor Bill Martin,
un hombre trabajador,

521
00:31:20,708 --> 00:31:24,250
algo olvidadizo, impuntual,
pero inteligente.

522
00:31:24,333 --> 00:31:25,333
Pon "brillante".

523
00:31:25,416 --> 00:31:28,416
Es malo en las finanzas.
Agrega una carta por sobregiro.

524
00:31:28,500 --> 00:31:30,583
¿Es un hombre feliz?

525
00:31:30,666 --> 00:31:31,708
Quiere serlo.

526
00:31:32,208 --> 00:31:34,208
Comenzó con grandes expectativas,

527
00:31:34,791 --> 00:31:38,000
una sensación de esperanza por el mundo,
por su futuro.

528
00:31:39,541 --> 00:31:41,833
Ahora todo parece oscuro, incierto.

529
00:31:42,916 --> 00:31:46,625
- Está en medio de una guerra.
- Sí, es de los Marines Reales.

530
00:31:46,708 --> 00:31:49,833
Pero lo asignaron a una oficina,
cosa que detestaba.

531
00:31:49,916 --> 00:31:53,333
Porque quería una vida
de audacia e intriga.

532
00:31:53,416 --> 00:31:57,125
Por eso se escapó y pasó a los comandos,

533
00:31:57,208 --> 00:31:59,166
donde se destacaba en asuntos técnicos.

534
00:31:59,250 --> 00:32:00,875
En aterrizaje de naves.

535
00:32:00,958 --> 00:32:04,250
Dijo que la Batalla de Dieppe
sería un fracaso, y tuvo razón.

536
00:32:04,333 --> 00:32:06,750
Parece salido de una novela de sir John.

537
00:32:07,333 --> 00:32:10,041
- ¿Masterman escribe una novela?
- De espías.

538
00:32:10,625 --> 00:32:12,208
Al parecer, soy su musa.

539
00:32:12,291 --> 00:32:15,500
Quizá se bata a duelo
porque ahora eres musa de Martin.

540
00:32:15,583 --> 00:32:18,083
La chica que era a los 20 es su musa.

541
00:32:18,166 --> 00:32:21,625
Llevará tu foto cerca de su corazón
cuando aparezca en la costa.

542
00:32:21,708 --> 00:32:23,791
Eres porquerías en su billetera.

543
00:32:24,916 --> 00:32:26,416
No basura, claro.

544
00:32:26,500 --> 00:32:29,583
Es jerga de espías
para lo que hay en los bolsillos.

545
00:32:30,083 --> 00:32:31,458
¿Y cuál es mi nombre?

546
00:32:31,541 --> 00:32:32,458
Pam.

547
00:32:34,000 --> 00:32:37,458
Hace unas semanas,
el mayor observaba una sala con gente.

548
00:32:37,541 --> 00:32:39,250
Una sala con gente.

549
00:32:39,333 --> 00:32:40,541
Se sentó

550
00:32:41,125 --> 00:32:43,500
en una pequeña mesa de un bar

551
00:32:44,041 --> 00:32:45,875
y se encontró con una mujer

552
00:32:46,583 --> 00:32:49,416
que le resultaba conocida
y, a la vez, desconocida.

553
00:32:50,916 --> 00:32:52,750
A los pocos días, algo profundo

554
00:32:53,666 --> 00:32:57,250
e inesperado floreció,
que culminó con un anillo de diamantes

555
00:32:57,333 --> 00:32:59,291
en el delgado dedo de Pam,

556
00:33:00,250 --> 00:33:03,458
y Bill le reveló que era un hombre nuevo.

557
00:33:03,958 --> 00:33:05,125
¿Jean?

558
00:33:06,750 --> 00:33:07,625
Jean.

559
00:33:08,791 --> 00:33:09,833
Ahí estás.

560
00:33:09,916 --> 00:33:11,458
Lo tenía como invitado.

561
00:33:11,541 --> 00:33:15,083
A nombre del capitán Montagu.
Muchas gracias.

562
00:33:16,916 --> 00:33:19,083
- Por favor, siéntate.
- Gracias.

563
00:33:19,166 --> 00:33:22,625
Parece que está de moda
casarse con un estadounidense.

564
00:33:22,708 --> 00:33:25,125
¿Quién, yo? No, ojalá fuera así.

565
00:33:25,666 --> 00:33:27,583
Jean y yo recién nos conocemos,

566
00:33:27,666 --> 00:33:31,375
pero, por ahora, me tolera,
así que tengo esperanzas.

567
00:33:31,875 --> 00:33:33,041
Soy viuda.

568
00:33:33,708 --> 00:33:37,708
Él es mi amigo, el sargento Roger Derborn.

569
00:33:37,791 --> 00:33:39,000
Un gusto conocerlos.

570
00:33:40,458 --> 00:33:42,500
Jean dijo que querían hablarme.

571
00:33:45,083 --> 00:33:47,208
O no es así.

572
00:33:47,291 --> 00:33:51,541
Sí, claro, porque discutíamos
un proyecto ultraconfidencial.

573
00:33:51,625 --> 00:33:52,666
Un estudio.

574
00:33:53,458 --> 00:33:54,625
Estamos analizando

575
00:33:55,833 --> 00:33:57,666
a las fuerzas estadounidenses

576
00:33:58,333 --> 00:34:00,666
y su integración con las británicas.

577
00:34:00,750 --> 00:34:03,791
- ¿Eso es ultrasecreto?
- Los nazis destruyeron la antena.

578
00:34:03,875 --> 00:34:05,458
No sé qué tendrá…

579
00:34:05,541 --> 00:34:09,041
Nos preguntamos si desea
participar del proyecto.

580
00:34:09,125 --> 00:34:12,583
- Será breve. Unas preguntas.
- Y le tomaremos una foto.

581
00:34:12,666 --> 00:34:16,250
Arreglaríamos para que fuera
al Almirantazgo mañana mismo.

582
00:34:17,750 --> 00:34:19,666
Anda, será divertido.

583
00:34:21,875 --> 00:34:23,833
- Muy bien.
- Un placer conocerlo.

584
00:34:23,916 --> 00:34:25,250
Hasta mañana.

585
00:34:25,333 --> 00:34:26,333
Nos vemos pronto.

586
00:34:26,916 --> 00:34:28,500
¿Creen que servirá?

587
00:34:29,000 --> 00:34:32,625
- No será idéntico, pero…
- A caballo regalado… Servirá.

588
00:34:32,708 --> 00:34:33,791
Un brindis.

589
00:34:34,375 --> 00:34:38,708
Por Pam, nuestra arma secreta
que logró ver lo que nosotros no vimos.

590
00:34:40,916 --> 00:34:44,375
Creo que Bill se dedicó al bajo
luego de la universidad.

591
00:34:44,458 --> 00:34:48,333
- ¿No fue a la trompeta?
- A Antonia, su madre, no le gustó nada.

592
00:34:48,416 --> 00:34:52,416
Era una católica devota
que le encendía una vela a san Judas.

593
00:34:52,500 --> 00:34:55,375
Las partes forman un todo.
El hombre es un mosaico.

594
00:34:57,250 --> 00:35:00,041
¿No despertarás a tu familia
llegando tan tarde?

595
00:35:00,750 --> 00:35:03,083
Mi esposa y mis hijos están en EE. UU.

596
00:35:03,666 --> 00:35:05,250
Hester me dijo esta mañana

597
00:35:05,333 --> 00:35:08,625
que trabajará
en la Coordinación de Seguridad Británica.

598
00:35:08,708 --> 00:35:10,250
¿Hester te dijo eso?

599
00:35:11,375 --> 00:35:15,083
Permíteme decirte
que lamento lo de tu esposo.

600
00:35:15,750 --> 00:35:17,916
Hace mucho que estoy sola.

601
00:35:18,000 --> 00:35:21,958
Por eso me gusta
que Bill y Pam estén tan enamorados.

602
00:35:22,041 --> 00:35:24,750
Pam tiene suerte de contar con tu apoyo.

603
00:35:25,458 --> 00:35:26,666
Y Bill, con el tuyo.

604
00:35:29,541 --> 00:35:31,041
Gracias por acompañarme.

605
00:35:31,125 --> 00:35:32,916
Te acompañaré hasta arriba.

606
00:35:33,958 --> 00:35:36,208
Creo que me quedaré.

607
00:35:36,291 --> 00:35:38,458
¿Ahí dentro? ¿Sola?

608
00:35:39,250 --> 00:35:40,458
No lo permitiría.

609
00:35:40,958 --> 00:35:43,708
Puedo cuidarme sola.

610
00:35:43,791 --> 00:35:45,375
¿Quién diría lo contrario?

611
00:35:48,041 --> 00:35:50,250
Es la canción favorita de Bill y Pam.

612
00:36:41,041 --> 00:36:43,250
Era más bien un lindy hop letal.

613
00:36:43,333 --> 00:36:46,666
Dejaste por el suelo
a todos los hombres del lugar.

614
00:36:46,750 --> 00:36:48,208
Era una prueba.

615
00:36:48,291 --> 00:36:50,708
Un arma secreta contra los nazis.

616
00:36:51,291 --> 00:36:52,875
El arma secreta de Pam.

617
00:36:53,375 --> 00:36:55,416
Así olvidaba sus problemas.

618
00:36:55,500 --> 00:36:58,333
El mayor Martin
necesitará la fuerza de un toro.

619
00:37:00,333 --> 00:37:03,000
Pam es una mujer sorprendente, ¿no?

620
00:37:04,125 --> 00:37:06,458
En medio de una encrucijada, aún joven.

621
00:37:07,125 --> 00:37:10,166
Quizá aún no halló su camino en la vida.

622
00:37:10,666 --> 00:37:12,500
¿Es más joven que Bill?

623
00:37:12,583 --> 00:37:14,625
No los había imaginado así.

624
00:37:14,708 --> 00:37:16,291
Bill no es muy viejo.

625
00:37:17,666 --> 00:37:19,041
Si tú lo dices.

626
00:37:20,416 --> 00:37:22,708
Creo que lo que Pam ve en Bill,

627
00:37:22,791 --> 00:37:26,416
más allá de su gallarda presencia
al entrar en algún lugar,

628
00:37:26,916 --> 00:37:28,250
es algo más profundo.

629
00:37:28,791 --> 00:37:30,791
Bill piensa lo mismo de ella.

630
00:37:31,500 --> 00:37:35,000
Al principio, ve en ella
a una mujer de una aguda inteligencia,

631
00:37:35,083 --> 00:37:37,833
una gracia inusual
y un demonio en la pista.

632
00:37:39,666 --> 00:37:41,541
Lista para echarse a volar.

633
00:37:41,625 --> 00:37:43,791
Creo que ya está en eso.

634
00:37:44,791 --> 00:37:46,041
Una historia feliz.

635
00:37:46,125 --> 00:37:48,333
Excepto que él se va a la guerra.

636
00:37:48,833 --> 00:37:50,458
Eso es trabajo para mañana.

637
00:37:51,041 --> 00:37:52,500
Y necesitaré tu ayuda.

638
00:37:55,125 --> 00:37:56,666
Esperaré a que entres.

639
00:37:57,750 --> 00:37:59,666
Estaré bien. Gracias.

640
00:38:02,666 --> 00:38:03,500
Buenas noches.

641
00:38:10,500 --> 00:38:12,833
A PRINCIPIOS DE MARZO…

642
00:38:12,958 --> 00:38:17,166
Muestra número cinco,
negro azulado, billetera de cuero,

643
00:38:17,250 --> 00:38:19,083
sumergida en agua de mar.

644
00:38:19,166 --> 00:38:20,166
¿De dónde?

645
00:38:21,583 --> 00:38:22,791
Es importante, Hester.

646
00:38:22,875 --> 00:38:25,958
Desactivación de bombas
cortó todos los caminos.

647
00:38:26,041 --> 00:38:28,708
Una niña halló una bomba incendiaria
en su jardín.

648
00:38:28,791 --> 00:38:30,291
Dios mío.

649
00:38:30,375 --> 00:38:32,000
¿No hay noticias de Bletchley?

650
00:38:32,083 --> 00:38:35,666
Los nazis aún esperan
que lancemos un ataque naval en Europa.

651
00:38:35,750 --> 00:38:38,958
Sospechan de una maniobra de distracción
a gran escala.

652
00:38:39,041 --> 00:38:41,875
Aún creen que el objetivo será Sicilia.

653
00:38:42,458 --> 00:38:46,958
Dos meses de trabajo y no logramos
distraer al enemigo para nada.

654
00:38:47,041 --> 00:38:50,916
Lo bueno es que encontré un hidrógrafo
con quien me reuniré ahora.

655
00:38:51,000 --> 00:38:55,333
Ojalá no sea Hespers de Operaciones.
Es un mujeriego empedernido.

656
00:38:55,416 --> 00:38:56,791
Sé defenderme sola,

657
00:38:56,875 --> 00:38:59,750
pero me vendría bien
su experiencia, capitán.

658
00:38:59,833 --> 00:39:00,791
Muy bien.

659
00:39:05,250 --> 00:39:07,333
- Sala 13.
- Ese es su rango.

660
00:39:08,750 --> 00:39:10,125
Capitán de corbeta.

661
00:39:10,208 --> 00:39:14,458
Claro, eran menos formales
cuando los vi hace unas semanas

662
00:39:14,958 --> 00:39:17,041
bailando en el Rainbow Corner.

663
00:39:17,125 --> 00:39:18,166
Capitán.

664
00:39:18,666 --> 00:39:19,708
El almirante Godfrey.

665
00:39:24,041 --> 00:39:25,083
Almirante.

666
00:39:25,166 --> 00:39:27,041
¿Cómo va la Carne Picada?

667
00:39:27,125 --> 00:39:29,000
Tenemos una base sólida, señor.

668
00:39:29,625 --> 00:39:31,458
El mayor Martin es muy real.

669
00:39:31,541 --> 00:39:35,666
Tiene hobbies, deudas, una novia.
Se van a casar. Tenemos un anillo.

670
00:39:35,750 --> 00:39:36,583
Conmovedor.

671
00:39:36,666 --> 00:39:39,125
Debería ser enviado en un submarino

672
00:39:39,208 --> 00:39:41,375
y no por aire, para evitar daños.

673
00:39:41,458 --> 00:39:44,750
Creemos que el mejor lugar
para dejarlo es la costa española,

674
00:39:44,833 --> 00:39:47,500
dada su red fascista
y la neutralidad de España.

675
00:39:48,000 --> 00:39:52,000
Creemos que ya le podemos presentar
el plan al primer ministro.

676
00:39:52,958 --> 00:39:53,958
Estoy de acuerdo.

677
00:39:55,875 --> 00:39:56,708
Usted…

678
00:39:57,958 --> 00:40:02,166
- Es una excelente noticia.
- Se lo presentaré a Churchill esta tarde.

679
00:40:02,750 --> 00:40:06,166
- Necesito un informe.
- Ya lo hicimos. Irá bien preparado.

680
00:40:07,000 --> 00:40:07,875
¿Y qué tal

681
00:40:08,625 --> 00:40:10,291
su colaboración con Montagu?

682
00:40:11,625 --> 00:40:12,958
¿Cómo le fue?

683
00:40:15,208 --> 00:40:16,958
De primera, señor.

684
00:40:18,958 --> 00:40:21,333
Montagu y yo pensamos igual.

685
00:40:21,875 --> 00:40:23,750
Establecimos una comunicación.

686
00:40:23,833 --> 00:40:25,250
Nos hicimos amigos.

687
00:40:25,875 --> 00:40:30,083
- Entonces, conoce a su hermano Ivor.
- No. Montagu casi no habla de él.

688
00:40:31,625 --> 00:40:34,250
¿Sabe que simpatiza
con el Partido Comunista?

689
00:40:36,166 --> 00:40:37,541
¿El hermano de Montagu?

690
00:40:38,416 --> 00:40:41,541
- Es absurdo.
- Nuestra información dice lo contrario.

691
00:40:43,000 --> 00:40:45,458
¿Y por qué vigilan a Ivor Montagu?

692
00:40:51,375 --> 00:40:53,333
Lo que Ivor pueda o no ser

693
00:40:54,958 --> 00:40:56,875
no creo que su hermano lo sepa.

694
00:40:58,166 --> 00:41:02,125
Es una buena política
mantener el oído alerta, ¿no cree?

695
00:41:06,333 --> 00:41:07,166
Gracias.

696
00:41:09,208 --> 00:41:12,041
Aguardaré buenas noticias
del primer ministro.

697
00:41:15,083 --> 00:41:18,625
Solo lo comento
porque Charles me invitó a cenar.

698
00:41:18,708 --> 00:41:20,416
¿Lo invitaste con nosotros?

699
00:41:20,500 --> 00:41:24,333
No dije que iría contigo
para no incomodarlo.

700
00:41:24,416 --> 00:41:26,416
Qué tontería. No es un niño.

701
00:41:27,583 --> 00:41:28,666
Casi lo olvido.

702
00:41:30,625 --> 00:41:31,583
¿Qué opinas?

703
00:41:32,250 --> 00:41:33,250
Es hermoso.

704
00:41:33,750 --> 00:41:35,708
Charles y yo fuimos ayer en el almuerzo.

705
00:41:35,791 --> 00:41:38,750
Él prefería la talla redonda,
pero yo quise la marquesa.

706
00:41:39,333 --> 00:41:40,250
Póntelo.

707
00:41:46,916 --> 00:41:49,708
Solo debe estar en la caja fuerte.

708
00:41:49,791 --> 00:41:51,000
Es del Almirantazgo.

709
00:41:51,083 --> 00:41:52,416
Sí, claro.

710
00:41:53,500 --> 00:41:54,583
¿Le gustará a Pam?

711
00:41:56,000 --> 00:41:57,083
Creo que sí.

712
00:42:08,000 --> 00:42:09,416
Debería estar guardado.

713
00:42:11,458 --> 00:42:12,291
Sí.

714
00:42:12,833 --> 00:42:13,916
Iba a hacerlo.

715
00:42:14,000 --> 00:42:15,666
Quería mostrárselo a Jean.

716
00:42:16,708 --> 00:42:18,041
¿Se lo diste a Jean?

717
00:42:18,125 --> 00:42:19,875
Se lo mostré.

718
00:42:20,541 --> 00:42:22,125
Quería ver qué pensaba.

719
00:42:22,958 --> 00:42:24,583
Si te preocupa, guárdalo.

720
00:42:24,666 --> 00:42:28,083
Es incorrecto
desde el punto de vista protocolar,

721
00:42:28,583 --> 00:42:31,791
incluso torpe,
que hagamos todo por separado.

722
00:42:31,875 --> 00:42:33,208
Como tú y Godfrey.

723
00:42:33,833 --> 00:42:35,708
Te llamó a ti solo, ¿no?

724
00:42:35,791 --> 00:42:36,875
¿Por qué?

725
00:42:37,458 --> 00:42:41,458
Sabes que Godfrey es feliz
generando sospechas y discordia.

726
00:42:41,541 --> 00:42:42,541
Sala 13.

727
00:42:43,041 --> 00:42:44,333
Bentley Purchase.

728
00:42:46,000 --> 00:42:47,458
Sí, Bentley, ¿qué pasa?

729
00:42:48,041 --> 00:42:49,833
Tuvimos una visita inesperada.

730
00:42:51,750 --> 00:42:56,083
El hospital Staffor le avisó
a la Sra. Michael que falleció su hermano.

731
00:42:56,625 --> 00:43:00,208
Una enfermera que lo cuidaba
se propuso buscar a su familia.

732
00:43:01,166 --> 00:43:02,166
Dios la bendiga.

733
00:43:05,083 --> 00:43:06,875
Por favor, acepte nuestras…

734
00:43:06,958 --> 00:43:09,416
Éramos los dos solos, ¿saben?

735
00:43:11,500 --> 00:43:13,583
Glynnie necesitaba que lo cuidaran.

736
00:43:15,333 --> 00:43:17,000
Pero lo dejé ir a Londres.

737
00:43:18,791 --> 00:43:19,708
Y luego…

738
00:43:23,791 --> 00:43:24,875
Sellos.

739
00:43:26,291 --> 00:43:27,125
Boletos.

740
00:43:28,625 --> 00:43:30,166
¿Una menta sin envolver?

741
00:43:30,250 --> 00:43:33,125
- Les decimos "porquerías".
- Lo sé.

742
00:43:33,208 --> 00:43:36,291
Las cartas del maletín
son la clave del engaño.

743
00:43:36,375 --> 00:43:37,208
Sí.

744
00:43:38,125 --> 00:43:39,708
Correspondencia militar

745
00:43:40,208 --> 00:43:42,500
que indica que invadiremos Grecia

746
00:43:43,000 --> 00:43:44,833
cuando nuestro plan es Sicilia.

747
00:43:44,916 --> 00:43:45,750
Sí.

748
00:43:46,375 --> 00:43:48,458
El informe contiene los detalles.

749
00:43:48,541 --> 00:43:51,708
¿Qué pasará cuando la tinta
se diluya en el mar?

750
00:43:52,541 --> 00:43:54,666
Deben usar tinta a prueba de agua.

751
00:43:54,750 --> 00:43:57,583
Solo alguien que planea ahogarse la usa.

752
00:43:58,750 --> 00:44:00,750
Sí, es cierto, pero…

753
00:44:00,833 --> 00:44:03,541
Sus hombres saben de ese detalle,
ya que dicen:

754
00:44:04,041 --> 00:44:07,875
"Resta hacer pruebas
de tinta indeleble e indetectable".

755
00:44:10,708 --> 00:44:11,958
Sí, buen perrito.

756
00:44:12,041 --> 00:44:12,916
Ven.

757
00:44:13,708 --> 00:44:16,250
Dado el poco aprecio que le tiene al plan,

758
00:44:16,750 --> 00:44:18,916
Rufus y yo nos preguntamos
por qué lo apoya.

759
00:44:19,000 --> 00:44:21,458
No lo apoyo, primer ministro.

760
00:44:22,458 --> 00:44:25,416
Aconsejo terminarlo
antes de que se aplique.

761
00:44:26,333 --> 00:44:29,083
Nuestras otras operaciones son estrategias

762
00:44:29,166 --> 00:44:31,500
para confundirlos, desequilibrarlos.

763
00:44:31,583 --> 00:44:33,958
La operación Carne Picada es una farsa.

764
00:44:34,041 --> 00:44:37,291
Si lo descubrieran,
haría fracasar cualquier otro plan.

765
00:44:37,375 --> 00:44:41,666
Los alemanes sabrían
que vamos a Sicilia. Es un riesgo.

766
00:44:42,333 --> 00:44:46,000
Sin embargo, me gustaría
dejarla activa un tiempo más.

767
00:44:46,083 --> 00:44:48,791
Nos daría información sobre Ivor Montagu,

768
00:44:48,875 --> 00:44:50,875
sospechoso de ser un espía ruso.

769
00:44:50,958 --> 00:44:54,750
¿Antepondrá el destino de un espía ruso
al de miles de personas de Sicilia?

770
00:44:54,833 --> 00:44:57,708
Disculpe, intento tener
una visión más amplia.

771
00:44:58,208 --> 00:45:00,166
Rusia puede ser nuestra aliada,

772
00:45:00,250 --> 00:45:02,500
pero hizo pactos con Alemania.

773
00:45:03,125 --> 00:45:05,583
Creo que pronto volverá
a ser nuestra enemiga.

774
00:45:05,666 --> 00:45:08,083
Si Ivor Montagu espía para Moscú,

775
00:45:08,833 --> 00:45:12,125
puede ser entregado
o, de ser necesario, eliminado.

776
00:45:12,208 --> 00:45:14,791
Ese es el problema de tratar con espías.

777
00:45:15,375 --> 00:45:16,791
Usted lo entiende.

778
00:45:16,875 --> 00:45:18,583
La estrategia necesaria

779
00:45:18,666 --> 00:45:22,125
para manejar a los espías
es, a veces, demasiado intrincada

780
00:45:22,625 --> 00:45:24,416
hasta que uno decide actuar

781
00:45:25,125 --> 00:45:27,583
y, a la vez, cuidarse el trasero.

782
00:45:28,791 --> 00:45:30,875
Supongo que se refiere a mí.

783
00:45:30,958 --> 00:45:32,666
Rusia es una guerra futura.

784
00:45:33,666 --> 00:45:35,666
Los nazis esperan un engaño.

785
00:45:36,458 --> 00:45:39,375
Debemos hacer un esfuerzo enorme

786
00:45:39,458 --> 00:45:40,708
para que sea creíble.

787
00:45:40,791 --> 00:45:43,666
El plan es arriesgado y poco convincente.

788
00:45:44,208 --> 00:45:48,833
Los motivos que lo harían fracasar
son los que convencerían a los alemanes.

789
00:45:48,916 --> 00:45:50,250
¿Cuándo estará listo?

790
00:45:51,916 --> 00:45:53,500
- De inmediato.
- Correcto.

791
00:45:54,041 --> 00:45:55,333
Reúna sus recursos.

792
00:45:55,833 --> 00:45:58,083
Active ya mismo el plan Carne Picada.

793
00:45:58,625 --> 00:45:59,750
Bien, señor.

794
00:46:06,750 --> 00:46:08,791
¿Podremos enterrarlo de inmediato?

795
00:46:10,541 --> 00:46:12,375
No es que me esperen en casa,

796
00:46:12,458 --> 00:46:14,750
pero me gustaría un servicio sencillo.

797
00:46:14,833 --> 00:46:17,333
La verdad es que Glyndwr tiene una misión.

798
00:46:19,500 --> 00:46:21,875
- ¿Misión?
- Al servicio de su país.

799
00:46:23,916 --> 00:46:24,833
¿No murió?

800
00:46:24,916 --> 00:46:28,875
Es parte de una misión confidencial.

801
00:46:28,958 --> 00:46:30,708
¿Como cuál?

802
00:46:32,291 --> 00:46:34,416
Saben que no está en sus cabales.

803
00:46:34,500 --> 00:46:40,333
Bueno, esa será su experiencia
con Glyndwr,

804
00:46:41,625 --> 00:46:45,041
pero, a menudo,
la gente es de un modo con su familia

805
00:46:46,000 --> 00:46:48,166
y totalmente diferente con el resto.

806
00:46:48,250 --> 00:46:50,458
Un minuto, Jekyll. Al otro, Hyde.

807
00:46:50,541 --> 00:46:51,416
¿Dónde está?

808
00:46:51,500 --> 00:46:53,208
Churchill lo aprobó.

809
00:46:55,500 --> 00:46:57,500
Como escuchó, Sra. Michael,

810
00:46:57,583 --> 00:47:00,500
Churchill aprobó el plan
que convertirá a su hermano en héroe.

811
00:47:01,333 --> 00:47:04,583
Comprendemos que es un gran sacrificio.

812
00:47:05,083 --> 00:47:06,708
Pero gracias a su servicio,

813
00:47:06,791 --> 00:47:10,750
salvará, literalmente, miles,
cientos de miles de vidas.

814
00:47:10,833 --> 00:47:12,208
¿Qué le hicieron?

815
00:47:13,125 --> 00:47:15,625
¿Lo descuartizaron para experimentos

816
00:47:16,125 --> 00:47:17,416
o raciones?

817
00:47:18,583 --> 00:47:20,833
Díganle a la policía qué le hicieron.

818
00:47:20,916 --> 00:47:24,041
Sra. Michael, en reconocimiento
por sus servicios

819
00:47:24,833 --> 00:47:28,791
y con el poder que Su Majestad
y Glyndwr me han conferido,

820
00:47:29,291 --> 00:47:31,416
es un honor para mí que acepte

821
00:47:31,916 --> 00:47:33,541
esta generosa compensación.

822
00:47:34,625 --> 00:47:37,041
- Un soborno.
- Su hermano va a la guerra.

823
00:47:38,125 --> 00:47:40,291
Hace lo que debe por su país.

824
00:47:40,375 --> 00:47:44,125
Su país intenta hacer lo debido
a través de usted.

825
00:47:44,208 --> 00:47:45,458
Por favor.

826
00:47:48,916 --> 00:47:53,166
Que la pobre alma de Glynnie
descanse en paz.

827
00:47:55,041 --> 00:47:56,458
Y no gracias a ustedes.

828
00:48:01,291 --> 00:48:02,833
Que Dios nos perdone.

829
00:48:05,333 --> 00:48:06,541
Ya extraño España.

830
00:48:06,625 --> 00:48:09,125
Hay un motivo
para estar lejos del cuartel.

831
00:48:09,208 --> 00:48:11,291
Sí, te envidiamos todos los días.

832
00:48:11,375 --> 00:48:15,416
Capitán Ainsworth,
lo felicito por The Night Starling.

833
00:48:15,500 --> 00:48:18,791
Ayer compré un ejemplar.
Imposible dejar de leerlo.

834
00:48:18,875 --> 00:48:21,291
Dios mío, ¿quién no escribe una novela?

835
00:48:21,375 --> 00:48:24,458
Almirante, nuestro agregado naval
en Madrid,

836
00:48:24,541 --> 00:48:26,958
el capitán Ainsworth, está aquí.

837
00:48:27,041 --> 00:48:29,958
Él es el agregado adjunto,
también en Madrid,

838
00:48:30,041 --> 00:48:31,708
el capitán de corbeta Gómez-Beare.

839
00:48:31,791 --> 00:48:33,125
Señores.

840
00:48:33,708 --> 00:48:37,250
Es bueno saber que contamos
con hombres de puestos distantes.

841
00:48:37,833 --> 00:48:40,541
Montagu y Cholmondeley
dirigirán la reunión.

842
00:48:40,625 --> 00:48:44,333
Es su operación y, como tal,
si fracasa es un tema de ellos.

843
00:48:47,166 --> 00:48:48,791
Vaya voto de confianza.

844
00:48:50,208 --> 00:48:54,416
Nuestra historia comienza
en el puerto pesquero español de Huelva

845
00:48:54,500 --> 00:48:55,833
en el golfo de Cádiz,

846
00:48:55,916 --> 00:48:58,000
donde el mayor William Martin,

847
00:48:58,083 --> 00:49:01,125
un oficial británico con cartas secretas,

848
00:49:01,208 --> 00:49:05,333
aparece en la costa
tras haberse estrellado su avión.

849
00:49:06,250 --> 00:49:09,458
El oficial no es tal.
Los papeles son falsos.

850
00:49:09,541 --> 00:49:12,166
El accidente aéreo no ocurrirá.

851
00:49:12,250 --> 00:49:15,500
Lo que haremos será
lanzar al hombre desde un submarino

852
00:49:16,291 --> 00:49:20,083
para sacar provecho
de la red nazi que comienza en Huelva,

853
00:49:20,166 --> 00:49:21,958
territorio de don Gómez-Beare,

854
00:49:22,041 --> 00:49:24,791
sigue en Madrid,
territorio del capitán Ainsworth,

855
00:49:24,875 --> 00:49:27,791
y termina en el centro
de la Inteligencia alemana,

856
00:49:27,875 --> 00:49:29,750
la Abwehr de Berlín.

857
00:49:30,250 --> 00:49:33,333
Debemos mover rápido
estos documentos falsos

858
00:49:33,416 --> 00:49:36,125
con la ayuda
de dos operadores alemanes claves,

859
00:49:36,208 --> 00:49:38,500
Karl Kuhlenthal en Madrid

860
00:49:38,583 --> 00:49:42,291
y Adolf Clauss, su mano derecha en Huelva.

861
00:49:42,375 --> 00:49:44,208
Clauss es un espía excepcional

862
00:49:44,291 --> 00:49:46,625
y, si aparece un cadáver
con documentos en Huelva,

863
00:49:46,708 --> 00:49:49,291
Adolf Clauss se apoderará de ellos.

864
00:49:49,791 --> 00:49:53,500
Clauss se reporta a Karl Kuhlenthal
en Madrid,

865
00:49:53,583 --> 00:49:56,208
la Abwehr lo considera su niño mimado.

866
00:49:56,291 --> 00:50:00,916
Pero el MI5 descubrió que Kuhlenthal
es un desastre como espía.

867
00:50:01,000 --> 00:50:04,125
Ingenuo, incompetente,
y tiene sangre judía.

868
00:50:04,916 --> 00:50:08,791
Y, bajo el régimen nazi,
una sola gota significa la muerte.

869
00:50:09,916 --> 00:50:14,208
Aunque, por suerte para Kuhlenthal,
confirmaron que es alemán.

870
00:50:14,708 --> 00:50:16,958
Le urge impresionar a sus superiores

871
00:50:17,041 --> 00:50:20,041
antes de que Berlín recuerde que es judío.

872
00:50:20,125 --> 00:50:22,875
Necesitamos a Clauss
porque es un buen espía

873
00:50:22,958 --> 00:50:24,541
y conseguirá los papeles,

874
00:50:24,625 --> 00:50:28,541
y a Kuhlenthal porque es un mal espía
y creerá lo que dicen.

875
00:50:29,291 --> 00:50:32,666
Juntos se asegurarán
de que los papeles lleguen a Berlín.

876
00:50:32,750 --> 00:50:35,958
Aunque el éxito depende
de otra figura clave:

877
00:50:36,041 --> 00:50:40,375
el asesor favorito de Hitler,
el coronel Alexis von Roenne.

878
00:50:41,083 --> 00:50:44,458
Él controla la información militar
en el alto mando nazi,

879
00:50:44,541 --> 00:50:47,458
y Hitler no creerá nada
si él no lo aprueba,

880
00:50:47,958 --> 00:50:51,333
lo cual es todo un desafío
porque Von Roenne es brillante.

881
00:50:51,416 --> 00:50:52,750
Un espía de espías.

882
00:50:53,500 --> 00:50:54,791
Pero hubo rumores…

883
00:50:54,875 --> 00:50:56,750
Por ahora, solo son eso.

884
00:50:56,833 --> 00:50:58,958
…de que Von Roenne
está en contra del Führer

885
00:50:59,750 --> 00:51:02,458
y que con un grupo
de conspiradores antinazis

886
00:51:02,541 --> 00:51:05,750
intentan destruir, desde adentro,
la maquinaria bélica nazi.

887
00:51:05,833 --> 00:51:09,041
Ya hemos escuchado rumores
de esta facción anti-Hitler.

888
00:51:09,583 --> 00:51:13,291
Suponemos que es una treta
que nos quieren hacer creer,

889
00:51:13,375 --> 00:51:14,875
así que seguiremos con el plan.

890
00:51:14,958 --> 00:51:18,583
Churchill quiere que sea tan convincente

891
00:51:18,666 --> 00:51:21,125
que Von Roenne lo crea, Hitler lo crea

892
00:51:21,208 --> 00:51:24,500
y que hasta nosotros creamos
que desembarcaremos en Grecia.

893
00:51:24,583 --> 00:51:27,916
A tal fin, ya estamos preparando
los documentos falsos.

894
00:51:29,000 --> 00:51:33,375
El principal es una carta extraoficial
entre los generales Nye y Alexander,

895
00:51:33,458 --> 00:51:37,291
y, en esa carta,
plantamos la mentira sobre Grecia.

896
00:51:37,791 --> 00:51:40,458
Haremos que aprueben la carta mañana.

897
00:51:40,541 --> 00:51:43,666
Solo debes presionar a la División Q

898
00:51:44,541 --> 00:51:47,666
para que entregue el tanque
y luego vaya al submarino.

899
00:51:48,958 --> 00:51:52,625
- ¿Y el submarino?
- "¿Cómo te va con Eisenhower?".

900
00:51:52,708 --> 00:51:55,791
Bien directo.
La carta debe parecer natural.

901
00:51:55,875 --> 00:51:58,791
"Ojalá todo esté bien.
El general te envía saludos".

902
00:51:58,875 --> 00:52:00,375
No deberían charlar.

903
00:52:00,458 --> 00:52:04,916
Archie y Harold son amigos.
Las cartas del banco son más interesantes.

904
00:52:05,000 --> 00:52:06,125
Es un borrador.

905
00:52:07,083 --> 00:52:10,958
Los floreos personales
no deben distraer de la desinformación

906
00:52:11,041 --> 00:52:13,000
que necesitamos que Hitler crea.

907
00:52:13,083 --> 00:52:15,208
No, salvo que queramos aburrirlo.

908
00:52:16,083 --> 00:52:19,375
Y Hester me preguntó
si puede escribir la carta de amor

909
00:52:19,458 --> 00:52:21,250
que llevará el mayor Martin.

910
00:52:21,333 --> 00:52:24,375
Que la escriba
y la someta a tu displicente mirada.

911
00:52:28,416 --> 00:52:31,333
¿Sabes si Jean
está con el sargento Dearborn?

912
00:52:31,416 --> 00:52:32,708
- ¿El estadounidense?
- Sí.

913
00:52:32,791 --> 00:52:34,125
Creo que ya lo superó.

914
00:52:34,208 --> 00:52:35,583
¿Ella te lo dijo?

915
00:52:36,833 --> 00:52:39,333
Ves a Jean fuera del trabajo, ¿no?

916
00:52:39,416 --> 00:52:43,291
A veces cenamos juntos
para ultimar los detalles de Pam y Bill

917
00:52:43,375 --> 00:52:45,125
para darle credibilidad.

918
00:52:45,208 --> 00:52:46,291
Credibilidad…

919
00:52:46,791 --> 00:52:48,375
Por ejemplo, esta noche,

920
00:52:48,958 --> 00:52:51,291
pondremos los talones de estos boletos,

921
00:52:51,875 --> 00:52:54,833
como acordamos,
junto al recibo del anillo de Pam

922
00:52:54,916 --> 00:52:56,416
en el bolsillo del pecho.

923
00:52:56,500 --> 00:52:58,000
En el del pantalón.

924
00:52:58,083 --> 00:53:00,458
En el del pecho, tiene su foto.

925
00:53:00,541 --> 00:53:01,833
Lamento llegar tarde.

926
00:53:02,458 --> 00:53:03,916
Eso es una locura.

927
00:53:04,000 --> 00:53:08,166
Sí, parecemos topos
corriendo a ocultarnos en la oscuridad.

928
00:53:08,250 --> 00:53:11,500
Si el ciego guía al otro ciego,
ambos caerán en el hoyo.

929
00:53:22,458 --> 00:53:23,958
¿Saliste de nuevo hoy?

930
00:53:24,041 --> 00:53:27,833
Debo seguir pareciendo un holgazán
incluso durante la guerra.

931
00:53:28,541 --> 00:53:30,541
¿Y tú? ¿Ocupado escribiendo?

932
00:53:31,625 --> 00:53:32,666
¿Qué escribes?

933
00:53:32,750 --> 00:53:34,250
Pedidos de suministros.

934
00:53:39,083 --> 00:53:44,000
"¿Tienes la misma talla de sombrero
que Monty o más grande?".

935
00:53:44,083 --> 00:53:45,041
Está bien, ¿no?

936
00:53:45,125 --> 00:53:48,125
El general espartano.
Cabeza grande, ego más grande.

937
00:53:48,666 --> 00:53:51,333
- Es una broma.
- Este no es lugar para eso.

938
00:53:51,416 --> 00:53:54,333
Todos creen
que necesitaría cambios y mejoras.

939
00:53:54,416 --> 00:53:55,375
¿Todos?

940
00:53:55,458 --> 00:53:59,625
{\an8}El Comité XX, jefes del Estado Mayor,
Inteligencia Naval, División Q, MI5, MI6.

941
00:53:59,708 --> 00:54:01,500
{\an8}DIVISIÓN Q
MINISTERIO DE ABASTECIMIENTO.

942
00:54:01,583 --> 00:54:05,083
{\an8}Para retrasar la descomposición,
el cuerpo debe estar sellado.

943
00:54:05,583 --> 00:54:09,291
La doble capa del tanque
será de acero calibre 22,

944
00:54:09,375 --> 00:54:12,208
se aislará con asbestos y hielo seco.

945
00:54:12,291 --> 00:54:15,833
El calor y el oxígeno
son enemigos mortales de un cadáver.

946
00:54:15,916 --> 00:54:17,416
Y el reloj, ¿qué hace?

947
00:54:18,416 --> 00:54:19,458
Es una sierra.

948
00:54:19,541 --> 00:54:21,541
¿Una sierra? ¿Es el código para…?

949
00:54:22,083 --> 00:54:23,083
Para una sierra.

950
00:54:23,833 --> 00:54:26,541
Los bordes tienen dientes afilados.

951
00:54:47,375 --> 00:54:49,416
Le pregunto, capitán Jewell,

952
00:54:49,500 --> 00:54:52,875
si en su submarino
entra un termo de dos metros.

953
00:54:52,958 --> 00:54:54,625
Teóricamente, sí.

954
00:54:55,125 --> 00:54:57,500
La tripulación del Seraph es muy sagaz.

955
00:54:57,583 --> 00:54:58,541
¿Qué les digo?

956
00:54:58,625 --> 00:55:01,916
Que contiene
un aparato meteorológico secreto.

957
00:55:02,000 --> 00:55:03,291
Parece ficción.

958
00:55:03,375 --> 00:55:05,500
Usted no será escritor también, ¿no?

959
00:55:06,208 --> 00:55:07,958
Estamos rodeados.

960
00:55:08,041 --> 00:55:09,750
- ¿De alemanes?
- De escritores.

961
00:55:13,500 --> 00:55:18,083
"Pídele a tu edecán
que me envíe naranjas si es posible".

962
00:55:18,583 --> 00:55:21,208
El general Nye no puede parecer un gorrón,

963
00:55:21,291 --> 00:55:23,250
y mucho menos ante los alemanes.

964
00:55:23,333 --> 00:55:25,541
Pero necesita parecer humano,

965
00:55:25,625 --> 00:55:28,250
cosa que he logrado con ingenio.

966
00:55:28,333 --> 00:55:30,208
Hay millones de vidas en juego.

967
00:55:30,708 --> 00:55:33,375
Se revisará
hasta que todos estén satisfechos.

968
00:55:35,125 --> 00:55:36,833
- ¿Borrador?
- Van 14.

969
00:55:37,333 --> 00:55:39,083
Y recién empezó el día.

970
00:55:39,166 --> 00:55:40,041
No hay tiempo.

971
00:55:40,958 --> 00:55:44,000
Jewell puede retener el submarino
solo por 15 días.

972
00:55:44,083 --> 00:55:46,458
El Seraph está en Escocia, en Holy Loch.

973
00:55:46,541 --> 00:55:47,666
¿En Siberia no?

974
00:55:50,375 --> 00:55:52,583
Lo insólito de este ridículo impasse

975
00:55:52,666 --> 00:55:56,541
es que, si Nye escribiera esta carta,
la escribiría

976
00:55:57,750 --> 00:55:58,666
como quisiera.

977
00:56:06,208 --> 00:56:07,750
No puede ser más aburrida.

978
00:56:07,833 --> 00:56:09,875
El general Nye es aburrido,

979
00:56:09,958 --> 00:56:13,708
por eso una carta sin carisma
y aburrida es perfecta.

980
00:56:14,208 --> 00:56:18,125
Le pedí que escribiera una,
y el general se mostró complacido.

981
00:56:18,208 --> 00:56:21,500
No quiero señalarlo,
pero su versión es casi idéntica

982
00:56:21,583 --> 00:56:23,208
a mi primer borrador.

983
00:56:23,291 --> 00:56:25,000
Hay una cadena de mando,

984
00:56:25,500 --> 00:56:26,458
y recurrir a él…

985
00:56:26,541 --> 00:56:29,166
Aceptaré el castigo que crea conveniente.

986
00:56:29,250 --> 00:56:32,708
Aunque el general Nye
preguntó por qué no fuimos directo a él.

987
00:56:33,791 --> 00:56:37,041
Almirante, el mayor Martin se pudre

988
00:56:37,833 --> 00:56:41,833
y debe ser lanzado el 30 de abril,
dentro de dos semanas,

989
00:56:41,916 --> 00:56:44,916
y es nuestra única posibilidad
de acceder al Seraph.

990
00:56:45,000 --> 00:56:47,333
Y de acuerdo con la cadena de mando,

991
00:56:47,416 --> 00:56:50,666
solo usted puede darnos
su aprobación para proceder.

992
00:56:55,916 --> 00:56:59,750
Por el momento más satisfactorio…

993
00:57:00,583 --> 00:57:01,416
¡Salud!

994
00:57:01,916 --> 00:57:03,208
…de los últimos dos meses.

995
00:57:03,291 --> 00:57:05,458
- Salud.
- Por nosotros.

996
00:57:05,958 --> 00:57:08,500
¿Cuántas revisiones tuvo la carta de Pam?

997
00:57:08,583 --> 00:57:11,416
Muchas, pero hoy terminé
una versión aceptable.

998
00:57:11,500 --> 00:57:14,083
Léela. Damas y caballeros,
la carta de amor.

999
00:57:14,166 --> 00:57:16,708
Anda, antes de que llegue a los alemanes.

1000
00:57:16,791 --> 00:57:20,625
- No me gusta destacarme.
- Solo estamos nosotros.

1001
00:57:21,750 --> 00:57:23,708
- No, no puedo.
- Claro que sí.

1002
00:57:23,791 --> 00:57:24,750
Por favor.

1003
00:57:25,250 --> 00:57:27,166
- Por favor.
- Si tanto los entusiasma…

1004
00:57:27,250 --> 00:57:28,416
¡Así es!

1005
00:57:41,083 --> 00:57:41,958
Léela tú.

1006
00:58:00,291 --> 00:58:01,416
"La casa solariega.

1007
00:58:02,000 --> 00:58:05,000
Marlborough, Wiltshire, domingo 18.

1008
00:58:06,541 --> 00:58:07,875
Mi querido Bill:

1009
00:58:08,750 --> 00:58:11,541
Creo que despedir a tu amado
al irse en tren

1010
00:58:11,625 --> 00:58:13,625
es el peor de los pasatiempos.

1011
00:58:14,166 --> 00:58:17,750
Un tren que se aleja
deja un vacío en tus días,

1012
00:58:17,833 --> 00:58:20,583
que intentas llenar
con desesperación y en vano

1013
00:58:20,666 --> 00:58:23,333
con aquello que tanto disfrutábamos.

1014
00:58:26,333 --> 00:58:29,166
¿Por qué nos conocimos
en medio de una guerra?

1015
00:58:30,416 --> 00:58:34,166
Si no fuera por toda esta locura,
ya estaríamos casados,

1016
00:58:34,250 --> 00:58:37,875
y no tendría que escribir todo el día
en esta lúgubre oficina.

1017
00:58:39,458 --> 00:58:43,125
Ese último y adorable día
que pasamos juntos

1018
00:58:44,625 --> 00:58:46,708
deseaba que continuara eternamente.

1019
00:58:47,625 --> 00:58:50,000
Y sé que no es ninguna novedad,

1020
00:58:50,916 --> 00:58:53,666
pero quisiera que el tiempo se detuviera

1021
00:58:54,583 --> 00:58:56,125
aunque sea por un minuto.

1022
00:58:58,416 --> 00:59:01,750
Así que no permitas
que te envíen a alta mar

1023
00:59:01,833 --> 00:59:05,166
como, lamentablemente,
acostumbran a hacerlo últimamente.

1024
00:59:06,875 --> 00:59:09,916
Ahora que nos hemos encontrado,

1025
00:59:10,000 --> 00:59:11,875
creo que no podría soportarlo.

1026
00:59:14,333 --> 00:59:15,416
Con todo mi amor,

1027
00:59:17,458 --> 00:59:18,458
Pam".

1028
00:59:22,541 --> 00:59:23,750
Espera.

1029
00:59:25,375 --> 00:59:26,875
Tienes una pestaña.

1030
00:59:38,083 --> 00:59:39,666
Nos vemos mañana.

1031
00:59:50,583 --> 00:59:53,041
Te lo envían de arriba.

1032
01:00:18,208 --> 01:00:22,041
Entonces, está de acuerdo.
Ivor Montagu espía para los rusos.

1033
01:00:23,000 --> 01:00:25,250
Su expediente parece indicar que sí.

1034
01:00:25,833 --> 01:00:30,166
No expuso Carne Picada a los soviéticos.
Lo habríamos podido detectar.

1035
01:00:30,250 --> 01:00:31,625
Pero podría hacerlo.

1036
01:00:31,708 --> 01:00:35,000
Nada indica que Ewen
hable de ciertas cosas con su hermano.

1037
01:00:35,083 --> 01:00:36,916
Y nada indica lo contrario.

1038
01:00:38,083 --> 01:00:41,125
Podríamos enviar a Ewen
a EE. UU. con su familia.

1039
01:00:41,625 --> 01:00:43,875
Sería más fácil vigilar a su hermano.

1040
01:00:44,625 --> 01:00:48,416
Se llevaría el crédito de la operación
si tuviera éxito. Fue su idea.

1041
01:00:49,625 --> 01:00:52,500
O podríamos retenerlo aquí.

1042
01:00:53,625 --> 01:00:57,291
Me pide que espíe a un hombre
con el que trabajo a diario.

1043
01:00:57,375 --> 01:00:59,958
Le pido que evalúe el riesgo para su país.

1044
01:01:02,458 --> 01:01:04,625
Usted también tiene un hermano, ¿no?

1045
01:01:04,708 --> 01:01:07,583
Tenía un hermano, caído en Chittagong.

1046
01:01:08,333 --> 01:01:11,041
Y su madre está ansiosa
por recibir su cadáver.

1047
01:01:14,083 --> 01:01:17,625
Toqué muchas puertas,
pero, hasta ahora, nada.

1048
01:01:19,416 --> 01:01:20,250
Hasta ahora.

1049
01:01:26,708 --> 01:01:27,833
Doble la carta,

1050
01:01:28,416 --> 01:01:30,541
pero solo un pliegue a la vez.

1051
01:01:31,416 --> 01:01:33,125
Luego les tomaremos fotos.

1052
01:01:33,208 --> 01:01:34,541
Si devuelven la carta,

1053
01:01:35,041 --> 01:01:37,708
el desgaste de las fibras
mostrará si fue abierta.

1054
01:01:38,833 --> 01:01:41,250
Luego, la pestaña, una buena idea.

1055
01:01:41,333 --> 01:01:42,791
¿Idea de la pestaña?

1056
01:01:42,875 --> 01:01:45,166
Pondremos una pestaña en un pliegue.

1057
01:01:45,250 --> 01:01:48,708
Si no está al ser devuelta,
sabremos que la leyeron.

1058
01:01:50,291 --> 01:01:53,541
La mayor preocupación
es que la carta llegue a Berlín.

1059
01:01:55,333 --> 01:02:00,083
Si cae en manos de la Marina Española,
podrían devolvérnosla sin abrir ni leer.

1060
01:02:00,166 --> 01:02:02,166
Eso es si la carta llega a España.

1061
01:02:03,250 --> 01:02:04,500
El océano es grande.

1062
01:02:04,583 --> 01:02:07,166
Un maletín puede sufrir varios desvíos.

1063
01:02:09,041 --> 01:02:10,041
¿La carta de Pam?

1064
01:02:13,000 --> 01:02:14,500
Un nuevo amor.

1065
01:02:16,041 --> 01:02:18,375
Manipulada, desgastada.

1066
01:02:20,000 --> 01:02:21,125
¿Y la fotografía?

1067
01:02:27,750 --> 01:02:29,041
¿Y el maletín?

1068
01:02:44,958 --> 01:02:46,875
Metámoslo y sellémoslo.

1069
01:02:58,708 --> 01:03:01,250
No parece un chofer del MI5.

1070
01:03:01,333 --> 01:03:03,000
Se parece a Errol Flynn.

1071
01:03:03,083 --> 01:03:04,875
¿Va por el quinto trago?

1072
01:03:05,708 --> 01:03:06,708
Creo que seis.

1073
01:03:06,791 --> 01:03:09,375
La última ronda, Teddy. No le sirvas más.

1074
01:03:09,458 --> 01:03:11,958
Será un viaje interesante a Escocia.

1075
01:03:13,083 --> 01:03:15,375
Debes guiñarle un ojo a Jock Horsfall.

1076
01:03:15,916 --> 01:03:18,625
Estará ebrio, pero es soltero.

1077
01:03:18,708 --> 01:03:20,708
Pero, claro, sales con Roger.

1078
01:03:22,041 --> 01:03:24,458
No, no lo he visto últimamente.

1079
01:03:24,541 --> 01:03:26,291
Estamos muy ocupados.

1080
01:03:27,333 --> 01:03:28,625
Solo éramos amigos.

1081
01:03:29,125 --> 01:03:29,958
En fin.

1082
01:03:30,458 --> 01:03:31,541
Él se lo pierde.

1083
01:03:32,541 --> 01:03:33,541
Nos vemos mañana.

1084
01:03:42,250 --> 01:03:43,375
Dime, Jock,

1085
01:03:43,458 --> 01:03:46,000
¿cuántas veces viajaste a Holy Lock?

1086
01:03:46,083 --> 01:03:48,083
Lo hago con los ojos cerrados.

1087
01:03:48,583 --> 01:03:51,625
A veces, no tengo alternativa
debido a mi astigmatismo.

1088
01:03:52,375 --> 01:03:54,333
Es bueno conducir de noche,

1089
01:03:54,416 --> 01:03:56,625
y tendrán mi camioneta personalizada.

1090
01:03:56,708 --> 01:03:59,000
Va a más de 200 kilómetros por hora.

1091
01:03:59,083 --> 01:04:02,791
Yo estaba cuando les ganaste
a esos seis BMW en Donington Park.

1092
01:04:03,291 --> 01:04:04,916
Eso fue con mi Auto Negro.

1093
01:04:05,000 --> 01:04:08,416
El MI5 me obligó a guardarlo

1094
01:04:08,916 --> 01:04:11,416
ahora que soy su chofer oficial.

1095
01:04:12,291 --> 01:04:14,333
Dicen que es un peligro en el camino.

1096
01:04:17,125 --> 01:04:18,250
Pero lo extraño.

1097
01:04:25,125 --> 01:04:26,250
Te dejaré solo.

1098
01:04:30,875 --> 01:04:33,750
Bien, ¿qué lleva esa chatarra de ustedes?

1099
01:04:35,000 --> 01:04:36,583
Equipo óptico.

1100
01:04:36,666 --> 01:04:37,500
Mentira.

1101
01:04:38,916 --> 01:04:41,375
¿Sabes qué tan alta es mi acreditación?

1102
01:04:42,333 --> 01:04:43,291
Es un cadáver.

1103
01:04:44,791 --> 01:04:47,333
Le tenderemos una trampa a Hitler.

1104
01:04:52,416 --> 01:04:54,625
¿Es capaz de conducir ahora?

1105
01:04:54,708 --> 01:04:55,916
Pronto lo sabremos.

1106
01:04:57,791 --> 01:05:01,500
En fin, dado que es la última noche
del mayor Martin…

1107
01:05:21,916 --> 01:05:26,291
Parece extraño enviar
a nuestro querido mayor a la muerte, ¿no?

1108
01:05:26,833 --> 01:05:28,500
Ya sabes que está muerto.

1109
01:05:29,000 --> 01:05:30,333
En cierto sentido, sí,

1110
01:05:30,416 --> 01:05:34,500
pero, en otro, nuestro apuesto
e inteligente hombre está muy vivo.

1111
01:05:35,333 --> 01:05:37,833
Por eso quiero agradecerte, Charles.

1112
01:05:37,916 --> 01:05:39,750
Ha sido una gran aventura.

1113
01:05:40,250 --> 01:05:42,083
Para ustedes dos.

1114
01:05:42,583 --> 01:05:43,791
Para todos.

1115
01:05:46,791 --> 01:05:48,833
Le dimos una vida a Bill.

1116
01:05:49,541 --> 01:05:51,833
La que Glyndwr Michael nunca tuvo.

1117
01:05:51,916 --> 01:05:53,500
Le dimos a Pam.

1118
01:05:57,166 --> 01:05:58,291
Yo quería a Pam.

1119
01:06:02,416 --> 01:06:03,583
Solo quiero decir

1120
01:06:04,916 --> 01:06:08,708
que nuestra imaginación
a veces sobrepasa lo real, ¿verdad?

1121
01:06:11,458 --> 01:06:15,916
Todas las noches llego a casa,
donde una madre triste llora por su hijo.

1122
01:06:16,583 --> 01:06:17,958
Hester es soltera,

1123
01:06:18,541 --> 01:06:21,166
trabaja sin parar
para evitar una cama vacía.

1124
01:06:22,583 --> 01:06:24,791
La vida real de Ewen está en EE. UU.

1125
01:06:25,291 --> 01:06:28,958
Debe ocuparse de la seguridad
de su familia hasta que regresen.

1126
01:06:30,708 --> 01:06:32,166
¿O no te lo dijo?

1127
01:06:33,916 --> 01:06:36,500
Dijo algo sobre EE. UU.

1128
01:06:41,458 --> 01:06:44,041
Todo es un juego para él, ¿sabes?

1129
01:06:45,000 --> 01:06:46,250
Lo sabes.

1130
01:06:46,333 --> 01:06:49,916
Todas esas cenas, todos esos bailes.

1131
01:06:51,541 --> 01:06:52,833
No lo culpo, claro.

1132
01:06:53,750 --> 01:06:56,750
¿Quién no querría las atenciones
de una bella mujer?

1133
01:06:58,541 --> 01:07:02,666
Incluso se dice que Ewen
se unirá a Iris y a sus hijos en EE. UU.

1134
01:07:03,458 --> 01:07:07,458
La familia debe estar unida
en tiempos de guerra, ¿no crees?

1135
01:07:09,583 --> 01:07:12,458
Creo que te pisé.

1136
01:07:13,208 --> 01:07:15,375
Al menos no fui yo esta vez.

1137
01:07:15,458 --> 01:07:17,583
Tengo un día muy ocupado mañana.

1138
01:07:17,666 --> 01:07:18,708
Debo irme.

1139
01:07:30,500 --> 01:07:31,333
Jean.

1140
01:07:32,000 --> 01:07:34,583
- Jean, no te vayas.
- Claro que sí.

1141
01:07:34,666 --> 01:07:35,500
Pero ¿por qué?

1142
01:07:36,416 --> 01:07:37,666
¿Qué pasó, Jean?

1143
01:07:38,166 --> 01:07:43,291
Me siento avergonzada
de mi propia estupidez.

1144
01:07:43,375 --> 01:07:46,333
Por esto a lo que estuvimos jugando.

1145
01:07:46,833 --> 01:07:49,250
Bill y Pam, los amantes, como si tú y yo…

1146
01:07:49,916 --> 01:07:52,458
Como si esto no fuera
una guerra de verdad.

1147
01:07:54,125 --> 01:07:56,750
¿No te das cuenta
de que hablan de nosotros?

1148
01:07:56,833 --> 01:07:58,083
¿Se trata de chismes?

1149
01:07:59,625 --> 01:08:02,750
¿Qué importa lo que digan?
Sabemos que no pasa nada.

1150
01:08:05,416 --> 01:08:07,000
Con nada no quiero decir…

1151
01:08:10,125 --> 01:08:14,000
Dejé de jugar hace muchos años, Ewen.

1152
01:08:14,916 --> 01:08:17,333
El día que enterré al hombre que amaba.

1153
01:08:19,291 --> 01:08:22,333
Y por más que mi vida
te parezca insignificante,

1154
01:08:22,416 --> 01:08:25,375
me he abierto camino yo sola,

1155
01:08:25,958 --> 01:08:28,833
con un admirador esporádico
para pasar el tiempo.

1156
01:08:31,041 --> 01:08:32,375
Claro que es más fácil

1157
01:08:33,750 --> 01:08:34,625
y más seguro.

1158
01:08:35,291 --> 01:08:36,125
Así que…

1159
01:08:39,166 --> 01:08:40,708
Llegarás tarde a tu viaje.

1160
01:08:41,833 --> 01:08:43,041
Yo me iré a casa.

1161
01:08:53,041 --> 01:08:58,291
TRATAR CON CUIDADO
INSTRUMENTOS ÓPTICOS

1162
01:08:59,000 --> 01:09:00,708
No se entretengan, chicas.

1163
01:09:00,791 --> 01:09:02,333
Debemos ganarle al tiempo.

1164
01:09:02,416 --> 01:09:05,500
Habrá que avanzar a tientas
debido al apagón.

1165
01:09:06,583 --> 01:09:08,458
Te vi hablando con Jean.

1166
01:09:09,333 --> 01:09:10,375
¿Qué le dijiste?

1167
01:09:10,458 --> 01:09:12,916
Me disculpé por cómo bailaba.

1168
01:09:17,500 --> 01:09:20,041
Es más fácil aceptar la muerte
si no la ves venir.

1169
01:09:58,625 --> 01:09:59,541
Es curioso

1170
01:10:01,333 --> 01:10:02,416
lo de tu hermano.

1171
01:10:03,333 --> 01:10:04,208
¿Mi hermano?

1172
01:10:05,583 --> 01:10:08,291
Nunca hablas de él. Vive contigo, ¿no?

1173
01:10:10,625 --> 01:10:11,833
Viaja casi siempre.

1174
01:10:12,791 --> 01:10:15,125
Pero no entiendo por qué te interesa.

1175
01:10:16,166 --> 01:10:19,000
Ni por qué le dijiste a Jean
algo que la molestó.

1176
01:10:21,333 --> 01:10:23,500
Godfrey cree que Ivor es comunista.

1177
01:10:24,500 --> 01:10:27,458
- ¿Hablaste de Ivor con Godfrey?
- Él lo mencionó.

1178
01:10:29,125 --> 01:10:31,333
Godfrey detesta a los excéntricos.

1179
01:10:32,083 --> 01:10:33,875
¿Acaso los espías no lo son?

1180
01:10:34,375 --> 01:10:36,083
Ivor es un aficionado,

1181
01:10:36,166 --> 01:10:40,000
un bueno para nada
que fundó la Liga del Queso en Cambridge

1182
01:10:40,083 --> 01:10:43,250
y la Federación Internacional
de Tenis de Mesa en Londres.

1183
01:10:43,833 --> 01:10:45,333
¿Y sus viajes a Moscú?

1184
01:10:46,541 --> 01:10:50,250
Estuvo en el Partido Socialista Británico
durante cinco minutos.

1185
01:10:50,333 --> 01:10:52,583
Eso es lo que dura su interés en algo.

1186
01:11:17,541 --> 01:11:19,416
{\an8}BASE NAVAL DE SUBMARINOS, HOLY LOCH.

1187
01:11:19,500 --> 01:11:20,416
{\an8}¡Por aquí!

1188
01:11:25,625 --> 01:11:26,666
Justo a tiempo.

1189
01:11:27,916 --> 01:11:29,375
Antes de lo programado.

1190
01:11:30,333 --> 01:11:33,250
No esperaba menos
del favorito de Su Majestad.

1191
01:11:33,333 --> 01:11:34,333
¿Favorito?

1192
01:11:34,875 --> 01:11:37,833
Creo que perdí
los testículos cerca de Dumfries.

1193
01:11:40,083 --> 01:11:41,708
Buenas noticias, capitán.

1194
01:11:41,791 --> 01:11:43,625
Pude cumplir con su pedido.

1195
01:11:43,708 --> 01:11:46,166
Gracias, sé que fue a último momento.

1196
01:11:46,250 --> 01:11:47,333
¿Qué pedido?

1197
01:11:47,833 --> 01:11:50,666
Jewell halló para mí
una litera en el Seraph.

1198
01:11:50,750 --> 01:11:52,416
¿A qué te refieres?

1199
01:11:52,500 --> 01:11:55,791
Alguien debe acompañar
al mayor Martin a su lugar de descanso.

1200
01:11:55,875 --> 01:11:58,708
- Eso sería España.
- Hacia donde va el Seraph.

1201
01:11:59,208 --> 01:12:00,500
¿Estás loco?

1202
01:12:00,583 --> 01:12:03,750
No nos autorizaron a ir a España.
Ni se habló de ello.

1203
01:12:03,833 --> 01:12:07,958
¿No debería uno de nosotros mostrar
respeto por alguien que dio su vida

1204
01:12:08,041 --> 01:12:10,625
y que ahora sirve
tan noblemente a su país?

1205
01:12:10,708 --> 01:12:11,958
Sin quererlo.

1206
01:12:13,125 --> 01:12:15,916
¿Uno de nosotros
no debería hacer lo debido?

1207
01:12:22,875 --> 01:12:25,333
Regresaremos directamente a Londres.

1208
01:12:25,416 --> 01:12:26,250
Ahora.

1209
01:12:27,541 --> 01:12:28,375
Yo conduciré.

1210
01:13:03,333 --> 01:13:05,041
¿Sabes qué hora es?

1211
01:13:05,708 --> 01:13:07,208
Solo necesito un momento.

1212
01:13:09,541 --> 01:13:11,583
Vengo a ofrecerte una disculpa

1213
01:13:11,666 --> 01:13:13,416
y prometo que luego me iré.

1214
01:13:16,166 --> 01:13:17,791
No fui sincero contigo.

1215
01:13:18,666 --> 01:13:21,916
Ni conmigo cuando negué
que hubiera algo entre nosotros.

1216
01:13:24,708 --> 01:13:26,541
De hecho, es todo lo contrario.

1217
01:13:29,375 --> 01:13:30,916
Mi vida es complicada.

1218
01:13:32,875 --> 01:13:36,500
No estoy poniendo excusas
ni defendiéndome ni nada de eso.

1219
01:13:38,333 --> 01:13:39,500
Solo quería decir…

1220
01:13:44,375 --> 01:13:46,541
que lo que siento por ti es real.

1221
01:13:49,458 --> 01:13:51,833
Debí haberme dado cuenta hace tiempo.

1222
01:13:55,583 --> 01:13:58,333
Te habría ahorrado
la humillación de anoche.

1223
01:13:59,833 --> 01:14:02,333
- Porque si por mi culpa…
- No fue así.

1224
01:14:04,083 --> 01:14:06,750
Sé que tienes esposa e hijos.

1225
01:14:09,625 --> 01:14:10,458
Así es.

1226
01:14:13,958 --> 01:14:16,750
Y tú y yo tenemos una guerra que ganar.

1227
01:14:18,375 --> 01:14:22,291
El mayor Martin está en aguas peligrosas.

1228
01:14:23,208 --> 01:14:25,000
Nos necesitará más que nunca.

1229
01:14:30,250 --> 01:14:31,916
Espero que puedas dormir.

1230
01:15:12,083 --> 01:15:16,833
30 DE ABRIL.

1231
01:15:37,708 --> 01:15:40,916
{\an8}GOLFO DE CÁDIZ

1232
01:15:55,000 --> 01:15:56,291
QUERIDA IRIS:

1233
01:16:02,583 --> 01:16:04,666
Dejé la Biblia bajo cubierta.

1234
01:16:12,708 --> 01:16:14,291
En un abrir y cerrar de ojos,

1235
01:16:15,750 --> 01:16:17,166
en la última llamada,

1236
01:16:18,541 --> 01:16:20,416
porque sonará la trompeta,

1237
01:16:21,416 --> 01:16:24,500
y los muertos resucitarán incorruptos.

1238
01:16:25,750 --> 01:16:27,750
Y seremos transformados.

1239
01:16:32,250 --> 01:16:33,666
¿Se sabe algo?

1240
01:16:33,750 --> 01:16:34,958
Aún no.

1241
01:16:46,125 --> 01:16:48,416
Pensé en tomarme un momento.

1242
01:16:49,041 --> 01:16:50,541
Para rezarle a san Judas.

1243
01:16:56,666 --> 01:16:58,625
¿Rezamos por el mayor Martin?

1244
01:17:01,041 --> 01:17:02,333
Por el mayor Martin.

1245
01:17:04,833 --> 01:17:06,708
Por el éxito de nuestra misión.

1246
01:17:09,041 --> 01:17:10,500
Por los que amamos.

1247
01:18:22,041 --> 01:18:25,000
Y así, la guerra oculta continúa.

1248
01:18:30,375 --> 01:18:32,250
Se vuelven a susurrar mentiras.

1249
01:18:33,708 --> 01:18:35,750
Las sombras aún parpadean.

1250
01:18:38,083 --> 01:18:42,625
Incluso el suelo se niega a estabilizarse
en esta selva de ilusiones.

1251
01:18:47,750 --> 01:18:49,125
Un hombre muere.

1252
01:18:51,625 --> 01:18:53,541
Otro emprende su viaje…

1253
01:18:55,541 --> 01:18:58,375
a la espera de que se cuente su historia.

1254
01:19:02,041 --> 01:19:06,666
Pero en la guerra convencional,
giran las ruedas del combate,

1255
01:19:06,750 --> 01:19:10,916
se incrementan las fuerzas y las máquinas
hasta que, de repente,

1256
01:19:11,416 --> 01:19:13,000
la suerte está echada.

1257
01:19:14,041 --> 01:19:15,875
No hay vuelta atrás.

1258
01:19:15,958 --> 01:19:18,750
Las fuerzas de EE. UU., Canadá
y Gran Bretaña atacarán

1259
01:19:18,833 --> 01:19:23,083
26 playas a lo largo
de 160 km de la costa sur de Sicilia.

1260
01:19:23,583 --> 01:19:26,166
Movilizaremos más de 100 000 hombres,

1261
01:19:26,250 --> 01:19:30,416
3000 cargueros y dragaminas
con 1800 cañones, 4000 aviones…

1262
01:19:30,500 --> 01:19:31,708
¿Me permite, capitán?

1263
01:19:31,791 --> 01:19:34,666
¿Sigue la escalada
a pesar de nuestra información?

1264
01:19:34,750 --> 01:19:38,166
Muestra que los alemanes
siguen reforzando Sicilia.

1265
01:19:38,250 --> 01:19:40,250
Churchill espera dar vuelta las cosas

1266
01:19:40,333 --> 01:19:43,000
y convencer a Alemania
de que iremos a Grecia.

1267
01:19:44,041 --> 01:19:46,750
Depende casi por completo de nosotros.

1268
01:19:47,541 --> 01:19:49,041
Tenemos trabajo que hacer.

1269
01:19:54,833 --> 01:19:56,541
- Buenos días, Charles.
- Buenos días.

1270
01:19:57,791 --> 01:19:58,916
Charles.

1271
01:19:59,416 --> 01:20:01,166
No te ves tan mal.

1272
01:20:01,250 --> 01:20:04,875
Debería. Por algo los hombres altos
no van a los submarinos pequeños.

1273
01:20:10,833 --> 01:20:12,833
Hitler sigue reforzando Sicilia.

1274
01:20:13,416 --> 01:20:15,541
Significa que las otras etapas del plan…

1275
01:20:15,625 --> 01:20:16,625
Fracasaron.

1276
01:20:18,000 --> 01:20:22,375
El mayor Martin llegó a la costa.
La policía española llamó a Gómez-Beare.

1277
01:20:22,458 --> 01:20:24,000
Nuestro plan sigue en pie.

1278
01:20:24,916 --> 01:20:28,750
El destino del mundo libre
depende de un cadáver y de una carreta.

1279
01:20:34,375 --> 01:20:39,583
{\an8}CEMENTERIO NUESTRA SEÑORA
DE LA SOLEDAD, HUELVA

1280
01:21:18,541 --> 01:21:22,208
Debemos hacer que los alemanes
crean que queremos esos papeles,

1281
01:21:22,291 --> 01:21:24,500
cuando, en realidad,
se los haremos llegar.

1282
01:21:42,291 --> 01:21:45,916
El agregado naval,
don Gómez-Beare, tiene el cadáver

1283
01:21:46,000 --> 01:21:48,125
y hará llegar los papeles
a la policía alemana.

1284
01:21:48,208 --> 01:21:50,291
Conocida como la policía española.

1285
01:22:59,250 --> 01:23:01,166
Una vez finalizada la autopsia,

1286
01:23:01,750 --> 01:23:05,250
haremos lo nuestro con Ainsworth
de la Embajada británica de Madrid.

1287
01:23:05,333 --> 01:23:07,041
Del Almirantazgo británico, señor.

1288
01:23:07,125 --> 01:23:10,125
Los teléfonos están intervenidos,
y los mensajes que enviemos

1289
01:23:10,208 --> 01:23:11,500
son un mensaje a Berlín.

1290
01:23:11,583 --> 01:23:14,208
Pidieron que use la línea no segura.

1291
01:23:15,833 --> 01:23:16,666
Ainsworth.

1292
01:23:17,166 --> 01:23:19,500
- ¿Su línea es segura?
- Por supuesto.

1293
01:23:19,583 --> 01:23:23,500
Nos avisaron que uno de los nuestros
apareció en la costa de Huelva.

1294
01:23:23,583 --> 01:23:27,625
Lleva documentos secretos
que el general Nye desea recuperar.

1295
01:23:27,708 --> 01:23:29,583
Lo averiguaré de inmediato.

1296
01:23:29,666 --> 01:23:33,333
El hecho de que busquemos papeles
debe ser confidencial.

1297
01:23:33,833 --> 01:23:34,875
Entendido.

1298
01:23:56,416 --> 01:23:58,791
¿El entierro es mañana a las 8:00?

1299
01:23:58,875 --> 01:24:01,500
Porque el patólogo de Madrid

1300
01:24:01,583 --> 01:24:05,333
canceló la autopsia,
gracias a Dios, justo a tiempo.

1301
01:24:05,416 --> 01:24:09,833
Lo malo es que la Marina española
de Huelva tiene el maletín bajo llave.

1302
01:24:09,916 --> 01:24:12,875
Nuestra esperanza es hacer
que Clauss lo recupere.

1303
01:24:12,958 --> 01:24:16,083
Antes de que llegue a la oficina
del almirante Moreno en Madrid.

1304
01:24:16,166 --> 01:24:18,708
El escarabajo pelotero pronto aparecerá.

1305
01:24:18,791 --> 01:24:20,375
No. Lo necesitamos ya.

1306
01:24:20,458 --> 01:24:24,041
Lo haremos reaccionar con un cable
no cifrado a su oficina mañana.

1307
01:24:24,125 --> 01:24:27,416
Pídale informalmente a la Marina española

1308
01:24:27,916 --> 01:24:30,583
que devuelva el maletín
y los papeles. Stop.

1309
01:24:31,083 --> 01:24:33,625
Que los alemanes no se enteren

1310
01:24:33,708 --> 01:24:39,791
de la imperiosa necesidad de devolver
los papeles a manos británicas. Stop.

1311
01:24:40,291 --> 01:24:43,208
Salvo que esperes
que Herr Clauss te lo agradezca,

1312
01:24:43,708 --> 01:24:46,166
creo que nuestro trabajo terminó por hoy.

1313
01:24:51,708 --> 01:24:52,875
Haz una lista.

1314
01:24:57,541 --> 01:24:59,916
{\an8}DEVOLVER A:
SRA. E. MONTAGU, NUEVA YORK, EE. UU.

1315
01:25:00,000 --> 01:25:01,875
{\an8}SRTA. HESTER LEGGETT,
LONDRES, INGLATERRA

1316
01:25:03,708 --> 01:25:07,000
Solo vi el apellido Montagu.

1317
01:25:08,208 --> 01:25:09,875
La esposa de Ewen, Iris.

1318
01:25:10,791 --> 01:25:12,166
Nos escribimos.

1319
01:25:13,125 --> 01:25:15,375
Nos conocemos desde hace años.

1320
01:25:32,541 --> 01:25:33,375
¡Jean!

1321
01:25:35,166 --> 01:25:36,000
¡Jean!

1322
01:25:38,750 --> 01:25:40,625
¡Dios mío! ¡Roger!

1323
01:25:40,708 --> 01:25:42,916
Lo siento, estuve…

1324
01:25:43,000 --> 01:25:45,541
No, descuida. Solo estoy decepcionado,

1325
01:25:45,625 --> 01:25:51,125
porque apenas puedo saludarte
y ahora tengo que despedirme.

1326
01:25:52,291 --> 01:25:54,791
Los muchachos y yo
saldremos por la mañana.

1327
01:25:55,500 --> 01:25:56,416
¿Por la mañana?

1328
01:25:57,083 --> 01:25:59,958
- ¿Adónde?
- No puedo decirlo, pero…

1329
01:26:00,458 --> 01:26:03,500
No sé cuándo nos volveremos a ver.

1330
01:26:05,791 --> 01:26:08,875
Adondequiera que vayas,
espero que no corras peligro.

1331
01:26:09,416 --> 01:26:11,041
¿Puedo escribirte?

1332
01:26:11,541 --> 01:26:12,375
Por supuesto.

1333
01:26:13,125 --> 01:26:14,958
Por favor, escribe.

1334
01:26:23,833 --> 01:26:24,666
Adiós.

1335
01:27:12,958 --> 01:27:13,958
Adolf.

1336
01:27:14,041 --> 01:27:15,541
Qué agradable sorpresa.

1337
01:27:17,875 --> 01:27:19,791
Bastante público tuvo el hombre.

1338
01:27:23,250 --> 01:27:26,541
Adolf Clauss resultó ir dos pasos atrás.

1339
01:27:29,125 --> 01:27:31,333
El maletín ya llegó a Madrid.

1340
01:27:31,416 --> 01:27:32,541
Dios mío.

1341
01:27:32,625 --> 01:27:35,916
Significa que pronto estará
en la oficina de Moreno.

1342
01:27:36,000 --> 01:27:38,708
Esperemos que Kuhlenthal no demore tanto.

1343
01:27:39,625 --> 01:27:42,041
Como pusimos micrófonos
en todas las oficinas…

1344
01:27:42,125 --> 01:27:43,375
En la de Moreno, no.

1345
01:27:47,083 --> 01:27:50,833
Debemos saber qué trama Moreno,
así que debes improvisar.

1346
01:27:51,333 --> 01:27:53,000
Recurre a viejos amigos.

1347
01:28:22,541 --> 01:28:24,541
Escuché toda la conversación.

1348
01:28:24,625 --> 01:28:26,666
Moreno negaba tener los papeles,

1349
01:28:26,750 --> 01:28:29,375
pero Kuhlenthal insistía
en que sí los tenía.

1350
01:28:30,500 --> 01:28:32,833
¿Kuhlenthal se quedó con el maletín?

1351
01:28:32,916 --> 01:28:34,125
Lamentablemente no.

1352
01:28:34,208 --> 01:28:36,041
Moreno no quiso negociar.

1353
01:28:36,125 --> 01:28:40,000
No se sabe quién la tiene más difícil,
si nosotros o los alemanes.

1354
01:28:40,083 --> 01:28:42,458
Diría que Kuhlenthal
es el más desesperado.

1355
01:28:44,250 --> 01:28:45,958
Por el micrófono de su oficina,

1356
01:28:46,041 --> 01:28:49,416
parecía querer matar a Clauss
por agarrar los papeles en Huelva.

1357
01:28:51,208 --> 01:28:52,166
Debería hacerlo.

1358
01:28:52,666 --> 01:28:55,375
La Marina española
insiste en su neutralidad.

1359
01:28:55,458 --> 01:28:57,541
Evitarán que los alemanes
tengan el maletín.

1360
01:28:57,625 --> 01:29:00,000
El coronel Cerruti
podría conseguir los papeles.

1361
01:29:00,083 --> 01:29:01,083
¿Cerruti?

1362
01:29:01,583 --> 01:29:03,583
La policía secreta de España
es traicionera.

1363
01:29:03,666 --> 01:29:06,416
Sí, pero es un fascista. Admira a Hitler.

1364
01:29:06,500 --> 01:29:10,000
Tenemos que hacerle llegar
los papeles a Kuhlenthal.

1365
01:29:10,083 --> 01:29:13,250
El coronel Cerruti me usó
como doble agente hace años

1366
01:29:13,333 --> 01:29:16,125
sin saber que era triple agente
para los nuestros.

1367
01:29:16,208 --> 01:29:19,041
Pero hace rato que me alejé de él.

1368
01:29:19,125 --> 01:29:20,125
¿Ya no es útil?

1369
01:29:20,208 --> 01:29:21,458
Hay que manejarlo

1370
01:29:22,583 --> 01:29:23,666
con cuidado.

1371
01:29:26,458 --> 01:29:29,750
Comprendemos, David,
pero Churchill apostó por nosotros.

1372
01:29:29,833 --> 01:29:32,916
No podemos decirle que no tenemos salida.

1373
01:30:30,625 --> 01:30:32,000
CERRUTI, INVOLUCRADO.

1374
01:30:34,916 --> 01:30:36,916
DEBEMOS ESPERAR…

1375
01:31:52,250 --> 01:31:53,333
Necesito aire.

1376
01:31:57,541 --> 01:32:01,541
Estas transcripciones no mencionan
ni a Cerruti ni a Kuhlenthal.

1377
01:32:01,625 --> 01:32:06,000
No sabemos si Cerruti vio a Moreno,
si tiene el maletín o si leyó la carta.

1378
01:32:06,500 --> 01:32:08,208
Estamos totalmente a oscuras.

1379
01:32:08,291 --> 01:32:11,041
¿De eso hablaban Charles y M?

1380
01:32:11,916 --> 01:32:13,583
¿Charles y Godfrey?

1381
01:32:13,666 --> 01:32:14,500
¿Cuándo?

1382
01:32:14,583 --> 01:32:17,583
Ayer los vi afuera hablando a solas.

1383
01:32:17,666 --> 01:32:19,125
¿Me lo dices ahora?

1384
01:32:19,208 --> 01:32:22,625
No sabía que debía decírtelo
a ti o a alguien.

1385
01:32:26,666 --> 01:32:29,083
Se pone así bajo presión.

1386
01:32:29,166 --> 01:32:31,000
No es nada personal.

1387
01:32:31,541 --> 01:32:33,625
La espera nos está volviendo locos.

1388
01:32:36,666 --> 01:32:39,708
¿Por qué la esposa de Ewen te escribe a ti

1389
01:32:40,458 --> 01:32:41,583
y no a él?

1390
01:32:47,541 --> 01:32:49,041
Todo matrimonio

1391
01:32:49,625 --> 01:32:51,833
tiene sus dificultades y decepciones.

1392
01:32:52,625 --> 01:32:55,250
A todos nos han roto el corazón, ¿no?

1393
01:32:56,750 --> 01:32:59,000
Lo difícil de entender sobre Ewen

1394
01:32:59,958 --> 01:33:01,708
es que detrás de su jactancia

1395
01:33:02,375 --> 01:33:04,541
hay un profundo sentido del deber.

1396
01:33:06,875 --> 01:33:08,083
Solo lo digo

1397
01:33:08,791 --> 01:33:10,541
porque los aprecio mucho a ti

1398
01:33:11,625 --> 01:33:12,458
y a él.

1399
01:33:14,458 --> 01:33:15,458
Y a ella.

1400
01:33:22,375 --> 01:33:24,291
MORENO VA HACIA LA EMBAJADA…

1401
01:33:24,375 --> 01:33:26,333
Moreno va camino a la embajada.

1402
01:33:27,208 --> 01:33:29,541
Y Kuhlenthal partió a Berlín.

1403
01:33:54,541 --> 01:33:57,000
Llegó el momento de la verdad.

1404
01:34:07,250 --> 01:34:09,000
El sello no ha sido tocado.

1405
01:34:09,500 --> 01:34:11,250
Entonces, no leyeron la carta.

1406
01:34:11,333 --> 01:34:13,291
No nos adelantemos.

1407
01:34:13,791 --> 01:34:15,791
Se puede, con mucha delicadeza,

1408
01:34:16,333 --> 01:34:18,916
sacar una carta
sin abrir el sobre del todo.

1409
01:34:19,000 --> 01:34:21,416
Si el pegamento se disuelve con solvente…

1410
01:34:21,500 --> 01:34:22,333
O agua de mar.

1411
01:34:22,416 --> 01:34:24,250
Claro, con agua de mar.

1412
01:34:31,833 --> 01:34:34,208
Es posible insertarlo aquí,

1413
01:34:34,750 --> 01:34:38,500
tomar la carta por el borde
y, suavemente, girarla.

1414
01:34:38,583 --> 01:34:40,750
¿Y es posible que la hayan retirado?

1415
01:34:40,833 --> 01:34:44,666
Si la giran, las páginas se doblan,

1416
01:34:44,750 --> 01:34:48,166
pero, al regresarla al sobre,
la carta se aplana.

1417
01:34:48,250 --> 01:34:50,958
¿Y de qué nos sirve
un doblez que no vemos?

1418
01:34:52,833 --> 01:34:53,666
No sirve.

1419
01:34:54,541 --> 01:34:55,375
No sirve.

1420
01:34:55,916 --> 01:34:59,666
Salvo que volvamos a mojar el papel,
lo sequemos y veamos qué pasa.

1421
01:35:00,250 --> 01:35:01,958
Parece que la pestaña no está.

1422
01:35:02,958 --> 01:35:07,000
No enviaremos a 100 000 a la guerra
por una pestaña que no está.

1423
01:35:12,833 --> 01:35:14,500
Entonces, la abrieron.

1424
01:35:15,416 --> 01:35:19,916
Sacaron la carta del sobre y la abrieron.

1425
01:35:20,000 --> 01:35:21,458
Entonces, la leyeron.

1426
01:35:49,625 --> 01:35:50,750
¡Teddy!

1427
01:35:51,666 --> 01:35:52,791
Pero ¿por qué…?

1428
01:35:52,875 --> 01:35:55,541
¿Por qué no estoy en el club?
Ya no trabajo ahí.

1429
01:35:57,958 --> 01:35:59,250
Qué extraño, ¿no?

1430
01:36:00,500 --> 01:36:04,875
Se encontró una vieja foto tuya
entre los papeles del mayor Martin.

1431
01:36:06,291 --> 01:36:09,083
No recuerdo haberlo visto
en el Gargoyle, Jean.

1432
01:36:09,583 --> 01:36:12,208
¿O debo llamarte Pam?

1433
01:36:21,916 --> 01:36:23,000
"Mi querido Bill:

1434
01:36:23,500 --> 01:36:26,250
¿Por qué nos conocimos
en medio de una guerra?

1435
01:36:27,333 --> 01:36:31,250
Si no fuera por toda esta locura,
ya estaríamos casados".

1436
01:36:32,125 --> 01:36:34,375
No entiendo qué haces.

1437
01:36:34,458 --> 01:36:35,541
Hay alemanes,

1438
01:36:36,125 --> 01:36:37,500
buenos alemanes,

1439
01:36:38,583 --> 01:36:40,291
en puestos muy influyentes

1440
01:36:40,375 --> 01:36:43,458
que se aliaron porque desean
ver caer al Führer.

1441
01:36:44,875 --> 01:36:49,750
Pero tus superiores
rechazaron a estos hombres

1442
01:36:49,833 --> 01:36:52,250
diciendo que eran un "engaño anti-Hitler".

1443
01:36:52,333 --> 01:36:55,166
Lo cual es una pena,
pues estamos del mismo lado.

1444
01:37:00,583 --> 01:37:03,250
Mis amigos alemanes
desean entender qué pasó.

1445
01:37:04,416 --> 01:37:08,791
Así que me contarás sobre el mayor Martin
y las cartas de su maletín

1446
01:37:08,875 --> 01:37:11,541
o te volaré la cabeza de un balazo.

1447
01:37:30,208 --> 01:37:31,208
Recibimos esto.

1448
01:37:31,291 --> 01:37:35,541
La última intercepción que envió
el Gral. Jodl, jefe de operaciones nazis.

1449
01:37:35,625 --> 01:37:37,250
Dice textualmente:

1450
01:37:37,333 --> 01:37:41,500
"Se espera desembarque enemigo
a gran escala en Grecia

1451
01:37:41,583 --> 01:37:43,833
en un futuro inminente". En Grecia.

1452
01:37:44,375 --> 01:37:46,708
Proviene del más alto nivel de cifrado.

1453
01:37:47,208 --> 01:37:48,166
¿Lo creemos?

1454
01:37:50,125 --> 01:37:51,208
General Jodl.

1455
01:37:52,208 --> 01:37:53,583
Es una fuente confiable.

1456
01:37:53,666 --> 01:37:56,375
Si los nazis trasladan tropas
de Sicilia a Grecia,

1457
01:37:56,458 --> 01:37:58,416
Jodl será quien lo haga.

1458
01:38:06,166 --> 01:38:07,000
División Q.

1459
01:38:08,416 --> 01:38:09,583
Sí, aquí está.

1460
01:38:11,916 --> 01:38:13,416
Se lo diré de inmediato.

1461
01:38:14,583 --> 01:38:18,333
¡Nos servía bebidas, Ewen! ¡Era tu club!

1462
01:38:18,416 --> 01:38:21,625
¿Cómo puedo investigar
a cada empleado del Gargoyle?

1463
01:38:21,708 --> 01:38:24,625
¿Crees que no me cercioro
de que nadie me escucha?

1464
01:38:24,708 --> 01:38:28,958
¡No podemos preguntarle a Teddy
qué pasó, porque desapareció!

1465
01:38:29,041 --> 01:38:32,750
Se eliminó a todos los agentes nazis
dentro de nuestras fronteras.

1466
01:38:32,833 --> 01:38:35,791
Vigilamos a todos los que podrían estar
en la quinta columna

1467
01:38:35,875 --> 01:38:37,333
y a los camisas negras.

1468
01:38:37,416 --> 01:38:39,375
¿Y quién es ese hombre?

1469
01:38:44,250 --> 01:38:48,916
Jean, ¿no te dio su nombre?
¿No te dijo quién lo envió?

1470
01:38:49,000 --> 01:38:52,375
Solo dijo que los hombres
que están contra Hitler.

1471
01:38:53,250 --> 01:38:55,958
- Supuse que era mentira.
- Probablemente.

1472
01:38:56,041 --> 01:38:57,583
Quería que hablaras.

1473
01:38:57,666 --> 01:38:59,208
Pero sí hablé.

1474
01:39:00,291 --> 01:39:02,750
Dije que trabajaba en el Almirantazgo,

1475
01:39:03,458 --> 01:39:05,958
y que el oficial que murió usaba un alias,

1476
01:39:06,041 --> 01:39:09,166
llevaba documentación falsa
y era un espía.

1477
01:39:09,250 --> 01:39:13,166
Pero también llevaba
material confidencial,

1478
01:39:13,875 --> 01:39:15,291
cartas de verdad.

1479
01:39:15,375 --> 01:39:19,791
Era ridículo, pero ¿qué podía decir?
Tenía la fotografía.

1480
01:39:20,375 --> 01:39:22,583
Yo les di esa foto.

1481
01:39:22,666 --> 01:39:23,750
No es tu culpa.

1482
01:39:23,833 --> 01:39:25,833
Saben que la foto no es real.

1483
01:39:25,916 --> 01:39:27,583
¡Ahora sospecharán de todo!

1484
01:39:27,666 --> 01:39:29,500
No sabemos quiénes son.

1485
01:39:30,750 --> 01:39:32,125
No estás segura aquí.

1486
01:39:33,166 --> 01:39:36,458
Tengo un cuarto de huéspedes.
Puedes quedarte hasta solucionarlo.

1487
01:39:45,458 --> 01:39:47,500
¿La llevarás a tu propia casa?

1488
01:39:47,583 --> 01:39:50,916
¿No te avergüenza
tras haber hecho peligrar la operación?

1489
01:39:51,000 --> 01:39:53,833
Tú te acercaste a ella.
Tú quisiste usar su foto.

1490
01:39:53,916 --> 01:39:56,875
Te la pasas seduciéndola
y descuidaste a tu hermano.

1491
01:39:56,958 --> 01:39:58,458
¿Crees que le dije a Ivor?

1492
01:39:58,541 --> 01:40:00,958
- ¿Y si fue él?
- ¡No le conté nada!

1493
01:40:01,041 --> 01:40:03,541
¡Porque sabes que es un espía ruso!

1494
01:40:03,625 --> 01:40:05,791
No me digas lo que debo o no saber.

1495
01:40:06,375 --> 01:40:09,833
¿Crees que no me imagino
en el funeral de mi hermano,

1496
01:40:09,916 --> 01:40:12,833
juzgado y ahorcado por traición?
¿Cómo te atreves?

1497
01:40:12,916 --> 01:40:17,541
Yo no dirijo una operación secreta
con un espía bajo mi techo.

1498
01:40:23,458 --> 01:40:24,416
No.

1499
01:40:25,916 --> 01:40:27,750
Tu hermano es un héroe de guerra.

1500
01:40:29,125 --> 01:40:30,333
Y lo envidio.

1501
01:40:33,416 --> 01:40:35,000
Esto no es por Ivor.

1502
01:40:35,083 --> 01:40:37,541
Eres un cabrón imprudente, Montagu.

1503
01:40:39,916 --> 01:40:41,416
Eres imprudente con Jean.

1504
01:40:42,250 --> 01:40:45,250
Lo eres con tu hermano y con tu esposa.

1505
01:40:50,583 --> 01:40:53,083
No hace falta
que me recuerdes mis errores.

1506
01:40:55,541 --> 01:40:58,250
Me pregunto cómo aceptas los tuyos.

1507
01:41:00,625 --> 01:41:02,166
¿Llegaste a un acuerdo

1508
01:41:03,666 --> 01:41:04,791
para espiarme?

1509
01:41:06,375 --> 01:41:08,416
Mi pellejo a cambio de…

1510
01:41:10,333 --> 01:41:11,166
¿De qué?

1511
01:41:20,375 --> 01:41:22,083
Debo proteger a Jean.

1512
01:41:25,958 --> 01:41:29,541
Todo depende de averiguar
quién envió a ese hombre y por qué.

1513
01:41:30,708 --> 01:41:32,958
¿Y si fue Von Roenne?

1514
01:41:37,125 --> 01:41:39,541
En la Inteligencia alemana,

1515
01:41:40,583 --> 01:41:43,541
Von Roenne es el que más necesita saber
si Carne Picada es verdad.

1516
01:41:46,250 --> 01:41:50,666
Así determina si lo que le dice a Hitler
es verdad o no.

1517
01:41:53,333 --> 01:41:57,208
Quizá Von Roenne
es el que libra la otra guerra.

1518
01:41:58,833 --> 01:42:00,041
La guerra secreta.

1519
01:42:01,083 --> 01:42:04,666
La guerra que se libra
para destruir a Hitler.

1520
01:42:08,875 --> 01:42:10,166
Eso podría ser cierto

1521
01:42:11,000 --> 01:42:13,541
o una ficción
que queremos que sea realidad.

1522
01:42:15,875 --> 01:42:16,875
Hay algo seguro.

1523
01:42:17,458 --> 01:42:21,000
Sabes que sospecho de mi hermano
y que me niego a entregarlo.

1524
01:42:23,750 --> 01:42:27,125
Sabes bastante para arruinarme
y para que cuelguen a mi hermano.

1525
01:42:30,500 --> 01:42:32,583
La próxima jugada es tuya, Charles.

1526
01:42:34,541 --> 01:42:35,750
¿Qué vas a hacer?

1527
01:42:59,416 --> 01:43:01,083
Lo que sabemos con certeza…

1528
01:43:04,833 --> 01:43:09,166
es que, dentro de nuestras fronteras,
no se nos escapó nada.

1529
01:43:10,250 --> 01:43:13,916
Sabemos dónde está cada espía alemán
y cada simpatizante nazi.

1530
01:43:15,500 --> 01:43:17,708
O sea, quienquiera que sea ese hombre

1531
01:43:19,041 --> 01:43:21,625
no es alguien que hayamos visto antes.

1532
01:43:23,375 --> 01:43:27,666
¿Esa es su excusa por haber usado
a uno de nuestros agentes?

1533
01:43:27,750 --> 01:43:31,625
Ese fue un error mío.
Yo insistí en que fuera de nuestras filas.

1534
01:43:31,708 --> 01:43:33,125
La mujer no importa.

1535
01:43:35,208 --> 01:43:37,583
Ojalá me provocara alguna satisfacción

1536
01:43:37,666 --> 01:43:40,666
el haber anticipado
este desastre hace meses.

1537
01:43:42,958 --> 01:43:47,958
Siguen informándome que los alemanes
se preparan para cuando invadamos Grecia.

1538
01:43:48,041 --> 01:43:49,291
Podría ser falso.

1539
01:43:49,375 --> 01:43:51,666
Obviamente, ya saben de la operación.

1540
01:43:51,750 --> 01:43:53,375
No necesariamente.

1541
01:43:55,583 --> 01:43:57,833
Montagu y yo estuvimos pensando mucho,

1542
01:43:58,333 --> 01:44:02,791
tratando de descifrar
el mensaje de nuestro contacto.

1543
01:44:03,583 --> 01:44:05,750
¿Por qué se dio a conocer?

1544
01:44:05,833 --> 01:44:07,541
Si es un agente de la Adwehr,

1545
01:44:07,625 --> 01:44:09,875
¿por qué dijo
que descubrió nuestro engaño?

1546
01:44:09,958 --> 01:44:10,958
No tiene sentido.

1547
01:44:11,500 --> 01:44:14,166
Por eso, el avance de tropas
a Grecia quizá sea cierto.

1548
01:44:14,250 --> 01:44:17,416
¿Por qué los nazis actuarían
con información falsa?

1549
01:44:17,500 --> 01:44:19,333
Porque Von Roenne les dice.

1550
01:44:19,416 --> 01:44:22,541
No hay pruebas
del presunto complot contra Hitler.

1551
01:44:22,625 --> 01:44:25,000
Tampoco nos consta que no exista.

1552
01:44:25,625 --> 01:44:28,708
- Dios.
- Almirante, ese hombre salió de la nada.

1553
01:44:28,791 --> 01:44:31,458
Quizá sea la prueba
del complot contra Hitler.

1554
01:44:31,541 --> 01:44:34,166
Nos contactó para que sepamos que existe.

1555
01:44:34,250 --> 01:44:38,291
Si los alemanes siguen hacia Grecia,
continuaremos con el plan en Sicilia.

1556
01:44:38,375 --> 01:44:41,750
Para que Von Roenne refuerce
esa desinformación con Hitler

1557
01:44:41,833 --> 01:44:42,916
y desproteja Sicilia.

1558
01:44:43,000 --> 01:44:44,875
Ese es nuestro presentimiento.

1559
01:44:46,250 --> 01:44:47,708
¿Su presentimiento?

1560
01:44:49,666 --> 01:44:51,958
El destino del mundo está en juego,

1561
01:44:52,041 --> 01:44:55,541
la máquina asesina nazi
nos espera en las costas sicilianas,

1562
01:44:56,916 --> 01:44:58,833
y me vienen con presentimientos.

1563
01:45:01,458 --> 01:45:02,750
Si fuera por mí,

1564
01:45:03,625 --> 01:45:06,916
pospondría lo de Sicilia
y los haría descuartizar.

1565
01:45:10,000 --> 01:45:12,750
Sin duda el primer ministro
fue informado, ¿no?

1566
01:45:14,291 --> 01:45:15,375
¿Qué quiere hacer?

1567
01:45:16,166 --> 01:45:17,291
El primer ministro…

1568
01:45:19,291 --> 01:45:22,333
no quiere posponer lo de Sicilia.

1569
01:45:24,958 --> 01:45:27,541
Ojalá podamos vivir con las consecuencias.

1570
01:45:33,958 --> 01:45:35,166
¿Jean?

1571
01:45:43,166 --> 01:45:44,041
¿Jean?

1572
01:45:55,541 --> 01:45:56,791
Regresa a casa.

1573
01:45:58,791 --> 01:46:00,375
¡Robbie vuelve a casa!

1574
01:46:08,708 --> 01:46:10,166
Gracias, hijo mío.

1575
01:46:18,625 --> 01:46:20,583
¿Y dónde es el destino?

1576
01:46:22,250 --> 01:46:24,333
- Aún no me lo han dicho.
- ¿Ellos?

1577
01:46:24,416 --> 01:46:25,500
Operaciones Especiales.

1578
01:46:25,583 --> 01:46:27,500
Me aceptaron hoy.

1579
01:46:28,541 --> 01:46:31,583
Lo sospecho porque Masterman habló por mí.

1580
01:46:32,083 --> 01:46:37,541
Ojalá me envíen al extranjero
como mensajera u operadora de radio.

1581
01:46:37,625 --> 01:46:38,458
Ya veo.

1582
01:46:41,250 --> 01:46:44,958
Nunca me perdonaré
por hacer peligrar nuestra operación.

1583
01:46:45,041 --> 01:46:47,000
Lo que pasó no es tu culpa.

1584
01:46:47,083 --> 01:46:50,791
Igualmente se necesitará
de la gracia de Dios y nervios de acero

1585
01:46:50,875 --> 01:46:52,666
para que Carne Picada se cumpla.

1586
01:46:52,750 --> 01:46:55,750
Fortaleza que demostraste tener
todos los días.

1587
01:46:55,833 --> 01:46:58,958
Hice mi parte
en la historia de Bill y Pam, Ewen.

1588
01:46:59,541 --> 01:47:01,541
Es hora de ir donde me necesitan.

1589
01:47:01,625 --> 01:47:02,833
Se te necesita aquí.

1590
01:47:04,333 --> 01:47:05,166
Con nosotros.

1591
01:47:05,250 --> 01:47:07,041
Tengo que irme.

1592
01:47:20,666 --> 01:47:22,458
Tendrás tu propia historia.

1593
01:47:23,875 --> 01:47:25,416
Librarás tu propia guerra.

1594
01:47:27,041 --> 01:47:28,541
Servirás con valentía.

1595
01:47:31,208 --> 01:47:32,791
El país tiene suerte de tenerte.

1596
01:47:36,041 --> 01:47:37,000
Y yo…

1597
01:47:37,583 --> 01:47:41,250
Te reunirás con tu esposa y tus hijos.

1598
01:47:44,458 --> 01:47:45,500
Un hombre mejor.

1599
01:47:49,916 --> 01:47:51,750
A quien le devolviste la vida.

1600
01:47:55,875 --> 01:47:57,041
Te extrañaré

1601
01:47:58,000 --> 01:47:59,250
muchísimo.

1602
01:48:14,958 --> 01:48:17,458
La flota invasora está reunida.

1603
01:48:18,916 --> 01:48:23,791
{\an8}El Seraph liderará el primer ataque
de EE. UU. a la playa de Licata.

1604
01:48:24,958 --> 01:48:27,458
Nuestra misión será colocar la sonoboya

1605
01:48:27,958 --> 01:48:29,833
para guiar a los demás a la costa.

1606
01:48:29,916 --> 01:48:32,833
Que, según dijeron,
son muchos y en muchas playas.

1607
01:48:33,375 --> 01:48:35,875
El ataque anfibio más grande de la guerra.

1608
01:48:38,708 --> 01:48:40,791
¿Estarán los alemanes
donde los necesitamos?

1609
01:48:42,083 --> 01:48:45,125
Parece que el enemigo
ha caído en el engaño.

1610
01:48:45,750 --> 01:48:50,291
Esperamos algo de resistencia
en divisiones costeras de Italia.

1611
01:48:51,666 --> 01:48:53,791
Nuestros soldados se lo agradecerán.

1612
01:49:02,166 --> 01:49:03,625
Nos vemos del otro lado.

1613
01:49:17,083 --> 01:49:18,166
Voy a vomitar.

1614
01:49:19,250 --> 01:49:20,708
Y yo contigo.

1615
01:49:23,916 --> 01:49:29,375
Toda la información indica
que los nazis nos esperan en Grecia.

1616
01:49:30,833 --> 01:49:35,625
Y cada informe podría ser el mayor engaño
de los nazis contra nosotros.

1617
01:49:41,375 --> 01:49:45,166
¿Por qué crees que Churchill
sigue creyendo que esto funcionará?

1618
01:49:47,375 --> 01:49:48,833
Porque no tiene alternativa.

1619
01:49:54,666 --> 01:49:55,750
Jean se fue.

1620
01:49:58,125 --> 01:49:58,958
Sí.

1621
01:49:59,458 --> 01:50:00,291
Me enteré.

1622
01:50:11,750 --> 01:50:13,458
Recibiste otra carta de Iris.

1623
01:50:15,458 --> 01:50:16,666
Esta es para ti.

1624
01:50:26,833 --> 01:50:28,875
QUERIDA IRIS:

1625
01:50:28,958 --> 01:50:33,083
TRATÉ DE ESCRIBIR ESTA CARTA

1626
01:50:33,166 --> 01:50:37,625
MÁS VECES DE LAS QUE PUEDO CONTAR.

1627
01:50:53,916 --> 01:50:58,041
10 DE JULIO DE 1943.

1628
01:50:59,125 --> 01:51:04,416
Es lógico que las dos guerras,
finalmente, convergieran en la oscuridad.

1629
01:51:11,375 --> 01:51:13,375
El objetivo ya no está oculto.

1630
01:51:15,041 --> 01:51:16,750
Los puntos están listos.

1631
01:51:18,916 --> 01:51:20,666
Y las fuerzas, reunidas.

1632
01:51:28,875 --> 01:51:30,000
Hombres valientes.

1633
01:51:31,333 --> 01:51:33,708
Sus vidas pendiendo de un hilo.

1634
01:51:34,750 --> 01:51:37,083
Con un destino incierto.

1635
01:51:38,541 --> 01:51:40,875
Su papel en la historia, sin escribir.

1636
01:51:40,958 --> 01:51:43,916
¡A sus puestos!

1637
01:51:44,000 --> 01:51:45,000
¡Muévanse!

1638
01:51:45,083 --> 01:51:46,583
¡Vamos!

1639
01:51:49,500 --> 01:51:53,958
Pero ¿quién puede dar testimonio,
en las últimas horas, de la guerra oculta…

1640
01:51:56,666 --> 01:51:58,750
que la historia no llegó a ver,

1641
01:52:00,250 --> 01:52:02,541
encerrada en un expediente oculto?

1642
01:52:03,916 --> 01:52:07,333
De sus tragedias y triunfos
nada se ha dicho aún.

1643
01:52:08,083 --> 01:52:10,500
Sus héroes siguen en el olvido.

1644
01:52:11,083 --> 01:52:13,125
Por Dios, Fleming, ¿qué escribes?

1645
01:52:14,375 --> 01:52:15,750
Una novela de espías.

1646
01:52:21,541 --> 01:52:23,083
Es en un momento así…

1647
01:52:25,041 --> 01:52:27,916
en este momento en suspenso…

1648
01:52:31,333 --> 01:52:34,833
que mi historia aguarda su final.

1649
01:52:40,375 --> 01:52:42,333
Como si el destino mismo…

1650
01:52:44,333 --> 01:52:46,000
fuera una página en blanco.

1651
01:53:24,416 --> 01:53:27,125
¡Médico!

1652
01:53:46,541 --> 01:53:49,208
Un final validado por la justicia.

1653
01:53:56,750 --> 01:53:59,666
Un final honrado por la misericordia.

1654
01:54:26,208 --> 01:54:27,916
COMUNICACIONES DE CAMPO

1655
01:54:33,958 --> 01:54:35,375
"Las fuerzas aliadas

1656
01:54:36,625 --> 01:54:37,791
han desembarcado".

1657
01:54:41,166 --> 01:54:42,416
"Víctimas limitadas.

1658
01:54:43,500 --> 01:54:44,916
El enemigo se repliega.

1659
01:54:47,541 --> 01:54:49,666
Las tropas encontraron resistencia mínima.

1660
01:55:02,958 --> 01:55:04,083
Playas tomadas".

1661
01:55:18,500 --> 01:55:20,000
¡Abran paso!

1662
01:55:20,958 --> 01:55:22,041
¡A un lado!

1663
01:55:39,125 --> 01:55:41,291
Aquí hay otro de Churchill.

1664
01:55:46,666 --> 01:55:48,416
"Se tragaron la carne picada…

1665
01:55:50,500 --> 01:55:52,041
con anzuelo y todo".

1666
01:56:18,833 --> 01:56:19,666
Un final…

1667
01:56:21,791 --> 01:56:23,666
brillante.

1668
01:56:41,083 --> 01:56:42,666
Hoy salvamos vidas.

1669
01:56:45,916 --> 01:56:47,541
Algunas, no todas.

1670
01:56:48,708 --> 01:56:49,833
Todas es imposible.

1671
01:56:54,541 --> 01:56:56,958
Pero parece que nosotros no nos salvamos.

1672
01:56:59,416 --> 01:57:00,916
Pero los que lo lograron…

1673
01:57:01,000 --> 01:57:03,333
- Suya será la gloria.
- Como debe ser.

1674
01:57:08,291 --> 01:57:12,000
Engañamos a ese asesino del Führer.
Eso conlleva algo de gloria.

1675
01:57:15,125 --> 01:57:16,625
Mi hermano volvió a casa.

1676
01:57:18,541 --> 01:57:20,000
Lo enterraremos mañana.

1677
01:57:23,250 --> 01:57:25,375
Fue el trato que hice con Godfrey

1678
01:57:26,791 --> 01:57:28,750
a cambio de espiarte.

1679
01:57:33,291 --> 01:57:34,833
Me gustaría estar ahí.

1680
01:57:43,833 --> 01:57:46,666
Debo ir a casa
a terminar una carta para mi esposa.

1681
01:57:53,166 --> 01:57:55,041
Pero, antes, necesito un trago.

1682
01:57:56,708 --> 01:57:57,916
Te invito uno.

1683
01:58:00,125 --> 01:58:01,458
Son las ocho de la mañana.

1684
01:58:02,541 --> 01:58:04,375
Alguien nos atenderá.

1685
01:58:15,250 --> 01:58:19,208
{\an8}La operación Carne Picada
salvó miles de vidas.

1686
01:58:19,291 --> 01:58:22,583
{\an8}Se conmemora como el episodio
más espectacular

1687
01:58:22,666 --> 01:58:26,083
{\an8}de la historia de la desinformación.

1688
01:58:28,875 --> 01:58:32,375
{\an8}La invasión a Sicilia fue un éxito.

1689
01:58:32,458 --> 01:58:35,458
{\an8}Fue un momento culminante
en la lucha contra Hitler

1690
01:58:35,541 --> 01:58:39,041
{\an8}y un paso crucial
para la victoria de los aliados en Europa.

1691
01:58:42,666 --> 01:58:47,625
{\an8}Ewen e Iris Montagu
se reunieron al terminar la guerra

1692
01:58:47,708 --> 01:58:52,041
{\an8}y continuaron felizmente casados
hasta que Ewen murió en 1985.

1693
01:58:54,916 --> 01:58:58,083
{\an8}Luego de la guerra,
Jean Leslie se casó con un soldado

1694
01:58:58,166 --> 01:59:01,416
{\an8}que luchó en la primera oleada
de la invasión a Sicilia.

1695
01:59:01,500 --> 01:59:05,333
{\an8}Hester siguió como directora
de la Secretaría del Almirantazgo,

1696
01:59:05,416 --> 01:59:08,416
{\an8}a la cual dirigió con vara de hierro…

1697
01:59:08,500 --> 01:59:11,625
{\an8}Charles Cholmondeley
permaneció en el MI5 hasta 1952.

1698
01:59:11,708 --> 01:59:15,500
{\an8}Luego se casó, viajó por todo el mundo
y tuvo varios pasatiempos.

1699
01:59:15,583 --> 01:59:19,083
{\an8}Guardó silencio acerca de la misión
durante toda su vida.

1700
01:59:22,000 --> 01:59:28,083
{\an8}La verdadera identidad del mayor Martin
siguió siendo un misterio durante 54 años.

1701
01:59:28,166 --> 01:59:33,125
{\an8}En 1997, el gobierno británico
agregó un epitafio en su lápida

1702
01:59:33,208 --> 01:59:36,750
{\an8}en Huelva, España…

1703
01:59:52,958 --> 01:59:58,416
{\an8}Q. E. P. D.
GLYNDWR MICHAEL

1704
01:59:58,500 --> 02:00:05,500
{\an8}SIRVIÓ COMO EL MAYOR WILLIAM MARTIN
DE LOS MARINES REALES.

1705
02:07:03,875 --> 02:07:08,750
Subtítulos: Adriana Sica

1706
02:07:09,250 --> 02:07:15,166
EN MEMORIA DE PAUL RITTER
1966 - 2021



