1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,178 --> 00:00:16,683
Jedino što zbilja liječi,
jedino što ikad zbilja probuđuje

4
00:00:16,766 --> 00:00:17,892
jest povezanost.

5
00:00:17,976 --> 00:00:21,730
Mislim da u ovoj zemlji
postoji poremećaj manjka užitka.

6
00:00:21,813 --> 00:00:24,983
Sve se ubrzava. Svijet je sve umreženiji.

7
00:00:25,066 --> 00:00:27,819
No ljudska povezanost počinje nestajati.

8
00:00:27,902 --> 00:00:30,822
Ipak, mislim da postoji lijek,

9
00:00:30,905 --> 00:00:33,992
a taj je lijek ženski orgazam.

10
00:00:34,075 --> 00:00:37,620
TEDXSF - ORGAZAM, LIJEK ZA GLAD

11
00:00:37,704 --> 00:00:38,705
2 294 333 POGLEDA

12
00:00:39,581 --> 00:00:42,208
NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM

13
00:00:42,292 --> 00:00:44,210
Bok. Ja sam Nicole Daedone,

14
00:00:44,294 --> 00:00:47,505
osnivačica OneTastea,
urbanog centra za retreat.

15
00:00:47,589 --> 00:00:51,426
Za mene je bila slavna.
Gledao sam njezin TED govor 30 puta.

16
00:00:52,969 --> 00:00:54,179
Imam viziju

17
00:00:54,262 --> 00:00:58,183
da ćete jednog dana dobiti
jogu, meditaciju i orgazam

18
00:00:58,767 --> 00:01:00,351
u istom paketu.

19
00:01:00,435 --> 00:01:02,979
Dobro došli u pop-up radionicu o orgazmu.

20
00:01:03,813 --> 00:01:05,356
„Orgazam je.”

21
00:01:05,940 --> 00:01:07,025
Da.

22
00:01:07,942 --> 00:01:10,153
Bok!

23
00:01:10,236 --> 00:01:13,239
Ljudi su nasrnuli k nama.

24
00:01:13,323 --> 00:01:15,825
Dolazili su u gomilama.

25
00:01:15,909 --> 00:01:18,328
Zato volim živjeti u Silicijskoj dolini.

26
00:01:18,411 --> 00:01:22,082
Sve mogućnosti koje su se nudile u gradu

27
00:01:22,165 --> 00:01:25,043
istraživale su orgazam i užitak.

28
00:01:25,126 --> 00:01:29,756
Osjećate se posve otvorenima
i sigurnima s drugim ljudskim bićem.

29
00:01:29,839 --> 00:01:32,592
Sve žene bi trebale znati da je to moguće.

30
00:01:34,719 --> 00:01:40,934
Mnogo sam svjesnija
svoje moći i moći seksa.

31
00:01:42,435 --> 00:01:46,147
Odjednom su nas počeli pozivati
iz tehnoloških krugova.

32
00:01:46,856 --> 00:01:52,695
Htjela je osnovati elitnu skupinu
napaljenih i modernih muškaraca i žena.

33
00:01:53,238 --> 00:01:55,573
Bio sam usamljeni štreber.

34
00:01:55,657 --> 00:01:59,619
OneTaste mi je pokazao svijet
za koji nisam znao da je moguć.

35
00:02:00,120 --> 00:02:02,747
Osjećaj koji me cijeli život vodio,

36
00:02:02,831 --> 00:02:05,708
pokušaji da se povežem u vezi i u seksu,

37
00:02:05,792 --> 00:02:08,086
sve je vodilo k tome.

38
00:02:09,087 --> 00:02:09,963
To je bilo to.

39
00:02:12,757 --> 00:02:15,468
Od utopije pretvorilo se u pakao.

40
00:02:15,552 --> 00:02:20,014
Bila je fascinirana time
što može natjerati ljude da čine.

41
00:02:20,098 --> 00:02:22,809
To ju je potajno uzbuđivalo.

42
00:02:22,892 --> 00:02:24,978
Ljudi su stradavali.

43
00:02:25,061 --> 00:02:26,855
Jako su stradavali.

44
00:02:26,938 --> 00:02:28,648
Mislila je da spašava svijet,

45
00:02:28,731 --> 00:02:31,317
a uzimala je ljudima novac i štetila im.

46
00:02:32,443 --> 00:02:33,653
Dobro došli u pakao.

47
00:02:47,584 --> 00:02:48,877
Mislim da orgazam

48
00:02:48,960 --> 00:02:53,631
ima isti temeljni cilj kao i internet,

49
00:02:54,382 --> 00:02:56,092
a to je povezivanje ljudi.

50
00:02:56,593 --> 00:02:58,803
OneTaste je bio uspješan startup

51
00:02:58,887 --> 00:03:01,097
o zdravlju, wellnessu i seksualnosti.

52
00:03:02,098 --> 00:03:05,351
Osnovala ga je Nicole Daedone.

53
00:03:06,436 --> 00:03:08,646
Dugo sam razmišljala o Nicole.

54
00:03:08,730 --> 00:03:11,983
Mislim da je sposobna stručnjakinja.

55
00:03:12,066 --> 00:03:14,944
Zna što ljude privlači.

56
00:03:15,028 --> 00:03:16,696
Ljudi su željeli čuti ženu.

57
00:03:16,779 --> 00:03:22,076
Željeli su vidjeti ženu poput nje
na čelu takve kompanije.

58
00:03:22,160 --> 00:03:23,578
Žene su upravljale,

59
00:03:23,661 --> 00:03:27,332
a to je bilo važno
zbog onoga što je OneTaste propovijedao.

60
00:03:27,874 --> 00:03:32,170
Orgazmična meditacija način je
da se povežete sa sobom, s partnerom

61
00:03:32,253 --> 00:03:33,463
i sa svojim tijelom.

62
00:03:33,546 --> 00:03:37,926
Fizički sam mnogo bliže ljudima.
Manje se bojim privrženosti.

63
00:03:38,009 --> 00:03:40,929
To me uči da se zapitam što zbilja želim

64
00:03:41,012 --> 00:03:43,723
i kažem sve ono što je neugodno i strašno.

65
00:03:44,474 --> 00:03:47,852
Na temeljnoj razini svi želimo isto.

66
00:03:47,936 --> 00:03:51,606
Želimo voljeti i biti voljeni,
vidjeti i biti viđeni,

67
00:03:51,689 --> 00:03:53,691
znati svoju svrhu i povezati se.

68
00:03:55,068 --> 00:03:57,237
Nicole je vrlo uvjerljiva.

69
00:03:57,320 --> 00:04:01,282
Zna učiniti da se ljudi
osjećaju opušteno u njezinom društvu.

70
00:04:01,366 --> 00:04:04,869
Svi te volimo! Sretan rođendan!

71
00:04:04,953 --> 00:04:09,332
Znala je postaviti viziju
koju su ljudi smatrali privlačnom.

72
00:04:09,415 --> 00:04:13,127
Bili su spremni učiniti štošta
kako bi joj pomogli da napreduje.

73
00:04:13,211 --> 00:04:16,256
Dajte si vremena
da stvarno osjetite gdje ste

74
00:04:16,339 --> 00:04:18,549
i koji su ljudi ovdje večeras.

75
00:04:18,633 --> 00:04:22,095
Možda primijetite nekoga
s kim poželite razgovarati.

76
00:04:22,178 --> 00:04:23,805
Ostvarite kontakt.

77
00:04:24,555 --> 00:04:26,724
Možda izbjegavate kontakt.

78
00:04:28,101 --> 00:04:29,102
Primijetite

79
00:04:29,811 --> 00:04:31,271
obrasce.

80
00:04:32,188 --> 00:04:37,193
Žene i veze uvijek su mi bile nepoznanica.

81
00:04:38,945 --> 00:04:43,366
Nisam znao kako pronaći djevojku.

82
00:04:43,449 --> 00:04:45,034
Ali htio sam se poševiti

83
00:04:45,118 --> 00:04:50,498
i to je bio mali dio problema.

84
00:04:50,581 --> 00:04:52,792
Čuo sam za OneTaste.

85
00:04:52,875 --> 00:04:56,754
Tadašnji mi je prijatelj rekao:

86
00:04:56,838 --> 00:04:59,549
„Idemo na druženje u OneTaste.

87
00:04:59,632 --> 00:05:00,967
Želiš li poći s nama?”

88
00:05:02,010 --> 00:05:04,429
Zgrada je bila na adresi Folsom 1074.

89
00:05:04,512 --> 00:05:07,432
Ušli smo u velik otvoreni prostor.

90
00:05:07,515 --> 00:05:09,892
Svi su se družili i razgovarali.

91
00:05:09,976 --> 00:05:12,478
Izgledalo je poput koktel-zabave.

92
00:05:13,104 --> 00:05:15,189
Ozračje je bilo toplo i srdačno.

93
00:05:15,273 --> 00:05:19,027
Meni je to bilo neobično, gotovo sumnjivo.

94
00:05:19,110 --> 00:05:22,572
Bio sam naviknut
na koktel-zabave u tehnološkom svijetu

95
00:05:22,655 --> 00:05:25,116
na kojima su svi uštogljeni.

96
00:05:25,199 --> 00:05:26,784
Ovo je bilo drugačije.

97
00:05:26,868 --> 00:05:28,786
Toplo, otvoreni i srdačno.

98
00:05:28,870 --> 00:05:33,416
Osjetio sam prisutnost
osobe pored koje sam sjedio.

99
00:05:33,499 --> 00:05:35,543
Pogledao sam je i iznenadio se.

100
00:05:35,626 --> 00:05:40,423
Na web stranici bila je slika žene
koja je osnovala OneTaste, Nicole Daedone.

101
00:05:40,506 --> 00:05:42,383
Rekao sam: „Pa ti si Nicole.”

102
00:05:43,051 --> 00:05:45,178
Odmah smo počeli razgovarati

103
00:05:45,261 --> 00:05:50,099
o ideji povezivanja
seksualnosti i duhovnosti.

104
00:05:50,183 --> 00:05:52,685
Mislim da ne postoji ništa

105
00:05:54,896 --> 00:05:59,609
što je važnije od toga
da se moje tijelo osjeća dobro

106
00:05:59,692 --> 00:06:02,028
i da širim dobre osjećaje.

107
00:06:03,363 --> 00:06:06,115
Ako vam prenesem te dobre osjećaje,

108
00:06:06,199 --> 00:06:08,785
možemo ih početi prenositi jedni drugima.

109
00:06:08,868 --> 00:06:12,622
Kad se dobro osjećamo,
začudo, dobro se ponašamo.

110
00:06:12,705 --> 00:06:17,960
Čini mi se da nam ne preostaje
ništa drugo nego da budemo sretni,

111
00:06:18,044 --> 00:06:23,383
tako sretni da nas to preplavi
i da to možemo podijeliti s drugima.

112
00:06:24,425 --> 00:06:29,055
Ja to želim podijeliti s vama
na sve moguće načine.

113
00:06:29,806 --> 00:06:33,810
U slučaju iznimno snažnih osjećaja

114
00:06:33,893 --> 00:06:38,856
um ima sklonost skrenuti
ili prema dobru, ili prema zlu.

115
00:06:39,440 --> 00:06:41,401
To obično radimo sa seksualnošću.

116
00:06:41,484 --> 00:06:44,570
Ili je predivna i voljena,

117
00:06:44,654 --> 00:06:47,448
ili je pokvarena i zla.

118
00:06:47,532 --> 00:06:49,242
Ne znamo se kretati

119
00:06:49,325 --> 00:06:52,453
u dinamičnoj stvarnosti
između tih dviju krajnosti.

120
00:06:53,413 --> 00:06:54,414
Bok.

121
00:06:54,497 --> 00:06:57,041
Redefiniramo orgazam.

122
00:06:57,125 --> 00:07:00,795
Sve što vidite na zidu
definicije su ljudi koji su došli

123
00:07:00,878 --> 00:07:02,880
i napisali što je orgazam za njih.

124
00:07:02,964 --> 00:07:06,717
OneTaste je organizirao
jako diskretne događaje.

125
00:07:06,801 --> 00:07:12,807
Ljudi koji su radili na njima
zračili su srećom i privlačnošću.

126
00:07:12,890 --> 00:07:14,767
Pozivali su vas na jogu

127
00:07:14,851 --> 00:07:17,061
i da im pomognete voditi događaje.

128
00:07:17,145 --> 00:07:18,938
Uvukli bi vas u to.

129
00:07:19,021 --> 00:07:24,068
Orgazam je nevjerojatan.
Sjajan je. Promijenio mi je život.

130
00:07:25,528 --> 00:07:29,240
Svi ti sretni i srdačni ljudi
s kojima sam se družio

131
00:07:29,323 --> 00:07:32,160
bili su dio organizacije,
a i živjeli su zajedno.

132
00:07:32,243 --> 00:07:33,995
OneTaste rastura!

133
00:07:34,787 --> 00:07:37,123
Dobro došli u OneTaste u San Franciscu.

134
00:07:37,206 --> 00:07:40,501
Povest ću vas u obilazak zgrade. Dođite.

135
00:07:42,253 --> 00:07:45,423
Ovo je Alicia. Radi orgazmične frizure.

136
00:07:46,424 --> 00:07:47,675
Bok, ljudi.

137
00:07:47,758 --> 00:07:49,552
Zbilja je spretna s rukama.

138
00:07:50,428 --> 00:07:52,054
U tijeku je sat joge.

139
00:07:52,138 --> 00:07:53,890
Možda možemo malo zaviriti.

140
00:07:54,432 --> 00:07:55,516
Ne možete snimati.

141
00:07:55,600 --> 00:07:58,269
Ovo je prednji dio našeg skladišta.

142
00:07:58,352 --> 00:08:00,021
Malo je neuredno.

143
00:08:01,022 --> 00:08:02,482
Tko je ostavio rublje?

144
00:08:02,565 --> 00:08:04,484
Ovo je naš centar za sve.

145
00:08:05,234 --> 00:08:08,070
Čitao sam o tome na forumu na internetu.

146
00:08:08,154 --> 00:08:11,991
Ljudi su objavljivali što ondje rade.

147
00:08:12,074 --> 00:08:15,411
Seks utroje, učetvero i slično.

148
00:08:15,495 --> 00:08:17,538
ZABAVA NA PLAŽI

149
00:08:17,622 --> 00:08:19,749
Netko se seksao,

150
00:08:19,832 --> 00:08:22,043
a netko je gledao druge kako to čine.

151
00:08:23,544 --> 00:08:26,547
Mislio sam: „Što se događa?
To ne može biti stvarno.

152
00:08:26,631 --> 00:08:30,843
Sigurno je sve izmišljeno.
Nemoguće da se sve to događa.

153
00:08:30,927 --> 00:08:34,013
A ako se zbilja događa,
neće mi dati pristup.”

154
00:08:34,931 --> 00:08:38,017
Ali pokazalo se da je zbilja tako.

155
00:08:38,518 --> 00:08:40,645
Prije sam živio sam na brodu,

156
00:08:40,728 --> 00:08:44,565
a sad sam odjednom
živio u skladištu s 40 ljudi

157
00:08:44,649 --> 00:08:46,651
i dijelio krevet s „kolegicom”.

158
00:08:48,694 --> 00:08:52,240
Po danu sam bio štreberski tehničar.

159
00:08:52,323 --> 00:08:54,575
Rješavao sam probleme s računalima.

160
00:08:54,659 --> 00:08:56,827
Noću bih otišao kući

161
00:08:56,911 --> 00:09:01,249
i živio okružen potpunim ludilom.

162
00:09:05,503 --> 00:09:06,879
Dobro došli u OneTaste.

163
00:09:08,965 --> 00:09:11,551
Alicia, kako uspijevaš biti tako seksi?

164
00:09:12,426 --> 00:09:16,347
Koristim pjenu za čišćenje lica.

165
00:09:16,430 --> 00:09:19,267
To je tvoja tajna,
a ne orgazmična meditacija?

166
00:09:19,350 --> 00:09:20,893
Prakticiram OM…

167
00:09:21,978 --> 00:09:25,773
Prakticiram OM svaki dan
i koristim pjenu za čišćenje lica.

168
00:09:25,856 --> 00:09:28,734
Prakticiram OM i ne jedem šećer.

169
00:09:29,819 --> 00:09:32,530
I uvijek govorim istinu.

170
00:09:35,199 --> 00:09:40,621
Što to znači kad kažem
da prakticiram orgazmičnu meditaciju?

171
00:09:41,247 --> 00:09:45,543
Radi jednostavnosti opisat ću je
s muškog i ženskog stanovišta.

172
00:09:45,626 --> 00:09:47,295
Tako ću biti preciznija.

173
00:09:47,378 --> 00:09:49,922
To može biti posve različito.

174
00:09:50,506 --> 00:09:52,967
Konfiguracije su lude.

175
00:09:53,050 --> 00:09:55,386
Nicole je svakako genijalna.

176
00:09:55,469 --> 00:09:58,889
Sjajno se dosjetila
nazvati to seansama OM-a.

177
00:09:58,973 --> 00:10:00,808
Orgazmična meditacija.

178
00:10:00,891 --> 00:10:03,811
Mnogo je ljudi u potrazi za duhovnošću

179
00:10:03,894 --> 00:10:06,480
u Zaljevskom području
i na cijelom svijetu.

180
00:10:06,564 --> 00:10:11,110
Pretvorila je seksualnu praksu u duhovnu.

181
00:10:11,736 --> 00:10:13,779
Leći će.

182
00:10:14,780 --> 00:10:17,116
Stavit će joj jastuk pod glavu

183
00:10:17,199 --> 00:10:20,036
i ispod svake noge.

184
00:10:20,119 --> 00:10:22,330
Raširit će noge.

185
00:10:23,205 --> 00:10:29,587
Prstom će dotaknuti
gornji lijevi kvadrant njezina klitorisa.

186
00:10:30,338 --> 00:10:35,968
Znanstveno je dokazano
da gornji lijevi kvadrant

187
00:10:36,052 --> 00:10:38,387
sadrži mnoštvo živčanih završetaka.

188
00:10:38,471 --> 00:10:41,891
Neki kažu 8000, a neki 800 000. Ne znam.

189
00:10:41,974 --> 00:10:45,519
No nisu našli drugu svrhu
tim živčanim završecima

190
00:10:45,603 --> 00:10:46,771
osim užitka.

191
00:10:47,355 --> 00:10:50,107
Otkrivanje pravog mjesta sprječava

192
00:10:50,191 --> 00:10:52,818
nada da ćete ga otkrili i nesigurnost.

193
00:10:52,902 --> 00:10:56,572
„Kakvo je to mjesto?
Nikad ga neću naći. Nemoguće je.”

194
00:10:56,656 --> 00:10:58,532
Upravo će vas to spriječiti

195
00:10:58,616 --> 00:11:03,287
da osjetite ono što je
prirođeno i ljudski, lagano električno…

196
00:11:05,998 --> 00:11:07,792
Znat ćete i po izrazu lica.

197
00:11:11,337 --> 00:11:17,593
Ona svakako neće

198
00:11:17,677 --> 00:11:19,303
miješati kukovima.

199
00:11:19,387 --> 00:11:21,722
Neće čudno stenjati.

200
00:11:21,806 --> 00:11:25,267
Bit će jednostavno gotova.

201
00:11:26,060 --> 00:11:29,021
Samo ćete je milovati gore-dolje,

202
00:11:29,105 --> 00:11:34,652
gore-dolje, gore-dolje…

203
00:11:35,319 --> 00:11:37,071
-Što ću sad reći?
-Gore-dolje.

204
00:11:37,154 --> 00:11:39,532
Tako je. 15 minuta.

205
00:11:39,615 --> 00:11:40,658
Jednostavno je.

206
00:11:44,537 --> 00:11:47,915
Ako zna što radi, muškarac će reći:

207
00:11:47,998 --> 00:11:51,836
„Tvoje stidne usne
počinju se puniti tekućinom

208
00:11:51,919 --> 00:11:55,339
i poprimaju ružičaste i grimizne nijanse.”

209
00:11:55,423 --> 00:11:59,427
Obično kažu da dolazi do nabreklosti.

210
00:11:59,510 --> 00:12:01,971
Tako napaljenost jača i energija raste.

211
00:12:02,555 --> 00:12:05,558
Laganije i brže glađenje
nekoga će uzbuditi,

212
00:12:06,267 --> 00:12:10,229
a sporije i jače glađenje opustiti.

213
00:12:10,312 --> 00:12:13,941
Dakle, uzbudite osobu
i održavate razinu uzbuđenost.

214
00:12:14,024 --> 00:12:15,901
Stalno to ponavljate.

215
00:12:17,194 --> 00:12:19,655
Tako ćete svršiti.

216
00:12:20,823 --> 00:12:24,410
Druga dimenzija koju osjećate u tijelu

217
00:12:25,035 --> 00:12:28,205
ostvariva je kad se seksate.

218
00:12:28,289 --> 00:12:30,249
Možda je možete ugledati

219
00:12:30,332 --> 00:12:35,212
u trenutku kad doživite orgazam,
kad ne postoji baš ništa…

220
00:12:35,296 --> 00:12:39,717
Tako možete održati postojanje u trenutku.

221
00:12:41,135 --> 00:12:43,971
Vježba glađenja bila je sjajna

222
00:12:44,054 --> 00:12:46,557
za mene kao ljudsko biće.

223
00:12:46,640 --> 00:12:51,687
Posve sam se usredotočio
na sićušno mjesto na kažiprstu

224
00:12:51,771 --> 00:12:54,648
i dodirivao klitoris, gladeći ga…

225
00:12:54,732 --> 00:12:59,278
Meni kao muškarcu
otad nadalje otvorili su se novi vidici

226
00:12:59,361 --> 00:13:02,364
za koje nisam znao da su dostupni.

227
00:13:03,073 --> 00:13:05,868
Nevjerojatno da je pomicala nožne prste,

228
00:13:05,951 --> 00:13:09,038
a ja sam osjetio trnce u prstu

229
00:13:09,121 --> 00:13:10,956
zato što smo se povezali.

230
00:13:11,040 --> 00:13:14,543
Pitao sam se što se događa
i kako je to uopće moguće.

231
00:13:14,627 --> 00:13:17,046
Takve se stvari događaju na vježbama.

232
00:13:17,129 --> 00:13:20,174
No, kad sam tek počeo,
nisam imao pojma što radim.

233
00:13:20,257 --> 00:13:24,970
Bio bih sretan ako bih pogodio klitoris.

234
00:13:26,263 --> 00:13:27,890
Momci su rekli:

235
00:13:27,973 --> 00:13:30,059
„Samo želim više seksa.

236
00:13:30,142 --> 00:13:32,144
Molim te.”

237
00:13:32,228 --> 00:13:35,648
Nisu shvaćali da se nalaze
među ženama koje žele seks.

238
00:13:35,731 --> 00:13:38,317
Prakticirali su 20 OM-ova dnevno.

239
00:13:38,400 --> 00:13:40,110
Prstići su im se grčili

240
00:13:40,194 --> 00:13:42,947
i zaključavali su se u prostorije.

241
00:13:43,030 --> 00:13:46,826
„Nicole, vodi me odavde!
Molim te! Ne želim više seksa!”

242
00:13:49,578 --> 00:13:53,374
Bio sam poput drugih muškaraca
u svijetu IT-ja u San Franciscu.

243
00:13:53,958 --> 00:13:56,961
Čeznuo sam za običnom fizičkom naklonošću.

244
00:13:57,044 --> 00:14:02,883
OneTaste mi je darovao
svijet intime, povezanosti i seksa.

245
00:14:04,635 --> 00:14:08,848
Prodavala je
inovativan pristup seksualnosti.

246
00:14:08,931 --> 00:14:11,725
U Zaljevskom području
ima ljudi koje to privlači

247
00:14:11,809 --> 00:14:13,185
i otvoreni su.

248
00:14:13,269 --> 00:14:17,648
Osim toga, imaju više novca
i mogu si priuštiti tečajeve.

249
00:14:21,402 --> 00:14:25,531
Rekao mi je:
„Opisat ću tvoju pičku. Je li to u redu?”

250
00:14:25,614 --> 00:14:29,285
Sjećam se da sam pomislila
kako mi to nitko nikad nije učinio.

251
00:14:29,368 --> 00:14:31,412
Imala sam osjećaj da je dodirnuo

252
00:14:31,495 --> 00:14:33,831
nešto najdublje u meni.

253
00:14:33,914 --> 00:14:37,459
Osjećala sam se izloženo i ranjivo.

254
00:14:37,543 --> 00:14:41,297
Pomislila sam: „Bože,

255
00:14:41,380 --> 00:14:43,799
nikad nisam bila ovako intimna

256
00:14:43,883 --> 00:14:46,343
s drugim ljudskim bićem.”

257
00:14:47,469 --> 00:14:51,307
Mnogi tvrde da im je
orgazmična meditacija promijenila život.

258
00:14:51,390 --> 00:14:56,270
Pomogla im je da dožive seksualni užitak

259
00:14:56,353 --> 00:14:59,064
koji im se prije činio nedostižnim.

260
00:14:59,148 --> 00:15:03,319
Neke su žene rekle
da nikad nisu doživjele orgazam.

261
00:15:03,402 --> 00:15:07,781
To im je pomoglo da razmisle o tome
što im seksualni užitak znači.

262
00:15:07,865 --> 00:15:10,659
Prije su mislile
da nešto nije u redu s njima,

263
00:15:10,743 --> 00:15:14,371
a sad su shvatile da postoji alternativa

264
00:15:14,455 --> 00:15:18,667
koja im dopušta da prihvate
svoje tijelo, a ne da ga se srame.

265
00:15:19,293 --> 00:15:21,879
Moj prvi susret s orgazmičnom meditacijom

266
00:15:21,962 --> 00:15:24,632
bio je javna demonstracija OM-a.

267
00:15:24,715 --> 00:15:27,051
Sjećam se te noći. Kao da je…

268
00:15:28,427 --> 00:15:32,431
Prst je pronašao pravo mjesto.

269
00:15:32,514 --> 00:15:36,226
Osjećala sam se
kao da mi se cijelo tijelo rastvorilo.

270
00:15:37,269 --> 00:15:38,312
Prekrasno.

271
00:15:38,395 --> 00:15:39,605
-Hvala.
-Da.

272
00:15:40,189 --> 00:15:41,732
Opiši mi svoj seks.

273
00:15:42,983 --> 00:15:44,443
Plah i sramežljiv,

274
00:15:45,027 --> 00:15:48,948
što je ponekad frustrirajuće,
ali čini mi se da napredujem.

275
00:15:50,199 --> 00:15:53,786
U četiri godine,
koliko sam živjela i radila u OneTasteu,

276
00:15:53,869 --> 00:15:58,123
postala sam opuštenija
i društvenija i ljudi su to primjećivali.

277
00:15:58,207 --> 00:16:02,419
Prihvatila sam pažnju muškaraca na poslu,

278
00:16:02,503 --> 00:16:06,465
postala opuštenija prema njima
i napredovala na poslu.

279
00:16:06,548 --> 00:16:10,678
Mislim da to dugujem svemu
što sam naučila o muškarcima u OneTasteu.

280
00:16:10,761 --> 00:16:13,430
Muškarci su nas poticali da vidimo

281
00:16:13,514 --> 00:16:16,308
njihovu mekšu i osjećajnu stranu.

282
00:16:19,311 --> 00:16:23,816
Ovu zgradu na broju 1074
zvali smo sjedištem.

283
00:16:23,899 --> 00:16:26,860
U njoj smo se družili preko dana.

284
00:16:26,944 --> 00:16:31,115
Na katu je bio
studio za jogu i glavna učionica.

285
00:16:31,198 --> 00:16:33,534
Ondje smo svako jutro vježbali.

286
00:16:33,617 --> 00:16:35,995
Ovo je broj 1060.

287
00:16:36,078 --> 00:16:38,163
Ovdje je bilo skladište.

288
00:16:38,247 --> 00:16:41,375
Uvijek mi se sviđalo
što se nalazi iza crvenih vrata.

289
00:16:41,959 --> 00:16:46,338
Sad je ovdje
tamnica za BDSM i prostor za igru.

290
00:16:48,966 --> 00:16:52,803
Moj prvi krevet bio je ondje u uglu.

291
00:16:52,886 --> 00:16:55,222
Poslije je bio ovdje.

292
00:16:55,305 --> 00:16:58,392
I ondje sam spavao. Bio sam u potkrovlju.

293
00:16:58,475 --> 00:17:01,979
Deset, 12, 13, 15…

294
00:17:02,062 --> 00:17:03,605
Dakle, barem 15 kreveta.

295
00:17:03,689 --> 00:17:05,733
Prve noći kad sam se uselio

296
00:17:05,816 --> 00:17:07,818
bilo je ludo.

297
00:17:07,901 --> 00:17:12,072
Bio sam pun energije.

298
00:17:12,156 --> 00:17:18,245
Sva ta uzbudljiva
i živahna energija ljudi…

299
00:17:19,121 --> 00:17:20,956
Istraživali smo seks.

300
00:17:23,208 --> 00:17:26,253
Imao sam 13 godina kad mi je mama umrla.

301
00:17:26,336 --> 00:17:32,593
Ništa ne može pripremiti
trinaestogodišnje dijete

302
00:17:32,676 --> 00:17:37,014
na iskustvo gubitka nekog tako bliskog.

303
00:17:37,848 --> 00:17:42,978
Na nekoj razini učio sam
kako se povezati sa ženama

304
00:17:43,062 --> 00:17:46,648
i biti u stanju dopustiti im
da prolaze kroz moj život

305
00:17:46,732 --> 00:17:49,234
bez postavljanja zahtjeva.

306
00:17:55,199 --> 00:17:57,743
Bio sam programer u Silicijskoj dolini.

307
00:17:57,826 --> 00:18:00,662
Bio sam uspješan,
ali ne u privatnom životu.

308
00:18:01,205 --> 00:18:03,749
Bio sam tipičan primjer

309
00:18:03,832 --> 00:18:06,251
lošeg ponašanja prema suprotnom spolu.

310
00:18:07,211 --> 00:18:10,089
Imao sam nekoliko nadimaka u OneTasteu.

311
00:18:10,172 --> 00:18:13,884
Jedan od njih je Yoda.
Mislim da je to dijelom zbog visine.

312
00:18:13,967 --> 00:18:16,470
Visok sam 150 cm.

313
00:18:16,553 --> 00:18:18,305
Metar i pol.

314
00:18:18,388 --> 00:18:20,015
To je donekle bilo dobro

315
00:18:20,099 --> 00:18:25,187
jer sam služio kao protuprimjer
muškarcima koji su bili u zabludi

316
00:18:25,270 --> 00:18:28,315
o tome kako ostvariti dobru vezu sa ženom.

317
00:18:28,398 --> 00:18:32,111
Žene su sad same sebi dovoljne.

318
00:18:32,194 --> 00:18:35,114
Više ne trebaju muškarce da ih štite,

319
00:18:35,197 --> 00:18:39,743
brinu se o njima i izdržavaju ih.

320
00:18:39,827 --> 00:18:42,913
Što onda muškarci mogu?

321
00:18:43,455 --> 00:18:47,376
Žene žele nekoga
tko će im pristupiti kao ravnopravnima

322
00:18:47,918 --> 00:18:49,336
i spreman je igrati se.

323
00:18:49,837 --> 00:18:51,964
Mislim da smo u OneTasteu

324
00:18:52,047 --> 00:18:55,342
prije svega povećavali
povezanost među ljudima

325
00:18:55,425 --> 00:18:56,969
i istraživali je.

326
00:18:57,052 --> 00:18:59,555
Što se događa kad se otvorite nekomu?

327
00:18:59,638 --> 00:19:02,975
Što se događa
kad ste iskreniji nego ikad prije?

328
00:19:03,058 --> 00:19:06,728
Što se događa
kad nekome izložite svoj klitoris?

329
00:19:06,812 --> 00:19:10,274
Sve što ljudi izbjegavaju
zato što je zastrašujuće

330
00:19:10,357 --> 00:19:12,693
upravo je ono što moraju istražiti

331
00:19:12,776 --> 00:19:17,531
kako bi mogli ostvariti
istinske i zdrave veze.

332
00:19:18,115 --> 00:19:20,868
Morate izgubiti osjećaj beznadnosti

333
00:19:20,951 --> 00:19:26,915
da nitko neće dirnuti
ono nešto duboko u vama.

334
00:19:27,916 --> 00:19:32,296
Vjerojatno sam gledao
taj TED govor 20 do 30 puta.

335
00:19:32,379 --> 00:19:36,466
Nešto u tom govoru duboko me dirnulo.

336
00:19:36,550 --> 00:19:38,886
Bilo je to više od seksualnosti.

337
00:19:38,969 --> 00:19:41,388
Bila je to prava povezanost i zbilja.

338
00:19:41,471 --> 00:19:44,766
Doživjet ćete najdublje moguće iskustvo

339
00:19:44,850 --> 00:19:46,685
s drugim ljudskim bićem.

340
00:19:47,311 --> 00:19:50,898
Događa se određena magija
kad prebacite pozornost na druge,

341
00:19:50,981 --> 00:19:56,403
umjesto da budete fokusirani
na svoje potrebe, želje i ciljeve, što…

342
00:19:56,486 --> 00:20:01,325
Pomoću OM-a u OneTasteu
naučili smo uzimati u obzir tuđe osjećaje,

343
00:20:01,408 --> 00:20:02,784
što je temelj empatije.

344
00:20:04,578 --> 00:20:07,164
Ne samo znati
da je netko sretan ili tužan,

345
00:20:07,247 --> 00:20:11,126
nego pravovremeno osjetiti
kad netko misli da lažete

346
00:20:11,210 --> 00:20:13,795
ili kad se netko povlači.

347
00:20:13,879 --> 00:20:15,797
Preciznost s empatijom.

348
00:20:22,846 --> 00:20:25,599
Bio je dobar osjećaj
pomagati im da pomognu.

349
00:20:32,940 --> 00:20:36,610
Naši su životi dobra televizijska emisija.

350
00:20:36,693 --> 00:20:40,280
Samo ih gledamo
u stvarnom životu i stvarnom vremenu.

351
00:20:41,573 --> 00:20:45,661
Zahvalan sam na tako zanimljivom životu.

352
00:20:47,955 --> 00:20:51,625
U srednjoj školi tjeskoba me jako mučila.

353
00:20:51,708 --> 00:20:54,378
U dvadesetima sam naučio prikriti je.

354
00:20:54,461 --> 00:20:58,465
Još sam bio tjeskoban
i većinu vremena osjećao sam se užasno.

355
00:20:58,548 --> 00:21:02,219
Biti negdje gdje mogu biti stvaran

356
00:21:02,302 --> 00:21:04,763
bilo je nevjerojatno ljekovito za mene.

357
00:21:04,846 --> 00:21:07,975
Ponovit ćemo ovu vježbu tri puta.

358
00:21:08,058 --> 00:21:11,770
Na mom prvom predavanju
Nicole je pola dana držala govor.

359
00:21:11,853 --> 00:21:14,815
Davala je instrukcije
koje su se nazivale uputama.

360
00:21:14,898 --> 00:21:18,485
Bilo je nevjerojatno
zato što je jako dobro čitala ljude.

361
00:21:18,568 --> 00:21:20,237
Ako ste otvoreni,

362
00:21:20,320 --> 00:21:23,532
to vam može promijeniti život
i dati novu perspektivu.

363
00:21:23,615 --> 00:21:25,492
Pitala je: „Zašto ste ovdje?”

364
00:21:25,575 --> 00:21:28,078
Nekim bi ljudima samo zahvalila.

365
00:21:28,161 --> 00:21:32,416
Kad je došao red na mene,
rekao sam joj nešto uobičajeno.

366
00:21:32,499 --> 00:21:35,002
„Seks je zanimljiv. Zato sam se prijavio.”

367
00:21:35,085 --> 00:21:37,379
Vidio sam da se već okreće od mene

368
00:21:37,462 --> 00:21:40,007
zato što to nije bio dobar odgovor.

369
00:21:40,090 --> 00:21:44,136
Brzo sam rekao:
„Želim se stvarno povezati s ljudima.”

370
00:21:44,219 --> 00:21:49,141
Okrenula se prema meni.
Bilo je dobro privući joj pažnju.

371
00:21:49,224 --> 00:21:54,938
Naposljetku, cilj nam je
stvoriti stalno mjesto susreta.

372
00:21:55,022 --> 00:21:59,526
Koliko god luda postane kad je obuzme ego,

373
00:21:59,609 --> 00:22:01,820
znat će da mogu doprijeti do nje.

374
00:22:02,654 --> 00:22:06,158
Pročitala me i rekla:
„Znam zašto se ne povezuješ s ljudima.

375
00:22:06,241 --> 00:22:08,452
Želiš ostati u istom tonu.

376
00:22:08,535 --> 00:22:11,330
Lijep je,
ali uskraćuješ ljudima cijeli spektar.

377
00:22:11,413 --> 00:22:15,792
Ponašaš se kao slatki dečko
koji mora govoriti o nečem kul,

378
00:22:15,876 --> 00:22:18,211
a zapravo si mračan i opasan.”

379
00:22:18,295 --> 00:22:21,340
Nitko nije tako razgovarao sa mnom.

380
00:22:21,923 --> 00:22:24,676
Ne znam je li zbilja
prepoznala nešto u meni

381
00:22:24,760 --> 00:22:26,970
ili sam želio da to bude istina,

382
00:22:27,054 --> 00:22:30,098
ali činilo mi se važnijim
od svega što sam ikad čuo.

383
00:22:30,182 --> 00:22:35,354
Zbilja sam se pretvarao
kako bih se svidio ljudima,

384
00:22:35,437 --> 00:22:40,025
a u sebi sam bio
bijesan, frustriran i mračan.

385
00:22:40,734 --> 00:22:43,820
Čak i prije OM-a
to mi je promijenilo život.

386
00:22:43,904 --> 00:22:48,367
Nadišao sam strah da će me vidjeti
i povrijediti, što sam uvijek osjećao.

387
00:22:52,037 --> 00:22:54,831
-Hej, jesi li za OM?
-Naravno.

388
00:22:54,915 --> 00:22:57,959
-Dobro.
-Radio sam to samo jednom ili dvaput.

389
00:22:58,043 --> 00:22:59,211
U redu je.

390
00:23:00,379 --> 00:23:03,006
-Kad ti odgovara?
-Sad, ako nisi zauzet.

391
00:23:04,383 --> 00:23:05,675
Dobro, idemo.

392
00:23:05,759 --> 00:23:09,012
OneTaste je želio da se ideja pročuje.

393
00:23:09,096 --> 00:23:12,057
Brzo je postalo jasno da sam u stanju

394
00:23:12,140 --> 00:23:14,434
napraviti snimku i ispričati priču.

395
00:23:14,518 --> 00:23:16,853
I tako smo dobili medij.

396
00:23:19,439 --> 00:23:24,820
To morate savladati
ako želite znati s pičkom.

397
00:23:24,903 --> 00:23:29,199
Točno. Upravo smo rekli „znati s pičkom”.

398
00:23:30,450 --> 00:23:33,120
Nicole je to odmah htjela iskoristiti.

399
00:23:33,203 --> 00:23:36,415
Tako sam pronašao svoju svrhu.

400
00:23:36,498 --> 00:23:39,042
ŠTO JE ORGAZMIČNA MEDITACIJA (OM)?

401
00:23:39,126 --> 00:23:41,044
S vremenom je postala istinska.

402
00:23:41,128 --> 00:23:45,215
Dao sam otkaz
kako bih radio snimke za OneTaste.

403
00:23:49,219 --> 00:23:51,596
„Seks nije problem.

404
00:23:51,680 --> 00:23:55,142
Predugo živimo u pogrešnoj paradigmi.”

405
00:23:55,225 --> 00:23:59,312
Zamislite da možete naučiti
kako biti majstor za vaginu.

406
00:23:59,396 --> 00:24:02,983
Danas ćemo govoriti o tome
zašto će svi biti sretniji

407
00:24:03,066 --> 00:24:06,736
kad naučite kako
pružiti ženi 15-minutni orgazam.

408
00:24:08,238 --> 00:24:11,741
MOJ TREĆI PRIMJERAK. STALNO IH POKLANJAM.

409
00:24:12,576 --> 00:24:16,163
Možda ne znate.
Nicoleina prva knjiga objavljena je 25.05.

410
00:24:16,246 --> 00:24:19,207
Spori seks: Umijeće ženskog orgazma.

411
00:24:19,291 --> 00:24:23,879
Dobila je sjajne kritike i publicitet.

412
00:24:23,962 --> 00:24:28,884
Ovaj vikend Nicole je na TEDxSF-u
održala predavanje pred 750 ljudi.

413
00:24:28,967 --> 00:24:33,138
Kad su čuli za nju,
ta je praksa zaintrigirala novinare.

414
00:24:33,221 --> 00:24:35,599
„Orgazmična meditacija? Što je to?”

415
00:24:35,682 --> 00:24:37,476
-Petnaest minuta?
-Tako je.

416
00:24:37,559 --> 00:24:38,977
To je mnogo orgazma.

417
00:24:39,060 --> 00:24:41,354
Da, to je mnogo orgazma.

418
00:24:41,855 --> 00:24:45,484
Urbani retreat OneTaste
nije tipični studio za jogu.

419
00:24:45,567 --> 00:24:51,573
Žene skidaju hlače i uskoro
studio eksplodira od njihove ekstaze.

420
00:24:52,073 --> 00:24:55,243
Nicole je znala
da to ne smije biti ekscentrično.

421
00:24:55,327 --> 00:24:58,747
Naglasak je morao biti na wellnessu

422
00:24:58,830 --> 00:25:01,791
i na osnaživanju žena.

423
00:25:05,295 --> 00:25:09,799
Otvarali su urede
u Los Angelesu, New Yorku i Londonu.

424
00:25:09,883 --> 00:25:11,676
Širili su se.

425
00:25:11,760 --> 00:25:13,136
Statistika je užasna.

426
00:25:13,720 --> 00:25:16,848
Trideset posto žena izjavilo je

427
00:25:16,932 --> 00:25:19,392
da ne doživljava orgazam kad želi.

428
00:25:20,602 --> 00:25:24,189
Održavali su konferencije 2013. i 2014.

429
00:25:24,272 --> 00:25:26,691
Na njima je bilo na tisuće ljudi.

430
00:25:26,775 --> 00:25:30,904
Hvala vam što ste došli na OMX!

431
00:25:30,987 --> 00:25:35,951
Počeli su prikupljati
sve više novca od prodaje tečajeva.

432
00:25:36,034 --> 00:25:38,954
U nekom trenutku
počeli su prodavati članstvo.

433
00:25:39,037 --> 00:25:41,081
Koštalo je više od 50 000 dolara.

434
00:25:41,164 --> 00:25:46,294
Kupac je mogao pohađati
sva predavanja godinu dana.

435
00:25:47,045 --> 00:25:49,130
Već 2017.

436
00:25:49,214 --> 00:25:52,217
kompanija je imala
12 milijuna dolara prihoda.

437
00:25:52,300 --> 00:25:57,722
Te ih je godine časopis Inc.
uvrstio među najbrže rastuće startupe.

438
00:25:57,806 --> 00:26:02,769
Bio je to odraz Nicoleine želje
da OneTaste postane konvencionalan.

439
00:26:02,852 --> 00:26:04,479
Ja sam Gwyneth Paltrow,

440
00:26:04,563 --> 00:26:06,481
a vi slušate podcast Goop.

441
00:26:06,565 --> 00:26:10,777
Današnja je gošća
fascinantna Nicole Daedone. Ona…

442
00:26:10,860 --> 00:26:13,989
OneTaste je privukao neke utjecajne ljude,

443
00:26:14,072 --> 00:26:15,740
pogotovo Gwyneth Paltrow.

444
00:26:15,824 --> 00:26:19,077
Osim što je bila utjecajna u Hollywoodu,

445
00:26:19,160 --> 00:26:22,330
smatrali su je boginjom wellnessa.

446
00:26:22,414 --> 00:26:24,958
Nicole je također autorica Sporog seksa,

447
00:26:25,041 --> 00:26:27,002
knjige koju preporučujem ženama

448
00:26:27,085 --> 00:26:30,130
koje traže više želje u svojim vezama.

449
00:26:30,839 --> 00:26:33,550
Pitam se je li željela biti poput Hubbarda

450
00:26:33,633 --> 00:26:35,135
i privući slavne ljude.

451
00:26:35,218 --> 00:26:40,265
To je bila jedna od mnogih
sjajnih zamisli osnivača scijentologije.

452
00:26:40,348 --> 00:26:42,434
Moć slavnih.

453
00:26:42,517 --> 00:26:45,395
„Ako privučemo filmske i glazbene zvijezde

454
00:26:45,478 --> 00:26:48,982
koje će se javno zalagati za našu stvar,

455
00:26:49,065 --> 00:26:52,777
bit ćemo jako privlačni običnim ljudima.”

456
00:26:52,861 --> 00:26:54,362
Bio je posve u pravu.

457
00:26:54,446 --> 00:26:57,657
Vidio sam da i ona djeluje na tom tragu.

458
00:27:00,827 --> 00:27:02,245
Krajem 2017.

459
00:27:02,329 --> 00:27:08,043
kontaktirala me žena
koja je radila u odnosima s javnošću.

460
00:27:08,126 --> 00:27:10,253
Rekla je: „Možemo li razgovarati?

461
00:27:10,337 --> 00:27:12,547
Mislim da će te zanimati moja priča.

462
00:27:12,631 --> 00:27:18,094
Riječ je o brzorastućoj kompaniji
s područja wellnessa koju vode žene.

463
00:27:18,178 --> 00:27:19,471
Zove se OneTaste.”

464
00:27:20,305 --> 00:27:21,848
Bilo je to 2017.

465
00:27:21,931 --> 00:27:24,059
Upravo je nastao pokret #MeToo.

466
00:27:24,142 --> 00:27:26,353
Sjećam se njezine prezentacije.

467
00:27:26,436 --> 00:27:30,523
Rekla je da će kompanija
pomoći ljudima da se povežu

468
00:27:31,107 --> 00:27:35,070
i umanjiti bol
na koju upozorava pokret #MeToo.

469
00:27:35,153 --> 00:27:37,947
Pomaže osvještavanju tuđih potreba.

470
00:27:38,031 --> 00:27:42,952
Rekla sam prijateljici
da bih pisala o OneTasteu.

471
00:27:43,036 --> 00:27:45,830
Rekla je da zna nekoga
s kim trebam razgovarati.

472
00:27:45,914 --> 00:27:48,750
Ta je osoba bila njihov kupac

473
00:27:48,833 --> 00:27:50,835
i doživjela je loše iskustvo.

474
00:27:50,919 --> 00:27:54,589
Razgovarala sam s tom osobom nekoliko sati

475
00:27:54,673 --> 00:27:55,590
i saslušala je.

476
00:27:55,674 --> 00:27:57,717
Na kraju razgovora zaključila sam

477
00:27:57,801 --> 00:28:02,514
da je to drugačiji uvid
u OneTaste od svih ostalih

478
00:28:02,597 --> 00:28:04,724
i da bi to mogla biti velika vijest.

479
00:28:07,435 --> 00:28:10,313
Kad pogledate Nicole,

480
00:28:10,980 --> 00:28:13,566
a ona pogleda vas,

481
00:28:13,650 --> 00:28:15,652
zagleda vam se u oči.

482
00:28:16,444 --> 00:28:21,408
Čini vam se da vidi sve,
da prodire pogledom u vašu dušu

483
00:28:21,491 --> 00:28:25,537
i vidi sve, pogotovo ono gadno u vama.

484
00:28:25,620 --> 00:28:30,041
Dok vas tako obujmljuje pogledom,

485
00:28:30,125 --> 00:28:34,546
istovremeno vas analizira
kao da ste pod mikroskopom.

486
00:28:34,629 --> 00:28:38,174
Sa mnom je igrala igru
koja se zvala „izvlačenje želja”.

487
00:28:38,258 --> 00:28:39,926
Pitala me što želim.

488
00:28:40,009 --> 00:28:43,346
Izvlačila je želje.
Rekla sam joj što želim.

489
00:28:43,430 --> 00:28:47,726
„Želim više seksa i orgazma.
Želim više zabava i zajedništva.”

490
00:28:47,809 --> 00:28:51,312
Nastavila je: „Što još?” Tako to ide.

491
00:28:51,938 --> 00:28:56,484
Konačno sam došla
do svoje utrobe i maternice.

492
00:28:58,820 --> 00:29:01,322
Nikad to nisam naglas rekla. Rekla sam:

493
00:29:01,406 --> 00:29:03,241
„Želim imati dijete.”

494
00:29:03,867 --> 00:29:04,951
Odahnula sam.

495
00:29:05,034 --> 00:29:08,246
Rekla je: „Ne tako brzo. Što još?”

496
00:29:08,329 --> 00:29:09,664
Rekla sam: „To je to.”

497
00:29:10,165 --> 00:29:11,124
„Što još?”

498
00:29:11,207 --> 00:29:14,711
Na kraju sam rekla:
„Želim imati demonstraciju.”

499
00:29:14,794 --> 00:29:18,423
To je sat vremena
javne demonstracije ženskog orgazma.

500
00:29:18,506 --> 00:29:21,009
Nicole se iznenadila. Osvrnula se.

501
00:29:21,092 --> 00:29:23,803
„Jeste li čuli? Došli smo do kraja.

502
00:29:23,887 --> 00:29:26,931
To je to. To je najdublja želja.”

503
00:29:27,849 --> 00:29:31,144
Rekla sam pred svim tim ljudima

504
00:29:31,227 --> 00:29:32,854
da želim demonstraciju,

505
00:29:32,937 --> 00:29:35,607
a znala sam da to nije najdublja želja.

506
00:29:35,690 --> 00:29:37,317
To je bila Nicoleina želja.

507
00:29:37,400 --> 00:29:41,070
Potpuno sam se prepustila Nicole.

508
00:29:42,238 --> 00:29:46,075
Osobnim promatranjem
na koje su nas poticali

509
00:29:46,159 --> 00:29:48,828
trebali smo otkriti svoje dublje želje.

510
00:29:48,912 --> 00:29:52,582
Radili su komplicirane psihološke trikove

511
00:29:52,665 --> 00:29:58,296
i nametali nam svoje želje,
uvjeravajući nas da su naše.

512
00:29:58,379 --> 00:30:00,131
Što je tvoja velika želja?

513
00:30:00,673 --> 00:30:04,177
Što je tvoja duboka želja?
Što uzbuđuje tvoju pičku?

514
00:30:04,844 --> 00:30:07,847
Želim biti trenerica
i učiteljica u OneTasteu.

515
00:30:07,931 --> 00:30:09,182
Jebote, to je sjajno.

516
00:30:09,265 --> 00:30:11,476
„Tako je Nicole manipulirala ljudima.

517
00:30:11,559 --> 00:30:15,355
Složila bi se s nečim
ako je to bilo ono što je željela čuti.

518
00:30:15,438 --> 00:30:18,316
Ono što joj se nije sviđalo bilo je laž

519
00:30:18,399 --> 00:30:20,485
ili nije bilo kraj vaše želje.

520
00:30:20,568 --> 00:30:23,571
Ako ste sumnjali,
znala je kako pojačati tu sumnju

521
00:30:24,072 --> 00:30:29,202
sve dok ne počnete vjerovati
ono što vam ona kaže da je istina.”

522
00:30:29,285 --> 00:30:33,206
Dakle, Bill i ja
platili smo Nicole 15 000 dolara,

523
00:30:33,289 --> 00:30:36,209
što je, tvrdila je, bilo jako povoljno.

524
00:30:36,292 --> 00:30:39,170
I moj je tečaj počeo.

525
00:30:39,254 --> 00:30:40,338
ŽENSKI ORGAZAM

526
00:30:44,759 --> 00:30:49,681
Mnogi su mi opisivali događaje
na kojima su se upoznali s OneTasteom.

527
00:30:49,764 --> 00:30:54,018
Predstavljali su im kompaniju
ili neka konkretna predavanja.

528
00:30:54,102 --> 00:30:58,022
Naša prodavačica Lindsay
razgovarat će s vama

529
00:30:58,106 --> 00:31:00,775
o posebnoj ponudi za sve prisutne

530
00:31:00,859 --> 00:31:02,527
i one koji su na internetu.

531
00:31:02,610 --> 00:31:05,446
Ponuda je postajala sve veća.

532
00:31:06,072 --> 00:31:09,325
„Zašto ne upišete
intenzivni sedmodnevni tečaj?

533
00:31:09,409 --> 00:31:12,370
Dođite učiti od Nicole.
Pomozite nam s podukom.

534
00:31:12,453 --> 00:31:14,497
Možete nam pomoći s prodajom.”

535
00:31:14,581 --> 00:31:19,586
Trebamo obred inicijacije
ili nešto još nekonvencionalnije.

536
00:31:19,669 --> 00:31:22,171
Trebamo mjesto na kojem će biti zatvoreni,

537
00:31:22,255 --> 00:31:25,425
ostati cijeli vikend
i doživjeti cijelo iskustvo.

538
00:31:26,301 --> 00:31:29,888
Rachel je predstavljala
program za trenere za 15 000 dolara.

539
00:31:29,971 --> 00:31:33,308
Tad sam jedva preživljavao
od posla honorarnog pisca.

540
00:31:33,391 --> 00:31:36,895
Ipak, bilo je dobro
naći se s njom zbog poziva o prodaji.

541
00:31:36,978 --> 00:31:39,939
Odmah sam joj rekao
da ne mogu ništa kupiti.

542
00:31:40,023 --> 00:31:44,569
No osjećao sam se dobro s njom.
Družili smo se i razgovarali o mom životu.

543
00:31:44,652 --> 00:31:46,613
Bilo je slično kao s Nicole.

544
00:31:46,696 --> 00:31:49,449
Osjećao sam se dobro i primijećeno.

545
00:31:49,532 --> 00:31:52,201
Pitala me: „Želiš li u program za trenere?

546
00:31:52,285 --> 00:31:53,995
Napravit ćemo plan plaćanja.”

547
00:31:54,495 --> 00:31:58,416
Prije nego što sam shvatio,
dao sam joj svoju kreditnu karticu.

548
00:31:58,499 --> 00:32:00,126
Dakle, dao sam joj karticu.

549
00:32:00,209 --> 00:32:03,296
Mjesečno sam plaćao
tisuću dolara i zadužio se.

550
00:32:03,379 --> 00:32:08,092
Kad sam morao opravdati kupovinu,
još sam se dublje uvalio.

551
00:32:09,844 --> 00:32:14,098
Ljudi su mi opisali prodajnu taktiku.

552
00:32:14,182 --> 00:32:17,393
Igrali su neku igru
u stilu pitanja i odgovora.

553
00:32:17,477 --> 00:32:20,063
Netko u sredini odgovarao je na pitanja.

554
00:32:20,146 --> 00:32:23,024
Osoblje OneTastea
vodilo je bilješke iz pozadine.

555
00:32:23,107 --> 00:32:26,235
Zapisivali su je li
ta osoba nedavno razvedena

556
00:32:26,319 --> 00:32:28,446
i je li netko nesiguran pred ženama.

557
00:32:28,529 --> 00:32:32,158
Nakon toga raspravljali su
o najboljem djelatniku OneTastea

558
00:32:32,241 --> 00:32:35,995
kojeg će poslati
tom klijentu kako bi ga pridobili.

559
00:32:36,871 --> 00:32:40,625
Zamislite da dođete k meni i kažete:
„Znate, zanima me OneTaste

560
00:32:40,708 --> 00:32:44,420
zato što imam problema
s održavanjem dulje veze”,

561
00:32:44,504 --> 00:32:45,964
a ja vas pitam:

562
00:32:46,047 --> 00:32:49,217
„Mislite li da će biti tako
do kraja vašeg života?”

563
00:32:49,884 --> 00:32:52,136
Povećavali su postojeću bol

564
00:32:52,220 --> 00:32:55,848
kako bi njihovo rješenje
zvučalo što privlačnije.

565
00:32:56,933 --> 00:32:59,227
Nicole izvrsno primjećuje ranjavanje.

566
00:32:59,310 --> 00:33:01,521
Ona se hvata za to

567
00:33:01,604 --> 00:33:04,357
i postaje melem za tu ranu.

568
00:33:04,440 --> 00:33:07,986
Stoga ne osjećate ranu
kad ste u njezinoj blizini,

569
00:33:08,069 --> 00:33:10,780
ali ovisite o njezinom vodstvu.

570
00:33:11,614 --> 00:33:15,702
Povrh toga, postojala je jaka veza

571
00:33:15,785 --> 00:33:20,498
između duhovnog napretka
u učenjima OneTastea

572
00:33:20,581 --> 00:33:22,291
i vještine prodaje tečajeva.

573
00:33:22,792 --> 00:33:25,336
Smatrali su da je to povezano i mislili

574
00:33:25,420 --> 00:33:28,006
da će napaljene žene
biti bolje prodavačice

575
00:33:28,089 --> 00:33:31,092
zato što će projicirati
svoju napaljenost na kupce.

576
00:33:31,175 --> 00:33:33,761
Nešto poput kanaliziranja božanske sile

577
00:33:33,845 --> 00:33:38,099
koja vam može pomoći
u prizemnom poslu ostvarivanja prodaje.

578
00:33:39,767 --> 00:33:41,644
„Ja sam napaljena pička.

579
00:33:41,728 --> 00:33:46,065
Osjećam svaki pokret
koji prolazi i uživam u njemu.

580
00:33:46,149 --> 00:33:49,569
Šaljem ga natrag vani
sa sjajem snage i ljubavi.”

581
00:33:53,281 --> 00:33:57,660
Trebali smo govoriti o kurcu.

582
00:33:57,744 --> 00:34:03,458
Govorili smo o seksu
na grub i jako detaljan način.

583
00:34:03,541 --> 00:34:06,377
To je privlačno
i to je naš posao u OneTastu.

584
00:34:06,461 --> 00:34:07,754
Ljude uzbuđuje

585
00:34:07,837 --> 00:34:09,756
i dobiju leptiriće u trbuhu

586
00:34:09,839 --> 00:34:12,341
kad kažete „kurac” ili „pička”.

587
00:34:12,425 --> 00:34:15,470
No to zapravo izaziva nelagodu.

588
00:34:15,553 --> 00:34:19,557
Ne znam je li to uzbuđenje ili nelagoda.

589
00:34:22,685 --> 00:34:27,148
NICOLE IZVODI „ORGAZMIČNO URAVNOTEŽIVANJE”

590
00:34:27,231 --> 00:34:29,192
U nekom trenutku Nicole je rekla:

591
00:34:29,275 --> 00:34:32,487
„Podučavat ćemo
orgazmično uravnoteživanje.”

592
00:34:32,570 --> 00:34:36,532
Napravila je demonstraciju
orgazmičnog uravnoteživanja.

593
00:34:37,116 --> 00:34:38,868
Na snimci se vidi

594
00:34:38,951 --> 00:34:42,413
da je to slično reikiju,
pomicanju energije u tijelu.

595
00:34:43,039 --> 00:34:47,043
Dugo nisam gledao tu snimku,
ali siguran sam da izgleda ludo.

596
00:34:54,884 --> 00:34:57,261
Nicole me odmah opčarala.

597
00:34:57,345 --> 00:35:00,431
Mislio sam da je jako karizmatična,

598
00:35:00,515 --> 00:35:03,643
ali isto tako shvaćao sam da je varalica.

599
00:35:10,942 --> 00:35:14,070
Pričajte mi o tome.
Je li Nicole Daedone varalica?

600
00:35:14,153 --> 00:35:15,154
Da.

601
00:35:15,822 --> 00:35:17,824
Ipak, morate analizirati tu riječ.

602
00:35:18,741 --> 00:35:20,243
To znači „samopouzdanje”.

603
00:35:20,326 --> 00:35:25,039
U stanju je oduševljeno govoriti o nečemu,

604
00:35:25,123 --> 00:35:30,419
a ima dobro poznavanje materije
i zapravo je sjajna prodavačica.

605
00:35:31,254 --> 00:35:35,925
Javne demonstracije orgazma
bile su dio kulture u OneTasteu.

606
00:35:36,676 --> 00:35:38,761
Da prikupi novac i privuče javnost,

607
00:35:38,845 --> 00:35:41,222
Nicole je pozvala poduzetnike i novinare

608
00:35:41,305 --> 00:35:43,558
na javnu demonstraciju svog orgazma.

609
00:35:44,308 --> 00:35:49,981
Večer je započela okultističkim obredom.

610
00:35:51,816 --> 00:35:55,278
DEMONSTRACIJA U STINSON BEACHU

611
00:36:17,133 --> 00:36:22,471
Dopuštam da se moje tijelo koristi

612
00:36:22,555 --> 00:36:26,475
u prijenosu iskustava koja su mi dana.

613
00:36:28,019 --> 00:36:29,729
Prisutno je iskustvo ljepote

614
00:36:29,812 --> 00:36:32,523
koju čovjek osjeća kad je nešto u skladu.

615
00:36:33,191 --> 00:36:35,109
Ovo je bila takva ljepota.

616
00:36:35,860 --> 00:36:37,695
Danas sam uronjena u nju.

617
00:36:39,322 --> 00:36:42,992
Osjećam da je nešto u meni
povezano sa svime.

618
00:36:47,955 --> 00:36:52,460
Osjećam prisnost
s partnerom, krevetom, biljkama.

619
00:36:52,543 --> 00:36:55,213
Svijet postaje golema mreža neurona,

620
00:36:55,296 --> 00:36:58,424
a entitet koji zovem Nicole dio je toga.

621
00:37:08,643 --> 00:37:11,646
Pogledate li snimku
demonstracije u Stinsonu,

622
00:37:11,729 --> 00:37:13,272
ono što vidite

623
00:37:14,482 --> 00:37:16,484
potpuno je ludo.

624
00:37:16,567 --> 00:37:21,030
Osoba je posve gola i glade joj pičku.

625
00:37:21,113 --> 00:37:23,366
Ondje je i netko sa zmijama i…

626
00:37:23,449 --> 00:37:26,369
Shvaćate? Ima toliko toga. Što se događa?

627
00:37:27,119 --> 00:37:28,246
Meni se čini

628
00:37:28,829 --> 00:37:34,543
da je sve to postojalo
kako bi stvorilo određeno ozračje

629
00:37:34,627 --> 00:37:37,338
za ljude u prostoriji, recimo investitore.

630
00:37:38,256 --> 00:37:40,466
Novinar New York Timesa bio je ondje.

631
00:37:42,468 --> 00:37:44,428
Demonstracija u Stinson Beachu

632
00:37:44,512 --> 00:37:47,139
jako je intenzivna. Čini se…

633
00:37:47,223 --> 00:37:49,642
Nekad se smije, nekad plače.

634
00:37:49,725 --> 00:37:51,560
Mnogo je uzdisanja.

635
00:37:51,644 --> 00:37:54,855
Ljudi u publici izražavaju svoje osjećaje.

636
00:37:54,939 --> 00:37:59,694
„Osjećam toplinu u trbuhu, trnce po licu.”

637
00:37:59,777 --> 00:38:02,488
Rachel Cherwitz vodi članove iz publike

638
00:38:02,571 --> 00:38:07,702
da dodirnu Nicoleino bedro
dok demonstracija traje.

639
00:38:07,785 --> 00:38:09,704
Oni to opisuju kao da zapravo

640
00:38:09,787 --> 00:38:12,081
osjećaju energiju tog iskustva.

641
00:38:12,164 --> 00:38:16,127
Tad shvatite: „Kvragu,
ja zbilja osjećam nešto

642
00:38:16,836 --> 00:38:20,965
zajedno s ovom ženom
koju glade preda mnom.

643
00:38:21,048 --> 00:38:23,926
Zbilja osjećam nešto u svom tijelu.”

644
00:38:24,010 --> 00:38:29,223
Iako bi većina ljudi
pomislila da je to glupost,

645
00:38:31,017 --> 00:38:33,519
ljudi u toj sobi
osjećali su nešto stvarno.

646
00:38:34,395 --> 00:38:36,480
Nadam se da ste večeras osjetili

647
00:38:37,565 --> 00:38:43,946
kako je to kad dobro uvježbana žena svrši.

648
00:38:45,197 --> 00:38:47,867
I da ste vidjeli dokle može ići.

649
00:38:50,119 --> 00:38:51,454
Nema joj premca.

650
00:38:53,956 --> 00:38:57,335
Nitko drugi koga sam gladio

651
00:38:57,418 --> 00:38:59,795
ne može postići što ona može.

652
00:38:59,879 --> 00:39:04,133
A želim da svi budete u stanju
postići ono što je ona u stanju.

653
00:39:05,426 --> 00:39:06,427
-Molim vas.
-I ja.

654
00:39:09,555 --> 00:39:11,349
Kad sam pohađao tečaj,

655
00:39:11,432 --> 00:39:15,644
imali smo muški i ženski OM.

656
00:39:15,728 --> 00:39:20,358
Moja partnerica bila je nervozna
što će obraditi muškarca.

657
00:39:20,441 --> 00:39:23,361
Nicole je osobno uskočila,

658
00:39:23,944 --> 00:39:25,696
a ja sam doživio slom.

659
00:39:25,780 --> 00:39:29,450
Počeo sam drhtati i plakati.

660
00:39:29,533 --> 00:39:31,535
Suze su mi se slijevale niz lice.

661
00:39:31,619 --> 00:39:36,457
Približila me svojim grudima
i počela me gladiti po kosi.

662
00:39:37,208 --> 00:39:40,628
Dio mene koji nije doživio slom,

663
00:39:40,711 --> 00:39:43,506
racionalni dio mog mozga

664
00:39:43,589 --> 00:39:46,967
mislio je: „Da, Nicole. Znam što smjeraš.

665
00:39:47,510 --> 00:39:51,514
Pretvaraš se da si moja mama.

666
00:39:51,597 --> 00:39:55,643
Nježno me držiš u krilu,

667
00:39:55,726 --> 00:40:00,272
na svojim grudima,
gladiš me po kosi i gledaš me s ljubavlju.

668
00:40:01,357 --> 00:40:04,485
Pokušavaš mi se nametnuti kao mama.”

669
00:40:05,319 --> 00:40:06,153
Nije upalilo.

670
00:40:07,071 --> 00:40:12,743
Da nije bilo
tog skeptičnog dijela moje svijesti,

671
00:40:12,827 --> 00:40:17,164
možda bih se zbilja povezao s njom
i potpuno se predao OneTasteu

672
00:40:17,248 --> 00:40:20,334
te postao njezin gorljivi član i pristaša.

673
00:40:20,418 --> 00:40:22,253
Ali nisam.

674
00:40:22,753 --> 00:40:25,256
Svi se slobodno dođite maziti.

675
00:40:25,339 --> 00:40:29,552
Daršanu imamo od 11 do 13 h,
od ponedjeljka do petka.

676
00:40:29,635 --> 00:40:34,473
Bila bi mi čast
gladiti bilo koga u ovoj prostoriji.

677
00:40:34,557 --> 00:40:35,766
I voljela bih…

678
00:40:35,850 --> 00:40:38,686
Kad pogledate zen budizam, recimo,

679
00:40:38,769 --> 00:40:44,024
postoje razine na kojima
postajete spremni za idući dio istine.

680
00:40:44,108 --> 00:40:48,195
Kad bismo objavili
da ćemo prakticirati muško glađenje,

681
00:40:48,279 --> 00:40:50,573
muškarci bi mislili da im to treba.

682
00:40:50,656 --> 00:40:53,993
„Suosjećam sa ženama koje su gladne.

683
00:40:54,076 --> 00:40:55,870
I ja sam. Želim glađenje.”

684
00:40:55,953 --> 00:40:58,414
Nastao bi kaos.

685
00:40:58,497 --> 00:41:00,332
Zato smo to tajili.

686
00:41:00,875 --> 00:41:04,128
Sve se promijenilo
kad je uvedena ta opcija.

687
00:41:04,211 --> 00:41:07,006
Zato smo ukinuli tu opciju.

688
00:41:07,089 --> 00:41:10,176
„Ne postoji opcija muškog glađenja.”

689
00:41:10,259 --> 00:41:13,888
Netko se našalio da je to duhovno drkanje.

690
00:41:15,014 --> 00:41:16,849
Da. U tome je problem.

691
00:41:16,932 --> 00:41:19,268
Može se pretvoriti u drkanje,

692
00:41:19,351 --> 00:41:22,104
a htjeli smo da bude nešto drugačije.

693
00:41:22,188 --> 00:41:28,694
Kad žena gladi muški penis,
postoji mnoštvo kulturoloških pitanja,

694
00:41:28,777 --> 00:41:31,363
a suprotno nije slučaj.

695
00:41:31,447 --> 00:41:34,325
Što ženi znači pružanje seksualne usluge,

696
00:41:34,408 --> 00:41:39,205
a što muškarcu znači položaj
onoga koji prima seksualnu uslugu?

697
00:41:39,288 --> 00:41:43,292
Ne možete ih zamijeniti
i reći da je to sad OM.

698
00:41:43,375 --> 00:41:45,461
Na kraju to nije OM.

699
00:41:46,545 --> 00:41:49,006
Imamo ženski identitet u našoj kulturi.

700
00:41:49,632 --> 00:41:51,467
Žena je žrtva.

701
00:41:53,677 --> 00:41:56,597
Ako na bilo koji način ne pristajem na to,

702
00:41:56,680 --> 00:41:58,849
postoje samo dvije opcije:

703
00:41:58,933 --> 00:42:00,434
žrtva i zlikovac.

704
00:42:00,518 --> 00:42:04,104
Prakticirate OM na ženama,

705
00:42:04,188 --> 00:42:07,066
orgazmične meditacije
koje rade odsutni muškarci,

706
00:42:07,149 --> 00:42:10,319
koji ne znaju tko su
i nije im jasna njihova svrha.

707
00:42:10,402 --> 00:42:13,531
Žena ne može raširiti noge
muškarcu na toj razini.

708
00:42:13,614 --> 00:42:17,535
Mislim da ti ili netko
tko je jako dobro obučen

709
00:42:17,618 --> 00:42:19,537
mora biti na ovim vježbama.

710
00:42:19,620 --> 00:42:24,333
Kad utisne svoj oblik u nju,
ona to osjeti cijelim tijelom.

711
00:42:24,416 --> 00:42:26,794
Njezina se svijest raspali.

712
00:42:26,877 --> 00:42:30,214
No mislim da treba ograničiti vježbe.

713
00:42:30,297 --> 00:42:32,091
Ono što kažeš

714
00:42:32,174 --> 00:42:37,221
meni zvuči kao zaštita žena

715
00:42:37,304 --> 00:42:42,393
na način koji podržava ideju
da žene treba zaštititi.

716
00:42:42,935 --> 00:42:47,481
A ta ideja sprječava me
da preuzmem odgovornost za svoj spol.

717
00:42:48,899 --> 00:42:51,902
Dakle, imam priču i nisam žrtva.

718
00:42:51,986 --> 00:42:54,280
Problem sa žrtvom je u tome

719
00:42:54,363 --> 00:42:56,949
što vam to oduzima moć.

720
00:42:57,032 --> 00:43:01,161
Ako želite znati kako izbjeći silovanje,

721
00:43:01,245 --> 00:43:03,747
rješenje je biti potpuno napaljen.

722
00:43:04,873 --> 00:43:06,375
Jer onda nema silovanja.

723
00:43:12,131 --> 00:43:15,175
Nicole je širila neke brutalne poruke

724
00:43:15,259 --> 00:43:17,595
kad je govorila o tami koju posjeduje

725
00:43:17,678 --> 00:43:19,847
i tami iz koje je došla.

726
00:43:20,973 --> 00:43:25,436
Trauma je samo nešto što je zapelo
u tijelu i što treba izbaciti.

727
00:43:26,061 --> 00:43:27,396
Ono što morate činiti…

728
00:43:27,479 --> 00:43:31,984
Uvijek preporučujem
da često prakticirate OM.

729
00:43:32,067 --> 00:43:37,197
Tijekom OM-a, ono što je
u vama počinje izlaziti na površinu.

730
00:43:37,281 --> 00:43:40,284
Postepeno i nježno vas otvara i oslobađa.

731
00:43:40,367 --> 00:43:43,537
Možete se suočiti s time
i riješiti ga se više puta.

732
00:43:43,621 --> 00:43:48,459
Ubrzo ćete primijetiti da vam je
sposobnost podnošenja boli smanjena.

733
00:43:48,542 --> 00:43:51,378
Riješit ćete se tog sranja
i biti opet slobodni.

734
00:43:52,630 --> 00:43:55,215
Znate, moj je otac bio zlostavljač djece.

735
00:43:55,299 --> 00:44:00,679
Imao je susrete s djevojčicama,
a mene je koristio kao mamac.

736
00:44:01,263 --> 00:44:04,350
Baš takvo ponašanje…

737
00:44:04,433 --> 00:44:08,103
Urotila sam se s nekim
tko je htio nauditi drugima.

738
00:44:08,687 --> 00:44:10,356
Iščupala sam to sjeme.

739
00:44:10,439 --> 00:44:11,607
Oslobodila sam se.

740
00:44:11,690 --> 00:44:15,152
Mogu oprostiti svima u tom iskustvu

741
00:44:15,235 --> 00:44:16,570
jer sam se oslobodila.

742
00:44:20,949 --> 00:44:23,118
Rekla sam da sam bila striptizeta.

743
00:44:23,661 --> 00:44:25,663
Stavili su mi nož pod vrat.

744
00:44:25,746 --> 00:44:29,416
Nicoleina biografija je tajanstvena.

745
00:44:30,125 --> 00:44:32,252
Nikad ne znate što je zbilja istina.

746
00:44:32,336 --> 00:44:34,838
Mislim da je prepravljala biografiju

747
00:44:34,922 --> 00:44:37,049
kad je kompanija postala poznatija.

748
00:44:37,841 --> 00:44:41,178
No govorila je o tome
da je radila kao striptizeta.

749
00:44:41,261 --> 00:44:43,764
Vjerodostojna sam. Dolazim iz tame.

750
00:44:44,640 --> 00:44:47,810
Bila je dobro plaćena eskort dama.

751
00:44:47,893 --> 00:44:49,937
Pričala je o tome

752
00:44:50,020 --> 00:44:53,482
da je zarađivala 700 dolara po klijentu.

753
00:44:53,565 --> 00:44:57,027
Voljela se poigravati s ljudima

754
00:44:57,111 --> 00:44:58,737
i namjerno ih zbunjivati.

755
00:44:58,821 --> 00:45:00,572
Pogotovo muškarce.

756
00:45:01,073 --> 00:45:06,704
Prijatelj mi je rekao:
„Ona je čudovište. Kloni je se.”

757
00:45:06,787 --> 00:45:09,123
To je bilo intrigantno.

758
00:45:10,249 --> 00:45:16,046
Jednom smo uzeli LSD i zaprosila me.

759
00:45:16,588 --> 00:45:19,425
Imati vođu seksualnog kulta za ženu

760
00:45:19,508 --> 00:45:21,927
meni je bilo jako zanimljivo.

761
00:45:22,553 --> 00:45:27,349
Bio sam spreman
kupiti motocikl, vozikati se po obali

762
00:45:27,433 --> 00:45:29,393
i biti u seksualnom kultu, jasno.

763
00:45:29,476 --> 00:45:33,147
I uzimati LSD. Htio sam sve to.

764
00:45:33,230 --> 00:45:36,150
Naš je poslovni plan bio sljedeći:

765
00:45:36,233 --> 00:45:39,737
Imati 800 000 ljudi
koji prakticiraju orgazmičnu meditaciju,

766
00:45:39,820 --> 00:45:43,574
još 10 000 ljudi
na razini stručnjaka ili učitelja

767
00:45:43,657 --> 00:45:48,579
i centre u većim gradovima
po cijelom svijetu. To je bio…

768
00:45:48,662 --> 00:45:51,707
Rob Kandell bio je
Nicolein prvi poslovni partner.

769
00:45:51,790 --> 00:45:55,419
Radio je na financijama u IT sektoru.

770
00:45:55,502 --> 00:45:59,298
Kad je upoznao Nicole,
zajedno su odlučili osnovati OneTaste.

771
00:45:59,923 --> 00:46:03,260
Kad sam upoznala Roba,
bio je u braku s Carol.

772
00:46:03,343 --> 00:46:06,764
Bili su dio Nicoleine skupine sljedbenika.

773
00:46:06,847 --> 00:46:10,601
Nicole je željela Roba
zbog beskonačne odanosti

774
00:46:10,684 --> 00:46:12,603
i zbog njegova bankovnog računa.

775
00:46:13,270 --> 00:46:17,608
Bio je plah i tražio je odobravanje.

776
00:46:18,650 --> 00:46:21,653
Nicole je zbilja imala stila.

777
00:46:21,737 --> 00:46:24,448
Odnjegovala ga je i postao je privlačan.

778
00:46:24,948 --> 00:46:30,162
Gladio sam privlačnu mladu ženu
jednog toplog utorka ujutro.

779
00:46:34,124 --> 00:46:39,713
Posuđivala je postavke
iz scijentologije i različitih kultova.

780
00:46:39,797 --> 00:46:43,300
Čak se vraćala Lifespringu i estu.

781
00:46:43,383 --> 00:46:48,222
Šamani kažu da vrač nastaje
potpadanjem pod moć demona.

782
00:46:48,305 --> 00:46:50,974
U Kabali je to chesed i gevurah.

783
00:46:51,058 --> 00:46:51,934
U daršani…

784
00:46:52,017 --> 00:46:53,560
Postoji satguru…

785
00:46:53,644 --> 00:46:54,978
Sutre želja…

786
00:46:55,062 --> 00:46:55,979
To je sveto.

787
00:46:56,063 --> 00:46:58,023
…u ezoteričnim praksama.

788
00:46:58,106 --> 00:46:59,274
Želim vidjeti Ammu.

789
00:46:59,358 --> 00:47:02,402
Zalman Schachter-Shalomi.
Kalimah kaže… Wilke kaže…

790
00:47:02,486 --> 00:47:04,613
Recimo, Buddha. Malcolm Gladwell.

791
00:47:04,696 --> 00:47:07,991
Rumi. B. K. S. Iyengar.
Krishnamurti. Tibetanski budist…

792
00:47:08,075 --> 00:47:09,451
Nešto kao Majka Tereza.

793
00:47:09,535 --> 00:47:11,870
Univerzalni sveti svjetlonoša.

794
00:47:11,954 --> 00:47:13,872
Sabat. Isusova ljubav.

795
00:47:13,956 --> 00:47:16,166
To je religija, a dukh je ima.

796
00:47:16,250 --> 00:47:20,379
Sva ta prokleto luda sranja
o svetom, duhovnom i ženi.

797
00:47:20,462 --> 00:47:23,966
Ako dotaknete apsolut, dođete do spoznaje.

798
00:47:24,049 --> 00:47:26,301
To je spoznaja da ste Bog.

799
00:47:27,010 --> 00:47:29,388
Jedan okus je budistički koncept.

800
00:47:29,471 --> 00:47:34,768
Buddha je rekao: „Kao što ocean
ima jedan okus, a to je okus soli,

801
00:47:35,352 --> 00:47:40,858
tako i ovo učenje i disciplina
imaju jedan okus, okus oslobođenja.”

802
00:47:44,444 --> 00:47:46,738
Moja je religija orgazam.

803
00:47:46,822 --> 00:47:48,532
Pojmom „orgazam” smatram

804
00:47:48,615 --> 00:47:52,286
ono nešto skriveno
što se kreće kroz svijet.

805
00:47:52,786 --> 00:47:54,204
Kad bi došli u OneTaste,

806
00:47:54,288 --> 00:47:57,207
ljudi su imali
uobičajeno shvaćanje orgazma.

807
00:47:57,291 --> 00:48:00,586
To je klimaks seksualnog doživljaja.

808
00:48:00,669 --> 00:48:04,840
No, kad biste došli na sat OM-a,
shvaćanje orgazma bi se promijenilo.

809
00:48:04,923 --> 00:48:07,593
To nije samo klimaks.

810
00:48:07,676 --> 00:48:10,679
Klimaks je samo jedan
od osam faza orgazma.

811
00:48:10,762 --> 00:48:13,557
Tako orgazam postaje više nalik na chi,

812
00:48:13,640 --> 00:48:16,226
energija koja teče kroz svemir i kroz vas.

813
00:48:16,310 --> 00:48:20,397
Ako je slijedite i u skladu ste
s prirodom, to je također orgazam.

814
00:48:20,480 --> 00:48:25,068
Većina ne shvaća da se definicija orgazma
mijenja jednom tjedno ili mjesečno.

815
00:48:25,152 --> 00:48:27,863
U jednom trenutku, kad sam odlazio,

816
00:48:27,946 --> 00:48:31,283
Bog je postao orgazam,
a orgazam je bila Nicole.

817
00:48:33,368 --> 00:48:36,705
Pogledao sam je i rekao:
„Osnivaš religiju, zar ne?”

818
00:48:36,788 --> 00:48:41,168
Rekla je: „Da, želim
osnovati religiju, ali stvar je u tome

819
00:48:41,793 --> 00:48:46,048
da ne možeš prodavati Boga
jer ga možeš kupiti na Amazonu.

820
00:48:46,131 --> 00:48:49,635
Ja prodajem seks
zato što njega još ne možeš kupiti.”

821
00:49:00,520 --> 00:49:05,192
Stoga nije bilo neobično
kad su počeli obredi sa svećenicima.

822
00:49:07,694 --> 00:49:09,780
Nicole me nazvala i rekla:

823
00:49:09,863 --> 00:49:12,991
„Mike, OneTaste će napraviti nešto.

824
00:49:13,075 --> 00:49:15,953
Zvat će se to Škola magije
i trebam tvoju pomoć.

825
00:49:16,536 --> 00:49:20,499
Voljeli bismo da nam pomogneš
s obredima koje bismo izvodili.

826
00:49:20,582 --> 00:49:22,918
Pomozi nam da ih osmislimo i postavimo.

827
00:49:23,418 --> 00:49:26,672
Osim toga, želimo obaviti inicijaciju

828
00:49:26,755 --> 00:49:28,840
za svećenike OM-a.”

829
00:49:29,549 --> 00:49:31,343
Cinik u meni je pomislio:

830
00:49:31,426 --> 00:49:35,222
„Dobro. Ako to uspije
objediniti u obliku religije,

831
00:49:35,305 --> 00:49:37,516
neće plaćati porez.”

832
00:49:39,226 --> 00:49:41,853
Rekla je: „Ja osobno

833
00:49:41,937 --> 00:49:44,272
i druge glavne žene koje su uključene

834
00:49:44,356 --> 00:49:47,442
bit će inicijatorice, obličja božice.

835
00:49:47,526 --> 00:49:52,030
Uvest ćemo muškarce u to
i reći im: ‘Sad ste svećenici.’”

836
00:49:52,614 --> 00:49:54,408
Kad netko postane svećenik,

837
00:49:54,491 --> 00:49:58,620
pristaje iskoračiti
na drugačiju razinu života.

838
00:49:58,704 --> 00:50:03,291
Bio je to način da se osjećamo povezanima

839
00:50:03,375 --> 00:50:06,753
i dijelom nečega čemu smo bili predani.

840
00:50:07,462 --> 00:50:12,259
Dobrovoljno sam se prijavila
da mogu ući u sobu i vidjeti kako je to.

841
00:50:12,342 --> 00:50:16,346
U suprotnom bi me to stajalo 15 000.

842
00:50:16,430 --> 00:50:18,098
Možda čak 30 000.

843
00:50:19,766 --> 00:50:25,647
Rekao sam im da bi trebali nositi
crne maske koje dobro prikrivaju lice.

844
00:50:25,731 --> 00:50:28,483
Ali ništa osim toga.

845
00:50:29,484 --> 00:50:33,697
To prenosi poruku
da ste božica, ženska sila

846
00:50:33,780 --> 00:50:35,699
koja nema lica ni ega.

847
00:50:35,782 --> 00:50:38,035
Ona govori muškarcima:

848
00:50:38,952 --> 00:50:42,164
„Primam vas za svoje sluge.”

849
00:50:43,373 --> 00:50:46,334
Sjećam se da sam,
gledajući to, osjetio tu moć.

850
00:50:46,418 --> 00:50:49,504
Rekao sam: „Valjda djeluje
i na druge kao na mene.

851
00:50:49,588 --> 00:50:51,465
Osjećam energiju božice.

852
00:50:51,548 --> 00:50:54,801
Osjećam tu svetu žensku seksualnost.”

853
00:50:57,387 --> 00:50:58,764
Svećenici orgazma

854
00:50:58,847 --> 00:51:01,933
prakticirali su OM na obredni način.

855
00:51:02,017 --> 00:51:04,561
Prelazili su s jedne žene na drugu.

856
00:51:05,437 --> 00:51:07,856
Nicole je bila zabavljačica.

857
00:51:07,939 --> 00:51:10,317
Ona je kao P. T. Barnum.

858
00:51:10,400 --> 00:51:12,235
Zabavljala me pomisao

859
00:51:12,319 --> 00:51:16,031
da pokušava osnovati seksi iluminate.

860
00:51:16,114 --> 00:51:22,037
Bilo je zanimljivo biti okružen
s 200 mladih, lijepih i napaljenih ljudi

861
00:51:22,120 --> 00:51:23,330
na tom događaju.

862
00:51:23,413 --> 00:51:25,332
Skupo su to plaćali.

863
00:51:25,415 --> 00:51:29,461
Prilično sam siguran
da je bruto dobit za tih pet dana

864
00:51:29,544 --> 00:51:31,046
bila milijun dolara.

865
00:51:32,589 --> 00:51:35,550
Ali dobivali su vrijednost za novac.

866
00:51:52,859 --> 00:51:55,946
„Bog je u Svojoj mudrosti
odabrao ove muškarce i žene

867
00:51:56,029 --> 00:51:58,281
za širitelje Svoje dobrote.

868
00:51:59,574 --> 00:52:02,869
Nije odabrao ponosne,
moćne, slavne i genijalne.

869
00:52:02,953 --> 00:52:06,373
Odabrao je skromne, bolesne i nesretne…”

870
00:52:06,915 --> 00:52:09,251
Rachel je bila voditeljica prodaje

871
00:52:09,334 --> 00:52:12,921
i bila je moćna osoba u kompaniji.

872
00:52:13,421 --> 00:52:17,342
Ja sam Rachel i predajem crnu magiju.

873
00:52:17,425 --> 00:52:18,343
To!

874
00:52:20,512 --> 00:52:26,309
Rekla bih da je to
predmet četvrte dimenzije koji predajem.

875
00:52:26,393 --> 00:52:29,563
Predmet treće dimenzije
koji predajem je prodaja.

876
00:52:29,646 --> 00:52:33,191
Bila je jako bliska s Nicole.
Bila je njezina desna ruka.

877
00:52:33,275 --> 00:52:34,609
Gledaj ovo.

878
00:52:36,736 --> 00:52:39,281
Vidiš? Kad to učiniš, približi ti se.

879
00:52:39,906 --> 00:52:43,410
Jako su joj se divili

880
00:52:43,493 --> 00:52:46,288
zato što je ostavljala dojam žene

881
00:52:46,371 --> 00:52:48,707
koja upravlja svojom seksualnošću.

882
00:52:49,207 --> 00:52:55,881
Dobro, Rachelle.
Draga, došlo je tvoje vrijeme.

883
00:52:55,964 --> 00:52:57,674
Nisam ništa napisala.

884
00:52:57,757 --> 00:52:59,676
Shvaćate?

885
00:52:59,759 --> 00:53:02,721
Ni ona nije ništa napisala.
Još jedan medij pičke.

886
00:53:04,097 --> 00:53:04,931
Da!

887
00:53:05,015 --> 00:53:07,350
O, pičko.

888
00:53:07,434 --> 00:53:08,810
Pičko!

889
00:53:09,394 --> 00:53:10,270
Tako je…

890
00:53:15,233 --> 00:53:16,651
Mogu je dirati, zar ne?

891
00:53:19,112 --> 00:53:21,740
Vi ste moja obitelj.

892
00:53:22,282 --> 00:53:25,785
Cijeli tjedan razmišljam kako ću to reći.

893
00:53:25,869 --> 00:53:30,749
Samo želim reći da je dobro biti ovdje.

894
00:53:32,751 --> 00:53:34,628
I biti zapaljena,

895
00:53:36,254 --> 00:53:40,258
biti napaljena, i to istinski.

896
00:53:41,676 --> 00:53:44,012
Mislim da sam to htjela reći.

897
00:53:45,597 --> 00:53:51,019
Rachel je bila spremna
učiniti sve što je je Nicole tražila.

898
00:53:52,771 --> 00:53:56,650
Unaprjeđivala je OneTaste i štitila ga.

899
00:53:56,733 --> 00:54:00,820
Kad sam imala 25 godina,
terapeut mi je rekao da sam anorgazmična,

900
00:54:00,904 --> 00:54:03,073
da ne mogu doživjeti klimaks.

901
00:54:03,156 --> 00:54:06,952
Koji je smisao ako kao žena
ne mogu uživati u seksu?

902
00:54:07,494 --> 00:54:13,333
Na prvom OM-u osjetila sam elektricitet.

903
00:54:13,416 --> 00:54:16,169
Pomislila sam:
„Dakle, to znači biti žena.”

904
00:54:17,545 --> 00:54:20,131
Osim toga, provodila je Nicoleine odluke.

905
00:54:21,132 --> 00:54:24,970
To je bilo važno
zato što je Nicole imala sve veći ugled,

906
00:54:25,553 --> 00:54:27,931
a guru mora biti izvan sukoba.

907
00:54:28,014 --> 00:54:31,351
Učinit ćete to brzo… Gdje je Raphael?

908
00:54:31,434 --> 00:54:33,687
-Brzo poput zeca.
-Brzo poput zeca.

909
00:54:34,312 --> 00:54:35,272
Dobro?

910
00:54:35,355 --> 00:54:36,439
Dobro!

911
00:54:36,523 --> 00:54:37,816
Uzbuđeni smo?

912
00:54:37,899 --> 00:54:39,442
Da!

913
00:54:39,526 --> 00:54:40,986
Ostat ćemo…

914
00:54:41,069 --> 00:54:42,612
Normalni!

915
00:54:43,446 --> 00:54:49,119
OneTaste je zapošljavao mnogo ljudi
koji još nisu ostvarili karijeru.

916
00:54:49,202 --> 00:54:54,791
Jedva su dočekali priliku
da rade u startupu o seksu.

917
00:54:54,874 --> 00:54:58,003
Budili su se u 7.30, išli na OM-ove

918
00:54:58,086 --> 00:55:00,797
i na sastanke osoblja nakon toga.

919
00:55:00,880 --> 00:55:05,719
Nije bilo granice između posla
i ostalih stvari koje smo radili.

920
00:55:06,761 --> 00:55:09,306
Kad su me zaposlili, rekli su da ću dobiti

921
00:55:09,389 --> 00:55:11,766
čak 20 % prihoda podružnice u New Yorku.

922
00:55:11,850 --> 00:55:14,144
To je bilo mnogo novca.

923
00:55:14,227 --> 00:55:16,229
Iznos se činio nevjerojatnim.

924
00:55:17,314 --> 00:55:21,526
Njujorški OneTaste ponekad je
dnevno zarađivao 10 000 do 20 000 dolara.

925
00:55:21,609 --> 00:55:23,486
Bio je to ogroman novac.

926
00:55:23,570 --> 00:55:27,532
Poslije sam saznao
da se tih 20 % dijeli na petero ljudi.

927
00:55:27,615 --> 00:55:31,077
Nakon toga bilo je 20 %,
ali samo ako pomognem u prodaji.

928
00:55:31,161 --> 00:55:34,914
Iznos se stalno mijenjao,
a kad bih pitao kolika je plaća,

929
00:55:34,998 --> 00:55:37,876
rekli bi nešto drugo,
a ponekad bi me napali

930
00:55:37,959 --> 00:55:41,379
da sam kreten i da mislim samo na novac.

931
00:55:44,549 --> 00:55:48,386
Rekli su mi da prakticiram OM
s ljudima s kojima se svađam.

932
00:55:48,470 --> 00:55:52,140
Bila je to srž njihove filozofije.

933
00:55:52,223 --> 00:55:54,517
Ako se niste slagali s nekim

934
00:55:54,601 --> 00:55:56,853
ili ako vam je netko išao na živce,

935
00:55:56,936 --> 00:55:58,646
trebali ste se jebati s njim.

936
00:56:02,025 --> 00:56:03,526
Jesi li to morala činiti?

937
00:56:08,073 --> 00:56:09,699
Mislila sam da u suprotnom

938
00:56:09,783 --> 00:56:13,953
ne bih bila važna i ne bih dobila pažnju.

939
00:56:14,037 --> 00:56:16,498
A jako sam željela biti

940
00:56:17,332 --> 00:56:21,586
na višoj, menadžerskoj razini u OneTasteu.

941
00:56:23,755 --> 00:56:28,927
U jednom sam razdoblju
radila ono što su mi predložili.

942
00:56:30,512 --> 00:56:34,808
To spada u područje
neobičnih međuljudskih odnosa, zar ne?

943
00:56:34,891 --> 00:56:38,937
Obično odnos s menadžerom nije takav

944
00:56:39,020 --> 00:56:41,689
da vam on govori s kim da se seksate.

945
00:56:42,357 --> 00:56:44,609
Postoji izreka u OneTasteu:

946
00:56:44,692 --> 00:56:47,278
„S osjećajem se jebete ili svađate.”

947
00:56:47,362 --> 00:56:51,324
Jednom sam imao nesuglasice s kolegicom.

948
00:56:51,408 --> 00:56:55,578
Rachel je rekla: „To neće ići.

949
00:56:55,662 --> 00:56:58,832
Poševite se i ne dolazite
na posao dok to ne obavite.”

950
00:56:58,915 --> 00:57:00,792
Kolegica i ja smo izašli.

951
00:57:00,875 --> 00:57:05,213
Pogledali smo se i pomislili:
„To je čudno. Je li to u redu?

952
00:57:05,296 --> 00:57:07,882
Naša poslodavka kaže nam da se ševimo.”

953
00:57:07,966 --> 00:57:12,345
Dio kulture OneTastea
bio je, između ostalog, poticati

954
00:57:12,429 --> 00:57:15,432
emocionalne izazove
i nelagodu radi osobnog razvoja.

955
00:57:15,515 --> 00:57:16,599
Bilo je to…

956
00:57:16,683 --> 00:57:20,311
Da, imali smo neugodno seksualno iskustvo,

957
00:57:20,395 --> 00:57:22,897
vratili se na posao i to je bilo to.

958
00:57:24,649 --> 00:57:28,528
Na svakom tečaju
bile su zaposlenice OneTastea

959
00:57:28,611 --> 00:57:30,780
zato što je bilo mnogo muškaraca.

960
00:57:30,864 --> 00:57:34,742
Morali su pripojiti žene muškarcima

961
00:57:34,826 --> 00:57:37,829
koji će im gladiti pičku
da bi svi imali partnere.

962
00:57:38,913 --> 00:57:42,333
Na tečajevima je bilo
deset muškaraca i dvije žene.

963
00:57:42,417 --> 00:57:45,253
Osim toga, žene često nisu morale plaćati

964
00:57:45,336 --> 00:57:47,380
ili su plaćale malo za tečajeve.

965
00:57:47,464 --> 00:57:49,257
Muškarci su plaćali pun iznos.

966
00:57:50,049 --> 00:57:52,510
Plaćali su, a uz samo dvije žene

967
00:57:52,594 --> 00:57:55,722
trebali smo još osam žena
koje će im biti partnerice.

968
00:57:55,805 --> 00:57:57,474
Odakle će doći?

969
00:57:58,183 --> 00:58:00,435
To smo bile mi.

970
00:58:01,769 --> 00:58:03,646
Govoreći o ženama u zajednici,

971
00:58:03,730 --> 00:58:05,815
bile smo spremne, ali svejedno,

972
00:58:05,899 --> 00:58:08,443
ne može se reći da smo imale izbora.

973
00:58:09,861 --> 00:58:12,113
Razgovarala sam s bivšim članovima.

974
00:58:12,197 --> 00:58:15,200
Opisivali su nešto
za što bi netko izvana pomislio:

975
00:58:15,283 --> 00:58:18,703
„Rekli su ti da se seksaš s kupcem

976
00:58:18,786 --> 00:58:22,499
u nadi da će taj kupac
donijeti novac kompaniji.”

977
00:58:22,582 --> 00:58:24,834
Dobila sam dojam da u OneTasteu

978
00:58:24,918 --> 00:58:28,213
to nije nužno izgledalo loše.

979
00:58:28,296 --> 00:58:30,381
Bilo je drugih objašnjenja. Recimo:

980
00:58:30,882 --> 00:58:33,510
„Moraš se seksati s tom osobom

981
00:58:33,593 --> 00:58:37,096
zato što ti je ovih dana orgazam blokiran

982
00:58:37,180 --> 00:58:41,601
i moraš se pročistiti
tako što ćeš se seksati s mnogo ljudi.”

983
00:58:41,684 --> 00:58:47,732
Taj savjet dao bi netko
na višem položaju u skupini,

984
00:58:47,815 --> 00:58:50,443
tko navodno ima seksualnost pod kontrolom.

985
00:58:50,527 --> 00:58:53,321
Možda su ga htjeli poslušati i učiniti to

986
00:58:53,404 --> 00:58:55,532
jer su mislili da će im to pomoći.

987
00:58:56,115 --> 00:58:58,493
Posramili bi nas što smo žrtve.

988
00:58:58,576 --> 00:59:02,830
Koristila se
semantičkim trikom preoblikovanja

989
00:59:03,414 --> 00:59:05,750
i jezivo preoblikovala značenja.

990
00:59:06,834 --> 00:59:10,088
Recimo, nije bilo
vrijednosnih sudova o silovanju

991
00:59:11,130 --> 00:59:14,717
ni o grabežljivim muškarcima.

992
00:59:15,343 --> 00:59:19,389
Znate kako imamo majice
na kojima piše „moć orgazma”?

993
00:59:19,931 --> 00:59:22,350
Mogli bismo imati novu majicu:

994
00:59:22,433 --> 00:59:26,354
„Bila sam silovana,
a dobila sam samo priču žrtve.”

995
00:59:30,233 --> 00:59:34,195
Ili: „Silovao sam nekoga,
a dobio sam samo priču nasilnika.”

996
00:59:34,696 --> 00:59:37,657
Kad su pokušali shvatiti
što im se ondje dogodilo,

997
00:59:37,740 --> 00:59:41,995
mislili su: „Ja sam kriv.
Nikad nisam mogao biti žrtva.”

998
00:59:43,204 --> 00:59:45,915
Stalno propitujem svoje iskustvo

999
00:59:45,999 --> 00:59:48,668
i pokušavam shvatiti što se dogodilo.

1000
00:59:49,294 --> 00:59:50,670
Opiši mi svoj seks.

1001
00:59:51,629 --> 00:59:57,010
Više žudim i nevoljko se otvaram.

1002
00:59:58,595 --> 01:00:00,680
Kao queer ženi činilo mi se

1003
01:00:00,763 --> 01:00:05,768
da sam pod pritiskom
da se izrazim kao žena ili muškarac.

1004
01:00:06,477 --> 01:00:10,773
Mnogo toga što sam mislila
da nije u redu sa mnom i da moram riješiti

1005
01:00:10,857 --> 01:00:14,944
bilo je zato što nisam bila
dovoljno žena za OneTaste.

1006
01:00:15,028 --> 01:00:17,280
Nisam se ponašala kao druge žene.

1007
01:00:17,363 --> 01:00:21,701
Bila sam žena koja radi
iza pozornice. Nosila sam pojas za alat.

1008
01:00:21,784 --> 01:00:25,455
Obavljala sam poslove
koje se smatraju muškim.

1009
01:00:25,538 --> 01:00:28,207
Često su me zadirkivali.

1010
01:00:34,881 --> 01:00:39,761
Preferencija je nesvjesna
i uvjetovana reakcija.

1011
01:00:40,845 --> 01:00:45,767
Vaš skup uvjerenja
jedino je čime ste vezani.

1012
01:00:45,850 --> 01:00:49,604
S druge strane
svakog uvjerenja stoji sloboda.

1013
01:00:50,980 --> 01:00:52,940
To je ono što tražimo.

1014
01:00:53,024 --> 01:00:55,818
No ne samo na mjestima
koja nam se sviđaju.

1015
01:00:56,569 --> 01:00:59,322
Vježbate na mjestima koja mrzite.

1016
01:00:59,822 --> 01:01:04,619
Ta su mjesta vaš najveći dar.
Na tim se mjestima oslobađate.

1017
01:01:07,872 --> 01:01:11,125
Ovdje podučavam BDSM-u.

1018
01:01:11,209 --> 01:01:13,336
Volio sam to. Bilo je zabavno.

1019
01:01:16,964 --> 01:01:20,301
Ovo su moje dvije strasti:

1020
01:01:20,385 --> 01:01:23,054
Disneyland i BDSM.

1021
01:01:23,137 --> 01:01:25,181
Kad vidite sve ovo, pomislite:

1022
01:01:25,264 --> 01:01:30,061
„Je li moguće da netko
uživa u tome da ga tuku bičem?”

1023
01:01:30,144 --> 01:01:35,274
Ali ako uspijete zanemariti
dobro i zlo, ispravno i pogrešno,

1024
01:01:35,358 --> 01:01:37,568
i jednostavno osjećati,

1025
01:01:37,652 --> 01:01:40,947
u stanju ste uživati u tome.

1026
01:01:41,656 --> 01:01:44,075
Svi imamo iskonske nagone.

1027
01:01:44,158 --> 01:01:47,370
Svi mi imamo želju rastrgati nekoga

1028
01:01:47,453 --> 01:01:50,039
ili da nas netko rastrga.

1029
01:01:50,123 --> 01:01:52,250
Osjetio sam taj nagon i tu želju.

1030
01:01:52,333 --> 01:01:56,045
Bio sam uvjetovan
i mislio da je ta želja loša.

1031
01:01:56,129 --> 01:02:00,049
OneTaste mi je omogućio da to nadiđem.

1032
01:02:01,092 --> 01:02:04,804
Mislim da je ovo nakon scene s Nicole.

1033
01:02:04,887 --> 01:02:07,557
Odatle ovi inicijali.

1034
01:02:10,226 --> 01:02:14,188
Ova dva biča, kao i ovaj
s jednim repom, pripadali su Nicole.

1035
01:02:17,400 --> 01:02:20,695
Uvijek ćeš biti predan rob ženama.

1036
01:02:21,320 --> 01:02:22,280
Hvala.

1037
01:02:23,573 --> 01:02:24,907
Često trepćeš

1038
01:02:24,991 --> 01:02:28,286
zato što ne želiš misliti
ni na koga osim na sebe.

1039
01:02:28,995 --> 01:02:30,037
Hvala.

1040
01:02:30,121 --> 01:02:31,581
Nesposoban si u kafiću.

1041
01:02:32,206 --> 01:02:33,082
Hvala.

1042
01:02:34,000 --> 01:02:39,255
Nikad nećeš nadići
svoju uskogrudnu osobnost.

1043
01:02:39,839 --> 01:02:41,716
-Hvala.
-Debeo si.

1044
01:02:41,799 --> 01:02:42,717
Hvala.

1045
01:02:47,138 --> 01:02:49,015
Radili su takozvano „ubijanje”.

1046
01:02:49,098 --> 01:02:50,892
Utjecali su na ljude

1047
01:02:50,975 --> 01:02:55,104
i govorili im ono
što bi ih emocionalno ogolilo.

1048
01:02:55,188 --> 01:02:56,856
Sjećam se sastanka osoblja

1049
01:02:56,939 --> 01:03:00,902
na kojem su jednu ženu
pripremali da bude iduća Rachel.

1050
01:03:00,985 --> 01:03:04,197
Bila je jako rječita i privlačna.

1051
01:03:04,280 --> 01:03:07,992
Mučila se s time da se preda OneTasteu,

1052
01:03:08,075 --> 01:03:11,496
pa su je Rachel i ostali napali.

1053
01:03:12,121 --> 01:03:13,623
Znali smo tuđe tajne.

1054
01:03:13,706 --> 01:03:16,751
Znali smo zašto je
netko ranjiv ili nesiguran.

1055
01:03:16,834 --> 01:03:20,296
Govorili su joj tako otrovne stvari

1056
01:03:20,379 --> 01:03:23,132
da se davila u plaču.

1057
01:03:23,216 --> 01:03:26,052
Kad je prestala plakati,
bila je kao mrtva.

1058
01:03:26,135 --> 01:03:28,346
Zato „ubijanje”. Bila je prazna.

1059
01:03:28,429 --> 01:03:31,349
Njezin je ego nestao
i to je bilo zlostavljanje.

1060
01:03:31,432 --> 01:03:35,353
Zbilja žalim zbog toga
što je nisam podržao u tom trenutku.

1061
01:03:35,436 --> 01:03:37,855
Osjećao sam se jako loše.

1062
01:03:37,939 --> 01:03:39,982
Nisam se osjećao loše nakon toga.

1063
01:03:40,066 --> 01:03:42,151
Osjećao sam se loše u tom trenutku,

1064
01:03:42,235 --> 01:03:45,863
ali uvjerio sam se da je to
dobro za nju i nisam ništa rekao.

1065
01:03:47,490 --> 01:03:48,908
Netko mi je rekao

1066
01:03:48,991 --> 01:03:53,538
da ljudi ovdje nisu vješti sa skalpelima.

1067
01:03:53,621 --> 01:03:57,250
Da, ali svi mi seciramo jedni druge…

1068
01:04:00,461 --> 01:04:01,712
radi višeg cilja.

1069
01:04:04,507 --> 01:04:07,385
Jedna je žena željela otići.

1070
01:04:07,468 --> 01:04:12,014
Nicole je poslala Billa i mene
da je obradimo i nagovorimo da ostane.

1071
01:04:12,098 --> 01:04:13,891
Bila je jako uzrujana.

1072
01:04:13,975 --> 01:04:17,395
Rekla nam je da ne vjeruje Nicole

1073
01:04:17,478 --> 01:04:21,107
i da misli da to nije pravo mjesto za nju.

1074
01:04:21,190 --> 01:04:23,943
Bill joj je rekao da on misli

1075
01:04:24,026 --> 01:04:26,237
da Nicole cijeni iskrenost.

1076
01:04:26,320 --> 01:04:29,490
Predložio joj je
da kaže Nicole da joj ne vjeruje.

1077
01:04:29,574 --> 01:04:31,951
Kad je rekla Nicole da joj ne vjeruje,

1078
01:04:32,034 --> 01:04:34,161
Nicole je počela plakati.

1079
01:04:34,996 --> 01:04:36,831
„Ne mogu vjerovati.

1080
01:04:36,914 --> 01:04:40,001
Ne mogu vjerovati da ćeš me napustiti.”

1081
01:04:40,084 --> 01:04:41,878
Nicole je jecala.

1082
01:04:42,420 --> 01:04:45,965
Žena je rekla: „Ne, Nicole.
Nikad te ne bih napustila.

1083
01:04:46,048 --> 01:04:48,342
U redu. Ostat ću.”

1084
01:04:48,926 --> 01:04:50,511
Otišla je iz sobe.

1085
01:04:52,013 --> 01:04:54,348
Istog trena suze su nestale.

1086
01:04:54,432 --> 01:04:56,601
Nicole nas je pogledala i rekla:

1087
01:04:56,684 --> 01:04:59,020
„Niste mislili da će tako završiti?”

1088
01:05:01,397 --> 01:05:03,316
Ljubav, naklonost i energiju

1089
01:05:03,399 --> 01:05:07,069
strateški daju i oduzimaju
kako bi stvorili ovisnost.

1090
01:05:07,653 --> 01:05:09,405
A ako odete,

1091
01:05:09,488 --> 01:05:11,741
nikad više nećete imati pristup tomu.

1092
01:05:14,410 --> 01:05:17,830
Znam osobu kojoj su na tripu

1093
01:05:17,914 --> 01:05:19,874
priredili osobno iskustvo

1094
01:05:20,458 --> 01:05:22,668
i pokušali izvući još novca od njega.

1095
01:05:23,169 --> 01:05:26,172
Uvjeravali su ga
da im da još 250 000 dolara.

1096
01:05:29,550 --> 01:05:31,302
Ljudi su stradavali.

1097
01:05:31,385 --> 01:05:33,346
Jako su stradavali.

1098
01:05:33,429 --> 01:05:36,849
Dopuštala si je sve više slobode.

1099
01:05:36,933 --> 01:05:40,144
Zapravo je postala opčinjena

1100
01:05:40,227 --> 01:05:42,480
onime što je mogla natjerati ljude.

1101
01:05:43,022 --> 01:05:45,358
To ju je zabavljalo.

1102
01:05:45,441 --> 01:05:50,029
To je bilo njezino tajno uzbuđenje.
Željela je kontrolirati ljude.

1103
01:05:52,031 --> 01:05:54,992
I svom je osoblju činila takve stvari.

1104
01:05:55,076 --> 01:06:00,122
Tjerala ih je da gledaju čopor lavova
kako lovi u čoporu i trga plijen.

1105
01:06:00,206 --> 01:06:01,999
Rekla bi: „Mi smo takvi.

1106
01:06:02,083 --> 01:06:04,418
Mi smo lavovi. Ne radimo ništa loše.

1107
01:06:04,502 --> 01:06:05,670
Tako jedemo.”

1108
01:06:06,712 --> 01:06:12,051
Normalizirali su zvijer, nasilje i bijes.

1109
01:06:12,134 --> 01:06:16,430
Poticali su ljude da budu
psihološki okrutni jedni s drugima.

1110
01:06:17,431 --> 01:06:21,686
Nakon što bi prvi put
bili zli prema nekom drugom,

1111
01:06:21,769 --> 01:06:24,021
poticali su ih.

1112
01:06:24,105 --> 01:06:26,357
„Da, stvarno si pokazao svoju zvijer.”

1113
01:06:26,440 --> 01:06:29,151
Svjesni ste da ste napravili nešto užasno,

1114
01:06:29,235 --> 01:06:33,447
ali sad imate
posve drugačije shvaćanje dobra i zla.

1115
01:06:35,616 --> 01:06:38,828
Imala sam redovitog klijenta
koji me volio daviti.

1116
01:06:38,911 --> 01:06:44,125
Njegova zvijer bila je zatvorena
i nije se imala gdje izraziti.

1117
01:06:44,208 --> 01:06:46,002
A ja volim zvijeri.

1118
01:06:46,085 --> 01:06:49,338
Morala sam se predati
i u potpunosti ga prihvatiti.

1119
01:06:49,422 --> 01:06:54,719
Na kraju bi došlo do toga
da bi iznenada počeo sliniti.

1120
01:06:54,802 --> 01:06:55,928
To je bilo…

1121
01:06:56,012 --> 01:06:59,849
Plaćao mi je mnogo novca
da bi me davio i plakao. To je bilo to.

1122
01:06:59,932 --> 01:07:03,769
Mislimo da su opaki,
ali oni su plačljivci koji traže ljubav.

1123
01:07:03,853 --> 01:07:06,772
Oni su naši prijatelji
koji nas samo žele voljeti.

1124
01:07:06,856 --> 01:07:09,984
Opaki su samo zato što nailaze na strah.

1125
01:07:11,777 --> 01:07:15,656
Moj je otac umro u zatvoru
zbog zlostavljanja 52 djece,

1126
01:07:15,740 --> 01:07:18,617
a nikad nisam vjerovala da je loša osoba.

1127
01:07:19,160 --> 01:07:24,915
Vjerovala sam da je
tako širok i četverodimenzionalan

1128
01:07:24,999 --> 01:07:30,129
da se nije mogao ograničiti
na proizvoljne zakone tri dimenzije.

1129
01:07:30,212 --> 01:07:32,089
To je bio njegov jedini zločin.

1130
01:07:32,173 --> 01:07:35,009
No možda neki ljudi misle drugačije.

1131
01:07:38,846 --> 01:07:39,972
Opiši mi svoj seks.

1132
01:07:40,639 --> 01:07:42,558
Mnogo je gnjeva u mom seksu.

1133
01:07:44,685 --> 01:07:46,562
Ali i mnogo miline.

1134
01:07:47,772 --> 01:07:50,733
Nadam se da ću iskazati još gnjeva.

1135
01:07:53,069 --> 01:07:56,155
OneTaste je poticao žene

1136
01:07:56,238 --> 01:08:01,368
na uvažavanje
grabežljive prirode muške seksualnosti.

1137
01:08:02,328 --> 01:08:07,708
To je trebala biti jako napredna praksa.

1138
01:08:08,542 --> 01:08:09,376
Upomoć!

1139
01:08:09,460 --> 01:08:12,630
„Vješto zlostavljanje”
bilo je često korišten izraz.

1140
01:08:13,422 --> 01:08:18,803
Zlostavljali ste je u smislu
da ste zanemarivali ono što kaže.

1141
01:08:18,886 --> 01:08:19,804
Prestani!

1142
01:08:20,387 --> 01:08:23,599
Ideja o oslobađanju zvijeri

1143
01:08:24,183 --> 01:08:27,436
svodila se na divljaštvo
i na potpuno izražavanje,

1144
01:08:27,520 --> 01:08:29,980
što je česta postavka u osobnom razvoju.

1145
01:08:30,064 --> 01:08:31,857
To je pomagalo muškarcima

1146
01:08:31,941 --> 01:08:35,361
koji su imali sindrom dobrog dečka.

1147
01:08:36,070 --> 01:08:37,571
Svakako je pomagalo.

1148
01:08:37,655 --> 01:08:43,035
No očito se u OneTasteu
sa svime ponekad pretjerivalo.

1149
01:08:51,669 --> 01:08:54,547
Zovem se Autymn Blanck

1150
01:08:55,506 --> 01:08:59,593
i želim ispričati priču svoje sestre

1151
01:09:00,094 --> 01:09:02,721
o njezinom vremenu u kultu

1152
01:09:02,805 --> 01:09:05,099
i iskustvu koje je proživjela.

1153
01:09:06,517 --> 01:09:11,856
AYRIES BLANCK ODBILA JE RAZGOVARATI
ZBOG STRAHA OD ODMAZDE ONETASTEA.

1154
01:09:12,982 --> 01:09:17,361
NJEZINA SESTRA AUTYMN
ODLUČILA JE ISPRIČATI NJEZINU PRIČU.

1155
01:09:23,701 --> 01:09:26,412
Moja sestra i ja

1156
01:09:27,288 --> 01:09:32,376
imale smo jako traumatično djetinjstvo.

1157
01:09:32,459 --> 01:09:35,671
Seksualno smo zlostavljane.

1158
01:09:35,754 --> 01:09:41,302
Znam da se moja sestra
mučila sa seksom, ostvarivanjem veze,

1159
01:09:42,094 --> 01:09:44,930
zajedništva i ljubavi

1160
01:09:45,014 --> 01:09:47,641
zato što to nismo imale kao djeca.

1161
01:09:47,725 --> 01:09:53,189
Kad je razgovarala s Rachel,
koja je bila starija od nje

1162
01:09:53,272 --> 01:09:55,691
i proživjela isto iskustvo,

1163
01:09:55,774 --> 01:10:00,279
rekla joj je: „OM je sve to izliječio.”

1164
01:10:00,362 --> 01:10:03,949
Naravno, moja je sestra krenula tim putem.

1165
01:10:04,033 --> 01:10:06,619
Valjda je mislila da vrijedi pokušati.

1166
01:10:08,287 --> 01:10:13,167
Ovo je moja sestra
prije svih tih događaja.

1167
01:10:15,127 --> 01:10:16,921
Vidi se da je jako sretna

1168
01:10:17,004 --> 01:10:19,798
i još ima svjetlosti u njezinim očima.

1169
01:10:21,759 --> 01:10:24,511
Kad sam je otišla posjetiti,

1170
01:10:25,012 --> 01:10:29,058
svjetlost je nestala iz njezinih očiju.

1171
01:10:29,141 --> 01:10:33,229
Tad sam shvatila da nešto nije u redu.

1172
01:10:35,022 --> 01:10:39,526
Ti su joj ljudi govorili
da mora spavati s različitim muškarcima

1173
01:10:39,610 --> 01:10:43,197
i da treba prakticirati OM
četiri do pet puta dnevno

1174
01:10:43,280 --> 01:10:48,327
kako bi se oslobodila
traume iz djetinjstva.

1175
01:10:51,247 --> 01:10:55,000
Kad je otišla iz OneTastea,
počela mi je slati svoje dnevnike.

1176
01:10:55,084 --> 01:10:57,211
Bio je to dio njezine terapije.

1177
01:10:59,546 --> 01:11:03,467
„Danas sam se probudila bijesna.
Bijesna sam na svog dečka.

1178
01:11:04,051 --> 01:11:06,512
Udario me po licu, rasjekao mi usnu

1179
01:11:06,595 --> 01:11:07,638
i ozlijedio oko.

1180
01:11:07,721 --> 01:11:10,557
Isprva sam bila šokirana.
I prije smo se svađali,

1181
01:11:10,641 --> 01:11:13,352
ali nikad nije tako pretjerao.

1182
01:11:15,020 --> 01:11:16,730
Nisam naišla na suosjećanje.

1183
01:11:16,814 --> 01:11:18,857
Rekli su mi da sam ja kriva.

1184
01:11:18,941 --> 01:11:20,609
Prisilila sam ga na to.

1185
01:11:20,693 --> 01:11:25,531
Njegova zvijer samo je činila
ono što je moje tijelo tražilo od nje.

1186
01:11:26,198 --> 01:11:29,159
Preživjela sam zlostavljanje u obitelji,

1187
01:11:29,243 --> 01:11:32,997
pa je to moj obrazac
i ono što moje tijelo traži.

1188
01:11:33,080 --> 01:11:35,457
Činio je ono što je moje tijelo tražilo,

1189
01:11:35,541 --> 01:11:39,420
a ja ga posramljujem
i krivim zbog onoga što sam tražila.

1190
01:11:40,337 --> 01:11:42,798
Osvrnula sam se. Svi su gledali u pod.

1191
01:11:42,881 --> 01:11:45,217
Nitko se nije htio zauzeti za mene.

1192
01:11:45,301 --> 01:11:49,638
Više nikad nisam spominjala
ostale slučajeve kad me tukao i vukao.

1193
01:11:49,722 --> 01:11:54,768
Ne mogu vjerovati da sam ostala s njim.
Htjela sam vjerovati da će se promijeniti.

1194
01:11:54,852 --> 01:11:59,231
Rekli su mi da naše srodne duše
katkad čine nasilne stvari da nam pomognu.

1195
01:11:59,940 --> 01:12:02,192
Zapravo su samo odobravali nasilje.

1196
01:12:02,276 --> 01:12:05,779
Nisu htjeli da odem na policiju,

1197
01:12:05,863 --> 01:12:10,034
kao ni da moj dečko ode i odnese novac.

1198
01:12:11,618 --> 01:12:14,288
Večeras je jedan član
oslobodio svoju zvijer.

1199
01:12:14,371 --> 01:12:16,915
Podigao me, sputao

1200
01:12:17,541 --> 01:12:19,918
i počeo me tresti pred svima.

1201
01:12:20,002 --> 01:12:21,337
Nitko se nije pomaknuo

1202
01:12:21,420 --> 01:12:26,008
dok je vikao o tome
kako će me silovati, prebiti, iskoristiti

1203
01:12:26,091 --> 01:12:28,886
i da će me naći noću
zato što zna gdje spavam.

1204
01:12:29,511 --> 01:12:33,307
Ukorili su me jer sam pokazala
strah pred njegovom zvijeri.

1205
01:12:34,016 --> 01:12:35,893
Prava napaljena žena

1206
01:12:35,976 --> 01:12:39,688
primila bi poziv u pomoć
njegove zvijeri s milošću i ljubavlju.

1207
01:12:41,273 --> 01:12:43,942
Kad se osvrnem, ne čudi me

1208
01:12:44,026 --> 01:12:46,111
što više nisam mogla spavati

1209
01:12:46,195 --> 01:12:48,864
i što sam napustila
svoje tijelo da preživim.”

1210
01:12:56,830 --> 01:12:59,708
Kad je moja priča objavljena 2018.,

1211
01:12:59,792 --> 01:13:02,419
većina čitatelja nikad
nije čula za OneTaste.

1212
01:13:02,503 --> 01:13:04,922
Mnogi su bili prilično šokirani.

1213
01:13:05,005 --> 01:13:08,550
To je luda priča
i mislim da su ljudi dirnuti

1214
01:13:08,634 --> 01:13:13,138
kad vide da je netko
tko je tražio odgovore još zbrkaniji,

1215
01:13:13,222 --> 01:13:16,308
zbunjeniji i žalosniji nego što je bio.

1216
01:13:17,976 --> 01:13:22,648
Neovisno o tome,
reakcija zajednice bila je snažna.

1217
01:13:22,731 --> 01:13:26,068
Čula sam se s mnogo ljudi
kad je priča objavljena.

1218
01:13:26,151 --> 01:13:30,030
Bili su dirnuti
kad je državni časopis objavio

1219
01:13:30,114 --> 01:13:33,867
njihova mračna i katkad sramotna iskustva.

1220
01:13:33,951 --> 01:13:36,870
Bilo im je teško
objasniti to čak i prijateljima.

1221
01:13:38,414 --> 01:13:40,499
To je odmah djelovalo na kompaniju.

1222
01:13:40,582 --> 01:13:43,919
Predsjednica uprave
Joanna Van Vleck dala je otkaz.

1223
01:13:44,002 --> 01:13:47,965
Ostala je u kompaniji,
ali nije više bila predsjednica uprave.

1224
01:13:48,048 --> 01:13:53,053
Ukinuli su program za trenere,
što im je bio najvažniji tečaj.

1225
01:13:53,137 --> 01:13:56,348
Prestali su držati predavanja
i prebacili su se online.

1226
01:13:56,432 --> 01:13:58,559
Pritisnite na gumb „Što je OM?”

1227
01:13:58,642 --> 01:14:02,438
Naći ćete besplatni tečaj OM-a.

1228
01:14:02,521 --> 01:14:05,649
Nakon nekoliko mjeseci
nazvao me izvor i rekao:

1229
01:14:05,732 --> 01:14:08,902
„Jučer su me posjetila dva agenta FBI-ja.

1230
01:14:08,986 --> 01:14:11,822
Htjeli su razgovarati o OneTasteu.”

1231
01:14:13,907 --> 01:14:17,369
Fascinantno je kad pomislite
da postoje ljudi koji vjeruju

1232
01:14:17,453 --> 01:14:21,331
da bi sve bilo savršeno
da žene vladaju svijetom.

1233
01:14:21,415 --> 01:14:25,419
No ta skupina koja je djelovala
u gotovo matrijarhalnom duhu

1234
01:14:25,502 --> 01:14:28,338
od samog začetka

1235
01:14:28,422 --> 01:14:32,926
ipak je upala u obrasce
navodne zlouporabe moći.

1236
01:14:35,762 --> 01:14:40,684
Nicole Daedone prodala je svoj udio
u OneTasteu 2017., navodno za milijune.

1237
01:14:41,268 --> 01:14:45,606
Otišla je u inozemstvo i zaposlila
stručnjaka za kriznu komunikaciju.

1238
01:14:45,689 --> 01:14:47,858
Bila je na Baliju i u Italiji 2018.

1239
01:14:47,941 --> 01:14:49,860
i pisala knjigu o sutrama.

1240
01:14:50,402 --> 01:14:52,613
24. SIJEČNJA 2019.

1241
01:14:54,448 --> 01:14:57,576
Vratila sam se u Tucson, gdje sam odrasla.

1242
01:14:57,659 --> 01:15:01,330
Nazvat će me agent FBI-ja

1243
01:15:01,413 --> 01:15:03,207
koji radi iz New Yorka.

1244
01:15:03,290 --> 01:15:05,709
Javio mi se prije dva mjeseca.

1245
01:15:10,130 --> 01:15:12,633
Nametali su nam ideju

1246
01:15:12,716 --> 01:15:18,222
da je muškarcima prirođeno
da se ponašaju grabežljivo

1247
01:15:18,305 --> 01:15:23,769
i da bismo trebale prihvatiti

1248
01:15:23,852 --> 01:15:27,856
njihovu grabežljivu narav.

1249
01:15:28,732 --> 01:15:31,860
Trebale smo je smatrati privlačnom.

1250
01:15:31,944 --> 01:15:34,905
A kad se dogodilo

1251
01:15:35,447 --> 01:15:39,993
da su našli strance koji su je silovali,

1252
01:15:40,077 --> 01:15:44,373
to me nije iznenadilo
zbog svih razgovora koje sam čula

1253
01:15:44,456 --> 01:15:46,124
i svega što sam vidjela.

1254
01:15:46,208 --> 01:15:48,418
AUDREY JE POTVRDILA DA JE ŽENA

1255
01:15:48,502 --> 01:15:51,588
ČIJE JE NAVODNO SILOVANJE PRIJAVILA FBI-JU

1256
01:15:51,672 --> 01:15:53,006
BILA AYRIES BLANCK.

1257
01:16:02,140 --> 01:16:04,393
Sestra me u jednom trenutku nazvala.

1258
01:16:04,476 --> 01:16:08,063
Bila je prisiljena biti s više ljudi

1259
01:16:08,146 --> 01:16:10,274
i dečko ju je pretukao.

1260
01:16:10,357 --> 01:16:13,068
Bila je na dnu stuba i povraćala.

1261
01:16:14,194 --> 01:16:17,739
Dok sam sjedila ondje,
mislila sam: „Što to radiš?”

1262
01:16:17,823 --> 01:16:22,703
To je bilo točno prije nego što je otišla.
Bio je to jedan od zadnjih događaja.

1263
01:16:22,786 --> 01:16:24,955
Sjećam se da sam plakala na telefon.

1264
01:16:25,038 --> 01:16:28,375
Pitala sam je: „Zašto to radiš?”

1265
01:16:30,460 --> 01:16:32,462
„Nikad nisam htjela OM s drugima.

1266
01:16:32,546 --> 01:16:34,464
Nisam htjela da me diraju.

1267
01:16:34,548 --> 01:16:38,343
Uvijek bi me prisilili
i tijelo mi je puno srama i gađenja.

1268
01:16:39,052 --> 01:16:41,722
Rekli su mi da ne idem u bolnicu.

1269
01:16:41,805 --> 01:16:42,848
Moje drhtanje,

1270
01:16:42,931 --> 01:16:46,852
povraćanje, slabost
i mučnina bili su samo orgazam.

1271
01:16:46,935 --> 01:16:50,606
Bila je to alkemizacija traume
i boli iz mog djetinjstva.

1272
01:16:50,689 --> 01:16:52,107
Ako budem izdržala,

1273
01:16:52,190 --> 01:16:55,360
uzaći ću na iduću razinu
probuđenosti i slobode.”

1274
01:16:55,444 --> 01:16:59,156
Tako je tvoja sestra reagirala
kad su je zlostavljali i tukli.

1275
01:16:59,239 --> 01:17:01,283
Da.

1276
01:17:01,366 --> 01:17:05,037
Zlostavljali su je i tukli,

1277
01:17:05,120 --> 01:17:07,706
a mislim i da su manipulirali njome,

1278
01:17:07,789 --> 01:17:14,296
pokušavajući je uvjeriti
da je to ispravno.

1279
01:17:14,379 --> 01:17:17,299
Potvrđeno je da su
na Tinderu nalazili muškarce

1280
01:17:17,382 --> 01:17:21,386
za seks s Autymninom sestrom
kako bi „oslobodili njezin orgazam”.

1281
01:17:21,470 --> 01:17:23,096
OneTaste je porekao optužbe

1282
01:17:23,180 --> 01:17:25,557
da su zlostavljali i tukli Ayries Blanck

1283
01:17:25,641 --> 01:17:28,685
kad je bila na tečajevima
i zaposlena u OneTasteu.

1284
01:17:31,355 --> 01:17:34,983
Što te natjeralo
da ispričaš njezinu priču umjesto nje?

1285
01:17:35,525 --> 01:17:38,528
Želim da drugi ljudi vide.

1286
01:17:38,612 --> 01:17:41,782
Želim, ako je moguće, spriječiti…

1287
01:17:48,413 --> 01:17:53,710
Željela sam govoriti
umjesto nekoga tko to ne može.

1288
01:17:54,419 --> 01:18:00,634
Željela sam ispričati priču
nekoga koga su ušutkavali

1289
01:18:00,717 --> 01:18:02,552
i tko je gurnut pod tepih.

1290
01:18:03,136 --> 01:18:06,139
Mogla sam to učiniti.

1291
01:18:06,223 --> 01:18:10,268
Nadam se samo
da nitko drugi neće nasjesti na to,

1292
01:18:10,352 --> 01:18:14,356
da će vidjeti ovo i shvatiti

1293
01:18:15,190 --> 01:18:19,403
da to nije vrijedno truda i da je opasno.

1294
01:18:23,824 --> 01:18:27,077
„Kad sam odlučila otići,
razgovarala sam s NIcole.

1295
01:18:27,744 --> 01:18:29,162
Kad sam došla k njoj,

1296
01:18:29,246 --> 01:18:32,499
konačno sam skinula ružičaste naočale.

1297
01:18:32,582 --> 01:18:37,170
Rekla sam joj da me organizacija
povrijedila i da povrjeđuje druge,

1298
01:18:37,254 --> 01:18:39,923
da je to kult i da to treba riješiti.

1299
01:18:40,006 --> 01:18:43,051
Djelovala je nedužno,
zbunjeno, čak šokirano.

1300
01:18:43,135 --> 01:18:45,387
Tvrdila je da nije imala pojma.

1301
01:18:45,470 --> 01:18:49,516
Ili je glupa
i posve izgubljena izvan stvarnosti

1302
01:18:49,599 --> 01:18:51,768
pa si ne dopušta da to vidi,

1303
01:18:52,269 --> 01:18:54,813
ili je duboko poremećena i bolesna

1304
01:18:54,896 --> 01:19:00,360
i smatra da je u redu iskorištavati,
zlostavljati i uništavati druge ljude

1305
01:19:00,444 --> 01:19:02,362
radi vlastite koristi.

1306
01:19:12,414 --> 01:19:16,126
Bilo mi je teško. Otišla sam
iz OneTastea i počela živjeti sama.

1307
01:19:16,209 --> 01:19:20,589
Propitivala sam mnoge njihove postupke.

1308
01:19:21,381 --> 01:19:23,633
Sve je to bilo uznemirujuće.

1309
01:19:23,717 --> 01:19:27,220
Kad sam otišla,
i dalje sam čula neke stvari.

1310
01:19:29,264 --> 01:19:35,270
Mislim da je to posljedica
posebnog žargona i tajnih riječi.

1311
01:19:37,481 --> 01:19:38,523
Kad sam otišla,

1312
01:19:38,607 --> 01:19:42,402
bilo mi je teško
razumjeti kako drugi ljudi govore.

1313
01:19:43,820 --> 01:19:48,074
Niotkuda bih čula neku riječ
kad nije bilo nikoga u blizini.

1314
01:19:55,123 --> 01:19:58,251
Dvije godine nakon odlaska iz OneTastea

1315
01:19:58,335 --> 01:20:02,130
mislio sam da sam si uništio život.

1316
01:20:03,089 --> 01:20:04,716
Nisam mogao razmišljati.

1317
01:20:04,800 --> 01:20:07,844
Bilo mi je teško s običnim ljudima.

1318
01:20:07,928 --> 01:20:13,391
Manualni rad bilo je jedino
što je pomoglo da se osjećam normalno.

1319
01:20:13,475 --> 01:20:18,438
Na kraju sam prihvatio
da sam si možda spržio mozak.

1320
01:20:18,980 --> 01:20:20,982
Valjda mi je trebalo vremena.

1321
01:20:22,400 --> 01:20:26,238
Članak u Bloombergu podigao je
više prašine nego što sam očekivao.

1322
01:20:27,197 --> 01:20:30,617
Roditelji su mi poludjeli
kad su pročitali da sam u kultu.

1323
01:20:32,285 --> 01:20:36,164
Privatni istražitelj ostavio mi je
hrpu poruka kasno navečer.

1324
01:20:37,249 --> 01:20:39,417
Natuknuo je da ću biti u parnici.

1325
01:20:39,501 --> 01:20:42,254
ONETASTE I KULT WELLNESSA

1326
01:20:42,337 --> 01:20:44,798
KULT WELLNESSA

1327
01:20:45,465 --> 01:20:48,635
Bi li tvoja sestra
ispričala svoju priču da može?

1328
01:20:51,555 --> 01:20:53,765
Sigurno bi.

1329
01:20:55,433 --> 01:21:00,146
Moja sestra uvijek
želi bolje i stalno napreduje.

1330
01:21:00,230 --> 01:21:03,859
Trenutno radi na doktoratu

1331
01:21:03,942 --> 01:21:07,863
i živi najbolje što može
unatoč svemu što se dogodilo.

1332
01:21:07,946 --> 01:21:10,240
Ne zbog toga, nego unatoč tome.

1333
01:21:15,203 --> 01:21:20,166
Ljude koji su bili u OneTasteu
zanima što se sad događa s kompanijom.

1334
01:21:21,001 --> 01:21:25,589
Neki djelatnici OneTastea
još uvijek žive na Posjedu,

1335
01:21:25,672 --> 01:21:28,842
njihovoj farmi u okrugu Mendocino.

1336
01:21:32,095 --> 01:21:35,724
Čula sam da Nicole živi na Posjedu.

1337
01:21:35,807 --> 01:21:39,561
Vratila se u SAD i sad je na Posjedu.

1338
01:21:40,312 --> 01:21:42,856
Čudi me što se vratila.

1339
01:21:42,939 --> 01:21:45,901
Ipak je FBI otvorio istragu.

1340
01:21:47,819 --> 01:21:49,988
Kad bih se vratila,

1341
01:21:51,197 --> 01:21:53,825
znala sam da sam u kultu.

1342
01:21:53,909 --> 01:21:58,830
Odmah bi se osjećala kao da sam kod kuće

1343
01:21:58,914 --> 01:22:00,707
i htjela sam zauvijek ostati.

1344
01:22:04,711 --> 01:22:08,131
Međutim, nikad im nije bilo stalo do mene.

1345
01:22:12,802 --> 01:22:15,555
Odvažila sam se na ovaj projekt,

1346
01:22:15,639 --> 01:22:19,768
a da pritom nisam razmišljala

1347
01:22:21,144 --> 01:22:23,480
kako će se ljudi osjećati kad ga vide.

1348
01:22:25,982 --> 01:22:28,234
Što misliš, kako će se osjećati?

1349
01:22:29,110 --> 01:22:33,740
Zbilja ne znam. Teško je procijeniti

1350
01:22:33,823 --> 01:22:35,617
s OneTaste i Nicole.

1351
01:22:35,700 --> 01:22:41,164
Imamo jedno pravilo:
„Ostat ćemo povezani bez obzira na sve.”

1352
01:22:43,291 --> 01:22:45,251
„Umorna sam od komentara.

1353
01:22:45,335 --> 01:22:48,463
‘Ti si pametna djevojka.
Kako ti se to moglo dogoditi?

1354
01:22:48,546 --> 01:22:50,423
Kako si to mogla dopustiti?’

1355
01:22:50,507 --> 01:22:53,843
Počinju s takozvanim
‘bombardiranjem ljubavlju’.

1356
01:22:53,927 --> 01:22:58,306
Primaju vas, čine da se osjećate
posebnima, zbrinutima i cijenjenima.

1357
01:22:59,641 --> 01:23:01,142
Onda vam to oduzmu.

1358
01:23:01,226 --> 01:23:03,436
Gurnu vas na dno.

1359
01:23:04,020 --> 01:23:08,149
Izbace vas iz zajednice,
oduzmu vam pristup svrsi i značenju,

1360
01:23:08,233 --> 01:23:11,236
a katkad vam oduzmu i vezu s Bogom.

1361
01:23:12,320 --> 01:23:15,115
Uvjereni smo da imamo kontrolu,

1362
01:23:15,198 --> 01:23:18,618
da su zlostavljani
i manipulirani glupi i manje vrijedni,

1363
01:23:19,285 --> 01:23:21,621
da su trebali vidjeti što slijedi.

1364
01:23:21,705 --> 01:23:24,207
Sad shvaćam da ljudi koji vjeruju

1365
01:23:24,290 --> 01:23:26,167
da im se to ne može dogoditi

1366
01:23:26,251 --> 01:23:28,211
samo traže kontrolu.

1367
01:23:28,294 --> 01:23:32,298
Uvjereni su da nikad
ne bi dopustili da se takvo što dogodi.

1368
01:23:35,093 --> 01:23:40,473
Želim da ljudi sposobni
razumjeti što je OneTaste bio

1369
01:23:41,099 --> 01:23:44,686
znaju da je postojalo to nešto.

1370
01:23:44,769 --> 01:23:49,816
To nešto izvuklo je sve nas
iz života kojim smo živjeli.

1371
01:23:54,320 --> 01:23:57,615
Ne mogu reći što je to nešto bilo.

1372
01:23:58,491 --> 01:24:03,079
Bio je to seks,
orgazam, istraživanje i rast.

1373
01:24:03,163 --> 01:24:04,330
Bio je to strah.

1374
01:24:04,998 --> 01:24:06,249
Bila je to trauma.

1375
01:24:06,833 --> 01:24:10,962
Bio je sve to, isprepleteno i pomiješano.

1376
01:24:11,671 --> 01:24:14,924
Dok smo bili u tome, bili smo uhićeni

1377
01:24:15,008 --> 01:24:20,263
na način koji se prije
nismo usudili ni zamisliti.

1378
01:24:21,848 --> 01:24:23,725
Važno je da razumijemo

1379
01:24:23,808 --> 01:24:27,687
što je to u skupini
poput OneTastea što privlači ljude.

1380
01:24:27,771 --> 01:24:29,564
Ono što svi žele.

1381
01:24:29,647 --> 01:24:32,317
Ljubav, povezanost, pripadanje.

1382
01:24:33,068 --> 01:24:34,486
Tko to ne bi htio?

1383
01:24:36,071 --> 01:24:37,405
Istovremeno,

1384
01:24:37,489 --> 01:24:40,325
ako neki vođa ili društvo pretjera,

1385
01:24:41,117 --> 01:24:42,869
to može postati opasno.

1386
01:24:48,750 --> 01:24:51,252
Pripreme za film počele su u svibnju 2019.

1387
01:24:51,336 --> 01:24:53,922
Vodstvo OneTastea pozvano je da sudjeluje,

1388
01:24:54,005 --> 01:24:56,549
ali nisu se dogovorili
oko uvjeta intervjua.

1389
01:24:57,258 --> 01:25:00,261
Tisuće ljudi sudjelovale su
na događajima OneTastea.

1390
01:25:00,345 --> 01:25:02,847
Intervjuirane osobe
opisuju svoja iskustva,

1391
01:25:02,931 --> 01:25:05,725
ali ne predstavljaju
iskustva svih članova.

1392
01:25:06,309 --> 01:25:09,312
OneTaste tvrdi
da su sve aktivnosti bile dobrovoljne

1393
01:25:09,395 --> 01:25:11,815
i da kompanija nije ni od koga tražila

1394
01:25:11,898 --> 01:25:14,734
da protiv svoje volje
sudjeluje u bilo čemu.

1395
01:25:14,818 --> 01:25:18,655
OneTaste tvrdi da nije poticao
i opravdavao nasilje u obitelji.

1396
01:25:18,738 --> 01:25:20,490
Poticanje nasilja u obitelji

1397
01:25:20,573 --> 01:25:22,909
„posve je suprotno” učenjima OneTastea.

1398
01:25:22,992 --> 01:25:26,621
OneTaste tvrdi da potiče
raznolikost, jednakost i inkluzivnost

1399
01:25:26,704 --> 01:25:28,832
već deset godina, prije korporacija,

1400
01:25:28,915 --> 01:25:31,292
i da održava lezbijske i queer događaje.

1401
01:25:31,376 --> 01:25:34,462
OneTaste tvrdi da se plaća
Ruwana Meepagale mijenjala

1402
01:25:34,546 --> 01:25:39,134
u skladu s njegovom ulogom
u kompaniji i sustavom nadoknade.

1403
01:25:39,801 --> 01:25:43,513
Izvori kažu da Nicole Daedone
trenutno traži pisca iz sjene

1404
01:25:43,596 --> 01:25:46,808
koji će surađivati
na knjizi o „kulturi otkazivanja”.

1405
01:25:47,642 --> 01:25:53,314
OneTaste se rebrandirao
pod nazivom Institut OM-a.

1406
01:25:54,190 --> 01:25:57,694
FBI je ispitivao nekoliko bivših članova

1407
01:25:57,777 --> 01:26:01,656
o poslu i radnim praksama u OneTasteu.

1408
01:26:02,490 --> 01:26:07,579
Istraga je otvorena.
Nitko još nije optužen.

1409
01:26:08,454 --> 01:26:11,416
Ako znate nekoga
tko je doživio seksualno nasilje,

1410
01:26:11,499 --> 01:26:15,503
informacije i resursi dostupni su
na www.wannatalkaboutit.com.

1411
01:29:41,584 --> 01:29:46,589
Prijevod titlova: Andrea Šimunić



