1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,841 --> 00:00:12,095
‫- או -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,178 --> 00:00:16,683
‫הדבר היחיד שמרפא, הדבר היחיד שמעורר‬

5
00:00:16,766 --> 00:00:17,892
‫הוא חיבור.‬

6
00:00:17,976 --> 00:00:21,730
‫אני חושבת שהמדינה שלנו סובלת‬
‫מהפרעת מחסור בעינוגים.‬

7
00:00:21,813 --> 00:00:24,899
‫זה נעשה מהיר יותר ויותר,‬
‫העולם שלנו מתחבר עוד ועוד,‬

8
00:00:24,983 --> 00:00:27,819
‫אבל הקשר האנושי מתחיל להתמוסס.‬

9
00:00:27,902 --> 00:00:30,822
‫אבל אני חושבת שיש תרופה,‬

10
00:00:30,905 --> 00:00:32,032
‫ושהתרופה היא‬

11
00:00:32,115 --> 00:00:33,992
‫אורגזמה נשית.‬

12
00:00:34,075 --> 00:00:37,787
‫- ניקול דיידון, אורגזמה: התרופה לרעב -‬

13
00:00:37,871 --> 00:00:38,705
‫- צפיות -‬

14
00:00:38,788 --> 00:00:42,208
‫- סרט תיעודי של NETFLIX -‬

15
00:00:42,292 --> 00:00:44,210
‫שלום. שמי ניקול דיידון,‬

16
00:00:44,294 --> 00:00:47,505
‫ואני המייסדת של הריטריט העירוני OneTaste.‬

17
00:00:47,589 --> 00:00:51,426
‫היא הייתה ידוענית מבחינתי.‬
‫צפיתי בהרצאת "טד" שלה 30 פעם.‬

18
00:00:52,969 --> 00:00:54,179
‫יש לי חלום‬

19
00:00:54,262 --> 00:00:58,183
‫שיום אחד, יוגה, מדיטציה ואורגזמה‬

20
00:00:58,767 --> 00:01:00,351
‫יהיו בחבילה אחת.‬

21
00:01:00,435 --> 00:01:02,979
‫ברוכים הבאים לחנות הפופ-אפ "אורגזמה היא…"‬

22
00:01:03,563 --> 00:01:05,440
‫זה "אורגזמה היא…"‬

23
00:01:05,940 --> 00:01:07,025
‫כן.‬

24
00:01:07,942 --> 00:01:10,153
‫ביי!‬

25
00:01:10,236 --> 00:01:13,239
‫אנשים התחילו לנהור פנימה,‬

26
00:01:13,323 --> 00:01:15,825
‫אחד אחרי השני.‬

27
00:01:15,909 --> 00:01:18,328
‫לכן אני אוהבת לגור בעמק הסיליקון.‬

28
00:01:18,411 --> 00:01:22,082
‫יש בעיר הזאת כל אפשרות שעולה על הדעת.‬

29
00:01:22,165 --> 00:01:25,043
‫הרעיון היה לחקור את האורגזמה,‬
‫לחקור את העונג.‬

30
00:01:25,126 --> 00:01:29,756
‫להרגיש פתוחה ובטוחה עם אדם אחר.‬

31
00:01:29,839 --> 00:01:32,008
‫כל אישה יכולה להרגיש ככה.‬

32
00:01:32,092 --> 00:01:34,094
‫- "יחי הכ**!" מדיטציה אורגזמית -‬

33
00:01:34,719 --> 00:01:40,934
‫אני מודעת הרבה יותר לכוח שלי ולסקס שלי.‬

34
00:01:42,435 --> 00:01:46,147
‫הדבר הבא היה‬
‫שהוזמנו לכל חוגי הטכנולוגיה האלו.‬

35
00:01:46,856 --> 00:01:52,570
‫היא רוצה קבוצת עילית‬
‫של גברים ונשים מודעים ואופנתיים.‬

36
00:01:53,279 --> 00:01:55,573
‫הייתי בחור בודד וחנון.‬

37
00:01:55,657 --> 00:01:59,619
‫OneTaste פתח בפניי עולם‬
‫שלא חלמתי אפילו על קיומו.‬

38
00:02:00,120 --> 00:02:02,705
‫התחושה הזאת שהניעה אותי כל חיי,‬

39
00:02:02,789 --> 00:02:05,708
‫החיפוש או הניסיון להתחבר ביחסים או בסקס,‬

40
00:02:05,792 --> 00:02:08,086
‫או בכל הדברים האלו, זה היה כאילו…‬

41
00:02:09,087 --> 00:02:09,963
‫"זהו זה."‬

42
00:02:12,757 --> 00:02:15,468
‫זה נהפך מאוטופיה לגיהינום.‬

43
00:02:15,552 --> 00:02:20,014
‫היא הוקסמה ממה שהיא מסוגלת‬
‫לגרום לאנשים לעשות.‬

44
00:02:20,098 --> 00:02:22,809
‫זה היה מעין ריגוש סודי שלה.‬

45
00:02:22,892 --> 00:02:24,978
‫אנשים נפגעו.‬

46
00:02:25,061 --> 00:02:26,813
‫אנשים נפגעו קשה.‬

47
00:02:26,896 --> 00:02:28,565
‫היא חשבה שהיא מצילה את העולם‬

48
00:02:28,648 --> 00:02:31,317
‫כשהיא גובה כסף מאנשים‬
‫ומתעסקת עם הרגשות שלהם.‬

49
00:02:32,485 --> 00:02:33,987
‫ברוכים הבאים לגיהינום.‬

50
00:02:47,584 --> 00:02:48,877
‫בבחינת האורגזמה,‬

51
00:02:48,960 --> 00:02:53,840
‫הבנתי שהמטרה הבסיסית שלה‬
‫זהה לזו של האינטרנט,‬

52
00:02:54,382 --> 00:02:56,509
‫כלומר חיבור בין אנשים.‬

53
00:02:56,593 --> 00:02:58,928
‫OneTaste הייתה סטארט אפ צומח‬

54
00:02:59,012 --> 00:03:01,097
‫בתחום הבריאות, השלומות והמיניות.‬

55
00:03:02,098 --> 00:03:05,351
‫הקימה אותה ניקול דיידון.‬

56
00:03:06,436 --> 00:03:08,646
‫חשבתי הרבה על ניקול,‬

57
00:03:08,730 --> 00:03:11,983
‫ואני רואה בה בעלת מלאכה מיומנת מאוד.‬

58
00:03:12,066 --> 00:03:14,944
‫נדמה שהיא יודעת מה מושך אנשים.‬

59
00:03:15,028 --> 00:03:16,696
‫אנשים רצו לשמוע מאישה.‬

60
00:03:16,779 --> 00:03:21,284
‫אנשים רצו לראות אישה כמוה בראש חברה כזאת.‬

61
00:03:22,160 --> 00:03:23,578
‫ההובלה הייתה נשית,‬

62
00:03:23,661 --> 00:03:27,373
‫וזה היה חשוב, לדעתי,‬
‫בגלל מה ש-OneTaste שאפה ללמד.‬

63
00:03:27,874 --> 00:03:32,170
‫מדיטציה אורגזמית היא דרך להתחבר לעצמך,‬
‫להתחבר לבן הזוג שלך,‬

64
00:03:32,253 --> 00:03:33,463
‫ולחוש נוכחת בגוף.‬

65
00:03:33,546 --> 00:03:37,926
‫אני קרובה יותר פיזית לאנשים‬
‫וחוששת פחות מהבעת חיבה,‬

66
00:03:38,009 --> 00:03:40,929
‫וזה מלמד אותי לבקש את מה שאני רוצה‬

67
00:03:41,012 --> 00:03:43,723
‫ולהגיד את הדבר החשוף שמפחיד אותי לומר.‬

68
00:03:44,474 --> 00:03:47,852
‫ברמה הבסיסית, כולנו רוצים את אותם הדברים.‬

69
00:03:47,936 --> 00:03:51,606
‫אנחנו רוצים לאהוב,‬
‫להיות נאהבים, לראות, להיראות,‬

70
00:03:51,689 --> 00:03:53,691
‫לדעת מה היעוד שלנו ולחוות חיבור.‬

71
00:03:54,275 --> 00:03:57,237
‫בן כמה הוא?‬
‫-ניקול משכנעת מאוד.‬

72
00:03:57,320 --> 00:04:01,282
‫היא יודעת לגרום לאחרים לחוש בנוח…‬

73
00:04:01,366 --> 00:04:04,869
‫אוהבים את כולכם. יום הולדת שמח!‬

74
00:04:04,953 --> 00:04:09,332
‫והכישרון המיוחד שלה היה לשרטט חזון‬
‫שאנשים התלהבו ממנו,‬

75
00:04:09,415 --> 00:04:12,794
‫והיו מוכנים לעשות הרבה כדי לקדם אותו.‬

76
00:04:13,294 --> 00:04:16,256
‫קחו לעצמכם רגע כדי להרגיש איפה אתם,‬

77
00:04:16,339 --> 00:04:18,633
‫ואת האנשים שנמצאים כאן הערב,‬

78
00:04:18,716 --> 00:04:22,095
‫ואולי לחשוב,‬
‫"ארצה לדבר עם האדם הזה אחר כך".‬

79
00:04:22,178 --> 00:04:23,805
‫ליצור קשר.‬

80
00:04:24,555 --> 00:04:26,724
‫אולי אתם נמנעים מיצירת קשר.‬

81
00:04:28,101 --> 00:04:29,102
‫לשים לב‬

82
00:04:29,811 --> 00:04:31,312
‫לדפוסים.‬

83
00:04:32,230 --> 00:04:37,193
‫נשים ומערכות יחסים‬
‫היו תמיד תעלומה מבחינתי.‬

84
00:04:38,945 --> 00:04:43,366
‫ולא הבנתי איך למצוא חברה.‬

85
00:04:43,449 --> 00:04:45,034
‫אבל רציתי יחסי מין,‬

86
00:04:45,118 --> 00:04:50,498
‫וזה היה כמו הזבוב במרק.‬

87
00:04:51,082 --> 00:04:52,792
‫שמעתי על OneTaste,‬

88
00:04:52,875 --> 00:04:56,713
‫ולבסוף, חבר שלי באותה עת אמר,‬

89
00:04:56,796 --> 00:04:59,549
‫"אנחנו משתתפים בקבוצה ב-OneTaste.‬

90
00:04:59,632 --> 00:05:00,925
‫"רוצה לבוא איתנו?"‬

91
00:05:02,010 --> 00:05:04,429
‫הבניין היה ברחוב פולסום 1074.‬

92
00:05:04,512 --> 00:05:07,432
‫נכנסנו פנימה לחלל גדול ופתוח.‬

93
00:05:07,515 --> 00:05:09,892
‫כולם הסתובבו, שוחחו,‬

94
00:05:09,976 --> 00:05:12,562
‫קצת כמו במסיבת קוקטייל.‬

95
00:05:13,062 --> 00:05:15,148
‫אווירה חמימה וידידותית,‬

96
00:05:15,231 --> 00:05:19,027
‫שמבחינתי, בזמנו, הייתה מוזרה, חשודה כמעט.‬

97
00:05:19,110 --> 00:05:22,572
‫הייתי רגיל למסיבות הקוקטייל בסצנת הטק,‬

98
00:05:22,655 --> 00:05:25,116
‫שכולם שם מרוחקים.‬

99
00:05:25,199 --> 00:05:26,784
‫אבל זה היה שונה לגמרי.‬

100
00:05:26,868 --> 00:05:30,747
‫חם, פתוח, ידידותי, ולאישה שישבתי לידה‬

101
00:05:30,830 --> 00:05:33,416
‫הייתה נוכחות מורגשת כזאת,‬

102
00:05:33,499 --> 00:05:35,543
‫אז הבטתי וחשבתי, "אה".‬

103
00:05:35,626 --> 00:05:39,130
‫כי באתר היה צילום של האישה‬
‫שהקימה את OneTaste,‬

104
00:05:39,213 --> 00:05:40,423
‫ניקול דיידון,‬

105
00:05:40,506 --> 00:05:42,383
‫ואמרתי, "אה, את ניקול".‬

106
00:05:43,051 --> 00:05:45,178
‫ומיד התחלנו לדבר‬

107
00:05:45,261 --> 00:05:50,099
‫על השילוב בין מיניות לרוחניות.‬

108
00:05:50,183 --> 00:05:51,517
‫אני לא חושבת שיש משהו…‬

109
00:05:51,601 --> 00:05:54,812
‫- הרצאה על אורגזמה, רוחניות ואושר -‬

110
00:05:54,896 --> 00:05:59,609
‫גבוה יותר מתחושה גופנית טובה‬

111
00:05:59,692 --> 00:06:02,028
‫שמשדרת הרגשה טובה.‬

112
00:06:03,363 --> 00:06:06,115
‫ושההרגשה הטובה הזאת תעבור אליכם,‬

113
00:06:06,199 --> 00:06:08,785
‫ואז נוכל להעביר אותה אחד לשני.‬

114
00:06:08,868 --> 00:06:12,622
‫וכשאנחנו מרגישים טוב, באופן מוזר,‬
‫אנחנו מתנהגים יפה.‬

115
00:06:12,705 --> 00:06:17,960
‫אז נראה לי שכל מה שעלינו לעשות‬
‫זה להיות מאושרים.‬

116
00:06:18,044 --> 00:06:23,383
‫עד כדי כך שהאושר יעלה על גדותיו‬
‫ויספיק גם לאחרים,‬

117
00:06:24,425 --> 00:06:29,222
‫ואני רוצה לחלוק את זה איתכם בכל דרך.‬

118
00:06:29,806 --> 00:06:33,810
‫מה שקורה כשחווים תחושות חזקות מאוד‬

119
00:06:33,893 --> 00:06:36,687
‫זה שהדעת רוצה לפנות‬

120
00:06:36,771 --> 00:06:38,856
‫לכיוון ממש טוב או ממש רע.‬

121
00:06:39,440 --> 00:06:41,359
‫וכך אנחנו נוטים לעשות עם מיניות.‬

122
00:06:41,442 --> 00:06:44,570
‫או שזה יפהפה ואהוב,‬

123
00:06:44,654 --> 00:06:47,448
‫או שזה מרושע ונבזי.‬

124
00:06:47,532 --> 00:06:49,242
‫אבל אנחנו לא יודעים איך לנוע‬

125
00:06:49,325 --> 00:06:52,453
‫במציאות הדינמית שמתרחשת בין הקטבים האלו.‬

126
00:06:53,413 --> 00:06:54,414
‫היי.‬

127
00:06:54,497 --> 00:06:57,041
‫אנחנו מגדירים מחדש מהי אורגזמה.‬

128
00:06:57,125 --> 00:07:00,962
‫כל מה שכתוב על הקיר‬
‫נכתב על ידי מישהו שנכנס‬

129
00:07:01,045 --> 00:07:02,880
‫כדי לכתוב מהי אורגזמה עבורו.‬

130
00:07:02,964 --> 00:07:06,717
‫OneTaste קיימו אירועים פשוטים מאוד,‬

131
00:07:06,801 --> 00:07:12,807
‫והאנשים שעבדו בהם‬
‫הקרינו שמחה או אטרקטיביות.‬

132
00:07:12,890 --> 00:07:14,767
‫הם הזמינו אותך לעשות איתם יוגה,‬

133
00:07:14,851 --> 00:07:17,019
‫לעזור להם לארגן אירוע אחר,‬

134
00:07:17,103 --> 00:07:18,938
‫וזה סוחף אותך.‬

135
00:07:19,021 --> 00:07:24,068
‫אורגזמה זה אדיר, זה מדהים,‬
‫האורגזמה שינתה את חיי.‬

136
00:07:25,528 --> 00:07:29,323
‫כל האנשים המאושרים‬
‫והידידותיים האלו שביליתי בחברתם‬

137
00:07:29,407 --> 00:07:31,742
‫היו חלק מהארגון, והם גם גרו יחד.‬

138
00:07:32,243 --> 00:07:33,995
‫אין כמו OneTaste!‬

139
00:07:34,787 --> 00:07:36,998
‫ברוכים הבאים ל- OneTaste סן פרנסיסקו.‬

140
00:07:37,081 --> 00:07:40,418
‫אערוך לכם סיור קטן בתוך הבניין. בואו.‬

141
00:07:42,253 --> 00:07:45,423
‫זו אלישה, והיא עושה תספורות אורגזמיות.‬

142
00:07:46,424 --> 00:07:47,675
‫היי, חברים.‬

143
00:07:47,758 --> 00:07:49,552
‫היא יודעת להשתמש בידיה.‬

144
00:07:50,678 --> 00:07:52,054
‫יש גם מפגש יוגה.‬

145
00:07:52,138 --> 00:07:53,890
‫אולי נוכל להציץ פנימה לרגע.‬

146
00:07:54,515 --> 00:07:55,516
‫לא נוכל לצלם.‬

147
00:07:55,600 --> 00:07:58,269
‫זאת החזית של המחסן שלנו.‬

148
00:07:58,811 --> 00:08:00,146
‫מבולגן קצת כרגע.‬

149
00:08:01,022 --> 00:08:02,482
‫מי השאיר כאן כביסה?‬

150
00:08:02,565 --> 00:08:04,484
‫וזה המרכז שלנו לכל דבר.‬

151
00:08:05,234 --> 00:08:08,070
‫התחלתי לקרוא בפורום באינטרנט.‬

152
00:08:08,154 --> 00:08:11,991
‫אנשים סיפרו מה הם עושים,‬

153
00:08:12,074 --> 00:08:15,411
‫כמו שלישיות, רביעיות, אורגיות.‬

154
00:08:15,495 --> 00:08:17,538
‫- מסיבת חוף של OneTaste -‬

155
00:08:17,622 --> 00:08:19,790
‫אלו מתמזמזים עם אלו,‬

156
00:08:19,874 --> 00:08:22,043
‫ואלו צופים באחרים שמתמזמזים.‬

157
00:08:23,544 --> 00:08:26,506
‫חשבתי, "מה קורה? זה לא יכול להיות אמיתי.‬

158
00:08:26,589 --> 00:08:30,843
‫"זה בטח מומצא. אני בטוח שזה לא באמת קורה,‬

159
00:08:30,927 --> 00:08:34,013
‫"ואם זה כן קורה, אין סיכוי שישתפו אותי."‬

160
00:08:34,931 --> 00:08:38,434
‫אבל אז, כך התברר, זה היה אמיתי.‬

161
00:08:38,518 --> 00:08:40,645
‫יום אחד גרתי על סירה לבדי,‬

162
00:08:40,728 --> 00:08:44,565
‫ולמחרת גרתי במחסן עם 40 איש,‬

163
00:08:44,649 --> 00:08:46,651
‫וחלקתי מיטה עם "בת זוגי למחקר".‬

164
00:08:48,694 --> 00:08:52,657
‫בימים הייתי איש טק חנון,‬

165
00:08:52,740 --> 00:08:54,534
‫שפותר בעיות מחשב לאנשים,‬

166
00:08:54,617 --> 00:08:56,827
‫ובערבים חזרתי הביתה‬

167
00:08:56,911 --> 00:09:01,249
‫ומצאתי את עצמי בלב הטירוף הזה.‬

168
00:09:05,503 --> 00:09:07,046
‫ברוכים הבאים ל-OneTaste.‬

169
00:09:08,464 --> 00:09:11,425
‫איך את עושה את זה, אלישה?‬
‫איך את נשארת כל כך סקסית?‬

170
00:09:12,426 --> 00:09:16,347
‫אני משתמשת בקצף ניקוי של "אמורפסיפיק".‬

171
00:09:16,430 --> 00:09:19,183
‫זה הסוד שלך? חשבתי שהמדיטציה האורגזמית.‬

172
00:09:19,267 --> 00:09:20,977
‫אני עושה "אום".‬

173
00:09:21,978 --> 00:09:25,773
‫אני עושה "אום" כל יום‬
‫ומשתמשת ב"אמורפסיפיק".‬

174
00:09:25,856 --> 00:09:28,734
‫אני עושה "אום" ולא אוכלת סוכר.‬

175
00:09:29,694 --> 00:09:32,446
‫ואני תמיד אומרת את האמת.‬

176
00:09:35,366 --> 00:09:40,621
‫מה זה אומר להגיד‬
‫שאני מתרגלת מדיטציה אורגזמית?‬

177
00:09:41,247 --> 00:09:45,543
‫לשם הפשטות, אתאר זאת כגבר ואישה,‬

178
00:09:45,626 --> 00:09:47,295
‫ואני אגיד "הוא" ו"היא",‬

179
00:09:47,378 --> 00:09:52,967
‫אבל זה יכול להיות כל הרכב מטורף אחר.‬

180
00:09:53,050 --> 00:09:55,386
‫ניקול בהחלט גאונה.‬

181
00:09:55,469 --> 00:09:58,889
‫היה מבריק לקרוא לזה מפגש "אומינג".‬

182
00:09:58,973 --> 00:10:00,808
‫מדיטציה אורגזמית.‬

183
00:10:00,891 --> 00:10:05,313
‫כי יש כל כך הרבה אנשים‬
‫שמחפשים רוחניות באזור המפרץ‬

184
00:10:05,396 --> 00:10:06,480
‫וברחבי העולם.‬

185
00:10:06,564 --> 00:10:10,943
‫הפכת את הפעולה המינית הזאת לאימון רוחני.‬

186
00:10:11,736 --> 00:10:13,779
‫היא תשכב.‬

187
00:10:14,280 --> 00:10:17,116
‫תהיה כרית מתחת לראשה,‬

188
00:10:17,199 --> 00:10:20,036
‫כרית מתחת לכל רגל.‬

189
00:10:20,119 --> 00:10:22,330
‫היא תפשק את רגליה.‬

190
00:10:23,205 --> 00:10:29,587
‫ואז הוא יניח את אצבעו‬
‫על הרביע השמאלי העליון של הדגדגן שלה.‬

191
00:10:30,338 --> 00:10:35,968
‫המחקר המדעי גילה שברביע השמאלי העליון‬

192
00:10:36,052 --> 00:10:38,387
‫יש צרור של קצות עצבים.‬

193
00:10:38,471 --> 00:10:41,891
‫יש שאומרים 8,000, ויש שאומרים 800,000,‬
‫אני לא יודעת.‬

194
00:10:41,974 --> 00:10:45,519
‫אבל הם לא מוצאים כל סיבה‬
‫לצרור הזה של קצות העצבים‬

195
00:10:45,603 --> 00:10:46,771
‫חוץ מעינוג.‬

196
00:10:47,355 --> 00:10:50,107
‫הדבר היחיד שימנע מכם למצוא את הנקודה‬

197
00:10:50,191 --> 00:10:52,818
‫זה לקוות שתמצאו אותה,‬
‫שתחששו שלא מצאתם אותה.‬

198
00:10:52,902 --> 00:10:56,572
‫"איפה הנקודה? לעולם לא אמצא אותה.‬
‫זה בלתי אפשרי."‬

199
00:10:56,656 --> 00:10:58,532
‫זה יהיה מה שימנע מכם‬

200
00:10:58,616 --> 00:11:03,287
‫את האינטואיציה האנושית הטבעית‬
‫של להרגיש מעין חשמל…‬

201
00:11:05,998 --> 00:11:07,875
‫אתם תדעו גם כי היא תגיב…‬

202
00:11:11,337 --> 00:11:16,175
‫והיא, בשום אופן, בשום צורה,‬

203
00:11:16,717 --> 00:11:18,844
‫לא תזיז את הירכיים שלה.‬

204
00:11:19,387 --> 00:11:21,722
‫היא לא תשמיע גניחות מוזרות.‬

205
00:11:21,806 --> 00:11:25,267
‫היא פשוט תהיה מה שנקרא "ממוסמרת".‬

206
00:11:26,060 --> 00:11:29,021
‫ואז פשוט תלטפו, מעלה מטה,‬

207
00:11:29,105 --> 00:11:34,610
‫מעלה מטה…‬

208
00:11:35,319 --> 00:11:37,071
‫מה אגיד עכשיו?‬
‫-"מעלה מטה."‬

209
00:11:37,154 --> 00:11:38,989
‫בדיוק. למשך 15 דקות.‬

210
00:11:39,615 --> 00:11:40,658
‫כל כך פשוט.‬

211
00:11:44,537 --> 00:11:47,915
‫הגבר, אם הוא טוב בזה, יתחיל להגיד,‬

212
00:11:47,998 --> 00:11:51,836
‫"שפתי הפות שלך מתחילים להתמלא בנוזל,‬

213
00:11:51,919 --> 00:11:55,339
‫"וגווני הוורוד, והאלמוג, והאדום.‬

214
00:11:55,423 --> 00:11:59,385
‫"ומתחילה להיווצר תפיחות",‬
‫זו מילה שהם השתמשו בה הרבה,‬

215
00:11:59,468 --> 00:12:01,971
‫כלומר, להגביר את הגירוי,‬
‫להגביר את האנרגיה.‬

216
00:12:02,555 --> 00:12:05,558
‫נגיעות קלות ומהירות יותר יגבירו את הגירוי,‬

217
00:12:06,267 --> 00:12:10,229
‫ונגיעות איטיות וחזקות יותר יורידו אותו.‬

218
00:12:10,312 --> 00:12:13,941
‫אז מעלים אותה, ואז מאזנים,‬

219
00:12:14,024 --> 00:12:15,901
‫ואז מעלים, ומאזנים.‬

220
00:12:17,194 --> 00:12:19,739
‫כך מגיעים‬

221
00:12:20,781 --> 00:12:24,952
‫לממד האחר שחשים בגוף,‬

222
00:12:25,035 --> 00:12:28,205
‫זה שאפשר להגיע אליו בזמן סקס,‬

223
00:12:28,289 --> 00:12:30,291
‫ואולי זוכים להציץ בו,‬

224
00:12:30,374 --> 00:12:35,212
‫או הרגע הזה באורגזמה, זה שאין בו כלום,‬

225
00:12:35,296 --> 00:12:39,717
‫כך אפשר לשהות במקום הזה.‬

226
00:12:41,135 --> 00:12:43,971
‫תרגול הליטוף היה מדהים.‬

227
00:12:44,054 --> 00:12:46,557
‫ועבורי, כבן אדם,‬

228
00:12:46,640 --> 00:12:51,687
‫לרכז את כל תשומת הלב‬
‫בנקודה הזעירה הזאת באצבע שלך,‬

229
00:12:51,771 --> 00:12:54,648
‫לגעת בדגדגן של האישה, רק ללטף…‬

230
00:12:54,732 --> 00:12:59,278
‫ומהנקודה הזאת, נפתחים עבורך ערוצים כגבר‬

231
00:12:59,361 --> 00:13:02,573
‫שלא ידעתי שנגישים לי.‬

232
00:13:03,073 --> 00:13:05,868
‫הרעיון שהבוהן שלה תתנועע,‬

233
00:13:05,951 --> 00:13:09,038
‫ואוכל לחוש בעקצוץ קל באצבע,‬

234
00:13:09,121 --> 00:13:10,956
‫שמחובר לזה.‬

235
00:13:11,040 --> 00:13:14,543
‫וזה היה כאילו, "מה? איך זה אפשרי בכלל?"‬

236
00:13:14,627 --> 00:13:17,046
‫אז אלו דברים שהתגלו בתרגול.‬

237
00:13:17,129 --> 00:13:20,174
‫כמובן, שבהתחלה,‬
‫לא היה לי מושג מה אני עושה.‬

238
00:13:20,257 --> 00:13:24,970
‫והיה לי מזל אם הצלחתי בכלל להגיע לדגדגן.‬

239
00:13:26,263 --> 00:13:27,890
‫הבחורים כאן אמרו,‬

240
00:13:27,973 --> 00:13:30,059
‫"אני רק רוצה יותר סקס.‬

241
00:13:30,142 --> 00:13:32,144
‫"בבקשה."‬

242
00:13:32,228 --> 00:13:35,481
‫הם לא קלטו שהם הגיעו לאי‬
‫של נשים שרוצות סקס.‬

243
00:13:35,564 --> 00:13:38,317
‫אז הם עשו 20 "אום" ביום.‬

244
00:13:38,400 --> 00:13:40,110
‫האצבעות הקטנות שלהם נפצעו,‬

245
00:13:40,194 --> 00:13:42,947
‫והם נעלו את עצמם מאחורי הדלת.‬

246
00:13:43,030 --> 00:13:46,826
‫"ניקול, תוציאי אותי מכאן!‬
‫בבקשה, לא עוד סקס!"‬

247
00:13:49,578 --> 00:13:53,415
‫הייתי כמו בחורים רבים‬
‫שהכרתי בעולם הטק בסן פרנסיסקו,‬

248
00:13:53,958 --> 00:13:56,961
‫שרעבו למגע גופני בסיסי.‬

249
00:13:57,044 --> 00:14:02,883
‫ו-OneTaste פתח עולם‬
‫של אינטימיות, חיבור וסקס.‬

250
00:14:04,635 --> 00:14:08,848
‫היא מכרה חידוש בכל הנוגע למיניות.‬

251
00:14:08,931 --> 00:14:11,684
‫אזור המפרץ הוא מקום שהאנשים בו יימשכו‬

252
00:14:11,767 --> 00:14:13,185
‫ויהיו פתוחים לרעיון כזה,‬

253
00:14:13,269 --> 00:14:17,648
‫ומן הסתם יהיה להם די כסף כדי לקנות קורסים.‬

254
00:14:17,731 --> 00:14:20,401
‫- מהי אורגזמה? -‬

255
00:14:21,443 --> 00:14:25,531
‫הוא אמר, "אתאר את הפות שלך עכשיו.‬
‫זה בסדר?"‬

256
00:14:25,614 --> 00:14:29,285
‫אני זוכרת שחשבתי‬
‫שאיש מעולם לא עשה לי את זה.‬

257
00:14:29,368 --> 00:14:31,412
‫חשתי שמישהו נגע‬

258
00:14:31,495 --> 00:14:33,831
‫במקום העמוק ביותר שהיה בתוכי.‬

259
00:14:33,914 --> 00:14:37,459
‫הרגשתי כל כך חשופה ופגיעה,‬

260
00:14:37,543 --> 00:14:41,297
‫ואני זוכרת שחשבתי, "אלוהים,‬

261
00:14:41,380 --> 00:14:43,799
‫"מעולם לא הייתי אינטימית כל כך‬

262
00:14:43,883 --> 00:14:46,343
‫"עם אדם אחר כל חיי."‬

263
00:14:47,469 --> 00:14:51,307
‫דיברתי עם אנשים רבים שאמרו‬
‫שהמדיטציה האורגזמית שינתה את חייהם,‬

264
00:14:51,390 --> 00:14:56,270
‫שזה עזר להם לחוות עונג מיני‬

265
00:14:56,353 --> 00:14:59,064
‫שהם חשבו שאינו נגיש עבורם.‬

266
00:14:59,148 --> 00:15:03,319
‫ובמיוחד נשים שאמרו,‬
‫"מעולם לא חוויתי אורגזמה,‬

267
00:15:03,402 --> 00:15:07,781
‫"וזה עזר לי להגדיר מחדש‬
‫מהי המשמעות של עונג מיני מבחינתי.‬

268
00:15:07,865 --> 00:15:10,659
‫"חשבתי שמשהו איתי לא בסדר,‬

269
00:15:10,743 --> 00:15:14,371
‫"ועכשיו הוצגה בפניי חלופה‬

270
00:15:14,455 --> 00:15:18,667
‫"שאפשרה לי לקבל את גופי במקום להתבייש."‬

271
00:15:19,293 --> 00:15:21,837
‫ההיכרות הראשונה שלי עם המדיטציה האורגזמית‬

272
00:15:21,921 --> 00:15:24,632
‫הייתה כשצפיתי בהדגמה של "אום".‬

273
00:15:24,715 --> 00:15:27,134
‫ואני זוכר שבאותו לילה, זה היה כאילו…‬

274
00:15:28,302 --> 00:15:29,219
‫זה היה כאילו…‬

275
00:15:29,720 --> 00:15:32,014
‫כאילו האצבע מצאה את הנקודה.‬

276
00:15:32,514 --> 00:15:36,226
‫וחשבתי, "אני מרגישה שכל הגוף שלי נפתח."‬

277
00:15:37,269 --> 00:15:38,312
‫זה מקסים.‬

278
00:15:38,395 --> 00:15:39,605
‫תודה.‬
‫-כן.‬

279
00:15:40,189 --> 00:15:41,732
‫תארי לי את הסקס שלך.‬

280
00:15:42,983 --> 00:15:44,318
‫מופנם וביישן,‬

281
00:15:45,027 --> 00:15:48,948
‫זה מתסכל לפעמים,‬
‫אבל אני מרגישה שאני במקום הנכון.‬

282
00:15:50,199 --> 00:15:53,786
‫בארבע השנים שבהן גרתי ועבדתי ב-OneTaste,‬

283
00:15:53,869 --> 00:15:58,123
‫נהפכתי לרגועה ולחברתית יותר במובן מסוים,‬
‫ואני חושבת שאפשר היה לראות זאת.‬

284
00:15:58,207 --> 00:16:02,419
‫התקשיתי פחות עם תשומת לב מצד גברים בעבודה,‬

285
00:16:02,503 --> 00:16:06,465
‫נעשיתי ידידותית יותר כלפיהם‬
‫והקריירה שלי נסקה.‬

286
00:16:06,548 --> 00:16:10,678
‫אני מניחה שזה מפני שלמדתי הרבה‬
‫על גברים ב-OneTaste.‬

287
00:16:10,761 --> 00:16:13,430
‫הם עודדו אותנו לראות‬

288
00:16:13,514 --> 00:16:16,308
‫את הצדדים הרכים והרגשיים בגברים.‬

289
00:16:19,311 --> 00:16:23,816
‫אז זה הבניין שנקרא המרכז, 1074.‬

290
00:16:23,899 --> 00:16:26,860
‫זה המקום שבילינו בו את רוב הזמן במשך היום,‬

291
00:16:26,944 --> 00:16:31,115
‫ולמעלה היה סטודיו היוגה, ‬
‫אבל גם חלל הכיתה הראשי‬

292
00:16:31,198 --> 00:16:33,534
‫שהתאמנו בו כל בוקר.‬

293
00:16:33,617 --> 00:16:35,995
‫וזה 1060.‬

294
00:16:36,078 --> 00:16:38,163
‫זה היה המחסן.‬

295
00:16:38,247 --> 00:16:41,250
‫תמיד אהבתי את הקטע‬
‫של "מאחורי הדלת האדומה".‬

296
00:16:41,959 --> 00:16:46,338
‫עכשיו זה מועדון בי-די-אס-אם וחלל משחקים.‬

297
00:16:48,966 --> 00:16:52,803
‫המיטה הראשונה שלי הייתה בצד הזה, שם בפינה,‬

298
00:16:52,886 --> 00:16:55,014
‫ואחר כך הייתה לי מיטה כאן.‬

299
00:16:55,097 --> 00:16:57,182
‫ישנתי באחת כאן בשלב כלשהו.‬

300
00:16:57,266 --> 00:16:58,392
‫הייתי בלופט.‬

301
00:16:58,475 --> 00:17:01,979
‫עשר, 12, 13, 15…‬

302
00:17:02,062 --> 00:17:03,605
‫חמש עשרה מיטות לפחות.‬

303
00:17:03,689 --> 00:17:05,733
‫ואני זוכר את הלילה הראשון שלי כאן,‬

304
00:17:05,816 --> 00:17:07,818
‫וזה היה מטורף.‬

305
00:17:07,901 --> 00:17:12,072
‫הייתה כל כך הרבה אנרגיה בגוף שלי.‬

306
00:17:12,156 --> 00:17:17,995
‫האנרגיה התוססת והחיה של אנשים,‬

307
00:17:19,121 --> 00:17:20,873
‫שחוקרים סקס.‬

308
00:17:23,208 --> 00:17:26,253
‫אמי נפטרה כשהייתי בן 13,‬

309
00:17:26,336 --> 00:17:32,593
‫ובן 13 לא יכול להיות מוכן, בשום צורה,‬

310
00:17:32,676 --> 00:17:37,014
‫לחוויה כזאת של אובדן מישהו קרוב כל כך.‬

311
00:17:37,848 --> 00:17:42,978
‫אז אני חושב שברמה מסוימת‬
‫למדתי איך להתחבר לנשים‬

312
00:17:43,062 --> 00:17:46,648
‫כדי לאפשר לאנשים להיכנס ולצאת מחיי‬

313
00:17:46,732 --> 00:17:49,693
‫בלי להרגיש את התלות הרגשית הזאת.‬

314
00:17:55,199 --> 00:17:57,743
‫הייתי מהנדס תוכנה בעמק הסיליקון.‬

315
00:17:57,826 --> 00:18:00,412
‫הייתי די מצליח, אבל לא בחיי האישיים.‬

316
00:18:01,205 --> 00:18:03,582
‫הייתי מעין אנציקלופדיה מהלכת‬

317
00:18:03,665 --> 00:18:06,251
‫של כל הטעויות עם בנות המין השני.‬

318
00:18:07,211 --> 00:18:10,089
‫היו לי כמה כינויים שונים ב-OneTaste.‬

319
00:18:10,172 --> 00:18:13,884
‫אחד מהם היה "יודה",‬
‫ואני חושב שזה גם בגלל הגובה שלי.‬

320
00:18:13,967 --> 00:18:16,470
‫אני 150 ס"מ.‬

321
00:18:16,553 --> 00:18:18,305
‫הגובה שלי הוא 1.5 מטרים.‬

322
00:18:18,388 --> 00:18:20,015
‫וזה היה טוב במובן מסוים‬

323
00:18:20,099 --> 00:18:25,187
‫כי הייתי דוגמת נגד לכל הגברים‬
‫שחשבו שעליהם להיות משהו מסוים‬

324
00:18:25,270 --> 00:18:28,315
‫כדי לנהל יחסים טובים עם נשים.‬

325
00:18:28,398 --> 00:18:32,111
‫כיום, הנשים אינן תלויות יותר.‬

326
00:18:32,194 --> 00:18:35,114
‫הן לא זקוקות יותר לגברים שיגנו עליהן,‬

327
00:18:35,197 --> 00:18:39,743
‫או שיטפלו בהן, או שיפרנסו אותן.‬

328
00:18:39,827 --> 00:18:42,913
‫אז מה גברים יכולים לעשות, נכון?‬

329
00:18:43,455 --> 00:18:47,417
‫נשים רוצות מישהו שיפגוש אותן ממקום שווה‬

330
00:18:47,918 --> 00:18:49,336
‫ושיהיה מוכן לשחק.‬

331
00:18:49,837 --> 00:18:51,964
‫אני חושב שב-OneTaste‬

332
00:18:52,047 --> 00:18:55,342
‫חיזקנו למעשה את הקשר האנושי,‬

333
00:18:55,425 --> 00:18:56,969
‫וחקרנו את הקשר האנושי.‬

334
00:18:57,052 --> 00:18:59,555
‫מה קורה כשאתה פגיע עם מישהו?‬

335
00:18:59,638 --> 00:19:02,975
‫מה קורה כשאתה הכי אמיתי‬
‫שהיית אי פעם עם מישהו?‬

336
00:19:03,058 --> 00:19:06,728
‫ומה קורה כשאת חושפת את הדגדגן שלך למישהו?‬

337
00:19:06,812 --> 00:19:10,274
‫כל הדברים שאנשים נמנעים מהם כי הם מפחידים‬

338
00:19:10,357 --> 00:19:12,693
‫הם בדיוק מה שאנשים צריכים לעשות‬

339
00:19:12,776 --> 00:19:17,531
‫כדי לפתח קשר אנושי אמיתי ומזין.‬

340
00:19:18,115 --> 00:19:20,868
‫הדבר הכי טוב שאפשר לאבד‬
‫הוא אותו חוסר תקווה,‬

341
00:19:20,951 --> 00:19:26,915
‫התחושה שאיש לעולם לא ייגע בכם עמוק בפנים.‬

342
00:19:27,916 --> 00:19:32,296
‫צפיתי בהרצאת ה"טד" הזאת 20-30 פעם.‬

343
00:19:32,379 --> 00:19:36,300
‫חשתי שמשהו בדברים שהיא אמרה נגע בי.‬

344
00:19:36,383 --> 00:19:38,886
‫משהו… זה היה יותר ממיניות,‬

345
00:19:38,969 --> 00:19:41,388
‫משהו של קשר ממשי ואמיתיות.‬

346
00:19:41,471 --> 00:19:44,892
‫מדובר בחוויה משמעותית ועמוקה‬

347
00:19:44,975 --> 00:19:46,310
‫עם בן אדם אחר.‬

348
00:19:47,311 --> 00:19:50,898
‫יש קסם בלמקד את תשומת הלב באנשים אחרים‬

349
00:19:50,981 --> 00:19:56,403
‫במקום להתמקד כל הזמן‬
‫בצרכים, ברצונות ובמטרות שלך, ש…‬

350
00:19:56,486 --> 00:19:57,988
‫ב-OneTaste, עם ה"אומינג",‬

351
00:19:58,071 --> 00:20:01,325
‫למדנו למקד את תשומת הלב ברגשות של אחרים,‬

352
00:20:01,408 --> 00:20:02,784
‫שזו בעצם אמפתיה.‬

353
00:20:04,578 --> 00:20:07,164
‫אבל לא "אני מרגיש כשאת שמחה או עצובה",‬

354
00:20:07,247 --> 00:20:11,043
‫אלא "אני חש ברגע שבו את חושבת שאני משקר",‬

355
00:20:11,126 --> 00:20:13,795
‫או "אני חש ברגע שבו את נסוגה".‬

356
00:20:13,879 --> 00:20:15,797
‫אמפתיה מדויקת.‬

357
00:20:22,679 --> 00:20:25,599
‫אתה מרגיש טוב כשאתה חש‬
‫שאתה עוזר להם לעזור לאנשים.‬

358
00:20:31,730 --> 00:20:32,856
‫- רואן! -‬

359
00:20:32,940 --> 00:20:36,193
‫זה כאילו שהחיים הם תוכנית באם-טי-וי.‬

360
00:20:36,693 --> 00:20:40,280
‫לראות את זה בחיים האמיתיים, בזמן אמת.‬

361
00:20:41,531 --> 00:20:45,702
‫ואני אסיר תודה על שהחיים מעניינים כל כך.‬

362
00:20:47,955 --> 00:20:51,625
‫בתיכון, החרדה שלי הייתה משתקת כמעט.‬

363
00:20:51,708 --> 00:20:54,378
‫בשנות העשרים המוקדמות שלי‬
‫למדתי לעטות מסכה.‬

364
00:20:54,461 --> 00:20:55,671
‫עדיין הייתי חרד,‬

365
00:20:55,754 --> 00:20:58,465
‫ועדיין הרגשתי רע רוב הזמן.‬

366
00:20:58,548 --> 00:21:02,219
‫אז להיות במקום שיכולתי להיות בו אמיתי,‬

367
00:21:02,302 --> 00:21:04,763
‫זאת הייתה תרופה מדהימה עבורי.‬

368
00:21:04,846 --> 00:21:07,975
‫נבצע את התרגיל הזה שלוש פעמים.‬

369
00:21:08,058 --> 00:21:11,770
‫בקורס הראשון שלי,‬
‫ניקול דיברה במחצית הראשונה של היום,‬

370
00:21:11,853 --> 00:21:14,815
‫מעין אימון מאולתר. המונח היה "ללטף".‬

371
00:21:14,898 --> 00:21:15,983
‫זה היה משנה חיים,‬

372
00:21:16,066 --> 00:21:18,485
‫כי היא קראה אנשים בצורה מדויקת‬

373
00:21:18,568 --> 00:21:20,237
‫ואם היית פתוח לזה,‬

374
00:21:20,320 --> 00:21:23,532
‫זה יכול היה לשנות את חייך,‬
‫להעניק לך נקודת מבט חדשה.‬

375
00:21:23,615 --> 00:21:25,492
‫היא הייתה שואלת, "למה אתה כאן?"‬

376
00:21:25,575 --> 00:21:28,078
‫לפעמים היא אמרה "תודה" והמשיכה הלאה.‬

377
00:21:28,161 --> 00:21:32,457
‫וכשזה הגיע אליי,‬
‫התחלתי להגיד משהו שגרתי כמו,‬

378
00:21:32,541 --> 00:21:34,918
‫"סקס זה מעניין, אז נרשמתי לשיעור הזה".‬

379
00:21:35,002 --> 00:21:37,379
‫וראיתי שהיא מתחילה לפנות הלאה,‬

380
00:21:37,462 --> 00:21:40,007
‫כאילו, זו לא תשובה טובה אז היא ממשיכה,‬

381
00:21:40,090 --> 00:21:44,136
‫ופשוט פלטתי, ‬
‫"אני רוצה להתחבר לאנשים באמת".‬

382
00:21:44,219 --> 00:21:46,847
‫והיא חזרה אליי, והרגשתי…‬

383
00:21:47,347 --> 00:21:49,141
‫הרגשתי טוב עם תשומת הלב שלה.‬

384
00:21:49,224 --> 00:21:54,938
‫בסופו של דבר,‬
‫אנחנו שואפים ליצור מרחב קבוע למפגש.‬

385
00:21:55,022 --> 00:21:59,109
‫אז לא חשוב כמה היא מטורללת‬
‫כשהיא נתקעת באגו שלה,‬

386
00:21:59,609 --> 00:22:01,820
‫היא יודעת שאני יכולה להיכנס לשם.‬

387
00:22:02,654 --> 00:22:05,991
‫והיא קראה אותי ואמרה,‬
‫"אני יודעת למה אתה לא מתחבר לאנשים.‬

388
00:22:06,074 --> 00:22:08,493
‫"אתה מנסה להישאר בטווח מסוים.‬

389
00:22:08,577 --> 00:22:11,330
‫"זה טווח נחמד,‬
‫אבל אתה שולל מאנשים את כל הרצף.‬

390
00:22:11,413 --> 00:22:15,792
‫"אתה מנסה להתנהג כמו נער אחווה חמוד‬
‫שאומר תמיד שהכול סבבה,‬

391
00:22:15,876 --> 00:22:18,211
‫"כשבפנים, אתה בעצם גבר אפל ומסוכן."‬

392
00:22:18,295 --> 00:22:21,340
‫ואיש מעולם לא דיבר אליי בצורה כזאת.‬

393
00:22:21,923 --> 00:22:24,676
‫אני לא יודע אם היא באמת קלטה ממני משהו‬

394
00:22:24,760 --> 00:22:26,970
‫או קלטה משהו שרציתי שיהיה נכון,‬

395
00:22:27,054 --> 00:22:30,098
‫אבל הרגשתי שזה הדבר הכי חשוב‬
‫שמישהו אמר לי אי פעם.‬

396
00:22:30,182 --> 00:22:35,354
‫באמת הרגשתי שאני מעמיד פנים‬
‫כדי שאנשים יחבבו אותי,‬

397
00:22:35,437 --> 00:22:40,025
‫אבל בתוכי היה כעס ותסכול,‬
‫והרגשתי אפל בפנים.‬

398
00:22:40,734 --> 00:22:43,820
‫זה היה משנה חיים,‬
‫רק ההתחלה הזאת, עוד לפני ה"אום".‬

399
00:22:43,904 --> 00:22:45,822
‫התגברתי על הפחד שיראו אותי,‬

400
00:22:45,906 --> 00:22:48,283
‫הפחד מפגיעות שסבלתי ממנו כל חיי.‬

401
00:22:52,037 --> 00:22:54,039
‫היי, רוצה לעשות "אום"?‬

402
00:22:54,122 --> 00:22:55,082
‫בטח.‬

403
00:22:55,165 --> 00:22:57,959
‫בסדר. אבל עשיתי את זה רק פעם או פעמיים.‬

404
00:22:58,043 --> 00:22:59,211
‫זה בסדר.‬

405
00:23:00,337 --> 00:23:03,006
‫מתי מתאים לך?‬
‫-עכשיו, אם אתה פנוי.‬

406
00:23:04,508 --> 00:23:05,675
‫בסדר, בואי.‬

407
00:23:05,759 --> 00:23:09,012
‫הרעיון ב-OneTaste היה‬
‫להפיץ את הדבר הזה בעולם, נכון?‬

408
00:23:09,096 --> 00:23:12,057
‫טוב, התברר די מהר שאני יכול‬

409
00:23:12,140 --> 00:23:14,434
‫לצלם סרטון ולספר סיפור קטן,‬

410
00:23:14,518 --> 00:23:16,853
‫ובום, יש לנו מדיה.‬

411
00:23:19,439 --> 00:23:24,945
‫אז זה מה שעליכם ללמוד כדי לדעת‬
‫איך לטפל בפות של אישה.‬

412
00:23:25,028 --> 00:23:29,199
‫נכון. אמרנו, "ללמוד לטפל בפות של אישה".‬

413
00:23:30,450 --> 00:23:33,120
‫ניקול רצתה למנף את זה מיד.‬

414
00:23:33,203 --> 00:23:36,415
‫אז זה נהפך לעיסוק המרכזי שלי.‬

415
00:23:36,498 --> 00:23:39,042
‫- צפיות -‬

416
00:23:39,126 --> 00:23:41,044
‫לבסוף זה באמת נהפך למרכזי‬

417
00:23:41,128 --> 00:23:45,382
‫כי התפטרתי מהעבודה שלי‬
‫כדי להיות איש הווידאו של OneTaste.‬

418
00:23:45,966 --> 00:23:49,177
‫- "סקס איטי" מאת ניקול דיידון, טריילר -‬

419
00:23:49,261 --> 00:23:51,596
‫"הסקס שלכם אינו בעיה.‬

420
00:23:51,680 --> 00:23:55,142
‫"אנחנו חיים תחת הנחה שגויה יותר מדי זמן."‬

421
00:23:55,225 --> 00:23:59,312
‫ומה אם תוכל ללמוד איך להיות אמן הווגינה?‬

422
00:23:59,396 --> 00:24:02,983
‫היום נסביר מדוע כולם יהיו מאושרים יותר‬

423
00:24:03,066 --> 00:24:06,736
‫כשתלמד איך לתת לאישה אורגזמה של 15 דקות.‬

424
00:24:08,113 --> 00:24:11,533
‫אני מחלקת עותקים.‬
‫-חינוך חובה לכל גבר.‬

425
00:24:12,576 --> 00:24:16,163
‫אם לא ידעתם, הספר הראשון של ניקול‬
‫יצא לאור ב-25 במאי,‬

426
00:24:16,246 --> 00:24:19,207
‫"סקס איטי: אמנות האורגזמה הנשית".‬

427
00:24:19,291 --> 00:24:23,753
‫הוא זכה לביקורות ולפרסום מעולים.‬

428
00:24:23,837 --> 00:24:28,884
‫בסוף השבוע האחרון, ניקול נתנה‬
‫הרצאת "טד" ל-750 איש.‬

429
00:24:28,967 --> 00:24:33,013
‫זה עורר סקרנות בקרב כתבים‬
‫בכל פעם שהם שמעו על זה.‬

430
00:24:33,096 --> 00:24:35,599
‫כאילו, "מדיטציה אורגזמית? מה זה? "‬

431
00:24:35,682 --> 00:24:36,558
‫חמש עשרה דקות?‬

432
00:24:36,641 --> 00:24:37,476
‫חמש עשרה דקות.‬

433
00:24:37,559 --> 00:24:38,977
‫חתיכת אורגזמה.‬

434
00:24:39,060 --> 00:24:41,354
‫חתיכת אורגזמה. כן.‬

435
00:24:41,855 --> 00:24:45,484
‫הריטריט העירוני OneTaste‬
‫אינו סטודיו יוגה רגיל.‬

436
00:24:46,151 --> 00:24:51,573
‫הנשים פושטות מכנסיים‬
‫והחלל מתמלא באקסטזה נשית.‬

437
00:24:52,073 --> 00:24:55,243
‫ניקול ידעה שזה לא יכול להיות מטורלל מדי,‬

438
00:24:55,327 --> 00:24:58,747
‫ושזה צריך להיות מחובר יותר לשלומות,‬

439
00:24:58,830 --> 00:25:01,708
‫ולהעצמה נשית.‬

440
00:25:05,295 --> 00:25:09,799
‫הם התחילו לפתוח משרדים‬
‫בלוס אנג'לס, ניו יורק, לונדון.‬

441
00:25:09,883 --> 00:25:11,676
‫הם התחילו להתרחב בעולם…‬

442
00:25:11,760 --> 00:25:13,136
‫הסטטיסטיקה איומה.‬

443
00:25:13,720 --> 00:25:19,976
‫שלושים אחוז מהנשים מדווחות‬
‫שהן לא מגיעות לאורגזמה כשהן רוצות.‬

444
00:25:20,602 --> 00:25:24,189
‫ב-2013 וב-2014, הם קיימו כנסים,‬

445
00:25:24,272 --> 00:25:26,691
‫כנסים של סוף שבוע עם אלפי משתתפים.‬

446
00:25:26,775 --> 00:25:30,904
‫תודה שבאתם!‬

447
00:25:30,987 --> 00:25:35,951
‫הם התחילו להרוויח עוד ועוד ממכירת קורסים.‬

448
00:25:36,034 --> 00:25:38,954
‫בשלב מסוים, OneTaste התחילו למכור‬
‫משהו שנקרא חברות‬

449
00:25:39,037 --> 00:25:41,081
‫שעלה יותר מ-50 אלף דולר,‬

450
00:25:41,164 --> 00:25:46,294
‫ואפשר לכל לקוח‬
‫להשתתף בכל סדנה במשך שנה שלמה.‬

451
00:25:47,045 --> 00:25:49,130
‫עד 2017,‬

452
00:25:49,214 --> 00:25:52,217
‫היו לחברה הכנסות של כ-12 מיליון דולר.‬

453
00:25:52,300 --> 00:25:57,722
‫באותה שנה הם הופיעו ברשימת חברות הסטארט אפ‬
‫המצליחות של כתב העת "אינק".‬

454
00:25:57,806 --> 00:26:02,769
‫וזה היה ביטוי לרצונה של ניקול‬
‫להפוך את  OneTaste לזרם מרכזי.‬

455
00:26:02,852 --> 00:26:04,479
‫אני גווינת' פאלטרו,‬

456
00:26:04,563 --> 00:26:06,481
‫ואתם מאזינים ל"גופ פודקאסט".‬

457
00:26:06,565 --> 00:26:10,777
‫האורחת היום היא ניקול דיידון הממגנטת. היא…‬

458
00:26:10,860 --> 00:26:13,989
‫OneTaste משכה את תשומת לבם של בעלי השפעה,‬

459
00:26:14,072 --> 00:26:15,740
‫וגווינת' פאלטרו במיוחד,‬

460
00:26:15,824 --> 00:26:19,077
‫שהייתה לא רק בעלת השפעה בהוליווד,‬

461
00:26:19,160 --> 00:26:22,330
‫אלא גם מעין אלת שלומות.‬

462
00:26:22,414 --> 00:26:24,958
‫ניקול היא גם המחברת של "סקס איטי",‬

463
00:26:25,041 --> 00:26:27,002
‫ספר שאני ממליצה עליו לנשים‬

464
00:26:27,085 --> 00:26:30,130
‫שמחפשות תשוקה רבה יותר‬
‫במערכות היחסים שלהן.‬

465
00:26:30,880 --> 00:26:33,508
‫אני תוהה אם היא הלכה בעקבות ל' רון האברד.‬

466
00:26:33,592 --> 00:26:35,135
‫"נביא אנשים מפורסמים."‬

467
00:26:35,218 --> 00:26:40,265
‫זה היה אחד הרעיונות המבריקים‬
‫של מייסד הסיינטולוגיה,‬

468
00:26:40,348 --> 00:26:42,434
‫כוחם של הידוענים.‬

469
00:26:42,517 --> 00:26:45,395
‫"אם נערב כוכבי קולנוע, כוכבי מוזיקה,‬

470
00:26:45,478 --> 00:26:48,940
‫"ואנשים כאלו כפנים הפומביות שלנו,‬

471
00:26:49,024 --> 00:26:52,777
‫"זה יהפוך אותנו‬
‫למושכים בעיני האנשים הרגילים."‬

472
00:26:52,861 --> 00:26:54,362
‫והוא צדק לחלוטין.‬

473
00:26:54,446 --> 00:26:57,657
‫אז יכול מאוד להיות שהיא בחרה באותו מסלול.‬

474
00:27:00,827 --> 00:27:02,245
‫לקראת סוף 2017,‬

475
00:27:02,329 --> 00:27:08,043
‫יצרה איתי קשר אישה שעובדת בתקשורת,‬

476
00:27:08,126 --> 00:27:10,086
‫והיא אמרה, "נוכל לדבר בטלפון?‬

477
00:27:10,170 --> 00:27:12,547
‫"יש לי סיפור שעשוי לעניין אותך.‬

478
00:27:12,631 --> 00:27:18,094
‫"מדובר בחברה שצומחת במהירות‬
‫תחת ניהול נשים בתחום השלומות,‬

479
00:27:18,178 --> 00:27:19,471
‫"שנקראת OneTaste."‬

480
00:27:20,305 --> 00:27:24,059
‫זה היה ב-2017,‬
‫ותנועת "מי טו" בדיוק התחילה.‬

481
00:27:24,142 --> 00:27:26,353
‫ואני זוכרת שהטענה שלה הייתה‬

482
00:27:26,436 --> 00:27:28,980
‫ש"זו חברה שיכולה לעזור לאנשים‬

483
00:27:29,064 --> 00:27:32,442
‫"להתחבר זה לזה באופן שיעזור לשכך‬

484
00:27:32,525 --> 00:27:35,070
‫"חלק מהכאב שעולה מתנועת 'מי טו',‬

485
00:27:35,153 --> 00:27:38,073
‫"כי זה מגביר את הרגישות של האחד‬
‫לצרכיו של האחר."‬

486
00:27:38,156 --> 00:27:42,952
‫אמרתי לחבר שאני שוקלת לכתוב על OneTaste,‬

487
00:27:43,036 --> 00:27:45,747
‫והוא אמר, "אני מכיר מישהו‬
‫שכדאי לך לדבר איתו.‬

488
00:27:45,830 --> 00:27:48,750
‫"הם היו לקוח של החברה הזאת,‬

489
00:27:48,833 --> 00:27:50,835
‫"והם עברו חוויה די רעה."‬

490
00:27:50,919 --> 00:27:54,506
‫אז ניהלתי שיחה של כמה שעות עם האדם הזה‬

491
00:27:54,589 --> 00:27:55,590
‫ושמעתי את הסיפור,‬

492
00:27:55,674 --> 00:27:57,717
‫ובסופו, חשבתי לעצמי,‬

493
00:27:57,801 --> 00:27:59,177
‫"ואו, זה ממש שונה‬

494
00:27:59,260 --> 00:28:02,389
‫"מכל הסיקורים כרגע על OneTaste,‬

495
00:28:02,472 --> 00:28:04,599
‫וזה עשוי להיות סיפור גדול."‬

496
00:28:07,435 --> 00:28:10,313
‫כשמביטים בניקול,‬

497
00:28:11,147 --> 00:28:13,566
‫כשמביטים בניקול והיא משיבה מבט,‬

498
00:28:13,650 --> 00:28:15,652
‫והמבט שלה ננעל על עינייך,‬

499
00:28:16,444 --> 00:28:21,408
‫נדמה שהיא רואה אותך בשלמותך, את נשמתך,‬

500
00:28:21,491 --> 00:28:25,537
‫כולל כל הגועל, בעיקר הגועל.‬

501
00:28:25,620 --> 00:28:30,041
‫ובזמן שאת עטופה במבט הזה,‬

502
00:28:30,125 --> 00:28:34,546
‫את מרגישה גם שמפרקים אותך,‬
‫כמו מתחת למיקרוסקופ.‬

503
00:28:34,629 --> 00:28:38,174
‫אז היא התחילה לשחק איתי בחשיפת תשוקות.‬

504
00:28:38,258 --> 00:28:39,926
‫היא אמרה, "מה את רוצה?"‬

505
00:28:40,009 --> 00:28:43,346
‫היא מחפשת… היא מחלצת. אז אמרתי,‬

506
00:28:43,430 --> 00:28:47,726
‫"אני רוצה עוד סקס, עוד אורגזמה,‬
‫עוד כיף, עוד קהילה."‬

507
00:28:47,809 --> 00:28:51,396
‫והיא אומרת, "מה עוד?" ככה זה עובד.‬

508
00:28:51,938 --> 00:28:56,484
‫ואז, לבסוף, ירדתי לבטן שלי, לרחם שלי,‬

509
00:28:57,569 --> 00:29:01,322
‫ומעולם לא אמרתי את זה בקול, ואמרתי,‬

510
00:29:01,406 --> 00:29:03,241
‫"אני רוצה תינוק."‬

511
00:29:03,867 --> 00:29:04,868
‫והרגשתי…‬

512
00:29:04,951 --> 00:29:08,246
‫והיא אמרה, "לא כל כך מהר. מה עוד?"‬

513
00:29:08,329 --> 00:29:09,622
‫אמרתי, "זהו זה".‬

514
00:29:10,123 --> 00:29:11,124
‫"מה עוד?"‬

515
00:29:11,207 --> 00:29:14,711
‫ובסוף אמרתי, "טוב, אני רוצה הדגמה".‬

516
00:29:14,794 --> 00:29:18,423
‫זו הדגמה של אישה שחווה אורגזמה במשך שעה.‬

517
00:29:18,506 --> 00:29:21,009
‫וניקול עשתה… והביטה מסביב.‬

518
00:29:21,092 --> 00:29:23,803
‫"שמעתם את זה? הגענו לקרקעית.‬

519
00:29:23,887 --> 00:29:26,931
‫"זהו זה. זאת התשוקה הבסיסית."‬

520
00:29:27,849 --> 00:29:31,144
‫אז אמרתי, לעיני כל האנשים האלו,‬

521
00:29:31,227 --> 00:29:32,854
‫שאני רוצה הדגמה,‬

522
00:29:32,937 --> 00:29:35,690
‫מתוך ידיעה ברורה שזה לא הדבר הבסיסי.‬

523
00:29:35,774 --> 00:29:37,317
‫שזה הרצון של ניקול.‬

524
00:29:37,400 --> 00:29:40,904
‫אז נתתי את עצמי לניקול.‬

525
00:29:42,238 --> 00:29:46,075
‫מטרת ההתבוננות האישית שעודדו אותנו לעשות‬

526
00:29:46,159 --> 00:29:48,828
‫הייתה למצוא את הרצון העמוק יותר שלך.‬

527
00:29:48,912 --> 00:29:52,582
‫אבל הם הפעילו מנגנון פסיכולוגי מורכב‬

528
00:29:52,665 --> 00:29:58,296
‫והחדירו את הרצון שלהם בטענה שזה הרצון שלך.‬

529
00:29:58,379 --> 00:30:00,173
‫מה הרצון הגדול שלך?‬

530
00:30:00,673 --> 00:30:04,177
‫מה הרצון הכי עמוק שלך?‬
‫מה מדליק את הפות שלך?‬

531
00:30:04,844 --> 00:30:07,847
‫אני רוצה לאמן וללמד ב-OneTaste.‬

532
00:30:07,931 --> 00:30:09,307
‫פאק, זה אדיר.‬

533
00:30:09,390 --> 00:30:11,476
‫"כך ניקול הפעילה מניפולציה.‬

534
00:30:11,559 --> 00:30:15,355
‫"היא הסכימה עם משהו‬
‫אם זה התאים למה שהיא רצתה לשמוע.‬

535
00:30:15,438 --> 00:30:18,358
‫"אם אמרת משהו שלא מצא חן בעיניה,‬
‫היא קראה לזה שקר,‬

536
00:30:18,441 --> 00:30:20,485
‫"או 'זה לא הרצון הכי עמוק שלך'.‬

537
00:30:20,568 --> 00:30:23,988
‫"אם היה בך ספק, היא ידעה איך לחזק אותו,‬

538
00:30:24,072 --> 00:30:29,202
‫"עד שמה שהיא טענה שהוא נכון‬
‫נהפך למה שהאמנת בו."‬

539
00:30:29,285 --> 00:30:33,206
‫אז ביל ואני שילמנו לניקול 15 אלף דולר,‬

540
00:30:33,289 --> 00:30:36,209
‫שלדברי ניקול בזמנו היה עסקה טובה,‬

541
00:30:36,292 --> 00:30:39,170
‫והקורס שלי התחיל.‬

542
00:30:39,254 --> 00:30:40,713
‫- אורגזמה נשית -‬

543
00:30:44,759 --> 00:30:47,262
‫הרבה אנשים סיפרו שהגיעו לאירוע‬

544
00:30:47,345 --> 00:30:49,681
‫שחשף אותם לראשונה ל-OneTaste,‬

545
00:30:49,764 --> 00:30:54,018
‫ואולי הייתה הצעה מפורשת להשתתף בסדנה.‬

546
00:30:54,102 --> 00:30:58,022
‫אבקש מאחת מנשות המכירות שלנו,‬
‫לינדזי, לדבר איתכם‬

547
00:30:58,106 --> 00:31:00,733
‫על הצעה מיוחדת לכל מי שהגיע הערב,‬

548
00:31:00,817 --> 00:31:02,527
‫ולכל המתעניינים באינטרנט.‬

549
00:31:02,610 --> 00:31:05,446
‫ואז ההצעות הלכו והתרחבו.‬

550
00:31:06,072 --> 00:31:09,325
‫"בואו לסדנה אינטנסיבית של סוף שבוע.‬

551
00:31:09,409 --> 00:31:12,287
‫"בואו ללמוד מניקול או לעזור ללמד.‬

552
00:31:12,370 --> 00:31:14,497
‫"אולי תסייעו לנו במכירות?"‬

553
00:31:14,581 --> 00:31:19,210
‫אנחנו צריכים טקס חניכה או משהו נועז יותר.‬

554
00:31:19,836 --> 00:31:22,171
‫משהו שהם ננעלים בו,‬

555
00:31:22,255 --> 00:31:25,425
‫שהם באים לסוף שבוע מלא, לכל הסיפור.‬

556
00:31:26,301 --> 00:31:29,888
‫רייצ'ל הציעה תוכנית אימון של 15,000 דולר.‬

557
00:31:29,971 --> 00:31:33,308
‫ובזמנו, התפרנסתי בקושי ככתב עצמאי,‬

558
00:31:33,391 --> 00:31:36,686
‫אבל משום מה היה נפלא‬
‫להיפגש איתה לשיחת מכירה בכל אופן.‬

559
00:31:36,769 --> 00:31:39,939
‫אמרתי לה בהתחלה,‬
‫"אין לי כסף לקנות שום דבר",‬

560
00:31:40,023 --> 00:31:44,569
‫והיא גרמה לי להרגיש טוב‬
‫על שבאתי לשהות בחברתה ולדבר על חיי.‬

561
00:31:44,652 --> 00:31:46,613
‫ובדומה לניסיון שלי עם ניקול,‬

562
00:31:46,696 --> 00:31:49,449
‫הרגשתי ממש טוב ושרואים אותי.‬

563
00:31:49,532 --> 00:31:52,201
‫אז כשהיא שאלה,‬
‫"אתה מעוניין בתוכנית האימון?‬

564
00:31:52,285 --> 00:31:53,953
‫"נוכל לקבוע תוכנית תשלומים",‬

565
00:31:54,454 --> 00:31:58,416
‫מצאתי את עצמי נותן לה‬
‫את כרטיס האשראי שלי בלי להיות מודע לכך.‬

566
00:31:58,499 --> 00:32:00,126
‫אז נתתי לה את כרטיס האשראי.‬

567
00:32:00,209 --> 00:32:03,296
‫התשלום החודשי היה אלף דולר,‬
‫וזה סיבך אותי מיד בחובות.‬

568
00:32:03,880 --> 00:32:08,092
‫אבל אז היה עליי להצדיק את הרכישה,‬
‫מה שגרם לי לשקוע עוד יותר.‬

569
00:32:09,844 --> 00:32:14,098
‫אנשים תיארו באוזניי גישת מכירה של…‬

570
00:32:14,182 --> 00:32:17,393
‫משחק תקשורת כלשהו בסגנון "הכיסא החם".‬

571
00:32:17,477 --> 00:32:20,063
‫מישהו יושב באמצע ושואלים אותו שאלות.‬

572
00:32:20,146 --> 00:32:23,024
‫ומאחור, צוות OneTaste רושם הערות.‬

573
00:32:23,107 --> 00:32:26,235
‫כמו, "האדם הזה התגרש לאחרונה.‬

574
00:32:26,319 --> 00:32:28,446
‫"הגבר הזה לא יודע איך לגשת לנשים."‬

575
00:32:28,529 --> 00:32:32,158
‫ואז הם מחליטים מי איש הצוות המתאים ביותר‬

576
00:32:32,241 --> 00:32:35,912
‫לגשת ללקוח ולנסות לשכנע אותו.‬

577
00:32:36,871 --> 00:32:40,625
‫נניח שתיגשי אליי ותגיד,‬
‫"כן, אני מתעניינת ב-OneTaste‬

578
00:32:40,708 --> 00:32:44,420
‫"כי אני מתקשה לקיים‬
‫מערכת יחסים ארוכת טווח",‬

579
00:32:44,504 --> 00:32:45,964
‫ואז אני שואלת,‬

580
00:32:46,047 --> 00:32:49,217
‫"את יכולה לדמיין שכל חייך יהיו ככה?"‬

581
00:32:49,884 --> 00:32:52,136
‫מעצימים את הכאב,‬

582
00:32:52,220 --> 00:32:55,848
‫כדי שהצעת הפתרון תהיה משכנעת יותר.‬

583
00:32:56,933 --> 00:32:59,227
‫ניקול מעולה בזיהוי פצעים,‬

584
00:32:59,310 --> 00:33:01,521
‫ולכן היא נתפסת בזה,‬

585
00:33:01,604 --> 00:33:04,357
‫ואז נהפכת למשחה שמרפאת את הפצע.‬

586
00:33:04,440 --> 00:33:07,986
‫וכך, אינך חשה בפצע כשאת בנוכחותה,‬

587
00:33:08,069 --> 00:33:10,780
‫אבל את תלויה בה כדי שתוביל אותך.‬

588
00:33:11,614 --> 00:33:15,702
‫ובנוסף לכך, נוצר חיבור חזק מאוד‬

589
00:33:15,785 --> 00:33:20,498
‫בין ההתקדמות הרוחנית האישית ב-OneTaste‬

590
00:33:20,581 --> 00:33:22,291
‫לבין היכולת שלך למכור קורסים.‬

591
00:33:22,792 --> 00:33:25,336
‫הם בהחלט ראו חיבור בין הדברים. הם חשבו‬

592
00:33:25,420 --> 00:33:28,006
‫שאישה מודעת יותר תמכור את הקורסים טוב יותר‬

593
00:33:28,089 --> 00:33:31,092
‫כי היא תשדר ללקוחות את המודעות הזאת,‬

594
00:33:31,175 --> 00:33:33,761
‫כמעט כמו לתעל מעין כוח אלוהי‬

595
00:33:33,845 --> 00:33:38,099
‫לביטוי ארצי של סגירת עסקה.‬

596
00:33:39,767 --> 00:33:41,644
‫"אני פות מגורה,‬

597
00:33:41,728 --> 00:33:46,065
‫"שחש את עונג הליטוף עובר בי,‬

598
00:33:46,149 --> 00:33:49,569
‫"ונשלח בחזרה בעוצמה ובאהבה."‬

599
00:33:53,281 --> 00:33:57,660
‫היינו אמורים לדבר על זין,‬

600
00:33:57,744 --> 00:34:03,458
‫כאילו, לדבר על דברים מיניים בצורה גסה,‬

601
00:34:03,541 --> 00:34:06,377
‫כי זה מגרה,‬
‫זה מה שאנחנו מנסים לעשות ב-OneTaste.‬

602
00:34:06,461 --> 00:34:07,754
‫אנשים מתגרים‬

603
00:34:07,837 --> 00:34:09,756
‫כשהם חשים את הריגוש בבטן שלהם‬

604
00:34:09,839 --> 00:34:12,341
‫כשאת אומרת "זין" או "כוס".‬

605
00:34:12,425 --> 00:34:15,470
‫סביר להניח שזה בעיקר מביך אנשים.‬

606
00:34:15,553 --> 00:34:19,557
‫אני לא יודעת אם זה מגרה או גורם לאי נוחות.‬

607
00:34:22,810 --> 00:34:27,148
‫- ניקול מדגימה "איזון מחדש אורגזמי" -‬

608
00:34:27,231 --> 00:34:29,108
‫בשלב כלשהו, ניקול אמרה,‬

609
00:34:29,192 --> 00:34:32,403
‫"נלמד משהו שנקרא 'איזון מחדש אורגזמי'."‬

610
00:34:32,487 --> 00:34:36,532
‫והיא הדגימה מה זה.‬

611
00:34:36,616 --> 00:34:38,868
‫אפשר לראות בצילומים‬

612
00:34:38,951 --> 00:34:42,371
‫שהדבר הכי קרוב לזה הוא רייקי,‬
‫שהוא הנעת אנרגיה בתוך הגוף.‬

613
00:34:42,914 --> 00:34:47,043
‫לא צפיתי בצילומים הרבה זמן,‬
‫אבל אני בטוח שזה נראה מטורף.‬

614
00:34:54,884 --> 00:34:57,261
‫ניקול כבשה אותי מיד.‬

615
00:34:57,345 --> 00:35:00,431
‫חשבתי שהיא כריזמטית מאוד,‬

616
00:35:00,515 --> 00:35:03,643
‫אבל יכולתי גם לראות שהיא נוכלת.‬

617
00:35:10,942 --> 00:35:14,070
‫ספר לי על זה קצת.‬
‫האם ניקול דיידון היא נוכלת?‬

618
00:35:14,153 --> 00:35:14,987
‫כן.‬

619
00:35:15,822 --> 00:35:18,032
‫אבל צריך לנתח את המילה הזאת.‬

620
00:35:18,783 --> 00:35:20,243
‫משמעה "ביטחון עצמי".‬

621
00:35:20,326 --> 00:35:25,039
‫כלומר, כן, היא יודעת‬
‫להגיד דברים בצורה נלהבת,‬

622
00:35:25,123 --> 00:35:30,419
‫ויש לה הרבה ידע,‬
‫ולכן היא אשת מכירות נהדרת.‬

623
00:35:31,170 --> 00:35:35,925
‫- הדגמות אורגזמה פומביות‬
‫היו חלק מהתרבות של OneTaste. -‬

624
00:35:36,676 --> 00:35:38,928
‫כדי לגייס כסף ופרסום,‬

625
00:35:39,011 --> 00:35:41,556
‫ניקול הזמינה יזמים ועיתונאים‬

626
00:35:41,639 --> 00:35:43,599
‫להדגמות הפומביות שלה.‬

627
00:35:44,142 --> 00:35:49,981
‫- הערב נפתח בפולחן. -‬

628
00:35:51,816 --> 00:35:55,278
‫- הדגמה בסטינסון ביץ' -‬

629
00:36:17,133 --> 00:36:22,471
‫אני רוצה שהגוף שלי ישמש‬

630
00:36:22,555 --> 00:36:26,475
‫להעברת החוויות שניתנו לי.‬

631
00:36:28,019 --> 00:36:29,729
‫יש חוויה של יופי‬

632
00:36:29,812 --> 00:36:32,523
‫שחשים כשמשהו נמצא בהרמוניה.‬

633
00:36:33,191 --> 00:36:35,109
‫זה היה יופי מהסוג הזה.‬

634
00:36:35,860 --> 00:36:37,695
‫היום אני טובלת בו.‬

635
00:36:39,322 --> 00:36:42,992
‫אני מרגישה שיש בתוכי משהו שקשור לכל דבר.‬

636
00:36:47,955 --> 00:36:52,001
‫אני חשה אינטימיות‬
‫עם בן הזוג שלי, המיטה, הצמחים.‬

637
00:36:52,543 --> 00:36:55,213
‫העולם נהפך לרשת ענקית של נוירונים,‬

638
00:36:55,296 --> 00:36:58,424
‫והישות שאני מכנה ניקול היא חלק מזה.‬

639
00:37:09,143 --> 00:37:11,646
‫כשמביטים בצילומים מההדגמה של סטינסון,‬

640
00:37:11,729 --> 00:37:13,272
‫מה שרואים זה…‬

641
00:37:14,482 --> 00:37:16,484
‫טירוף מוחלט. באמת.‬

642
00:37:16,567 --> 00:37:21,030
‫מישהי שם, עירומה לגמרי,‬
‫מלטפים את הפות שלה,‬

643
00:37:21,113 --> 00:37:23,366
‫יש שם מישהי עם נחשים ו…‬

644
00:37:23,449 --> 00:37:26,702
‫נכון? כל הדברים האלו… מה הקטע?‬

645
00:37:27,203 --> 00:37:28,246
‫ומבחינתי,‬

646
00:37:28,829 --> 00:37:34,543
‫כל זה שם כדי ליצור סוג של הילה‬

647
00:37:34,627 --> 00:37:37,421
‫עבור האנשים בחדר, כמו המשקיעים.‬

648
00:37:38,297 --> 00:37:40,424
‫היה שם כתב של ה"ניו יורק טיימס".‬

649
00:37:42,468 --> 00:37:44,428
‫ההדגמה של סטינסון ביץ'‬

650
00:37:44,512 --> 00:37:47,139
‫אינטנסיבית מאוד. נראה ש…‬

651
00:37:47,223 --> 00:37:49,642
‫לפעמים היא צוחקת, לפעמים היא בוכה.‬

652
00:37:49,725 --> 00:37:51,102
‫יש הרבה גניחות.‬

653
00:37:51,644 --> 00:37:54,855
‫שומעים אנשים בקהל מביעים את תחושותיהם.‬

654
00:37:54,939 --> 00:37:59,694
‫"כמו חום בבטן" או "עקצוץ בפנים".‬

655
00:37:59,777 --> 00:38:02,488
‫רייצ'ל צ'רוויץ מזמינה אנשים מהקהל‬

656
00:38:02,571 --> 00:38:07,702
‫לגעת בירך של ניקול בזמן ההדגמה.‬

657
00:38:07,785 --> 00:38:09,704
‫והם מציגים את זה כהזדמנות‬

658
00:38:09,787 --> 00:38:12,081
‫לחוש באנרגיה של החוויה הזאת.‬

659
00:38:12,164 --> 00:38:15,876
‫אתה מבין, "אלוהים אדירים, אני חווה דברים‬

660
00:38:16,794 --> 00:38:20,965
‫"בד בבד עם האישה שמלטפים אותה לנגד עיניי.‬

661
00:38:21,048 --> 00:38:23,926
‫"כאילו, גם אני מרגיש דברים בגוף שלי."‬

662
00:38:24,010 --> 00:38:28,139
‫ואף שאני חושבת שרוב האנשים‬
‫יצפו בזה ויחשבו שזה…‬

663
00:38:28,222 --> 00:38:29,223
‫לא נורמלי,‬

664
00:38:30,808 --> 00:38:33,519
‫בהחלט נראה שהאנשים בחדר חווים משהו.‬

665
00:38:34,437 --> 00:38:36,397
‫אני מקווה שקיבלתם מושג הערב‬

666
00:38:37,565 --> 00:38:43,863
‫איך זה כשאישה שעברה הכשרה גומרת,‬

667
00:38:45,197 --> 00:38:47,950
‫ושראיתם לאן היא יכולה להגיע.‬

668
00:38:50,036 --> 00:38:51,620
‫דבר לא ישווה לכך.‬

669
00:38:53,956 --> 00:38:57,335
‫לא יצא לי ללטף אף אחת אחרת‬

670
00:38:57,418 --> 00:38:59,795
‫שיכולה לעשות מה שהיא עושה,‬

671
00:38:59,879 --> 00:39:04,050
‫ואני רוצה שכולכן תוכלו לעשות כמוה.‬

672
00:39:05,468 --> 00:39:06,427
‫בבקשה.‬
‫-גם אני.‬

673
00:39:09,555 --> 00:39:15,644
‫בשלב שנרשמתי בו לקורס,‬
‫גם נשים וגם גברים עברו "אומינג",‬

674
00:39:15,728 --> 00:39:20,358
‫ובת הזוג שלי נלחצה מללטף גבר.‬

675
00:39:20,441 --> 00:39:23,444
‫אז ניקול התערבה באופן אישי,‬

676
00:39:23,944 --> 00:39:25,696
‫והתפרקתי.‬

677
00:39:25,780 --> 00:39:29,450
‫התחלתי לרעוד, לבכות.‬

678
00:39:29,533 --> 00:39:31,535
‫דמעות זלגו על לחיי.‬

679
00:39:31,619 --> 00:39:36,499
‫ואז היא קירבה אותי לחזה שלה‬
‫והתחילה ללטף את ראשי.‬

680
00:39:37,208 --> 00:39:40,628
‫והחלק בי שלא התפרק,‬

681
00:39:40,711 --> 00:39:43,506
‫מרכז השליטה הרציונלי שלי,‬

682
00:39:43,589 --> 00:39:46,926
‫חשב, "אני יודע מה את עושה, ניקול.‬

683
00:39:47,510 --> 00:39:51,514
‫"את הופכת את עצמך לאימא שלי.‬

684
00:39:51,597 --> 00:39:55,643
‫"את אוחזת בי בעדינות, מחבקת אותי ברכות,‬

685
00:39:55,726 --> 00:40:00,272
‫ליד החזה שלך, מלטפת את ראשי‬
‫ומביטה בי באהבה.‬

686
00:40:01,357 --> 00:40:04,485
‫"את מנסה להציג את עצמך כאימא שלי."‬

687
00:40:05,319 --> 00:40:06,153
‫זה לא עבד.‬

688
00:40:07,071 --> 00:40:12,743
‫אני מניח שלולא החלק הספקן הזה בתודעה שלי,‬

689
00:40:12,827 --> 00:40:17,164
‫אולי באמת הייתי מתחבר אליה.‬
‫אולי הייתי מתמסר כל כולי ל-OneTaste,‬

690
00:40:17,248 --> 00:40:20,334
‫ונהפך לאחד מחבריה האדוקים שמגנים עליה.‬

691
00:40:20,418 --> 00:40:22,253
‫אבל זה לא קרה.‬

692
00:40:22,753 --> 00:40:25,256
‫כולכם מוזמנים לליטוף,‬

693
00:40:25,339 --> 00:40:29,468
‫ואנחנו מקיימים מפגשי דרשנה‬
‫מ-11:00 עד 13:00 בימי שני עד שישי.‬

694
00:40:29,552 --> 00:40:34,473
‫ולכבוד יהיה לי ללטף כל אחד בחדר הזה,‬

695
00:40:34,557 --> 00:40:35,766
‫ולעזור לכם…‬

696
00:40:35,850 --> 00:40:38,686
‫כשמסתכלים על זן בודהיזם‬
‫או על דברים מהסוג הזה,‬

697
00:40:38,769 --> 00:40:44,024
‫יש רמות של מוכנות לשלב הבא של האמת.‬

698
00:40:44,108 --> 00:40:48,195
‫בכל פעם שהתפרסם שיש גם תרגול לליטוף גברים,‬

699
00:40:48,279 --> 00:40:50,531
‫כל הגברים אמרו, "אני רוצה וזקוק לזה.‬

700
00:40:50,614 --> 00:40:53,659
‫"אני מזדהה עם הרעב שהנשים האלו חוות.‬

701
00:40:53,742 --> 00:40:55,870
‫"גם אני רעב ורוצה שילטפו אותי."‬

702
00:40:55,953 --> 00:40:58,414
‫וזה נהפך לבעיה.‬

703
00:40:58,497 --> 00:41:00,332
‫אז לא חשפנו את זה.‬

704
00:41:00,875 --> 00:41:04,044
‫ברגע שנפתחה אפשרות כזאת, הכול השתנה.‬

705
00:41:04,128 --> 00:41:07,006
‫אז לא פתחנו את האפשרות הזאת.‬

706
00:41:07,089 --> 00:41:10,176
‫"האפשרות לליטוף גברים אינה פתוחה לכולם."‬

707
00:41:10,259 --> 00:41:14,305
‫מישהו התבדח ואמר שזה כמו "אוננות רוחנית".‬

708
00:41:15,014 --> 00:41:16,849
‫כן, וזאת הבעיה.‬

709
00:41:16,932 --> 00:41:19,268
‫זה יכול להידרדר לאוננות,‬

710
00:41:19,351 --> 00:41:22,104
‫ורצינו שזה יהיה משהו שונה מאוד מזה.‬

711
00:41:22,188 --> 00:41:28,694
‫כאילו, כשאישה מלטפת פין גברי‬
‫זה מעורר כל מיני עניינים תרבותיים‬

712
00:41:28,777 --> 00:41:31,363
‫שלא מתעוררים כשזה הפוך.‬

713
00:41:31,447 --> 00:41:34,325
‫מה זה אומר כשאישה מספקת שירות מיני,‬

714
00:41:34,408 --> 00:41:36,911
‫ושהגבר נמצא בצד‬

715
00:41:36,994 --> 00:41:39,205
‫של קבלת שירותים מיניים.‬

716
00:41:39,288 --> 00:41:43,292
‫אי אפשר פשוט להפוך את זה ולהגיד,‬
‫"עכשיו זה 'אום'".‬

717
00:41:43,375 --> 00:41:45,461
‫התוצאה היא שזה לא "אום".‬

718
00:41:46,587 --> 00:41:48,923
‫יש בתרבות שלנו זהות נשית, נכון?‬

719
00:41:49,632 --> 00:41:51,467
‫הנקבה היא הקורבן.‬

720
00:41:51,550 --> 00:41:53,677
‫- הרצאה על סמנטיקה ותקשורת -‬

721
00:41:53,761 --> 00:41:56,597
‫ואם אני לא מקבלת את זה,‬

722
00:41:56,680 --> 00:41:59,350
‫אז יש רק שתי אפשרויות כשאת קורבן.‬

723
00:41:59,433 --> 00:42:00,434
‫יש את הנבל.‬

724
00:42:00,518 --> 00:42:04,104
‫במפגשים שלך, כשנשים עוברות "אום",‬

725
00:42:04,188 --> 00:42:07,066
‫מדיטציה אורגזמית מידי גברים שאינם נוכחים,‬

726
00:42:07,149 --> 00:42:10,319
‫שלא ידוע מיהם, שהכוונות שלהם לא ברורות.‬

727
00:42:10,402 --> 00:42:13,531
‫אישה לא יכולה לפתוח את רגליה‬
‫מול גבר ברמה כזאת,‬

728
00:42:13,614 --> 00:42:17,743
‫וחשוב מאוד לדעתי שאת‬
‫או שמישהי בעלת מיומנות רבה‬

729
00:42:17,826 --> 00:42:19,537
‫תהיה נוכחת בתרגולים האלו.‬

730
00:42:19,620 --> 00:42:24,333
‫כשהגבר נצמד אליה, היא חשה בזה בכל גופה,‬

731
00:42:24,416 --> 00:42:26,794
‫התודעה שלה מושפעת מכך,‬

732
00:42:26,877 --> 00:42:29,755
‫אבל אני חושב שצריך לפקח על התרגולים.‬

733
00:42:30,297 --> 00:42:32,091
‫הדברים שאמרת, מבחינתי,‬

734
00:42:32,174 --> 00:42:37,221
‫נשמעים כמו הגנה על נשים‬

735
00:42:37,304 --> 00:42:42,309
‫באופן שמחזק את התפישה שאנחנו זקוקות להגנה.‬

736
00:42:42,935 --> 00:42:47,398
‫והתפישה הזאת משאירה אותי‬
‫חסרת אחריות על הסקס שלי.‬

737
00:42:48,899 --> 00:42:51,902
‫אז יש לי סיפור, ואני לא קורבן.‬

738
00:42:51,986 --> 00:42:54,280
‫הבעיה בסיפור הקורבן היא‬

739
00:42:54,363 --> 00:42:56,949
‫שהוא לוקח ממך את הכוח שלך.‬

740
00:42:57,032 --> 00:43:01,161
‫הדרך האמיתית למנוע אונס‬

741
00:43:01,245 --> 00:43:03,831
‫היא מודעות של 100 אחוז,‬

742
00:43:04,832 --> 00:43:06,292
‫כי אז אין מה לאנוס.‬

743
00:43:12,131 --> 00:43:15,175
‫לניקול היו מסרים ברבריים מאוד‬

744
00:43:15,259 --> 00:43:17,595
‫כשהיא דיברה על האפלה שבתוכה,‬

745
00:43:17,678 --> 00:43:19,847
‫או על האפלה שהיא חוותה.‬

746
00:43:20,973 --> 00:43:25,436
‫טראומה היא בסך הכול משהו‬
‫שתקוע בגוף וצריך להשתחרר.‬

747
00:43:26,061 --> 00:43:27,396
‫אני חושבת שצריך…‬

748
00:43:27,479 --> 00:43:31,984
‫זאת תמיד תהיה ההצעה שלי,‬
‫לעשות הרבה "אום".‬

749
00:43:32,067 --> 00:43:37,197
‫בזמן ה"אום", כל מה שבפנים מתחיל לצאת.‬

750
00:43:37,281 --> 00:43:40,284
‫בעדינות ובהדרגה, זה פותח אותך ומשתחרר,‬

751
00:43:40,367 --> 00:43:43,495
‫ואז אפשר לעמוד מול זה ולהיפטר מזה.‬

752
00:43:43,579 --> 00:43:48,459
‫ודי מהר תבחינו‬
‫שהיכולת שלכן להישאר בכאב פוחתת,‬

753
00:43:48,542 --> 00:43:51,211
‫ועלייך להיפטר מזה בזריזות,‬
‫ואז הכול נקי שוב.‬

754
00:43:52,630 --> 00:43:55,215
‫אבא שלי הטריד מינית ילדים,‬

755
00:43:55,299 --> 00:44:00,763
‫והוא השתמש בי כפיתיון‬
‫כדי להתקרב לילדות צעירות.‬

756
00:44:01,263 --> 00:44:04,350
‫וההתנהגות הזאת…‬

757
00:44:04,433 --> 00:44:08,103
‫שיתוף הפעולה שלי עם מישהו שגרם לנזק.‬

758
00:44:08,687 --> 00:44:10,356
‫נפטרתי מהזרע הזה.‬

759
00:44:10,439 --> 00:44:11,607
‫השתחררתי.‬

760
00:44:11,690 --> 00:44:14,652
‫אני יכולה לסלוח לכולם‬

761
00:44:14,735 --> 00:44:16,570
‫כי השתחררתי מזה.‬

762
00:44:20,949 --> 00:44:23,035
‫אני חושבת שסיפרתי פה שהייתי חשפנית,‬

763
00:44:23,786 --> 00:44:25,663
‫והצמידו סכין לגרוני.‬

764
00:44:25,746 --> 00:44:29,416
‫הביוגרפיה של ניקול היא מעין תעלומה.‬

765
00:44:30,125 --> 00:44:32,252
‫אין לדעת בוודאות מה נכון באמת.‬

766
00:44:32,336 --> 00:44:34,838
‫אני חושבת שהביוגרפיה שלה עברה עריכות רבות‬

767
00:44:34,922 --> 00:44:37,049
‫ככל שהחברה נהפכה לבולטת יותר.‬

768
00:44:37,841 --> 00:44:41,178
‫אבל היא סיפרה שעבדה כחשפנית.‬

769
00:44:41,261 --> 00:44:43,889
‫יש לי הרבה ניסיון. אני באה מהאפלה.‬

770
00:44:44,640 --> 00:44:47,810
‫היא הייתה נערת ליווי יקרה מאוד.‬

771
00:44:47,893 --> 00:44:49,937
‫היא סיפרה‬

772
00:44:50,020 --> 00:44:53,482
‫על 700 דולר ל"מפגש", אני חושבת שזה הניסוח.‬

773
00:44:53,565 --> 00:44:56,819
‫והיה לה קטע כזה של לשחק באנשים,‬

774
00:44:56,902 --> 00:44:58,737
‫לבלבל אותם.‬

775
00:44:58,821 --> 00:45:00,572
‫גברים, בעיקר.‬

776
00:45:01,073 --> 00:45:06,704
‫חבר שלי אמר, "היא מפלצת.‬
‫תתרחק ממנה", ודברים כאלו.‬

777
00:45:06,787 --> 00:45:09,081
‫וזה היה מסקרן מאוד.‬

778
00:45:10,249 --> 00:45:16,505
‫לקחנו אל-אס-די יום אחד,‬
‫והיא הציעה לי נישואים.‬

779
00:45:16,588 --> 00:45:19,425
‫להתחתן עם אישה שעומדת בראש כת סקס היה…‬

780
00:45:19,508 --> 00:45:21,927
‫זה היה מעניין מבחינתי.‬

781
00:45:22,553 --> 00:45:27,349
‫הייתי מוכן לקנות הארלי ולרכוב לאורך החוף‬

782
00:45:27,433 --> 00:45:29,351
‫ולהיות בכת סקס, כמובן,‬

783
00:45:29,435 --> 00:45:33,147
‫ולקחת אל-אס-די.‬
‫בהחלט רציתי לעשות את כל זה.‬

784
00:45:33,230 --> 00:45:36,150
‫זאת הייתה תוכנית המשימה שלנו,‬
‫התוכנית העסקית שלנו.‬

785
00:45:36,233 --> 00:45:39,611
‫שמונה מאות אלף איש‬
‫שמנסים לתרגל מדיטציה אורגזמית,‬

786
00:45:39,695 --> 00:45:43,574
‫עשרת אלפים איש‬
‫במעמד מאסטרים, או מורים,‬

787
00:45:43,657 --> 00:45:48,579
‫ומרכזים בכל הערים הגדולות בעולם.‬

788
00:45:48,662 --> 00:45:51,290
‫רוב קנדל היה השותף העסקי הראשון של ניקול.‬

789
00:45:51,790 --> 00:45:55,419
‫הוא בחור שעבד בתחום הפיננסים בטק,‬

790
00:45:55,502 --> 00:45:59,298
‫פגש את ניקול, והם החליטו‬
‫להקים יחד את OneTaste.‬

791
00:45:59,923 --> 00:46:03,260
‫כשפגשתי לראשונה את רוב,‬
‫הוא היה נשוי לקרול.‬

792
00:46:03,343 --> 00:46:06,764
‫הם היו חלק מהקבוצה הקטנה של ניקול.‬

793
00:46:06,847 --> 00:46:10,601
‫ניקול התעניינה ברוב‬
‫בגלל המסירות המוחלטת שלו,‬

794
00:46:10,684 --> 00:46:12,227
‫וגם בגלל חשבון הבנק שלו.‬

795
00:46:13,270 --> 00:46:17,608
‫הוא היה בחור מופנם למדי, זקוק לאישורים,‬

796
00:46:18,567 --> 00:46:21,653
‫ולניקול היה חוש טוב לסגנון,‬

797
00:46:21,737 --> 00:46:24,448
‫אז היא טיפחה אותו והוא נהפך ללוהט.‬

798
00:46:24,948 --> 00:46:30,162
‫ליטפתי אישה צעירה ולוהטת‬
‫בבוקר שלישי חמים.‬

799
00:46:34,124 --> 00:46:39,713
‫היא שאלה דברים מסיינטולוגיה‬
‫או מכתות שונות,‬

800
00:46:39,797 --> 00:46:43,300
‫אפילו מדברים כמו "לייפספרינג" ו"אסט".‬

801
00:46:43,383 --> 00:46:48,222
‫השמאנים אומרים שאיש הרפואה‬
‫מתחיל את דרכו כשהוא מתמסר לכוחם של שדים.‬

802
00:46:48,305 --> 00:46:50,974
‫בקבלה, זה נקרא חסד וגבורה.‬

803
00:46:51,058 --> 00:46:51,934
‫בדרשנה…‬

804
00:46:52,017 --> 00:46:53,560
‫יש דבר שנקרא סאטגורו…‬

805
00:46:53,644 --> 00:46:54,978
‫סוטרות התשוקה…‬

806
00:46:55,062 --> 00:46:55,979
‫זה מקודש…‬

807
00:46:56,063 --> 00:46:58,023
‫בתפישות האזוטריות יותר.‬

808
00:46:58,106 --> 00:46:59,274
‫הלכתי לאמה.‬

809
00:46:59,358 --> 00:47:00,818
‫זלמן שחטר-שלומי.‬

810
00:47:00,901 --> 00:47:02,402
‫קאלימה אמר… וילקה אמר…‬

811
00:47:02,486 --> 00:47:03,570
‫תחשבו על הבודהה.‬

812
00:47:03,654 --> 00:47:04,613
‫מלקולם גלדוול.‬

813
00:47:04,696 --> 00:47:06,907
‫רומי. ב.ק.ס. אינגר. קרישנמורטי.‬

814
00:47:06,990 --> 00:47:07,991
‫הבודהיסט הטיבטי…‬

815
00:47:08,075 --> 00:47:09,451
‫קצת כמו אימא תרזה.‬

816
00:47:09,535 --> 00:47:11,870
‫נושא אור אוניברסלי.‬

817
00:47:11,954 --> 00:47:13,872
‫שבת. אהבת ישו.‬

818
00:47:13,956 --> 00:47:16,166
‫זו דת, והסבל יודע זאת.‬

819
00:47:16,250 --> 00:47:20,379
‫כל הזבל המחורבן על קדושה, רוחניות ונשים.‬

820
00:47:20,462 --> 00:47:23,966
‫כשנוגעים במוחלט, מתעוררת בדרך כלל ההבנה.‬

821
00:47:24,049 --> 00:47:26,301
‫ההבנה היא, "אני אלוהים".‬

822
00:47:27,010 --> 00:47:29,388
‫OneTaste ("טעם אחד") הוא מושג בודהיסטי.‬

823
00:47:29,471 --> 00:47:34,560
‫הבודהה אמר, "כמו שלאוקיינוס יש טעם אחד,‬
‫טעם המלח,‬

824
00:47:35,435 --> 00:47:40,858
‫"כך גם לתורה הזאת יש טעם אחד, טעם השחרור."‬

825
00:47:44,486 --> 00:47:46,738
‫הדת שלי היא אורגזמה.‬

826
00:47:46,822 --> 00:47:48,532
‫אני מתכוונת בכך‬

827
00:47:48,615 --> 00:47:52,286
‫לשכבה התחתונה הזאת שנעה בעולם.‬

828
00:47:52,786 --> 00:47:54,204
‫כשנכנסת ל-OneTaste…‬

829
00:47:54,288 --> 00:47:57,207
‫רוב האנשים מגדירים אורגזמה בצורה הנפוצה,‬

830
00:47:57,291 --> 00:48:00,586
‫חוויית שיא מינית, נכון? זו אורגזמה.‬

831
00:48:00,669 --> 00:48:04,840
‫ואז, בשיעור ה"אום",‬
‫הגדרת האורגזמה משתנה קצת.‬

832
00:48:04,923 --> 00:48:07,509
‫כאילו, זה לא רק רגע השיא.‬

833
00:48:07,593 --> 00:48:10,679
‫השיא הוא אחד משמונה שלבי אורגזמה.‬

834
00:48:10,762 --> 00:48:13,557
‫ואז האורגזמה מקבלת משמעות דומה יותר לצ'י,‬

835
00:48:13,640 --> 00:48:16,101
‫אנרגיה שנעה ביקום ודרכך,‬

836
00:48:16,184 --> 00:48:20,397
‫וזרימה איתה תחבר אותך לטבע יותר,‬
‫וגם זה היה אורגזמה.‬

837
00:48:20,480 --> 00:48:22,900
‫ורוב האנשים לא הבינו‬
‫שההגדרה שלהם לאורגזמה‬

838
00:48:22,983 --> 00:48:25,068
‫השתנתה משבוע לשבוע או מחודש לחודש.‬

839
00:48:25,152 --> 00:48:27,863
‫ובשלב מסוים, בתקופה שעזבתי,‬

840
00:48:27,946 --> 00:48:29,948
‫אלוהים נהפך לשם נרדף לאורגזמה,‬

841
00:48:30,032 --> 00:48:31,283
‫ואורגזמה הייתה ניקול.‬

842
00:48:33,368 --> 00:48:36,705
‫הבטתי בה ואמרתי, "את מייסדת דת, נכון?"‬

843
00:48:36,788 --> 00:48:41,168
‫והיא אמרה, "כן, אני רוצה לייסד דת,‬
‫אבל העניין הוא‬

844
00:48:41,793 --> 00:48:46,256
‫"שאי אפשר למכור את אלוהים‬
‫כי אפשר לקנות אותו ב'אמזון'.‬

845
00:48:46,340 --> 00:48:49,635
‫"אני מוכרת סקס כי זה משהו‬
‫שעדיין אי אפשר לקנות שם."‬

846
00:49:00,520 --> 00:49:05,192
‫אז לא נדרשה קפיצה גדולה משם לטקסי הכמורה.‬

847
00:49:07,694 --> 00:49:09,780
‫ניקול התקשרה אליי ואמרה,‬

848
00:49:09,863 --> 00:49:12,991
‫"מייק, OneTaste תעשה משהו‬

849
00:49:13,075 --> 00:49:15,953
‫"שנקרא ביה"ס לקסמים, ואני רוצה שתעזור.‬

850
00:49:16,536 --> 00:49:20,457
‫"אנחנו רוצים שתסייע‬
‫בטקסים שאנחנו רוצים לקיים.‬

851
00:49:20,540 --> 00:49:23,293
‫"שתעזור לעצב אותם, לביים אותם,‬

852
00:49:23,377 --> 00:49:26,672
‫"ואנחנו רוצים לחנוך‬

853
00:49:26,755 --> 00:49:28,840
‫"כוהני אום."‬

854
00:49:29,549 --> 00:49:31,343
‫החלק הציני שבי אמר,‬

855
00:49:31,426 --> 00:49:35,180
‫"אם היא הצליחה להירשם כגוף דתי,‬

856
00:49:35,263 --> 00:49:37,516
‫"אז אין מסים."‬

857
00:49:39,226 --> 00:49:41,853
‫היא אמרה, "אנחנו רוצים שאני‬

858
00:49:41,937 --> 00:49:44,272
‫"ושאר הנשים העיקריות שהיו מעורבות‬

859
00:49:44,356 --> 00:49:47,234
‫"נהיה החונכות, דמויות של אלות,‬

860
00:49:47,317 --> 00:49:52,030
‫"שמכניסות את הגברים‬
‫ואומרות, 'אתה כוהן עכשיו'."‬

861
00:49:52,614 --> 00:49:54,408
‫כשמישהו נהפך לכוהן,‬

862
00:49:54,491 --> 00:49:58,620
‫הוא מסכים לעבור לרמה אחרת של חיים,‬

863
00:49:58,704 --> 00:50:03,208
‫וזה שימש כדי לגרום לנו‬
‫להרגיש מחוברים מאוד,‬

864
00:50:03,291 --> 00:50:06,753
‫וחלק ממשהו שאנחנו מחויבים לו מאוד.‬

865
00:50:06,837 --> 00:50:12,259
‫התנדבתי כדי להיכנס לחדר ולראות איך זה.‬

866
00:50:12,342 --> 00:50:16,346
‫אחרת, זה היה עולה 15 אלף לפחות, אני חושבת.‬

867
00:50:16,430 --> 00:50:18,098
‫שלושים אלף אולי.‬

868
00:50:19,766 --> 00:50:25,647
‫אמרתי, "עליכן לעטוף את הפנים בכיסוי שחור,‬

869
00:50:25,731 --> 00:50:28,483
‫"אבל שום דבר חוץ מזה."‬

870
00:50:28,984 --> 00:50:33,697
‫המסר הוא שאת האלה, הכוח הנשי,‬

871
00:50:33,780 --> 00:50:38,035
‫חסר פנים, חסר אגו, שאומר לבחורים האלו,‬

872
00:50:38,869 --> 00:50:42,164
‫"אני מקבלת אתכם כמשרתיי."‬

873
00:50:43,290 --> 00:50:46,293
‫ואני זוכר שצפיתי וחשתי בכוח הזה.‬

874
00:50:46,376 --> 00:50:49,504
‫חשבתי, "אני מקווה שזה עובד על אחרים,‬
‫כי זה עובד עליי.‬

875
00:50:49,588 --> 00:50:53,008
‫"אני חש באנרגיית האלה הזאת, אני חש בזה,‬

876
00:50:53,091 --> 00:50:54,801
‫"במיניות הנשית המקודשת."‬

877
00:50:57,387 --> 00:50:58,764
‫כוהני האורגזמה האלו‬

878
00:50:58,847 --> 00:51:01,933
‫תרגלו את ה"אום" בסגנון פולחני,‬

879
00:51:02,017 --> 00:51:03,810
‫כשהם עוברים מאישה לאישה.‬

880
00:51:05,562 --> 00:51:07,856
‫ניקול הייתה אשת במה.‬

881
00:51:07,939 --> 00:51:10,317
‫קצת כמו פ.ט. ברנום.‬

882
00:51:10,400 --> 00:51:12,235
‫צחקתי עם עצמי וחשבתי,‬

883
00:51:12,319 --> 00:51:16,031
‫"היא מנסה להקים כאן אילומינטי סקסי."‬

884
00:51:16,114 --> 00:51:21,953
‫והיה מעניין לשהות בחברת‬
‫200 האנשים הצעירים, היפים והמגורים מאוד‬

885
00:51:22,037 --> 00:51:23,246
‫שהשתתפו באירוע.‬

886
00:51:23,330 --> 00:51:25,332
‫הם שילמו על זה לא מעט.‬

887
00:51:25,415 --> 00:51:29,461
‫אני יכול בקלות לדמיין‬
‫שההכנסה הכוללת באותם חמישה ימים‬

888
00:51:29,544 --> 00:51:31,046
‫הייתה כמיליון דולר.‬

889
00:51:32,589 --> 00:51:35,550
‫אבל הם קיבלו תמורה לכספם, אני חושב.‬

890
00:51:52,984 --> 00:51:55,946
‫"אלוהים, בחוכמתו,‬
‫בחר בקבוצה זו של גברים ונשים‬

891
00:51:56,029 --> 00:51:58,281
‫"כדי להפיץ את טובו.‬

892
00:51:59,574 --> 00:52:02,869
‫"הוא לא פנה לגאים, לחזקים,‬
‫לידועים או למבריקים.‬

893
00:52:02,953 --> 00:52:06,039
‫"הוא פנה לענווים, לחולים, לחסרי המזל…"‬

894
00:52:06,915 --> 00:52:09,334
‫רייצ'ל הייתה מנהלת המכירות‬

895
00:52:09,417 --> 00:52:13,338
‫והיא הייתה דמות חזקה בחברה.‬

896
00:52:13,421 --> 00:52:17,300
‫אני רייצ'ל, ואני מלמדת אומנויות אופל.‬

897
00:52:17,384 --> 00:52:18,218
‫כן!‬

898
00:52:18,844 --> 00:52:20,470
‫- סטרימינג חי של OneTaste -‬

899
00:52:20,554 --> 00:52:26,226
‫הייתי אומרת שזה השיעור שלי בממד הרביעי.‬

900
00:52:26,309 --> 00:52:29,563
‫השיעור שלי בממד שלישי הוא מכירות.‬

901
00:52:29,646 --> 00:52:33,191
‫היא הייתה קרובה מאוד לניקול, יד ימינה.‬

902
00:52:33,275 --> 00:52:34,609
‫תראו את זה.‬

903
00:52:37,320 --> 00:52:39,197
‫כשעושים את זה, היא נצמדת.‬

904
00:52:39,906 --> 00:52:43,410
‫והיא עוררה הערצה רבה‬

905
00:52:43,493 --> 00:52:46,288
‫כי היא שידרה את היותה אישה‬

906
00:52:46,371 --> 00:52:48,623
‫ששולטת במיניות שלה.‬

907
00:52:49,207 --> 00:52:55,881
‫בסדר, אז, רחלי, תורך, יקירתי.‬

908
00:52:55,964 --> 00:52:57,674
‫לא כתבתי כלום.‬

909
00:52:58,300 --> 00:52:59,676
‫מבינים אותי?‬

910
00:52:59,759 --> 00:53:02,721
‫גם היא לא כתבה כלום.‬
‫יש לנו עוד מתקשרת כוס.‬

911
00:53:04,264 --> 00:53:05,098
‫כן!‬

912
00:53:06,349 --> 00:53:07,350
‫כוס!‬

913
00:53:07,434 --> 00:53:08,935
‫כוס!‬

914
00:53:09,436 --> 00:53:10,270
‫היא ממש…‬

915
00:53:15,150 --> 00:53:16,651
‫אני יכולה לגעת בה, נכון?‬

916
00:53:19,112 --> 00:53:21,698
‫אתם באמת המשפחה שלי,‬

917
00:53:22,282 --> 00:53:25,785
‫וכל השבוע חשבתי איך להגיד את זה,‬

918
00:53:25,869 --> 00:53:30,957
‫איך להגיד שכל כך טוב להיות כאן.‬

919
00:53:32,709 --> 00:53:34,628
‫ולהידלק,‬

920
00:53:36,171 --> 00:53:40,258
‫ולהתגרות ממקום אותנטי מאוד.‬

921
00:53:41,593 --> 00:53:44,012
‫אז זה כל מה שרציתי לומר.‬

922
00:53:45,597 --> 00:53:51,269
‫רייצ'ל הייתה מוכנה לעשות‬
‫כל מה שניקול רצתה שתעשה בנוגע ל…‬

923
00:53:52,771 --> 00:53:56,316
‫קידום OneTaste והגנה על OneTaste.‬

924
00:53:56,816 --> 00:54:00,820
‫כשהייתי בת 25,‬
‫מטפלת אמרה לי שאני אנורגזמית,‬

925
00:54:00,904 --> 00:54:03,073
‫כלומר, שאני לא יכולה לחוות שיא.‬

926
00:54:03,156 --> 00:54:06,993
‫כאישה, אם עליי לחיות בלי ליהנות מסקס,‬
‫מה הטעם?‬

927
00:54:07,494 --> 00:54:13,333
‫אז ב"אום" הראשון שלי חשתי רגע של חשמל,‬

928
00:54:13,416 --> 00:54:16,169
‫וחשבתי, "אז ככה זה להיות אישה".‬

929
00:54:17,545 --> 00:54:20,131
‫היא הייתה גם מעין הבריון של ניקול.‬

930
00:54:21,091 --> 00:54:24,719
‫זה היה חשוב‬
‫כי ככל שמעמדה של ניקול עלה ועלה,‬

931
00:54:25,553 --> 00:54:27,931
‫הגורו צריך להישאר מעל כולם.‬

932
00:54:28,014 --> 00:54:31,559
‫ותעשו את זה מהר. איפה רפאל?‬

933
00:54:31,643 --> 00:54:33,645
‫מהר כמו ארנב.‬
‫-מהר כמו ארנב.‬

934
00:54:34,312 --> 00:54:35,272
‫טוב?‬

935
00:54:35,355 --> 00:54:36,439
‫טוב!‬

936
00:54:36,523 --> 00:54:37,816
‫אנחנו נרגשים?‬

937
00:54:37,899 --> 00:54:39,442
‫כן!‬

938
00:54:39,526 --> 00:54:41,111
‫נישאר…‬

939
00:54:41,194 --> 00:54:42,862
‫שפויים!‬

940
00:54:43,446 --> 00:54:49,119
‫OneTaste העסיקה הרבה אנשים‬
‫שעדיין לא שקעו בקריירות שלהם.‬

941
00:54:49,202 --> 00:54:54,791
‫אנשים קפצו על ההזדמנות‬
‫לעבוד בסטארט-אפ שעוסק בסקס.‬

942
00:54:54,874 --> 00:54:58,003
‫אנשים התעוררו ב-7:30 כדי לעשות "אום"‬

943
00:54:58,086 --> 00:55:00,797
‫ומיד אחר כך נכנסו לישיבות צוות.‬

944
00:55:00,880 --> 00:55:05,719
‫לא היה גבול בין העבודה לשאר הדברים שעשינו.‬

945
00:55:06,761 --> 00:55:09,139
‫כשהתקבלתי לעבודה, אמרו לי שאקבל‬

946
00:55:09,222 --> 00:55:11,766
‫עשרים אחוז מהרווחים של סניף ניו יורק,‬

947
00:55:11,850 --> 00:55:13,977
‫וזה היה הרבה כסף בזמנו.‬

948
00:55:14,060 --> 00:55:16,229
‫זה נשמע כמו סכום עצום של כסף.‬

949
00:55:17,314 --> 00:55:21,526
‫OneTaste-ניו יורק הכניסו‬
‫בין 10 ל-20 אלף דולר ביום לפעמים.‬

950
00:55:21,609 --> 00:55:23,486
‫כך שזה היה סכום עצום של כסף.‬

951
00:55:23,570 --> 00:55:27,532
‫מאוחר יותר גיליתי‬
‫ש-20 האחוזים מתחלקים בין חמישה אנשים.‬

952
00:55:27,615 --> 00:55:31,077
‫בהמשך זה היה, "20 אחוז,‬
‫אבל רק אם תעזור במכירה מסוימת".‬

953
00:55:31,161 --> 00:55:34,914
‫זה כל הזמן השתנה,‬
‫ובכל פעם ששאלתי כמה נקבל,‬

954
00:55:34,998 --> 00:55:37,876
‫קיבלתי תשובה אחרת‬
‫ולפעמים זה היה חוזר אליי,‬

955
00:55:37,959 --> 00:55:41,379
‫כאילו שאני אידיוט כי שאלתי על כסף‬
‫או כי חשבתי רק על כסף.‬

956
00:55:44,549 --> 00:55:48,386
‫אמרו לי לעשות "אום"‬
‫עם אנשים שהתווכחתי איתם.‬

957
00:55:48,470 --> 00:55:52,599
‫היבט עמוק בפילוסופיה היה‬

958
00:55:53,141 --> 00:55:54,684
‫שאם את לא מסתדרת עם מישהו,‬

959
00:55:54,768 --> 00:55:56,853
‫או אם יש לך כל הזמן חיכוך עם מישהו,‬

960
00:55:56,936 --> 00:55:58,605
‫אז את אמורה להזדיין איתו.‬

961
00:56:02,025 --> 00:56:03,526
‫היית חייבת לעשות את זה?‬

962
00:56:08,156 --> 00:56:09,699
‫הרגשתי שאם לא אעשה זאת,‬

963
00:56:09,783 --> 00:56:13,953
‫לא אהיה חשובה ולא אזכה בתשומת לב.‬

964
00:56:14,537 --> 00:56:16,498
‫ורציתי מאוד‬

965
00:56:17,457 --> 00:56:22,003
‫להגיע לרמת ניהול גבוה יותר ב-OneTaste.‬

966
00:56:23,838 --> 00:56:28,927
‫אז הייתה תקופה שעשיתי בה‬
‫דברים שהציעו לי לעשות.‬

967
00:56:30,512 --> 00:56:34,724
‫היא פעלה בסביבה‬
‫של דינמיקה בין-אישית יוצאת דופן מאוד.‬

968
00:56:34,808 --> 00:56:37,685
‫אז ביחסים רגילים בין העובדת למנהלים,‬

969
00:56:37,769 --> 00:56:41,856
‫המנהלים לא אומרים לך עם מי לקיים יחסי מין.‬

970
00:56:42,357 --> 00:56:44,609
‫כן, יש אימרה ב-OneTaste,‬

971
00:56:44,692 --> 00:56:47,278
‫"כשהרוחות סוערות, אתה מזיין או נלחם."‬

972
00:56:47,362 --> 00:56:51,324
‫ופעם אחת התעורר מתח‬
‫ביני לבין אחת מהקולגות שלי,‬

973
00:56:51,408 --> 00:56:55,578
‫ורייצ'ל אמרה משהו כמו, "לא, זה לא לעניין.‬

974
00:56:55,662 --> 00:56:58,832
‫"לכו לעשות סקס ואל תחזרו לעבודה‬
‫לפני שתעשו את זה."‬

975
00:56:58,915 --> 00:57:00,792
‫היא ואני יצאנו.‬

976
00:57:00,875 --> 00:57:05,213
‫הבטנו זה בזה, כאילו,‬
‫"זה ממש מוזר. זה בסדר?‬

977
00:57:05,296 --> 00:57:07,882
‫"המעסיקה שלנו אומרת לנו לעשות סקס."‬

978
00:57:07,966 --> 00:57:12,345
‫חלק מהתרבות של OneTaste היה גם‬
‫ שעודדו אותך לעשות‬

979
00:57:12,429 --> 00:57:15,432
‫דברים מאתגרים רגשית או לא נוחים כדי שתצמח.‬

980
00:57:15,515 --> 00:57:16,599
‫אז זה היה כמו…‬

981
00:57:16,683 --> 00:57:20,311
‫כן, הייתה לנו חוויה מינית מביכה מאוד,‬

982
00:57:20,395 --> 00:57:22,939
‫ואז חזרנו לעבודה, וזהו.‬

983
00:57:24,649 --> 00:57:28,528
‫בכל קורס היו תמיד נשים מ-OneTaste,‬

984
00:57:28,611 --> 00:57:30,780
‫כי תמיד הייתה נוכחות רבה של גברים.‬

985
00:57:30,864 --> 00:57:34,742
‫אז היה צריך להביא נשים‬
‫שישמשו בנות זוג לגברים,‬

986
00:57:34,826 --> 00:57:38,121
‫שילטפו את הפות שלהן‬
‫כי כל הגברים צריכים בנות זוג.‬

987
00:57:39,122 --> 00:57:42,333
‫עשרה גברים ושתי נשים היו נרשמים.‬

988
00:57:42,417 --> 00:57:45,128
‫אגב, הנשים לא נדרשו לשלם פעמים רבות,‬

989
00:57:45,211 --> 00:57:47,380
‫או לשלם מעט מאוד כדי להשתתף,‬

990
00:57:47,464 --> 00:57:49,174
‫אבל הגברים שילמו מחיר מלא.‬

991
00:57:50,049 --> 00:57:52,510
‫הם שילמו על זה, אז אם יש רק שתי נשים,‬

992
00:57:52,594 --> 00:57:55,722
‫אנחנו צריכים עוד שמונה נשים‬
‫כבנות זוג לגברים האלו.‬

993
00:57:55,805 --> 00:57:57,474
‫מאיפה הן יגיעו?‬

994
00:57:58,183 --> 00:58:00,226
‫אז אלו אנחנו.‬

995
00:58:01,853 --> 00:58:03,646
‫מבחינת הנשים בקהילה,‬

996
00:58:03,730 --> 00:58:05,356
‫הן הסכימו, ויחד עם זאת,‬

997
00:58:05,899 --> 00:58:08,443
‫זה לא שהייתה לנו ברירה.‬

998
00:58:09,861 --> 00:58:12,113
‫כששוחחתי עם הרבה חברים לשעבר,‬

999
00:58:12,197 --> 00:58:15,200
‫הם תיארו משהו שאדם מבחוץ עשוי לחשוב,‬

1000
00:58:15,283 --> 00:58:18,703
‫"אמרו לכם לקיים יחסי מין עם לקוח‬

1001
00:58:18,786 --> 00:58:22,499
‫"בתקווה שהלקוח ישלם כסף לחברה."‬

1002
00:58:22,582 --> 00:58:24,834
‫והתרשמתי שבתוך OneTaste,‬

1003
00:58:24,918 --> 00:58:28,213
‫זה לא נראה כל כך רע.‬

1004
00:58:28,296 --> 00:58:30,256
‫היו הסברים אחרים. משהו כמו,‬

1005
00:58:30,882 --> 00:58:33,510
‫"את צריכה לשכב עם האדם הזה‬

1006
00:58:33,593 --> 00:58:37,096
‫"כי האורגזמה שלך חסומה בזמן האחרון‬

1007
00:58:37,180 --> 00:58:41,601
‫"ואת צריכה 'לנקות צינורות'‬
‫באמצעות סקס עם הרבה אנשים."‬

1008
00:58:41,684 --> 00:58:47,690
‫והעצה הזאת מגיעה מאנשים‬
‫שממוקמים מעלייך בקבוצה‬

1009
00:58:47,774 --> 00:58:50,276
‫ונראים כאנשים שממש מבינים את המיניות שלהם.‬

1010
00:58:50,360 --> 00:58:53,321
‫אז אולי את רוצה להישמע לעצה,‬
‫אולי את רוצה לעשות זאת‬

1011
00:58:53,404 --> 00:58:55,615
‫כי את חושבת, "טוב, אולי זה יעזור".‬

1012
00:58:56,115 --> 00:58:58,493
‫ביישו אותנו על שאנחנו קורבנות.‬

1013
00:58:58,576 --> 00:59:02,705
‫היא השתמשה בתכסיס סמנטי של הבניה מחדש‬

1014
00:59:03,414 --> 00:59:05,750
‫כדי להבנות מחדש דברים מפחידים.‬

1015
00:59:06,834 --> 00:59:10,088
‫למשל, לא להצמיד שיפוט ערכי לאונס,‬

1016
00:59:11,130 --> 00:59:14,717
‫בלי שיפוט ערכי כלפי גברים טורפניים.‬

1017
00:59:15,343 --> 00:59:19,347
‫מכירים את החולצות שלנו‬
‫"נוסעים על אורגזמה"?‬

1018
00:59:20,014 --> 00:59:22,350
‫זו יכולה להיות החולצה החדשה שלנו.‬

1019
00:59:22,433 --> 00:59:26,563
‫"נאנסתי וכל מה שקיבלתי זה סיפור קורבן."‬

1020
00:59:30,233 --> 00:59:34,153
‫או "אנסתי מישהו וכל מה שקיבלתי‬
‫זה סיפור של פושע".‬

1021
00:59:34,654 --> 00:59:37,657
‫כשאנשים מנסים, אחר כך,‬
‫להבין מה קרה להם בקבוצה הזאת,‬

1022
00:59:37,740 --> 00:59:41,995
‫הם חושבים, "זאת הייתה אשמתי‬
‫כי לעולם לא אוכל להיות קורבן".‬

1023
00:59:43,204 --> 00:59:45,915
‫אני מפקפקת בחוויה שלי שם כל הזמן.‬

1024
00:59:45,999 --> 00:59:48,668
‫אני מנסה להבין מה באמת קרה.‬

1025
00:59:49,377 --> 00:59:50,545
‫תארי את הסקס שלך.‬

1026
00:59:51,629 --> 00:59:57,010
‫סוג של השתוקקות ליותר וחשיפה מהוססת.‬

1027
00:59:58,595 --> 01:00:00,638
‫אז הרגשתי, כאישה קווירית,‬

1028
01:00:00,722 --> 01:00:05,768
‫שמופעל עליי לחץ להיות נשית או גברית.‬

1029
01:00:06,477 --> 01:00:10,773
‫אז דברים רבים שחשבתי‬
‫שאינם תקינים בי ושעליי לשנות‬

1030
01:00:10,857 --> 01:00:14,944
‫היו קשורים לכך שלא הייתי‬
‫נשית מספיק בשביל OneTaste,‬

1031
01:00:15,028 --> 01:00:16,946
‫שלא התנהגתי כמו הנשים האחרות.‬

1032
01:00:17,030 --> 01:00:21,701
‫כלומר, אני אישה שעובדת מאחורי הקלעים,‬
‫יש לי חגורת כלים,‬

1033
01:00:21,784 --> 01:00:25,455
‫אני עושה דברים שנחשבים די גבריים.‬

1034
01:00:25,538 --> 01:00:28,041
‫אז הקניטו אותי הרבה.‬

1035
01:00:34,881 --> 01:00:39,761
‫העדפה היא תגובה נרכשת לא מודעת.‬

1036
01:00:40,845 --> 01:00:45,767
‫אז הדבר היחיד שכובל אתכם‬
‫הוא מערכת האמונות האישית שלכם.‬

1037
01:00:45,850 --> 01:00:49,729
‫בצד השני של כל אחת מהמערכות האלו‬
‫נמצא החופש.‬

1038
01:00:50,980 --> 01:00:52,940
‫זה מה שאנחנו מחפשים,‬

1039
01:00:53,024 --> 01:00:55,818
‫ולא נמצא את זה אם נלך‬
‫רק למקומות שאנחנו אוהבים.‬

1040
01:00:56,569 --> 01:00:59,322
‫המקומות שאתם שונאים הם התרגול.‬

1041
01:00:59,822 --> 01:01:02,825
‫אלו המקומות… אלו המתנות הכי גדולות עבורכם.‬

1042
01:01:02,909 --> 01:01:04,619
‫אלו המקומות שישחררו אתכם.‬

1043
01:01:07,872 --> 01:01:11,125
‫אני מלמד כאן שיעור בבי-די-אס-אם.‬

1044
01:01:11,209 --> 01:01:13,336
‫אהבתי ללמד את זה. זה היה ממש כיף.‬

1045
01:01:16,964 --> 01:01:20,301
‫אלו שתיים מהתשוקות שלי,‬

1046
01:01:20,385 --> 01:01:23,054
‫דיסנילנד ובי-די-אס-אם.‬

1047
01:01:23,137 --> 01:01:25,181
‫כשמסתכלים בזה, אפשר לחשוב,‬

1048
01:01:25,264 --> 01:01:30,061
‫"איך אפשר ליהנות כשמצליפים בך?"‬

1049
01:01:30,144 --> 01:01:35,441
‫אבל אם מצליחים לחסום‬
‫את השיפוט לטוב ורע, נכון ושגוי,‬

1050
01:01:35,525 --> 01:01:37,568
‫ולהתרכז רק בתחושה,‬

1051
01:01:37,652 --> 01:01:40,947
‫אז אפשר פשוט ליהנות מזה.‬

1052
01:01:41,656 --> 01:01:44,075
‫לכולנו יש דחפים ראשוניים.‬

1053
01:01:44,158 --> 01:01:47,370
‫לכולנו יש דחף לתקוף מישהו,‬

1054
01:01:47,453 --> 01:01:50,039
‫או שמישהו יתקוף אותנו.‬

1055
01:01:50,123 --> 01:01:52,250
‫חשתי במשיכה הזאת, בתשוקה הזאת.‬

1056
01:01:52,333 --> 01:01:56,045
‫הרבה התניות ותכנות‬
‫אמרו לי שהתשוקה הזאת רעה,‬

1057
01:01:56,129 --> 01:02:00,174
‫ו-OneTaste אפשרה לי‬
‫להתגבר על זה, במובן מסוים.‬

1058
01:02:01,092 --> 01:02:04,804
‫זה אחרי סצנה עם ניקול, אני חושב.‬

1059
01:02:04,887 --> 01:02:07,557
‫ולכן ראשי התיבות האלו.‬

1060
01:02:07,640 --> 01:02:09,809
‫- אן-די -‬

1061
01:02:10,226 --> 01:02:14,188
‫שני שוטי הרצועות האלו והשוט היחיד‬
‫היו של ניקול.‬

1062
01:02:17,400 --> 01:02:20,695
‫תמיד תהיה עבד נרצע של נשים.‬

1063
01:02:21,279 --> 01:02:22,280
‫תודה.‬

1064
01:02:23,573 --> 01:02:25,074
‫אתה ממצמץ הרבה‬

1065
01:02:25,158 --> 01:02:28,161
‫כי אתה מוכן לשים לב רק לעצמך.‬

1066
01:02:29,120 --> 01:02:30,037
‫תודה.‬

1067
01:02:30,121 --> 01:02:31,581
‫אתה כושל בבית הקפה.‬

1068
01:02:32,206 --> 01:02:33,207
‫תודה.‬

1069
01:02:34,000 --> 01:02:39,255
‫לעולם לא תיחלץ מכבלי האישיות הנוקשה שלך.‬

1070
01:02:39,839 --> 01:02:41,716
‫תודה.‬
‫-אתה שמן.‬

1071
01:02:41,799 --> 01:02:42,717
‫תודה.‬

1072
01:02:47,138 --> 01:02:49,015
‫הם עשו משהו שנקרא "להרוג".‬

1073
01:02:49,098 --> 01:02:50,892
‫לחדור מתחת לעור של אנשים,‬

1074
01:02:50,975 --> 01:02:55,104
‫ולומר דברים שיפרקו אותם רגשית.‬

1075
01:02:55,188 --> 01:02:57,690
‫ואני זוכר שבאחת מישיבות הצוות,‬

1076
01:02:57,774 --> 01:03:00,860
‫אישה מסוימת אחת טופחה להיות רייצ'ל הבאה.‬

1077
01:03:00,943 --> 01:03:04,197
‫היא הייתה רהוטה מאוד, מושכת מאוד.‬

1078
01:03:04,280 --> 01:03:07,992
‫ומפני שהיא התקשתה להתמסר ל-OneTaste,‬

1079
01:03:08,075 --> 01:03:11,496
‫רייצ'ל וחברי צוות אחרים נכנסו בה.‬

1080
01:03:11,579 --> 01:03:13,623
‫כי הכרנו את הסודות זה של זה,‬

1081
01:03:13,706 --> 01:03:16,751
‫הכרנו את החלקים הפגיעים,‬
‫את תחושות חוסר הביטחון.‬

1082
01:03:16,834 --> 01:03:20,296
‫הם אמרו לה את כל הדברים המכאיבים האלו‬

1083
01:03:20,379 --> 01:03:23,132
‫עד שהיא הייתה כבר מעבר לדמעות.‬

1084
01:03:23,216 --> 01:03:26,052
‫כשהיא הרימה לבסוף את פניה, היא הייתה מתה.‬

1085
01:03:26,135 --> 01:03:28,346
‫לכן קראו לזה "להרוג". היא הייתה ריקה.‬

1086
01:03:28,429 --> 01:03:31,349
‫כאילו, האגו שלה נעלם. וזה היה פוגעני.‬

1087
01:03:31,432 --> 01:03:35,353
‫ואחת החרטות שלי היא‬
‫שלא תמכתי בה באותו רגע,‬

1088
01:03:35,436 --> 01:03:37,855
‫כי הרגשתי מחורבן באותו רגע.‬

1089
01:03:37,939 --> 01:03:39,982
‫זה לא שהרגשתי רע בדיעבד.‬

1090
01:03:40,066 --> 01:03:42,151
‫הרגשתי רע באותו רגע,‬

1091
01:03:42,235 --> 01:03:44,320
‫אבל שכנעתי את עצמי שזה לטובתה,‬

1092
01:03:44,403 --> 01:03:45,613
‫אז לא אמרתי כלום.‬

1093
01:03:47,490 --> 01:03:48,908
‫מישהו בדיוק אמר לי‬

1094
01:03:48,991 --> 01:03:53,538
‫שהאנשים פה אינם מיומנים באזמלי ניתוחים.‬

1095
01:03:53,621 --> 01:03:57,250
‫וזה נכון,‬
‫אבל כולנו מסכימים לחתוך זה את זה…‬

1096
01:04:00,419 --> 01:04:01,712
‫למען מטרה נעלה יותר.‬

1097
01:04:04,507 --> 01:04:07,385
‫הייתה אישה אחת שרצתה לעזוב.‬

1098
01:04:07,468 --> 01:04:10,638
‫אז ניקול שלחה את ביל ואותי לשכנע אותה‬

1099
01:04:10,721 --> 01:04:12,014
‫ולגרום לה להישאר.‬

1100
01:04:12,098 --> 01:04:13,891
‫והיא הייתה ממש נסערת,‬

1101
01:04:13,975 --> 01:04:17,395
‫והיא אמרה לנו שהיא לא בוטחת בניקול,‬

1102
01:04:17,478 --> 01:04:21,107
‫ושהיא מרגישה שזה לא המקום המתאים לה.‬

1103
01:04:21,190 --> 01:04:23,943
‫ביל אמר לה שהוא חושב…‬

1104
01:04:24,026 --> 01:04:26,237
‫"ניקול מאמינה בכנות,‬

1105
01:04:26,320 --> 01:04:29,490
‫"אז עלייך לומר לה שאת לא בוטחת בה."‬

1106
01:04:30,074 --> 01:04:34,161
‫היא התחילה להגיד לניקול שהיא לא בוטחת בה,‬
‫וניקול פרצה בבכי.‬

1107
01:04:34,996 --> 01:04:36,831
‫"אני לא מאמינה שתעזבי אותי.‬

1108
01:04:36,914 --> 01:04:39,917
‫"אני לא מאמינה שתנטשי אותי ככה."‬

1109
01:04:40,001 --> 01:04:41,794
‫ניקול מתייפחת.‬

1110
01:04:42,378 --> 01:04:45,965
‫האישה הזאת אמרה,‬
‫"לא, ניקול, לעולם לא אעזוב אותך.‬

1111
01:04:46,048 --> 01:04:48,342
‫"בסדר, אני נשארת."‬

1112
01:04:48,926 --> 01:04:50,511
‫היא יצאה מהחדר.‬

1113
01:04:52,013 --> 01:04:54,348
‫הדמעות התייבשו מיד.‬

1114
01:04:54,432 --> 01:04:56,350
‫ניקול הביטה בנו ואמרה,‬

1115
01:04:56,851 --> 01:04:59,437
‫"זה לא קרה כמו שחשבתם, נכון?"‬

1116
01:05:01,397 --> 01:05:05,526
‫נתינה ולקיחה של אהבה,‬
‫חיבה ואנרגיה מתוך שיקול אסטרטגי‬

1117
01:05:05,610 --> 01:05:07,069
‫כדי ליצור תלות.‬

1118
01:05:07,778 --> 01:05:09,405
‫ואם תעזוב,‬

1119
01:05:09,488 --> 01:05:11,741
‫תאבד לעולם כל הגישה לדברים האלו.‬

1120
01:05:14,410 --> 01:05:17,830
‫אני יודע על אדם אחד, בזמן שהוא היה בטריפ,‬

1121
01:05:17,914 --> 01:05:19,790
‫יצרו עבורו חוויה אישית,‬

1122
01:05:20,499 --> 01:05:22,501
‫ואז ניסו להוציא ממנו עוד כסף,‬

1123
01:05:23,169 --> 01:05:26,172
‫לשכנע אותו לתת להם עוד רבע מיליון או משהו.‬

1124
01:05:29,550 --> 01:05:31,302
‫אנשים נפגעו.‬

1125
01:05:31,385 --> 01:05:33,346
‫אנשים נפגעו קשות.‬

1126
01:05:33,429 --> 01:05:36,849
‫ראיתי אותה לוקחת לעצמה עוד ועוד חירויות.‬

1127
01:05:36,933 --> 01:05:40,144
‫ומה שקרה היה שהיא הוקסמה‬

1128
01:05:40,227 --> 01:05:42,939
‫ממה שהיא הצליחה לגרום לאנשים לעשות.‬

1129
01:05:43,022 --> 01:05:45,358
‫זה היה הבידור שלה.‬

1130
01:05:45,441 --> 01:05:50,029
‫זה היה הריגוש הסודי שלה, השליטה באנשים.‬

1131
01:05:52,031 --> 01:05:54,992
‫היא עשתה דברים עם כמה מאנשי הצוות שלה.‬

1132
01:05:55,076 --> 01:06:00,122
‫היא אילצה אותם לצפות בלהקת אריות צדה,‬
‫קורעת חיות לגזרים,‬

1133
01:06:00,206 --> 01:06:01,999
‫והיא הייתה אומרת, "אנחנו ככה.‬

1134
01:06:02,083 --> 01:06:04,502
‫"אנחנו האריות, אנחנו לא עושים שום דבר רע.‬

1135
01:06:04,585 --> 01:06:05,670
‫"כך אנחנו אוכלים."‬

1136
01:06:06,712 --> 01:06:12,051
‫ה"חיה", האלימות, הזעם שקיבלו היתר.‬

1137
01:06:12,134 --> 01:06:16,430
‫אנשים עודדו להיות‬
‫אכזריים פסיכולוגית זה לזה.‬

1138
01:06:17,431 --> 01:06:21,686
‫ברגע שהם מתנהגים ברשעות כלפי מישהו אחר,‬

1139
01:06:21,769 --> 01:06:24,021
‫הם זוכים לעידוד.‬

1140
01:06:24,105 --> 01:06:26,357
‫"כן, הראית את החיה שלך."‬

1141
01:06:26,440 --> 01:06:29,151
‫אתה יודע שעשית משהו איום,‬

1142
01:06:29,235 --> 01:06:32,947
‫אבל עברת תכנות מחדש‬
‫לגבי מהו הטוב ומהו הרוע.‬

1143
01:06:33,030 --> 01:06:35,533
‫- קול של חבר לשעבר שמעדיף להישאר אנונימי -‬

1144
01:06:35,616 --> 01:06:38,828
‫היה לי לקוח קבוע שרצה לחנוק אותי.‬

1145
01:06:38,911 --> 01:06:44,125
‫החיה שלו הייתה לכודה בפנים‬
‫ולא היה לה מקום לביטוי,‬

1146
01:06:44,208 --> 01:06:46,002
‫ואני פשוט אוהבת חיות.‬

1147
01:06:46,085 --> 01:06:49,338
‫היה עליי להיכנע כדי לספוג לתוכי את כולו.‬

1148
01:06:49,422 --> 01:06:54,719
‫ותמיד, ברגע מסוים,‬
‫זה הגיע לאיזו נקודה שהוא פשוט פרץ בבכי,‬

1149
01:06:54,802 --> 01:06:55,928
‫וזה היה כל…‬

1150
01:06:56,012 --> 01:06:59,849
‫הוא שילם לי הרבה כסף‬
‫כדי לחנוק אותי ולבכות. זהו זה.‬

1151
01:06:59,932 --> 01:07:03,769
‫אנחנו חושבות שהם כל כך קשוחים‬
‫אבל הם רק כמהים לאהבה ובוכים.‬

1152
01:07:03,853 --> 01:07:06,772
‫הם רק בני לוויה קטנים שרוצים לאהוב אותנו.‬

1153
01:07:06,856 --> 01:07:10,109
‫הם קשוחים כי הם נתקלים בתגובה של פחד.‬

1154
01:07:11,736 --> 01:07:15,656
‫אבא שלי מת בכלא‬
‫עם 52 אישומים של פגיעה מינית בילדים,‬

1155
01:07:15,740 --> 01:07:18,492
‫ואף פעם לא קיבלתי את הרעיון שהוא אדם רע.‬

1156
01:07:19,160 --> 01:07:24,915
‫קיבלתי את הרעיון‬
‫שהוא פשוט רחב ובעל ארבעה ממדים,‬

1157
01:07:24,999 --> 01:07:30,129
‫ולא יכול להגביל את עצמו‬
‫לחוקים השרירותיים של הממד השלישי.‬

1158
01:07:30,212 --> 01:07:32,089
‫זה היה הפשע היחיד שלו, בעיניי.‬

1159
01:07:32,173 --> 01:07:35,009
‫אנשים אחרים יכולים לחשוב אחרת.‬

1160
01:07:38,846 --> 01:07:39,889
‫תאר את הסקס שלך.‬

1161
01:07:40,639 --> 01:07:42,099
‫יש הרבה כעס במין שלי.‬

1162
01:07:42,183 --> 01:07:44,643
‫- תלמיד OneTaste לשעבר -‬

1163
01:07:44,727 --> 01:07:46,687
‫ויש גם הרבה מתיקות.‬

1164
01:07:47,897 --> 01:07:50,941
‫ואני מקווה לבטא עוד יותר כעס.‬

1165
01:07:53,069 --> 01:07:56,155
‫ב-OneTaste עודדו נשים‬

1166
01:07:56,238 --> 01:08:01,368
‫להעריך את הטבע הטורפני שבמיניות הגברית.‬

1167
01:08:02,369 --> 01:08:07,708
‫וזה אמור להיות משהו מפותח מאוד.‬

1168
01:08:08,542 --> 01:08:09,460
‫הצילו!‬

1169
01:08:09,543 --> 01:08:12,630
‫היה מונח שנקרא " חילול מיומן".‬

1170
01:08:13,297 --> 01:08:18,886
‫אתה לא מחלל את מה שהיא רוצה‬
‫אלא את מה שהיא אומרת שהיא רוצה.‬

1171
01:08:18,969 --> 01:08:19,804
‫תפסיק!‬

1172
01:08:20,387 --> 01:08:23,599
‫הרעיון של לשחרר את החיה היה‬

1173
01:08:24,183 --> 01:08:27,269
‫מקביל ללהיות פראי או לבטא את עצמך עד הסוף,‬

1174
01:08:27,353 --> 01:08:29,980
‫וזה רעיון שכיח למדי בהתפתחות אישית.‬

1175
01:08:30,064 --> 01:08:31,857
‫זה היה מרפא לבחורים רבים‬

1176
01:08:31,941 --> 01:08:35,361
‫שסבלו מ"תסמונת הבחור הנחמד".‬

1177
01:08:36,028 --> 01:08:37,488
‫אז זה בהחלט היה מרפא.‬

1178
01:08:37,571 --> 01:08:43,035
‫אין ספק שב-OneTaste‬
‫הכול היה מוקצן מדי לפעמים.‬

1179
01:08:45,079 --> 01:08:48,124
‫- ברוקלין -‬

1180
01:08:51,669 --> 01:08:54,630
‫שמי אוטם בלאנק,‬

1181
01:08:55,631 --> 01:09:00,010
‫ואני כאן כדי לספר את סיפורה של אחותי,‬

1182
01:09:00,094 --> 01:09:02,721
‫שהייתה חברה בכת,‬

1183
01:09:02,805 --> 01:09:05,099
‫והחוויה שלה שם.‬

1184
01:09:06,183 --> 01:09:11,856
‫- אייריס בלאנק סירבה להתראיין‬
‫בשל חשש מפגיעה מצד OneTaste -‬

1185
01:09:12,982 --> 01:09:17,570
‫- אחותה אוטם מספרת את סיפורה במקומה. -‬

1186
01:09:23,701 --> 01:09:26,412
‫אז אחותי ואני,‬

1187
01:09:27,288 --> 01:09:32,376
‫שתינו עברנו ילדות טראומטית מאוד.‬

1188
01:09:32,459 --> 01:09:35,671
‫קרו לנו דברים, מבחינה מינית,‬

1189
01:09:36,255 --> 01:09:41,302
‫ואני יודעת שאחותי התקשתה‬
‫בכל הנוגע לסקס ולקשרים,‬

1190
01:09:42,094 --> 01:09:44,930
‫בכל הנוגע לקהילה ולאהבה,‬

1191
01:09:45,014 --> 01:09:47,641
‫כי לא היה לנו את זה כילדות.‬

1192
01:09:47,725 --> 01:09:53,189
‫אז כשהיא דיברה עם רייצ'ל,‬
‫מישהי מבוגרת ממנה‬

1193
01:09:53,272 --> 01:09:55,691
‫שעברה בדיוק את אותה חוויה,‬

1194
01:09:55,774 --> 01:10:00,279
‫והיא אמרה, "'אום' ריפא הכול",‬

1195
01:10:00,362 --> 01:10:03,949
‫אז כמובן שזה הנתיב שאחותי פנתה אליו.‬

1196
01:10:04,033 --> 01:10:06,619
‫"למה לא לנסות?" אני מניחה.‬

1197
01:10:08,287 --> 01:10:13,167
‫זאת אחותי לפני שכל זה קרה.‬

1198
01:10:15,127 --> 01:10:16,921
‫אפשר לראות שהיא שמחה,‬

1199
01:10:17,504 --> 01:10:19,840
‫ויש עדיין הרבה אור בעיניה.‬

1200
01:10:21,759 --> 01:10:24,511
‫כשהלכתי לבקר אותה,‬

1201
01:10:25,012 --> 01:10:29,058
‫האור נעלם מעיניה.‬

1202
01:10:29,141 --> 01:10:33,229
‫ואז הבנתי שמשהו לא בסדר.‬

1203
01:10:35,022 --> 01:10:39,526
‫האנשים האלה אמרו לה‬
‫שעליה לשכב עם כל הגברים האלו,‬

1204
01:10:39,610 --> 01:10:43,197
‫או שעליה לעשות "אום" ארבע-חמש פעמים ביום‬

1205
01:10:43,280 --> 01:10:48,327
‫כדי לשחרר את עצמה מהטראומות של ילדותה.‬

1206
01:10:51,247 --> 01:10:55,000
‫אחותי התחילה לשלוח לי יומנים‬
‫כשהיא עזבה את OneTaste.‬

1207
01:10:55,084 --> 01:10:57,211
‫זה היה חלק מהטיפול שלה.‬

1208
01:10:59,546 --> 01:11:03,509
‫"התעוררתי היום מלאת זעם. זעם על החבר שלי.‬

1209
01:11:04,051 --> 01:11:07,596
‫"הוא חבט בפניי וחתך לי את השפה,‬
‫והשאיר לי פנס בעין.‬

1210
01:11:07,680 --> 01:11:10,557
‫"הייתי המומה בהתחלה. רבנו הרבה פעמים בעבר,‬

1211
01:11:10,641 --> 01:11:13,352
‫"אבל לא חשבתי שהוא ירחיק לכת כל כך.‬

1212
01:11:15,020 --> 01:11:16,730
‫"לא זכיתי באהדה.‬

1213
01:11:16,814 --> 01:11:18,857
‫"אמרו לי שזה היה באשמתי.‬

1214
01:11:18,941 --> 01:11:20,609
‫"שאילצתי אותו לעשות את זה.‬

1215
01:11:20,693 --> 01:11:25,531
‫"החיה שלו רק נענתה‬
‫למה שהגוף שלי ביקש ממנו לעשות.‬

1216
01:11:26,198 --> 01:11:29,201
‫"בתור ניצולה של אלימות במשפחה בילדות,‬

1217
01:11:29,285 --> 01:11:32,997
‫"זה הדפוס שלי ומה שהגוף שלי ביקש.‬

1218
01:11:33,080 --> 01:11:35,332
‫"הוא בסך הכול עשה מה שגופי ביקש,‬

1219
01:11:35,416 --> 01:11:39,586
‫"ועכשיו אני מביישת ומאשימה אותו‬
‫על שעשה את מה שביקשתי.‬

1220
01:11:40,337 --> 01:11:42,798
‫"הבטתי סביב. כל העיניים היו מושפלות.‬

1221
01:11:42,881 --> 01:11:45,217
‫"איש לא רצה לתמוך בי.‬

1222
01:11:45,301 --> 01:11:49,638
‫"לא דיברתי שוב על הפעמים האחרות‬
‫שהוא הכה אותי או גרר אותי.‬

1223
01:11:49,722 --> 01:11:52,349
‫"במבט לאחור, אני לא מאמינה שנשארתי.‬

1224
01:11:52,433 --> 01:11:54,685
‫"כל כך רציתי להאמין שהוא ישתנה.‬

1225
01:11:54,768 --> 01:11:59,315
‫"אמרו לי שחברי הנפש שלנו נדרשים לפעמים‬
‫לנהוג באלימות כדי לעזור לנו לצמוח.‬

1226
01:11:59,940 --> 01:12:02,192
‫"זאת הייתה רק דרך למחול על אלימות.‬

1227
01:12:02,276 --> 01:12:05,779
‫"הם לא רצו שאפנה לרשויות, ראשית,‬

1228
01:12:05,863 --> 01:12:10,117
‫"שנית, שהחבר שלי יעזוב‬
‫וייקח איתו את הכסף שלו.‬

1229
01:12:11,660 --> 01:12:14,288
‫"הערב, חבר בקהילה שחרר את החיה שלו.‬

1230
01:12:14,371 --> 01:12:16,915
‫"הוא הרים אותי,‬
‫הצמיד את זרועותיי לצדי גופי,‬

1231
01:12:16,999 --> 01:12:19,918
‫"והתחיל לטלטל אותי לעיני כולם.‬

1232
01:12:20,002 --> 01:12:21,337
‫"איש לא עשה דבר‬

1233
01:12:21,420 --> 01:12:26,008
‫"כשהוא צרח עליי שהוא רוצה‬
‫לאנוס אותי, להרביץ לי, להשתמש בי,‬

1234
01:12:26,091 --> 01:12:28,886
‫"שהוא יודע איפה אני ישנה‬
‫ושהוא ימצא אותי בלילה.‬

1235
01:12:29,511 --> 01:12:33,307
‫"ננזפתי אחר כך על שהגבתי בפחד‬
‫אל מול החיה שלו.‬

1236
01:12:34,016 --> 01:12:35,893
‫"אישה מודעת באמת‬

1237
01:12:35,976 --> 01:12:39,688
‫"הייתה מקבלת את הזעקה לעזרה‬
‫של החיה שלו בחן ובאהבה.‬

1238
01:12:41,273 --> 01:12:43,942
‫"במבט לאחור, אני לא מופתעת‬

1239
01:12:44,026 --> 01:12:46,111
‫"שלא יכולתי לישון יותר,‬

1240
01:12:46,195 --> 01:12:48,447
‫"שנטשתי את גופי כדי לשרוד."‬

1241
01:12:56,830 --> 01:12:59,708
‫אחרי שהכתבה שלי התפרסמה ב-2018,‬

1242
01:12:59,792 --> 01:13:02,419
‫הקוראים, שרובם מעולם לא שמעו על OneTaste,‬

1243
01:13:02,503 --> 01:13:04,922
‫רובם היו די מזועזעים.‬

1244
01:13:05,005 --> 01:13:08,550
‫זה סיפור פרוע,‬
‫ואני חושבת שמתעוררת תגובה רגשית‬

1245
01:13:08,634 --> 01:13:12,096
‫כשרואים אנשים שמחפשים תשובות בחייהם‬

1246
01:13:12,179 --> 01:13:16,308
‫רק מסתבכים יותר, ומתבלבלים יותר,‬
‫ונפגעים יותר משהיו בעבר.‬

1247
01:13:17,976 --> 01:13:22,648
‫ואז בנפרד,‬
‫תגובת חברי הקהילה הייתה חזקה מאוד.‬

1248
01:13:22,731 --> 01:13:26,068
‫שמעתי מעשרות אנשים אחרי שהסיפור התפרסם,‬

1249
01:13:26,151 --> 01:13:30,030
‫והם התרגשו לקרוא בכתב עת גדול‬

1250
01:13:30,114 --> 01:13:33,867
‫על החוויה האפלה,‬
‫המבישה לפעמים, שעברה עליהם,‬

1251
01:13:33,951 --> 01:13:36,662
‫ושהם התקשו להסביר אותה לחברים שלהם אפילו.‬

1252
01:13:38,414 --> 01:13:40,499
‫הייתה לכך השפעה מיידית על החברה.‬

1253
01:13:40,582 --> 01:13:43,919
‫המנכ"לית, ג'ואנה ואן ולאק, התפטרה.‬

1254
01:13:44,002 --> 01:13:47,965
‫היא נשארה בחברה,‬
‫אבל התפטרה מתפקידה כמנכ"לית.‬

1255
01:13:48,048 --> 01:13:53,053
‫הם עצרו את תוכנית האימון,‬
‫שהייתה קורס הדגל שלהם.‬

1256
01:13:53,137 --> 01:13:56,348
‫הם עברו ממפגשים פנים אל פנים למקוונים.‬

1257
01:13:56,432 --> 01:13:58,392
‫תקישו על "איך לעשות אום",‬

1258
01:13:58,475 --> 01:14:02,062
‫ותמצאו את שיעור המבוא בחינם.‬

1259
01:14:02,146 --> 01:14:05,649
‫כמה חודשים אחר כך,‬
‫התקשר אליי מקור ואמר,‬

1260
01:14:05,732 --> 01:14:08,819
‫"שני סוכני אף-בי-איי דפקו על דלתי אתמול‬

1261
01:14:08,902 --> 01:14:12,322
‫"ורצו לדבר איתי על מה שקרה ב-OneTaste.‬

1262
01:14:13,907 --> 01:14:17,369
‫מרתק לחשוב על אנשים שחושבים‬

1263
01:14:17,453 --> 01:14:21,331
‫שהעולם היה מושלם‬
‫אם רק נשים היו מנהלות אותו.‬

1264
01:14:21,415 --> 01:14:25,419
‫אבל הקבוצה הזאת, שהייתה בה רוח אימהית‬

1265
01:14:25,502 --> 01:14:28,338
‫מהיום הראשון כמעט להקמתה,‬

1266
01:14:28,422 --> 01:14:32,926
‫עדיין נפלה לאותם דפוסים‬
‫של כוח מתעלל לכאורה.‬

1267
01:14:33,177 --> 01:14:34,678
‫- ניקולודיידון -‬

1268
01:14:35,471 --> 01:14:40,392
‫- ב-2017, ניקול דיידון מכרה את חלקה‬
‫ב-OneTaste, במיליוני דולרים לכאורה. -‬

1269
01:14:41,101 --> 01:14:45,647
‫- היא נסעה לחו"ל ושכרה את שירותיה של‬
‫החברה לניהול משברים של ג'ודה אנגלמאייר. -‬

1270
01:14:45,731 --> 01:14:48,859
‫חשבון ה"אינסטגרם" שלה ממקם אותה‬
‫ב-2018 בבאלי ובאיטליה,‬

1271
01:14:48,942 --> 01:14:50,319
‫בעת כתיבת ספר סוטרות.‬

1272
01:14:50,402 --> 01:14:52,613
‫- עשרים וארבעה בינואר, 2019 -‬

1273
01:14:54,531 --> 01:14:57,117
‫חזרתי לטוסון, המקום שגדלתי בו.‬

1274
01:14:57,659 --> 01:14:59,536
‫אני עומדת לשוחח בטלפון‬

1275
01:14:59,620 --> 01:15:03,207
‫עם סוכן אף-בי-איי מניו יורק.‬

1276
01:15:03,290 --> 01:15:05,709
‫הוא יצר איתי קשר לפני כחודשיים.‬

1277
01:15:10,130 --> 01:15:12,674
‫הם קידמו חזק את הרעיון‬

1278
01:15:12,758 --> 01:15:18,222
‫שטבעי לגברים להיות טורפניים,‬

1279
01:15:18,305 --> 01:15:20,474
‫ושאנחנו צריכות‬

1280
01:15:21,183 --> 01:15:27,940
‫לקבל בברכה את הטבע הטורפני של הגברים,‬

1281
01:15:28,732 --> 01:15:31,860
‫שזה אמור להיות מגרה, מושך.‬

1282
01:15:31,944 --> 01:15:34,863
‫אז כשקרה העניין שהם‬

1283
01:15:35,447 --> 01:15:39,368
‫מצאו זרים שיאנסו אותה,‬

1284
01:15:40,077 --> 01:15:44,331
‫זה נראה לי הגיוני לגמרי‬
‫מבחינת השיחות ששמעתי‬

1285
01:15:44,414 --> 01:15:46,124
‫וההתנהגות שהייתי עדה להן.‬

1286
01:15:46,208 --> 01:15:48,418
‫אודרי אישרה שהאישה,‬

1287
01:15:48,502 --> 01:15:51,588
‫שעל האונס שלה, לכאורה,‬
‫היא דיווחה לאף-בי-איי,‬

1288
01:15:51,672 --> 01:15:53,006
‫הייתה אייריס בלאנק.‬

1289
01:16:02,266 --> 01:16:04,393
‫בשלב מסוים, אחותי התקשרה אליי.‬

1290
01:16:04,476 --> 01:16:07,729
‫נכפו עליה כמה אנשים,‬

1291
01:16:08,230 --> 01:16:10,274
‫והחבר שלה הכה אותה,‬

1292
01:16:10,357 --> 01:16:13,277
‫והיא מקיאה למרגלות המדרגות.‬

1293
01:16:14,236 --> 01:16:17,739
‫ואני זוכרת שישבתי שם וחשבתי,‬
‫"מה את עושה?"‬

1294
01:16:17,823 --> 01:16:19,866
‫וזה היה ממש לפני שהיא עזבה,‬

1295
01:16:19,950 --> 01:16:22,703
‫ואני חושבת שזה היה אחד הדברים האחרונים.‬

1296
01:16:22,786 --> 01:16:24,955
‫ואני זוכרת שבכיתי בטלפון,‬

1297
01:16:25,038 --> 01:16:28,375
‫"למה? למה את עושה את זה? " כאילו…‬

1298
01:16:30,460 --> 01:16:32,462
‫"לא רציתי לעשות "אום" עם אחרים,‬

1299
01:16:32,546 --> 01:16:34,464
‫"לא רציתי שייגעו בגוף שלי.‬

1300
01:16:34,548 --> 01:16:38,343
‫"הכול היה כפוי,‬
‫והגוף שלי מלא בבושה ובגועל.‬

1301
01:16:39,052 --> 01:16:41,722
‫"אני זוכרת שאמרו לי לא ללכת לבית החולים.‬

1302
01:16:41,805 --> 01:16:42,848
‫"שכל הרעידות,‬

1303
01:16:42,931 --> 01:16:46,852
‫"ההקאות, הסחרחורות, הבחילות הן רק אורגזמה.‬

1304
01:16:46,935 --> 01:16:50,606
‫"שזה השינוי האלכימי‬
‫של הטראומה והכאב משנות ילדותי,‬

1305
01:16:50,689 --> 01:16:52,107
‫"ושאם אחזיק מעמד,‬

1306
01:16:52,190 --> 01:16:55,360
‫"אגיע לרמה הבאה של מודעות וחופש."‬

1307
01:16:55,444 --> 01:16:59,281
‫זאת התגובה הגופנית של אחותך‬
‫לתקיפות המיניות ולמכות.‬

1308
01:16:59,364 --> 01:17:01,283
‫כן.‬

1309
01:17:01,366 --> 01:17:05,037
‫לתקיפות המיניות ולמכות,‬

1310
01:17:05,120 --> 01:17:07,706
‫ואני חושבת שגם למניפולציה,‬

1311
01:17:07,789 --> 01:17:14,296
‫הניסיון לשכנע מישהו שזה בסדר.‬

1312
01:17:14,379 --> 01:17:17,633
‫מקורות דיווחו על גיוס לכאורה‬
‫של גברים ב"טינדר"‬

1313
01:17:17,716 --> 01:17:20,969
‫ליחסי מין עם אחותה של אוטם‬
‫כדי "לשחרר את האורגזמה שלה".‬

1314
01:17:21,470 --> 01:17:23,055
‫ב-OneTaste מכחישים זאת וגם‬

1315
01:17:23,138 --> 01:17:25,432
‫שאייריס בלאנק הוכתה או הותקפה מינית‬

1316
01:17:25,515 --> 01:17:28,685
‫בעת שהשתתפה בקורסים של OneTaste‬
‫או עבדה בחברה.‬

1317
01:17:31,355 --> 01:17:34,900
‫מה דחף אותך לספר את הסיפור במקומה?‬

1318
01:17:35,525 --> 01:17:38,528
‫אני רוצה שאנשים אחרים יראו.‬

1319
01:17:38,612 --> 01:17:41,782
‫הייתי רוצה לעצור…‬

1320
01:17:48,330 --> 01:17:53,752
‫רציתי לדבר בשם מישהי‬
‫שלא יכולה לדבר בשם עצמה.‬

1321
01:17:54,419 --> 01:18:00,634
‫רציתי לספר את סיפורה‬
‫של מישהי שהושתקה כל הזמן‬

1322
01:18:00,717 --> 01:18:02,427
‫והוסתרה מתחת לשטיח.‬

1323
01:18:03,136 --> 01:18:06,139
‫והייתה לי יכולת לעשות את זה,‬

1324
01:18:06,223 --> 01:18:10,102
‫ואני מקווה שאנשים אחרים לא ייפלו לזה,‬

1325
01:18:10,185 --> 01:18:12,396
‫ושאנשים אחרים יראו את זה‬

1326
01:18:12,479 --> 01:18:19,236
‫ויבינו שזה לא שווה את זה, ושזה מסוכן.‬

1327
01:18:23,865 --> 01:18:27,035
‫"כשהחלטתי לעזוב, הלכתי לדבר עם ניקול.‬

1328
01:18:27,661 --> 01:18:29,162
‫"כשהגעתי לדירה שלה,‬

1329
01:18:29,246 --> 01:18:32,249
‫"המשקפיים הוורודים נשברו סוף סוף.‬

1330
01:18:32,749 --> 01:18:37,170
‫"כשאמרתי לה איך הארגון פגע בי‬
‫וממשיך לפגוע באחרים,‬

1331
01:18:37,254 --> 01:18:39,923
‫"כשאמרתי לה שזו כת,‬
‫ושהיא צריכה לסדר את זה,‬

1332
01:18:40,006 --> 01:18:43,051
‫"היא הגיבה כחפה מפשע ומבולבלת,‬
‫המומה אפילו.‬

1333
01:18:43,135 --> 01:18:45,387
‫"היא התעקשה שלא היה לה כל מושג.‬

1334
01:18:45,470 --> 01:18:49,516
‫"או שהיא טיפשה‬
‫ואבודה לגמרי בחוסר המציאות שלה‬

1335
01:18:49,599 --> 01:18:51,768
‫"עד שהיא לא מרשה לעצמה לראות את זה,‬

1336
01:18:52,269 --> 01:18:54,813
‫"או שהיא מעוותת וחולה מאוד,‬

1337
01:18:54,896 --> 01:19:00,277
‫"ולא מוצאת כל דופי בניצול, התעללות,‬
‫פגיעה טראומטית והרס חיים של אחרים‬

1338
01:19:00,360 --> 01:19:02,487
‫"למען הרווח האישי שלה."‬

1339
01:19:02,571 --> 01:19:07,367
‫- אייריס בלאנק -‬

1340
01:19:11,246 --> 01:19:12,372
‫- סן פרנסיסקו -‬

1341
01:19:12,456 --> 01:19:15,959
‫היה לי קשה כשעזבתי את OneTaste‬
‫ועברתי לגור לבדי,‬

1342
01:19:16,042 --> 01:19:20,589
‫והטלתי ספק בהרבה מהשיטות שלהם.‬

1343
01:19:21,381 --> 01:19:25,510
‫זה היה מטלטל מאוד עבורי, כי ברגע שעזבתי,‬

1344
01:19:25,594 --> 01:19:27,220
‫שמעתי דברים כל הזמן.‬

1345
01:19:29,264 --> 01:19:35,270
‫אני חושבת שכתוצאה מהשפה הזאת‬
‫ומהמילים המקודשות האלו…‬

1346
01:19:37,481 --> 01:19:38,523
‫כשעזבתי את זה,‬

1347
01:19:38,607 --> 01:19:42,402
‫לא הבנתי כמעט‬
‫את האופן שבו אנשים אחרים דיברו.‬

1348
01:19:43,820 --> 01:19:48,200
‫אז הייתי שומעת מילה,‬
‫כך פתאום, כשאין אף אחד מסביב.‬

1349
01:19:51,244 --> 01:19:54,289
‫- צ'יאנג מאי -‬

1350
01:19:55,123 --> 01:19:58,251
‫במשך שנתיים אחרי שעזבתי את OneTaste,‬

1351
01:19:58,335 --> 01:20:02,130
‫השלמתי עם הרעיון שאולי הרסתי את חיי.‬

1352
01:20:02,964 --> 01:20:04,716
‫לא הצלחתי לחשוב בהיגיון,‬

1353
01:20:04,800 --> 01:20:07,844
‫התקשיתי להתחבר לאנשים רגילים.‬

1354
01:20:07,928 --> 01:20:13,391
‫אז הרגשתי שפוי רק בעבודה ידנית,‬
‫בעבודה עם הידיים שלי.‬

1355
01:20:13,475 --> 01:20:15,685
‫אז הגעתי למצב‬

1356
01:20:15,769 --> 01:20:18,897
‫של השלמה עם הרעיון‬
‫שאולי שרפתי לעצמי את המוח.‬

1357
01:20:18,980 --> 01:20:20,982
‫אני חושב שזה לקח זמן.‬

1358
01:20:22,275 --> 01:20:23,819
‫כשיצא המאמר ב"בלומברג",‬

1359
01:20:23,902 --> 01:20:26,196
‫התגובות היו חזקות משציפיתי.‬

1360
01:20:27,197 --> 01:20:28,490
‫ההורים שלי התחרפנו‬

1361
01:20:28,573 --> 01:20:30,617
‫כי הם קראו שהייתי בכת מין.‬

1362
01:20:32,285 --> 01:20:36,164
‫חוקר פרטי השאיר כמה הודעות קוליות‬
‫מאוחר בלילה.‬

1363
01:20:37,249 --> 01:20:39,417
‫הוא רמז על תביעה.‬

1364
01:20:39,543 --> 01:20:42,254
‫- OneTaste וכת השלומות -‬

1365
01:20:42,337 --> 01:20:44,798
‫- כת השלומות -‬

1366
01:20:45,465 --> 01:20:48,844
‫אחותך הייתה נמצאת כאן היום‬
‫לספר את סיפורה לו הייתה יכולה?‬

1367
01:20:51,596 --> 01:20:53,431
‫היא הייתה מספרת. כן.‬

1368
01:20:55,433 --> 01:21:00,146
‫אחותי תמיד רוצה לשפר ותמיד דוחפת קדימה,‬

1369
01:21:00,230 --> 01:21:03,859
‫וכרגע היא משלימה את הדוקטורט שלה,‬

1370
01:21:03,942 --> 01:21:07,863
‫וחיה הכי טוב שהיא יכולה, למרות כל מה שקרה.‬

1371
01:21:07,946 --> 01:21:10,198
‫לא בזכות אלא למרות.‬

1372
01:21:15,203 --> 01:21:16,705
‫אנשים שהיו ב-OneTaste‬

1373
01:21:16,788 --> 01:21:20,166
‫רוצים תמיד לדעת מה קורה עם החברה עכשיו.‬

1374
01:21:21,001 --> 01:21:25,589
‫עדיין יש אנשי סגל של OneTaste‬
‫שגרים ב"לנד",‬

1375
01:21:25,672 --> 01:21:28,842
‫החווה שלהם במחוז מנדוסינו.‬

1376
01:21:32,262 --> 01:21:35,307
‫שמעתי שניקול גרה ב"לנד",‬

1377
01:21:35,807 --> 01:21:39,561
‫שהיא חזרה לארה"ב ושהיא ב"לנד" עכשיו.‬

1378
01:21:40,312 --> 01:21:42,856
‫אני מופתעת שהיא חזרה,‬

1379
01:21:42,939 --> 01:21:45,901
‫בהתחשב בחקירה הפעילה של האף-בי-איי.‬

1380
01:21:47,819 --> 01:21:49,613
‫בפעמים שחזרתי,‬

1381
01:21:51,197 --> 01:21:53,825
‫אני יודעת שהייתי בכת‬

1382
01:21:53,909 --> 01:21:58,663
‫כי הרגשתי מיד שחזרתי הביתה,‬

1383
01:21:58,747 --> 01:22:00,707
‫ושאני רוצה להישאר שם לנצח.‬

1384
01:22:04,711 --> 01:22:08,131
‫והם לא… מעולם לא הייתי חשובה להם.‬

1385
01:22:12,802 --> 01:22:15,555
‫קפצתי ראש לתוך המיזם הזה‬

1386
01:22:15,639 --> 01:22:19,768
‫בלי לחשוב‬

1387
01:22:21,144 --> 01:22:23,480
‫על הרגשות שיתעוררו במי שיצפה בזה.‬

1388
01:22:25,982 --> 01:22:28,234
‫ואילו רגשות יתעוררו לדעתך?‬

1389
01:22:29,027 --> 01:22:33,740
‫אין לי מושג. זה משהו שממש קשה לאמוד‬

1390
01:22:33,823 --> 01:22:35,617
‫בכל הנוגע ל-OneTaste ולניקול.‬

1391
01:22:35,700 --> 01:22:41,164
‫יש ציווי כזה, "להישאר מחובר בכל מחיר".‬

1392
01:22:43,291 --> 01:22:45,251
‫"כל כך נמאס לי לשמוע את זה,‬

1393
01:22:45,335 --> 01:22:48,421
‫"'את בחורה כל כך חכמה. איך זה קרה לך?'‬

1394
01:22:48,505 --> 01:22:50,423
‫"'איך נתת לזה לקרות?'‬

1395
01:22:51,007 --> 01:22:53,927
‫"הם מתחילים באהבה.‬
‫המומחים מכנים זאת 'הפצצת אהבה',‬

1396
01:22:54,010 --> 01:22:57,180
‫"מכניסים אותך פנימה,‬
‫גורמים לך להרגיש מיוחדת ונראית,‬

1397
01:22:57,263 --> 01:22:58,306
‫"מטופלת ומוערכת.‬

1398
01:22:59,641 --> 01:23:01,142
‫"ואז הם לוקחים את זה ממך,‬

1399
01:23:01,726 --> 01:23:03,436
‫"דוחפים אותך לקרקעית,‬

1400
01:23:04,020 --> 01:23:08,149
‫"מגרשים אותך מהקהילה,‬
‫מבטלים את הגישה שלך לתכלית ולמשמעות,‬

1401
01:23:08,233 --> 01:23:11,236
‫"ולפעמים, לוקחים אפילו‬
‫גם את החיבור שלך לאלוהים.‬

1402
01:23:12,320 --> 01:23:15,115
‫"אנחנו נאחזים ברעיון שיש לנו שליטה,‬

1403
01:23:15,198 --> 01:23:18,618
‫"שהאנשים שחווים התעללות ומניפולציה‬
‫טיפשים או נחותים יותר,‬

1404
01:23:19,285 --> 01:23:21,621
‫"שהם היו צריכים לראות את זה בא.‬

1405
01:23:21,705 --> 01:23:24,207
‫"אני מבינה עכשיו שאלו שמאמינים‬

1406
01:23:24,290 --> 01:23:26,167
‫"שזה לא יקרה להם לעולם‬

1407
01:23:26,251 --> 01:23:28,211
‫"מנסים רק להשיג שליטה,‬

1408
01:23:28,294 --> 01:23:29,921
‫"ונאחזים ברעיון‬

1409
01:23:30,005 --> 01:23:32,298
‫"שהם לעולם לא יאפשרו לזה לקרות."‬

1410
01:23:35,093 --> 01:23:40,473
‫אני רוצה שהאנשים שמסוגלים להבין‬
‫מה OneTaste הייתה‬

1411
01:23:41,099 --> 01:23:46,521
‫יבינו שהדבר הזה התקיים.‬
‫הדבר הזה שאיכשהו‬

1412
01:23:46,604 --> 01:23:49,816
‫שלף כל אחד מאיתנו מהחיים שהוא ניהל.‬

1413
01:23:54,320 --> 01:23:57,615
‫אני אפילו לא יכול להגיד בדיוק‬
‫מהו הדבר הזה.‬

1414
01:23:58,491 --> 01:24:03,079
‫זה היה סקס, זה היה אורגזמה,‬
‫זה היה חקר, זה היה צמיחה,‬

1415
01:24:03,163 --> 01:24:04,330
‫זה היה פחד,‬

1416
01:24:04,998 --> 01:24:06,249
‫זה היה טראומה.‬

1417
01:24:06,833 --> 01:24:10,962
‫כל הדברים האלו שלובים וארוגים זה בזה.‬

1418
01:24:11,671 --> 01:24:14,924
‫וכשהיינו בזה, זה רומם אותנו‬

1419
01:24:15,008 --> 01:24:20,263
‫בצורה שלא העזנו אפילו לדמיין שתרומם אותנו.‬

1420
01:24:21,347 --> 01:24:23,767
‫אני חושבת שחשוב שנבין‬

1421
01:24:23,850 --> 01:24:27,687
‫מה מושך אנשים לקבוצות כמו OneTaste.‬

1422
01:24:27,771 --> 01:24:29,564
‫הדברים שכל האנשים רוצים.‬

1423
01:24:29,647 --> 01:24:32,400
‫אהבה, חיבור, שייכות.‬

1424
01:24:33,068 --> 01:24:34,486
‫מי לא ירצה בהם?‬

1425
01:24:36,071 --> 01:24:37,405
‫ויחד עם זאת,‬

1426
01:24:37,489 --> 01:24:40,200
‫כשיש מנהיג ותרבות שהולכים רחוק מדי,‬

1427
01:24:41,117 --> 01:24:42,827
‫זה עלול להיהפך למסוכן.‬

1428
01:24:48,750 --> 01:24:51,419
‫יוצרי הסרט החלו לחקור‬
‫את הסיפור הזה במאי 2019.‬

1429
01:24:51,503 --> 01:24:54,297
‫הם הזמינו את אנשי OneTaste להשתתף בסרט,‬

1430
01:24:54,380 --> 01:24:57,175
‫אבל הצדדים לא הגיעו להסכמה‬
‫בנוגע לתנאי הראיון.‬

1431
01:24:57,258 --> 01:24:59,886
‫אלפים, על פי הערכה,‬
‫השתתפו באירועי OneTaste.‬

1432
01:24:59,969 --> 01:25:03,014
‫האנשים שהתראיינו בסרט זה‬
‫מתארים את החוויות שלהם,‬

1433
01:25:03,098 --> 01:25:06,226
‫אך לא טוענים לייצג‬
‫את חוויות כל החברים או המשתתפים.‬

1434
01:25:06,309 --> 01:25:09,270
‫לדברי OneTaste,‬
‫כל הפעילויות נעשו מתוך רצון והסכמה,‬

1435
01:25:09,354 --> 01:25:11,815
‫והחברה לא דרשה ולא ציפתה מאיש‬

1436
01:25:11,898 --> 01:25:14,734
‫להשתתף בפעילות כלשהי בניגוד לרצונו.‬

1437
01:25:14,818 --> 01:25:18,404
‫לדברי OneTaste, החברה מעולם לא עודדה‬
‫ולא תמכה באלימות במשפחה,‬

1438
01:25:18,488 --> 01:25:20,490
‫וכל תמיכה באלימות במשפחה‬

1439
01:25:20,573 --> 01:25:23,034
‫היא "בניגוד מוחלט" לעקרונות OneTaste.‬

1440
01:25:23,118 --> 01:25:26,246
‫לדברי OneTaste,‬
‫החברה מחויבת לגיוון, לשוויון ולהכללה‬

1441
01:25:26,329 --> 01:25:28,832
‫למעלה מעשור כבר,‬
‫לפני שזה היה מינוח תאגידי,‬

1442
01:25:28,915 --> 01:25:31,251
‫והפיקה בקביעות אירועי לסביות וקווירים.‬

1443
01:25:31,334 --> 01:25:34,212
‫לדברי OneTaste,‬
‫שכרו של רואן מיפאגאלה השתנה‬

1444
01:25:34,295 --> 01:25:36,381
‫כי תפקידו בחברה השתנה,‬

1445
01:25:36,464 --> 01:25:39,134
‫ולכל תפקיד היה מבנה השתכרות אחר.‬

1446
01:25:39,801 --> 01:25:43,930
‫לפי מקורותינו, ניקול דיידון‬
‫מחפשת כרגע סופר צללים‬

1447
01:25:44,013 --> 01:25:46,808
‫לכתיבת ספר משותף על "תרבות הביטול".‬

1448
01:25:47,642 --> 01:25:53,314
‫- OneTaste מיתגה את עצמה מחדש‬
‫כ"מכון האום". -‬

1449
01:25:54,065 --> 01:25:57,694
‫האף-בי-איי חקר כמה חברים לשעבר‬

1450
01:25:57,777 --> 01:26:01,656
‫בנוגע לדרכי העבודה‬
‫והניהול העסקי של OneTaste.‬

1451
01:26:02,490 --> 01:26:07,579
‫- החקירה נמשכת.‬
‫לא הוגשו כתבי אישום עד היום. -‬

1452
01:26:08,454 --> 01:26:11,332
‫אם אתם או מישהו שאתם מכירים‬
‫חווה אלימות מינית,‬

1453
01:26:11,416 --> 01:26:15,503
‫מידע ומשאבים נגישים באתר זה‬

1454
01:29:40,041 --> 01:29:45,046
‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬



