1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,625 --> 00:00:32,541
‫"العالم مكان مقيت،‬

4
00:00:32,625 --> 00:00:35,416
‫ولست أفضل منه. لكن يجب أن نسعى لتحسينه.‬

5
00:00:35,500 --> 00:00:37,833
‫هذا سبب وجودي هنا: لإحداث تغيير."‬

6
00:00:37,916 --> 00:00:40,250
‫"العميل (والت بريزلن) - مكافحة المخدرات"‬

7
00:00:49,375 --> 00:00:53,041
‫"شمال (إفريقيا) - جبال (توبقال) - (الحوز)"‬

8
00:00:54,916 --> 00:00:56,583
‫لماذا كنت في السفارة؟‬

9
00:00:56,666 --> 00:00:58,916
‫بم أخبرت الشرطة؟‬

10
00:00:59,833 --> 00:01:00,833
‫لا شيء.‬

11
00:01:00,916 --> 00:01:04,166
‫اعترف وإلا قتلت أمك وزوجتك وأطفالك.‬

12
00:01:04,250 --> 00:01:06,583
‫انطق أيها الحثالة!‬

13
00:01:06,666 --> 00:01:07,625
‫إلى من تكلّمت؟‬

14
00:01:07,708 --> 00:01:08,708
‫تحدّث!‬

15
00:01:11,041 --> 00:01:12,541
‫إلى من تكلّمت؟‬

16
00:01:12,625 --> 00:01:15,291
‫رأوه. كان هو!‬

17
00:01:15,375 --> 00:01:16,208
‫كلّا!‬

18
00:01:21,166 --> 00:01:23,833
‫أيها الوضيع! ألا تستوعب ما أقوله؟‬

19
00:01:25,583 --> 00:01:26,666
‫الموت لك أيها السافل!‬

20
00:01:38,875 --> 00:01:43,583
‫" جرعة زائدة"‬

21
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
‫"سجن (ألكازار دي سان خوان)
(ثيوداد ريال) - (إسبانيا)"‬

22
00:02:07,750 --> 00:02:08,958
‫"إيغور"!‬

23
00:02:09,041 --> 00:02:11,166
‫كيف سمحوا لك بالخروج؟‬

24
00:02:16,458 --> 00:02:18,041
‫ماذا، هل فقدت صوتك؟‬

25
00:02:18,125 --> 00:02:20,250
‫من التأوه أثناء ممارسة الجنس؟‬

26
00:02:20,333 --> 00:02:22,541
‫- كلا. أتعلم السبب؟
- ما هو؟‬

27
00:02:22,625 --> 00:02:24,541
‫لأن مؤخرتي تخصك يا صديقي!‬

28
00:02:24,625 --> 00:02:26,250
‫أعلم. انظر، هذه "فانيسا".‬

29
00:02:26,333 --> 00:02:28,250
‫إنها صديقتي. جزء من الفريق.‬

30
00:02:28,333 --> 00:02:29,250
‫سُررت بلقائك.‬

31
00:02:29,333 --> 00:02:30,250
‫مرحباً.‬

32
00:02:32,083 --> 00:02:35,166
‫أظن أنك سترتاح أكثر في تلك السيارة.‬

33
00:02:36,666 --> 00:02:38,333
‫أحضرت لك هدية.‬

34
00:02:38,416 --> 00:02:40,250
‫نوع الهدايا التي تحبها.‬

35
00:02:42,333 --> 00:02:44,458
‫كوكتيل ترحيب.‬

36
00:02:49,958 --> 00:02:51,041
‫يا سيدتيّ،‬

37
00:02:51,125 --> 00:02:52,458
‫اعتنيا بصديقي.‬

38
00:02:52,541 --> 00:02:55,666
‫تحليا بالصبر معه، لم يضاجع منذ 3 شهور.‬

39
00:02:55,750 --> 00:02:56,916
‫مرحباً!‬

40
00:02:57,000 --> 00:02:58,416
‫لا تخف.‬

41
00:03:03,708 --> 00:03:04,958
‫اركبي السيارة.‬

42
00:03:30,458 --> 00:03:34,458
‫"منزل (ألفونسو كاستروفيجو)،
قرية (أغوا بلافا)، (كتالونيا) - (إسبانيا)"‬

43
00:03:51,166 --> 00:03:52,375
‫حسناً؟‬

44
00:03:52,458 --> 00:03:53,916
‫هل استمتعت بالرحلة؟‬

45
00:03:56,833 --> 00:03:59,333
‫هيا، سأعرّفك على الآخرين.‬

46
00:04:03,500 --> 00:04:05,875
‫تعاملت مع الأمر جيداً جداً.‬

47
00:04:07,916 --> 00:04:10,291
‫"كاستروفيجو" يود التحدث معك لاحقاً.‬

48
00:04:20,541 --> 00:04:22,833
‫"ليماس". سيكون في الصدارة معك.‬

49
00:04:24,750 --> 00:04:28,083
‫"ويلي دي بيرغ"، سائق سباقات سابق.‬

50
00:04:28,666 --> 00:04:32,333
‫ضُبط متعاطياً للمنشطات.
ونتيجة تعاطيه للكوكايين كانت إيجابية.‬

51
00:04:33,000 --> 00:04:35,250
‫حُرم من المسابقات. وخسر رخصته.‬

52
00:04:36,416 --> 00:04:38,625
‫أفل نجمه، لكنه بارع.‬

53
00:04:39,250 --> 00:04:42,083
‫سيكون في أعقابك. و"سعيد" خلفه تماماً.‬

54
00:04:42,166 --> 00:04:44,541
‫بصفته الحامل. وسأكون في ذيل القافلة.‬

55
00:04:44,625 --> 00:04:45,625
‫لماذا اخترت "سعيد"؟‬

56
00:04:46,250 --> 00:04:48,541
‫سيفسد كل شيء.‬

57
00:04:48,625 --> 00:04:49,875
‫تعلم ذلك، صحيح؟‬

58
00:04:50,958 --> 00:04:54,458
‫أصرّ "كريس". يعمل معه عادةً. تعال.‬

59
00:05:10,958 --> 00:05:11,958
‫حسناً!‬

60
00:05:12,625 --> 00:05:13,625
‫"إيغور"!‬

61
00:05:14,458 --> 00:05:15,458
‫كيف حالك يا صديقي؟‬

62
00:05:15,541 --> 00:05:16,833
‫أنا بخير، أشكرك.‬

63
00:05:17,291 --> 00:05:19,000
‫آمل أن يكونوا أحسنوا معاملتك.‬

64
00:05:19,083 --> 00:05:20,416
‫لم تكن أسوأ ما يمكن.‬

65
00:05:20,500 --> 00:05:23,375
‫حاولت أن أخرجك في وقت أقرب،
لكن المدعي العام كان صارماً.‬

66
00:05:23,458 --> 00:05:24,541
‫متزمت بالقواعد.‬

67
00:05:24,625 --> 00:05:27,583
‫اضطُررنا إلى تدبير فضيحة جنسية له
مع إحدى الفتيات.‬

68
00:05:27,666 --> 00:05:29,125
‫ليصبح طوع أيدينا.‬

69
00:05:30,500 --> 00:05:31,500
‫اسمع...‬

70
00:05:32,500 --> 00:05:36,125
‫هل كان عليك ضرب ضابط أمام الجميع؟‬

71
00:05:36,208 --> 00:05:38,583
‫كان يمكن أن تتسبب في ورطة كبيرة.‬

72
00:05:39,250 --> 00:05:41,166
‫الشرطة هنا ليست كشرطة "فرنسا".‬

73
00:05:41,250 --> 00:05:44,791
‫لا يهمني ذلك. كان منتشياً واستحق ذلك.‬

74
00:05:50,083 --> 00:05:52,666
‫أشكرك على التزام الصمت والتحلي بالصبر.‬

75
00:05:53,500 --> 00:05:56,083
‫تعرف مكان غرفتك. استحم،‬

76
00:05:56,166 --> 00:05:57,333
‫وتخلص من هذه الرائحة،‬

77
00:05:57,416 --> 00:05:59,166
‫واستمتع. ستغادر بعد يومين.‬

78
00:06:00,708 --> 00:06:01,708
‫أشكرك.‬

79
00:06:14,791 --> 00:06:16,125
‫كيف كان السجن؟‬

80
00:06:16,750 --> 00:06:19,583
‫هل كان لطيفاً؟ هل تحرشوا بك يوماً؟‬

81
00:06:19,666 --> 00:06:21,666
‫اخرس. وأعطني هاتفاً.‬

82
00:06:21,750 --> 00:06:22,875
‫أخذ الحراس هاتفي.‬

83
00:06:25,166 --> 00:06:26,791
‫لا هواتف حتى تغادر.‬

84
00:06:26,875 --> 00:06:28,250
‫هذه هنا لأجل غرض محدد.‬

85
00:06:29,083 --> 00:06:31,333
‫اطلب من ذلك الوغد
الذي يخال نفسه "إسكوبار".‬

86
00:06:32,083 --> 00:06:34,208
‫هل يعلم أنك تسبه؟‬

87
00:06:35,250 --> 00:06:36,625
‫لا تخبره أرجوك.‬

88
00:06:39,250 --> 00:06:40,916
‫لا يهمني! حقاً!‬

89
00:06:41,000 --> 00:06:42,125
‫ليس والدي.‬

90
00:06:42,791 --> 00:06:44,458
‫سحقاً له ولحذاء الراعي خاصته.‬

91
00:06:45,625 --> 00:06:46,750
‫بمن تود الاتصال؟‬

92
00:06:46,833 --> 00:06:49,416
‫ضباط مكافحة المخدرات
لأخبرهم بأننا على وشك المغادرة.‬

93
00:06:50,458 --> 00:06:51,666
‫كفّ عن العبث وأخبرني.‬

94
00:06:52,166 --> 00:06:54,541
‫سأتصل بحبيبتي، مرت 3 شهور.‬

95
00:06:54,625 --> 00:06:56,000
‫هل أنت غبي أم ماذا؟‬

96
00:06:56,083 --> 00:06:57,625
‫اسألني فحسب.‬

97
00:06:58,416 --> 00:06:59,833
‫كنت معها كل ليلة.‬

98
00:07:03,750 --> 00:07:05,791
‫"ليلى". إنها من "باريس".‬

99
00:07:05,875 --> 00:07:06,958
‫ستكون معي.‬

100
00:07:08,166 --> 00:07:09,625
‫للمرور من الجمارك؟‬

101
00:07:09,708 --> 00:07:12,458
‫تبدو كمدمنة مخدرات من أول نظرة.‬

102
00:07:12,541 --> 00:07:14,791
‫ما مشكلتك؟ أنا لا أعرفك.‬

103
00:07:14,875 --> 00:07:16,416
‫بحقك، لا تبدئي.‬

104
00:07:17,000 --> 00:07:18,208
‫لا تقلق، أنا أعرفها.‬

105
00:07:18,833 --> 00:07:19,833
‫"لا تقلق..."‬

106
00:07:19,916 --> 00:07:21,500
‫استمن في الدش فحسب.‬

107
00:07:22,458 --> 00:07:23,458
‫ذلك الرجل مجنون.‬

108
00:07:24,416 --> 00:07:26,625
‫وأنت، أطبقي فمك.‬

109
00:08:21,416 --> 00:08:23,500
‫"مستشفى (نيكر) - (باريس) - وحدة الأطفال"‬

110
00:08:23,583 --> 00:08:25,541
‫الضحيتان هما "جيروم بانيل"‬

111
00:08:25,625 --> 00:08:28,291
‫و"علي بن حميد". 13 و15 عاماً.‬

112
00:08:28,375 --> 00:08:30,666
‫دخلا المستشفى قبل 10 أيام،‬

113
00:08:30,750 --> 00:08:33,000
‫أحدهما بسبب متاعب قلبية،‬

114
00:08:33,083 --> 00:08:34,833
‫والآخر لأجل عملية زرع أعضاء.‬

115
00:08:34,916 --> 00:08:37,958
‫اتصلنا بوالدي "جيروم".
إنهما في "مارسيليا".‬

116
00:08:38,041 --> 00:08:39,708
‫لم نسمع من والدي "علي".‬

117
00:08:39,791 --> 00:08:41,750
‫الأب مفقود منذ شهر.‬

118
00:08:41,833 --> 00:08:43,458
‫ولا يمكننا أن نجد الأم في أي مكان.‬

119
00:08:44,875 --> 00:08:45,916
‫مرحباً أيها الطبيب.‬

120
00:08:46,916 --> 00:08:48,083
‫مرحباً يا "ريتشارد".‬

121
00:08:49,916 --> 00:08:52,208
‫نبحث عن شخصين مشتبه بهما.‬

122
00:08:52,291 --> 00:08:56,250
‫استخدم أحدهما سكين ثلج لطعن قلب "بانيل"‬

123
00:08:56,333 --> 00:09:00,041
‫ونُحر عنق زميله بنصل كبير،‬

124
00:09:00,125 --> 00:09:02,041
‫نصل سكين صيد أو سكين جيش.‬

125
00:09:15,791 --> 00:09:19,000
‫سأترك الأمر لك. سأراك عند التشريح.‬

126
00:09:20,583 --> 00:09:21,583
‫هل ستقوم بهذا؟‬

127
00:09:21,666 --> 00:09:23,208
‫هل هناك خيار آخر؟‬

128
00:09:23,875 --> 00:09:25,458
‫لا تتخصص في الأطفال.‬

129
00:09:27,166 --> 00:09:28,791
‫لا يتخصص أحد في مثل هذه الجرائم.‬

130
00:09:30,208 --> 00:09:31,666
‫حسناً... بالتوفيق.‬

131
00:09:45,208 --> 00:09:49,083
‫"شاطئ (سافينوسا)
(طركونة) - جنوب (كتالونيا)"‬

132
00:11:30,208 --> 00:11:33,708
‫"بلدة (فردان سور غارون)
تقاطع (دي 6) مع (إيه 62)"‬

133
00:11:55,708 --> 00:11:56,750
‫ما القصة؟‬

134
00:11:57,750 --> 00:11:59,708
‫كمين على الطريق، اختبار كحول.‬

135
00:11:59,791 --> 00:12:01,416
‫استعجل "توني" المغفل في الأمر.‬

136
00:12:02,041 --> 00:12:05,541
‫لدينا الآن مخبر ميت،
و"برات" يريد التحدث معك.‬

137
00:12:09,125 --> 00:12:10,375
‫لا يبدو الأمر مبشراً.‬

138
00:12:12,833 --> 00:12:14,833
‫أجل، ننتظر المعمل الجنائي.‬

139
00:12:17,083 --> 00:12:18,083
‫لا أعلم.‬

140
00:12:18,625 --> 00:12:19,916
‫لنقل...‬

141
00:12:20,000 --> 00:12:22,125
‫بعد ساعة. سأتصل بك.‬

142
00:12:22,833 --> 00:12:23,833
‫حسناً، وداعاً.‬

143
00:12:24,291 --> 00:12:25,625
‫بالطبع. وداعاً.‬

144
00:12:26,833 --> 00:12:27,833
‫إذاً؟‬

145
00:12:27,916 --> 00:12:29,166
‫ماذا؟‬

146
00:12:30,291 --> 00:12:31,291
‫"سارة"...‬

147
00:12:31,875 --> 00:12:35,375
‫لمرة واحدة لا تسيئي تقدير ذكائي
ومهاراتي في الاستنباط.‬

148
00:12:35,458 --> 00:12:37,958
‫السائق كان أحد مخبريك.‬

149
00:12:38,041 --> 00:12:41,166
‫الأثاث والأغراض الثمينة
التي عُثر عليها في الخلف‬

150
00:12:41,250 --> 00:12:45,250
‫كانت مسروقة من ذلك الوغد "ديرويسو".
الرجل الذي تعاملت معه‬

151
00:12:45,333 --> 00:12:47,416
‫- أنت وضباطك عدة مرات.
- ثم؟‬

152
00:12:47,916 --> 00:12:49,041
‫ثم...‬

153
00:12:49,125 --> 00:12:51,125
‫أعلم أنك وصديقك "فونتانا"‬

154
00:12:51,208 --> 00:12:53,916
‫كنتما تراقبان منزله تلك الليلة.‬

155
00:12:54,541 --> 00:12:58,125
‫"(تولوز) - منطقة (جسر ديموازيل)"‬

156
00:13:04,250 --> 00:13:05,958
‫"بوب" إلى "سارة". هل تسمعينني؟‬

157
00:13:06,041 --> 00:13:07,291
‫أسمعك.‬

158
00:13:07,375 --> 00:13:10,708
‫هناك دورية تتجه ناحيتك.‬

159
00:13:10,791 --> 00:13:11,666
‫عُلم.‬

160
00:13:16,000 --> 00:13:18,166
‫الكابتن "بيلايش"، مكافحة المخدرات.‬

161
00:13:18,250 --> 00:13:19,875
‫أقوم بالمراقبة مع فريقي.‬

162
00:13:20,583 --> 00:13:21,583
‫ولم تروا شيئاً؟‬

163
00:13:22,333 --> 00:13:23,541
‫إنها مصادفة.‬

164
00:13:29,541 --> 00:13:31,250
‫انتهينا، اخرج من عندك.‬

165
00:13:32,041 --> 00:13:33,875
‫مكافحة الجريمة يتربصون بنا.‬

166
00:13:33,958 --> 00:13:36,833
‫إن وجدوك، فسينقضي أمرنا. لذلك اخرس وتحرّك.‬

167
00:13:36,916 --> 00:13:40,000
‫افعلي ما يحلو لك، لكن كل أكاذيبك‬

168
00:13:40,083 --> 00:13:42,750
‫لن تنطلي على مجلس التأديب.‬

169
00:13:42,833 --> 00:13:44,375
‫سيطردونك من منصبك‬

170
00:13:44,458 --> 00:13:46,166
‫وسيعاقبونك أشد العقاب، أتفهمين؟‬

171
00:13:47,666 --> 00:13:48,916
‫ما أفهمه‬

172
00:13:49,708 --> 00:13:53,541
‫هو أن هناك سائقاً ميتاً
و300 كيلوغرام من الكوكايين الفاسد.‬

173
00:13:54,541 --> 00:13:55,375
‫ماذا؟‬

174
00:13:58,541 --> 00:13:59,708
‫أنت مجنونة.‬

175
00:14:00,250 --> 00:14:02,791
‫- لا يزال هناك الكثير من الأغراض.
- أنا مجنونة؟‬

176
00:14:02,875 --> 00:14:05,666
‫- يجب أن تشكرني.
- كلا، أنت من يجب أن تشكريني.‬

177
00:14:06,208 --> 00:14:07,791
‫حسناً، اعتني بنفسك.‬

178
00:14:07,875 --> 00:14:09,083
‫أجل، صحيح.‬

179
00:14:11,375 --> 00:14:13,250
‫ستتسلم التقرير الليلة.‬

180
00:14:15,625 --> 00:14:18,625
‫أتعلمين ما يعني التستر على جريمة سرقة
في نظر الشؤون الداخلية؟‬

181
00:14:19,208 --> 00:14:21,375
‫إن اكتشفوا ذلك، فسينتهي أمرك.‬

182
00:14:21,916 --> 00:14:23,250
‫مع من كان الاتفاق؟‬

183
00:14:23,333 --> 00:14:25,000
‫"نينو براغنتي".‬

184
00:14:26,375 --> 00:14:27,958
‫طلبية مخدرات ضخمة.‬

185
00:14:28,666 --> 00:14:31,375
‫300 كيلوغرام من الكوكايين من "المغرب".‬

186
00:14:31,458 --> 00:14:33,083
‫هل لديك أخبار من "رينالد"؟‬

187
00:14:34,083 --> 00:14:35,083
‫لا شيء بعد.‬

188
00:14:36,458 --> 00:14:39,541
‫مرت 3 أشهر. ألا يزال في صفنا؟‬

189
00:14:42,041 --> 00:14:43,416
‫ماذا يقول العملاء الفدراليون؟‬

190
00:14:43,500 --> 00:14:44,833
‫لا يكترثون بتاتاً.‬

191
00:14:44,916 --> 00:14:46,416
‫ليس له وجود في نظرهم.‬

192
00:14:49,125 --> 00:14:51,708
‫ربما يرتاح في ماخور في "مالقة"‬

193
00:14:51,791 --> 00:14:54,333
‫وتداعبه عاهرة فموياً.‬

194
00:14:55,208 --> 00:14:56,625
‫سأذهب لأدفع، تأخر الوقت.‬

195
00:15:45,958 --> 00:15:47,125
‫كيف الحال؟‬

196
00:15:47,208 --> 00:15:49,375
‫بخير. يحمّل الرجال البضاعة.‬

197
00:15:49,458 --> 00:15:52,625
‫ستغادرون غداً في الـ8. هل أنتم مستعدون؟‬

198
00:15:53,416 --> 00:15:54,750
‫أين موقع التوصيل؟‬

199
00:15:56,708 --> 00:16:00,083
‫أفضل رحلة هي التي نحلم بها
وليست التي نعرفها.‬

200
00:16:00,166 --> 00:16:02,958
‫ستعرف المزيد من التفاصيل غداً،
عندما تركب الدراجة.‬

201
00:16:03,583 --> 00:16:06,125
‫لن أغادر حتى أعلم وجهتي.‬

202
00:16:12,041 --> 00:16:13,416
‫أترى الثور هناك؟‬

203
00:16:13,500 --> 00:16:14,750
‫الأكبر.‬

204
00:16:15,416 --> 00:16:16,625
‫إنه أفضل ثور لديّ.‬

205
00:16:17,083 --> 00:16:19,750
‫سيشارك في مصارعة ثيران
في "مدريد" بعد 10 أيام.‬

206
00:16:20,333 --> 00:16:22,583
‫- أسميته "فلاما". أتعرف السبب؟
- كلا.‬

207
00:16:23,791 --> 00:16:26,291
‫"فلاما" كان عبداً سورياً في عصر الرومان.‬

208
00:16:26,375 --> 00:16:29,000
‫صار جلاداً. ونعرف اسمه‬

209
00:16:29,083 --> 00:16:32,583
‫لأنه رفض الـ"روديس" لـ4 مرات،‬

210
00:16:32,666 --> 00:16:34,541
‫إنه السيف الخشبي الذي كان يُهدى للفائز‬

211
00:16:34,625 --> 00:16:36,541
‫ويمنحه الحرية.‬

212
00:16:37,125 --> 00:16:39,750
‫بالطبع، مات "فلاما" في عمر الـ30.‬

213
00:16:39,833 --> 00:16:41,416
‫اختار أن يواصل القتال.‬

214
00:16:41,500 --> 00:16:43,833
‫شجاعةً أو كبرياء منه.‬

215
00:16:43,916 --> 00:16:45,750
‫ما نفهمه من هذه القصة‬

216
00:16:46,666 --> 00:16:49,541
‫هو مصير الرجال غير المقدّرين.‬

217
00:16:49,625 --> 00:16:51,416
‫أو ربما لم يرضخ لسبب وجيه.‬

218
00:16:53,375 --> 00:16:55,916
‫معرفتي بشركائي ووجهتي‬

219
00:16:56,000 --> 00:16:57,833
‫عندما أنطلق في الطريق‬

220
00:16:57,916 --> 00:17:01,958
‫لأنقل مخدرات بقيمة 6 مليون يورو...‬

221
00:17:02,041 --> 00:17:04,791
‫لها سبب وجيه.‬

222
00:17:04,875 --> 00:17:06,291
‫إما أن تثق بي،‬

223
00:17:07,458 --> 00:17:08,750
‫أو سأغادر.‬

224
00:17:19,500 --> 00:17:21,333
‫سيتم التوصيل في "قرقشونة".‬

225
00:17:21,416 --> 00:17:23,916
‫النصف سيذهب إلى "باريس"
والنصف الآخر إلى "تولوز".‬

226
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
‫- هل ترضى بذلك؟
- إنه يكفيني.‬

227
00:17:26,625 --> 00:17:29,416
‫أشكرك على درس التاريخ.‬

228
00:17:34,791 --> 00:17:35,875
‫ما رأيك؟‬

229
00:17:39,041 --> 00:17:41,500
‫إنه فظ كما لو كان فرنسياً‬

230
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
‫لكنه شجاع كما لو كان مكسيكياً.‬

231
00:17:44,541 --> 00:17:46,166
‫لكنه يتحمس كما لو كان إسبانياً!‬

232
00:17:47,458 --> 00:17:49,916
‫- يمكنك الحصول عليه إن أردت.
- كلا!‬

233
00:17:52,500 --> 00:17:53,333
‫"إيغور"!‬

234
00:17:53,875 --> 00:17:55,958
‫هيا، لنذهب!‬

235
00:19:16,208 --> 00:19:17,916
‫"الشرطة الجنائية - مقر (تولوز)"‬

236
00:19:18,000 --> 00:19:21,500
‫"مكتب رئيس المفوّضين (برات)
قوة مكافحة المخدرات والآداب"‬

237
00:19:27,500 --> 00:19:28,500
‫ادخل.‬

238
00:19:32,416 --> 00:19:34,041
‫راسلني "رينالد" للتو.‬

239
00:19:34,583 --> 00:19:35,583
‫سيغادرون غداً.‬

240
00:19:37,708 --> 00:19:40,208
‫- هل تعرفين موقع التسليم؟
- "قرقشونة".‬

241
00:19:44,083 --> 00:19:47,458
‫رأى طاقم المناوبة النهارية
الفتيين لآخر مرة في الـ3 و40 دقيقة عصراً.‬

242
00:19:47,541 --> 00:19:48,625
‫"(باستيون)، (باتينيول)"‬

243
00:19:48,708 --> 00:19:49,625
‫وكانا على قيد الحياة.‬

244
00:19:50,083 --> 00:19:51,916
‫وجد متدرب الجثتين‬

245
00:19:52,000 --> 00:19:54,166
‫في المناوبة المسائية
في الـ6 مساءً تقريباً.‬

246
00:19:54,250 --> 00:19:57,208
‫الشخص الوحيد الذي زارهما
هو والدة "بن حميد".‬

247
00:19:57,291 --> 00:19:59,125
‫ماذا عنها؟ ألا تزال مفقودة؟‬

248
00:19:59,708 --> 00:20:01,500
‫قريب لها، يُدعى "طارق بادومي"،‬

249
00:20:01,583 --> 00:20:04,500
‫كان يسمح لها بالمبيت
في غرفة فوق متجر محلي.‬

250
00:20:04,583 --> 00:20:07,125
‫شُوهدت قبل أيام ظهراً،‬

251
00:20:07,208 --> 00:20:08,208
‫ولم يرها أحد بعد ذلك.‬

252
00:20:08,708 --> 00:20:09,875
‫حسناً، ماذا أيضاً؟‬

253
00:20:09,958 --> 00:20:12,791
‫التقى بشخصين من القرية قبل 3 أيام.‬

254
00:20:12,875 --> 00:20:16,833
‫الوصف ينطبق على شخصين
ظهرا في كاميرات المستشفى.‬

255
00:20:16,916 --> 00:20:18,541
‫ربطت "لوسي" بينهم.‬

256
00:20:19,125 --> 00:20:21,041
‫في المقاطع، رأيت شاحنة‬

257
00:20:21,125 --> 00:20:23,750
‫تصل إلى المستشفى في الـ5 و9 دقائق.‬

258
00:20:23,833 --> 00:20:25,333
‫توقفت في المنطقة‬

259
00:20:25,416 --> 00:20:27,166
‫التي عثرنا فيها على الجثتين.‬

260
00:20:27,250 --> 00:20:30,083
‫شخصان. رجل، شمال إفريقي،‬

261
00:20:30,166 --> 00:20:32,541
‫يرتدي معطف ممرض وقبعة ونظارات شمسية.‬

262
00:20:32,625 --> 00:20:34,166
‫وامرأة ترتدي نقاباً.‬

263
00:20:34,250 --> 00:20:35,833
‫دخلا إلى المبنى،‬

264
00:20:35,916 --> 00:20:39,041
‫وخرجا بعد 30 دقيقة وغادرا في عجل.‬

265
00:20:39,125 --> 00:20:41,625
‫لا يمكننا رؤية وجهيهما، لكنهما متطابقان.‬

266
00:20:42,458 --> 00:20:43,458
‫حسناً.‬

267
00:20:44,000 --> 00:20:45,541
‫"فرانك"، استصدر مذكرة‬

268
00:20:45,625 --> 00:20:47,708
‫لطلب السجلات الهاتفية.‬

269
00:20:47,791 --> 00:20:49,708
‫- حسناً.
- ابحثا عن الأرقام المتطابقة‬

270
00:20:49,791 --> 00:20:52,250
‫داخل المستشفى أو بالقرب منها.‬

271
00:20:52,333 --> 00:20:55,000
‫"لوسي"، ركّزي على السيدة "بن حميد".‬

272
00:20:55,083 --> 00:20:58,000
‫وزعي نشرة مفقودين في كل أنحاء البلاد.‬

273
00:20:58,083 --> 00:20:59,833
‫ماذا عن الشاحنة؟‬

274
00:20:59,916 --> 00:21:01,250
‫أرقام مزورة،‬

275
00:21:01,333 --> 00:21:04,250
‫"سيترون جامبي" سوداء، هذا كل ما لدينا.‬

276
00:21:04,333 --> 00:21:07,541
‫حسناً، أرسلي الوصف والأرقام المزورة،‬

277
00:21:07,625 --> 00:21:09,458
‫واشرحي لهم أنهما يشكلان خطراً.‬

278
00:21:09,541 --> 00:21:12,125
‫بعدما تنتهين،
عودي إلى المنزل ونامي قليلاً.‬

279
00:21:12,208 --> 00:21:13,833
‫أيامنا القادمة طويلة.‬

280
00:21:13,916 --> 00:21:15,041
‫- لنذهب.
- حسناً.‬

281
00:21:38,958 --> 00:21:43,041
‫"قسم الشرطة
التحقيقات الجنائية، (بيربينيا)"‬

282
00:21:48,583 --> 00:21:50,083
‫مساء الخير. مكافحة مخدرات "تولوز".‬

283
00:21:50,166 --> 00:21:52,291
‫- ينتظرنا الرئيس "مولانز".
- حسناً.‬

284
00:21:59,000 --> 00:22:00,166
‫مكافحة مخدرات "تولوز".‬

285
00:22:00,250 --> 00:22:02,375
‫جاءا لمقابلة الرئيس "مولانز".‬

286
00:22:02,458 --> 00:22:03,458
‫"مولانز"؟‬

287
00:22:04,375 --> 00:22:09,000
‫إنه ثمل. عودا غداً. بعد الـ12.
إنه مع العاهرات الليلة.‬

288
00:22:09,500 --> 00:22:10,750
‫سيتأخر في النوم.‬

289
00:22:13,166 --> 00:22:16,166
‫أنا أمزح.
كنا نتوقع حضوركما. أعددنا الباييا.‬

290
00:22:16,250 --> 00:22:18,250
‫"تشارلز"!‬

291
00:22:18,333 --> 00:22:20,541
‫- ماذا؟
- وصل ضابطا مكافحة مخدرات "تولوز".‬

292
00:22:21,291 --> 00:22:22,458
‫يمكنك الذهاب.‬

293
00:22:23,875 --> 00:22:26,041
‫- "فايكينغ"، سُررت بلقائك.
- أنا "سارة".‬

294
00:22:26,125 --> 00:22:27,083
‫"بوب".‬

295
00:22:27,958 --> 00:22:29,333
‫ما هذا على وجهك؟‬

296
00:22:30,333 --> 00:22:31,375
‫رقم هاتف زوجتك.‬

297
00:22:31,958 --> 00:22:32,791
‫دعابة مضحكة.‬

298
00:22:33,375 --> 00:22:34,458
‫سريع في الردّ.‬

299
00:22:35,083 --> 00:22:36,000
‫"تشارلز مولانز".‬

300
00:22:36,416 --> 00:22:38,875
‫رئيس قوة مكافحة المخدرات.
مرحباً بكما في الديار.‬

301
00:22:38,958 --> 00:22:41,541
‫"سارة بيلايش". "بوب فونتانا"، نائبي.‬

302
00:22:42,250 --> 00:22:44,208
‫- مرحباً.
- آسف على الفوضى.‬

303
00:22:44,291 --> 00:22:46,083
‫نحتفل بالكابتن الجديد.‬

304
00:22:46,166 --> 00:22:48,500
‫"فيكتور بيكمال"، الرجل الثاني في القوة،‬

305
00:22:48,583 --> 00:22:50,333
‫يمكنكما مناداته بـ"فايكينغ".‬

306
00:22:50,416 --> 00:22:52,166
‫لقد التقينا.‬

307
00:22:53,041 --> 00:22:54,583
‫ما رأيكما ببعض المقبلات؟‬

308
00:22:54,666 --> 00:22:55,833
‫بالطبع.‬

309
00:22:57,458 --> 00:23:00,375
‫أرسلت إليك الإجراءات. هل اطلعت عليها؟‬

310
00:23:00,458 --> 00:23:01,333
‫أجل.‬

311
00:23:02,416 --> 00:23:04,666
‫لم يحالفنا الحظ. ليس لدينا الكثير.‬

312
00:23:04,750 --> 00:23:06,208
‫سيكون الوضع صعباً.‬

313
00:23:06,291 --> 00:23:08,458
‫لماذا لم تتحدثوا مع الإسبان؟‬

314
00:23:10,083 --> 00:23:12,416
‫"كاستروفيجو" يرشو الشرطة المحلية.‬

315
00:23:12,750 --> 00:23:15,666
‫هناك عمليات توصيل مضللة.
ويجب أن نكون متكتمين.‬

316
00:23:16,250 --> 00:23:18,833
‫إن كانت لديه المخدرات،
فلماذا لا تذهبون إليه؟‬

317
00:23:18,916 --> 00:23:21,041
‫نريد المستلم.‬

318
00:23:21,125 --> 00:23:22,125
‫"نينو براغنتي".‬

319
00:23:23,375 --> 00:23:25,166
‫هل تعرفون ما فعل؟‬

320
00:23:25,250 --> 00:23:26,625
‫- ماذا الآن؟
- سأختصر كلامي.‬

321
00:23:26,708 --> 00:23:28,125
‫لقد سرقنا مليوناً.‬

322
00:23:28,208 --> 00:23:30,333
‫حجز تذاكر الطيران.‬

323
00:23:30,416 --> 00:23:33,125
‫إلى "تايلندا". هل أراد أن يزور "تايلندا"؟‬

324
00:23:33,208 --> 00:23:35,000
‫كلا، يريد ممارسة الجنس.‬

325
00:23:35,083 --> 00:23:37,375
‫أجل!‬

326
00:23:37,458 --> 00:23:39,458
‫لم ينزل في الفندق حتى،‬

327
00:23:39,541 --> 00:23:41,541
‫اتجه مباشرةً إلى "باتونغ"،‬

328
00:23:41,625 --> 00:23:43,500
‫ووجد أول عاهرة أمامه، ثم...‬

329
00:23:43,583 --> 00:23:45,166
‫ضاجعها طوال الليل.‬

330
00:23:45,250 --> 00:23:47,041
‫كان يدخن سيجارة في الصباح.‬

331
00:23:47,125 --> 00:23:49,666
‫والفتاة راحت تداعب خصيتيه لـ30 دقيقة.‬

332
00:23:49,750 --> 00:23:51,708
‫وقال للفتاة، "اسمعي،‬

333
00:23:51,791 --> 00:23:54,916
‫أحب ذلك، لكن لماذا تداعبين خصيتيّ؟"‬

334
00:23:55,000 --> 00:23:57,125
‫فقالت، "إنهما مثل خصيتيّ قبل العملية."‬

335
00:24:00,500 --> 00:24:01,750
‫وغد!‬

336
00:24:01,833 --> 00:24:04,166
‫- أجل!
- بحقك!‬

337
00:24:04,250 --> 00:24:06,500
‫رجاءً، هلا تخفضون أصواتكم؟‬

338
00:24:06,583 --> 00:24:07,750
‫معذرةً؟‬

339
00:24:07,833 --> 00:24:10,125
‫لقد سمعتني، أنا هنا مع عائلتي.‬

340
00:24:10,208 --> 00:24:12,041
‫لا نريد سماع قصصكم البذيئة.‬

341
00:24:12,125 --> 00:24:13,833
‫- "نينو"!
- أشكرك.‬

342
00:24:14,708 --> 00:24:16,208
‫انس الأمر. لا يستحق العناء.‬

343
00:24:16,875 --> 00:24:19,041
‫انس الأمر. بحقك، لا تفعل.‬

344
00:24:19,125 --> 00:24:20,166
‫كلا.‬

345
00:24:20,250 --> 00:24:21,625
‫- ليس الليلة.
- سحقاً لك.‬

346
00:24:21,708 --> 00:24:22,833
‫اللعنة.‬

347
00:24:24,625 --> 00:24:27,166
‫من تخال نفسك لتتحدث معي بتلك النبرة؟‬

348
00:24:27,250 --> 00:24:28,958
‫- لا بأس.
- هل تظن أن هذا طريف؟‬

349
00:24:29,041 --> 00:24:30,541
‫هل أنحر عنقك؟‬

350
00:24:30,625 --> 00:24:32,333
‫- لا بأس.
- وضيع!‬

351
00:24:36,083 --> 00:24:37,708
‫إلام تنظرون؟‬

352
00:24:38,541 --> 00:24:39,750
‫كلوا.‬

353
00:24:43,333 --> 00:24:44,416
‫كلوا!‬

354
00:24:48,708 --> 00:24:50,625
‫شعرك دهني أيها الحقير.‬

355
00:24:53,791 --> 00:24:55,125
‫لنغادر هذا المكان.‬

356
00:25:02,708 --> 00:25:04,791
‫وقت الوفاة قبل 48 ساعة.‬

357
00:25:05,750 --> 00:25:07,916
‫في الوقت الذي اختفت فيه الفتاة.‬

358
00:25:10,250 --> 00:25:12,500
‫يبدو أن عنقها نُحر،‬

359
00:25:12,583 --> 00:25:14,500
‫ثم أُلقيت في الماء.‬

360
00:25:15,250 --> 00:25:18,458
‫إنه على الأرجح السكين نفسه
الذي استُخدم لقتل ابنها.‬

361
00:25:18,541 --> 00:25:19,750
‫الجروح متشابهة،‬

362
00:25:19,833 --> 00:25:22,750
‫الندبات نفسها حول البلعوم والغضروف.‬

363
00:25:22,833 --> 00:25:24,875
‫سأعرف المزيد بعد التشريح.‬

364
00:25:25,541 --> 00:25:28,458
‫لكنه القاتل نفسه على الأرجح.‬

365
00:25:29,416 --> 00:25:30,541
‫هل هناك أي خيوط؟‬

366
00:25:31,458 --> 00:25:33,125
‫ثنائي في شاحنة سوداء.‬

367
00:25:33,208 --> 00:25:34,041
‫حسناً.‬

368
00:25:34,666 --> 00:25:37,250
‫إن كان هذا يساعدك، لم تكن هناك آثار مقاومة‬

369
00:25:37,333 --> 00:25:39,208
‫أو جروح دفاعية على الفتى.‬

370
00:25:39,291 --> 00:25:41,083
‫وينطبق هذا على الأم على ما يبدو.‬

371
00:25:41,166 --> 00:25:43,833
‫لم يكونا خائفين،‬

372
00:25:43,916 --> 00:25:46,416
‫لذلك لا بد أنهما كانا يعرفان المعتدي.‬

373
00:25:47,208 --> 00:25:49,541
‫سأتركك مع الدورية البحرية.‬

374
00:25:56,416 --> 00:25:58,541
‫حسناً يا رفيقيّ. يمكنكما أخذ الجثة.‬

375
00:25:58,625 --> 00:25:59,875
‫حسناً، شكراً.‬

376
00:25:59,958 --> 00:26:03,916
‫اتصل المعمل بخصوص العينات
المأخوذة من غرفة المستشفى.‬

377
00:26:04,000 --> 00:26:07,500
‫حمضان نوويان مختلفان،
لكنهما ليسا مدرجين في سجلاتنا.‬

378
00:26:08,083 --> 00:26:09,125
‫وبجوار النهر؟‬

379
00:26:09,208 --> 00:26:12,583
‫صوّرت الكاميرات شاحنة سوداء‬

380
00:26:12,666 --> 00:26:14,416
‫على ضفة النهر، قبل ليلتين،‬

381
00:26:14,500 --> 00:26:16,250
‫بجوار جسر "أوسترليتس".‬

382
00:26:16,333 --> 00:26:18,625
‫رمى ثنائي الجثة في الماء.‬

383
00:26:18,708 --> 00:26:20,916
‫المواصفات متطابقة. سنحصل على نسخة.‬

384
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
‫حسناً.‬

385
00:26:49,541 --> 00:26:51,291
‫استخدمت برنامجاً خاصاً‬

386
00:26:51,375 --> 00:26:53,583
‫وفصلت رقم هاتف محمول‬

387
00:26:53,666 --> 00:26:55,833
‫تواجد في المناطق الثلاثة.‬

388
00:26:55,916 --> 00:26:57,041
‫مستشفى "نيكر"،‬

389
00:26:57,125 --> 00:26:59,125
‫ومنزل "طارق بادومي"‬

390
00:26:59,208 --> 00:27:00,666
‫قريب السيدة "بن حميد"،‬

391
00:27:00,750 --> 00:27:04,166
‫والشارع القريب من الجسر
الذي رموا منه جثتها.‬

392
00:27:04,250 --> 00:27:06,041
‫هل تحققت من الرقم؟‬

393
00:27:06,125 --> 00:27:08,458
‫أجل، إنها شريحة اشتُريت‬

394
00:27:08,541 --> 00:27:11,125
‫من متجر في "روجمونت" في "سيفرون" 93.‬

395
00:27:11,208 --> 00:27:13,250
‫لكن الشريحة لا تزال تعمل.‬

396
00:27:13,333 --> 00:27:14,333
‫ماذا تعنين؟‬

397
00:27:14,416 --> 00:27:17,416
‫أُجريت منها 3 مكالمات
من "إسبانيا" في اليومين الماضيين.‬

398
00:27:18,000 --> 00:27:20,375
‫- وهي الشريحة نفسها؟
- والرقم نفسه.‬

399
00:27:20,458 --> 00:27:21,916
‫أين في "إسبانيا"؟‬

400
00:27:22,000 --> 00:27:24,500
‫قرية صغيرة في "أغوا بلافا" في "كتالونيا".‬

401
00:27:42,333 --> 00:27:43,750
‫إنهم على وشك المغادرة.‬

402
00:27:46,625 --> 00:27:47,875
‫كيف تعرفين "رينالد"؟‬

403
00:27:47,958 --> 00:27:50,250
‫تدريب مكافحة الجرائم قبل 4 سنوات.‬

404
00:27:52,666 --> 00:27:53,916
‫لماذا لم ينجح ذلك؟‬

405
00:27:54,000 --> 00:27:56,791
‫بسبب المخدرات. لم يستطع تحمّل ذلك العمل.‬

406
00:27:58,166 --> 00:27:59,750
‫بدأ يحب البضاعة.‬

407
00:28:02,333 --> 00:28:03,791
‫ماذا عنك؟‬

408
00:28:04,791 --> 00:28:06,166
‫لم ألمس تلك القذارة قط.‬

409
00:28:08,166 --> 00:28:09,250
‫وأنت؟‬

410
00:28:10,541 --> 00:28:14,333
‫أجل، عندما بدأت. كانت الأدراج تمتلئ بها.‬

411
00:28:14,416 --> 00:28:16,833
‫ثم قابلت فتاة في الـ15
ماتت بسبب جرعة زائدة.‬

412
00:28:17,791 --> 00:28:20,583
‫فكرت في ابنتي. وأشعرني ذلك بالخزي.‬

413
00:28:24,375 --> 00:28:26,541
‫إن استجد جديد، أخبرني.‬

414
00:28:32,833 --> 00:28:35,916
‫تباعدوا بمسافة 500 متر على الطريق السريع‬

415
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
‫من السيارات الأخرى
ودراجتي "إيغور" و"ليماس".‬

416
00:28:39,083 --> 00:28:41,583
‫سيقودان الطريق أمامنا.‬

417
00:28:42,416 --> 00:28:44,541
‫سنتواصل عبر الرسائل النصية.‬

418
00:28:45,041 --> 00:28:48,833
‫اتصلوا في حالة الإبلاغ
عن مصدر خطر أو حالة طارئة.‬

419
00:28:50,000 --> 00:28:53,666
‫إن اتصل أحد لسبب غير المطلوب منهم،‬

420
00:28:53,750 --> 00:28:56,333
‫فسأقتله. هل ذلك واضح؟‬

421
00:29:01,041 --> 00:29:02,458
‫هيا، تحركوا!‬

422
00:29:04,000 --> 00:29:05,125
‫لقد تأخرت.‬

423
00:29:05,208 --> 00:29:06,291
‫ألا يمكنني التبول حتى؟‬

424
00:29:08,875 --> 00:29:09,958
‫"سعيد".‬

425
00:29:10,583 --> 00:29:13,833
‫أنت المسؤول. تفهم معنى ذلك، صحيح؟‬

426
00:29:14,416 --> 00:29:15,916
‫أجل. بالطبع.‬

427
00:29:21,208 --> 00:29:23,291
‫- صاحبتك السلامة.
- أشكرك يا رئيس.‬

428
00:29:25,291 --> 00:29:27,625
‫أراكم في "قرقشونة". بالتوفيق.‬

429
00:29:59,833 --> 00:30:01,125
‫"(سيفران)، (روجمونت)"‬

430
00:30:01,208 --> 00:30:03,666
‫كنا في نهاية الدورية عندما وجدناها.‬

431
00:30:04,250 --> 00:30:06,291
‫تحققنا من الإشعار.‬

432
00:30:06,958 --> 00:30:08,875
‫إنها السيارة التي تبحثون عنها.‬

433
00:30:09,875 --> 00:30:13,208
‫- منذ متى ظلت هنا؟
- لا يُوجد شهود.‬

434
00:30:14,625 --> 00:30:16,458
‫لن تجدوا شهوداً هنا.‬

435
00:30:16,541 --> 00:30:18,625
‫أجل، ظننت ذلك.‬

436
00:30:19,375 --> 00:30:22,625
‫تقصيا في الحي. سأتوصل إلى جهات اتصالهما.‬

437
00:30:22,708 --> 00:30:23,750
‫حسناً.‬

438
00:30:24,666 --> 00:30:27,750
‫احترسا. لا نعرف أبداً
ماذا يُوجد خلف تلك الأبواب.‬

439
00:30:36,083 --> 00:30:37,250
‫من الطارق؟‬

440
00:30:37,333 --> 00:30:40,166
‫الشرطة يا سيدتي. لدينا بعض الأسئلة.‬

441
00:30:45,625 --> 00:30:47,125
‫بأي خصوص؟‬

442
00:30:47,208 --> 00:30:49,500
‫من الصعب التحدّث من خلف الباب.‬

443
00:30:54,416 --> 00:30:56,666
‫- ادخلي.
- أشكرك.‬

444
00:31:01,041 --> 00:31:04,208
‫انزعي هذا الدرع. أنت آمنة هنا.‬

445
00:31:04,916 --> 00:31:06,333
‫هل أحضر لك شيئاً؟‬

446
00:31:07,125 --> 00:31:09,750
‫الجعة أو النبيذ أو القهوة؟
كأس من النبيذ الأبيض؟‬

447
00:31:09,833 --> 00:31:10,958
‫كلا، أشكرك.‬

448
00:31:11,041 --> 00:31:12,208
‫كما ترغبين.‬

449
00:31:17,583 --> 00:31:18,583
‫"دانيل".‬

450
00:31:19,833 --> 00:31:21,916
‫زوجي. كان شرطياً مثلك.‬

451
00:31:22,500 --> 00:31:23,833
‫أترين؟ أنت آمنة هنا.‬

452
00:31:23,916 --> 00:31:25,208
‫أين هو الآن؟‬

453
00:31:25,291 --> 00:31:26,458
‫في المقبرة.‬

454
00:31:27,666 --> 00:31:30,916
‫تعرّض لإطلاق النار قبل 20 سنة
أثناء جريمة سرقة. ومات.‬

455
00:31:31,000 --> 00:31:33,500
‫ماتت متدربة أيضاً. كانت في مثل عمرك.‬

456
00:31:35,291 --> 00:31:36,500
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

457
00:31:36,583 --> 00:31:38,250
‫تفضلي.‬

458
00:31:39,625 --> 00:31:42,625
‫هذا بخصوص الشاحنة المحترقة في الموقف.‬

459
00:31:45,000 --> 00:31:46,500
‫لقد رأيتهما. كانا شخصين.‬

460
00:31:47,750 --> 00:31:50,708
‫وصلا وأشعلا النار في الشاحنة وغادرا.‬

461
00:31:50,791 --> 00:31:51,833
‫هل رأيتهما؟‬

462
00:31:54,208 --> 00:31:55,208
‫كان المكان مظلماً.‬

463
00:31:56,458 --> 00:31:58,125
‫لكنهما كانا عربيين.‬

464
00:31:58,708 --> 00:31:59,833
‫في أي وقت كان ذلك؟‬

465
00:32:01,375 --> 00:32:02,625
‫في الـ3 أو الـ4 فجراً.‬

466
00:32:03,625 --> 00:32:04,833
‫لا أنام طويلاً.‬

467
00:32:04,916 --> 00:32:08,458
‫لذلك أحب مشاهدة فوضاهم من النافذة.‬

468
00:32:09,666 --> 00:32:11,458
‫حبيبي "دانيل" علّمني ذلك.‬

469
00:32:11,541 --> 00:32:14,250
‫كان يدوّن كل شيء. وأنا أفعل ذلك الآن.‬

470
00:32:14,333 --> 00:32:15,208
‫مهلاً.‬

471
00:32:16,083 --> 00:32:17,083
‫كل شيء هنا.‬

472
00:32:23,750 --> 00:32:24,750
‫انظري.‬

473
00:32:25,916 --> 00:32:28,583
‫تضم كل ما تحتاجين إليه. أسماء وتواريخ...‬

474
00:32:30,166 --> 00:32:31,750
‫وأرقام لوحات السيارات،‬

475
00:32:31,833 --> 00:32:34,625
‫والهويات وأرقام الهواتف و...‬

476
00:32:35,208 --> 00:32:37,416
‫كنت أراقبهم.‬

477
00:32:37,500 --> 00:32:41,208
‫في صناديق البريد والقبو، لأنصت إليهم.‬

478
00:32:41,291 --> 00:32:42,958
‫إنهم أغبياء للغاية.‬

479
00:32:44,791 --> 00:32:46,500
‫- هل كتبت كل هذا؟
- أجل.‬

480
00:32:46,583 --> 00:32:49,125
‫تقع أحداث مريبة كثيرة في هذا المكان القذر.‬

481
00:32:50,583 --> 00:32:52,541
‫- والصور؟
- التقطتها بنفسي.‬

482
00:32:53,583 --> 00:32:54,708
‫أستخدم هذه.‬

483
00:32:55,208 --> 00:32:58,166
‫يطبعها صهري. إنها هوايته.‬

484
00:32:59,125 --> 00:33:00,791
‫إن لم يكن هناك وقت،‬

485
00:33:00,875 --> 00:33:02,541
‫أستخدم هاتفي.‬

486
00:33:03,125 --> 00:33:05,333
‫ماذا عن الشخصين اللذين حرقا الشاحنة؟‬

487
00:33:05,416 --> 00:33:06,958
‫بالطبع، صوّرتهما.‬

488
00:33:07,041 --> 00:33:08,375
‫الصور لم تُطبع بعد.‬

489
00:33:08,916 --> 00:33:11,333
‫عندما يحضرها صهري، ستكون معك.‬

490
00:33:13,208 --> 00:33:15,000
‫من يكون "كريس"؟‬

491
00:33:15,666 --> 00:33:18,458
‫"كريس ريلنجير"، رجل العصابات في الحي.‬

492
00:33:18,541 --> 00:33:20,791
‫إنه مسؤول عن تجارة المخدرات.‬

493
00:33:21,375 --> 00:33:23,625
‫إنه في مبنى "دي"، الطابق الأعلى.‬

494
00:33:23,708 --> 00:33:26,250
‫لا تذهبي إليه. إنه أحط أنواع البشر.‬

495
00:33:46,291 --> 00:33:47,250
‫أنا منصت.‬

496
00:33:47,333 --> 00:33:49,208
‫أغارت الشرطة على المكان.‬

497
00:33:49,291 --> 00:33:51,125
‫هل تحدثوا معك؟‬

498
00:33:51,208 --> 00:33:52,833
‫كلا، يهمّون بالمغادرة.‬

499
00:33:52,916 --> 00:33:55,208
‫لماذا تضجرني بهذا الموضوع إذاً؟‬

500
00:33:57,250 --> 00:33:59,208
‫الوغد أغلق الخط.‬

501
00:33:59,291 --> 00:34:01,500
‫تباً لك أيها الوضيع!‬

502
00:34:05,541 --> 00:34:07,541
‫وغد حقير!‬

503
00:34:13,375 --> 00:34:15,166
‫أيمكنك التوقف عن تعاطي هذه القذارة؟‬

504
00:34:16,708 --> 00:34:17,750
‫أنا أكلّمك.‬

505
00:34:17,833 --> 00:34:19,541
‫لماذا صرت خائبة إلى هذا الحد؟‬

506
00:34:19,625 --> 00:34:21,875
‫بلا سبب. لم يحدث شيء.‬

507
00:34:25,291 --> 00:34:26,833
‫أنت مثيرة للشفقة.‬

508
00:35:06,833 --> 00:35:08,541
‫هيا، أسرعوا.‬

509
00:35:08,625 --> 00:35:10,541
‫ولا تغفلوا عن الرادار.‬

510
00:35:44,000 --> 00:35:44,958
‫ما هذا؟‬

511
00:35:45,041 --> 00:35:46,416
‫سرعة الرادار 110 كيلومترات.‬

512
00:35:46,500 --> 00:35:48,833
‫حسناً. سأنبه الآخرين.‬

513
00:35:53,666 --> 00:35:54,625
‫أبطئ، إنها الشرطة.‬

514
00:36:00,708 --> 00:36:02,625
‫- وصلتنا رسالة.
- لا أستطيع القراءة.‬

515
00:36:03,083 --> 00:36:05,041
‫هل تريدين أن نلقى حتفنا؟‬

516
00:36:05,541 --> 00:36:07,500
‫اسمعيني.‬

517
00:36:07,583 --> 00:36:09,666
‫أنا مسؤول عنك الآن.‬

518
00:36:09,750 --> 00:36:11,375
‫لذلك اخرسي ونفّذي ما أطلبه منك.‬

519
00:36:26,708 --> 00:36:29,041
‫ما بك؟‬

520
00:36:29,750 --> 00:36:30,833
‫هل أنت بخير؟‬

521
00:36:30,916 --> 00:36:32,125
‫ما هذا؟‬

522
00:36:32,958 --> 00:36:35,625
‫تباً لك!‬

523
00:36:36,833 --> 00:36:38,916
‫ما هذا؟‬

524
00:36:39,916 --> 00:36:42,500
‫"ليلى"، انظري إليّ. هل أنت بخير؟‬

525
00:36:43,375 --> 00:36:44,375
‫يا هذه!‬

526
00:36:45,166 --> 00:36:46,708
‫ردّي!‬

527
00:36:47,458 --> 00:36:49,625
‫سحقاً.‬

528
00:37:08,000 --> 00:37:09,875
‫اللعنة.‬

529
00:37:09,958 --> 00:37:11,500
‫اللعنة.‬

530
00:37:16,625 --> 00:37:18,833
‫أنت تغضبينني.‬

531
00:37:25,250 --> 00:37:26,375
‫ماذا تعاطيت يا "ليلى"؟‬

532
00:37:26,875 --> 00:37:27,875
‫أتحدّث إليك.‬

533
00:37:32,250 --> 00:37:34,333
‫هذا بغيض.‬

534
00:37:35,291 --> 00:37:36,750
‫ليس لديّ وقت لهذا.‬

535
00:37:36,833 --> 00:37:38,083
‫لماذا اليوم؟‬

536
00:37:40,291 --> 00:37:41,916
‫"ليلى"، هل تسمعينني؟‬

537
00:37:42,000 --> 00:37:43,291
‫اللعنة.‬

538
00:38:02,333 --> 00:38:03,625
‫هل هناك مشكلة؟‬

539
00:38:03,708 --> 00:38:05,833
‫كلا. لا تُوجد مشكلة.‬

540
00:38:05,916 --> 00:38:07,416
‫زوجتي مريضة.‬

541
00:38:08,083 --> 00:38:09,000
‫زوجتي.‬

542
00:38:09,541 --> 00:38:11,041
‫كل شيء على ما يُرام. أشكرك.‬

543
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
‫- ابتعد عن السيارة.
- أبتعد؟‬

544
00:38:14,083 --> 00:38:17,916
‫- ابتعد عن السيارة!
- لا أفهم. آسف.‬

545
00:38:18,541 --> 00:38:19,916
‫وثائق تسجيل السيارة؟‬

546
00:38:20,625 --> 00:38:23,958
‫- سيدي، ابتعد عن السيارة من فضلك!
- لحظة واحدة.‬

547
00:38:45,041 --> 00:38:46,083
‫أيها الأوغاد.‬

548
00:39:27,916 --> 00:39:30,166
‫"ليلى"!‬

549
00:39:30,250 --> 00:39:31,458
‫ما هذا؟‬

550
00:39:35,916 --> 00:39:38,125
‫- لقد ماتت.
- اتركها هنا.‬

551
00:39:39,541 --> 00:39:41,416
‫- "إدواردو"...
- ارمها من السيارة!‬

552
00:39:56,416 --> 00:39:58,083
‫لماذا توقفت هنا أيها الغبي؟‬

553
00:39:59,291 --> 00:40:00,500
‫كانت هناك مشكلة.‬

554
00:40:01,000 --> 00:40:02,208
‫كانت هناك مشكلة؟‬

555
00:40:02,291 --> 00:40:04,000
‫أقسم يا "إدواردو"!‬

556
00:40:04,625 --> 00:40:06,291
‫أقسم! كلا!‬

557
00:40:06,375 --> 00:40:08,375
‫- توقّف!
- اختر عيناً أيها الوضيع.‬

558
00:40:08,458 --> 00:40:09,750
‫اليسرى أم اليمنى؟‬

559
00:40:09,833 --> 00:40:11,666
‫أرجوك! هذا ليس خطئي!‬

560
00:40:17,208 --> 00:40:18,625
‫اركب السيارة.‬

561
00:40:20,166 --> 00:40:21,541
‫اركب السيارة!‬

562
00:40:22,208 --> 00:40:23,583
‫سننعطف من أول مخرج.‬

563
00:40:38,500 --> 00:40:39,916
‫لدينا مشكلة.‬

564
00:40:40,958 --> 00:40:42,458
‫سنغادر الطريق السريع.‬

565
00:40:52,625 --> 00:40:53,625
‫اللعنة.‬

566
00:40:56,500 --> 00:40:59,041
‫لدينا مشكلة. خرجوا من الطريق السريع.‬

567
00:40:59,125 --> 00:41:01,500
‫سلكوا طريق "آر إن 9" المؤدي إلى "فيغيراس".‬

568
00:41:02,583 --> 00:41:03,583
‫ما هذا؟‬

569
00:41:03,666 --> 00:41:06,458
‫سُمع دوي رصاص
في استراحة طريق "فيلا ديلموس".‬

570
00:41:07,208 --> 00:41:10,125
‫إنهم رجالكم. قتلوا 3 شرطيين إسبانيين.‬

571
00:41:10,208 --> 00:41:12,166
‫هل نذهب لنتحقق؟‬

572
00:41:12,250 --> 00:41:13,583
‫- حسناً.
- لنذهب.‬

573
00:41:13,666 --> 00:41:14,541
‫هيا.‬

574
00:41:58,958 --> 00:42:01,041
‫- هل تعرفينها؟
- لم أرها من قبل.‬

575
00:42:10,750 --> 00:42:12,583
‫تحدّثت مع رئيس العمليات.‬

576
00:42:13,375 --> 00:42:14,500
‫لديهم شاهد.‬

577
00:42:15,666 --> 00:42:16,750
‫مدمن هناك.‬

578
00:42:17,333 --> 00:42:20,000
‫ذكر وجود سيارتين سوداوين ومطلقين للنار.‬

579
00:42:20,083 --> 00:42:22,416
‫الأوصاف تنطبق على "غارسيا" و"ماسريش".‬

580
00:42:22,500 --> 00:42:24,166
‫غادروا من دون الفتاة.‬

581
00:42:24,250 --> 00:42:25,208
‫وماذا عنها؟‬

582
00:42:25,875 --> 00:42:28,166
‫لم نجد شيئاً. لا هوية ولا هاتف.‬

583
00:42:28,250 --> 00:42:31,833
‫سنعرف المزيد بعد إدخال بصماتها
وحمضها النووي في قواعد البيانات.‬

584
00:42:33,416 --> 00:42:35,041
‫ماذا لدينا؟‬

585
00:42:35,125 --> 00:42:36,666
‫ابتعدوا عن الطريق.‬

586
00:42:37,625 --> 00:42:39,125
‫على الأرجح يحاولون الاختباء.‬

587
00:42:39,208 --> 00:42:40,750
‫هل ننتظر لنمسك بهم؟‬

588
00:42:41,333 --> 00:42:43,125
‫سنقوم بذلك في "قرقشونة".‬

589
00:42:44,291 --> 00:42:45,708
‫يجب أن يوصّلوا المخدرات.‬

590
00:42:46,208 --> 00:42:47,208
‫وماذا عن مصدرك؟‬

591
00:42:47,291 --> 00:42:48,625
‫لا شيء حتى الآن.‬

592
00:42:56,375 --> 00:43:00,500
‫"طريق (سانتا سيسيليا)
(جرندة) - (كتالونيا)"‬

593
00:43:31,958 --> 00:43:33,250
‫صباح الخير يا سيدي.‬

594
00:43:33,333 --> 00:43:34,708
‫ماذا يجري؟‬

595
00:43:34,791 --> 00:43:37,166
‫اضطُررنا إلى التوقّف بسبب الطقس.‬

596
00:43:37,250 --> 00:43:39,083
‫نود أن نقضي الليلة هنا.‬

597
00:43:39,166 --> 00:43:40,333
‫ما الأخبار يا بطل؟‬

598
00:43:40,958 --> 00:43:41,958
‫ما اسمك؟‬

599
00:43:42,583 --> 00:43:44,000
‫- "بابلو".
- إنه ابني.‬

600
00:43:44,083 --> 00:43:45,000
‫"بابلو".‬

601
00:43:45,541 --> 00:43:46,708
‫كم عمرك؟‬

602
00:43:46,791 --> 00:43:47,958
‫- أخبره.
- 8 سنوات.‬

603
00:43:49,958 --> 00:43:51,166
‫اسمع يا "بابلو".‬

604
00:43:52,958 --> 00:43:55,958
‫هل كنت لتقضي الليلة
في الخارج هنا مع عائلتك؟‬

605
00:43:56,041 --> 00:43:57,333
‫لن تود ذلك، صحيح؟‬

606
00:43:57,416 --> 00:44:00,250
‫ما رأيك أن تطلب من والدك
السماح لنا بالبقاء معكم؟‬

607
00:44:01,250 --> 00:44:02,708
‫بالطريقة السهلة.‬

608
00:44:22,916 --> 00:44:24,583
‫لا تخف. تعال.‬

609
00:44:29,083 --> 00:44:30,166
‫- "ريتشارد"؟
- أجل؟‬

610
00:44:30,250 --> 00:44:31,875
‫بخصوص البصمات،‬

611
00:44:31,958 --> 00:44:33,708
‫توصّلنا إلى تطابق.‬

612
00:44:35,750 --> 00:44:38,291
‫الحمض النووي الأنثوي
الذي وُجد في غرفة الفتيين يطابق‬

613
00:44:38,375 --> 00:44:41,291
‫الحمض النووي لجثة
وُجدت في "إسبانيا" بعد تبادل إطلاق نار.‬

614
00:44:41,375 --> 00:44:44,083
‫"ليلى حمودني". من "المغرب".‬

615
00:44:44,166 --> 00:44:48,625
‫طلبت تفاصيل عن حادث إطلاق النار
لكن "الحرس المدني" في حالة تأهب قصوى.‬

616
00:44:48,708 --> 00:44:50,708
‫قُتل 3 من رجالهم،‬

617
00:44:50,791 --> 00:44:52,625
‫وهرب شركاؤها.‬

618
00:44:53,250 --> 00:44:54,250
‫كم كان عددهم؟‬

619
00:44:54,333 --> 00:44:55,625
‫اثنان على ما يبدو.‬

620
00:44:55,708 --> 00:44:56,791
‫في سيارتين منفصلتين.‬

621
00:44:58,291 --> 00:44:59,750
‫أيمكن أن يكونا القاتلين في قضيتنا؟‬

622
00:44:59,833 --> 00:45:01,458
‫ماذا يفعلان في "إسبانيا"؟‬

623
00:45:01,541 --> 00:45:02,583
‫لا أعلم.‬

624
00:45:02,666 --> 00:45:06,000
‫إن كان حمضها النووي
متطابقاً مع الحمض النووي في المستشفى،‬

625
00:45:06,083 --> 00:45:08,958
‫فالقاتل الثاني كان معها على الأرجح.‬

626
00:45:09,041 --> 00:45:10,250
‫اتصلت بمكافحة المخدرات.‬

627
00:45:10,333 --> 00:45:14,000
‫قوة "تولوز" و"بيربينيا"
سيلتقون بهم عند الحدود.‬

628
00:45:14,083 --> 00:45:16,125
‫ربما يجب أن نذهب إلى هناك، صحيح؟‬

629
00:45:38,166 --> 00:45:39,500
‫هذا طيب جداً يا سيدتي.‬

630
00:45:39,583 --> 00:45:41,166
‫أشكرك. أنت كريمة جداً.‬

631
00:45:42,083 --> 00:45:43,208
‫على الرحب.‬

632
00:45:58,833 --> 00:46:01,541
‫ما الذي يحدد إن كان المرء
شريراً أم خيّراً؟‬

633
00:46:01,625 --> 00:46:02,791
‫تصرفاته؟‬

634
00:46:02,875 --> 00:46:04,333
‫أفكاره؟‬

635
00:46:06,083 --> 00:46:07,708
‫أم المصير؟‬

636
00:46:12,000 --> 00:46:13,500
‫هل تخاف من العواصف؟‬

637
00:46:15,125 --> 00:46:17,458
‫لا داعي للخوف يا "بابليتو".‬

638
00:46:18,833 --> 00:46:20,833
‫أتعلم ماذا كنت تقول عمتي؟‬

639
00:46:21,541 --> 00:46:25,041
‫عندما تهب العواصف، يكون الرب يقشر البطاطا.‬

640
00:46:26,083 --> 00:46:28,625
‫ويسقطها في قدر حديدي كبير.‬

641
00:46:29,208 --> 00:46:30,916
‫كل ضربة رعد تسمعها‬

642
00:46:31,000 --> 00:46:33,583
‫هي ثمرة بطاطا تسقط في القدر.‬

643
00:46:39,875 --> 00:46:42,208
‫لا يصيب الأشرار مكروه.‬

644
00:46:55,458 --> 00:46:56,583
‫مرحباً يا أخي.‬

645
00:46:57,666 --> 00:46:59,416
‫- أجل؟
- مرحباً يا "إدواردو".‬

646
00:47:00,083 --> 00:47:00,958
‫ما هذا؟‬

647
00:47:06,291 --> 00:47:07,541
‫مهلاً.‬

648
00:47:09,375 --> 00:47:12,833
‫أخبرت أصدقاءك في "باريس" و"تولوز"
بخصوص مشكلتك.‬

649
00:47:12,916 --> 00:47:15,000
‫سيتم التوصيل في صباح الغد.‬

650
00:47:15,583 --> 00:47:18,958
‫سأرسل إليك موقع اللقاء الجديد متى أعرفه.‬

651
00:47:19,041 --> 00:47:19,875
‫حسناً.‬

652
00:47:20,458 --> 00:47:23,500
‫في نهاية المهمة، اقتل ذلك الأحمق "سعيد".‬

653
00:48:53,583 --> 00:48:56,958
‫"مطار (ريفزالت)، (بيربينيا)"‬

654
00:48:57,041 --> 00:48:57,958
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

655
00:48:58,541 --> 00:49:01,166
‫- الرئيس "كروس"، وحدة جرائم "باريس".
- "سارة بيلايش".‬

656
00:49:01,250 --> 00:49:02,625
‫نائبي، "بوب فونتانا".‬

657
00:49:02,708 --> 00:49:03,916
‫مرحباً.‬

658
00:49:04,000 --> 00:49:06,041
‫اركب. سنذهب إلى القسم.‬

659
00:49:12,041 --> 00:49:13,500
‫ما العلاقة؟‬

660
00:49:17,541 --> 00:49:21,666
‫هؤلاء التجار لا يقتلون الصغار
في "باريس" قبل نقل المخدرات‬

661
00:49:21,750 --> 00:49:23,500
‫- إلى "إسبانيا".
- أعلم.‬

662
00:49:24,125 --> 00:49:25,750
‫أنا هنا لأجد الأجوبة.‬

663
00:49:26,458 --> 00:49:27,875
‫وإن لم تجدها؟‬

664
00:49:28,750 --> 00:49:29,833
‫أجدها دائماً.‬

665
00:49:34,833 --> 00:49:35,666
‫معذرةً.‬

666
00:49:36,166 --> 00:49:37,000
‫أجل؟‬

667
00:49:37,083 --> 00:49:39,166
‫"ريتشارد"، لديّ خبر مهم لك.‬

668
00:49:39,250 --> 00:49:40,208
‫حسناً، أخبرني.‬

669
00:49:40,291 --> 00:49:42,291
‫"ليلى حمودني"،‬

670
00:49:42,375 --> 00:49:45,458
‫إنها من قرية "بن حميد" نفسها،
في "جبال الريف".‬

671
00:49:45,541 --> 00:49:46,541
‫وصلت النتائج.‬

672
00:49:46,625 --> 00:49:49,125
‫الأب المفقود قد يكون ميتاً أيضاً.‬

673
00:49:50,458 --> 00:49:52,041
‫أو ربما يكون القاتل.‬

674
00:49:52,125 --> 00:49:56,083
‫لا أعلم. لا تتطابق أوصافه
مع مقاطع الفيديو.‬

675
00:49:56,166 --> 00:49:57,416
‫ربما دفع لقاتل مأجور.‬

676
00:49:57,500 --> 00:50:00,666
‫تبدو الجريمة انتقامية أو لتسوية الحسابات.‬

677
00:50:01,166 --> 00:50:02,625
‫ماذا عن آل "حمودني"؟‬

678
00:50:02,708 --> 00:50:05,125
‫أجيال من تجّار المخدرات‬

679
00:50:05,208 --> 00:50:08,541
‫في منطقة "شفشاون" على حدود "جبال الريف".‬

680
00:50:08,625 --> 00:50:10,833
‫كانوا يتاجرون في الماريغوانا والحشيش.‬

681
00:50:10,916 --> 00:50:13,875
‫والكوكايين مؤخراً،
من خلال شبكتهم الأوروبية.‬

682
00:50:13,958 --> 00:50:14,833
‫حسناً.‬

683
00:50:15,416 --> 00:50:19,041
‫أريد ملفاً عن كل منهم
وواصلوا البحث عن الأب.‬

684
00:50:19,125 --> 00:50:21,166
‫سأتصل بكم متى أتوصّل إلى أي شيء.‬

685
00:50:21,666 --> 00:50:23,041
‫- حسناً.
- وداعاً.‬

686
00:50:23,125 --> 00:50:23,958
‫وداعاً.‬

687
00:50:27,750 --> 00:50:29,583
‫تركت "باريس" بسرعة.‬

688
00:50:29,666 --> 00:50:33,583
‫أيمكننا التوقف لشراء بعض مستحضرات الحمّام؟
أيمكنني أن أجد ذلك هنا؟‬

689
00:50:34,958 --> 00:50:37,000
‫نغسل أسناننا هنا أيضاً.‬

690
00:50:37,625 --> 00:50:38,708
‫سنتدبر ذلك.‬

691
00:50:40,250 --> 00:50:41,250
‫حسناً.‬

692
00:51:40,000 --> 00:51:41,958
‫غط أذنيك يا "بابليتو"،‬

693
00:51:42,583 --> 00:51:45,083
‫لأننا سنحدث جلبة كبيرة.‬

694
00:51:59,750 --> 00:52:00,833
‫أرجوك.‬

695
00:52:11,666 --> 00:52:13,750
‫خذهم إلى القبو.‬

696
00:52:19,541 --> 00:52:21,083
‫تعال معي.‬

697
00:52:22,250 --> 00:52:23,250
‫وأنت أيضاً.‬

698
00:53:35,416 --> 00:53:36,708
‫أين هم الآن؟‬

699
00:53:37,250 --> 00:53:38,375
‫في مزرعة‬

700
00:53:38,458 --> 00:53:41,041
‫في "سانتا سيسيليا" في "جرندة".‬

701
00:53:42,416 --> 00:53:45,791
‫أرسلت فرداً من فريقي.
لا يمكننا مراقبة المكان.‬

702
00:53:45,875 --> 00:53:47,250
‫سيرصدوننا على الفور.‬

703
00:53:47,333 --> 00:53:50,166
‫وذلك الجهاز هو الطريقة الوحيدة لتتبعهم؟‬

704
00:53:50,875 --> 00:53:52,375
‫التوصيل سيتم في "قرقشونة"،‬

705
00:53:52,458 --> 00:53:54,375
‫يجب عليهم عبور الحدود.‬

706
00:53:54,458 --> 00:53:56,916
‫سنضع فريقاً عند حدود "بويغثيردا"‬

707
00:53:57,000 --> 00:53:59,000
‫وآخر عند حدود "بور مدام".‬

708
00:53:59,083 --> 00:54:02,041
‫بعد مرورهم، سنتبعهم على طريق "إن 116"،‬

709
00:54:02,125 --> 00:54:05,125
‫مع فرق الاستطلاع والتدخل
من "مونبلييه" و"بوردو" و"تولوز".‬

710
00:54:05,208 --> 00:54:06,500
‫إنهم متأهبون.‬

711
00:54:06,583 --> 00:54:08,041
‫حسناً. وكيف سينتهي ذلك؟‬

712
00:54:08,125 --> 00:54:10,583
‫سيلتقون بـ"براغنتي" وسنقبض عليهم.‬

713
00:54:10,666 --> 00:54:13,208
‫وآمل أن يكون القاتل الثاني هناك أيضاً.‬

714
00:54:13,291 --> 00:54:15,500
‫ماذا عن الزعيم في "باريس"؟‬

715
00:54:15,583 --> 00:54:17,708
‫قتلوا 3 ضباط في "إسبانيا".‬

716
00:54:18,666 --> 00:54:20,500
‫إنهم في غاية الخطورة.‬

717
00:54:21,166 --> 00:54:23,208
‫- هل لديك فكرة؟
- ربما.‬

718
00:54:23,291 --> 00:54:25,250
‫لقد تعرّفنا على "كريس ريلنجير".‬

719
00:54:25,333 --> 00:54:28,583
‫إنه قريب "سعيد ماسريش".
وحبيب "ليلى حمودني" السابق.‬

720
00:54:29,166 --> 00:54:30,708
‫يتحكم في عمليات الإتجار‬

721
00:54:30,791 --> 00:54:33,708
‫في المنطقة التي وجدنا فيها
الشاحنة التي استخدمها القاتلان.‬

722
00:54:33,791 --> 00:54:36,541
‫الجزء الثاني من التوصيل لا بد أنه يخصه.‬

723
00:54:36,625 --> 00:54:38,250
‫كيف تعلم ذلك؟‬

724
00:54:38,333 --> 00:54:40,625
‫لدينا شاهدة في الموقع.‬

725
00:54:41,250 --> 00:54:43,583
‫امرأة مسنة تعيش في إحدى البنايات.‬

726
00:54:43,666 --> 00:54:45,958
‫تراقب الجميع طوال الوقت.‬

727
00:54:46,041 --> 00:54:48,083
‫رأت "ريلنجير" يحضّر سيارة.‬

728
00:54:48,166 --> 00:54:51,375
‫تحدّثت إلى ذلك الوغد.
يمكننا الانطلاق في الـ6 من صباح الغد.‬

729
00:54:51,458 --> 00:54:54,208
‫سأرسل إليكما موقع التوصيل.‬

730
00:54:54,291 --> 00:54:55,125
‫حسناً.‬

731
00:54:55,625 --> 00:54:58,875
‫حسناً، تحرّكا. استمتعا بالرحلة
وعودا بالبضاعة.‬

732
00:54:58,958 --> 00:55:03,250
‫سيارة "بي إم دبليو" طراز "إكس 6"،
لوحة أرقام مزيفة، ويركبها مجرمان.‬

733
00:55:03,333 --> 00:55:04,708
‫غادرا قبل ساعة.‬

734
00:55:04,791 --> 00:55:07,625
‫سنرصدهما في "قرقشونة".‬

735
00:55:07,708 --> 00:55:09,666
‫لديّ صور على الهاتف.‬

736
00:55:10,375 --> 00:55:12,125
‫أبلغوا فرقتكم‬

737
00:55:12,208 --> 00:55:13,708
‫أن تتوقع وصولهم عند كشك التعريفة‬

738
00:55:13,791 --> 00:55:16,416
‫وتتبع السيارة إلى "قرقشونة".‬

739
00:55:16,500 --> 00:55:17,958
‫إنهما في الطريق.‬

740
00:55:18,458 --> 00:55:20,333
‫وسنقوم بهجوم مزدوج هناك.‬

741
00:55:38,583 --> 00:55:40,208
‫مرحباً يا عزيزتي. أنا أبوك.‬

742
00:55:43,833 --> 00:55:46,750
‫أردت أن أقول إنني أفكر فيك.‬

743
00:55:49,000 --> 00:55:50,000
‫و...‬

744
00:55:53,875 --> 00:55:55,333
‫أنا أحبك.‬

745
00:55:58,916 --> 00:56:00,791
‫من تلك الشاهدة المميزة؟‬

746
00:56:02,416 --> 00:56:04,791
‫مصدر موثوق منه نحميه.‬

747
00:56:07,416 --> 00:56:08,708
‫أحسنت عملاً على أي حال.‬

748
00:56:08,791 --> 00:56:10,541
‫من شرطية من "باريس"؟‬

749
00:56:13,916 --> 00:56:14,916
‫هذا صحيح.‬

750
00:56:43,875 --> 00:56:46,250
‫سيارة الدفع الرباعي لا تلفت الأنظار.‬

751
00:57:08,208 --> 00:57:10,125
‫اللقاء في "قرقشونة".‬

752
00:57:57,166 --> 00:57:58,375
‫"الجمارك الفرنسية"‬

753
00:58:58,416 --> 00:58:59,750
‫سأتبول.‬

754
00:59:05,708 --> 00:59:06,916
‫مرحباً؟‬

755
00:59:07,000 --> 00:59:09,416
‫الـ8. قلعة "قرقشونة".‬

756
00:59:15,833 --> 00:59:17,166
‫لنذهب يا رفاق.‬

757
00:59:17,250 --> 00:59:19,125
‫قلعة "قرقشونة"، الـ8 صباحاً.‬

758
00:59:19,208 --> 00:59:20,208
‫لنذهب!‬

759
00:59:20,708 --> 00:59:22,041
‫لنذهب يا رفاق!‬

760
00:59:22,791 --> 00:59:26,291
‫تذكّروا أنهم حفنة من الحقراء،‬

761
00:59:26,375 --> 00:59:29,083
‫لذلك توخوا الحذر. ليس مثل المرة الماضية.‬

762
00:59:29,166 --> 00:59:30,958
‫نريد أن تعودوا إلى منازلكم، اتفقنا؟‬

763
00:59:31,916 --> 00:59:32,916
‫هيا يا "فايك".‬

764
00:59:40,458 --> 00:59:43,458
‫ما هذا؟ هل تتبول أم تداعب نفسك؟‬

765
00:59:47,541 --> 00:59:48,583
‫أسرع!‬

766
01:00:24,541 --> 01:00:26,541
‫صديقانا الفرنسيان عبرا من كشك التعريفة.‬

767
01:00:26,625 --> 01:00:28,708
‫نتعقبهما، في الطريق إليكم.‬

768
01:00:28,791 --> 01:00:30,416
‫"قلعة (قرقشونة)"‬

769
01:00:48,208 --> 01:00:51,083
‫المقر إلى "سارة"، صديقانا في المدينة.‬

770
01:00:51,166 --> 01:00:53,875
‫سنتوقف عن ملاحقتهما، سترونهما قريباً.‬

771
01:00:53,958 --> 01:00:55,125
‫عُلم. "سارة".‬

772
01:01:02,083 --> 01:01:05,583
‫"تشارلز" إلى "سارة". نحن نراهما،
في طريقهما إليك.‬

773
01:01:30,625 --> 01:01:32,750
‫وقف صديقانا بجوار صديقك.‬

774
01:01:32,833 --> 01:01:34,500
‫سأخبرك بموعد التحرّك.‬

775
01:01:42,125 --> 01:01:45,833
‫يلتقون في هذا الوقت،
في وسط المدينة، في موقف سيارات؟‬

776
01:01:45,916 --> 01:01:47,375
‫هناك خطب ما.‬

777
01:01:53,208 --> 01:01:54,500
‫انتبهوا جميعاً.‬

778
01:01:54,583 --> 01:01:57,041
‫وصلت القافلة. أكرر، وصلت القافلة.‬

779
01:01:59,000 --> 01:02:00,000
‫في الطريق إليكم.‬

780
01:02:05,083 --> 01:02:06,541
‫هذا هو الخطب.‬

781
01:02:11,708 --> 01:02:14,833
‫رحلة ميدانية. رتّب الأوغاد لكل شيء.‬

782
01:02:16,708 --> 01:02:17,916
‫لدينا مشكلة.‬

783
01:02:18,458 --> 01:02:19,958
‫توقّفت حافلة مدرسة للتو.‬

784
01:02:20,041 --> 01:02:22,125
‫سيختبئون خلف الأطفال.‬

785
01:02:24,416 --> 01:02:25,416
‫في وضح النهار.‬

786
01:02:26,791 --> 01:02:28,666
‫أولئك الأوغاد الملاعين!‬

787
01:02:32,333 --> 01:02:33,541
‫السيد "برونو".‬

788
01:02:33,625 --> 01:02:35,250
‫- كيف حالك؟
- بخير.‬

789
01:02:36,583 --> 01:02:39,166
‫أكل شيء على ما يُرام؟ هل واجهتم متاعب؟‬

790
01:02:39,250 --> 01:02:41,041
‫كلا. لم نواجه متاعب.‬

791
01:02:41,625 --> 01:02:43,416
‫تأخرنا قليلاً فحسب.‬

792
01:03:02,458 --> 01:03:04,000
‫- لنذهب.
- سُررت بلقائك.‬

793
01:03:26,958 --> 01:03:30,958
‫إنهم يغادرون. سنترك سيارة الدفع الرباعي
والدراجتين تذهب قبل البقية.‬

794
01:03:51,791 --> 01:03:53,666
‫- الشرطة!
- الشرطة! اخرج!‬

795
01:03:53,750 --> 01:03:54,916
‫الشرطة! لا تتحرّك!‬

796
01:04:00,250 --> 01:04:02,375
‫اخرج!‬

797
01:04:21,916 --> 01:04:24,541
‫اخرج!‬

798
01:04:24,625 --> 01:04:26,041
‫لنذهب!‬

799
01:04:47,500 --> 01:04:48,916
‫يداك!‬

800
01:04:49,000 --> 01:04:50,625
‫- حسناً!
- ارفع يديك!‬

801
01:04:50,708 --> 01:04:53,291
‫اخرج!‬

802
01:04:55,083 --> 01:04:56,541
‫هيا!‬

803
01:04:56,625 --> 01:04:58,125
‫- ارفع يديك!
- أنا بريء.‬

804
01:04:58,208 --> 01:04:59,125
‫اخرس!‬

805
01:05:04,416 --> 01:05:05,583
‫- لا تتحرك!
- توقّف!‬

806
01:05:06,416 --> 01:05:08,250
‫- أعطيني يديك.
- كبّله.‬

807
01:05:45,416 --> 01:05:46,458
‫"فرانك". ما الأمر؟‬

808
01:05:46,541 --> 01:05:49,291
‫بخصوص الفتاة، "ليلى حمودني"...‬

809
01:05:49,375 --> 01:05:52,833
‫تقصيت في كل شيء.
العائلة وماضيها وأصدقاؤها...‬

810
01:05:52,916 --> 01:05:55,291
‫لم أجد شيئاً. وصلت إلى "فرنسا" للتو.‬

811
01:05:55,375 --> 01:05:56,750
‫لا أصدقاء أو معارف لها.‬

812
01:05:56,833 --> 01:06:00,166
‫أنتظر مكالمة
من مسؤول الأمن القومي في "المغرب".‬

813
01:06:00,250 --> 01:06:01,083
‫ماذا عنك؟‬

814
01:06:01,166 --> 01:06:03,208
‫قبضنا على جزء من الفريق.‬

815
01:06:03,291 --> 01:06:05,000
‫ينقصنا "سعيد ماسريش".‬

816
01:06:05,083 --> 01:06:06,875
‫قد يكون القاتل الثاني.‬

817
01:06:06,958 --> 01:06:09,833
‫يظنون أنه قتل الضباط من "الحرس المدني".‬

818
01:06:09,916 --> 01:06:11,625
‫كان يقود‬

819
01:06:11,708 --> 01:06:14,833
‫"رينج روفر" رباعية الدفع
مسجلة باسم "سانتي كامارو".‬

820
01:06:14,916 --> 01:06:16,458
‫أُردي في الرأس،‬

821
01:06:16,541 --> 01:06:19,208
‫عُثر على جثته في مزرعته، تفهم الوضع.‬

822
01:06:19,291 --> 01:06:21,166
‫إنهم مختلون.‬

823
01:06:21,250 --> 01:06:23,750
‫سأطلب عينات الحمض النووي‬

824
01:06:23,833 --> 01:06:26,541
‫من كل المشتبه بهم المقبوض عليهم
وأرسلها إليك للمقارنة.‬

825
01:06:26,625 --> 01:06:29,708
‫فلتر إن سمح لك الرئيس
بمساعدة موظفي المكتب.‬

826
01:06:29,791 --> 01:06:32,916
‫سيقبضون على "ألفونسو كاستروفيجو"
غداً في "إسبانيا".‬

827
01:06:33,000 --> 01:06:35,916
‫إنه الزعيم. يعرف كل شيء.‬

828
01:06:36,000 --> 01:06:39,291
‫الحمض النووي الذي نبحث عنه
قد يكون في منزله.‬

829
01:06:39,708 --> 01:06:40,958
‫وداعاً. بالتوفيق.‬

830
01:06:41,041 --> 01:06:42,750
‫أشكرك. سنتحدث لاحقاً.‬

831
01:06:49,416 --> 01:06:53,125
‫"وادي (لارج) - قسم (إيرو)"‬

832
01:07:08,708 --> 01:07:09,708
‫يا هؤلاء!‬

833
01:07:11,208 --> 01:07:13,208
‫- ماذا يجري؟
- لا أحد يرد.‬

834
01:07:13,291 --> 01:07:15,666
‫- اتصل مجدداً!
- ماذا تظنني أفعل؟‬

835
01:07:15,750 --> 01:07:16,875
‫إنه مع الشرطة.‬

836
01:07:17,666 --> 01:07:18,708
‫صدّقوني.‬

837
01:07:18,791 --> 01:07:21,041
‫- هل رأيتهم؟
- لقد أخبرني.‬

838
01:07:22,250 --> 01:07:24,125
‫- هل أخبرته بذلك؟
- في موقف السيارات.‬

839
01:07:24,208 --> 01:07:25,208
‫ما هذا؟‬

840
01:07:25,291 --> 01:07:26,541
‫تأخرت كثيراً.‬

841
01:07:26,625 --> 01:07:28,166
‫أنت غبي.‬

842
01:07:32,500 --> 01:07:33,333
‫مرحباً؟‬

843
01:07:33,416 --> 01:07:35,333
‫أجل يا "سعيد"، ماذا يجري؟‬

844
01:07:35,416 --> 01:07:36,583
‫قُضي أمرنا.‬

845
01:07:36,666 --> 01:07:37,875
‫أين أنتم؟‬

846
01:07:37,958 --> 01:07:40,791
‫لا أعلم. في الغابة، عند بحيرة.
ليس هذا مهماً.‬

847
01:07:40,875 --> 01:07:42,041
‫جاءت الشرطة.‬

848
01:07:42,625 --> 01:07:43,791
‫ماذا تقصد؟‬

849
01:07:43,875 --> 01:07:46,458
‫لا أعلم. كانوا هناك بالفعل.‬

850
01:07:47,166 --> 01:07:48,166
‫أين البضاعة؟‬

851
01:07:48,250 --> 01:07:49,583
‫إنها معي.‬

852
01:07:49,666 --> 01:07:51,333
‫هل "حسام" و"مارلي" معك؟‬

853
01:07:51,416 --> 01:07:54,166
‫إنهما في "دالاس"! بالطبع هما معي!‬

854
01:07:54,250 --> 01:07:56,541
‫انتبه لنبرتك واسمع.‬

855
01:07:56,625 --> 01:07:57,958
‫ضعوا كل شيء في الـ"بي إم دبليو".‬

856
01:07:58,041 --> 01:08:01,666
‫غيّروا لوحة الأرقام واذهبوا إلى المدينة.
اسلكوا الطرق الصغيرة، اتفقنا؟‬

857
01:08:02,625 --> 01:08:03,625
‫حسناً.‬

858
01:08:03,708 --> 01:08:06,500
‫"سعيد"، هناك واش في فريقك.‬

859
01:08:06,583 --> 01:08:07,708
‫ماذا تقصد؟‬

860
01:08:07,791 --> 01:08:10,666
‫أخبر أحدهم الشرطة عنك.‬

861
01:08:10,750 --> 01:08:12,291
‫من معك؟‬

862
01:08:16,416 --> 01:08:17,666
‫"إيغور" و"ليماس".‬

863
01:08:17,750 --> 01:08:19,250
‫لا بد أنه أحدهما.‬

864
01:08:28,166 --> 01:08:29,250
‫ماذا قال؟‬

865
01:08:30,500 --> 01:08:31,500
‫"سعيد"!‬

866
01:08:34,833 --> 01:08:35,791
‫مهلاً!‬

867
01:08:36,750 --> 01:08:37,750
‫من الواشي؟‬

868
01:08:39,083 --> 01:08:41,416
‫- أيها الحقيران!
- ما خطبك؟‬

869
01:08:41,500 --> 01:08:43,083
‫أتظن أن هناك واشياً؟‬

870
01:08:43,166 --> 01:08:45,416
‫أتظن أننا سنخاطر إلى هذا الحد؟‬

871
01:08:45,500 --> 01:08:46,833
‫اخرس.‬

872
01:08:47,833 --> 01:08:49,208
‫ليس أنا ولا هما.‬

873
01:08:50,291 --> 01:08:52,250
‫ماذا هذا يا "سعيد"؟ هذا هراء.‬

874
01:09:12,791 --> 01:09:14,000
‫الوضيع.‬

875
01:09:20,916 --> 01:09:23,458
‫حسناً، نبحث عن سيارتين‬

876
01:09:23,541 --> 01:09:24,875
‫تمكنتا من الهرب.‬

877
01:09:24,958 --> 01:09:26,833
‫السائق هو "سعيد ماسريش".‬

878
01:09:26,916 --> 01:09:30,583
‫مشتبه به في جريمة قتل زملائنا الإسبان‬

879
01:09:30,666 --> 01:09:33,458
‫ومتورط في جريمة قتل مزدوجة في "نيكر".‬

880
01:09:33,541 --> 01:09:34,958
‫رئيس التحقيق في القضية، "كروس"،‬

881
01:09:35,041 --> 01:09:37,458
‫من شرطة "باريس" الجنائية. أشكرك يا سيدي.‬

882
01:09:38,833 --> 01:09:41,625
‫حالياً، الرجلان الآخران مع "سعيد ماسريش"‬

883
01:09:41,708 --> 01:09:44,375
‫اللذان قادا الـ"بي إم دبليو"
لم نتعرف عليهما بعد،‬

884
01:09:44,458 --> 01:09:47,708
‫لكننا نعلم أنهما يعملان مع تاجر محلي.‬

885
01:09:47,791 --> 01:09:49,875
‫"كريس ريلنجير".‬

886
01:09:50,458 --> 01:09:53,791
‫حسناً، وضعنا كمائن في مواقع استراتيجية،‬

887
01:09:53,875 --> 01:09:56,791
‫وفعّلت عملية "سباروهوك" لتحديد موقع‬

888
01:09:56,875 --> 01:09:59,791
‫السيارتين بأسرع ما يمكن.‬

889
01:10:00,333 --> 01:10:03,041
‫وهناك عملية مخططة صباح الغد‬

890
01:10:03,125 --> 01:10:06,458
‫للقبض على "ألفونسو كاستروفيجو"‬

891
01:10:06,541 --> 01:10:09,125
‫من منزله في "كتالونيا"، مع مساعدة‬

892
01:10:09,208 --> 01:10:12,083
‫قوة مكافحة المخدرات من "إسبانيا".
أي أسئلة؟‬

893
01:10:12,166 --> 01:10:14,291
‫هل من أخبار
من صديقنا قائد الدراجة النارية؟‬

894
01:10:14,375 --> 01:10:16,958
‫كلا. جهاز التعقب كان على السيارة
التي وجدناها،‬

895
01:10:17,041 --> 01:10:18,916
‫وهو لا يرد على الهاتف.‬

896
01:10:19,833 --> 01:10:23,500
‫ربما يجب أن نطلب من "باريس"
مراقبة "ريلنجير".‬

897
01:10:23,583 --> 01:10:25,333
‫وأن يحاولوا التواجد أثناء التسليم.‬

898
01:10:25,416 --> 01:10:28,208
‫مستحيل. إنهم في كل مكان، سيرصدوننا.‬

899
01:10:28,291 --> 01:10:32,208
‫الشرطة تلاحقهم وسيغيّرون الخطة.‬

900
01:10:32,291 --> 01:10:33,583
‫أيمكن لمصدرك أن يساعد؟‬

901
01:10:33,666 --> 01:10:37,291
‫لدينا فريق في شقتها.
سنعلم إن حدث أي تحرّك.‬

902
01:10:37,375 --> 01:10:39,458
‫سنأخذ "براغنتي"‬

903
01:10:39,541 --> 01:10:41,375
‫و"غارسيا" والآخرين إلى "تولوز".‬

904
01:10:41,458 --> 01:10:43,625
‫سيستجوبهم القاضي هناك.‬

905
01:10:43,708 --> 01:10:46,083
‫في هذه الأثناء، سنخرج منهم
بأكبر قدر من المعلومات.‬

906
01:10:46,166 --> 01:10:47,291
‫سأدعكم تقومون بذلك.‬

907
01:10:50,250 --> 01:10:54,291
‫ماذا عن الأسلحة التي وجدناها في سيارتك؟‬

908
01:10:56,583 --> 01:10:58,000
‫هل كانت بغرض السياحة أيضاً؟‬

909
01:10:58,083 --> 01:11:00,666
‫تلك الأسلحة لا تخصني.‬

910
01:11:00,750 --> 01:11:03,250
‫ولا تخصني السيارة. إنها مستأجرة.‬

911
01:11:03,833 --> 01:11:06,208
‫لا أعلم كيف وصلت الأسلحة إليها.‬

912
01:11:06,291 --> 01:11:08,708
‫لا بد أن أحدهم تركها هناك.‬

913
01:11:08,791 --> 01:11:12,416
‫ستحتاج إلى حجة أخرى في دفاعك يا "غارسيا".‬

914
01:11:15,375 --> 01:11:19,625
‫لا أظن أن القاضي سيتهاون مع عجرفتك.‬

915
01:11:19,708 --> 01:11:21,625
‫إن كان لديك المزيد من الأسئلة،‬

916
01:11:21,708 --> 01:11:23,416
‫تحدّثي مع محاميّ.‬

917
01:11:25,208 --> 01:11:27,083
‫سيجيب على كل أسئلتك.‬

918
01:11:28,208 --> 01:11:31,416
‫والآن أيتها الجميلة،
ما رأيك أن نستمتع قليلاً؟‬

919
01:11:31,500 --> 01:11:34,083
‫داعبي عضوي أيتها العاهرة القذرة.‬

920
01:11:34,166 --> 01:11:35,000
‫ماذا؟‬

921
01:11:35,625 --> 01:11:37,166
‫انتبه لألفاظك.‬

922
01:11:41,208 --> 01:11:43,750
‫اخرس. هل تفهم؟‬

923
01:11:55,250 --> 01:11:57,000
‫"ويلي"، أنت في ورطة كبيرة.‬

924
01:11:57,583 --> 01:12:00,250
‫تهريب مخدرات وتآمر إجرامي‬

925
01:12:00,333 --> 01:12:02,333
‫والمشاركة في جريمة قتل عمد.‬

926
01:12:03,083 --> 01:12:05,291
‫هذه تهم ضخمة لرجل‬

927
01:12:05,375 --> 01:12:07,708
‫كان يُتوج على المنصة بعد السباقات‬

928
01:12:07,791 --> 01:12:10,291
‫ويغرقونه بالشامبانيا وسط فتيات جميلات.‬

929
01:12:13,041 --> 01:12:15,166
‫كيف انتهى بك المطاف هنا؟‬

930
01:12:19,416 --> 01:12:21,916
‫لن ألعب دور الضابط الطيب.‬

931
01:12:22,750 --> 01:12:25,000
‫لا أظن أنك ستصمد في السجن.‬

932
01:12:26,416 --> 01:12:30,166
‫لكنني واثق أنه يمكنك مساعدتنا،
وسيتذكر القاضي ذلك.‬

933
01:12:33,833 --> 01:12:35,583
‫لديّ طفلة في الـ10 من عمرها.‬

934
01:12:37,500 --> 01:12:39,583
‫إن تحدثت، سيبدؤون بقتلها.‬

935
01:12:49,583 --> 01:12:51,416
‫لكن يمكنني أن أخبرك بشيء واحد.‬

936
01:12:55,000 --> 01:12:59,083
‫"ليلى"، الفتاة التي تُركت في الطريق،
قامت بجريمة شنيعة في "باريس".‬

937
01:13:00,375 --> 01:13:03,291
‫سمعتها تتحدث عن ذلك مع "إدواردو".‬

938
01:13:03,375 --> 01:13:05,208
‫لا بد أنها جريمة قتل الفتيين في "نيكر".‬

939
01:13:08,958 --> 01:13:11,708
‫ذكرت أن رجلاً يُسمّى "وهيب" كان معها.‬

940
01:13:15,458 --> 01:13:16,583
‫إن كان هذا يساعدك...‬

941
01:13:17,166 --> 01:13:19,000
‫لماذا تخبرني بهذا؟‬

942
01:13:19,875 --> 01:13:21,541
‫أنا مذنب بالإتجار في المخدرات.‬

943
01:13:23,125 --> 01:13:24,958
‫لكنني ما كنت لأوذي الأطفال.‬

944
01:13:51,791 --> 01:13:52,625
‫مرحباً.‬

945
01:14:00,250 --> 01:14:01,625
‫هل معك سيجارة؟‬

946
01:14:13,958 --> 01:14:16,416
‫وظيفتك هي إزعاج الناس.‬

947
01:14:16,500 --> 01:14:17,875
‫فاشلون ملعونون.‬

948
01:14:18,291 --> 01:14:20,541
‫المجوهرات والمتعلقات الشخصية بالطبع...‬

949
01:14:24,583 --> 01:14:25,875
‫هل تود الانضمام إليّ؟‬

950
01:14:26,500 --> 01:14:28,708
‫ألديك ما تخبرينني به؟‬

951
01:14:28,791 --> 01:14:30,125
‫ليس علينا أن نتحدث.‬

952
01:14:30,833 --> 01:14:32,625
‫يمكننا فعل الكثير هنا.‬

953
01:14:33,708 --> 01:14:35,375
‫حقاً؟ مثل ماذا؟‬

954
01:14:36,916 --> 01:14:39,916
‫إن كنت ستفتشني ذاتياً،
فلتحضر سيارة الإسعاف الآن.‬

955
01:14:43,333 --> 01:14:44,666
‫استخدم مخيلتك.‬

956
01:14:46,833 --> 01:14:49,125
‫العاهرات ونساء العصابات
لسن من نوعي المفضل.‬

957
01:14:50,250 --> 01:14:52,875
‫إنه إجراء متبع.‬

958
01:14:52,958 --> 01:14:54,916
‫لا تهمني الإجراءات المتبعة!‬

959
01:14:56,916 --> 01:14:59,000
‫يمكنها أن تلمسني. لا أمانع.‬

960
01:14:59,958 --> 01:15:02,583
‫ستحظى بالكثير من الملامسة
في السجن يا سيد "براغنتي".‬

961
01:15:02,666 --> 01:15:06,375
‫في أحلامك أيتها الوضيعة.
سأخرج قبل أن يفكروا في ذلك.‬

962
01:15:06,458 --> 01:15:08,625
‫وأوصدي أبوابك جيداً.‬

963
01:15:08,708 --> 01:15:09,541
‫وإلا ماذا؟‬

964
01:15:10,250 --> 01:15:12,125
‫- لا أتحدث إلى الوضيعات.
- وإلا؟‬

965
01:15:12,875 --> 01:15:14,708
‫فمك ومؤخرتك لن يكونا‬

966
01:15:14,791 --> 01:15:16,250
‫- كبيرين كفاية...
- كفى!‬

967
01:15:21,208 --> 01:15:22,500
‫أيها الوغد!‬

968
01:15:22,583 --> 01:15:25,083
‫سأريك الإجراءات أيها الوضيع!‬

969
01:15:25,166 --> 01:15:27,458
‫أنا بخير.‬

970
01:15:29,833 --> 01:15:33,041
‫لا مزيد من اللكم
وإلا سأكسر ذراعك، فهمت؟ اخرس.‬

971
01:15:33,750 --> 01:15:35,541
‫اخرس، اتفقنا؟‬

972
01:15:35,625 --> 01:15:37,458
‫هذه هي الإجراءات.‬

973
01:15:37,541 --> 01:15:39,458
‫لذلك اخرس أيها الوضيع!‬

974
01:15:47,250 --> 01:15:49,375
‫أشكرك على التدخل مسبقاً.‬

975
01:15:51,666 --> 01:15:52,875
‫لم أتدخل وحدي.‬

976
01:15:53,958 --> 01:15:55,583
‫لكنك تلقيت الضربة.‬

977
01:16:01,125 --> 01:16:02,166
‫إنها تناسبك.‬

978
01:16:02,875 --> 01:16:05,291
‫إنها متناسقة مع رابطة العنق والدبوسين.‬

979
01:16:06,958 --> 01:16:09,583
‫تقلل من مظهر الرجل المهندم.
هذا مثير للغاية.‬

980
01:16:13,041 --> 01:16:14,875
‫كيف هي حياتك؟ هل أنت متزوج؟‬

981
01:16:15,291 --> 01:16:16,291
‫أجل.‬

982
01:16:19,916 --> 01:16:21,041
‫منذ وقت طويل؟‬

983
01:16:21,875 --> 01:16:22,791
‫أجل.‬

984
01:16:25,500 --> 01:16:26,500
‫هل لديك أولاد؟‬

985
01:16:30,875 --> 01:16:32,583
‫أجل، فتاة في الـ15.‬

986
01:16:34,333 --> 01:16:35,583
‫لماذا تسألين؟‬

987
01:16:37,791 --> 01:16:41,875
‫التقينا قبل يومين.
وقد لا نلتقي مجدداً من بعد الغد.‬

988
01:16:43,708 --> 01:16:46,625
‫لا يُشترط أن تكون علاقتنا وثيقة
لنقوم بعملنا على نحو صحيح.‬

989
01:16:48,833 --> 01:16:50,541
‫كنت أجري حديثاً عادياً فحسب.‬

990
01:16:53,000 --> 01:16:54,208
‫هل تريدين التحدث؟‬

991
01:16:55,458 --> 01:16:59,500
‫لا أسألك لماذا تطلقين سراح "رينالد"
مع "ماسريش" اللعين.‬

992
01:16:59,583 --> 01:17:02,666
‫تفضلين حماية صديقك على القبض‬

993
01:17:02,750 --> 01:17:05,125
‫على قاتل شرطة
يحمل 150 كيلوغراماً من الكوكايين.‬

994
01:17:10,416 --> 01:17:11,916
‫ماذا كنت لتفعل؟‬

995
01:17:13,708 --> 01:17:15,583
‫هل كنت لتخاطر؟‬

996
01:17:18,541 --> 01:17:19,541
‫حسناً...‬

997
01:17:22,500 --> 01:17:24,166
‫رأينا الكثير من حالات الوفاة.‬

998
01:17:26,375 --> 01:17:28,208
‫شهدت الكثير من الجرائم الشنيعة.‬

999
01:17:29,083 --> 01:17:30,791
‫سيفسد ذلك قلبك ومخك.‬

1000
01:17:31,958 --> 01:17:34,625
‫أنا آسف. لست معتاداً على التحدّث عن نفسي.‬

1001
01:17:37,375 --> 01:17:39,291
‫هجرتني زوجتي قبل 3 شهور.‬

1002
01:17:39,375 --> 01:17:41,666
‫غادرت ابنتي معها وتتجاهلني.‬

1003
01:17:43,041 --> 01:17:45,000
‫إذاً أنت أعزب.‬

1004
01:17:56,083 --> 01:17:57,083
‫أجل؟‬

1005
01:18:05,708 --> 01:18:08,208
‫حسناً، أبلغني عندما تصلك النتائج.‬

1006
01:18:11,375 --> 01:18:12,208
‫ما الأمر؟‬

1007
01:18:12,291 --> 01:18:14,583
‫وجدت دورية الدراجتين‬

1008
01:18:14,666 --> 01:18:17,458
‫واحترقت السيارة بجوار بحيرة
على بُعد ساعتين.‬

1009
01:18:18,875 --> 01:18:20,916
‫وجدوا جثة داخلها.‬

1010
01:18:22,666 --> 01:18:24,000
‫لم يستطيعوا التعرّف عليها.‬

1011
01:18:58,875 --> 01:19:00,916
‫الشرطة!‬

1012
01:19:02,083 --> 01:19:02,916
‫على الأرض!‬

1013
01:19:04,916 --> 01:19:05,750
‫لا تتحركوا!‬

1014
01:19:08,166 --> 01:19:09,291
‫لا تتحركوا!‬

1015
01:19:17,208 --> 01:19:18,375
‫الشرطة!‬

1016
01:19:19,208 --> 01:19:20,416
‫ارفع يديك!‬

1017
01:19:21,083 --> 01:19:22,250
‫ارفع يديك!‬

1018
01:19:23,291 --> 01:19:25,375
‫برفق.‬

1019
01:19:42,458 --> 01:19:43,333
‫إذاً؟‬

1020
01:19:43,416 --> 01:19:46,375
‫بحثوا في كل مكان. لا أثر لـ"كاستروفيجو".‬

1021
01:19:47,833 --> 01:19:49,333
‫لا بد أن أحدهم حذّره.‬

1022
01:19:49,416 --> 01:19:52,083
‫وجدنا 20 مليون يورو نقداً‬

1023
01:19:52,166 --> 01:19:54,000
‫مخبأة في حائط مزيف في القبو.‬

1024
01:19:54,083 --> 01:19:55,458
‫ما كان ليتركها هنا.‬

1025
01:19:57,416 --> 01:19:59,291
‫ألم تأخذ منها؟‬

1026
01:20:00,125 --> 01:20:02,250
‫- لماذا؟
- لا أعلم.‬

1027
01:20:02,916 --> 01:20:04,875
‫لتأخذني إلى مطعم راق.‬

1028
01:20:06,375 --> 01:20:07,541
‫يجب أن تستحقي ذلك.‬

1029
01:20:09,916 --> 01:20:12,041
‫مهلاً!‬

1030
01:20:13,583 --> 01:20:15,833
‫قف أيها الوغد!‬

1031
01:20:15,916 --> 01:20:17,833
‫أنزل السلاح!‬

1032
01:20:17,916 --> 01:20:20,250
‫على الأرض!‬

1033
01:20:21,791 --> 01:20:23,833
‫ارفع يديك!‬

1034
01:20:24,375 --> 01:20:26,208
‫أنزل السلاح!‬

1035
01:20:26,291 --> 01:20:27,958
‫أنزل السلاح!‬

1036
01:20:28,041 --> 01:20:30,083
‫انبطح على الأرض!‬

1037
01:20:30,166 --> 01:20:32,500
‫- أنزله!
- ارفع يديك!‬

1038
01:20:35,500 --> 01:20:37,708
‫- ارفع يديك!
- انبطح على الأرض!‬

1039
01:20:37,791 --> 01:20:39,416
‫نفّذ ما أقول!‬

1040
01:20:39,500 --> 01:20:41,416
‫أنزل السلاح!‬

1041
01:21:56,750 --> 01:21:57,958
‫سأتحقق من هذا.‬

1042
01:21:58,041 --> 01:21:59,583
‫وقع حادث.‬

1043
01:21:59,666 --> 01:22:00,791
‫ألا يوجد مخرج جانبي؟‬

1044
01:22:04,208 --> 01:22:07,125
‫لا يبدو كذلك. سأطلعك على المستجدات.‬

1045
01:22:11,791 --> 01:22:14,916
‫"سارة" للجميع. نحن عالقون بسبب حادث.‬

1046
01:22:15,000 --> 01:22:18,166
‫آمل أن تكون لديكم قصص مشوقة.
سيستغرق هذا وقتاً.‬

1047
01:22:26,875 --> 01:22:29,166
‫إذاً؟ أنا منصت.‬

1048
01:22:29,250 --> 01:22:30,833
‫أنت وأصدقاؤك من الشرطة،‬

1049
01:22:30,916 --> 01:22:33,250
‫لا بد أن لديكم قصصاً مشوقة.‬

1050
01:22:33,333 --> 01:22:35,375
‫إنها قصص للأطفال.‬

1051
01:22:35,458 --> 01:22:37,291
‫وليس للحقراء أمثالك.‬

1052
01:22:46,708 --> 01:22:49,083
‫"برات"، لدينا الوقت لتدخين سيجارة.‬

1053
01:22:49,166 --> 01:22:51,125
‫كلا. اخرس. لست في مزاج يسمح بذلك.‬

1054
01:23:06,625 --> 01:23:07,625
‫أريد أن أتبول.‬

1055
01:23:10,583 --> 01:23:11,708
‫مستحيل.‬

1056
01:23:13,416 --> 01:23:15,583
‫- اصمدي يا عزيزتي.
- لا أستطيع.‬

1057
01:23:19,250 --> 01:23:20,208
‫ما هذا؟‬

1058
01:23:24,125 --> 01:23:24,958
‫مهلاً!‬

1059
01:23:59,166 --> 01:24:00,041
‫أنزلي السلاح!‬

1060
01:24:42,791 --> 01:24:45,291
‫مات "فايكينغ" أثناء الجراحة.‬

1061
01:24:58,166 --> 01:24:59,250
‫و"بوب"؟‬

1062
01:25:00,458 --> 01:25:01,916
‫لا يزال تحت الملاحظة.‬

1063
01:25:02,708 --> 01:25:03,541
‫أجل.‬

1064
01:25:04,166 --> 01:25:05,416
‫حسناً...‬

1065
01:25:05,500 --> 01:25:07,875
‫تحدثت مع نائبك الكابتن "دارشافيل".‬

1066
01:25:07,958 --> 01:25:10,583
‫لم يجدوا حمضاً نووياً في منزل "كاستروفيجو"‬

1067
01:25:10,666 --> 01:25:12,458
‫يطابق العينات لديكم.‬

1068
01:25:12,541 --> 01:25:16,125
‫لكن الجثة في سيارة "ماسريش"‬

1069
01:25:16,208 --> 01:25:17,166
‫لم تكن لـ"رينالد".‬

1070
01:25:18,500 --> 01:25:20,958
‫إنها جثة رجل اسمه "ليماس أبراميسك".‬

1071
01:25:21,041 --> 01:25:23,291
‫مرتزق سابق لديه سجل جنائي.‬

1072
01:25:23,375 --> 01:25:25,500
‫تهريب مخدرات وسطو مسلح...‬

1073
01:25:26,958 --> 01:25:28,291
‫هل ستكونان بخير؟‬

1074
01:25:29,541 --> 01:25:30,916
‫أجل، سأكون بخير.‬

1075
01:25:32,416 --> 01:25:35,875
‫حسناً، لنتحرك. لم ينته الأمر.‬

1076
01:25:46,500 --> 01:25:47,375
‫أرجوك!‬

1077
01:25:55,750 --> 01:25:57,083
‫السيد "ديرويسو".‬

1078
01:26:03,000 --> 01:26:04,083
‫ما كل هذا؟‬

1079
01:26:04,166 --> 01:26:06,750
‫إنه "ديرويسو". محامي "براغنتي".‬

1080
01:26:06,833 --> 01:26:07,958
‫لقد اتصل بهم.‬

1081
01:26:08,041 --> 01:26:10,250
‫- أين ذلك الوضيع؟
- خلفك.‬

1082
01:26:10,333 --> 01:26:14,083
‫ويود أن يتحدث إلى موكله
في أقرب وقت أيتها الكابتن.‬

1083
01:26:15,541 --> 01:26:18,791
‫يجب أن ينتظر حتى يودع الضابط المسؤول‬

1084
01:26:18,875 --> 01:26:21,583
‫موكله في الحبس.‬

1085
01:26:23,125 --> 01:26:28,291
‫قُبض على السيد "براغنتي"
بـ150 كيلوغرام كوكايين في سيارته.‬

1086
01:26:28,958 --> 01:26:30,583
‫لذلك إن كنت تريد إخراجه،‬

1087
01:26:31,375 --> 01:26:34,291
‫فأقترح أن تبدل رداء المحاماة بحذاء قوي.‬

1088
01:26:34,375 --> 01:26:36,125
‫لأنك ستحفر حفرة عميقة.‬

1089
01:26:50,125 --> 01:26:51,500
‫هل من أخبار من "رينالد"؟‬

1090
01:26:51,958 --> 01:26:52,958
‫كلا.‬

1091
01:26:53,875 --> 01:26:55,291
‫على الأقل لا يزال حياً.‬

1092
01:26:55,375 --> 01:26:58,708
‫في الـ"بي إم دبليو" مع الحقيرين الآخرين.‬

1093
01:26:58,791 --> 01:27:00,041
‫سيذهبون إلى "باريس".‬

1094
01:27:00,500 --> 01:27:03,208
‫التقطتهم الكاميرات في الـ6 مساءً
بالقرب من "ديجون".‬

1095
01:27:03,291 --> 01:27:05,750
‫كان لدى مركز مراقبة الطرق نشرة المطلوبين‬

1096
01:27:05,833 --> 01:27:08,083
‫واتصلوا بنا.‬

1097
01:27:08,166 --> 01:27:10,791
‫لكننا لا نعرف موقع التسليم.‬

1098
01:27:10,875 --> 01:27:12,666
‫يمكن أن يبدلوا السيارات.‬

1099
01:27:14,958 --> 01:27:15,958
‫ماذا تقترح؟‬

1100
01:27:16,958 --> 01:27:21,125
‫أعطاني "دي بيرغ" اسماً. رجل يُسمّى "وهيب".‬

1101
01:27:21,208 --> 01:27:23,750
‫ربما يكون متورطاً في جريمة القتل المزدوجة.‬

1102
01:27:24,333 --> 01:27:27,291
‫الشرطة الجنائية تتقصى. قد يكون خيطاً.‬

1103
01:27:27,375 --> 01:27:30,375
‫شُوهد رجل شمال إفريقي
مع "ريلنجير" في سيارة "بينز".‬

1104
01:27:30,958 --> 01:27:33,750
‫نحاول إيجاد المالك،
لم نتوصل إلى شيء حتى الآن.‬

1105
01:27:39,083 --> 01:27:41,833
‫نهدر وقتنا هنا. ستنتهي العملية في "باريس".‬

1106
01:27:41,916 --> 01:27:43,708
‫أتفق معك. "سارة"،‬

1107
01:27:43,791 --> 01:27:46,125
‫اذهبي إلى "باريس" مع "كروس".
"مولانز"، ابق معي.‬

1108
01:27:46,208 --> 01:27:49,041
‫يجب أن نتعامل مع "دي بيرغ" و"براغنتي".‬

1109
01:27:50,208 --> 01:27:52,291
‫وزوجة "فايكينغ" وأولاده.‬

1110
01:27:54,875 --> 01:27:55,958
‫ادخل.‬

1111
01:27:56,875 --> 01:27:58,416
‫وصل الشهود.‬

1112
01:27:58,500 --> 01:28:00,333
‫في رفقة الشرطة الإسبانية.‬

1113
01:28:01,083 --> 01:28:02,291
‫كيف دخلوا؟‬

1114
01:28:02,375 --> 01:28:03,791
‫من المدخل.‬

1115
01:28:03,875 --> 01:28:05,958
‫- هل رآهم أحد؟
- لا أعلم.‬

1116
01:28:13,083 --> 01:28:16,000
‫ضعوهم في غرفة الاستراحة.
يجب ألّا يراهم أحد أحياء.‬

1117
01:28:26,250 --> 01:28:29,208
‫قال "دي بيرغ"
إن "رينالد" كان مطلوباً منه قتلهم.‬

1118
01:28:29,291 --> 01:28:31,125
‫إن نشروا الصور، فسيُقتل.‬

1119
01:28:33,583 --> 01:28:35,166
‫هل تحدثت مع موكلك؟‬

1120
01:28:35,666 --> 01:28:36,875
‫أجل.‬

1121
01:28:36,958 --> 01:28:38,541
‫كيف شعوره؟‬

1122
01:28:38,625 --> 01:28:39,958
‫إنه بخير.‬

1123
01:28:40,666 --> 01:28:44,166
‫هل كنت على علم
بجرائم تهريب المخدرات الدولية؟‬

1124
01:28:44,833 --> 01:28:48,458
‫إنه رجل شريف ومتقاعد،
ومسن للغاية على تهريب المخدرات.‬

1125
01:28:48,541 --> 01:28:51,791
‫إنه ضحية مؤامرة حاكها‬

1126
01:28:51,875 --> 01:28:54,375
‫بعض ضباط الشرطة لتحسين صورتهم‬

1127
01:28:54,458 --> 01:28:56,458
‫أمام مجلس التأديب‬

1128
01:28:56,541 --> 01:28:58,791
‫بعد عدة قضايا يُنظر في أمرها‬

1129
01:28:58,875 --> 01:29:00,541
‫شبيهة جداً بهذه القضية.‬

1130
01:29:00,625 --> 01:29:02,541
‫لن أطيل الحديث في ذلك، لكن ثقي بي،‬

1131
01:29:02,625 --> 01:29:04,791
‫سأحطم هذه القضية تحطيماً‬

1132
01:29:04,875 --> 01:29:06,708
‫للكشف عن الدوافع الحقيقية‬

1133
01:29:06,791 --> 01:29:09,125
‫لمن كانوا يرأسون التحقيق.‬

1134
01:29:09,208 --> 01:29:10,708
‫- أشكرك يا سيدي.
- أشكرك.‬

1135
01:29:11,416 --> 01:29:13,666
‫يبدو أن شرطة "تولوز"‬

1136
01:29:13,750 --> 01:29:17,000
‫عملت لفترة طويلة
على جرائم تهريب المخدرات هذه‬

1137
01:29:17,083 --> 01:29:18,416
‫مع الشرطة الإسبانية.‬

1138
01:29:18,500 --> 01:29:21,083
‫في "إسبانيا"، أدت هذه القضية‬

1139
01:29:21,166 --> 01:29:24,541
‫إلى وقوع العديد من الضحايا،
وبينما نظن أن كل أفراد‬

1140
01:29:24,625 --> 01:29:27,500
‫عائلة "كامارو" قد ماتوا،‬

1141
01:29:27,583 --> 01:29:30,916
‫فلقد اكتشفنا للتو أن "الحرس المدني"‬

1142
01:29:31,000 --> 01:29:33,583
‫وجد الأم والابن حيين.‬

1143
01:29:33,666 --> 01:29:34,958
‫أيها الوغد!‬

1144
01:30:31,958 --> 01:30:33,583
‫- "فرانك دارشافيل".
- "سارة".‬

1145
01:30:33,666 --> 01:30:35,375
‫- سآخذ الحقائب.
- أشكرك.‬

1146
01:30:35,458 --> 01:30:36,458
‫أشكرك.‬

1147
01:30:38,916 --> 01:30:42,291
‫التقطت "جوليت دازن" الصور من مسكنها.‬

1148
01:30:42,375 --> 01:30:45,791
‫نرى "ريلنجير" مع شخص يشبه قاتلنا كثيراً‬

1149
01:30:45,875 --> 01:30:49,000
‫في مقاطع الكاميرات
بجوار النهر وعند المستشفى.‬

1150
01:30:49,083 --> 01:30:51,416
‫يقودون سيارة "مرسيدس" فئة "إي".‬

1151
01:30:51,500 --> 01:30:53,083
‫تحققنا من لوحة الأرقام.‬

1152
01:30:53,166 --> 01:30:55,583
‫استأجرها "ريلنجير" منذ عدة أسابيع.‬

1153
01:30:55,666 --> 01:30:58,458
‫"الأنيق" كما تلقبه "دازن" هو من يقودها.‬

1154
01:31:14,875 --> 01:31:18,375
‫راجعت "لوسي" لوحة الأرقام
في قاعدة بيانات أرشيف المخالفات.‬

1155
01:31:18,875 --> 01:31:20,250
‫وجدنا مخالفتين‬

1156
01:31:20,333 --> 01:31:23,166
‫باسم "ريلنجير" لكن بعنوانين مختلفين.‬

1157
01:31:23,250 --> 01:31:25,000
‫13 طريق "الجامعة" في "باريس".‬

1158
01:31:25,083 --> 01:31:26,958
‫تحققنا من المبنى،‬

1159
01:31:27,041 --> 01:31:29,750
‫ووجدنا شقة يستأجرها "نابريبي".‬

1160
01:31:29,833 --> 01:31:31,375
‫أعطني الهاتف.‬

1161
01:31:42,916 --> 01:31:43,916
‫هذا أنا.‬

1162
01:31:44,791 --> 01:31:46,916
‫سنسلّم في الموقع الآخر.‬

1163
01:31:49,458 --> 01:31:50,458
‫لنذهب.‬

1164
01:31:55,125 --> 01:31:57,458
‫ذهبنا إلى هناك وفتشنا المكان،‬

1165
01:31:57,541 --> 01:31:59,750
‫لكنهم نظفوا كل شيء وغادروا.‬

1166
01:31:59,833 --> 01:32:03,291
‫سألنا حارسة المبنى،
ولم تكن لديها فكرة عمن يكونون.‬

1167
01:32:22,750 --> 01:32:23,916
‫أهناك مشكلة؟‬

1168
01:32:24,708 --> 01:32:25,791
‫كلا، لا تقلق.‬

1169
01:32:27,833 --> 01:32:29,666
‫"ريلنجير" يطمئن علينا.‬

1170
01:32:31,458 --> 01:32:33,916
‫وجدنا بعض الحمض النووي على فرشاة أسنان‬

1171
01:32:34,000 --> 01:32:36,375
‫في الحمّام. ننتظر النتائج.‬

1172
01:32:36,458 --> 01:32:38,666
‫وشى "ويلي دي بيرغ" بـ"وهيب نوابي"،‬

1173
01:32:38,750 --> 01:32:40,708
‫وقُبض على "ويلي".‬

1174
01:32:40,791 --> 01:32:44,166
‫إن تطابق الحمض النووي،
فسيثبت ذلك أنه قاتلنا.‬

1175
01:32:44,250 --> 01:32:46,125
‫وجرى التعرّف عليه‬

1176
01:32:46,208 --> 01:32:48,041
‫من قبل شخص في المستشفى.‬

1177
01:32:48,125 --> 01:32:51,208
‫كان مسؤولاً عنه أثناء تدربه هناك.‬

1178
01:32:51,291 --> 01:32:53,416
‫كان يعمل في وقت مقتلهما.‬

1179
01:33:13,208 --> 01:33:16,166
‫- ماذا عن "نوابي"؟
- لا سجلات عنه في قواعدنا.‬

1180
01:33:16,250 --> 01:33:18,041
‫عندما تحققنا لأول مرة،‬

1181
01:33:18,125 --> 01:33:21,000
‫اكتشفنا أنه و"ليلى" من القرية نفسها.‬

1182
01:33:21,083 --> 01:33:23,708
‫زملاؤنا في "المغرب" أكدوا‬

1183
01:33:23,791 --> 01:33:27,750
‫أن العائلتين على معرفة.
ويتشاركنا في سوق الحشيش.‬

1184
01:33:27,833 --> 01:33:30,500
‫قد تكون هذه حرب لفرض السيطرة.‬

1185
01:33:30,583 --> 01:33:32,333
‫وهل سيقتلون طفلين لأجل ذلك؟‬

1186
01:33:32,416 --> 01:33:34,250
‫ماذا عن "جيروم بانيل"؟‬

1187
01:33:34,333 --> 01:33:35,541
‫لا يتعلق هذا به.‬

1188
01:33:35,625 --> 01:33:36,708
‫ربما بدافع الانتقام.‬

1189
01:33:37,916 --> 01:33:39,500
‫أو ربما كانا ضرراً جانبياً.‬

1190
01:34:04,458 --> 01:34:08,458
‫يجب أن نرتب عملية مراقبة حول المنطقة.‬

1191
01:34:08,541 --> 01:34:10,833
‫قد يخرج الأمر عن السيطرة في الداخل.‬

1192
01:34:11,500 --> 01:34:13,958
‫سنضع فرق مراقبة في كل النقاط على طريق 93.‬

1193
01:34:14,041 --> 01:34:17,208
‫سنطلب من وحدة مكافحة الجرائم
زيادة عدد الدوريات،‬

1194
01:34:17,291 --> 01:34:19,166
‫والقبض عليهم بمجرد إيجاد السيارة.‬

1195
01:34:19,250 --> 01:34:21,500
‫لا يمكننا أن ندع "رينالد" يصل إلى هناك‬

1196
01:34:21,583 --> 01:34:23,541
‫بعد انتشار الأخبار.‬

1197
01:34:24,833 --> 01:34:25,791
‫راسلتني "دازن".‬

1198
01:34:25,875 --> 01:34:27,916
‫غادر "ريلنجير" المنطقة‬

1199
01:34:28,000 --> 01:34:30,708
‫فوق دراجة نارية مع رجل آخر.
أرسلت أرقام اللوحة.‬

1200
01:34:30,791 --> 01:34:33,625
‫أرسليها إلى المكتب العام
لإذاعة نشرة بالمعلومات‬

1201
01:34:33,708 --> 01:34:35,666
‫مع تشديد المراقبة في "سيفران".‬

1202
01:34:35,750 --> 01:34:36,958
‫الدراجة النارية‬

1203
01:34:37,041 --> 01:34:39,458
‫قد تقودنا إلى موقع التسليم.‬

1204
01:34:39,541 --> 01:34:40,541
‫هيا بنا.‬

1205
01:35:02,708 --> 01:35:03,833
‫مرحباً.‬

1206
01:35:03,916 --> 01:35:05,000
‫كيف حالك يا "بوب"؟‬

1207
01:35:05,500 --> 01:35:07,833
‫أشعر كأنني مصاب بآثار الثمالة.‬

1208
01:35:09,125 --> 01:35:11,666
‫كيف الحال مع الوسيم من "باريس"؟‬

1209
01:35:12,250 --> 01:35:13,583
‫نحرز تقدماً.‬

1210
01:35:14,916 --> 01:35:16,083
‫على أي حال، أشتاق إليك.‬

1211
01:35:16,166 --> 01:35:17,625
‫وأنا أيضاً.‬

1212
01:35:19,708 --> 01:35:21,041
‫صوتك رقيق.‬

1213
01:35:21,791 --> 01:35:22,791
‫هل أنت بخير؟‬

1214
01:35:24,750 --> 01:35:28,041
‫"سارة"، كان ذلك دفاعاً عن النفس.
كان يجب أن تقتليها.‬

1215
01:35:28,125 --> 01:35:30,666
‫لقد اعتدوا علينا وقتلوا "فايكينغ".‬

1216
01:35:30,750 --> 01:35:32,583
‫- كان هذا واجبك كشرطية.
- أعلم.‬

1217
01:35:33,333 --> 01:35:34,916
‫حسناً، احترسي.‬

1218
01:35:35,416 --> 01:35:36,416
‫أجل، وأنت أيضاً.‬

1219
01:35:37,041 --> 01:35:39,416
‫اقبضي على هؤلاء الحقراء وعودي إليّ.‬

1220
01:35:39,833 --> 01:35:41,083
‫أحبك يا أختاه.‬

1221
01:35:42,291 --> 01:35:43,291
‫اعتن بنفسك.‬

1222
01:35:53,875 --> 01:35:54,875
‫هل أنت بخير؟‬

1223
01:35:56,708 --> 01:35:58,666
‫حجزنا في فندق. سأوصّلك.‬

1224
01:36:02,333 --> 01:36:03,333
‫حسناً.‬

1225
01:36:47,708 --> 01:36:48,708
‫أين هو؟‬

1226
01:37:25,375 --> 01:37:28,000
‫لقد غدرت بي أيها الوضيع.‬

1227
01:37:42,166 --> 01:37:43,541
‫أنا متعب.‬

1228
01:37:50,000 --> 01:37:51,250
‫خذوه إلى القبو.‬

1229
01:37:55,500 --> 01:37:56,541
‫ليس أنت، انتظر.‬

1230
01:37:59,875 --> 01:38:01,250
‫- ما الأمر؟
- تعال إلى هنا.‬

1231
01:38:05,416 --> 01:38:08,000
‫كما تعلم، كل هذه الأحداث‬

1232
01:38:08,916 --> 01:38:10,708
‫وكل هذه الفوضى‬

1233
01:38:12,750 --> 01:38:13,958
‫هي غلطتك.‬

1234
01:38:56,000 --> 01:38:57,000
‫طابت ليلتك.‬

1235
01:38:59,333 --> 01:39:00,583
‫حاولي أن تنامي قليلاً.‬

1236
01:39:03,541 --> 01:39:05,125
‫لا أعلم إن كنت أستطيع.‬

1237
01:39:12,291 --> 01:39:13,666
‫هل تود الصعود؟‬

1238
01:39:44,208 --> 01:39:45,208
‫تعال.‬

1239
01:39:47,625 --> 01:39:51,166
‫"متجر سلع جنسية"‬

1240
01:39:56,958 --> 01:39:57,958
‫مهلاً.‬

1241
01:39:58,791 --> 01:40:01,208
‫أليست تلك الدراجة التي يبحث عنها المقر؟‬

1242
01:40:02,500 --> 01:40:03,833
‫- هذه؟
- أجل.‬

1243
01:40:04,541 --> 01:40:05,916
‫تحقق من النشرة.‬

1244
01:40:16,500 --> 01:40:17,916
‫أنت محق، إنها هي.‬

1245
01:40:18,500 --> 01:40:20,250
‫أولئك الأوغاد هنا.‬

1246
01:40:20,750 --> 01:40:21,708
‫ماذا سنفعل؟‬

1247
01:40:22,208 --> 01:40:24,291
‫اذهب إلى ناصية الشارع. سأبلّغ عنها.‬

1248
01:40:43,250 --> 01:40:44,250
‫أجل؟‬

1249
01:40:48,041 --> 01:40:50,125
‫اتصل بالفرق، سأذهب على الفور.‬

1250
01:40:57,666 --> 01:41:01,375
‫لقد رُصدوا. في مبنى مهجور
في "أوبارفيلييه".‬

1251
01:43:06,750 --> 01:43:08,375
‫جاءت الشرطة!‬

1252
01:43:18,666 --> 01:43:20,291
‫ادخلوا!‬

1253
01:43:20,375 --> 01:43:21,375
‫احترسوا!‬

1254
01:43:23,333 --> 01:43:24,416
‫لنذهب إلى الأعلى!‬

1255
01:43:29,916 --> 01:43:30,750
‫تأخرنا!‬

1256
01:43:41,458 --> 01:43:43,541
‫سنذهب إلى هناك، هيا!‬

1257
01:43:45,625 --> 01:43:47,458
‫- هيا بنا!
- شخص إلى اليمين!‬

1258
01:43:47,541 --> 01:43:48,916
‫شخص إلى اليمين!‬

1259
01:45:13,708 --> 01:45:14,708
‫تحرّكوا!‬

1260
01:45:50,250 --> 01:45:51,250
‫"غارسيا".‬

1261
01:45:59,166 --> 01:46:02,333
‫قطعت أذنيه ولسانه،‬

1262
01:46:03,625 --> 01:46:06,416
‫لكن لا يزال يمكنك مداعبة خصيتيه.‬

1263
01:46:11,916 --> 01:46:12,916
‫"سارة".‬

1264
01:46:14,375 --> 01:46:15,375
‫كلا.‬

1265
01:46:16,166 --> 01:46:17,166
‫لا تفعلي ذلك.‬

1266
01:46:19,500 --> 01:46:20,583
‫كلا.‬

1267
01:46:23,666 --> 01:46:24,666
‫لا تفعلي ذلك.‬

1268
01:46:31,250 --> 01:46:32,208
‫سأقتله بنفسي.‬

1269
01:47:04,333 --> 01:47:06,166
‫كان يختبئ في القبو.‬

1270
01:47:08,958 --> 01:47:10,708
‫"قوات الاستطلاع والتدخل"‬

1271
01:47:18,583 --> 01:47:19,583
‫هل أنت بخير؟‬

1272
01:47:35,458 --> 01:47:39,458
‫أنا و"ليلى" من قرية تُسمّى "بن طيب"،
بالقرب من "الناضور" في "المغرب".‬

1273
01:47:40,250 --> 01:47:42,291
‫تملك عائلتانا أغلب الأراضي.‬

1274
01:47:42,375 --> 01:47:44,166
‫وتبيعان أفضل أنواع الحشيش في "الريف".‬

1275
01:47:47,416 --> 01:47:49,666
‫تقاتلا عليه لسنوات طويلة.‬

1276
01:47:50,916 --> 01:47:52,208
‫في أحد الأيام، قرر آباؤنا‬

1277
01:47:53,375 --> 01:47:54,625
‫أن يتحدوا.‬

1278
01:47:55,833 --> 01:47:57,083
‫لتوسعة نطاق العمل.‬

1279
01:47:57,166 --> 01:48:00,166
‫من خلال الشبكة
ومن خلال الإتجار في الكوكايين.‬

1280
01:48:02,333 --> 01:48:05,166
‫لإبرام الاتحاد، كنت سأتزوج بـ"ليلى".‬

1281
01:48:09,625 --> 01:48:11,916
‫كنت أعيش في "فرنسا" بالفعل.‬

1282
01:48:12,791 --> 01:48:14,166
‫كنت في كلية الطب.‬

1283
01:48:15,041 --> 01:48:17,750
‫كان يجب أن أحافظ
على بقاء الشبكة بتجنيد الآخرين.‬

1284
01:48:18,625 --> 01:48:21,250
‫ولذلك أدخلت قريبي "سعيد" إلى المجموعة.‬

1285
01:48:22,666 --> 01:48:24,541
‫عرّفني على "ريلنجير".‬

1286
01:48:32,500 --> 01:48:33,791
‫اتصل بي والدي.‬

1287
01:48:36,708 --> 01:48:38,416
‫أخبرني...‬

1288
01:48:38,500 --> 01:48:40,916
‫أن شخصاً من القرية خانهم.‬

1289
01:48:43,333 --> 01:48:44,458
‫سألته من كان.‬

1290
01:48:46,666 --> 01:48:48,291
‫فقال، "طارق بن حميد".‬

1291
01:48:49,333 --> 01:48:50,541
‫والد "علي".‬

1292
01:48:53,416 --> 01:48:54,791
‫سألته إن كان متأكداً.‬

1293
01:48:55,583 --> 01:48:56,583
‫فقال أجل.‬

1294
01:48:58,750 --> 01:49:02,458
‫قال إن سائق أجرة رأى "طارق بن حميد"
يتحدث إلى شرطي‬

1295
01:49:02,541 --> 01:49:05,041
‫أمام السفارة الفرنسية في "المغرب".‬

1296
01:49:06,625 --> 01:49:10,833
‫قال إنه عندما يخونك رجل،
يجب أن تقتله وتقتل عائلته.‬

1297
01:49:14,958 --> 01:49:17,541
‫قال إن "ليلى" ستساعدني في إنجاز المهمة.‬

1298
01:49:19,875 --> 01:49:22,666
‫هذا الانتقام من عائلة "بن حميد" سيكون...‬

1299
01:49:24,208 --> 01:49:26,916
‫عماد زواجنا واتحادنا.‬

1300
01:49:28,458 --> 01:49:31,541
‫حسناً. كان يجب أن تقتل "علي".‬

1301
01:49:32,125 --> 01:49:33,500
‫لماذا قتلتم "جيروم"؟‬

1302
01:49:36,583 --> 01:49:38,916
‫كان يُفترض أن يخضع للعلاج ذلك اليوم.‬

1303
01:49:39,541 --> 01:49:42,708
‫لكن ممرضته كانت ترعى مريضاً آخر.‬

1304
01:49:45,875 --> 01:49:48,333
‫"ليلى" كانت منتشية، هلعت.‬

1305
01:49:50,875 --> 01:49:52,041
‫وطعنت "جيروم".‬

1306
01:49:55,000 --> 01:49:58,041
‫قتلت "علي". كما طلب مني أبي.‬

1307
01:50:01,833 --> 01:50:04,125
‫أخبرني عن السيدة "بن حميد".‬

1308
01:50:07,875 --> 01:50:11,375
‫وجدت عنوانها في ملفات "علي" الطبية.‬

1309
01:50:11,458 --> 01:50:13,416
‫لذلك ذهبنا إليها.‬

1310
01:50:15,166 --> 01:50:18,583
‫قلنا إن عائلتينا تودان المساعدة
في عملية ابنها.‬

1311
01:50:20,541 --> 01:50:22,291
‫ودسسنا المخدر في بعض المعجنات.‬

1312
01:50:23,875 --> 01:50:24,958
‫وغادرنا.‬

1313
01:50:26,208 --> 01:50:27,250
‫شربنا الشاي.‬

1314
01:50:28,083 --> 01:50:29,416
‫وأكلت هي من المعجنات.‬

1315
01:50:31,208 --> 01:50:32,833
‫قتلتها ليلاً.‬

1316
01:50:32,916 --> 01:50:36,166
‫وضعتها في الشاحنة
التي عثرتم عليها محترقة في الحي.‬

1317
01:50:40,500 --> 01:50:41,500
‫أنا...‬

1318
01:50:43,750 --> 01:50:44,875
‫نحرت عنقها.‬

1319
01:50:47,458 --> 01:50:49,083
‫ألقينا بجثتها في نهر "السين".‬

1320
01:50:52,375 --> 01:50:53,583
‫خطة جيدة.‬

1321
01:50:56,250 --> 01:50:58,041
‫عندما أسمعها وأنظر إليك،‬

1322
01:50:58,125 --> 01:51:01,541
‫لا أشعر بأنك غبي. لماذا فعلت ذلك؟‬

1323
01:51:08,333 --> 01:51:10,208
‫يجب أن تحترم التقاليد.‬

1324
01:51:12,916 --> 01:51:14,708
‫بصفتي الوريث الوحيد لأبي،‬

1325
01:51:17,041 --> 01:51:18,583
‫كان يجب أن أكرمه.‬

1326
01:51:29,666 --> 01:51:31,541
‫اتصلت بنا الشرطة المغربية‬

1327
01:51:31,625 --> 01:51:34,541
‫لتخبرنا أنهم وجدوا جثة "طارق بن حميد".‬

1328
01:51:34,791 --> 01:51:35,833
‫والد "علي".‬

1329
01:51:37,041 --> 01:51:40,541
‫أُلقي بين شجيرات في موقع بناء
بعد أن عُذّب ونُكّل به.‬

1330
01:51:44,333 --> 01:51:45,875
‫الخائن المزعوم.‬

1331
01:51:48,583 --> 01:51:50,833
‫كان قد ذهب إلى السفارة الفرنسية‬

1332
01:51:51,416 --> 01:51:55,250
‫للحصول على معلومات
عن علاج ابنه في المستشفى بشكل أسرع.‬

1333
01:51:55,333 --> 01:51:57,375
‫لأنه كان في شدة المرض.‬

1334
01:51:58,458 --> 01:52:00,000
‫مرّ به شاهد.‬

1335
01:52:00,083 --> 01:52:02,250
‫رآه يتحدث مع الشرطة.‬

1336
01:52:04,541 --> 01:52:06,125
‫الوقت الخطأ مع الشاهد الخطأ.‬

1337
01:52:07,166 --> 01:52:08,416
‫مات بسبب ذلك.‬

1338
01:58:41,541 --> 01:58:43,541
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

1339
01:58:43,625 --> 01:58:45,625
‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬



