1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,625 --> 00:00:32,541
‫"העולם הוא מקום מגעיל,‬

4
00:00:32,625 --> 00:00:35,416
‫"ואני לא טוב יותר.
אבל חייבים לנסות לשפר אותו.‬

5
00:00:35,500 --> 00:00:37,833
‫"זו הסיבה שאני כאן: כדי לעשות משהו."‬

6
00:00:37,916 --> 00:00:40,250
‫הסוכן וולט ברסלין
המנהל לאכיפת הסמים‬

7
00:00:49,375 --> 00:00:53,041
‫צפון אפריקה
הרי טובקאל - אל האוז‬

8
00:00:54,916 --> 00:00:56,583
‫למה היית בשגרירות?‬

9
00:00:56,666 --> 00:00:58,916
‫מה אמרת למשטרה?‬

10
00:00:59,833 --> 00:01:00,833
‫כלום.‬

11
00:01:00,916 --> 00:01:04,166
‫תגיד לי או שאהרוג את אימא שלך,
את אשתך ואת ילדיך.‬

12
00:01:04,250 --> 00:01:06,583
‫דבר, חתיכת בן זונה!‬

13
00:01:06,666 --> 00:01:07,625
‫עם מי דיברת?‬

14
00:01:07,708 --> 00:01:08,708
‫דבר!‬

15
00:01:11,041 --> 00:01:12,541
‫עם מי דיברת?‬

16
00:01:12,625 --> 00:01:15,291
‫הם ראו אותו. זה היה הוא!‬

17
00:01:15,375 --> 00:01:16,208
‫לא!‬

18
00:01:21,166 --> 00:01:23,833
‫חתיכת בן זונה! אתה לא מבין?‬

19
00:01:25,583 --> 00:01:26,666
‫תמות, מנוול!‬

20
00:01:38,875 --> 00:01:43,583
‫ מנת יתר‬

21
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
‫בית הסוהר אלקסאר דה סן חואן
סיודאד ריאל - ספרד‬

22
00:02:07,750 --> 00:02:08,750
‫איגור!‬

23
00:02:09,041 --> 00:02:11,166
‫איך לעזאזל שחררו אותך?‬

24
00:02:16,458 --> 00:02:18,041
‫מה, איבדת את הקול?‬

25
00:02:18,125 --> 00:02:20,250
‫מזה שנאנחת בזמן זיונים?‬

26
00:02:20,333 --> 00:02:22,541
‫- לא. אתה יודע למה?
- למה, בנאדם?‬

27
00:02:22,625 --> 00:02:24,541
‫כי התחת שלי שייך לך, ידידי!‬

28
00:02:24,625 --> 00:02:26,250
‫אני יודע. תראה, זאת ונסה.‬

29
00:02:26,333 --> 00:02:28,250
‫היא חברה שלי. חלק מהצוות.‬

30
00:02:28,333 --> 00:02:29,250
‫נעים מאוד.‬

31
00:02:29,333 --> 00:02:30,250
‫היי.‬

32
00:02:32,083 --> 00:02:35,166
‫נראה לי שיהיה לך נוח יותר במכונית הזאת.‬

33
00:02:36,666 --> 00:02:38,333
‫הבאתי לך מתנה.‬

34
00:02:38,416 --> 00:02:40,250
‫מסוג המתנות שאתה אוהב.‬

35
00:02:42,333 --> 00:02:44,458
‫קוקטיל כדי לקבל את פניך.‬

36
00:02:49,958 --> 00:02:51,041
‫גבירותיי,‬

37
00:02:51,125 --> 00:02:52,458
‫טפלו בחבר שלי.‬

38
00:02:52,541 --> 00:02:55,666
‫תהיו סבלניות איתו.
כבר שלושה חודשים שלא הזדיין.‬

39
00:02:55,750 --> 00:02:56,916
‫היי, בנות!‬

40
00:02:57,000 --> 00:02:58,416
‫בלי פחד.‬

41
00:03:03,708 --> 00:03:04,958
‫תיכנסי למכונית.‬

42
00:03:30,458 --> 00:03:34,458
‫ביתו של אלפונסו קסטרובייחו
אייגואבלאווה-סה טונה - קטלוניה - ספרד‬

43
00:03:51,166 --> 00:03:52,375
‫נו?‬

44
00:03:52,458 --> 00:03:53,916
‫נהנית מהנסיעה?‬

45
00:03:56,833 --> 00:03:59,333
‫בוא, אכיר לך את האחרים.‬

46
00:04:03,500 --> 00:04:05,875
‫התמודדת עם זה היטב. באמת.‬

47
00:04:07,916 --> 00:04:10,291
‫קסטרובייחו רוצה שתדברו אחר כך.‬

48
00:04:20,541 --> 00:04:22,833
‫למאס. הוא יוביל יחד איתך.‬

49
00:04:24,750 --> 00:04:28,083
‫וילי דה ברג, נהג מרוצים בדימוס.‬

50
00:04:28,666 --> 00:04:32,333
‫הוא נתפס בבדיקת סמים.
גילו לו קוקאין בגוף.‬

51
00:04:33,000 --> 00:04:35,250
‫הוא נפסל. רישיונו נשלל.‬

52
00:04:36,416 --> 00:04:38,625
‫הוא גמור, אבל הוא טוב.‬

53
00:04:39,250 --> 00:04:42,083
‫הוא ייסע צמוד אליך. סעיד יהיה ממש מאחוריו.‬

54
00:04:42,166 --> 00:04:44,541
‫הוא יוביל את הסחורה, ואני אהיה במאסף.‬

55
00:04:44,625 --> 00:04:45,625
‫למה סעיד?‬

56
00:04:46,250 --> 00:04:48,541
‫הוא ידפוק הכול.‬

57
00:04:48,625 --> 00:04:49,875
‫אתה יודע את זה, לא?‬

58
00:04:50,958 --> 00:04:54,458
‫כריס התעקש.
הוא בדרך כלל עובד איתו. בוא.‬

59
00:05:10,958 --> 00:05:11,958
‫יפה, יפה!‬

60
00:05:12,625 --> 00:05:13,625
‫איגור!‬

61
00:05:14,458 --> 00:05:15,458
‫מה שלומך, חבר?‬

62
00:05:15,541 --> 00:05:16,833
‫מצוין, תודה.‬

63
00:05:17,291 --> 00:05:19,000
‫אני מקווה שזכית ליחס טוב.‬

64
00:05:19,083 --> 00:05:20,416
‫יכול להיות גרוע יותר.‬

65
00:05:20,500 --> 00:05:23,375
‫ניסיתי לשחרר אותך קודם,
אבל התובע היה קשוח.‬

66
00:05:23,458 --> 00:05:24,541
‫להוט מדי.‬

67
00:05:24,625 --> 00:05:27,583
‫נאלצנו לארגן שערוריית סקס
עם אחת הבנות,‬

68
00:05:27,666 --> 00:05:29,125
‫כדי לתפוס אותו בביצים.‬

69
00:05:30,500 --> 00:05:31,500
‫תקשיב...‬

70
00:05:32,500 --> 00:05:36,125
‫באמת היית חייב
להחטיף לשוטר לעיני כולם?‬

71
00:05:36,208 --> 00:05:38,583
‫יכולת לעשות לנו צרות צרורות.‬

72
00:05:39,250 --> 00:05:41,166
‫המשטרה פה לא כמו בצרפת.‬

73
00:05:41,250 --> 00:05:44,791
‫לא אכפת לי. הוא היה מסטול והגיע לו.‬

74
00:05:50,083 --> 00:05:52,666
‫תודה ששתקת והיית סבלני.‬

75
00:05:53,500 --> 00:05:56,083
‫אתה יודע איפה החדר שלך. תתקלח,‬

76
00:05:56,166 --> 00:05:57,333
‫תיפטר מהריח הזה‬

77
00:05:57,416 --> 00:05:59,166
‫ותיהנה. תצא בעוד יומיים.‬

78
00:06:00,708 --> 00:06:01,708
‫תודה.‬

79
00:06:14,791 --> 00:06:16,125
‫איך היה בכלא?‬

80
00:06:16,750 --> 00:06:19,583
‫בסדר? דרשו ממך להתכופף?‬

81
00:06:19,666 --> 00:06:21,666
‫סתום את הפה. תן לי טלפון.‬

82
00:06:21,750 --> 00:06:22,875
‫הסוהרים לקחו את שלי.‬

83
00:06:25,166 --> 00:06:26,791
‫אין טלפונים עד שתצא.‬

84
00:06:26,875 --> 00:06:28,250
‫אלה בשביל העבודה.‬

85
00:06:29,083 --> 00:06:31,333
‫תשאל את האידיוט שחושב שהוא אסקובר.‬

86
00:06:32,083 --> 00:06:34,208
‫הוא יודע שאתה קורא לו ככה?‬

87
00:06:35,250 --> 00:06:36,625
‫אל תספר לו, בבקשה.‬

88
00:06:39,250 --> 00:06:40,916
‫מעניין לי ת'תחת! באמת!‬

89
00:06:41,000 --> 00:06:42,125
‫הוא לא אבא שלי.‬

90
00:06:42,791 --> 00:06:44,458
‫זין עליו ועל מגפי הבוקרים שלו.‬

91
00:06:45,625 --> 00:06:46,750
‫למי אתה רוצה להתקשר?‬

92
00:06:46,833 --> 00:06:49,416
‫למחלק הסמים, מניאק,
להגיד שאנחנו עומדים לצאת.‬

93
00:06:50,458 --> 00:06:51,666
‫שתוק, תגיד לי.‬

94
00:06:52,166 --> 00:06:54,541
‫הבחורה שלי, עברו שלושה חודשים.‬

95
00:06:54,625 --> 00:06:56,000
‫אתה טיפש או מה?‬

96
00:06:56,083 --> 00:06:57,625
‫פשוט תשאל אותי.‬

97
00:06:58,416 --> 00:06:59,833
‫הייתי איתה בכל לילה.‬

98
00:07:03,750 --> 00:07:05,791
‫ליילה. היא מפריז.‬

99
00:07:05,875 --> 00:07:06,958
‫היא תהיה איתי.‬

100
00:07:08,166 --> 00:07:09,625
‫כדי לעבור במכס?‬

101
00:07:09,708 --> 00:07:12,458
‫כתוב עליה "נרקומנית" מכל הכיוונים.‬

102
00:07:12,541 --> 00:07:14,791
‫מה הבעיה שלך? אני לא מכירה אותך.‬

103
00:07:14,875 --> 00:07:16,416
‫בחייך, אל תתחילי.‬

104
00:07:17,000 --> 00:07:18,208
‫אל תדאג, אני מכיר אותה.‬

105
00:07:18,833 --> 00:07:19,833
‫"אל תדאג..."‬

106
00:07:19,916 --> 00:07:21,500
‫לך לאונן במקלחת.‬

107
00:07:22,458 --> 00:07:23,458
‫הבחור הזה משוגע.‬

108
00:07:24,416 --> 00:07:26,625
‫ואת, תסתמי ואל תדברי שטויות.‬

109
00:08:21,416 --> 00:08:23,500
‫בית החולים נקר - פריז
מחלקת ילדים‬

110
00:08:23,583 --> 00:08:25,541
‫הקורבנות הם ז'רום באנל‬

111
00:08:25,625 --> 00:08:28,291
‫ועלי בן חמיד. בני 13 ו-15.‬

112
00:08:28,375 --> 00:08:30,666
‫הם מאושפזים כבר עשרה ימים,‬

113
00:08:30,750 --> 00:08:33,000
‫אחד בגלל בעיות בלב,‬

114
00:08:33,083 --> 00:08:34,833
‫השני, לצורך השתלה.‬

115
00:08:34,916 --> 00:08:37,958
‫התקשרנו להורים של ז'רום. הם במרסיי.‬

116
00:08:38,041 --> 00:08:39,708
‫שום דבר מההורים של עלי.‬

117
00:08:39,791 --> 00:08:41,750
‫האבא נעדר כבר חודש.‬

118
00:08:41,833 --> 00:08:43,458
‫אי אפשר לאתר את האימא.‬

119
00:08:44,875 --> 00:08:45,916
‫היי, דוק.‬

120
00:08:46,916 --> 00:08:48,083
‫היי, רישאר.‬

121
00:08:49,916 --> 00:08:52,208
‫אתה צריך למצוא שני חשודים.‬

122
00:08:52,291 --> 00:08:56,250
‫אחד השתמש בדוקרן קרח
כדי לנקב את לבו של באנל,‬

123
00:08:56,333 --> 00:09:00,041
‫ושיספו את גרונו של שותפו לחדר בסכין גדול,‬

124
00:09:00,125 --> 00:09:02,041
‫כמו סכין ציד או אולר צבאי.‬

125
00:09:15,791 --> 00:09:19,000
‫אתן לך להמשיך מכאן.
נתראה בנתיחה שלאחר המוות.‬

126
00:09:20,583 --> 00:09:21,583
‫אתה תטפל בזה?‬

127
00:09:21,666 --> 00:09:23,208
‫למה, יש אפשרות אחרת?‬

128
00:09:23,875 --> 00:09:25,458
‫ילדים הם לא הקטע שלך.‬

129
00:09:27,166 --> 00:09:28,791
‫הם לא הקטע של אף אחד.‬

130
00:09:30,208 --> 00:09:31,666
‫טוב... בהצלחה.‬

131
00:09:45,208 --> 00:09:49,083
‫חוף סאווינוסה
טרגונה - דרום קטלוניה‬

132
00:11:30,208 --> 00:11:33,708
‫העיירה ורדן-סור-גארון
צומת די-6 ואיי-62‬

133
00:11:55,708 --> 00:11:56,750
‫מה הסיפור?‬

134
00:11:57,750 --> 00:11:59,708
‫מחסום דרכים, בדיקות ינשוף.‬

135
00:11:59,791 --> 00:12:01,416
‫טוני הדפוק ניסה לעבור בכוח.‬

136
00:12:02,041 --> 00:12:05,541
‫אז יש לנו מודיע מת, ופראט רוצה לדבר איתך.‬

137
00:12:09,125 --> 00:12:10,375
‫זה נשמע לא טוב.‬

138
00:12:12,833 --> 00:12:14,833
‫כן, אנחנו מחכים לזיהוי פלילי.‬

139
00:12:17,083 --> 00:12:18,083
‫אני לא יודע.‬

140
00:12:18,625 --> 00:12:19,916
‫בוא נגיד...‬

141
00:12:20,000 --> 00:12:22,125
‫בעוד שעה. אני אתקשר.‬

142
00:12:22,833 --> 00:12:23,833
‫בסדר, ביי.‬

143
00:12:24,291 --> 00:12:25,625
‫בטח. ביי.‬

144
00:12:26,833 --> 00:12:27,833
‫נו?‬

145
00:12:27,916 --> 00:12:29,166
‫נו מה?‬

146
00:12:30,291 --> 00:12:31,291
‫שרה...‬

147
00:12:31,875 --> 00:12:35,375
‫לשם שינוי, אל תזלזלי באינטלקט
ובכישורי הסקת המסקנות שלי.‬

148
00:12:35,458 --> 00:12:37,958
‫הנהג היה אחד המודיעים שלך.‬

149
00:12:38,041 --> 00:12:41,166
‫הרהיטים וחפצי הערך שמצאנו מאחור‬

150
00:12:41,250 --> 00:12:45,250
‫נגנבו מהאידיוט הזה, דרוויסו.
זה שאת וסוכני יחידת הסמים שלך‬

151
00:12:45,333 --> 00:12:47,416
‫- נאלצתם להתמודד איתו רבות.
- ו...?‬

152
00:12:47,916 --> 00:12:49,041
‫ו...‬

153
00:12:49,125 --> 00:12:51,125
‫אני יודע שאת והחבר שלך פונטנה‬

154
00:12:51,208 --> 00:12:53,916
‫הייתם במארב ליד ביתו באותו לילה.‬

155
00:12:54,541 --> 00:12:58,125
‫טולוז
אזור פון דה דמואזל‬

156
00:13:04,250 --> 00:13:05,958
‫בוב לשרה. האם שומעת?‬

157
00:13:06,041 --> 00:13:07,291
‫אני מקשיבה.‬

158
00:13:07,375 --> 00:13:10,708
‫יש יחידת סיור בדרך אלייך.‬

159
00:13:10,791 --> 00:13:11,666
‫קיבלתי.‬

160
00:13:16,000 --> 00:13:18,166
‫קפטן בלאיש, יחידת הסמים.‬

161
00:13:18,250 --> 00:13:19,875
‫במהלך מארב עם הצוות שלי.‬

162
00:13:20,583 --> 00:13:21,583
‫ולא ראית כלום?‬

163
00:13:22,333 --> 00:13:23,541
‫צירוף מקרים.‬

164
00:13:29,541 --> 00:13:31,250
‫זה נגמר, תסתלק מכאן.‬

165
00:13:32,041 --> 00:13:33,875
‫הלוחמה בפשע עלו עלינו.‬

166
00:13:33,958 --> 00:13:36,833
‫אם הם ימצאו אותך, זה הסוף שלנו.
אז תשתוק ותזוז.‬

167
00:13:36,916 --> 00:13:40,000
‫תעשי מה שאת רוצה, אבל כל הקשקושים שלך,‬

168
00:13:40,083 --> 00:13:42,750
‫ועדת המשמעת לא תאמין להם.‬

169
00:13:42,833 --> 00:13:44,375
‫יפרקו אותך לחתיכות‬

170
00:13:44,458 --> 00:13:46,166
‫ויבחנו בזכוכית מגדלת, הבנת?‬

171
00:13:47,666 --> 00:13:48,916
‫מה שאני מבינה‬

172
00:13:49,708 --> 00:13:53,541
‫זה שיש נהג מת,
ו-300 קילו קוקאין שירדו לטמיון.‬

173
00:13:54,541 --> 00:13:55,375
‫מה?‬

174
00:13:58,541 --> 00:13:59,708
‫את משוגעת.‬

175
00:14:00,250 --> 00:14:02,791
‫- נשאר המון חומר.
- אני משוגעת?‬

176
00:14:02,875 --> 00:14:05,666
‫- אתה צריך להיות אסיר תודה.
- לא, את צריכה.‬

177
00:14:06,208 --> 00:14:07,791
‫בסדר, תיזהרי.‬

178
00:14:07,875 --> 00:14:09,083
‫כן, בטח.‬

179
00:14:11,375 --> 00:14:13,250
‫תקבל את הדו"ח שלי הלילה.‬

180
00:14:15,625 --> 00:14:18,625
‫את יודעת מה זה אומר
לטייח שוד למטרות מודיעין.‬

181
00:14:19,208 --> 00:14:21,375
‫אם הם יגלו, הלך עלייך.‬

182
00:14:21,916 --> 00:14:23,250
‫עם מי הייתה העסקה?‬

183
00:14:23,333 --> 00:14:25,000
‫נינו ברגנטי.‬

184
00:14:26,375 --> 00:14:27,958
‫משלוח סמים ענק.‬

185
00:14:28,666 --> 00:14:31,375
‫שלוש מאות קילו קוקאין ממרוקו.‬

186
00:14:31,458 --> 00:14:33,083
‫יש חדשות מרנאל?‬

187
00:14:34,083 --> 00:14:35,083
‫כלום בינתיים.‬

188
00:14:36,458 --> 00:14:39,541
‫עברו שלושה חודשים. הוא עדיין בצד שלנו?‬

189
00:14:42,041 --> 00:14:43,416
‫והסוכנים הפדרליים?‬

190
00:14:43,500 --> 00:14:44,833
‫לא מזיז להם.‬

191
00:14:44,916 --> 00:14:46,416
‫הוא לא קיים מבחינתם.‬

192
00:14:49,125 --> 00:14:51,708
‫אולי הוא רובץ בבית בושת במאלגה,‬

193
00:14:51,791 --> 00:14:54,333
‫ומקבל מציצה מזונה.‬

194
00:14:55,208 --> 00:14:56,625
‫אלך לשלם, כבר מאוחר.‬

195
00:15:45,958 --> 00:15:47,125
‫מה המצב?‬

196
00:15:47,208 --> 00:15:49,375
‫טוב. החבר'ה מעמיסים.‬

197
00:15:49,458 --> 00:15:52,625
‫תצא מחר ב-8:00. אתה מוכן?‬

198
00:15:53,416 --> 00:15:54,750
‫איפה המשלוח?‬

199
00:15:56,708 --> 00:16:00,083
‫הנסיעה הכי טובה היא זו שחולמים עליה,
לא זו שמכירים.‬

200
00:16:00,166 --> 00:16:02,958
‫תקבל עוד פרטים מחר כשתעלה לאופנוע.‬

201
00:16:03,583 --> 00:16:06,125
‫לא אצא אלא אם אדע לאן אני נוסע.‬

202
00:16:12,041 --> 00:16:13,416
‫רואה את הפר ההוא שם?‬

203
00:16:13,500 --> 00:16:14,750
‫הגדול ביותר.‬

204
00:16:15,416 --> 00:16:16,625
‫הוא הפר הכי טוב שלי.‬

205
00:16:17,083 --> 00:16:19,750
‫בעוד עשרה ימים
הוא ישתתף במלחמת פרים במדריד.‬

206
00:16:20,333 --> 00:16:22,583
‫- קראתי לו להבה. אתה יודע למה?
- לא.‬

207
00:16:23,791 --> 00:16:26,291
‫להבה היה עבד סורי בתקופת הרומאים.‬

208
00:16:26,375 --> 00:16:29,000
‫הוא נהפך לגלדיאטור,
ואם אנחנו מכירים את שמו,‬

209
00:16:29,083 --> 00:16:32,583
‫זה משום שארבע פעמים הוא סירב ל"רודיס",‬

210
00:16:32,666 --> 00:16:34,541
‫חרב מעץ שניתנה למנצחים‬

211
00:16:34,625 --> 00:16:36,541
‫שהעניקה להם את חירותם.‬

212
00:16:37,125 --> 00:16:39,750
‫כמובן, להבה מת בגיל 30.‬

213
00:16:39,833 --> 00:16:41,416
‫הוא בחר להמשיך להילחם.‬

214
00:16:41,500 --> 00:16:43,833
‫מתוך גבורה או אולי יהירות.‬

215
00:16:43,916 --> 00:16:45,750
‫הסיפור הזה מלמד אותנו‬

216
00:16:46,666 --> 00:16:49,541
‫על גורלו של אדם שאינו מעריך דברים.‬

217
00:16:49,625 --> 00:16:51,416
‫או שלא הקשיב לקול ההיגיון.‬

218
00:16:53,375 --> 00:16:55,916
‫לדעת עם מי אני נוסע ולאן‬

219
00:16:56,000 --> 00:16:57,833
‫כשאני צריך לצאת לדרך‬

220
00:16:57,916 --> 00:17:01,958
‫ולשנע סמים בשווי שישה מיליון אירו...‬

221
00:17:02,041 --> 00:17:04,791
‫זה להקשיב לקול ההיגיון.‬

222
00:17:04,875 --> 00:17:06,291
‫או שתבטח בי,‬

223
00:17:07,458 --> 00:17:08,750
‫או שאני פורש.‬

224
00:17:19,500 --> 00:17:21,333
‫המשלוח נועד לקרקסון.‬

225
00:17:21,416 --> 00:17:23,916
‫חצי ימשיך לפריז וחצי לטולוז.‬

226
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
‫- מתאים לך?
- בסדר.‬

227
00:17:26,625 --> 00:17:29,416
‫תודה על השיעור בהיסטוריה.‬

228
00:17:34,791 --> 00:17:35,875
‫מה דעתך?‬

229
00:17:39,041 --> 00:17:41,500
‫הוא נובח כמו צרפתי,‬

230
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
‫אבל יש לו ביצים של מקסיקני.‬

231
00:17:44,541 --> 00:17:46,166
‫אבל עומד לו כמו לספרדי!‬

232
00:17:47,458 --> 00:17:49,916
‫- אם אתה רוצה, קח אותו.
- לא!‬

233
00:17:52,500 --> 00:17:53,333
‫איגור!‬

234
00:17:53,875 --> 00:17:55,958
‫קדימה, נזוז!‬

235
00:19:16,208 --> 00:19:17,916
‫המשטרה המשפטית
מפקדת טולוז‬

236
00:19:18,000 --> 00:19:21,500
‫משרדו של המפקח פראט
(ראש יחידת סמים ומוסר)‬

237
00:19:27,500 --> 00:19:28,500
‫פתוח.‬

238
00:19:32,416 --> 00:19:34,041
‫רנאל שלח הרגע הודעה.‬

239
00:19:34,583 --> 00:19:35,583
‫הם יוצאים מחר.‬

240
00:19:37,708 --> 00:19:40,208
‫- יש לנו נקודת מסירה?
- קרקסון.‬

241
00:19:44,083 --> 00:19:47,458
‫שני הילדים נראו בפעם האחרונה
ע"י משמרת היום בסביבות 15:40.‬

242
00:19:47,541 --> 00:19:48,625
‫בסטיון 36
בטיניול‬

243
00:19:48,708 --> 00:19:49,625
‫עדיין בחיים.‬

244
00:19:50,083 --> 00:19:51,916
‫הגופות נמצאו על ידי המתמחה‬

245
00:19:52,000 --> 00:19:54,166
‫במשמרת הלילה בסביבות השעה 18:00.‬

246
00:19:54,250 --> 00:19:57,208
‫הביקור היחיד שהיה להם
היה של אמו של בן חמיד.‬

247
00:19:57,291 --> 00:19:59,125
‫מה לגביה? עדיין נעדרת?‬

248
00:19:59,708 --> 00:20:01,500
‫בן דוד שלה, טאריק בדומי,‬

249
00:20:01,583 --> 00:20:04,500
‫שיכן אותה בחדר מעל חנות מקומית.‬

250
00:20:04,583 --> 00:20:07,125
‫היא נראתה לפני כמה ימים בסביבות הצהריים,‬

251
00:20:07,208 --> 00:20:08,208
‫שום דבר מאז.‬

252
00:20:08,708 --> 00:20:09,875
‫טוב, מה עוד?‬

253
00:20:09,958 --> 00:20:12,791
‫הוא פגש שני אנשים מהכפר שלהם
לפני שלושה ימים.‬

254
00:20:12,875 --> 00:20:16,833
‫התיאור תואם זוג שתועד במצלמות בית החולים.‬

255
00:20:16,916 --> 00:20:18,541
‫לוסי עשתה את הקישור.‬

256
00:20:19,125 --> 00:20:21,041
‫בצילומים ראיתי מכונית מסחרית‬

257
00:20:21,125 --> 00:20:23,750
‫מגיעה לבית החולים בשעה 17:09.‬

258
00:20:23,833 --> 00:20:25,333
‫הם חנו בחצר,‬

259
00:20:25,416 --> 00:20:27,166
‫במקום שבו מצאנו את הגופות.‬

260
00:20:27,250 --> 00:20:30,083
‫שני אנשים. גבר, צפון אפריקאי,‬

261
00:20:30,166 --> 00:20:32,541
‫לובש חלוק של אח, כובע ומשקפי שמש,‬

262
00:20:32,625 --> 00:20:34,166
‫ואישה שלובשת בורקה.‬

263
00:20:34,250 --> 00:20:35,833
‫הם נכנסו לבניין,‬

264
00:20:35,916 --> 00:20:39,041
‫הם יצאו 30 דקות לאחר מכן ועזבו בחיפזון.‬

265
00:20:39,125 --> 00:20:41,625
‫אי אפשר לראות את פניהם, אבל זה תואם.‬

266
00:20:42,458 --> 00:20:43,458
‫בסדר.‬

267
00:20:44,000 --> 00:20:45,541
‫פרנק, תשיג צו‬

268
00:20:45,625 --> 00:20:47,708
‫כדי לקבל גישה לרשומות טלפונים.‬

269
00:20:47,791 --> 00:20:49,708
‫- בסדר.
- חפש מספרים תואמים‬

270
00:20:49,791 --> 00:20:52,250
‫בתוך בית החולים או בקרבת מקום.‬

271
00:20:52,333 --> 00:20:55,000
‫לוסי, תתרכזי בגברת בן חמיד.‬

272
00:20:55,083 --> 00:20:58,000
‫תפיצי הודעה על אדם נעדר ברחבי הארץ.‬

273
00:20:58,083 --> 00:20:59,833
‫מה לגבי המסחרית?‬

274
00:20:59,916 --> 00:21:01,250
‫לוחיות מזויפות,‬

275
00:21:01,333 --> 00:21:04,250
‫סיטרואן ג'אמפי שחורה,
אבל זה כל מה שיש לנו.‬

276
00:21:04,333 --> 00:21:07,541
‫בסדר, תפיצי את התיאור
ואת מספר הלוחית המזויפת,‬

277
00:21:07,625 --> 00:21:09,458
‫ותסבירי שהם מסוכנים.‬

278
00:21:09,541 --> 00:21:12,125
‫כשתסיימי, לכי הביתה ותישני קצת.‬

279
00:21:12,208 --> 00:21:13,833
‫יש ימים ארוכים לפנינו.‬

280
00:21:13,916 --> 00:21:15,041
‫- קדימה.
- בסדר.‬

281
00:21:38,958 --> 00:21:43,041
‫תחנת משטרה
המשטרה המשפטית, פרפיניאן‬

282
00:21:48,583 --> 00:21:50,083
‫ערב טוב. יח' הסמים של טולוז.‬

283
00:21:50,166 --> 00:21:52,291
‫- המפקד מולנס מצפה לנו.
- בסדר.‬

284
00:21:59,000 --> 00:22:00,166
‫יחידת הסמים של טולוז.‬

285
00:22:00,250 --> 00:22:02,375
‫הם באו לפגוש את המפקד מולנס.‬

286
00:22:02,458 --> 00:22:03,458
‫מולנס?‬

287
00:22:04,375 --> 00:22:09,000
‫הוא כבר שיכור. תחזרו מחר.
אחרי 12:00. הוא עם זונות הלילה.‬

288
00:22:09,500 --> 00:22:10,750
‫הוא יישן עד מאוחר.‬

289
00:22:13,166 --> 00:22:16,166
‫סתם צחקתי. ציפינו לכם. הכנו פאייה.‬

290
00:22:16,250 --> 00:22:18,250
‫שארל!‬

291
00:22:18,333 --> 00:22:20,541
‫- מה?
- יחידת הסמים של טולוז כאן.‬

292
00:22:21,291 --> 00:22:22,458
‫אתה יכול ללכת.‬

293
00:22:23,875 --> 00:22:26,041
‫- ויקינג, נעים להכיר.
- שרה.‬

294
00:22:26,125 --> 00:22:27,083
‫בוב.‬

295
00:22:27,958 --> 00:22:29,333
‫מה זה על הפנים שלך?‬

296
00:22:30,333 --> 00:22:31,375
‫המספר של אשתך.‬

297
00:22:31,958 --> 00:22:32,791
‫זה מוצלח.‬

298
00:22:33,375 --> 00:22:34,458
‫אתה מהיר.‬

299
00:22:35,083 --> 00:22:36,000
‫שארל מולנס.‬

300
00:22:36,416 --> 00:22:38,875
‫ראש יחידת הסמים. ברוכים הבאים הביתה.‬

301
00:22:38,958 --> 00:22:41,541
‫שרה בלאיש. בוב פונטנה, המשנה שלי.‬

302
00:22:42,250 --> 00:22:44,208
‫- היי.
- מצטער על הבלגן.‬

303
00:22:44,291 --> 00:22:46,083
‫חגגנו את מינויו של הקפטן החדש.‬

304
00:22:46,166 --> 00:22:48,500
‫ויקטור פיקמאל, השני ביחידה,‬

305
00:22:48,583 --> 00:22:50,333
‫אבל אפשר לקרוא לו ויקינג.‬

306
00:22:50,416 --> 00:22:52,166
‫הכרנו כבר.‬

307
00:22:53,041 --> 00:22:54,583
‫מה דעתכם על אפריטיף נחמד?‬

308
00:22:54,666 --> 00:22:55,833
‫בטח.‬

309
00:22:57,458 --> 00:23:00,375
‫שלחתי לך עותק של ההליך במייל. העפת בו מבט?‬

310
00:23:00,458 --> 00:23:01,333
‫כן.‬

311
00:23:02,416 --> 00:23:04,666
‫אין לנו מזל. אין שם הרבה.‬

312
00:23:04,750 --> 00:23:06,208
‫זה יהיה קשה.‬

313
00:23:06,291 --> 00:23:08,458
‫למה לא דיברתם עם הספרדים?‬

314
00:23:10,083 --> 00:23:12,416
‫קסטרובייחו משחד את המשטרה המקומית.‬

315
00:23:12,750 --> 00:23:15,666
‫חלקם מטפלים במשלוחים.
רצינו להיות דיסקרטיים.‬

316
00:23:16,250 --> 00:23:18,833
‫אם הסמים אצלו, למה שלא תלכו אליו?‬

317
00:23:18,916 --> 00:23:21,041
‫אנחנו רוצים את הבחור בצד המקבל.‬

318
00:23:21,125 --> 00:23:22,125
‫נינו ברגנטי.‬

319
00:23:23,375 --> 00:23:25,166
‫אתם יודעים מה הוא עשה?‬

320
00:23:25,250 --> 00:23:26,625
‫- מה עכשיו?
- בזריזות.‬

321
00:23:26,708 --> 00:23:28,125
‫שדדנו מיליון.‬

322
00:23:28,208 --> 00:23:30,333
‫הוא הזמין את הטיסות.‬

323
00:23:30,416 --> 00:23:33,125
‫תאילנד. אז הוא רוצה לבקר בתאילנד?‬

324
00:23:33,208 --> 00:23:35,000
‫לא, הוא רוצה לזיין.‬

325
00:23:35,083 --> 00:23:37,375
‫כן!‬

326
00:23:37,458 --> 00:23:39,458
‫הוא אפילו לא עוצר במלון.‬

327
00:23:39,541 --> 00:23:41,541
‫הוא הולך ישר לפאטונג,‬

328
00:23:41,625 --> 00:23:43,500
‫מוצא את הזונה הראשונה שם, ו...‬

329
00:23:43,583 --> 00:23:45,166
‫כל הלילה, הוא דופק אותה.‬

330
00:23:45,250 --> 00:23:47,041
‫מעשן סיגריה בבוקר.‬

331
00:23:47,125 --> 00:23:49,666
‫הבחורה משחקת בביצים שלו במשך 30 דקות.‬

332
00:23:49,750 --> 00:23:51,708
‫והוא אומר לבחורה, "תקשיבי,‬

333
00:23:51,791 --> 00:23:54,916
‫"אני אוהב את זה,
אבל למה את כל הזמן משחקת בביצים שלי?"‬

334
00:23:55,000 --> 00:23:57,125
‫"הן כמו שלי לפני הניתוח."‬

335
00:24:00,500 --> 00:24:01,750
‫בן זונה!‬

336
00:24:01,833 --> 00:24:04,166
‫- כן!
- בחייך!‬

337
00:24:04,250 --> 00:24:06,500
‫אפשר לדבר יותר בשקט, בבקשה?‬

338
00:24:06,583 --> 00:24:07,750
‫סליחה?‬

339
00:24:07,833 --> 00:24:10,125
‫שמעת אותי. אני עם המשפחה שלי כאן.‬

340
00:24:10,208 --> 00:24:12,041
‫בלי הסיפורים המלוכלכים שלך.‬

341
00:24:12,125 --> 00:24:13,833
‫- נינו!
- תודה.‬

342
00:24:14,708 --> 00:24:16,208
‫עזוב. זה לא שווה את זה.‬

343
00:24:16,875 --> 00:24:19,041
‫תשכח מזה. בחייך, לא.‬

344
00:24:19,125 --> 00:24:20,166
‫לא.‬

345
00:24:20,250 --> 00:24:21,625
‫- לא הלילה.
- לכי תזדייני.‬

346
00:24:21,708 --> 00:24:22,833
‫לעזאזל.‬

347
00:24:24,625 --> 00:24:27,166
‫מי אתה חושב שאתה, שתדבר אליי ככה?‬

348
00:24:27,250 --> 00:24:28,958
‫- זה בסדר.
- נראה לך שזה מצחיק?‬

349
00:24:29,041 --> 00:24:30,541
‫שאשסף את הגרון שלך?‬

350
00:24:30,625 --> 00:24:32,333
‫- זה בסדר.
- חתיכת חרא!‬

351
00:24:36,083 --> 00:24:37,708
‫על מה אתם מסתכלים?‬

352
00:24:38,541 --> 00:24:39,750
‫תאכלו.‬

353
00:24:43,333 --> 00:24:44,416
‫תאכלו!‬

354
00:24:48,708 --> 00:24:50,625
‫השיער שלך שמנוני, אידיוט.‬

355
00:24:53,791 --> 00:24:55,125
‫בואו נסתלק מכאן.‬

356
00:25:02,708 --> 00:25:04,791
‫שעת המוות, לפני 48 שעות.‬

357
00:25:05,750 --> 00:25:07,916
‫בערך בזמן שהיא נעלמה.‬

358
00:25:10,250 --> 00:25:12,500
‫נראה שהגרון שלה שוסף,‬

359
00:25:12,583 --> 00:25:14,500
‫ואז היא נזרקה למים.‬

360
00:25:15,250 --> 00:25:18,458
‫זה כנראה אותו הסכין
שהשתמשו בו כדי להרוג את הילד שלה.‬

361
00:25:18,541 --> 00:25:19,750
‫פצעים דומים,‬

362
00:25:19,833 --> 00:25:22,750
‫אותן צלקות סביב הלוע ומכסה הגרון.‬

363
00:25:22,833 --> 00:25:24,875
‫אדע יותר אחרי הנתיחה שלאחר המוות.‬

364
00:25:25,541 --> 00:25:28,458
‫אבל סביר להניח שזה אותו הרוצח.‬

365
00:25:29,416 --> 00:25:30,541
‫יש כיוון חקירה?‬

366
00:25:31,458 --> 00:25:33,125
‫זוג במסחרית שחורה.‬

367
00:25:33,208 --> 00:25:34,041
‫בסדר.‬

368
00:25:34,666 --> 00:25:37,250
‫אם זה עוזר, לא היו סימנים של מאבק‬

369
00:25:37,333 --> 00:25:39,208
‫או פצעי התגוננות על הילד.‬

370
00:25:39,291 --> 00:25:41,083
‫אותו הדבר לגבי האם, ככל הנראה.‬

371
00:25:41,166 --> 00:25:43,833
‫אז אף אחד מהם לא פחד,‬

372
00:25:43,916 --> 00:25:46,416
‫אז הם בטח הכירו את התוקף.‬

373
00:25:47,208 --> 00:25:49,541
‫אשאיר אותך עם הסיור הימי.‬

374
00:25:56,416 --> 00:25:58,541
‫בסדר, חבר'ה. אפשר לקחת את הגופה.‬

375
00:25:58,625 --> 00:25:59,875
‫בסדר, תודה.‬

376
00:25:59,958 --> 00:26:03,916
‫התקשרו עכשיו מהמעבדה
בקשר לדגימות שנלקחו בחדר בית החולים.‬

377
00:26:04,000 --> 00:26:07,500
‫שני דנ"א שונים, אבל שום דבר ברשומות שלנו.‬

378
00:26:08,083 --> 00:26:09,125
‫וליד הנהר?‬

379
00:26:09,208 --> 00:26:12,583
‫המצלמות שם תיעדו מסחרית שחורה‬

380
00:26:12,666 --> 00:26:14,416
‫על גדת הנהר, לפני שני לילות,‬

381
00:26:14,500 --> 00:26:16,250
‫בקרבת גשר אוסטרליץ.‬

382
00:26:16,333 --> 00:26:18,625
‫זוג זורק גופה למים.‬

383
00:26:18,708 --> 00:26:20,916
‫התיאורים תואמים. אנחנו נשיג עותק.‬

384
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
‫בסדר.‬

385
00:26:49,541 --> 00:26:51,291
‫אז השתמשתי בתוכנה מיוחדת,‬

386
00:26:51,375 --> 00:26:53,583
‫ובודדתי מספר טלפון סלולרי אחד‬

387
00:26:53,666 --> 00:26:55,833
‫שנמצא בשלושת המיקומים שלנו.‬

388
00:26:55,916 --> 00:26:57,041
‫בית חולים נקר,‬

389
00:26:57,125 --> 00:26:59,125
‫ביתו של טאריק בדומי,‬

390
00:26:59,208 --> 00:27:00,666
‫בן דודה של גברת בן חמיד,‬

391
00:27:00,750 --> 00:27:04,166
‫ורחוב קרוב לגשר אוסטרליץ,
היכן שזרקו את גופתה.‬

392
00:27:04,250 --> 00:27:06,041
‫בדקת את המספר?‬

393
00:27:06,125 --> 00:27:08,458
‫כן, זה סים שנקנה‬

394
00:27:08,541 --> 00:27:11,125
‫בחנות ברוז'מון, בסווראן, אזור מיקוד 93.‬

395
00:27:11,208 --> 00:27:13,250
‫אבל הסים עדיין פעיל.‬

396
00:27:13,333 --> 00:27:14,333
‫מה זאת אומרת?‬

397
00:27:14,416 --> 00:27:17,416
‫היו שיחות שבוצעו מספרד ביומיים האחרונים.‬

398
00:27:18,000 --> 00:27:20,375
‫- וזה אותו הסים?
- ואותו המספר.‬

399
00:27:20,458 --> 00:27:21,916
‫איפה בספרד?‬

400
00:27:22,000 --> 00:27:24,500
‫כפר קטן באייגואבלאווה בקטלוניה.‬

401
00:27:42,333 --> 00:27:43,750
‫הם עומדים לצאת.‬

402
00:27:46,625 --> 00:27:47,875
‫איך את מכירה את רנאל?‬

403
00:27:47,958 --> 00:27:50,250
‫הכשרה לפני ארבע שנים.‬

404
00:27:52,666 --> 00:27:53,916
‫למה זה לא הסתדר?‬

405
00:27:54,000 --> 00:27:56,791
‫בגלל הסמים.
הוא לא היה מסוגל להתמודד עם זה.‬

406
00:27:58,166 --> 00:27:59,750
‫הוא התחיל לאהוב את המוצר.‬

407
00:28:02,333 --> 00:28:03,791
‫מה איתך?‬

408
00:28:04,791 --> 00:28:06,166
‫מעולם לא נגעתי בחרא הזה.‬

409
00:28:08,166 --> 00:28:09,250
‫ואתה?‬

410
00:28:10,541 --> 00:28:14,333
‫כן, כשהתחלתי. המגירות היו מלאות בהם.‬

411
00:28:14,416 --> 00:28:16,833
‫ואז פגשתי ילדה בת 15 שנטלה מנת יתר.‬

412
00:28:17,791 --> 00:28:20,583
‫זה גרם לי לחשוב על הילדה שלי. התביישתי.‬

413
00:28:24,375 --> 00:28:26,541
‫אם משהו יצוץ, תיידע אותי.‬

414
00:28:32,833 --> 00:28:35,916
‫בכביש המהיר, תישארו במרחק 500 מטרים‬

415
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
‫מהמכוניות של איגור והאופנועים של למאס.‬

416
00:28:39,083 --> 00:28:41,583
‫הם יובילו את הדרך לפנינו.‬

417
00:28:42,416 --> 00:28:44,541
‫נתקשר דרך מסרונים.‬

418
00:28:45,041 --> 00:28:48,833
‫תתקשרו רק כדי להתריע על סכנה
או מקרה חירום.‬

419
00:28:50,000 --> 00:28:53,666
‫אם מישהו יתקשר על משהו
מלבד מה שמשלמים לו בעבורו,‬

420
00:28:53,750 --> 00:28:56,333
‫אהרוג אותו. ברור?‬

421
00:29:01,041 --> 00:29:02,458
‫קדימה, צאו!‬

422
00:29:04,000 --> 00:29:05,125
‫איחרת.‬

423
00:29:05,208 --> 00:29:06,291
‫אסור להשתין?‬

424
00:29:08,875 --> 00:29:09,958
‫סעיד.‬

425
00:29:10,583 --> 00:29:13,833
‫אתה ממונה פה. אתה יודע מה זה אומר, נכון?‬

426
00:29:14,416 --> 00:29:15,916
‫כן. כמובן.‬

427
00:29:21,208 --> 00:29:23,291
‫- דרך צלחה.
- תודה, בוס.‬

428
00:29:25,291 --> 00:29:27,625
‫נתראה בקרקסון. בהצלחה.‬

429
00:29:59,833 --> 00:30:01,125
‫סווראן, רוז'מון‬

430
00:30:01,208 --> 00:30:03,666
‫היינו בסוף הסיור כשמצאנו אותה.‬

431
00:30:04,250 --> 00:30:06,291
‫בדקנו את ההודעה.‬

432
00:30:06,958 --> 00:30:08,875
‫זו המכונית שאתם מחפשים.‬

433
00:30:09,875 --> 00:30:13,208
‫- כמה זמן היא כבר כאן?
- אין לנו שום עדים.‬

434
00:30:14,625 --> 00:30:16,458
‫לא תמצאו עדים כאן.‬

435
00:30:16,541 --> 00:30:18,625
‫כן, תיארתי לעצמי.‬

436
00:30:19,375 --> 00:30:22,625
‫שניכם תבדקו את השכונה.
אני אדבר עם אנשי הקשר שלהם.‬

437
00:30:22,708 --> 00:30:23,750
‫בסדר.‬

438
00:30:24,666 --> 00:30:27,750
‫תהיו זהירים.
אי אפשר לדעת מה יש מאחורי הדלתות האלה.‬

439
00:30:36,083 --> 00:30:37,250
‫מי זה?‬

440
00:30:37,333 --> 00:30:40,166
‫משטרה, גברתי. יש לנו כמה שאלות.‬

441
00:30:45,625 --> 00:30:47,125
‫בנוגע למה?‬

442
00:30:47,208 --> 00:30:49,500
‫יהיה קשה לעשות את זה כאן.‬

443
00:30:54,416 --> 00:30:56,666
‫- תיכנסי.
- תודה.‬

444
00:31:01,041 --> 00:31:04,208
‫תורידי את הדברים האלה. את בטוחה כאן.‬

445
00:31:04,916 --> 00:31:06,333
‫אפשר להביא לך משהו?‬

446
00:31:07,125 --> 00:31:09,750
‫בירה, יין, קפה? כוס יין לבן?‬

447
00:31:09,833 --> 00:31:10,958
‫לא, תודה.‬

448
00:31:11,041 --> 00:31:12,208
‫כרצונך.‬

449
00:31:17,583 --> 00:31:18,583
‫דניאל.‬

450
00:31:19,833 --> 00:31:21,916
‫בעלי. הוא היה שוטר, כמוך.‬

451
00:31:22,500 --> 00:31:23,833
‫רואה? את בטוחה כאן.‬

452
00:31:23,916 --> 00:31:25,208
‫איפה הוא עכשיו?‬

453
00:31:25,291 --> 00:31:26,458
‫בבית הקברות.‬

454
00:31:27,666 --> 00:31:30,916
‫הוא נורה לפני 20 שנה במהלך שוד. הוא מת.‬

455
00:31:31,000 --> 00:31:33,500
‫גם מתלמדת צעירה מתה. היא הייתה בגילך.‬

456
00:31:35,291 --> 00:31:36,500
‫איך אפשר לעזור?‬

457
00:31:36,583 --> 00:31:38,250
‫בואי. שבי.‬

458
00:31:39,625 --> 00:31:42,625
‫זה בנוגע למסחרית השרופה במגרש החניה.‬

459
00:31:45,000 --> 00:31:46,500
‫ראיתי אותם. שני אנשים.‬

460
00:31:47,750 --> 00:31:50,708
‫הם הגיעו, הציתו את המסחרית ועזבו.‬

461
00:31:50,791 --> 00:31:51,833
‫תוכלי לתאר אותם?‬

462
00:31:54,208 --> 00:31:55,208
‫היה חשוך.‬

463
00:31:56,458 --> 00:31:58,125
‫אבל הם היו ערבים.‬

464
00:31:58,708 --> 00:31:59,833
‫באיזו שעה זה היה?‬

465
00:32:01,375 --> 00:32:02,625
‫בסביבות 03:00 או 04:00.‬

466
00:32:03,625 --> 00:32:04,833
‫אני לא ישנה הרבה.‬

467
00:32:04,916 --> 00:32:08,458
‫אז אני אוהבת לצפות מהחלון במי שמסתובב.‬

468
00:32:09,666 --> 00:32:11,458
‫דניאל שלי לימד אותי את זה.‬

469
00:32:11,541 --> 00:32:14,250
‫הוא היה כותב הכול. גם אני עושה את זה.‬

470
00:32:14,333 --> 00:32:15,208
‫תראי.‬

471
00:32:16,083 --> 00:32:17,083
‫הכול נמצא שם.‬

472
00:32:23,750 --> 00:32:24,750
‫הנה. תראי.‬

473
00:32:25,916 --> 00:32:28,583
‫יש כאן כל מה שאת צריכה. שמות, תאריכים...‬

474
00:32:30,166 --> 00:32:31,750
‫לוחיות רישוי,‬

475
00:32:31,833 --> 00:32:34,625
‫תעודות זהות, מספרי טלפון ו...‬

476
00:32:35,208 --> 00:32:37,416
‫צותתי להם.‬

477
00:32:37,500 --> 00:32:41,208
‫ליד תיבות הדואר ובמרתף, כדי להאזין להם.‬

478
00:32:41,291 --> 00:32:42,958
‫הם כל כך טיפשים!‬

479
00:32:44,791 --> 00:32:46,500
‫- את כתבת את כל זה?
- כן.‬

480
00:32:46,583 --> 00:32:49,125
‫תמיד קורה משהו בחור הזה.‬

481
00:32:50,583 --> 00:32:52,541
‫- והתמונות?
- גם שלי.‬

482
00:32:53,583 --> 00:32:54,708
‫אני משתמשת בזה.‬

483
00:32:55,208 --> 00:32:58,166
‫החתן שלי מדפיס אותן. זה התחביב שלו.‬

484
00:32:59,125 --> 00:33:00,791
‫אם אין לי זמן,‬

485
00:33:00,875 --> 00:33:02,541
‫אני משתמשת בטלפון שלי.‬

486
00:33:03,125 --> 00:33:05,333
‫מה לגבי האנשים ששרפו את המסחרית?‬

487
00:33:05,416 --> 00:33:06,958
‫ברור, צילמתי.‬

488
00:33:07,041 --> 00:33:08,375
‫הן עוד לא הודפסו.‬

489
00:33:08,916 --> 00:33:11,333
‫כאשר לחתן שלי יהיו אותן, תקבלי אותן.‬

490
00:33:13,208 --> 00:33:15,000
‫מי זה "כריס" הזה?‬

491
00:33:15,666 --> 00:33:18,458
‫כריס רלאנז'ה, הגנגסטר של השכונה.‬

492
00:33:18,541 --> 00:33:20,791
‫הוא אחראי לכל המסחר בסמים.‬

493
00:33:21,375 --> 00:33:23,625
‫הוא גר בבניין די, בקומה העליונה.‬

494
00:33:23,708 --> 00:33:26,250
‫אל תלכי אליו. הוא חלאה אמיתית.‬

495
00:33:46,291 --> 00:33:47,250
‫אני מקשיב.‬

496
00:33:47,333 --> 00:33:49,208
‫השוטרים פשטו על המקום.‬

497
00:33:49,291 --> 00:33:51,125
‫הם דיברו איתך?‬

498
00:33:51,208 --> 00:33:52,833
‫לא, הם עומדים ללכת.‬

499
00:33:52,916 --> 00:33:55,208
‫אז למה אתה משעמם אותי עם זה?‬

500
00:33:57,250 --> 00:33:59,208
‫בן זונה, הוא ניתק לי.‬

501
00:33:59,291 --> 00:34:01,500
‫לך תזדיין, בן זונה!‬

502
00:34:05,541 --> 00:34:07,541
‫מניאק מזדיין.‬

503
00:34:13,375 --> 00:34:15,166
‫אולי תפסיקי עם החרא הזה?‬

504
00:34:16,708 --> 00:34:17,750
‫אני מדבר אלייך.‬

505
00:34:17,833 --> 00:34:19,541
‫למה הפכת למפסידנית כזאת?‬

506
00:34:19,625 --> 00:34:21,875
‫אין סיבה. שום דבר לא קרה.‬

507
00:34:25,291 --> 00:34:26,833
‫את פתטית, אני נשבע.‬

508
00:35:06,833 --> 00:35:08,541
‫קדימה, מהר יותר.‬

509
00:35:08,625 --> 00:35:10,541
‫ואל תפספסו את המכ"מים.‬

510
00:35:44,000 --> 00:35:44,958
‫מה העניין?‬

511
00:35:45,041 --> 00:35:46,416
‫מכ"ם מהירות בק"מ 110.‬

512
00:35:46,500 --> 00:35:48,833
‫טוב. אזהיר את האחרים.‬

513
00:35:53,666 --> 00:35:54,625
‫תאט, יש שוטרים.‬

514
00:36:00,708 --> 00:36:02,625
‫- קיבלנו הודעה.
- אני לא מסוגלת לקרוא.‬

515
00:36:03,083 --> 00:36:05,041
‫את רוצה שניהרג?‬

516
00:36:05,541 --> 00:36:07,500
‫נו? תקשיבי לי.‬

517
00:36:07,583 --> 00:36:09,666
‫אני אחראי עלייך עכשיו.‬

518
00:36:09,750 --> 00:36:11,375
‫אז תשתקי ותעשי מה שאני אומר!‬

519
00:36:26,708 --> 00:36:29,041
‫מה קורה איתך?‬

520
00:36:29,750 --> 00:36:30,833
‫את בסדר?‬

521
00:36:30,916 --> 00:36:32,125
‫מה את עושה?‬

522
00:36:32,958 --> 00:36:35,625
‫לעזאזל! לכי תזדייני!‬

523
00:36:36,833 --> 00:36:38,916
‫מה הקטע?‬

524
00:36:39,916 --> 00:36:42,500
‫ליילה, תסתכלי עליי. את בסדר?‬

525
00:36:43,375 --> 00:36:44,375
‫היי!‬

526
00:36:45,166 --> 00:36:46,708
‫תעני לי, לעזאזל!‬

527
00:36:47,458 --> 00:36:49,625
‫לעזאזל.‬

528
00:37:08,000 --> 00:37:09,875
‫איזה זין.‬

529
00:37:09,958 --> 00:37:11,500
‫איזה זין.‬

530
00:37:16,625 --> 00:37:18,833
‫את מעצבנת אותי.‬

531
00:37:25,250 --> 00:37:26,375
‫מה לקחת, ליילה?‬

532
00:37:26,875 --> 00:37:27,875
‫אני מדבר אלייך.‬

533
00:37:32,250 --> 00:37:34,333
‫פאקינג מעצבנת.‬

534
00:37:35,291 --> 00:37:36,750
‫אין לי זמן לזה.‬

535
00:37:36,833 --> 00:37:38,083
‫למה היום?‬

536
00:37:40,291 --> 00:37:41,916
‫ליילה, את שומעת אותי?‬

537
00:37:42,000 --> 00:37:43,291
‫לעזאזל.‬

538
00:38:02,333 --> 00:38:03,625
‫יש בעיה?‬

539
00:38:03,708 --> 00:38:05,833
‫לא. שום דבר.‬

540
00:38:05,916 --> 00:38:07,416
‫אשתי... חולה.‬

541
00:38:08,083 --> 00:38:09,000
‫אשתי.‬

542
00:38:09,541 --> 00:38:11,041
‫הכול בסדר. תודה.‬

543
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
‫- תתרחק מהמכונית.
- להתרחק?‬

544
00:38:14,083 --> 00:38:17,916
‫- תתרחק מהמכונית!
- אני לא מבין. סליחה.‬

545
00:38:18,541 --> 00:38:19,916
‫רישיונות רכב?‬

546
00:38:20,625 --> 00:38:23,958
‫- אדוני, תתרחק מהמכונית, בבקשה!
- רק רגע.‬

547
00:38:45,041 --> 00:38:46,083
‫בני זונות.‬

548
00:39:27,916 --> 00:39:30,166
‫ליילה. ליילה!‬

549
00:39:30,250 --> 00:39:31,458
‫מה, מניאק?‬

550
00:39:35,916 --> 00:39:38,125
‫- היא מתה.
- תשאיר אותה פה.‬

551
00:39:39,541 --> 00:39:41,416
‫- אדוארדו...
- זרוק אותה מהרכב!‬

552
00:39:56,416 --> 00:39:58,083
‫למה עצרת פה, מניאק?‬

553
00:39:59,291 --> 00:40:00,500
‫הייתה בעיה.‬

554
00:40:01,000 --> 00:40:02,208
‫הייתה בעיה?‬

555
00:40:02,291 --> 00:40:04,000
‫אני נשבע, אדוארדו!‬

556
00:40:04,625 --> 00:40:06,291
‫אני נשבע! לא!‬

557
00:40:06,375 --> 00:40:08,375
‫- תפסיק!
- תבחר עין, מניאק!‬

558
00:40:08,458 --> 00:40:09,750
‫שמאל או ימין?‬

559
00:40:09,833 --> 00:40:11,666
‫בבקשה! זו לא אשמתי, אני נשבע!‬

560
00:40:17,208 --> 00:40:18,625
‫תיכנס למכונית, מניאק.‬

561
00:40:20,166 --> 00:40:21,541
‫תיכנס למכונית המזוינת!‬

562
00:40:22,208 --> 00:40:23,583
‫נצא ביציאה הראשונה.‬

563
00:40:38,500 --> 00:40:39,916
‫יש לנו בעיה.‬

564
00:40:40,958 --> 00:40:42,458
‫יורדים מהכביש המהיר.‬

565
00:40:52,625 --> 00:40:53,625
‫לעזאזל.‬

566
00:40:56,500 --> 00:40:59,041
‫יש לנו בעיה. הם ירדו מהכביש המהיר.‬

567
00:40:59,125 --> 00:41:01,500
‫הם נוסעים באר-אן 9 לפיגרס.‬

568
00:41:02,583 --> 00:41:03,583
‫מה לעזאזל?‬

569
00:41:03,666 --> 00:41:06,458
‫יריות בתחנת המנוחה וילה דלמוס.‬

570
00:41:07,208 --> 00:41:10,125
‫אלה החבר'ה שלך.
הם הרגו שלושה שוטרים ספרדים.‬

571
00:41:10,208 --> 00:41:12,166
‫שניסע לבדוק?‬

572
00:41:12,250 --> 00:41:13,583
‫- בסדר.
- קדימה.‬

573
00:41:13,666 --> 00:41:14,541
‫קדימה.‬

574
00:41:58,958 --> 00:42:01,041
‫- מכירה אותה?
- מעולם לא ראיתי אותה.‬

575
00:42:10,750 --> 00:42:12,583
‫דיברתי עם ראש מחלקת מבצעים.‬

576
00:42:13,375 --> 00:42:14,500
‫יש להם עד ראייה.‬

577
00:42:15,666 --> 00:42:16,750
‫נרקומן שם למעלה.‬

578
00:42:17,333 --> 00:42:20,000
‫הוא הזכיר שתי מכוניות שחורות. שני יורים.‬

579
00:42:20,083 --> 00:42:22,416
‫התיאור תואם לגרסיה ומאסריש.‬

580
00:42:22,500 --> 00:42:24,166
‫הם הסתלקו בלי הבחורה.‬

581
00:42:24,250 --> 00:42:25,208
‫והיא?‬

582
00:42:25,875 --> 00:42:28,166
‫כלום. אין תעודת זהות, אין טלפון.‬

583
00:42:28,250 --> 00:42:31,833
‫נדע יותר אחרי שנבדוק טביעות אצבעות ודנ"א.‬

584
00:42:33,416 --> 00:42:35,041
‫מה יש לך?‬

585
00:42:35,125 --> 00:42:36,666
‫הם הרחיקו פנימה.‬

586
00:42:37,625 --> 00:42:39,125
‫הם בטח ינסו להתחבא.‬

587
00:42:39,208 --> 00:42:40,750
‫נחכה כדי לעצור אותם?‬

588
00:42:41,333 --> 00:42:43,125
‫נעשה את זה בקרקסון.‬

589
00:42:44,291 --> 00:42:45,708
‫הם צריכים לבצע מסירה.‬

590
00:42:46,208 --> 00:42:47,208
‫והמקור שלך?‬

591
00:42:47,291 --> 00:42:48,625
‫שום דבר בינתיים.‬

592
00:42:56,375 --> 00:43:00,500
‫כביש סנטה ססיליה
ז'ירונה - קטלוניה‬

593
00:43:31,958 --> 00:43:33,250
‫בוקר טוב, אדוני.‬

594
00:43:33,333 --> 00:43:34,708
‫מה קורה?‬

595
00:43:34,791 --> 00:43:37,166
‫נאלצנו לעצור פה בגלל מזג האוויר.‬

596
00:43:37,250 --> 00:43:39,083
‫אנחנו רוצים לישון פה הלילה.‬

597
00:43:39,166 --> 00:43:40,333
‫מה קורה, אלוף?‬

598
00:43:40,958 --> 00:43:41,958
‫איך קוראים לך?‬

599
00:43:42,583 --> 00:43:44,000
‫פבלו.
-בני.‬

600
00:43:44,083 --> 00:43:45,000
‫פבלו.‬

601
00:43:45,541 --> 00:43:46,708
‫בן כמה אתה?‬

602
00:43:46,791 --> 00:43:47,958
‫תגיד לו.
-שמונה.‬

603
00:43:49,958 --> 00:43:51,166
‫פבלו, תקשיב.‬

604
00:43:52,958 --> 00:43:55,958
‫היית מעביר את הלילה כאן בחוץ
עם המשפחה שלך?‬

605
00:43:56,041 --> 00:43:57,333
‫אתה לא, נכון?‬

606
00:43:57,416 --> 00:44:00,250
‫אז למה שלא תגיד לאבא שלך
לתת לנו להישאר איתכם?‬

607
00:44:01,250 --> 00:44:02,708
‫הדרך הקלה.‬

608
00:44:22,916 --> 00:44:24,583
‫אל תפחד. בוא.‬

609
00:44:29,083 --> 00:44:30,166
‫- רישאר?
- כן?‬

610
00:44:30,250 --> 00:44:31,875
‫בקשר לטביעות האצבעות,‬

611
00:44:31,958 --> 00:44:33,708
‫יש לנו התאמה.‬

612
00:44:35,750 --> 00:44:38,291
‫הדנ"א הנקבי שנמצא בחדר של הילדים‬

613
00:44:38,375 --> 00:44:41,291
‫תואם גופה שנמצאה בכביש
אחרי קרב יריות בספרד.‬

614
00:44:41,375 --> 00:44:44,083
‫ליילה חמודני. ממרוקו.‬

615
00:44:44,166 --> 00:44:48,625
‫ביקשתי פרטים על קרב היריות,
אבל המשמר האזרחי בכוננות גבוהה.‬

616
00:44:48,708 --> 00:44:50,708
‫שלושה מהאנשים שלהם נהרגו,‬

617
00:44:50,791 --> 00:44:52,625
‫והשותפים שלה הסתלקו.‬

618
00:44:53,250 --> 00:44:54,250
‫כמה?‬

619
00:44:54,333 --> 00:44:55,625
‫שניים, ככל הנראה.‬

620
00:44:55,708 --> 00:44:56,791
‫בשתי מכוניות נפרדות.‬

621
00:44:58,291 --> 00:44:59,750
‫אולי הם הרוצחים שלנו?‬

622
00:44:59,833 --> 00:45:01,458
‫מה הם עושים בספרד?‬

623
00:45:01,541 --> 00:45:02,583
‫אני לא יודע.‬

624
00:45:02,666 --> 00:45:06,000
‫אם הדנ"א שלה תואם לדנ"א בבית החולים,‬

625
00:45:06,083 --> 00:45:08,958
‫הרוצח השני שלנו כנראה היה איתה.‬

626
00:45:09,041 --> 00:45:10,250
‫התקשרתי ליחידת הסמים.‬

627
00:45:10,333 --> 00:45:14,000
‫טולוז ופרפיניאן מתכוונים לתפוס אותם בגבול.‬

628
00:45:14,083 --> 00:45:16,125
‫כדאי שתיסע לשם, נכון?‬

629
00:45:38,166 --> 00:45:39,500
‫טעים מאוד, גברתי.‬

630
00:45:39,583 --> 00:45:41,166
‫תודה. נחמד שאמרת.‬

631
00:45:42,083 --> 00:45:43,208
‫אין בעד מה.‬

632
00:45:58,833 --> 00:46:01,541
‫מה קובע אם אדם הוא טוב או רע?‬

633
00:46:01,625 --> 00:46:02,791
‫מעשיו?‬

634
00:46:02,875 --> 00:46:04,333
‫מחשבותיו?‬

635
00:46:06,083 --> 00:46:07,708
‫או הגורל המחורבן?‬

636
00:46:12,000 --> 00:46:13,500
‫אתה פוחד מסופות?‬

637
00:46:15,125 --> 00:46:17,458
‫אין סיבה לפחד, פבליטו.‬

638
00:46:18,833 --> 00:46:20,833
‫אתה יודע מה דודתי נהגה לומר?‬

639
00:46:21,541 --> 00:46:25,041
‫שבכל פעם שיש סופת רעמים,
אלוהים מקלף תפוחי אדמה.‬

640
00:46:26,083 --> 00:46:28,625
‫הוא מפיל אותם לתוך סיר ברזל גדול.‬

641
00:46:29,208 --> 00:46:30,916
‫כל רעם ששומעים‬

642
00:46:31,000 --> 00:46:33,583
‫זה תפוח אדמה של אלוהים
שנופל לתוך הסיר.‬

643
00:46:39,875 --> 00:46:42,208
‫ברק לא מכה במי שרשע.‬

644
00:46:55,458 --> 00:46:56,583
‫היי, אחי.‬

645
00:46:57,666 --> 00:46:59,416
‫- כן?
- היי, אדוארדו.‬

646
00:47:00,083 --> 00:47:00,958
‫מה קורה?‬

647
00:47:06,291 --> 00:47:07,541
‫חכה.‬

648
00:47:09,375 --> 00:47:12,833
‫סיפרתי לחברים שלנו
בפריז ובטולוז על הבעיה שלנו.‬

649
00:47:12,916 --> 00:47:15,000
‫המשלוח יתבצע מחר בבוקר.‬

650
00:47:15,583 --> 00:47:18,958
‫אסמס לך
את מיקום המפגש החדש כשאדע מהו.‬

651
00:47:19,041 --> 00:47:19,875
‫בסדר.‬

652
00:47:20,458 --> 00:47:23,500
‫כשנסיים, תהרוג את סעיד המטומטם הזה.‬

653
00:48:53,583 --> 00:48:56,958
‫שדה התעופה ריווזאלט
פרפיניאן‬

654
00:48:57,041 --> 00:48:57,958
‫- היי.
- היי.‬

655
00:48:58,541 --> 00:49:01,166
‫- המפקד קרוס, החטיבה הפלילית פריז.
- שרה בלאיש.‬

656
00:49:01,250 --> 00:49:02,625
‫המשנה שלי, בוב פונטנה.‬

657
00:49:02,708 --> 00:49:03,916
‫היי.‬

658
00:49:04,000 --> 00:49:06,041
‫תיכנס. אנחנו נוסעים לתחנה.‬

659
00:49:12,041 --> 00:49:13,500
‫מה הקשר?‬

660
00:49:17,541 --> 00:49:21,666
‫הסוחרים האלה לא באמת הורגים ילדים בפריז
לפני שהם מעבירים סמים‬

661
00:49:21,750 --> 00:49:23,500
‫- מספרד.
- אני יודע.‬

662
00:49:24,125 --> 00:49:25,750
‫אני פה כדי לגלות את התשובה.‬

663
00:49:26,458 --> 00:49:27,875
‫ואם לא תגלה?‬

664
00:49:28,750 --> 00:49:29,833
‫אני תמיד מגלה.‬

665
00:49:34,833 --> 00:49:35,666
‫סליחה.‬

666
00:49:36,166 --> 00:49:37,000
‫כן?‬

667
00:49:37,083 --> 00:49:39,166
‫רישאר, יש לי חדשות חשובות בשבילך.‬

668
00:49:39,250 --> 00:49:40,208
‫בסדר, תגיד לי.‬

669
00:49:40,291 --> 00:49:42,291
‫ליילה חמודני,‬

670
00:49:42,375 --> 00:49:45,458
‫היא מאותו הכפר כמו בן חמיד, בהרי ריף.‬

671
00:49:45,541 --> 00:49:46,541
‫התוצאות הגיעו.‬

672
00:49:46,625 --> 00:49:49,125
‫אז ייתכן שגם האב הנעדר מת.‬

673
00:49:50,458 --> 00:49:52,041
‫או שהוא הרוצח.‬

674
00:49:52,125 --> 00:49:56,083
‫אני לא יודע.
התיאור שלו לא תואם את הסרטונים.‬

675
00:49:56,166 --> 00:49:57,416
‫אולי הוא שילם למישהו.‬

676
00:49:57,500 --> 00:50:00,666
‫זה נראה יותר כמו נקמה או סגירת חשבונות.‬

677
00:50:01,166 --> 00:50:02,625
‫מה לגבי משפחת חמודני?‬

678
00:50:02,708 --> 00:50:05,125
‫דורות של סוחרי סמים‬

679
00:50:05,208 --> 00:50:08,541
‫באזור שפשאוון בגבול הריף.‬

680
00:50:08,625 --> 00:50:10,833
‫בעיקר קנאביס וקיף.‬

681
00:50:10,916 --> 00:50:13,875
‫וקוקאין לאחרונה,
באמצעות הרשת האירופאית שלהם.‬

682
00:50:13,958 --> 00:50:14,833
‫בסדר.‬

683
00:50:15,416 --> 00:50:19,041
‫אני רוצה תיק על כל אחד מהם
ותמשיכו לחפש אחר האב.‬

684
00:50:19,125 --> 00:50:21,166
‫אתקשר אליכם כשיהיה לי משהו.‬

685
00:50:21,666 --> 00:50:23,041
‫- בסדר.
- ביי.‬

686
00:50:23,125 --> 00:50:23,958
‫ביי.‬

687
00:50:27,750 --> 00:50:29,583
‫עזבתי את פריז בחיפזון.‬

688
00:50:29,666 --> 00:50:33,583
‫אפשר לעצור כדי לקנות קצת מוצרי היגיינה?
אפשר למצוא פה בסביבה?‬

689
00:50:34,958 --> 00:50:37,000
‫גם פה בסביבה מצחצחים שיניים.‬

690
00:50:37,625 --> 00:50:38,708
‫אנחנו נסתדר.‬

691
00:50:40,250 --> 00:50:41,250
‫בסדר.‬

692
00:51:40,000 --> 00:51:41,958
‫כסה אוזניים, פבליטו,‬

693
00:51:42,583 --> 00:51:45,083
‫כי אנחנו נרעיש מאוד.‬

694
00:51:59,750 --> 00:52:00,833
‫בבקשה.‬

695
00:52:11,666 --> 00:52:13,750
‫קח אותם למרתף.‬

696
00:52:19,541 --> 00:52:21,083
‫בוא איתי.‬

697
00:52:22,250 --> 00:52:23,250
‫גם את.‬

698
00:53:35,416 --> 00:53:36,708
‫איפה הם עכשיו?‬

699
00:53:37,250 --> 00:53:38,375
‫בחווה‬

700
00:53:38,458 --> 00:53:41,041
‫בסנטה ססיליה, בז'ירונה.‬

701
00:53:42,416 --> 00:53:45,791
‫שלחתי מישהו מהצוות שלי.
אנחנו לא יכולים לארגן מעקב.‬

702
00:53:45,875 --> 00:53:47,250
‫הם יבחינו בנו מיד.‬

703
00:53:47,333 --> 00:53:50,166
‫והסמן הוא הדרך היחידה שלנו לעקוב אחריהם?‬

704
00:53:50,875 --> 00:53:52,375
‫המסירה היא בקרקסון.‬

705
00:53:52,458 --> 00:53:54,375
‫הם חייבים לחצות את הגבול.‬

706
00:53:54,458 --> 00:53:56,916
‫יהיה לנו צוות בפויגסרדה בגבול.‬

707
00:53:57,000 --> 00:53:59,000
‫ועוד אחד בבור-מאדאם.‬

708
00:53:59,083 --> 00:54:02,041
‫אחרי שיחצו, אנו נעקוב אחריהם באן-116‬

709
00:54:02,125 --> 00:54:05,125
‫עם חטיבות מחקר והתערבות
של מונפלייה, בורדו וטולוז.‬

710
00:54:05,208 --> 00:54:06,500
‫הם בכוננות.‬

711
00:54:06,583 --> 00:54:08,041
‫בסדר. ואיך זה ייגמר?‬

712
00:54:08,125 --> 00:54:10,583
‫הם ייפגשו עם ברגנטי, ואנחנו נעצור אותם.‬

713
00:54:10,666 --> 00:54:13,208
‫נקווה שגם הרוצח השני שלך יהיה שם.‬

714
00:54:13,291 --> 00:54:15,500
‫מה לגבי הבוס בפריז?‬

715
00:54:15,583 --> 00:54:17,708
‫הם הרגו שלושה שוטרים בספרד.‬

716
00:54:18,666 --> 00:54:20,500
‫הם מסוכנים מדי.‬

717
00:54:21,166 --> 00:54:23,208
‫- יש לך מושג?
- אולי.‬

718
00:54:23,291 --> 00:54:25,250
‫זיהינו מישהו בשם כריס רלאנז'ה.‬

719
00:54:25,333 --> 00:54:28,583
‫הוא בן דודו של סעיד מאסריש
והאקס של ליילה חמודני.‬

720
00:54:29,166 --> 00:54:30,708
‫הוא שולט בסחר בסמים‬

721
00:54:30,791 --> 00:54:33,708
‫באזור שבו מצאנו את המסחרית
שבה השתמשו הרוצחים.‬

722
00:54:33,791 --> 00:54:36,541
‫החלק השני של המשלוח בטח בשבילו.‬

723
00:54:36,625 --> 00:54:38,250
‫איך אתה יודע את זה?‬

724
00:54:38,333 --> 00:54:40,625
‫יש לנו עדה מיוחדת במקום.‬

725
00:54:41,250 --> 00:54:43,583
‫גברת זקנה המתגוררת באחד הבניינים.‬

726
00:54:43,666 --> 00:54:45,958
‫היא צופה בכולם כל הזמן.‬

727
00:54:46,041 --> 00:54:48,083
‫היא ראתה את רלאנז'ה מכין מכונית.‬

728
00:54:48,166 --> 00:54:51,375
‫דיברתי עם האידיוט הזה.
קבענו למחר בשש בבוקר.‬

729
00:54:51,458 --> 00:54:54,208
‫אשלח לכם את נקודת המסירה.‬

730
00:54:54,291 --> 00:54:55,125
‫בסדר.‬

731
00:54:55,625 --> 00:54:58,875
‫טוב, תזיזו את התחת.
תיהנו מהטיול. תחזירו את החומר.‬

732
00:54:58,958 --> 00:55:03,250
‫ב.מ.וו איקס 6,
לוחיות מזויפות, ושני בריונים בתוכה.‬

733
00:55:03,333 --> 00:55:04,708
‫הם יצאו לפני שעה.‬

734
00:55:04,791 --> 00:55:07,625
‫אנחנו אמורים לראות אותם בקרקסון.‬

735
00:55:07,708 --> 00:55:09,666
‫יש לי תמונות בטלפון.‬

736
00:55:10,375 --> 00:55:12,125
‫אז תודיעו ליחידה שלכם‬

737
00:55:12,208 --> 00:55:13,708
‫לצפות להם במחסום האגרה‬

738
00:55:13,791 --> 00:55:16,416
‫ותעקבו אחרי המכונית לקרקסון.‬

739
00:55:16,500 --> 00:55:17,958
‫הם נמצאים בדרכם.‬

740
00:55:18,458 --> 00:55:20,333
‫ואנחנו נבצע מתקפה משולבת שם.‬

741
00:55:38,583 --> 00:55:40,208
‫היי, מותק. זה אבא.‬

742
00:55:43,833 --> 00:55:46,750
‫רק רציתי לומר שאני חושב עלייך.‬

743
00:55:49,000 --> 00:55:50,000
‫ו...‬

744
00:55:53,875 --> 00:55:55,333
‫שאני אוהב אותך.‬

745
00:55:58,916 --> 00:56:00,791
‫מי העדה המיוחדת הזאת?‬

746
00:56:02,416 --> 00:56:04,791
‫מקור אמין שאנחנו מגינים עליו.‬

747
00:56:07,416 --> 00:56:08,708
‫בכל מקרה, כל הכבוד.‬

748
00:56:08,791 --> 00:56:10,541
‫בשביל שוטר מפריז?‬

749
00:56:13,916 --> 00:56:14,916
‫נכון.‬

750
00:56:43,875 --> 00:56:46,250
‫רכב השטח מושך פחות תשומת לב.‬

751
00:57:08,208 --> 00:57:10,125
‫נפגשים בקרקסון.‬

752
00:57:57,166 --> 00:57:58,375
‫מכס צרפת‬

753
00:58:58,416 --> 00:58:59,750
‫אני הולך להשתין.‬

754
00:59:05,708 --> 00:59:06,916
‫הלו?‬

755
00:59:07,000 --> 00:59:09,416
‫בשעה 8:00. מצודת קרקסון.‬

756
00:59:15,833 --> 00:59:17,166
‫בואו נלך, חבר'ה!‬

757
00:59:17,250 --> 00:59:19,125
‫מצודת קרקסון, 08:00.‬

758
00:59:19,208 --> 00:59:20,208
‫קדימה!‬

759
00:59:20,708 --> 00:59:22,041
‫קדימה, חבר'ה!‬

760
00:59:22,791 --> 00:59:26,291
‫תזכרו שהם חבורה גדולה של מניאקים,‬

761
00:59:26,375 --> 00:59:29,083
‫אז תהיו זהירים. לא כמו בפעם הקודמת.‬

762
00:59:29,166 --> 00:59:30,958
‫כולם חוזרים הביתה, בסדר?‬

763
00:59:31,916 --> 00:59:32,916
‫קדימה, ויק.‬

764
00:59:40,458 --> 00:59:43,458
‫מה הקטע? השתנת או עשית ביד?‬

765
00:59:47,541 --> 00:59:48,583
‫מהר!‬

766
01:00:24,541 --> 01:00:26,541
‫חברינו הפריזאים עברו את מחסום האגרה.‬

767
01:00:26,625 --> 01:00:28,708
‫אנחנו עוקבים אחריהם, בדרך אליכם.‬

768
01:00:28,791 --> 01:00:30,416
‫מצודת קרקסון‬

769
01:00:48,208 --> 01:00:51,083
‫פיקוד לשרה. החברים שלנו נמצאים בעיר.‬

770
01:00:51,166 --> 01:00:53,875
‫מפסיק מעקב, אתם אמורים לראות אותם בקרוב.‬

771
01:00:53,958 --> 01:00:55,125
‫קיבלתי. שרה.‬

772
01:01:02,083 --> 01:01:05,583
‫שארל לשרה.
אנחנו יכולים לראות אותם, בדרכם אליכם.‬

773
01:01:30,625 --> 01:01:32,750
‫החברים שלנו עצרו ליד החבר שלנו.‬

774
01:01:32,833 --> 01:01:34,500
‫אגיד לכם מתי.‬

775
01:01:42,125 --> 01:01:45,833
‫פגישה בשעה כזאת, במרכז העיר, במגרש חניה?‬

776
01:01:45,916 --> 01:01:47,375
‫משהו לא בסדר.‬

777
01:01:53,208 --> 01:01:54,500
‫שימו לב, כולם.‬

778
01:01:54,583 --> 01:01:57,041
‫השיירה כאן. אני חוזר, השיירה כאן.‬

779
01:01:59,000 --> 01:02:00,000
‫בדרכה אליכם.‬

780
01:02:05,083 --> 01:02:06,541
‫זה מה שלא בסדר.‬

781
01:02:11,708 --> 01:02:14,833
‫טיול שנתי. החארות האלה תכננו הכול.‬

782
01:02:16,708 --> 01:02:17,916
‫יש לנו בעיה.‬

783
01:02:18,458 --> 01:02:19,958
‫אוטובוס בית ספר חנה עכשיו.‬

784
01:02:20,041 --> 01:02:22,125
‫הם יסתתרו מאחורי הילדים.‬

785
01:02:24,416 --> 01:02:25,416
‫לאור יום.‬

786
01:02:26,791 --> 01:02:28,666
‫החארות המזדיינים האלה!‬

787
01:02:32,333 --> 01:02:33,541
‫דון ברונו.‬

788
01:02:33,625 --> 01:02:35,250
‫- מה שלומך?
- טוב.‬

789
01:02:36,583 --> 01:02:39,166
‫הכול טוב? היו בעיות?‬

790
01:02:39,250 --> 01:02:41,041
‫לא. שום בעיות.‬

791
01:02:41,625 --> 01:02:43,416
‫סתם עיכוב קל.‬

792
01:03:02,458 --> 01:03:04,000
‫- נזוז.
- היה תענוג.‬

793
01:03:26,958 --> 01:03:30,958
‫הם נוסעים. ניתן לרכב השטח
ולאופנועים לצאת לפני השאר.‬

794
01:03:51,791 --> 01:03:53,666
‫- משטרה!
- משטרה! החוצה!‬

795
01:03:53,750 --> 01:03:54,916
‫משטרה! לא לזוז!‬

796
01:04:00,250 --> 01:04:02,375
‫צאו החוצה!‬

797
01:04:21,916 --> 01:04:24,541
‫החוצה!‬

798
01:04:24,625 --> 01:04:26,041
‫קדימה! החוצה!‬

799
01:04:47,500 --> 01:04:48,916
‫הידיים שלך!‬

800
01:04:49,000 --> 01:04:50,625
‫- בסדר!
- הידיים שלך!‬

801
01:04:50,708 --> 01:04:53,291
‫החוצה! צא החוצה!‬

802
01:04:55,083 --> 01:04:56,541
‫קדימה!‬

803
01:04:56,625 --> 01:04:58,125
‫- ידיים למעלה!
- אני חף מפשע!‬

804
01:04:58,208 --> 01:04:59,125
‫סתום את הפה!‬

805
01:05:04,416 --> 01:05:05,583
‫- אל תזוז!
- תפסיק!‬

806
01:05:06,416 --> 01:05:08,250
‫- הידיים שלך.
- תאזוק אותו.‬

807
01:05:45,416 --> 01:05:46,458
‫פרנק. מה קורה?‬

808
01:05:46,541 --> 01:05:49,291
‫בקשר לבחורה, ליילה חמודני...‬

809
01:05:49,375 --> 01:05:52,833
‫חיפשתי בכל מקום. משפחה, רקע, חברים...‬

810
01:05:52,916 --> 01:05:55,291
‫אין עבר פלילי. היא בדיוק הגיעה לצרפת.‬

811
01:05:55,375 --> 01:05:56,750
‫אין חברים, אין קשרים.‬

812
01:05:56,833 --> 01:06:00,166
‫אני מחכה לשמוע
משירותי ביטחון הפנים במרוקו.‬

813
01:06:00,250 --> 01:06:01,083
‫ואתה?‬

814
01:06:01,166 --> 01:06:03,208
‫אנחנו הרגע עצרנו חלק מהצוות.‬

815
01:06:03,291 --> 01:06:05,000
‫חסר לנו אחד, סעיד מאסריש.‬

816
01:06:05,083 --> 01:06:06,875
‫ייתכן שהוא הרוצח השני שלנו.‬

817
01:06:06,958 --> 01:06:09,833
‫חושבים שהוא הרג את השוטרים מהמשמר האזרחי.‬

818
01:06:09,916 --> 01:06:11,625
‫הוא נהג‬

819
01:06:11,708 --> 01:06:14,833
‫בריינג' רובר
שרשום על מישהו בשם סאנטי קמארו.‬

820
01:06:14,916 --> 01:06:16,458
‫הוא נורה בראשו.‬

821
01:06:16,541 --> 01:06:19,208
‫הגופה שלו הייתה בחווה שלו.
אתה מבין את המצב.‬

822
01:06:19,291 --> 01:06:21,166
‫הם משוגעים לגמרי.‬

823
01:06:21,250 --> 01:06:23,750
‫אבקש שייקחו דגימות דנ"א‬

824
01:06:23,833 --> 01:06:26,541
‫מכל החשודים שנעצרו כדי שתוכל להשוות.‬

825
01:06:26,625 --> 01:06:29,708
‫תראה אם הבוס ייתן לך לעזור לחבר'ה במשרד.‬

826
01:06:29,791 --> 01:06:32,916
‫יעצרו את אלפונסו קסטרובייחו מחר בספרד.‬

827
01:06:33,000 --> 01:06:35,916
‫הוא הבוס הגדול. הוא מכיר את כולם.‬

828
01:06:36,000 --> 01:06:39,291
‫הדנ"א המזוין שאנחנו מחפשים
עשוי להיות אצלו.‬

829
01:06:39,708 --> 01:06:40,958
‫ביי. בהצלחה.‬

830
01:06:41,041 --> 01:06:42,750
‫תודה. נדבר אחר כך.‬

831
01:06:49,416 --> 01:06:53,125
‫עמק לה לרג
מחוז ארו‬

832
01:07:08,708 --> 01:07:09,708
‫היי!‬

833
01:07:11,208 --> 01:07:13,208
‫- מה לעזאזל?
- אף אחד לא עונה.‬

834
01:07:13,291 --> 01:07:15,666
‫- תתקשר שוב!
- מה אתה חושב שאני עושה?‬

835
01:07:15,750 --> 01:07:16,875
‫הוא בידי המשטרה.‬

836
01:07:17,666 --> 01:07:18,708
‫אני אומר לך.‬

837
01:07:18,791 --> 01:07:21,041
‫- ראית אותם?
- הוא סיפר לי.‬

838
01:07:22,250 --> 01:07:24,125
‫- זה נכון?
- במגרש החניה.‬

839
01:07:24,208 --> 01:07:25,208
‫מה לעזאזל?‬

840
01:07:25,291 --> 01:07:26,541
‫זה היה מאוחר מדי.‬

841
01:07:26,625 --> 01:07:28,166
‫אתה דביל.‬

842
01:07:32,500 --> 01:07:33,333
‫הלו?‬

843
01:07:33,416 --> 01:07:35,333
‫כן, סעיד, מה קורה?‬

844
01:07:35,416 --> 01:07:36,583
‫הלך עלינו.‬

845
01:07:36,666 --> 01:07:37,875
‫איפה אתה?‬

846
01:07:37,958 --> 01:07:40,791
‫אני לא יודע. ביער, ליד אגם. זה לא העניין.‬

847
01:07:40,875 --> 01:07:42,041
‫המשטרה הופיעה.‬

848
01:07:42,625 --> 01:07:43,791
‫מה זאת אומרת?‬

849
01:07:43,875 --> 01:07:46,458
‫אני לא יודע. הם כבר היו שם.‬

850
01:07:47,166 --> 01:07:48,166
‫איפה החומר?‬

851
01:07:48,250 --> 01:07:49,583
‫אצלי.‬

852
01:07:49,666 --> 01:07:51,333
‫חוסאם ומארלי איתך?‬

853
01:07:51,416 --> 01:07:54,166
‫הם בדאלאס המזדיינת. ברור שהם כאן!‬

854
01:07:54,250 --> 01:07:56,541
‫שמור על הפה שלך ותקשיב.‬

855
01:07:56,625 --> 01:07:57,958
‫שים הכול בתוך הב.מ.וו.‬

856
01:07:58,041 --> 01:08:01,666
‫תחליף את הלוחיות ותגיע לעיר.
סע בכבישים משניים, בסדר?‬

857
01:08:02,625 --> 01:08:03,625
‫בסדר.‬

858
01:08:03,708 --> 01:08:06,500
‫סעיד, יש חפרפרת מזוינת בצוות שלך.‬

859
01:08:06,583 --> 01:08:07,708
‫מה זאת אומרת?‬

860
01:08:07,791 --> 01:08:10,666
‫מישהו הלשין עליכם למשטרה.‬

861
01:08:10,750 --> 01:08:12,291
‫מי נמצא איתך?‬

862
01:08:16,416 --> 01:08:17,666
‫איגור ולמאס.‬

863
01:08:17,750 --> 01:08:19,250
‫זה חייב להיות אחד מהם.‬

864
01:08:28,166 --> 01:08:29,250
‫מה הוא אמר?‬

865
01:08:30,500 --> 01:08:31,500
‫סעיד!‬

866
01:08:34,833 --> 01:08:35,791
‫רגע!‬

867
01:08:36,750 --> 01:08:37,750
‫מי החפרפרת?‬

868
01:08:39,083 --> 01:08:41,416
‫- בני זונות!
- מה הבעיה שלך?‬

869
01:08:41,500 --> 01:08:43,083
‫אתה חושב שיש חפרפרת?‬

870
01:08:43,166 --> 01:08:45,416
‫שהיינו לוקחים את כל הסיכונים האלה?‬

871
01:08:45,500 --> 01:08:46,833
‫סתום את הפה.‬

872
01:08:47,833 --> 01:08:49,208
‫זה לא אני וזה לא הם.‬

873
01:08:50,291 --> 01:08:52,250
‫מה יש לך, סעיד? אלה זיבולים.‬

874
01:09:12,791 --> 01:09:14,000
‫בן זונה.‬

875
01:09:20,916 --> 01:09:23,458
‫בסדר, אנחנו מחפשים את שני כלי הרכב‬

876
01:09:23,541 --> 01:09:24,875
‫שהצליחו להימלט.‬

877
01:09:24,958 --> 01:09:26,833
‫הנהג, סעיד מאסריש.‬

878
01:09:26,916 --> 01:09:30,583
‫חשוד ברצח שלושת עמיתינו הספרדים‬

879
01:09:30,666 --> 01:09:33,458
‫ומעורב ברצח הכפול בבית החולים נקר.‬

880
01:09:33,541 --> 01:09:34,958
‫מנהל התיק, המפקד קרוס,‬

881
01:09:35,041 --> 01:09:37,458
‫מהחטיבה הפלילית בפריז. תודה לך, אדוני.‬

882
01:09:38,833 --> 01:09:41,625
‫כרגע, שני הגברים האחרים עם סעיד מאסריש‬

883
01:09:41,708 --> 01:09:44,375
‫שנהגו בב.מ.וו טרם זוהו,‬

884
01:09:44,458 --> 01:09:47,708
‫אבל אנחנו יודעים
שהם עושים עסקים עם סוחר מקומי.‬

885
01:09:47,791 --> 01:09:49,875
‫מישהו בשם כריס רלאנז'ה.‬

886
01:09:50,458 --> 01:09:53,791
‫טוב, יש לנו מחסומים בעמדות אסטרטגיות,‬

887
01:09:53,875 --> 01:09:56,791
‫והפעלתי את "מבצע נץ מצוי" כדי לאתר‬

888
01:09:56,875 --> 01:09:59,791
‫את שני כלי הרכב במהירות האפשרית.‬

889
01:10:00,333 --> 01:10:03,041
‫יש גם מבצע שמתוכנן למחר בבוקר‬

890
01:10:03,125 --> 01:10:06,458
‫לעצור את אלפונסו קסטרובייחו‬

891
01:10:06,541 --> 01:10:09,125
‫בביתו בקטלוניה, זאת בעזרתה‬

892
01:10:09,208 --> 01:10:12,083
‫של יחידת הסמים בספרד. יש שאלות?‬

893
01:10:12,166 --> 01:10:14,291
‫יש חדשות מהחבר האופנוען שלנו?‬

894
01:10:14,375 --> 01:10:16,958
‫לא. הסמן היה עדיין על המכונית שמצאנו,‬

895
01:10:17,041 --> 01:10:18,916
‫והוא לא עונה בטלפון.‬

896
01:10:19,833 --> 01:10:23,500
‫אולי אנחנו צריכים לבקש מפריז
לעשות מעקב על רלאנז'ה.‬

897
01:10:23,583 --> 01:10:25,333
‫ולנסות להיות שם בזמן המסירה.‬

898
01:10:25,416 --> 01:10:28,208
‫בלתי אפשרי.
הם נמצאים בכל מקום. הם יבחינו בנו.‬

899
01:10:28,291 --> 01:10:32,208
‫כל השוטרים מחפשים אותם. התוכנית תשתנה.‬

900
01:10:32,291 --> 01:10:33,583
‫נקבל עזרה מהמקור שלך?‬

901
01:10:33,666 --> 01:10:37,291
‫יש לנו צוות בדירה שלה. נדע אם יש תנועה.‬

902
01:10:37,375 --> 01:10:39,458
‫אנחנו נביא את ברגנטי,‬

903
01:10:39,541 --> 01:10:41,375
‫גרסיה והאחרים לטולוז.‬

904
01:10:41,458 --> 01:10:43,625
‫השופט יחקור אותם שם.‬

905
01:10:43,708 --> 01:10:46,083
‫בינתיים, אנחנו נחקור אותם.‬

906
01:10:46,166 --> 01:10:47,291
‫ניתן לכם להמשיך.‬

907
01:10:50,250 --> 01:10:54,291
‫מה עם הרובים שמצאנו במכונית שלך?‬

908
01:10:56,583 --> 01:10:58,000
‫גם הם היו למטרת תיירות?‬

909
01:10:58,083 --> 01:11:00,666
‫הרובים לא שלי.‬

910
01:11:00,750 --> 01:11:03,250
‫וגם לא המכונית. היא שכורה.‬

911
01:11:03,833 --> 01:11:06,208
‫אני לא יודע איך הרובים הגיעו לשם.‬

912
01:11:06,291 --> 01:11:08,708
‫מישהו ודאי שכח אותם בפנים.‬

913
01:11:08,791 --> 01:11:12,416
‫תצטרך גישה אחרת להגנה שלך, גרסיה.‬

914
01:11:15,375 --> 01:11:19,625
‫לא נראה לי שהשופט יסבול את היהירות שלך.‬

915
01:11:19,708 --> 01:11:21,625
‫אם יש לך שאלות נוספות,‬

916
01:11:21,708 --> 01:11:23,416
‫דברי עם עורך הדין שלי.‬

917
01:11:25,208 --> 01:11:27,083
‫הוא יענה על כל השאלות שלך.‬

918
01:11:28,208 --> 01:11:31,416
‫ועכשיו, מותק, אולי את ואני נכייף קצת?‬

919
01:11:31,500 --> 01:11:34,083
‫תמצצי לי את הזין, זונה מסריחה.‬

920
01:11:34,166 --> 01:11:35,000
‫מה?‬

921
01:11:35,625 --> 01:11:37,166
‫שמור על הפה שלך.‬

922
01:11:41,208 --> 01:11:43,750
‫סתום את הפה המזוין שלך. הבנת?‬

923
01:11:55,250 --> 01:11:57,000
‫וילי, אתה בצרות רציניות.‬

924
01:11:57,583 --> 01:12:00,250
‫סחר בסמים, קשר לביצוע פשע,‬

925
01:12:00,333 --> 01:12:02,333
‫שותפות לרצח מדרגה ראשונה.‬

926
01:12:03,083 --> 01:12:05,291
‫זה הרבה בשביל בחור‬

927
01:12:05,375 --> 01:12:07,708
‫שנהג לעלות על הפודיום אחרי מרוץ‬

928
01:12:07,791 --> 01:12:10,291
‫ולרסס שמפניה על בחורות סקסיות.‬

929
01:12:13,041 --> 01:12:15,166
‫איך לעזאזל הגעת לשם?‬

930
01:12:19,416 --> 01:12:21,916
‫אני לא אשחק את השוטר הנחמד.‬

931
01:12:22,750 --> 01:12:25,000
‫אני חושב שלא תשרוד בכלא.‬

932
01:12:26,416 --> 01:12:30,166
‫אבל אני בטוח שאתה יכול לעזור לנו,
והשופט יזכור את זה.‬

933
01:12:33,833 --> 01:12:35,583
‫יש לי ילדה בת עשר.‬

934
01:12:37,500 --> 01:12:39,583
‫אם אדבר, הם יתחילו בה.‬

935
01:12:49,583 --> 01:12:51,416
‫אבל אני יכול להגיד לך דבר אחד.‬

936
01:12:55,000 --> 01:12:59,083
‫ליילה, הבחורה שעזבנו בכביש,
עשתה משהו נורא בפריז.‬

937
01:13:00,375 --> 01:13:03,291
‫שמעתי אותה מדברת על זה עם אדוארדו.‬

938
01:13:03,375 --> 01:13:05,208
‫אלה בטח הילדים בנקר.‬

939
01:13:08,958 --> 01:13:11,708
‫היא הזכירה בחור בשם ואהיב שהיה איתה.‬

940
01:13:15,458 --> 01:13:16,583
‫אם זה עוזר...‬

941
01:13:17,166 --> 01:13:19,000
‫למה אתה מספר לי את זה?‬

942
01:13:19,875 --> 01:13:21,541
‫הסמים, זו אשמתי.‬

943
01:13:23,125 --> 01:13:24,958
‫אבל לעולם לא אפגע בילדים.‬

944
01:13:51,791 --> 01:13:52,625
‫היי.‬

945
01:14:00,250 --> 01:14:01,625
‫יש לך סיגריה?‬

946
01:14:13,958 --> 01:14:16,416
‫זו עבודה כדי להטריד אנשים.‬

947
01:14:16,500 --> 01:14:17,875
‫עצלנים מזדיינים.‬

948
01:14:18,166 --> 01:14:20,500
‫תכשיטים וחפצים אישיים, כמובן...‬

949
01:14:24,583 --> 01:14:25,875
‫אתה רוצה להצטרף אליי?‬

950
01:14:26,500 --> 01:14:28,708
‫יש לך משהו לספר לי?‬

951
01:14:28,791 --> 01:14:30,125
‫לא חייבים לדבר.‬

952
01:14:30,833 --> 01:14:32,625
‫אפשר לעשות הרבה דברים כאן.‬

953
01:14:33,708 --> 01:14:35,375
‫באמת? כמו מה?‬

954
01:14:36,916 --> 01:14:39,916
‫אם אתה מתכוון לחפש בתחת שלי,
תזעיק אמבולנס עכשיו.‬

955
01:14:43,333 --> 01:14:44,666
‫תשתמש בדמיון שלך.‬

956
01:14:46,833 --> 01:14:49,125
‫זונות וגנגסטריות הן לא הקטע שלי.‬

957
01:14:50,250 --> 01:14:52,875
‫זה הנוהל.‬

958
01:14:52,958 --> 01:14:54,916
‫לא אכפת לי מהנוהל!‬

959
01:14:56,916 --> 01:14:59,000
‫אבל היא יכולה לגעת בו. לא אכפת לי.‬

960
01:14:59,958 --> 01:15:02,583
‫תקבל הרבה מזה בכלא, מר ברגנטי.‬

961
01:15:02,666 --> 01:15:06,375
‫בחלומות שלך, כלבה.
אהיה בחוץ לפני שהם אפילו יחשבו על זה.‬

962
01:15:06,458 --> 01:15:08,625
‫ותקפידי על דלתות נעולות, כלבה.‬

963
01:15:08,708 --> 01:15:09,541
‫אחרת?‬

964
01:15:10,250 --> 01:15:12,125
‫- אני לא מדבר עם כלבות.
- אחרת?‬

965
01:15:12,875 --> 01:15:14,708
‫הפה שלך והתחת שלך‬

966
01:15:14,791 --> 01:15:16,250
‫- לא יספיקו...
- די!‬

967
01:15:21,208 --> 01:15:22,500
‫בן זונה!‬

968
01:15:22,583 --> 01:15:25,083
‫אני אראה לך מה זה נוהל, מניאק!‬

969
01:15:25,166 --> 01:15:27,458
‫אני בסדר.‬

970
01:15:29,833 --> 01:15:33,041
‫תפסיק עם האגרופים
או שאשבור לך את הזרוע, הבנת? שתוק.‬

971
01:15:33,750 --> 01:15:35,541
‫שתוק, בסדר?‬

972
01:15:35,625 --> 01:15:37,458
‫זה נוהל.‬

973
01:15:37,541 --> 01:15:39,458
‫אז תשתוק, אידיוט!‬

974
01:15:47,250 --> 01:15:49,375
‫תודה שהתערבת קודם.‬

975
01:15:51,666 --> 01:15:52,875
‫לא רק אני התערבתי.‬

976
01:15:53,958 --> 01:15:55,583
‫אבל אתה חטפת את המכה.‬

977
01:16:01,125 --> 01:16:02,166
‫דווקא מחמיא לך.‬

978
01:16:02,875 --> 01:16:05,291
‫זה בולט ביחס לעניבה ולחפתים.‬

979
01:16:06,958 --> 01:16:09,583
‫זה שובר את המראה של הבחור הטוב.
זה די סקסי.‬

980
01:16:13,041 --> 01:16:14,875
‫איך החיים שלך? נשוי?‬

981
01:16:15,291 --> 01:16:16,291
‫כן.‬

982
01:16:19,916 --> 01:16:21,041
‫כבר זמן רב?‬

983
01:16:21,875 --> 01:16:22,791
‫כן.‬

984
01:16:25,500 --> 01:16:26,500
‫יש לך ילדים?‬

985
01:16:30,875 --> 01:16:32,583
‫כן, ילדה בת 15.‬

986
01:16:34,333 --> 01:16:35,583
‫למה את שואלת?‬

987
01:16:37,791 --> 01:16:41,875
‫נפגשנו לפני יומיים.
אולי לא נראה זה את זה שוב אחרי מחר.‬

988
01:16:43,708 --> 01:16:46,625
‫לא חייבים להכיר זה את זה
כדי לעשות עבודה טובה.‬

989
01:16:48,833 --> 01:16:50,541
‫זו סתם שיחת חולין.‬

990
01:16:53,000 --> 01:16:54,208
‫את רוצה לדבר?‬

991
01:16:55,458 --> 01:16:59,500
‫אני לא שואל למה נתת לרנאל ללכת
עם מאסריש המזדיין הזה.‬

992
01:16:59,583 --> 01:17:02,666
‫בחרת להגן על חבר שלך במקום לעצור‬

993
01:17:02,750 --> 01:17:05,125
‫רוצח שוטרים עם 150 קילו קוקאין.‬

994
01:17:10,416 --> 01:17:11,916
‫מה אתה היית עושה?‬

995
01:17:13,708 --> 01:17:15,583
‫היית לוקח את הסיכון הזה?‬

996
01:17:18,541 --> 01:17:19,541
‫טוב...‬

997
01:17:22,500 --> 01:17:24,166
‫ראית יותר מדי מקרי מוות.‬

998
01:17:26,375 --> 01:17:28,208
‫נשמת יותר מדי דם.‬

999
01:17:29,083 --> 01:17:30,791
‫זה הרס את הלב ואת המוח שלך.‬

1000
01:17:31,958 --> 01:17:34,625
‫אני מצטער. אני לא רגיל לדבר על עצמי.‬

1001
01:17:37,375 --> 01:17:39,291
‫אשתי עזבה לפני שלושה חודשים.‬

1002
01:17:39,375 --> 01:17:41,666
‫הבת שלי עזבה איתה ומתעלמת ממני.‬

1003
01:17:43,041 --> 01:17:45,000
‫אז אתה בשוק הפנויים.‬

1004
01:17:56,083 --> 01:17:57,083
‫כן?‬

1005
01:18:05,708 --> 01:18:08,208
‫טוב, תודיעו לי כשתקבלו את התוצאות.‬

1006
01:18:11,375 --> 01:18:12,208
‫מה קרה?‬

1007
01:18:12,291 --> 01:18:14,583
‫סיור מצא את האופנועים‬

1008
01:18:14,666 --> 01:18:17,458
‫והמכונית שרופים ליד אגם במרחק שעתיים מכאן.‬

1009
01:18:18,875 --> 01:18:20,916
‫הם מצאו גופה בפנים.‬

1010
01:18:22,666 --> 01:18:24,000
‫לא הצליחו לזהות אותה.‬

1011
01:18:58,875 --> 01:19:00,916
‫משטרה!‬

1012
01:19:02,083 --> 01:19:02,916
‫על הרצפה!‬

1013
01:19:04,916 --> 01:19:05,750
‫לא לזוז!‬

1014
01:19:08,166 --> 01:19:09,291
‫לא לזוז!‬

1015
01:19:17,208 --> 01:19:18,375
‫משטרה!‬

1016
01:19:19,208 --> 01:19:20,416
‫ידיים למעלה!‬

1017
01:19:21,083 --> 01:19:22,250
‫ידיים למעלה!‬

1018
01:19:23,291 --> 01:19:25,375
‫תירגעו.‬

1019
01:19:42,458 --> 01:19:43,333
‫נו?‬

1020
01:19:43,416 --> 01:19:46,375
‫הם חיפשו בכל מקום. אין סימן לקסטרובייחו.‬

1021
01:19:47,833 --> 01:19:49,333
‫אולי מישהו הזהיר אותו.‬

1022
01:19:49,416 --> 01:19:52,083
‫מצאנו בערך 20 מיליון אירו במזומן‬

1023
01:19:52,166 --> 01:19:54,000
‫בתוך קיר מזויף במרתף.‬

1024
01:19:54,083 --> 01:19:55,458
‫הוא לא היה משאיר אותם.‬

1025
01:19:57,416 --> 01:19:59,291
‫ולא לקחת כלום?‬

1026
01:20:00,125 --> 01:20:02,250
‫- בשביל מה?
- אני לא יודעת.‬

1027
01:20:02,916 --> 01:20:04,875
‫כדי לקחת אותי למסעדה מפוארת.‬

1028
01:20:06,375 --> 01:20:07,541
‫כשתהיי ראויה לזה.‬

1029
01:20:09,916 --> 01:20:12,041
‫היי!‬

1030
01:20:13,583 --> 01:20:15,833
‫עצור, בן זונה!‬

1031
01:20:15,916 --> 01:20:17,833
‫תניח את הרובה!‬

1032
01:20:17,916 --> 01:20:20,250
‫תשתטח!‬

1033
01:20:21,791 --> 01:20:23,833
‫ידיים למעלה!‬

1034
01:20:24,375 --> 01:20:26,208
‫תניח את הרובה!‬

1035
01:20:26,291 --> 01:20:27,958
‫זרוק את הרובה!‬

1036
01:20:28,041 --> 01:20:30,083
‫תשתטח!‬

1037
01:20:30,166 --> 01:20:32,500
‫- תניח אותו!
- ידיים למעלה!‬

1038
01:20:35,500 --> 01:20:37,708
‫- ידיים למעלה!
- תשתטח!‬

1039
01:20:37,791 --> 01:20:39,416
‫תקשיב לי!‬

1040
01:20:39,500 --> 01:20:41,416
‫תניח את הרובה!‬

1041
01:21:56,750 --> 01:21:57,958
‫אבדוק מה קורה.‬

1042
01:21:58,041 --> 01:21:59,583
‫הייתה תאונה.‬

1043
01:21:59,666 --> 01:22:00,791
‫אין דרך צדדית?‬

1044
01:22:04,208 --> 01:22:07,125
‫עושה רושם שלא. אעדכן אותך.‬

1045
01:22:11,791 --> 01:22:14,916
‫שרה לכולם. אנחנו תקועים בגלל תאונה.‬

1046
01:22:15,000 --> 01:22:18,166
‫אני מקווה שיש לכם סיפורים טובים.
זה ייקח קצת זמן.‬

1047
01:22:26,875 --> 01:22:29,166
‫נו? אני מקשיב.‬

1048
01:22:29,250 --> 01:22:30,833
‫אתה והחברים השוטרים שלך,‬

1049
01:22:30,916 --> 01:22:33,250
‫לכם בטח יש סיפורים לספר.‬

1050
01:22:33,333 --> 01:22:35,375
‫סיפורים לילדים.‬

1051
01:22:35,458 --> 01:22:37,291
‫לא בשביל מניאקים כמוך.‬

1052
01:22:46,708 --> 01:22:49,083
‫פראט, יש לנו זמן לסיגריה.‬

1053
01:22:49,166 --> 01:22:51,125
‫אין לנו. שתוק. אין לי מצב רוח לזה.‬

1054
01:23:06,625 --> 01:23:07,625
‫אני חייבת להשתין.‬

1055
01:23:10,583 --> 01:23:11,708
‫אין סיכוי.‬

1056
01:23:13,416 --> 01:23:15,583
‫- תתאפקי, מותק.
- אני לא יכולה.‬

1057
01:23:19,250 --> 01:23:20,208
‫מה לעזאזל?‬

1058
01:23:24,125 --> 01:23:24,958
‫היי!‬

1059
01:23:59,166 --> 01:24:00,041
‫זרוק את האקדח!‬

1060
01:24:42,791 --> 01:24:45,291
‫ויקינג מת במהלך הניתוח.‬

1061
01:24:58,166 --> 01:24:59,250
‫ובוב?‬

1062
01:25:00,458 --> 01:25:01,916
‫עדיין תחת השגחה.‬

1063
01:25:02,708 --> 01:25:03,541
‫כן.‬

1064
01:25:04,166 --> 01:25:05,416
‫טוב...‬

1065
01:25:05,500 --> 01:25:07,875
‫דיברתי עם המשנה שלך, קפטן דרשוויל.‬

1066
01:25:07,958 --> 01:25:10,583
‫לא נמצא דנ"א בבית של קסטרובייחו‬

1067
01:25:10,666 --> 01:25:12,458
‫שתואם את הדגימות שלכם.‬

1068
01:25:12,541 --> 01:25:16,125
‫אבל הגופה שנמצאה במכונית השרופה של מאסריש‬

1069
01:25:16,208 --> 01:25:17,166
‫היא לא של רנאל.‬

1070
01:25:18,500 --> 01:25:20,958
‫זה בחור בשם למאס אברמצ'יק.‬

1071
01:25:21,041 --> 01:25:23,291
‫שכיר חרב לשעבר עם עבר פלילי.‬

1072
01:25:23,375 --> 01:25:25,500
‫סחר בסמים, שוד מזוין...‬

1073
01:25:26,958 --> 01:25:28,291
‫אתה תהיה בסדר?‬

1074
01:25:29,541 --> 01:25:30,916
‫כן, אני אהיה בסדר.‬

1075
01:25:32,416 --> 01:25:35,875
‫טוב, בואו נזוז. זה עוד לא נגמר.‬

1076
01:25:46,500 --> 01:25:47,375
‫בבקשה!‬

1077
01:25:55,750 --> 01:25:57,083
‫מר דרוויסו!‬

1078
01:26:03,000 --> 01:26:04,083
‫מה כל זה?‬

1079
01:26:04,166 --> 01:26:06,750
‫דרוויסו. עורך הדין של ברגנטי.‬

1080
01:26:06,833 --> 01:26:07,958
‫הוא התקשר אליהם.‬

1081
01:26:08,041 --> 01:26:10,250
‫- איפה האידיוט הזה?
- מאחורייך.‬

1082
01:26:10,333 --> 01:26:14,083
‫הוא רוצה לדבר עם מרשו
בהקדם האפשרי, קפטן בלאיש.‬

1083
01:26:15,541 --> 01:26:18,791
‫הוא יצטרך לחכות לשוטר הממונה‬

1084
01:26:18,875 --> 01:26:21,583
‫שיכניס את מרשו למעצר.‬

1085
01:26:23,125 --> 01:26:28,291
‫מר ברגנטי נעצר
עם 150 קילו קוקאין במכוניתו.‬

1086
01:26:28,958 --> 01:26:30,583
‫אז אם אתה רוצה להוציא אותו,‬

1087
01:26:31,375 --> 01:26:34,291
‫הייתי מציעה שתחליף
את גלימת עורך הדין שלך במגפיים.‬

1088
01:26:34,375 --> 01:26:36,125
‫אתה תצטרך לחפור עמוק.‬

1089
01:26:50,125 --> 01:26:51,500
‫יש חדשות מרנאל?‬

1090
01:26:51,958 --> 01:26:52,958
‫כלום.‬

1091
01:26:53,875 --> 01:26:55,291
‫לפחות הוא בחיים.‬

1092
01:26:55,375 --> 01:26:58,708
‫בתוך הב.מ.וו עם שאר המניאקים.‬

1093
01:26:58,791 --> 01:27:00,041
‫הם נוסעים לפריז.‬

1094
01:27:00,500 --> 01:27:03,208
‫הם תועדו במצלמה בשעה 18:00 ליד דיז'ון.‬

1095
01:27:03,291 --> 01:27:05,750
‫למרכז בקרת הדרכים הייתה הודעה על מבוקשים‬

1096
01:27:05,833 --> 01:27:08,083
‫מהשירות שלנו והם התקשרו אלינו.‬

1097
01:27:08,166 --> 01:27:10,791
‫אבל אנחנו לא יודעים איפה תהיה המסירה.‬

1098
01:27:10,875 --> 01:27:12,666
‫הם עשויים להחליף מכונית.‬

1099
01:27:14,958 --> 01:27:15,958
‫מה את מציעה?‬

1100
01:27:16,958 --> 01:27:21,125
‫דה ברג נתן לי שם. גבר בשם ואהיב.‬

1101
01:27:21,208 --> 01:27:23,750
‫יכול להיות שהוא מעורב ברצח הכפול.‬

1102
01:27:24,333 --> 01:27:27,291
‫החטיבה הפלילית בודקת.
זה יכול להיות קצה חוט.‬

1103
01:27:27,375 --> 01:27:30,375
‫גבר צפון אפריקאי
נראה עם רלאנז'ה במרצדס.‬

1104
01:27:30,958 --> 01:27:33,750
‫אנחנו מנסים למצוא את הבעלים.
שום דבר עד כה.‬

1105
01:27:39,083 --> 01:27:41,833
‫אנחנו מבזבזים את זמננו כאן.
זה יסתיים בפריז.‬

1106
01:27:41,916 --> 01:27:43,708
‫אני מסכים. שרה,‬

1107
01:27:43,791 --> 01:27:46,125
‫סעי לפריז עם קרוס. מולנס, תישאר איתי.‬

1108
01:27:46,208 --> 01:27:49,041
‫אנחנו צריכים להתמודד עם דה ברג וברגנטי.‬

1109
01:27:50,208 --> 01:27:52,291
‫ועם אשתו של ויקינג וילדיו.‬

1110
01:27:54,875 --> 01:27:55,958
‫פתוח.‬

1111
01:27:56,875 --> 01:27:58,416
‫העדים שלכם כאן.‬

1112
01:27:58,500 --> 01:28:00,333
‫בליווי השוטרים הספרדים.‬

1113
01:28:01,083 --> 01:28:02,291
‫איך הם נכנסו?‬

1114
01:28:02,375 --> 01:28:03,791
‫דרך הכניסה.‬

1115
01:28:03,875 --> 01:28:05,958
‫- מישהו ראה אותם?
- אני לא יודע.‬

1116
01:28:13,083 --> 01:28:16,000
‫שים אותם בחדר המנוחה.
אסור שיראו שהם בחיים.‬

1117
01:28:26,250 --> 01:28:29,208
‫דה ברג אמר שרנאל היה אמור להרוג אותם.‬

1118
01:28:29,291 --> 01:28:31,125
‫אם יפרסמו את זה, הוא ימות.‬

1119
01:28:33,583 --> 01:28:35,166
‫דיברת עם מרשך?‬

1120
01:28:35,666 --> 01:28:36,875
‫אכן.‬

1121
01:28:36,958 --> 01:28:38,541
‫מה שלומו?‬

1122
01:28:38,625 --> 01:28:39,958
‫בסדר גמור.‬

1123
01:28:40,666 --> 01:28:44,166
‫האם ידעת על הסחר הבינלאומי הזה בסמים?‬

1124
01:28:44,833 --> 01:28:48,458
‫הוא אדם ישר ובפנסיה,
וזקן מכדי לסחור בסמים.‬

1125
01:28:48,541 --> 01:28:51,791
‫הוא קורבן של קנוניה שתכננו‬

1126
01:28:51,875 --> 01:28:54,375
‫כמה שוטרים שנועדה לשקם את תדמיתם‬

1127
01:28:54,458 --> 01:28:56,458
‫בקרב הוועד המשמעתי‬

1128
01:28:56,541 --> 01:28:58,791
‫לאחר מקרים מפוקפקים‬

1129
01:28:58,875 --> 01:29:00,541
‫הדומים מאוד לזה.‬

1130
01:29:00,625 --> 01:29:02,541
‫לא אגיד יותר, אבל תאמיני לי,‬

1131
01:29:02,625 --> 01:29:04,791
‫אפצח את המקרה הזה פיסה אחר פיסה‬

1132
01:29:04,875 --> 01:29:06,708
‫כדי לחשוף את המניעים האמיתיים‬

1133
01:29:06,791 --> 01:29:09,125
‫של אלה שהובילו את התיק הזה.‬

1134
01:29:09,208 --> 01:29:10,708
‫- תודה, אדוני.
- תודה.‬

1135
01:29:11,416 --> 01:29:13,666
‫עושה רושם שמשטרת טולוז‬

1136
01:29:13,750 --> 01:29:17,000
‫עובדת כבר זמן רב
על העניין הזה של סחר בסמים‬

1137
01:29:17,083 --> 01:29:18,416
‫עם המשטרה הספרדית.‬

1138
01:29:18,500 --> 01:29:21,083
‫בספרד, תיק הסמים הזה‬

1139
01:29:21,166 --> 01:29:24,541
‫הוביל לנפגעים רבים, ולאחר שחשבנו‬

1140
01:29:24,625 --> 01:29:27,500
‫שכל בני משפחת קמארו נרצחו,‬

1141
01:29:27,583 --> 01:29:30,916
‫הרגע גילינו שהמשמר האזרחי‬

1142
01:29:31,000 --> 01:29:33,583
‫מצא את האם ואת בנה בחיים.‬

1143
01:29:33,666 --> 01:29:34,958
‫בן זונה!‬

1144
01:30:31,958 --> 01:30:33,583
‫- פרנק דרשוויל.
- שרה.‬

1145
01:30:33,666 --> 01:30:35,375
‫- אקח את התיקים שלך.
- תודה.‬

1146
01:30:35,458 --> 01:30:36,458
‫תודה.‬

1147
01:30:38,916 --> 01:30:42,291
‫התמונות האלה צולמו
על ידי ז'ולייט דאזן בביתה.‬

1148
01:30:42,375 --> 01:30:45,791
‫אנחנו רואים את רלאנז'ה
עם מישהו שדומה מאוד לרוצח שלנו‬

1149
01:30:45,875 --> 01:30:49,000
‫כפי שתועד במצלמות ליד הנהר ובבית החולים.‬

1150
01:30:49,083 --> 01:30:51,416
‫הם נוסעים במרצדס אי-קלאס.‬

1151
01:30:51,500 --> 01:30:53,083
‫בדקנו את לוחיות הרישוי.‬

1152
01:30:53,166 --> 01:30:55,583
‫רלאנז'ה שוכר אותה כבר כמה שבועות.‬

1153
01:30:55,666 --> 01:30:58,458
‫זה ה"גנדרן", כפי שדאזן מכנה אותו,
שנוהג בה.‬

1154
01:31:14,875 --> 01:31:18,375
‫לוסי בדקה את לוחיות הרישוי
בארכיוני הדו"חות למהירות מופרזת.‬

1155
01:31:18,875 --> 01:31:20,250
‫היו שני דו"חות‬

1156
01:31:20,333 --> 01:31:23,166
‫שנרשמו לרלאנז'ה, אבל בכתובת אחרת.‬

1157
01:31:23,250 --> 01:31:25,000
‫רחוב דה ל'וניברסיטה 13, בפריז.‬

1158
01:31:25,083 --> 01:31:26,958
‫חיפשנו בבניין,‬

1159
01:31:27,041 --> 01:31:29,750
‫ומצאנו דירה שמושכרת לאס-סה-אי נברבי.‬

1160
01:31:29,833 --> 01:31:31,375
‫תן לי את הטלפון.‬

1161
01:31:42,916 --> 01:31:43,916
‫זה אני.‬

1162
01:31:44,791 --> 01:31:46,916
‫נבצע את המסירה במיקום השני.‬

1163
01:31:49,458 --> 01:31:50,458
‫סע.‬

1164
01:31:55,125 --> 01:31:57,458
‫הלכנו לשם וחיפשנו במקום,‬

1165
01:31:57,541 --> 01:31:59,750
‫אבל הם ניקו הכול ועזבו.‬

1166
01:31:59,833 --> 01:32:03,291
‫שאלנו את מנהלת הבניין,
ולא היה לה מושג מי הם.‬

1167
01:32:22,750 --> 01:32:23,916
‫יש בעיה?‬

1168
01:32:24,708 --> 01:32:25,791
‫לא, אל תדאג.‬

1169
01:32:27,833 --> 01:32:29,666
‫רלאנז'ה בודק מה איתנו.‬

1170
01:32:31,458 --> 01:32:33,916
‫מצאנו דנ"א על מברשת שיניים‬

1171
01:32:34,000 --> 01:32:36,375
‫בחדר האמבטיה. אנחנו מחכים.‬

1172
01:32:36,458 --> 01:32:38,666
‫וילי דה ברג הלשין על ואהיב נוואבי.‬

1173
01:32:38,750 --> 01:32:40,708
‫וילי נעצר.‬

1174
01:32:40,791 --> 01:32:44,166
‫אם הדנ"א תואם, זה יוכיח שהוא הרוצח שלנו.‬

1175
01:32:44,250 --> 01:32:46,125
‫והוא זוהה‬

1176
01:32:46,208 --> 01:32:48,041
‫על ידי מישהו מבית החולים.‬

1177
01:32:48,125 --> 01:32:51,208
‫הוא היה אחראי עליו כשהיה מתמחה שם.‬

1178
01:32:51,291 --> 01:32:53,416
‫הוא עבד כשהם נרצחו.‬

1179
01:33:13,208 --> 01:33:16,166
‫- מה לגבי נוואבי?
- אין תיעוד במערכות שלנו.‬

1180
01:33:16,250 --> 01:33:18,041
‫כשבדקנו לראשונה,‬

1181
01:33:18,125 --> 01:33:21,000
‫גילינו שהוא וליילה מאותו הכפר.‬

1182
01:33:21,083 --> 01:33:23,708
‫עמיתינו במרוקו אישרו‬

1183
01:33:23,791 --> 01:33:27,750
‫ששתי המשפחות מכירות זו את זו.
הן חולקות בשוק הקנאביס.‬

1184
01:33:27,833 --> 01:33:30,500
‫ייתכן שהכול קשור למלחמת טריטוריה.‬

1185
01:33:30,583 --> 01:33:32,333
‫והם יהרגו ילדים בשביל זה?‬

1186
01:33:32,416 --> 01:33:34,250
‫מה לגבי ז'רום באנל?‬

1187
01:33:34,333 --> 01:33:35,541
‫זה לא קשור אליו.‬

1188
01:33:35,625 --> 01:33:36,708
‫אולי זו נקמה.‬

1189
01:33:37,916 --> 01:33:39,500
‫או נזק משני.‬

1190
01:34:04,458 --> 01:34:08,458
‫אנחנו צריכים לארגן מבצע מעקב באזור.‬

1191
01:34:08,541 --> 01:34:10,833
‫בפנים, זה יצא מכלל שליטה.‬

1192
01:34:11,500 --> 01:34:13,958
‫נשים צוותים בכל נקודות הכניסה לאזור 93.‬

1193
01:34:14,041 --> 01:34:17,208
‫נבקש מהיחידה ללוחמה בפשע
להגדיל את כמות הסיורים,‬

1194
01:34:17,291 --> 01:34:19,166
‫ולעצור אותם כשנמצא את המכונית.‬

1195
01:34:19,250 --> 01:34:21,500
‫לא נוכל לתת לרנאל להגיע לשם‬

1196
01:34:21,583 --> 01:34:23,541
‫עם כל מה שמפורסם בתקשורת.‬

1197
01:34:24,833 --> 01:34:25,791
‫דאזן שלחה הודעה.‬

1198
01:34:25,875 --> 01:34:27,916
‫רלאנז'ה עזב את האזור‬

1199
01:34:28,000 --> 01:34:30,708
‫על קטנוע עם בחור אחר. היא שלחה את הלוחיות.‬

1200
01:34:30,791 --> 01:34:33,625
‫שלחי את זה אל הצוות הכללי
כדי שיפיצו את המידע‬

1201
01:34:33,708 --> 01:34:35,666
‫עם עדיפות למעקב בסווראן.‬

1202
01:34:35,750 --> 01:34:36,958
‫הקטנוע‬

1203
01:34:37,041 --> 01:34:39,458
‫יכול להוביל אותנו לנקודת המסירה.‬

1204
01:34:39,541 --> 01:34:40,541
‫בואו נלך.‬

1205
01:35:02,708 --> 01:35:03,833
‫הלו?‬

1206
01:35:03,916 --> 01:35:05,000
‫מה שלומך, בוב?‬

1207
01:35:05,500 --> 01:35:07,833
‫אני מרגיש כאילו יש לי חמרמורת.‬

1208
01:35:09,125 --> 01:35:11,666
‫איך הולך עם מר חתיך מפריז?‬

1209
01:35:12,250 --> 01:35:13,583
‫אנחנו מתקדמים.‬

1210
01:35:14,916 --> 01:35:16,083
‫אני מתגעגעת אליך.‬

1211
01:35:16,166 --> 01:35:17,625
‫גם אני אלייך.‬

1212
01:35:19,708 --> 01:35:21,041
‫הקול שלך רך.‬

1213
01:35:21,791 --> 01:35:22,791
‫את בסדר?‬

1214
01:35:24,750 --> 01:35:28,041
‫שרה, זו הייתה הגנה עצמית.
היית חייבת לעשות את זה.‬

1215
01:35:28,125 --> 01:35:30,666
‫הם כיסחו לנו את הצורה. הם הרגו את ויקינג.‬

1216
01:35:30,750 --> 01:35:32,583
‫- זו חובתך כשוטרת.
- אני יודעת.‬

1217
01:35:33,333 --> 01:35:34,916
‫בסדר, תשמרי על עצמך.‬

1218
01:35:35,416 --> 01:35:36,416
‫כן, גם אתה.‬

1219
01:35:37,041 --> 01:35:39,416
‫תעצרי את המניאקים האלה ותחזרי אליי.‬

1220
01:35:39,833 --> 01:35:41,083
‫אוהב אותך, אחות קטנה.‬

1221
01:35:42,291 --> 01:35:43,291
‫תשמור על עצמך.‬

1222
01:35:53,875 --> 01:35:54,875
‫את בסדר?‬

1223
01:35:56,708 --> 01:35:58,666
‫הזמנו מלון. אלווה אותך.‬

1224
01:36:02,333 --> 01:36:03,333
‫בסדר.‬

1225
01:36:47,708 --> 01:36:48,708
‫איפה הוא?‬

1226
01:37:25,375 --> 01:37:28,000
‫ממש דפקת אותי, מניאק.‬

1227
01:37:42,166 --> 01:37:43,541
‫אני עייף.‬

1228
01:37:50,000 --> 01:37:51,250
‫קחו אותו למרתף.‬

1229
01:37:55,500 --> 01:37:56,541
‫לא אתה. חכה.‬

1230
01:37:59,875 --> 01:38:01,250
‫- מה העניין?
- בוא הנה.‬

1231
01:38:05,416 --> 01:38:08,000
‫אתה יודע, כל החרא הזה,‬

1232
01:38:08,916 --> 01:38:10,708
‫כל הבלגן הזה,‬

1233
01:38:12,750 --> 01:38:13,958
‫הכול באשמתך.‬

1234
01:38:56,000 --> 01:38:57,000
‫לילה טוב.‬

1235
01:38:59,333 --> 01:39:00,583
‫נסי לישון קצת.‬

1236
01:39:03,541 --> 01:39:05,125
‫אני לא יודעת אם אני יכולה.‬

1237
01:39:12,291 --> 01:39:13,666
‫אתה רוצה לעלות?‬

1238
01:39:44,208 --> 01:39:45,208
‫בוא.‬

1239
01:39:47,625 --> 01:39:51,166
‫חנות מין‬

1240
01:39:56,958 --> 01:39:57,958
‫חכה.‬

1241
01:39:58,791 --> 01:40:01,208
‫זה לא הקטנוע שהמפקדה מחפשת?‬

1242
01:40:02,500 --> 01:40:03,833
‫- זה?
- כן.‬

1243
01:40:04,541 --> 01:40:05,916
‫בדוק את ההודעה.‬

1244
01:40:16,500 --> 01:40:17,916
‫אתה צודק, זה הקטנוע.‬

1245
01:40:18,500 --> 01:40:20,250
‫בני הזונות האלה כאן.‬

1246
01:40:20,750 --> 01:40:21,708
‫מה נעשה?‬

1247
01:40:22,208 --> 01:40:24,291
‫תמשיך לנסוע. אדווח על זה.‬

1248
01:40:43,250 --> 01:40:44,250
‫כן?‬

1249
01:40:48,041 --> 01:40:50,125
‫תביא את הצוותים, מיד אגיע.‬

1250
01:40:57,666 --> 01:41:01,375
‫הם אותרו. בבניין נטוש באוברווילייה.‬

1251
01:43:06,750 --> 01:43:08,375
‫המשטרה המזוינת!‬

1252
01:43:18,666 --> 01:43:20,291
‫תיכנסו!‬

1253
01:43:20,375 --> 01:43:21,375
‫תיזהרו!‬

1254
01:43:23,333 --> 01:43:24,416
‫נעלה למעלה!‬

1255
01:43:29,916 --> 01:43:30,750
‫מאוחר מדי!‬

1256
01:43:41,458 --> 01:43:43,541
‫אנחנו מגיעים לשם, קדימה!‬

1257
01:43:45,625 --> 01:43:47,458
‫- קדימה!
- מגע מימין!‬

1258
01:43:47,541 --> 01:43:48,916
‫מגע מימין!‬

1259
01:45:13,708 --> 01:45:14,708
‫זוזו!‬

1260
01:45:50,250 --> 01:45:51,250
‫גרסיה.‬

1261
01:45:59,166 --> 01:46:02,333
‫כרתי את אוזניו ואת הלשון שלו,‬

1262
01:46:03,625 --> 01:46:06,416
‫אבל עדיין תוכלי לכייף עם הביצים שלו.‬

1263
01:46:11,916 --> 01:46:12,916
‫שרה.‬

1264
01:46:14,375 --> 01:46:15,375
‫לא.‬

1265
01:46:16,166 --> 01:46:17,166
‫אל תעשי את זה.‬

1266
01:46:19,500 --> 01:46:20,583
‫לא.‬

1267
01:46:23,666 --> 01:46:24,666
‫אל תעשי את זה.‬

1268
01:46:31,250 --> 01:46:32,208
‫אני אעשה את זה.‬

1269
01:47:04,333 --> 01:47:06,166
‫הוא התחבא במרתף.‬

1270
01:47:08,958 --> 01:47:10,708
‫מחקר והתערבות
משטרה‬

1271
01:47:18,583 --> 01:47:19,583
‫את בסדר?‬

1272
01:47:35,458 --> 01:47:39,458
‫ליילה ואני מכפר שנקרא
בן טאייב, ליד נאדור, במרוקו.‬

1273
01:47:40,250 --> 01:47:42,291
‫רוב האדמות בבעלות המשפחות שלנו,‬

1274
01:47:42,375 --> 01:47:44,166
‫עם הגראס הטוב ביותר בריף.‬

1275
01:47:47,416 --> 01:47:49,666
‫המשפחות שלנו נלחמו עליו במשך שנים.‬

1276
01:47:50,916 --> 01:47:52,208
‫יום אחד, ההורים שלנו‬

1277
01:47:53,375 --> 01:47:54,625
‫החליטו להתאחד,‬

1278
01:47:55,833 --> 01:47:57,083
‫להתרחב‬

1279
01:47:57,166 --> 01:48:00,166
‫עם הרשת שלהם על ידי התחלת מסחר בקוקאין.‬

1280
01:48:02,333 --> 01:48:05,166
‫כדי לקבע את האיחוד, ליילה ואני נתחתן.‬

1281
01:48:09,625 --> 01:48:11,916
‫אני כבר גרתי בצרפת.‬

1282
01:48:12,791 --> 01:48:14,166
‫למדתי בבית ספר לרפואה.‬

1283
01:48:15,041 --> 01:48:17,750
‫הייתי צריך לקיים את הרשת באמצעות גיוס.‬

1284
01:48:18,625 --> 01:48:21,250
‫כך הכנסתי את בן דודי סעיד לקבוצה.‬

1285
01:48:22,666 --> 01:48:24,541
‫הוא הכיר לי את רלאנז'ה.‬

1286
01:48:32,500 --> 01:48:33,791
‫אבא שלי התקשר אליי.‬

1287
01:48:36,708 --> 01:48:38,416
‫הוא אמר לי ש...‬

1288
01:48:38,500 --> 01:48:40,916
‫מישהו בכפר בגד בהם.‬

1289
01:48:43,333 --> 01:48:44,458
‫שאלתי מי זה.‬

1290
01:48:46,666 --> 01:48:48,291
‫הוא אמר, "טאריק בן חמיד".‬

1291
01:48:49,333 --> 01:48:50,541
‫אביו של עלי הצעיר.‬

1292
01:48:53,416 --> 01:48:54,791
‫שאלתי אם הוא בטוח.‬

1293
01:48:55,583 --> 01:48:56,583
‫הוא אמר שכן.‬

1294
01:48:58,750 --> 01:49:02,458
‫הוא אמר שנהג מונית
ראה את טאריק בן חמיד מדבר עם שוטר‬

1295
01:49:02,541 --> 01:49:05,041
‫מול שגרירות צרפת במרוקו.‬

1296
01:49:06,625 --> 01:49:10,833
‫הוא אמר שכשאדם בוגד בך,
אתה הורג אותו ואת משפחתו.‬

1297
01:49:14,958 --> 01:49:17,541
‫הוא אמר שליילה תעזור לי לעשות את זה.‬

1298
01:49:19,875 --> 01:49:22,666
‫הנקמה הזאת במשפחת בן חמיד תהיה...‬

1299
01:49:24,208 --> 01:49:26,916
‫הבסיס של הנישואים שלנו ושל האיחוד.‬

1300
01:49:28,458 --> 01:49:31,541
‫בסדר. היית חייב להרוג את עלי.‬

1301
01:49:32,125 --> 01:49:33,500
‫למה להרוג את ז'רום?‬

1302
01:49:36,583 --> 01:49:38,916
‫הוא היה אמור לקבל טיפול באותו יום,‬

1303
01:49:39,541 --> 01:49:42,708
‫אבל האחות שלו נאלצה לדאוג למטופל אחר.‬

1304
01:49:45,875 --> 01:49:48,333
‫ליילה הייתה ממש מסטולה. היא נבהלה.‬

1305
01:49:50,875 --> 01:49:52,041
‫היא דקרה את ז'רום.‬

1306
01:49:55,000 --> 01:49:58,041
‫אני חיסלתי את עלי. כמו שאבי ביקש.‬

1307
01:50:01,833 --> 01:50:04,125
‫ספר לי על גברת בן חמיד.‬

1308
01:50:07,875 --> 01:50:11,375
‫מצאתי את הכתובת שלה בתיק הרפואי של עלי,‬

1309
01:50:11,458 --> 01:50:13,625
‫אז ביקרנו אותה.‬

1310
01:50:15,166 --> 01:50:18,583
‫אמרנו שהמשפחות שלנו רוצות לסייע
בניתוח של בנה.‬

1311
01:50:20,541 --> 01:50:22,291
‫הכנסנו סם לכמה מאפים.‬

1312
01:50:23,875 --> 01:50:24,958
‫עזבנו.‬

1313
01:50:26,208 --> 01:50:27,250
‫שתינו תה.‬

1314
01:50:28,083 --> 01:50:29,416
‫היא אכלה את המאפים.‬

1315
01:50:31,208 --> 01:50:32,833
‫הרגתי אותה במהלך הלילה.‬

1316
01:50:32,916 --> 01:50:36,166
‫שמתי אותה במסחרית שמצאתם שרופה בשכונה.‬

1317
01:50:40,500 --> 01:50:41,500
‫אני...‬

1318
01:50:43,750 --> 01:50:44,875
‫שיספתי את גרונה.‬

1319
01:50:47,458 --> 01:50:49,083
‫זרקנו אותה לסן.‬

1320
01:50:52,375 --> 01:50:53,583
‫תוכנית נחמדה.‬

1321
01:50:56,250 --> 01:50:58,041
‫כשאני מקשיב לך ומביט בך,‬

1322
01:50:58,125 --> 01:51:01,541
‫אין לי שום רושם שאתה טיפש. למה עשית את זה?‬

1323
01:51:08,333 --> 01:51:10,208
‫חייבים לכבד מסורות.‬

1324
01:51:12,916 --> 01:51:14,708
‫כיורשו היחיד של אבי,‬

1325
01:51:17,041 --> 01:51:18,583
‫הייתי חייב לכבד אותו.‬

1326
01:51:29,666 --> 01:51:31,541
‫ממשטרת מרוקו התקשרו אלינו‬

1327
01:51:31,625 --> 01:51:34,541
‫כדי לספר לנו
שמצאו את גופתו של טאריק בן חמיד.‬

1328
01:51:34,791 --> 01:51:35,833
‫אבא של עלי.‬

1329
01:51:37,041 --> 01:51:40,541
‫הוא עבר עינויים, הטילו בו מום,
זרקו אותו לשיחים בשכונת העוני.‬

1330
01:51:44,333 --> 01:51:45,875
‫הבוגד לכאורה.‬

1331
01:51:48,583 --> 01:51:50,833
‫הוא הלך לשגרירות צרפת‬

1332
01:51:51,416 --> 01:51:55,250
‫כדי לקבל מידע
על איך לאשפז את בנו מהר יותר.‬

1333
01:51:55,333 --> 01:51:57,375
‫כי הוא היה חולה מאוד.‬

1334
01:51:58,458 --> 01:52:00,000
‫עד עבר שם.‬

1335
01:52:00,083 --> 01:52:02,250
‫הוא ראה אותו מדבר עם השוטרים.‬

1336
01:52:04,541 --> 01:52:06,125
‫הזמן הלא נכון, העד הלא נכון.‬

1337
01:52:07,166 --> 01:52:08,416
‫כל זה בגלל זה.‬

1338
01:58:41,541 --> 01:58:43,541
‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬

1339
01:58:43,625 --> 01:58:45,625
‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬



