1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,400 --> 00:00:13,160
NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL

4
00:00:45,240 --> 00:00:46,680
Ne mogu poljubiti curu.

5
00:00:49,600 --> 00:00:51,880
Užasava me to otkad sam bio klinac.

6
00:00:53,200 --> 00:00:55,040
Bojim se poljubiti curu.

7
00:00:55,600 --> 00:00:58,520
Jedna mi se cura nedavno jako svidjela.

8
00:00:59,120 --> 00:01:01,520
Na prvom je spoju nisam mogao poljubiti.

9
00:01:02,440 --> 00:01:03,360
Pokušao sam.

10
00:01:04,280 --> 00:01:05,680
Nije znala što radim.

11
00:01:07,040 --> 00:01:08,720
Nisam mogao na prvom,

12
00:01:09,400 --> 00:01:11,240
a bome ni na drugom spoju.

13
00:01:11,920 --> 00:01:15,280
Zakazali smo treći
i bio sam pod golemim pritiskom

14
00:01:16,160 --> 00:01:17,560
jer što je više spojeva

15
00:01:19,160 --> 00:01:20,680
i što je više pokušaja,

16
00:01:21,640 --> 00:01:22,760
pritisak je veći.

17
00:01:23,480 --> 00:01:25,160
Kao kad polažeš vozački.

18
00:01:26,440 --> 00:01:29,440
Kad jednom padneš, nastaviš dalje i učiš.

19
00:01:30,120 --> 00:01:32,600
Tri puta? Idi busom, naporan si.

20
00:01:33,960 --> 00:01:37,520
Je li tko ovdje pao više puta?
Zaplješćite ako jeste.

21
00:01:38,040 --> 00:01:41,680
I vi se ponosite!
„Ne znamo čitati znakove!”

22
00:01:42,720 --> 00:01:44,640
Neki su digli ruku. Ne slušate…

23
00:01:45,360 --> 00:01:47,360
Morate saslušati upute.

24
00:01:47,440 --> 00:01:49,960
Zato ste i pali, jer ne slušate upute.

25
00:01:50,720 --> 00:01:52,240
„Ovdje skrenite…

26
00:01:52,320 --> 00:01:57,280
Joj, sranje, htio sam reći desno.
Lijevo je nažalost bila škola.

27
00:01:58,120 --> 00:02:00,280
Upravo ste ubili osmero djece. Ups.

28
00:02:00,800 --> 00:02:01,800
I trudnicu,

29
00:02:02,680 --> 00:02:04,760
koja je čekala blizance. Desetero!”

30
00:02:06,480 --> 00:02:09,760
Ja sam puno puta pao
zbog paralelnog parkiranja.

31
00:02:10,280 --> 00:02:11,520
Bojim se to raditi.

32
00:02:12,200 --> 00:02:14,760
Shvatio sam da je ta radnja simbolična,

33
00:02:15,280 --> 00:02:16,200
kao i poljubac.

34
00:02:17,000 --> 00:02:20,680
Ako ti ne ide, nisi pravi muškarac.

35
00:02:21,480 --> 00:02:22,360
Glupost.

36
00:02:22,880 --> 00:02:27,880
Još gore, ako zezneš poljubac,
ne možeš reći curi: „Čekaj, idem opet.

37
00:02:28,400 --> 00:02:31,440
Pokušat ću iz drugog kuta.”

38
00:02:31,520 --> 00:02:34,840
Ne ide to tako.
Nemaš prijatelja da ti govori:

39
00:02:34,920 --> 00:02:38,480
„Možeš…

40
00:02:38,560 --> 00:02:40,920
Stani. Glasnice.” Ne.

41
00:02:42,480 --> 00:02:43,720
Treći spoj,

42
00:02:45,520 --> 00:02:46,720
nisam je poljubio.

43
00:02:47,240 --> 00:02:49,880
Osjećao sam se glupo
i izjadao sam se cimeru.

44
00:02:50,400 --> 00:02:54,440
Inače sam zatvoren tip,
ali cimer mi je najbolji prijatelj.

45
00:02:54,520 --> 00:02:56,400
Bio je doma. Uvijek je doma.

46
00:02:56,920 --> 00:02:59,080
Ima 40 godina i volim ga, dobro?

47
00:02:59,600 --> 00:03:03,240
Rekao sam mu: „Bojim se trenutka
kad trebam poljubiti curu.”

48
00:03:03,920 --> 00:03:05,160
Dao mi je savjet.

49
00:03:05,680 --> 00:03:08,840
„Ne boj se trenutka
kad trebaš poljubiti curu.”

50
00:03:10,520 --> 00:03:12,280
Rekoh: „Da?” On će: „Da.”

51
00:03:13,240 --> 00:03:15,800
To nije savjet, nego negacija. Neće ići.

52
00:03:15,880 --> 00:03:18,720
-„Mama, bojim se mraka!”
-„Ne boj se, Timothée.

53
00:03:19,320 --> 00:03:20,800
Vrati se u podrum.”

54
00:03:22,040 --> 00:03:25,960
Rekao mi je:
„Ti se zapravo bojiš odbijanja, znaš?

55
00:03:26,920 --> 00:03:30,680
Za četvrti spoj dovedi je ovamo.
Neću vas prisluškivati.”

56
00:03:30,760 --> 00:03:33,400
Rekoh: „Čudno da to ističeš, ali dobro.”

57
00:03:33,960 --> 00:03:38,320
Kaže mi: „Otvori joj vrata,
neka se smjesti i pusti je da govori.

58
00:03:38,840 --> 00:03:42,680
Onda je pogledaj u oči, prekini je i reci:

59
00:03:44,160 --> 00:03:46,320
‚Daj mi popuši kitu.’”

60
00:03:46,400 --> 00:03:47,760
Ma ne, šalim se!

61
00:03:48,440 --> 00:03:49,480
Rekao mi je…

62
00:03:50,320 --> 00:03:53,560
Da ovako stalno govorim? Rekao mi je…

63
00:03:54,240 --> 00:03:56,720
„Prekini je i reci: ‚Oprosti,

64
00:03:57,440 --> 00:04:00,160
možda te poljubim
u iduće tri minute. Nastavi.’

65
00:04:00,680 --> 00:04:03,320
Ako kaže: ‚Ne, hvala’,
nemoj je poljubiti.”

66
00:04:04,280 --> 00:04:06,840
Sjajna tehnika traženja pristanka.

67
00:04:07,560 --> 00:04:09,280
Rekao je: „Ali ako kaže…

68
00:04:14,960 --> 00:04:18,800
‚Dobro.’

69
00:04:18,880 --> 00:04:21,560
Ako se zahihoće, ženska je sretna.”

70
00:04:22,120 --> 00:04:24,120
To su govorili šovinisti 80-ih.

71
00:04:24,640 --> 00:04:28,120
„Mahanje repom dobar je znak.”
Kao pravi neandertalci.

72
00:04:28,640 --> 00:04:32,000
Bolje nisam znao.
Zakazao sam četvrti spoj, sav nervozan.

73
00:04:32,520 --> 00:04:34,240
Kasnila je, sa stilom.

74
00:04:35,840 --> 00:04:39,520
Dok sam je čekao,
shvatio sam zašto ne mogu poljubiti curu

75
00:04:39,600 --> 00:04:41,400
koja mi se sviđa.

76
00:04:42,200 --> 00:04:43,440
Zbog roditelja.

77
00:04:44,160 --> 00:04:49,080
Oni su jedini par koji znam.
U 30 godina nisam ih vidio da se ljube

78
00:04:49,600 --> 00:04:54,160
ni da razmjenjuju nježnosti.
Kao, vole se, ali ništa posebno.

79
00:04:54,680 --> 00:04:58,200
Oni su kao uredski kolege
kojima je šef rekao:

80
00:04:58,280 --> 00:05:01,880
„Hej, vas dvoje,
do ponedjeljka mi osnujte obitelj.”

81
00:05:01,960 --> 00:05:06,280
I oni su ga poslušali.
Uopće ne razumijem njihovu dinamiku.

82
00:05:06,360 --> 00:05:08,680
Katkad odem kući na ručak. Pozvonim.

83
00:05:08,760 --> 00:05:10,840
Otvore mi i kažu: „Zdravo, sine!”

84
00:05:11,440 --> 00:05:14,040
Kao Simsi su. Prečudno.

85
00:05:14,120 --> 00:05:15,560
„Kako si?”

86
00:05:16,720 --> 00:05:17,800
„Bio sam dobro…”

87
00:05:18,720 --> 00:05:21,800
Gledam ih i mislim si:
„Kako ste me uopće začeli?”

88
00:05:22,480 --> 00:05:24,160
Imaju šestero djece.

89
00:05:24,240 --> 00:05:28,720
Svake tri godine začeli su jedno dijete.
To mi se čini vrlo proračunato.

90
00:05:29,920 --> 00:05:31,120
Ali imam teoriju.

91
00:05:31,760 --> 00:05:32,960
Svake tri godine…

92
00:05:36,040 --> 00:05:37,880
unajmili su sobu za sastanke.

93
00:05:39,040 --> 00:05:41,400
Obukli su svoje odore i…

94
00:05:43,640 --> 00:05:46,960
Zamišljam birokratski seks.

95
00:05:47,040 --> 00:05:49,000
Jako služben. „Zdravo.”

96
00:05:49,080 --> 00:05:51,600
Rukuju se. Tata ga malo protrlja.

97
00:05:52,120 --> 00:05:54,720
Ona to uzme u ruku i stavi u sebe.

98
00:05:55,240 --> 00:05:59,680
Legne na leđa i čeka. Kao da priprema čaj.

99
00:06:00,560 --> 00:06:01,880
Mamin voćni čaj.

100
00:06:02,960 --> 00:06:04,440
To je samo moja teorija.

101
00:06:06,480 --> 00:06:11,960
Ja se smijem smijati.
To je moja mama. Vi ne smijete.

102
00:06:12,560 --> 00:06:13,800
Moji se starci vole.

103
00:06:15,000 --> 00:06:16,480
Ali nikad se ne gledaju.

104
00:06:17,120 --> 00:06:20,800
Često zbog toga malo podbadam mamu.

105
00:06:20,880 --> 00:06:22,680
Volim je izazivati.

106
00:06:22,760 --> 00:06:25,920
Govorim joj: „Ne voliš tatu.
Nikad ga ne gledaš.

107
00:06:26,440 --> 00:06:28,800
Priznaj, sin sam ti. Hajde, reci.”

108
00:06:29,640 --> 00:06:32,080
Ona pošizi. „Zašto to govoriš?!”

109
00:06:32,920 --> 00:06:36,040
On stoji dva metra dalje,
ja kažem: „Ne voliš ga?

110
00:06:37,440 --> 00:06:40,800
Možeš mi to reći i usred noći! Hajde!”

111
00:06:41,760 --> 00:06:45,080
Mama se onda slomi:
„Ništa ti ne razumiješ, vraže jedan.

112
00:06:48,160 --> 00:06:51,960
Panayotise, ljudi koji se vole
ne moraju se gledati u oči.

113
00:06:52,040 --> 00:06:53,960
Moraju gledati u istom smjeru.

114
00:06:54,480 --> 00:06:55,520
Istom smjeru.”

115
00:06:56,440 --> 00:06:57,360
To me dirnulo.

116
00:06:58,120 --> 00:07:01,160
Dirnulo me, ali ja ne pokazujem osjećaje.

117
00:07:01,680 --> 00:07:03,160
Čudno sam reagirao.

118
00:07:03,680 --> 00:07:05,480
Odgurnuo sam mamu

119
00:07:06,360 --> 00:07:08,400
i rekao: „Ma govoriš gluposti.”

120
00:07:09,000 --> 00:07:13,720
Vrištao sam joj u lice
prigušenim glasom stare rasistice.

121
00:07:14,720 --> 00:07:17,360
One starice koja noću otvara žaluzine:

122
00:07:17,440 --> 00:07:18,600
„Previše Arapa!”

123
00:07:19,840 --> 00:07:23,720
Znate tu gospođu?
Takav sam glas prirodno ispustio.

124
00:07:24,640 --> 00:07:26,880
Što je najgore, gospođa ima pravo.

125
00:07:27,680 --> 00:07:29,200
Odnosno, moja mama!

126
00:07:29,760 --> 00:07:30,960
Pardon. Ups.

127
00:07:32,120 --> 00:07:34,720
Pomiješao sam ih, iste su. Ali…

128
00:07:35,680 --> 00:07:36,880
Šalim se! Dobro.

129
00:07:37,680 --> 00:07:41,160
Nedavno sam shvatio
što znači gledati u istom smjeru.

130
00:07:41,240 --> 00:07:43,280
Večerali smo kod mojih doma.

131
00:07:43,800 --> 00:07:47,160
Jeli smo u tišini
jer ne znamo komunicirati.

132
00:07:48,760 --> 00:07:49,600
I…

133
00:07:51,680 --> 00:07:54,080
Svakog ljeta zadnjih 15 godina

134
00:07:54,160 --> 00:07:57,360
mama unajmljuje kuću na jezeru
da tata može pecati.

135
00:07:57,880 --> 00:07:59,760
Je li to ljubav? Ne znam.

136
00:08:00,760 --> 00:08:03,280
Ove je godine zakasnila. Nije bilo jezera.

137
00:08:03,360 --> 00:08:06,600
Tad to još nismo znali. Šutjeli smo.

138
00:08:06,680 --> 00:08:09,240
Mama je u sebi bila jako tužna.

139
00:08:10,080 --> 00:08:12,640
Pogledala je tatu,
duboko udahnula i rekla:

140
00:08:13,280 --> 00:08:14,800
„Čuj,

141
00:08:15,400 --> 00:08:17,920
žao mi je, nisam našla kuću na jezeru.”

142
00:08:18,600 --> 00:08:19,480
On je jeo.

143
00:08:20,240 --> 00:08:21,720
Odgovori joj: „I?”

144
00:08:23,240 --> 00:08:24,600
A ona će: „Pa,

145
00:08:25,760 --> 00:08:28,760
nema kuće na jezeru, nećeš moći pecati.”

146
00:08:29,640 --> 00:08:31,120
Kaže joj: „I?”

147
00:08:32,440 --> 00:08:34,120
A ona će: „Dobro,

148
00:08:35,440 --> 00:08:36,960
pa je li on glup?

149
00:08:38,320 --> 00:08:40,400
Pa ti voliš pecati.”

150
00:08:40,960 --> 00:08:42,040
On kaže: „Ne.”

151
00:08:44,920 --> 00:08:46,920
Mami je kapak počeo trzati.

152
00:08:47,520 --> 00:08:48,480
Kaže mu: „Da.

153
00:08:49,280 --> 00:08:52,600
Voliš. Zato već 15 godina
unajmljujem kuću na jezeru.”

154
00:08:53,120 --> 00:08:56,960
A on će: „Pecam jer ti već 15 godina
unajmljuješ kuću na jezeru!

155
00:08:57,680 --> 00:08:59,280
Pa to je Poitou-Charentes!”

156
00:08:59,800 --> 00:09:02,240
Počeo se tresti. Ustao je i otišao leći.

157
00:09:02,760 --> 00:09:04,520
Ja sam jeo i šizio.

158
00:09:05,320 --> 00:09:07,760
Rekao sam: „Gledate u istom smjeru, ha?

159
00:09:09,400 --> 00:09:11,040
Netko je ovdje razrok.

160
00:09:11,920 --> 00:09:12,960
Pazite.”

161
00:09:15,120 --> 00:09:19,240
I zato ne mogu poljubiti curu.
Radim na tome, ali još ne mogu.

162
00:09:19,760 --> 00:09:21,920
Čekao sam je na četvrtom spoju.

163
00:09:22,000 --> 00:09:24,200
Poljubio sam je u obraz da se opusti.

164
00:09:24,280 --> 00:09:26,680
Prekrasna je. Htio sam biti kul.

165
00:09:28,320 --> 00:09:31,360
Moram je prekinuti
i primijeniti cimerovu tehniku.

166
00:09:31,440 --> 00:09:32,840
Ali sramežljiv sam.

167
00:09:33,600 --> 00:09:38,840
Nervozan sam kad mi se netko sviđa,
pa se nabrijavam. „Hajde, možeš ti to.

168
00:09:40,040 --> 00:09:41,880
Samo je prekini. Nije teško.

169
00:09:42,840 --> 00:09:43,840
Odbrojavat ću.

170
00:09:45,440 --> 00:09:46,280
Sto…”

171
00:09:48,240 --> 00:09:49,520
Pogledam je i kažem:

172
00:09:50,120 --> 00:09:51,000
„Hej!”

173
00:09:51,520 --> 00:09:53,080
Malo prenapadno.

174
00:09:53,160 --> 00:09:55,760
Ona skoči. Pogleda me. I najozbiljnije…

175
00:09:55,840 --> 00:09:58,000
Uspaničim se i viknem: „Hej!”

176
00:10:00,480 --> 00:10:03,520
Ona će: „Što je?” Kažem: „Moram na zahod.”

177
00:10:04,240 --> 00:10:06,760
Improvizirao sam i ovako mahao rukama.

178
00:10:06,840 --> 00:10:11,200
Zaključao sam se u zahod
i razmišljao: „Što si to učinio?

179
00:10:11,760 --> 00:10:15,120
Što je to bilo?”
Obuzeo me strah i pomislio sam:

180
00:10:15,720 --> 00:10:18,400
„Čut će da ne pišam pa mi neće vjerovati!”

181
00:10:18,920 --> 00:10:22,840
Onda mi je sinulo.
Napunio sam čašu za četkicu vodom

182
00:10:24,800 --> 00:10:25,720
i izlio je.

183
00:10:26,720 --> 00:10:28,720
„Idi psihijatru, Panayotise.

184
00:10:29,640 --> 00:10:32,640
Vrijeme ti je. Glumiš da piškiš

185
00:10:33,840 --> 00:10:36,760
jer se bojiš poljubiti curu. Nisi dobro.”

186
00:10:38,320 --> 00:10:40,240
Vratio sam se k njoj, nervozan.

187
00:10:41,120 --> 00:10:45,800
Sad sam zbilja morao pišati,
potaknulo me je curenje vode u zahod.

188
00:10:46,320 --> 00:10:48,800
A ne mogu ići dvaput zaredom. „Ma ne.

189
00:10:49,400 --> 00:10:52,720
Nije to što misliš.
Ja se ne volim popišati do kraja.

190
00:10:54,040 --> 00:10:57,040
Draže mi je ići dvaput,
a između napraviti stanku.

191
00:10:57,120 --> 00:10:58,880
Zato odem prvi put

192
00:10:59,440 --> 00:11:02,920
i namjerno prekinem mlaz.
Kad me opet stisne, vratim se

193
00:11:03,800 --> 00:11:05,160
i popišam se do kraja.

194
00:11:05,240 --> 00:11:08,600
Ne moraš mi vjerovati,
ali ja ti to tako radim.

195
00:11:08,680 --> 00:11:09,920
U svom vrtu.”

196
00:11:10,720 --> 00:11:11,560
Ne.

197
00:11:12,360 --> 00:11:13,720
Vratim se ja k njoj.

198
00:11:14,480 --> 00:11:15,600
Sav se znojim.

199
00:11:16,320 --> 00:11:19,240
Pogledam je i eto, opustim se.

200
00:11:19,320 --> 00:11:21,160
Prekinem je i kažem: „Oprosti.

201
00:11:21,720 --> 00:11:23,960
Možda te poljubim u iduće tri minute.

202
00:11:24,040 --> 00:11:24,920
Nastavi.”

203
00:11:26,520 --> 00:11:27,400
Kakav pastuh!

204
00:11:29,080 --> 00:11:30,000
A ona će…

205
00:11:35,680 --> 00:11:37,200
„Koji si ti čudak!

206
00:11:40,200 --> 00:11:41,040
Dobro.”

207
00:11:46,480 --> 00:11:49,960
Kao pravi neandertalac,
mislio sam si: „Zahihoći se!

208
00:11:50,480 --> 00:11:51,600
Hajde, srećo!”

209
00:11:52,200 --> 00:11:54,600
Brzo se čovjek pretvori u kretena!

210
00:11:55,640 --> 00:11:58,680
Pogled joj je govorio
da želi da je poljubim.

211
00:11:59,200 --> 00:12:02,000
I prestao sam se bojati. Bilo je slatko.

212
00:12:02,080 --> 00:12:03,720
Prošle su dvije minute.

213
00:12:04,240 --> 00:12:06,760
Dvije minute i 30 sekundi, 40 sekundi,

214
00:12:07,280 --> 00:12:08,200
50 sekundi…

215
00:12:09,320 --> 00:12:10,280
Trinaest minuta.

216
00:12:11,560 --> 00:12:14,240
Ona me gleda: „Zar me nisi već trebao…”

217
00:12:15,760 --> 00:12:17,040
Nisam mogao.

218
00:12:18,040 --> 00:12:19,320
Čujem vas!

219
00:12:20,400 --> 00:12:21,320
Ne bojim se!

220
00:12:21,840 --> 00:12:25,040
Ne bojim se ja poljupca!
Bojim se biti ranjiv.

221
00:12:25,560 --> 00:12:28,800
Kad nekoga poljubite, ali onako, zapravo…

222
00:12:28,880 --> 00:12:32,200
Ne događa se to često,
ali osjetite leptiriće u trbuhu.

223
00:12:32,720 --> 00:12:35,280
To je najranjiviji trenutak u životu.

224
00:12:35,360 --> 00:12:39,840
U jedan potez,
tako simboličan i tako glup,

225
00:12:41,480 --> 00:12:45,880
pretočite sve što prema nekome osjećate
već tjednima ili mjesecima.

226
00:12:45,960 --> 00:12:49,120
Svu hrabrost servirate im
na srebrnom pladnju.

227
00:12:49,640 --> 00:12:51,160
Pogledate osobu u oči

228
00:12:51,240 --> 00:12:54,720
i u pravom trenutku
pružite joj srebrni pladanj.

229
00:12:55,400 --> 00:12:57,560
A što je najgore, ona može reći:

230
00:12:58,640 --> 00:12:59,480
„Ne!”

231
00:13:00,200 --> 00:13:02,360
Trebate si reći: „Ma nema veze.

232
00:13:03,840 --> 00:13:07,720
Događa se, pa što onda!
Tko ne riskira, ne profitira!

233
00:13:07,800 --> 00:13:09,720
Da, Sylvie. I što sad!

234
00:13:10,880 --> 00:13:13,720
Idem spavati. Imao sam težak dan.

235
00:13:13,800 --> 00:13:15,960
Ja ću ovo pospremiti, naravno.

236
00:13:16,040 --> 00:13:20,960
Nisam neuredan. Sve se slomilo,
ali to je samo moje samopouzdanje.”

237
00:13:21,480 --> 00:13:22,480
Užasava me to.

238
00:13:24,280 --> 00:13:25,400
Jako me plaši.

239
00:13:26,280 --> 00:13:30,120
Nedavno sam saznao da,
kad nekoga poljubite, bakterije iz…

240
00:13:30,200 --> 00:13:32,120
Ovo vam se neće svidjeti.

241
00:13:32,880 --> 00:13:37,240
Bakterije iz usta druge osobe
u vama ostaju još četiri godine.

242
00:13:39,080 --> 00:13:41,920
Oni koji su ljubili budale,
sad misle: „Molim?

243
00:13:43,120 --> 00:13:46,080
O čemu ti, Steve Jobs,
s tom majicom u hlačama?”

244
00:13:46,600 --> 00:13:47,720
Istina je.

245
00:13:48,400 --> 00:13:49,760
Guglajte kod kuće.

246
00:13:50,280 --> 00:13:52,320
Usta su vam puna bivših stanara.

247
00:13:52,840 --> 00:13:54,360
Usta su vam kao Airbnb.

248
00:13:55,600 --> 00:13:59,600
Moja mala vikendica
u Poitou-Charentesu imala je malo gostiju.

249
00:14:00,880 --> 00:14:01,800
„Dobar dan!

250
00:14:02,640 --> 00:14:06,040
Dobro došli u vikendicu Tri lavande.

251
00:14:06,880 --> 00:14:08,000
Kako ste putovali?”

252
00:14:09,440 --> 00:14:10,480
Tako je kod mene.

253
00:14:18,120 --> 00:14:19,080
Nisam mogao.

254
00:14:19,840 --> 00:14:22,360
Ništa ne uništava muškost više od toga.

255
00:14:23,280 --> 00:14:26,480
Morala je ići, ujutro radi.
Otpratio sam je do vrata.

256
00:14:26,560 --> 00:14:28,320
Zaustavila se.

257
00:14:30,280 --> 00:14:32,080
Poljubio sam je u obraz. Užas.

258
00:14:32,600 --> 00:14:35,040
Rekla je: „Vidimo se onda.”

259
00:14:35,560 --> 00:14:36,840
Rekoh: „Da.”

260
00:14:37,680 --> 00:14:39,360
I zalupio sam vratima.

261
00:14:40,400 --> 00:14:42,600
Ovo izgleda kao udarac po guzici.

262
00:14:43,760 --> 00:14:45,000
Ne ide mi pantomima.

263
00:14:45,600 --> 00:14:47,920
Ne znam se ljubiti, ali: „Hajde, srećo!

264
00:14:48,440 --> 00:14:51,560
Izađi ili ću te ja izbaciti.
Sretan put!” Ne.

265
00:14:51,640 --> 00:14:54,520
Ne ide mi pantomima.
Kako se ono zalupa vratima?

266
00:14:56,280 --> 00:14:58,000
Izgledam kao pantomimičar.

267
00:14:59,320 --> 00:15:00,160
A, ne.

268
00:15:01,160 --> 00:15:02,200
Ne.

269
00:15:02,280 --> 00:15:03,520
Zalupio sam vratima.

270
00:15:03,600 --> 00:15:07,240
Tad je izašao moj cimer
i pitao: „Što se dogodilo?”

271
00:15:07,760 --> 00:15:09,520
-„Prisluškivao si.”
-„Jesam.”

272
00:15:10,520 --> 00:15:11,840
Ne laže.

273
00:15:11,920 --> 00:15:14,800
Ima krizu srednjih godina. Ne zna lagati.

274
00:15:15,320 --> 00:15:17,120
Rekao je: „Zahihotala se.

275
00:15:17,920 --> 00:15:21,520
Htjela je da je poljubiš.
Strah je samo u tvojoj glavi.”

276
00:15:22,240 --> 00:15:25,400
Pošizio sam i rekao: „Nisi mi otac!”

277
00:15:26,840 --> 00:15:28,600
Za kaznu me poslao u krevet.

278
00:15:30,240 --> 00:15:34,120
Ali nisam mogao zaspati.
Mučila me strašna nesanica.

279
00:15:35,040 --> 00:15:38,560
Zapravo, mrzim tu riječ. Nesanica je laž.

280
00:15:39,200 --> 00:15:41,840
Ustvari pokušavamo prikriti istinu.

281
00:15:41,920 --> 00:15:45,760
-„Izgledaš umorno, Bertrande!”
-„Muči me nesanica. Dobro sam.”

282
00:15:46,560 --> 00:15:47,640
Recimo istinu.

283
00:15:48,160 --> 00:15:49,720
Naučimo reći: „Da.

284
00:15:49,800 --> 00:15:53,840
Imam probleme u životu
o kojima ne stignem razmišljati danju.

285
00:15:55,760 --> 00:15:57,040
Pa razmišljam noću.

286
00:15:57,800 --> 00:15:58,800
I plačem.

287
00:15:59,760 --> 00:16:02,720
Ležim u krevetu,
a suze mi se slijevaju u uši,

288
00:16:03,760 --> 00:16:05,240
pa slušam svoju tugu.

289
00:16:06,520 --> 00:16:08,720
Kako je tebi bilo u Cévennesu, Éric?”

290
00:16:12,160 --> 00:16:13,320
Bilo bi nam bolje.

291
00:16:15,960 --> 00:16:17,080
Samo kažem.

292
00:16:17,880 --> 00:16:21,960
Ljutilo me kad bi nam tata rekao:
„Ma to vam je sve u glavi.”

293
00:16:22,560 --> 00:16:24,360
Pitao bi nas: „Tužni ste?

294
00:16:26,000 --> 00:16:30,240
Ma to vam je sve u glavi.
Plakanje vam neće pomoći.

295
00:16:31,920 --> 00:16:32,880
Šavovi?

296
00:16:34,120 --> 00:16:35,440
To ti je sve u glavi.”

297
00:16:36,000 --> 00:16:38,200
-„Krvarim.”
-„To ti je sve u glavi.”

298
00:16:38,760 --> 00:16:41,080
„Bilo je u glavi, ali sad izlazi.”

299
00:16:42,400 --> 00:16:45,360
Moj otac ima staromodan stav o muškarcima.

300
00:16:45,920 --> 00:16:48,000
Muškarci moraju biti jaki,

301
00:16:48,080 --> 00:16:50,680
sigurni u sebe, duhoviti, zavodnici,

302
00:16:50,760 --> 00:16:51,840
ali nikad ranjivi.

303
00:16:52,360 --> 00:16:56,440
Tata u životu ignorira dvije stvari:
osjećaje jer tvrdi da ne postoje,

304
00:16:57,120 --> 00:16:58,280
i ležeće policajce.

305
00:16:59,200 --> 00:17:00,600
Ni oni ne postoje.

306
00:17:00,680 --> 00:17:02,800
Prelazi ih sa 70 km/h.

307
00:17:02,880 --> 00:17:05,840
-„Tu je bio ležeći policajac.”
-„Kako to misliš?”

308
00:17:06,560 --> 00:17:09,800
Onda se svađamo
jesam li udario glavom u krov auta.

309
00:17:10,400 --> 00:17:11,720
Izluđuje me to.

310
00:17:11,800 --> 00:17:15,400
Nedavno smo bili u restoranu
i naručio je kavu za van.

311
00:17:15,960 --> 00:17:20,080
Zadnje je vrijeme uzima za van
jer tvrdi da mu se jako žuri.

312
00:17:20,920 --> 00:17:23,920
A ne žuri mu se. Znam mu raspored.

313
00:17:24,720 --> 00:17:26,040
Uglavnom besposličari.

314
00:17:27,120 --> 00:17:29,160
Vozimo se. U ruci drži kavu.

315
00:17:29,240 --> 00:17:34,120
Preletimo preko ležećeg
i na bedru mu vidim malu mrlju od kave.

316
00:17:34,920 --> 00:17:36,880
Pošizim. „Je li to bio ležeći?

317
00:17:37,400 --> 00:17:39,120
Pardon, samo da te pitam,

318
00:17:39,640 --> 00:17:41,760
zašto imaš mrlju od kave na bedru?”

319
00:17:42,280 --> 00:17:46,640
Odgovorio je, ne šalim se,
slušajte sad ovo.

320
00:17:47,680 --> 00:17:48,640
Rekao mi je…

321
00:17:53,520 --> 00:17:55,160
„Tako ja pijem kavu.”

322
00:18:01,040 --> 00:18:02,600
Jebe mu se živo.

323
00:18:03,640 --> 00:18:07,960
Ali muškarci takvi moraju biti.
„U pravu sam jer sam ja tako rekao.”

324
00:18:08,680 --> 00:18:10,880
Odmalena nas to uči!

325
00:18:11,440 --> 00:18:15,360
Imao sam osam godina.
Bili smo na odmoru u vikendici.

326
00:18:19,040 --> 00:18:20,840
Smijete mi se, ali u redu.

327
00:18:22,360 --> 00:18:24,560
Tata, braća i ja šetali smo šumom.

328
00:18:24,640 --> 00:18:28,920
Ali to nije bila zabavna, poučna šetnja
u kakvima ste vi nekoć uživali.

329
00:18:29,000 --> 00:18:30,280
„Djeco, dođite!

330
00:18:34,200 --> 00:18:35,400
Ono su četinjače.”

331
00:18:36,680 --> 00:18:39,120
Ne. Doduše, glupo je šaptati kraj stabla.

332
00:18:39,640 --> 00:18:43,960
Mi bismo 45 minuta hodali šumom
u tišini, jedan za drugim.

333
00:18:44,040 --> 00:18:46,320
I bojali smo se! Bili smo kao taoci.

334
00:18:47,000 --> 00:18:49,920
Istezali bismo se:
„Ovi FARC-ovci baš su dragi,

335
00:18:50,760 --> 00:18:54,720
smijemo vježbati pet minuta.
Ingrid nam to nije dopuštala.”

336
00:18:55,520 --> 00:18:59,400
Moj brat plače,
oca to živcira, pa kaže: „Hej!

337
00:19:00,680 --> 00:19:01,800
Prestani plakati.”

338
00:19:02,400 --> 00:19:04,720
S odgojnog gledišta to ne pali.

339
00:19:05,560 --> 00:19:08,840
Nijedno dijete nikad nije reklo: „Pa da!

340
00:19:10,040 --> 00:19:13,000
Ajme, kako mi to nije palo na pamet!

341
00:19:14,240 --> 00:19:15,840
Slavina je zatvorena!

342
00:19:16,400 --> 00:19:20,000
Drago mi je, a vi ste?
Pa da, vi ste tata!”

343
00:19:20,080 --> 00:19:20,920
Ne.

344
00:19:22,360 --> 00:19:24,680
Ako vam se dijete tako obrati, bježite.

345
00:19:25,440 --> 00:19:28,160
Zločesto je, zajebava vas. To je loš znak.

346
00:19:29,040 --> 00:19:33,320
Brat dalje plače, a otac mu kaže: „Ma hej.

347
00:19:35,440 --> 00:19:36,680
To ti je sve u glavi.

348
00:19:38,400 --> 00:19:39,760
Ne moraju svi znati.”

349
00:19:40,760 --> 00:19:44,400
Zastane, pogleda nas
i kaže: „Sad ću vam nešto pokazati.”

350
00:19:45,520 --> 00:19:46,760
I spusti hlače.

351
00:19:47,840 --> 00:19:50,080
Smirite se, ovo nije takva priča.

352
00:19:50,880 --> 00:19:54,880
Ne znam za vašeg tatu,
ali moj u svim pričama ima kratke hlačice.

353
00:19:55,720 --> 00:19:58,200
Bacio je hlače i viknuo: „Hej!

354
00:19:58,800 --> 00:20:00,120
Gledajte ovo!”

355
00:20:01,000 --> 00:20:02,800
Nije bio pijan, tako govori.

356
00:20:03,520 --> 00:20:06,760
Gledamo tatu kako hoda šumom
u kratkim hlačicama,

357
00:20:07,920 --> 00:20:10,240
elegantno poput lasice.

358
00:20:10,760 --> 00:20:13,200
Oduvijek je dlakav. Čovjek se zapita.

359
00:20:13,720 --> 00:20:15,920
Nakon 20 metara stane i vikne: „Hej!

360
00:20:17,040 --> 00:20:18,880
Tu je jarak pun kopriva!”

361
00:20:20,000 --> 00:20:21,080
I uđe u njega.

362
00:20:21,960 --> 00:20:26,480
I krene se trljati o koprive kao čudak.
Vidimo ga do pojasa. Strašno je.

363
00:20:27,000 --> 00:20:29,760
Zatim izađe i vikne mom bratu: „Hej!

364
00:20:36,920 --> 00:20:37,920
Plačem li?”

365
00:20:39,480 --> 00:20:42,160
Mi si mislimo: „Zovite socijalnu službu.

366
00:20:43,040 --> 00:20:46,200
Hajde. Razdvojit će nas,
ali bit ćemo na sigurnom.”

367
00:20:47,120 --> 00:20:49,120
Ne. Bojali smo se. Rekli smo: „Ne.

368
00:20:49,640 --> 00:20:51,640
-Ne plačeš, tata.”
-„Ne plačem.

369
00:20:53,280 --> 00:20:54,680
Jer sam pravi muškarac.

370
00:20:55,720 --> 00:20:57,280
Ne plačem ni kad moram.

371
00:21:00,000 --> 00:21:01,880
Ako pokažete što osjećate,

372
00:21:03,640 --> 00:21:04,960
žive će vas pojesti.

373
00:21:06,040 --> 00:21:06,920
Razumijete?”

374
00:21:07,920 --> 00:21:08,800
A mi,

375
00:21:09,840 --> 00:21:11,800
zaplakali smo, jedan po jedan.

376
00:21:12,440 --> 00:21:15,200
Bojali smo se
tog velikog ogrebanog čovjeka.

377
00:21:15,720 --> 00:21:17,800
Rekao je: „Što vam tu nije jasno?”

378
00:21:18,320 --> 00:21:20,800
Kao Philippe Etchebest u Paklenoj kuhinji.

379
00:21:20,880 --> 00:21:23,760
Mama je izdaleka vidjela cijeli prizor.

380
00:21:24,280 --> 00:21:26,040
Muž u kratkim hlačicama,

381
00:21:26,120 --> 00:21:29,720
plače i ne zna što radi,
pred svojom uplakanom djecom.

382
00:21:30,320 --> 00:21:32,240
I brat je skinuo hlače.

383
00:21:34,040 --> 00:21:35,680
Svaka obitelj ima čudaka.

384
00:21:36,360 --> 00:21:38,960
Kad nitko ne gleda, ovaj skine hlače.

385
00:21:39,040 --> 00:21:40,400
„Mama!

386
00:21:41,360 --> 00:21:42,800
Mama, gledaj!”

387
00:21:44,120 --> 00:21:46,200
Takav je moj brat. Odnosno ja.

388
00:21:47,680 --> 00:21:49,640
Rano sam našao svoj poziv.

389
00:21:51,040 --> 00:21:55,040
Starci su se tog dana posvađali,
a ja sam shvatio nešto o parovima.

390
00:21:55,120 --> 00:21:59,320
Na kraju često nađemo partnera
potpunog suprotnog karaktera.

391
00:21:59,400 --> 00:22:00,720
Ne znam zašto.

392
00:22:01,760 --> 00:22:04,480
Takvi su i moji starci.
Tata skriva osjećaje.

393
00:22:04,560 --> 00:22:05,840
Sve ih potiskuje.

394
00:22:06,360 --> 00:22:09,520
Mama pak svoje osjećaje nudi na pladnju.

395
00:22:10,320 --> 00:22:12,120
Svima potpuno ogoli dušu.

396
00:22:12,640 --> 00:22:16,600
„Gospodine, izvolite,
odmotajte ovo klupko mojeg života.”

397
00:22:17,160 --> 00:22:19,000
Kao da je u mjuziklu.

398
00:22:20,600 --> 00:22:23,800
Uvijek sve otkrije. Prebrzo. I svima.

399
00:22:25,440 --> 00:22:29,520
Zna biti neugodno,
kao kad slučajno naletite na nudista.

400
00:22:30,480 --> 00:22:33,120
Znate taj osjećaj? Dođete na plažu…

401
00:22:36,160 --> 00:22:40,880
Prazna je, a on legne na metar od vas.
„Dobar dan. Ja sam Jean-Claude.”

402
00:22:40,960 --> 00:22:41,800
Da!

403
00:22:42,840 --> 00:22:44,680
„Već sam vam vidio pimpek,

404
00:22:45,840 --> 00:22:47,280
briga me za ime.

405
00:22:47,800 --> 00:22:50,760
Naučite redom otkrivati intimne detalje.”

406
00:22:53,320 --> 00:22:54,280
Isto je.

407
00:22:54,800 --> 00:22:58,280
Isto je s osjećajima,
kad otkriješ previše odjednom.

408
00:22:59,600 --> 00:23:03,720
Nedavno, na turneji,
večerali smo s organizatorima.

409
00:23:04,240 --> 00:23:08,760
Jedan je gospodin kasnio.
Stigao je pun informacija i emocija.

410
00:23:08,840 --> 00:23:11,960
Bilo je neugodno.
Rekao je: „Zdravo, ja sam Guy.

411
00:23:12,040 --> 00:23:15,680
Oprostite, sa ženom sam potpisivao
dokumente za razvod.

412
00:23:16,640 --> 00:23:19,040
Bivšom ženom. Ljudi, sviram klarinet!”

413
00:23:20,840 --> 00:23:24,440
A mi smo si mislili: „Pokrij emocije, Guy.

414
00:23:25,960 --> 00:23:28,000
Vide im se jaja.

415
00:23:29,080 --> 00:23:30,040
Prerano je.”

416
00:23:31,160 --> 00:23:33,280
Mama je prebrzo odavala emocije.

417
00:23:34,480 --> 00:23:38,080
Zbog nje sam već u osnovnoj
imao egzistencijalnu krizu.

418
00:23:38,920 --> 00:23:41,840
Bili smo sami u autu,
na putu u glazbenu školu.

419
00:23:42,640 --> 00:23:44,480
Htio sam sjesti otraga.

420
00:23:45,000 --> 00:23:47,680
Stala je pred vrata i rekla: „Znaš što?

421
00:23:48,520 --> 00:23:49,560
Sjedni naprijed.”

422
00:23:50,440 --> 00:23:53,520
Prvi put! Sjećate se
koliko je to velika stvar?

423
00:23:54,040 --> 00:23:55,080
Rekao sam:

424
00:23:56,640 --> 00:23:57,480
„Sigurno?”

425
00:23:58,120 --> 00:23:58,960
A ona će:

426
00:23:59,760 --> 00:24:00,720
„Da, sigurno.”

427
00:24:02,720 --> 00:24:03,920
„A zašto šapćemo?”

428
00:24:05,160 --> 00:24:07,320
Ušao sam, sav uzbuđen.

429
00:24:07,840 --> 00:24:11,360
Mislio sam si: „To!” Bio sam presretan.

430
00:24:12,000 --> 00:24:14,400
Pomislio sam: „Sad ćeš plaćati porez.”

431
00:24:15,680 --> 00:24:17,360
Uvijek sam se bojao poreza.

432
00:24:17,880 --> 00:24:20,520
Tata bi otvarao kuvertu i govorio:

433
00:24:21,120 --> 00:24:23,840
„Uživajte dok i vas
jednog dana ne ščepaju.”

434
00:24:25,000 --> 00:24:27,480
I otišao bi spavati, sav tajanstven.

435
00:24:28,400 --> 00:24:32,040
Brat i ja, ušuškani,
pitali bismo se: „Stižu li porezi?

436
00:24:33,000 --> 00:24:34,880
Kako to ide? Ne razumijem.”

437
00:24:37,400 --> 00:24:39,680
Mama i ja vozimo se. Vruće je.

438
00:24:40,200 --> 00:24:43,240
I sretan sam što otvaram prednji prozor.

439
00:24:43,760 --> 00:24:45,840
Stražnji je za luzere.

440
00:24:47,000 --> 00:24:47,960
Stražnji moraš…

441
00:24:50,760 --> 00:24:53,840
„Nemam novaca za automatizirani sustav.

442
00:24:54,440 --> 00:24:56,680
Sve moram ručno.”

443
00:24:56,760 --> 00:24:57,680
Ah, siromasi.

444
00:24:58,200 --> 00:24:59,800
A kad otkrijete onaj gumb…

445
00:25:03,880 --> 00:25:05,880
Odjednom se razbahatite.

446
00:25:06,560 --> 00:25:09,760
I podbadate ove otraga:
„Puše ti? Ja ću zatvoriti.”

447
00:25:15,560 --> 00:25:17,480
Ne ide mi pantomima, oprostite.

448
00:25:20,720 --> 00:25:23,280
Izgleda kao da kravi zabijam prst u oko.

449
00:25:27,440 --> 00:25:30,240
Nije baš jasno uživa li ona u tome.

450
00:25:30,760 --> 00:25:32,080
„Ne, prestani!”

451
00:25:32,160 --> 00:25:33,160
Ili…

452
00:25:37,400 --> 00:25:41,400
„Još! Zabij mi i drugi! To!”

453
00:25:46,720 --> 00:25:48,800
Mogu ovako još pet minuta,

454
00:25:49,560 --> 00:25:51,560
ali to bi bilo radi mog užitka.

455
00:25:52,600 --> 00:25:54,280
Htio sam vaše mišljenje.

456
00:25:58,800 --> 00:26:01,400
Ne, dosta je bilo. Ne! Zbilja…

457
00:26:07,320 --> 00:26:11,480
Više plješćete zvukovima nego šalama.
Ne znam što da mislim, ali dobro.

458
00:26:11,560 --> 00:26:12,720
Razumijem vas.

459
00:26:14,240 --> 00:26:16,960
Ali ako zabijte prst kravi u oko… Pardon.

460
00:26:17,560 --> 00:26:19,760
Prestat ću. Ne bi ni primijetila.

461
00:26:20,680 --> 00:26:24,000
Kladio bih se. Siguran sam.
Pokušajte idući put u polju.

462
00:26:24,680 --> 00:26:25,720
Samo bi…

463
00:26:32,040 --> 00:26:34,400
„Ajme, ne vidim na desno oko. Što se…

464
00:26:35,760 --> 00:26:36,720
Ajme!

465
00:26:40,680 --> 00:26:43,840
Tamo je bilo drvo,
a sad ga ne vidim. Prečudno!

466
00:26:46,160 --> 00:26:49,080
A, evo ga! Sve je u redu!”

467
00:26:50,200 --> 00:26:52,200
Usredotočite se. Rastreseni ste.

468
00:26:53,640 --> 00:26:55,000
Spustim prozor.

469
00:26:55,520 --> 00:26:57,160
U autu sam s mamom.

470
00:26:58,120 --> 00:26:59,240
I spustim prozor.

471
00:26:59,880 --> 00:27:02,760
Na glavi osjećam topli ljetni povjetarac.

472
00:27:03,560 --> 00:27:07,760
Na pamet mi pada glupa ideja.
Znate kako počinju američki filmovi.

473
00:27:08,280 --> 00:27:11,560
Dva tipa u Cadillacu na cesti,
kožne jakne, Ray-Banice.

474
00:27:12,080 --> 00:27:13,800
Trešti neki rock.

475
00:27:13,880 --> 00:27:16,480
Ruke su im naslonjene na spuštene prozore.

476
00:27:17,000 --> 00:27:18,960
„Sloboda!”

477
00:27:19,040 --> 00:27:20,400
Oduvijek sam to htio.

478
00:27:21,600 --> 00:27:25,400
Spustio sam prozor ovoliko.
Toliko mi je mama dopuštala.

479
00:27:26,040 --> 00:27:27,320
I tako, neprimjetno,

480
00:27:28,240 --> 00:27:30,440
ispružim tri prsta kroz prozor,

481
00:27:31,120 --> 00:27:34,080
kao hobotnica koja bježi
iz japanskog restorana.

482
00:27:34,600 --> 00:27:35,880
Pogledam mamu i…

483
00:27:38,520 --> 00:27:40,320
„Sloboda!

484
00:27:40,400 --> 00:27:42,160
Ali ne previše.”

485
00:27:42,800 --> 00:27:46,720
Mama još spušta prozor
i skoro ispadam iz auta.

486
00:27:47,800 --> 00:27:50,440
Cijela mi je ruka vani.

487
00:27:51,920 --> 00:27:55,280
I sjetim se nečega. Kažem si: „E pa hoću.”

488
00:27:56,000 --> 00:27:58,600
I zaboli me. Stavim ruku na krov.

489
00:27:59,520 --> 00:28:02,800
Kažem si: „Hej, polako, stari.

490
00:28:03,800 --> 00:28:05,680
Porezi će te sjebati, pazi se.”

491
00:28:07,800 --> 00:28:09,440
Mama navija glazbu.

492
00:28:11,040 --> 00:28:13,360
Pušta Beatlese, „Hey Jude”.

493
00:28:14,040 --> 00:28:17,800
Najbolja pjesma na svijetu
i jedan od najdražih trenutaka.

494
00:28:18,440 --> 00:28:20,600
Odrastam. Stiže ljeto, nove prilike…

495
00:28:21,120 --> 00:28:23,920
Mama i ja gledamo u istom smjeru.

496
00:28:24,720 --> 00:28:25,880
Super nam je.

497
00:28:26,560 --> 00:28:30,600
Lijepo je vrijeme, uživamo.
Stišava glazbu i kaže: „Znaš što?

498
00:28:32,680 --> 00:28:34,440
Pokopajte me uz ovu pjesmu.”

499
00:28:42,280 --> 00:28:44,440
Imao sam malu egzistencijalnu krizu.

500
00:28:44,960 --> 00:28:47,240
„Ustvari, ne volim sjediti naprijed.

501
00:28:48,120 --> 00:28:50,000
Jer onda mi se mama obraća.”

502
00:28:50,680 --> 00:28:54,400
Vidjela je da mi je muka.
Opet stišava glazbu i kaže: „Hej.

503
00:28:54,920 --> 00:28:56,240
Ma smiri se.

504
00:28:58,040 --> 00:28:58,880
U redu je.

505
00:29:00,560 --> 00:29:03,080
Svi ćemo umrijeti, ne samo mama.”

506
00:29:03,720 --> 00:29:06,200
Kao uvijek, pretjera s jednom rečenicom.

507
00:29:06,720 --> 00:29:08,880
Na rubu je litice, neka prestane.

508
00:29:08,960 --> 00:29:12,960
Ne vidi da je svima neugodno
jer izgubila je sve filtre.

509
00:29:13,480 --> 00:29:16,520
Novim se rečenicama još više zakopava.

510
00:29:17,320 --> 00:29:19,640
Čim mi je to rekla, bilo joj je bolje.

511
00:29:20,600 --> 00:29:23,400
Otad znam zašto mama nema
psihičke probleme.

512
00:29:23,920 --> 00:29:25,200
Prenese ih na nas.

513
00:29:26,240 --> 00:29:28,720
Jako mudro. Djeca za to i služe.

514
00:29:29,400 --> 00:29:35,280
Štafeta ide od jedne do druge generacije.
Postane teško, pa kažeš: „Izvoli, zlato!”

515
00:29:35,360 --> 00:29:36,800
-„Što je to?”
-„Trauma!”

516
00:29:39,360 --> 00:29:40,560
U tome je stvar.

517
00:29:41,840 --> 00:29:44,480
Od cijelog prizora još imam noćne more.

518
00:29:44,560 --> 00:29:47,440
Mama me izbacuje iz auta
i odlazi uz Beatlese.

519
00:29:47,960 --> 00:29:49,960
Mislim si: „Svi ćemo umrijeti.”

520
00:29:51,280 --> 00:29:54,840
Učitelj harmonike dolazi po mene.
Sat uskoro počinje.

521
00:29:57,600 --> 00:29:59,000
Svirao sam šest godina.

522
00:30:00,280 --> 00:30:05,120
Da, očekivao sam tako tužne poglede.
„Imao si baš super djetinjstvo!”

523
00:30:05,720 --> 00:30:07,560
Prvo sam htio svirati gitaru.

524
00:30:10,120 --> 00:30:12,320
Kao svi dečki, da nešto poševim.

525
00:30:13,080 --> 00:30:16,680
Tome gitara i služi.
Gitara šalje skrivene poruke.

526
00:30:17,200 --> 00:30:20,880
Priča priču. Gitara je falusni predmet.

527
00:30:21,680 --> 00:30:25,760
Svirate je na plaži
dok nekoga gledate u oči. Priča priču.

528
00:30:27,120 --> 00:30:28,160
Ali ovo…

529
00:30:31,000 --> 00:30:35,280
Nema istu poruku, vjerujte.
Poruka je: „Radim odličnu hladetinu.”

530
00:30:37,520 --> 00:30:38,760
Skroz druga stvar.

531
00:30:40,280 --> 00:30:42,760
Šest godina harmonike da udovoljim tati.

532
00:30:42,840 --> 00:30:45,920
Tata nije volio da se ponašamo kao djeca.

533
00:30:46,000 --> 00:30:50,520
Važno mu je bilo
da budemo sretni tek kad odrastemo.

534
00:30:50,600 --> 00:30:54,920
Htio je da se, dok smo djeca,
pobrinemo za svoju sreću u budućnosti.

535
00:30:57,160 --> 00:31:00,520
Zato sam odabrao instrument za odrasle.

536
00:31:02,200 --> 00:31:03,440
Harmoničar.

537
00:31:04,400 --> 00:31:05,840
Tako profići kažu.

538
00:31:06,680 --> 00:31:09,040
Glupost. Tko uopće svira harmoniku?

539
00:31:09,880 --> 00:31:11,480
Osim beskućnika?

540
00:31:12,880 --> 00:31:14,880
Kao mali, proveo sam stotine sati

541
00:31:14,960 --> 00:31:19,800
s 9,5 kilograma metala u krilu
svirajući poslijeratnu glazbu.

542
00:31:20,720 --> 00:31:23,720
Kad završi rat, pošalju te s harmonikom.

543
00:31:24,240 --> 00:31:25,080
Pa pjevate…

544
00:31:25,160 --> 00:31:28,800
Avignonski borci stupaju

545
00:31:28,880 --> 00:31:31,280
S fronte se vraćaju

546
00:31:31,360 --> 00:31:32,840
Užasan instrument.

547
00:31:33,680 --> 00:31:36,600
Nepresušni izvor melankolije do smrti.

548
00:31:37,520 --> 00:31:41,360
A najgore je bilo
kad smo nakon škole išli u glazbenu.

549
00:31:41,440 --> 00:31:43,400
Prijatelji i ja, svi bijelci.

550
00:31:43,480 --> 00:31:48,640
Oni bi otišli na gitaru,
svi ponosni: „Barit ćemo ženske!”

551
00:31:48,720 --> 00:31:52,160
Rekao bih: „Vidimo se!”
i nastavio hodnikom, sam i tužan,

552
00:31:52,240 --> 00:31:55,560
do učionice harmonike,
a atmosfera bi bila…

553
00:31:58,320 --> 00:31:59,960
„Pazite se, stižu Nijemci.

554
00:32:01,280 --> 00:32:03,480
Treba obraniti Strasbourg, momče!”

555
00:32:04,240 --> 00:32:05,200
Bilo je gadno.

556
00:32:06,760 --> 00:32:11,040
Prestao sam svirati harmoniku
u jednom ključnom trenutku…

557
00:32:12,800 --> 00:32:16,440
Još mi je teško.
Bio sam zaljubljen u jednu curu.

558
00:32:16,960 --> 00:32:21,320
U osnovnjaku smo imali tulum.
Bio sam lud za tom curom.

559
00:32:22,120 --> 00:32:23,040
Za Ninon.

560
00:32:23,120 --> 00:32:27,000
Ondje je bio moj prijatelj Thomas
i znao je da je volim.

561
00:32:27,520 --> 00:32:29,720
Rekao sam mu. Povjerio sam mu se.

562
00:32:30,720 --> 00:32:33,920
Znate već kamo ovo vodi?
Ipak ću vas odvesti.

563
00:32:34,960 --> 00:32:38,000
Thomas na tulumu mudro vadi gitaru.

564
00:32:38,520 --> 00:32:39,480
Samo odjednom!

565
00:32:40,480 --> 00:32:43,320
Stane on u kut
i krene svirati neke pizdarije.

566
00:32:43,400 --> 00:32:46,240
Ninon mu priđe i,
drolja, stavi mu ruku na leđa!

567
00:32:46,320 --> 00:32:47,240
Pardon!

568
00:32:47,760 --> 00:32:51,000
Ne broji se, reagirali ste
nakon što sam se ispričao.

569
00:32:52,840 --> 00:32:53,720
Rekla mu je:

570
00:32:54,480 --> 00:32:56,920
„Baš si kul, Thomase. Sviraš gitaru.”

571
00:32:57,000 --> 00:32:58,760
Te mu ga je večeri izdrkala.

572
00:33:09,720 --> 00:33:11,440
Francuska, ljudi moji.

573
00:33:12,200 --> 00:33:14,360
Izdrkaš ga nekom za par akorda.

574
00:33:22,120 --> 00:33:25,640
A rekao sam mu da je volim. I on svejedno…

575
00:33:26,520 --> 00:33:30,280
Vama je to u redu.
Jeste li vi normalni? Na čijoj ste strani?

576
00:33:30,800 --> 00:33:34,160
Rekao sam mu, znao je!
Veleizdaja! Grčka tragedija!

577
00:33:34,240 --> 00:33:37,240
Kao nož u leđa u trećem činu. Gnjusno.

578
00:33:37,840 --> 00:33:40,920
To djetetu slomi srce
i zauvijek ga progoni.

579
00:33:43,240 --> 00:33:44,360
Bio sam bijesan.

580
00:33:45,120 --> 00:33:48,880
Htio sam ubiti Thomasa,
zadaviti ga golim rukama.

581
00:33:49,400 --> 00:33:52,240
Mogao sam, jak sam.
Svaki tjedan nosim 9,5 kila.

582
00:33:55,480 --> 00:33:56,640
Nije pošteno.

583
00:33:57,160 --> 00:34:01,160
Ja nisam mogao nositi harmoniku na tulum.

584
00:34:01,880 --> 00:34:04,280
Na šesti kat, bez dizala.

585
00:34:05,640 --> 00:34:08,800
To je instrument za prvi kat.
Ili metro. Ili rovove.

586
00:34:08,880 --> 00:34:11,400
Za sve što gravitira paklu.

587
00:34:12,400 --> 00:34:14,360
Đavolji instrument,

588
00:34:14,440 --> 00:34:16,200
kako bi rekli profići.

589
00:34:18,200 --> 00:34:22,600
Čak i da sam je donio,
ne možeš je svirati na školskom tulumu.

590
00:34:24,200 --> 00:34:27,960
Ne vjerujete mi,
ali zamislite tulum u osnovnjaku.

591
00:34:28,800 --> 00:34:30,040
Zamislite.

592
00:34:32,760 --> 00:34:37,560
Zamislite klinca. Nema prijatelje,
stalno trepće, trpa u sebe krekere.

593
00:34:38,520 --> 00:34:41,200
Sav nabrijan zgrabi mikrofon za karaoke.

594
00:34:43,360 --> 00:34:46,360
„Dođite, stanite oko mene, ne bojte se!

595
00:34:47,680 --> 00:34:49,280
Ninon, ovo je za tebe!”

596
00:34:49,800 --> 00:34:51,840
I otvara kovčeg. Ima kovčeg!

597
00:34:52,720 --> 00:34:55,920
Izvadi nešto golemo,
svima izgleda kao Fiat 500.

598
00:34:56,000 --> 00:34:58,760
Stavlja tregere.
Jao, sama riječ „tregeri”!

599
00:34:59,400 --> 00:35:01,960
Otraga je kopčica za pričvršćivanje,

600
00:35:02,040 --> 00:35:06,000
da vam harmonika ne padne
i polomi noge, pa ostanete invalid.

601
00:35:06,080 --> 00:35:07,320
Ups, mali!

602
00:35:08,080 --> 00:35:12,560
Ozbiljno, na prvom satu
učitelj nam je rekao: „Pazite na kopču.

603
00:35:12,640 --> 00:35:15,400
Inače će… Vidiš, Jean-Louise? Eto.”

604
00:35:16,440 --> 00:35:20,480
Klinac s najgorom skoliozom viče: „Ninon!”

605
00:35:32,440 --> 00:35:35,640
Avignonski borci stupaju

606
00:35:35,720 --> 00:35:36,880
Gotovo je za njega.

607
00:35:38,960 --> 00:35:39,840
Gotovo!

608
00:35:46,600 --> 00:35:48,680
Nitko mu neće taknuti genitalije.

609
00:35:50,040 --> 00:35:53,960
Nitko nikad nije rekao:
„Baš bih poševio harmonikaša.”

610
00:35:55,000 --> 00:35:55,840
Nikad.

611
00:35:58,080 --> 00:36:00,560
Poslije sam radio stvari u kojima uživam.

612
00:36:00,640 --> 00:36:04,720
Kad su me moji pustili u Pariz,
išao sam pred komičarske klubove

613
00:36:04,800 --> 00:36:07,280
i razgovarao s komičarima. Obožavam humor.

614
00:36:09,880 --> 00:36:12,320
Jako glupa rečenica. Samo malo.

615
00:36:12,400 --> 00:36:13,520
Sad sam se čuo.

616
00:36:14,040 --> 00:36:17,720
„Obožavam humor. I disanje! Baš to volim.

617
00:36:18,240 --> 00:36:21,120
Neophodni su.
Da, znam ja i pametne riječi.”

618
00:36:21,640 --> 00:36:22,960
Htio sam početi,

619
00:36:23,040 --> 00:36:26,760
pa me jedan komičar upoznao
s voditeljicom audicija.

620
00:36:26,840 --> 00:36:31,240
Uspio sam proći sa 16 godina,
na audiciji za Petit Journal.

621
00:36:31,760 --> 00:36:35,040
Sa 17 sam prvi put nastupio
na televiziji. Vrlo mlad.

622
00:36:35,560 --> 00:36:39,800
Nakon prvog nastupa
imali smo zabavu s ekipom i slavnima.

623
00:36:40,680 --> 00:36:41,800
Pomislio sam:

624
00:36:41,880 --> 00:36:45,040
„Moram odmah kući
sve ispričati roditeljima.”

625
00:36:45,800 --> 00:36:48,200
Išao sam taksijem. Imao sam love.

626
00:36:48,840 --> 00:36:49,680
Od televizije.

627
00:36:50,200 --> 00:36:51,040
Od Židova.

628
00:36:51,560 --> 00:36:54,960
I… Ma šalim se!
Ovo je otišlo u neočekivanom smjeru.

629
00:36:55,480 --> 00:36:57,520
„Previše ih je u ovoj branši!”

630
00:36:57,600 --> 00:36:58,720
Šalim se.

631
00:36:59,560 --> 00:37:03,320
Došao sam kući taksijem.
Zalupio sam vratima auta.

632
00:37:04,520 --> 00:37:08,640
Čekao sam da taksi skrene
jer nisam htio da itko vidi.

633
00:37:09,720 --> 00:37:12,360
Okrenuo sam se. Kuća je izgledala golemo.

634
00:37:12,440 --> 00:37:15,320
Do nje je vodio šljunčani put.

635
00:37:15,400 --> 00:37:20,120
Koraci su se čuli glasnije nego inače.
Bilo je baš gadno. Prečudno.

636
00:37:20,200 --> 00:37:23,200
Pozvonim na vrata.
Sav nervozan, ne znam zašto.

637
00:37:23,960 --> 00:37:27,840
Otvara mama u ogrtaču
i prvi me put čvrsto zagrli.

638
00:37:27,920 --> 00:37:29,080
Čvrsto!

639
00:37:29,160 --> 00:37:32,840
I šapne mi u uho, kao tajnu:
„Ponosim se tobom, sine.”

640
00:37:33,720 --> 00:37:34,760
Odmaknuo sam se.

641
00:37:35,880 --> 00:37:36,720
I rekao:

642
00:37:38,200 --> 00:37:39,040
„Sjajno.”

643
00:37:39,880 --> 00:37:41,800
Postao sam aristokrat.

644
00:37:42,320 --> 00:37:45,280
„Sjajno, majko.
Sad možete u konjušarnicu.”

645
00:37:46,520 --> 00:37:51,320
To nisam bio ja! Ušao sam u dnevni.
Tata je sjedio pred ugašenim televizorom.

646
00:37:52,040 --> 00:37:53,120
U boksericama.

647
00:37:54,040 --> 00:37:57,960
Rekao je: „Sjedni.”
I sjeo sam, kao na satu razrednika.

648
00:37:59,120 --> 00:38:00,560
Rekao mi je: „Čuj.

649
00:38:03,160 --> 00:38:05,080
Gledao sam Journal Petit.

650
00:38:08,480 --> 00:38:09,720
I čuj…

651
00:38:12,680 --> 00:38:14,080
Mislim da…

652
00:38:16,960 --> 00:38:19,560
Previše zuriš u prazno, izgledaš glupo.”

653
00:38:20,680 --> 00:38:22,360
To mi kaže. I nastane muk.

654
00:38:22,440 --> 00:38:24,680
Udara rukom o bedro.

655
00:38:25,200 --> 00:38:26,840
Ustaje tromo.

656
00:38:27,520 --> 00:38:29,440
I kaže: „Laku noć svima.”

657
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
A bili smo sami.

658
00:38:32,080 --> 00:38:36,280
Zvučao je kao muškarci
koji planiraju pobiti obitelj u snu.

659
00:38:36,800 --> 00:38:39,800
„Laku noć svima. Mirno spavajte.”

660
00:38:40,640 --> 00:38:44,440
I ode spavati u svoj usrani lasičji brlog.

661
00:38:44,520 --> 00:38:47,160
Pomislio sam: „Jednom ću te ubiti, znaš!”

662
00:38:48,240 --> 00:38:51,800
Očekivao sam „volim te” ili „ponosan sam.”

663
00:38:53,120 --> 00:38:57,040
Nikad to nije rekao.
Ne krivim ga jer ni sam to nije iskusio.

664
00:38:57,760 --> 00:38:59,800
Znam da nas tata silno voli.

665
00:39:00,320 --> 00:39:02,960
Ubio bi za nas. Već jest, dvaput.

666
00:39:03,920 --> 00:39:09,120
Ali kad se radi o osjećajima,
između njega i svijeta nastane zid.

667
00:39:09,640 --> 00:39:12,640
Bojim se. Ne želim da se to meni dogodi.

668
00:39:13,160 --> 00:39:15,960
Kad želim poljubiti curu koju volim.

669
00:39:16,800 --> 00:39:18,400
Roditelji se moraju srediti

670
00:39:18,480 --> 00:39:22,000
jer inače nastaju djeca
koja ne znaju s osjećajima.

671
00:39:22,520 --> 00:39:23,400
„Zdravo.”

672
00:39:24,560 --> 00:39:26,560
Večera se gotovo u tišini.

673
00:39:27,080 --> 00:39:29,200
Volimo se, ali si to ne govorimo.

674
00:39:29,280 --> 00:39:33,280
Srca nam lupaju, vrištimo u sebi.
Dijete misli: „Da, volite me.

675
00:39:33,360 --> 00:39:37,640
Ali želim to bar jednom čuti,
da me ohrabri za idućih 25 godina.”

676
00:39:38,280 --> 00:39:41,640
Tata kaže: „Jebiga,
volim te sine. Pojeo bih te.

677
00:39:41,720 --> 00:39:45,040
Izglodao bih te do kostiju,
progutao bih te cijelog.

678
00:39:45,640 --> 00:39:49,360
Ali ne mogu ti to reći
jer osjećaji su za one s vulvom.”

679
00:39:51,120 --> 00:39:55,360
A mama kaže: „Bez brige,
imam ja dovoljno vulve za sve!

680
00:39:56,680 --> 00:39:58,840
I našla sam vikendicu na jezeru!

681
00:40:00,000 --> 00:40:00,880
Napokon!”

682
00:40:01,680 --> 00:40:02,560
Koja šteta.

683
00:40:03,600 --> 00:40:06,360
Svi rade gluposti, pa tako i ja.

684
00:40:07,120 --> 00:40:11,560
Kamufliramo ljubav u kratke rečenice,
u svakodnevne malene geste.

685
00:40:11,640 --> 00:40:16,560
I želimo da osoba koju volimo
sama protumači te znakove ljubavi.

686
00:40:17,400 --> 00:40:20,400
Postaje složeno.
To se zove Trojanski konj.

687
00:40:20,920 --> 00:40:22,200
Ratna strategija.

688
00:40:23,800 --> 00:40:27,320
Čudno mi je razmišljati
u što ja sve kamufliram ljubav.

689
00:40:27,400 --> 00:40:30,760
Nedavno sam shvatio
da je kamufliram u zločeste šale.

690
00:40:31,640 --> 00:40:34,360
Kad nekoga volim, želim ga uništiti.

691
00:40:35,320 --> 00:40:40,480
Nezdravo je. Moj cimer
i najbolji prijatelj kojeg sam spominjao

692
00:40:40,560 --> 00:40:41,560
imao je rak.

693
00:40:42,080 --> 00:40:45,160
Kad smo saznali,
organizirali smo tulum iznenađenja,

694
00:40:45,680 --> 00:40:47,720
da mu zaželimo…

695
00:40:47,800 --> 00:40:49,680
Nismo uopće razmišljali!

696
00:40:49,760 --> 00:40:52,720
„Sretan ti rak, prijatelju!”

697
00:40:52,800 --> 00:40:56,920
Sakrili smo se iza kauča
i čekali da se vrati u stan.

698
00:40:57,440 --> 00:40:59,440
Kad je stavio ključ u bravu,

699
00:40:59,960 --> 00:41:04,880
pomislili smo: „Tulum povodom raka
možda i nije baš dobra ideja.”

700
00:41:05,560 --> 00:41:06,840
Nevjerojatno, zar ne?

701
00:41:06,920 --> 00:41:08,600
Ljudi imaju sposobnost

702
00:41:08,680 --> 00:41:13,600
u žaru trenutka shvatiti
da im je ideja od početka bila glupa.

703
00:41:14,280 --> 00:41:16,480
U zadnji tren shvatiš što riskiraš.

704
00:41:17,000 --> 00:41:20,400
„Ljubavi, je li sad baš pravi trenutak
da imamo dijete?”

705
00:41:21,080 --> 00:41:24,480
A doktor će: „Što se zbiva?
Prerežite pupčanu vrpcu.”

706
00:41:25,120 --> 00:41:27,800
Tako to ide, razmišljamo kad je kasno.

707
00:41:27,880 --> 00:41:30,880
Ušao je u stan
prije desetak sekundi, a mi smo još…

708
00:41:31,880 --> 00:41:33,520
Kao provalnici.

709
00:41:34,480 --> 00:41:37,360
Jedan se prijatelj ohrabrio i kaže:

710
00:41:38,160 --> 00:41:39,320
„Jebote, što ćemo…

711
00:41:41,520 --> 00:41:42,800
Hej!”

712
00:41:42,880 --> 00:41:44,640
A cimer će: „Ma koji…”

713
00:41:45,160 --> 00:41:48,160
Mislili smo da je srčani udar zgodan dar.

714
00:41:48,240 --> 00:41:49,680
Ljepši način da ode.

715
00:41:50,480 --> 00:41:52,960
Bez brige, bolje mu je. Izliječio se.

716
00:41:53,040 --> 00:41:54,440
Dao mi je da se šalim.

717
00:41:54,520 --> 00:41:57,880
Rekao je: „Zbijaj šale
o mom raku do mile volje.”

718
00:41:58,400 --> 00:42:00,160
Taman prije nego što je umro.

719
00:42:01,600 --> 00:42:03,440
Tu je šalu prvu odobrio.

720
00:42:03,960 --> 00:42:06,840
On obožava nogomet,
pa smo ga igrali na tulumu.

721
00:42:06,920 --> 00:42:08,960
Bio je golman. Ipak je imao rak.

722
00:42:09,480 --> 00:42:13,680
Ne znaš kako reagirati
kad ti draga osoba kaže takvo nešto.

723
00:42:14,280 --> 00:42:16,040
Meni je prvom rekao.

724
00:42:16,120 --> 00:42:18,720
Rekao je: „Imam rak”,
a ja njemu: „Pij vode!”

725
00:42:19,920 --> 00:42:22,400
Ne znam zašto, ali to sam rekao.

726
00:42:23,120 --> 00:42:24,240
Bio je golman.

727
00:42:24,760 --> 00:42:26,240
I to jako loš.

728
00:42:27,160 --> 00:42:31,520
Lopta bi mu se približila.
Lako bi je uhvatio, ali bio je preloš.

729
00:42:32,040 --> 00:42:33,000
I ušla bi u gol.

730
00:42:33,520 --> 00:42:36,720
Prijatelji su bili ljuti,
ali nisu to smjeli pokazati.

731
00:42:37,560 --> 00:42:38,640
Jer imao je rak.

732
00:42:39,640 --> 00:42:43,200
Najbolje je gledati muškarce
kako potiskuju bijes.

733
00:42:43,920 --> 00:42:47,160
Svi bi rekli: „Ma joj, nema veze!

734
00:42:49,920 --> 00:42:52,480
Pazi ubuduće! Gledaj oko sebe!

735
00:42:54,920 --> 00:42:57,080
Sve je u redu. Zabavljamo se!

736
00:42:57,800 --> 00:43:00,920
I ti se zabavljaš?
Super nam je! Krasna večer!

737
00:43:01,000 --> 00:43:02,080
Jednom se živi!”

738
00:43:07,120 --> 00:43:08,240
Bio sam bijesan.

739
00:43:08,760 --> 00:43:11,440
Otad znam da zbijam zle šale
o dragim ljudima.

740
00:43:11,520 --> 00:43:14,920
Prišao sam mu i rekao:
„Rak si znao uloviti, ha?

741
00:43:15,920 --> 00:43:17,080
A loptu ne znaš?”

742
00:43:24,120 --> 00:43:26,680
To znači „super fora” na talijanskom.

743
00:43:29,320 --> 00:43:30,600
Umirao je od smijeha…

744
00:43:30,680 --> 00:43:34,960
Drugi komičari čekaju pljesak,
pa idu popiti vode, a ja…

745
00:43:35,040 --> 00:43:36,640
Bio bih grozan doktor.

746
00:43:37,640 --> 00:43:39,520
„Dakle, imate…

747
00:43:48,280 --> 00:43:49,480
AIDS. Eto.”

748
00:43:50,440 --> 00:43:51,440
Baš dobro.

749
00:43:52,560 --> 00:43:56,720
Umirao je od smijeha.
Zna on u što ja kamufliram ljubav.

750
00:43:56,800 --> 00:44:00,320
Prepoznao je to i rekao:
„Ovo ti je najbolja fora dosad!”

751
00:44:00,400 --> 00:44:01,520
Uvrijedio sam se.

752
00:44:02,040 --> 00:44:03,640
Ma ne, bio sam sretan.

753
00:44:03,720 --> 00:44:05,520
Ovo mi je najbolja fora dosad!

754
00:44:05,600 --> 00:44:10,240
Pogledao sam prijatelje
i rekao nešto što ni sad ne shvaćam.

755
00:44:10,760 --> 00:44:14,560
„Ljudi, jeste li čuli
kako sam izrešetao ovu budalu?”

756
00:44:15,160 --> 00:44:16,480
Što je to bilo?

757
00:44:17,360 --> 00:44:20,120
Samo mi je izletjelo,
kao da sam seljačina.

758
00:44:21,160 --> 00:44:23,600
A prijatelji se nisu ni okrenuli.

759
00:44:23,680 --> 00:44:25,800
Svi su samo gledali ustranu.

760
00:44:27,040 --> 00:44:28,680
Bilo im je neugodno.

761
00:44:29,840 --> 00:44:33,240
I meni je bilo jer sam tad shvatio

762
00:44:34,160 --> 00:44:36,840
da tom šalom nisam htio nasmijati njega,

763
00:44:36,920 --> 00:44:38,160
nego sebe.

764
00:44:38,680 --> 00:44:39,800
Jer sam bio tužan.

765
00:44:40,520 --> 00:44:41,960
Prijatelju je loše,

766
00:44:42,560 --> 00:44:46,040
pa sam krenuti bacati fore
umjesto da se rasplačem.

767
00:44:46,120 --> 00:44:47,880
Tako mi je bilo lakše.

768
00:44:49,320 --> 00:44:51,280
Pomislio sam: „Trebaš psihiću.”

769
00:44:52,440 --> 00:44:53,720
I otišao sam.

770
00:44:54,480 --> 00:44:57,160
Ispričao sam psihijatrici
za tulum i rekla je…

771
00:45:00,960 --> 00:45:01,880
„Dakle,

772
00:45:03,160 --> 00:45:04,800
osjećate se ranjivo

773
00:45:05,680 --> 00:45:10,080
i umjesto da budete iskreni,
jer se bojite da će vas odbaciti,

774
00:45:11,160 --> 00:45:13,680
vi druge činite ranjivima.”

775
00:45:15,440 --> 00:45:17,240
-„Dakle, šupak sam.”
-„Niste.

776
00:45:18,080 --> 00:45:19,120
Ne baš.

777
00:45:20,000 --> 00:45:21,480
To nije medicinski izraz.

778
00:45:22,960 --> 00:45:24,800
Zapravo, to je kao da…”

779
00:45:24,880 --> 00:45:27,920
-„Šupak sam.”
-„Da! Jeste.

780
00:45:30,680 --> 00:45:32,640
To vam je 72 eura.”

781
00:45:33,520 --> 00:45:36,680
Žena je nevjerojatna. Pošizio sam.

782
00:45:37,240 --> 00:45:40,360
Sve nešto hoda po jajima, a onda ovo.

783
00:45:40,960 --> 00:45:43,760
Cimer je išao k njoj
zbog krize srednjih godina.

784
00:45:43,840 --> 00:45:47,240
Nije mogao govoriti o tome.
Puno je puta bio kod nje.

785
00:45:47,320 --> 00:45:51,440
I rekla mu je nešto suludo.
Ispričao mi je i pošizili smo.

786
00:45:51,960 --> 00:45:55,920
Rekla mu je:
„Ovo će nam biti prva radna sesija.

787
00:45:56,520 --> 00:45:58,400
Napokon imam dijagnozu za vas.

788
00:45:59,200 --> 00:46:00,120
Dakle,

789
00:46:01,240 --> 00:46:02,960
imate krizu srednjih godina.”

790
00:46:03,640 --> 00:46:04,760
Odgovorio je: „Da.

791
00:46:06,400 --> 00:46:08,760
Pa, zato sam i došao ovamo…

792
00:46:09,600 --> 00:46:10,880
Bilo je naznaka.

793
00:46:11,400 --> 00:46:12,640
Imam 40 godina.

794
00:46:13,520 --> 00:46:14,960
Prolazim kroz krizu.

795
00:46:15,720 --> 00:46:18,440
Ne biste rekli,
ali kad zbrojite dva i dva…

796
00:46:18,520 --> 00:46:19,960
Zadržat ću si 72 eura.”

797
00:46:20,480 --> 00:46:21,600
Rekla je: „Ne.

798
00:46:24,120 --> 00:46:25,440
Nećete ih zadržati.

799
00:46:28,480 --> 00:46:31,120
Kriza srednjih godina ne znači baš ništa.

800
00:46:33,760 --> 00:46:37,640
Recimo da, kad se rodite,
na leđima imate malenu školjku.

801
00:46:38,800 --> 00:46:39,800
Kao puž.

802
00:46:40,840 --> 00:46:41,760
Slušajte me.

803
00:46:42,640 --> 00:46:43,920
Koračate kroz život.

804
00:46:45,640 --> 00:46:47,560
Kad dođe neko važno iskustvo…

805
00:46:49,800 --> 00:46:51,120
spremite ga u školjku.

806
00:46:51,880 --> 00:46:56,160
Briga vas, znate tko ste,
pa bezglavo jurite kroz život.

807
00:46:56,840 --> 00:46:59,640
Petnaest godina, 18, 22, 26, 30…

808
00:47:00,280 --> 00:47:03,800
Mislite da je školjka puna.
Ali ja znam bolje od vas.

809
00:47:04,640 --> 00:47:06,080
Kuc-kuc, prazna je.

810
00:47:11,120 --> 00:47:12,200
Pa idete dalje.

811
00:47:13,240 --> 00:47:15,000
Trideset i tri, 36, 40.

812
00:47:15,080 --> 00:47:17,440
I tu stanete. Sagledate situaciju.

813
00:47:17,520 --> 00:47:20,280
Idete vidjeti što ste ostavili sa strane.

814
00:47:24,440 --> 00:47:26,440
‚Ali nema ničega u školjci.’

815
00:47:27,200 --> 00:47:29,000
Školjci, školjci…

816
00:47:31,440 --> 00:47:35,600
Što svi radimo
kad mislimo da smo nešto izgubili?

817
00:47:38,440 --> 00:47:39,880
‚Policija za školjke?’

818
00:47:40,840 --> 00:47:44,080
Znam, glupo je.
Ali to vam je kriza srednjih godina.

819
00:47:44,160 --> 00:47:45,200
Hitan slučaj.

820
00:47:46,440 --> 00:47:47,680
Koji ne postoji.

821
00:47:49,480 --> 00:47:50,640
Jer je prekasno.

822
00:47:54,200 --> 00:47:55,520
Vi ste puž.”

823
00:48:02,360 --> 00:48:04,680
Bio je potpuno izgubljen.

824
00:48:04,760 --> 00:48:08,240
Šepao je do doma.
Ja sam se odmarao na kauču.

825
00:48:08,320 --> 00:48:10,760
Skočio je na mene: „Moraš živjeti!”

826
00:48:11,400 --> 00:48:14,280
„Planirao sam
i prije nego što si me zaskočio.”

827
00:48:14,360 --> 00:48:17,360
Rekao mi je: „Moraš sve skupljati jer…

828
00:48:18,480 --> 00:48:20,680
-Jer kad pokucaš na školjku…”
-„Dobro.

829
00:48:21,760 --> 00:48:24,720
Očito mi je nešto ovdje promaknulo…”

830
00:48:24,800 --> 00:48:27,440
-„Policija za školjke?”
-„Aha, dobro.

831
00:48:28,000 --> 00:48:31,280
Sad mi je sve jasno.
Ali, iskreno, plašiš me.”

832
00:48:32,520 --> 00:48:36,320
Osjećao sam se bolje
kad smo razgovarali o tome.

833
00:48:37,160 --> 00:48:39,200
Idu mi dvadesete i mislim si:

834
00:48:40,160 --> 00:48:41,280
„Kad to krene?”

835
00:48:42,400 --> 00:48:46,000
Jeste razmišljali o tome?
„Kad ću postati svoj?”

836
00:48:46,520 --> 00:48:51,120
Osjećao sam se kao da ne vidim nešto
što se drugima podrazumijevalo.

837
00:48:52,240 --> 00:48:55,760
Izluđivalo me to.
Ali moj se cimer isto pitao s 40,

838
00:48:56,280 --> 00:48:59,320
moj tata valjda sa 70. To me smirivalo.

839
00:49:00,000 --> 00:49:02,120
Cijeli život nastojimo biti svoji.

840
00:49:02,920 --> 00:49:05,200
Trudimo se. Važno je sudjelovati.

841
00:49:06,160 --> 00:49:08,480
Do kraja se tražimo i to me smiruje.

842
00:49:09,920 --> 00:49:11,680
Vas, doduše, baš i ne.

843
00:49:12,320 --> 00:49:17,080
Najviše smo bili svoji kao djeca.
Što se onda dogodi kad odrastemo?

844
00:49:18,560 --> 00:49:19,720
Ne znam.

845
00:49:19,800 --> 00:49:23,040
Odrastemo li ikad?
Dobro pitanje. Ja mislim da ne.

846
00:49:23,680 --> 00:49:27,360
Osoba koja smo postali
odrastala je uz dijete koje smo bili

847
00:49:27,440 --> 00:49:28,680
i štitila ga.

848
00:49:28,760 --> 00:49:31,720
Onda ga je ugušila.
U svima nama umrlo je dijete.

849
00:49:33,000 --> 00:49:35,200
Ne znam za vas, ali to je moj stav.

850
00:49:35,720 --> 00:49:38,600
Dobro, dijete nije umrlo. U agoniji je.

851
00:49:39,120 --> 00:49:41,960
Bez obzira imate li 20 ili 60 godina,

852
00:49:42,040 --> 00:49:45,160
katkad hodate ulicom,
vidite zebru i pomislite:

853
00:49:46,040 --> 00:49:47,760
„Hodat ću po bijelim crtama.”

854
00:49:48,280 --> 00:49:50,440
Dijete u vama viče: „Ovdje sam!

855
00:49:51,320 --> 00:49:52,640
Zašto si ćelav?”

856
00:49:54,720 --> 00:49:55,920
Tako će meni biti.

857
00:49:57,240 --> 00:50:00,760
Kao dijete bio sam previše svoj.
Nikoga se nisam bojao.

858
00:50:00,840 --> 00:50:04,080
Odmah bih svakome prišao:
„Zdravo, kako ste?”

859
00:50:04,800 --> 00:50:09,880
Nisam Nijemac, ali sam čudno govorio,
pa su svi mislili: „Gle malog Nijemca!”

860
00:50:11,080 --> 00:50:13,560
Kao dijete bio sam previše svoj.

861
00:50:14,800 --> 00:50:16,000
Znate takvu djecu?

862
00:50:16,920 --> 00:50:20,720
Imaju velike glave.
Bulje u vas kao da im dugujete lovu.

863
00:50:22,440 --> 00:50:24,520
Na obiteljskim večerama uvijek bih…

864
00:50:25,040 --> 00:50:27,160
Niste još vidjeli takvog klinca.

865
00:50:27,240 --> 00:50:28,280
Pogledao bih vas.

866
00:50:29,360 --> 00:50:32,520
Povukao bih vas za džemper
i rekao: „Boli me guzica.”

867
00:50:34,440 --> 00:50:36,160
„Dobro. Što da sad…

868
00:50:37,640 --> 00:50:42,040
Sigurno mene trebaš? Mi se ne poznajemo.”

869
00:50:42,120 --> 00:50:43,920
„Mama mi ne da musaku!

870
00:50:44,920 --> 00:50:47,240
-A pojeo sam dvije porcije.”
-„Aha.

871
00:50:49,840 --> 00:50:51,320
Dobro. Oprosti.

872
00:50:51,400 --> 00:50:53,920
Marc, jesi li čuo? Što da sad…

873
00:50:54,000 --> 00:50:55,040
Što ćemo…

874
00:50:56,040 --> 00:50:58,240
-Kako se zoveš, zlato?”
-„Panayotis!”

875
00:50:58,320 --> 00:50:59,840
„Aha, dobro.

876
00:50:59,920 --> 00:51:01,280
Marc, mali je SS-ovac!

877
00:51:01,360 --> 00:51:04,440
Čudan je, bojim se. Idemo odavde, Marc!”

878
00:51:07,720 --> 00:51:10,760
Kad si klinac, briga te.
U osnovnoj postane teže.

879
00:51:10,840 --> 00:51:14,720
Društvo je maleno.
Još je teže kad sviraš harmoniku.

880
00:51:15,640 --> 00:51:20,600
U osnovnjaku, da bi me drugi voljeli,
da bih se svidio starijim klincima,

881
00:51:21,520 --> 00:51:24,920
nakon škole dijelio bih čokoladu
koju sam kupio džeparcem.

882
00:51:25,840 --> 00:51:28,960
Slobodno me sažalijevajte, to je normalno.

883
00:51:29,480 --> 00:51:31,960
Cijeli dan nosio bih čokoladu u džepu.

884
00:51:32,480 --> 00:51:36,960
Navečer bih čekao na izlazu
i vikao klincima: „Operacija čoko-čoko.”

885
00:51:38,640 --> 00:51:40,560
Ne u sebi, nego naglas!

886
00:51:41,240 --> 00:51:44,560
Kao policajac u civilu 70-ih,
pomalo sumnjiv.

887
00:51:44,640 --> 00:51:46,280
„Operacija čoko-čoko!”

888
00:51:47,240 --> 00:51:51,440
Prišao bih im. Bilo je baš jadno.
Pitao bih: „Hoćete čokolade?”

889
00:51:52,200 --> 00:51:55,080
Kao obrnuti pedofil,
kad malo bolje pogledaš.

890
00:51:55,160 --> 00:52:00,080
Nudio bih je starijim klincima.
„Dođite, Twingo mi je pun čokoladica!

891
00:52:00,880 --> 00:52:03,000
Dođite!”

892
00:52:07,680 --> 00:52:08,640
I palilo je.

893
00:52:09,320 --> 00:52:11,360
Družili bismo se. Bio sam netko.

894
00:52:11,880 --> 00:52:16,200
Imao sam kutiju čokoladica,
svakog bih jutra uzeo jednu ili dvije.

895
00:52:16,280 --> 00:52:19,200
Jednog jutra kutija je bila prazna.

896
00:52:19,960 --> 00:52:22,320
Uspaničio sam se kao nikad.

897
00:52:22,840 --> 00:52:27,560
Bilo je tužno, ali i smiješno.
Trčao sam uokolo: „Gdje su mi čokoladice?”

898
00:52:28,080 --> 00:52:30,720
Bilo je napola smiješno, napola tužno.

899
00:52:30,800 --> 00:52:31,840
Smužno.

900
00:52:33,360 --> 00:52:35,480
Pitao sam sestru zna li gdje su.

901
00:52:35,560 --> 00:52:36,640
Rekla je:

902
00:52:37,360 --> 00:52:38,200
„Ne.”

903
00:52:39,200 --> 00:52:42,760
Shvatio sam što je napravila
i isplakao se kao nikad.

904
00:52:43,280 --> 00:52:45,680
Izgovorila je sad već kultnu rečenicu:

905
00:52:45,760 --> 00:52:47,960
„Dobro je, smiri se, pralino!”

906
00:52:49,720 --> 00:52:51,360
To mi je očito bio nadimak.

907
00:52:51,960 --> 00:52:54,640
Uzeo sam nož i rekao: „Ubost ću je!”

908
00:52:55,640 --> 00:52:58,600
Otac je dotrčao i zgrabio nož.

909
00:52:59,200 --> 00:53:00,240
Mali savjet.

910
00:53:00,920 --> 00:53:05,480
Ako mislite nekoga ubiti,
nemojte prije toga viknuti svoj plan.

911
00:53:05,560 --> 00:53:07,560
Uzbunit ćete nadležna tijela.

912
00:53:08,320 --> 00:53:09,840
Uzeo mi je nož: „Hej!”

913
00:53:11,720 --> 00:53:12,800
I zastao.

914
00:53:13,600 --> 00:53:16,680
Kad tata to napravi,
znaš da slijedi životna lekcija.

915
00:53:17,640 --> 00:53:21,960
Tata baš ne sudjeluje u odgoju,
ali svake dvije godine izvede puč

916
00:53:22,840 --> 00:53:24,600
da opet zauzme tron oca.

917
00:53:25,560 --> 00:53:27,800
Isticao mu je mandat od onih kopriva.

918
00:53:28,560 --> 00:53:29,640
Bilo je vrijeme.

919
00:53:30,600 --> 00:53:32,040
Uzeo je nož: „Hej!

920
00:53:32,880 --> 00:53:35,160
Gledajte… Sad ću ja vama…”

921
00:53:35,240 --> 00:53:37,200
Jadnik, morao je improvizirati.

922
00:53:39,040 --> 00:53:40,120
Uzeo je nož.

923
00:53:40,640 --> 00:53:43,320
I dao ga sestri: „Hajde, ubodi ti njega!”

924
00:53:44,200 --> 00:53:45,280
Nije, šalim se.

925
00:53:46,080 --> 00:53:48,560
Uzeo je nož i slomio ga preko koljena.

926
00:53:49,080 --> 00:53:51,560
Sad si mislite: „Tata ti je baš kul!” Ne.

927
00:53:51,640 --> 00:53:57,040
Porezao si je ruku i koljeno.
„Vidite? S noževima se ne igra!”

928
00:53:59,640 --> 00:54:00,480
„Pa, znamo!

929
00:54:02,080 --> 00:54:05,400
To vrijedi i za tebe.
Čuješ li ti što govoriš?

930
00:54:06,120 --> 00:54:09,480
Kad ispustiš glas,
dođe li ti zvuk do bubnjića?”

931
00:54:10,440 --> 00:54:11,840
Nije htio priznati.

932
00:54:12,360 --> 00:54:15,400
Muškarac je: Nije glup
da se ozlijedi pred djecom.

933
00:54:15,480 --> 00:54:17,680
„Krvariš. Jesi dobro?” A on će:

934
00:54:19,240 --> 00:54:20,400
„Kako to misliš?”

935
00:54:21,200 --> 00:54:25,240
To mu je omiljena uzrečica
kad mu se suprotstaviš: „Kako to misliš?”

936
00:54:26,320 --> 00:54:28,920
Nije više mogao poricati ozljedu, čulo se.

937
00:54:30,360 --> 00:54:31,560
Čulo se. Kap.

938
00:54:32,920 --> 00:54:34,840
Kap. I rekao je…

939
00:54:41,040 --> 00:54:42,520
Idite po mamu, da vidimo.

940
00:54:43,320 --> 00:54:44,680
Nevjerojatno.

941
00:54:44,760 --> 00:54:47,320
Pohitao sam: „Mama, tata je ozlijeđen!”

942
00:54:47,840 --> 00:54:49,680
„Izdržat će on, velik je!”

943
00:54:50,520 --> 00:54:51,520
Nein!

944
00:54:52,680 --> 00:54:55,280
Tata umire na parketu. Trebamo pomoć.

945
00:54:57,720 --> 00:54:58,560
Nevjerojatno.

946
00:54:58,640 --> 00:55:03,120
Otad da me zavole,
umjesto čokolada bacam fore. Lakše je.

947
00:55:04,080 --> 00:55:05,040
I nije opasno.

948
00:55:05,920 --> 00:55:09,040
Polako sam gradio sebe
kakvog je otac priželjkivao.

949
00:55:09,120 --> 00:55:12,840
Postao sam samouvjereni, duhoviti zavodnik

950
00:55:14,200 --> 00:55:16,840
koji nikad nije ranjiv.
I koristilo mi je to.

951
00:55:17,360 --> 00:55:20,880
Osim kad bih htio poljubiti curu.

952
00:55:21,840 --> 00:55:25,240
Tad bih se samouvjereno skrivao
u kupaonici s čašom vode.

953
00:55:26,720 --> 00:55:29,000
Sam, bespomoćan, znojan.

954
00:55:30,400 --> 00:55:33,480
Zaljubio sam se u tu curu kao u filmovima.

955
00:55:34,520 --> 00:55:38,640
Rekla je jednu rečenicu
i odmah sam znao da je volim.

956
00:55:38,720 --> 00:55:41,160
Osjetio sam val topline od glave do pete.

957
00:55:41,920 --> 00:55:46,720
Da biste razumjeli tu rečenicu,
reći ću vam još nešto o svom djetinjstvu.

958
00:55:47,720 --> 00:55:49,440
Dirao sam si bradavice.

959
00:55:51,160 --> 00:55:54,000
Ako se krenete hihotati,
neću moći ništa reći.

960
00:55:54,520 --> 00:55:58,720
Konačno vam se otvorim,
a vi mi se smijete. To nije lijepo.

961
00:55:58,800 --> 00:56:01,680
Ne gledajte me tako. Vidim vas!

962
00:56:01,760 --> 00:56:04,720
„Bio je čudan klinac,
ali ovo je već nešto drugo.”

963
00:56:04,800 --> 00:56:08,160
Ne! Svi su klinci po nečemu čudni.

964
00:56:09,240 --> 00:56:11,640
Nisu? Zašutjeli ste.

965
00:56:11,720 --> 00:56:13,840
Često smo vodili brata u bolnicu

966
00:56:13,920 --> 00:56:17,920
jer bi rekao:
„Neću disati dok ne dođemo doma!”

967
00:56:19,200 --> 00:56:21,800
Luzer bi se srušio nakon 20 metara.

968
00:56:23,000 --> 00:56:25,600
A ja bih si trljao sise kad bih bio tužan.

969
00:56:25,680 --> 00:56:28,120
Sise, cice? Kako god.

970
00:56:28,200 --> 00:56:30,040
Ne gledajte me tako!

971
00:56:31,240 --> 00:56:33,800
Starci bi me izgrdili,
otišao bih u sobu i…

972
00:56:35,080 --> 00:56:38,080
To je bila moja opsesija.
Strpajte me u zatvor!

973
00:56:38,160 --> 00:56:41,840
Svi smo imali
svoju Narniju za rješavanje stresa.

974
00:56:41,920 --> 00:56:43,360
To nije poanta.

975
00:56:44,200 --> 00:56:46,600
Poanta je da sam kao klinac mislio:

976
00:56:46,680 --> 00:56:49,560
„Zašto nitko ne zna
za tu tehniku nestajanja?”

977
00:56:52,000 --> 00:56:55,480
Zato sam počeo govoriti svima,
da proširim glas.

978
00:56:56,120 --> 00:56:58,000
Prišao bih starijim klincima.

979
00:56:58,080 --> 00:57:01,320
„Kad si dirate bradavice…”
Rekli bi: „Makni se od nas.”

980
00:57:03,680 --> 00:57:05,160
Brzo bi me otkantali.

981
00:57:06,200 --> 00:57:09,640
Prišao bih i prijateljima staraca
kad bi došli na večeru.

982
00:57:11,000 --> 00:57:11,920
Jadni ljudi.

983
00:57:12,480 --> 00:57:15,280
Ovako bih sjeo na rub kauča i čekao.

984
00:57:18,400 --> 00:57:19,680
Kao bezdlaka mačka.

985
00:57:21,360 --> 00:57:25,120
Kad bi objesili kapute
i ušli sa starcima u dnevni,

986
00:57:25,200 --> 00:57:26,240
napao bih ih.

987
00:57:26,840 --> 00:57:29,800
„Znate, Sylvie,
kad si ovako trljate sise…”

988
00:57:31,280 --> 00:57:34,960
Bojali su me se. Krenuli bi paničariti.

989
00:57:35,040 --> 00:57:37,880
Bio sam im kao istraživački novinar.

990
00:57:38,560 --> 00:57:43,160
Skrenuli bi pogled čim bi me vidjeli.
„Ne, ovdje nema neprijavljenih radnika.

991
00:57:43,680 --> 00:57:46,200
Smijete me pratiti? Je li ovo zakonito?”

992
00:57:47,120 --> 00:57:48,200
Bojali su se.

993
00:57:49,560 --> 00:57:51,280
Jedne večeri

994
00:57:51,360 --> 00:57:54,280
mama mi je ušla u sobu i pitala:

995
00:57:56,520 --> 00:57:57,520
„Kako si?

996
00:57:58,760 --> 00:57:59,600
Dobro?

997
00:58:01,800 --> 00:58:02,640
Super.

998
00:58:04,760 --> 00:58:06,560
Dolaze nam Marc i Véronique.

999
00:58:11,920 --> 00:58:14,120
Kako si? Dobro?

1000
00:58:16,400 --> 00:58:17,240
Super.

1001
00:58:19,400 --> 00:58:21,760
Nego, nemoj im govoriti

1002
00:58:22,360 --> 00:58:24,280
svoju malu tajnu, može?”

1003
00:58:24,360 --> 00:58:26,040
To je bio tabu u obitelji.

1004
00:58:27,960 --> 00:58:30,920
Rekla je: „Ako želiš,
otići ćemo psihijatru.”

1005
00:58:31,440 --> 00:58:33,000
Pitao sam: „Tko je to?”

1006
00:58:33,960 --> 00:58:36,200
„Panayou, to je netko kome plaćaš

1007
00:58:37,720 --> 00:58:40,320
da te sluša i prihvaća takvog kakav jesi.”

1008
00:58:41,240 --> 00:58:44,120
Najljepša definicija psihijatra
koju sam čuo.

1009
00:58:45,080 --> 00:58:47,720
Samo psihiću možeš reći: „Ja sam Philippe.

1010
00:58:48,720 --> 00:58:51,720
Šef me maltretira,
ali trpim to kao profesionalac.

1011
00:58:51,800 --> 00:58:54,760
Pravim se da idem zapaliti iako ne pušim.

1012
00:58:56,200 --> 00:58:59,800
Kad idem s posla,
skrenem lijevo i uđem u cvjećarnicu.

1013
00:58:59,880 --> 00:59:03,200
Kupim hrčka i zdrobim ga pod pazuhom.

1014
00:59:04,880 --> 00:59:06,120
To je moj đir.”

1015
00:59:06,760 --> 00:59:09,360
Sva sreća da postoje psihijatri.

1016
00:59:10,160 --> 00:59:13,720
Prijatelj bi ti na to rekao:
„Philippe, jesi dobro? Što…

1017
00:59:16,960 --> 00:59:19,800
Nisam znao
da u cvjećarnici prodaju hrčke.”

1018
00:59:20,480 --> 00:59:24,680
Ljudi ti postavljaju hrpu pitanja,
a psihijatri se samo uzbude.

1019
00:59:25,200 --> 00:59:27,520
Kažu: „Opa, izazov!

1020
00:59:28,520 --> 00:59:30,840
Koje je boje bio hrčak, Philou?

1021
00:59:32,120 --> 00:59:36,320
Glodavci često simboliziraju Isusa.
Porazgovarajmo malo o tome.”

1022
00:59:37,600 --> 00:59:38,680
To im je posao.

1023
00:59:39,960 --> 00:59:43,240
Otišao sam psihijatrici
svjestan da mi se svi rugaju.

1024
00:59:44,760 --> 00:59:46,840
Zato nisam htio govoriti o tome.

1025
00:59:48,880 --> 00:59:52,640
-Pitala me: „Što radiš po cijele dane”
-„Diram bradav…

1026
00:59:54,520 --> 00:59:55,760
Kvragu, dobra je!

1027
00:59:57,480 --> 00:59:58,880
Nemojmo se obazirati.”

1028
01:00:00,320 --> 01:00:02,920
Ja bih se prepao da to čujem od klinca.

1029
01:00:03,880 --> 01:00:08,000
Suviše biran rječnik.
„Sve ću vam ispripovijedati, doktorice.”

1030
01:00:09,600 --> 01:00:13,000
Kao zlikovac iz Jamesa Bonda.
„Iznijet ću sve potankosti.

1031
01:00:13,640 --> 01:00:15,600
Katkad sam pomalo

1032
01:00:16,520 --> 01:00:17,480
nestašan.

1033
01:00:18,720 --> 01:00:20,680
Zatvorim se u svoje odaje,

1034
01:00:21,240 --> 01:00:22,160
odnosno,

1035
01:00:23,160 --> 01:00:24,720
u predvorje.

1036
01:00:26,000 --> 01:00:27,120
I trljam si…

1037
01:00:30,440 --> 01:00:33,000
silovito, doktorice,

1038
01:00:33,080 --> 01:00:34,640
područje bradavica.

1039
01:00:35,480 --> 01:00:37,280
I onda moja duša

1040
01:00:38,480 --> 01:00:39,720
napusti moje tijelo.

1041
01:00:41,040 --> 01:00:43,240
Volim taj osjećaj, doktorice.”

1042
01:00:45,360 --> 01:00:49,240
Nisam tako govorio.
Vjerujte mi, nisam bio tako jeziv.

1043
01:00:50,680 --> 01:00:51,760
Ali rekao sam joj

1044
01:00:53,200 --> 01:00:55,400
i kažem vam, ovako je reagirala:

1045
01:00:56,080 --> 01:00:57,040
„Molim?!”

1046
01:00:58,120 --> 01:00:59,280
Smijala mi se!

1047
01:01:00,400 --> 01:01:03,800
Tad sam si rekao
da više nikad neću govoriti o tome.

1048
01:01:04,320 --> 01:01:05,760
Nikad!

1049
01:01:05,840 --> 01:01:08,520
Sve dok Njemačka ne bude…

1050
01:01:08,600 --> 01:01:09,520
Šalim se.

1051
01:01:10,560 --> 01:01:13,720
Ali bilo mi je strašno neugodno. Užasno.

1052
01:01:14,480 --> 01:01:17,400
Sve sam potisnuo,
godinama to nisam spominjao.

1053
01:01:19,040 --> 01:01:21,080
Bio sam na prvom spoju.

1054
01:01:22,440 --> 01:01:25,080
Ne tako davno, s tom curom…

1055
01:01:25,160 --> 01:01:29,440
Tad je Chirac bio predsjednik,
vrijeme stvarno leti.

1056
01:01:30,560 --> 01:01:32,760
Uglavnom, bilo mi je neugodno.

1057
01:01:32,840 --> 01:01:35,360
Valjao sam glupe fore da joj se svidim.

1058
01:01:36,240 --> 01:01:38,600
Prekinula me i rekla: „Hej.

1059
01:01:39,600 --> 01:01:42,640
Ti se samo šališ, uopće ne razgovaramo.

1060
01:01:42,720 --> 01:01:46,120
Idemo se malo upoznati.
Reci mi nešto o svom životu.

1061
01:01:46,640 --> 01:01:49,240
Imaš neku smiješnu priču iz djetinjstva?”

1062
01:01:52,240 --> 01:01:53,920
Rekao sam: „Imam,

1063
01:01:54,520 --> 01:01:56,360
ali hajde ti prva.”

1064
01:01:57,120 --> 01:01:59,200
Htio sam vidjeti što će reći.

1065
01:01:59,800 --> 01:02:02,440
Ako ispriča nešto slatko, recimo:

1066
01:02:03,320 --> 01:02:07,160
„Bila sam ljevakinja,
ali tenis sam igrala desnom rukom”,

1067
01:02:09,080 --> 01:02:11,560
ja neću moći reći: „A ja,

1068
01:02:12,760 --> 01:02:15,080
ja bih si dirao bradavice da nestanem!

1069
01:02:15,160 --> 01:02:17,400
Objema rukama! Ambidekster!” Ne.

1070
01:02:19,760 --> 01:02:23,240
Krene prva, ispriča nešto hrabro. Odahnem.

1071
01:02:23,320 --> 01:02:26,200
Ispričam i ja njoj.
Zastane i kaže: „Molim?

1072
01:02:28,160 --> 01:02:29,000
I ja.”

1073
01:02:29,520 --> 01:02:31,000
Kažem: „Molim?!”

1074
01:02:31,880 --> 01:02:33,760
Jeste ikad toliko voljeli osobu

1075
01:02:33,840 --> 01:02:36,480
da ste joj od muke željeli smrt?

1076
01:02:36,560 --> 01:02:38,880
„Jako mi se sviđaš!

1077
01:02:38,960 --> 01:02:40,560
Ne! Sviđala si mi se!”

1078
01:02:41,520 --> 01:02:43,800
Niste? Nikad? Ni ja.

1079
01:02:43,880 --> 01:02:48,360
Samo provjeravam
jesmo li na istoj stranici. Jesmo.

1080
01:02:49,400 --> 01:02:52,240
Bio sam presretan
i rekao joj da mi sve ispriča.

1081
01:02:52,320 --> 01:02:55,720
Rekla je: „Ma ne mogu,
nisam još nikome ispričala.”

1082
01:02:56,240 --> 01:02:57,160
Rekoh: „Hajde!”

1083
01:02:58,240 --> 01:02:59,320
Ona će: „Dobro…

1084
01:03:04,480 --> 01:03:07,960
Kao klinka osjećala sam se kao smetnja.

1085
01:03:08,480 --> 01:03:11,760
Bilo me je sram.
Zaključala bih se u kupaonicu.

1086
01:03:12,760 --> 01:03:15,160
Osjećala sam ogroman teret. Baš glupo.

1087
01:03:15,680 --> 01:03:19,720
Ušla bih u hladnu kadu,
bez vode. Bilo je grozno.

1088
01:03:20,440 --> 01:03:22,840
I trljala bih si rebro.

1089
01:03:22,920 --> 01:03:28,320
Onda bih osjetila nekakav elektrošok
i činilo bi mi se kao da nestajem.

1090
01:03:29,320 --> 01:03:32,640
Kao da sam na trenutak umrla.
Baš dobar osjećaj.

1091
01:03:32,720 --> 01:03:34,840
Poslije bih više cijenila život.”

1092
01:03:38,800 --> 01:03:40,120
Rekoh: „Mogu li…

1093
01:03:40,920 --> 01:03:43,280
Mogu protrljati bradavicu o tvoje rebro?

1094
01:03:44,360 --> 01:03:46,520
Da vidim hoćemo li oboje nestati.”

1095
01:03:47,720 --> 01:03:48,560
Smijala se.

1096
01:03:49,680 --> 01:03:51,000
Ali ja se nisam šalio.

1097
01:03:53,040 --> 01:03:54,160
Zaljubio sam se.

1098
01:03:55,320 --> 01:03:57,280
Nisam je poljubio na prvom spoju.

1099
01:03:58,200 --> 01:04:01,160
Na drugom je to htjela, ali nisam mogao.

1100
01:04:01,240 --> 01:04:04,320
Treći je bio katastrofa,
a za četvrti već znate.

1101
01:04:04,400 --> 01:04:08,200
Otišla je iz mog stana
i ostao sam na kauču s cimerom.

1102
01:04:08,280 --> 01:04:11,200
Bio sam očajan.
„Gotovo je, otkantat će me.

1103
01:04:11,720 --> 01:04:14,200
Koliko još spojeva? Osam? Dvanaest?

1104
01:04:14,280 --> 01:04:16,440
Vrijeme je da ugovorimo plaću!”

1105
01:04:17,080 --> 01:04:19,400
Cimer me nije slušao, hodao je okolo.

1106
01:04:19,920 --> 01:04:20,920
Rekao je: „Ne!

1107
01:04:22,120 --> 01:04:23,560
Poljubit ćemo je!”

1108
01:04:24,240 --> 01:04:27,320
Rekoh: „Previše si se ufurao, plašiš me.”

1109
01:04:27,400 --> 01:04:29,120
A on će meni: „Slušaj me!

1110
01:04:29,760 --> 01:04:33,360
Za peti spoj dovedi je tu.
Neću vas prisluškivati iz sobe.

1111
01:04:34,320 --> 01:04:37,880
Kad pozvoni, otvori joj,
ali neka ostane u hodniku.

1112
01:04:39,120 --> 01:04:41,240
Kad pozvoni, otvori joj bez riječi.

1113
01:04:41,320 --> 01:04:43,840
Pogledaj je u oči i poljubi je.

1114
01:04:45,000 --> 01:04:46,880
Odmakni se, odmjeri je

1115
01:04:48,360 --> 01:04:49,560
i reci: ‚Hej.

1116
01:04:50,240 --> 01:04:53,240
Jesu ti ovo bile
najdulje tri minute u životu?’”

1117
01:04:57,240 --> 01:04:59,560
Gledajući unatrag, ideja je glupa.

1118
01:05:00,560 --> 01:05:03,680
Ali tad sam mu rekao:
„Pa ti si genijalac!”

1119
01:05:04,200 --> 01:05:06,120
Mnogi dokazi to pobijaju.

1120
01:05:06,200 --> 01:05:09,680
Osam bivših žena.
Dvanaest alimentacija. Je li to legalno?

1121
01:05:10,680 --> 01:05:15,080
Poslušao sam ga i nakon 72 sata
na vratima sam čekao peti spoj.

1122
01:05:17,000 --> 01:05:19,920
Po zvuku potpetica
na parketu znali smo da stiže.

1123
01:05:20,440 --> 01:05:23,360
Cimer je provirio iz sobe:
„Čuješ li? Stiže!”

1124
01:05:23,440 --> 01:05:26,640
Rekoh: „Koji smo mi jadnici. I čudaci.

1125
01:05:26,720 --> 01:05:28,120
I daj obuci hlače.”

1126
01:05:30,080 --> 01:05:30,920
Pozvonila je.

1127
01:05:35,200 --> 01:05:36,040
Otvorim joj.

1128
01:05:37,960 --> 01:05:39,240
Pogledam je u oči.

1129
01:05:41,960 --> 01:05:42,880
I ništa.

1130
01:05:44,200 --> 01:05:45,400
U glavi čujem…

1131
01:05:47,240 --> 01:05:52,000
A ona se, naravno,
krene približavati jer želi ući.

1132
01:05:52,760 --> 01:05:54,880
Zamislite, pozvonite, otvore vam i…

1133
01:05:57,320 --> 01:06:00,640
Počnete sumnjati u sebe.
„Jesam ja zvonio ili si ti?

1134
01:06:00,720 --> 01:06:02,720
Što se događa? Ne razumijem.”

1135
01:06:03,600 --> 01:06:08,680
Ona mi se približava, a ja paničarim
jer mora ostati u hodniku.

1136
01:06:09,240 --> 01:06:12,400
Blokiram je laktom,
kao da je to normalna poza.

1137
01:06:12,480 --> 01:06:14,680
Odmakne se i pita: „Jesi dobro?”

1138
01:06:14,760 --> 01:06:17,360
Pomislim: „Sad ili nikad, hajde!”

1139
01:06:18,000 --> 01:06:21,040
I krenem je poljubiti,
ali ne kao u ljubiću,

1140
01:06:21,960 --> 01:06:24,480
nego kao u filmu sa zombijima. Ovako.

1141
01:06:26,360 --> 01:06:28,920
Ja se primičem, a ona odmiče.

1142
01:06:29,440 --> 01:06:31,240
Pomislih: „Baš je daleko.

1143
01:06:32,120 --> 01:06:34,520
Da sam znao, ponio bih grickalice.”

1144
01:06:35,560 --> 01:06:39,480
Više se nisam mogao primaknuti,
maksimalno sam istegnuo gluteuse.

1145
01:06:40,120 --> 01:06:42,520
Nismo se ni poljubili ni dodirnuli.

1146
01:06:43,640 --> 01:06:45,200
Samo sam rekao:

1147
01:06:46,000 --> 01:06:48,160
„Najdulje tri minute u životu, ha?”

1148
01:06:49,840 --> 01:06:51,680
Rekao sam to tim glasom.

1149
01:06:52,400 --> 01:06:54,840
Užas, kao da je mučim.

1150
01:06:55,600 --> 01:06:58,440
„Najdulje tri minute
u životu, Jean Moulin!”

1151
01:06:58,520 --> 01:07:00,880
Užasno čudno.

1152
01:07:00,960 --> 01:07:02,320
Uspravila se i rekla:

1153
01:07:03,520 --> 01:07:05,000
„Najdulje tri minute?

1154
01:07:06,360 --> 01:07:08,880
Misliš zbog onoga prošli put?

1155
01:07:11,280 --> 01:07:12,640
Htio si me poljubiti?”

1156
01:07:14,000 --> 01:07:15,200
Rekoh:

1157
01:07:16,640 --> 01:07:17,840
„Kako to misliš?”

1158
01:07:19,400 --> 01:07:22,360
Htio sam nestati,
ali znala je za bradavice.

1159
01:07:23,040 --> 01:07:27,280
Pomislio sam si:
„Bilo bi bolje za nas da ona umre.

1160
01:07:29,000 --> 01:07:30,680
Preživjet ćemo.

1161
01:07:30,760 --> 01:07:31,880
Ja ću preživjeti.”

1162
01:07:32,400 --> 01:07:34,560
Podbacio sam. Ja stojim u stanu,

1163
01:07:34,640 --> 01:07:37,960
ona u hodniku, na otvorenim vratima.

1164
01:07:38,040 --> 01:07:40,000
Čavrljamo mi tako.

1165
01:07:40,520 --> 01:07:46,440
U jednom trenu, u mrtvom kutu,
vidim da netko stoji uza zid.

1166
01:07:47,040 --> 01:07:48,080
I čujem:

1167
01:07:49,200 --> 01:07:50,520
„Poljubi je!”

1168
01:07:51,560 --> 01:07:53,400
Pa nije ovo utakmica, budalo!

1169
01:07:54,040 --> 01:07:56,440
Čula je glas. Pogleda unutra.

1170
01:07:56,520 --> 01:07:57,720
I vidi ga!

1171
01:07:59,000 --> 01:08:02,160
-„To ti je cimer?”
-„Ha? Molim?”

1172
01:08:02,240 --> 01:08:04,000
Ona će: „Je li ti to cimer?

1173
01:08:07,640 --> 01:08:09,280
Onaj tip u boksericama?

1174
01:08:10,760 --> 01:08:13,080
Zato ne želiš da uđem? Smetam vam?”

1175
01:08:13,600 --> 01:08:16,720
Ne znam je li to bila šala
ili provokacija.

1176
01:08:17,240 --> 01:08:20,120
Ali shvatio sam je ozbiljno i rekao…

1177
01:08:26,640 --> 01:08:27,880
„Ja ne vidim nikoga.”

1178
01:08:29,600 --> 01:08:30,720
Sve sam porekao.

1179
01:08:32,040 --> 01:08:33,000
Doslovno.

1180
01:08:33,520 --> 01:08:35,440
A bio je ondje. Pokušao sam.

1181
01:08:35,960 --> 01:08:39,920
Dosta hrabro. Kao da bi rekla:
„Imaš baš zgodnu lampu!”

1182
01:08:40,520 --> 01:08:41,880
Koji glupan!

1183
01:08:42,520 --> 01:08:44,840
Pomislih: „Ma nisi valjda.”

1184
01:08:45,360 --> 01:08:50,000
Htio sam reći da se šalim,
ali preduga me je stanka odala.

1185
01:08:50,520 --> 01:08:51,760
„Ne vidim nikoga.”

1186
01:08:55,920 --> 01:08:56,840
Koja budala.

1187
01:08:58,160 --> 01:09:00,600
Ona ima smisla za humor. „Nije stvaran?

1188
01:09:02,240 --> 01:09:03,160
Dobro.

1189
01:09:07,760 --> 01:09:09,320
Ali vrlo ga jasno vidim.

1190
01:09:12,840 --> 01:09:15,240
Pardon! Drago mi je.

1191
01:09:15,960 --> 01:09:17,960
Čudno pitanje, ali jeste stvarni?”

1192
01:09:18,480 --> 01:09:19,680
A on će…

1193
01:09:30,400 --> 01:09:31,560
„Ne znam, jebote.

1194
01:09:35,200 --> 01:09:36,800
Spremit ću to u školjku.”

1195
01:09:47,600 --> 01:09:51,480
Istina je još gora.
Obratila mu se, a on se okrenuo i otišao.

1196
01:09:51,560 --> 01:09:53,920
Kao da ga neće skužiti ako šuti.

1197
01:09:55,080 --> 01:09:57,200
Pogledala me.

1198
01:09:57,720 --> 01:10:00,160
Kao da misli: „Katkad si baš blesav.”

1199
01:10:00,240 --> 01:10:01,760
Gurnula je vrata.

1200
01:10:02,480 --> 01:10:05,720
Odvažno je ušla u stan,
kao da plaća pola stanarine.

1201
01:10:06,280 --> 01:10:08,880
Gurnula me je u kut,

1202
01:10:10,000 --> 01:10:11,160
pogledala u oči,

1203
01:10:12,560 --> 01:10:13,600
ali ne slatko,

1204
01:10:14,560 --> 01:10:15,520
nego kao sova.

1205
01:10:19,160 --> 01:10:22,040
Mislim da je znala da jednostavno ne mogu.

1206
01:10:23,400 --> 01:10:25,840
Da ne znam kako, da mi to nije u krvi.

1207
01:10:27,960 --> 01:10:28,920
Poljubila me.

1208
01:10:35,440 --> 01:10:36,640
Nisam vam ja štene!

1209
01:10:38,480 --> 01:10:43,120
Zvučalo je kao da mislite:
„Sam si se pokakao, bravo, Melkiore!” Ne.

1210
01:10:47,680 --> 01:10:48,960
Nisam osjetio ništa.

1211
01:10:51,840 --> 01:10:53,640
„Pa što da onda mislimo?”

1212
01:10:55,000 --> 01:10:59,600
Bio sam kao komad betona pred njom.

1213
01:11:01,280 --> 01:11:06,400
Hladan. Distanciran od nje, od sebe,
od svega. Kao da sam sâm. Prečudno.

1214
01:11:06,920 --> 01:11:08,480
Otišla je na kauč.

1215
01:11:09,040 --> 01:11:10,920
Ja za njom, ipak je moj stan.

1216
01:11:12,200 --> 01:11:15,760
Razgovarali smo sat-dva,
a kada razgovaramo,

1217
01:11:15,840 --> 01:11:18,880
imam osjećaj da je volim.

1218
01:11:19,600 --> 01:11:21,360
Poljubi me, ne osjećam ništa.

1219
01:11:22,680 --> 01:11:24,480
Morala je ići jer rano ustaje.

1220
01:11:24,560 --> 01:11:27,360
Otpratio sam je do vrata.
Polako me poljubila.

1221
01:11:27,880 --> 01:11:30,040
I ništa. Baš ništa. Prečudno.

1222
01:11:30,680 --> 01:11:31,840
Kaže mi: „Dobro,

1223
01:11:33,120 --> 01:11:34,840
vidimo se uskoro.”

1224
01:11:35,600 --> 01:11:37,200
Odgovorim: „Da.”

1225
01:11:41,400 --> 01:11:42,520
Sad sam smio.

1226
01:11:44,160 --> 01:11:45,320
Bio sam izgubljen.

1227
01:11:46,480 --> 01:11:48,800
Otišao sam kući. Pomaknuo se za metar.

1228
01:11:50,200 --> 01:11:54,480
Sjeo sam na kauč i pomislio si, doslovno:

1229
01:11:55,960 --> 01:11:56,960
„Sad barem znaš.

1230
01:11:59,160 --> 01:12:00,480
Ne znaš voljeti.”

1231
01:12:01,720 --> 01:12:04,320
Naježio sam se.
Glupo, ali vjerovao sam u to.

1232
01:12:04,400 --> 01:12:08,960
Uvjerio sam se, iznio argumente:
„Ne znaš voljeti. Događa se.

1233
01:12:09,480 --> 01:12:12,960
Ne zna baš ni tvoj tata,
a ne znaš ni ti. Tako ti je to.

1234
01:12:13,040 --> 01:12:15,960
Nekim ljudima ide, drugima ne ide.

1235
01:12:16,040 --> 01:12:19,760
Neki ljudi rade odličan,
a neki odvratan kruh.

1236
01:12:20,840 --> 01:12:22,040
Jer nedostaje soli.”

1237
01:12:23,720 --> 01:12:24,800
Cimer je izašao.

1238
01:12:25,320 --> 01:12:27,920
Sve je čuo. Stavio mi je ruku na rame.

1239
01:12:28,920 --> 01:12:29,960
I šapnuo:

1240
01:12:30,520 --> 01:12:33,600
„Sad si muškarac, jebote! Ponosan sam.”

1241
01:12:34,920 --> 01:12:36,840
Osjetio sam leptiriće u trbuhu.

1242
01:12:38,160 --> 01:12:40,240
„Jesam li zaljubljen u njega?”

1243
01:12:43,520 --> 01:12:46,320
Rado bih vam rekao
da sam u vezi s tom curom,

1244
01:12:46,400 --> 01:12:51,480
da imamo krasnu djecu,
da idemo na doručak svakog vikenda.

1245
01:12:52,720 --> 01:12:53,800
Jedemo jaja.

1246
01:12:55,080 --> 01:12:56,520
Ali nisam je više vidio.

1247
01:12:59,320 --> 01:13:02,960
Neki su razočarani.
Vama je ovo predstava, a meni život.

1248
01:13:07,960 --> 01:13:10,400
Nedavno sam imao premijeru nastupa.

1249
01:13:11,200 --> 01:13:13,680
Odnosno, prije ove divne pandemije.

1250
01:13:13,760 --> 01:13:15,480
Mljac! Da se bar ponovi.

1251
01:13:17,120 --> 01:13:20,400
Imao sam tremu.
Kad imam tremu, zovem mamu.

1252
01:13:20,480 --> 01:13:22,680
Kažem joj da imam tremu. Praktično.

1253
01:13:23,760 --> 01:13:25,640
Kažem: „Nije mi dobro.”

1254
01:13:26,560 --> 01:13:28,440
Ona će: „Baš je dosadan s tim!

1255
01:13:29,040 --> 01:13:30,680
Kako ti ne bi bilo dobro?

1256
01:13:31,200 --> 01:13:33,720
Vidiš da si me uspio nazvati.”

1257
01:13:34,320 --> 01:13:36,240
Slatka je u tim trenucima.

1258
01:13:37,000 --> 01:13:38,400
„To je zbog nastupa?”

1259
01:13:38,920 --> 01:13:41,920
Odgovorio sam: „Ne znam, valjda.”

1260
01:13:42,480 --> 01:13:43,760
„Gle, imaš premijeru.

1261
01:13:44,720 --> 01:13:48,320
Isprobavaš nove stvari,
kao svaki prvi put u životu.

1262
01:13:49,080 --> 01:13:51,040
Ako ne valja, probaš nešto drugo.

1263
01:13:52,080 --> 01:13:55,120
Imaš premijeru.
Sve ćeš usrati i nikom ništa.”

1264
01:13:55,200 --> 01:13:56,200
Rekoh: „Stani!

1265
01:13:57,200 --> 01:13:58,640
Pretjerala si. Hvala.”

1266
01:13:59,240 --> 01:14:01,720
Uvijek poentira kao Jean-Claude Van Damme.

1267
01:14:01,800 --> 01:14:05,240
Rekla je: „Ma ne, svi će se usrati,

1268
01:14:06,400 --> 01:14:07,920
ali od smijeha!”

1269
01:14:08,000 --> 01:14:09,560
I preda telefon tati.

1270
01:14:11,400 --> 01:14:14,640
On ga uzima, čujem kako diše
i skupim hrabrosti.

1271
01:14:14,720 --> 01:14:15,560
Kažem mu:

1272
01:14:16,520 --> 01:14:19,720
„Imam tremu.”
Spominjem osjećaje, zablokirao je.

1273
01:14:21,280 --> 01:14:25,120
Pita me: „To je zbog nastupa?”
Kažem: „Kako to misliš?”

1274
01:14:26,040 --> 01:14:27,880
Kaže: „Javi se nakon premijere.

1275
01:14:28,400 --> 01:14:31,160
Kad sve bude gotovo, a ne sad.”

1276
01:14:33,640 --> 01:14:34,520
I čujem…

1277
01:14:35,760 --> 01:14:38,840
To samo tate rade
nakon čudne, zločeste šale.

1278
01:14:39,600 --> 01:14:41,320
I shvatim da smo isti.

1279
01:14:42,080 --> 01:14:43,760
Prvi put igram njegovu igru.

1280
01:14:44,280 --> 01:14:46,760
„Da ti se javim kad sve bude gotovo?

1281
01:14:47,320 --> 01:14:48,160
Dobro.

1282
01:14:48,680 --> 01:14:52,400
Kad mi cura bude trudna,
da ti javim kad se beba rodi?”

1283
01:14:53,320 --> 01:14:54,360
Kaže mi:

1284
01:14:55,160 --> 01:14:56,000
„Da.”

1285
01:14:57,320 --> 01:14:58,320
Koji ego.

1286
01:14:58,960 --> 01:15:01,080
Da vidimo tko će se prvi slomiti.

1287
01:15:02,320 --> 01:15:05,160
„Nazovi kad se cura vrati iz bolnice.”

1288
01:15:05,680 --> 01:15:08,800
„Nazvat će te sama, pa ja neću morati.”

1289
01:15:10,200 --> 01:15:12,360
Kaže: „Beba će nazvati, bez brige.”

1290
01:15:15,960 --> 01:15:18,320
Jako je duhovit, pa dodaje:

1291
01:15:19,480 --> 01:15:20,920
„Još nemaš curu, ha?

1292
01:15:22,880 --> 01:15:24,440
Javi kad sve bude gotovo.”

1293
01:15:35,280 --> 01:15:38,280
„Zapravo, smislio sam ovaj nastup

1294
01:15:39,200 --> 01:15:43,840
da tebi i mami napokon kažem
nešto što jedva sebi mogu reći.”

1295
01:15:45,440 --> 01:15:46,400
Rekao je:

1296
01:15:48,200 --> 01:15:49,600
„Znamo, vraže jedan.”

1297
01:15:51,640 --> 01:15:53,560
„Samo da znaš…” I stanem.

1298
01:15:54,720 --> 01:15:55,840
On će. „Što?”

1299
01:15:55,920 --> 01:15:57,320
Rekoh: „Nemoj to reći.”

1300
01:15:57,920 --> 01:16:00,720
Kaže: „Ni ne želim”, a ja ću: „Nemoj.”

1301
01:16:01,560 --> 01:16:02,520
„Neću.”

1302
01:16:03,760 --> 01:16:04,960
I nastane muk.

1303
01:16:05,760 --> 01:16:07,040
Samo je dodao…

1304
01:16:09,320 --> 01:16:10,520
„Sretno, sine.”

1305
01:16:11,560 --> 01:16:12,400
Rekoh:

1306
01:16:13,840 --> 01:16:14,680
„I tebi.”

1307
01:16:18,520 --> 01:16:19,600
Skoro sam rekao:

1308
01:16:20,480 --> 01:16:22,240
„Hvala. Ugodna večer.”

1309
01:17:27,840 --> 01:17:32,880
HVALA MOJOJ MAJCI I MOJEM OCU

1310
01:18:46,840 --> 01:18:49,960
Prijevod titlova: Martina Grujić



