1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,240 --> 00:00:13,120
A NETFLIX STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA

4
00:00:45,240 --> 00:00:46,680
Nem tudok csókolózni.

5
00:00:49,600 --> 00:00:52,080
Gyerekkorom óta rettegek tőle.

6
00:00:53,200 --> 00:00:55,120
Megcsókolni egy lányt? Ijesztő.

7
00:00:55,600 --> 00:00:58,600
Nemrég megismerkedtem egy lánnyal,
aki tetszett.

8
00:00:59,120 --> 00:01:01,600
Az első randi végén
nem tudtam megcsókolni.

9
00:01:02,440 --> 00:01:03,280
Megpróbáltam.

10
00:01:04,280 --> 00:01:05,840
Nem értette, mit akarok.

11
00:01:07,040 --> 00:01:08,720
Az első randin nem sikerült.

12
00:01:09,400 --> 00:01:11,400
A második randin sem.

13
00:01:11,920 --> 00:01:15,440
Mikor elindultam a harmadik randira,
óriási nyomást éreztem,

14
00:01:16,160 --> 00:01:17,840
mert minél több randink van,

15
00:01:19,160 --> 00:01:20,840
annál többször próbálkozom,

16
00:01:21,600 --> 00:01:22,840
és annál nagyobb a nyomás.

17
00:01:23,480 --> 00:01:25,280
Mint a jogosítványnál.

18
00:01:26,440 --> 00:01:27,720
Ha egyszer megbuksz,

19
00:01:28,320 --> 00:01:29,640
nem adod fel, tanulsz.

20
00:01:30,120 --> 00:01:32,600
Ha háromszor? Járj busszal! Béna vagy.

21
00:01:33,960 --> 00:01:37,520
Van olyan, aki többször is megbukott?
Tapsoljon, aki igen!

22
00:01:38,040 --> 00:01:41,840
Még büszkék is vagytok rá!
„Nem ismerjük a közlekedési táblákat!”

23
00:01:42,720 --> 00:01:44,840
Voltak, akik jelentkeztek.

24
00:01:45,360 --> 00:01:47,360
Nem hallgattátok végig az utasítást.

25
00:01:47,440 --> 00:01:50,200
Tudom, miért buktatok meg.
Végig kell hallgatni az utasítást.

26
00:01:50,720 --> 00:01:51,720
„Forduljon...

27
00:01:52,320 --> 00:01:54,280
Nem. Azt akartam mondani, jobbra.

28
00:01:54,360 --> 00:01:57,600
Balra fordult.
Sajnos ez egy általános iskola volt.

29
00:01:58,160 --> 00:02:00,320
Most ölt meg nyolc gyereket. Hoppá!

30
00:02:00,800 --> 00:02:01,920
És egy terhes nőt,

31
00:02:02,680 --> 00:02:04,760
aki ikreket várt. Az tíz gyerek!”

32
00:02:06,480 --> 00:02:09,800
Sokszor megbuktam.
Mindig a párhuzamos parkolás miatt.

33
00:02:10,280 --> 00:02:11,680
A párhuzamos parkolás ijesztő.

34
00:02:12,200 --> 00:02:14,760
A  párhuzamos parkolás egy szimbólum.

35
00:02:15,280 --> 00:02:18,480
Olyan, mint a csók.
Ha férfi vagy, és nem megy,

36
00:02:19,000 --> 00:02:22,040
akkor nem vagy igazi férfi. Nevetséges.

37
00:02:22,920 --> 00:02:24,840
A csókban az a gáz, hogy ha nem sikerül,

38
00:02:24,920 --> 00:02:27,920
nem mondhatod a lánynak:
„Megpróbálom még egyszer.”

39
00:02:28,440 --> 00:02:31,920
„Várj, merőlegesen tudok csókolózni.”
Nem jönne be.

40
00:02:32,000 --> 00:02:34,840
És a haverod sincs ott veled,
hogy segítsen:

41
00:02:34,920 --> 00:02:38,400
„Még jöhetsz...

42
00:02:38,480 --> 00:02:39,560
Stop! Hangszalagrés.”

43
00:02:40,080 --> 00:02:40,920
Nem.

44
00:02:42,480 --> 00:02:43,520
A harmadik randin

45
00:02:45,520 --> 00:02:46,800
se sikerült megcsókolni.

46
00:02:47,320 --> 00:02:50,280
Röhejesnek éreztem magam.
Kifakadtam a lakótársamnak.

47
00:02:50,360 --> 00:02:52,040
Általában nehezen nyílok meg,

48
00:02:52,120 --> 00:02:54,480
de most könnyen ment,
mert ő a legjobb barátom.

49
00:02:54,560 --> 00:02:56,440
Otthon volt, mert mindig ott van.

50
00:02:56,960 --> 00:02:58,920
Negyven éves, és imádom.

51
00:02:59,640 --> 00:03:03,440
Azt mondtam: „Félek a pillanattól,
amikor csókra kerül sor.”

52
00:03:03,960 --> 00:03:05,160
Jó tanácsot adott:

53
00:03:05,680 --> 00:03:08,920
„Ne félj attól a pillanattól,
amikor csókra kerül sor!”

54
00:03:10,520 --> 00:03:12,440
Mire én: „És?”, mire ő: „Igen”.

55
00:03:13,200 --> 00:03:15,840
Ez nem tanács. Ez tagadás. Nem működik.

56
00:03:15,920 --> 00:03:18,800
- „Anya, félek a sötétben!”
- „Ne félj, Timothée!

57
00:03:19,320 --> 00:03:21,040
Menj vissza a barlangba!”

58
00:03:22,040 --> 00:03:23,280
A barátom azt mondta:

59
00:03:23,360 --> 00:03:26,280
„Valójában az elutasítástól félsz.

60
00:03:26,960 --> 00:03:30,720
A negyedik randira ide hívod.
A szobámban leszek, nem hallgatódzom.”

61
00:03:30,800 --> 00:03:33,400
Mire én:
„Fura, hogy ezt kiemeled, de oké.”

62
00:03:33,920 --> 00:03:35,360
„Csenget, ajtót nyitsz.

63
00:03:35,880 --> 00:03:38,320
Hagyod ráhangolódni. Hagyod beszélni.

64
00:03:38,840 --> 00:03:41,240
Aztán a szemébe nézel. A szavába vágsz.

65
00:03:41,320 --> 00:03:42,560
És azt mondod...

66
00:03:44,160 --> 00:03:46,320
'Gyerünk, szopj le!'”

67
00:03:46,400 --> 00:03:47,640
Nem, csak viccelek.

68
00:03:48,440 --> 00:03:49,280
Azt mondta...

69
00:03:50,320 --> 00:03:53,440
Beszéljek végig így? Azt mondta...

70
00:03:54,240 --> 00:03:56,800
„A szavába vágsz,
és azt mondod: 'Bocsánat,

71
00:03:57,360 --> 00:04:00,160
a következő három percben
valamikor megcsókolnálak. Folytasd!'

72
00:04:00,680 --> 00:04:03,280
Ha azt mondja,
'Nem, kösz', ne csókold meg!”

73
00:04:04,280 --> 00:04:06,640
Remek, beleegyezésen alapuló technika.

74
00:04:07,560 --> 00:04:09,400
Folytatta: „De ha azt mondja...

75
00:04:14,960 --> 00:04:15,800
hogy 'Oké'...

76
00:04:18,800 --> 00:04:21,600
Azt mondta: „Ha a tyúk
magas hangon kárál, akkor boldog.”

77
00:04:22,120 --> 00:04:24,560
Ezt a mondatot a nőgyűlölők
mondták a 80-as években.

78
00:04:24,640 --> 00:04:26,800
„Jó jel, ha csóválja a farkát.”

79
00:04:26,880 --> 00:04:28,120
Totál neander-völgyi.

80
00:04:28,640 --> 00:04:32,400
Több tanácsot nem adott.
Elhívom a negyedik randira. Pánikolok.

81
00:04:32,480 --> 00:04:34,520
Késik, mert igazi úri hölgy.

82
00:04:36,360 --> 00:04:38,240
Volt időm gondolkodni.

83
00:04:38,320 --> 00:04:41,480
Sejtem, miért nem megy a csók,
ha tetszik egy lány.

84
00:04:42,200 --> 00:04:43,520
A szüleim miatt.

85
00:04:44,160 --> 00:04:46,480
Ők az egyetlen pár,
akiket közelről megfigyelhettem.

86
00:04:46,560 --> 00:04:49,480
Harminc éve vannak együtt,
de nem láttam őket csókolózni.

87
00:04:49,560 --> 00:04:51,120
Nem láttam köztük gyengédséget.

88
00:04:51,200 --> 00:04:54,160
Mintha kicsit szeretnék egymást,
de nem őrülten.

89
00:04:54,680 --> 00:04:58,200
Mintha kollégák lennének,
akiknek a főnök azt mondta:

90
00:04:58,280 --> 00:04:59,200
„Hé, ti ketten,

91
00:04:59,760 --> 00:05:01,880
hétfőre legyen az asztalomon a család!”

92
00:05:01,960 --> 00:05:03,680
Mire ők: „Ha a főnök kéri!”

93
00:05:03,760 --> 00:05:06,280
Nem értem a párkapcsolatuk dinamikáját.

94
00:05:06,360 --> 00:05:08,680
Néha hazamegyek ebédre. Becsengetek.

95
00:05:08,760 --> 00:05:10,680
Ajtót nyitnak: „Szia, fiam!”

96
00:05:11,960 --> 00:05:14,080
Olyanok, mint a Sims. Fura.

97
00:05:14,160 --> 00:05:15,000
„Hogy vagy?”

98
00:05:16,720 --> 00:05:17,640
„Jól voltam...”

99
00:05:18,680 --> 00:05:21,960
Ha rájuk nézek, arra gondolok:
„Hogy nemzettetek engem?”

100
00:05:22,480 --> 00:05:24,160
Hatan vagyunk testvérek.

101
00:05:24,240 --> 00:05:28,600
Háromévente fogant egy gyerek,
ami nekem túl átgondoltnak tűnik.

102
00:05:29,920 --> 00:05:31,160
Van egy elméletem.

103
00:05:31,760 --> 00:05:32,840
Háromévente

104
00:05:36,040 --> 00:05:38,160
a szüleim tárgyalótermet bérelnek.

105
00:05:39,040 --> 00:05:41,280
Beöltöznek...

106
00:05:43,640 --> 00:05:46,960
Szexhivatalnoknak.
Csak hivatali közegben bírom elképzelni.

107
00:05:47,040 --> 00:05:49,000
Szívélyesek egymással. „Jó napot.”

108
00:05:49,080 --> 00:05:51,520
Kézfogás. Apa egy kicsit megvakarja.

109
00:05:52,160 --> 00:05:54,760
Anya felfogja egy kis edénybe,
és behelyezi.

110
00:05:55,240 --> 00:05:57,240
A hátára fekszik, és betölti.

111
00:05:57,320 --> 00:05:59,520
Mint egy teát.

112
00:06:00,560 --> 00:06:01,680
Anyagyümölcsös tea.

113
00:06:02,960 --> 00:06:04,560
Ez az elméletem. Nem tudom.

114
00:06:06,480 --> 00:06:07,800
Az anyukámról van szó.

115
00:06:08,520 --> 00:06:11,760
Nem örülök, hogy kinevetitek. Nem.

116
00:06:12,480 --> 00:06:13,760
A szüleim szeretik egymást.

117
00:06:14,960 --> 00:06:18,320
Csak soha nem néznek egymásra.
Ezzel bosszantom anyát.

118
00:06:18,400 --> 00:06:22,680
Szeretem bosszantani anyát, újabban ezzel.
Néha direkt ezért megyek haza.

119
00:06:22,760 --> 00:06:25,920
Azt mondom neki:
„Nem szereted apát. Soha nem nézel rá.

120
00:06:26,440 --> 00:06:29,000
A saját fiadnak elmondhatod.
Beszéljünk róla!”

121
00:06:29,640 --> 00:06:32,360
Ettől bevadul. „Miért mondod ezt?”

122
00:06:32,920 --> 00:06:36,240
Amikor apa tőlünk két méterre van,
megkérdezem: „Miért nem szereted?

123
00:06:37,440 --> 00:06:40,920
Nekem elmondhatod,
hogy nem szereted, még ha épp alszom is.”

124
00:06:41,760 --> 00:06:45,160
Erre anya kiborulva:
„Nem érted az életet, kis hülye.

125
00:06:48,160 --> 00:06:51,960
A szeretet nem azt jelenti,
hogy a másik szemébe nézel.

126
00:06:52,040 --> 00:06:53,960
Hanem hogy egy irányba nézel vele.

127
00:06:54,480 --> 00:06:55,720
Egy irányba.”

128
00:06:56,440 --> 00:06:57,280
Meghatódtam.

129
00:06:58,120 --> 00:07:01,160
Meghatott, hogy ezt mondta,
de nem mutattam ki.

130
00:07:01,680 --> 00:07:03,160
Furán reagáltam.

131
00:07:03,680 --> 00:07:05,400
Meglöktem anyát,

132
00:07:06,280 --> 00:07:08,480
és azt mondtam: „Röhejes, amit mondasz!”

133
00:07:09,000 --> 00:07:10,520
Az arcába üvöltöttem

134
00:07:10,600 --> 00:07:12,000
olyan kemény hangon,

135
00:07:12,560 --> 00:07:14,200
mintha rasszista öreg hölgy lennék.

136
00:07:14,720 --> 00:07:17,360
Az a hölgy,
aki éjjel kinyitja a spalettát:

137
00:07:17,440 --> 00:07:18,520
„Túl sok az arab!”

138
00:07:19,840 --> 00:07:23,880
Ismeritek ezt a hölgyet, ugye?
Ilyen hangon kiabáltam. Csak úgy jött.

139
00:07:24,560 --> 00:07:27,120
A legrosszabb az,
hogy a hölgynek igaza van.

140
00:07:27,640 --> 00:07:29,240
Mármint anyának. Anyának van igaza.

141
00:07:29,760 --> 00:07:30,880
Bocsika. Hoppá!

142
00:07:32,120 --> 00:07:35,080
Keverem,
mert az a hölgy és anya ugyanaz a személy.

143
00:07:35,560 --> 00:07:36,880
Csak vicceltem! Oké!

144
00:07:37,680 --> 00:07:41,120
Nemrég megértettem, mit értett azon,
hogy egy irányba nézel valakivel.

145
00:07:41,200 --> 00:07:43,280
Épp vacsoráztunk a szüleimnél.

146
00:07:43,800 --> 00:07:47,480
Nagyokat hallgattunk,
mert nem tudunk kommunikálni.

147
00:07:48,960 --> 00:07:50,040
És…

148
00:07:51,680 --> 00:07:54,040
Anya 15 éve minden nyáron

149
00:07:54,120 --> 00:07:57,400
bérel egy nyaralót, ahol tó is van,
hogy apa horgászhasson.

150
00:07:57,920 --> 00:07:59,680
Ez a szerelem? Nem tudom.

151
00:08:00,760 --> 00:08:03,280
Idén későn kezdett keresni.
Nem talált kiadó tavat.

152
00:08:03,360 --> 00:08:06,600
Még nem tudtunk róla. Csendben ettünk.

153
00:08:06,680 --> 00:08:09,560
Anya lelkében valami mély.
szomorú dolog zajlott.

154
00:08:10,080 --> 00:08:12,760
Csak bámult apámra,
mély lélegzetet vett, és:

155
00:08:13,280 --> 00:08:14,720
„Hát,

156
00:08:15,400 --> 00:08:18,080
sajnálom, de nem találtam kiadó tavat.”

157
00:08:18,600 --> 00:08:19,600
Apa evett tovább.

158
00:08:20,240 --> 00:08:21,600
Majd azt felelte: „És?”

159
00:08:23,280 --> 00:08:24,600
Erre anya: „Hát,

160
00:08:25,760 --> 00:08:28,960
nem találtam kiadó tavat,
ahol horgászhatnál.”

161
00:08:29,640 --> 00:08:31,000
Erre apa: „És?”

162
00:08:32,440 --> 00:08:34,040
Erre anya: „Hát,

163
00:08:35,440 --> 00:08:37,120
apád meghülyült?

164
00:08:38,840 --> 00:08:40,480
Szeretsz horgászni.”

165
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Erre apa: „Nem.”

166
00:08:44,920 --> 00:08:46,920
Anya  szemhéja rángani kezdett.

167
00:08:47,520 --> 00:08:48,560
Azt mondta: „De.

168
00:08:49,280 --> 00:08:53,000
Szeretsz. Azért veszek ki 15 éve
mindig egy tavat, hogy horgászhass.”

169
00:08:53,080 --> 00:08:54,520
„Azért horgászom 15 éve,

170
00:08:54,600 --> 00:08:57,160
mert 15 éve mindig kiveszel egy tavat.

171
00:08:57,680 --> 00:08:59,720
Poitou-Charentes-ben
nem lehet mást csinálni!”

172
00:08:59,800 --> 00:09:02,240
Apa remegett. Felállt. Elment lefeküdni.

173
00:09:02,760 --> 00:09:04,720
Én csak ettem. Totál kész voltam.

174
00:09:05,360 --> 00:09:07,840
Megkérdeztem: „Ilyen,
amikor egy pár egy irányba néz?

175
00:09:09,360 --> 00:09:10,400
Egyikőtök kancsal.

176
00:09:11,840 --> 00:09:12,960
Nem árt figyelni.”

177
00:09:15,040 --> 00:09:17,680
Ha ilyen példát látok, persze,
hogy nem tudom megcsókolni.

178
00:09:17,760 --> 00:09:19,240
Dolgozom rajta, de még nem megy.

179
00:09:19,760 --> 00:09:24,200
Az ajtónál toporogva vártam a randit.
Arcon pusziltam. Hagytam ráhangolódni.

180
00:09:24,280 --> 00:09:25,360
Annyira gyönyörű.

181
00:09:25,440 --> 00:09:26,760
Próbálom adni a lazát.

182
00:09:28,320 --> 00:09:31,440
A szavába kell vágnom.
A lakótársam háromperces technikája.

183
00:09:31,960 --> 00:09:32,960
De félénk vagyok.

184
00:09:33,600 --> 00:09:35,840
Ha tetszik egy lány, zavarban vagyok.

185
00:09:35,920 --> 00:09:38,800
Próbálom biztatni magamat.
„Gyerünk! Menni fog.

186
00:09:40,040 --> 00:09:43,680
Csak vágj a szavába!
Nem nehéz. Visszaszámolok.

187
00:09:45,440 --> 00:09:46,280
Száz...”

188
00:09:48,200 --> 00:09:49,560
Ránézek, és azt mondom:

189
00:09:50,160 --> 00:09:51,000
„Hé!”

190
00:09:51,520 --> 00:09:54,560
Kicsit túl intenzív!
Ugrott egyet. Rám nézett.

191
00:09:54,640 --> 00:09:58,080
Esküszöm, így történt.
Pánikba estem. Azt kiáltottam: „Hé!”

192
00:10:00,480 --> 00:10:01,520
„Mi van?”

193
00:10:01,600 --> 00:10:03,400
Mire én: „Vécére kell mennem.”

194
00:10:04,240 --> 00:10:06,760
Improvizáltam. Ezt csináltam a karommal.

195
00:10:06,840 --> 00:10:08,520
Bezárkóztam a vécébe.

196
00:10:08,600 --> 00:10:11,240
Tíz másodpercig arra gondoltam:
„Mit csináltál?

197
00:10:11,760 --> 00:10:12,720
Mi történt?”

198
00:10:12,800 --> 00:10:15,280
Újabb félelem lett úrrá rajtam.
Arra gondoltam:

199
00:10:15,800 --> 00:10:18,800
„Hallja, hogy nem csinálok semmit.
Elveszítem a bizalmát."

200
00:10:18,880 --> 00:10:22,960
Támadt egy ötletem.
A fogkefetartó pohárba vizet töltöttem,

201
00:10:24,800 --> 00:10:25,920
és a vécébe öntöttem.

202
00:10:26,720 --> 00:10:28,960
Arra gondoltam: „Menj pszichológushoz!

203
00:10:29,640 --> 00:10:30,480
Ideje.

204
00:10:31,080 --> 00:10:34,880
Pisilést imitálsz egy lány miatt,
akit ez rohadtul nem érdekel,

205
00:10:34,960 --> 00:10:37,080
mert félsz a csóktól. Baj van veled.”

206
00:10:38,320 --> 00:10:40,440
Visszamegyek a nappaliba. Ideges vagyok.

207
00:10:41,120 --> 00:10:42,160
Pisilnem kellett.

208
00:10:42,240 --> 00:10:45,080
A vécébe öntött víz hangja megihletett.

209
00:10:45,160 --> 00:10:46,240
De nem...

210
00:10:46,320 --> 00:10:48,880
Nem húzhatom le egymás után kétszer. „Nem.

211
00:10:49,400 --> 00:10:52,640
Nem az, amire gondolsz.
Csak nem szeretem a nagy pisit.

212
00:10:54,040 --> 00:10:56,920
Inkább két kis pisi,
és szünetet tartok köztük.

213
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Először az első pisi, így hívom,

214
00:10:59,480 --> 00:11:03,200
majd szándékosan megszakítom,
és ha még van inger, visszamegyek.

215
00:11:03,800 --> 00:11:05,160
A második pisire.

216
00:11:05,240 --> 00:11:08,600
Ez a helyzet. Ez az én kis mániám. Igen.

217
00:11:08,680 --> 00:11:10,040
A kis intim hóbortom.”

218
00:11:10,720 --> 00:11:11,560
Nem.

219
00:11:12,360 --> 00:11:13,880
Visszamegyek a nappaliba.

220
00:11:14,480 --> 00:11:15,440
Izzadok.

221
00:11:16,320 --> 00:11:19,240
Ránézek, és valahogy megjön a bátorságom.

222
00:11:19,320 --> 00:11:21,160
A szavába vágok. „Bocsánat.

223
00:11:21,720 --> 00:11:25,120
A következő három percben
valamikor megcsókolnálak. Folytasd!”

224
00:11:26,520 --> 00:11:27,440
Micsoda csődör!

225
00:11:29,080 --> 00:11:29,920
Erre a lány...

226
00:11:35,680 --> 00:11:37,240
„Fura srác vagy.

227
00:11:40,200 --> 00:11:41,040
Oké.”

228
00:11:46,440 --> 00:11:50,400
Neander-völgyivé váltam,
mert arra gondoltam: „Kárálj magas hangon!

229
00:11:50,480 --> 00:11:52,120
Gyerünk, édesem!”

230
00:11:52,200 --> 00:11:54,680
Az ember nagyon gyorsan
képes lealjasodni.

231
00:11:55,640 --> 00:11:58,440
Kiolvastam a tekintetéből,
hogy ő is akarja.

232
00:11:59,200 --> 00:12:02,000
Nem féltem az elutasítástól.
Jó pillanat volt.

233
00:12:02,080 --> 00:12:03,760
Eltelik két perc. A szívem zakatol.

234
00:12:04,280 --> 00:12:06,760
Két perc 30 másodperc, 40 másodperc.

235
00:12:07,280 --> 00:12:08,240
Ötven másodperc.

236
00:12:09,320 --> 00:12:10,320
Tizenhárom perc.

237
00:12:11,560 --> 00:12:14,120
Rám néz: „Nem azt mondtuk, hogy...”

238
00:12:15,760 --> 00:12:17,280
Nem tudtam megcsókolni.

239
00:12:18,040 --> 00:12:19,320
Hallottam!

240
00:12:20,400 --> 00:12:21,320
Nem félek!

241
00:12:21,840 --> 00:12:25,360
Nem a csóktól félek!
Hanem attól, hogy sebezhetővé válok.

242
00:12:25,440 --> 00:12:27,280
Ha megcsókolsz valakit...

243
00:12:27,360 --> 00:12:30,440
Igazi csókra gondolok.
Nem gyakori, de ha megtörténik, tudjuk.

244
00:12:30,520 --> 00:12:32,200
A gyomrod remeg.

245
00:12:32,720 --> 00:12:35,320
Ilyenkor vagy a legsebezhetőbb.

246
00:12:35,400 --> 00:12:36,720
Mert ebben a cselekvésben,

247
00:12:37,240 --> 00:12:39,720
ebben a szimbolikus és hülye…

248
00:12:41,440 --> 00:12:43,080
kiadod magadból az érzést,

249
00:12:43,160 --> 00:12:45,880
amit hosszú ideje rejtegetsz a másik elől.

250
00:12:45,960 --> 00:12:49,040
A legbelsőbb belsődet
kínálod fel ezüsttálcán.

251
00:12:49,600 --> 00:12:51,160
Szembenézel az érzéseiddel.

252
00:12:51,240 --> 00:12:54,800
A kellő pillanatra vársz,
hogy alázatosan felkínáld őket.

253
00:12:55,920 --> 00:12:57,840
Szörnyű, hogy azt is mondhatja:

254
00:12:58,640 --> 00:12:59,480
„Nem!”

255
00:13:00,200 --> 00:13:02,440
Amire nekem azt kell mondanom:
„Nem nagy ügy.

256
00:13:03,800 --> 00:13:04,720
Megesik.

257
00:13:04,800 --> 00:13:07,720
Viccelsz?
Ha nem kockáztatsz, nem nyerhetsz.

258
00:13:07,800 --> 00:13:09,640
Igen, Sylvie, viccelsz?

259
00:13:10,880 --> 00:13:13,720
Nem baj, ha lefekszem? Nehéz napom volt.

260
00:13:13,800 --> 00:13:15,960
Ezt felveszem. Természetesen.

261
00:13:16,040 --> 00:13:17,920
Nem vagyok rendetlen.

262
00:13:18,000 --> 00:13:21,360
Nem, összetört, de csak az önbizalmam.”

263
00:13:21,440 --> 00:13:22,400
Ettől rettegek.

264
00:13:24,280 --> 00:13:25,520
Nagyon rettegek.

265
00:13:26,280 --> 00:13:29,120
Nemrég tudtam meg,
hogy ha megcsókolsz valakit,

266
00:13:29,200 --> 00:13:30,440
a baktériumok a...

267
00:13:30,520 --> 00:13:32,320
Ez nem fog tetszeni.

268
00:13:32,880 --> 00:13:37,480
A szájában lévő baktériumok
a csók után négy évig benned maradnak.

269
00:13:39,080 --> 00:13:42,000
Aki lúzerekkel csókolózott,
most arra gondol: „Mi?

270
00:13:43,080 --> 00:13:46,080
Mit beszél ez a nadrágba tűrt pólós?
Mi? Steve Jobs is így hordta?”

271
00:13:46,600 --> 00:13:47,640
Valós infó.

272
00:13:48,400 --> 00:13:49,720
Otthon guglizzátok le!

273
00:13:50,280 --> 00:13:52,360
A szátok tele van a volt partnereitekkel.

274
00:13:52,880 --> 00:13:54,320
A szátok kész Airbnb.

275
00:13:55,560 --> 00:13:56,920
Én icipici panzió vagyok.

276
00:13:57,800 --> 00:13:59,800
Nincs sok látogatóm.
Mint Poitou-Charentes.

277
00:14:00,880 --> 00:14:01,760
„Jó napot.

278
00:14:02,600 --> 00:14:05,960
Üdvözlöm a Három Levendula panzióban.

279
00:14:06,880 --> 00:14:08,240
Jól utazott?”

280
00:14:09,960 --> 00:14:10,800
Ez vagyok én.

281
00:14:18,120 --> 00:14:19,120
Képtelen voltam rá.

282
00:14:19,840 --> 00:14:22,640
Nincs kasztrálóbb,
mint nem teljesíteni egy beígért csókot.

283
00:14:23,280 --> 00:14:28,200
Reggel dolgozni megy. Hazamegy aludni.
Az ajtóhoz kísérem. Még egyszer megáll.

284
00:14:30,160 --> 00:14:32,080
Arcon puszilom. Szörnyű.

285
00:14:32,560 --> 00:14:35,040
Azt mondta: „Viszlát legközelebb.”

286
00:14:35,560 --> 00:14:36,840
Mire én: „Igen.”

287
00:14:37,680 --> 00:14:39,280
És becsaptam az ajtót.

288
00:14:40,400 --> 00:14:42,520
Mintha a seggére csaptam volna. Nem.

289
00:14:43,720 --> 00:14:44,880
Nem tudom utánozni.

290
00:14:45,600 --> 00:14:47,880
Persze, smárolni nem tud,
de: „Gyerünk, hercegnőm!”

291
00:14:48,440 --> 00:14:51,520
„Menj, vagy én viszlek ki.
Jó utat haza!” Nem.

292
00:14:51,600 --> 00:14:54,720
Nem tudom utánozni.
Nem tudom, hogy kell becsapni az ajtót.

293
00:14:56,280 --> 00:14:58,320
Olyan vagyok,
mint Passe-Partout, nem tudom...

294
00:14:59,320 --> 00:15:01,440
Hű, nem. Nem.

295
00:15:02,240 --> 00:15:03,520
Becsapom az ajtót.

296
00:15:03,600 --> 00:15:07,240
A szobatársam kijön a szobájából.
„Mi történt?”

297
00:15:07,760 --> 00:15:09,680
- „Tudom, hogy hallgatództál.”
- „Aha.”

298
00:15:10,520 --> 00:15:11,840
Már nem hazudik.

299
00:15:11,920 --> 00:15:14,800
Életközépi válságban van.
Mindig igazat mond.

300
00:15:15,320 --> 00:15:17,320
Azt mondja:
„Hallottam. Magas hangon kárált.

301
00:15:17,920 --> 00:15:21,480
Ő is akarta.
A félelem csak a fejedben létezik.”

302
00:15:22,240 --> 00:15:25,280
Ezzel feldühített.
Azt mondtam: „Nem vagy az apám!”

303
00:15:26,840 --> 00:15:28,760
Megbüntetett, és aludni küldött.

304
00:15:30,240 --> 00:15:31,320
Nem tudtam aludni.

305
00:15:32,000 --> 00:15:35,920
Álmatlanság gyötört. Megőrültem tőle.
Elegem van ebből a szóból.

306
00:15:36,680 --> 00:15:38,480
Álmatlanság. Hazugság.

307
00:15:39,200 --> 00:15:41,440
Az igazság elkendőzésére szolgál.

308
00:15:42,440 --> 00:15:45,880
- „Fáradtnak tűnsz, Bertrand.”
- „Álmatlanság. Nem vészes.”

309
00:15:46,560 --> 00:15:47,640
Legyünk őszinték!

310
00:15:48,160 --> 00:15:52,080
Tanuljuk meg kimondani:
„Igen. Problémáim vannak.

311
00:15:52,160 --> 00:15:54,160
Napközben gyáva vagyok rájuk gondolni.

312
00:15:55,760 --> 00:15:57,240
Éjjel gondolok rájuk.

313
00:15:57,840 --> 00:15:58,680
És sírok.

314
00:15:59,720 --> 00:16:02,960
Mivel az ágyban fekszem,
a könnyeim a fülembe folynak,

315
00:16:03,760 --> 00:16:05,440
és a szomorúságomat hallgatom.

316
00:16:06,520 --> 00:16:08,120
És jó volt a cévennes-i hétvégéd?”

317
00:16:12,120 --> 00:16:13,440
Nincs vesztenivalónk.

318
00:16:15,960 --> 00:16:16,920
Csak mondom.

319
00:16:17,880 --> 00:16:18,720
Feldühített.

320
00:16:18,800 --> 00:16:22,040
Apa szokta azt mondani:
„Csak a fejedben létezik.”

321
00:16:22,560 --> 00:16:24,640
Odamegyünk hozzá.
Azt mondja: „Szomorú vagy?

322
00:16:26,000 --> 00:16:27,280
Csak a fejedben létezik.

323
00:16:28,240 --> 00:16:30,600
Semmi értelme sírni. Nem segít.

324
00:16:31,920 --> 00:16:32,760
Varratok?

325
00:16:34,160 --> 00:16:35,480
Csak a fejedben létezik.”

326
00:16:36,000 --> 00:16:38,240
- „Vérzik.”
- „Csak a fejedben létezik.”

327
00:16:38,760 --> 00:16:41,200
„A fejemben volt. De kijött.”

328
00:16:42,360 --> 00:16:45,440
Apa régimódi nézeteket vall a férfiról.

329
00:16:45,960 --> 00:16:48,000
Apa szerint a férfi erős,

330
00:16:48,080 --> 00:16:51,840
magabiztos, kicsit vicces,
kicsit nőcsábász, de nem sebezhető.

331
00:16:52,360 --> 00:16:56,560
Apa két dolgot tagad az életben.
Az érzéseket. Számára nem léteznek.

332
00:16:57,120 --> 00:16:58,160
És a fekvőrendőröket.

333
00:16:59,200 --> 00:17:00,600
Számára nem léteznek.

334
00:17:00,680 --> 00:17:03,320
Hetven km/órás sebességgel hajt át rajtuk.

335
00:17:03,400 --> 00:17:06,040
- „Volt itt egy fekvőrendőr.”
- „Miért mondod ezt?”

336
00:17:06,560 --> 00:17:09,920
Azon kell vitáznom,
hogy bevertem-e a homlokomat.

337
00:17:10,440 --> 00:17:12,840
Megőrjít. Nem olyan régen

338
00:17:12,920 --> 00:17:15,440
odahajtottunk egy étteremhez.
Kért egy kávét elvitelre.

339
00:17:15,960 --> 00:17:17,280
Nem tudom, miért.

340
00:17:17,360 --> 00:17:20,400
Újabban szereti azt mondani:
„Elvitelre. Nem érek rá.”

341
00:17:20,920 --> 00:17:21,760
Pedig ráér.

342
00:17:22,520 --> 00:17:23,840
Ismerem a napirendjét.

343
00:17:24,720 --> 00:17:26,320
Sok ideje van, nem csinál semmit.

344
00:17:27,160 --> 00:17:30,240
A kocsiban ülünk. Issza a kávét.
Áthajtunk egy fekvőrendőrön.

345
00:17:30,320 --> 00:17:31,960
A combján meglátok

346
00:17:32,040 --> 00:17:34,000
egy kis kávéfoltot.

347
00:17:34,920 --> 00:17:36,920
Beindulok: „Átmentünk egy fekvőrendőrön?

348
00:17:37,440 --> 00:17:39,120
Oké, bocs. Gyors kérdés.

349
00:17:39,640 --> 00:17:41,760
Miért van kávéfolt a combodon?”

350
00:17:42,280 --> 00:17:44,400
Erre ő... És ez nem vicc.

351
00:17:45,000 --> 00:17:47,160
Csak megosztom
veletek az életem egy pillanatát.

352
00:17:47,680 --> 00:17:48,520
Azt mondta...

353
00:17:53,520 --> 00:17:55,440
„Így iszom a kávét.”

354
00:18:01,040 --> 00:18:02,880
Rohadtul nem érdekeli.

355
00:18:03,640 --> 00:18:05,680
Őrület! Szerinte ilyen a férfi.

356
00:18:05,760 --> 00:18:08,160
„Igazam van,
mert azt mondtam, igazam van!”

357
00:18:08,680 --> 00:18:10,920
Kiskorunk óta erre tanított minket.

358
00:18:11,440 --> 00:18:15,280
Nyolcéves voltam.
Egy vidéki házban nyaraltunk.

359
00:18:19,040 --> 00:18:20,840
Az életemen nevettek. Nem baj.

360
00:18:21,360 --> 00:18:24,560
Apával és a tesóimmal
az erdőben sétáltunk.

361
00:18:24,640 --> 00:18:26,280
Nem bulis, inkább oktató séta.

362
00:18:26,360 --> 00:18:28,920
Remélem, ismeritek
ezt az élvezetet gyerekkorotokból.

363
00:18:29,000 --> 00:18:30,120
„Gyerekek! Gyertek!

364
00:18:34,200 --> 00:18:35,400
Itt egy tűlevelű.”

365
00:18:36,720 --> 00:18:39,080
Nem. Butaság lenne suttogni egy fának.

366
00:18:39,600 --> 00:18:43,880
Libasorban kellett mennünk
45 percig az erdőben. Beszélni tilos volt.

367
00:18:43,960 --> 00:18:45,040
Annyira féltünk!

368
00:18:45,120 --> 00:18:48,480
Túszok voltunk,
és lábnyújtó gyakorlatokat végeztünk.

369
00:18:48,560 --> 00:18:52,600
„A Kolumbia Forradalmi Fegyveres Erői
napi öt perc tornát engedélyeznek.

370
00:18:52,680 --> 00:18:55,000
Szép tőlük.
Ingrid idején ez nem volt szokás.”

371
00:18:55,520 --> 00:18:59,600
Az egyik tesóm sírva fakad,
ami idegesíti apát. „Hé!

372
00:19:00,680 --> 00:19:01,800
Sírást abbahagyni!”

373
00:19:02,360 --> 00:19:05,040
Ez pedagógiai szempontból nem működik.

374
00:19:05,560 --> 00:19:08,640
Egy gyerek se mondja azt: „Igen!

375
00:19:10,040 --> 00:19:13,000
Sírni butaság.
Magamtól soha nem jöttem volna rá.

376
00:19:14,240 --> 00:19:15,840
Sírás kikapcsolva.

377
00:19:16,400 --> 00:19:18,120
Örvendek. Ki is vagy?

378
00:19:18,200 --> 00:19:20,000
Ja, igen, te vagy apa!”

379
00:19:20,080 --> 00:19:20,920
Nem.

380
00:19:22,320 --> 00:19:24,800
Ha egy gyerek így beszél, meneküljetek!

381
00:19:25,440 --> 00:19:28,280
Megjátssza magát. Gúnyolódik. Nem jó jel.

382
00:19:29,040 --> 00:19:33,480
A tesóm tovább sír.
Apa nagyon mérges, és azt mondja: „Hé!

383
00:19:35,480 --> 00:19:39,360
Csak a fejedben létezik.
A többieknek nem kell tudniuk róla.”

384
00:19:40,760 --> 00:19:44,320
Szünetet tart. Ránk néz.
„Megtanítalak titeket valamire.”

385
00:19:45,520 --> 00:19:46,720
Leveszi a nadrágját.

386
00:19:47,840 --> 00:19:50,040
Nyugi, semmi olyasmi nem lesz.

387
00:19:50,920 --> 00:19:52,840
A gyerekkori sztorijaimban

388
00:19:52,920 --> 00:19:55,200
apa mindig alsógatyában van,
de attól még az apám.

389
00:19:55,720 --> 00:19:58,080
Ledobja a nadrágot, és azt mondja, „Hé!

390
00:19:58,800 --> 00:20:00,040
Figyeljetek!”

391
00:20:01,040 --> 00:20:03,000
Nem részeg, mindig így beszél.

392
00:20:03,520 --> 00:20:06,600
Nézzük,
ahogy apa az erdőben sétál bokszeralsóban.

393
00:20:08,440 --> 00:20:10,200
A természet gyermeke. Mint egy menyét.

394
00:20:10,720 --> 00:20:13,600
Még férfinak is túl szőrös.
Kíváncsian néztük.

395
00:20:13,680 --> 00:20:16,120
Húsz méter múlva megáll. Azt mondja: „Hé!

396
00:20:17,040 --> 00:20:18,880
Csalános árokpart!”

397
00:20:20,000 --> 00:20:21,120
Belelép az árokba.

398
00:20:21,960 --> 00:20:23,440
Rángatódzik.

399
00:20:23,520 --> 00:20:26,280
Fura. Csak a mellkasát látjuk. Ijesztő.

400
00:20:26,960 --> 00:20:29,480
Kijön.
Odamegy a síró tesómhoz: „Hé!

401
00:20:36,920 --> 00:20:37,880
Én talán sírok?”

402
00:20:38,960 --> 00:20:42,360
Arra gondoltunk:
„Ki hívja ki a gyermekvédelmiseket?

403
00:20:43,040 --> 00:20:46,440
Elválasztanak minket egymástól,
de biztonságban leszünk.”

404
00:20:47,120 --> 00:20:49,120
Nem. Féltünk. Azt mondtuk: „Nem.

405
00:20:49,640 --> 00:20:51,800
- Nem sírsz.”
- „Nem sírok, ugye?

406
00:20:53,280 --> 00:20:57,400
Látod, ilyen egy igazi férfi.
Akkor sem sír, ha ahhoz lenne kedve.

407
00:21:00,000 --> 00:21:04,640
Ha kimutatod az érzéseidet,
a világ élve felfal.

408
00:21:06,040 --> 00:21:06,880
Érted?”

409
00:21:07,960 --> 00:21:11,320
Ekkor egymás után mind elsírtuk magunkat.

410
00:21:12,440 --> 00:21:15,200
Jól ránk ijesztett.
A nagy, viszkető, vörös ember.

411
00:21:15,720 --> 00:21:18,240
Erre ő: „Mi nem volt világos?”

412
00:21:18,320 --> 00:21:20,800
Mint Philippe Etchebest
a Cauchemar en cuisine-ban.

413
00:21:20,880 --> 00:21:24,200
Ekkor érkezik meg anya.
Messziről látja a jelenetet.

414
00:21:24,280 --> 00:21:26,040
A férje bokszeralsóban

415
00:21:26,120 --> 00:21:29,800
kiabál a gyerekekkel,
a gyerekek pedig sírnak.

416
00:21:30,320 --> 00:21:32,560
Az egyik tesóm ok nélkül
letolta a nadrágját.

417
00:21:34,040 --> 00:21:35,840
Minden családban van egy csodabogár.

418
00:21:36,360 --> 00:21:38,960
Amikor senki nem figyel,
letolja a nadrágját.

419
00:21:39,040 --> 00:21:40,320
„Anya!

420
00:21:41,360 --> 00:21:42,680
Anya, nézd!”

421
00:21:44,120 --> 00:21:46,200
Az egyik tesóm. Na, jó. Én.

422
00:21:47,680 --> 00:21:49,680
Már kiskoromban rám talált a hivatásom.

423
00:21:51,040 --> 00:21:55,040
A szüleim aznap veszekedtek,
én meg tanultam valamit a párkapcsolatról.

424
00:21:55,120 --> 00:21:59,320
Hosszú távon sokszor azzal illünk össze,
akivel ellentétes a személyiségünk.

425
00:21:59,400 --> 00:22:00,560
Nem tudom, miért.

426
00:22:01,760 --> 00:22:04,320
A szüleim ilyenek.
Apa titkolja az érzéseit.

427
00:22:04,400 --> 00:22:05,840
Elfojtja. Mélyre temeti.

428
00:22:06,360 --> 00:22:09,480
Ha anyám érez valamit,
ezt csinálja: „Parancsoljon!

429
00:22:10,320 --> 00:22:12,120
Tegyen a lelkemmel, amit akar!

430
00:22:12,640 --> 00:22:16,720
Uram, rángassa csak meg ezt a fonalat!
Ez az életem fonala."

431
00:22:17,680 --> 00:22:19,400
Egy musicalbe képzeli magát.

432
00:22:20,600 --> 00:22:23,680
Mindig kimutatja az érzéseit.
Azonnal. Mindenkinek.

433
00:22:25,440 --> 00:22:29,440
Kellemetlen. Olyan, mint amikor
váratlanul meglátsz egy nudistát.

434
00:22:30,480 --> 00:22:31,720
Megvan, ugye?

435
00:22:31,800 --> 00:22:33,800
Odaérsz a strandra.

436
00:22:36,160 --> 00:22:37,200
A strand üres.

437
00:22:37,280 --> 00:22:41,800
Odaáll tőled másfél méterre. Bemutatkozik.
„Jean-Claude vagyok.” Igen!

438
00:22:42,840 --> 00:22:47,080
„Már láttam a farkadat,
szóval a neved nem igazán számít.

439
00:22:47,800 --> 00:22:51,080
Tanuld meg
rangsorolni az adataidat! Fontos.”

440
00:22:53,360 --> 00:22:54,200
Ugyanez van.

441
00:22:54,800 --> 00:22:58,640
Ugyanez van az érzésekkel.
Túl sok, ha egyszerre mindet feltárjuk.

442
00:22:59,600 --> 00:23:00,920
Nemrég turnéztunk,

443
00:23:01,000 --> 00:23:03,760
és a rendezvényszervezőkkel vacsoráztunk.

444
00:23:04,280 --> 00:23:08,800
Egy úr késve érkezett,
és tele volt mondanivalóval és érzésekkel.

445
00:23:08,880 --> 00:23:11,960
Kényelmetlenül éreztem magam.
„Örvendek. Guy vagyok.

446
00:23:12,040 --> 00:23:13,200
Bocs a késésért.

447
00:23:13,280 --> 00:23:15,840
A nejemmel
most írtuk alá a válási papírokat.

448
00:23:16,640 --> 00:23:19,280
A volt nejemmel.
Képzeljétek, klarinétozom!”

449
00:23:20,840 --> 00:23:24,680
A vacsora alatt azt gondoltuk:
„Húzz gatyát az érzéseidre, Guy!

450
00:23:25,960 --> 00:23:27,960
Kilóg a lelki heréd.

451
00:23:29,080 --> 00:23:30,040
Ez még korai.”

452
00:23:31,120 --> 00:23:33,560
Anya is túl hamar
beszámolt az érzéseiről.

453
00:23:34,480 --> 00:23:38,280
Ezzel egzisztenciális válságba taszított,
amikor felsős voltam.

454
00:23:38,920 --> 00:23:42,120
Ketten ültünk a kocsiban,
a zeneiskolába tartottunk.

455
00:23:42,640 --> 00:23:44,920
Hátra akartam ülni,
ahogy a gyerekek szoktak.

456
00:23:45,000 --> 00:23:47,960
Odaállt az ajtó elé.
Azt mondta: „Tudod, mit?

457
00:23:48,520 --> 00:23:49,560
Ülj előre!”

458
00:23:50,440 --> 00:23:51,560
Életemben először!

459
00:23:51,640 --> 00:23:53,920
Emlékeztek, mekkora előrelépés volt?

460
00:23:54,560 --> 00:23:55,400
Megkérdeztem:

461
00:23:56,600 --> 00:23:57,440
„Biztos?”

462
00:23:58,120 --> 00:23:58,960
Azt felelte:

463
00:23:59,760 --> 00:24:00,720
„Igen, biztos.”

464
00:24:02,720 --> 00:24:04,120
„De miért suttogunk?”

465
00:24:05,160 --> 00:24:07,320
Beültem. Teljesen fel voltam ajzva.

466
00:24:07,840 --> 00:24:11,240
„Elöl ülök!” Olyan boldog voltam.

467
00:24:12,000 --> 00:24:14,520
Aztán eszembe jutott:
„Most már adóznom is kell majd.”

468
00:24:15,680 --> 00:24:17,440
Belém nevelték, hogy féljek az adótól.

469
00:24:17,840 --> 00:24:20,520
Apa ismertette velünk a tudnivalókat:

470
00:24:20,600 --> 00:24:24,080
„Addig örüljetek, míg gyerekek vagytok!
Egy nap eljönnek értetek.”

471
00:24:24,920 --> 00:24:27,880
Ezzel elment aludni,
minket meg hagyott gyötrődni.

472
00:24:28,400 --> 00:24:32,280
A tesómmal azt mondogattuk:
„Eljönnek értünk az adók?”

473
00:24:33,000 --> 00:24:35,080
"Nem tudom, hogy működik."

474
00:24:37,400 --> 00:24:40,000
A kocsiban ülünk anyával.
Elindulunk. Meleg van.

475
00:24:40,080 --> 00:24:43,560
Boldog vagyok,
mert kinyithatom az első ablakot.

476
00:24:44,280 --> 00:24:46,200
A hátsó ablak lúzereknek való.

477
00:24:47,000 --> 00:24:48,080
Hátul…

478
00:24:50,760 --> 00:24:53,720
„Nincs pénzem automatizált rendszerre.

479
00:24:54,440 --> 00:24:56,680
Kézi erővel dolgozom.”

480
00:24:56,760 --> 00:24:58,080
Szegény hátul ülők.

481
00:24:58,160 --> 00:24:59,920
Amikor az ember erre rájön...

482
00:25:03,800 --> 00:25:06,040
Hirtelen elkezdi lenézni őket.

483
00:25:06,560 --> 00:25:09,960
Beszólogat a hátul ülőknek.
„Szólj, ha huzat van! Becsukom.”

484
00:25:15,560 --> 00:25:17,280
Hangok utánzásában béna vagyok. Bocs.

485
00:25:20,720 --> 00:25:23,520
Mintha egy tehén szemébe
dugnám az ujjamat.

486
00:25:27,400 --> 00:25:30,640
Nem tudjuk, élvezi-e. Nem világos.

487
00:25:30,720 --> 00:25:32,080
„Ne, hagyd abba!”

488
00:25:32,160 --> 00:25:34,840
Vagy: „Hű!

489
00:25:37,400 --> 00:25:41,240
Még! A másikat is! Igen!”

490
00:25:46,720 --> 00:25:49,040
Folytathatom még öt percig,

491
00:25:49,560 --> 00:25:51,560
de elég önző dolog lenne.

492
00:25:52,600 --> 00:25:54,480
Kíváncsi vagyok a véleményetekre. Fontos.

493
00:25:58,800 --> 00:26:00,600
Nem, ennyi. Nem!

494
00:26:00,680 --> 00:26:01,520
Ez...

495
00:26:07,320 --> 00:26:10,480
A hülye hangoknál többet tapsoltok,
mint a poénoknál.

496
00:26:10,560 --> 00:26:12,960
De megértem. Egyetértünk.

497
00:26:14,200 --> 00:26:17,040
Dugjátok az ujjatokat
egy tehén szemébe... Bocs.

498
00:26:17,560 --> 00:26:19,680
Leállok. Biztos nem reagálna semmit.

499
00:26:20,680 --> 00:26:24,160
Lefogadom. Biztos vagyok benne.
Próbáljátok ki a legelőn!

500
00:26:24,680 --> 00:26:25,960
Ezt fogja csinálni...

501
00:26:32,040 --> 00:26:34,360
„Basszus! Nem látok a jobb szememmel.

502
00:26:35,760 --> 00:26:36,600
Basszus!

503
00:26:40,680 --> 00:26:43,720
Esküszöm, volt ott egy fa.
Nem látom. Fura.

504
00:26:44,240 --> 00:26:45,120
Hűha!

505
00:26:46,160 --> 00:26:49,000
Megint látom! Minden rendben!”

506
00:26:50,200 --> 00:26:52,400
Oké, koncentráljunk! Nem figyeltek.

507
00:26:54,160 --> 00:26:57,120
Lehúzom az ablakot.
A kocsiban ülök anyával.

508
00:26:58,120 --> 00:26:59,240
Lehúzom az ablakot.

509
00:26:59,880 --> 00:27:02,760
A meleg nyári szél borzolja a hajamat.

510
00:27:03,560 --> 00:27:05,320
Őrült ötletem támad.

511
00:27:05,400 --> 00:27:08,160
Gondoljatok
az amerikai filmek nyitójelenetére!

512
00:27:08,240 --> 00:27:11,960
Elhagyatott út. Két macsó egy Cadillacben.
Bőrdzseki, Ray-Ban.

513
00:27:12,040 --> 00:27:13,840
Üvölt a rockzene.

514
00:27:13,920 --> 00:27:16,040
Lehúzzák az ablakokat,
kinyújtják a karjukat.

515
00:27:16,960 --> 00:27:18,960
„Szabadság!”

516
00:27:19,040 --> 00:27:20,520
Annyira vágyom rá.

517
00:27:21,600 --> 00:27:25,200
Ennyire húztam le.
Anya nem engedi, hogy jobban lehúzzam.

518
00:27:26,040 --> 00:27:27,040
Diszkréten

519
00:27:28,240 --> 00:27:30,280
kidugom az ablakon három ujjamat,

520
00:27:31,120 --> 00:27:34,080
mint egy polip,
aki szökni próbál egy japán étteremből,

521
00:27:34,600 --> 00:27:35,960
és anyára nézek...

522
00:27:38,520 --> 00:27:40,320
„Szabadság!

523
00:27:40,400 --> 00:27:42,080
De csak egy kicsi!”

524
00:27:42,760 --> 00:27:45,280
Anya is lehúzza az ablakát.
Kiszippant a huzat.

525
00:27:45,360 --> 00:27:47,080
Azt akarja, hogy kiugorjak?

526
00:27:47,800 --> 00:27:50,360
A karom teljesen kint van.

527
00:27:51,920 --> 00:27:55,040
Támad egy ötletem.
Arra gondolok: „Megcsinálom.

528
00:27:56,000 --> 00:27:58,680
Leszarom!” A tetőre teszem a kezem.

529
00:27:59,520 --> 00:28:02,680
Azt mondtam magamnak: „Lazulj le, haver!

530
00:28:03,800 --> 00:28:05,800
Az adók kinyírnak, csak óvatosan!”

531
00:28:08,320 --> 00:28:09,800
Anya betesz valami zenét.

532
00:28:11,040 --> 00:28:13,240
A „Hey Jude”-t a Beatlestől.

533
00:28:14,040 --> 00:28:17,880
Minden idők egyik legjobb dala.
Életem egyik kedvenc pillanata.

534
00:28:18,440 --> 00:28:21,040
Felnőtté válok.
Itt a nyár, új lehetőségek.

535
00:28:21,120 --> 00:28:23,320
Anyával. Egy irányba nézünk.

536
00:28:24,720 --> 00:28:26,040
Jól érezzük magunkat.

537
00:28:26,560 --> 00:28:27,840
Szép idő, minden remek.

538
00:28:27,920 --> 00:28:30,880
Letekeri a hangerőt,
és azt mondja: „Tudod, mit?

539
00:28:32,680 --> 00:28:34,640
Erre a számra temessetek el!”

540
00:28:42,240 --> 00:28:44,440
Kisebb egzisztenciális válságot éltem meg.

541
00:28:44,960 --> 00:28:47,320
„Nem szeretek elöl ülni.

542
00:28:48,120 --> 00:28:50,000
A hölgy beszél hozzám. Nem tetszik."

543
00:28:50,680 --> 00:28:55,640
Látja, hogy szenvedek.
Leveszi a hangerőt. „Nyugi!

544
00:28:55,720 --> 00:28:58,560
Minden rendben.

545
00:29:00,560 --> 00:29:03,200
Nem csak anya hal meg.
Mind meghalunk. Ilyen az élet.”

546
00:29:03,720 --> 00:29:06,160
Mindig egy mondattal többet
mond a kelleténél.

547
00:29:06,680 --> 00:29:09,000
A szikla peremén áll,
de akkor is tovább megy.

548
00:29:09,080 --> 00:29:11,120
Nem veszi észre,
hogy másoknak kellemetlen.

549
00:29:11,200 --> 00:29:12,960
Nem működnek a szociális szenzorai.

550
00:29:13,480 --> 00:29:16,800
Az újabb mondatokkal
egyre mélyebbre ássa magát a szarba.

551
00:29:17,320 --> 00:29:19,840
Ezt mondta nekem.
Utána láthatóan jobban érezte magát.

552
00:29:20,600 --> 00:29:23,400
Ekkor jöttem rá, miért nincsenek
anyának mentális problémái.

553
00:29:23,920 --> 00:29:25,360
Átpakolja a mi fejünkbe.

554
00:29:26,240 --> 00:29:28,880
Okos dolog. Erre valók a gyerekek.

555
00:29:29,400 --> 00:29:31,720
Az élet a generációk váltófutása.

556
00:29:32,240 --> 00:29:35,240
Egy idő után fárasztó.
„Tessék, kölyök, ez a tiéd!”

557
00:29:35,320 --> 00:29:36,800
- „Mi ez?”
- „Trauma!”

558
00:29:39,360 --> 00:29:40,680
Szerintem így van.

559
00:29:41,840 --> 00:29:44,400
Még mindig
rémálmaim vannak arról a napról.

560
00:29:44,480 --> 00:29:47,800
Anya kidob a járdára,
és Beatlest hallgatva elhajt.

561
00:29:47,880 --> 00:29:50,120
Arra gondolok: „Mind meghalunk.”

562
00:29:51,280 --> 00:29:55,040
A harmonikatanár szed össze
a suli előtt. Kezdődik az óra.

563
00:29:57,600 --> 00:29:58,960
Hat évig harmonikáztam.

564
00:30:00,200 --> 00:30:03,440
Erre a reakcióra számítottam.
Gúnyosan néztek rám:

565
00:30:03,520 --> 00:30:05,200
„Szép gyerekkorod lehetett!”

566
00:30:05,720 --> 00:30:07,560
Eredetileg gitározni akartam.

567
00:30:10,120 --> 00:30:14,240
Azért, amiért minden srác.
Hogy szexhez jussak. Erre való a gitár.

568
00:30:15,000 --> 00:30:16,640
A gitár rejtett üzenettel bír.

569
00:30:17,160 --> 00:30:20,720
Sugall egy történetet.
A gitár fallikus tárgy,

570
00:30:21,680 --> 00:30:24,640
amit a tengerparton pengetve
a másik szemébe nézel.

571
00:30:24,720 --> 00:30:26,080
Sugall egy történetet.

572
00:30:27,120 --> 00:30:27,960
De ez...

573
00:30:31,000 --> 00:30:32,840
Nem ugyanaz a rejtett üzenete.

574
00:30:33,360 --> 00:30:35,520
Hanem ez:
„Sokféle pástétomot tudok készíteni.”

575
00:30:37,520 --> 00:30:38,880
Nem ugyanaz a hangulat.

576
00:30:40,280 --> 00:30:42,760
Hat év harmonikázás,
csak hogy apa örüljön.

577
00:30:42,840 --> 00:30:45,920
Gyerekkoromban apa nem bírta,
ha gyerekeknek való dolgokat csinálunk.

578
00:30:46,000 --> 00:30:48,800
Nem szerepelt a prioritásai között,
hogy boldogok legyünk.

579
00:30:49,320 --> 00:30:52,080
Azt akarta, később legyünk boldogok,
és gyerekkorunkban

580
00:30:52,160 --> 00:30:55,160
dolgozzunk a jövőbeli,
felnőttkori boldogságunkon.

581
00:30:57,120 --> 00:30:59,320
Azt gondoltam:
„Bizonyítom, hogy felnőtt vagyok.

582
00:30:59,400 --> 00:31:01,480
Felnőtt hangszert választok.”

583
00:31:02,200 --> 00:31:03,200
L'acordeonisto.

584
00:31:04,400 --> 00:31:06,000
Így hívják a profik.

585
00:31:06,680 --> 00:31:09,320
Butaság. Láttatok már
felnőttet harmonikázni?

586
00:31:09,880 --> 00:31:11,480
Olyat, aki nem hajléktalan.

587
00:31:12,880 --> 00:31:18,280
Gyerekkoromban több száz órát töltöttem
9,5 kiló fémöntvénnyel a combomon,

588
00:31:18,360 --> 00:31:20,120
háború utáni zenét játszva.

589
00:31:20,720 --> 00:31:23,720
A harmonika olyan háború utáni hangszer.

590
00:31:24,240 --> 00:31:25,080
És a dalok...

591
00:31:25,160 --> 00:31:28,880
Az avignoni hősök csonkjai

592
00:31:28,960 --> 00:31:31,280
Most jöttünk haza a frontról

593
00:31:31,360 --> 00:31:33,160
A harmonikában minden szörnyű.

594
00:31:33,680 --> 00:31:36,520
A melankólia feneketlen kútja mindhalálig.

595
00:31:37,480 --> 00:31:39,840
Szörnyű volt,
mikor az osztálytársaimmal suli után

596
00:31:39,920 --> 00:31:43,400
együtt elmentünk a zenedébe,
mert mind fehérek voltunk.

597
00:31:43,480 --> 00:31:45,800
Ők gitárórára mentek

598
00:31:45,880 --> 00:31:48,600
nagy mellénnyel: „Smárolni fogunk!”

599
00:31:48,680 --> 00:31:50,080
Én meg: „Sziasztok.”

600
00:31:50,160 --> 00:31:55,560
Ballagtam az előcsarnokban.
Egyedül, szomorúan, le a harmonikaterembe,

601
00:31:58,320 --> 00:32:00,240
„Jönnek a németek!”-hangulatban.

602
00:32:01,280 --> 00:32:03,720
„Tanuld meg
megvédeni Strasbourgot, kölyök!”

603
00:32:04,240 --> 00:32:05,080
Kemény volt.

604
00:32:06,760 --> 00:32:09,400
Stratégiai pillanatban
hagytam abba a harmonikát.

605
00:32:09,480 --> 00:32:11,200
Ez is egy olyan pillanat...

606
00:32:12,800 --> 00:32:16,320
Kicsit nehéz,
de nagyon szerelmes voltam egy lányba.

607
00:32:16,960 --> 00:32:21,600
Felsőben. Volt egy nagy buli.
Nagyon szerelmes voltam abba a lányba.

608
00:32:22,120 --> 00:32:23,040
Ninon.

609
00:32:23,120 --> 00:32:25,160
A legjobb barátom,
Thomas, ott volt a bulin.

610
00:32:25,240 --> 00:32:27,000
Tudta, hogy szeretem Ninont.

611
00:32:27,520 --> 00:32:30,000
Elmondtam neki. Mert ő volt a bizalmasom.

612
00:32:30,720 --> 00:32:34,080
Tudjátok, hova vezet ez?
Menjünk oda együtt!

613
00:32:34,960 --> 00:32:37,880
Thomas a bulin okosan gitárral jelent meg.

614
00:32:38,520 --> 00:32:39,480
A nagy semmiből!

615
00:32:40,480 --> 00:32:43,320
A sarokban áll
pár béna kis akkordot pengetve.

616
00:32:43,400 --> 00:32:46,240
Ninon odamegy hozzá.
A kis kurva a hátára teszi a kezét!

617
00:32:46,320 --> 00:32:48,200
Bocs! Elnézést kérek.

618
00:32:48,280 --> 00:32:51,200
Még a reakciótok előtt elnézést kértem.
Szóval meg se történt.

619
00:32:52,840 --> 00:32:53,960
Ninon azt mondta:

620
00:32:54,480 --> 00:32:56,920
„Klassz vagy, Thomas. Tudsz gitározni.”

621
00:32:57,000 --> 00:32:58,920
Ezen a bulin kiverte neki.

622
00:33:09,720 --> 00:33:11,600
Ez Franciaország, hölgyeim és uraim.

623
00:33:12,240 --> 00:33:14,320
Itt egy fesz-dúrért farokverés jár.

624
00:33:22,120 --> 00:33:25,560
Thomas tudta,
hogy szerelmes vagyok a csajba. Mégis...

625
00:33:26,520 --> 00:33:28,800
Szerintetek ez oké? Megőrültetek?

626
00:33:28,880 --> 00:33:30,240
Kinek a pártján álltok?

627
00:33:30,760 --> 00:33:34,160
Elmondtam neki. Tudta!
Elárult. Mint a görögöknél.

628
00:33:34,240 --> 00:33:37,520
Hátulról leszúrt
a harmadik felvonásban. Undorító.

629
00:33:38,360 --> 00:33:41,360
Összetöri egy gyerek szívét.
Soha nem szabadul tőle.

630
00:33:43,240 --> 00:33:44,560
Nagyon dühös voltam.

631
00:33:45,120 --> 00:33:47,040
Ölni tudtam volna.

632
00:33:47,120 --> 00:33:49,320
Saját kezűleg
akartam megfojtani Thomast.

633
00:33:49,400 --> 00:33:52,240
Simán ment volna. Erős volt a karom,
9,5 kilót szoktam emelni.

634
00:33:55,480 --> 00:33:56,600
Igazságtalanság.

635
00:33:57,120 --> 00:34:00,920
Arra gondoltam:
„Nem tudom elvinni a harmonikát a bulira.”

636
00:34:01,880 --> 00:34:04,240
A buli a hatodikon volt, lift nem volt.

637
00:34:05,640 --> 00:34:08,800
A harmonika az első emeletre való.
Vagy a metróba. Lövészárokba.

638
00:34:08,880 --> 00:34:11,800
Pokolhoz közeli helyekre.
Gravitációs szempontból.

639
00:34:12,400 --> 00:34:14,360
Ördögi hangszer,

640
00:34:14,440 --> 00:34:16,040
ahogy a profik mondják.

641
00:34:18,200 --> 00:34:20,720
Még ha fel is tudtam volna cipelni,

642
00:34:20,800 --> 00:34:22,920
nem harmonikázhatsz a sulibuliban.

643
00:34:24,200 --> 00:34:27,920
Ha nem hiszitek el,
gondoljatok vissza a sulibulikra!

644
00:34:28,800 --> 00:34:29,800
Képzeljétek el

645
00:34:32,760 --> 00:34:35,480
a srácot, akinek nincs sok barátja,
és folyton pislog!

646
00:34:36,000 --> 00:34:37,800
Egész este kekszet eszik.

647
00:34:38,520 --> 00:34:41,240
Kezd felpörögni.
Megragadja a karaokemikrofont.

648
00:34:43,360 --> 00:34:46,240
„Gyertek közelebb, ne féljetek!

649
00:34:47,720 --> 00:34:49,280
Ninon, neked szól a dal!”

650
00:34:49,800 --> 00:34:51,920
Kinyitja a koffert. Igen, koffert!

651
00:34:52,720 --> 00:34:55,920
Kivesz egy óriási... A többiek nem tudják,
mi az. Mint egy Fiat 500-as.

652
00:34:56,000 --> 00:34:58,880
Felveszi a vállszíjakat.
Eleve a szó! „Vállszíj”!

653
00:34:59,400 --> 00:35:01,960
Hátul pánt, ami összefogja a vállszíjakat.

654
00:35:02,040 --> 00:35:06,040
Különben a harmonika a lábadra eshet,
és egy életre rokkant leszel.

655
00:35:06,120 --> 00:35:07,200
Hoppácska, kölyök!

656
00:35:08,080 --> 00:35:10,160
Esküszöm. Az első harmonikaórámon

657
00:35:10,240 --> 00:35:13,680
a tanár azzal kezdte: „Aki elfelejti
a pántot, olyan lesz, mint Jean-Louis.”

658
00:35:13,760 --> 00:35:15,320
- „Szia!”
- „Hát...”

659
00:35:16,440 --> 00:35:18,680
A srácnak nyolc gerincferdülése van,

660
00:35:18,760 --> 00:35:20,280
és így beszél: „Ninon!”

661
00:35:32,440 --> 00:35:35,640
Az avignoni hősök csonkjai

662
00:35:35,720 --> 00:35:36,800
Neki annyi.

663
00:35:38,880 --> 00:35:39,720
Annyi!

664
00:35:46,560 --> 00:35:48,960
Senki nem fogja
a nemi szervét fogdosni ma este.

665
00:35:50,040 --> 00:35:52,160
Soha senki nem mondott olyat:

666
00:35:52,240 --> 00:35:53,960
„De megdugnám a harmonikást!”

667
00:35:55,000 --> 00:35:55,840
Soha senki.

668
00:35:58,000 --> 00:36:00,560
Abba is hagytam,
és olyasmiket csináltam, amit élveztem.

669
00:36:00,640 --> 00:36:01,920
Ha eljutottam Párizsba,

670
00:36:02,000 --> 00:36:04,720
a stand-up előadások után
a klubok előtt ácsorogtam,

671
00:36:04,800 --> 00:36:07,440
hogy beszélgessek a humoristákkal.
Imádom a humort.

672
00:36:09,880 --> 00:36:12,280
Olyan hülye mondat.
Bocs, visszavonom.

673
00:36:12,360 --> 00:36:13,520
Jó hülyén hangzott.

674
00:36:14,040 --> 00:36:17,640
„Imádom a humort.
És levegőt venni is imádok!

675
00:36:18,240 --> 00:36:21,120
Alapszükségletek.
Igen, okos szavakat is tudok.”

676
00:36:21,640 --> 00:36:23,000
Érdekelt, hogy működik.

677
00:36:23,080 --> 00:36:26,320
Egy humorista bemutatott
egy szereposztó rendezőnőnek.

678
00:36:26,840 --> 00:36:29,840
Sok meghallgatást elbénáztam,
és csak 16 és fél évesen sikerült.

679
00:36:29,920 --> 00:36:31,240
Felvettek a Petit Journalba.

680
00:36:31,760 --> 00:36:35,040
A tévéhez kerültem 17 évesen.
Túl fiatal voltam hozzá.

681
00:36:35,560 --> 00:36:40,120
Első este koktélparti volt a stábbal,
hírességekkel, híres emberekkel.

682
00:36:40,680 --> 00:36:41,800
Arra gondoltam:

683
00:36:41,880 --> 00:36:45,280
„Azonnal haza kell mennem,
hogy elmondjam a szüleimnek.”

684
00:36:45,800 --> 00:36:48,000
Taxival mentem. Mert volt pénzem.

685
00:36:48,840 --> 00:36:49,680
A tévé miatt.

686
00:36:50,200 --> 00:36:51,120
A zsidók miatt.

687
00:36:51,600 --> 00:36:55,400
Nem, csak viccelek!
Az előadásom irányt váltott!

688
00:36:55,480 --> 00:36:58,720
„Olyan sokan vannak
ebben az ágazatban!” Viccelek.

689
00:36:59,560 --> 00:37:01,080
Hazaértem a taxival.

690
00:37:01,160 --> 00:37:03,280
Becsaptam magam mögött a kocsiajtót.

691
00:37:04,520 --> 00:37:07,320
Megvártam, míg a taxi elkanyarodik balra.

692
00:37:07,400 --> 00:37:08,960
Mint aki nem akar tanúkat.

693
00:37:10,240 --> 00:37:12,360
Megfordulok, a ház óriásinak tűnt.

694
00:37:12,440 --> 00:37:15,320
A ház előtt kavicsos út.

695
00:37:15,400 --> 00:37:18,080
A kavics a lábam alatt
hangosabban csikorgott, mint máskor.

696
00:37:18,160 --> 00:37:20,120
Minden nyomasztó és fura volt.

697
00:37:20,200 --> 00:37:23,040
Becsengetek.
Ideges vagyok, nem tudom, miért.

698
00:37:23,960 --> 00:37:27,840
Anya fürdőköpenyben nyit ajtót.
Szorosan átölel. Soha nem szokott.

699
00:37:27,920 --> 00:37:29,080
Nagyon szorosan!

700
00:37:29,160 --> 00:37:33,080
A fülembe súgja, mint valami titkot:
„Büszke vagyok rád, fiam.”

701
00:37:33,720 --> 00:37:34,640
Hátrébb léptem.

702
00:37:35,880 --> 00:37:36,720
Azt feleltem:

703
00:37:38,200 --> 00:37:39,040
„Kitűnő.”

704
00:37:39,880 --> 00:37:43,200
Úgy tűnik, arisztokrata lettem.
„Kitűnő, anya.

705
00:37:43,800 --> 00:37:45,560
Visszamehetsz az istállóba.”

706
00:37:46,440 --> 00:37:48,560
Mintha nem én lettem volna.
A nappaliba mentem.

707
00:37:48,640 --> 00:37:51,520
Apa a tévé előtt ült,
ami ki volt kapcsolva.

708
00:37:52,040 --> 00:37:53,240
Bokszeralsóban.

709
00:37:54,040 --> 00:37:55,480
Azt mondta: „Ülj le!”

710
00:37:55,560 --> 00:37:58,320
Arra gondoltam:
„Ez egy diák-tanári beszélgetés.”

711
00:37:59,120 --> 00:38:00,400
Azt mondta: „Én...

712
00:38:03,160 --> 00:38:04,960
Megnéztem a Journal Petit-t.

713
00:38:08,480 --> 00:38:09,560
És...

714
00:38:12,680 --> 00:38:13,960
Szerintem...

715
00:38:16,880 --> 00:38:19,800
Sokat bámulsz a semmibe.
Mint egy idióta. Kár.”

716
00:38:20,680 --> 00:38:22,360
Ezt mondta. Hallgattunk.

717
00:38:22,440 --> 00:38:24,560
A combjára csapott a kezével.

718
00:38:25,200 --> 00:38:26,680
Felállt.

719
00:38:27,520 --> 00:38:29,480
Azt mondta: „Jó éjt mindenkinek.”

720
00:38:30,000 --> 00:38:31,120
Csak én voltam ott.

721
00:38:32,080 --> 00:38:33,520
Olyan hangon beszélt,

722
00:38:33,600 --> 00:38:36,720
mint aki aznap éjjel
a családja lemészárlására készül.

723
00:38:36,800 --> 00:38:38,400
„Jó éjt mindenkinek.

724
00:38:38,480 --> 00:38:39,920
Szép álmokat!”

725
00:38:40,640 --> 00:38:44,040
És elment aludni
a koszos kis menyétlyukjába.

726
00:38:44,560 --> 00:38:47,160
Arra gondoltam: „Egyszer megöllek!”

727
00:38:48,240 --> 00:38:50,880
Arra számítottam, hogy „szeretlek"
és "büszke vagyok rád”,

728
00:38:50,960 --> 00:38:54,440
mert ez addig kimaradt.

729
00:38:54,520 --> 00:38:57,240
Nem hibáztatom.
Nem tudja. Nem látott ilyen mintát.

730
00:38:57,760 --> 00:39:00,240
Tudom, hogy apa szívből szeret minket.

731
00:39:00,320 --> 00:39:03,160
Ölni tudna értünk. Kétszer meg is tette.

732
00:39:03,920 --> 00:39:05,800
De fal van

733
00:39:05,880 --> 00:39:09,480
közte és a világ között,
ha érzésekről van szó.

734
00:39:09,560 --> 00:39:12,640
Ijesztő. Félek, hogy velem is ez van.

735
00:39:13,160 --> 00:39:16,240
Amikor szerelmes vagyok,
és meg akarom csókolni a lányt.

736
00:39:16,840 --> 00:39:19,400
Mert ha a szülő
nem tudja kimutatni az érzéseit,

737
00:39:19,480 --> 00:39:22,440
az oda vezet, hogy a gyerekeinek is
nehézségei lesznek e téren.

738
00:39:22,520 --> 00:39:23,360
„Jó napot!”

739
00:39:24,560 --> 00:39:27,000
És beszélgetés nélkül elkötött
családi vacsorákhoz.

740
00:39:27,080 --> 00:39:30,400
Szeretjük egymást, de nem mondjuk ki.
A szívek őrülten dobognak.

741
00:39:30,480 --> 00:39:33,280
A szívünk mélyén kiabálunk.
A gyerek: „Tudom, hogy szeretsz!

742
00:39:33,360 --> 00:39:37,640
De jó lenne, ha egyszer ki is mondanád,
mert 25 évre önbizalmat adna.”

743
00:39:38,280 --> 00:39:41,640
Az apa: „Baszd meg,
szeretlek, fiam. Megzabálnálak.

744
00:39:41,720 --> 00:39:44,000
Meg is zabállak. Nyami!
Csak csontok maradtak!

745
00:39:44,080 --> 00:39:45,120
Megzabállak!

746
00:39:45,640 --> 00:39:49,560
Nem tudom kimondani. A szeretet egy érzés.
Azoknak való, akiknek szeméremajkuk van."

747
00:39:51,120 --> 00:39:55,240
Az anya: „Ne félj, elég szeméremajkam van,
hogy mindenkit szeressek.

748
00:39:56,680 --> 00:39:58,760
És kiadó tavat is találtam.

749
00:40:00,000 --> 00:40:00,840
Végre!”

750
00:40:01,680 --> 00:40:02,640
Szégyen!

751
00:40:03,520 --> 00:40:06,240
Mindenki csinál hülyeségeket. Én is.

752
00:40:07,120 --> 00:40:11,480
Apró mondatokba, hétköznapi cselekedetekbe
csomagoljuk a szeretetünket.

753
00:40:11,560 --> 00:40:14,120
A szeretett személyre
toljuk a felelősséget,

754
00:40:14,200 --> 00:40:16,760
megérti-e,
hogy így fejezzük ki a szeretetünket.

755
00:40:17,400 --> 00:40:18,400
Bonyolult.

756
00:40:19,000 --> 00:40:22,120
Trójai falónak hívják.
Ami egy háborús stratégia.

757
00:40:23,800 --> 00:40:24,800
Vicces kérdés.

758
00:40:24,880 --> 00:40:27,320
Hogy én mibe csomagolom a szeretetemet.

759
00:40:27,400 --> 00:40:30,880
Pár hónapja rájöttem, hogy durva poénokba.

760
00:40:31,640 --> 00:40:34,240
Ha szeretek valakit, el akarom pusztítani.

761
00:40:35,320 --> 00:40:37,760
Egészségtelen.
Úgy jöttem rá, hogy a lakótársam,

762
00:40:37,840 --> 00:40:40,480
a legjobb barátom, akiről már volt szó,

763
00:40:40,560 --> 00:40:41,480
rákos volt.

764
00:40:42,080 --> 00:40:45,560
Mikor megtudtuk, meglepetésbulit
szerveztünk neki a haverokkal.

765
00:40:45,640 --> 00:40:47,680
Hogy azt kívánjuk neki...

766
00:40:47,760 --> 00:40:49,680
Át kellett volna gondolnunk.

767
00:40:49,760 --> 00:40:52,400
„Boldog rákot, haver!”

768
00:40:53,320 --> 00:40:57,360
Elbújtunk a lakásban a kanapék mögé,
várva, hogy hazaérjen.

769
00:40:57,440 --> 00:40:59,440
Amikor bedugta a zárba a kulcsot,

770
00:40:59,960 --> 00:41:05,040
egymásra néztünk: „Talán nem volt
jó ötlet meglepetés-rákbulit szervezni.”

771
00:41:05,560 --> 00:41:06,840
Nem hihetetlen?

772
00:41:06,920 --> 00:41:08,600
Az ember képes rá,

773
00:41:08,680 --> 00:41:13,760
hogy a pillanat hevében felismerje,
ha egy ötlet kezdettől fogva szar volt.

774
00:41:14,280 --> 00:41:16,920
Az utolsó pillanatban jössz rá, mi a tét.

775
00:41:17,000 --> 00:41:18,280
„Hűha!

776
00:41:18,360 --> 00:41:20,560
Édesem, jó ötlet most gyereket vállalni?”

777
00:41:21,080 --> 00:41:24,600
Mire az orvos:
"Vágja el a köldökzsinórt! Mi baja?”

778
00:41:25,120 --> 00:41:27,760
Így működünk. Későn kapunk észbe.

779
00:41:27,840 --> 00:41:31,160
Már 10-15 másodperce a lakásban volt.
Mi még mindig...

780
00:41:31,880 --> 00:41:33,720
Egyébként betörtünk hozzá.

781
00:41:34,480 --> 00:41:37,320
Az egyik nagyon bátor haverom azt mondta:

782
00:41:38,160 --> 00:41:39,320
„Basszus, mit...

783
00:41:41,520 --> 00:41:42,800
Hé!”

784
00:41:42,880 --> 00:41:44,480
A lakótársam meg: „Mi a...”

785
00:41:45,160 --> 00:41:47,240
Gondoltuk, a szívroham jó ajándék.

786
00:41:47,320 --> 00:41:49,440
Elegánsabb halál.

787
00:41:50,480 --> 00:41:52,960
Már jobban van. Nyugi! Meggyógyult.

788
00:41:53,040 --> 00:41:57,880
Azt mondta: „Olyan poént mondhatsz
rólam és a rákomról, amilyet akarsz.”

789
00:41:58,400 --> 00:42:00,400
Közvetlenül a halála előtti este mondta.

790
00:42:01,600 --> 00:42:03,440
Ez volt az első poén, amit jóváhagyott.

791
00:42:03,960 --> 00:42:06,840
Azon a bulin fociztunk. Szeret focizni.

792
00:42:06,920 --> 00:42:08,960
Ő volt a kapus. Mert rákos volt.

793
00:42:09,480 --> 00:42:13,680
Nehéz eldönteni, mit reagálj,
ha ilyen hírt közöl valaki, akit szeretsz.

794
00:42:14,280 --> 00:42:16,040
Nekem mondta el először.

795
00:42:16,120 --> 00:42:19,080
Azt mondta: „Rákos vagyok.”
Mire én: „Igyál vizet!”

796
00:42:19,920 --> 00:42:22,440
Nem tudom, miért mondtam ezt.

797
00:42:23,120 --> 00:42:24,680
Szóval ő volt a kapus.

798
00:42:24,760 --> 00:42:26,120
Szörnyű kapus.

799
00:42:27,160 --> 00:42:28,840
A labda a kapu felé tart.

800
00:42:28,920 --> 00:42:31,960
Könnyű lett volna elkapni,
ha nem ilyen szar kapus.

801
00:42:32,040 --> 00:42:33,440
Bement, gól.

802
00:42:33,520 --> 00:42:36,840
A barátaim mérgesek voltak miatta.
De nem mutathatták ki.

803
00:42:37,560 --> 00:42:38,880
Mert rákos.

804
00:42:39,560 --> 00:42:43,400
Nagyon élvezetes figyelni,
amikor férfiak lenyelik a mérgüket.

805
00:42:43,920 --> 00:42:46,560
Ilyeneket mondtak: „Nem nagy ügy!”

806
00:42:49,920 --> 00:42:52,200
„Koncentrálj! Nézz körül! Igen!”

807
00:42:54,920 --> 00:42:56,880
„Nem baj. Jól érezzük magunkat.”

808
00:42:57,800 --> 00:43:00,880
„Jól érzed magad? Én igen!
Milyen szép esténk van!”

809
00:43:00,960 --> 00:43:02,280
„Élvezd! Egyszer élünk.”

810
00:43:07,120 --> 00:43:08,160
Dühös voltam.

811
00:43:08,640 --> 00:43:11,440
Ekkor tűnt fel, hogy durva poénokba
csomagolom a szeretetemet.

812
00:43:11,520 --> 00:43:14,800
Odamentem hozzá, és azt mondtam:
„Bocs. Rákos vagy?

813
00:43:15,880 --> 00:43:17,320
Akkor tiéd lehet a labda.”

814
00:43:24,120 --> 00:43:26,600
Így mondják olaszul,
hogy „nagyon jó poén”.

815
00:43:29,320 --> 00:43:32,200
A barátom nevetett...
Soha nem jókor iszom.

816
00:43:32,720 --> 00:43:34,960
A stand-uposok mindig a tapsnál...

817
00:43:35,040 --> 00:43:36,520
Szörnyű orvos lennék.

818
00:43:37,640 --> 00:43:39,400
„Szóval ön...

819
00:43:48,240 --> 00:43:49,280
AIDS-es. Oké.”

820
00:43:50,440 --> 00:43:51,360
Ez jólesett.

821
00:43:52,560 --> 00:43:53,680
A barátom nevetett.

822
00:43:54,200 --> 00:43:56,720
Mert tudja,
mibe csomagolom a szeretetemet.

823
00:43:56,800 --> 00:44:00,320
Kiérezte belőle a kedvességet.
Azt mondta: „Életed legjobb poénja!”

824
00:44:00,400 --> 00:44:01,400
Ez bántó volt.

825
00:44:02,040 --> 00:44:03,640
Nem, nagyon örültem.

826
00:44:03,720 --> 00:44:05,480
„Életem legjobb poénja!”

827
00:44:05,560 --> 00:44:06,920
A barátaimra néztem,

828
00:44:07,000 --> 00:44:10,640
és olyasmit mondtam,
amit még ma sem értek.

829
00:44:10,720 --> 00:44:14,480
„Hallottátok,
hogy beszóltam a kis hülyének?”

830
00:44:15,160 --> 00:44:16,360
Miért mondtam ezt?

831
00:44:17,360 --> 00:44:20,320
Magától jött,
mintha falun nőttem volna fel.

832
00:44:21,160 --> 00:44:25,560
A többiek az ellenkezőjét tették,
mint a The Voice-ban szokás. Elfordultak.

833
00:44:27,040 --> 00:44:28,880
Kellemetlenül érezték magukat.

834
00:44:29,840 --> 00:44:33,000
Én is, mert rájöttem,

835
00:44:34,120 --> 00:44:38,160
hogy nem a legjobb barátomat
akartam megnevettetni, hanem magamat.

836
00:44:38,680 --> 00:44:39,880
Mert szomorú voltam.

837
00:44:40,520 --> 00:44:41,760
A barátom beteg.

838
00:44:42,560 --> 00:44:46,040
Sírni lett volna kedvem,
de inkább poénkodtam.

839
00:44:46,120 --> 00:44:48,320
Jó érzés volt,
hogy kellemetlenül érzik magukat.

840
00:44:49,320 --> 00:44:51,560
Arra gondoltam:
„Pszichológushoz kell mennem.”

841
00:44:52,440 --> 00:44:53,800
El is mentem egy nőhöz.

842
00:44:54,480 --> 00:44:56,840
Elmondtam neki a bulit. Azt mondta…

843
00:45:00,960 --> 00:45:01,800
„A helyzet az,

844
00:45:03,160 --> 00:45:05,080
hogy ha sebezhetőnek érzi magát,

845
00:45:05,680 --> 00:45:07,720
nem mutatja ki az érzéseit,

846
00:45:07,800 --> 00:45:10,360
mert fél az elutasítástól.

847
00:45:11,160 --> 00:45:14,080
Arra törekszik, hogy saját magánál is
sebezhetőbbnek lássa őket.

848
00:45:15,440 --> 00:45:17,000
- „Seggfej vagyok.”
- „Nem.

849
00:45:18,080 --> 00:45:19,120
Nem egészen.

850
00:45:20,000 --> 00:45:21,840
Nem ez az orvosi kifejezés.

851
00:45:22,960 --> 00:45:24,800
Valójában az a helyzet...”

852
00:45:24,880 --> 00:45:27,920
- „Seggfej vagyok.”
- „Igen.

853
00:45:30,680 --> 00:45:32,440
Hetvenkét euró lesz.”

854
00:45:33,520 --> 00:45:36,520
Az a nő hihetetlen! Totál paff voltam.

855
00:45:37,240 --> 00:45:40,360
Elhiteti,
hogy óvatosan fogalmaz, aztán mégsem.

856
00:45:40,960 --> 00:45:43,640
Elküldtem hozzá a lakótársamat
az életközépi válsága miatt.

857
00:45:43,720 --> 00:45:45,280
Nem tudott beszélni róla.

858
00:45:45,360 --> 00:45:47,240
Sokszor elment a pszichológusnőhöz.

859
00:45:47,320 --> 00:45:51,200
Aztán a nő mondott neki valamit,
amitől totál paff lettem.

860
00:45:51,960 --> 00:45:52,880
Azt mondta:

861
00:45:52,960 --> 00:45:55,760
„Megtesszük az első lépést.

862
00:45:56,520 --> 00:45:58,480
Végre megvan a diagnózis.

863
00:45:59,200 --> 00:46:00,120
Szóval...

864
00:46:01,280 --> 00:46:02,960
életközépi válságon megy keresztül.”

865
00:46:03,640 --> 00:46:05,000
Mire a barátom: „Igen.

866
00:46:06,400 --> 00:46:08,760
Ezért jöttem ide, mert...

867
00:46:09,600 --> 00:46:10,840
Voltak ráutaló jelek.

868
00:46:11,400 --> 00:46:12,640
Negyven éves vagyok.

869
00:46:13,480 --> 00:46:15,200
Válságon megyek keresztül.

870
00:46:15,720 --> 00:46:18,400
Talán nem úgy tűnik,
de ebből egyenesen következik,

871
00:46:18,480 --> 00:46:19,960
hogy megtartom a 72 eurómat.”

872
00:46:20,480 --> 00:46:21,520
Mire a nő: „Nem.

873
00:46:24,080 --> 00:46:25,560
Nem tart meg semmit.

874
00:46:28,440 --> 00:46:30,880
Az életközépi válság nem jelent semmit.

875
00:46:33,760 --> 00:46:37,560
Mondjuk,
hogy a hátunkon kis házikóval születünk!

876
00:46:38,800 --> 00:46:39,800
Mint egy csiga.

877
00:46:40,840 --> 00:46:41,680
Figyeljen!

878
00:46:42,640 --> 00:46:44,200
Haladunk előre az életben.

879
00:46:45,640 --> 00:46:47,760
Amikor meghatározó élmény ér,

880
00:46:49,800 --> 00:46:51,000
bedobjuk a házikóba.

881
00:46:51,800 --> 00:46:54,160
Maga nem törődött ezzel.
Azt hitte, ismeri önmagát.

882
00:46:54,680 --> 00:46:56,320
Fejjel rohant bele az életbe.

883
00:46:56,840 --> 00:46:59,520
Tizenöt éves, lett 18, 22, 26, 30…

884
00:47:00,240 --> 00:47:01,800
Azt hitte, gyűjtöget a házikójába.

885
00:47:02,320 --> 00:47:04,120
Én jobban tudom. Ez a szakmám.

886
00:47:04,640 --> 00:47:06,520
Kopp, kopp, a házikó üres.

887
00:47:11,120 --> 00:47:12,040
Továbbmegy.

888
00:47:13,240 --> 00:47:14,960
Harminchárom, 36, 40.

889
00:47:15,040 --> 00:47:17,440
Negyven évesen megáll,
hogy áttekintse a helyzetet.

890
00:47:17,520 --> 00:47:20,280
Tudni akarta,
mit gyűjtött a házikóba. És azt mondta:

891
00:47:24,440 --> 00:47:26,440
’Semmi nincs a házikómban!

892
00:47:27,200 --> 00:47:28,880
Házikó... Házikó...’

893
00:47:31,440 --> 00:47:33,880
Mit csinál, ha elveszít valamit?

894
00:47:33,960 --> 00:47:35,480
Mit csinálunk ilyenkor?

895
00:47:38,440 --> 00:47:40,000
’Halló, Házikó Rendőrség?’

896
00:47:40,840 --> 00:47:44,080
Butaságnak hangzik.
De ez az életközépi válság.

897
00:47:44,160 --> 00:47:45,400
Azt hiszi, vészhelyzet van.

898
00:47:46,440 --> 00:47:47,760
Pedig nincs.

899
00:47:49,440 --> 00:47:50,880
Mert már túl késő.

900
00:47:54,200 --> 00:47:55,880
Meztelencsiga lett magából.”

901
00:48:02,360 --> 00:48:04,680
A barátom teljesen összezavarodott.

902
00:48:04,760 --> 00:48:06,360
Hazabotorkált.

903
00:48:06,440 --> 00:48:08,240
Boldogan hevertem a kanapén.

904
00:48:08,320 --> 00:48:10,640
Rám vetette magát: „Kezdj el élni!”

905
00:48:11,440 --> 00:48:14,160
Mire én: „Ez volt a tervem,
mielőtt rám vetetted magad.”

906
00:48:14,240 --> 00:48:17,240
Azt mondta:
„Meg kell tanulnod gyűjtögetni, mert...

907
00:48:18,480 --> 00:48:20,920
- Mert különben, kopp, kopp, házikó!”
- „Oké.

908
00:48:21,720 --> 00:48:24,720
Kicsit homályos. Nem értem pontosan.”

909
00:48:24,800 --> 00:48:27,360
- „Halló, Házikó Rendőrség?”
- „Oké. Hűha!

910
00:48:28,000 --> 00:48:31,200
Mindent értek. Megijesztesz."

911
00:48:32,520 --> 00:48:36,200
Olyan vicces volt. Jó volt beszélni róla.

912
00:48:37,160 --> 00:48:39,480
Huszonévesen elkezdtem azon gondolkodni:

913
00:48:40,160 --> 00:48:41,400
„Mikor kezdődik?”

914
00:48:42,320 --> 00:48:46,000
Gondolkodtatok már ezen?
„Mikortól vagyok hivatalosan önmagam?"

915
00:48:46,520 --> 00:48:48,040
Mindig fura voltam.

916
00:48:48,120 --> 00:48:51,400
Nem értettem mások számára
könnyen érthető dolgokat.

917
00:48:52,240 --> 00:48:53,200
Megőrjített.

918
00:48:53,280 --> 00:48:55,800
A lakótársam 40 évesen
hasonló kérdéseken rágódott,

919
00:48:56,320 --> 00:48:59,480
mint ahogy apa 70 évesen.
Ettől jobban éreztem magam.

920
00:49:00,000 --> 00:49:02,400
Csak majdnem vagyunk önmagunk,
egész életünkben.

921
00:49:02,920 --> 00:49:05,560
Megpróbáljuk. És a részvétel a fontos.

922
00:49:06,160 --> 00:49:08,720
Életünk végéig vázlatosak maradunk.
Megnyugtató gondolat.

923
00:49:09,920 --> 00:49:11,800
Nektek nem annyira. Tudom.

924
00:49:12,320 --> 00:49:15,320
Soha nem voltunk annyira önmagunk,
mint gyerekkorunkban.

925
00:49:15,400 --> 00:49:17,080
Mi romlik el felnőttkorban?

926
00:49:18,560 --> 00:49:20,440
Nem tudom. Mire jók ezek a kérdések?

927
00:49:20,520 --> 00:49:23,160
Egyáltalán felnövünk?
Vitatható. Nem hiszem.

928
00:49:23,680 --> 00:49:25,480
A felnőtt, akivé válunk,

929
00:49:25,560 --> 00:49:28,680
azért növi körbe a gyereket,
aki voltunk, hogy megvédje.

930
00:49:28,760 --> 00:49:31,920
De megfojtja.
Belül mindenkiben van egy halott gyerek.

931
00:49:33,000 --> 00:49:35,240
Ez az én életszemléletem. Ízlés dolga.

932
00:49:35,720 --> 00:49:38,600
Ha jobban tetszik,
nem halott, csak haldokló.

933
00:49:39,120 --> 00:49:41,960
Nem számít a kor, lehetsz 20 vagy 60,

934
00:49:42,040 --> 00:49:44,840
ha meglátsz egy gyalogátkelőt,
arra gondolsz:

935
00:49:46,040 --> 00:49:47,840
„Csak a fehér csíkokra lépek.”

936
00:49:48,320 --> 00:49:50,720
Ilyenkor a benned lévő gyerek jelez:
„Még itt vagyok!

937
00:49:51,320 --> 00:49:52,520
Miért vagy kopasz?”

938
00:49:54,720 --> 00:49:56,040
Ez fog történni velem.

939
00:49:57,240 --> 00:49:59,040
Gyerekkoromban önmagam voltam.

940
00:49:59,120 --> 00:50:01,960
Nem féltem senkitől.
Új emberrel találkoztam?

941
00:50:02,040 --> 00:50:04,280
Odamentem: „Szia! Hogy vagy?”

942
00:50:04,800 --> 00:50:07,160
Nem voltam német. Csak fura hangom volt.

943
00:50:07,240 --> 00:50:09,920
Biztos mindenki azt gondolta:
„Itt egy német gyerek. Szia.”

944
00:50:11,080 --> 00:50:13,680
Gyerekkoromban
túlságosan is önmagam voltam.

945
00:50:14,800 --> 00:50:16,160
Ismeritek azt a fajtát?

946
00:50:16,920 --> 00:50:19,360
Nagy, felnőtt fej. Hosszan bámul rád.

947
00:50:19,440 --> 00:50:20,960
Mintha tartoznál neki.

948
00:50:22,440 --> 00:50:24,960
Az a típus voltam,
aki a családi vacsorákon...

949
00:50:25,040 --> 00:50:27,160
Nem láttatok még ilyen gyereket.

950
00:50:27,240 --> 00:50:28,200
Rád néz.

951
00:50:29,360 --> 00:50:32,920
Megrángatja a pulóveredet,
azt mondja: „Fáj a fenekem.”

952
00:50:34,440 --> 00:50:36,080
„Oké. És mit...

953
00:50:37,640 --> 00:50:42,040
Biztos, hogy nekem akartad elmondani?
Nem hiszem, hogy ismerjük egymást."

954
00:50:42,120 --> 00:50:44,320
„Anya azt mondta, nem ehetek muszakát.

955
00:50:44,920 --> 00:50:47,120
- Kétszer is vettem belőle.”
- „Értem.

956
00:50:49,840 --> 00:50:51,320
Oké. Sajnálom.

957
00:50:51,400 --> 00:50:54,840
Marc, hallottad ezt?  Miért... Hogy...

958
00:50:56,040 --> 00:50:58,200
- Hogy hívnak, drága?”
- „Panayotis!”

959
00:50:58,280 --> 00:51:01,280
„Oké! Marc,
ez egy SS-tiszt, és megátkozott.

960
00:51:01,360 --> 00:51:04,440
Nagyon fura. Félek. Hazamegyek, Marc!”

961
00:51:07,640 --> 00:51:10,760
Gyerekkorodban minden könnyű.
De a suli, az kemény.

962
00:51:10,840 --> 00:51:14,760
Mint a társadalom kicsiben.
Különösen kemény, ha harmonikázol.

963
00:51:15,640 --> 00:51:20,600
Felsőben,
hogy a felettem járó gyerekek szeressenek,

964
00:51:21,520 --> 00:51:25,120
csokit vettem a zsebpénzemből,
és suli után osztogattam.

965
00:51:25,840 --> 00:51:28,960
Ha nem tudjátok, mit érezzetek,
megmondom. Szánalom.

966
00:51:29,480 --> 00:51:32,400
A zsebem egész nap
tele volt olvadt csokival.

967
00:51:32,480 --> 00:51:34,200
Este a suli kapujában vártam.

968
00:51:34,280 --> 00:51:37,280
Amikor jöttek a többiek,
azt mondtam: „Csokika hadművelet”.

969
00:51:38,640 --> 00:51:40,440
Nem magamban. Hangosan!

970
00:51:41,240 --> 00:51:44,560
Mint egy civil ruhás rendőr
a 70-es évekből, kétes alak.

971
00:51:44,640 --> 00:51:46,160
„Csokika hadművelet!”

972
00:51:47,240 --> 00:51:51,200
Odamentem hozzájuk.
Szánalmas volt. „Kérsz csokit?”

973
00:51:52,200 --> 00:51:55,080
Olyan voltam, mint egy fordított pedofil.

974
00:51:55,160 --> 00:52:00,000
Nálam nagyobbaknak osztogattam csokit.
„Gyertek, van egy csomó a Twingóban!

975
00:52:00,880 --> 00:52:02,920
Gyertek!”

976
00:52:07,680 --> 00:52:08,520
Bevált.

977
00:52:09,320 --> 00:52:11,360
Együtt lógtunk.
Úgy éreztem, vagyok valaki.

978
00:52:11,880 --> 00:52:16,200
Volt egy nagy doboz csokim.
Minden nap vittem egyet-kettőt a suliba.

979
00:52:16,280 --> 00:52:19,120
Egyik reggel kinyitom a dobozt, és üres.

980
00:52:19,960 --> 00:52:22,320
Olyan pánikba estem, mint ritkán.

981
00:52:22,840 --> 00:52:24,240
Szomorú volt, de vicces is.

982
00:52:24,320 --> 00:52:27,560
Összevissza rohangáltam:
„Látta valaki a csokimat?”

983
00:52:28,080 --> 00:52:30,720
Ami vicces. Félig vicces, félig szomorú.

984
00:52:30,800 --> 00:52:31,640
Vimorú.

985
00:52:33,360 --> 00:52:35,480
Bemegyek a nővéremhez. Megkérdezem tőle.

986
00:52:35,560 --> 00:52:36,400
Azt mondja:

987
00:52:37,280 --> 00:52:38,120
„Nem.”

988
00:52:39,200 --> 00:52:42,760
Az összes könnyemet kisírtam magamból.

989
00:52:43,280 --> 00:52:45,680
Ekkor hangzott el
a nővérem legendássá vált mondata:

990
00:52:45,760 --> 00:52:47,880
„Csigavér, praliné!”

991
00:52:49,720 --> 00:52:51,360
Ez volt a becenevem.

992
00:52:51,960 --> 00:52:54,720
Fogtam egy kést,
és azt kiáltottam: „Leszúrom!”

993
00:52:55,640 --> 00:52:57,200
Apa erre odarohant.

994
00:52:57,280 --> 00:52:58,600
Elvette tőlem a kést.

995
00:52:59,200 --> 00:53:00,400
Egy jó tanács.

996
00:53:00,920 --> 00:53:05,040
Ha meg akarsz ölni valakit,
ne kiabáld hangosan, hogy meg akarod ölni.

997
00:53:05,560 --> 00:53:07,880
Fura, de a  helyi hatóságok
ettől gyanút fognak.

998
00:53:08,360 --> 00:53:09,840
Apa elvette tőlem a kést. „Hé!”

999
00:53:11,720 --> 00:53:12,720
Szünetet tartott.

1000
00:53:13,600 --> 00:53:16,800
Ha apa ezt csinálja,
akkor bölcs okítás következik.

1001
00:53:17,640 --> 00:53:19,800
Apa nem nagyon
vesz részt a nevelésünkben,

1002
00:53:19,880 --> 00:53:22,160
de kétévente kampányszerű,
látványos gesztust tesz,

1003
00:53:22,840 --> 00:53:24,800
hogy újra megnyerje az apaválasztást.

1004
00:53:25,560 --> 00:53:29,680
A csalánnal szerzett mandátuma
a végéhez közeledett, kellett valami új.

1005
00:53:30,600 --> 00:53:32,080
Fogta a kést. „Hé!

1006
00:53:32,880 --> 00:53:35,160
Nézd... Én most...”

1007
00:53:35,240 --> 00:53:37,240
Szegénynek improvizálnia kellett.

1008
00:53:39,040 --> 00:53:40,120
Fogta a kést.

1009
00:53:40,640 --> 00:53:43,600
Odaadta a nővéremnek.
„Leszúrhatod, megengedem!”

1010
00:53:44,200 --> 00:53:45,120
Nem, viccelek.

1011
00:53:46,080 --> 00:53:49,000
Fogta a kést. Odacsapta a térdéhez.

1012
00:53:49,080 --> 00:53:51,560
Arra gondoltok:
„Apádnak szupererői vannak!” Nem.

1013
00:53:51,640 --> 00:53:54,360
Elvágta a kezét és a térdét.

1014
00:53:54,440 --> 00:53:56,440
„Látod? Ne játssz a késsel!”

1015
00:53:59,640 --> 00:54:00,480
„Igaz!

1016
00:54:02,080 --> 00:54:05,240
Te se! Hallottad, amit mondtál?

1017
00:54:06,120 --> 00:54:09,800
Amikor a hang kijön a szádból,
eljut a dobhártyádig?”

1018
00:54:10,960 --> 00:54:11,840
Tagadta.

1019
00:54:12,360 --> 00:54:15,440
Igazi férfi. Nem szerez
sérülést a gyerekei szeme láttára.

1020
00:54:15,520 --> 00:54:16,960
„Vérzel. Jól vagy?”

1021
00:54:17,040 --> 00:54:17,920
Mire ő?

1022
00:54:19,240 --> 00:54:20,560
„Miért mondod ezt?”

1023
00:54:21,200 --> 00:54:22,480
A szavajárása.

1024
00:54:22,560 --> 00:54:25,440
Ez a vitakultúrája: „Miért mondod ezt?”

1025
00:54:26,320 --> 00:54:29,280
Nem tagadhatta tovább.
A sérülése hangokat adott.

1026
00:54:30,360 --> 00:54:33,240
Ilyesmit: „Csipp, csepp...”

1027
00:54:34,080 --> 00:54:34,920
Azt mondta...

1028
00:54:41,040 --> 00:54:42,600
„Hívd anyádat!”

1029
00:54:43,320 --> 00:54:44,680
Hihetetlen volt.

1030
00:54:44,760 --> 00:54:47,720
Felrohantam a lépcsőn.
„Anya, apa megsérült!”

1031
00:54:47,800 --> 00:54:49,960
Mire anya:, „Megoldja. Felnőtt.”

1032
00:54:50,520 --> 00:54:51,400
"Nein!"

1033
00:54:52,680 --> 00:54:55,600
Apa a padlón haldoklik.
Segítséget kell hívnunk.

1034
00:54:57,720 --> 00:54:58,560
Őrület volt.

1035
00:54:58,640 --> 00:55:01,400
Akkor kezdtem el poénokat mondani,
hogy szeressenek.

1036
00:55:01,480 --> 00:55:04,720
Csoki helyett. Egyszerűbb.
És kevésbé veszélyes.

1037
00:55:05,920 --> 00:55:09,040
Évről évre építgettem a majdnem önmagamat,
amiről apa álmodott.

1038
00:55:09,120 --> 00:55:09,960
Ez az énem

1039
00:55:10,600 --> 00:55:15,040
magabiztos, kicsit vicces,
kicsit nőcsábász, de soha nem sebezhető.

1040
00:55:15,120 --> 00:55:16,840
Nagyon sokszor segített,

1041
00:55:17,360 --> 00:55:18,200
de nem akkor,

1042
00:55:18,880 --> 00:55:21,240
ha meg akarok csókolni egy lányt,
aki tetszik.

1043
00:55:21,840 --> 00:55:25,280
A magabiztos énem
a mosdóban van egy pohár vízzel.

1044
00:55:26,720 --> 00:55:29,280
Én meg egyedül vagyok,
védtelenül, és izzadok.

1045
00:55:30,400 --> 00:55:33,480
Beleszerettem ebbe a lányba,
mint a filmekben.

1046
00:55:34,520 --> 00:55:37,760
Egy mondatot mondott,
és már tudtam, hogy szeretem.

1047
00:55:37,840 --> 00:55:41,240
Magától értetődő volt.
Mint a meleg víz a fülemtől a lábujjamig.

1048
00:55:41,920 --> 00:55:43,840
Hogy ezt a mondatot megértsétek,

1049
00:55:44,360 --> 00:55:47,040
még egy dolgot el kell mondanom.

1050
00:55:47,760 --> 00:55:49,560
Gyerekkoromban tapiztam a mellbimbómat.

1051
00:55:51,160 --> 00:55:54,000
Ha nevettek, nem tudok beszélni róla.

1052
00:55:54,520 --> 00:55:58,720
Kezdem jól érezni magam, megnyílok,
erre kinevettek. Nem szép tőletek.

1053
00:55:58,800 --> 00:56:01,680
Ne nézz így rám!
Látom a szemedben, mit gondolsz.

1054
00:56:01,760 --> 00:56:04,720
„Eddig is furának tűnt,
de súlyosabb, mint hittem.”

1055
00:56:04,800 --> 00:56:07,920
Nem! Minden gyereknek voltak fura dolgai.

1056
00:56:09,760 --> 00:56:13,840
Nem? Nem nevettetek.
Az egyik tesómat sokszor vittük kórházba,

1057
00:56:13,920 --> 00:56:17,320
mert azt mondta:
„Míg nem érünk haza, nem veszek levegőt.”

1058
00:56:18,960 --> 00:56:21,920
Húsz méter után a járdára zuhant.

1059
00:56:23,000 --> 00:56:25,600
Ha szomorú voltam,
a cickómat tapiztam. Ez volt a mániám.

1060
00:56:25,680 --> 00:56:28,120
Cickó, cici. Sok szó van rá.

1061
00:56:28,200 --> 00:56:29,920
Ne nézzetek így rám!

1062
00:56:31,240 --> 00:56:33,920
Ha a szüleim a szobámba zavartak, akkor...

1063
00:56:35,080 --> 00:56:36,080
Ez volt a mániám.

1064
00:56:36,640 --> 00:56:38,080
Küldjetek börtönbe!

1065
00:56:38,160 --> 00:56:39,320
Mindenki csinálta.

1066
00:56:39,400 --> 00:56:41,840
Ez volt az én Narniám. Feszültségoldás.

1067
00:56:41,920 --> 00:56:43,360
Nem is ez a lényeg.

1068
00:56:44,200 --> 00:56:46,600
A lényeg, hogy azt gondoltam:

1069
00:56:46,680 --> 00:56:50,120
„Miért titkolják, hogy ezzel
a módszerrel el lehet tűnni?”

1070
00:56:51,920 --> 00:56:54,200
Elkezdtem beszélni róla.

1071
00:56:54,280 --> 00:56:55,800
Hogy terjesszem az igét.

1072
00:56:56,640 --> 00:56:58,000
Odamentem a barátaimhoz.

1073
00:56:58,080 --> 00:57:01,560
„Ha megérinted a mellbimbódat...”
„Ne lógj velünk többet!”

1074
00:57:03,680 --> 00:57:04,920
Gyors ítélet.

1075
00:57:06,200 --> 00:57:09,920
Ezért a szüleim barátainak
akartam elmondani, mikor vacsorára jöttek.

1076
00:57:11,000 --> 00:57:11,840
Szegények.

1077
00:57:12,480 --> 00:57:15,200
A kanapé egyik sarkánál vártam rájuk. Így.

1078
00:57:18,400 --> 00:57:19,880
Mint egy szőrtelen cica.

1079
00:57:21,360 --> 00:57:25,120
Vártam, hogy felakasszák a kabátokat,
és bejöjjenek a szobába.

1080
00:57:25,200 --> 00:57:26,320
És akkor lecsapok.

1081
00:57:26,840 --> 00:57:27,920
„Elnézést, Sylvie,

1082
00:57:28,000 --> 00:57:29,680
ha tapogatod a cicidet...”

1083
00:57:31,280 --> 00:57:32,840
Jól megijesztettem őket.

1084
00:57:33,400 --> 00:57:34,520
Totál kiborultak.

1085
00:57:35,040 --> 00:57:38,040
Olyan voltam nekik,
mint Élise Lucet a Cash Investigationben.

1086
00:57:38,560 --> 00:57:43,560
Megláttak, és elfordultak: „Ennél a cégnél
mindenki legálisan dolgozik.

1087
00:57:43,640 --> 00:57:46,320
Szabad utánam jönnöd? Ez legális?”

1088
00:57:47,120 --> 00:57:48,320
Rettegtek.

1089
00:57:49,560 --> 00:57:54,240
Egyik este anya feljött a szobámba,
és azt mondta:

1090
00:57:56,520 --> 00:57:57,520
„Jól vagy?

1091
00:57:58,680 --> 00:57:59,520
Igen?”

1092
00:58:01,800 --> 00:58:02,640
„Remekül.”

1093
00:58:04,680 --> 00:58:06,840
„Este átjön Marc és Véronique.

1094
00:58:11,920 --> 00:58:14,040
Jól vagy? Igen?”

1095
00:58:16,400 --> 00:58:17,240
„Remekül.”

1096
00:58:19,400 --> 00:58:21,680
„Jobb lenne, ha nem beszélnél nekik

1097
00:58:22,360 --> 00:58:24,280
a kis titkodról.”

1098
00:58:24,360 --> 00:58:25,840
Otthon tabutéma lett.

1099
00:58:27,960 --> 00:58:30,920
„Ha beszélni akarsz valakivel,
elmegyünk pszichológushoz.”

1100
00:58:31,440 --> 00:58:32,960
Mire én: „Mi az a pszichológus?”

1101
00:58:33,960 --> 00:58:36,400
„A pszichológus az, akinek azért fizetsz,

1102
00:58:37,600 --> 00:58:40,560
hogy meghallgasson. Hogy úgy érezd,
elfogadnak, mint a többieket.”

1103
00:58:41,240 --> 00:58:44,560
A pszichológus legszebb definíciója,
amit csak hallottam.

1104
00:58:45,080 --> 00:58:47,880
Csak egy pszichológusnak
mondhatsz ilyesmit: „Philippe vagyok.

1105
00:58:48,720 --> 00:58:51,720
A főnököm szemét velem, de jól kezelem.

1106
00:58:51,800 --> 00:58:54,840
Ha túl sok,
cigiszünetet tartok, bár nem dohányzom.”

1107
00:58:56,200 --> 00:58:59,800
„Kijövök az irodából,
és balra megyek. Van ott egy virágbolt.

1108
00:58:59,880 --> 00:59:03,560
Veszek egy hörcsögöt, és a hónom alá
szorítom, hogy meghaljon.

1109
00:59:04,880 --> 00:59:06,120
Ez az én kis mániám.”

1110
00:59:06,760 --> 00:59:09,640
Mázli, hogy csak a pszichológusnak
mondhatsz ilyet.

1111
00:59:10,160 --> 00:59:13,560
A legjobb barátod azt mondaná:
„Philippe, jól vagy? Mi?

1112
00:59:16,960 --> 00:59:19,880
A virágboltban árulnak hörcsögöt?
Nem is tudtam."

1113
00:59:20,400 --> 00:59:22,600
Sok nyomasztó kérdés van az életben.

1114
00:59:22,680 --> 00:59:24,680
De a pszichológust izgalomba hozzák.

1115
00:59:25,200 --> 00:59:27,440
Arra gondol: „Kihívás!”

1116
00:59:28,520 --> 00:59:30,840
„Milyen színű volt a hörcsög, Philou?”

1117
00:59:32,120 --> 00:59:34,560
„A rágcsálók Krisztust
jelképezik a tudatalattiban.”

1118
00:59:34,640 --> 00:59:36,320
„Igen, beszéljünk róla!”

1119
00:59:37,600 --> 00:59:38,560
Ez a munkája.

1120
00:59:39,960 --> 00:59:43,360
Leülök, de tudom,
hogy mindig kinevetnek miatta.

1121
00:59:44,760 --> 00:59:46,960
Elhatározom, hogy nem beszélek róla.

1122
00:59:49,400 --> 00:59:52,640
- „Miket szoktál csinálni?”
- „Sokat tapizom a mell..."

1123
00:59:54,520 --> 00:59:56,000
"Ez a nő érti a dolgát!”

1124
00:59:57,480 --> 00:59:58,880
„Ignorálja, amit mondtam!”

1125
01:00:00,280 --> 01:00:03,240
Megijednék,
ha egy gyerek ilyen szavakat használna.

1126
01:00:03,880 --> 01:00:07,840
Túl hivatalos szókincs.
„Mindent bevallok, doktornő.”

1127
01:00:09,600 --> 01:00:13,120
Mint a James Bond-filmek gazfickói.
„Egy részlet se marad feltáratlanul.”

1128
01:00:13,640 --> 01:00:15,480
„Néha igazán

1129
01:00:16,480 --> 01:00:17,320
frivol vagyok.

1130
01:00:18,720 --> 01:00:20,560
Bezárkózom a szobámba...

1131
01:00:21,240 --> 01:00:22,080
vagy inkább

1132
01:00:23,200 --> 01:00:24,120
az előcsarnokba.

1133
01:00:24,200 --> 01:00:27,000
És erősen dörzsölöm,

1134
01:00:30,400 --> 01:00:33,000
erőteljesen, doktornő,

1135
01:00:33,080 --> 01:00:34,560
a mellbimbók területét.

1136
01:00:36,000 --> 01:00:37,480
Ilyenkor úgy érzem, a lelkem

1137
01:00:38,480 --> 01:00:39,720
kilép a testemből.

1138
01:00:41,040 --> 01:00:43,080
Szeretem ezt az érzést, doktornő.”

1139
01:00:45,360 --> 01:00:47,400
Nem ennyire ijesztően adtam elő.

1140
01:00:47,480 --> 01:00:49,400
Tényleg! Nem ennyire ijesztően.

1141
01:00:50,720 --> 01:00:51,640
Elmondtam neki,

1142
01:00:53,200 --> 01:00:55,400
és esküszöm, így volt, azt mondta:

1143
01:00:56,080 --> 01:00:56,920
„Micsoda?”

1144
01:00:58,120 --> 01:00:59,200
Kinevetett!

1145
01:01:00,360 --> 01:01:03,800
Megfogadtam,
hogy soha többé nem beszélek róla.

1146
01:01:04,320 --> 01:01:05,760
Soha!

1147
01:01:05,840 --> 01:01:08,520
Amíg Németország nem…

1148
01:01:08,600 --> 01:01:09,520
Nem, viccelek.

1149
01:01:10,520 --> 01:01:13,680
De nagyon zavarba ejtő volt. Nagyon.

1150
01:01:14,480 --> 01:01:17,640
Mélyen magamba temetettem.
Évekig nem beszéltem róla.

1151
01:01:19,040 --> 01:01:21,320
Az első randin voltam azzal a lánnyal.

1152
01:01:22,440 --> 01:01:25,080
Nem olyan régen, talán...

1153
01:01:25,160 --> 01:01:26,400
Chirac idején.

1154
01:01:26,480 --> 01:01:29,440
Szóval jó régen.

1155
01:01:30,520 --> 01:01:32,760
Nem volt olyan régen,
de kínosan éreztem magam.

1156
01:01:32,840 --> 01:01:37,440
Első randi. Poénokat mondok,
hogy szeressen, de leállít.

1157
01:01:37,520 --> 01:01:38,480
Azt mondja: „Hé!

1158
01:01:39,560 --> 01:01:42,640
Poénokat mondasz. Ez nem beszélgetés.

1159
01:01:42,720 --> 01:01:46,080
Ismerkednünk kellene.
Az életünkről beszélgetni.

1160
01:01:46,640 --> 01:01:49,080
Nincs valami vicces gyerekkori sztorid?”

1161
01:01:52,240 --> 01:01:53,840
Mire én: „Van,

1162
01:01:54,520 --> 01:01:56,520
de előbb mondj te egyet!”

1163
01:01:57,120 --> 01:01:59,280
Tudni akartam, mivel állhatok elő.

1164
01:01:59,800 --> 01:02:02,640
Mert ha ő valami cukit mesél...
„Kezdem én.

1165
01:02:03,320 --> 01:02:04,560
Balkezes voltam,

1166
01:02:05,080 --> 01:02:07,280
de a jobb kezemmel teniszeztem.”

1167
01:02:09,080 --> 01:02:11,400
Ezek után nem mondhatom, hogy:

1168
01:02:12,680 --> 01:02:15,080
„A cicimet tapiztam,
és elszálltam egy másik világba.

1169
01:02:15,160 --> 01:02:17,400
Két kézzel! Semmi kézdominancia!" Nem.

1170
01:02:19,760 --> 01:02:23,240
Mondja ő elsőnek!
Valami merész sztorit mondott. Lelazultam.

1171
01:02:23,320 --> 01:02:26,080
Elmondtam neki.
Közbevágott. Azt mondta: „Mi?

1172
01:02:28,160 --> 01:02:29,000
Én is.”

1173
01:02:29,520 --> 01:02:30,800
Mire én: „Mi?”

1174
01:02:31,840 --> 01:02:33,720
Szerettetek már úgy valakit,

1175
01:02:33,800 --> 01:02:36,480
hogy a halálát kívántátok,
mert kezelhetetlen volt az érzés?

1176
01:02:36,560 --> 01:02:38,880
„Szeretlek!

1177
01:02:38,960 --> 01:02:40,440
Nem, csak szerettelek.”

1178
01:02:41,480 --> 01:02:43,800
Nem ismerős? Nem? Nekem sem.

1179
01:02:43,880 --> 01:02:46,880
Tudni akartam, hasonlítunk-e.

1180
01:02:46,960 --> 01:02:48,240
Hasonlítunk. Őrült.

1181
01:02:49,400 --> 01:02:52,240
Bepörögtem: „Gyerünk!
Mondd el! Hallani akarom.”

1182
01:02:52,320 --> 01:02:55,680
Azt mondta:
„Még senkinek nem mondtam el. Nem tudom.”

1183
01:02:56,240 --> 01:02:57,200
Mire én: „De!”

1184
01:02:58,240 --> 01:02:59,240
Erre ő: „Hát...

1185
01:03:04,480 --> 01:03:07,800
Kiskoromban úgy éreztem, útban vagyok.

1186
01:03:08,480 --> 01:03:11,680
Bezárkóztam a mosdóba. Szégyelltem magam.

1187
01:03:12,760 --> 01:03:15,600
Nehéz volt a szívem,
nevetségesnek éreztem magam.

1188
01:03:15,680 --> 01:03:19,920
Bementem a fürdőbe. Semmi víz.
Csak a hideg csempe. Szörnyű volt.

1189
01:03:20,440 --> 01:03:25,520
A bordámat dörgöltem. Nálam a borda volt.
Olyan volt, mint egy elektrosokk.

1190
01:03:25,600 --> 01:03:28,160
Úgy éreztem, eltűnök.

1191
01:03:29,320 --> 01:03:32,640
Már nem voltam ott. Jó érzés volt.
Mintha meghalnál egy kicsit.

1192
01:03:32,720 --> 01:03:34,840
Utána jobban értékeltem az életet.”

1193
01:03:38,800 --> 01:03:40,000
Azt mondtam neki:

1194
01:03:40,960 --> 01:03:43,240
„A bordádhoz dörzsölhetem a mellbimbómat?

1195
01:03:44,360 --> 01:03:46,960
Ha mindketten eltűnünk valahova,
vajon ugyanoda?”

1196
01:03:47,720 --> 01:03:48,560
Nevetett.

1197
01:03:49,680 --> 01:03:51,160
Nem viccnek szántam.

1198
01:03:53,040 --> 01:03:56,880
Szerelmes voltam belé.
Az első randin nem tudtam megcsókolni.

1199
01:03:58,200 --> 01:04:01,200
A második randin tudtam,
hogy ő is akarja. Mégsem sikerült.

1200
01:04:01,280 --> 01:04:04,400
Harmadik randi. Katasztrófa.
A negyedik randit már elmeséltem.

1201
01:04:04,920 --> 01:04:08,200
A negyedik randi után távozott.
A lakótársammal voltam.

1202
01:04:08,280 --> 01:04:11,200
Kétségbeestem.
„Tovább fog lépni. Érthető.

1203
01:04:11,720 --> 01:04:15,120
Négy randi? Nyolc? Tizenkettő?
Fizetést kell adnom neki.

1204
01:04:15,200 --> 01:04:16,560
Ez már munkaszerződés!”

1205
01:04:17,080 --> 01:04:19,160
A lakótársam nem figyelt. Járkált.

1206
01:04:19,920 --> 01:04:20,760
Majd: „Nem!

1207
01:04:22,160 --> 01:04:23,720
Meg fogjuk csókolni!”

1208
01:04:24,240 --> 01:04:27,320
Mire én:
„Túlzottan beleéled magad. Ijesztő.”

1209
01:04:27,400 --> 01:04:28,960
Azt mondta: „Figyelj!

1210
01:04:29,760 --> 01:04:33,360
Ötödik randi. Idehívod.
A szobámban leszek. Nem hallgatódzom.

1211
01:04:34,320 --> 01:04:37,800
Becsenget. Kinyitod. A lépcsőházban áll.

1212
01:04:39,120 --> 01:04:44,000
Becsengetett. Kinyitottad. Nem beszélsz.
A szemébe nézel, és megcsókolod.

1213
01:04:45,000 --> 01:04:46,960
Hátrébb lépsz. Betessékeled.

1214
01:04:48,360 --> 01:04:49,320
Azt mondod: „Hé!

1215
01:04:50,240 --> 01:04:53,440
Életed leghosszabb három perce, ugye?”

1216
01:04:57,240 --> 01:04:59,760
Utólag már tudom, hogy szar ötlet volt.

1217
01:05:00,560 --> 01:05:06,120
De akkor azt mondtam: „Zseni vagy!”
Pedig sok minden utalt az ellenkezőjére.

1218
01:05:06,200 --> 01:05:09,520
Nyolc exfeleség.
Tizenkét gyerektartás. Ez nem illegális?

1219
01:05:10,680 --> 01:05:15,240
Hallgattam rá, és 72 órával később
az ajtó mögött vártam. Az ötödik randira.

1220
01:05:17,000 --> 01:05:20,320
Megérkezett.
Hallottuk a cipője kopogását a fapadlón.

1221
01:05:20,400 --> 01:05:23,360
A lakótársam kinézett a szobájából:
„Hallod? Jön.”

1222
01:05:23,440 --> 01:05:25,200
„Oké. Szánalmasak vagyunk.

1223
01:05:25,280 --> 01:05:27,880
Nagyon fura. Vedd fel a nadrágodat!”

1224
01:05:30,080 --> 01:05:30,920
Becsenget.

1225
01:05:35,200 --> 01:05:36,040
Ajtót nyitok.

1226
01:05:37,960 --> 01:05:39,320
A szemébe nézek.

1227
01:05:41,960 --> 01:05:43,040
És semmit nem teszek.

1228
01:05:44,200 --> 01:05:45,400
A fejemben...

1229
01:05:47,240 --> 01:05:51,840
Közelebb lép, hogy bejöjjön.
Ahogy várható volt.

1230
01:05:52,760 --> 01:05:55,120
Becsengetsz valakihez.
Ajtót nyitnak, és...

1231
01:05:57,320 --> 01:06:00,640
Kételkedni kezdesz magadban.
„Én csengettem be, vagy te?

1232
01:06:00,720 --> 01:06:02,720
Ki megy be hova? Nem értem.”

1233
01:06:03,600 --> 01:06:06,520
Gondolkodás nélkül beljebb lép.
Bepánikolok.

1234
01:06:06,600 --> 01:06:08,760
A lakótársam szerint
a lépcsőházban kell lennie!

1235
01:06:09,280 --> 01:06:12,400
A könyökömmel elállom az útját.
Mintha ez lenne a szokás.

1236
01:06:12,480 --> 01:06:14,680
Hátrébb lépve azt mondja: „Jól vagy?”

1237
01:06:14,760 --> 01:06:17,240
Arra gondolok: „Most vagy soha!”

1238
01:06:18,000 --> 01:06:21,400
Rámozdultam a csókra.
Nem olyan volt, mint egy romantikus film.

1239
01:06:21,920 --> 01:06:23,160
Inkább mint egy zombifilm.

1240
01:06:23,840 --> 01:06:24,680
Én...

1241
01:06:26,360 --> 01:06:28,920
Közelebb léptem,
ő hátrébb, de ez nem tűnt fel.

1242
01:06:29,440 --> 01:06:31,520
Arra gondoltam:
„Messzebb van, mint gondoltam.

1243
01:06:32,240 --> 01:06:34,760
Ha tudtam volna, hozok magammal kaját.”

1244
01:06:35,560 --> 01:06:39,600
Nem tudtam közelebb lépni. Eddig bírtam
az izometrikus fenékizom-gyakorlatot.

1245
01:06:40,120 --> 01:06:40,960
Semmi csók.

1246
01:06:41,040 --> 01:06:42,360
Semmi érintés. Semmi.

1247
01:06:43,640 --> 01:06:48,080
És nem tudtam mást mondani:
„Életed leghosszabb három perce.”

1248
01:06:49,840 --> 01:06:51,680
Kínos. Ilyen hangon mondtam.

1249
01:06:52,280 --> 01:06:54,720
Undorító. Mintha direkt kínoztam volna.

1250
01:06:55,600 --> 01:06:58,440
„Életed leghosszabb három perce,
Jean Moulin!”

1251
01:06:58,520 --> 01:07:00,880
Nagyon fura.

1252
01:07:00,960 --> 01:07:04,680
Kihúzta magát.
„Életem leghosszabb három perce?

1253
01:07:06,360 --> 01:07:09,040
Már megint
az a fura dolog a három perccel?

1254
01:07:11,280 --> 01:07:12,640
Meg akartál csókolni?”

1255
01:07:14,000 --> 01:07:17,520
Mire én: „Miért mondod ezt?”

1256
01:07:19,400 --> 01:07:22,520
Nem foghattam meg a cicimet,
hogy eltűnjek. Hiszen tudta a titkomat!

1257
01:07:23,040 --> 01:07:27,160
Szó szerint azt gondoltam:
„Mindkettőnknek jót tenne, ha meghalna.

1258
01:07:29,000 --> 01:07:30,040
Továbblépnénk.

1259
01:07:30,760 --> 01:07:31,760
Főleg én.”

1260
01:07:32,400 --> 01:07:34,560
Megint nem sikerült. Én a lakásban.

1261
01:07:34,640 --> 01:07:37,960
Ő a lépcsőházban. Köztünk a nyitott ajtó.

1262
01:07:38,040 --> 01:07:39,040
Pont így.

1263
01:07:39,120 --> 01:07:39,960
Beszélgetünk.

1264
01:07:40,520 --> 01:07:46,160
A vakfoltommal látom,
hogy van valaki a falnál.

1265
01:07:47,040 --> 01:07:47,880
És azt hallom:

1266
01:07:49,200 --> 01:07:50,440
„Csókold meg!”

1267
01:07:51,560 --> 01:07:53,520
Mintha focimeccsen lenne a genyó!

1268
01:07:54,040 --> 01:07:56,440
A lány meghallja. Benéz.

1269
01:07:56,520 --> 01:07:57,520
Meglátja!

1270
01:07:58,920 --> 01:08:00,000
„A lakótársad?”

1271
01:08:00,080 --> 01:08:02,160
Mire én: „Hogy mi?"

1272
01:08:02,240 --> 01:08:04,320
Azt mondja: „Nem a lakótársad?

1273
01:08:07,640 --> 01:08:09,480
Egy alsógatyás férfi van a nappaliban.

1274
01:08:10,760 --> 01:08:13,080
Ezért nem akarod, hogy bejöjjek?”

1275
01:08:13,600 --> 01:08:16,720
Poénkodott,
vagy ezzel akart ösztönözni? Nem tudom.

1276
01:08:17,240 --> 01:08:19,960
Mindent szó szerint vettem. Azt mondtam:

1277
01:08:26,640 --> 01:08:27,880
„Nem látok senkit.”

1278
01:08:29,600 --> 01:08:31,000
Megtagadtam a lakótársamat.

1279
01:08:32,040 --> 01:08:32,880
Szó szerint.

1280
01:08:33,440 --> 01:08:35,440
Ott volt, de próbáltam tagadni.

1281
01:08:35,960 --> 01:08:39,800
Merész. Mintha azt mondaná:
„Nagyon menő a lámpád!”

1282
01:08:40,520 --> 01:08:41,760
Olyan hülye vagyok!

1283
01:08:42,520 --> 01:08:44,760
Hogy mondhattam ilyet!

1284
01:08:45,360 --> 01:08:47,920
Próbáltam úgy tenni,
mintha viccből mondtam volna,

1285
01:08:48,000 --> 01:08:49,840
de a nagy szünet árulkodó volt.

1286
01:08:50,520 --> 01:08:51,760
„Nem látok senkit.”

1287
01:08:55,920 --> 01:08:56,760
Idióta vagyok!

1288
01:08:58,080 --> 01:09:01,040
Szerencsére jó a humora.
Megkérdezte: „Szóval nem valódi?”

1289
01:09:02,240 --> 01:09:03,080
„Oké.

1290
01:09:07,720 --> 01:09:09,400
Nagyon jól látom.”

1291
01:09:12,840 --> 01:09:15,040
„Bocs! Örvendek.

1292
01:09:15,960 --> 01:09:17,960
Fura kérdés, de valódi vagy?”

1293
01:09:18,480 --> 01:09:19,960
Erre a lakótársam...

1294
01:09:30,440 --> 01:09:31,680
„Basszus, nem tudom.

1295
01:09:35,120 --> 01:09:36,880
De megtöltjük a házikót.”

1296
01:09:47,600 --> 01:09:51,480
Az igazság még rosszabb. A lány
beszélt hozzá, ő megfordult és elment.

1297
01:09:51,560 --> 01:09:54,120
„Ha nem felelek,
nem fogja tudni, hogy ott voltam.”

1298
01:09:55,080 --> 01:09:57,040
A lány rám nézett.

1299
01:09:57,680 --> 01:10:00,160
Mintha azt mondaná:
„Néha elég hülye vagy.”

1300
01:10:00,240 --> 01:10:01,960
Becsapta maga mögött az ajtót.

1301
01:10:02,480 --> 01:10:05,760
Olyan magabiztosan jött be,
mint aki lakbért fizet!

1302
01:10:06,280 --> 01:10:08,720
És beszorított a sarokba.

1303
01:10:10,000 --> 01:10:11,400
A szemembe nézett.

1304
01:10:12,560 --> 01:10:13,480
Nem volt cuki.

1305
01:10:14,560 --> 01:10:15,520
Mint egy bagoly.

1306
01:10:19,160 --> 01:10:22,280
Rájött, hogy nem tudom, hogy kell.

1307
01:10:23,320 --> 01:10:26,000
Hogy képtelen vagyok rá.
Hiányzik a családi DNS-ből.

1308
01:10:27,960 --> 01:10:28,800
Megcsókolt.

1309
01:10:35,440 --> 01:10:36,520
Nem vagyok kutyus!

1310
01:10:38,400 --> 01:10:41,320
Mintha azt mondaná: „Egyedül kakilt!

1311
01:10:41,400 --> 01:10:43,040
Ügyes vagy, Melchior!” Nem.

1312
01:10:47,640 --> 01:10:49,000
Semmit nem éreztem.

1313
01:10:51,800 --> 01:10:53,640
„Nem tudjuk, mit gondoljunk!”

1314
01:10:55,000 --> 01:10:58,800
Olyan voltam, mint egy gránittömb.

1315
01:10:58,880 --> 01:11:03,960
Fáztam.
Távolinak éreztem őt és önmagamat is.

1316
01:11:04,040 --> 01:11:06,400
Mindent.
Magányosnak éreztem magam. Fura.

1317
01:11:06,920 --> 01:11:08,480
Odament a kanapéhoz.

1318
01:11:09,040 --> 01:11:11,120
Követtem. Az én kanapém. Fura.

1319
01:11:12,200 --> 01:11:15,720
Egy-két órát beszélgettünk.
Beszélgetés közben

1320
01:11:15,800 --> 01:11:18,760
érzem, hogy szeretem.

1321
01:11:19,560 --> 01:11:21,400
De amikor megcsókolt, semmi.

1322
01:11:22,640 --> 01:11:24,480
Dolgoznia kell, ezért elmegy.

1323
01:11:24,560 --> 01:11:27,720
Az ajtóhoz kísérem.
Nagyon lassan megcsókol.

1324
01:11:27,800 --> 01:11:30,160
Semmi. Annyi se, mint az elsőnél. Fura.

1325
01:11:30,680 --> 01:11:34,480
Azt mondja: „Gondolom, találkozunk még.”

1326
01:11:35,600 --> 01:11:37,120
Mire én: „Igen.”

1327
01:11:41,400 --> 01:11:42,720
Akkor már engedélyem volt.

1328
01:11:44,160 --> 01:11:45,600
Elveszettnek éreztem magam.

1329
01:11:46,480 --> 01:11:48,920
Visszamentem. Mentem egy métert.

1330
01:11:50,200 --> 01:11:52,440
Leültem a kanapéra, és arra gondoltam,

1331
01:11:52,520 --> 01:11:54,360
szó szerint arra gondoltam:

1332
01:11:55,960 --> 01:11:56,920
„Minden világos.

1333
01:11:59,080 --> 01:12:00,640
Nem tudod, hogy kell szeretni.”

1334
01:12:01,720 --> 01:12:04,320
Megborzongtam.
Butaság, de tényleg ezt gondoltam.

1335
01:12:04,400 --> 01:12:09,360
Meggyőztem magam: „Nem tudod,
hogy kell szeretni. Van ilyen.

1336
01:12:09,440 --> 01:12:11,840
Apa sem tudja, ezért te sem.

1337
01:12:11,920 --> 01:12:12,960
Ez így működik.

1338
01:12:13,040 --> 01:12:15,960
Vannak, akik tudják. Mások nem.

1339
01:12:16,040 --> 01:12:19,960
Egyesek tudnak kenyeret sütni.
Mások, kóstold csak meg, nem tudnak.

1340
01:12:20,840 --> 01:12:22,080
Sótlan.”

1341
01:12:23,720 --> 01:12:25,160
Kijött a lakótársam.

1342
01:12:25,240 --> 01:12:28,240
Mindent hallott. A vállamra tette a kezét.

1343
01:12:28,920 --> 01:12:29,920
Suttogva mondta:

1344
01:12:30,520 --> 01:12:33,600
„Férfi lettél, baszki! Büszke vagyok rád.”

1345
01:12:34,920 --> 01:12:36,840
Remegett a gyomrom.

1346
01:12:38,160 --> 01:12:40,400
Arra gondoltam:
„Szerelmes vagyok a lakótársamba?”

1347
01:12:43,520 --> 01:12:47,680
Szeretném azt mondani,
hogy együtt vagyunk, gyerekeink vannak,

1348
01:12:47,760 --> 01:12:51,480
és minden hétvégén együtt reggelizünk.

1349
01:12:52,720 --> 01:12:53,680
Benedict-tojást.

1350
01:12:55,080 --> 01:12:56,520
De többé nem találkoztunk.

1351
01:12:59,320 --> 01:13:00,680
Vannak, akik csalódottak.

1352
01:13:01,320 --> 01:13:03,280
Nektek ez egy show. Nekem az életem.

1353
01:13:07,960 --> 01:13:10,400
Ennek a show-nak is volt premierje.

1354
01:13:11,200 --> 01:13:13,680
Még a csodás világjárvány előtt.

1355
01:13:13,760 --> 01:13:15,680
De jó volt! Még egyszer akarom!

1356
01:13:17,120 --> 01:13:20,400
Féltem a premier előtt.
Ha félek, felhívom anyát.

1357
01:13:20,480 --> 01:13:22,960
Elmondtam neki, hogy félek. Pragmatikusan.

1358
01:13:23,760 --> 01:13:26,000
Azt mondtam:
„Mintha nem önmagam lennék.”

1359
01:13:26,520 --> 01:13:28,520
Mire ő: „Úgy felidegesít ezzel!

1360
01:13:29,040 --> 01:13:30,680
De, Panayou, önmagad vagy.

1361
01:13:31,200 --> 01:13:33,600
Amikor hívtál, a te nevedet írta ki.”

1362
01:13:34,320 --> 01:13:36,440
Ilyen helyzetekben mindig tök cuki.

1363
01:13:37,000 --> 01:13:38,360
„A show miatt?”

1364
01:13:38,920 --> 01:13:41,760
Mire én: „Nem tudom. Azt hiszem.”

1365
01:13:42,440 --> 01:13:43,880
„A te premiered.

1366
01:13:44,760 --> 01:13:47,240
Olyan, mint minden első alkalom.

1367
01:13:47,320 --> 01:13:48,480
Kipróbálod, milyen.

1368
01:13:49,080 --> 01:13:51,240
„Ha nem jön be,
kipróbálsz mást. Nem nagy ügy.

1369
01:13:52,080 --> 01:13:53,200
A te premiered.

1370
01:13:53,720 --> 01:13:56,200
El fogod baszni. Nem nagy ügy.” „Stop!

1371
01:13:57,200 --> 01:13:58,760
Egy mondattal több a kelleténél.”

1372
01:13:59,280 --> 01:14:01,720
Úgy fogalmaz, mint Jean-Claude Van Damme.

1373
01:14:01,800 --> 01:14:07,920
Folytatta: „El fogod baszni azok kedvét,
akik arra fogadnak, hogy elbaszod.”

1374
01:14:08,000 --> 01:14:09,800
Átadja a telefont apának.

1375
01:14:11,400 --> 01:14:14,640
Apa átveszi. Hallom,
ahogy levegőt vesz. Kipakolok.

1376
01:14:14,720 --> 01:14:15,560
Azt mondom:

1377
01:14:16,520 --> 01:14:17,360
„Félek.”

1378
01:14:17,960 --> 01:14:19,920
Érzésekről beszélek. Lefagy.

1379
01:14:21,280 --> 01:14:25,240
„A show miatt?” „Miért mondod ezt?”

1380
01:14:26,040 --> 01:14:28,240
Erre ő: „A premier után hívj!

1381
01:14:28,320 --> 01:14:31,560
Akkor hívj, ha kész! Ne közben!”

1382
01:14:33,600 --> 01:14:34,440
Hallom, hogy...

1383
01:14:35,760 --> 01:14:38,720
Csak az apák
csinálnak ilyet egy szemét poén után.

1384
01:14:39,600 --> 01:14:41,520
Rájöttem, hogy ugyanolyanok vagyunk.

1385
01:14:42,040 --> 01:14:43,760
Az ő szabályai szerint fogok játszani.

1386
01:14:44,280 --> 01:14:46,760
„Akkor szóljak, ha kész?

1387
01:14:47,320 --> 01:14:48,160
Oké.

1388
01:14:48,680 --> 01:14:52,360
Ha a barátnőm terhes,
akkor szóljak, ha megszült?”

1389
01:14:53,320 --> 01:14:55,520
Mire ő: „Igen.”

1390
01:14:57,320 --> 01:14:58,160
Mekkora egó!

1391
01:14:58,880 --> 01:15:01,320
Tudni akartuk, melyikünk törik meg előbb.

1392
01:15:02,320 --> 01:15:05,520
„Akkor hívj, ha a barátnőd
már hazament a kórházból!”

1393
01:15:05,600 --> 01:15:08,680
„Majd ő hív,
hogy ne kelljen veled beszélnem.”

1394
01:15:10,200 --> 01:15:12,560
Mire ő: „Majd a baba felhív. Ne aggódj!”

1395
01:15:15,960 --> 01:15:18,280
És mert nagyon vicces, hozzátette:

1396
01:15:19,440 --> 01:15:21,080
„Még mindig szingli vagy, ugye?

1397
01:15:22,920 --> 01:15:24,400
Akkor hívj, ha kész!”

1398
01:15:35,320 --> 01:15:36,720
"Ami azt illeti,

1399
01:15:36,800 --> 01:15:41,440
talán azért írtam ezt a show-t,
hogy elmondjak valamit neked és anyának,

1400
01:15:41,520 --> 01:15:44,080
amit magamnak se tudok elmondani,
és ez bosszant."

1401
01:15:45,440 --> 01:15:46,280
Erre apa:

1402
01:15:48,200 --> 01:15:49,760
„Szerintem tudjuk, kis hülye.”

1403
01:15:51,640 --> 01:15:53,560
„Tudnotok kell, hogy én...”

1404
01:15:54,720 --> 01:15:55,840
Mire apa: „Igen?”

1405
01:15:55,920 --> 01:15:57,280
Mire én: „Ki ne mondd!”

1406
01:15:57,920 --> 01:16:01,040
Mire ő: „Nem akarom.”
Mire én: „Ki ne mondd!”

1407
01:16:01,560 --> 01:16:02,560
„Nem mondom ki.”

1408
01:16:03,760 --> 01:16:04,840
Hallgattunk.

1409
01:16:05,760 --> 01:16:07,000
Majd apa megszólalt:

1410
01:16:09,320 --> 01:16:10,800
„Sok sikert a show-hoz, fiam!”

1411
01:16:11,560 --> 01:16:12,400
Mire én:

1412
01:16:13,840 --> 01:16:14,680
„Neked is.”

1413
01:16:18,520 --> 01:16:19,720
Majdnem azt mondtam:

1414
01:16:20,480 --> 01:16:22,440
„Köszönöm. Szép estét.”

1415
01:17:27,840 --> 01:17:32,840
KÖSZÖNET ANYÁNAK ÉS APÁNAK

1416
01:18:50,720 --> 01:18:53,720
A feliratot fordította: Klein Szilvia



