1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,240 --> 00:00:13,120
UM ESPECIAL DE COMÉDIA NETFLIX

4
00:00:45,240 --> 00:00:46,680
Não sei beijar miúdas.

5
00:00:49,600 --> 00:00:52,080
Aterroriza-me desde garoto.

6
00:00:53,200 --> 00:00:55,120
Beijar miúdas assusta-me muito.

7
00:00:55,600 --> 00:00:58,280
Há pouco tempo,
conheci uma miúda de quem gostei.

8
00:00:59,120 --> 00:01:01,600
No primeiro encontro,
não a consegui beijar.

9
00:01:02,440 --> 00:01:03,280
Tentei.

10
00:01:04,280 --> 00:01:05,920
Ela não percebeu o era aquilo.

11
00:01:07,040 --> 00:01:08,760
Primeiro encontro, não a beijei.

12
00:01:09,400 --> 00:01:11,400
No segundo encontro, também não.

13
00:01:11,920 --> 00:01:13,120
Marcámos um terceiro

14
00:01:13,200 --> 00:01:15,440
e, pelo caminho, senti toda a pressão

15
00:01:16,160 --> 00:01:17,880
porque quanto mais encontros há,

16
00:01:19,160 --> 00:01:20,840
mais tentativas há,

17
00:01:21,600 --> 00:01:22,840
mais pressão há.

18
00:01:23,480 --> 00:01:25,280
É como a carta de condução.

19
00:01:26,440 --> 00:01:27,720
Se se chumba uma vez,

20
00:01:28,320 --> 00:01:29,640
aguenta-se e estuda-se.

21
00:01:30,120 --> 00:01:32,600
Três vezes?
Anda de autocarro, és uma nódoa.

22
00:01:33,960 --> 00:01:36,000
Alguém aqui chumbou várias vezes?

23
00:01:36,080 --> 00:01:37,520
Aplaudam, se sim. Vá lá.

24
00:01:38,040 --> 00:01:39,320
E têm orgulho nisso!

25
00:01:39,400 --> 00:01:41,560
"Não sabemos ler sinais de trânsito!"

26
00:01:42,720 --> 00:01:44,800
Alguns levantaram as mãos. Vocês não…

27
00:01:45,360 --> 00:01:47,360
Escutem as instruções até ao fim.

28
00:01:47,440 --> 00:01:50,240
Já sei porque chumbaram.
Escutem até ao fim.

29
00:01:50,720 --> 00:01:51,720
"Agora, vire…"

30
00:01:52,320 --> 00:01:54,280
"Não. Azar. Eu ia dizer à direita.

31
00:01:54,360 --> 00:01:57,440
Virou à esquerda.
Infelizmente, era um infantário.

32
00:01:58,160 --> 00:02:00,320
Acabou de matar oito crianças.

33
00:02:00,800 --> 00:02:01,960
E uma mulher grávida…

34
00:02:02,680 --> 00:02:04,680
… de gémeos, foram dez crianças!"

35
00:02:06,480 --> 00:02:09,800
Chumbei sempre
por causa do estacionamento paralelo.

36
00:02:10,280 --> 00:02:11,560
Assusta-me.

37
00:02:12,200 --> 00:02:14,760
Percebi recentemente que era simbólico.

38
00:02:15,280 --> 00:02:18,480
Como um beijo.
Se um homem não consegue fazer isto,

39
00:02:19,000 --> 00:02:22,040
não é um homem a sério, o que é ridículo.

40
00:02:22,920 --> 00:02:24,840
O mais pervertido num beijo

41
00:02:24,920 --> 00:02:27,920
é não se poder dizer à miúda:
"Calma, eu tento outra vez.

42
00:02:28,440 --> 00:02:31,920
Dou um beijo em espinha!"
Não funciona assim.

43
00:02:32,000 --> 00:02:34,840
Não se pode ter um amigo atrás dela
a fazer…

44
00:02:34,920 --> 00:02:38,400
"Vai…

45
00:02:38,480 --> 00:02:39,520
Para. Glote."

46
00:02:40,080 --> 00:02:40,920
Não.

47
00:02:42,480 --> 00:02:43,640
No terceiro encontro…

48
00:02:45,520 --> 00:02:46,800
… não a consegui beijar.

49
00:02:47,280 --> 00:02:50,280
Senti-me idiota, fui para casa
e desabafei com o meu colega.

50
00:02:50,360 --> 00:02:52,040
Não costumo falar disto,

51
00:02:52,120 --> 00:02:54,480
mas é fácil
porque ele é o meu melhor amigo.

52
00:02:54,560 --> 00:02:56,440
Ele estava lá, está sempre.

53
00:02:56,960 --> 00:02:58,920
Ele tem 40 anos e eu adoro-o.

54
00:02:59,640 --> 00:03:03,320
Eu disse: "Tenho medo do momento
em que vou beijar uma miúda."

55
00:03:03,960 --> 00:03:05,160
Ele aconselhou-me:

56
00:03:05,680 --> 00:03:08,840
"Não tenhas medo do momento
em que beijas uma miúda."

57
00:03:10,520 --> 00:03:12,440
E eu: "E…?" E ele: "Sim."

58
00:03:13,200 --> 00:03:15,840
Isso não é um conselho.
É negação. Não funciona.

59
00:03:15,920 --> 00:03:18,800
"Mãe, tenho medo do escuro!"
"Não tenhas, Timothée.

60
00:03:19,320 --> 00:03:21,040
Volta para a gruta, por favor."

61
00:03:22,040 --> 00:03:23,280
Ele disse-me:

62
00:03:23,360 --> 00:03:26,280
"Tens medo
porque tens medo de ser rejeitado."

63
00:03:26,960 --> 00:03:30,720
"No quarto encontro, ela vem cá,
vou para o meu quarto, não ouço nada."

64
00:03:30,800 --> 00:03:33,400
E eu: "É estranho mencionar isto,
mas tudo bem."

65
00:03:33,920 --> 00:03:35,360
"Toca a campainha, abres.

66
00:03:35,880 --> 00:03:38,320
Deixa-la à vontade, ela começa a falar.

67
00:03:38,840 --> 00:03:41,240
Vais olhá-la nos olhos, interrompê-la.

68
00:03:41,320 --> 00:03:42,560
E tu…

69
00:03:44,160 --> 00:03:46,320
Chupa-me a pila."

70
00:03:46,400 --> 00:03:47,640
Não, estou a brincar!

71
00:03:48,440 --> 00:03:49,280
Ele disse-me…

72
00:03:50,320 --> 00:03:53,440
Uso este tom o espetáculo todo?
Ele disse-me…

73
00:03:54,240 --> 00:03:56,800
"Interrompe-la e dizes 'Desculpa,

74
00:03:57,440 --> 00:04:00,200
vou beijar-te nos próximos três minutos.
Continua.'

75
00:04:00,680 --> 00:04:03,240
Se ela disser 'Não, obrigada',
não o faças."

76
00:04:04,280 --> 00:04:06,640
Uma boa técnica com consentimento.

77
00:04:07,560 --> 00:04:09,160
Ele continuou: "Se ela fizer…"

78
00:04:14,960 --> 00:04:16,960
"Está bem."

79
00:04:18,800 --> 00:04:21,600
Ele disse: "Se ela falar
num tom mais agudo, está feliz."

80
00:04:22,120 --> 00:04:24,560
Uma frase de misóginos nos anos 80.

81
00:04:24,640 --> 00:04:26,800
Do género:
"É bom sinal se abanar a cauda."

82
00:04:26,880 --> 00:04:28,120
Mesmo neandertal.

83
00:04:28,640 --> 00:04:29,840
Segui o conselho.

84
00:04:29,920 --> 00:04:32,040
Houve um quarto encontro. Que stress!

85
00:04:32,560 --> 00:04:34,560
Ela estava atrasada, pois tem classe.

86
00:04:36,360 --> 00:04:38,240
Pus-me a pensar atrás da porta.

87
00:04:38,320 --> 00:04:41,480
Percebi porque não sei
beijar as miúdas de quem gosto.

88
00:04:42,200 --> 00:04:43,600
É por causa dos meus pais.

89
00:04:44,160 --> 00:04:46,480
Eles são o único casal com quem convivo.

90
00:04:46,560 --> 00:04:49,480
Estão juntos há 30 anos,
nunca os vi beijarem-se.

91
00:04:49,560 --> 00:04:51,120
Nem um sinal de afeto.

92
00:04:51,200 --> 00:04:54,160
São pessoas que se amam um pouco,
sem exageros.

93
00:04:54,680 --> 00:04:58,200
São como colegas de trabalho
cujo chefe disse:

94
00:04:58,280 --> 00:04:59,120
"Vocês os dois,

95
00:04:59,640 --> 00:05:01,880
na segunda,
uma família na minha secretária."

96
00:05:01,960 --> 00:05:03,680
E eles: "O chefe mandou!"

97
00:05:03,760 --> 00:05:06,280
Não entendo a dinâmica deles
enquanto casal.

98
00:05:06,360 --> 00:05:08,680
Às vezes, vou lá comer. Toco à campainha.

99
00:05:08,760 --> 00:05:10,680
Eles abrem: "Olá, filho!"

100
00:05:11,960 --> 00:05:14,080
São como os Sims. É tão estranho.

101
00:05:14,160 --> 00:05:15,000
"Como estás?"

102
00:05:16,720 --> 00:05:17,560
"Eu estava bem…"

103
00:05:18,680 --> 00:05:21,960
Vejo-os e penso:
"Como é que me conceberam?"

104
00:05:22,480 --> 00:05:24,160
Somos seis crianças na família.

105
00:05:24,240 --> 00:05:28,600
Uma criança concebida a cada três anos,
é demasiado matemático para mim.

106
00:05:29,920 --> 00:05:31,120
Mas tenho uma teoria.

107
00:05:31,760 --> 00:05:32,840
A cada três anos…

108
00:05:36,040 --> 00:05:37,880
… eles alugam uma sala de reuniões.

109
00:05:39,040 --> 00:05:41,280
Vestem fatos e…

110
00:05:43,640 --> 00:05:44,560
Picam o ponto.

111
00:05:44,640 --> 00:05:46,960
Só imagino algo civilizado.

112
00:05:47,040 --> 00:05:48,520
Muito cordial. "Olá."

113
00:05:49,080 --> 00:05:51,520
Um aperto de mão.
O meu pai esfrega um pouco.

114
00:05:52,160 --> 00:05:54,760
Ela recolhe-o e aplica-o.

115
00:05:55,240 --> 00:05:57,240
Ela deita-se de costas e a coisa dá-se.

116
00:05:57,320 --> 00:05:59,520
Como um pequeno chá.

117
00:06:00,560 --> 00:06:01,680
Uma tisana de fruta.

118
00:06:02,960 --> 00:06:04,560
É a minha teoria. Não sei.

119
00:06:06,480 --> 00:06:07,760
Eu posso, é a minha mãe.

120
00:06:08,520 --> 00:06:11,760
Não gosto que se riam. Não.

121
00:06:12,480 --> 00:06:13,760
Os meus pais amam-se.

122
00:06:14,960 --> 00:06:18,320
Nunca olham um para o outro.
Irrito a minha mãe com isto.

123
00:06:18,400 --> 00:06:20,800
Gosto de irritar a minha mãe,
mas com isto.

124
00:06:20,880 --> 00:06:22,680
Às vezes, vou a casa e provoco-a.

125
00:06:22,760 --> 00:06:25,920
Digo-lhe: "Não amas o pai.
Nunca olhas para ele.

126
00:06:26,440 --> 00:06:29,000
Podes dizer-me.
Sou teu filho. Vamos conversar."

127
00:06:29,640 --> 00:06:32,360
Ela passa-se.
"O que estás a dizer? Porquê?"

128
00:06:32,920 --> 00:06:36,240
Ele está a dois metros de distância
e digo: "Olha, não o amas?

129
00:06:37,440 --> 00:06:40,680
Diz-me mesmo que eu esteja a dormir!
Vamos conversar!"

130
00:06:41,760 --> 00:06:42,880
Ela passou-se:

131
00:06:42,960 --> 00:06:45,160
"Tu não compreendes nada, seu sacana.

132
00:06:48,160 --> 00:06:51,960
Amar uma pessoa, Panayotis,
não é olhá-la nos olhos.

133
00:06:52,040 --> 00:06:53,960
É olhar na mesma direção.

134
00:06:54,480 --> 00:06:55,720
Na mesma direção."

135
00:06:56,440 --> 00:06:57,280
Comoveu-me.

136
00:06:58,000 --> 00:07:01,160
O que ela disse comoveu-me,
mas não mostro as minhas emoções.

137
00:07:01,680 --> 00:07:03,160
Reagi de forma estranha.

138
00:07:03,680 --> 00:07:05,400
Empurrei a minha mãe

139
00:07:06,280 --> 00:07:08,480
e disse: "O que disseste é ridículo!"

140
00:07:09,000 --> 00:07:10,520
Gritei com ela

141
00:07:10,600 --> 00:07:12,000
com a voz embargada

142
00:07:12,560 --> 00:07:13,800
de uma velha racista.

143
00:07:14,720 --> 00:07:17,360
A voz da senhora
que abre as persianas à noite:

144
00:07:17,440 --> 00:07:18,520
"Demasiados árabes!"

145
00:07:19,840 --> 00:07:23,800
Conhecem esta senhora.
Fiz esta voz. Saiu naturalmente.

146
00:07:24,640 --> 00:07:26,720
O pior é a senhora ter razão.

147
00:07:27,680 --> 00:07:29,120
A minha mãe! Ela tem razão!

148
00:07:29,760 --> 00:07:30,880
Desculpem.

149
00:07:32,120 --> 00:07:34,800
Confundo-as porque são a mesma pessoa.
Mas é só…

150
00:07:35,560 --> 00:07:36,880
Foi uma piada! Muito bem!

151
00:07:37,680 --> 00:07:41,120
Já percebi o que ela queria dizer
com olhar na mesma direção.

152
00:07:41,200 --> 00:07:43,280
Fomos jantar a casa dos meus pais.

153
00:07:43,800 --> 00:07:47,480
Comemos em silêncio
porque não sabemos comunicar.

154
00:07:48,960 --> 00:07:50,040
E…

155
00:07:51,680 --> 00:07:54,040
Nos últimos 15 anos, todos os verões,

156
00:07:54,120 --> 00:07:57,400
a minha mãe aluga uma casa com um lago
para o meu pai pescar.

157
00:07:57,920 --> 00:07:59,680
Isto é amor? Não faço ideia.

158
00:08:00,760 --> 00:08:03,280
Ela atrasou-se este ano. Não havia lagos.

159
00:08:03,360 --> 00:08:06,600
Ainda não sabíamos.
Havia um silêncio total.

160
00:08:06,680 --> 00:08:09,440
Sentia-se algo triste na minha mãe.

161
00:08:10,080 --> 00:08:12,760
Ela olhou para o meu pai,
respirou fundo e:

162
00:08:13,280 --> 00:08:14,720
"Bom…

163
00:08:15,400 --> 00:08:18,080
Peço desculpa,
não consegui casa com lago."

164
00:08:18,600 --> 00:08:19,600
Ele estava a comer.

165
00:08:20,240 --> 00:08:21,560
Ele disse-lhe: "E…?"

166
00:08:23,280 --> 00:08:24,600
E ela: "Bom…

167
00:08:25,760 --> 00:08:28,960
Não encontrei uma casa com lago
para poderes pescar."

168
00:08:29,640 --> 00:08:31,000
Ele disse-lhe: "E…?"

169
00:08:32,440 --> 00:08:34,040
E ela: "Bom…

170
00:08:35,440 --> 00:08:37,120
Ele é parvo ou faz-se?

171
00:08:38,840 --> 00:08:40,480
Porque gostas de ir pescar."

172
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Ele diz: "Não."

173
00:08:44,920 --> 00:08:46,920
O olho da minha mãe tremelicou.

174
00:08:47,520 --> 00:08:48,480
Ela disse: "Sim."

175
00:08:49,280 --> 00:08:53,000
"Tu gostas. Alugo casa no lago há 15 anos
para poderes pescar."

176
00:08:53,080 --> 00:08:54,520
"Ando a pescar há 15 anos

177
00:08:54,600 --> 00:08:57,160
porque alugas casa no lago há 15 anos!"

178
00:08:57,680 --> 00:08:59,600
Só se faz isso em Poitou-Charentes.

179
00:08:59,680 --> 00:09:02,240
Ele começou a tremer.
Levantou-se. Foi para a cama.

180
00:09:02,760 --> 00:09:04,720
Eu estava a comer. Passei-me.

181
00:09:05,360 --> 00:09:07,800
E perguntei:
"Isto é olhar na mesma direção?"

182
00:09:09,360 --> 00:09:10,400
Estás vesga.

183
00:09:11,840 --> 00:09:12,680
Tem cuidado."

184
00:09:15,040 --> 00:09:17,680
Tendo este exemplo,
não beijo a miúda de quem gosto.

185
00:09:17,760 --> 00:09:19,240
Estou a tentar.

186
00:09:19,720 --> 00:09:21,960
Eu estava atrás da porta
no quarto encontro.

187
00:09:22,040 --> 00:09:24,200
Dei-lhe um beijo na cara. Ela entrou.

188
00:09:24,280 --> 00:09:25,360
Ela é linda.

189
00:09:25,440 --> 00:09:26,760
Tentei ficar na boa.

190
00:09:28,320 --> 00:09:31,400
Interrompi-a.
A técnica dos três minutos do meu colega.

191
00:09:31,960 --> 00:09:32,880
Mas sou tímido.

192
00:09:33,600 --> 00:09:35,840
Se gosto da miúda, sinto-me agitado.

193
00:09:35,920 --> 00:09:37,240
E tentei motivar-me.

194
00:09:37,320 --> 00:09:38,800
"Vá lá. Tu consegues!

195
00:09:40,040 --> 00:09:43,680
"Interrompe-a.
Não é difícil. Contagem decrescente.

196
00:09:45,440 --> 00:09:46,280
Cem."

197
00:09:48,200 --> 00:09:49,560
Olhei para ela e disse…

198
00:09:51,520 --> 00:09:53,080
Demasiado intenso!

199
00:09:53,160 --> 00:09:55,720
Ela deu um salto, olhou para mim.
É verdade.

200
00:09:55,800 --> 00:09:57,800
Entrei em pânico e disse…

201
00:10:00,480 --> 00:10:01,520
"O que se passa?"

202
00:10:01,600 --> 00:10:03,400
E eu: "Vou à casa de banho."

203
00:10:04,240 --> 00:10:06,760
Estava a improvisar.
Fiz isto com os braços.

204
00:10:06,840 --> 00:10:08,520
Tranquei-me na casa de banho.

205
00:10:08,600 --> 00:10:11,240
Pensei durante dez segundos:
"O que fizeste?

206
00:10:11,760 --> 00:10:12,720
O que foi isto?"

207
00:10:12,800 --> 00:10:14,800
E surgiu um novo pensamento terrível:

208
00:10:15,800 --> 00:10:18,400
"Ela não me ouve a fazer nada.
Não confiará em mim!"

209
00:10:18,920 --> 00:10:21,320
Peguei no copo da escova de dentes.

210
00:10:21,400 --> 00:10:22,960
Enchi-o com água e…

211
00:10:24,800 --> 00:10:25,640
… despejei-o.

212
00:10:26,720 --> 00:10:28,960
E pensei: "Vai ao psicólogo, Panayotis.

213
00:10:29,640 --> 00:10:30,480
É a altura certa.

214
00:10:31,080 --> 00:10:34,880
"Estás a fingir um chichi
para uma miúda que não liga nenhuma

215
00:10:34,960 --> 00:10:37,200
porque o beijo te assusta.
Há algo errado."

216
00:10:38,320 --> 00:10:40,440
Voltei para a sala. Stressado.

217
00:10:41,040 --> 00:10:42,160
Precisava de urinar,

218
00:10:42,240 --> 00:10:45,080
a água a cair na sanita
soava mesmo a urina.

219
00:10:45,160 --> 00:10:46,240
Por isso, eu…

220
00:10:46,320 --> 00:10:48,760
Não podia fazer duas descargas. "Não…

221
00:10:49,400 --> 00:10:52,560
Não é o que estás a pensar.
Faço por duas vezes.

222
00:10:54,040 --> 00:10:56,920
Prefiro dois jatos curtos
com uma pausa pelo meio.

223
00:10:57,000 --> 00:10:58,960
Faço o primeiro chichi,

224
00:10:59,480 --> 00:11:03,080
paro propositadamente,
quando não aguento mais volto a fazer.

225
00:11:03,800 --> 00:11:05,160
É o segundo chichi.

226
00:11:05,240 --> 00:11:08,600
Não me roubem isso. É uma cena minha.

227
00:11:08,680 --> 00:11:09,880
O meu jardim privado."

228
00:11:10,720 --> 00:11:11,560
Não.

229
00:11:12,360 --> 00:11:13,880
Voltei para a sala.

230
00:11:14,480 --> 00:11:15,440
A suar em bica.

231
00:11:16,320 --> 00:11:19,240
Olhei para ela e fiquei sem defesas.

232
00:11:19,320 --> 00:11:21,160
Interrompi-a. Disse: "Desculpa.

233
00:11:21,720 --> 00:11:24,880
Vou beijar-te nos próximos três minutos.
Continua."

234
00:11:26,520 --> 00:11:27,440
Que garanhão!

235
00:11:29,080 --> 00:11:29,920
Ela fez…

236
00:11:35,680 --> 00:11:37,240
"És mesmo esquisito!

237
00:11:40,200 --> 00:11:41,040
Está bem."

238
00:11:46,480 --> 00:11:47,560
Virei neandertal

239
00:11:47,640 --> 00:11:52,120
porque não parava de pensar:
"Faz o tom agudo! Vá lá, querida!"

240
00:11:52,200 --> 00:11:54,480
Uma pessoa torna-se merdosa num instante.

241
00:11:55,640 --> 00:11:58,440
Percebi nos olhos dela que ela queria.

242
00:11:59,200 --> 00:12:02,000
Eu não tive medo da rejeição.
Foi um momento giro.

243
00:12:02,080 --> 00:12:03,800
Dois minutos, coração acelerado.

244
00:12:04,280 --> 00:12:06,760
Dois minutos e 30 segundos, 40 segundos.

245
00:12:07,280 --> 00:12:08,120
Cinquenta.

246
00:12:09,320 --> 00:12:10,320
Treze minutos.

247
00:12:11,560 --> 00:12:14,120
Ela olhou para mim com um ar:
"Não disseste…"

248
00:12:15,760 --> 00:12:17,000
Não a consegui beijar.

249
00:12:18,040 --> 00:12:19,320
Estou a ouvir-vos!

250
00:12:20,400 --> 00:12:21,320
Não tenho medo!

251
00:12:21,840 --> 00:12:24,920
Não tenho medo de um beijo!
Tenho medo de ficar vulnerável.

252
00:12:25,440 --> 00:12:27,280
Acredito que quando se beija alguém…

253
00:12:27,360 --> 00:12:30,440
Um beijo a sério. É raro, mas nota-se.

254
00:12:30,520 --> 00:12:32,200
Sente-se a agitação.

255
00:12:32,720 --> 00:12:35,320
É o momento mais vulnerável da vida.

256
00:12:35,400 --> 00:12:36,720
Porque numa ação,

257
00:12:37,240 --> 00:12:39,720
tão simbólica e estúpida como…

258
00:12:41,280 --> 00:12:43,080
… estão os sentimentos guardados

259
00:12:43,160 --> 00:12:45,880
ao pensar na pessoa
durante semanas ou meses.

260
00:12:45,960 --> 00:12:49,040
Ganha-se coragem
de os entregar numa bandeja de prata.

261
00:12:49,600 --> 00:12:51,160
Olha-se a pessoa nos olhos.

262
00:12:51,240 --> 00:12:54,800
Espera-se pelo momento certo
para a entrega.

263
00:12:55,920 --> 00:12:57,720
Horrível é ela poder fazer:

264
00:12:58,640 --> 00:12:59,480
"Não!"

265
00:13:00,200 --> 00:13:02,440
E nós: "Correu bem. Nada de mais.

266
00:13:03,800 --> 00:13:04,720
Acontece.

267
00:13:04,800 --> 00:13:07,720
Sim. Estás a gozar?
Quem não arrisca, não petisca.

268
00:13:07,800 --> 00:13:09,640
Sim, Sylvie, estás a gozar?

269
00:13:10,880 --> 00:13:13,720
Posso ir dormir? Tive um dia cansativo.

270
00:13:13,800 --> 00:13:17,920
Apanhar isto? Claro.
Estás a gozar? Não sou desarrumado.

271
00:13:18,000 --> 00:13:21,360
Não, partiu-se,
mas é só a minha autoconfiança."

272
00:13:21,440 --> 00:13:22,400
Assusta-me.

273
00:13:24,280 --> 00:13:25,520
Fico com tanto medo.

274
00:13:26,280 --> 00:13:29,120
Aprendi há pouco tempo
que, quando se beija alguém,

275
00:13:29,200 --> 00:13:30,440
os germes da…

276
00:13:30,520 --> 00:13:32,320
Não vão gostar disto.

277
00:13:32,880 --> 00:13:37,480
Os germes da boca da pessoa
ficam cá quatro anos após o beijo.

278
00:13:39,080 --> 00:13:42,000
Quem já beijou falhados
pensa: "O quê?

279
00:13:42,960 --> 00:13:46,080
O que diz o gajo com a t-shirt nas calças?
Diz, Steve Jobs?"

280
00:13:46,600 --> 00:13:47,640
É verdade.

281
00:13:48,400 --> 00:13:49,720
Procurem no Google.

282
00:13:50,280 --> 00:13:52,320
As vossas bocas têm gente do passado.

283
00:13:52,880 --> 00:13:54,360
As vossas bocas são Airbnbs.

284
00:13:55,480 --> 00:13:56,920
Sou uma pequena casa de férias.

285
00:13:57,800 --> 00:13:59,800
Poucas visitas. Em Poitou-Charentes.

286
00:14:00,880 --> 00:14:01,760
"Bom dia!

287
00:14:02,600 --> 00:14:05,960
Bem-vindo à Casa Lavanda!

288
00:14:06,880 --> 00:14:08,240
Como foi a viagem?"

289
00:14:09,960 --> 00:14:10,800
Sou eu.

290
00:14:18,120 --> 00:14:19,120
Não consegui.

291
00:14:19,840 --> 00:14:22,440
Nada é mais castrador
do que um beijo falhado.

292
00:14:23,280 --> 00:14:25,040
Ela ia trabalhar de manhã cedo.

293
00:14:25,120 --> 00:14:28,200
Acompanhei-a à porta.
Ela parou uma última vez.

294
00:14:30,160 --> 00:14:32,080
Dei-lhe um beijo na cara. Horrível.

295
00:14:32,560 --> 00:14:35,040
E ela disse "Então, até à próxima."

296
00:14:35,560 --> 00:14:36,400
E eu: "Sim."

297
00:14:37,680 --> 00:14:39,280
Depois, fechei a porta.

298
00:14:40,400 --> 00:14:42,520
Parece uma palmada no rabo. Não.

299
00:14:43,720 --> 00:14:44,840
Não sei fazer mímica.

300
00:14:45,600 --> 00:14:47,920
Um gajo não beija,
mas faz: "Anda, princesa.

301
00:14:48,440 --> 00:14:51,520
Sai ou ponho-te na rua.
Vai com cuidado." Não.

302
00:14:51,600 --> 00:14:54,560
Não sei fazer mímica.
Não sei fechar uma porta.

303
00:14:56,280 --> 00:14:58,240
Pareço o Passe-Partout…

304
00:14:59,320 --> 00:15:01,440
Não.

305
00:15:02,240 --> 00:15:03,520
Fechei a porta. Pronto.

306
00:15:03,600 --> 00:15:07,240
Foi quando o meu colega apareceu
e perguntou: "O que aconteceu?"

307
00:15:07,760 --> 00:15:09,680
"Sei que ouviste tudo." E ele: "Sim."

308
00:15:10,520 --> 00:15:11,840
Ele já não mente.

309
00:15:11,920 --> 00:15:14,800
Está a ter uma crise de meia-idade.
É só a verdade.

310
00:15:15,320 --> 00:15:17,320
Ele diz: "Eu ouvi o tom alto dela.

311
00:15:17,920 --> 00:15:21,480
Ela queria que acontecesse.
O medo estava só na tua cabeça."

312
00:15:22,240 --> 00:15:25,280
Passei-me. Gritei: "Não és meu pai!"

313
00:15:26,720 --> 00:15:28,840
Ele castigou-me e mandou-me para a cama.

314
00:15:30,240 --> 00:15:31,320
Não consegui dormir.

315
00:15:32,000 --> 00:15:35,920
Tive insónias. Passei-me
Vamos esquecer esta palavra.

316
00:15:36,680 --> 00:15:38,480
Insónia. É mentira.

317
00:15:39,200 --> 00:15:41,440
Serve para ocultar a verdade.

318
00:15:42,440 --> 00:15:45,760
- "Pareces cansado, Bertrand!"
- "Sim, tenho insónias. Tudo bem."

319
00:15:46,560 --> 00:15:47,640
Digamos a verdade.

320
00:15:48,160 --> 00:15:49,720
Vamos dizer: "É verdade.

321
00:15:49,800 --> 00:15:52,080
Estou com problemas,

322
00:15:52,160 --> 00:15:54,160
mas não penso nisso durante o dia.

323
00:15:55,760 --> 00:15:57,240
Penso nisso à noite.

324
00:15:57,840 --> 00:15:58,680
E choro.

325
00:15:59,720 --> 00:16:02,560
Como estou deitado,
as lágrimas vão para os ouvidos

326
00:16:03,760 --> 00:16:05,440
e ouço a minha tristeza.

327
00:16:06,440 --> 00:16:08,120
E o teu fim de semana em Cévennes?"

328
00:16:12,120 --> 00:16:13,440
Teríamos tudo a ganhar.

329
00:16:15,960 --> 00:16:16,920
Só naquela!

330
00:16:17,880 --> 00:16:18,720
Fiquei zangado.

331
00:16:18,800 --> 00:16:22,080
O meu pai dizia sempre:
"Está tudo na tua cabeça."

332
00:16:22,560 --> 00:16:24,640
Íamos visitá-lo e ele: "Estás triste?

333
00:16:26,000 --> 00:16:27,280
Está tudo na tua cabeça.

334
00:16:28,240 --> 00:16:30,600
Não vale a pena chorar. Não ajuda.

335
00:16:31,920 --> 00:16:32,760
Pontos?

336
00:16:34,160 --> 00:16:35,480
Está tudo na tua cabeça."

337
00:16:36,000 --> 00:16:38,360
- "Estou a sangrar."
- "Está tudo na tua cabeça."

338
00:16:38,760 --> 00:16:41,200
"Estava na minha cabeça,
mas está a sair."

339
00:16:42,360 --> 00:16:45,440
O meu pai tem uma visão antiquada
do que é um homem.

340
00:16:45,960 --> 00:16:48,000
Para o meu pai, um homem é forte,

341
00:16:48,080 --> 00:16:50,680
confiante, algo engraçado,
um pouco mulherengo,

342
00:16:50,760 --> 00:16:51,840
mas nunca vulnerável.

343
00:16:52,360 --> 00:16:54,000
O meu pai nega duas coisas na vida.

344
00:16:54,080 --> 00:16:56,560
Ele nega sentimentos.
Para ele, isso não existe.

345
00:16:57,120 --> 00:16:58,080
E lombas.

346
00:16:59,200 --> 00:17:00,600
Isso também não existe.

347
00:17:00,680 --> 00:17:03,320
Passámos por cima de uma lomba a 70 km/h.

348
00:17:03,400 --> 00:17:06,040
- "Era uma lomba."
- "O que te faz dizer isso?"

349
00:17:06,560 --> 00:17:09,920
Tenho de discutir
se a minha testa bateu no teto do carro.

350
00:17:10,440 --> 00:17:12,840
Passo-me. Há pouco tempo,

351
00:17:12,920 --> 00:17:15,440
fomos a um restaurante.
Pediu um café para levar.

352
00:17:15,960 --> 00:17:17,280
Nem sei porquê.

353
00:17:17,360 --> 00:17:20,400
Hoje em dia, ele diz:
"Para levar. Não tenho tempo."

354
00:17:20,920 --> 00:17:21,760
Ele tem tempo.

355
00:17:22,520 --> 00:17:23,760
Conheço a agenda dele.

356
00:17:24,720 --> 00:17:26,280
Muito tempo, pouco uso.

357
00:17:27,160 --> 00:17:28,920
Íamos no carro. Ele e o seu café.

358
00:17:29,000 --> 00:17:30,240
Passámos por uma lomba.

359
00:17:30,320 --> 00:17:31,960
E na coxa dele vejo

360
00:17:32,040 --> 00:17:34,000
uma pequena mancha de café.

361
00:17:34,960 --> 00:17:36,920
E eu: "Não passámos por uma lomba?

362
00:17:37,440 --> 00:17:39,120
Certo, só uma pergunta.

363
00:17:39,640 --> 00:17:41,760
Porque tens uma mancha de café na coxa?"

364
00:17:42,280 --> 00:17:44,400
Ele respondeu… Isto não é uma piada.

365
00:17:45,000 --> 00:17:46,880
Estou a partilhar este momento.

366
00:17:47,680 --> 00:17:48,520
Ele disse-me…

367
00:17:53,520 --> 00:17:55,440
"É assim que bebo o meu café."

368
00:18:01,040 --> 00:18:02,880
Ele já nem quer saber.

369
00:18:03,640 --> 00:18:05,680
E ele considera que é coisa de macho.

370
00:18:05,760 --> 00:18:07,960
"Tenho razão porque disse que tinha!"

371
00:18:08,680 --> 00:18:10,920
Ensinou-nos isto desde cedo!

372
00:18:11,440 --> 00:18:15,280
Eu tinha oito anos.
Estávamos de férias numa casa.

373
00:18:19,040 --> 00:18:20,840
Riem-se da minha vida, tudo bem.

374
00:18:21,360 --> 00:18:24,560
Eu, o meu pai e os meus irmãos
fomos passear na floresta.

375
00:18:24,640 --> 00:18:26,280
Não era um passeio educativo,

376
00:18:26,360 --> 00:18:28,920
como os que vocês terão tido na infância.

377
00:18:29,000 --> 00:18:30,280
Tipo: "Crianças! Venham!

378
00:18:34,200 --> 00:18:35,400
Esta é uma conífera."

379
00:18:36,720 --> 00:18:39,080
Não.
Seria estúpido sussurrar para a árvore.

380
00:18:39,600 --> 00:18:41,840
Íamos todos em fila indiana,

381
00:18:41,920 --> 00:18:43,880
sem falarmos, 45 minutos na floresta.

382
00:18:43,960 --> 00:18:45,040
Tínhamos tanto medo!

383
00:18:45,120 --> 00:18:46,200
Éramos reféns

384
00:18:47,040 --> 00:18:48,480
a esticar as pernas:

385
00:18:48,560 --> 00:18:52,600
"As FARC são tão simpáticas,
dão cinco minutos de exercício por dia.

386
00:18:52,680 --> 00:18:55,000
Não era como no tempo da Ingrid."

387
00:18:55,520 --> 00:18:59,600
Um dos meus irmãos chorou.
Irritou o meu pai e ele: "Ei!

388
00:19:00,680 --> 00:19:01,520
Para de chorar."

389
00:19:02,360 --> 00:19:04,960
Do ponto de vista educativo,
nunca resultou.

390
00:19:05,560 --> 00:19:08,640
Nunca houve uma criança a dizer: "Sim!

391
00:19:10,040 --> 00:19:12,520
É tão parvo! Não tinha pensado nisso!

392
00:19:14,240 --> 00:19:15,840
Fechámos a torneira!

393
00:19:16,400 --> 00:19:18,120
Prazer em conhecer. Quem és?

394
00:19:18,200 --> 00:19:20,000
És o papá!"

395
00:19:20,080 --> 00:19:20,920
Não.

396
00:19:22,320 --> 00:19:24,800
Se uma criança falar assim, fujam.

397
00:19:25,440 --> 00:19:28,280
É arrogante. Está a meter-se convosco.
Não é bom sinal.

398
00:19:29,040 --> 00:19:29,960
E ele chorava.

399
00:19:30,040 --> 00:19:33,480
O meu pai irritou-se
e foi ter com ele: "Ei!

400
00:19:35,480 --> 00:19:39,360
Está tudo na tua cabeça.
Não é preciso mostrar aos outros."

401
00:19:40,760 --> 00:19:44,320
Ele fez uma pausa, olhou para nós
e disse: "Vou dar-vos uma lição."

402
00:19:45,520 --> 00:19:46,640
Ele baixou as calças.

403
00:19:47,840 --> 00:19:50,040
Calma, não vai levar esse rumo.

404
00:19:50,920 --> 00:19:52,840
Nas minhas histórias de infância,

405
00:19:52,920 --> 00:19:55,160
o meu pai usa calções,
mas cada com o seu pai.

406
00:19:55,720 --> 00:19:57,960
Ele tirou as calças e disse: "Ei!

407
00:19:58,800 --> 00:20:00,040
Olhem para mim!"

408
00:20:01,040 --> 00:20:03,000
Não está bêbado, é assim que fala.

409
00:20:03,520 --> 00:20:06,600
Vimos o nosso pai entrar na floresta,
de calções,

410
00:20:08,440 --> 00:20:10,200
com um ar de doninha.

411
00:20:10,720 --> 00:20:13,600
Sempre foi muito peludo para homem.

412
00:20:13,680 --> 00:20:16,000
Vinte metros depois,
ele parou e disse: "Ei!

413
00:20:17,040 --> 00:20:18,880
Há aqui uma vala com urtigas!"

414
00:20:20,000 --> 00:20:20,880
Ele entrou.

415
00:20:21,960 --> 00:20:23,440
Esfregou-se na vala.

416
00:20:23,520 --> 00:20:26,280
Foi estranho.
Só víamos o peito dele. Assustador.

417
00:20:26,960 --> 00:20:29,480
Ele saiu. Dirigiu-se ao meu irmão: "Ei!

418
00:20:36,920 --> 00:20:37,800
Estou a chorar?"

419
00:20:38,960 --> 00:20:42,360
Comentámos: "Quem vai chamar
a proteção de menores?

420
00:20:43,040 --> 00:20:46,000
Só uma vez. Ficamos separados,
mas estaremos seguros."

421
00:20:47,120 --> 00:20:49,120
Não. Tínhamos medo. E nós: "Não.

422
00:20:49,640 --> 00:20:51,800
Não estás a chorar."
- "Não estou a chorar.

423
00:20:53,280 --> 00:20:57,000
Um homem é assim.
Não chora mesmo que lhe apeteça.

424
00:21:00,000 --> 00:21:04,640
Se mostram o que sentem,
o mundo come-vos vivos.

425
00:21:06,040 --> 00:21:06,880
Capisce?"

426
00:21:07,960 --> 00:21:11,320
E nós chorámos um de cada vez.

427
00:21:12,440 --> 00:21:15,080
Ele assustou-nos.
Aquele homem grande e vermelho.

428
00:21:15,720 --> 00:21:18,240
E ele: "Mas não perceberam?"

429
00:21:18,320 --> 00:21:20,800
Tipo Philippe Etchebest
no Cauchemar en cuisine.

430
00:21:20,880 --> 00:21:24,200
A minha mãe ia ter connosco.
Viu aquela cena de longe.

431
00:21:24,280 --> 00:21:26,040
O marido dela de calções,

432
00:21:26,120 --> 00:21:29,800
a chorar e a passar-se,
à frente dos filhos, a chorar também.

433
00:21:30,320 --> 00:21:32,480
O meu irmão despiu as calças.

434
00:21:34,040 --> 00:21:35,840
Há sempre um esquisitos.

435
00:21:36,360 --> 00:21:38,960
Tirou as calças quando ninguém via.

436
00:21:39,040 --> 00:21:40,320
"Mãe!

437
00:21:41,360 --> 00:21:42,680
Mãe, olha!"

438
00:21:44,120 --> 00:21:46,200
Foi o meu irmão… Fui eu.

439
00:21:47,680 --> 00:21:49,640
Encontrei cedo a minha vocação.

440
00:21:51,040 --> 00:21:55,040
Os meus pais discutiram nesse dia.
Percebi algo sobre casais.

441
00:21:55,120 --> 00:21:59,320
A longo prazo, uma pessoa combina
com o seu oposto, em termos de caráter.

442
00:21:59,400 --> 00:22:00,560
Não sei porquê.

443
00:22:01,760 --> 00:22:04,320
Os meus pais são assim.
Ele esconde os sentimentos.

444
00:22:04,400 --> 00:22:05,840
Abafa-os. Enterra-os.

445
00:22:06,360 --> 00:22:09,480
Quando a minha mãe sente algo: "Toma.

446
00:22:10,320 --> 00:22:12,120
Faz o que quiseres com a minha alma.

447
00:22:12,640 --> 00:22:16,720
Antes de ires, puxa este fio.
É o fio da minha vida."

448
00:22:17,680 --> 00:22:18,880
Ela vive um musical.

449
00:22:20,600 --> 00:22:23,680
Ela mostra tudo, sempre.
Demasiado cedo. A todos.

450
00:22:25,440 --> 00:22:29,440
É desconfortável.
Tal como quando conhecemos um naturista.

451
00:22:30,480 --> 00:22:31,720
Estão a ver a cena?

452
00:22:31,800 --> 00:22:33,800
Chegamos à praia…

453
00:22:36,160 --> 00:22:37,200
A praia está vazia.

454
00:22:37,280 --> 00:22:38,840
Ele está a 1,5 metros de nós.

455
00:22:38,920 --> 00:22:40,880
Apresenta-se. "Olá. Jean-Claude."

456
00:22:40,960 --> 00:22:41,800
Sim!

457
00:22:42,840 --> 00:22:47,080
"Já vi a tua pila,
o teu nome não interessa.

458
00:22:47,800 --> 00:22:51,080
Aprende a hierarquizar as informações.
É importante."

459
00:22:53,360 --> 00:22:54,200
É igual.

460
00:22:54,800 --> 00:22:58,120
É o mesmo com os sentimentos.
É demasiado de uma só vez.

461
00:22:59,600 --> 00:23:00,920
Estivemos em digressão

462
00:23:01,000 --> 00:23:03,760
e jantámos com os responsáveis pelo local.

463
00:23:04,280 --> 00:23:08,800
Um cavalheiro chegou atrasado ao jantar
e tinha imensas informações e emoções.

464
00:23:08,880 --> 00:23:11,960
Senti-me desconfortável.
Ele: "Olá. Muito prazer. Guy.

465
00:23:12,040 --> 00:23:13,200
Desculpem o atraso.

466
00:23:13,280 --> 00:23:16,040
Fui assinar os papéis do divórcio
com a minha mulher.

467
00:23:16,640 --> 00:23:19,280
Ex-mulher, na verdade.
Pessoal, eu toco clarinete!"

468
00:23:20,840 --> 00:23:24,680
Durante o jantar dissemos:
"Vê se tapas essas emoções, Guy.

469
00:23:25,960 --> 00:23:27,960
Dá para ver os tomates das emoções.

470
00:23:29,080 --> 00:23:30,040
É muito cedo."

471
00:23:31,160 --> 00:23:33,520
A minha mãe partilhou cedo o que sentia.

472
00:23:34,480 --> 00:23:38,280
Desencadeou uma crise existencial em mim
quando eu era pequeno.

473
00:23:38,920 --> 00:23:42,120
Estávamos os dois no carro
a caminho da escola de música.

474
00:23:42,640 --> 00:23:44,480
Eu ia sentar-me atrás. O normal.

475
00:23:45,000 --> 00:23:49,560
Ela pôs-se à frente da porta.
"Sabes que mais? Senta-te à frente."

476
00:23:50,440 --> 00:23:51,560
Foi a primeira vez!

477
00:23:51,640 --> 00:23:53,840
Recordam-se da importância disso?

478
00:23:54,560 --> 00:23:55,400
Perguntei:

479
00:23:56,600 --> 00:23:57,440
"De certeza?"

480
00:23:58,120 --> 00:23:58,960
E ela:

481
00:23:59,760 --> 00:24:00,720
"Sim, de certeza."

482
00:24:02,720 --> 00:24:04,240
"Porque estamos a sussurrar?"

483
00:24:05,160 --> 00:24:07,320
Entrei. Estava a passar-me.

484
00:24:07,840 --> 00:24:11,240
Pensei: "É assim mesmo!" Eu estava feliz.

485
00:24:12,000 --> 00:24:14,520
De imediato, pensei:
"Agora, vais pagar impostos."

486
00:24:15,680 --> 00:24:17,240
Cresci com medo dos impostos.

487
00:24:17,840 --> 00:24:20,520
O meu pai abria-os à nossa frente e dizia:

488
00:24:20,600 --> 00:24:24,000
"Aproveitem enquanto são crianças.
Um dia, serão vocês."

489
00:24:24,920 --> 00:24:27,880
Ele ia deitar-se
e ficava o mistério no ar.

490
00:24:28,400 --> 00:24:32,280
Por vezes, eu e o meu irmão dizíamos:
"Os impostos vêm aí?

491
00:24:33,000 --> 00:24:35,080
Não sei como funcionam. Não percebo."

492
00:24:37,400 --> 00:24:40,000
Íamos no carro com a minha mãe.
Estava quente.

493
00:24:40,080 --> 00:24:43,560
Eu estava feliz
por abrir a janela da frente.

494
00:24:44,280 --> 00:24:46,280
Atrás, a janela era para falhados.

495
00:24:47,000 --> 00:24:48,080
Atrás, era…

496
00:24:50,760 --> 00:24:53,720
"Não tenho dinheiro
para um sistema automático.

497
00:24:54,440 --> 00:24:56,680
É tudo à mão."

498
00:24:56,760 --> 00:24:57,600
Pobrezinhos.

499
00:24:58,200 --> 00:24:59,920
Recordam-se de descobrir que…

500
00:25:03,800 --> 00:25:06,040
De repente, passámos a ser arrogantes.

501
00:25:06,560 --> 00:25:09,960
A gozar com os de trás.
"Avisa-me se estiver vento. Eu fecho."

502
00:25:15,560 --> 00:25:17,240
Sou terrível na mímica. Perdão.

503
00:25:20,720 --> 00:25:23,520
É como enfiar o dedo no olho de uma vaca.

504
00:25:27,400 --> 00:25:30,640
Não sabemos se ela gosta. Não é claro.

505
00:25:30,720 --> 00:25:32,080
"Não, para!"

506
00:25:32,160 --> 00:25:34,840
Ou: "Uau!

507
00:25:37,400 --> 00:25:41,240
Mais! O outro também. Sim!"

508
00:25:46,720 --> 00:25:49,040
Podia fazer isto mais cinco minutos,

509
00:25:49,560 --> 00:25:51,560
mas a satisfação iria aumentar.

510
00:25:52,600 --> 00:25:54,560
Quero a vossa opinião. É importante.

511
00:25:58,800 --> 00:26:00,600
Não há mais… Não!

512
00:26:00,680 --> 00:26:01,520
Isto…

513
00:26:07,320 --> 00:26:10,480
O que dizer quando aplaudem mais os sons
do que as piadas?

514
00:26:10,560 --> 00:26:12,960
Mas estou convosco. Pensamos o mesmo.

515
00:26:14,200 --> 00:26:17,040
A sério, o dedo no olho da vaca…
Desculpem.

516
00:26:17,560 --> 00:26:19,680
Eu paro. Ela não se importa.

517
00:26:20,680 --> 00:26:22,880
Aposto com quem quiser. De certeza.

518
00:26:22,960 --> 00:26:23,960
Tentem num campo.

519
00:26:24,680 --> 00:26:25,600
Ela vai ficar…

520
00:26:32,040 --> 00:26:34,400
"Raios, não vejo o lado direito. O que…

521
00:26:35,760 --> 00:26:36,600
Raios!

522
00:26:40,680 --> 00:26:43,720
Juro que havia uma árvore!
Não vejo, é estranho!

523
00:26:44,240 --> 00:26:45,120
Uau!

524
00:26:46,160 --> 00:26:49,000
Voltou! Está tudo bem!"

525
00:26:50,200 --> 00:26:52,400
Concentrem-se. Estão distraídos.

526
00:26:54,160 --> 00:26:55,440
Abri a janela.

527
00:26:55,520 --> 00:26:57,120
Ia no carro com a minha mãe.

528
00:26:58,120 --> 00:26:59,240
Abri a janela.

529
00:26:59,880 --> 00:27:02,760
Senti o vento quente do verão na cara.

530
00:27:03,560 --> 00:27:05,320
Tive uma ideia. Um disparate.

531
00:27:05,400 --> 00:27:08,160
Percebem a referência.
A estreia de filmes americanos.

532
00:27:08,240 --> 00:27:11,600
Estrada deserta. Dois gajos num Cadillac.
Casacos de cabedal, Ray-Bans.

533
00:27:12,120 --> 00:27:13,840
Música rock a tocar alto.

534
00:27:13,920 --> 00:27:15,960
Abrem as janelas, braços de fora, tipo:

535
00:27:16,960 --> 00:27:18,960
"Liberdade!"

536
00:27:19,040 --> 00:27:20,520
Eu queria fazer aquilo.

537
00:27:21,600 --> 00:27:25,200
Abri um bocadinho.
A minha mãe não deixava mais.

538
00:27:26,040 --> 00:27:27,040
Discretamente,

539
00:27:28,240 --> 00:27:30,280
pus três dedos de fora, assim,

540
00:27:31,120 --> 00:27:34,080
como um polvo a tentar fugir
de um restaurante japonês

541
00:27:34,600 --> 00:27:35,960
e olhei para a minha mãe…

542
00:27:38,520 --> 00:27:40,320
"Liberdade!

543
00:27:40,400 --> 00:27:42,080
Mas não muita!"

544
00:27:42,640 --> 00:27:45,280
A minha mãe abriu a janela do lado dela
e fui sugado.

545
00:27:45,360 --> 00:27:47,080
Ela devia querer que eu saltasse.

546
00:27:47,800 --> 00:27:50,360
O meu braço ficou do lado de fora.

547
00:27:51,920 --> 00:27:55,040
E tive uma ideia!
Disse a mim mesmo: "Vou fazê-lo."

548
00:27:56,000 --> 00:27:58,680
Pus a mão no tejadilho.

549
00:27:59,520 --> 00:28:02,680
E disse a mim mesmo: "Vai com calma, meu.

550
00:28:03,800 --> 00:28:05,760
Os impostos vão foder-te, cuidado."

551
00:28:08,320 --> 00:28:09,800
A minha mãe pôs música.

552
00:28:11,040 --> 00:28:13,240
Era a "Hey Jude" dos Beatles.

553
00:28:14,040 --> 00:28:17,880
É das mais belas canções.
Um dos meus momentos preferidos.

554
00:28:18,440 --> 00:28:21,040
Estava a tornar-me adulto.
As possibilidades.

555
00:28:21,120 --> 00:28:23,320
Com a minha mãe.
A olhar na mesma direção.

556
00:28:24,720 --> 00:28:26,120
Estávamos a divertir-nos.

557
00:28:26,560 --> 00:28:27,840
Estava bom tempo.

558
00:28:27,920 --> 00:28:30,880
Ela baixou o volume e disse:
"Sabes uma coisa?

559
00:28:32,680 --> 00:28:34,640
Enterrem-me ao som desta canção."

560
00:28:42,240 --> 00:28:44,200
Tive uma crise existencial.

561
00:28:44,960 --> 00:28:47,320
"Na verdade, não gosto de vir à frente.

562
00:28:48,120 --> 00:28:50,000
A senhora fala comigo. Não gosto."

563
00:28:50,680 --> 00:28:53,040
Viu que fiquei atrapalhado.
Baixou o volume.

564
00:28:53,120 --> 00:28:55,640
"Calma.

565
00:28:55,720 --> 00:28:58,560
Está tudo bem.

566
00:29:00,560 --> 00:29:03,200
Não é só a mãe que vai morrer.
Morremos todos."

567
00:29:03,720 --> 00:29:06,160
A minha mãe diz sempre uma frase a mais.

568
00:29:06,680 --> 00:29:09,000
Ela está à beira da falésia, devia parar.

569
00:29:09,080 --> 00:29:12,960
Não vê que deixa as pessoas incomodadas,
pois não tem sensores sociais.

570
00:29:13,480 --> 00:29:16,600
Enterra-se ainda mais na merda
com novas frases.

571
00:29:17,320 --> 00:29:19,760
Ela disse aquilo, sentiu-se melhor.

572
00:29:20,600 --> 00:29:23,400
Percebi porquê a minha mãe
não tem problemas mentais.

573
00:29:23,920 --> 00:29:25,360
Mete-os nas nossas cabeças.

574
00:29:26,240 --> 00:29:28,880
É inteligente.
É para isso que servem os filhos.

575
00:29:29,400 --> 00:29:31,720
A vida é uma corrida de estafetas.

576
00:29:32,240 --> 00:29:35,240
Passado algum tempo:
"Toma, miúdo, é para ti!"

577
00:29:35,320 --> 00:29:36,800
- "O quê?"
- "Trauma!"

578
00:29:39,360 --> 00:29:40,440
Penso que é isto.

579
00:29:41,840 --> 00:29:44,400
Esta imagem surge nos meus pesadelos.

580
00:29:44,480 --> 00:29:47,800
A minha mãe atira-me para o passeio,
parte ao som dos Beatles.

581
00:29:47,880 --> 00:29:50,120
E eu a penso: "Vamos todos morrer."

582
00:29:51,280 --> 00:29:54,920
O meu professor de acordeão vai buscar-me.
A aula vai começar.

583
00:29:57,520 --> 00:29:59,000
Estudei acordeão seis anos.

584
00:30:00,200 --> 00:30:05,200
Sim, esta é a resposta esperada.
Esse olhar crítico: "Que boa infância!"

585
00:30:05,720 --> 00:30:07,560
Eu queria tocar guitarra.

586
00:30:10,120 --> 00:30:14,240
Como qualquer jovem, para fazer sexo.
É para isso que serve a guitarra.

587
00:30:15,000 --> 00:30:16,400
É esse o significado.

588
00:30:17,080 --> 00:30:18,080
Conta uma história.

589
00:30:18,160 --> 00:30:20,720
A guitarra é um objeto fálico

590
00:30:21,680 --> 00:30:24,640
que se toca na praia,
a olhar alguém nos olhos.

591
00:30:24,720 --> 00:30:25,720
Conta uma história.

592
00:30:27,120 --> 00:30:27,960
Mas isto…

593
00:30:31,000 --> 00:30:32,840
… tem outro significado.

594
00:30:33,360 --> 00:30:35,520
Isto é: "Consigo fazer rilletes."

595
00:30:37,520 --> 00:30:38,600
Não é a mesma cena.

596
00:30:40,240 --> 00:30:42,760
Seis anos de acordeão
para contentar o meu pai.

597
00:30:42,840 --> 00:30:45,920
O meu pai não gostava
que fizéssemos coisas de crianças.

598
00:30:46,000 --> 00:30:48,480
Sermos felizes não era a prioridade dele.

599
00:30:49,280 --> 00:30:50,520
Só o queria mais tarde.

600
00:30:50,600 --> 00:30:52,080
Queria que, em crianças,

601
00:30:52,160 --> 00:30:55,160
trabalhássemos
para a nossa felicidade futura.

602
00:30:57,160 --> 00:31:01,480
Pensei: "Vou mostrar-lhe que sou adulto.
Escolho um instrumento adulto."

603
00:31:02,200 --> 00:31:03,200
L'acordeonisto.

604
00:31:04,400 --> 00:31:06,000
Como os profissionais dizem.

605
00:31:06,680 --> 00:31:09,200
Estúpido.
Viram algum adulto a tocar acordeão?

606
00:31:09,880 --> 00:31:11,320
Que não seja sem-abrigo?

607
00:31:12,880 --> 00:31:14,880
Passei centenas de horas

608
00:31:14,960 --> 00:31:18,280
com 9,5 quilos de metal escovado
a esmagar as minhas coxas,

609
00:31:18,360 --> 00:31:20,120
a tocar música do pós-guerra.

610
00:31:20,720 --> 00:31:23,720
Quando se toca acordeão,
é como se a guerra acabasse.

611
00:31:24,240 --> 00:31:25,080
As canções são:

612
00:31:25,160 --> 00:31:28,880
O andar pesado dos combatentes de Avinhão

613
00:31:28,960 --> 00:31:31,280
Que regressam da frente de batalha

614
00:31:31,360 --> 00:31:33,160
É tudo horrível.

615
00:31:33,680 --> 00:31:36,520
É um poço sem fundo de melancolia
até à morte.

616
00:31:37,480 --> 00:31:39,840
O pior era sair da escola com os amigos,

617
00:31:39,920 --> 00:31:43,400
irmos para a escola de música
porque éramos todos brancos.

618
00:31:43,480 --> 00:31:45,800
E eles iam para a guitarra

619
00:31:45,880 --> 00:31:48,600
todos convencidos: "Vamos beijar miúdas!"

620
00:31:48,680 --> 00:31:50,080
E eu: "Até logo!"

621
00:31:50,160 --> 00:31:52,160
Eu ia sozinho e triste pelo corredor,

622
00:31:52,240 --> 00:31:55,560
até à sala do acordeão, com uma vibe tipo…

623
00:31:58,320 --> 00:31:59,800
"Cuidado com os alemães."

624
00:32:01,280 --> 00:32:03,480
"Aprende a proteger Estrasburgo, miúdo."

625
00:32:04,240 --> 00:32:05,080
Era difícil.

626
00:32:06,760 --> 00:32:09,400
Larguei o acordeão num momento importante.

627
00:32:09,480 --> 00:32:11,200
Outro momento que é…

628
00:32:12,800 --> 00:32:16,320
Foi difícil, mas eu estava
muito apaixonado por uma miúda.

629
00:32:16,960 --> 00:32:21,600
Escola básica. Houve uma grande festa.
E estava mesmo apaixonado por ela.

630
00:32:22,120 --> 00:32:23,040
A Ninon.

631
00:32:23,120 --> 00:32:27,000
O meu amigo Thomas estava na festa.
Ele sabia que eu amava a Ninon.

632
00:32:27,520 --> 00:32:30,000
Eu tinha-lhe dito.
Ele era meu confidente.

633
00:32:30,720 --> 00:32:34,080
Já viram aonde isto vai parar?
Vamos juntos.

634
00:32:34,960 --> 00:32:37,880
Na festa, o Thomas tinha uma guitarra.

635
00:32:38,520 --> 00:32:39,480
Do nada!

636
00:32:40,480 --> 00:32:43,320
Ele ficou a um canto
a tocar umas músicas de merda.

637
00:32:43,400 --> 00:32:46,240
A Ninon foi ter com ele.
A puta tocou-lhe nas costas!

638
00:32:46,320 --> 00:32:48,200
Perdão! Peço desculpa.

639
00:32:48,280 --> 00:32:51,200
Pedi desculpa antes de reagirem.
Não conta.

640
00:32:52,840 --> 00:32:53,680
Ela disse-lhe:

641
00:32:54,480 --> 00:32:56,920
"És tão fixe, Thomas. Tocas guitarra."

642
00:32:57,000 --> 00:32:58,920
Na festa, ela bateu-lhe uma punheta.

643
00:33:09,720 --> 00:33:11,520
É a França, senhoras e senhores.

644
00:33:12,240 --> 00:33:14,240
Bate-se uma punheta por um Fá bemol.

645
00:33:22,120 --> 00:33:25,560
Eu disse-lhe a ele que a amava. E ele…

646
00:33:26,520 --> 00:33:28,800
Por vocês, está tudo bem. Estão loucos?

647
00:33:28,880 --> 00:33:30,200
De que lado estão?

648
00:33:30,720 --> 00:33:32,000
Eu disse-lhe. Ele sabia!

649
00:33:32,080 --> 00:33:34,160
Ele traiu-me. É uma traição grega.

650
00:33:34,240 --> 00:33:37,560
Uma facada nas costas no terceiro ato.
É o mesmo gesto. Nojento.

651
00:33:38,360 --> 00:33:41,280
Parte o coração de uma criança.
Isto não se esquece.

652
00:33:43,240 --> 00:33:44,160
Fiquei zangado.

653
00:33:45,120 --> 00:33:47,040
Apeteceu-me matar alguém.

654
00:33:47,120 --> 00:33:49,320
Eu quis estrangular o Thomas.

655
00:33:49,400 --> 00:33:52,240
E podia. Tinha braços fortes.
9,5 quilos semanalmente.

656
00:33:55,480 --> 00:33:56,560
Foi tão injusto.

657
00:33:57,120 --> 00:34:00,920
Pensei: "Não posso levar o acordeão
para a festa."

658
00:34:01,880 --> 00:34:04,240
Era num sexto andar, sem elevador.

659
00:34:05,640 --> 00:34:08,800
É um instrumento de primeiro andar.
De metro. De trincheiras.

660
00:34:08,880 --> 00:34:11,240
O que fica mais perto do Inferno.

661
00:34:12,400 --> 00:34:16,040
É o instrumento do diabo,
como os profissionais dizem.

662
00:34:18,200 --> 00:34:22,920
Mesmo que o tivesse levado,
não se toca acordeão numa festa da escola.

663
00:34:24,200 --> 00:34:27,920
Estão com dúvidas, mas pensem
numa festa da escola básica.

664
00:34:28,800 --> 00:34:29,800
Tentem visualizar

665
00:34:32,760 --> 00:34:35,480
o miúdo que tem poucos amigos,
pisca os olhos.

666
00:34:36,000 --> 00:34:37,800
Come bolachas a noite toda.

667
00:34:38,520 --> 00:34:41,120
Sente-se motivado.
Ele pega no micro do karaoke.

668
00:34:43,360 --> 00:34:46,240
"Aproximem-se, não tenham medo!

669
00:34:47,720 --> 00:34:49,200
Ninon, esta é para ti!"

670
00:34:49,800 --> 00:34:51,920
Ele abre a mala. Há uma mala!

671
00:34:52,640 --> 00:34:55,920
Uma coisa enorme que ninguém viu.
É como um Fiat 500 para eles.

672
00:34:56,000 --> 00:34:58,600
Ele põe as correias. A palavra "correias"!

673
00:34:59,400 --> 00:35:01,960
Com um pequeno fecho atrás a prender.

674
00:35:02,040 --> 00:35:06,040
Para o acordeão não cair nas pernas
e não ficar incapacitado.

675
00:35:06,120 --> 00:35:07,120
Ups, miúdo!

676
00:35:08,080 --> 00:35:10,160
Juro. Na primeira aula de acordeão

677
00:35:10,240 --> 00:35:12,560
a professora disse: "Não esqueças fecho.

678
00:35:12,640 --> 00:35:14,400
Senão, vês o Jean-Louis?"
- "Olá!"

679
00:35:14,480 --> 00:35:15,320
"Bom…"

680
00:35:16,440 --> 00:35:20,280
O miúdo tinha oito escolioses
e disse: "Ninon!"

681
00:35:32,440 --> 00:35:35,640
O andar pesado dos combatentes…

682
00:35:35,720 --> 00:35:36,800
Foi o fim dele.

683
00:35:38,880 --> 00:35:39,720
Acabou-se!

684
00:35:46,560 --> 00:35:48,920
Nenhuma mão lhe ia tocar nos genitais.

685
00:35:50,040 --> 00:35:53,920
Nunca ninguém na Terra disse:
"Adorava bater uma ao acordeonista."

686
00:35:55,000 --> 00:35:55,840
Nunca.

687
00:35:58,000 --> 00:36:00,560
Parei.
Comecei a fazer coisas de que gostava.

688
00:36:00,640 --> 00:36:01,920
Quando ia a Paris,

689
00:36:02,000 --> 00:36:04,720
esperava à porta clubes
depois dos espetáculos

690
00:36:04,800 --> 00:36:07,440
para falar com os humoristas.
Porque adoro humor.

691
00:36:09,880 --> 00:36:12,280
Que frase estúpida. Retiro o que disse.

692
00:36:12,360 --> 00:36:13,520
Ouvi-me e…

693
00:36:14,040 --> 00:36:17,640
"Adoro humor.
E respirar! Adoro estas duas coisas.

694
00:36:18,240 --> 00:36:21,120
São necessárias.
Também sei palavras inteligentes."

695
00:36:21,640 --> 00:36:23,000
Eu queria saber como era.

696
00:36:23,080 --> 00:36:26,320
Um humorista apresentou-me
a uma diretora de casting.

697
00:36:26,840 --> 00:36:29,840
Fiz asneira em muitas audições,
mas consegui aos 16 anos.

698
00:36:29,920 --> 00:36:31,240
Para o Petit Journal.

699
00:36:31,760 --> 00:36:35,040
Entrei na televisão aos 17 anos.
Muito novo para televisão.

700
00:36:35,560 --> 00:36:40,120
Na primeira noite, houve festa
com a equipa, celebridades, gente famosa.

701
00:36:40,680 --> 00:36:41,800
E eu pensei:

702
00:36:41,880 --> 00:36:45,280
"Tenho de ir já para casa
para falar com os meus pais."

703
00:36:45,800 --> 00:36:48,000
Fui de táxi. Eu tinha dinheiro.

704
00:36:48,840 --> 00:36:51,040
Por causa da televisão. E dos judeus.

705
00:36:51,560 --> 00:36:55,400
Não, estou a brincar!
O espetáculo levou um rumo diferente!

706
00:36:55,480 --> 00:36:57,520
"Há tantos neste setor!"

707
00:36:57,600 --> 00:36:58,720
Estou a brincar.

708
00:36:59,560 --> 00:37:03,160
Cheguei a casa de táxi,
lembro-me de fechar a porta do carro.

709
00:37:04,520 --> 00:37:07,320
Fiquei ver o táxi virar à esquerda.

710
00:37:07,400 --> 00:37:08,960
Eu não queria testemunhas.

711
00:37:10,240 --> 00:37:12,360
Virei-me, a casa parecia enorme.

712
00:37:12,440 --> 00:37:15,320
Havia o caminho de gravilha
à frente da casa.

713
00:37:15,400 --> 00:37:18,080
Lembro-me barulho.
Mais pesado do que o habitual.

714
00:37:18,160 --> 00:37:20,120
Tudo era opressivo. Tão estranho.

715
00:37:20,200 --> 00:37:23,120
Toquei a campainha.
Estava stressado, não sei porquê.

716
00:37:23,960 --> 00:37:25,160
A minha mãe de roupão.

717
00:37:25,240 --> 00:37:27,840
Abraçou-me com força.
Nunca tinha acontecido.

718
00:37:27,920 --> 00:37:29,080
Tanta força!

719
00:37:29,160 --> 00:37:33,080
E sussurrou-me ao ouvido:
"Estou orgulhosa de ti, meu filho."

720
00:37:33,720 --> 00:37:34,640
Recuei.

721
00:37:35,880 --> 00:37:36,720
E eu disse:

722
00:37:38,200 --> 00:37:39,040
"Muito bem."

723
00:37:39,880 --> 00:37:43,200
Eu parecia da aristocracia.
"Muito bem, mãe.

724
00:37:43,800 --> 00:37:45,560
Podes voltar para os estábulos."

725
00:37:46,480 --> 00:37:48,440
Nem parecia eu! Corri para a sala.

726
00:37:48,520 --> 00:37:51,560
O meu pai estava sentado
à frente da televisão desligada.

727
00:37:52,040 --> 00:37:53,240
De boxers.

728
00:37:54,040 --> 00:37:55,480
Ele disse: "Senta-te."

729
00:37:55,560 --> 00:37:58,320
Sentei-me. E eu disse:
"Parece uma reunião de pais."

730
00:37:59,120 --> 00:38:00,400
Ele disse: "Eu…

731
00:38:03,160 --> 00:38:04,960
Vi o Journal Petit.

732
00:38:08,480 --> 00:38:09,560
E eu…

733
00:38:12,680 --> 00:38:13,960
Penso que…

734
00:38:16,880 --> 00:38:19,800
Olhas demasiado para o ar.
Pareces parvo. Que pena."

735
00:38:20,680 --> 00:38:22,360
Ele disse isto. Houve silêncio.

736
00:38:22,440 --> 00:38:24,560
Ele bateu com a mão na coxa.

737
00:38:25,200 --> 00:38:26,680
Levantou-se pesadamente.

738
00:38:27,520 --> 00:38:29,280
E disse: "Boa noite a todos."

739
00:38:30,000 --> 00:38:30,840
Eu estava sozinho.

740
00:38:32,080 --> 00:38:33,520
Mas ele usou aquele tom

741
00:38:33,600 --> 00:38:36,320
dos homens que planeiam
matar a família durante a noite.

742
00:38:36,800 --> 00:38:38,400
"Boa noite a todos.

743
00:38:38,480 --> 00:38:39,920
Um sono tranquilo."

744
00:38:40,640 --> 00:38:44,040
E foi dormir
para a sua toca de doninha de merda.

745
00:38:44,560 --> 00:38:47,160
Eu pensei: "Um dia, mato-te!"

746
00:38:48,240 --> 00:38:50,880
Eu esperava um "adoro-te"
ou "estou orgulhoso",

747
00:38:50,960 --> 00:38:54,440
porque sei que ele nunca tinha feito isso.

748
00:38:54,520 --> 00:38:57,240
Não o posso culpar por não fazer algo
que nunca fez.

749
00:38:57,760 --> 00:39:00,240
Sei que o meu pai nos ama profundamente.

750
00:39:00,320 --> 00:39:03,160
Ele até matava por nós.
Já o fez duas vezes.

751
00:39:03,920 --> 00:39:05,800
Mas há um muro erguido

752
00:39:05,880 --> 00:39:09,480
entre ele e o mundo
no que diz respeito aos sentimentos.

753
00:39:09,560 --> 00:39:12,640
Assusta-me.
Tenho tanto medo que me aconteça.

754
00:39:13,160 --> 00:39:16,240
Quando estou com uma miúda que amo
e quero beijá-la.

755
00:39:16,840 --> 00:39:19,480
Caso contrário,
isto passa de pais para filhos.

756
00:39:19,560 --> 00:39:22,440
Leva a uma série de miúdos
que escondem sentimentos.

757
00:39:22,520 --> 00:39:23,360
"Bom dia."

758
00:39:24,520 --> 00:39:26,600
Leva a jantares de família silenciosos.

759
00:39:27,080 --> 00:39:30,400
Gostamos uns dos outros e não o dizemos.
Corações acelerados.

760
00:39:30,480 --> 00:39:33,280
Gritos por dentro.
O miúdo diz: "Sei que me amas!

761
00:39:33,360 --> 00:39:37,640
Gostava de o ouvir uma vez
porque me daria confiança para 25 anos!"

762
00:39:38,280 --> 00:39:41,640
O pai diria:
"Adoro-te, filho. Era capaz de te comer.

763
00:39:41,720 --> 00:39:44,000
Comia-te! Que delícia!
Só ficavam os ossos!

764
00:39:44,080 --> 00:39:45,120
Eu devorava-te!

765
00:39:45,640 --> 00:39:49,560
Não to vou dizer. O amor é um sentimento.
É só para quem tem vulva."

766
00:39:51,120 --> 00:39:55,240
A mãe diria: "Não se preocupem,
há vulva suficiente para amar todos!

767
00:39:56,680 --> 00:39:58,760
E encontrei uma casa com um lago!

768
00:40:00,000 --> 00:40:00,840
Finalmente."

769
00:40:01,680 --> 00:40:02,520
Que pena.

770
00:40:03,520 --> 00:40:06,240
Todos fazemos coisas estúpidas.
Incluindo eu.

771
00:40:07,120 --> 00:40:10,080
Começamos a esconder o nosso amor
em pequenas frases,

772
00:40:10,160 --> 00:40:11,480
pequenos gestos.

773
00:40:11,560 --> 00:40:14,560
Delegamos à pessoa que amamos
a responsabilidade

774
00:40:14,640 --> 00:40:16,320
de compreender que era amor.

775
00:40:17,400 --> 00:40:18,400
É complicado.

776
00:40:19,000 --> 00:40:22,120
Chama-se cavalo de Troia.
É uma estratégia de guerra.

777
00:40:23,800 --> 00:40:24,800
Que questão curiosa!

778
00:40:24,880 --> 00:40:27,320
Perguntar a mim mesmo onde escondo o amor.

779
00:40:27,400 --> 00:40:30,880
Há uns meses, percebi que o escondo
em piadas maldosas.

780
00:40:31,640 --> 00:40:34,240
Quando amo alguém,
quero destruir a pessoa.

781
00:40:35,320 --> 00:40:37,760
Não é saudável.
Percebi isto porque o meu colega,

782
00:40:37,840 --> 00:40:40,480
o meu melhor amigo, de quem vos falei,

783
00:40:40,560 --> 00:40:41,480
teve cancro.

784
00:40:42,080 --> 00:40:45,560
Quando soubemos, eu e os amigos
fizemos uma festa surpresa.

785
00:40:45,640 --> 00:40:47,680
Para lhe desejar…

786
00:40:47,760 --> 00:40:49,680
Devíamos ter pensado nisto!

787
00:40:49,760 --> 00:40:52,400
"Um cancro feliz para ti, amigo!"

788
00:40:53,320 --> 00:40:57,360
Estávamos escondidos atrás do sofá
à espera que ele entrasse.

789
00:40:57,440 --> 00:40:59,360
Quando ele pôs a chave na porta,

790
00:40:59,960 --> 00:41:02,720
olhámos uns para os outros:
"Se calhar, foi má ideia

791
00:41:03,240 --> 00:41:05,040
uma festa de cancro surpresa."

792
00:41:05,560 --> 00:41:06,840
Não é inacreditável?

793
00:41:06,920 --> 00:41:08,600
A capacidade dos humanos

794
00:41:08,680 --> 00:41:12,000
para perceberem que uma ideia é merdosa

795
00:41:12,080 --> 00:41:13,640
no momento da concretização.

796
00:41:14,280 --> 00:41:16,920
Só aí percebemos o que está em jogo.

797
00:41:17,000 --> 00:41:18,280
Do género: "Uau!

798
00:41:18,360 --> 00:41:20,560
Querida, é boa altura para ter um filho?"

799
00:41:21,080 --> 00:41:22,080
E o médico:

800
00:41:22,160 --> 00:41:24,600
"Corte o cordão umbilical. Então?"

801
00:41:25,120 --> 00:41:27,760
É assim que funcionamos.
Só pensamos depois.

802
00:41:27,840 --> 00:41:31,160
Ele tinha entrado há 10, 15 segundos.
E nós…

803
00:41:31,880 --> 00:41:33,720
Estávamos a assaltá-lo.

804
00:41:34,480 --> 00:41:37,320
Um dos meus amigos, corajoso, disse:

805
00:41:38,160 --> 00:41:39,320
"Foda-se, o que…

806
00:41:41,520 --> 00:41:42,800
Ei!"

807
00:41:42,880 --> 00:41:44,400
E ele: "Mas que…"

808
00:41:45,160 --> 00:41:47,240
Um ataque cardíaco é um belo presente.

809
00:41:47,320 --> 00:41:49,440
É uma forma mais elegante de morrer.

810
00:41:50,480 --> 00:41:52,960
Ele está melhor. Calma. Ele está curado.

811
00:41:53,040 --> 00:41:54,360
Deixou-me dizer piadas.

812
00:41:54,440 --> 00:41:57,880
Ele disse: "Dizes as piadas que quiseres
sobre mim e o cancro."

813
00:41:58,400 --> 00:42:00,400
Ele disse-o mesmo antes de morrer.

814
00:42:01,600 --> 00:42:03,360
Foi a primeira piada que validou.

815
00:42:03,960 --> 00:42:06,840
Naquela festa, tivemos um jogo de futebol.
Ele gosta.

816
00:42:06,920 --> 00:42:08,960
Ele foi o guarda-redes. Tinha cancro.

817
00:42:09,480 --> 00:42:13,560
É difícil saber como reagir quando alguém
de quem gostamos nos diz isto.

818
00:42:14,280 --> 00:42:16,040
Fui o primeiro a saber.

819
00:42:16,120 --> 00:42:18,960
Ele disse: "Tenho cancro."
E eu: "Bebe água!"

820
00:42:19,920 --> 00:42:22,440
Não sei porquê, mas disse aquilo.

821
00:42:23,120 --> 00:42:24,680
Ele era o guarda-redes.

822
00:42:24,760 --> 00:42:26,120
Um péssimo guarda-redes.

823
00:42:27,120 --> 00:42:28,440
A bola estava perto dele.

824
00:42:28,920 --> 00:42:31,960
Seria fácil apanhá-la,
mas ele era horrível.

825
00:42:32,040 --> 00:42:33,440
A bola entrou.

826
00:42:33,520 --> 00:42:36,560
Os meus amigos ficaram zangados
e não o puderam mostrar.

827
00:42:37,560 --> 00:42:38,920
Porque ele tinha cancro.

828
00:42:39,560 --> 00:42:43,400
Não há nada mais agradável
do que ver homens a engolir a raiva.

829
00:42:43,920 --> 00:42:46,560
Disseram: "Não há problema!

830
00:42:49,920 --> 00:42:52,200
Concentra-te. Olha à tua volta. Sim!

831
00:42:54,880 --> 00:42:57,000
Não há problema. Estamos a divertir-nos!

832
00:42:57,800 --> 00:43:00,880
Estás a divertir-te? Eu estou!
Que diversão! Bela noite!

833
00:43:00,960 --> 00:43:02,160
Só se vive uma vez."

834
00:43:07,120 --> 00:43:08,120
Eu fiquei zangado.

835
00:43:08,720 --> 00:43:11,400
Aí percebi que faço piadas
sobre aqueles de quem gosto.

836
00:43:11,480 --> 00:43:14,800
Aproximei-me e disse:
"Desculpa. Tens cancro?

837
00:43:15,880 --> 00:43:17,320
Podes apanhar a bola."

838
00:43:24,120 --> 00:43:26,480
Isto significa "boa piada" em italiano.

839
00:43:29,320 --> 00:43:32,200
Ele estava a rir…
Nunca bebo na altura certa.

840
00:43:32,720 --> 00:43:34,960
Para todos os comediantes, há aplausos.

841
00:43:35,040 --> 00:43:36,560
Eu seria um péssimo médico.

842
00:43:37,640 --> 00:43:39,400
Do género: "O senhor tem…

843
00:43:48,240 --> 00:43:49,280
… sida. Ora bem."

844
00:43:50,440 --> 00:43:51,360
Soube tão bem.

845
00:43:52,560 --> 00:43:53,680
Ele estava a rir.

846
00:43:54,280 --> 00:43:56,720
Ele conhece-me.
Sabe onde escondo o meu amor.

847
00:43:56,800 --> 00:44:00,320
Ele viu bondade naquilo:
"A melhor piada da tua vida!"

848
00:44:00,400 --> 00:44:01,400
Isto ofendeu-me.

849
00:44:02,040 --> 00:44:05,480
Não, eu estava tão feliz:
"A melhor piada da minha vida!"

850
00:44:05,560 --> 00:44:10,640
Olhei para todos os meus amigos
e disse algo que ainda hoje não entendo:

851
00:44:10,720 --> 00:44:14,480
"Ouviram a piada agressiva
que fiz com este idiota?"

852
00:44:15,160 --> 00:44:16,360
Como assim?

853
00:44:17,360 --> 00:44:20,320
Saiu naturalmente,
como se tivesse crescido numa aldeia.

854
00:44:21,160 --> 00:44:23,600
Os meus amigos
fizeram o oposto do The Voice.

855
00:44:23,680 --> 00:44:25,560
Todos se viraram para outro lado.

856
00:44:27,040 --> 00:44:28,880
Ficaram tão desconfortáveis.

857
00:44:29,840 --> 00:44:33,000
Eu também fiquei,
pois foi quando percebi

858
00:44:34,120 --> 00:44:36,840
que não disse aquela piada
para o fazer rir,

859
00:44:36,920 --> 00:44:38,160
mas para me fazer rir.

860
00:44:38,680 --> 00:44:39,720
Pois estava triste.

861
00:44:40,520 --> 00:44:41,760
O meu amigo estava mal

862
00:44:42,560 --> 00:44:46,040
e, quando senti que ia chorar,
eu disse piadas sobre as pessoas.

863
00:44:46,120 --> 00:44:48,120
Eu sentia-me melhor ao vê-las mal.

864
00:44:49,320 --> 00:44:51,560
Pensei: "Vai ao psicólogo."

865
00:44:52,440 --> 00:44:53,520
E fui mesmo.

866
00:44:54,480 --> 00:44:56,840
Falei-lhe da festa. Ela disse…

867
00:45:00,960 --> 00:45:01,800
"Na verdade,

868
00:45:03,160 --> 00:45:04,640
quando se sente vulnerável,

869
00:45:05,680 --> 00:45:07,720
em vez de mostrar aos outros como é,

870
00:45:07,800 --> 00:45:10,360
com medo que o rejeitem,

871
00:45:11,160 --> 00:45:13,920
prefere deixá-los mais vulneráveis."

872
00:45:15,440 --> 00:45:16,920
- "Sou um idiota."
"- Não.

873
00:45:18,080 --> 00:45:19,120
Não é bem assim.

874
00:45:20,000 --> 00:45:21,840
Esse não é o termo clínico.

875
00:45:22,960 --> 00:45:24,800
Na verdade, é como se…

876
00:45:24,880 --> 00:45:27,920
- "Se eu fosse um idiota."
- "Sim!

877
00:45:30,680 --> 00:45:32,440
São 72 euros."

878
00:45:33,520 --> 00:45:36,520
Aquela senhora é inacreditável.
Deixa-me espantado.

879
00:45:37,240 --> 00:45:40,360
Ela parece ser cautelosa,
mas depois não é.

880
00:45:40,960 --> 00:45:43,640
Mandei lá o meu colega
por causa da crise de meia-idade.

881
00:45:43,720 --> 00:45:45,280
Ele não falava daquilo.

882
00:45:45,360 --> 00:45:47,240
Ele viu-a tantas vezes.

883
00:45:47,320 --> 00:45:51,200
Depois, ela disse algo tão louco,
ele contou-me e ficámos surpreendidos.

884
00:45:51,960 --> 00:45:52,880
Ela disse-lhe:

885
00:45:52,960 --> 00:45:55,760
"Esta é a primeira sessão de trabalho.

886
00:45:56,520 --> 00:45:58,480
Finalmente tenho o seu diagnóstico.

887
00:45:59,200 --> 00:46:00,120
Então, está…

888
00:46:01,280 --> 00:46:02,960
… a ter uma crise de meia-idade."

889
00:46:03,640 --> 00:46:05,640
E ele: "Sim.

890
00:46:06,400 --> 00:46:08,760
Foi por isso que vim cá, porque…

891
00:46:09,600 --> 00:46:10,720
Há indícios disso.

892
00:46:11,400 --> 00:46:12,440
Tenho 40 anos.

893
00:46:13,480 --> 00:46:15,200
Estou a passar por uma crise.

894
00:46:15,720 --> 00:46:18,400
Não parece,
mas se juntarmos dois mais dois,

895
00:46:18,480 --> 00:46:19,960
fico com os meus 72 euros."

896
00:46:20,480 --> 00:46:21,520
E ela: "Não.

897
00:46:24,080 --> 00:46:25,560
Não vai ficar com nada.

898
00:46:28,440 --> 00:46:30,880
Uma crise de meia-idade
não significa nada.

899
00:46:33,760 --> 00:46:37,640
Imaginemos que, ao nascer, todos tínhamos
uma pequena concha nas costas.

900
00:46:38,800 --> 00:46:39,720
Como o caracol.

901
00:46:40,840 --> 00:46:41,680
Acompanhe-me.

902
00:46:42,640 --> 00:46:43,880
Passamos pela vida.

903
00:46:45,640 --> 00:46:47,760
Quando temos uma experiência marcante…

904
00:46:49,800 --> 00:46:50,960
… vai para a concha!

905
00:46:51,800 --> 00:46:54,160
Não se importou.
Pensou que sabia quem era.

906
00:46:54,680 --> 00:46:56,320
Atirou-se de cabeça à vida.

907
00:46:56,840 --> 00:46:59,520
Quinze anos, 18, 22, 26, 30…

908
00:47:00,280 --> 00:47:01,840
Acha que está a acumular.

909
00:47:02,360 --> 00:47:03,920
Mas eu sei. É o meu trabalho.

910
00:47:04,640 --> 00:47:06,520
Truz-truz, a concha está vazia.

911
00:47:11,120 --> 00:47:12,040
Então, continua.

912
00:47:13,240 --> 00:47:14,960
Trinta e três, 36, 40.

913
00:47:15,040 --> 00:47:16,400
Aos 40, para.

914
00:47:16,480 --> 00:47:17,440
Faz um balanço.

915
00:47:17,520 --> 00:47:20,280
Quer saber o que guardou. E faz…

916
00:47:24,440 --> 00:47:26,440
Mas não há nada na concha!

917
00:47:27,200 --> 00:47:28,880
Concha… Concha…

918
00:47:31,440 --> 00:47:33,880
O que faz quando perde algo?

919
00:47:33,960 --> 00:47:35,480
O que fazemos todos?

920
00:47:38,440 --> 00:47:39,760
Olá, Polícia da Concha?

921
00:47:40,840 --> 00:47:44,080
Eu sei, é parvo.
Mas é uma crise de meia-idade.

922
00:47:44,160 --> 00:47:45,360
É uma emergência.

923
00:47:46,440 --> 00:47:47,760
Mas não há nada.

924
00:47:49,440 --> 00:47:50,880
Porque é tarde de mais.

925
00:47:54,200 --> 00:47:55,520
O senhor é uma lesma."

926
00:48:02,360 --> 00:48:04,680
Ele ficou completamente desorientado.

927
00:48:04,760 --> 00:48:06,360
Ele voltou para casa.

928
00:48:06,440 --> 00:48:08,240
Eu estava feliz no sofá.

929
00:48:08,320 --> 00:48:10,760
Pôr-se à minha frente a dizer:
"Tens de viver!"

930
00:48:11,440 --> 00:48:14,160
E eu: "Esse era o plano
antes de me agarrares."

931
00:48:14,240 --> 00:48:17,240
Ele continuou:
"Tens de aprender a recolher… porque…

932
00:48:18,480 --> 00:48:20,920
- Fazes truz-truz à concha."
- "Está bem."

933
00:48:21,720 --> 00:48:24,720
"Estão a faltar alguns elementos."

934
00:48:24,800 --> 00:48:26,120
"Olá, Polícia da Concha?"

935
00:48:26,200 --> 00:48:27,360
"Está bem. Ena!

936
00:48:28,000 --> 00:48:31,320
Já estou a par de tudo.
Na verdade, estás a assustar-me."

937
00:48:32,520 --> 00:48:36,200
Foi tão engraçado.
Fez-me sentir melhor para falar disso.

938
00:48:37,160 --> 00:48:39,480
Estava na casa dos 20 e pensei:

939
00:48:40,160 --> 00:48:41,400
"Quando começa?"

940
00:48:42,400 --> 00:48:43,600
Já pensaram nisto?

941
00:48:43,680 --> 00:48:46,000
"Quando me torno eu mesmo? Oficialmente?"

942
00:48:46,520 --> 00:48:48,040
Sempre me senti diferente,

943
00:48:48,120 --> 00:48:51,400
não sintonizado com algo
que todos entendiam tão facilmente.

944
00:48:52,240 --> 00:48:53,200
Deixava-me louco.

945
00:48:53,280 --> 00:48:55,800
Ver o meu colega fazer as mesmas perguntas

946
00:48:56,280 --> 00:48:59,520
que o meu pai fez aos 70 tranquilizou-me.
Fez-me sentir melhor.

947
00:49:00,000 --> 00:49:02,280
Toda a vida somos quase nós mesmos.

948
00:49:02,920 --> 00:49:05,560
Fazemos um esforço.
O que importa é participar.

949
00:49:06,160 --> 00:49:08,680
Somos um rascunho até ao fim.
Tranquilizou-me.

950
00:49:09,920 --> 00:49:11,800
Parece que vocês menos. Nota-se.

951
00:49:12,320 --> 00:49:15,320
Éramos nós mesmos em crianças.
Foi a melhor a altura.

952
00:49:15,400 --> 00:49:17,080
O que corre mal em adultos?

953
00:49:18,560 --> 00:49:20,440
Não sei. Porquê tantas perguntas?

954
00:49:20,520 --> 00:49:23,160
Tornamo-nos adultos?
É discutível. Duvido.

955
00:49:23,680 --> 00:49:25,040
O adulto que somos

956
00:49:25,560 --> 00:49:28,240
cresceu em torno do miúdo que éramos
para o proteger.

957
00:49:28,760 --> 00:49:31,840
E sufocou-o.
Temos uma criança morta cá dentro.

958
00:49:33,000 --> 00:49:35,040
É a minha visão. Cada um tem a sua!

959
00:49:35,720 --> 00:49:36,960
Não está morta!

960
00:49:37,040 --> 00:49:38,600
É uma criança a agonizar.

961
00:49:39,120 --> 00:49:40,800
Seja qual for a idade,

962
00:49:40,880 --> 00:49:41,960
20, 60, não importa,

963
00:49:42,040 --> 00:49:44,840
se vamos pela rua
e vemos uma passadeira, pensamos:

964
00:49:46,040 --> 00:49:47,760
"Vou pisar só as brancas."

965
00:49:48,280 --> 00:49:50,480
É o miúdo a dizer: "Ainda estou aqui!

966
00:49:51,320 --> 00:49:52,520
Porque estás careca?"

967
00:49:54,720 --> 00:49:55,960
Vai acontecer-me.

968
00:49:57,240 --> 00:49:58,600
Eu era eu em criança.

969
00:49:59,120 --> 00:50:00,760
Não tinha medo de ninguém.

970
00:50:00,840 --> 00:50:01,960
Uma pessoa nova?

971
00:50:02,040 --> 00:50:04,280
Vou até lá: "Olá! Como estás?

972
00:50:04,800 --> 00:50:07,160
Eu não era alemão, tinha uma voz estranha.

973
00:50:07,240 --> 00:50:09,960
As pessoas pensaram:
"É um miúdo alemão. Olá!"

974
00:50:11,080 --> 00:50:13,440
Quando era miúdo, eu era demasiado eu.

975
00:50:14,800 --> 00:50:15,960
Estão a ver o género?

976
00:50:16,920 --> 00:50:20,960
Mesmo cabeçudos. Ficam pasmados a olhar,
como se lhes devessem dinheiro.

977
00:50:22,440 --> 00:50:24,520
Num jantar de família, eu era do tipo…

978
00:50:25,040 --> 00:50:28,200
Nunca tinham visto o miúdo na vida.
Ele olha para vocês.

979
00:50:29,360 --> 00:50:32,680
Aproxima-se, puxa-vos a camisola
e diz: "Dói-me o rabo."

980
00:50:34,440 --> 00:50:36,080
"Está bem, e o que…

981
00:50:37,640 --> 00:50:42,040
Era comigo que querias falar?
Nunca comunicámos."

982
00:50:42,120 --> 00:50:44,080
"A mãe disse para não comer mussaca!

983
00:50:44,920 --> 00:50:47,080
- Comi duas vezes."
- "Certo!

984
00:50:49,840 --> 00:50:51,320
Pronto. Desculpa.

985
00:50:51,400 --> 00:50:54,840
Marc, ouviste isto? O quê é…?

986
00:50:56,080 --> 00:50:58,200
- Como te chamas?"
- "Panayotis!"

987
00:50:58,280 --> 00:50:59,840
"Sim, está bem!

988
00:50:59,920 --> 00:51:01,280
Marc, ele é das SS!

989
00:51:01,360 --> 00:51:04,440
É muito estranho. Tenho medo.
Vou-me embora, Marc!"

990
00:51:07,640 --> 00:51:10,760
Em miúdo, era na boa.
Mas a escola básica foi difícil.

991
00:51:10,840 --> 00:51:14,760
É uma sociedade pequena.
Especialmente quando se toca acordeão.

992
00:51:15,640 --> 00:51:18,560
Na escola,
para os outros olharem para mim,

993
00:51:18,640 --> 00:51:20,600
para os mais velhos gostarem de mim,

994
00:51:21,520 --> 00:51:25,120
eu comprava chocolate
e distribuía-o depois das aulas.

995
00:51:25,840 --> 00:51:28,960
Se quiserem saber que emoção sentir
é pena.

996
00:51:29,480 --> 00:51:32,400
Andava com chocolate derretido
nos bolsos o dia todo.

997
00:51:32,480 --> 00:51:34,200
À noite, esperava no portão

998
00:51:34,280 --> 00:51:37,280
e, quando saíam,
eu dizia: "Operação choco-choco."

999
00:51:38,640 --> 00:51:40,440
Não era mentalmente. Era alto!

1000
00:51:41,240 --> 00:51:44,560
Como um polícia dos anos 70 à paisana,
um pouco suspeito.

1001
00:51:44,640 --> 00:51:46,160
"Operação choco-choco!"

1002
00:51:47,240 --> 00:51:51,200
Eu ia ter com eles, era patético.
Perguntava: "Querem chocolates?"

1003
00:51:52,200 --> 00:51:55,080
Eu era um pedófilo invertido,
agora que penso nisso.

1004
00:51:55,160 --> 00:52:00,000
Com os mais velhos: "Queres chocolate?
Anda, há mais no Twingo!

1005
00:52:00,880 --> 00:52:02,920
Anda!"

1006
00:52:07,680 --> 00:52:08,520
Resultou.

1007
00:52:09,320 --> 00:52:11,360
Dávamo-nos bem. Eu sentia-me alguém.

1008
00:52:11,880 --> 00:52:16,200
Tinha uma caixa de chocolates.
Levava um ou dois para a escola de manhã.

1009
00:52:16,280 --> 00:52:19,120
Uma manhã, abri a caixa e não havia nada.

1010
00:52:19,960 --> 00:52:22,320
Assustei-me, raramente me senti assim.

1011
00:52:22,840 --> 00:52:24,240
Foi triste, mas engraçado.

1012
00:52:24,320 --> 00:52:27,560
Eu andava a correr:
"Alguém viu os meus chocolates?"

1013
00:52:28,080 --> 00:52:30,720
Isto é engraçado.
Meio triste, meio engraçado.

1014
00:52:30,800 --> 00:52:31,640
Tristaçado.

1015
00:52:33,360 --> 00:52:35,480
Fui à minha irmã. Perguntei-lhe.

1016
00:52:35,560 --> 00:52:36,400
Ela respondeu:

1017
00:52:37,280 --> 00:52:38,120
"Não.

1018
00:52:39,200 --> 00:52:42,760
Compreendi e chorei todas as lágrimas
que tinha no corpo.

1019
00:52:43,280 --> 00:52:45,680
E ela disse isto,
que é culto na minha família:

1020
00:52:45,760 --> 00:52:47,880
"Vá, não te passes, praliné!"

1021
00:52:49,720 --> 00:52:51,360
Parece que era a minha alcunha.

1022
00:52:51,960 --> 00:52:54,640
Peguei numa faca e disse:
"Vou espetar-ta!"

1023
00:52:55,640 --> 00:52:57,200
O meu pai veio a correr.

1024
00:52:57,280 --> 00:52:58,600
Ele agarrou na faca.

1025
00:52:59,200 --> 00:53:00,400
Um conselho.

1026
00:53:00,920 --> 00:53:05,040
Se quiserem matar alguém,
não gritem o plano antes.

1027
00:53:05,560 --> 00:53:07,760
Isso alerta as autoridades locais.

1028
00:53:08,360 --> 00:53:09,840
Ele pegou na faca: "Ei!"

1029
00:53:11,720 --> 00:53:12,720
Ele fez uma pausa.

1030
00:53:13,600 --> 00:53:16,800
Quando faz isto, significa
que vai dar uma lição de vida.

1031
00:53:17,640 --> 00:53:22,040
O meu pai não se metia na nossa educação,
mas a cada dois anos fazia algo em grande

1032
00:53:22,840 --> 00:53:24,800
para ser reeleito como pai.

1033
00:53:25,560 --> 00:53:29,480
Ele estava no fim do mandato das urtigas,
precisava de algo importante.

1034
00:53:30,600 --> 00:53:32,080
Ele pegou na faca: "Ei!

1035
00:53:32,880 --> 00:53:35,160
Olha para… Eu vou fazer…"

1036
00:53:35,240 --> 00:53:37,200
Ele teve de improvisar, coitadinho.

1037
00:53:39,040 --> 00:53:40,120
Ele pegou na faca.

1038
00:53:40,640 --> 00:53:43,600
Deu-a à minha irmã:
"Apunhala-o, eu permito!"

1039
00:53:44,200 --> 00:53:45,120
Estou a brincar.

1040
00:53:46,080 --> 00:53:49,000
Ele pegou na faca.
Partiu-a contra o joelho.

1041
00:53:49,080 --> 00:53:51,560
E pensam: "O teu pai tinha talento!" Não.

1042
00:53:51,640 --> 00:53:54,360
Cortou um pouco a mão e o joelho.

1043
00:53:54,440 --> 00:53:56,440
"Vês? Não deves brincar com facas!"

1044
00:53:59,640 --> 00:54:00,480
"Pois claro!

1045
00:54:02,080 --> 00:54:05,240
Tu também não. O que…
Ouviste-te a falar?

1046
00:54:06,120 --> 00:54:09,800
Quando o som sai da tua boquinha,
chega ao teu tímpano?"

1047
00:54:10,760 --> 00:54:11,880
Ele estava em negação.

1048
00:54:12,360 --> 00:54:15,440
Ele é um homem, não se magoa assim
à frente dos filhos.

1049
00:54:15,520 --> 00:54:17,920
"Estás a sangrar. Estás bem?"
E ele:

1050
00:54:19,240 --> 00:54:20,560
"Porque dizes isso?"

1051
00:54:21,200 --> 00:54:22,480
É a frase dele.

1052
00:54:22,560 --> 00:54:25,440
Quando é encostado à parede:
"Porque dizes isso?"

1053
00:54:26,320 --> 00:54:29,200
Não tinha como negar,
a ferida fazia barulho.

1054
00:54:30,360 --> 00:54:33,240
Tipo: "Ping."

1055
00:54:34,080 --> 00:54:34,920
Ele disse…

1056
00:54:41,040 --> 00:54:42,600
"Vai chamar a mãe. Vamos ver."

1057
00:54:43,320 --> 00:54:44,680
Foi inacreditável.

1058
00:54:44,760 --> 00:54:47,720
Fui a correr:
"Mãe, rápido, o pai está ferido!"

1059
00:54:47,800 --> 00:54:49,880
E ela: "Ele aguenta-se, é adulto!"

1060
00:54:50,520 --> 00:54:51,400
"Nein!"

1061
00:54:52,680 --> 00:54:55,280
O pai está a morrer no chão.
Precisamos de ajuda.

1062
00:54:57,720 --> 00:54:58,560
Que loucura.

1063
00:54:58,640 --> 00:55:01,400
Aí comecei
a dizer piadas para gostarem de mim.

1064
00:55:01,480 --> 00:55:04,720
Em vez de chocolates.
Mais simples. E menos perigoso.

1065
00:55:05,920 --> 00:55:09,040
Ano após ano, comecei a criar
o "eu" com que o meu pai sonhava.

1066
00:55:09,120 --> 00:55:09,960
Seguro de mim.

1067
00:55:10,600 --> 00:55:15,040
Confiante, engraçado, um pouco mulherengo,
mas nunca vulnerável.

1068
00:55:15,120 --> 00:55:16,840
Ajudou-me imensas vezes,

1069
00:55:17,360 --> 00:55:18,200
exceto

1070
00:55:18,880 --> 00:55:20,880
quando quis beijar uma miúda.

1071
00:55:21,840 --> 00:55:25,280
O meu "eu" confiante
está na casa de banho com um copo de água.

1072
00:55:26,720 --> 00:55:28,920
E estou sozinho, indefeso, a suar.

1073
00:55:30,400 --> 00:55:33,480
Apaixonei-me pela miúda como nos filmes.

1074
00:55:34,520 --> 00:55:37,760
Ela disse uma frase
e eu fiquei logo apaixonado.

1075
00:55:37,840 --> 00:55:41,200
Era óbvio.
Como água quente das orelhas aos pés.

1076
00:55:41,920 --> 00:55:43,840
Para entenderem esta frase,

1077
00:55:44,360 --> 00:55:47,040
conto-vos uma última coisa
sobre a minha infância.

1078
00:55:47,760 --> 00:55:49,360
Eu tocava nos meus mamilos.

1079
00:55:51,160 --> 00:55:54,000
Se começarem a rir,
não se fala no assunto.

1080
00:55:54,520 --> 00:55:58,720
Sinto-me à vontade, falo convosco
e gozam comigo, isso não é simpático.

1081
00:55:58,800 --> 00:56:01,680
Parem de olhar para mim assim.
Vejo os vossos olhos!

1082
00:56:01,760 --> 00:56:04,680
"Ele parecia um miúdo estranho,
mas afinal há mais."

1083
00:56:04,760 --> 00:56:07,920
Não! Os miúdos têm cenas estranhas.

1084
00:56:09,760 --> 00:56:11,640
Não? Fizeram silêncio.

1085
00:56:11,720 --> 00:56:13,840
Levávamos o meu irmão ao hospital

1086
00:56:13,920 --> 00:56:17,320
porque ele dizia:
"Não vou respirar até chegar a casa!"

1087
00:56:18,960 --> 00:56:21,920
Após 20 metros,
ele caía no chão como um falhado.

1088
00:56:22,920 --> 00:56:25,600
Se eu estava triste, esfregava as mamas.
Era assim.

1089
00:56:25,680 --> 00:56:28,120
Mamas, tetas? Há muitas formas de o dizer.

1090
00:56:28,200 --> 00:56:29,920
Parem de olhar para mim assim!

1091
00:56:31,240 --> 00:56:33,920
Os meus pais repreendiam-me,
eu ia para o quarto e…

1092
00:56:35,080 --> 00:56:36,040
Era a minha cena.

1093
00:56:36,640 --> 00:56:38,080
Mandem-me para a cadeia!

1094
00:56:38,160 --> 00:56:39,320
Todos o fizemos.

1095
00:56:39,400 --> 00:56:41,840
Era a minha Nárnia. Libertava a tensão.

1096
00:56:41,920 --> 00:56:43,360
Esta parte não importa.

1097
00:56:44,200 --> 00:56:46,600
Importa que, em criança, eu pensava:

1098
00:56:46,680 --> 00:56:49,560
"Porque não falam
da capacidade de desaparecer?" Sim.

1099
00:56:51,920 --> 00:56:54,200
Comecei a tentar falar sobre isso.

1100
00:56:54,280 --> 00:56:55,400
Espalhar a palavra.

1101
00:56:56,640 --> 00:56:58,000
Falei com os meus amigos.

1102
00:56:58,080 --> 00:57:01,560
"Quando tocam nos mamilos…"
"Deixa de andar connosco."

1103
00:57:03,680 --> 00:57:04,920
Condenação rápida.

1104
00:57:06,200 --> 00:57:09,920
Tentei falar com os amigos dos meus pais
quando iam lá jantar.

1105
00:57:11,000 --> 00:57:11,840
Pobre gente.

1106
00:57:12,480 --> 00:57:15,200
Eu ficava num canto do sofá, assim…

1107
00:57:18,400 --> 00:57:19,680
Como um gato sem pelo.

1108
00:57:21,360 --> 00:57:23,320
Esperava que pendurassem os casacos.

1109
00:57:23,400 --> 00:57:25,120
Levavam-nos para o quarto.

1110
00:57:25,200 --> 00:57:26,120
E eu atacava.

1111
00:57:26,840 --> 00:57:27,920
"Desculpa, Sylvie,

1112
00:57:28,000 --> 00:57:29,680
quando esfregas as mamas…"

1113
00:57:31,280 --> 00:57:32,840
Tinham tanto medo de mim.

1114
00:57:33,400 --> 00:57:34,520
Passavam-se.

1115
00:57:35,040 --> 00:57:37,960
Para eles, eu era a Élise Lucet
do Cash Investigation.

1116
00:57:38,560 --> 00:57:40,360
Viam-me e voltavam costas: "Não.

1117
00:57:40,440 --> 00:57:43,560
Não há trabalhadores ilegais
nesta empresa.

1118
00:57:43,640 --> 00:57:46,320
Pode seguir-me? Isto é legal?"

1119
00:57:47,120 --> 00:57:48,400
Ficavam tão assustados.

1120
00:57:49,560 --> 00:57:54,240
Uma noite, a minha mãe foi ao meu quarto
e disse:

1121
00:57:56,560 --> 00:57:57,640
"Tudo bem, Panayou?

1122
00:57:58,680 --> 00:57:59,520
Sim?

1123
00:58:01,800 --> 00:58:02,640
Ótimo.

1124
00:58:04,680 --> 00:58:06,840
O Marc e a Véronique vêm cá logo.

1125
00:58:11,920 --> 00:58:14,040
Estás bem? Sim?

1126
00:58:16,400 --> 00:58:17,240
Ótimo.

1127
00:58:19,400 --> 00:58:21,680
Talvez não devas falar com eles

1128
00:58:22,360 --> 00:58:24,280
sobre o teu segredinho?"

1129
00:58:24,360 --> 00:58:25,840
Tornou-se tabu em casa.

1130
00:58:27,960 --> 00:58:30,920
"Se quiseres falar com alguém,
vamos ao psicólogo."

1131
00:58:31,440 --> 00:58:33,000
E eu: "O que é um psicólogo?"

1132
00:58:33,960 --> 00:58:36,200
"Um psicólogo é alguém a quem se paga

1133
00:58:37,720 --> 00:58:40,480
para nos sentirmos ouvidos e aceites."

1134
00:58:41,240 --> 00:58:44,480
A definição mais bonita de psicólogo
que já ouvi.

1135
00:58:45,080 --> 00:58:47,720
Só à psicóloga é que dizemos:
"Chamo-me Philippe.

1136
00:58:48,720 --> 00:58:51,720
O meu chefe é rude comigo,
mas eu aguento, sou profissional.

1137
00:58:51,800 --> 00:58:54,640
Faço pausa para fumar, mas não fumo.

1138
00:58:56,200 --> 00:58:59,800
Saio do trabalho, viro à esquerda
porque há uma florista.

1139
00:58:59,880 --> 00:59:03,000
Compro lá um hamster
e mato-o com o meu sovaco.

1140
00:59:04,880 --> 00:59:05,960
É a minha cena."

1141
00:59:06,760 --> 00:59:09,600
Só com a psicóloga.
Já viram a sorte que é?

1142
00:59:10,160 --> 00:59:11,880
O vosso melhor amigo diria:

1143
00:59:11,960 --> 00:59:13,560
"Philippe, estás bem? O que…

1144
00:59:16,960 --> 00:59:19,840
Vendem hamsters em floristas?
Não fazia ideia."

1145
00:59:20,400 --> 00:59:22,600
Há tantas perguntas esmagadoras na vida.

1146
00:59:22,680 --> 00:59:24,600
Mas a psicóloga fica entusiasmado.

1147
00:59:25,200 --> 00:59:27,440
Ela diz: "Desafio!

1148
00:59:28,520 --> 00:59:30,720
De que cor era o hamster, Philou?

1149
00:59:32,120 --> 00:59:34,560
Os roedores podem simbolizar Cristo
no subconsciente.

1150
00:59:34,640 --> 00:59:36,320
Falemos sobre isso."

1151
00:59:37,600 --> 00:59:38,560
É o trabalho dela.

1152
00:59:39,960 --> 00:59:43,360
Percebi que as pessoas
gozavam comigo por causa disto.

1153
00:59:44,760 --> 00:59:46,720
Decidi não falar sobre isso.

1154
00:59:49,400 --> 00:59:52,520
- "O que fazes o dia todo?"
- Toco nos meus mam…"

1155
00:59:54,520 --> 00:59:55,680
"Caramba, ela é boa!

1156
00:59:57,480 --> 00:59:58,480
Esqueça."

1157
01:00:00,280 --> 01:00:03,080
Ficaria aterrorizado
se um miúdo dissesse "esqueça".

1158
01:00:03,880 --> 01:00:07,840
O vocabulário deles é demasiado preciso.
"Conto-lhe tudo, doutora."

1159
01:00:09,600 --> 01:00:10,920
Um vilão de James Bond.

1160
01:00:11,000 --> 01:00:12,680
"Não vou omitir pormenores.

1161
01:00:13,640 --> 01:00:15,480
Às vezes, sinto-me…

1162
01:00:16,480 --> 01:00:17,320
… frívolo.

1163
01:00:18,720 --> 01:00:20,560
E tranco-me no meu quarto…

1164
01:00:21,240 --> 01:00:22,080
Ou melhor!

1165
01:00:23,200 --> 01:00:24,120
Na entrada.

1166
01:00:24,200 --> 01:00:27,000
E esfrego…

1167
01:00:30,400 --> 01:00:33,000
… vigorosamente, doutora,

1168
01:00:33,080 --> 01:00:34,560
a zona dos mamilos.

1169
01:00:36,000 --> 01:00:37,320
E sinto a minha alma…

1170
01:00:38,480 --> 01:00:39,720
… a transcender-se.

1171
01:00:41,040 --> 01:00:43,080
E gosto dessa sensação, doutora."

1172
01:00:45,320 --> 01:00:47,400
Disse-o de uma forma menos assustadora.

1173
01:00:47,480 --> 01:00:49,400
Acreditem, era menos assustadora.

1174
01:00:50,720 --> 01:00:51,640
Mas contei-lhe,

1175
01:00:53,200 --> 01:00:55,400
e juro que é verdade, ela disse:

1176
01:00:56,080 --> 01:00:56,920
"O quê?"

1177
01:00:58,120 --> 01:00:59,200
Ela riu-se!

1178
01:01:00,360 --> 01:01:03,800
E eu disse a mim mesmo
que não voltaria a falar disto.

1179
01:01:04,320 --> 01:01:05,760
Nunca mais!

1180
01:01:05,840 --> 01:01:08,520
Desde que a Alemanha não seja…

1181
01:01:08,600 --> 01:01:09,520
Estou a brincar.

1182
01:01:10,520 --> 01:01:13,680
Mas fiquei muito envergonhado.
Tão envergonhado.

1183
01:01:14,480 --> 01:01:17,640
Enterrei isto cá dentro.
Não falei nisto durante anos.

1184
01:01:19,040 --> 01:01:21,240
Era o meu primeiro encontro com a miúda.

1185
01:01:22,440 --> 01:01:25,080
Não há muito tempo, a última que eu…

1186
01:01:25,160 --> 01:01:29,440
Foi na presidência do Chirac.
Mesmo há pouco tempo.

1187
01:01:30,520 --> 01:01:32,760
Foi há pouco tempo,
mas fiquei desconfortável.

1188
01:01:32,840 --> 01:01:37,440
Primeiro encontro. Brinquei para ela
gostar de mim e ela interrompeu-me.

1189
01:01:37,520 --> 01:01:38,480
Ela disse: "Olha."

1190
01:01:39,560 --> 01:01:42,640
Só estás a fazer piadas.
Isto não é conversar.

1191
01:01:42,720 --> 01:01:46,080
Podíamos conhecer-nos.
Fala das nossas vidas.

1192
01:01:46,640 --> 01:01:49,080
Não tens
uma história de infância engraçada?"

1193
01:01:52,240 --> 01:01:53,840
E eu: "Até tenho,

1194
01:01:54,520 --> 01:01:56,520
mas conta tu primeiro."

1195
01:01:57,120 --> 01:01:59,280
Eu queria saber o tipo de história.

1196
01:01:59,800 --> 01:02:02,640
Imaginem que ela dizia algo querido.
"Eu primeiro.

1197
01:02:03,320 --> 01:02:07,280
Eu era canhota,
mas jogava ténis com a mão direita!"

1198
01:02:09,080 --> 01:02:11,400
Eu não podia dizer: "Bem, quanto a mim,

1199
01:02:12,760 --> 01:02:15,080
tocava nos mamilos
para me fazer desaparecer!

1200
01:02:15,160 --> 01:02:17,280
Com as duas mãos! Ambidestro!" Não.

1201
01:02:19,760 --> 01:02:20,840
Ela começou.

1202
01:02:20,920 --> 01:02:23,240
Ela disse algo atrevido. Eu tranquilizei.

1203
01:02:23,320 --> 01:02:26,080
Eu contei-lhe. Ela parou e disse: "O quê?

1204
01:02:28,160 --> 01:02:29,000
Eu também."

1205
01:02:29,520 --> 01:02:30,800
E eu: "O quê?"

1206
01:02:31,880 --> 01:02:33,760
Alguma vez amaram tanto alguém

1207
01:02:33,840 --> 01:02:36,480
que queriam que a pessoa morresse?

1208
01:02:36,560 --> 01:02:38,880
Do género: "Gosto de ti!

1209
01:02:38,960 --> 01:02:40,440
Não, gostava de ti!"

1210
01:02:41,480 --> 01:02:43,800
Não, nunca vos aconteceu?
A mim também não.

1211
01:02:43,880 --> 01:02:46,880
Eu queria ver se éramos iguais.

1212
01:02:46,960 --> 01:02:48,240
É a mesma coisa. Loucura.

1213
01:02:49,400 --> 01:02:52,240
Passei-me: "Vá, conta-me. Quero saber."

1214
01:02:52,320 --> 01:02:55,680
Ela disse:
"Nunca contei a ninguém. Não posso."

1215
01:02:56,240 --> 01:02:57,080
E eu: "Sim!"

1216
01:02:58,240 --> 01:02:59,240
E ela: "Bem…

1217
01:03:04,480 --> 01:03:07,800
Quando eu era pequena,
sentia que estava a atrapalhar.

1218
01:03:08,480 --> 01:03:11,680
Trancava-me a casa de banho.
Tinha tanta vergonha.

1219
01:03:12,760 --> 01:03:15,040
Sentia tanto peso. Sentia-me ridícula.

1220
01:03:15,680 --> 01:03:19,920
Eu ia para a casa de banho. Sem água.
Só os azulejos frios. Era horrível.

1221
01:03:20,440 --> 01:03:22,840
E esfregava uma costela.
Comigo era a costela.

1222
01:03:22,920 --> 01:03:25,520
Dava a sensação de um choque elétrico.

1223
01:03:25,600 --> 01:03:28,160
Eu sentia que estava a desaparecer.

1224
01:03:29,320 --> 01:03:32,640
Já não estava lá.
Sabia bem. Era como morrer um pouco.

1225
01:03:32,720 --> 01:03:34,840
Fazia-me apreciar mais a vida."

1226
01:03:38,800 --> 01:03:40,000
Eu perguntei: "Posso…

1227
01:03:40,960 --> 01:03:43,200
Posso esfregar o meu mamilo
na tua costela?

1228
01:03:44,360 --> 01:03:46,440
Para ver se ambos desaparecemos."

1229
01:03:47,720 --> 01:03:48,560
Ela riu-se.

1230
01:03:49,680 --> 01:03:51,280
Não era uma piada. Ela riu-se.

1231
01:03:53,040 --> 01:03:56,880
Eu estava apaixonado por ela.
Não a beijei no primeiro encontro.

1232
01:03:58,200 --> 01:04:01,200
No segundo encontro, vi que ela queria.
Não consegui.

1233
01:04:01,280 --> 01:04:04,400
Terceiro encontro. Um desastre.
Falei-vos do quarto encontro.

1234
01:04:04,920 --> 01:04:08,200
Ela foi-se embora.
Fiquei com o meu colega.

1235
01:04:08,280 --> 01:04:11,200
Eu desesperei:
"Ela vai seguir em frente. E com razão.

1236
01:04:11,720 --> 01:04:15,120
Quatro encontros? Depois oito?
Doze? Tenho de lhe pagar salário!

1237
01:04:15,200 --> 01:04:16,560
É um contrato de trabalho!"

1238
01:04:17,080 --> 01:04:19,160
Ele nem ouvia. Andava por lá.

1239
01:04:19,920 --> 01:04:20,840
Ele disse: "Não!

1240
01:04:22,160 --> 01:04:23,720
Vamos beijá-la!"

1241
01:04:24,240 --> 01:04:27,320
E eu: "Estás demasiado envolvido.
Isso assusta-me."

1242
01:04:27,400 --> 01:04:28,960
Ele disse: "Agora ouves!

1243
01:04:29,760 --> 01:04:33,360
Quinto encontro. Ela vem cá.
Estarei no quarto, não ouço nada.

1244
01:04:34,320 --> 01:04:37,800
Ela toca. Abres. Mas ela fica no corredor.

1245
01:04:39,120 --> 01:04:41,240
Ela toca. Abres. Não falas.

1246
01:04:41,320 --> 01:04:44,000
Olhas para ela nos olhos e beija-la.

1247
01:04:45,000 --> 01:04:46,960
Recuas. Ela entra.

1248
01:04:48,360 --> 01:04:49,320
E dizes: 'Então?

1249
01:04:50,240 --> 01:04:53,440
Não foram
os três minutos mais longos da tua vida?'"

1250
01:04:57,240 --> 01:04:59,760
Olhando para trás,
percebo que foi má ideia.

1251
01:05:00,560 --> 01:05:04,040
Mas, na altura, não se zanguem,
eu disse: "És um génio!"

1252
01:05:04,120 --> 01:05:08,400
Há coisas que apontam para o oposto.
Oito ex-mulheres, 12 pensões de alimentos.

1253
01:05:08,480 --> 01:05:09,480
Isto é legal?

1254
01:05:10,680 --> 01:05:13,560
Dei-lhe ouvidos.
72 horas depois, eu estava aperaltado.

1255
01:05:13,640 --> 01:05:15,240
À espera do quinto encontro.

1256
01:05:17,000 --> 01:05:19,920
Ela chegou.
Nós ouvíamos os saltos no chão de madeira.

1257
01:05:20,440 --> 01:05:23,360
"Nós" porque ele apareceu.
"Ela está a chegar!"

1258
01:05:23,440 --> 01:05:27,880
"Sim. Tenho pena de nós os dois.
É muito estranho. Veste as calças."

1259
01:05:30,080 --> 01:05:30,920
Ela tocou.

1260
01:05:35,200 --> 01:05:36,040
Eu abri.

1261
01:05:37,960 --> 01:05:39,320
Olhei-a nos olhos.

1262
01:05:41,960 --> 01:05:42,800
E nada.

1263
01:05:44,200 --> 01:05:45,400
A minha cabeça estava…

1264
01:05:47,240 --> 01:05:51,840
E ela aproximou-se para entrar.
Como seria normal.

1265
01:05:52,760 --> 01:05:55,240
Imaginem. Tocam à campainha,
abrem a porta e…

1266
01:05:57,320 --> 01:06:00,640
Ficam com dúvidas:
"Toquei eu ou foste tu?

1267
01:06:00,720 --> 01:06:02,720
Quem vai entrar? Não percebo."

1268
01:06:03,600 --> 01:06:06,520
Ela aproximou-se. Eu estava a passar-me.

1269
01:06:06,600 --> 01:06:08,680
Ele disse para ela ficar no corredor!

1270
01:06:09,160 --> 01:06:12,400
Tapo a passagem com o cotovelo.
Como se fosse uma pose natural.

1271
01:06:12,480 --> 01:06:14,680
Ela recuou e disse:
"Estás bem, Panayotis?"

1272
01:06:14,760 --> 01:06:17,240
Pensei: "É agora ou nunca, força!"

1273
01:06:18,000 --> 01:06:20,960
Aproximo-me,
mas não como num filme romântico.

1274
01:06:21,920 --> 01:06:23,160
Como num de zombies.

1275
01:06:23,840 --> 01:06:24,680
Fiz…

1276
01:06:26,360 --> 01:06:28,920
Quanto mais me aproximava,
mais ela recuava.

1277
01:06:29,440 --> 01:06:31,520
Pensei "É mais longe do que imaginei.

1278
01:06:32,240 --> 01:06:34,760
Se soubesse, tinha trazido um lanchinho."

1279
01:06:35,560 --> 01:06:39,480
Não conseguia ir mais longe.
Atingira o máximo dos músculos do rabo.

1280
01:06:40,120 --> 01:06:40,960
Nada de beijo.

1281
01:06:41,040 --> 01:06:42,360
Nada de toque. Nada.

1282
01:06:43,640 --> 01:06:48,080
Eu não tinha mais nada a dizer a não ser:
"Os três minutos mais longos da tua vida."

1283
01:06:49,840 --> 01:06:51,680
Embaraçoso. Falei neste tom.

1284
01:06:52,280 --> 01:06:54,720
Nojento. Como se a tivesse torturado.

1285
01:06:55,600 --> 01:06:58,440
"Os três minutos mais longos da tua vida,
Jean Moulin."

1286
01:06:58,520 --> 01:07:00,880
Tão estranho.

1287
01:07:00,960 --> 01:07:04,680
Ela endireitou-se. "Os três minutos
mais longos da minha vida?

1288
01:07:06,360 --> 01:07:09,040
Isto é por causa
daquela coisa dos três minutos?

1289
01:07:11,280 --> 01:07:12,640
Tentaste beijar-me?"

1290
01:07:14,000 --> 01:07:17,520
Perguntei: "Porque dizes isso?"

1291
01:07:19,400 --> 01:07:22,480
Não ia tocar no mamilo para desaparecer.
Ela sabia disso!

1292
01:07:23,040 --> 01:07:27,160
Pensei:
"Seria bom para os dois se ela morresse.

1293
01:07:29,000 --> 01:07:30,040
Sigamos em frente.

1294
01:07:30,760 --> 01:07:31,760
Eu, especialmente."

1295
01:07:32,400 --> 01:07:34,560
E falhei. Eu estava no apartamento.

1296
01:07:34,640 --> 01:07:37,960
Ela estava no corredor.
E uma porta aberta entre nós.

1297
01:07:38,040 --> 01:07:39,040
Sem mais nem menos.

1298
01:07:39,120 --> 01:07:39,960
A conversarmos.

1299
01:07:40,520 --> 01:07:46,160
Vi pelo canto do olho
que estava alguém junto à parede.

1300
01:07:47,040 --> 01:07:47,880
E ouvi:

1301
01:07:49,200 --> 01:07:50,440
"Beija-a!"

1302
01:07:51,560 --> 01:07:53,520
Como se fosse um jogo de futebol!

1303
01:07:54,040 --> 01:07:56,440
Ela ouviu uma voz e olhou para dentro.

1304
01:07:56,520 --> 01:07:57,520
Ela viu-o!

1305
01:07:58,920 --> 01:08:00,000
"Ele é teu colega?"

1306
01:08:00,080 --> 01:08:02,160
E eu: "O quê?"

1307
01:08:02,240 --> 01:08:04,320
Ela perguntou: "Não é teu colega?

1308
01:08:07,640 --> 01:08:09,440
Está um homem de calções na sala.

1309
01:08:10,760 --> 01:08:13,080
É por isso que não queres que eu entre?"

1310
01:08:13,600 --> 01:08:16,720
Não sei se foi piada
ou se ela me queria provocar.

1311
01:08:17,240 --> 01:08:19,960
Mas levo tudo à letra. E eu disse…

1312
01:08:26,640 --> 01:08:27,880
"Não vejo ninguém."

1313
01:08:29,600 --> 01:08:30,600
Neguei o facto.

1314
01:08:32,040 --> 01:08:32,880
Literalmente.

1315
01:08:33,440 --> 01:08:35,440
Apesar de ele estar lá. Eu tentei.

1316
01:08:35,960 --> 01:08:39,800
Foi arrojado. Como se ela tivesse dito:
"O teu candeeiro tem estilo!"

1317
01:08:40,520 --> 01:08:41,760
Sou tão estúpido!

1318
01:08:42,520 --> 01:08:44,760
Pensei: "Não, não disseste isto."

1319
01:08:45,360 --> 01:08:47,920
Tentei emendar a mão
e fingir que era uma piada,

1320
01:08:48,000 --> 01:08:49,840
mas a pausa foi reveladora.

1321
01:08:50,520 --> 01:08:51,760
"Não vejo ninguém."

1322
01:08:55,920 --> 01:08:56,760
Que idiota.

1323
01:08:58,080 --> 01:09:01,040
Ela tem sentido de humor.
Perguntou: "Ele não é real?

1324
01:09:02,240 --> 01:09:03,080
Está bem.

1325
01:09:07,720 --> 01:09:09,400
Consigo vê-lo muito bem.

1326
01:09:12,840 --> 01:09:15,040
Desculpa! Prazer em conhecer-te.

1327
01:09:15,840 --> 01:09:18,000
É uma pergunta estranha, mas tu és real?"

1328
01:09:18,480 --> 01:09:19,520
E ele disse…

1329
01:09:30,440 --> 01:09:31,680
"Foda-se, não sei.

1330
01:09:35,120 --> 01:09:36,880
Mas vamos encher esta concha."

1331
01:09:47,600 --> 01:09:48,640
A verdade é pior.

1332
01:09:48,720 --> 01:09:51,480
Ela falou com ele.
Ele virou-se e foi-se embora.

1333
01:09:51,560 --> 01:09:54,360
Tipo: "Se eu não falar,
ela não sabe que aqui estive."

1334
01:09:55,080 --> 01:09:57,040
Ela olhou para mim.

1335
01:09:57,720 --> 01:10:00,160
Tipo: "Às vezes, és mesmo tolinho."

1336
01:10:00,240 --> 01:10:01,640
Ela empurrou a porta.

1337
01:10:02,480 --> 01:10:04,160
Ela entrou com confiança.

1338
01:10:04,240 --> 01:10:05,440
Como se pagasse renda.

1339
01:10:06,280 --> 01:10:08,720
E ela encostou-me a um canto.

1340
01:10:10,000 --> 01:10:11,400
Olhou-me mesmo nos olhos.

1341
01:10:12,560 --> 01:10:13,480
Não foi giro.

1342
01:10:14,560 --> 01:10:15,400
Uma coruja.

1343
01:10:19,160 --> 01:10:22,280
Percebi que ela percebeu
que eu não sabia como.

1344
01:10:23,320 --> 01:10:26,000
Que estava fora de alcance.
Não estava no meu ADN.

1345
01:10:27,960 --> 01:10:28,800
Ela beijou-me.

1346
01:10:35,440 --> 01:10:36,520
Não sou cachorrinho!

1347
01:10:38,400 --> 01:10:42,960
Soou mesmo a: "Ele fez cocó sozinho!
"Muito bem, Melchior!" Não.

1348
01:10:47,640 --> 01:10:49,000
Não senti nada.

1349
01:10:51,800 --> 01:10:53,640
"Não sabemos o que pensar!"

1350
01:10:55,000 --> 01:10:58,800
Tornei-me um bloco de pedra à frente dela.

1351
01:10:58,880 --> 01:11:03,960
Senti frio.
Senti-me distante dela, de mim mesmo.

1352
01:11:04,040 --> 01:11:06,400
De tudo. Senti-me sozinho. Tão estranho.

1353
01:11:06,920 --> 01:11:08,480
Ela foi para o sofá.

1354
01:11:09,040 --> 01:11:11,120
Também fui. A casa é minha. É estranho.

1355
01:11:12,200 --> 01:11:13,440
Falámos durante horas.

1356
01:11:13,520 --> 01:11:18,760
E quando falamos sinto que a amo.

1357
01:11:19,560 --> 01:11:21,400
Mas nada quando ela me beija.

1358
01:11:22,520 --> 01:11:24,480
Ela ia trabalhar cedo, foi-se embora.

1359
01:11:24,560 --> 01:11:27,720
Eu acompanhei-a até à porta.
Ela beijou-me muito devagar.

1360
01:11:27,800 --> 01:11:30,160
Nada. Menos do que antes. Tão estranho.

1361
01:11:30,680 --> 01:11:34,480
Ela disse:
"Acho que nos vamos ver mais vezes."

1362
01:11:35,600 --> 01:11:37,120
Eu disse: "Sim."

1363
01:11:41,400 --> 01:11:42,800
Nessa altura, eu já podia.

1364
01:11:44,160 --> 01:11:45,120
Senti-me perdido.

1365
01:11:46,480 --> 01:11:48,920
Fui para dentro. Andei um metro.

1366
01:11:50,200 --> 01:11:52,440
Sentei-me no sofá e pensei,

1367
01:11:52,520 --> 01:11:54,360
literalmente, palavra a palavra:

1368
01:11:55,960 --> 01:11:56,880
"Agora já sabes.

1369
01:11:59,080 --> 01:12:00,640
Não sabes amar."

1370
01:12:01,720 --> 01:12:04,320
Senti arrepios na espinha.
É parvo, mas acreditei.

1371
01:12:04,400 --> 01:12:09,360
Convenci-me. Discuti o assunto.
"Não sabes amar. Acontece.

1372
01:12:09,440 --> 01:12:11,840
O teu pai não sabe muito, tu também não.

1373
01:12:11,920 --> 01:12:15,960
As coisas são assim.
Há pessoas boas no amor, outras não.

1374
01:12:16,040 --> 01:12:19,920
Há quem faça pão.
Os outros provam o pão e dizem que não.

1375
01:12:20,840 --> 01:12:22,160
Que precisa de mais sal."

1376
01:12:23,720 --> 01:12:25,160
O meu colega apareceu.

1377
01:12:25,240 --> 01:12:28,240
Ele tinha ouvido tudo.
Ele pôs a mão no meu ombro.

1378
01:12:28,920 --> 01:12:29,840
Ele sussurrou:

1379
01:12:30,520 --> 01:12:33,600
"Agora és um homem, porra!
Estou orgulhoso de ti ".

1380
01:12:34,920 --> 01:12:36,840
Senti-me um baque no estômago.

1381
01:12:38,160 --> 01:12:40,400
Pensei: "Tenho estado apaixonado por ele?"

1382
01:12:43,520 --> 01:12:46,320
Adorava dizer-vos que namoro com ela,

1383
01:12:46,400 --> 01:12:47,680
que temos filhos lindos,

1384
01:12:47,760 --> 01:12:51,480
que vamos ao brunch
todos os fins de semana.

1385
01:12:52,720 --> 01:12:53,640
Ovos Benedict.

1386
01:12:55,080 --> 01:12:56,520
Mas nunca mais a vi.

1387
01:12:59,320 --> 01:13:00,680
Ficaram desiludidos.

1388
01:13:01,200 --> 01:13:03,480
Para vocês, é um espetáculo,
mas é a minha vida.

1389
01:13:07,960 --> 01:13:10,400
Fizemos a abertura de um espetáculo
há tempos.

1390
01:13:11,200 --> 01:13:13,680
Antes desta bela pandemia.

1391
01:13:13,760 --> 01:13:15,680
Que delícia! Devíamos repetir.

1392
01:13:16,960 --> 01:13:20,400
Eu tive medo antes da estreia.
Ligo à minha mãe quando tenho medo.

1393
01:13:20,480 --> 01:13:22,600
Digo-lhe que tenho medo. Pragmático.

1394
01:13:23,760 --> 01:13:25,760
Disse-lhe: "Não me sinto eu mesmo."

1395
01:13:26,520 --> 01:13:28,520
E ela: "Ele é tão irritante com isto!

1396
01:13:29,040 --> 01:13:30,680
Sim, Panayou, tu és tu!

1397
01:13:31,200 --> 01:13:33,600
Quando ligaste, era o teu nome!

1398
01:13:34,320 --> 01:13:36,440
Ela é sempre querida nestes momentos.

1399
01:13:37,000 --> 01:13:41,760
- "É por causa do espetáculo?"
- "Não sei. Acho que sim."

1400
01:13:42,440 --> 01:13:43,880
"Ouve, é a tua estreia.

1401
01:13:44,760 --> 01:13:47,240
Uma estreia em palco
é sempre uma primeira vez.

1402
01:13:47,320 --> 01:13:48,480
Experimenta coisas.

1403
01:13:49,080 --> 01:13:51,240
Se não estás a sentir, tenta outra coisa.

1404
01:13:52,080 --> 01:13:53,200
E é a tua estreia.

1405
01:13:53,720 --> 01:13:56,200
- Vais fazer asneira. Tudo bem."
- "Para!

1406
01:13:57,200 --> 01:13:58,640
Uma frase a mais."

1407
01:13:59,280 --> 01:14:01,680
Ela diz sempre as coisas
como o Van Damme.

1408
01:14:01,760 --> 01:14:07,920
E continuou:
"Não, tu vais fazer asneira em grande!"

1409
01:14:08,000 --> 01:14:09,800
E passou o telefone ao meu pai.

1410
01:14:11,400 --> 01:14:14,640
Ele pegou no telefone.
Ouvi-o a respirar. Fui com tudo.

1411
01:14:14,720 --> 01:14:15,560
Disse-lhe:

1412
01:14:16,520 --> 01:14:17,360
"Tenho medo."

1413
01:14:17,960 --> 01:14:19,920
Trata-se sentimentos. Ele fecha-se.

1414
01:14:21,280 --> 01:14:25,240
Perguntou: "É por causa do espetáculo?"
E eu: "Porque dizes isso?"

1415
01:14:26,040 --> 01:14:28,240
E ele: "Liga-me depois da estreia.

1416
01:14:28,320 --> 01:14:31,560
Diz-me quando isso estiver feito.
Não quando o estás a fazer."

1417
01:14:33,640 --> 01:14:34,480
Eu ouvi o…

1418
01:14:35,760 --> 01:14:39,000
… que os pais fazem ao telefone
depois de uma piada maldosa.

1419
01:14:39,600 --> 01:14:41,400
Percebi que éramos iguais.

1420
01:14:42,000 --> 01:14:43,880
Joguei o jogo dele pela primeira vez.

1421
01:14:44,280 --> 01:14:46,760
"Queres que te diga quando estiver feito?

1422
01:14:47,320 --> 01:14:48,160
Está bem.

1423
01:14:48,680 --> 01:14:52,360
Quando a minha namorada estiver grávida,
digo-te quando nascer?"

1424
01:14:53,320 --> 01:14:55,320
Ele disse> "Sim."

1425
01:14:57,320 --> 01:14:58,240
Que grande ego.

1426
01:14:58,880 --> 01:15:01,320
Queremos ver qual dos dois cede primeiro.

1427
01:15:02,320 --> 01:15:05,520
"Liga-me quando a tua namorada
voltar do hospital."

1428
01:15:05,600 --> 01:15:08,680
"Ela liga-te para eu não ter de o fazer."

1429
01:15:10,200 --> 01:15:12,560
E diz ele:
"O bebé liga. Não te preocupes."

1430
01:15:15,960 --> 01:15:18,320
Como ele é muito engraçado, acrescentou:

1431
01:15:19,440 --> 01:15:21,080
"Ainda és solteiro, certo?

1432
01:15:22,920 --> 01:15:24,520
Liga-me quando estiver feito."

1433
01:15:35,320 --> 01:15:38,160
"Quanto a isso,
talvez eu tenha escrito o espetáculo

1434
01:15:39,200 --> 01:15:41,440
para que tu e a mãe
saibam algo que é difícil

1435
01:15:41,520 --> 01:15:44,080
e que nem consigo dizer a mim mesmo
e é irritante."

1436
01:15:45,440 --> 01:15:46,280
Ele disse:

1437
01:15:48,200 --> 01:15:49,760
"Acho que sabemos, sacana."

1438
01:15:51,640 --> 01:15:53,560
"Quero que saibam que eu…" E fiz…

1439
01:15:54,720 --> 01:15:55,840
E ele: "O quê?"

1440
01:15:55,920 --> 01:15:57,280
Eu disse: "Não o digas."

1441
01:15:57,920 --> 01:16:01,040
Ele disse: "Não quero."
E eu: "Não o digas."

1442
01:16:01,560 --> 01:16:02,560
"Não vou dizer."

1443
01:16:03,760 --> 01:16:04,840
Houve uma pausa.

1444
01:16:05,760 --> 01:16:06,840
Ele acrescentou:

1445
01:16:09,320 --> 01:16:10,800
"Bom espetáculo, filho."

1446
01:16:11,560 --> 01:16:12,400
E eu disse:

1447
01:16:13,840 --> 01:16:14,800
"Para ti também."

1448
01:16:18,520 --> 01:16:19,440
E eu quase disse:

1449
01:16:20,480 --> 01:16:22,440
"Obrigado e boa noite."

1450
01:17:27,840 --> 01:17:32,840
AGRADEÇO À MINHA MÃE E AO MEU PAI

1451
01:18:50,720 --> 01:18:53,720
Legendas: Rita Menezes



