1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,258 --> 00:00:12,929
‫"عروض NETFLIX الكوميدية الخاصة"‬

4
00:00:27,819 --> 00:00:29,279
‫مرحبًا!‬

5
00:00:29,946 --> 00:00:31,281
‫سكان "دنفر"!‬

6
00:00:34,534 --> 00:00:36,619
‫يا إلهي!‬

7
00:00:37,203 --> 00:00:39,205
‫مرحبًا. شكرًا.‬

8
00:00:39,289 --> 00:00:40,373
‫شكرًا.‬

9
00:00:41,416 --> 00:00:42,333
‫شكرًا.‬

10
00:00:43,626 --> 00:00:44,878
‫شكرًا.‬

11
00:00:44,961 --> 00:00:46,546
‫يا إلهي!‬

12
00:00:46,629 --> 00:00:47,464
‫أجل!‬

13
00:00:47,964 --> 00:00:51,426
‫شكرًا جزيلًا لكم على حضوركم الليلة.‬

14
00:00:52,343 --> 00:00:54,012
‫لقد انكسرت قدمي.‬

15
00:00:54,095 --> 00:00:54,929
‫أجل.‬

16
00:00:55,555 --> 00:00:58,224
‫هكذا بدأت سنتي. انكسرت قدمي.‬

17
00:00:58,933 --> 00:01:01,644
‫تطلب الأمر… حدث على جزأين.‬

18
00:01:02,145 --> 00:01:05,190
‫الجزء الثاني هو أنني انزلقت عن رصيف،‬

19
00:01:05,273 --> 00:01:07,859
‫وحططت بشكل غير مناسب.‬
‫كان ذلك الجزء الثاني.‬

20
00:01:07,942 --> 00:01:11,821
‫الجزء الأول والأهم‬
‫كان أنني بلغت الـ53 من العمر.‬

21
00:01:11,905 --> 00:01:14,407
‫هذا هو الجزء الأساسي.‬

22
00:01:14,491 --> 00:01:17,869
‫حالما يتخطى المرء سن الـ50، ‬

23
00:01:17,952 --> 00:01:19,329
‫يصبح كل شيء مميتًا.‬

24
00:01:19,412 --> 00:01:24,292
‫عندما كنت في العشرينيات من عمري،‬
‫كنت أصطدم بمراوح دافعة‬

25
00:01:24,375 --> 00:01:26,503
‫ثم أضع مرهمًا مسكنًا على إصابتي.‬

26
00:01:26,586 --> 00:01:27,587
‫فأصبح على ما يُرام.‬

27
00:01:28,213 --> 00:01:33,176
‫والآن إذا سقط مخروط صنوبر بالقرب مني،‬
‫ينهار عمودي الفقري. لا أعرف ما الأمر.‬

28
00:01:34,010 --> 00:01:34,844
‫بكل سهولة.‬

29
00:01:36,513 --> 00:01:39,724
‫انكسرت قدمي، ثم في اليوم التالي…‬

30
00:01:39,808 --> 00:01:42,227
‫سأقول اسمًا الآن. حسنًا.‬

31
00:01:42,769 --> 00:01:46,981
‫في اليوم التالي لكسر قدمي،‬
‫صديقي "غلين هاورتون"،‬

32
00:01:48,817 --> 00:01:52,112
‫الذي يكاد يبلغ سن الـ50،‬
‫لكن اعتبروه تجاوزها لأجل هذه الفقرة.‬

33
00:01:52,195 --> 00:01:55,198
‫يا رفاق، أريد أن تكون…‬
‫بحقكم، من يهتم بالمنطق؟‬

34
00:01:55,949 --> 00:01:58,618
‫انكسرت عظمة ترقوته.‬

35
00:01:59,119 --> 00:02:03,206
‫فاتصلت به لأسانده وأدعمه قائلًا،‬

36
00:02:03,289 --> 00:02:05,333
‫"مرحبًا يا رجل، انكسرت قدمي. ماذا حدث؟"‬

37
00:02:05,416 --> 00:02:06,835
‫وقد كنت أفكر في نفسي،‬

38
00:02:06,918 --> 00:02:10,046
‫"كان يحاول الوصول إلى كيس رقائق بطاطا‬
‫بشكل غير مناسب غالبًا،‬

39
00:02:10,130 --> 00:02:13,174
‫فكُسرت عظمة ترقوته أو ما شابه."‬

40
00:02:13,800 --> 00:02:17,345
‫فأجاب، "أجل، كنت أتزلج على الثلج‬
‫وحططت بشكل غير مناسب بعد شقلبة."‬

41
00:02:17,428 --> 00:02:18,263
‫حسنًا.‬

42
00:02:18,346 --> 00:02:20,723
‫اغرب عن وجهي.‬

43
00:02:21,224 --> 00:02:24,686
‫لا داعي إلى تكبد كل ذلك العناء.‬
‫حالما تصل إلى سن معيّنة،‬

44
00:02:24,769 --> 00:02:27,605
‫لا داعي… لا أظن أن ذلك ما حدث أصلًا.‬

45
00:02:27,689 --> 00:02:31,901
‫أظن أنه يكذب عليّ.‬
‫أظن أن أحدهم أغلق الباب قربه،‬

46
00:02:31,985 --> 00:02:34,654
‫فسقطت عظمة ترقوته في ردفه من خوفه.‬

47
00:02:34,737 --> 00:02:36,865
‫ثم قال لزوجته،‬

48
00:02:36,948 --> 00:02:40,910
‫"ألصقيني على لوح تزلج،‬
‫وادفعيني في منحدر قوي من فضلك.‬

49
00:02:40,994 --> 00:02:42,954
‫امنحيني بعض الكرامة بالله عليك."‬

50
00:02:47,125 --> 00:02:48,376
‫سأقول اسمًا آخر.‬

51
00:02:49,252 --> 00:02:52,255
‫بعد شهر من كسر قدمي، "توني هوك"‬

52
00:02:53,047 --> 00:02:57,427
‫انكسرت عظمة فخذه نصفين.‬

53
00:02:58,469 --> 00:02:59,888
‫حطّ بشكل غير مناسب بعد قفزة.‬

54
00:02:59,971 --> 00:03:03,933
‫كان يمارس تمارين قفز في مستودعه،‬
‫فحطّ بشكل غير مناسب وانكسرت عظمة فخذه.‬

55
00:03:04,017 --> 00:03:06,227
‫أرسل إليّ صورة خاصة لأشعته السينية.‬

56
00:03:06,311 --> 00:03:08,521
‫وكتب، "يبدو أننا في الوضع نفسه يا صاحبي."‬

57
00:03:08,605 --> 00:03:10,690
‫فقلت، "لا، لسنا كذلك إطلاقًا."‬

58
00:03:10,773 --> 00:03:16,738
‫أنت قمت بحركات مثل "جاكي تشان"‬
‫وجعلت نفسك أروع مما أنت عليه أصلًا.‬

59
00:03:17,906 --> 00:03:19,908
‫بلغ مستوى آخر من الروعة.‬

60
00:03:19,991 --> 00:03:24,037
‫أما أنا فانزلقت عن رصيف‬
‫مثل عمة أحد بعد أن رأت طائرًا.‬

61
00:03:24,120 --> 00:03:25,580
‫هكذا حدث ما حدث معي.‬

62
00:03:26,289 --> 00:03:29,042
‫حدث معي بأكثر الطرق إحراجًا.‬

63
00:03:32,670 --> 00:03:34,505
‫والشيء الغريب الوحيد الذي حدث،‬

64
00:03:34,589 --> 00:03:38,259
‫وهو غريب لأنني عندما فعلت ذلك‬
‫كنت لا أزال أفكر بإنكار كأنني في الـ23،‬

65
00:03:38,343 --> 00:03:40,553
‫إذ فكرت، "التوى كاحلي. سأقود إلى المنزل."‬

66
00:03:40,637 --> 00:03:41,638
‫كنت في العمل.‬

67
00:03:41,721 --> 00:03:43,223
‫"سأقود إلى المنزل وأكون بخير."‬

68
00:03:43,306 --> 00:03:47,185
‫بدأ يؤلمني أكثر وأنا أقود إلى المنزل‬
‫ففكرت، "قد تكون إصابة شديدة فعلًا."‬

69
00:03:47,268 --> 00:03:49,854
‫وصلت إلى المنزل،‬
‫وبالكاد استطعت الخروج من السيارة.‬

70
00:03:50,355 --> 00:03:53,024
‫وكنت أعرج لأقطع الشارع إلى منزلي.‬

71
00:03:53,608 --> 00:03:58,863
‫وكان يؤلمني كثيرًا،‬
‫فإذا بسيارة فيها امرأتان تتوقف إلى جانبي،‬

72
00:03:58,947 --> 00:04:02,367
‫وفتحت السائقة النافذة وقالت،‬
‫"هل أنت بخير؟"‬

73
00:04:02,450 --> 00:04:07,372
‫فأجبت، "التوى كاحلي. أنا أعيش هنا.‬
‫سأدخل وأضع بعض الثلج عليه."‬

74
00:04:07,455 --> 00:04:09,374
‫بعدها، وهذا يؤرقني،‬

75
00:04:10,208 --> 00:04:12,377
‫قالت، "لا تستسلم."‬

76
00:04:13,461 --> 00:04:14,754
‫وذلك… مهلًا.‬

77
00:04:14,837 --> 00:04:16,714
‫ماذا؟ يا للهول!‬

78
00:04:17,298 --> 00:04:19,175
‫ماذا كانت النظرة البادية على وجهي؟‬

79
00:04:20,677 --> 00:04:25,014
‫ما الذي دفعها إلى ظن ذلك؟‬
‫قالت، "سيقتل نفسه. توقّفي."‬

80
00:04:25,098 --> 00:04:26,140
‫"اسمع، لا تستسلم."‬

81
00:04:27,016 --> 00:04:30,103
‫"سأشغّل أغنية (لا تستسلم)‬
‫لـ(بيتر غابرييل) و(كيت بوش).‬

82
00:04:30,186 --> 00:04:31,604
‫لنستمع إلى هذه."‬

83
00:04:35,608 --> 00:04:39,570
‫لعل آثار إغلاق البلد والوباء‬
‫كانت بادية على وجهي.‬

84
00:04:39,654 --> 00:04:41,906
‫هل بات وجهي هكذا بشكل دائم الآن؟‬

85
00:04:41,990 --> 00:04:45,034
‫لأنني لم أتعامل مع إغلاق البلد‬
‫بشكل جيد على الإطلاق.‬

86
00:04:45,660 --> 00:04:49,289
‫كنت سيئًا فيه. وضعت خططًا رائعة له.‬

87
00:04:49,372 --> 00:04:53,042
‫وضعت خططًا مذهلة له.‬
‫أتذكرون عندما حدث إغلاق البلد؟‬

88
00:04:53,126 --> 00:04:55,628
‫كان يُفترض أن تبقوا في المنزل،‬
‫وراودتكم تلك الذكرى‬

89
00:04:55,712 --> 00:04:57,255
‫عن كل المرات التي قلتم فيها،‬

90
00:04:57,338 --> 00:05:01,092
‫"ليتني أستطيع أخذ شهر إجازة‬
‫فأستطيع ترتيب كل أموري.‬

91
00:05:02,135 --> 00:05:05,096
‫أستطيع ترتيب حياتي،‬
‫إنما يلزمني شهر إجازة."‬

92
00:05:06,639 --> 00:05:08,266
‫وضعت خططًا رائعة له.‬

93
00:05:08,349 --> 00:05:10,476
‫ونفّذت أسوأ خطة على الإطلاق.‬

94
00:05:10,560 --> 00:05:12,520
‫كانت القائمة التي أعددتها عظيمة.‬

95
00:05:12,603 --> 00:05:16,274
‫كانت القائمة التي أعددناها جميعًا كذلك.‬
‫كلنا أعددنا القائمة نفسها؟ أجل.‬

96
00:05:16,357 --> 00:05:21,404
‫كل الكتب العظيمة التي أردتم قراءتها،‬
‫وكل المهارات التي أردتم تعلمها.‬

97
00:05:21,487 --> 00:05:24,699
‫رباه، كنا لا نطيق الانتظار لتحسين أنفسنا.‬

98
00:05:25,908 --> 00:05:28,703
‫لو اتبعت القائمة التي وضعتها،‬

99
00:05:29,370 --> 00:05:32,623
‫لكان هناك رجل مختلف يقف أمامكم الآن.‬

100
00:05:33,374 --> 00:05:35,084
‫لكنت أخف وزنًا بـ15 كغم.‬

101
00:05:36,336 --> 00:05:37,879
‫لكنت أتحدث الإيطالية بطلاقة.‬

102
00:05:39,339 --> 00:05:44,469
‫لوجدتم فطيرة بسكويت توت العليق باللوز‬
‫مصنوعة يدويًا عندما دخلتم جميعًا‬

103
00:05:44,552 --> 00:05:47,597
‫على كرسي كل واحد منكم.‬

104
00:05:47,680 --> 00:05:50,350
‫لطحنت الدقيق بيديّ صباح اليوم.‬

105
00:05:52,185 --> 00:05:55,063
‫لأكلتموها على طبق أوريغامي.‬

106
00:05:56,272 --> 00:05:57,315
‫حين تنتهون من الأكل،‬

107
00:05:57,398 --> 00:06:00,902
‫ترمون الطبق فيتحول إلى ضفدع. يا إلهي!‬

108
00:06:00,985 --> 00:06:02,737
‫لا تتخيلون الخطط التي وضعتها!‬

109
00:06:03,946 --> 00:06:05,656
‫لم أفعل أيًا من ذلك.‬

110
00:06:06,407 --> 00:06:08,368
‫أكلت "دوريتوس" على الفطور‬

111
00:06:08,451 --> 00:06:12,413
‫وشاهدت مسلسل "ديدوود" مرتين حتى النهاية.‬

112
00:06:13,081 --> 00:06:15,124
‫شاهدته وأنهيته،‬

113
00:06:15,208 --> 00:06:17,627
‫ثم عدت إلى الحلقة الأولى وبدأت من جديد.‬

114
00:06:19,587 --> 00:06:20,588
‫هذا كل ما فعلته.‬

115
00:06:20,671 --> 00:06:24,342
‫ثم أصبحت أكثر جنونًا‬
‫من حظيرة مليئة بشعر عانة مهرج.‬

116
00:06:24,425 --> 00:06:25,635
‫هذا ما فعلته‬

117
00:06:27,011 --> 00:06:28,805
‫في أثناء إغلاق البلد.‬

118
00:06:28,888 --> 00:06:30,556
‫واسمعوا، عندما…‬

119
00:06:31,391 --> 00:06:32,225
‫عندما أقول،‬

120
00:06:33,184 --> 00:06:35,686
‫"أكثر جنونًا‬
‫من حظيرة مليئة بشعر عانة مهرج"،‬

121
00:06:37,522 --> 00:06:40,358
‫أنا لا أعاير أحدًا بميوله الغريبة.‬
‫لا أحكم على أحد.‬

122
00:06:41,734 --> 00:06:43,444
‫لدى المهرجين الحق مثل غيرهم‬

123
00:06:43,528 --> 00:06:48,199
‫في أن تكون لهم حياة جنسية‬
‫مليئة بالمغامرات والتنوع والتجريب.‬

124
00:06:48,282 --> 00:06:52,537
‫أقصد أن مصدر الجنون ليس شعر عانة المهرج،‬

125
00:06:52,620 --> 00:06:56,499
‫بل أن تخطر على بال أحد الفكرة وينفذها،‬

126
00:06:56,999 --> 00:06:59,001
‫فكرة، "سأملأ هذه الحظيرة‬

127
00:07:00,837 --> 00:07:03,256
‫بشعر العانة." أريد أن يكون ذلك واضحًا.‬

128
00:07:03,756 --> 00:07:06,300
‫أي إن مصدر الجنون هو الحظيرة.‬

129
00:07:06,384 --> 00:07:08,886
‫حتى إن الجنون‬
‫ليس في الحظيرة المليئة بشعر العانة.‬

130
00:07:08,970 --> 00:07:11,139
‫بل هو في أن يملأ أحد الحظيرة…‬

131
00:07:11,222 --> 00:07:12,598
‫اسمعوا، في حال…‬

132
00:07:13,433 --> 00:07:18,479
‫في حال ملأت حظيرة بشعر عانة، تكون مجنونًا.‬

133
00:07:19,730 --> 00:07:22,859
‫لكن هذا الشخص قال، "سأضع عوائق في طريقي.‬

134
00:07:22,942 --> 00:07:25,945
‫لن أجمع إلا شعر عانة…"‬

135
00:07:26,028 --> 00:07:29,824
‫كذلك، من المستحيل معرفة ذلك.‬
‫شعر عانة المهرجين لا يبدو مختلفًا.‬

136
00:07:30,575 --> 00:07:34,370
‫لا يكون لونه برتقاليًا فاتحًا‬
‫ولا يكون بألوان قوس قزح. اسمعوا.‬

137
00:07:34,454 --> 00:07:37,498
‫هذا ينطبق على بعضهم، لكن كثيرًا… اسمعوا.‬

138
00:07:38,416 --> 00:07:39,250
‫هناك…‬

139
00:07:40,126 --> 00:07:43,004
‫هناك كثير من غير المهرجين‬
‫لديهم شعر عانة برتقالي فاتح‬

140
00:07:43,087 --> 00:07:44,297
‫وبلون قوس قزح.‬

141
00:07:44,380 --> 00:07:49,135
‫هذا ليس ما أقصده. أقصد أنه من المستحيل…‬

142
00:07:50,428 --> 00:07:52,680
‫أن… حسنًا، إليكم ما أقصده.‬

143
00:07:53,389 --> 00:07:54,640
‫مهلًا. سحقًا.‬

144
00:07:54,724 --> 00:07:55,808
‫حسنًا.‬

145
00:07:55,892 --> 00:07:56,809
‫إن كنت…‬

146
00:08:00,021 --> 00:08:02,231
‫حسنًا، إن كنت تتجول،‬

147
00:08:03,900 --> 00:08:07,528
‫فرأيت حظيرة وفتحت بابيها الكبيرين،‬
‫وإذا بجدار من شعر العانة،‬

148
00:08:07,612 --> 00:08:11,407
‫ستقول، "هناك مخبول يجوب الريف."‬

149
00:08:11,491 --> 00:08:14,076
‫وإن قال أحد بعدها،‬
‫"هذا شعر عانة مهرجين فقط لعلمك."‬

150
00:08:14,160 --> 00:08:16,871
‫فستقول، "علينا الاتصال بالحرس الوطني."‬

151
00:08:17,371 --> 00:08:18,623
‫مهلًا. ماذا؟‬

152
00:08:20,082 --> 00:08:21,876
‫لأنه لا تُوجد طريقة لإثبات ذلك.‬

153
00:08:25,463 --> 00:08:28,799
‫حسنًا، مهلًا. يمكن أن تفعل الآتي، في كل مرة…‬

154
00:08:29,800 --> 00:08:31,552
‫كلما جمعت…‬

155
00:08:31,636 --> 00:08:34,889
‫لا أريد أن أقول كتلة،‬

156
00:08:34,972 --> 00:08:35,932
‫فهذا مقرف.‬

157
00:08:36,015 --> 00:08:37,266
‫إنها كلمة غير مناسبة.‬

158
00:08:39,268 --> 00:08:40,478
‫كلمة "كتلة" مقرفة كثيرًا.‬

159
00:08:41,187 --> 00:08:42,688
‫خصلة؟ لا.‬

160
00:08:44,273 --> 00:08:45,650
‫إنها شعبية أكثر مما يجب.‬

161
00:08:45,733 --> 00:08:47,026
‫هذا هو الشيء الآخر…‬

162
00:08:47,109 --> 00:08:50,905
‫إن افتتح مطعم "كراكر باريل"‬
‫متجر أدوات جنسية سادية،‬

163
00:08:50,988 --> 00:08:55,201
‫فسيسمونه "خصلة من شعر العانة".‬
‫هذا الاسم الذي سيختارونه.‬

164
00:08:56,369 --> 00:08:57,411
‫تنزل إلى…‬

165
00:08:57,495 --> 00:08:59,330
‫سيكون متصلًا بالمطعم الأساسي غالبًا.‬

166
00:08:59,413 --> 00:09:01,415
‫تدخل إلى المطعم وتتناول فطورًا لذيذًا،‬

167
00:09:01,499 --> 00:09:04,669
‫ثم تقول، "مهلًا، أريد أن أمرّ‬
‫على متجر (خصلة من شعر العانة) سريعًا.‬

168
00:09:05,670 --> 00:09:07,421
‫ادفع الفاتورة. سأقابلك في المقدمة."‬

169
00:09:10,299 --> 00:09:11,384
‫"خصلة من شعر العانة".‬

170
00:09:11,467 --> 00:09:13,386
‫"(خصلة من شعر العانة)‬

171
00:09:16,138 --> 00:09:19,141
‫لدينا مشابك حلمات ومزلقات معطرة"‬

172
00:09:20,351 --> 00:09:21,185
‫لدينا‬

173
00:09:22,436 --> 00:09:25,898
‫سياط ومجاديف وقضبان اصطناعية. يا للهول!‬

174
00:09:27,024 --> 00:09:30,278
‫وبرج من سدادات المؤخرة يصل إلى السماء.‬

175
00:09:34,156 --> 00:09:36,867
‫قل إن "بيتونيا" الخنزيرة الشرهة‬
‫محبة شعر العانة أرسلتك.‬

176
00:09:38,494 --> 00:09:39,328
‫حسنًا.‬

177
00:09:45,042 --> 00:09:47,878
‫حفنة من شعر عانة المهرجين. هذه مناسبة.‬

178
00:09:48,754 --> 00:09:50,006
‫ليست محددة لجنس معيّن،‬

179
00:09:51,424 --> 00:09:53,926
‫كلما جمعت حفنة من شعر عانة المهرجين،‬

180
00:09:54,927 --> 00:09:56,137
‫تلتقط صورة فورية.‬

181
00:09:56,220 --> 00:09:58,431
‫تريد التقاط صورة فورية، فتركع على ركبتيك.‬

182
00:09:58,514 --> 00:10:00,558
‫تجمع شعر العانة ومعك كيسك.‬

183
00:10:01,142 --> 00:10:04,353
‫يجب أن تصورها بالطول كله‬
‫لتظهر المهرج بأكمله.‬

184
00:10:04,437 --> 00:10:07,481
‫يجب أن يكون المهرج أو المهرجة‬
‫يرتدي شعره المستعار ومكياجه‬

185
00:10:07,565 --> 00:10:09,317
‫ممسكًا بصحيفة صدرت يومها،‬

186
00:10:10,276 --> 00:10:11,110
‫كي تعرف.‬

187
00:10:12,111 --> 00:10:15,740
‫ثم تستخدم ثقّابة لفتح ثقب في الصورة‬

188
00:10:15,823 --> 00:10:18,576
‫وتجلب شريطًا وتمرره في الثقب‬

189
00:10:18,659 --> 00:10:22,663
‫وتربط الطرف الآخر من الشريط‬
‫بحفنة شعر العانة،‬

190
00:10:23,247 --> 00:10:24,624
‫ثم ترميها في الحظيرة.‬

191
00:10:24,707 --> 00:10:27,543
‫فيكون مصدر كل حفنة من شعر العانة محددًا.‬

192
00:10:27,627 --> 00:10:30,004
‫إليكم الطريقة. وهكذا تثبت…‬

193
00:10:30,630 --> 00:10:32,298
‫سحقًا، لا. لا يمكن الإثبات.‬

194
00:10:32,381 --> 00:10:33,341
‫أتعرفون لماذا؟‬

195
00:10:33,424 --> 00:10:36,093
‫هذا لا يفلح، لأن أحدًا قد يقول،‬

196
00:10:36,177 --> 00:10:38,554
‫"من ناحية المبدأ،‬
‫لم تملأ الحظيرة بشعر العانة‬

197
00:10:38,638 --> 00:10:41,140
‫لأن الشريط في الصورة الفورية أخذ…"‬

198
00:10:41,223 --> 00:10:45,061
‫لا، يجب أن تتوفر موثوقية كاملة بالمتحدث‬

199
00:10:46,520 --> 00:10:48,606
‫وثقة تامة من طرف المستمع.‬

200
00:10:49,357 --> 00:10:52,485
‫حين تقول إن… هذا ما يحدث الآن، مفهوم؟‬

201
00:10:54,028 --> 00:10:55,488
‫نبدأ هذه التسلية.‬

202
00:10:55,571 --> 00:10:57,782
‫على وشك الذهاب في رحلة‬
‫طوال الساعة القادمة.‬

203
00:10:58,491 --> 00:11:00,660
‫كانت بدايتي قوية على ما أظن.‬

204
00:11:00,743 --> 00:11:03,079
‫أظن أنني كسبت ثقتكم، لكن أتعرفون شيئًا؟‬

205
00:11:03,162 --> 00:11:05,790
‫يجب ألّا تكونوا 100 بالمئة… لا، ليس بعد.‬

206
00:11:08,376 --> 00:11:09,543
‫لأن ما عليكم… اسمعوا.‬

207
00:11:10,044 --> 00:11:14,423
‫ما فعلته، من ناحية كوميدية وإبداعية،‬
‫هو أنني فتحت أبواب الحظيرة.‬

208
00:11:16,425 --> 00:11:18,219
‫وهناك جدار من شعر العانة.‬

209
00:11:19,637 --> 00:11:22,473
‫وهو مثير للإعجاب فعلًا،‬
‫لكن من حقكم أن تقولوا،‬

210
00:11:22,556 --> 00:11:26,018
‫"أتعرفون؟ أراهن أن جدار شعر العانة ذلك‬
‫بسمك سنتيمتر لا أكثر،‬

211
00:11:26,519 --> 00:11:30,231
‫وخلفه لوح كبير من الخشب الرقائقي‬
‫وبقية الحظيرة فارغة.‬

212
00:11:30,731 --> 00:11:31,982
‫لقد خُدعت…"‬

213
00:11:32,066 --> 00:11:33,567
‫أنتم محقون بهذا التفكير.‬

214
00:11:33,651 --> 00:11:37,405
‫هذا ما أفعله بصفتي كوميديًا، أدعوكم…‬

215
00:11:37,488 --> 00:11:42,159
‫أقول إنني أريد منكم‬
‫أن تركضوا بأقصى قوة ممكنة‬

216
00:11:43,369 --> 00:11:45,121
‫وتدخلوا في جدار شعر العانة هذا،‬

217
00:11:45,204 --> 00:11:48,249
‫ثم أريد منكم أن تكافحوا‬
‫في شق طريقكم إلى الخلف،‬

218
00:11:48,332 --> 00:11:51,001
‫أريد أن تكافحوا‬
‫حتى تصلوا إلى مؤخرة الحظيرة‬

219
00:11:52,712 --> 00:11:55,297
‫إلى أن تتكون حولكم شرنقة من شعر العانة.‬

220
00:11:56,215 --> 00:11:57,842
‫أتفهمون قصدي؟ في الخلف.‬

221
00:11:57,925 --> 00:12:00,469
‫وحين تلمس أيديكم الجدار الخلفي،‬

222
00:12:01,053 --> 00:12:03,681
‫سيجول في خاطركم، "قابلت رجلًا شريفًا."‬

223
00:12:03,764 --> 00:12:05,182
‫هذا ما سيجول في خاطركم.‬

224
00:12:06,142 --> 00:12:08,269
‫هذا ما أريده لنا.‬

225
00:12:08,352 --> 00:12:11,147
‫لا لي وحدي ولا لكم، بل لنا كلنا.‬

226
00:12:11,230 --> 00:12:12,356
‫هذا ما أريده.‬

227
00:12:13,858 --> 00:12:16,694
‫بالمناسبة، هذا نوع الفقرات‬
‫التي كتبتها خلال إغلاق البلد.‬

228
00:12:16,777 --> 00:12:20,030
‫كنت أظل مستيقظًا ثمانية أيام متتالية…‬

229
00:12:21,532 --> 00:12:23,033
‫أكتبها في الساعة الـ5 صباحًا،‬

230
00:12:23,117 --> 00:12:25,995
‫فكرة الصور الفورية لا تنجح أصلًا!‬

231
00:12:26,954 --> 00:12:27,788
‫اللعنة!‬

232
00:12:33,586 --> 00:12:34,920
‫اشتريت منصة قفز.‬

233
00:12:36,922 --> 00:12:40,176
‫ليست منصة من المنصات الكبيرة‬
‫التي تُوضع في الباحة الخلفية للتدريب.‬

234
00:12:40,259 --> 00:12:42,303
‫أجل. منصة قفز صغيرة.‬

235
00:12:42,386 --> 00:12:44,764
‫تُسمى جهاز قفز للياقة. رائع.‬

236
00:12:44,847 --> 00:12:48,142
‫تصعد عليها وتقفز صعودًا ونزولًا‬
‫منشطًا الجهاز اللمفاوي،‬

237
00:12:48,225 --> 00:12:52,605
‫"هكذا. إلى الخارج والداخل.‬
‫إلى الأمام والخلف. مع حركة تزلج."‬

238
00:12:53,314 --> 00:12:54,190
‫تمرين عظيم.‬

239
00:12:54,899 --> 00:12:57,151
‫اشتريتها في بداية الوباء.‬

240
00:12:57,777 --> 00:12:59,987
‫قلت إنني سأحافظ على لياقتي في أثناء ذلك.‬

241
00:13:00,070 --> 00:13:03,741
‫اشتريتها وخرجت من العلبة بلا ذرة غبار.‬

242
00:13:03,824 --> 00:13:07,620
‫كنت متحمسًا للغاية‬
‫وأمكنني الإحساس بمدى حماس الجهاز.‬

243
00:13:08,662 --> 00:13:11,207
‫كانت حماسته محسوسة.‬
‫قال، "سأحدث فرقًا في هذا المنزل.‬

244
00:13:12,458 --> 00:13:15,377
‫أنتمي إلى هذا المكان.‬
‫سأغير الأمور للأفضل."‬

245
00:13:15,461 --> 00:13:16,962
‫فقلت، "أجل أيها الجهاز الصغير.‬

246
00:13:17,046 --> 00:13:19,715
‫أتريد الدخول إلى المنزل؟‬
‫هل أضعك في الصالة الرياضية؟"‬

247
00:13:19,799 --> 00:13:20,716
‫أجاب، "أجل."‬

248
00:13:20,800 --> 00:13:23,302
‫في منزلنا صالة رياضية.‬
‫وهي غرفة بها جهاز "أوبتكال".‬

249
00:13:23,385 --> 00:13:24,345
‫نسميها صالة رياضية.‬

250
00:13:26,347 --> 00:13:28,891
‫أدخلت الجهاز إلى الغرفة وكان متحمسًا جدًا.‬

251
00:13:29,809 --> 00:13:32,353
‫وضعته أرضًا قائلًا،‬
‫"أراك غدًا أيها الجهاز الصغير."‬

252
00:13:32,436 --> 00:13:33,479
‫فقال، "أجل."‬

253
00:13:34,188 --> 00:13:35,397
‫نظرنا كلانا‬

254
00:13:36,524 --> 00:13:37,608
‫إلى جهاز "أوبتكال".‬

255
00:13:40,778 --> 00:13:41,862
‫مواجه الجدار.‬

256
00:13:42,863 --> 00:13:44,406
‫الملابس تتدلى منه.‬

257
00:13:46,450 --> 00:13:47,701
‫مغطى بالغبار.‬

258
00:13:48,702 --> 00:13:52,748
‫وأمكنني الشعور بقلب الجهاز ينفطر.‬

259
00:13:52,832 --> 00:13:55,251
‫شعرت بألمه. أتعرفون كيف كان الشعور؟‬

260
00:13:55,334 --> 00:13:58,295
‫مثل الشرطي المبتدئ‬
‫الذي خرج من الأكاديمية للتو.‬

261
00:13:58,379 --> 00:14:02,424
‫يقول، "أعطوني أسوأ دائرة شرطة في المدينة‬
‫وسأحسّن أداءها وأصلح حالها.‬

262
00:14:02,508 --> 00:14:05,719
‫أجيد تقنيات تقدمية في عمل الشرطة،‬
‫مثل التواصل مع المجتمع.‬

263
00:14:05,803 --> 00:14:07,304
‫سأحدث فرقًا."‬

264
00:14:07,388 --> 00:14:10,224
‫ويذهب إلى العمل أول يوم‬
‫حاملًا ترمسًا كبيرًا فيه شاي أخضر‬

265
00:14:10,307 --> 00:14:12,643
‫ومعه غداء يناسب حمية الـ"كيتو"،‬
‫وهو متحمس جدًا.‬

266
00:14:14,270 --> 00:14:16,438
‫فينظر إلى الزاوية، ومن يجد عند مكتبه؟‬

267
00:14:16,939 --> 00:14:18,774
‫شرطي قسم جرائم القتل المسن.‬

268
00:14:20,401 --> 00:14:21,944
‫فيه ثمانية ثقوب من الرصاص.‬

269
00:14:22,444 --> 00:14:24,238
‫و11 كيس فغر القولون.‬

270
00:14:26,824 --> 00:14:29,076
‫يشرب سابع سيجارة في الصباح.‬

271
00:14:32,079 --> 00:14:33,455
‫ذلك هو مثيل جهاز "أوبتكال".‬

272
00:14:35,666 --> 00:14:37,751
‫ينظر إلى جهاز القفز المبتدئ الصغير قائلًا،‬

273
00:14:38,627 --> 00:14:40,129
‫"ستتعلم يا فتى.‬

274
00:14:42,131 --> 00:14:45,050
‫ألم تكن لي أحلام حين أتيت إلى هنا برأيك؟‬

275
00:14:46,468 --> 00:14:47,887
‫كنت الأفضل!‬

276
00:14:48,721 --> 00:14:53,976
‫يمكنك بث الأفلام والمسلسلات‬
‫وبرامج الجبال وأنت عليّ، كل شيء!‬

277
00:14:54,059 --> 00:14:57,271
‫كنت سأصلح حال هذا المنزل المليء بالسمان.‬

278
00:14:59,732 --> 00:15:03,068
‫ذلك الرجل الذي أوصلك للتو،‬
‫كان يتمرن عليّ من أول يوم.‬

279
00:15:03,569 --> 00:15:05,362
‫كان يرتدي زيًا رياضيًا لطيفًا.‬

280
00:15:05,863 --> 00:15:09,158
‫ومعه (آي فون) صغير حمّل عليه برامج إذاعية.‬

281
00:15:09,241 --> 00:15:10,784
‫إنه مفكر!‬

282
00:15:14,204 --> 00:15:18,417
‫يصعد عليّ ويبدأ بتمديد‬
‫فخذيه الصغيرين البدينين،‬

283
00:15:18,500 --> 00:15:20,044
‫وهو يرفعهما وينزلهما.‬

284
00:15:22,171 --> 00:15:24,048
‫ظننت أنه سيستمر حتى النهاية.‬

285
00:15:26,342 --> 00:15:28,928
‫لم ينجح في تخطي أول برنامج توصيل طلبات.‬

286
00:15:32,806 --> 00:15:33,974
‫نزل عني.‬

287
00:15:35,476 --> 00:15:37,394
‫ثم ذهب وتفقّد رسائله في الحمّام.‬

288
00:15:40,105 --> 00:15:41,357
‫ولم يعد بعدها قط.‬

289
00:15:44,401 --> 00:15:48,113
‫سيأتي إلى هنا غدًا. سيأتي بزيه الرياضي.‬

290
00:15:48,197 --> 00:15:51,325
‫وسيضع قائمة أغان صغيرة على هاتفه غالبًا.‬

291
00:15:51,408 --> 00:15:54,203
‫أجل. إنه من الجيل (إكس)‬
‫في الخمسينيات من عمره.‬

292
00:15:54,286 --> 00:15:57,539
‫ستكون طبعًا من الموجة الجديدة‬
‫للموسيقى الشبابية في أول الثمانينيات.‬

293
00:16:00,042 --> 00:16:03,295
‫هكذا سيصبح نحيفًا، بالحنين إلى الماضي.‬

294
00:16:05,547 --> 00:16:07,049
‫سيصعد عليك‬

295
00:16:07,132 --> 00:16:10,052
‫ويبدأ القفز إلى أعلى وأسفل‬
‫مثل قرد مليء بالحلوى.‬

296
00:16:13,305 --> 00:16:15,891
‫ما أول أغنية سيسمعها؟ يمكنني تحديدها الآن.‬

297
00:16:15,975 --> 00:16:18,060
‫أغنية (أور ليبس آر سيلد) لفرقة (غو غوز).‬

298
00:16:18,143 --> 00:16:19,520
‫ستكون هذه أول أغنية.‬

299
00:16:20,312 --> 00:16:23,983
‫وستكون متحمسًا جدًا ظنًا منك‬
‫أنه سيكمل التمرين ساعة كاملة.‬

300
00:16:25,442 --> 00:16:27,528
‫لن يجتاز الجسر الموسيقي فيها.‬

301
00:16:29,822 --> 00:16:32,491
‫حالما تبدأ (جاين ويدلن)‬
‫بغناء (اصمت يا عزيزي)،‬

302
00:16:32,574 --> 00:16:35,327
‫سينزل عنك ويتفقّد رسائله في الحمّام،‬

303
00:16:35,411 --> 00:16:36,996
‫ولن يعود أبدًا.‬

304
00:16:38,998 --> 00:16:43,210
‫أطفئ كل الفرح في داخلك،‬
‫ولن يؤذيك شيء مجددًا أبدًا."‬

305
00:16:47,256 --> 00:16:51,969
‫عرضت للتو فيلم "بيكسار" الأكثر حزنًا في…‬

306
00:16:52,553 --> 00:16:55,931
‫إن صنعوا فيلمًا مع الأخوين "سافدي"،‬
‫فلا بد أن يكون هذا فيلمهم.‬

307
00:16:57,599 --> 00:16:59,643
‫"هارفي كايتل" في دور جهاز "أوبتكال".‬

308
00:17:03,022 --> 00:17:05,149
‫"تيموثي شالاماي" في دور جهاز القفز.‬

309
00:17:08,110 --> 00:17:11,780
‫و"فرانسيس مكدورماند"‬
‫في دور كرة التمرين المنفوخة إلى نصفها.‬

310
00:17:18,037 --> 00:17:20,456
‫لقد جُن جنوني في أثناء الإغلاق.‬

311
00:17:20,539 --> 00:17:26,920
‫وصلت إلى الحضيض نفسيًا في أثناء الإغلاق‬
‫في اليوم نفسه مع زوجتي وابنتي.‬

312
00:17:27,004 --> 00:17:30,507
‫وصلنا جميعًا إلى حضيض الجنون في الوقت نفسه.‬

313
00:17:31,091 --> 00:17:32,634
‫كان يومًا من أيام العمل.‬

314
00:17:32,718 --> 00:17:35,345
‫كنا جميعًا في المنزل، نبقى في الداخل.‬

315
00:17:35,429 --> 00:17:36,346
‫نقوم بدورنا.‬

316
00:17:36,847 --> 00:17:37,973
‫كي نوقف انتشار الوباء.‬

317
00:17:38,932 --> 00:17:42,019
‫كانت ابنتي في المطبخ وقالت دون سابق إنذار،‬

318
00:17:42,102 --> 00:17:44,229
‫"في باحتنا الخلفية رجل غريب."‬

319
00:17:46,815 --> 00:17:49,568
‫أي هراء هذا؟ خرجت راكضًا متعجبًا.‬

320
00:17:49,651 --> 00:17:52,362
‫نظرت وقلت، "لا أرى أحدًا. هل رأيت شخصًا؟"‬

321
00:17:52,446 --> 00:17:55,449
‫فقالت، "قطع رجل غريب باحتنا الخلفية للتو‬

322
00:17:55,532 --> 00:17:58,118
‫وذهب إلى الخلف حيث الأشجار.‬
‫إنه هناك في الخلف الآن."‬

323
00:17:58,202 --> 00:17:59,411
‫قلت، "تبًا!"‬

324
00:18:00,370 --> 00:18:02,081
‫لدينا كاميرات في كل أرجاء الملكية.‬

325
00:18:02,581 --> 00:18:06,376
‫فلديّ تطبيق على هاتفي‬
‫يتيح لي رؤية ما ترصده الكاميرات.‬

326
00:18:06,460 --> 00:18:09,213
‫فكنت أنتظر… سأعود وأواجهه.‬

327
00:18:09,713 --> 00:18:11,715
‫إنما أريد أن أعرف ما أوشك أن أتعامل معه.‬

328
00:18:12,299 --> 00:18:13,842
‫لا أعرف ماذا يُوجد في الخلف.‬

329
00:18:13,926 --> 00:18:16,929
‫ماذا إن كان هيبيًا ضائعًا‬
‫يريد أن يلعب أحد معه "هاكي ساك"؟‬

330
00:18:17,012 --> 00:18:18,514
‫"سألعب (هاكي ساك) معك."‬

331
00:18:21,850 --> 00:18:25,312
‫قد يكون مخبولًا عاريًا‬
‫يضع دلو دجاج على قضيبه ويحمل سيفًا.‬

332
00:18:25,395 --> 00:18:28,565
‫لا أعرف ماذا يُوجد في الخلف.‬
‫أريد أن أكون مستعدًا فحسب.‬

333
00:18:32,319 --> 00:18:35,405
‫لكن صورة الكاميرات لا تظهر وأنا أنتظر.‬
‫اللعنة، لا تظهر الصورة.‬

334
00:18:35,489 --> 00:18:38,992
‫وإذا بزوجتي تدفعنا وتتخطانا،‬

335
00:18:39,076 --> 00:18:40,369
‫دون أن تقول شيئًا،‬

336
00:18:41,120 --> 00:18:43,914
‫وتمشي واثقة الخطى مجتازة الحديقة الخلفية.‬

337
00:18:43,997 --> 00:18:47,835
‫ترتدي فستانًا صيفيًا أبيض يتدفق مع الريح،‬
‫وهي حافية القدمين.‬

338
00:18:49,002 --> 00:18:52,047
‫وتحمل مضرب بيسبول ورديًا من الألمنيوم.‬

339
00:18:55,884 --> 00:18:59,888
‫وأفعالها توحي بحق‬
‫أنها مجرمة من أتباع "مانسون".‬

340
00:19:01,181 --> 00:19:05,144
‫انظروا إلى تلك الفتاة الهيبية المثيرة‬
‫التي أريد مضاجعتها والتعرض للقتل على يدها.‬

341
00:19:05,227 --> 00:19:06,311
‫مرحى.‬

342
00:19:06,895 --> 00:19:07,729
‫إذًا،‬

343
00:19:08,355 --> 00:19:09,189
‫إنها…‬

344
00:19:10,858 --> 00:19:15,070
‫استغرقت بعض الوقت لأدرك ما تفعله،‬
‫ثم جريت متثاقلًا خلفها‬

345
00:19:15,696 --> 00:19:18,532
‫مرتديًا نعلًا وسروالًا فضفاضًا،‬
‫لكن كانت عند الزاوية بالفعل‬

346
00:19:18,615 --> 00:19:20,659
‫وكانت تهاجم ذلك الرجل بشدة.‬

347
00:19:20,742 --> 00:19:23,537
‫قبل أن أستطيع الانعطاف عند الزاوية،‬
‫سمعتها تصرخ في وجهه،‬

348
00:19:23,620 --> 00:19:26,957
‫"من تكون يا هذا؟ اخرج من باحتي فورًا!‬

349
00:19:27,040 --> 00:19:28,458
‫لسوف أبرحك ضربًا!"‬

350
00:19:31,920 --> 00:19:32,754
‫لذا…‬

351
00:19:36,300 --> 00:19:37,176
‫أنا…‬

352
00:19:38,260 --> 00:19:39,553
‫انعطفت عند الزاوية،‬

353
00:19:40,512 --> 00:19:42,139
‫فوجدتها واقفة في وضعية.‬

354
00:19:43,724 --> 00:19:46,393
‫مثل "أوما" في فيلم "كيل بيل"،‬
‫كانت مستعدة للقتال.‬

355
00:19:48,437 --> 00:19:49,855
‫الرجل الذي تصرخ في وجهه،‬

356
00:19:50,856 --> 00:19:53,942
‫كان يبدو رثًا قليلًا،‬
‫لكن لم يبد مجنونًا ولا مشردًا،‬

357
00:19:54,026 --> 00:19:54,985
‫ويحمل هاتفًا خلويًا،‬

358
00:19:55,068 --> 00:19:58,071
‫إنما بدا مريبًا بعض الشيء،‬
‫وكانت تصرخ وتصيح في وجهه،‬

359
00:19:58,155 --> 00:19:59,907
‫"ماذا تفعل هنا يا هذا؟"‬

360
00:20:01,283 --> 00:20:02,576
‫سأوقف القصة الآن‬

361
00:20:03,785 --> 00:20:05,454
‫وأخبركم بما كان يحدث بالفعل.‬

362
00:20:06,997 --> 00:20:10,292
‫كان هناك خطب ما في مكيف الهواء عندنا، لذا…‬

363
00:20:15,088 --> 00:20:16,840
‫اتصلت بالمتعهد الذي يعمل عندنا‬

364
00:20:18,217 --> 00:20:22,054
‫وقلت، "هل يمكنك إرسال شخص‬
‫إلى المنزل لإصلاح المكيف؟"‬

365
00:20:22,137 --> 00:20:23,347
‫من دون أن يخبرنا،‬

366
00:20:23,430 --> 00:20:27,601
‫أعطى هذا الرجل عنواننا ورمز البوابة‬
‫وأرسله إلى المنزل.‬

367
00:20:27,684 --> 00:20:30,604
‫أجل، كان سوء تفاهم هائلًا.‬

368
00:20:30,687 --> 00:20:33,941
‫كانت زوجتي تصرخ عليه وقد كانت بحق…‬

369
00:20:34,441 --> 00:20:36,276
‫مثل محاربة "فالكيري" تشتعل غضبًا،‬

370
00:20:36,360 --> 00:20:39,947
‫تزعق بأعلى صوتها بهذا الرجل،‬
‫"من أنت يا هذا؟"‬

371
00:20:40,030 --> 00:20:42,241
‫كان هناك خطأ من جانبه،‬

372
00:20:44,076 --> 00:20:47,287
‫عندما تكون هناك "فالكيري"‬
‫يشع الغضب من عينيها‬

373
00:20:47,829 --> 00:20:50,374
‫تحمل قطعة معدنية بلون المهبل‬

374
00:20:51,750 --> 00:20:53,210
‫وتهدد بقتلك،‬

375
00:20:54,294 --> 00:20:57,965
‫يجب أن تكون إجاباتك تصريحية قصيرة.‬

376
00:21:02,928 --> 00:21:03,804
‫هذا الرجل…‬

377
00:21:04,513 --> 00:21:08,183
‫هذا الرجل كان يقول،‬
‫"من يكون أي أحد حقًا يا صاح؟‬

378
00:21:08,850 --> 00:21:12,062
‫كل يوم كان… والعجلة في السماء…"‬

379
00:21:12,145 --> 00:21:13,355
‫اللعنة!‬

380
00:21:14,690 --> 00:21:19,319
‫باتت تمسك المضرب بكلتا يدها‬
‫وستضرب به الرجل،‬

381
00:21:19,861 --> 00:21:23,740
‫ثم نظر إليّ، وعندما نظر إليّ أصابه الخوف.‬

382
00:21:25,367 --> 00:21:27,202
‫فبدأ يقول، "اسمي (مايكل)،‬

383
00:21:27,286 --> 00:21:29,746
‫(ستيف) الذي تتعاقدون معه أرسلني لأحل…"‬

384
00:21:29,830 --> 00:21:33,125
‫فقالت زوجتي،‬
‫"يا إلهي! لم يخبرنا، إنني في غاية الأسف.‬

385
00:21:33,208 --> 00:21:35,252
‫يا إلهي! سأتصل به الآن.‬

386
00:21:35,335 --> 00:21:39,631
‫لم تكن بدايتنا موفقة. ما رأيك أن ترحل…"‬

387
00:21:39,715 --> 00:21:42,175
‫كان الرجل سعيدًا جدًا بالرحيل.‬

388
00:21:43,427 --> 00:21:47,264
‫لا بد أنه كان يقود إلى المنزل مفكرًا،‬
‫"ذلك الوغد المسكين. يا إلهي!‬

389
00:21:47,848 --> 00:21:49,516
‫أثق بأن الجنس معها مذهل، لكن…"‬

390
00:21:53,645 --> 00:21:56,481
‫سيقول كثير منكم بعد سماع القصة،‬
‫"هذه قلة رجولة منك.‬

391
00:21:56,565 --> 00:21:58,900
‫تركت زوجتك…‬
‫لا أحد يدري ما كان يمكن أن يحدث!"‬

392
00:21:59,609 --> 00:22:00,902
‫أرى أن العكس صحيح.‬

393
00:22:01,820 --> 00:22:08,160
‫أظن أن توقيتنا وموضعينا جعلا منا‬
‫رادعًا أكثر فعالية لاجتياح المنزل.‬

394
00:22:09,745 --> 00:22:12,664
‫أتذكرون أنه لم يخف حين كانت تصرخ فيه؟‬

395
00:22:12,748 --> 00:22:14,291
‫وظل يقول، "لا أدري…"‬

396
00:22:14,374 --> 00:22:17,377
‫أتعرفون ما السبب؟‬
‫لأنه لم يستطع استيعاب ما كان يراه.‬

397
00:22:18,462 --> 00:22:21,882
‫"فالكيري" رائعة ومعدن بلون المهبل وصراخ.‬

398
00:22:21,965 --> 00:22:24,301
‫هذا يفوق الاستيعاب.‬

399
00:22:25,052 --> 00:22:26,345
‫لم يستطع استيعابه.‬

400
00:22:27,054 --> 00:22:32,392
‫أكرر، كانت أفعالها توحي بأنها شرسة شهوانية‬
‫من الفضاء الخارجي على وشك قتلك.‬

401
00:22:33,268 --> 00:22:34,394
‫لا يمكن استيعاب ذلك.‬

402
00:22:35,270 --> 00:22:37,105
‫أتعرفون ما أمكنه استيعابه؟‬

403
00:22:37,189 --> 00:22:38,148
‫أنا.‬

404
00:22:38,231 --> 00:22:40,108
‫واقفًا خلفها بمترين،‬

405
00:22:40,192 --> 00:22:44,988
‫لأن ما كان يوحي به مظهري هو،‬
‫"لا يمكنني فعل شيء حين تدخل في هذه الحالة.‬

406
00:22:45,072 --> 00:22:49,242
‫حاولت إقناعها بالذهاب‬
‫إلى مستشفى المتوترين، فهمتني؟‬

407
00:22:49,326 --> 00:22:51,453
‫فهددتني بحرق المنزل كله.‬

408
00:22:51,536 --> 00:22:54,289
‫قتلت الكثير من سائقي توصيل (أمازون).‬

409
00:22:54,373 --> 00:22:57,834
‫ما عاد بإمكاني حفر قبور في الصحراء.‬
‫أرجوك اهرب فحسب!"‬

410
00:23:13,975 --> 00:23:17,979
‫أقوم ببعض الوضعيات التي يمكننا تجميدها‬
‫من أجل شاشة التوقف في "نتفليكس"، مثل…‬

411
00:23:37,290 --> 00:23:39,084
‫ماذا إن فعلت… ماذا إن…‬

412
00:23:39,167 --> 00:23:41,920
‫ماذا إن استخدمت…‬
‫إليكم ما سأفعله. شاهدوا. هكذا.‬

413
00:23:45,382 --> 00:23:46,591
‫اسمعوا، هذا…‬

414
00:23:47,300 --> 00:23:50,220
‫هذه ليست فقرة في العرض الخاص،‬
‫لكن إن كنتم تشاهدون "نتفليكس"‬

415
00:23:50,303 --> 00:23:53,849
‫وظهرت هذه الصورة في ما سيُعرض تاليًا‬
‫فستقولون، "لنشاهد قليلًا من هذا.‬

416
00:23:53,932 --> 00:23:55,559
‫ما هذا يا تُرى؟"‬

417
00:24:01,815 --> 00:24:03,483
‫تلقيت اللقاح والجرعة المعززة.‬

418
00:24:03,567 --> 00:24:06,194
‫فعلًا. شكرًا لكم. ينبغي ألّا…‬

419
00:24:06,278 --> 00:24:07,279
‫شكرًا. لكن…‬

420
00:24:07,904 --> 00:24:08,780
‫هذا… اسمعوا.‬

421
00:24:10,740 --> 00:24:11,575
‫شكرًا.‬

422
00:24:11,658 --> 00:24:14,828
‫من المحزن أن ذلك يستحق التصفيق‬
‫في هذه المرحلة أيضًا، أليس كذلك؟‬

423
00:24:14,911 --> 00:24:18,081
‫أيستحق المرء التصفيق‬
‫على تطبيق الأساسيات للاعتناء بصحته؟‬

424
00:24:18,165 --> 00:24:20,834
‫مثل أن أقول، "يا جماعة،‬
‫أمسح مؤخرتي بعد التغوط. شكرًا."‬

425
00:24:20,917 --> 00:24:22,461
‫لا!‬

426
00:24:23,003 --> 00:24:23,920
‫يا جماعة.‬

427
00:24:24,504 --> 00:24:25,464
‫لا.‬

428
00:24:25,964 --> 00:24:28,925
‫لست ببطل.‬

429
00:24:29,926 --> 00:24:34,097
‫الأبطال هم الحطابون‬
‫الذين يقطعون الأشجار لصنع ورق الحمّام.‬

430
00:24:37,726 --> 00:24:40,562
‫أفترض أن هناك حطابًا بين الحضور. حسنًا.‬

431
00:24:43,023 --> 00:24:44,983
‫أو شخصًا يتحمس جدًا بمسح مؤخرته.‬

432
00:24:49,988 --> 00:24:53,992
‫تلقيت اللقاح حال صدوره. على الفور.‬

433
00:24:54,075 --> 00:24:57,329
‫لم أتجاوز دوري. لم أستخدم امتيازاتي،‬

434
00:24:57,412 --> 00:25:00,957
‫لكن تصرفت بناءً على بعض المعلومات الداخلية،‬

435
00:25:01,041 --> 00:25:04,377
‫وأشعر بالسوء حيال هذا. إليكم كيف فعلتها.‬

436
00:25:05,295 --> 00:25:06,755
‫عندما صدر اللقاح،‬

437
00:25:06,838 --> 00:25:08,798
‫لي صديق يعيش في "ريفرسايد"،‬

438
00:25:08,882 --> 00:25:12,636
‫فاتصل بي وقال،‬
‫"لا أعرف إن كان ينبغي لي إخبارك بهذا، ‬

439
00:25:12,719 --> 00:25:17,349
‫لكن كل من في منطقتي من مؤيدي (ترامب).‬
‫لا أحد يتلقى اللقاح.‬

440
00:25:17,432 --> 00:25:20,101
‫بقربي فرع لصيدليات (رايت إيد)‬
‫تجلس فيه امرأة إلى طاولة‬

441
00:25:20,185 --> 00:25:22,979
‫تسأل كل من يدخل ولا أحد يقبل.‬

442
00:25:23,063 --> 00:25:25,524
‫إنهم يتخلصون من صناديق منه.‬

443
00:25:25,607 --> 00:25:29,402
‫ستتلقى حقنة إذا أتيت إلى هنا،‬
‫ولا داعي حتى إلى تحديد موعد."‬

444
00:25:29,486 --> 00:25:32,739
‫لذا قدت السيارة إلى هناك ودخلت،‬
‫ووجدت المرأة جالسة إلى طاولة.‬

445
00:25:32,822 --> 00:25:35,200
‫قلت، "المعذرة. أريد أن أتلقى لقاحًا."‬

446
00:25:35,283 --> 00:25:36,910
‫فقالت، "ماذا تقول؟"‬

447
00:25:36,993 --> 00:25:40,956
‫لم يكن لديها…‬
‫لم تعد لديها روايات "تولكيان" لتقرأها.‬

448
00:25:41,039 --> 00:25:44,167
‫فقالت، "أجل. سأجهزك. قف هناك."‬

449
00:25:47,629 --> 00:25:50,799
‫ووجدت أن صديقي كان محقًا بينما أنتظر.‬
‫يحدث هذا مع كل من يدخل،‬

450
00:25:50,882 --> 00:25:53,468
‫تسأل، "هل تود لقاحًا؟" فيجيب، "لا، شكرًا."‬

451
00:25:53,552 --> 00:25:58,014
‫وقالها لها رجل بهذه الطريقة،‬
‫"مستحيل! لا، شكرًا."‬

452
00:25:59,766 --> 00:26:03,103
‫كأنه يقصد، "أجل، محاولة جيدة‬
‫يا تابعة الدولة العميقة. أفضّل…‬

453
00:26:03,895 --> 00:26:07,482
‫أفضّل أن أبقى دون أجهزة تعقب حاليًا‬
‫إذا كنت لا تمانعين.‬

454
00:26:07,566 --> 00:26:10,527
‫مهلًا. أجل. أنا في صيدلية (رايت إيد) مجددًا.‬

455
00:26:10,610 --> 00:26:13,405
‫حاولوا وضع جهاز تعقب… مهلًا، أفقد الاتصال.‬

456
00:26:13,488 --> 00:26:16,533
‫استعدته. لا، أنا بعيد عن الشبكة يا رجل.‬

457
00:26:16,616 --> 00:26:18,243
‫حسنًا. سأتصل بك لاحقًا."‬

458
00:26:20,662 --> 00:26:24,040
‫تلقيت أول حقنة وثاني حقنة‬
‫ثم حقنتين معززتين وأنا على ما يُرام.‬

459
00:26:24,541 --> 00:26:29,421
‫في عام 1955، صدر لقاح شلل الأطفال.‬

460
00:26:29,504 --> 00:26:30,839
‫عام 1955.‬

461
00:26:31,423 --> 00:26:35,719
‫كنا على بعد عامين من الأقمار الصناعية.‬

462
00:26:35,802 --> 00:26:37,345
‫لم تكن هناك أقمار صناعية!‬

463
00:26:37,929 --> 00:26:42,183
‫وقد كانت "أمريكا" في قمة التخلف والعنصرية‬
‫ورهاب المثلية والتحيز الجنسي،‬

464
00:26:42,267 --> 00:26:46,396
‫وأولئك الأوغاد العنصريون‬
‫الذين لم تكن لديهم أقمار صناعية‬

465
00:26:46,479 --> 00:26:49,608
‫اصطفوا لتلقي لقاحهم البائس!‬

466
00:26:52,485 --> 00:26:53,570
‫أي هزل هذا؟‬

467
00:27:01,202 --> 00:27:02,120
‫"أعطني تلك الحقنة.‬

468
00:27:02,203 --> 00:27:05,040
‫لا يمكنني مراقبة هذه المشارب‬
‫وأنا مشلول على كرسي متحرك.‬

469
00:27:07,542 --> 00:27:10,003
‫لا يمكنني ضرب المثليين وأنا في رئة حديدية!‬

470
00:27:10,086 --> 00:27:11,254
‫أعطني العلم الذي أريده!‬

471
00:27:11,963 --> 00:27:13,632
‫هل تحسبني رجل كهف؟"‬

472
00:27:19,512 --> 00:27:23,683
‫أما الآن فنحن في عام 2022،‬

473
00:27:23,767 --> 00:27:27,312
‫وذلك أولًا لا يبدو مثل عام حقيقي، صحيح؟‬

474
00:27:28,188 --> 00:27:29,439
‫ألا يبدو مختلقًا؟‬

475
00:27:30,106 --> 00:27:33,693
‫كأنك تشاهد فيلم خيال علمي رخيصًا‬
‫ويقولون، "في عام 2022…"‬

476
00:27:33,777 --> 00:27:37,864
‫إنك تقول أرقامًا عشوائية فحسب.‬
‫رباه! من كتب هذا الهراء؟‬

477
00:27:40,533 --> 00:27:42,243
‫نحن في عام 2022.‬

478
00:27:42,327 --> 00:27:44,537
‫لدينا آليون على "المريخ".‬

479
00:27:45,038 --> 00:27:47,415
‫يرسلون لنا فيديوهات "تيك توك".‬

480
00:27:51,002 --> 00:27:55,423
‫ومع ذلك نصف سكان البلد يقولون،‬
‫"صدّقوني، تلك الإبرة بها سم مشعوذين.‬

481
00:27:55,924 --> 00:27:58,677
‫لن أسمح لكم بحقني بسم مشعوذين!‬

482
00:28:02,847 --> 00:28:04,808
‫أبقوا حقنة السحرة هذه بعيدة عني.‬

483
00:28:04,891 --> 00:28:10,647
‫عليّ مشاهدة الفيديو الذي أرسله آلي (المريخ)‬
‫إلى دماغ العالم الذي أحتفظ به في جيبي.‬

484
00:28:14,192 --> 00:28:16,653
‫لكن أبقوا كل ذلك العلم بعيدًا عني."‬

485
00:28:20,240 --> 00:28:22,784
‫لو كان ذلك السلوك موجودًا في عام 1955،‬

486
00:28:22,867 --> 00:28:25,495
‫لكان على الحكومة إصدار‬
‫أحد إعلانات الخدمة العامة تلك،‬

487
00:28:25,578 --> 00:28:29,833
‫مثل إبرة حقن كرتونية راقصة تخرج لتقديمه.‬

488
00:28:31,334 --> 00:28:34,546
‫"من يجب أن أداعب لعلاج شلل الأطفال؟"‬

489
00:28:34,629 --> 00:28:35,463
‫شيء مثل هذا.‬

490
00:28:39,509 --> 00:28:40,385
‫أجل.‬

491
00:28:43,179 --> 00:28:46,266
‫هذا صحيح يا "حقّانة"،‬
‫حدّثي الجميع عن منافعك.‬

492
00:28:47,642 --> 00:28:51,354
‫"منافعي؟ لن تفقد أقدامكم الحركة.‬
‫ما رأيكم بهذه المنافع؟‬

493
00:28:52,605 --> 00:28:54,274
‫يا حمقى العصور الوسطى."‬

494
00:29:00,572 --> 00:29:02,490
‫إنه عالم مختلف الآن.‬

495
00:29:02,574 --> 00:29:04,492
‫إنه عالم مختلف، أليس كذلك؟‬

496
00:29:04,576 --> 00:29:05,577
‫سفن سياحية؟‬

497
00:29:05,660 --> 00:29:07,871
‫لن تروا سفينة سياحية مجددًا. ودّعوها.‬

498
00:29:08,955 --> 00:29:11,458
‫لن يعرف أحفادنا معنى البوفيه.‬

499
00:29:13,835 --> 00:29:15,879
‫تبًا، غيّر "كوفيد" كل شيء.‬

500
00:29:15,962 --> 00:29:20,300
‫أولًا، كل سفينة سياحية محجوزة حتى عام 2026.‬

501
00:29:20,842 --> 00:29:23,928
‫لا يطيق الناس الانتظار‬
‫للصعود إلى بارجة الوباء‬

502
00:29:24,012 --> 00:29:26,890
‫والإبحار في البحر المفتوح.‬

503
00:29:28,475 --> 00:29:30,977
‫"دعوني أموت بالقرب من زلاجة مائية!"‬

504
00:29:36,733 --> 00:29:38,401
‫لن تعود البوفيهات فحسب،‬

505
00:29:38,485 --> 00:29:41,154
‫بل ستعود بطريقة انتقام غريبة‬
‫للنيل من الليبراليين.‬

506
00:29:41,654 --> 00:29:43,406
‫سيكون لكل منها هدف خاص.‬

507
00:29:43,490 --> 00:29:47,660
‫"تعال إلى بوفيه (كابتن كوفيد)‬
‫للرجال المهيمنين فحسب.‬

508
00:29:50,872 --> 00:29:52,665
‫هل أنت رجل ضعيف من اليسار‬

509
00:29:52,749 --> 00:29:56,002
‫يحتاج إلى واقي عطس‬
‫فوق حساء المحار الذي تتناوله،‬

510
00:29:56,085 --> 00:29:58,588
‫أم أنت قادر على مضاجعة زوجتك؟‬

511
00:29:58,671 --> 00:30:02,592
‫تعال إذًا إلى بوفيه (كابتن كوفيد).‬

512
00:30:06,554 --> 00:30:08,765
‫إن أريتنا دليلًا على أنك لم تتلق اللقاح،‬

513
00:30:08,848 --> 00:30:11,935
‫فستحصل على طبق مجاني‬
‫من المحار الصدفي بدرجة حرارة الغرفة.‬

514
00:30:14,354 --> 00:30:15,355
‫أجل."‬

515
00:30:24,030 --> 00:30:27,116
‫كنت أسمع أغاني السبعينيات‬
‫على المحطة سبعة في طريقي إلى هنا.‬

516
00:30:27,617 --> 00:30:30,328
‫أجل، من أزرار راديو القمر الصناعي‬
‫"إكس إم سيريوس" لديّ.‬

517
00:30:30,829 --> 00:30:33,164
‫أتحبون موسيقى السبعينيات؟ اضغطوا رقم سبعة.‬

518
00:30:33,248 --> 00:30:35,917
‫كل ما تطيقون من أغاني السبعينيات.‬
‫السبعينيات على سبعة.‬

519
00:30:36,000 --> 00:30:38,503
‫أتحبون موسيقى الثمانينيات؟‬
‫اضغطوا رقم ثمانية.‬

520
00:30:39,379 --> 00:30:40,547
‫الثمانينيات على ثمانية.‬

521
00:30:41,047 --> 00:30:44,259
‫إن كنتم تحبون موسيقى التسعينيات،‬
‫فلم لا تضغطون رقم تسعة؟‬

522
00:30:45,885 --> 00:30:47,387
‫أتحبون موسيقى الأربعينيات؟‬

523
00:30:47,470 --> 00:30:49,722
‫ليست على رقم أربعة.‬

524
00:30:50,890 --> 00:30:53,309
‫كانت كذلك، الأربعينيات على أربعة.‬

525
00:30:53,393 --> 00:30:55,311
‫بل هي المحطة رقم 71 الآن.‬

526
00:30:55,395 --> 00:30:56,980
‫تقاطع الأربعينيات.‬

527
00:30:58,314 --> 00:31:01,442
‫أتحبون موسيقى الخمسينيات؟ إنها المحطة 72.‬

528
00:31:01,943 --> 00:31:02,986
‫ذهب الخمسينيات.‬

529
00:31:04,028 --> 00:31:05,321
‫أتحبون موسيقى الستينيات؟‬

530
00:31:05,405 --> 00:31:07,115
‫المحطة 73، ذهب الستينيات.‬

531
00:31:07,198 --> 00:31:10,159
‫لماذا نُقلت هذه المحطات الثلاث‬

532
00:31:10,702 --> 00:31:12,245
‫إلى الحافة الخارجية‬

533
00:31:13,288 --> 00:31:15,206
‫لكون "إكس إم سيريوس"؟‬

534
00:31:15,790 --> 00:31:17,375
‫سأخبركم بالسبب.‬

535
00:31:17,917 --> 00:31:19,544
‫مستمعوها يموتون.‬

536
00:31:22,297 --> 00:31:24,048
‫الأربعينيات والخمسينيات والستينيات.‬

537
00:31:24,632 --> 00:31:26,175
‫يتساقط أولئك المستمعون مثل…‬

538
00:31:26,259 --> 00:31:28,845
‫بقي لمحطة الأربعينيات خمسة مستمعين.‬

539
00:31:30,555 --> 00:31:33,725
‫ثلاثة محاربين قدامى للحرب العالمية الثانية‬
‫ومعاصران معارضان.‬

540
00:31:33,808 --> 00:31:34,809
‫هذا كل شيء.‬

541
00:31:34,893 --> 00:31:36,227
‫هذا كل ما تبقى.‬

542
00:31:37,312 --> 00:31:40,189
‫"أتعرف من يغنّي الـ(بانك روك)؟ (آرتي شو)."‬
‫اغرب عن وجهي.‬

543
00:31:45,904 --> 00:31:49,407
‫يمكننا أن نضحك ونستمتع بذلك،‬
‫لكن يجب أن نعرف أنه خلال حياتنا،‬

544
00:31:49,490 --> 00:31:52,702
‫ستزول موسيقى السبعينيات‬
‫والثمانينيات والتسعينيات من الأزرار.‬

545
00:31:53,536 --> 00:31:56,289
‫هكذا يمكننا تتبع موت الأجيال،‬

546
00:31:56,372 --> 00:31:58,583
‫بأن نعرف أرقام المحطات التي يحددونها.‬

547
00:32:00,001 --> 00:32:02,045
‫أبقوا محطات السبعينيات‬
‫والثمانينيات والتسعينيات سهلة.‬

548
00:32:02,128 --> 00:32:03,588
‫آمل عندما يفعلون ذلك‬

549
00:32:04,255 --> 00:32:10,219
‫أن يخصصوا بعض الوقت ويفكروا مليًا بالأسماء‬
‫كما فعلوا مع محطة الأربعينيات،‬

550
00:32:10,720 --> 00:32:14,140
‫سموها تقاطع الأربعينيات، رمز لمحطة القطار،‬
‫اسم يثير الذكريات.‬

551
00:32:14,223 --> 00:32:17,185
‫أفهم ذلك. تتشكل صورة في عقلي.‬
‫لكن بعد ذلك استسلموا.‬

552
00:32:18,061 --> 00:32:20,188
‫ذهب الخمسينيات وذهب الستينيات. لا يهم.‬

553
00:32:20,271 --> 00:32:21,397
‫ماذا؟‬

554
00:32:21,481 --> 00:32:23,900
‫ألم تستطيعوا تسميتها‬
‫بتنورة "بادل" ومخفوق الحليب؟‬

555
00:32:23,983 --> 00:32:28,029
‫ألم تستطيعوا تسميتها بزيت الباتشولي‬
‫وخرزات الحب أو ما شابه؟‬

556
00:32:30,573 --> 00:32:35,495
‫امنحوا محطة السبعينيات اسمًا يرمز للعقد.‬

557
00:32:35,578 --> 00:32:37,956
‫مثل "إذاعة أنا وأمك سننفصل".‬

558
00:32:38,039 --> 00:32:39,749
‫ما رأيكم في ذلك؟ هذا اسم جيد.‬

559
00:32:40,249 --> 00:32:41,125
‫طبعًا.‬

560
00:32:41,793 --> 00:32:42,627
‫أجل.‬

561
00:32:43,753 --> 00:32:46,547
‫"أنغام الشموع العملاقة‬
‫في كل مكان لسبب ما".‬

562
00:32:50,510 --> 00:32:53,179
‫يمكن تسمية محطة الثمانينيات‬
‫"ألحان مصنف (ترابر كيبر)".‬

563
00:32:57,183 --> 00:32:58,935
‫ومحطة التسعينيات يمكن أن تُسمى…‬

564
00:33:02,313 --> 00:33:03,147
‫لا أعرف…‬

565
00:33:04,816 --> 00:33:07,568
‫كانت هذه أغنية "فور ليف كلوفر"‬
‫لـ"آبرا مور" على محطة…‬

566
00:33:14,200 --> 00:33:16,202
‫مرحبًا. هل تعيشين هنا في "دنفر" يا سيدتي؟‬

567
00:33:16,285 --> 00:33:19,622
‫- أعيش في "كولورادو سبرينغز".‬
‫- في "كولورادو سبرينغز"؟‬

568
00:33:19,706 --> 00:33:21,624
‫جميل. أشكرك على قطع كل هذه المسافة.‬

569
00:33:22,542 --> 00:33:23,626
‫حسنًا. ما…‬

570
00:33:23,710 --> 00:33:26,838
‫يسعدني أنني أصبت في ذلك. لم تكن مشكلة.‬

571
00:33:27,338 --> 00:33:30,425
‫هذا مطمئن. لم تكن مشكلة يا رفاق. لا بأس.‬

572
00:33:34,345 --> 00:33:36,014
‫هل تعملين في "كولورادو سبرينغز"؟‬

573
00:33:36,097 --> 00:33:37,056
‫- أجل.‬
‫- ما عملك؟‬

574
00:33:37,140 --> 00:33:39,058
‫- أنا طبيبة.‬
‫- أنت طبيبة!‬

575
00:33:39,142 --> 00:33:41,436
‫يا إلهي! من العباقرة إذًا. حسنًا.‬

576
00:33:41,519 --> 00:33:43,646
‫ما نوع الطب الذي تمارسينه؟‬

577
00:33:43,730 --> 00:33:45,440
‫أنا طبيبة أعصاب أطفال.‬

578
00:33:45,523 --> 00:33:47,900
‫طبيبة أعصاب أطفال.‬

579
00:33:47,984 --> 00:33:49,193
‫يا إلهي!‬

580
00:33:50,236 --> 00:33:51,279
‫أنت…‬

581
00:33:54,323 --> 00:33:57,994
‫أنت تخدمين مجتمعك وتساعدين الأطفال.‬

582
00:33:58,077 --> 00:34:03,374
‫لديك عمل مثمر، ولديك موقف إيجابي تجاهه.‬

583
00:34:03,458 --> 00:34:07,128
‫هذا يقتل الكوميديا. يجب أن أتركك حالًا.‬

584
00:34:07,211 --> 00:34:09,005
‫لا شيء يمكنني استخدامه هنا.‬

585
00:34:10,298 --> 00:34:13,009
‫يجب أن أتحدث إلى طاهية مخدرات أو مطلقة.‬

586
00:34:13,092 --> 00:34:13,968
‫هذا…‬

587
00:34:15,136 --> 00:34:16,471
‫"أساعد الأطفال كي يعيشوا."‬

588
00:34:17,513 --> 00:34:18,347
‫حسنًا.‬

589
00:34:19,015 --> 00:34:19,849
‫تبًا.‬

590
00:34:22,727 --> 00:34:26,689
‫هل هذا… هل أنت معها؟‬
‫هل أنتما معًا؟ هل هذا هو الزوج؟‬

591
00:34:26,773 --> 00:34:29,067
‫- هذا هو الزوج.‬
‫- الزوج. وما عملك يا سيدي؟‬

592
00:34:29,150 --> 00:34:31,110
‫- أنا محام.‬
‫- أنت محام؟‬

593
00:34:34,072 --> 00:34:34,947
‫أخيرًا.‬

594
00:34:35,615 --> 00:34:37,325
‫بعض الشر.‬

595
00:34:40,995 --> 00:34:43,539
‫إن كان يعمل في مجال إيجابي‬
‫للتواصل مع المجتمع،‬

596
00:34:43,623 --> 00:34:45,083
‫فسأكون غاضبًا…‬

597
00:34:45,166 --> 00:34:47,210
‫ما مجال القانون الذي تعمل فيه يا سيدي؟‬

598
00:34:47,794 --> 00:34:50,171
‫ألاحق جرائم الأحداث الجنسية.‬

599
00:34:50,755 --> 00:34:53,216
‫تلاحق جرائم الأحداث الجنسية.‬

600
00:34:54,092 --> 00:34:55,051
‫حسنًا…‬

601
00:35:05,978 --> 00:35:08,481
‫بقولك جرائم الأحداث الجنسية،‬

602
00:35:09,107 --> 00:35:12,485
‫هل تقصد الأشخاص‬
‫الذين يرتكبون جرائم جنسية ضد الأحداث،‬

603
00:35:12,568 --> 00:35:16,447
‫- أم الأحداث الذين يرتكبون جرائم جنسية؟‬
‫- الأحداث الذين يرتكبون جرائم جنسية.‬

604
00:35:16,531 --> 00:35:18,282
‫الأحداث الذين يرتكبون جرائم جنسية.‬

605
00:35:18,366 --> 00:35:20,910
‫يجب أن نكون حذرين جدًا في الصياغة.‬

606
00:35:21,994 --> 00:35:24,580
‫وعندما تقول… وماذا يحدث بعد أن…‬

607
00:35:24,664 --> 00:35:26,249
‫لماذا أنا… ما هذا؟ عليّ…‬

608
00:35:27,208 --> 00:35:29,043
‫كان جلوسي جيدًا من أجل تلك النكتة،‬

609
00:35:29,127 --> 00:35:32,421
‫لكنني لن أقضي بقية العرض‬
‫في سؤال الحاضرين عن عملهم جالسًا.‬

610
00:35:34,549 --> 00:35:36,050
‫ما هذا الذي أفعله؟‬

611
00:35:39,720 --> 00:35:42,515
‫تلاحق الأحداث الذين يرتكبون جرائم جنسية.‬

612
00:35:42,598 --> 00:35:43,724
‫حسنًا.‬

613
00:35:43,808 --> 00:35:46,519
‫وأنت طبيبة أعصاب أطفال.‬

614
00:35:47,103 --> 00:35:50,982
‫إذًا يمكنك المساعدة على علاج دماغ طفل‬
‫إن كان لا يعمل كما ينبغي.‬

615
00:35:51,941 --> 00:35:54,527
‫وهو يسجن من لا يمكنك علاجه.‬

616
00:35:55,069 --> 00:35:56,779
‫أهكذا تعملان؟‬

617
00:35:56,863 --> 00:35:57,989
‫ها هو ذا.‬

618
00:35:58,573 --> 00:36:00,199
‫هذا هو التعاون القادم لـ"مارفل".‬

619
00:36:00,283 --> 00:36:01,826
‫حسنًا. إذًا…‬

620
00:36:07,540 --> 00:36:11,502
‫كان ذلك ظريفًا وسوداويًا في الوقت نفسه.‬

621
00:36:12,044 --> 00:36:13,171
‫من النادر إيجاد ذلك.‬

622
00:36:14,046 --> 00:36:15,715
‫مثل فتاة قوطية تحمل هرة.‬

623
00:36:15,798 --> 00:36:16,632
‫حسنًا.‬

624
00:36:19,260 --> 00:36:21,554
‫- ماذا عنك؟ هل تعيش هنا في "دنفر"؟‬
‫- أجل.‬

625
00:36:21,637 --> 00:36:23,806
‫حقًا؟ ما عملك في "دنفر"؟‬

626
00:36:23,890 --> 00:36:26,058
‫أعمل في حانة، وأنا طالب.‬

627
00:36:26,142 --> 00:36:28,519
‫تعمل في حانة، وأنت طالب.‬

628
00:36:28,603 --> 00:36:30,855
‫إنه فيلم لـ"توم هانكس" من الثمانينيات.‬

629
00:36:30,938 --> 00:36:31,772
‫حسنًا.‬

630
00:36:31,856 --> 00:36:32,857
‫إذًا،‬

631
00:36:33,816 --> 00:36:35,276
‫ماذا تدرس الآن؟‬

632
00:36:35,359 --> 00:36:36,485
‫أمن الحاسوب.‬

633
00:36:36,569 --> 00:36:38,112
‫أمن الحاسوب.‬

634
00:36:38,196 --> 00:36:42,158
‫في النهار يقوم بدوريات على الإنترنت،‬

635
00:36:43,284 --> 00:36:47,622
‫ويقدّم مشروبات "سليبري نيبل"‬
‫للسكرتيرات في الليل، صحيح؟‬

636
00:36:49,665 --> 00:36:51,500
‫إذًا أنت ساق في حانة،‬

637
00:36:51,584 --> 00:36:55,463
‫وهل تريد العمل في مجال أمن الحاسوب‬
‫في نهاية المطاف؟ هذا أكيد.‬

638
00:36:55,546 --> 00:36:58,424
‫- أجل.‬
‫- وتعمل ساقيًا لدفع الفواتير.‬

639
00:36:59,342 --> 00:37:00,384
‫لدفع تكاليف دراستك.‬

640
00:37:00,468 --> 00:37:04,972
‫حسنًا، ما أكثر شيء مخيف تعلمته حتى الآن‬
‫من ناحية أمن الحاسوب؟‬

641
00:37:05,056 --> 00:37:07,600
‫إلى أي مدى اقتربنا من هجمات اختراق ضخمة‬

642
00:37:07,683 --> 00:37:09,894
‫بحيث تتوقف الصرافات الآلية‬
‫عن العمل فجأةً مثلًا‬

643
00:37:09,977 --> 00:37:12,688
‫ويُنشر تاريخ كل الإباحيات‬
‫التي بحثنا عنها على الإنترنت؟‬

644
00:37:12,772 --> 00:37:13,814
‫متى سيحدث ذلك؟‬

645
00:37:17,026 --> 00:37:18,569
‫ما من شيء خاص تقريبًا.‬

646
00:37:18,653 --> 00:37:19,946
‫ما من شيء خاص تقريبًا.‬

647
00:37:20,029 --> 00:37:22,365
‫كلنا نعرف ذلك في هذه المرحلة. هذا ليس…‬

648
00:37:23,115 --> 00:37:25,076
‫هل حدث… يا إلهي! هل سبق لك… حسنًا.‬

649
00:37:25,159 --> 00:37:26,410
‫في أثناء نشأتك،‬

650
00:37:26,494 --> 00:37:29,705
‫هل كان هناك وغد تنمر عليك‬
‫أو أساء معاملتك كثيرًا،‬

651
00:37:29,789 --> 00:37:32,250
‫والآن بما أنك تكتسب مهاراتك‬
‫في أمن الحاسوب،‬

652
00:37:32,333 --> 00:37:38,130
‫يمكنك أن تبحث في حياة ذلك الشخص‬
‫وتفككها تمامًا إن شئت؟‬

653
00:37:39,423 --> 00:37:42,218
‫هل خطر لك هذا الإغراء قط؟‬

654
00:37:43,052 --> 00:37:44,553
‫- كثيرًا.‬
‫- هل سبق… عجبًا!‬

655
00:37:44,637 --> 00:37:47,974
‫هل سبق أن أجريت بحثًا‬
‫عن أسماء المتنمرين القدامى وما شابه؟‬

656
00:37:48,057 --> 00:37:49,850
‫اخترت ألّا أفعل.‬

657
00:37:49,934 --> 00:37:52,103
‫اخترت ألّا تفعل إذًا.‬

658
00:37:52,770 --> 00:37:56,691
‫ذلك رد على طريقة المحامين.‬
‫كان ذلك… هل سمعت ذلك؟‬

659
00:37:57,233 --> 00:37:58,401
‫عجبًا!‬

660
00:38:00,194 --> 00:38:02,238
‫هل هذه الزوجة أو الحبيبة؟‬

661
00:38:02,738 --> 00:38:04,323
‫- أجل.‬
‫- أي واحدة؟‬

662
00:38:05,116 --> 00:38:06,575
‫- الحبيبة.‬
‫- الحبيبة!‬

663
00:38:07,535 --> 00:38:08,703
‫وما عملك؟‬

664
00:38:09,203 --> 00:38:11,414
‫- أنا مدرّسة.‬
‫- أنت مدرّسة.‬

665
00:38:11,497 --> 00:38:12,999
‫وماذا… شكرًا.‬

666
00:38:15,376 --> 00:38:16,210
‫عجبًا!‬

667
00:38:18,421 --> 00:38:21,674
‫في أي مجالات تدرّسين؟‬

668
00:38:21,757 --> 00:38:25,052
‫أساعد طلاب الثانوية‬
‫في الحصول على درجات جامعية مجانية.‬

669
00:38:25,136 --> 00:38:28,097
‫تساعدين طلاب الثانوية‬
‫في الحصول على درجات جامعية مجانية.‬

670
00:38:28,180 --> 00:38:29,515
‫هذا رائع.‬

671
00:38:29,598 --> 00:38:34,562
‫هل يساعد وشم الساعد الكامل‬
‫على تمهيد الحوار حين يقولون، "إنها رائعة"؟‬

672
00:38:34,645 --> 00:38:35,730
‫"لا بأس بها."‬

673
00:38:36,355 --> 00:38:38,566
‫- لا بد أن هذا يساعد جدًا.‬
‫- أجل.‬

674
00:38:38,649 --> 00:38:42,653
‫هل تكشفين الوشم كله حين تدخلين‬
‫أم يجبرونك على ارتداء كمّ طويل؟‬

675
00:38:42,737 --> 00:38:43,821
‫أظهره كله.‬

676
00:38:43,904 --> 00:38:46,240
‫تظهرينه كله وأنت جالسة معهم.‬

677
00:38:46,324 --> 00:38:48,284
‫"لنؤمّن لك بعض العلامات‬

678
00:38:48,367 --> 00:38:52,580
‫بينما تتفرج على وشم (غراشليكرامب تاينيز)‬
‫هنا يا صاح. انظر إليه."‬

679
00:38:53,706 --> 00:38:56,042
‫لديك بعض الوشوم أيضًا. منذ متى تتواعدان؟‬

680
00:38:56,792 --> 00:38:58,711
‫- منذ ثلاثة أعوام.‬
‫- أربعة. ثلاثة أو أربعة أعوام.‬

681
00:38:58,794 --> 00:39:00,338
‫ثلاثة أو أربعة أعوام.‬

682
00:39:02,423 --> 00:39:04,717
‫ويقول إنه يدرس أمن الحاسوب. أتفهمون قصدي؟‬

683
00:39:05,801 --> 00:39:06,761
‫بحقكم يا جماعة!‬

684
00:39:08,971 --> 00:39:10,556
‫هل تعيشان معًا؟‬

685
00:39:11,265 --> 00:39:12,308
‫جميل!‬

686
00:39:12,391 --> 00:39:15,102
‫هل ستطلب… تبدو رائعة بهذا…‬

687
00:39:15,186 --> 00:39:19,231
‫وعندها يمكنه أن يؤمّن لك‬
‫بطاقات ائتمانية مجانية وما شابه.‬

688
00:39:19,315 --> 00:39:20,274
‫بحقكما.‬

689
00:39:21,067 --> 00:39:23,611
‫تشكلان زوجين مثاليين. حقق ذلك.‬

690
00:39:24,111 --> 00:39:28,366
‫ألا يمكنه استخدام مهاراته في أمن الحاسوب‬
‫ليحصل على درجات جامعية مجانية للأولاد؟‬

691
00:39:28,449 --> 00:39:30,534
‫يغيّر علاماتهم ويدخلهم إلى "هارفارد".‬

692
00:39:30,618 --> 00:39:33,120
‫هذا تعاون آخر. حسنًا.‬

693
00:39:34,914 --> 00:39:37,333
‫لديّ فريقان من الأبطال الخارقين‬
‫في الصف الأمامي.‬

694
00:39:39,418 --> 00:39:41,212
‫يا أهلًا بك يا سيدي.‬

695
00:39:43,589 --> 00:39:46,258
‫ترتدي سروالًا قصيرًا‬
‫في الصف الأمامي. هذا جريء.‬

696
00:39:48,844 --> 00:39:52,515
‫لن أبلغ هذه الدرجة من الثقة بالنفس‬
‫التي تتمتع بها أبدًا.‬

697
00:39:53,474 --> 00:39:54,683
‫هل تعيش هنا في "دنفر"؟‬

698
00:39:54,767 --> 00:39:56,685
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟ وماذا تعمل في "دنفر"؟‬

699
00:39:56,769 --> 00:39:58,354
‫في الواقع، أعمل في "بولدر".‬

700
00:39:58,437 --> 00:39:59,647
‫تعمل في "بولدر".‬

701
00:39:59,730 --> 00:40:01,649
‫إذًا تعيش في "دنفر" وتعمل في "بولدر".‬

702
00:40:01,732 --> 00:40:03,025
‫ما عملك في "بولدر"؟‬

703
00:40:03,109 --> 00:40:04,485
‫أعمل في متجر بقالة.‬

704
00:40:04,568 --> 00:40:06,654
‫تعمل في متجر بقالة.‬

705
00:40:07,530 --> 00:40:09,782
‫بشعر الوجه هذا كله؟ ألا يمانعون ذلك؟‬

706
00:40:11,659 --> 00:40:13,536
‫في أي… مهلًا، لن أسألك عن اسمه.‬

707
00:40:13,619 --> 00:40:15,413
‫- هذا غريب.‬
‫- أراهن أنك ستعرفه.‬

708
00:40:15,496 --> 00:40:16,622
‫يمكن أن أعرفه غالبًا.‬

709
00:40:16,705 --> 00:40:19,792
‫مهلًا، ما عملك المحدد في متجر البقالة؟‬

710
00:40:19,875 --> 00:40:20,835
‫أنا مدير فيه.‬

711
00:40:20,918 --> 00:40:22,962
‫أنت مدير في متجر البقالة.‬

712
00:40:23,045 --> 00:40:25,756
‫هل تدير المتجر كله أم قسمًا واحدًا؟‬

713
00:40:28,175 --> 00:40:29,009
‫أجل.‬

714
00:40:31,637 --> 00:40:32,638
‫أجل، أدير جزءًا منه.‬

715
00:40:32,721 --> 00:40:33,556
‫تدير جزءًا منه.‬

716
00:40:34,056 --> 00:40:36,517
‫قسم المشروبات الكحولية؟ أي جزء تدير؟‬

717
00:40:38,436 --> 00:40:43,023
‫تبدو مندهشًا لسماع نفسك تقول‬
‫إنك تعمل في متجر بقالة.‬

718
00:40:43,107 --> 00:40:45,484
‫"أعمل في متجر بقالة!"‬

719
00:40:51,031 --> 00:40:53,993
‫وهل أنت هنا وحدك؟ من معك؟ أهذا صديقك؟‬

720
00:40:54,076 --> 00:40:56,662
‫ها هو صديقك. وأين تعمل أنت؟‬

721
00:40:57,246 --> 00:40:59,498
‫- أعمل من المنزل.‬
‫- تعمل من المنزل.‬

722
00:40:59,582 --> 00:41:00,458
‫في مجال المبيعات.‬

723
00:41:00,541 --> 00:41:01,459
‫في مجال المبيعات.‬

724
00:41:01,542 --> 00:41:03,878
‫- أبيع مصابيح كهربائية.‬
‫- تبيع مصابيح كهربائية.‬

725
00:41:03,961 --> 00:41:07,923
‫هل تسألني؟ تبدو مترددًا.‬

726
00:41:08,424 --> 00:41:11,177
‫تجيب عن أسئلتي‬
‫كأنني شرطي في قسم جرائم القتل.‬

727
00:41:11,260 --> 00:41:14,430
‫تقول، "أبيع مصابيح كهربائية؟" هذا ليس…‬

728
00:41:15,514 --> 00:41:17,516
‫تبيع مصابيح كهربائية من منزلك.‬

729
00:41:18,434 --> 00:41:20,102
‫أنا بائع أجهزة إضاءة.‬

730
00:41:20,186 --> 00:41:21,812
‫- أنت بائع أجهزة إضاءة.‬
‫- بالضبط.‬

731
00:41:21,896 --> 00:41:23,439
‫- إذًا تبقى في منزلك…‬
‫- أجل.‬

732
00:41:23,522 --> 00:41:26,650
‫أتتصل بالناس أم تتواصل معهم على الإنترنت؟‬

733
00:41:26,734 --> 00:41:27,568
‫على الإنترنت.‬

734
00:41:27,651 --> 00:41:28,903
‫على الإنترنت.‬

735
00:41:28,986 --> 00:41:31,280
‫- وتحاول بيعهم مصابيح كهربائية.‬
‫- بالضبط.‬

736
00:41:31,363 --> 00:41:33,115
‫أفراد أم شركات؟‬

737
00:41:33,199 --> 00:41:36,285
‫- كلاهما.‬
‫- كلاهما. هذا غريب جدًا.‬

738
00:41:37,328 --> 00:41:39,330
‫لا أعرف كيف…‬

739
00:41:40,706 --> 00:41:42,875
‫إذًا تجري مكالمات على "زوم" معهم وتقول،‬

740
00:41:42,958 --> 00:41:45,169
‫"بسرعة، شغّلوا كل أضوائكم.‬

741
00:41:46,086 --> 00:41:50,883
‫هذا سيئ جدًا، صحيح؟ اسمعوا، عندي حل لكم."‬

742
00:41:54,595 --> 00:41:55,888
‫وصفك ليس بعيدًا عن الواقع.‬

743
00:41:55,971 --> 00:41:57,932
‫هذا مثير للاهتمام جدًا.‬

744
00:41:58,015 --> 00:42:01,477
‫حسنًا. أنتما مبهجان،‬
‫ولستما فريقًا من الأبطال الخارقين.‬

745
00:42:01,560 --> 00:42:02,394
‫أنا آسف.‬

746
00:42:03,020 --> 00:42:05,397
‫هذا… لا أعرف ماذا تكونان.‬

747
00:42:05,481 --> 00:42:09,860
‫أحدكما يعمل في متجر،‬
‫ولا يعرف ما عمله بالضبط.‬

748
00:42:09,944 --> 00:42:13,822
‫والآخر يجري مكالمات على "زوم"‬
‫ويبيع مصابيح كهربائية.‬

749
00:42:15,658 --> 00:42:19,328
‫أظن أن لديك حسابًا غريبًا على "أونلي فانز"،‬
‫وأنت تتستر على الأمر الآن.‬

750
00:42:20,371 --> 00:42:23,165
‫لا تبيع مصابيح كهربائية فعلًا.‬

751
00:42:23,249 --> 00:42:26,085
‫- إنه "كون (دي سي)".‬
‫- تقول "كون (دي سي)"؟‬

752
00:42:26,168 --> 00:42:27,086
‫في غاية… يا لك…‬

753
00:42:28,045 --> 00:42:30,297
‫أمور مهووسي القصص المصورة‬
‫دعها لي يا صديقي. حسنًا.‬

754
00:42:32,007 --> 00:42:33,300
‫إياك أن تجرؤ!‬

755
00:42:37,429 --> 00:42:40,015
‫كان هذا صفًا أماميًا ممتعًا. صفقوا لهم.‬

756
00:42:40,099 --> 00:42:41,392
‫شكرًا يا رفاق. عجبًا!‬

757
00:42:47,690 --> 00:42:49,191
‫أحب الانسيابية فيه.‬

758
00:42:49,275 --> 00:42:52,778
‫طبيبة ومحام ومختص أمن حاسوب ومدرّسة،‬

759
00:42:52,861 --> 00:42:57,449
‫ثم شيء يتعلق بالبقالة ومصابيح كهربائية‬
‫على ما أظن، لست واثقًا.‬

760
00:43:01,161 --> 00:43:02,454
‫وتيرة انسياب مثالية.‬

761
00:43:10,713 --> 00:43:13,090
‫أتدرون ما الذي لا يصبح أفضل بتقدم الزمن؟‬
‫الوعي الاجتماعي.‬

762
00:43:14,300 --> 00:43:15,301
‫لا يصبح أفضل فعلًا.‬

763
00:43:15,884 --> 00:43:17,553
‫أنا واع اجتماعيًا على ما أظن.‬

764
00:43:18,345 --> 00:43:20,764
‫لكن أتدرون ما المشكلة؟‬
‫لن أُعتبر واعيًا ذات يوم،‬

765
00:43:20,848 --> 00:43:22,224
‫وهذا ينطبق عليكم كلكم.‬

766
00:43:23,601 --> 00:43:26,520
‫كن واعيًا اجتماعيًا ومنفتح الذهن،‬
‫لكن لا تهنئ نفسك.‬

767
00:43:27,021 --> 00:43:28,522
‫لأن ذلك سيعود عليك بالسوء.‬

768
00:43:29,231 --> 00:43:32,443
‫فكل من يقصونه الآن لعدم وعيه الاجتماعي‬
‫قد كان واعيًا حيال شيء ما،‬

769
00:43:32,526 --> 00:43:34,320
‫لكن لم يستطع مجاراة التقدم.‬

770
00:43:34,403 --> 00:43:36,864
‫التقدم يقضي على المرء دومًا.‬

771
00:43:37,364 --> 00:43:42,286
‫أنا مناصر جدًا للمتحولين جنسيًا‬
‫ولزواج المثليين وحقوقهم وللإجهاض…‬

772
00:43:42,870 --> 00:43:44,538
‫لا!‬

773
00:43:45,080 --> 00:43:48,834
‫هذا ليس هدفي.‬
‫أقصد أن ذلك سيرتد عليّ ذات يوم.‬

774
00:43:49,627 --> 00:43:51,295
‫سأقدّم الكوميديا عندما أبلغ الـ70،‬

775
00:43:51,378 --> 00:43:54,173
‫وسأزل في شيء مما لن أستطيع مجاراته،‬

776
00:43:54,256 --> 00:43:57,217
‫مثل أن أقول،‬
‫"يجب ألّا يضاجع الناس مستنسخيهم في رأيي."‬

777
00:43:57,301 --> 00:43:59,428
‫"برحى لك!" سيكون هناك شيء غريب مثل…‬

778
00:44:02,723 --> 00:44:04,600
‫مستحيل. أنا مناصر للمتحولين جنسيًا.‬

779
00:44:04,683 --> 00:44:06,518
‫"تبًا لك يا كاره المستنسخين!"‬

780
00:44:07,978 --> 00:44:09,647
‫لا، أنا تقدمي تمامًا!‬

781
00:44:10,689 --> 00:44:12,650
‫مع وسم "أوقفوا كراهية المستنسخين".‬

782
00:44:12,733 --> 00:44:14,943
‫ثم سأتمسك بموقفي.‬

783
00:44:15,527 --> 00:44:17,988
‫"في وقت نشأتي،‬
‫لم نكن نستمني في أنبوب اختبار‬

784
00:44:18,072 --> 00:44:19,406
‫ونضاجع أي شيء يخرج منه!‬

785
00:44:19,490 --> 00:44:21,950
‫إن كان ذلك يجعلني الشرير، فأنا آسف!"‬

786
00:44:22,951 --> 00:44:23,869
‫"برحى لك!"‬

787
00:44:31,418 --> 00:44:35,839
‫بالمناسبة، هكذا تعرف‬
‫إن كنت من أقلية مضطهدة‬

788
00:44:35,923 --> 00:44:40,219
‫أو مجموعة هامشية كانت تتعرض للإهانة مثلًا،‬

789
00:44:40,302 --> 00:44:42,388
‫والآن تعرف أنك نجحت‬

790
00:44:42,471 --> 00:44:45,974
‫عندما يبدأ البيض المغايرون جنسيًا‬
‫بسؤالك إن كانت النكات مقبولة.‬

791
00:44:46,475 --> 00:44:47,434
‫عندها تعرف.‬

792
00:44:47,518 --> 00:44:49,353
‫حقق مجتمع المتحولين جنسيًا نجاحًا مثلًا‬

793
00:44:49,436 --> 00:44:51,355
‫لأن البيض المغايرين بدؤوا فجأةً يسألون،‬

794
00:44:51,438 --> 00:44:54,983
‫"هل هذا مقبول؟ ألا بأس بهذه النكتة؟‬
‫هل ذلك مقبول؟"‬

795
00:44:55,067 --> 00:44:56,068
‫أتفهمون قصدي؟‬

796
00:44:56,151 --> 00:44:59,363
‫لكن في كلتا الحالتين،‬
‫هذا يعني أنه في المستقبل،‬

797
00:44:59,446 --> 00:45:01,657
‫سيكون البيض المغايرون هم الأقلية،‬

798
00:45:01,740 --> 00:45:03,742
‫ثم سيأتيهم أوغاد يسألونهم،‬

799
00:45:03,826 --> 00:45:09,289
‫"أريد إلقاء نكتة عن رجل أبيض مغاير،‬
‫وسأقول إنه يلعب البولينغ. هل هذا مقبول؟‬

800
00:45:09,373 --> 00:45:12,584
‫تلعبونها، أليس كذلك؟ هذا ليس مهينًا.‬

801
00:45:14,294 --> 00:45:17,756
‫أقول ساخرًا إنه يستمع‬
‫إلى موسيقى (ليمب بيزكيت)، اتفقنا؟‬

802
00:45:18,507 --> 00:45:21,051
‫هذا ساخر. أقولها ساخرًا."‬

803
00:45:25,973 --> 00:45:29,143
‫اللعنة، كانت السنوات الست الأخيرة عجيبة!‬

804
00:45:29,768 --> 00:45:33,439
‫كنت في حالة ذعر كبير في سنة 2016‬
‫وكل السنوات التي تلتها،‬

805
00:45:33,522 --> 00:45:37,151
‫"ما الذي يجري بحق السماء؟‬
‫يا إلهي! هل ستنتهي (أمريكا)؟"‬

806
00:45:37,234 --> 00:45:38,569
‫لا، أتعرفون؟‬

807
00:45:39,069 --> 00:45:41,405
‫لن تنتهي. الوضع سيئ حاليًا،‬

808
00:45:42,030 --> 00:45:45,284
‫لكن كل ما يحدث يُفترض أن يحدث الآن.‬

809
00:45:45,367 --> 00:45:47,077
‫أتعرفون ماذا كانت سنة 2016؟‬

810
00:45:47,578 --> 00:45:50,789
‫كانت آخر نوبة غضب لأبناء جيل الطفرة.‬

811
00:45:51,915 --> 00:45:53,208
‫هذا ما كانت عليه.‬

812
00:45:54,251 --> 00:45:57,796
‫آخر نوبة غضب لأبناء جيل الطفرة.‬

813
00:45:58,589 --> 00:46:03,802
‫كلما كبر جيل، يُصاب أبناؤه بالذعر‬
‫لأن الموت مخيف ومقرف،‬

814
00:46:04,636 --> 00:46:07,514
‫وينتخبون رئيسًا سيئًا قبل انتهاء جيلهم.‬

815
00:46:08,015 --> 00:46:11,143
‫حدث هذا من قبل. مثل أعظم جيل.‬

816
00:46:11,226 --> 00:46:14,646
‫أعظم جيل، يا إلهي! حارب أبناؤه النازيين،‬

817
00:46:14,730 --> 00:46:18,609
‫وأنقذوا العالم من الاستبداد،‬
‫وعادوا وبنوا الضواحي،‬

818
00:46:18,692 --> 00:46:22,321
‫ربّوا أطفال جيل الطفرة،‬
‫ثم بدؤوا بالتقدم في السن.‬

819
00:46:22,404 --> 00:46:25,324
‫شاب شعرهم ولم تعد قضبانهم تعمل،‬

820
00:46:26,074 --> 00:46:28,202
‫وأصابتهم البواسير وبدؤوا يستأصلون الأرحام.‬

821
00:46:28,911 --> 00:46:31,747
‫أصابهم الذعر. كانوا في أواخر السبعينيات.‬

822
00:46:31,830 --> 00:46:33,707
‫تنتشر موسيقى الـ"بانك"،‬
‫ولا يعرفون ماذا يجري.‬

823
00:46:33,791 --> 00:46:36,460
‫"تبًا لهذا.‬
‫لننتخب ممثل أفلام رعاة البقر القديم رئيسًا.‬

824
00:46:36,543 --> 00:46:37,669
‫أجل، تبًا لكم.‬

825
00:46:38,212 --> 00:46:40,005
‫يجب أن نترك بصمتنا!"‬

826
00:46:44,009 --> 00:46:46,720
‫ثم كبر أطفال جيل الطفرة.‬
‫فكروا في ذلك الجيل.‬

827
00:46:46,804 --> 00:46:50,516
‫كانوا في طليعة الجنس‬
‫وموسيقى الـ"روك أند رول" والتمرد.‬

828
00:46:50,599 --> 00:46:54,645
‫اغتنموا الشباب بالكامل، ثم أصابهم الكبر.‬

829
00:46:56,730 --> 00:47:01,568
‫شاب شعرهم ولم تعد قضبانهم تعمل،‬
‫وأصابتهم البواسير وبدؤوا يستأصلون الأرحام.‬

830
00:47:01,652 --> 00:47:05,864
‫بدأ أبناء الجيل "إكس" والجيل "زي"‬
‫يسخرون منهم على "تويتر" و"تيك توك".‬

831
00:47:05,948 --> 00:47:08,283
‫انتشرت موسيقى الـ"هيب هوب"‬
‫التي لا يفهمونها.‬

832
00:47:08,367 --> 00:47:10,452
‫وأصبح لسان حالهم، "يا إلهي! أوشك أن أموت.‬

833
00:47:10,536 --> 00:47:12,246
‫ماذا يحدث بحق السماء؟ أتدرون؟‬

834
00:47:12,329 --> 00:47:15,332
‫لننتخب مضيف برنامج الألعاب العنصري رئيسًا.‬
‫أجل، تبًا لكم!‬

835
00:47:16,041 --> 00:47:17,084
‫يجب أن نترك بصمتنا!"‬

836
00:47:22,381 --> 00:47:23,590
‫أنا من الجيل "إكس".‬

837
00:47:24,174 --> 00:47:29,137
‫وفي الواقع، ستكون نوبة غضبنا أقبح ما يمكن.‬

838
00:47:31,598 --> 00:47:34,935
‫حين يبدأ تقدمنا في السن‬
‫ولا تعود قضباننا تعمل ويشيب شعرنا،‬

839
00:47:35,018 --> 00:47:37,437
‫لا أحد يعرف من سننتخب رئيسًا.‬

840
00:47:38,355 --> 00:47:41,733
‫سننتخب "إيدي فيدير" أو "جينين غاروفالو"،‬
‫واحدًا منهما.‬

841
00:47:41,817 --> 00:47:42,901
‫لا أعرف.‬

842
00:47:44,027 --> 00:47:44,862
‫اسمعوا.‬

843
00:47:45,863 --> 00:47:47,447
‫أحبهما.‬

844
00:47:49,032 --> 00:47:51,285
‫ستكون "جينين" رئيسة فظيعة.‬

845
00:47:52,202 --> 00:47:56,498
‫أعرفها منذ التسعينيات وأحبها.‬
‫يمكن أن تقول ذلك بنفسها.‬

846
00:47:57,499 --> 00:48:00,002
‫إن عُرض عليها أن تكون الرئيسة فسترفض تمامًا.‬

847
00:48:00,502 --> 00:48:02,754
‫يا إلهي! مهلًا لحظة. هكذا ستفوز.‬

848
00:48:04,381 --> 00:48:08,385
‫فكروا في طريقة تفكير أبناء الجيل "إكس"،‬
‫"هذا هو الموقف الذي نحتاج إليه بالضبط.‬

849
00:48:09,219 --> 00:48:10,178
‫هذا مثالي."‬

850
00:48:11,263 --> 00:48:14,057
‫تقول، "أنا جادة، لن أفعلها."‬
‫فيقولون، "نعرف، أجل."‬

851
00:48:16,351 --> 00:48:18,937
‫ستتغيب عن مناظرة ولن تقوم بحملة انتخابية.‬

852
00:48:19,521 --> 00:48:21,940
‫لن تحضر حفل تنصيبها.‬

853
00:48:22,024 --> 00:48:24,026
‫ممتاز، سيكون ذلك رائعًا.‬

854
00:48:25,027 --> 00:48:25,944
‫سيزيد حبنا لها.‬

855
00:48:26,028 --> 00:48:28,739
‫سيكون لدى "سي إن إن" شريط في أسفل الشاشة،‬

856
00:48:28,822 --> 00:48:31,533
‫"اليوم 312 من عدم حضور الرئيسة."‬

857
00:48:35,329 --> 00:48:38,415
‫ثم ينتقلون إلى صورتها في مقهى صغير،‬
‫"قلت لكم إنني لن أترشح."‬

858
00:48:43,378 --> 00:48:44,546
‫ثم سنموت‬

859
00:48:45,714 --> 00:48:49,134
‫ولن نكون موجودين‬
‫لنرى من سينتخب الجيل "زي" رئيسًا.‬

860
00:48:49,635 --> 00:48:50,886
‫الرئيس "لوغان بول".‬

861
00:48:51,470 --> 00:48:53,597
‫لا أعرف. كل شيء متوقع.‬

862
00:48:55,015 --> 00:48:56,350
‫الرئيس "جو روغان".‬

863
00:48:57,601 --> 00:49:00,938
‫يمكن أن… أنصتوا إليّ. أنا أيضًا…‬

864
00:49:01,021 --> 00:49:03,106
‫أعرف "جو" منذ التسعينيات.‬

865
00:49:03,190 --> 00:49:04,650
‫إنه رجل لطيف.‬

866
00:49:04,733 --> 00:49:06,985
‫لقد خرج عن السيطرة. أتعرفون السبب؟‬

867
00:49:07,069 --> 00:49:09,279
‫لأن أحدًا ما أعطاه مئة مليون دولار.‬

868
00:49:10,822 --> 00:49:14,493
‫من شأن ذلك أن يفعل المثل بأي شخص.‬
‫إنه يتعامل مع الأمر أفضل مما كنت سأفعل.‬

869
00:49:15,494 --> 00:49:18,580
‫لو كان لديّ برنامج إذاعي عن الحياكة‬

870
00:49:18,664 --> 00:49:23,043
‫وأعطاني أحد ما مئة مليون،‬
‫لضاجعت خيوط الغزل في برنامجي!‬

871
00:49:28,048 --> 00:49:31,385
‫ولقال "جو" عندها،‬
‫"فقد (باتن) عقله. يا إلهي!"‬

872
00:49:38,225 --> 00:49:40,727
‫التقدم في السن ليس سيئًا‬
‫إن لم تأخذوه على محمل شخصي.‬

873
00:49:41,228 --> 00:49:42,270
‫هنا يكمن السر.‬

874
00:49:42,354 --> 00:49:46,108
‫عاملوه كأنكم "جيف غولدبلوم"‬
‫في فيلم "ذا فلاي"،‬

875
00:49:46,191 --> 00:49:49,653
‫تشاهدون كل هذا الهراء الغريب يحدث متعجبين.‬

876
00:49:49,736 --> 00:49:51,947
‫أحضروا دفتر ملاحظات جلديًا واكتبوا فيه‬

877
00:49:52,447 --> 00:49:54,825
‫في وقت متأخر من الليل مثلًا،‬

878
00:49:55,367 --> 00:49:57,369
‫"أطلق ريحًا رائحته مثل الكتب القديمة.‬

879
00:49:59,037 --> 00:50:00,956
‫لكنني لا آكل كتبًا قديمة. هذا…‬

880
00:50:01,623 --> 00:50:03,792
‫يستدعي هذا المزيد من الفحص.‬

881
00:50:07,921 --> 00:50:09,047
‫اليوم الـ17.‬

882
00:50:09,131 --> 00:50:12,009
‫يستغرق التوقف عن التبول ‬
‫وقتًا أطول من التبول."‬

883
00:50:22,019 --> 00:50:23,562
‫التقدم في السن مصيرنا جميعًا.‬

884
00:50:25,605 --> 00:50:30,402
‫سأترككم مع هذه القصة عن انهيار آخر أصابني.‬

885
00:50:30,485 --> 00:50:33,697
‫كان كل شيء ينهار بلا استثناء. لكن أتعلمون؟‬

886
00:50:34,531 --> 00:50:38,660
‫نعيش في القرن الـ21، فلا بأس.‬
‫تذكّروا ذلك دومًا.‬

887
00:50:38,744 --> 00:50:42,205
‫في العام الماضي، في نوفمبر الماضي،‬
‫اضطُررت إلى إجراء‬

888
00:50:42,831 --> 00:50:44,666
‫عملية جراحية بسيطة، اتفقنا؟‬

889
00:50:45,167 --> 00:50:48,754
‫سأخبركم بالقصة وأستخدم لغة حماسية‬

890
00:50:49,337 --> 00:50:52,257
‫كي لا تكون القصة مرعبة. لأنها مرعبة فعلًا.‬

891
00:50:53,467 --> 00:50:56,970
‫كنت سأخضع لعملية جراحية بسيطة،‬
‫جراحة من النوع الذي…‬

892
00:50:57,679 --> 00:50:58,889
‫سأصوغها بالطريقة الآتية،‬

893
00:50:58,972 --> 00:51:01,933
‫يجب أن يجريه الرجال في مثل سني‬
‫الذين يجلسون أوقاتًا طويلة.‬

894
00:51:03,185 --> 00:51:04,394
‫أتفهمون ما أرمي إليه؟‬

895
00:51:06,229 --> 00:51:09,483
‫وكنت قلقًا لأن "كوفيد" ما زال منتشرًا‬
‫وخشيت أن تصيبني عدوى.‬

896
00:51:09,566 --> 00:51:12,319
‫لكنني نسيت أنني أعيش في القرن الـ21.‬

897
00:51:12,819 --> 00:51:15,781
‫أتمتع بميزات كثيرة على جانب الإيجابيات.‬

898
00:51:16,656 --> 00:51:20,243
‫في يوم العملية، استدعيت سيارة بهاتفي.‬

899
00:51:20,786 --> 00:51:23,747
‫جاءت السيارة وكان السائق يضع كمامة‬
‫وأنا أضع كمامة كذلك.‬

900
00:51:23,830 --> 00:51:26,041
‫كانت السيارة نظيفة، وأخذني إلى المستشفى.‬

901
00:51:26,124 --> 00:51:29,544
‫قابلني الطبيب،‬
‫وأظهر لي كل إجراءات النظافة التي لديهم.‬

902
00:51:29,628 --> 00:51:31,546
‫قال، "عملنا على تحسين هذه الجراحة.‬

903
00:51:31,630 --> 00:51:34,299
‫لا تستغرق سوى ساعة. ستغيب عن الوعي ساعة.‬

904
00:51:34,382 --> 00:51:35,759
‫ستذهب إلى المنزل اليوم."‬

905
00:51:36,343 --> 00:51:39,513
‫خدّرني وأفقت بعدها بساعة وأنا على ما يُرام.‬

906
00:51:39,596 --> 00:51:44,643
‫قال، "أنت على ما يُرام فعلًا.‬
‫خذ بعض المسكنات المتطورة لتعينك للتعافي.‬

907
00:51:44,726 --> 00:51:46,311
‫لن تشعر بأي شيء.‬

908
00:51:46,394 --> 00:51:49,189
‫أخرج هاتفك الآن واستدع سيارة أخرى.‬

909
00:51:49,272 --> 00:51:51,525
‫أنت تعيش في القرن الـ21."‬

910
00:51:52,109 --> 00:51:54,402
‫وفعلت ذلك، وأخذتني السيارة إلى المنزل.‬

911
00:51:54,486 --> 00:51:55,570
‫وحين وصلت إلى المنزل،‬

912
00:51:55,654 --> 00:52:00,200
‫كان لديّ جهاز يمكنني استخدامه‬
‫لأستدعي من الجو أفلامًا‬

913
00:52:00,283 --> 00:52:05,205
‫وكتبًا ومسلسلات وموسيقى‬
‫لتسليني بينما أتعافى.‬

914
00:52:05,288 --> 00:52:06,832
‫القرن الـ21.‬

915
00:52:08,917 --> 00:52:10,210
‫عندما غادرت المستشفى،‬

916
00:52:11,253 --> 00:52:12,129
‫قال الطبيب،‬

917
00:52:13,130 --> 00:52:15,090
‫"هناك وظيفة جسدية معيّنة‬

918
00:52:15,966 --> 00:52:18,343
‫اعتدت فعلها كل يوم،‬

919
00:52:19,136 --> 00:52:20,887
‫وفي الأيام القليلة القادمة‬

920
00:52:21,721 --> 00:52:23,140
‫لن تفعلها.‬

921
00:52:24,641 --> 00:52:26,726
‫ثم بعد ثلاثة أو أربعة أيام‬

922
00:52:27,310 --> 00:52:28,687
‫فجأةً‬

923
00:52:29,604 --> 00:52:30,689
‫ستفعلها.‬

924
00:52:32,399 --> 00:52:34,234
‫لكن عندما تفعلها أول مرة‬

925
00:52:35,068 --> 00:52:36,528
‫ستكون مؤلمة جدًا.‬

926
00:52:39,781 --> 00:52:41,158
‫لا عيب في ذلك.‬

927
00:52:41,825 --> 00:52:44,870
‫سيحدث ذلك، إنه جزء من التعافي.‬

928
00:52:44,953 --> 00:52:46,413
‫اذهب وتعاف في سلام."‬

929
00:52:46,496 --> 00:52:47,414
‫وذهبت إلى المنزل.‬

930
00:52:48,331 --> 00:52:51,793
‫في أول يوم شاهدت أفلامًا وقرأت كتبًا‬
‫على جهاز الـ"آي باد" خاصتي.‬

931
00:52:51,877 --> 00:52:52,836
‫ثم خلدت للنوم.‬

932
00:52:52,919 --> 00:52:53,837
‫لم يحدث شيء.‬

933
00:52:54,337 --> 00:52:58,300
‫في اليوم التالي، شاهدت أفلامًا وقرأت كتبًا‬
‫على جهاز الـ"آي باد" خاصتي وخلدت للنوم.‬

934
00:52:58,800 --> 00:52:59,759
‫لم يحدث شيء.‬

935
00:53:00,343 --> 00:53:06,016
‫في اليوم الثالث، شاهدت أفلامًا وقرأت كتبًا‬
‫على جهاز الـ"آي باد" خاصتي وخلدت للنوم.‬

936
00:53:08,476 --> 00:53:10,270
‫في الساعة الـ3:30 صباحًا…‬

937
00:53:12,355 --> 00:53:13,440
‫حدث ذلك.‬

938
00:53:14,191 --> 00:53:17,402
‫لكنني استيقظت في أثناء حدوثه،‬
‫وكنت أشعر بأنه قادم.‬

939
00:53:17,485 --> 00:53:19,237
‫أسبقه بنصف ثانية.‬

940
00:53:19,321 --> 00:53:22,073
‫فكرت، "يا إلهي! لن تكون كارثة."‬

941
00:53:22,157 --> 00:53:25,785
‫قفزت من السرير وكل شيء على ما يُرام.‬
‫اجتزت أرضية غرفة النوم.‬

942
00:53:25,869 --> 00:53:30,165
‫دخلت الحمّام. أبعد ثلاثة أمتار عن المرحاض.‬

943
00:53:30,248 --> 00:53:31,374
‫سأصل.‬

944
00:53:33,210 --> 00:53:34,711
‫انفجار! لا.‬

945
00:53:44,763 --> 00:53:47,849
‫كنت قد تمكنت من خلع‬
‫سروالي الداخلي وسروالي القطني.‬

946
00:53:51,353 --> 00:53:54,064
‫ما جعل الأمور أسوأ بكثير.‬

947
00:53:57,442 --> 00:53:58,860
‫ففي وقتها…‬

948
00:54:01,863 --> 00:54:04,991
‫حمّامنا النظيف المثالي ذو البلاط الأبيض‬

949
00:54:07,369 --> 00:54:09,120
‫أصبح‬

950
00:54:09,955 --> 00:54:12,540
‫مزينًا لفصل الخريف. ما رأيكم في ذلك؟‬

951
00:54:13,083 --> 00:54:13,959
‫أجل.‬

952
00:54:14,042 --> 00:54:15,335
‫عيد شكر سعيدًا.‬

953
00:54:15,418 --> 00:54:16,253
‫إذًا،‬

954
00:54:17,671 --> 00:54:18,755
‫كنت أقف هناك‬

955
00:54:19,589 --> 00:54:21,299
‫وأفكر، "يا إلهي! أمامي خياران.‬

956
00:54:21,383 --> 00:54:25,929
‫يمكنني أن أنظف نفسي‬
‫أو أخاطر بأن تأتي زوجتي وترى هذه الكارثة،‬

957
00:54:26,012 --> 00:54:27,847
‫وهي لا تستحق ذلك."‬

958
00:54:27,931 --> 00:54:29,557
‫فاخترت الخيار الآخر.‬

959
00:54:29,641 --> 00:54:33,103
‫نظفت كل شيء أولًا. أحضرت عدة مناشف.‬

960
00:54:33,186 --> 00:54:35,939
‫نظفت كل شيء وجمعته في كومة كبيرة مقرفة.‬

961
00:54:36,022 --> 00:54:37,941
‫يجب أن أخلع كل ملابسي،‬

962
00:54:38,525 --> 00:54:41,236
‫بما في ذلك قميصي، إذ أفسدت قميصي.‬

963
00:54:43,446 --> 00:54:44,447
‫هكذا هي الفيزياء.‬

964
00:54:45,031 --> 00:54:45,865
‫إذًا…‬

965
00:54:53,039 --> 00:54:54,374
‫أخذت الكومة كلها‬

966
00:54:55,125 --> 00:54:56,793
‫إلى… كنت عاريًا وقتها.‬

967
00:54:57,711 --> 00:55:00,171
‫ذهبت إلى المطبخ‬
‫ومعي كومة الرعب الكبيرة تلك،‬

968
00:55:00,672 --> 00:55:04,092
‫ثم أخرجت الكيس من السلة ووضعت فيه الكومة.‬

969
00:55:04,175 --> 00:55:06,052
‫وعندها، في الـ4 صباحًا،‬

970
00:55:06,594 --> 00:55:09,347
‫كان عليّ المشي‬
‫إلى نهاية ممر السيارات في منزلي.‬

971
00:55:10,849 --> 00:55:12,642
‫حيث تُوجد حاويات القمامة،‬

972
00:55:14,352 --> 00:55:16,187
‫وفتح الحاوية وإلقاء الكومة فيها.‬

973
00:55:17,022 --> 00:55:18,148
‫ثم وقفت هناك بلا حراك.‬

974
00:55:20,442 --> 00:55:21,276
‫عاريًا.‬

975
00:55:23,194 --> 00:55:24,404
‫في الساعة الـ4 صباحًا.‬

976
00:55:25,822 --> 00:55:26,656
‫وعندها ظللت‬

977
00:55:28,241 --> 00:55:29,367
‫أنظر إلى القمر.‬

978
00:55:33,997 --> 00:55:37,876
‫قبلها بساعات كنت في القرن الـ21،‬

979
00:55:39,461 --> 00:55:43,340
‫مع إمكانية الوصول‬
‫إلى أحدث التقنيات والطب والمواصلات،‬

980
00:55:44,132 --> 00:55:47,385
‫والآن، بعد بضع ساعات ليس إلا،‬

981
00:55:48,219 --> 00:55:52,682
‫كُشفت على حقيقتي قردًا عاريًا كما كنت دومًا.‬

982
00:56:02,817 --> 00:56:08,698
‫القرد العاري المغطى بالقذارة‬
‫الموجود بداخلنا جميعًا.‬

983
00:56:10,116 --> 00:56:12,702
‫وفي الواقع، مررت بلحظة سلام غريبة،‬

984
00:56:12,786 --> 00:56:14,204
‫من شدة فظاعة الموقف.‬

985
00:56:14,788 --> 00:56:21,211
‫ففكرت، "أنا في الواقع أبعد ما أكون‬
‫عن القرن الـ21 في هذه اللحظة.‬

986
00:56:21,294 --> 00:56:24,923
‫أنا في الواقع أقرب إلى أسلافي البدائيين،‬

987
00:56:25,423 --> 00:56:27,675
‫يمدني هذا بشعور مطهر على نحو غريب."‬

988
00:56:28,176 --> 00:56:30,553
‫واستمر ذلك الشعور لديّ نحو عشر ثوان.‬

989
00:56:31,262 --> 00:56:35,725
‫حينها تذكرت أن كل جيراني‬
‫يضعون كاميرات مراقبة على أبوابهم.‬

990
00:56:39,729 --> 00:56:42,816
‫فأرسلت إلى كل واحد منهم‬
‫بطاقة تهنئة بعيد الميلاد في ذلك العام.‬

991
00:56:43,316 --> 00:56:45,318
‫شكرًا جزيلًا يا سكان "دنفر"!‬

992
00:56:46,528 --> 00:56:47,570
‫شكرًا!‬

993
00:56:48,071 --> 00:56:49,697
‫شكرًا يا رفاق. شكرًا لكم!‬

994
00:56:49,781 --> 00:56:50,865
‫شكرًا لكم جميعًا.‬

995
00:56:53,201 --> 00:56:54,327
‫شكرًا!‬

996
00:58:14,157 --> 00:58:17,160
‫ترجمة "عمر الشققي"‬



