1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,258 --> 00:00:12,929
NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL

4
00:00:27,861 --> 00:00:29,279
Zdravo!

5
00:00:29,946 --> 00:00:31,281
Denvere!

6
00:00:34,534 --> 00:00:36,619
O, Bože!

7
00:00:37,203 --> 00:00:39,205
Zdravo. Hvala.

8
00:00:39,289 --> 00:00:40,373
Hvala.

9
00:00:41,416 --> 00:00:42,333
Hvala.

10
00:00:43,626 --> 00:00:44,878
Hvala.

11
00:00:44,961 --> 00:00:46,546
O, Bože!

12
00:00:46,629 --> 00:00:47,464
Da!

13
00:00:47,964 --> 00:00:51,426
Hvala što ste došli večeras.

14
00:00:52,343 --> 00:00:54,012
Hej, slomio sam stopalo.

15
00:00:54,095 --> 00:00:54,929
Da.

16
00:00:55,555 --> 00:00:58,224
Tako sam započeo godinu.
Slomio sam stopalo.

17
00:00:58,933 --> 00:01:01,644
Trebala su dva… dogodilo se u dva dijela.

18
00:01:02,145 --> 00:01:05,190
Drugi je dio da sam skliznuo s bankine

19
00:01:05,273 --> 00:01:07,901
i pogrešno stao. To je bio drugi dio.

20
00:01:07,984 --> 00:01:11,821
Prvi i najvažniji je dio
da sam napunio 53 godine.

21
00:01:11,905 --> 00:01:14,407
To je ključni dio.

22
00:01:14,491 --> 00:01:17,869
Kad navršite… kad prijeđete 50 godina,

23
00:01:17,952 --> 00:01:19,162
sve je kobno.

24
00:01:19,245 --> 00:01:24,292
Kad sam bio u dvadesetima,
ulazio sam među propelere

25
00:01:24,375 --> 00:01:26,377
i namazao se antiseptikom.

26
00:01:26,461 --> 00:01:27,587
Bio sam dobro.

27
00:01:28,213 --> 00:01:33,176
A sad ako češer padne blizu mene,
kralježnica mi implodira. Ne znam što…

28
00:01:34,010 --> 00:01:34,844
Tako lako.

29
00:01:36,513 --> 00:01:39,724
Slomio sam stopalo, a sutradan…

30
00:01:39,808 --> 00:01:42,227
spomenut ću slavno ime. Dobro.

31
00:01:42,769 --> 00:01:46,981
Dan nakon što sam slomio stopalo,
moj prijatelj Glenn Howerton,

32
00:01:48,858 --> 00:01:52,112
koji ima blizu 50 godina,
ali za ovo recimo da ima.

33
00:01:52,195 --> 00:01:55,198
Ljudi, morao sam…
Ma dajte, koga briga za logiku?

34
00:01:55,949 --> 00:01:58,618
Slomio je ključnu kost.

35
00:01:59,119 --> 00:02:03,206
Nazvao sam ga, pokazao malo solidarnosti.

36
00:02:03,289 --> 00:02:06,835
„Slomio sam stopalo.”
„Što se dogodilo?” Mislio sam

37
00:02:06,918 --> 00:02:10,046
da je vjerojatno krivo posegnuo
za vrećicom Sunchipsa

38
00:02:10,130 --> 00:02:13,174
i pukla mu je ključna kost ili slično.

39
00:02:13,800 --> 00:02:17,345
Rekao je: „Da, daskao sam
na snijegu i pogrešno sletio.”

40
00:02:17,428 --> 00:02:18,263
Dobro.

41
00:02:18,346 --> 00:02:20,723
Odjebi.

42
00:02:21,224 --> 00:02:24,686
Ne moraš se toliko mučiti.
Kada dođeš u određenu dob,

43
00:02:24,769 --> 00:02:27,605
ne trebaš… mislim da se to nije dogodilo.

44
00:02:27,689 --> 00:02:31,901
Mislim da mi laže. Mislim da je
netko zalupio vrata blizu njega,

45
00:02:31,985 --> 00:02:34,779
a onda mu je ključna kost pala u guz.

46
00:02:34,863 --> 00:02:36,739
A onda je rekao supruzi:

47
00:02:36,823 --> 00:02:40,910
„Zalijepi me za dasku
i gurni niz crnu stazu, molim te.

48
00:02:40,994 --> 00:02:42,954
Daj mi malo dostojanstva.”

49
00:02:47,125 --> 00:02:48,751
Spomenut ću drugo ime.

50
00:02:49,252 --> 00:02:52,255
Mjesec dana nakon što sam
slomio stopalo, Tony Hawk

51
00:02:53,047 --> 00:02:55,592
slomio je

52
00:02:55,675 --> 00:02:57,427
bedrenu kost napola.

53
00:02:57,510 --> 00:02:58,386
Bum!

54
00:02:58,469 --> 00:02:59,888
Pogrešna vertikala.

55
00:02:59,971 --> 00:03:03,933
U svom skladištu pogrešno je sletio
i slomio bedrenu kost.

56
00:03:04,017 --> 00:03:06,227
Poslao mi je fotku rendgena.

57
00:03:06,311 --> 00:03:09,272
„Čini se da smo u istoj kaši.” A ja ću:

58
00:03:09,355 --> 00:03:10,690
„Jebeno nismo.”

59
00:03:10,773 --> 00:03:12,984
Ti,

60
00:03:13,067 --> 00:03:16,738
ti si se k'o Jackie Chan spustio
i postao još više kul.

61
00:03:17,822 --> 00:03:19,908
Pronašao je drugu razinu kulnoće.

62
00:03:19,991 --> 00:03:24,037
Ja sam skliznuo s bankine
kao nečija teta koja je vidjela pticu.

63
00:03:24,120 --> 00:03:25,580
Tako sam pao.

64
00:03:26,289 --> 00:03:29,209
Pao sam na najneugodniji mogući način.

65
00:03:32,670 --> 00:03:35,548
I jedna čudna stvar, kad se to dogodilo,

66
00:03:35,632 --> 00:03:38,551
bio sam u svojoj
23-godišnjoj glavi i poricao:

67
00:03:38,635 --> 00:03:41,638
„Iskrenuo sam gležanj. Vozit ću.”
Bio sam na poslu.

68
00:03:41,721 --> 00:03:43,223
„Mogu ja to.”

69
00:03:43,306 --> 00:03:47,185
Vozim i sve me jače boli.
„Ovo je nešto ozbiljno.”

70
00:03:47,268 --> 00:03:50,230
Vratim se kući. Jedva izađem iz auta.

71
00:03:50,313 --> 00:03:53,024
Šepam preko ulice do svoje kuće.

72
00:03:53,608 --> 00:03:57,237
Stvarno boli, a onda se zaustavi auto,

73
00:03:57,320 --> 00:03:58,863
dvije se žene voze,

74
00:03:58,947 --> 00:04:01,449
vozačica spusti prozor i kaže:

75
00:04:01,532 --> 00:04:02,367
„Dobro ste?”

76
00:04:02,450 --> 00:04:06,329
A ja: „Iskrenuo sam gležanj.
Živim ovdje. Idem unutra,

77
00:04:06,412 --> 00:04:09,374
stavit ću led.” A onda, a to me progoni,

78
00:04:10,208 --> 00:04:12,293
rekla je: „Ne odustajte.”

79
00:04:13,461 --> 00:04:14,754
Što… čekajte.

80
00:04:14,837 --> 00:04:16,714
Što? Jebote!

81
00:04:17,298 --> 00:04:19,175
Kakav mi je bio izraz lica?

82
00:04:21,177 --> 00:04:25,014
Što sam… Je li ona…
„Ide se čovjek ubiti. Stani.

83
00:04:25,098 --> 00:04:26,391
Hej, ne odustajte.”

84
00:04:26,933 --> 00:04:30,103
„Pustit ću pjesmu
Petera Gabriela i Kate Bush. Oni su…

85
00:04:30,186 --> 00:04:31,604
Poslušajmo ovo.”

86
00:04:35,525 --> 00:04:39,570
Možda je to moj izraz lica zaostao
od zatvaranja i pandemije.

87
00:04:39,654 --> 00:04:41,906
Je li mi sad lice uvijek tako?

88
00:04:41,990 --> 00:04:45,034
Jer uopće nisam dobro odradio zatvaranje.

89
00:04:45,660 --> 00:04:49,289
Bilo je to loše zatvaranje.
Isplanirao sam super zatvaranje.

90
00:04:49,372 --> 00:04:52,917
Nevjerojatno putovanje.
Sjećate se kad je zatvaranje počelo?

91
00:04:53,001 --> 00:04:55,628
Morali ste ostati kod kuće
i sjetili ste se

92
00:04:55,712 --> 00:04:57,255
kad ste govorili:

93
00:04:57,338 --> 00:05:01,092
„Da imam mjesec slobodno,
sve bih doveo u red.

94
00:05:02,135 --> 00:05:05,096
Sredio život. Samo mjesec slobodno.”

95
00:05:06,639 --> 00:05:10,476
Isplanirao sam sve.
I ostvario najgore zatvaranje u povijesti.

96
00:05:10,560 --> 00:05:12,603
Bože, popis koji sam napravio.

97
00:05:12,687 --> 00:05:16,316
Popis koji smo napravili.
Svi smo napravili isti popis? Jeste.

98
00:05:16,399 --> 00:05:21,404
Sve sjajne knjige koje ste htjeli čitati.
Sve vještine koje ste htjeli naučiti.

99
00:05:21,487 --> 00:05:24,699
O, Bože, jedva smo čekali raditi na sebi.

100
00:05:25,408 --> 00:05:28,703
Da sam se držao tog popisa,

101
00:05:29,370 --> 00:05:32,623
pred vama bi stajao drugi čovjek.

102
00:05:33,374 --> 00:05:35,001
Bio bi 13 kg lakši.

103
00:05:36,336 --> 00:05:38,254
Savršeno bi govorio talijanski.

104
00:05:39,213 --> 00:05:40,465
Kad biste svi ušli,

105
00:05:40,548 --> 00:05:44,469
dočekao bi vas
domaći kolač od maline i badema

106
00:05:44,552 --> 00:05:47,597
na svakoj stolici.

107
00:05:47,680 --> 00:05:50,350
Jutros bi ručno izmljeo brašno.

108
00:05:52,185 --> 00:05:55,063
Pojeli biste ga
s tanjurića izrađenog origamijem.

109
00:05:56,064 --> 00:06:00,902
Kad završite s jelom,
bacite tanjur i iskoči žaba. O, Bože!

110
00:06:00,985 --> 00:06:02,737
Svi planovi koje sam imao!

111
00:06:03,946 --> 00:06:05,656
Ništa od toga nisam učinio.

112
00:06:06,407 --> 00:06:08,326
Jeo sam Doritose za doručak

113
00:06:08,409 --> 00:06:12,413
i dvaput sam odgledao cijeli Deadwood.

114
00:06:13,081 --> 00:06:14,123
Odgledao.

115
00:06:14,207 --> 00:06:15,124
Dovršio.

116
00:06:15,208 --> 00:06:17,627
Natrag na prvu epizodu. Pusti.

117
00:06:19,587 --> 00:06:21,172
Samo sam to radio.

118
00:06:21,255 --> 00:06:24,342
Bio sam luđi od štale
pune klaunovskih stidnih dlaka.

119
00:06:24,425 --> 00:06:25,635
To sam radio

120
00:06:27,011 --> 00:06:28,805
tijekom zatvaranja.

121
00:06:28,888 --> 00:06:30,556
Slušajte, kad sam…

122
00:06:31,557 --> 00:06:33,101
Kad kažem

123
00:06:33,184 --> 00:06:35,978
„luđi od štale pune
klaunovskih stidnih dlaka”,

124
00:06:37,522 --> 00:06:40,358
ne posramljujem fetišiste, ne osuđujem.

125
00:06:41,734 --> 00:06:46,531
Klaunovi imaju pravo
na šarolik i eksperimentalan,

126
00:06:46,614 --> 00:06:48,241
pustolovan seksualni život.

127
00:06:48,324 --> 00:06:52,370
Kažem da izvor ludila
nisu stidne dlake klaunova.

128
00:06:52,453 --> 00:06:56,499
Nego mislim na pomisao i ostvarenje:

129
00:06:56,999 --> 00:06:59,001
„Napunit ću štalu…

130
00:07:00,753 --> 00:07:03,256
stidnim…” Samo da to bude jasno.

131
00:07:03,756 --> 00:07:06,300
Da je izvor ludila štala…

132
00:07:06,384 --> 00:07:08,886
A štala puna stidnih dlaka i nije najluđa.

133
00:07:08,970 --> 00:07:11,139
Nego sam čin punjenja štale…

134
00:07:11,222 --> 00:07:12,598
Čujte, ako…

135
00:07:13,433 --> 00:07:18,479
Ako napunite štalu stidnim dlakama,
već ste učinili ludost.

136
00:07:19,605 --> 00:07:22,859
Ali ta osoba kaže: „Stavljam si prepreke.

137
00:07:22,942 --> 00:07:24,318
Samo ću

138
00:07:24,402 --> 00:07:25,945
skupljati stid…”

139
00:07:26,028 --> 00:07:29,824
Osim toga, ne možemo znati.
Klaunove dlake ne izgledaju drukčije.

140
00:07:30,575 --> 00:07:34,370
Nisu žarko narančaste.
Nisu duginih boja. Čujte.

141
00:07:34,454 --> 00:07:37,498
Neke jesu, ali su… Mnogo je… slušajte.

142
00:07:38,374 --> 00:07:39,208
Ima…

143
00:07:40,042 --> 00:07:43,004
Mnogo je narančastih dlaka
koje nisu klaunovske,

144
00:07:43,087 --> 00:07:44,297
i duginih boja.

145
00:07:44,380 --> 00:07:47,884
Ne govorim o tome. Želim reći

146
00:07:47,967 --> 00:07:49,135
da nema šanse

147
00:07:50,428 --> 00:07:52,680
da… dobro, evo što želim reći.

148
00:07:53,306 --> 00:07:54,640
Čekaj. Jebote!

149
00:07:54,724 --> 00:07:55,808
Dobro.

150
00:07:55,892 --> 00:07:56,809
Ako…

151
00:08:00,021 --> 00:08:02,231
Dobro, ako hodate uokolo

152
00:08:03,733 --> 00:08:06,110
i vidite štalu i otvorite velika vrata

153
00:08:06,194 --> 00:08:07,612
i vidite zid dlaka

154
00:08:07,695 --> 00:08:11,407
i kažete: „Manijak šeće selom.”

155
00:08:11,491 --> 00:08:12,450
I netko kaže:

156
00:08:12,533 --> 00:08:17,288
„To su samo klaunovske dlake.”
A vi: „Moramo nazvati narodnu gardu.”

157
00:08:17,371 --> 00:08:18,623
Samo malo. Što?

158
00:08:20,082 --> 00:08:22,126
Jer to ne možemo dokazati.

159
00:08:25,463 --> 00:08:28,799
Dobro, čekajte. Možete ovako. Svaki put,

160
00:08:29,800 --> 00:08:31,552
svaki put kad skupljate,

161
00:08:31,636 --> 00:08:33,846
ne…

162
00:08:33,930 --> 00:08:34,889
Ne gvalju,

163
00:08:34,972 --> 00:08:35,932
to je odvratno.

164
00:08:36,015 --> 00:08:37,266
Ne gvalju… ne.

165
00:08:39,268 --> 00:08:40,394
Gvalja je odvratna.

166
00:08:41,187 --> 00:08:42,688
Lopticu? Ne.

167
00:08:44,273 --> 00:08:45,650
Te je sugestivno.

168
00:08:45,733 --> 00:08:47,026
To je druga…

169
00:08:47,109 --> 00:08:50,905
Da je Cracker Barrel
otvorio trgovinu za BDSM,

170
00:08:50,988 --> 00:08:55,201
nazvali bi je
Loptica stidnih dlaka. Tako bi se zvala.

171
00:08:56,118 --> 00:08:57,411
Otišli biste u…

172
00:08:57,495 --> 00:09:00,373
Bila bi spojena s Cracker Barrelom. Uđete,

173
00:09:00,456 --> 00:09:04,585
doručkujete i kažete:
„Čekaj. Moram u Lopticu stidnih dlaka.

174
00:09:05,586 --> 00:09:07,713
Plati račun. Naći ćemo se ispred.”

175
00:09:10,424 --> 00:09:11,384
Loptica dla…

176
00:09:11,467 --> 00:09:13,386
Loptica dlaka

177
00:09:16,138 --> 00:09:19,392
Štipaljki za bradavice
I mirisnih lubrikanata ne manjka

178
00:09:20,351 --> 00:09:21,185
„Imamo

179
00:09:22,436 --> 00:09:25,898
bičeve i lopatice i dilda. Ajme!

180
00:09:27,024 --> 00:09:30,278
I toranj guznih čepova, razne teme.

181
00:09:34,156 --> 00:09:36,826
Recite da vas šalje Petunija,
dlakava svinja.”

182
00:09:37,535 --> 00:09:38,869
Roktaj. Dobro.

183
00:09:45,042 --> 00:09:47,878
Pregršt klaunovskih
stidnih dlačica. U tome

184
00:09:48,713 --> 00:09:50,006
nema roda,

185
00:09:51,382 --> 00:09:54,176
svaki put kad skupite
pregršt stidnih dlačica,

186
00:09:54,927 --> 00:09:56,137
snimite polaroid.

187
00:09:56,220 --> 00:09:58,431
Imate Polaroid i klečite.

188
00:09:58,514 --> 00:10:00,558
Sakupljate dlačice. Imate vrećicu.

189
00:10:01,142 --> 00:10:04,353
Morate u punoj dužini.
Da stane cijeli klaun.

190
00:10:04,437 --> 00:10:07,481
On ili ona moraju imati periku, šminku…

191
00:10:07,565 --> 00:10:09,317
Držati novine od toga dana,

192
00:10:10,276 --> 00:10:11,110
da znate.

193
00:10:12,111 --> 00:10:15,740
Onda probušite rupu kroz polaroid,

194
00:10:15,823 --> 00:10:18,576
provučete vrpcu kroz tu rupu,

195
00:10:18,659 --> 00:10:22,663
zavežete drugi kraj vrpce
za pregršt stidnih dlačica,

196
00:10:23,247 --> 00:10:24,624
bacite u štalu…

197
00:10:24,707 --> 00:10:27,543
I svaki je pregršt dlačica na broju.

198
00:10:27,627 --> 00:10:30,004
Eto. I tako biste dokazali…

199
00:10:30,630 --> 00:10:32,298
Jebemu. Ne, ne možete.

200
00:10:32,381 --> 00:10:33,341
Znate li zašto?

201
00:10:33,424 --> 00:10:36,093
Ne, to ne funkcionira jer netko može reći:

202
00:10:36,177 --> 00:10:39,180
„Zapravo nisi napunio štalu
s dlačicama jer je vrpca

203
00:10:39,263 --> 00:10:41,140
na polaroidu…”

204
00:10:41,223 --> 00:10:45,061
Ne, mora postojati
potpuno povjerenje kod govornika

205
00:10:46,520 --> 00:10:48,773
i krajnje povjerenje kod slušatelja.

206
00:10:49,357 --> 00:10:52,485
Kad kažete… Evo što se događa, u redu?

207
00:10:53,944 --> 00:10:55,488
Počinjemo sa šalama.

208
00:10:55,571 --> 00:10:57,782
Idemo na putovanje sljedeći sat.

209
00:10:58,491 --> 00:11:00,618
Počeo sam prilično snažno. Mislim.

210
00:11:00,701 --> 00:11:04,288
Mislim da sam zaslužio vaše povjerenje,
no nemojte 100 %…

211
00:11:04,372 --> 00:11:05,790
Ne. Ne još.

212
00:11:08,376 --> 00:11:11,837
Jer imamo… Slušajte.
Što sam učinio, kad govorimo o humoru,

213
00:11:11,921 --> 00:11:14,423
kreativno, otvorio sam vrata štale.

214
00:11:16,384 --> 00:11:18,219
I imamo zid od stidnih dlačica.

215
00:11:19,553 --> 00:11:22,890
Da, impresivan je.
Ali imate pravo reći: „Znaš što?

216
00:11:22,973 --> 00:11:26,435
Kladim se da je zid
od dlačica debeo 1,3 centimetra.”

217
00:11:26,519 --> 00:11:30,523
Iza je velika šperploča,
a ostatak je štale prazan.

218
00:11:30,606 --> 00:11:35,361
„Već su me preveslali…”
Imate pravo to misliti. Evo što radim.

219
00:11:35,444 --> 00:11:37,405
Kao komičar, pozivam vas…

220
00:11:37,488 --> 00:11:42,159
Želim da se, što brže možete, zatrčite

221
00:11:43,369 --> 00:11:45,121
u taj zid od dlačica,

222
00:11:45,204 --> 00:11:48,249
a onda želim da se borite do kraja,

223
00:11:48,332 --> 00:11:51,001
da se probijte do stražnjeg dijela štale

224
00:11:52,712 --> 00:11:55,297
dok ne budete začahureni u dlačice.

225
00:11:56,048 --> 00:12:00,469
Znate što mislim? Otraga.
Kad vam ruka udari o stražnji zid,

226
00:12:01,053 --> 00:12:05,182
pomislit ćete da ste upoznali
časnoga čovjeka. To ćete misliti.

227
00:12:06,142 --> 00:12:08,269
Isto želim i nama.

228
00:12:08,352 --> 00:12:11,147
Ne sebi ni vama, nama. Svima nama.

229
00:12:11,230 --> 00:12:12,356
To želim.

230
00:12:13,816 --> 00:12:16,610
Takve sam fore napisao tijekom zatvaranja.

231
00:12:16,694 --> 00:12:20,030
Bio bih budan osam dana zaredom…

232
00:12:21,532 --> 00:12:23,033
Pet ujutro,

233
00:12:23,117 --> 00:12:25,995
jebeni polaroid… čak i ne funkcionira!

234
00:12:26,954 --> 00:12:27,788
Dovraga!

235
00:12:33,586 --> 00:12:34,920
Kupio sam trampolin.

236
00:12:36,881 --> 00:12:40,092
Ne golemi za dvorište,
nego onaj mali za vježbanje.

237
00:12:40,176 --> 00:12:42,303
Da. Mali trampolin.

238
00:12:42,386 --> 00:12:44,764
Zove se odbijač. Super.

239
00:12:44,847 --> 00:12:48,142
Popneš se. Skačeš gore-dolje
i pokreneš limfni sustav.

240
00:12:48,225 --> 00:12:52,605
„Tako. Van, unutra.
Naprijed, natrag. Kliz.”

241
00:12:53,314 --> 00:12:54,190
Super vježba.

242
00:12:54,899 --> 00:12:57,276
Kupio sam ga na početku pandemije.

243
00:12:57,777 --> 00:13:00,821
„Ostat ću u formi tijekom ovoga.
Imam novi odbijač.”

244
00:13:00,905 --> 00:13:03,741
Izvadio sam ga iz kutije
bez trunke prašine.

245
00:13:03,824 --> 00:13:07,620
Bio sam tako uzbuđen.
Osjećao sam i da je odbijač uzbuđen.

246
00:13:08,579 --> 00:13:11,624
Osjećalo se: „Promijenit ću ovu kuću.

247
00:13:12,374 --> 00:13:15,252
Pripadam ovamo.
Sve ću promijeniti nabolje.”

248
00:13:15,336 --> 00:13:18,506
„Tako je, mali odbijaču.
Želiš li ući u kuću?

249
00:13:18,589 --> 00:13:21,884
Želiš u teretanu?”
Da, imamo teretanu u kući.

250
00:13:21,967 --> 00:13:24,637
Sobu s biciklom. Zvali smo to teretanom.

251
00:13:26,347 --> 00:13:28,891
Uvedem ga unutra. Tako se veseli.

252
00:13:29,809 --> 00:13:33,687
Spustio sam ga. „Vidimo se sutra,
mali odbijaču.” Rekao je: „Da.”

253
00:13:34,188 --> 00:13:35,397
Obojica pogledamo

254
00:13:36,524 --> 00:13:37,525
sobni bicikl.

255
00:13:40,694 --> 00:13:41,862
Uza zid.

256
00:13:42,863 --> 00:13:44,406
Odjeća visi s njega.

257
00:13:46,450 --> 00:13:47,701
Prekriven prašinom.

258
00:13:48,702 --> 00:13:52,748
Osjetio sam kako se odbijačevo srce slama.

259
00:13:52,832 --> 00:13:55,334
Osjećao sam njegovu bol. Znate kako je to?

260
00:13:55,417 --> 00:13:58,295
Činilo se da je novak
tek izašao iz Akademije.

261
00:13:58,379 --> 00:14:02,424
I kaže: „Daj mi najgoru postaju u gradu.
Sve ću promijeniti!

262
00:14:02,508 --> 00:14:05,719
Progresivne policijske metode,
pomoć zajednici.

263
00:14:05,803 --> 00:14:07,304
Uvest ću promjene.”

264
00:14:07,388 --> 00:14:10,224
I prvi se dan pojavi
s termosicom zelenog čaja,

265
00:14:10,307 --> 00:14:12,476
mali keto ručak, tako uzbuđen.

266
00:14:14,270 --> 00:14:16,814
Pogleda u kut. Tko je za stolom?

267
00:14:16,897 --> 00:14:18,899
Stari murjak Odjela za ubojstva.

268
00:14:20,401 --> 00:14:24,238
Osam rupa u njemu.
Jedanaest vrećica za kolostomiju.

269
00:14:26,824 --> 00:14:29,076
Puši sedmu cigaretu tog jutra.

270
00:14:32,037 --> 00:14:33,455
To je sobni bicikl.

271
00:14:35,666 --> 00:14:37,751
Gleda početnika odbijača:

272
00:14:38,627 --> 00:14:40,129
„Naučit ćeš, mali.

273
00:14:42,131 --> 00:14:45,050
Misliš da nisam imao snove
kad sam došao ovamo?

274
00:14:46,468 --> 00:14:47,887
Bio sam vrhunski!

275
00:14:48,721 --> 00:14:53,976
Na meni možeš gledati filmove,
TV emisije, planinske emisije, sve!

276
00:14:54,059 --> 00:14:57,271
Htio sam promijeniti
ovu kuću punu debeljuca.

277
00:14:59,648 --> 00:15:03,068
Tip koji te upravo donio
bio je na meni prvi dan.

278
00:15:03,569 --> 00:15:05,362
Slatka obleka za vježbanje.

279
00:15:05,863 --> 00:15:09,158
Mali iPhone. Skinuo je hrpu podkasta.

280
00:15:09,241 --> 00:15:10,784
Mislilac!

281
00:15:14,204 --> 00:15:18,417
Popne se na mene, isteže ta debela bedra,

282
00:15:18,500 --> 00:15:20,044
diže ih gore-dolje.

283
00:15:22,171 --> 00:15:24,048
Mislio je da će ustrajati.

284
00:15:25,925 --> 00:15:28,928
Nije izdržao ni prvu dostavu hrane.

285
00:15:32,806 --> 00:15:33,974
Skočio je s mene.

286
00:15:35,392 --> 00:15:37,686
Provjerio je poruke u kenjari.

287
00:15:40,064 --> 00:15:41,357
I nije se vratio.

288
00:15:44,401 --> 00:15:48,113
Bit će ovdje sutra.
Bit će u odjeći za vježbanje.

289
00:15:48,197 --> 00:15:51,325
Vjerojatno će staviti
popis glazbe na svoj iPhone.

290
00:15:51,408 --> 00:15:52,409
Da.

291
00:15:52,493 --> 00:15:57,164
Generacija X u pedesetima.
Kladim se da će biti pop ranih 80-ih.

292
00:16:00,042 --> 00:16:03,295
Tako će smršavjeti. Nostalgijom.

293
00:16:05,547 --> 00:16:07,049
Skočit će na tebe,

294
00:16:07,132 --> 00:16:10,427
počet će skakati kao gibon pun Skittlesa.

295
00:16:12,805 --> 00:16:15,891
Koju će prvu pjesmu poslušati?
Već sad to znam.

296
00:16:15,975 --> 00:16:18,060
'Our Lips are Sealed' od Go-Go'sa.

297
00:16:18,143 --> 00:16:19,812
To će biti prva pjesma.

298
00:16:20,312 --> 00:16:23,983
I bit ćeš uzbuđen.
'O, vježbat će cijeli sat.'

299
00:16:25,442 --> 00:16:27,528
Neće proći ni most.

300
00:16:29,321 --> 00:16:32,449
Čim Jane Weaver
počne pjevati 'Hush, my darling',

301
00:16:32,533 --> 00:16:35,327
skočit će s tebe.
Provjerit će poruke u kenjari.

302
00:16:35,411 --> 00:16:36,996
Nikad se neće vratiti.

303
00:16:38,998 --> 00:16:43,210
Ugasi svu radost u sebi
i više ti ništa neće nauditi.”

304
00:16:47,214 --> 00:16:49,800
Upravo sam iznio najtužniji Pixarov film

305
00:16:49,883 --> 00:16:51,385
u…

306
00:16:51,468 --> 00:16:54,096
Ako snime film s braćom Safdie,

307
00:16:54,179 --> 00:16:55,931
to mora biti njihov film.

308
00:16:57,599 --> 00:16:59,643
Harvey Keitel je sobni bicikl.

309
00:17:03,022 --> 00:17:05,149
Timothée Chalamet je odbijač.

310
00:17:08,110 --> 00:17:11,780
A Frances McDormand je
napola napuhana lopta za vježbanje.

311
00:17:18,037 --> 00:17:20,456
Poludio sam tijekom zatvaranja.

312
00:17:20,539 --> 00:17:24,918
Psihološki gledano,
tijekom zatvaranja dotaknuo sam dno

313
00:17:25,002 --> 00:17:29,590
istog dana kad i moja supruga i kći.
Svi smo dosegnuli dno ludosti

314
00:17:29,673 --> 00:17:32,426
istodobno. Bio je radni dan.

315
00:17:32,509 --> 00:17:35,345
Svi smo u kući, unutra smo.

316
00:17:35,429 --> 00:17:36,346
Pridonosimo.

317
00:17:36,847 --> 00:17:37,890
Da se ne širi.

318
00:17:38,932 --> 00:17:41,935
Moja je kći u kuhinji i iznenada kaže:

319
00:17:42,019 --> 00:17:44,521
„Neki je čudak u dvorištu.”

320
00:17:46,815 --> 00:17:49,568
Koji kurac? Istrčim. „Što?”

321
00:17:49,651 --> 00:17:52,362
Gledam van.
„Ne vidim nikog. Vidjela si nekog?”

322
00:17:52,446 --> 00:17:55,449
Kaže da je neki čudan tip
prošetao našim dvorištem

323
00:17:55,532 --> 00:17:58,118
i otišao prema stablima. „Ondje je.”

324
00:17:58,202 --> 00:17:59,411
A ja: „Jebote!”

325
00:18:00,245 --> 00:18:02,372
Kamere su posvuda.

326
00:18:02,456 --> 00:18:06,376
Imam aplikaciju na telefonu.
Klikneš i vidiš što kamera snima.

327
00:18:06,460 --> 00:18:09,588
Čekam. Otići ću otraga
i suočiti se s njim.

328
00:18:09,671 --> 00:18:11,799
Samo želim znati o kome je riječ.

329
00:18:12,299 --> 00:18:13,842
Ne znam što me čeka iza.

330
00:18:13,926 --> 00:18:16,929
Što ako izgubljeni hipi
želi s nekim driblati?

331
00:18:17,012 --> 00:18:18,514
„Ja ću driblati s tobom.”

332
00:18:21,683 --> 00:18:25,312
Možda je manijak, gol,
s kantom piletine na kiti, drži mač.

333
00:18:25,395 --> 00:18:28,565
Ne znam što je ondje.
Samo želim biti spreman.

334
00:18:32,111 --> 00:18:35,322
Ali kamere se ne učitavaju
i čekam. Kvragu.

335
00:18:35,405 --> 00:18:36,490
Onda nas moja žena

336
00:18:37,366 --> 00:18:38,992
odgurne,

337
00:18:39,076 --> 00:18:40,369
bez riječi,

338
00:18:41,120 --> 00:18:43,914
i krene stražnjim travnjakom.

339
00:18:43,997 --> 00:18:47,835
Imala je bijelu ljetnu haljinu,
vijorila je na vjetru, bosonoga.

340
00:18:48,919 --> 00:18:52,047
Držala je ružičastu,
aluminijsku palicu za bejzbol.

341
00:18:55,801 --> 00:18:59,888
I imala je ozbiljnu energiju
ženskog Mansona.

342
00:19:01,140 --> 00:19:05,144
„Vidi tu zgodnu, hipi žensku
koju želim poševiti i koja će me ubiti.

343
00:19:05,227 --> 00:19:06,311
Hura!”

344
00:19:06,895 --> 00:19:07,729
Dakle,

345
00:19:08,355 --> 00:19:09,189
ona…

346
00:19:10,858 --> 00:19:15,112
Trebam sekundu da shvatim što radi,
a ja se dogegam za njom,

347
00:19:15,612 --> 00:19:18,490
u japankama i radničkim hlačama,
ali je iza ugla

348
00:19:18,574 --> 00:19:20,617
i već je navalila na njega.

349
00:19:20,701 --> 00:19:23,537
Prije negoli sam zašao iza ugla,
čujem kako viče:

350
00:19:23,620 --> 00:19:26,957
„Tko si ti, jebote?!
Gubi se iz mog dvorišta!

351
00:19:27,040 --> 00:19:28,458
Sjebat ću te!”

352
00:19:31,920 --> 00:19:32,754
Pa…

353
00:19:36,300 --> 00:19:37,176
Ja…

354
00:19:38,260 --> 00:19:39,553
skrenem iza ugla.

355
00:19:40,512 --> 00:19:42,139
U stavu je.

356
00:19:43,724 --> 00:19:45,225
Poput Ume u Kill Billu,

357
00:19:45,309 --> 00:19:46,393
spremna je.

358
00:19:48,395 --> 00:19:49,938
Tip na kojeg viče,

359
00:19:50,814 --> 00:19:54,985
malo neuredan, nije izgledao
kao luđak ni beskućnik, držao je mobitel,

360
00:19:55,068 --> 00:19:58,071
izgledao je neobično,
a ona je vrištala na njega:

361
00:19:58,155 --> 00:20:00,115
„Koji kurac ti radiš ovdje?”

362
00:20:01,200 --> 00:20:02,784
Sad ću zaustaviti priču

363
00:20:03,702 --> 00:20:05,704
i reći vam što se zapravo događa.

364
00:20:06,997 --> 00:20:10,292
Nešto nije bilo u redu
s našim klimauređajem. Ja…

365
00:20:15,088 --> 00:20:16,840
Nazvao sam izvođača radova

366
00:20:18,217 --> 00:20:22,054
i pitao: „Možete li poslati nekoga
u kuću da popravi klimu?”

367
00:20:22,137 --> 00:20:23,347
Nije nam rekao

368
00:20:23,430 --> 00:20:27,559
i tom je tipu dao našu adresu,
šifru vrata i poslao ga u kuću.

369
00:20:27,643 --> 00:20:30,604
Dakle, da, veliki nesporazum.

370
00:20:30,687 --> 00:20:33,941
Moja žena sad viče na njega i jebeno…

371
00:20:34,441 --> 00:20:36,276
kao vatrena Valkira,

372
00:20:36,360 --> 00:20:39,947
vrišti iz sveg glasa na tipa:
„Tko si ti, jebote?!”

373
00:20:40,030 --> 00:20:42,241
Na njegovu žalost,

374
00:20:44,076 --> 00:20:47,287
kad Valkira s plamenom u očima

375
00:20:47,829 --> 00:20:50,374
drži komad metala boje vagine

376
00:20:51,750 --> 00:20:53,293
i prijeti da će te ubiti,

377
00:20:54,294 --> 00:20:57,965
odgovaraj kratkim izjavnim rečenicama.

378
00:21:02,928 --> 00:21:03,804
A taj tip…

379
00:21:04,513 --> 00:21:08,183
počeo je: „Tko je zapravo
bilo tko od nas, čovječe? Mislim…

380
00:21:08,850 --> 00:21:12,062
Svaki je dan… kotač na nebu…”

381
00:21:12,145 --> 00:21:13,188
Dovraga.

382
00:21:14,690 --> 00:21:19,319
Sad objema rukama drži palicu.
Zamahnut će na tipa,

383
00:21:19,861 --> 00:21:23,740
a on pogleda mene
i kad je pogledao mene, tada se uplašio.

384
00:21:25,242 --> 00:21:27,202
I kaže: „Zovem se Michael.

385
00:21:27,286 --> 00:21:29,746
Vaš me tip Steve poslao da popravim…”

386
00:21:29,830 --> 00:21:33,125
A moja će žena:
„Bože, nije nam rekao. Žao mi je.

387
00:21:33,208 --> 00:21:35,252
O, Bože! Odmah ću ga nazvati.

388
00:21:35,335 --> 00:21:39,631
Ovo je jako loše počelo. A da odete…”

389
00:21:39,715 --> 00:21:42,175
Vrlo je rado otišao.

390
00:21:43,343 --> 00:21:47,264
Sigurno je, dok je vozio kući,
mislio: „Bože, koji jadnik.

391
00:21:47,764 --> 00:21:49,516
Seks je sigurno fantastičan…”

392
00:21:53,645 --> 00:21:56,481
Čuli ste priču i mislite:
„Nisi neki muškarac.

393
00:21:56,565 --> 00:21:59,151
Dopustio si ženi…
Svašta se moglo dogoditi!”

394
00:21:59,651 --> 00:22:00,902
Ja tvrdim suprotno.

395
00:22:01,820 --> 00:22:04,531
Tvrdim da smo zbog trenutka i lokacije

396
00:22:04,614 --> 00:22:08,160
bili učinkovitije sredstvo
za odvraćanje od provale.

397
00:22:09,453 --> 00:22:12,664
Sjećate se da se nije uplašio
kad je vrištala na njega?

398
00:22:12,748 --> 00:22:14,291
I samo je: „Ja…”

399
00:22:14,374 --> 00:22:17,377
Zašto? Nije mogao shvatiti što vidi.

400
00:22:18,462 --> 00:22:24,301
Prekrasna Valkira, metal boje vagine,
vrišti. To mu je bilo jebeno previše.

401
00:22:25,052 --> 00:22:26,386
Nije to mogao pojmiti.

402
00:22:26,970 --> 00:22:29,639
I opet, energija koju odašilje jest

403
00:22:29,723 --> 00:22:32,392
tuđinska seksi zvjerka koja će te ubiti.

404
00:22:33,268 --> 00:22:34,394
Nepojmljivo!

405
00:22:35,270 --> 00:22:37,105
A što je mogao pojmiti?

406
00:22:37,189 --> 00:22:38,148
Mene.

407
00:22:38,231 --> 00:22:42,319
Stajao sam metar i pol iza nje,
a moja energija bila je:

408
00:22:42,402 --> 00:22:44,988
„Niš' nemerem kad je 'vaka.

409
00:22:45,072 --> 00:22:49,159
Pokušao sam je nagovoriti
da ode u bolnicu za živce.

410
00:22:49,242 --> 00:22:51,370
Rekla je da će spalit' kuću.

411
00:22:51,453 --> 00:22:54,206
Ubila je toliko Amazonovih dostavljača.

412
00:22:54,289 --> 00:22:57,834
Ne mogu više kopati rupe u pustinji.
Molim te, samo bježi!”

413
00:23:13,975 --> 00:23:18,605
Radim neke poze koje možemo zamrznuti
za Netflixov čuvar zaslona, malo…

414
00:23:37,290 --> 00:23:39,084
Ono, što ako…

415
00:23:39,167 --> 00:23:42,587
Što ako upotrijebim…
Evo što ću učiniti. Gledajte. Ovako.

416
00:23:45,382 --> 00:23:46,591
Slušajte. To je…

417
00:23:47,300 --> 00:23:50,220
To nije fora u nastupu,
ali ako gledate Netflix

418
00:23:50,303 --> 00:23:53,849
i onda ide „slijedi”,
a vi: „Gledajmo minutu ovoga.

419
00:23:53,932 --> 00:23:55,559
Koji je ovo kurac?”

420
00:24:01,815 --> 00:24:03,483
Cijepljen sam i docijepljen.

421
00:24:03,567 --> 00:24:06,194
Da, jesam. Hvala. Ne bi trebalo…

422
00:24:06,278 --> 00:24:07,279
Hvala. Ali…

423
00:24:07,904 --> 00:24:08,780
To, čujte…

424
00:24:10,824 --> 00:24:13,910
Hvala. Tužno je
što i to zaslužuje pljesak.

425
00:24:13,994 --> 00:24:14,828
Zar ne?

426
00:24:14,911 --> 00:24:18,039
Dobiješ pljesak
jer si vodio brigu o zdravlju?

427
00:24:18,123 --> 00:24:22,461
Kao da kažem:
„Ljudi, obrišem nakon sranja. Hvala.” Ne.

428
00:24:23,003 --> 00:24:23,920
Ljudi.

429
00:24:24,504 --> 00:24:25,464
Ne.

430
00:24:25,964 --> 00:24:28,925
Nisam ja junak.

431
00:24:29,426 --> 00:24:32,012
Nego drvosječe koji sijeku stabla,

432
00:24:32,095 --> 00:24:34,097
oni su pravi junaci.

433
00:24:37,726 --> 00:24:40,562
Pretpostavljam
da je ovdje drvosječa. Dobro.

434
00:24:43,023 --> 00:24:44,983
Ili oduševljeni brisač.

435
00:24:49,988 --> 00:24:53,116
Cijepio sam se čim se cjepivo pojavilo.

436
00:24:53,200 --> 00:24:58,455
Odmah. Nisam išao preko reda.
Nisam koristio svoje povlastice, ali…

437
00:24:58,538 --> 00:25:00,749
Imao sam insajderske informacije

438
00:25:00,832 --> 00:25:04,294
i grize me savjest zbog toga.
Evo kako sam ja to.

439
00:25:05,295 --> 00:25:08,798
Kad je cjepivo izašlo,
imam frenda koji živi u Riversideu.

440
00:25:08,882 --> 00:25:12,636
Nazvao me i rekao:
„Ne znam bih li ti trebao reći,

441
00:25:12,719 --> 00:25:17,265
no gdje ja živim, žive trumpovci.
Nitko se ne želi cijepiti.

442
00:25:17,349 --> 00:25:20,060
U blizini je Rite Aid,
žena sjedi za stolom.

443
00:25:20,143 --> 00:25:22,979
Pita sve koji uđu, ali nitko ne želi.

444
00:25:23,063 --> 00:25:25,524
Bacaju sanduke tog sranja otraga.

445
00:25:25,607 --> 00:25:27,901
Ako dođeš ovamo, dobit ćeš cjepivo.

446
00:25:27,984 --> 00:25:30,570
Ne moraš ni zakazati.” Pa sam se odvezao.

447
00:25:30,654 --> 00:25:32,739
Ulazim onamo. Žena je za stolom.

448
00:25:32,822 --> 00:25:35,200
„Oprostite. Želim se cijepiti.”

449
00:25:35,283 --> 00:25:36,785
A ona će: „Zbilja?”

450
00:25:36,868 --> 00:25:40,956
Nije imala…
Ponestalo joj je Tolkienovih romana.

451
00:25:41,039 --> 00:25:44,334
„Može. Sve ću pripremiti. Stanite onamo.”

452
00:25:47,671 --> 00:25:50,966
Dok sam čekao,
moj je frend imao pravo, svi koji su ušli:

453
00:25:51,049 --> 00:25:53,468
„Želite cjepivo?”
„Ne, hvala.”

454
00:25:53,552 --> 00:25:55,595
Jedan joj je tip rekao…

455
00:25:56,096 --> 00:25:58,014
„Ne bih, hvala.”

456
00:25:59,307 --> 00:26:03,103
Ono: „Da, dobar pokušaj,
skrivena državo. Mislim da…

457
00:26:03,895 --> 00:26:07,482
Zasad radije ne bih nosao
uređaj za praćenje.

458
00:26:07,566 --> 00:26:10,443
Čekaj. Da. Opet sam u Rite Aidu.

459
00:26:10,527 --> 00:26:13,405
Pokušali su mi ubrizgati…
Čekaj. Veza puca.

460
00:26:13,488 --> 00:26:16,533
Tu si. Da, ne.
Ja sam izvan mreže, čovječe.

461
00:26:16,616 --> 00:26:18,243
Da. Nazvat ću te poslije.”

462
00:26:20,579 --> 00:26:24,416
Cijepio sam se dvaput,
dobio sam i dva bustera. Jebeno sam dobro.

463
00:26:24,499 --> 00:26:26,251
Godine 1955.

464
00:26:26,334 --> 00:26:30,839
izašlo je cjepivo protiv dječje paralize.

465
00:26:31,423 --> 00:26:32,966
Dvije godine poslije

466
00:26:33,508 --> 00:26:35,719
imali smo satelite.

467
00:26:35,802 --> 00:26:37,345
Nije bilo satelita!

468
00:26:37,846 --> 00:26:40,682
Amerika je bila zaostala, rasistička,

469
00:26:40,765 --> 00:26:42,183
homofobna, seksistička

470
00:26:42,267 --> 00:26:46,396
i ti su rasistički govnari bez satelita

471
00:26:46,479 --> 00:26:49,608
stali u red da dobiju jebeno cjepivo!

472
00:26:52,485 --> 00:26:53,570
Koji kurac?!

473
00:27:01,202 --> 00:27:05,332
„Daj mi cjepivo. Ne mogu čuvati
te fontane iz invalidskih kolica.

474
00:27:07,417 --> 00:27:11,087
Ne mogu pretući gejeve
u željeznim plućima! Daj mi znanost!

475
00:27:11,963 --> 00:27:13,465
Zar sam špiljski čovjek?”

476
00:27:19,512 --> 00:27:23,683
A sad je 2022. godina,

477
00:27:23,767 --> 00:27:27,312
što, kao prvo, uopće ne zvuči
kao prava godina. Zar ne?

478
00:27:28,104 --> 00:27:29,606
Ne zvuči li izmišljeno?

479
00:27:30,106 --> 00:27:33,693
Kao da gledate jeftini ZF film:
„U 2022. godini…”

480
00:27:33,777 --> 00:27:37,864
”Samo navodite brojke. Isuse!
Tko je napisao ovo sranje?”

481
00:27:40,533 --> 00:27:42,243
Sad je 2022.

482
00:27:42,327 --> 00:27:44,537
Imamo robote na Marsu.

483
00:27:45,038 --> 00:27:47,415
Šalju nam tiktokove.

484
00:27:50,835 --> 00:27:54,464
A pola zemlje kaže:
„U toj je igli vještičji otrov.

485
00:27:54,547 --> 00:27:58,677
Kad vam velim.
Nećete u me špricati taj otrov.

486
00:28:02,847 --> 00:28:06,393
Te čarobnjačke šprice dalje od mene.
Moram pogledati video

487
00:28:06,476 --> 00:28:10,647
koji je robot s Marsa
poslao u svjetski mozak u mom džepu.

488
00:28:14,192 --> 00:28:16,653
Ali maknite tu znanost dalje od mene.”

489
00:28:20,240 --> 00:28:22,617
Da su imali takav stav 1955. godine,

490
00:28:22,701 --> 00:28:25,495
vlada bi morala snimati
televizijske obavijesti.

491
00:28:25,578 --> 00:28:29,833
Imali bi animiranu
i rasplesanu potkožnu iglu, znate.

492
00:28:31,334 --> 00:28:35,380
„Komu moram popušiti
da izliječim dječju paralizu?” Kao mala…

493
00:28:39,509 --> 00:28:40,385
Da.

494
00:28:43,096 --> 00:28:46,266
Tako je, špricko.
Reci svima o pogodnostima.

495
00:28:47,642 --> 00:28:51,354
„Pogodnostima? Noge ti rade.
Što kažeš na tu pogodnost?

496
00:28:52,605 --> 00:28:54,149
Srednjovjekovni govnari!”

497
00:29:00,572 --> 00:29:02,490
Sad je posve drukčiji svijet.

498
00:29:02,574 --> 00:29:04,492
Posve drugi svijet. Zar ne?

499
00:29:04,576 --> 00:29:08,163
Krstarenje? Nikad više
nećete vidjeti kruzer. Pozdravite se.

500
00:29:08,830 --> 00:29:11,458
Naši unuci neće znati što je švedski stol.

501
00:29:13,835 --> 00:29:15,879
Jebote, Covid je sve promijenio.

502
00:29:15,962 --> 00:29:20,300
Prvo, svaki je kruzer rezerviran do 2026.

503
00:29:20,842 --> 00:29:23,887
Ljudi jedva čekaju
da se ukrcaju na kužno plovilo

504
00:29:23,970 --> 00:29:26,890
i zaplove otvorenom pučinom.

505
00:29:28,475 --> 00:29:30,977
„Daj da umrem kraj vodenog tobogana!”

506
00:29:36,649 --> 00:29:41,571
Neće se vratiti samo švedski stol,
nego i konzervativni osvetnici.

507
00:29:41,654 --> 00:29:43,406
Svaki od njih imat će cilj.

508
00:29:43,490 --> 00:29:47,535
„Dođite na švedski stol
Alfa muškarci kapetana Covida!

509
00:29:50,747 --> 00:29:52,665
Ti si ljevičarski žderač soje

510
00:29:52,749 --> 00:29:56,002
koji treba zaštitnu plohu
preko gulaša od školjaka

511
00:29:56,085 --> 00:30:00,089
ili možeš ševiti ženu? Onda dođi

512
00:30:01,049 --> 00:30:02,592
do kapetana Covida…

513
00:30:06,554 --> 00:30:08,765
Dokaži nam da nisi cijepljen

514
00:30:08,848 --> 00:30:12,185
i dobiješ besplatnu platu školjaka
na sobnoj temperaturi.

515
00:30:14,354 --> 00:30:15,355
Tako je.”

516
00:30:24,030 --> 00:30:27,116
Slušao sam sedamdesete
na Sedmom na putu ovamo.

517
00:30:27,659 --> 00:30:30,328
Da, na satelitskom radiju XM Sirius.

518
00:30:30,829 --> 00:30:33,081
Volite glazbu 70-ih? Pritisnite sedam.

519
00:30:33,164 --> 00:30:35,917
Sva glazba iz 70-ih, 70-e na Sedmom.

520
00:30:36,000 --> 00:30:38,461
Volite glazbu iz 80-ih? Pritisnite osam.

521
00:30:39,420 --> 00:30:40,922
Osamdesete na Osmome.

522
00:30:41,005 --> 00:30:44,259
Volite glazbu iz 90-ih?
Pritisnite broj devet.

523
00:30:45,885 --> 00:30:47,387
Volite glazbu iz 40-ih?

524
00:30:47,470 --> 00:30:49,597
Ne pritišćite broj četiri.

525
00:30:50,890 --> 00:30:53,309
Prije je bilo 40-e na Četvrtome.

526
00:30:53,393 --> 00:30:55,311
A sad je kanal 71.

527
00:30:55,395 --> 00:30:56,855
Raskrižje 40-ih.

528
00:30:58,314 --> 00:31:01,276
Volite glazbu iz 50-ih? Kanal 72.

529
00:31:01,943 --> 00:31:02,819
Zlato 50-ih.

530
00:31:04,028 --> 00:31:07,115
Volite glazbu iz 60-ih?
73. Zlatni hitovi 60-ih.

531
00:31:07,198 --> 00:31:10,159
Zašto su ta tri kanala premjestili

532
00:31:10,702 --> 00:31:12,120
na vanjski rub

533
00:31:13,288 --> 00:31:15,206
XM Sirius svemira?

534
00:31:15,790 --> 00:31:17,208
Reći ću vam zašto.

535
00:31:17,917 --> 00:31:19,544
Slušatelji im umiru.

536
00:31:22,297 --> 00:31:24,007
Četrdesete, 50-e, 60-e.

537
00:31:24,549 --> 00:31:26,175
Ti slušatelji padaju kao…

538
00:31:26,259 --> 00:31:29,137
Kanal iz 40-ih ima još pet slušatelja.

539
00:31:30,555 --> 00:31:33,725
Tri veterana iz 2. svjetskog rata
i nekoliko hipstera.

540
00:31:33,808 --> 00:31:34,809
To je to.

541
00:31:34,893 --> 00:31:36,227
Samo je to ostalo.

542
00:31:37,312 --> 00:31:40,189
„Znaš tko je punk rock?
Artie Shaw.” Odjebi.

543
00:31:45,737 --> 00:31:49,407
Možemo se smijati i uživati,
ali tijekom naših života

544
00:31:49,490 --> 00:31:52,702
70-e, 80-e i 90-e
pomaknut će se na brojčaniku.

545
00:31:53,453 --> 00:31:56,331
Tako možete pratiti
kako generacije odumiru,

546
00:31:56,414 --> 00:31:58,583
prema položaju radijskih postaja.

547
00:31:59,918 --> 00:32:03,588
Neka 70-e, 80-e i 90-e budu lake.
Nadam se da će, kad to učine,

548
00:32:04,172 --> 00:32:08,176
uzeti malo vremena i razmisliti o imenima

549
00:32:08,259 --> 00:32:10,637
kao na kanalu iz 40-ih.

550
00:32:10,720 --> 00:32:14,140
Raskrižje 40-ih, željeznički kolodvor.

551
00:32:14,223 --> 00:32:17,435
Shvaćam. Prizor u mojoj glavi.
Onda su odustali.

552
00:32:18,061 --> 00:32:20,813
Zlatni hitovi 50-ih, 60-ih. Što?

553
00:32:21,481 --> 00:32:23,775
A ne „Suknje s pudlicom” i „Šejkovi”?

554
00:32:23,858 --> 00:32:27,820
Niste ih mogli nazvati:
„Ulje pačulija i ljubavne perle”?

555
00:32:30,573 --> 00:32:35,495
Dajte kanalu iz 70-ih
ime koja predstavlja to desetljeće.

556
00:32:35,578 --> 00:32:37,956
Znate: radio „Mama i ja se rastajemo”.

557
00:32:38,039 --> 00:32:39,749
Što kažete? To je dobro.

558
00:32:40,249 --> 00:32:41,125
Naravno.

559
00:32:41,793 --> 00:32:42,627
Da.

560
00:32:43,753 --> 00:32:46,547
Melodije „Goleme svijeće svuda
iz nekog razloga”.

561
00:32:50,635 --> 00:32:53,137
Osamdesete mogu biti
„Melodije iz pernice”.

562
00:32:57,183 --> 00:32:59,644
A onda bi kanal iz 90-ih mogao biti…

563
00:33:02,313 --> 00:33:03,147
Ne znam…

564
00:33:04,774 --> 00:33:08,152
„To je bio 'Four-Leaf Clover'
Abre Moore na…”

565
00:33:14,200 --> 00:33:16,202
Bok. Živite li ovdje u Denveru?

566
00:33:16,285 --> 00:33:19,622
-Živim u Colorado Springsu.
-Živite u Colorado Springsu?

567
00:33:19,706 --> 00:33:21,958
Lijepo. Hvala što ste se dovezli.

568
00:33:22,542 --> 00:33:26,838
Dobro. Što… Drago mi je
što sam shvatio. Nije bio problem.

569
00:33:27,338 --> 00:33:30,425
Hvala Bogu. Dečki,
nije bio problem. U redu je.

570
00:33:34,345 --> 00:33:36,014
Radite u Colorado Springsu?

571
00:33:36,097 --> 00:33:37,932
-Čime se bavite?
-Liječnica sam.

572
00:33:38,016 --> 00:33:41,436
Liječnica. Bože, pametnica. Dobro.

573
00:33:41,519 --> 00:33:43,646
Kakvom se medicinom bavite?

574
00:33:43,730 --> 00:33:45,440
Neuropedijatrica sam.

575
00:33:45,523 --> 00:33:47,900
Neuropedijatrica.

576
00:33:47,984 --> 00:33:49,193
O, Bože!

577
00:33:50,236 --> 00:33:51,279
Vi ste…

578
00:33:54,323 --> 00:33:57,994
Služite svojoj zajednici. Pomažete djeci.

579
00:33:58,077 --> 00:34:03,374
Imate pozitivan posao,
pozitivan stav prema njemu.

580
00:34:03,458 --> 00:34:07,128
To je smrt humora.
Moram se maknuti od vas što prije.

581
00:34:07,211 --> 00:34:09,005
Nema ničega.

582
00:34:10,298 --> 00:34:13,009
Trebam kuhara metamfetamina
ili razvedenicu.

583
00:34:13,092 --> 00:34:13,968
Ovo je…

584
00:34:15,011 --> 00:34:16,471
„Pomažem djeci da žive.”

585
00:34:17,513 --> 00:34:18,347
Dobro.

586
00:34:19,015 --> 00:34:19,849
Sranje!

587
00:34:22,769 --> 00:34:26,689
Je li ovo… Jeste li s njom?
Jeste li zajedno? Je li ovo mužić?

588
00:34:26,773 --> 00:34:29,067
-Moj muž.
-Vaš muž. Čime se vi bavite?

589
00:34:29,150 --> 00:34:31,110
-Ja sam odvjetnik.
-Odvjetnik?

590
00:34:34,072 --> 00:34:34,947
Napokon.

591
00:34:35,615 --> 00:34:37,325
Malo zla.

592
00:34:40,953 --> 00:34:43,581
Ako je to pozitivno pravo
za pomoć zajednici,

593
00:34:43,664 --> 00:34:47,210
jebeno ću… Kakvim se zakonom bavite?

594
00:34:47,794 --> 00:34:50,671
Gonim maloljetničke
seksualne prijestupnike.

595
00:34:50,755 --> 00:34:53,216
Gonite maloljetničke prijestupnike.

596
00:34:54,133 --> 00:34:55,051
Pa…

597
00:35:05,978 --> 00:35:09,023
Kad kažete
maloljetnički seksualni prijestupnici,

598
00:35:09,107 --> 00:35:12,485
mislite li na seksualne prijestupe
nad maloljetnicima

599
00:35:12,568 --> 00:35:14,779
ili na maloljetne prijestupnike?

600
00:35:14,862 --> 00:35:16,447
Maloljetne prijestupnike.

601
00:35:16,531 --> 00:35:20,785
Maloljetne prijestupnike.
Moramo biti oprezni s tom frazom.

602
00:35:21,911 --> 00:35:24,956
A kad kažete… Što bude kad dobiju…

603
00:35:25,039 --> 00:35:26,707
Što je ovo? Moram…

604
00:35:26,791 --> 00:35:29,043
Moje sjedanje bilo je dobro za smijeh.

605
00:35:29,127 --> 00:35:32,421
Neću tako ostatak nastupa.
„A čime se vi bavite?”

606
00:35:34,549 --> 00:35:36,050
Kog vraga radim?

607
00:35:39,554 --> 00:35:42,515
Gonite maloljetne seksualne prijestupnike.

608
00:35:42,598 --> 00:35:43,724
Dobro.

609
00:35:43,808 --> 00:35:46,519
A vi ste neuropedijatrica.

610
00:35:46,602 --> 00:35:50,773
Pomažete djeci čiji mozak
možda ne radi kako treba.

611
00:35:51,941 --> 00:35:54,986
A one koje ne možete popraviti,
on šalje u buksu.

612
00:35:55,069 --> 00:35:56,779
Tako vi to…

613
00:35:56,863 --> 00:35:57,989
Eto ga.

614
00:35:58,531 --> 00:36:00,867
Evo sljedeće Marvelove ekipe. Dobro.

615
00:36:00,950 --> 00:36:01,826
Dakle…

616
00:36:07,456 --> 00:36:11,502
To je bilo slatko i mračno u isto vrijeme.

617
00:36:12,044 --> 00:36:13,171
Teško je to naći.

618
00:36:13,963 --> 00:36:16,674
Kao gotičarka koja drži mače. Dobro.

619
00:36:19,260 --> 00:36:23,806
A vi? Živite li ovdje u Denveru?
Stvarno? Čime se bavite u Denveru?

620
00:36:23,890 --> 00:36:26,058
Radim u baru i student sam.

621
00:36:26,142 --> 00:36:28,519
Radite u baru i student ste.

622
00:36:28,603 --> 00:36:31,772
To je film Toma Hanksa iz 1980-ih. Dobro.

623
00:36:31,856 --> 00:36:32,857
Dakle…

624
00:36:33,733 --> 00:36:35,276
što studirate?

625
00:36:35,359 --> 00:36:36,485
Mrežnu sigurnost.

626
00:36:36,569 --> 00:36:38,112
Mrežnu sigurnost.

627
00:36:38,196 --> 00:36:42,158
A onda po danu patrolira internetom.

628
00:36:43,242 --> 00:36:47,455
A noću kokteli „Skliske bradavice”
za tajnice, zar ne?

629
00:36:49,665 --> 00:36:53,878
Dakle, barmen ste i želite raditi

630
00:36:53,961 --> 00:36:55,463
u mrežnoj sigurnosti?

631
00:36:55,546 --> 00:36:58,424
-Da.
-A konobarenjem plaćate račune.

632
00:36:59,258 --> 00:37:00,384
Plaća učenje.

633
00:37:00,468 --> 00:37:03,429
Što je najstrašnije što ste dosad naučili

634
00:37:03,512 --> 00:37:07,600
o mrežnoj sigurnosti?
Kad nam sljeduje veliki hakerski napad

635
00:37:07,683 --> 00:37:10,228
kad će bankomati prestati raditi

636
00:37:10,311 --> 00:37:13,814
i naše pretrage pornića
iscuriti na netu? Kad to slijedi?

637
00:37:16,943 --> 00:37:19,946
-Ništa nije privatno.
-Ništa nije privatno.

638
00:37:20,029 --> 00:37:22,615
Svi to znamo. Nije to…

639
00:37:23,115 --> 00:37:26,160
O, Bože! Jeste li ikad… Kad ste odrastali,

640
00:37:26,244 --> 00:37:29,705
jeste li poznavali seronju
koji vas je maltretirao

641
00:37:29,789 --> 00:37:32,250
i sad kad stječete mrežne vještine,

642
00:37:32,333 --> 00:37:34,752
mogli biste kopati po životu te osobe

643
00:37:34,835 --> 00:37:38,130
i jebeno ga uništiti ako želite?

644
00:37:39,423 --> 00:37:42,218
Je li vam to iskušenje ikad palo na pamet?

645
00:37:43,052 --> 00:37:44,553
-Često.
-Ajme!

646
00:37:44,637 --> 00:37:47,974
Jeste li pretraživali
imena starih nasilnika?

647
00:37:48,057 --> 00:37:49,850
Odlučio sam da neću.

648
00:37:49,934 --> 00:37:52,103
Odlučili ste da nećete.

649
00:37:52,770 --> 00:37:56,691
To je odvjetnički odgovor.
To je bilo… Jeste li primijetili?

650
00:37:57,233 --> 00:37:58,276
Čovječe.

651
00:38:00,194 --> 00:38:02,238
Je li ovo supruga ili djevojka?

652
00:38:02,738 --> 00:38:04,156
-Da.
-Što od toga?

653
00:38:05,116 --> 00:38:06,575
-Djevojka.
-Djevojka!

654
00:38:07,535 --> 00:38:09,120
Čime se vi bavite?

655
00:38:09,203 --> 00:38:11,414
-Obrazovna sam radnica.
-Obrazovna.

656
00:38:11,497 --> 00:38:12,999
A što… hvala.

657
00:38:15,251 --> 00:38:16,127
Ajme.

658
00:38:18,421 --> 00:38:21,674
O čemu obrazujete?

659
00:38:21,757 --> 00:38:25,052
Pomažem srednjoškolcima
da dobiju besplatan kredit.

660
00:38:25,136 --> 00:38:28,139
Pomažete srednjoškolcima
da dobiju besplatan kredit.

661
00:38:28,222 --> 00:38:29,515
To je kul.

662
00:38:29,598 --> 00:38:34,562
Pomaže li istetovirana ruka
da probijete led? Kao: „Ona je kul.

663
00:38:34,645 --> 00:38:35,730
Nije loša.”

664
00:38:36,355 --> 00:38:38,566
-To sigurno pomaže.
-Pomaže, da.

665
00:38:38,649 --> 00:38:40,943
Pokazujete li svoju istetoviranu ruku?

666
00:38:41,027 --> 00:38:43,821
-Ili morate nositi duge rukave?
-Sve pokažem.

667
00:38:43,904 --> 00:38:46,240
Sve pokažete, sjedite ondje i…

668
00:38:46,324 --> 00:38:48,284
„Idemo ti nabaviti jebeni kredit

669
00:38:48,367 --> 00:38:52,580
dok čitaš Gashlycrumb Tinies,
čovječe. Izvoli.”

670
00:38:53,622 --> 00:38:56,042
I vi ste tetovirani. Koliko izlazite?

671
00:38:56,792 --> 00:38:58,711
-Tri godine.
-Tri ili četiri.

672
00:38:58,794 --> 00:39:00,212
Tri ili četiri godine?

673
00:39:02,423 --> 00:39:04,091
Koja mrežna sigurnost…

674
00:39:05,801 --> 00:39:06,761
Dajte, ljudi.

675
00:39:08,971 --> 00:39:10,556
Živite li zajedno?

676
00:39:11,265 --> 00:39:12,308
Baš lijepo.

677
00:39:12,391 --> 00:39:15,102
Hoćete li… ona izgleda sjajno…

678
00:39:15,186 --> 00:39:19,231
A on vam može nabaviti
besplatne kreditne kartice i sve to.

679
00:39:19,315 --> 00:39:20,274
Mislim, dajte.

680
00:39:21,067 --> 00:39:23,611
To je spoj iz raja. Ostvarite to.

681
00:39:24,111 --> 00:39:28,240
Ne može li on iskoristiti znanje
da djeci da besplatne kredite?

682
00:39:28,324 --> 00:39:30,534
Promijeni ocjene i ubaci na Harvard.

683
00:39:30,618 --> 00:39:33,120
Još jedna jebačka ekipa. Dobro.

684
00:39:34,622 --> 00:39:37,208
Dvije superjunačke ekipe u prvom redu.

685
00:39:39,418 --> 00:39:40,795
Zdravo, gospodine.

686
00:39:43,589 --> 00:39:46,258
Kratke hlače u prvom redu. Odvažno.

687
00:39:48,844 --> 00:39:52,515
To je… imate više samopouzdanja
nego što ću ja ikad imati.

688
00:39:53,391 --> 00:39:54,683
Živite li u Denveru?

689
00:39:54,767 --> 00:39:56,685
-Da.
-Čime se bavite u Denveru?

690
00:39:56,769 --> 00:39:58,354
Radim u Boulderu.

691
00:39:58,437 --> 00:40:01,649
Radite u Boulderu.
Živite u Denveru, radite u Boulderu.

692
00:40:01,732 --> 00:40:03,025
Gdje radite?

693
00:40:03,109 --> 00:40:04,485
U trgovini namirnicama.

694
00:40:04,568 --> 00:40:06,654
Radite u trgovini namirnicama.

695
00:40:07,321 --> 00:40:09,782
S tim dlakama na licu? Ne smeta im to…

696
00:40:09,865 --> 00:40:10,991
Šalim se.

697
00:40:11,659 --> 00:40:13,536
Neću pitati u kojoj…

698
00:40:13,619 --> 00:40:15,496
-To je čudno.
-Skužit ćete.

699
00:40:15,579 --> 00:40:19,792
Vjerojatno. Čekajte.
Koji je konkretno vaš posao u trgovini?

700
00:40:19,875 --> 00:40:20,835
Ja sam voditelj.

701
00:40:20,918 --> 00:40:22,962
Voditelj ste trgovine.

702
00:40:23,045 --> 00:40:25,756
Vodite li cijelu trgovinu ili jedan odjel?

703
00:40:28,175 --> 00:40:29,009
Da.

704
00:40:31,637 --> 00:40:32,638
Jedan dio.

705
00:40:32,721 --> 00:40:33,556
Dio.

706
00:40:34,056 --> 00:40:36,267
Odjel za alkoholna pića? Koji dio…

707
00:40:38,436 --> 00:40:43,023
Doimate se iznenađeno
kad čujete da radite u trgovini.

708
00:40:43,107 --> 00:40:45,484
„Radim u trgovini namirnicama!”

709
00:40:51,031 --> 00:40:53,993
S kim ste to? Je li vam ovo prijatelj?

710
00:40:54,076 --> 00:40:56,662
To je vaš prijatelj. A gdje vi radite?

711
00:40:57,246 --> 00:40:59,540
-Radim od kuće.
-Radite od kuće.

712
00:40:59,623 --> 00:41:01,459
-U prodaji.
-U prodaji.

713
00:41:01,542 --> 00:41:03,878
-Prodajem žarulje.
-Prodajete žarulje.

714
00:41:03,961 --> 00:41:08,007
Pitate li mene? U smislu: „Prodajem…”

715
00:41:08,507 --> 00:41:12,052
Odgovarate kao da sam policajac
odjela za ubojstva. U smislu:

716
00:41:12,136 --> 00:41:14,430
„Prodajem žarulje.” Nije to…

717
00:41:15,389 --> 00:41:17,516
Prodajete žarulje od kuće.

718
00:41:18,350 --> 00:41:20,102
Ja sam prodavač rasvjete.

719
00:41:20,186 --> 00:41:23,272
Prodavač ste rasvjete i ostajete kod kuće.

720
00:41:23,355 --> 00:41:26,650
Nazivate ljude ili radite preko interneta?

721
00:41:26,734 --> 00:41:28,903
-Preko interneta.
-Preko interneta.

722
00:41:28,986 --> 00:41:31,280
-I prodajete im žarulje.
-Apsolutno.

723
00:41:31,363 --> 00:41:33,115
Pojedincima ili tvrtkama?

724
00:41:33,199 --> 00:41:36,285
-Oboma.
-Oboma. To je tako jebeno čudno.

725
00:41:37,328 --> 00:41:39,330
Ne znam kako…

726
00:41:40,539 --> 00:41:43,751
Započnete poziv preko Zooma i onda: „Brzo,

727
00:41:43,834 --> 00:41:45,169
upalite sva svjetla.

728
00:41:46,086 --> 00:41:50,341
Prilično su usrana, ha?
Pa, imam rješenje za vas.”

729
00:41:54,595 --> 00:41:55,888
Tako nekako.

730
00:41:55,971 --> 00:41:57,932
To je tako jebeno čudno.

731
00:41:58,015 --> 00:42:02,853
Dobro. Vas ste dvojica divni
i niste superjunačka ekipa. Žao mi je.

732
00:42:02,937 --> 00:42:05,397
To je… nemam pojma što ste vi.

733
00:42:05,481 --> 00:42:09,735
Jedan tip radi u trgovini.
Ne zna što točno radi ondje.

734
00:42:09,818 --> 00:42:13,822
Drugi tip zove preko Zooma
i prodaje žarulje.

735
00:42:15,449 --> 00:42:20,287
Mislim da imate čudne profile
na OnlyFansu. Sad to prikrivate.

736
00:42:20,371 --> 00:42:23,165
Zapravo ne prodajete žarulje.

737
00:42:23,249 --> 00:42:26,877
-To je DC svemir.
-DC svemir? Vrlo…

738
00:42:28,045 --> 00:42:30,297
Prepusti meni štreberska sranja.

739
00:42:32,007 --> 00:42:33,300
Da se nisi usudio!

740
00:42:37,429 --> 00:42:40,015
Baš zabavan prvi red. Zaplješćite im.

741
00:42:40,099 --> 00:42:41,392
Hvala vam. Ajme.

742
00:42:47,690 --> 00:42:49,191
Lijepo je teklo.

743
00:42:49,275 --> 00:42:52,778
Doktorica, odvjetnik,
mrežna sigurnost, obrazovanje.

744
00:42:52,861 --> 00:42:54,822
Namirnice, valjda.

745
00:42:55,322 --> 00:42:57,449
Žarulje, možda. Nemam pojma.

746
00:43:01,161 --> 00:43:02,454
Savršen tempo.

747
00:43:10,629 --> 00:43:13,007
Znate što ne stari dobro? Osviještenost.

748
00:43:14,133 --> 00:43:15,259
Zbilja.

749
00:43:15,926 --> 00:43:17,553
Osviješten sam, bar mislim.

750
00:43:18,345 --> 00:43:20,764
Ali znate što? Jednog dana neću biti,

751
00:43:20,848 --> 00:43:22,224
kao ni svi vi.

752
00:43:23,475 --> 00:43:26,979
Budite osviješteni i otvoreni,
ali se ne tapšajte po leđima.

753
00:43:27,062 --> 00:43:28,939
Jer će vam se obiti o glavu.

754
00:43:29,023 --> 00:43:32,443
Ovi koje otkazuju
jer nisu osviješteni nekoć su to bili.

755
00:43:32,526 --> 00:43:34,320
Nisu mogli pratiti napredak.

756
00:43:34,403 --> 00:43:37,239
Napredak će vas uvijek zajebati.

757
00:43:37,323 --> 00:43:41,994
Ja se zalažem za prava trans osoba,
za gej brakove, pravo na pobačaj…

758
00:43:42,870 --> 00:43:44,538
Ne.

759
00:43:45,080 --> 00:43:46,624
To nije. Želim reći

760
00:43:46,707 --> 00:43:49,335
da će mi se jednom to obiti o glavu.

761
00:43:49,418 --> 00:43:52,796
Nastupat ću sa 70 godina
i nešto će mi se omaknuti

762
00:43:52,880 --> 00:43:54,923
što nisam popratio. U smislu:

763
00:43:55,007 --> 00:43:57,217
„Ljudi ne bi trebali jebati klonove.”

764
00:43:57,301 --> 00:43:59,428
„Bu!” Bit će čudno, kao…

765
00:44:02,723 --> 00:44:04,600
Ne. Podržavam trans osobe.

766
00:44:04,683 --> 00:44:06,518
„Jebi se, mrzitelju klonova!”

767
00:44:07,978 --> 00:44:09,647
„Ne, ja sam progresivan!”

768
00:44:10,689 --> 00:44:13,525
#Stopmržnjipremaklonovima i onda…

769
00:44:13,609 --> 00:44:14,943
Onda opravdavanje.

770
00:44:15,527 --> 00:44:17,988
„Kad sam odrastao, nisi drkao u epruvetu

771
00:44:18,072 --> 00:44:21,950
i jebao sve što ispadne iz nje!
Ako sam zbog toga loš, oprostite!”

772
00:44:22,951 --> 00:44:23,869
„Bu!”

773
00:44:31,418 --> 00:44:35,839
Usput, tako znate
jeste li potlačena manjina

774
00:44:35,923 --> 00:44:40,219
ili rubna skupina po kojoj su nekoć srali

775
00:44:40,302 --> 00:44:42,388
i znate da ste uspjeli

776
00:44:42,471 --> 00:44:46,308
kad vas hetero bijelci pitaju
jesu li te šale u redu.

777
00:44:46,392 --> 00:44:49,353
Tad znate. Trans zajednica se probila

778
00:44:49,436 --> 00:44:52,815
jer su hetero bijelci počeli pitati:
„Je li to u redu?

779
00:44:52,898 --> 00:44:54,983
Prolazi li ta šala? Je li u redu?”

780
00:44:55,067 --> 00:44:56,151
Znate.

781
00:44:56,235 --> 00:44:59,321
U svakom slučaju,
to znači da će u budućnosti

782
00:44:59,405 --> 00:45:01,657
hetero bijelci biti manjina

783
00:45:01,740 --> 00:45:04,660
i onda će im dolaziti šupci:
„Hej, imam vic

784
00:45:04,743 --> 00:45:09,289
o hetero bijelcu koji kugla.
Je li to u redu?

785
00:45:09,373 --> 00:45:12,584
Kuglate, zar ne? To nije uvredljivo?”

786
00:45:14,294 --> 00:45:17,756
„Sluša Limp Bizkit ironično, dobro?”

787
00:45:18,507 --> 00:45:21,051
„Ironično je. Radim to ironično.”

788
00:45:25,973 --> 00:45:29,143
Kvragu, zadnjih šest godina. Jebote.

789
00:45:29,768 --> 00:45:33,439
Bio sam u takvoj panici 2016.
i sve godine poslije toga.

790
00:45:33,522 --> 00:45:37,151
„Koji se vrag događa?
Je li ovo kraj Amerike?”

791
00:45:37,234 --> 00:45:38,569
Ne. Znate što?

792
00:45:39,069 --> 00:45:41,405
Nije. Trenutačno je loše,

793
00:45:41,947 --> 00:45:45,284
ali sve što se događa
i treba se događati upravo sad.

794
00:45:45,367 --> 00:45:47,453
Znate li što je bila 2016.?

795
00:45:47,536 --> 00:45:50,789
To je bio posljednji ispad bijes boomera.

796
00:45:51,915 --> 00:45:53,208
To je bilo to.

797
00:45:54,251 --> 00:45:55,377
Posljednji

798
00:45:55,461 --> 00:45:57,796
ispad bijesa boomera.

799
00:45:58,589 --> 00:46:01,049
Svaki put kad naraštaj ostari,

800
00:46:01,133 --> 00:46:03,802
paničare jer je smrt strašna i odvratna

801
00:46:04,386 --> 00:46:07,931
i pošalju nekoga govnara
u Bijelu kuću prije odlaska.

802
00:46:08,015 --> 00:46:11,143
To se već događalo. Najbolja generacija…

803
00:46:11,226 --> 00:46:14,646
Najbolja generacija,
Bože moj, borila se protiv nacista,

804
00:46:14,730 --> 00:46:18,609
spasila je svijet od tiranije,
vratila se, izgradila predgrađa,

805
00:46:18,692 --> 00:46:22,321
odgajala je baby boomere
i onda su počeli starjeti.

806
00:46:22,404 --> 00:46:25,324
Kosa je posijedila, kita više nije radila,

807
00:46:26,116 --> 00:46:28,202
hemoroidi i histerektomije.

808
00:46:28,911 --> 00:46:31,747
Uspaničili su se. Pa kasne 70-e.

809
00:46:31,830 --> 00:46:34,416
Punk, ne znaju što se događa. „Jebeš ovo.

810
00:46:34,500 --> 00:46:37,669
Stavite starog kaubojskog glumca
u Bijelu kuću.

811
00:46:38,212 --> 00:46:40,005
Bio sam ovdje, kvragu!”

812
00:46:43,842 --> 00:46:46,720
Zatim su baby boomeri odrasli. Sjetite se.

813
00:46:46,804 --> 00:46:50,516
Pomicali su granice seksa,
rock and rolla, pobune…

814
00:46:50,599 --> 00:46:54,645
Bili su šefovi mladosti,
a onda su jebeno ostarjeli.

815
00:46:56,730 --> 00:46:59,817
Kosa im je posijedila
i kita im je prestala raditi,

816
00:46:59,900 --> 00:47:01,568
hemeroidi, histerektomije,

817
00:47:01,652 --> 00:47:05,864
jebene generacije X i Z
ismijavaju ih na Twitteru i TikToku.

818
00:47:05,948 --> 00:47:08,325
Sva ta hip-hop glazba koju ne razumiju.

819
00:47:08,408 --> 00:47:12,287
I onda: „O, Bože, uskoro ću umrijeti.
Koji se kurac događa?

820
00:47:12,371 --> 00:47:15,874
Rasistički voditelj kvizova
u Bijelu kuću. Da, jebite se!

821
00:47:15,958 --> 00:47:17,084
Bio sam ovdje!”

822
00:47:22,381 --> 00:47:23,590
Ja sam generacija X.

823
00:47:24,174 --> 00:47:25,300
Pa,

824
00:47:25,384 --> 00:47:29,137
naš će ispad bijesa biti još mnogo gori.

825
00:47:31,098 --> 00:47:34,935
Kad počnemo starjeti
i kite prestanu raditi i kosa posijedi,

826
00:47:35,018 --> 00:47:37,771
samo Bog zna
koga ćemo poslati u Bijelu kuću.

827
00:47:38,272 --> 00:47:41,733
Ili Eddieja Veddera
ili Janeane Garofalo, jedno od njih.

828
00:47:41,817 --> 00:47:42,901
Ne znam.

829
00:47:44,027 --> 00:47:44,862
Čujte…

830
00:47:45,863 --> 00:47:47,447
Obožavam ih.

831
00:47:49,032 --> 00:47:51,285
Janine bi bila grozna predsjednica.

832
00:47:52,035 --> 00:47:56,498
Poznajem je od 90-ih.
Volim je. I sama bi vam to rekla.

833
00:47:57,499 --> 00:48:00,294
Janine, trebala bi biti predsjednica.
„Neću.”

834
00:48:00,377 --> 00:48:03,046
O, Bože, čekajte malo. Tako će pobijediti.

835
00:48:04,339 --> 00:48:08,302
Zamislite kako generacija X misli.
„Upravo takav stav trebamo.

836
00:48:09,219 --> 00:48:10,178
Savršeno.”

837
00:48:11,179 --> 00:48:14,308
„Ne, ozbiljna sam. Neću to učiniti.”
„Da, znamo.”

838
00:48:16,351 --> 00:48:18,937
Odjebat će raspravu. Neće u kampanju.

839
00:48:19,438 --> 00:48:21,940
Neće doći ni na svoju inauguraciju.

840
00:48:22,024 --> 00:48:24,026
Da, to će biti sjajno!

841
00:48:25,027 --> 00:48:28,739
Još je više volim.
Na dnu ekrana CNN će odbrojavati:

842
00:48:28,822 --> 00:48:31,533
„Predsjednice nema 312 dana.”

843
00:48:34,828 --> 00:48:38,415
I onda snimka iz kafića.
„Rekla sam da se neću kandidirati.”

844
00:48:43,378 --> 00:48:44,588
A onda ćemo umrijeti

845
00:48:45,547 --> 00:48:49,134
i nećemo vidjeti koga će
generacija Z staviti u Bijelu kuću.

846
00:48:49,635 --> 00:48:51,386
Predsjednik Logan Paul.

847
00:48:51,470 --> 00:48:53,597
Ne znam. Čujte, ne znam.

848
00:48:55,015 --> 00:48:56,350
Predsjednik Joe Rogan.

849
00:48:57,601 --> 00:49:00,020
On bi… Ljudi, slušajte me.

850
00:49:00,103 --> 00:49:03,106
Poznajem Joea od 90-ih.

851
00:49:03,190 --> 00:49:04,650
On je drag tip.

852
00:49:04,733 --> 00:49:06,985
Malo je poludio. Znate li zašto?

853
00:49:07,069 --> 00:49:09,571
Jer mu je netko dao sto milijuna dolara.

854
00:49:10,822 --> 00:49:14,493
To bi svakog…
On to podnosi bolje nego što bih ja.

855
00:49:15,494 --> 00:49:18,580
Da imam jebeni podkast o pletenju

856
00:49:18,664 --> 00:49:23,043
i da mi netko da sto milijuna,
jebao bih predivo na svom podkastu!

857
00:49:28,048 --> 00:49:30,384
A Joe bi rekao: „Patton je poludio.

858
00:49:30,467 --> 00:49:31,385
O, Bože!”

859
00:49:38,225 --> 00:49:41,061
Starenje nije loše
ako ga ne shvatite osobno.

860
00:49:41,144 --> 00:49:42,813
To je ključno, znate.

861
00:49:42,896 --> 00:49:46,149
Ponašajte se… pretvarajte se
da ste Jeff Goldblum u Muhi

862
00:49:46,233 --> 00:49:49,361
i gledate sva ta čudna sranja.

863
00:49:49,444 --> 00:49:54,825
Uzmite bilježnicu u kožnatom uvezu.
Zapisujte, znate, kasno navečer, ono…

864
00:49:55,367 --> 00:49:57,202
„Prdeži smrde na stare knjige.

865
00:49:59,037 --> 00:50:01,164
Ali ne jedem stare knjige. Ovo…

866
00:50:01,665 --> 00:50:03,792
Potrebno je daljnje ispitivanje.

867
00:50:07,838 --> 00:50:12,009
Dan 17. Treba mi više vremena
da prestanem pišati nego što pišam.”

868
00:50:22,019 --> 00:50:23,562
Sve nas to čeka.

869
00:50:25,355 --> 00:50:29,401
Završit ćemo s pričom o još jednom slomu

870
00:50:29,484 --> 00:50:33,697
koji sam doživio. Stopalo, sve.
Sve se raspada. Ali znate što?

871
00:50:34,322 --> 00:50:38,660
Živimo u 21. stoljeću
i to je u redu. Imajte to na umu.

872
00:50:38,744 --> 00:50:42,205
Prošle godine, u studenom, morao sam

873
00:50:42,831 --> 00:50:44,750
na manju operaciju.

874
00:50:44,833 --> 00:50:48,754
Ispričat ću vam priču.
Upotrijebit ću malo nacifranije riječi

875
00:50:49,337 --> 00:50:52,257
da ne bude užasno. Jer jest.

876
00:50:53,216 --> 00:50:56,845
Prošao sam manju operaciju,
takvu operaciju koju,

877
00:50:57,679 --> 00:50:58,847
da kažem ovako,

878
00:50:58,930 --> 00:51:01,933
prolaze muškarci moje dobi
koji često sjede.

879
00:51:03,185 --> 00:51:04,394
Kužite me?

880
00:51:06,146 --> 00:51:09,483
Zabrinut sam. Hara Covid.
„Bože, što ako se zarazim?”

881
00:51:09,566 --> 00:51:12,319
Ali zaboravio sam da živim u 21. stoljeću.

882
00:51:12,819 --> 00:51:15,739
Imam toliko prednosti u stupcu „za”.

883
00:51:16,656 --> 00:51:20,285
Na dan operacije
pozvao sam auto mobitelom.

884
00:51:20,786 --> 00:51:23,663
Došao je auto.
Tip je nosio masku, kao i ja.

885
00:51:23,747 --> 00:51:26,083
Auto je bio čist, odvezao me u bolnicu.

886
00:51:26,166 --> 00:51:29,544
Liječnik me dočekao
i pokazao protokole o čistoći.

887
00:51:29,628 --> 00:51:31,546
Kaže da su usavršili operaciju.

888
00:51:31,630 --> 00:51:34,299
„Traje samo sat.
Anestezija od jednog sata.

889
00:51:34,382 --> 00:51:35,759
Danas idete kući.”

890
00:51:36,343 --> 00:51:39,513
Uspavao me. Probudim se sat poslije.
Bože, dobro sam.

891
00:51:39,596 --> 00:51:40,722
Kaže: „Dobro ste.

892
00:51:40,806 --> 00:51:44,643
Evo vrhunskih lijekova protiv bolova
koji će pomoći s oporavkom.

893
00:51:44,726 --> 00:51:46,311
Ništa nećete osjećati.

894
00:51:46,394 --> 00:51:49,189
Izvadite mobitel i pozovite drugi auto.

895
00:51:49,272 --> 00:51:51,525
Živite u 21. stoljeću.”

896
00:51:52,109 --> 00:51:54,402
I jesam i auto me odvezao kući.

897
00:51:54,486 --> 00:52:00,200
I kad sam došao kući, imao sam uređaj
kojim sam iz zraka mogao prizvati filmove,

898
00:52:00,283 --> 00:52:05,205
knjige, televizijske serije i glazbu
da se zabavim dok se oporavljam.

899
00:52:05,288 --> 00:52:06,873
Dvadeset i prvo stoljeće.

900
00:52:08,708 --> 00:52:10,210
Kad sam napustio bolnicu,

901
00:52:11,253 --> 00:52:12,546
liječnik je rekao:

902
00:52:13,130 --> 00:52:15,257
„Postoji određena tjelesna funkcija,

903
00:52:15,966 --> 00:52:18,343
na koju ste navikli svaki dan

904
00:52:19,136 --> 00:52:20,887
i sljedećih nekoliko dana

905
00:52:21,721 --> 00:52:23,140
nećete to raditi.

906
00:52:24,641 --> 00:52:26,726
A nakon tri ili četiri dana,

907
00:52:27,227 --> 00:52:28,687
iznenada,

908
00:52:29,604 --> 00:52:30,689
učinit ćete to.

909
00:52:32,399 --> 00:52:34,234
Ali kad prvi put to učinite,

910
00:52:35,068 --> 00:52:36,528
to će činiti vas.

911
00:52:39,781 --> 00:52:41,283
Ne morate se sramiti.

912
00:52:41,825 --> 00:52:44,870
To će se dogoditi, dio je oporavka.

913
00:52:44,953 --> 00:52:46,413
Zacjeljujte u miru.”

914
00:52:46,496 --> 00:52:47,414
Odem kući.

915
00:52:48,331 --> 00:52:51,793
Prvi dan gledam filmove.
Čitam knjige na iPadu.

916
00:52:51,877 --> 00:52:52,836
Odem spavati.

917
00:52:52,919 --> 00:52:54,296
Ništa se ne događa.

918
00:52:54,379 --> 00:52:58,300
Sljedeći dan gledam filmove,
čitam knjige na iPadu, odem spavati.

919
00:52:58,800 --> 00:53:00,260
Ništa se ne događa.

920
00:53:00,343 --> 00:53:01,219
Treći dan,

921
00:53:01,303 --> 00:53:04,806
gledam filmove, čitam knjige na iPadu,

922
00:53:04,890 --> 00:53:05,807
odem spavati.

923
00:53:08,476 --> 00:53:10,061
Pola četiri ujutro.

924
00:53:12,355 --> 00:53:13,440
Događa se.

925
00:53:14,191 --> 00:53:17,402
Ali probudim se i osjećam kako dolazi.

926
00:53:17,485 --> 00:53:19,237
Imam pola sekunde prednosti.

927
00:53:19,321 --> 00:53:22,824
Zaboga, neće biti katastrofa.
Iskočim iz kreveta.

928
00:53:22,908 --> 00:53:25,702
Sve je u redu.
Prijeđem cijelu spavaću sobu.

929
00:53:25,785 --> 00:53:30,123
Ulazim u zahod. Tri sam metra od zahoda.

930
00:53:30,207 --> 00:53:31,374
Stići ću!

931
00:53:33,210 --> 00:53:34,711
Bum! Ne.

932
00:53:44,763 --> 00:53:47,849
Uspio sam skinuti donje rublje i trenirku.

933
00:53:51,353 --> 00:53:53,647
Što je sve pogoršalo, deseterostruko.

934
00:53:57,442 --> 00:53:58,860
Jer je sad

935
00:54:01,863 --> 00:54:04,824
naša netaknuta kupaonica
s bijelim pločicama

936
00:54:07,369 --> 00:54:09,120
bila

937
00:54:09,955 --> 00:54:12,540
ukrašena za jesen. Može tako?

938
00:54:13,083 --> 00:54:13,959
Da.

939
00:54:14,042 --> 00:54:16,253
Sretan Dan zahvalnosti. I…

940
00:54:17,671 --> 00:54:18,755
Stojim ja ondje

941
00:54:19,506 --> 00:54:23,635
i: „Imam dvije mogućnosti.
Mogu se očistiti ili riskirati

942
00:54:23,718 --> 00:54:27,847
da moja supruga uđe
i vidi tu katastrofu koju ne zaslužuje.”

943
00:54:27,931 --> 00:54:29,557
Dakle, druga mogućnost.

944
00:54:29,641 --> 00:54:33,019
Prvo sve počistim. Donesem hrpu ručnika.

945
00:54:33,103 --> 00:54:35,939
Sve očistim i skupim
u veliko odvratno klopko.

946
00:54:36,022 --> 00:54:37,941
Moram skinuti svu odjeću,

947
00:54:38,525 --> 00:54:41,236
uključujući košulju. Uništio sam košulju.

948
00:54:43,613 --> 00:54:44,447
Fizika.

949
00:54:45,031 --> 00:54:45,865
I…

950
00:54:53,039 --> 00:54:54,374
uzmem to klupko

951
00:54:55,125 --> 00:54:56,793
i odnesem… nag sam.

952
00:54:57,627 --> 00:55:00,463
Siđem u kuhinju s tim klupkom užasa,

953
00:55:00,547 --> 00:55:04,092
izvadim vreću iz kante
i stavim to u vreću.

954
00:55:04,175 --> 00:55:06,052
Sada, četiri ujutro,

955
00:55:06,594 --> 00:55:09,347
moram hodati do kraja prilaza.

956
00:55:10,849 --> 00:55:12,642
Gdje su kante za smeće.

957
00:55:14,352 --> 00:55:16,187
Otvorim to. Bacim.

958
00:55:17,022 --> 00:55:18,148
Samo sam stajao.

959
00:55:20,442 --> 00:55:21,276
Nag.

960
00:55:23,194 --> 00:55:24,404
Četiri ujutro

961
00:55:25,822 --> 00:55:26,656
i samo sam

962
00:55:28,241 --> 00:55:29,367
pogledao Mjesec…

963
00:55:34,039 --> 00:55:36,082
Prije nekoliko sati

964
00:55:36,166 --> 00:55:37,751
bio sam u 21. stoljeću,

965
00:55:39,461 --> 00:55:43,340
s pristupom vrhunskoj tehnologiji,
medicini, prijevozu,

966
00:55:44,132 --> 00:55:45,300
a sad,

967
00:55:45,383 --> 00:55:47,385
samo nekoliko sati poslije,

968
00:55:48,219 --> 00:55:49,429
razotkriven sam

969
00:55:49,971 --> 00:55:52,682
kao goli majmun kakav sam oduvijek bio.

970
00:56:02,817 --> 00:56:03,860
Goli

971
00:56:04,486 --> 00:56:06,196
majmun prekriven govnima

972
00:56:06,946 --> 00:56:08,698
koji se nalazi u svima nama.

973
00:56:10,116 --> 00:56:12,702
Doživio sam čudan trenutak spokoja

974
00:56:12,786 --> 00:56:14,204
jer je bilo tako grozno

975
00:56:14,287 --> 00:56:17,582
i pomislio sam: „Najdalje sam

976
00:56:17,665 --> 00:56:21,211
od 21. stoljeća koliko sad mogu biti.

977
00:56:21,294 --> 00:56:24,798
Zapravo sam bliži neandertalskim precima.”

978
00:56:25,340 --> 00:56:28,009
To mi pruža određenu katarzu

979
00:56:28,093 --> 00:56:30,553
i taj me osjećaj držao deset sekunda.

980
00:56:31,262 --> 00:56:35,642
Tad sam se sjetio da svi moji susjedi
imaju kamere na zvonima.

981
00:56:39,729 --> 00:56:42,732
Svi su dobili božićnu čestitku te godine.

982
00:56:43,274 --> 00:56:45,318
Puno hvala, Denvere.

983
00:56:46,528 --> 00:56:47,570
Hvala!

984
00:56:48,071 --> 00:56:49,697
Hvala, ljudi. Hvala!

985
00:56:49,781 --> 00:56:50,865
Hvala svima.

986
00:56:53,201 --> 00:56:54,327
Hvala!

987
00:58:14,157 --> 00:58:17,160
Prijevod titlova: Željko Radić



