1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,258 --> 00:00:12,929
A NETFLIX STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA

4
00:00:27,819 --> 00:00:29,279
Sziasztok!

5
00:00:29,946 --> 00:00:31,281
Denver!

6
00:00:34,534 --> 00:00:36,619
Te jó ég!

7
00:00:37,203 --> 00:00:39,205
Sziasztok! Köszönöm!

8
00:00:39,289 --> 00:00:40,373
Köszönöm!

9
00:00:41,416 --> 00:00:42,333
Köszönöm.

10
00:00:43,626 --> 00:00:44,878
Köszönöm.

11
00:00:44,961 --> 00:00:46,546
Úristen!

12
00:00:46,629 --> 00:00:47,797
Igen!

13
00:00:47,881 --> 00:00:51,426
Nagyon szépen köszönöm,
hogy eljöttetek ma este!

14
00:00:52,343 --> 00:00:54,012
Eltörtem a bokámat.

15
00:00:54,095 --> 00:00:54,929
Bizony.

16
00:00:55,555 --> 00:00:58,224
Így kezdtem az évet. Eltörtem a bokámat.

17
00:00:58,933 --> 00:01:01,644
Két fázisban történt.

18
00:01:02,145 --> 00:01:05,190
A második fázis az volt,
hogy lecsúsztam a járdáról,

19
00:01:05,273 --> 00:01:07,859
és rosszul estem el.

20
00:01:07,942 --> 00:01:11,821
Az első és legfontosabb fázis az volt,
hogy 53 éves lettem.

21
00:01:11,905 --> 00:01:14,407
Ez a legfontosabb része a sztorinak.

22
00:01:14,491 --> 00:01:17,869
Amint átléped az 50-et,

23
00:01:17,952 --> 00:01:19,287
bármi végzetes lehet.

24
00:01:19,370 --> 00:01:24,292
Huszonévesen propellerekbe sétáltam bele,

25
00:01:24,375 --> 00:01:26,377
majd tettem rá egy kis Betadine-t,

26
00:01:26,461 --> 00:01:27,587
és rendbe jött.

27
00:01:28,213 --> 00:01:33,176
Most ha leesik mellettem egy fenyőtoboz,
eltörik a gerincem. Nem tudom…

28
00:01:34,010 --> 00:01:34,844
Azonnal.

29
00:01:36,513 --> 00:01:39,724
Eltörtem a bokámat, erre másnap…

30
00:01:39,808 --> 00:01:42,227
Meg fogom nevezni az illetőt, jó?

31
00:01:42,769 --> 00:01:46,981
Eltörtem a bokámat, erre másnap
Glenn Howerton barátom,

32
00:01:48,775 --> 00:01:52,112
aki majdnem 50, de a sztori kedvéért
most 50-en felül lesz.

33
00:01:52,195 --> 00:01:55,198
Ugyan már, kit érdekel a logika?

34
00:01:55,949 --> 00:01:58,618
Glenn a kulcscsontját törte el.

35
00:01:59,119 --> 00:02:03,206
Felhívtam szolidaritásból,
hogy támogassam kicsit:

36
00:02:03,289 --> 00:02:06,835
„Szia, pajti, eltörtem a bokámat.”
„Mi történt?”

37
00:02:06,918 --> 00:02:10,046
Mondom, biztos
ügyetlenül nyúlt a zacskó csipszért,

38
00:02:10,130 --> 00:02:13,174
és eltört a kulcscsontja.

39
00:02:13,758 --> 00:02:17,345
Ő erre: „Igen, hódeszkázás közben
rosszul estem egy ugrásnál.”

40
00:02:17,428 --> 00:02:18,263
Oké.

41
00:02:18,346 --> 00:02:20,723
Kapd be!

42
00:02:21,224 --> 00:02:24,686
Nem kell ekkorát lódítani.
Egy bizonyos korban már…

43
00:02:24,769 --> 00:02:27,605
Szerintem nem is ez történt.

44
00:02:27,689 --> 00:02:31,901
Szerintem hazudott. Valaki biztos
csak becsapta mellette az ajtót,

45
00:02:31,985 --> 00:02:34,696
mire a kulcscsontja a seggén kötött ki.

46
00:02:34,779 --> 00:02:36,865
Aztán megkérte a feleségét,

47
00:02:36,948 --> 00:02:40,910
hogy ragassza fel egy hódeszkára,
és lökje le a fekete pályán.

48
00:02:40,994 --> 00:02:42,954
„Hadd őrizzem meg a méltóságomat!”

49
00:02:47,125 --> 00:02:48,668
Megint megnevezek valakit.

50
00:02:49,252 --> 00:02:52,255
Egy hónappal a bokatörésem után Tony Hawk

51
00:02:53,047 --> 00:02:57,427
kettétörte a combcsontját.

52
00:02:57,510 --> 00:02:59,888
Puff! Rosszul esett az ugrásból.

53
00:02:59,971 --> 00:03:03,933
A raktárában gyakorolt,
rosszul landolt. Eltört a combcsontja.

54
00:03:04,017 --> 00:03:06,227
Átküldte a röntgenfelvételét.

55
00:03:06,311 --> 00:03:09,272
„Úgy tűnik, egy csónakban evezünk, haver.”

56
00:03:09,355 --> 00:03:10,690
Kurvára nem!

57
00:03:10,773 --> 00:03:12,984
Te

58
00:03:13,067 --> 00:03:16,738
Jackie Chan módjára landoltál
a menők klubjában.

59
00:03:17,822 --> 00:03:19,866
Szintet lépett a menőségben.

60
00:03:19,949 --> 00:03:24,037
Én lecsúsztam a járdáról,
mint aki elbámészkodott.

61
00:03:24,120 --> 00:03:25,580
Én így végeztem.

62
00:03:26,289 --> 00:03:29,209
A lehető legkínosabb módon.

63
00:03:32,670 --> 00:03:35,548
És történt valami fura. Amikor elestem,

64
00:03:35,632 --> 00:03:38,551
a 23 éves kori önmagam
fejével gondolkodtam.

65
00:03:38,635 --> 00:03:41,638
„Kificamodott a bokám, elvezetek hazáig.

66
00:03:41,721 --> 00:03:43,223
Nem lesz semmi gond.”

67
00:03:43,306 --> 00:03:47,185
Miközben vezettem, egyre jobban fájt.
„Lehet, hogy ez komoly.”

68
00:03:47,268 --> 00:03:50,230
Mire hazaértem,
alig tudtam kiszállni a kocsiból.

69
00:03:50,313 --> 00:03:53,024
Épp sántikáltam oda a házamhoz.

70
00:03:53,608 --> 00:03:57,320
Nagyon fájt,
mire hirtelen megállt egy kocsi.

71
00:03:57,403 --> 00:03:58,863
Két nő ült benne.

72
00:03:58,947 --> 00:04:02,367
A sofőr lehúzta az ablakot,
és megkérdezte, jól vagyok-e.

73
00:04:02,450 --> 00:04:06,329
„Kificamodott a bokám.
Itt lakom, mindjárt bemegyek,

74
00:04:06,412 --> 00:04:09,374
és lejegelem.”
Mire a nő… És ez azóta is kísért.

75
00:04:10,208 --> 00:04:12,293
Azt mondta: „Ne add fel!”

76
00:04:13,461 --> 00:04:14,754
Várjunk csak!

77
00:04:14,837 --> 00:04:16,714
Mi van? Azt a kurva!

78
00:04:17,298 --> 00:04:19,175
Milyen lehetett az arcom?

79
00:04:21,177 --> 00:04:25,014
Mit gondolhatott?
„Ez mindjárt öngyilkos lesz. Húzódj le!

80
00:04:25,098 --> 00:04:26,391
Hé, ne add fel!”

81
00:04:26,933 --> 00:04:30,103
„Beteszem Peter Gabrieltől
és Kate Bushtól a 'Don't Give Upot'

82
00:04:30,186 --> 00:04:31,604
Hallgassuk meg!”

83
00:04:35,525 --> 00:04:39,570
Talán csak úgy maradt az arcom
a lezárások meg a járvány után.

84
00:04:39,654 --> 00:04:41,906
Az arcom már sosem lesz a régi,

85
00:04:41,990 --> 00:04:45,034
mert egyáltalán
nem kezeltem jól a lezárásokat.

86
00:04:45,660 --> 00:04:49,289
Rosszul sikerült.
Pedig nagyszerűen megterveztem.

87
00:04:49,372 --> 00:04:53,001
Terveztem egy csodás utat.
Emlékeztek, amikor minden leállt?

88
00:04:53,084 --> 00:04:55,628
Otthon kellett maradni, és eszedbe jutott,

89
00:04:55,712 --> 00:04:57,255
hogy mennyiszer mondtad:

90
00:04:57,338 --> 00:05:01,301
„Ha lenne egy hónap szabim,
végre rendbe tudnám szedni az életemet.

91
00:05:02,135 --> 00:05:05,096
Csak egy hónap szabi kéne, ez minden.”

92
00:05:06,639 --> 00:05:08,266
Remek terveim voltak.

93
00:05:08,349 --> 00:05:10,476
De végül szörnyen sikerült.

94
00:05:10,560 --> 00:05:12,603
Jézusom, a tennivalók listája!

95
00:05:12,687 --> 00:05:16,274
Ti is írtatok listát, ugye?
Hát persze. Mindenki írt.

96
00:05:16,357 --> 00:05:18,609
A rengeteg könyv, amit majd elolvasol.

97
00:05:18,693 --> 00:05:21,404
A sok új készség,
amikre majd szert teszel.

98
00:05:21,487 --> 00:05:24,699
Istenem, alig vártuk,
hogy dolgozhassunk magunkon.

99
00:05:25,408 --> 00:05:28,703
Ha tényleg teljesítettem volna a listámat,

100
00:05:29,871 --> 00:05:32,623
most egy másik férfi állna előttetek.

101
00:05:33,374 --> 00:05:35,001
Aki 13 kilóval könnyebb,

102
00:05:36,336 --> 00:05:38,254
folyékonyan beszél olaszul.

103
00:05:39,213 --> 00:05:40,465
Amikor bejöttetek,

104
00:05:40,548 --> 00:05:44,469
ott várt volna egy kézzel készített,
málnás-mandulás tortácska

105
00:05:44,552 --> 00:05:47,597
mindenkinek a székén.

106
00:05:47,680 --> 00:05:50,350
Kézzel őröltem volna meg
a lisztet ma reggel.

107
00:05:52,185 --> 00:05:55,063
És origamitányérból ettétek volna.

108
00:05:56,230 --> 00:06:00,902
Aztán ledobtátok volna a tányért,
ami egy békába ugrott volna fel. Istenem!

109
00:06:00,985 --> 00:06:02,737
Annyi tervem volt!

110
00:06:03,946 --> 00:06:08,326
De semmit nem csináltam meg ezekből.
Reggelire Doritost ettem,

111
00:06:08,409 --> 00:06:12,413
és kétszer végignéztem
a Deadwoodot elejétől a végéig.

112
00:06:13,081 --> 00:06:14,123
Megnéztem.

113
00:06:14,207 --> 00:06:15,124
Vége lett.

114
00:06:15,208 --> 00:06:17,627
Vissza az első részhez.
Rányomtam a playre.

115
00:06:19,587 --> 00:06:21,172
Ennyit csináltam, baszki.

116
00:06:21,255 --> 00:06:24,342
Őrültebb lettem,
mint egy bohócfanszőrzettel teli istálló.

117
00:06:24,425 --> 00:06:25,635
Ezt tettem

118
00:06:27,011 --> 00:06:28,805
a lezárások alatt.

119
00:06:28,888 --> 00:06:30,556
Nézzétek, amikor…

120
00:06:31,516 --> 00:06:35,686
Amikor azt mondom: „Őrültebb,
mint egy bohócfanszőrzettel teli istálló”,

121
00:06:37,522 --> 00:06:40,400
nem ítélkezem senki perverziója felett.

122
00:06:41,234 --> 00:06:43,319
A bohócoknak is joguk van

123
00:06:43,403 --> 00:06:48,157
a változatos, kísérletező
és kalandos szexuális élethez.

124
00:06:48,241 --> 00:06:52,370
Nem a bohóc fanszőrzete miatt
van az őrület.

125
00:06:52,453 --> 00:06:56,499
Hanem maga a gondolat, és a tett hogy:

126
00:06:56,999 --> 00:06:59,001
„Megtöltöm ezt az istállót

127
00:07:00,753 --> 00:07:03,256
fanszőr…” Ezt tisztázzuk!

128
00:07:04,257 --> 00:07:06,300
Az istálló az őrület forrása.

129
00:07:06,384 --> 00:07:08,886
Nem is a szőrrel teli istálló az őrület.

130
00:07:08,970 --> 00:07:12,598
Hanem az, hogy teletette az istállót…
Figyeljetek!

131
00:07:13,433 --> 00:07:18,479
Ha teletettél egy istállót fanszőrzettel,
hivatalosan is őrült vagy.

132
00:07:19,605 --> 00:07:22,859
De az illető
meg akarta nehezíteni a saját dolgát.

133
00:07:22,942 --> 00:07:25,945
„Én csak begyűjtöm a fan…”

134
00:07:26,028 --> 00:07:29,949
Különben is honnan tudod?
A bohócoknak nincs külön ismertető jele.

135
00:07:30,575 --> 00:07:34,370
Nekik sem élénk narancssárga,
vagy szivárványszínű odalent.

136
00:07:34,454 --> 00:07:37,498
Persze, van, akinek igen, de… Figyeljetek!

137
00:07:38,374 --> 00:07:39,208
Van…

138
00:07:40,042 --> 00:07:41,544
Van nem bohóctól származó

139
00:07:41,627 --> 00:07:44,297
narancssárga
és szivárványszínű fanszőrzet.

140
00:07:44,380 --> 00:07:49,135
Én nem erről beszélek.
Én azt mondom, hogy kizárt…

141
00:07:50,428 --> 00:07:52,680
Na jó, mondom, mi a helyzet.

142
00:07:53,306 --> 00:07:54,640
Várjatok! Basszus!

143
00:07:54,724 --> 00:07:55,808
Rendben.

144
00:07:55,892 --> 00:07:56,809
Ha te most…

145
00:08:00,021 --> 00:08:02,231
Tegyük fel, hogy nyugiban sétálgatsz,

146
00:08:03,733 --> 00:08:07,612
és meglátsz egy istállót. Bemész,
és a fal tele van fanszőrzettel.

147
00:08:07,695 --> 00:08:11,407
Mire te:
„Egy elmebeteg garázdálkodik a vidéken!”

148
00:08:11,491 --> 00:08:15,495
Ha valaki azt mondja,
hogy ez csak egy bohóc fanszőrzete,

149
00:08:15,578 --> 00:08:17,288
hívod a Nemzeti Gárdát.

150
00:08:17,371 --> 00:08:18,623
Egy pillanat! Mi van?

151
00:08:20,082 --> 00:08:21,959
Mert ezt nem lehet bizonyítani.

152
00:08:25,463 --> 00:08:28,799
Várjatok! Megvan a megoldás!

153
00:08:29,800 --> 00:08:31,552
Mindig, amikor felszedsz…

154
00:08:31,636 --> 00:08:33,846
Nem…

155
00:08:33,930 --> 00:08:35,932
Nem egy marékkal, az undorító.

156
00:08:36,015 --> 00:08:37,266
Egy marék… Nem.

157
00:08:39,268 --> 00:08:40,394
Az túl undi.

158
00:08:41,187 --> 00:08:42,688
Parányi? Nem.

159
00:08:44,273 --> 00:08:45,650
Az túl népies.

160
00:08:45,733 --> 00:08:47,026
Az már más…

161
00:08:47,109 --> 00:08:50,905
Ha a Cracker Barrel DSM-boltot nyitna,

162
00:08:50,988 --> 00:08:55,201
azt hívnák úgy, hogy Parányi Fanszőrzet.

163
00:08:56,118 --> 00:08:57,411
Leugranál a…

164
00:08:57,495 --> 00:09:00,373
Még kapcsolódna is a Cracker Barrelhez.

165
00:09:00,456 --> 00:09:04,585
Bemész, megreggelizel,
aztán beugrasz a Parányi Fanszőrzetbe.

166
00:09:05,586 --> 00:09:07,713
„Fizesd ki a számlát! Kint tali.”

167
00:09:10,424 --> 00:09:11,384
Parányi Fan…

168
00:09:11,467 --> 00:09:13,386
Parányi Fanszőrzet

169
00:09:16,138 --> 00:09:19,267
Van itt mellbimbócsipesz
És síkosító kedvedre

170
00:09:20,351 --> 00:09:21,185
Van itt

171
00:09:22,436 --> 00:09:25,982
korbács, lapát és dildó. Ajjaj!

172
00:09:27,024 --> 00:09:30,278
És égig érő fenékdugótorony.

173
00:09:34,156 --> 00:09:36,701
Mondd, hogy Petunia,
a szőrös malac küldött!

174
00:09:37,535 --> 00:09:38,869
Röf-röf! Jól van.

175
00:09:45,042 --> 00:09:47,878
Egy kevéske bohócfanszőrzet.

176
00:09:48,713 --> 00:09:50,131
Nem gender-specifikus,

177
00:09:51,382 --> 00:09:54,176
mindig,
amikor megfogsz egy kevéske szőrzetet,

178
00:09:54,927 --> 00:09:57,096
lősz egy Polaroid-képet.

179
00:09:57,179 --> 00:10:00,558
Tehát letérdelsz,
gyűjtögeted a kis zacskódba.

180
00:10:01,142 --> 00:10:04,353
Egész testes kép.
Az egész bohócnak bele kell férnie.

181
00:10:04,437 --> 00:10:07,481
Ott van a parókája, a sminkje…

182
00:10:07,565 --> 00:10:09,317
Kezében az aznapi újsággal,

183
00:10:10,276 --> 00:10:11,110
innen tudod.

184
00:10:12,111 --> 00:10:15,740
majd fogsz egy lyukasztót,
és kilyukasztod a képet.

185
00:10:15,823 --> 00:10:18,576
Átfuttatsz egy szalagot a lyukon,

186
00:10:18,659 --> 00:10:22,663
és kötsz rá egy kis masnit
a kevéske fanszőrzeten.

187
00:10:23,247 --> 00:10:24,624
Bedobod a pajtába…

188
00:10:24,707 --> 00:10:27,543
Így minden kis szőrcsomónak lesz gazdája.

189
00:10:27,627 --> 00:10:30,004
Tessék. Így bizonyítod…

190
00:10:30,630 --> 00:10:32,298
Bassza meg! Nem, nem lehet.

191
00:10:32,381 --> 00:10:33,341
Tudjátok, miért?

192
00:10:33,424 --> 00:10:36,093
Nem működik, mert akkor valaki mondhatná,

193
00:10:36,177 --> 00:10:39,013
hogy nem töltötted meg
az istállót fanszőrzettel,

194
00:10:39,096 --> 00:10:41,140
mert a szalag a képben…

195
00:10:41,223 --> 00:10:45,061
Nem, a beszélőnek
nagyon megbízhatónak kell lennie,

196
00:10:46,520 --> 00:10:48,731
a hallgatónak pedig hinnie kell neki.

197
00:10:49,357 --> 00:10:52,485
Amikor azt mondja…
Nézzétek, elmondom, mi lesz, jó?

198
00:10:53,944 --> 00:10:57,782
Most kezdünk.
Kalandozzunk el együtt a következő órában!

199
00:10:58,491 --> 00:11:00,618
Elég erős volt ez a kezdés.

200
00:11:00,701 --> 00:11:04,288
Szerintem elnyertem a bizalmatokat,
de nem szabad 100%-osan…

201
00:11:04,372 --> 00:11:05,790
Nem! Még nem.

202
00:11:08,376 --> 00:11:11,837
Figyeljetek! Én eddig humorosan

203
00:11:11,921 --> 00:11:14,423
és kreatívan kinyitottam a pajta ajtaját.

204
00:11:16,342 --> 00:11:18,219
És ott a fal, tele fanszőrzettel.

205
00:11:19,553 --> 00:11:22,890
Igen, lenyűgöző.
De jogos, ha kétségeid támadtak.

206
00:11:22,973 --> 00:11:26,435
„Fogadok, hogy az a fal
úgy egy centi vastag lehet.

207
00:11:26,519 --> 00:11:30,231
Mögötte meg van egy réteg furnér,
de maga az istálló üres.

208
00:11:30,731 --> 00:11:35,361
Volt már, hogy átvertek…”
Igazad van. Hadd magyarázzam el!

209
00:11:35,444 --> 00:11:37,405
Humoristaként most megkérlek…

210
00:11:37,488 --> 00:11:42,159
Azt akarom, hogy teljes erődből fuss neki

211
00:11:43,369 --> 00:11:45,121
a fanszőrzetből álló falba,

212
00:11:45,204 --> 00:11:48,249
majd küzdd át magad

213
00:11:48,332 --> 00:11:51,001
az istálló hátuljáig,

214
00:11:52,712 --> 00:11:55,297
amíg egy szőrgubó nem lesz belőled.

215
00:11:56,173 --> 00:12:00,469
Értitek, nem? A legvégébe.
És amikor a kezed eléri a hátsó falat,

216
00:12:01,053 --> 00:12:05,182
akkor rá fogsz jönni,
hogy egy becsületes ember áll előtted.

217
00:12:06,142 --> 00:12:08,269
Szeretném, ha ez így lenne.

218
00:12:08,352 --> 00:12:11,147
Nemcsak nekem vagy neked. Mindnyájunknak.

219
00:12:11,230 --> 00:12:12,356
Ezt szeretném.

220
00:12:13,816 --> 00:12:16,610
Ilyen szövegeket írtam a lezárások alatt.

221
00:12:16,694 --> 00:12:20,030
Nyolc napig nem aludtam…

222
00:12:21,532 --> 00:12:23,033
Hajnali ötkor…

223
00:12:23,117 --> 00:12:26,036
„Az a kurva Polaroid nem is működik!

224
00:12:26,954 --> 00:12:27,788
Az istenit!”

225
00:12:33,586 --> 00:12:34,920
Vettem egy trambulint.

226
00:12:36,881 --> 00:12:40,092
Nem egy nagyot a kertbe,
hanem amivel edzeni szoktak.

227
00:12:40,176 --> 00:12:42,303
Igen. Egy pici trambulint.

228
00:12:42,386 --> 00:12:44,764
Olyan kis fitness trambulint. Király.

229
00:12:44,847 --> 00:12:48,142
Fellépsz rá. Fel-le ugrálsz,
beindul a nyirokrendszer,

230
00:12:48,225 --> 00:12:52,646
„Megy ez. Ki, be. Előre, hátra. Síelés.”

231
00:12:53,314 --> 00:12:54,190
Jó kis edzés!

232
00:12:54,899 --> 00:12:57,109
A pandémia elején vettem.

233
00:12:57,777 --> 00:13:00,821
Olyan rohadt fitt leszek, öregem!
Az új trambulinommal.

234
00:13:00,905 --> 00:13:03,741
Kivettem a dobozból,
egy szem por nem volt rajta.

235
00:13:03,824 --> 00:13:07,620
Annyira izgatott voltam!
Még a trambulin is izgatott volt.

236
00:13:08,579 --> 00:13:11,499
Azt mondta:
„Át fogom változtatni ezt a családot.

237
00:13:12,458 --> 00:13:15,419
Idetartozom.
Fel fogom javítani az életüket.”

238
00:13:15,503 --> 00:13:18,506
„Úgy van, én kis trambulinom.
Bejössz a házba?

239
00:13:18,589 --> 00:13:21,884
Bejössz az edzőterembe?”
Igen, van egy edzőtermünk.

240
00:13:21,967 --> 00:13:24,637
Egy szoba, amiben van egy taposógép.

241
00:13:26,347 --> 00:13:28,891
Bevittem. Annyira izgatott volt!

242
00:13:29,809 --> 00:13:33,395
Letettem. „Holnap találkozunk,
trambulincimborám!” „Igen.”

243
00:13:34,188 --> 00:13:35,397
Ekkor ránéztünk

244
00:13:37,024 --> 00:13:38,067
a taposógépre.

245
00:13:40,694 --> 00:13:42,112
A falhoz volt támasztva.

246
00:13:42,863 --> 00:13:44,406
Ruhák lógtak le róla.

247
00:13:46,450 --> 00:13:47,701
Por borította.

248
00:13:48,702 --> 00:13:52,748
Éreztem,
ahogy összetörik a trambulin szíve.

249
00:13:52,832 --> 00:13:55,292
Éreztem a fájdalmát.
Tudjátok, milyen volt?

250
00:13:55,376 --> 00:13:58,295
Mint egy újonc rendőr
az első megbízatásán.

251
00:13:58,379 --> 00:14:02,424
„Adjátok nekem
a legrosszabb körzetet! Egyenesbe hozom.

252
00:14:02,508 --> 00:14:05,719
Progresszív rendvédelmi technikák,
közösségfejlesztés.

253
00:14:05,803 --> 00:14:07,304
Átalakítom a helyet.”

254
00:14:07,388 --> 00:14:10,224
Az első napon megjelenik
egy termosz zöld teával,

255
00:14:10,307 --> 00:14:12,476
a kis keto ebédjével, izgatottan.

256
00:14:14,270 --> 00:14:16,814
A sarokba pillant.
„Ki az annál asztalnál?”

257
00:14:16,897 --> 00:14:18,649
Az öreg gyilkossági zsaru.

258
00:14:20,401 --> 00:14:21,944
Nyolc golyóhege van.

259
00:14:22,444 --> 00:14:24,238
Tizenegy sztómazsákja.

260
00:14:26,782 --> 00:14:29,076
Már a hetedik cigijét szívja ma reggel.

261
00:14:32,037 --> 00:14:33,455
„Ez a taposógép.”

262
00:14:35,666 --> 00:14:37,751
Ránéz a kis újonc trambulinra.

263
00:14:38,627 --> 00:14:40,337
„Meg fogod tanulni, kölyök.

264
00:14:42,131 --> 00:14:45,050
Azt hiszed, nem voltak álmaim,
amikor idejöttem?

265
00:14:46,468 --> 00:14:47,887
Én voltam a legjobb!

266
00:14:48,721 --> 00:14:53,976
Nézhetsz rajtam filmeket, sorozatokat,
túrázós programokat, bármit!

267
00:14:54,059 --> 00:14:57,271
Rendbe akartam rázni ezeket a ducikat.

268
00:14:59,648 --> 00:15:03,068
A fickó, aki idehozott,
az első nap bevetésre készen állt.

269
00:15:03,569 --> 00:15:05,362
Cuki kis edzőruhában volt.

270
00:15:05,863 --> 00:15:09,158
A kis iPhone-jával.
Letöltött rá egy csomó podcastot.

271
00:15:09,241 --> 00:15:10,784
Egy intellektuális ember!

272
00:15:14,204 --> 00:15:18,417
Felszállt rám,
kinyújtotta a kis kövér lábait,

273
00:15:18,500 --> 00:15:20,044
majd taposott egy ideig.

274
00:15:22,171 --> 00:15:24,048
Azt hittem, jó távot fut majd.

275
00:15:25,925 --> 00:15:28,928
De még az első közértig se jutott el.

276
00:15:32,806 --> 00:15:33,974
Leugrott rólam.

277
00:15:35,392 --> 00:15:37,686
Aztán elolvasta az üzeneteit a klotyón.

278
00:15:40,064 --> 00:15:41,565
És soha többé nem láttam.

279
00:15:44,401 --> 00:15:48,113
De holnap itt lesz. A kis edzőruhájában.

280
00:15:48,197 --> 00:15:51,325
Biztos tesz majd
lejátszási listát az iPhone-jára.

281
00:15:51,408 --> 00:15:52,409
Igen.

282
00:15:52,493 --> 00:15:57,164
Ez egy ötvenes pasi. Fogadok,
hogy '80-as évekbeli újhullámos pop lesz.

283
00:16:00,042 --> 00:16:03,295
Majd a nosztalgiától lefogy.

284
00:16:05,547 --> 00:16:07,049
Felugrik majd rád,

285
00:16:07,132 --> 00:16:10,427
és elkezd ugrálni,
mint egy Skittlesszel teli majom.

286
00:16:13,305 --> 00:16:15,891
Már tudom is, mi lesz az első dal.

287
00:16:15,975 --> 00:16:19,812
Az 'Our Lips Are Sealed' a Go-Gostól.
Ez lesz az első dal.

288
00:16:20,312 --> 00:16:23,983
És tisztára be leszel zsongva.
'Tuti meglesz neki az egy óra!'

289
00:16:25,442 --> 00:16:27,528
Még hídon sem fog végigérni.

290
00:16:29,321 --> 00:16:32,491
Amint Jane Weaver elkezdi énekelni
a 'Hush My Darlingot',

291
00:16:32,574 --> 00:16:35,327
leugrik rólad,
megnézi az üzeneteit a klotyón.

292
00:16:35,411 --> 00:16:36,996
És sose látod többet.

293
00:16:38,998 --> 00:16:43,210
Öld ki az örömöt magadból,
és többé semmi sem árthat neked.”

294
00:16:47,214 --> 00:16:51,385
Ez lenne a legszomorúbb Pixar-film, amit…

295
00:16:51,468 --> 00:16:55,931
Ha felkérik a Safdie-fivéreket,
ez lesz a filmjük.

296
00:16:57,599 --> 00:16:59,643
Harvey Keitel mint taposógép.

297
00:17:03,022 --> 00:17:05,149
Timothée Chalamet mint trambulin.

298
00:17:08,110 --> 00:17:11,780
És Frances McDormand
mint félig felfújt fitneszlabda.

299
00:17:18,037 --> 00:17:20,456
Teljesen bediliztem a lezárások alatt.

300
00:17:20,539 --> 00:17:24,918
A mentális mélypontomat
ugyanazon a napon értem el,

301
00:17:25,002 --> 00:17:29,590
mint a feleségem és a lányom.
Mindannyian egyszerre léptük át

302
00:17:29,673 --> 00:17:32,801
az őrület küszöbét.
Egy hétköznapon történt.

303
00:17:32,885 --> 00:17:35,345
Mind otthon voltunk,
nem hagytuk el a házat.

304
00:17:35,429 --> 00:17:38,265
Kivettük a részünket.
Nem terjesztettük a vírust.

305
00:17:38,932 --> 00:17:41,935
A lányom a konyhából hirtelen így szólt:

306
00:17:42,019 --> 00:17:44,521
„Láttam egy fura csávót a kertben.”

307
00:17:46,815 --> 00:17:49,568
Mi a fasz? Én erre ijedten kirohanok.

308
00:17:49,651 --> 00:17:52,362
„Nem látok senkit. Láttál valakit?”

309
00:17:52,446 --> 00:17:55,449
„Valami fura fazon átsétált a kerten,

310
00:17:55,532 --> 00:17:58,118
és most a hátsó udvarunkon van.”

311
00:17:58,202 --> 00:17:59,411
„Baszki!”

312
00:18:00,370 --> 00:18:02,456
A házunk tele van kamerákkal.

313
00:18:02,539 --> 00:18:06,376
Van egy appom a telefonomon,
amiben látszik, hogy mit vesz a kamera.

314
00:18:06,460 --> 00:18:09,588
Ezt vártam.
Majd én odamegyek, és szembeszállok vele.

315
00:18:09,671 --> 00:18:13,842
Csak tudni akartam, mivel állok szemben.
Akárki lehet ez a csávó.

316
00:18:13,926 --> 00:18:16,929
Mi van, ha csak egy eltévedt hippi
babzsákozni akar?

317
00:18:17,012 --> 00:18:18,514
„Babzsákozok én veled.”

318
00:18:21,850 --> 00:18:25,312
Lehet egy elmebeteg is,
vödörrel a farkán, kezében karddal.

319
00:18:25,395 --> 00:18:28,565
Nem tudhattam. Fel akartam készülni.

320
00:18:32,236 --> 00:18:35,322
De a kamerák nem töltöttek be,
arra vártam, az istenit.

321
00:18:35,405 --> 00:18:36,490
Mire a feleségem

322
00:18:37,366 --> 00:18:38,992
félrelökött minket

323
00:18:39,076 --> 00:18:40,369
szó nélkül,

324
00:18:41,120 --> 00:18:43,914
és áthajtott a hátsó kerten.

325
00:18:43,997 --> 00:18:47,835
Fehér, nyári ruhát viselt,
ami lengedezett a szélben, mezítláb.

326
00:18:49,044 --> 00:18:52,047
És egy rózsaszín,
alumínium baseballütőt tartott.

327
00:18:55,801 --> 00:18:59,888
A Manson-lányi energia
erősen áradt a lábából.

328
00:19:01,140 --> 00:19:04,768
Nézd azt a dögös, hippi csajt,
akit megdugnék, és örülnék,

329
00:19:04,852 --> 00:19:06,311
ha meggyilkolna. Hurrá!

330
00:19:06,895 --> 00:19:07,729
Tehát

331
00:19:08,355 --> 00:19:09,189
a feleségem…

332
00:19:10,858 --> 00:19:15,195
Beletelt pár pillanatba, mire rájöttem,
mit csinál, és utánaslattyogtam

333
00:19:15,696 --> 00:19:18,490
papucsban és melegítőben.
Ő már a sarkon járt,

334
00:19:18,574 --> 00:19:20,659
és már rontott rá a pasira.

335
00:19:20,742 --> 00:19:23,537
Mielőtt még odaértem volna,
hallottam, ahogy ordít:

336
00:19:23,620 --> 00:19:26,957
„Ki a faszom vagy te?
Húzzál a picsába a kertemből!

337
00:19:27,040 --> 00:19:28,542
Szétbaszlak, te rohadék!”

338
00:19:31,920 --> 00:19:32,754
Szóval…

339
00:19:36,300 --> 00:19:37,176
ekkor…

340
00:19:38,260 --> 00:19:39,636
fordultam be a sarkon.

341
00:19:40,512 --> 00:19:42,306
A feleségem készenlétben állt.

342
00:19:43,724 --> 00:19:45,225
Mint Uma a Kill Billben,

343
00:19:45,309 --> 00:19:46,393
bevetésre készen.

344
00:19:48,395 --> 00:19:49,938
A fickó, akivel kiabált,

345
00:19:50,814 --> 00:19:53,942
kicsit ápolatlan volt,
de nem tűnt hajléktalannak,

346
00:19:54,026 --> 00:19:54,985
kezében mobil.

347
00:19:55,068 --> 00:19:58,071
Kicsit fura volt,
a feleségem pedig ordított vele.

348
00:19:58,155 --> 00:20:00,115
„Mi a faszt keresel itt?”

349
00:20:01,283 --> 00:20:02,409
Itt most megállok,

350
00:20:03,744 --> 00:20:05,746
és elmondom, valójában mi történt.

351
00:20:06,997 --> 00:20:10,000
Meghibásodott a légkondink…

352
00:20:15,088 --> 00:20:16,840
Felhívtam a céget,

353
00:20:18,217 --> 00:20:22,054
és kértem, hogy küldjenek ki
egy szerelőt, aki ránézne.

354
00:20:22,137 --> 00:20:23,347
Nem szóltak,

355
00:20:23,430 --> 00:20:27,559
hogy megadták a címünket
és a kapukódot a szerelőnek, akit küldtek.

356
00:20:27,643 --> 00:20:30,604
Szóval igen, óriási félreértés volt.

357
00:20:30,687 --> 00:20:33,941
A feleségem épp üvöltözik a fickóval,
és rohadtul…

358
00:20:34,441 --> 00:20:36,276
és őrjöngő Valkűr módjára,

359
00:20:36,360 --> 00:20:39,947
teljes tüdőből ordít a pasira:
„Ki a faszom vagy?”

360
00:20:40,030 --> 00:20:42,699
Azért a fickó
sem könnyítette meg a dolgot.

361
00:20:44,076 --> 00:20:47,287
Ha egy lángoló szemű Valkűr

362
00:20:47,829 --> 00:20:50,374
egy pinaszínű fémdarabbal hadonászik,

363
00:20:51,750 --> 00:20:53,543
és azzal riogat, hogy megöl,

364
00:20:54,294 --> 00:20:57,965
válaszolj rövid, kijelentő mondatokkal!

365
00:21:02,928 --> 00:21:03,804
A pasi meg…

366
00:21:04,513 --> 00:21:08,183
„Ki tudja úgy igazán,
hogy ki is valójában?

367
00:21:08,850 --> 00:21:12,062
Mindennap… a kerék az égen…”

368
00:21:12,145 --> 00:21:13,188
Az istenit!

369
00:21:14,690 --> 00:21:19,319
Mostanra már mindkét keze az ütőn volt.
Le fogja ütni a fickót,

370
00:21:19,861 --> 00:21:23,740
aztán a fickó meglátott engem,
és csak akkor ijedt meg.

371
00:21:25,325 --> 00:21:27,202
Azt mondta, a neve Michael,

372
00:21:27,286 --> 00:21:29,746
és hogy Steve küldte, hogy nézzen rá…

373
00:21:29,830 --> 00:21:33,125
A feleségem erre:
„Annyira sajnálom, nekünk nem szólt!

374
00:21:33,208 --> 00:21:35,252
Istenem, most azonnal felhívom.

375
00:21:35,335 --> 00:21:39,631
Ez egy balszerencsés találkozó volt.
Mi lenne, ha hazamenne…

376
00:21:39,715 --> 00:21:42,175
A pasi örömmel elment.

377
00:21:43,343 --> 00:21:47,264
Hazafelé biztos ilyeneket gondolhatott:
„Az a szerencsétlen fickó.

378
00:21:47,764 --> 00:21:49,516
A szex biztos csodás, de…”

379
00:21:53,645 --> 00:21:56,481
Sokan most azt gondolják,
hogy nem voltam elég férfi.

380
00:21:56,565 --> 00:21:58,859
Hogy bármi történhetett volna.

381
00:21:59,484 --> 00:22:01,111
Én az ellenkezőjét gondolom.

382
00:22:01,820 --> 00:22:04,906
Szerintem az időzítésünk
és az elhelyezkedésünk miatt

383
00:22:04,990 --> 00:22:08,160
hatékonyabban ki tudtuk védeni a betörést.

384
00:22:09,661 --> 00:22:12,664
Emlékeztek,
hogy nem ijedt meg a kiabálástól?

385
00:22:12,748 --> 00:22:14,291
Összevissza dadogott.

386
00:22:14,374 --> 00:22:17,377
Tudjátok, miért?
Nem tudta feldolgozni a látottakat.

387
00:22:18,462 --> 00:22:21,757
Gyönyörű Valkűr,
pinaszínű ütő, sikoltozás,

388
00:22:21,840 --> 00:22:24,301
egyszerűen túl sok volt, baszki.

389
00:22:25,052 --> 00:22:26,428
Nem tudta feldolgozni.

390
00:22:27,054 --> 00:22:29,556
És ismétlem, az energia, ami áradt belőle:

391
00:22:29,639 --> 00:22:32,392
egy világűrbeli tüzes bombázó
mindjárt meggyilkol.

392
00:22:33,268 --> 00:22:34,770
Nem tudta feldolgozni.

393
00:22:35,270 --> 00:22:37,105
És mi volt, ami eljutott hozzá?

394
00:22:37,189 --> 00:22:38,148
Én.

395
00:22:38,231 --> 00:22:42,319
Másfél méterrel álltam mögötte,
és az én energiám azt sugallta:

396
00:22:42,402 --> 00:22:44,988
„Nem tudom kordában tartani, amikor ilyen.

397
00:22:45,072 --> 00:22:49,159
Megpróbáltam rávenni,
hogy menjen be az elmegyógyintézetbe.

398
00:22:49,242 --> 00:22:51,370
Mire azt mondta, leégeti a házat.

399
00:22:51,453 --> 00:22:54,206
Már annyi Amazon-kiszállítót ölt meg!

400
00:22:54,289 --> 00:22:57,834
Nem tudok már több lyukat ásni
a sivatagban. Menekülj!”

401
00:23:13,975 --> 00:23:18,146
Bepózolok, hogy elmenthessük a képeket
a Netflix képernyővédőjének.

402
00:23:37,290 --> 00:23:39,084
Mi lenne, ha…

403
00:23:39,167 --> 00:23:42,421
És ha így… Mondom, mi lesz. Figyeljétek!

404
00:23:45,382 --> 00:23:46,591
Nézzétek! Ez…

405
00:23:47,300 --> 00:23:50,220
Ez nincs benne a műsorban,
de ha a Netflixet nézed,

406
00:23:50,303 --> 00:23:53,849
és felugrik az előzetes,
kedved lesz majd belenézni.

407
00:23:53,932 --> 00:23:55,559
„Ez meg mi a jóisten?”

408
00:24:01,815 --> 00:24:03,483
Beoltottak, többször is.

409
00:24:03,567 --> 00:24:06,194
Igen. Köszönöm! Nem kéne…

410
00:24:06,278 --> 00:24:07,279
Köszönöm. De…

411
00:24:07,904 --> 00:24:08,780
Nézzétek…

412
00:24:10,824 --> 00:24:13,910
Köszönöm. Ugyanakkor szomorú,
hogy ekkora tapsot kap.

413
00:24:13,994 --> 00:24:14,828
Ugye?

414
00:24:14,911 --> 00:24:18,123
Megtapsolnak, amiért megteszed
a minimumot az egészségedért.

415
00:24:18,206 --> 00:24:22,461
Mintha azt mondanám:
„Kitörlöm szarás után. Köszi…” Nem.

416
00:24:23,003 --> 00:24:23,920
Emberek!

417
00:24:24,504 --> 00:24:25,464
Nem.

418
00:24:25,964 --> 00:24:28,925
Nem vagyok én hős.

419
00:24:29,426 --> 00:24:32,012
A favágók, akik kivágják a fákat…

420
00:24:32,095 --> 00:24:34,097
Na ők hősök.

421
00:24:37,726 --> 00:24:40,562
Úgy látom,
van a közönségben favágó. Rendben.

422
00:24:43,023 --> 00:24:44,983
Vagy aki imádja kitörölni.

423
00:24:49,988 --> 00:24:53,116
Akkor oltottak be,
amikor először elérhető lett.

424
00:24:53,200 --> 00:24:58,455
Azonnal. Nem kerültem meg a sort.
Nem éltem a kiváltságommal,

425
00:24:58,538 --> 00:25:00,749
de belsős infók alapján cselekedtem.

426
00:25:00,832 --> 00:25:04,294
Van is miatta bűntudatom.
De ezt csináltam.

427
00:25:05,295 --> 00:25:06,755
Amikor kijött az oltás,

428
00:25:06,838 --> 00:25:10,008
egy riverside-i barátom felhívott,

429
00:25:10,091 --> 00:25:12,636
és azt mondta: „Nem tudom, elmondhatom-e,

430
00:25:12,719 --> 00:25:17,265
de itt mindenki Trump-szavazó,
és senki sem kéri az oltást.

431
00:25:17,349 --> 00:25:20,060
Van a közelben egy patika,
egy nő ül az asztalnál.

432
00:25:20,143 --> 00:25:22,979
Mindenkit megkérdez, de senki sem kéri.

433
00:25:23,063 --> 00:25:25,524
Egész ládákkal dobják ki a cuccot.

434
00:25:25,607 --> 00:25:27,901
Ha idejössz, be fognak oltani.

435
00:25:27,984 --> 00:25:30,570
Ne is foglalj időpontot!”
Így hát odamentem.

436
00:25:30,654 --> 00:25:32,739
Megláttam a hölgyet az asztalnál.

437
00:25:32,822 --> 00:25:35,200
„Elnézést, szeretném beoltatni magam.”

438
00:25:35,283 --> 00:25:36,785
A nő nem akarta elhinni.

439
00:25:36,868 --> 00:25:40,956
Már minden Tolkien-regényt elolvasott.

440
00:25:41,039 --> 00:25:44,334
„Persze. Mindjárt hozom. Álljon oda!”

441
00:25:47,629 --> 00:25:50,799
Amíg vártam, láttam,
hogy a barátomnak igaza volt.

442
00:25:50,882 --> 00:25:53,468
„Kéri az oltást?” „Köszönöm, nem.”

443
00:25:53,552 --> 00:25:55,595
És volt egy fickó, aki így szólt…

444
00:25:56,096 --> 00:25:58,014
„Na persze! Kösz, passzolom.”

445
00:25:59,766 --> 00:26:03,103
„Szép próbálkozás volt, mélyállam.
Azt hiszem én…

446
00:26:03,895 --> 00:26:07,482
Én nem kérnék most nyomkövetőt,
ha nem gond.”

447
00:26:07,566 --> 00:26:10,443
„Bocs! Igen. Megint a patikában vagyok.

448
00:26:10,527 --> 00:26:13,405
Nyomkövetőt akartak rám… Várj, szakadozik.

449
00:26:13,488 --> 00:26:16,533
Megvagy. Kösz, nem.
Engem ne kövessen le senki.

450
00:26:16,616 --> 00:26:18,243
Ja. Később hívlak.”

451
00:26:20,579 --> 00:26:24,416
Megkaptam a két oltást,
plusz két emlékeztetőt. Semmi bajom.

452
00:26:24,499 --> 00:26:26,251
1955-ben

453
00:26:26,334 --> 00:26:30,839
találták fel
a gyermekbénulás elleni oltást.

454
00:26:31,423 --> 00:26:35,719
Két évvel a műholdak feltalálása előtt.

455
00:26:35,802 --> 00:26:37,345
Nem voltak műholdak!

456
00:26:37,846 --> 00:26:40,682
Amerika kurvára elmaradott volt,
tele rasszistákkal,

457
00:26:40,765 --> 00:26:44,853
homofóbokkal és szexistákkal,
és ezek a műhold nélküli,

458
00:26:44,936 --> 00:26:46,396
rasszista rohadékok

459
00:26:46,479 --> 00:26:49,608
sorban álltak a kibaszott oltásért!

460
00:26:52,485 --> 00:26:53,570
Mi a fasz?

461
00:27:01,202 --> 00:27:05,332
„Adjad! Nem ellenőrizhetem
a szökőkutakat tolószékből.

462
00:27:07,417 --> 00:27:11,087
Vastüdőben nem tudom elverni a melegeket!
Ide a tudományt!”

463
00:27:11,963 --> 00:27:13,423
Mi vagyok én, ősember?

464
00:27:19,512 --> 00:27:20,347
Most már

465
00:27:20,930 --> 00:27:23,683
2022-t írunk,

466
00:27:23,767 --> 00:27:27,312
ami első hangzásra
nem is tűnik valódi évnek, ugye?

467
00:27:28,104 --> 00:27:29,606
Mintha kitalálták volna.

468
00:27:30,106 --> 00:27:33,693
Mintha egy olcsó sci-fit néznél.
„2022-ben…”

469
00:27:33,777 --> 00:27:37,864
Csak dobálózol a számokkal.
Ki írta ezt a szart?

470
00:27:40,533 --> 00:27:42,243
2022 van.

471
00:27:42,327 --> 00:27:44,537
Robotokat küldtünk a Marsra.

472
00:27:45,038 --> 00:27:47,415
TikTok-videókat küldenek nekünk.

473
00:27:50,835 --> 00:27:54,464
Az ország fele meg:
„Boszorkányméreg van a tűben!

474
00:27:54,547 --> 00:27:58,677
Mondom én.
Belém aztán nem tesztek boszorkánymérget.

475
00:28:02,847 --> 00:28:04,808
Vigyétek innen a varázstűtöket!

476
00:28:04,891 --> 00:28:06,393
Meg kell néznem a videót,

477
00:28:06,476 --> 00:28:10,647
amit a marsi robot küldött
a világagyba, amit a zsebemben tartok.

478
00:28:14,192 --> 00:28:16,653
Tartsátok távol tőlem a tudományt!”

479
00:28:20,240 --> 00:28:22,701
Ha ilyen lett volna a hozzáállás 1955-ben,

480
00:28:22,784 --> 00:28:25,495
a kormány
animációs reklámot csinált volna,

481
00:28:25,578 --> 00:28:29,833
ahol egy táncoló injekciós tű
jött volna elő.

482
00:28:31,334 --> 00:28:35,380
„Az embereket megszúrom,
a gyermekbénulást meggyógyítom.”

483
00:28:39,509 --> 00:28:40,385
Igen.

484
00:28:43,096 --> 00:28:46,266
Így van, kicsi tű.
Meséld el, milyen előnyökkel jársz!

485
00:28:47,642 --> 00:28:51,354
„Az az előny,
hogy tudod használni a lábadat, baszki.

486
00:28:52,605 --> 00:28:54,149
Ti középkori rohadékok!”

487
00:29:00,572 --> 00:29:02,490
Most már más a világ.

488
00:29:02,574 --> 00:29:04,492
Más a világ, igaz?

489
00:29:04,576 --> 00:29:08,163
Tengerjáró hajók?
Na olyat se fogsz többet látni.

490
00:29:08,830 --> 00:29:11,458
Az unokáink nem fogják tudni,
mi az a büfé.

491
00:29:13,835 --> 00:29:15,879
A covid mindent megváltoztatott.

492
00:29:15,962 --> 00:29:20,300
Először is minden tengerjáró
2026-ig tele van.

493
00:29:20,842 --> 00:29:22,343
Az emberek alig várják,

494
00:29:22,427 --> 00:29:26,890
hogy felugorjanak a pestis bárkájára,
és elhajózzanak a horizonton.

495
00:29:28,475 --> 00:29:30,977
A vízicsúszda közelében akarok meghalni!

496
00:29:36,649 --> 00:29:38,401
A büfék vissza fognak térni,

497
00:29:38,485 --> 00:29:41,571
ráadásul furcsa,
politikai bosszútól fűtve.

498
00:29:41,654 --> 00:29:43,406
Mindegyiknek lesz kiszemeltje.

499
00:29:43,490 --> 00:29:45,033
„Gyertek el Covid kapitány

500
00:29:45,116 --> 00:29:47,786
kizárólag alfa hímeknek
fenntartott büféjébe!

501
00:29:50,747 --> 00:29:52,665
Egy liberális puhapöcs vagy,

502
00:29:52,749 --> 00:29:56,002
aki plexiüveget akar a levese mellé,

503
00:29:56,085 --> 00:30:00,089
vagy olyan pasi vagy,
aki megbassza a feleségét? Akkor gyere el

504
00:30:01,049 --> 00:30:02,592
Covid kapitány…”

505
00:30:06,554 --> 00:30:08,765
Ha bizonyítod, hogy nem oltottak be,

506
00:30:08,848 --> 00:30:11,935
kapsz egy ajándék tál
szoba-hőmérsékletű kagylót.”

507
00:30:14,354 --> 00:30:15,355
Bizony.

508
00:30:24,030 --> 00:30:27,116
Idefelé jövet
a '70-es éveket hallgattam a hetesen.

509
00:30:27,659 --> 00:30:30,328
Igen, az XM Sirius műholdomon.

510
00:30:30,829 --> 00:30:33,081
'70-es évek? A hetes szám alatt.

511
00:30:33,164 --> 00:30:35,917
A '70-es évek slágerei a hetesen.

512
00:30:36,000 --> 00:30:38,545
A '80-as évek zenéjét szereted?
A nyolcason.

513
00:30:39,337 --> 00:30:40,505
'80-as évek, nyolcas.

514
00:30:41,005 --> 00:30:44,259
A '90-es évek zenéje érdekel?
Nyomj rá a kilencesre!

515
00:30:45,885 --> 00:30:47,387
A '40-es éveket bírod?

516
00:30:47,470 --> 00:30:49,597
Hát, ne a négyesen keresd!

517
00:30:50,890 --> 00:30:53,309
Régen a '40-es évek a négyesen volt.

518
00:30:53,393 --> 00:30:55,311
Most a 71-es csatornán van.

519
00:30:55,395 --> 00:30:56,855
A '40-es csomópont.

520
00:30:58,314 --> 00:31:01,276
Az '50-es évek érdekel? 72-es csatorna.

521
00:31:01,943 --> 00:31:03,361
Az arany '50-es évek.

522
00:31:04,028 --> 00:31:07,115
'60-as évek? 73, Az arany 60-as évek.

523
00:31:07,198 --> 00:31:10,159
Miért került az a három csatorna

524
00:31:10,702 --> 00:31:12,287
az XM Sirius univerzumának

525
00:31:13,288 --> 00:31:15,206
a külső szegleteibe?

526
00:31:15,790 --> 00:31:17,208
Megmondom, miért.

527
00:31:17,917 --> 00:31:19,752
Mert a hallgatóik haldokolnak.

528
00:31:22,255 --> 00:31:24,048
'40-es, '50-es és '60-as évek.

529
00:31:24,549 --> 00:31:26,175
A hallgatók hullanak, mint…

530
00:31:26,259 --> 00:31:29,262
A '40-es évek csatornáját
már csak öten hallgatják.

531
00:31:30,555 --> 00:31:33,725
Három világháborús veterán
és pár nonkonformista hipszter.

532
00:31:33,808 --> 00:31:34,809
Ennyi.

533
00:31:34,893 --> 00:31:36,227
Ennyien maradtak.

534
00:31:37,312 --> 00:31:40,523
„Tudjátok, ki a punk rock?
Artie Shaw.” Húzz a picsába!

535
00:31:45,862 --> 00:31:49,407
Nevethetünk rajta, de a mi életünk során

536
00:31:49,490 --> 00:31:52,869
a '70-es, '80-as és '90-es évek is
fel fognak majd kúszni.

537
00:31:53,453 --> 00:31:56,331
Így követheted nyomon,
hogyan halnak ki a generációk.

538
00:31:56,414 --> 00:31:58,583
A csatornák elhelyezkedéséről.

539
00:32:00,001 --> 00:32:03,588
Remélem, könnyen megjegyezhetők lesznek.
Ha ez bekövetkezik,

540
00:32:04,172 --> 00:32:08,176
remélem, veszik az erőfeszítést,
és átgondolják majd a neveket.

541
00:32:08,259 --> 00:32:10,637
Ahogy a '40-es évek csatornájával tették.

542
00:32:10,720 --> 00:32:14,140
A '40-es csomópont,
vasútállomás, hangulatos.

543
00:32:14,223 --> 00:32:17,435
Látom a képet a fejemben.
Aztán bedobták a törülközőt.

544
00:32:18,061 --> 00:32:20,813
Az arany '50-es évek,
arany '60-as… Mi van?

545
00:32:21,481 --> 00:32:23,775
Na és az uszkárszoknya és a turmix?

546
00:32:23,858 --> 00:32:27,820
Na és a pacsuliolaj és a színes gyöngyök?

547
00:32:30,573 --> 00:32:35,495
Olyan nevet adjatok a '70-es évek
csatornájának, ami jelképes az évtizedre!

548
00:32:35,578 --> 00:32:37,956
Például „Anyátok és én elválunk rádió.”

549
00:32:38,039 --> 00:32:39,749
Ehhez mit szóltok? Jó ötlet.

550
00:32:40,249 --> 00:32:41,125
Persze.

551
00:32:41,793 --> 00:32:42,627
Aha.

552
00:32:43,753 --> 00:32:46,547
„Random óriási gyertyák mindenütt” dalok.

553
00:32:50,551 --> 00:32:53,012
A '80-as évek lehetne „Fülbemászó nóták”.

554
00:32:57,183 --> 00:32:59,644
A '90-es évek csatornája pedig lehetne…

555
00:33:02,313 --> 00:33:03,147
Nem is tudom…

556
00:33:04,774 --> 00:33:08,152
Abra Moore-tól hallottuk
a „Four-Leaf Clovert” itt, a…

557
00:33:14,200 --> 00:33:16,202
Jó estét! Itt lakik Denverben?

558
00:33:16,285 --> 00:33:19,622
- Colorado Springsben.
- Colorado Springsben lakik?

559
00:33:19,706 --> 00:33:21,958
Köszönöm, hogy eljött idáig.

560
00:33:22,542 --> 00:33:26,838
Rendben. Mivel…? Örülök,
hogy ezt tisztáztuk. Nem probléma amúgy.

561
00:33:27,338 --> 00:33:30,425
Hála istennek!
Srácok, nem gond. Nincs gáz.

562
00:33:34,262 --> 00:33:36,014
Colorado Springsben dolgozik?

563
00:33:36,097 --> 00:33:37,890
- Mi a munkája?
- Orvos vagyok.

564
00:33:37,974 --> 00:33:41,436
Orvos! Úristen, egy zseni. Jól van.

565
00:33:41,519 --> 00:33:43,646
Milyen orvoslást gyakorol?

566
00:33:43,730 --> 00:33:45,440
Gyermekneurológus vagyok.

567
00:33:45,523 --> 00:33:47,900
Gyermekneurológus.

568
00:33:47,984 --> 00:33:49,193
Úristen!

569
00:33:50,236 --> 00:33:51,279
Ez olyan…

570
00:33:54,323 --> 00:33:57,994
Szolgálja a közösséget.
Segíti a gyerekeket.

571
00:33:58,077 --> 00:34:03,374
Ez egy teljesen pozitív munka,
amihez pozitívan viszonyul.

572
00:34:03,458 --> 00:34:07,128
Ez a humor halála.
Azonnal tovább kell lépnem önről.

573
00:34:07,211 --> 00:34:09,005
Nincs itt semmi.

574
00:34:10,214 --> 00:34:13,009
Nekem egy drogfőző kell,
vagy valaki, aki elvált.

575
00:34:13,092 --> 00:34:13,968
Ez…

576
00:34:15,011 --> 00:34:16,721
„Segítek a gyerekeknek élni.”

577
00:34:17,513 --> 00:34:18,347
Rendben.

578
00:34:19,015 --> 00:34:19,849
Basszus!

579
00:34:22,769 --> 00:34:26,689
Ön vele jött? Együtt vannak? Ő a férj?

580
00:34:26,773 --> 00:34:29,067
- Igen, a férjem.
- Ön mivel foglalkozik?

581
00:34:29,150 --> 00:34:31,110
- Ügyvéd vagyok.
- Ügyvéd?

582
00:34:34,072 --> 00:34:34,947
Na végre!

583
00:34:35,615 --> 00:34:37,325
Végre valami ördögi!

584
00:34:40,953 --> 00:34:45,041
Ha valami pozitív,
közösséget segítő jog, én kurvára…

585
00:34:45,124 --> 00:34:47,210
Mi a szakterülete, uram?

586
00:34:47,794 --> 00:34:50,171
Fiatalkorú szexuális bűncselekmények.

587
00:34:50,755 --> 00:34:53,216
Fiatalkorú szexuális bűncselekmények.

588
00:34:54,008 --> 00:34:55,051
Hát…

589
00:35:05,978 --> 00:35:08,481
Ezt most úgy érti,

590
00:35:09,107 --> 00:35:12,485
hogy szexuális bűncselekmények
fiatalkorúak ellen,

591
00:35:12,568 --> 00:35:14,779
vagy fiatalkorú szexuális bűnözők?

592
00:35:14,862 --> 00:35:16,447
Fiatalkorú bűnözők.

593
00:35:16,531 --> 00:35:20,785
Értem.
Nagyon vigyázni kell a megfogalmazással.

594
00:35:21,911 --> 00:35:24,956
Amikor azt mondja… Hogy megy ez…

595
00:35:25,039 --> 00:35:26,707
Mi a fasz? Én…

596
00:35:26,791 --> 00:35:29,043
Jó volt leülni arra az egy viccre.

597
00:35:29,127 --> 00:35:32,547
De nem folytathatom így a műsort.
Na és te mivel foglalkozol?

598
00:35:34,549 --> 00:35:36,050
Mi a fenét csinálok?

599
00:35:39,720 --> 00:35:42,515
Vádat emel
fiatalkorú szexuális bűnözők ellen.

600
00:35:42,598 --> 00:35:43,724
Rendben.

601
00:35:43,808 --> 00:35:46,519
Ön pedig gyermekneurológus.

602
00:35:46,602 --> 00:35:50,773
tehát ha egy gyerek agyával gond van,
ön segít rendbe hozni.

603
00:35:51,858 --> 00:35:54,986
És azokat, akiket nem lehetett,
a férje sittre vágja.

604
00:35:55,069 --> 00:35:56,779
Így működik…

605
00:35:56,863 --> 00:35:57,989
Tessék.

606
00:35:58,531 --> 00:36:00,867
Meg is van a következő Marvel-csapat.

607
00:36:00,950 --> 00:36:01,826
Szóval…

608
00:36:07,456 --> 00:36:11,502
Ez egyszerre volt aranyos és morbid.

609
00:36:12,044 --> 00:36:13,171
Ritka az ilyen.

610
00:36:13,963 --> 00:36:16,674
Mint amikor egy emós csaj
cicát tart a kezében.

611
00:36:19,260 --> 00:36:23,806
És ön? Ön Denverben lakik?
Tényleg? Mivel foglalkozik?

612
00:36:23,890 --> 00:36:26,058
Egy bárban dolgozom, és diák vagyok.

613
00:36:26,142 --> 00:36:28,519
Egy bárban dolgozik, és egyben diák.

614
00:36:28,603 --> 00:36:31,772
Egy 1980-as évekbeli Tom Hanks-film.
Értem én.

615
00:36:31,856 --> 00:36:32,857
És

616
00:36:33,733 --> 00:36:35,276
mit tanul?

617
00:36:35,359 --> 00:36:36,485
Kiberbiztonságot.

618
00:36:36,569 --> 00:36:38,112
Kiberbiztonságot.

619
00:36:38,196 --> 00:36:42,158
Nappal az interneten járőrözik.

620
00:36:43,242 --> 00:36:47,455
Éjszaka pedig löki a Sex On The Beachet
a titkároknak, mi?

621
00:36:49,665 --> 00:36:53,878
Tehát jelenleg pultos,
de a cél a kiberbiztonság területén

622
00:36:53,961 --> 00:36:55,463
belül elhelyezkedni.

623
00:36:55,546 --> 00:36:58,424
- Igen.
- És a pultos állás fizeti a számlákat.

624
00:36:59,258 --> 00:37:00,384
Fizeti a tandíjat.

625
00:37:00,468 --> 00:37:03,429
Mi a legijesztőbb dolog,
amit eddig megtudott

626
00:37:03,512 --> 00:37:07,600
a kiberbiztonság terén?
Mennyire állunk közel egy kibertámadáshoz,

627
00:37:07,683 --> 00:37:10,228
amikor majd befuccsolnak az ATM-ek,

628
00:37:10,311 --> 00:37:13,814
és minden pornókeresésünk
nyilvánossá válik?

629
00:37:16,943 --> 00:37:19,946
- Semmi sem magánügy.
- Semmi sem magánügy.

630
00:37:20,029 --> 00:37:22,615
Ezt már eddig is tudtuk. Ez nem…

631
00:37:23,115 --> 00:37:26,327
Úristen, volt már, hogy… Gyerekkorában

632
00:37:26,410 --> 00:37:29,705
volt valami seggfej,
aki zaklatta, vagy genya volt,

633
00:37:29,789 --> 00:37:32,250
és most, hogy kiberbiztonságot tanul,

634
00:37:32,333 --> 00:37:34,752
simán vájkálhat az illető életében,

635
00:37:34,835 --> 00:37:38,130
és rohadt nagy problémákba keverhetné,
ha akarná?

636
00:37:39,423 --> 00:37:42,218
Átfutott valaha ez a gondolat a fején?

637
00:37:43,052 --> 00:37:44,553
Elég gyakran.

638
00:37:44,637 --> 00:37:47,974
Volt már,
hogy rákeresett gyerekkori zaklatókra?

639
00:37:48,057 --> 00:37:49,850
Ellenálltam a kísértésnek.

640
00:37:49,934 --> 00:37:52,103
Ellenállt a kísértésnek.

641
00:37:52,770 --> 00:37:56,691
Ez egy nagyon diplomatikus válasz volt.
Hallotta, ügyvédúr?

642
00:37:57,233 --> 00:37:58,276
Anyám!

643
00:38:00,194 --> 00:38:02,655
A hölgy a felesége vagy a barátnője?

644
00:38:02,738 --> 00:38:04,156
- Igen.
- Melyik?

645
00:38:05,116 --> 00:38:06,575
- A barátnőm.
- Barátnő!

646
00:38:07,535 --> 00:38:08,703
Ön mivel foglalkozik?

647
00:38:09,203 --> 00:38:11,414
- Pedagógus vagyok.
- Pedagógus.

648
00:38:11,497 --> 00:38:12,999
És mit… Köszönjük!

649
00:38:18,421 --> 00:38:21,674
Milyen területen oktat?

650
00:38:21,757 --> 00:38:25,052
Gimnazistáknak segítek
ingyen egyetemi kreditet szerezni.

651
00:38:25,136 --> 00:38:28,097
Gimnazistáknak segít
ingyen egyetemi kreditet szerezni.

652
00:38:28,180 --> 00:38:29,515
Király!

653
00:38:29,598 --> 00:38:34,562
A tetoválás a karján segít
megtörni a jeget, mert látják, hogy menő?

654
00:38:34,645 --> 00:38:35,730
„Okés a csaj.”

655
00:38:36,355 --> 00:38:38,566
- Biztos segít.
- Igen.

656
00:38:38,649 --> 00:38:40,943
Látszik a tetoválása a munkában?

657
00:38:41,027 --> 00:38:43,821
- Vagy hosszú ujjút kell viselnie?
- Kiteszem.

658
00:38:43,904 --> 00:38:46,240
Kiteszi. Ül ott…

659
00:38:46,324 --> 00:38:48,284
Szerezzünk kreditet, bassza meg!

660
00:38:48,367 --> 00:38:52,580
Amíg ti elnézitek a mesefigurás tetkómat.
Erről van szó.

661
00:38:53,664 --> 00:38:56,042
Neki is van tetkója. Mióta vannak együtt?

662
00:38:56,792 --> 00:38:58,711
- Három éve.
- Négy éve.

663
00:38:58,794 --> 00:39:00,212
Három vagy négy?

664
00:39:02,423 --> 00:39:04,091
Némi kiberbiztonság…

665
00:39:05,801 --> 00:39:06,927
Gyerünk, emberek!

666
00:39:08,971 --> 00:39:10,556
Együtt élnek?

667
00:39:11,265 --> 00:39:12,308
Szuper!

668
00:39:12,391 --> 00:39:15,102
Nem fognak… Remek lánynak tűnik…

669
00:39:15,186 --> 00:39:19,231
A srác meg szerez majd
ingyen hitelkártyát meg minden.

670
00:39:19,315 --> 00:39:20,274
Gyerünk!

671
00:39:21,067 --> 00:39:24,028
Az isten is egymásnak teremtett. Nyomás!

672
00:39:24,111 --> 00:39:28,240
Nem használhatná a kiberbiztonságot,
hogy a diákok ingyen kreditet kapjanak?

673
00:39:28,324 --> 00:39:30,534
Átírná a jegyeket, irány a Harvard!

674
00:39:30,618 --> 00:39:33,120
Még egy rohadt tökös csapat.

675
00:39:34,872 --> 00:39:37,375
Két szuperhőscsapatom van az első sorban.

676
00:39:39,418 --> 00:39:40,795
Üdv, uram!

677
00:39:43,589 --> 00:39:46,258
Rövidnadrág az első sorban. Merész.

678
00:39:48,844 --> 00:39:52,515
Ennyi.
Nekem soha nem lesz ekkora önbizalmam.

679
00:39:53,391 --> 00:39:54,683
Denverben él?

680
00:39:54,767 --> 00:39:56,685
- Igen.
- Itt is dolgozik?

681
00:39:56,769 --> 00:39:58,354
Boulderben dolgozom.

682
00:39:58,437 --> 00:40:01,649
Denverben él, Boulderben dolgozik.

683
00:40:01,732 --> 00:40:03,025
Mivel foglalkozik?

684
00:40:03,109 --> 00:40:06,654
- Élelmiszerboltnak dolgozom.
- Élelmiszerboltnak dolgozik.

685
00:40:07,488 --> 00:40:09,782
Ilyen arcszőrzettel? Nem bánják?

686
00:40:11,659 --> 00:40:13,536
Azt nem kérdezem meg, melyik…

687
00:40:13,619 --> 00:40:15,496
- Az fura.
- Biztos kitalálná.

688
00:40:15,579 --> 00:40:19,792
Valószínűleg. Várjunk!
Mi pontosan a munkája a boltban?

689
00:40:19,875 --> 00:40:20,835
Üzletvezető.

690
00:40:20,918 --> 00:40:22,962
Üzletvezető a boltban.

691
00:40:23,045 --> 00:40:25,756
Az egészet ön irányítja,
vagy egy részleget?

692
00:40:28,175 --> 00:40:29,009
Igen.

693
00:40:31,637 --> 00:40:33,973
- Igen, egy részleget.
- Egy részleget.

694
00:40:34,056 --> 00:40:36,267
A szeszrészleget? Melyik részleget…?

695
00:40:38,436 --> 00:40:43,023
Úgy tűnt, hogy ledöbbent,
amikor azt mondta, egy boltnak dolgozik.

696
00:40:43,107 --> 00:40:45,484
Élelmiszerboltnak dolgozom!

697
00:40:51,031 --> 00:40:53,993
Kivel jött? Egy baráttal?

698
00:40:54,076 --> 00:40:56,662
Igen, a barátja. Ön hol dolgozik?

699
00:40:57,246 --> 00:40:59,540
- Otthon dolgozom.
- Otthon dolgozik.

700
00:40:59,623 --> 00:41:01,459
- Értékesítő.
- Értékesítő.

701
00:41:01,542 --> 00:41:03,878
- Izzókat árulok.
- Izzókat árul.

702
00:41:03,961 --> 00:41:08,007
Tőlem kérdezi? Olyan volt, mintha…
„Mit is árulok?”

703
00:41:08,507 --> 00:41:12,052
Úgy válaszol a kérdésekre,
mintha gyilkossági zsaru lennék.

704
00:41:12,136 --> 00:41:14,430
„Izzókat árulok.” Nem…

705
00:41:15,389 --> 00:41:17,516
Otthonról árul izzókat.

706
00:41:18,350 --> 00:41:20,102
Lámpaértékesítő vagyok.

707
00:41:20,186 --> 00:41:23,272
Lámpaértékesítő, ezért otthonról dolgozik.

708
00:41:23,355 --> 00:41:26,650
Felhívja az embereket,
vagy neten keresztül beszél velük?

709
00:41:26,734 --> 00:41:28,903
- Az interneten.
- Az interneten.

710
00:41:28,986 --> 00:41:31,280
- Így próbálja eladni az izzókat.
- Igen.

711
00:41:31,363 --> 00:41:33,115
Magánszemélyek vagy vállalatok?

712
00:41:33,199 --> 00:41:36,285
- Mindkettő.
- Az rohadt fura.

713
00:41:37,328 --> 00:41:39,330
Egyszerűen nem tudom…

714
00:41:40,664 --> 00:41:41,957
Felhívja őket Zoomon,

715
00:41:42,041 --> 00:41:45,169
hogy: „Kapcsolja már fel gyorsan
a lámpákat a házban!

716
00:41:46,086 --> 00:41:50,466
Jó szar a fényük, mi?
Nos, én tudom a megoldást.”

717
00:41:54,595 --> 00:41:55,888
Valahogy így.

718
00:41:55,971 --> 00:41:57,932
Ez baromira érdekes.

719
00:41:58,015 --> 00:42:02,853
Oké. Maguk elragadóak,
de nem szuperhősök. Sajnálom.

720
00:42:02,937 --> 00:42:05,397
Ez… Nem tudom, hogy a fenébe hívjam ezt.

721
00:42:05,481 --> 00:42:09,735
Egyik srác egy boltnak dolgozik,
de nem tudja, mit is csinál ott.

722
00:42:09,818 --> 00:42:13,822
A másik fickó Zoomon árul izzókat.

723
00:42:15,574 --> 00:42:20,287
Szerintem van egy bizarr OnlyFans-fiókja,
azt próbálja leplezni valamivel.

724
00:42:20,371 --> 00:42:23,165
Igazából nem izzókat árul.

725
00:42:23,249 --> 00:42:26,877
- Ez a DC Univerzum.
- DC Univerzum. Ez igen…

726
00:42:28,045 --> 00:42:30,297
Maradjunk a kockáknál. Rendben.

727
00:42:32,007 --> 00:42:33,300
Ne merészeld!

728
00:42:37,429 --> 00:42:40,015
Király volt az első sor.
Nagy tapsot nekik!

729
00:42:40,099 --> 00:42:41,392
Köszönöm, srácok!

730
00:42:47,690 --> 00:42:49,191
Imádtam ezt a sort.

731
00:42:49,275 --> 00:42:52,778
Orvos, ügyvéd, kiberbiztonság, pedagógus,

732
00:42:52,861 --> 00:42:57,449
valami élelmiszerbolt, izzók.
Nem is tudom.

733
00:43:01,287 --> 00:43:02,538
Tökéletes tempó volt.

734
00:43:10,629 --> 00:43:13,007
Mit fog megtépázni az idő? A woke-ot.

735
00:43:14,258 --> 00:43:15,259
De tényleg.

736
00:43:15,926 --> 00:43:17,553
Szerintem én woke vagyok.

737
00:43:18,345 --> 00:43:22,224
De eljön majd az a nap,
amikor már nem leszek az és ti sem.

738
00:43:23,559 --> 00:43:26,895
Legyetek píszík meg nyitottak!
Csak ne légy büszke rá!

739
00:43:26,979 --> 00:43:28,731
Mert a fagyi vissza fog nyalni.

740
00:43:29,231 --> 00:43:32,443
Az eltörléskultúra áldozatai
egykor woke-ak voltak.

741
00:43:32,526 --> 00:43:37,239
Csak nem tudtak lépést tartani.
A fejlődés egyszer oda fog baszni.

742
00:43:37,323 --> 00:43:42,161
Én mindent támogatok: a transzokat,
a melegházasságot, az abor…

743
00:43:42,870 --> 00:43:44,538
Ne!

744
00:43:45,080 --> 00:43:46,624
Ez nem… A lényeg,

745
00:43:46,707 --> 00:43:49,043
hogy egyszer pórul fogok járni.

746
00:43:49,543 --> 00:43:52,921
Amikor 70 évesen stand-upolok majd,
valami ki fog csúszni,

747
00:43:53,005 --> 00:43:54,965
amivel nem tudtam lépést tartani.

748
00:43:55,049 --> 00:43:57,217
„Senki se dugjon a klónjával!”

749
00:43:57,301 --> 00:43:59,428
„Pfuj!” Lesz valami fura…

750
00:44:02,723 --> 00:44:04,600
Várjatok! Transzpárti vagyok!

751
00:44:04,683 --> 00:44:06,518
„Baszd meg, klóngyűlölő!”

752
00:44:07,978 --> 00:44:09,647
Nem, én tök elfogadó vagyok!

753
00:44:10,689 --> 00:44:13,525
#NeUtáldAKlónokat, aztán…

754
00:44:13,609 --> 00:44:14,943
rontok a helyzeten.

755
00:44:15,527 --> 00:44:17,988
Az én időmben nem recskáztunk kémcsőbe,

756
00:44:18,072 --> 00:44:21,950
majd basztuk meg az eredményt!
Ha ettől rossz ember vagyok, bocs!

757
00:44:22,951 --> 00:44:23,869
Pfuj!

758
00:44:31,418 --> 00:44:35,839
Amúgy innen lehet tudni,
hogy egy elnyomott kisebbség tagja vagy,

759
00:44:35,923 --> 00:44:40,219
vagy egyéb marginalizált csoporté,
amivel szemétkedtek.

760
00:44:40,302 --> 00:44:42,388
Onnan tudod, hogy elérted a célod,

761
00:44:42,471 --> 00:44:46,308
hogy a heteró fehér emberek megkérdezik,
hogy lehet-e viccelni.

762
00:44:46,392 --> 00:44:49,353
Innen tudod.
A transzközösség sok mindent elért,

763
00:44:49,436 --> 00:44:52,815
mert hirtelen a heteró fehér emberek
elkezdték kérdezgetni:

764
00:44:52,898 --> 00:44:54,983
„Működik ez a vicc? Nem sértő?”

765
00:44:55,067 --> 00:44:56,110
Értitek.

766
00:44:56,193 --> 00:44:59,321
Amúgy ez azt is jelenti, hogy a jövőben

767
00:44:59,405 --> 00:45:01,824
a heteró fehérek lesznek kisebbségben,

768
00:45:01,907 --> 00:45:04,660
és jönnek majd a seggfejek,
hogy: „Szia, viccet írok

769
00:45:04,743 --> 00:45:09,289
egy heteró fehér pasiról, és azt mondtam,
hogy bowlingozik. Ez oké?

770
00:45:09,373 --> 00:45:12,584
Szoktatok bowlingozni, ugye? Nem sértő?

771
00:45:14,294 --> 00:45:17,756
Ironikusan hallgatja Limp Bizkitet, oké?

772
00:45:18,507 --> 00:45:21,051
Ez irónia. Ironikusan mondom.”

773
00:45:25,973 --> 00:45:29,143
Basszus, ez az elmúlt hat év durva volt.

774
00:45:29,768 --> 00:45:33,439
Teljesen bepánikoltam 2016-ban
és az azt követő években.

775
00:45:33,522 --> 00:45:37,151
„Mi a fene folyik itt? Istenem,
Ez Amerika vége?”

776
00:45:37,234 --> 00:45:38,569
De tudjátok, mit?

777
00:45:39,069 --> 00:45:41,405
Nem volt. Persze, most rossz a helyzet,

778
00:45:41,947 --> 00:45:45,284
de minden,
ami most történik, okkal történik.

779
00:45:45,367 --> 00:45:47,453
Tudjátok, mi volt 2016?

780
00:45:47,536 --> 00:45:50,789
A boomerek utolsó dührohama.

781
00:45:51,915 --> 00:45:53,208
Ennyi.

782
00:45:54,251 --> 00:45:55,377
A boomerek

783
00:45:55,461 --> 00:45:57,796
utolsó dührohama.

784
00:45:58,589 --> 00:46:01,049
Valahányszor egy generáció megöregszik,

785
00:46:01,133 --> 00:46:03,802
pánikba esnek, mert a halál félelmetes.

786
00:46:04,511 --> 00:46:07,931
Ezért egy szarházit tesznek
a Fehér Házba, mielőtt elmennek.

787
00:46:08,015 --> 00:46:11,143
Nem először volt ilyen.
A legnagyobb generáció…

788
00:46:11,226 --> 00:46:14,646
A legnagyobb generáció,
te jó ég, megküzdöttek a nácikkal,

789
00:46:14,730 --> 00:46:18,609
megmentették a világot a zsarnokoktól,
visszajöttek, kertvárost építettek,

790
00:46:18,692 --> 00:46:22,321
felnevelték a boomereket,
aztán megöregedtek.

791
00:46:22,404 --> 00:46:25,324
Megőszültek, már a farok se volt a régi.

792
00:46:26,116 --> 00:46:28,202
Aranyér és méheltávolítás.

793
00:46:28,911 --> 00:46:31,747
Pánikba estek. A '70-es évek végét írtuk.

794
00:46:31,830 --> 00:46:36,627
Punkzene, nem értettek semmit.
„Tegyétek a cowboy-színészt a Fehér Házba!

795
00:46:36,710 --> 00:46:37,711
Basszátok meg!

796
00:46:38,212 --> 00:46:40,005
Én itt voltam, az istenit!”

797
00:46:44,009 --> 00:46:46,720
Aztán felnőttek a boomerek.
Gondoljatok bele!

798
00:46:46,804 --> 00:46:50,516
Ők álltak a szex, a rock and roll
és a lázadás élén.

799
00:46:50,599 --> 00:46:54,645
Az övéké volt a fiatalság,
aztán kurvára megöregedtek.

800
00:46:56,855 --> 00:46:59,817
Megőszültek, már a farok se volt a régi.

801
00:46:59,900 --> 00:47:01,568
Aranyér és méheltávolítás.

802
00:47:01,652 --> 00:47:05,864
A rohadt X és Z generáció
rajtuk röhög a Twitteren meg a TikTokon.

803
00:47:05,948 --> 00:47:08,325
Nem értik a sok hip-hop zenét.

804
00:47:08,408 --> 00:47:12,287
„Istenem, mindjárt feldobom a talpam!
Mi a fasz folyik itt?

805
00:47:12,371 --> 00:47:15,874
Tegyétek a rasszista műsorvezetőt
a Fehér Házba! Basszátok meg!

806
00:47:15,958 --> 00:47:17,084
Én itt voltam!”

807
00:47:22,381 --> 00:47:25,300
Én X generációs vagyok. Nos…

808
00:47:25,384 --> 00:47:29,137
a mi dührohamunk
nagyon nem lesz szép látvány.

809
00:47:31,598 --> 00:47:34,935
Amikor mi öregszünk meg,
és a farkunk már nem fog működni,

810
00:47:35,018 --> 00:47:37,771
isten tudja,
kit fogunk a Fehér Házba ültetni!

811
00:47:38,272 --> 00:47:41,733
Szerintem vagy Eddie Vedder
vagy Janeane Garofalo lesz az.

812
00:47:41,817 --> 00:47:42,901
Nem tudom.

813
00:47:44,027 --> 00:47:44,862
Nézzétek!

814
00:47:45,863 --> 00:47:47,447
Én imádom őket.

815
00:47:49,032 --> 00:47:51,285
De Janeane szörnyű elnök lenne.

816
00:47:52,035 --> 00:47:56,498
A '90-es évek óta ismerem.
Imádom őt. Ezt ő maga is megmondaná.

817
00:47:57,499 --> 00:48:00,294
Janeane, jelentkezz elnöknek!
„Még mit nem!”

818
00:48:00,377 --> 00:48:03,046
Úristen, várjatok! Épp emiatt fog nyerni.

819
00:48:04,339 --> 00:48:08,302
Pont így gondolkodik az X generáció.
Ez kell nekünk!

820
00:48:09,219 --> 00:48:10,178
Tökéletes!

821
00:48:11,179 --> 00:48:14,308
„Komolyan mondom. Nem vállalom.”
Igen, ezt keressük!

822
00:48:16,351 --> 00:48:18,937
Lemondja majd a vitát.
Nem fog kampányolni.

823
00:48:19,438 --> 00:48:21,940
Még a saját beiktatásán
sem fog megjelenni.

824
00:48:22,024 --> 00:48:24,026
Igen, ez valami állati lesz!

825
00:48:25,027 --> 00:48:28,739
Még jobban szeretem. A CNN-en
a képernyő alján lesz egy kis szöveg:

826
00:48:28,822 --> 00:48:31,533
„Az elnök már 312 napja nem jelent meg.”

827
00:48:34,828 --> 00:48:38,415
Valami kávézóban összefutunk majd.
„Mondtam, hogy nem indulok.”

828
00:48:43,378 --> 00:48:44,546
Aztán meghalunk,

829
00:48:45,631 --> 00:48:49,134
és már nem tudjuk meg,
hogy a Z generáció kit tesz a Fehér Házba.

830
00:48:49,635 --> 00:48:50,886
Logan Paul elnök.

831
00:48:51,470 --> 00:48:53,597
Nem… Figyeljetek! Nem tudom.

832
00:48:55,015 --> 00:48:56,350
Joe Rogan elnök.

833
00:48:57,601 --> 00:49:00,020
Szerintem… Hallgassatok meg!

834
00:49:00,103 --> 00:49:03,106
Joe-t is a '90-es évek óta ismerem.

835
00:49:03,190 --> 00:49:04,566
Egy kedves fickó,

836
00:49:04,650 --> 00:49:06,985
akivel elszaladt a ló. Tudjátok, miért?

837
00:49:07,069 --> 00:49:09,571
Mert valaki adott neki százmillió dollárt.

838
00:49:10,822 --> 00:49:14,493
Ez bárkit… De ő jobban kezeli a dolgot,
mint én tenném.

839
00:49:15,494 --> 00:49:18,580
Ha lenne egy podcastom
a kötögetésről, baszki,

840
00:49:18,664 --> 00:49:23,043
és valaki adna százmilliót,
megbasznám a fonalat a podcastomon!

841
00:49:28,048 --> 00:49:31,385
Joe meg így:
„Pattonnak elborult az agya. Jézusom!”

842
00:49:38,225 --> 00:49:41,061
Megöregedni nem rossz,
ha nem veszed a szívedre.

843
00:49:41,144 --> 00:49:42,813
Ez a kulcsa a dolognak.

844
00:49:42,896 --> 00:49:46,108
Tegyél úgy,
mintha te lennél Jeff Goldblum A légyben!

845
00:49:46,191 --> 00:49:49,361
Mintha le lennél döbbenve
ettől a sok szartól.

846
00:49:49,444 --> 00:49:54,825
Vegyél egy bőrkötésű füzetet,
és jegyzetelj benne késő este…

847
00:49:55,367 --> 00:49:57,452
„A fingomnak régi könyv szaga van.

848
00:49:59,037 --> 00:50:01,123
Pedig nem eszem régi könyveket.

849
00:50:01,623 --> 00:50:03,792
Ez további vizsgálatot igényel.

850
00:50:07,838 --> 00:50:10,716
17. nap. Több időbe telik
abbahagyni a pisilést,

851
00:50:10,799 --> 00:50:12,009
mint maga a pisilés.”

852
00:50:22,019 --> 00:50:23,562
Mindannyiunkért eljön.

853
00:50:25,564 --> 00:50:29,401
Az utolsó történetem
egy másik idegösszeomlásról fog szólni.

854
00:50:29,484 --> 00:50:33,697
Az egész… Minden szétesik.
De tudjátok, mit?

855
00:50:34,531 --> 00:50:38,660
A 21. században élünk, szóval nincs baj.
Ezt sose felejtsétek el!

856
00:50:38,744 --> 00:50:42,205
Tavaly novemberben elvégeztek rajtam

857
00:50:42,831 --> 00:50:45,000
egy kisebb műtétet.

858
00:50:45,083 --> 00:50:48,754
Elmesélem a történetet.
Virágnyelvet fogok hozzá használni,

859
00:50:49,337 --> 00:50:52,257
hogy ne legyen túl durva, mert amúgy az.

860
00:50:53,467 --> 00:50:56,845
Volt egy kisebb műtétem. Az a fajta műtét…

861
00:50:57,679 --> 00:50:58,847
Fogalmazzunk úgy,

862
00:50:58,930 --> 00:51:02,350
hogy olyan korombeli férfiaknak van ilyen,
akik sokat ülnek.

863
00:51:03,185 --> 00:51:04,394
Megvan az utalás?

864
00:51:06,271 --> 00:51:09,483
Aggódtam. Tombolt a covid.
Mi van, ha elkapok valamit?

865
00:51:09,566 --> 00:51:12,319
De elfelejtettem,
hogy a 21. században élek.

866
00:51:12,819 --> 00:51:15,739
Ez rengeteg előnnyel jár.

867
00:51:16,656 --> 00:51:20,702
A műtét napján
megrendeltem egy autót a telefonommal.

868
00:51:20,786 --> 00:51:23,747
Megjött a kocsi.
Mindketten maszkot viseltünk.

869
00:51:23,830 --> 00:51:26,041
Az autó tiszta volt, elvitt a kórházba.

870
00:51:26,124 --> 00:51:29,544
Jött az orvos, és elmagyarázta
a tisztasági protokolljukat.

871
00:51:29,628 --> 00:51:31,546
„Ez egy rutinműtét.

872
00:51:31,630 --> 00:51:34,299
Mindössze egy órát vesz igénybe.

873
00:51:34,382 --> 00:51:35,759
Már ma hazamehet.”

874
00:51:36,343 --> 00:51:39,513
Elaltatott. Egy órával később felébredtem,
minden oké.

875
00:51:39,596 --> 00:51:40,722
„Minden rendben.

876
00:51:40,806 --> 00:51:44,643
Tessék, pár forradalmi fájdalomcsillapító,
ami segít majd.

877
00:51:44,726 --> 00:51:46,311
Semmit nem fog érezni.

878
00:51:46,394 --> 00:51:49,189
Most pedig rendeljen
egy taxit a telefonján!

879
00:51:49,272 --> 00:51:51,525
Mivel a 21. században él.”

880
00:51:52,109 --> 00:51:54,402
Így is tettem, és a kocsi hazavitt.

881
00:51:54,486 --> 00:52:00,200
Aztán amikor hazaértem, lehívtam
a levegőből egy készülékre filmeket,

882
00:52:00,283 --> 00:52:03,703
könyveket, sorozatokat, zenét,
amivel elfoglalhatom magam,

883
00:52:03,787 --> 00:52:05,205
amíg gyógyulok.

884
00:52:05,288 --> 00:52:06,832
Huszonegyedik század!

885
00:52:08,875 --> 00:52:10,210
Amikor eljöttem,

886
00:52:11,253 --> 00:52:12,546
az orvos azt mondta:

887
00:52:13,130 --> 00:52:15,215
„Van egy bizonyos testi funkció,

888
00:52:15,966 --> 00:52:18,343
amit mindennap szokott csinálni.

889
00:52:19,136 --> 00:52:20,887
A következő napokban

890
00:52:21,721 --> 00:52:23,140
nem fogja csinálni.

891
00:52:24,641 --> 00:52:26,726
Aztán úgy három-négy nap múlva

892
00:52:27,227 --> 00:52:28,270
hirtelen

893
00:52:29,604 --> 00:52:30,689
meg fogja tenni.

894
00:52:32,399 --> 00:52:34,317
De amikor először megteszi,

895
00:52:35,068 --> 00:52:36,611
az nem lesz szép látvány.

896
00:52:39,781 --> 00:52:41,283
Nincs ebben szégyen.

897
00:52:41,825 --> 00:52:44,870
Ez így lesz, ez a gyógyulás része.

898
00:52:44,953 --> 00:52:46,413
Gyógyuljon békében!”

899
00:52:46,496 --> 00:52:47,414
Hazamentem.

900
00:52:48,331 --> 00:52:51,793
Az első nap filmeket néztem,
olvastam az iPademen.

901
00:52:51,877 --> 00:52:53,879
Majd lefeküdtem. Nem történt semmi.

902
00:52:54,379 --> 00:52:58,300
Másnap filmnézés,
könyvolvasás az iPademen, alvás.

903
00:52:58,800 --> 00:52:59,759
Semmi.

904
00:53:00,343 --> 00:53:01,219
Harmadik nap,

905
00:53:01,303 --> 00:53:04,806
filmnézés, könyvolvasás az iPademen,

906
00:53:04,890 --> 00:53:05,807
alvás.

907
00:53:08,476 --> 00:53:10,061
Hajnali fél négy.

908
00:53:12,355 --> 00:53:13,440
Megtörtént.

909
00:53:14,191 --> 00:53:17,402
De felébredtem, miközben történt.
Éreztem, hogy jön.

910
00:53:17,485 --> 00:53:19,237
Fél másodperccel előtte jártam.

911
00:53:19,321 --> 00:53:22,824
„Úristen, mégsem lesz káosz!”
Kiugrottam az ágyból.

912
00:53:22,908 --> 00:53:25,702
Minden rendben. Átjutottam a hálószobán.

913
00:53:25,785 --> 00:53:30,123
Beértem a fürdőszobába.
Három méterre voltam a vécétől.

914
00:53:30,207 --> 00:53:31,374
Sikerülni fog!

915
00:53:33,210 --> 00:53:34,711
Bumm! Nem.

916
00:53:44,763 --> 00:53:47,849
Sikerült levennem az alsógatyámat
és a nadrágomat.

917
00:53:51,353 --> 00:53:54,064
Amivel csak rontottam a helyzeten,

918
00:53:57,442 --> 00:53:58,860
mert így…

919
00:54:01,863 --> 00:54:04,824
a makulátlan, fehér csempés fürdőszobánk

920
00:54:07,369 --> 00:54:09,120
felvette

921
00:54:09,955 --> 00:54:12,540
az őszi jelmezét. Ehhez mit szóltok?

922
00:54:13,083 --> 00:54:13,959
Igen.

923
00:54:14,042 --> 00:54:15,335
Boldog hálaadást!

924
00:54:15,418 --> 00:54:16,253
Így aztán

925
00:54:17,671 --> 00:54:18,755
az járt a fejemben:

926
00:54:19,506 --> 00:54:23,635
„Két választásom van.
Vagy letusolok, és megkockáztatom,

927
00:54:23,718 --> 00:54:27,806
hogy a feleségem szemtanúja lesz
a katasztrófának, amit nem érdemel.”

928
00:54:27,889 --> 00:54:29,557
A második opciónál maradtam.

929
00:54:29,641 --> 00:54:33,019
Először mindent feltakarítottam.
Hoztam törülközőket.

930
00:54:33,103 --> 00:54:35,939
Mindent feltakarítottam
egy nagy, undi kupacba.

931
00:54:36,022 --> 00:54:38,024
Minden ruhámat le kellett vennem,

932
00:54:38,525 --> 00:54:41,236
még a felsőmet is.
Tönkretettem a felsőmet.

933
00:54:43,530 --> 00:54:44,447
Fizika.

934
00:54:45,031 --> 00:54:45,865
Szóval…

935
00:54:53,039 --> 00:54:54,374
fogtam a kupacot,

936
00:54:55,125 --> 00:54:56,918
ezen a ponton meztelen voltam.

937
00:54:57,627 --> 00:55:00,463
Lementem a konyhába
ezzel a kupac borzalommal,

938
00:55:00,547 --> 00:55:04,092
kivettem a zacskót
a szemetesből, beletettem a zacskóba.

939
00:55:04,175 --> 00:55:06,052
Majd ekkor, hajnali négykor

940
00:55:06,594 --> 00:55:09,347
ki kellett sétálnom
a kocsifelhajtóm végéig.

941
00:55:10,849 --> 00:55:12,642
Ahol a kukák vannak.

942
00:55:14,352 --> 00:55:16,187
Felhajtottam, és beledobtam.

943
00:55:17,022 --> 00:55:18,356
Aztán csak álltam ott.

944
00:55:20,442 --> 00:55:21,276
Meztelenül,

945
00:55:23,194 --> 00:55:24,404
hajnali négykor.

946
00:55:25,822 --> 00:55:26,656
És ekkor

947
00:55:28,241 --> 00:55:29,367
felnéztem a holdra.

948
00:55:34,039 --> 00:55:36,082
Pár órája még

949
00:55:36,166 --> 00:55:37,751
a 21. században voltam,

950
00:55:39,461 --> 00:55:43,340
csúcstechnológiával,
gyógyszerekkel, közlekedéssel.

951
00:55:44,132 --> 00:55:47,385
És mindössze pár órával később

952
00:55:48,219 --> 00:55:49,429
kiderült,

953
00:55:49,971 --> 00:55:52,682
hogy csak egy meztelen majom vagyok.

954
00:56:02,817 --> 00:56:03,860
A meztelen,

955
00:56:04,486 --> 00:56:06,196
szarral beborított majom,

956
00:56:06,946 --> 00:56:08,698
ami mindnyájunkban lakik.

957
00:56:10,116 --> 00:56:12,702
Egy pillanatra elöntött a béke érzése,

958
00:56:12,786 --> 00:56:14,204
mert olyan szörnyű volt,

959
00:56:14,287 --> 00:56:17,665
hogy azt gondoltam,
hogy abban a pillanatban

960
00:56:17,749 --> 00:56:21,211
a lehető legtávolabb álltam
a 21. századtól.

961
00:56:21,294 --> 00:56:24,798
Akkor közelebb álltam
a neandervölgyi ősemberekhez.

962
00:56:25,340 --> 00:56:28,009
Ez valahogy átmosta a lelkemet

963
00:56:28,093 --> 00:56:30,553
Ez az érzés úgy tíz másodpercig tartott.

964
00:56:31,262 --> 00:56:35,642
Aztán jutott eszembe, hogy az összes
szomszédomnak be van kamerázva a háza.

965
00:56:39,729 --> 00:56:42,732
Szóval a karácsonyi lap már adott volt.

966
00:56:43,274 --> 00:56:45,318
Köszönöm szépen, Denver!

967
00:56:46,528 --> 00:56:47,570
Köszönöm!

968
00:56:48,071 --> 00:56:49,697
Köszönöm!

969
00:56:49,781 --> 00:56:51,074
Köszönöm mindenkinek!

970
00:56:53,201 --> 00:56:54,327
Köszönöm!

971
00:58:14,157 --> 00:58:17,160
A feliratot fordította: Somogyi Julianna



