1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,299 --> 00:00:12,887
‎NETFLIX コメディスペシャル

4
00:00:27,736 --> 00:00:29,446
‎始まるぞ

5
00:00:29,946 --> 00:00:31,740
‎デンバーのみんな

6
00:00:34,534 --> 00:00:36,619
‎すごい歓声だな

7
00:00:37,203 --> 00:00:39,205
‎やあ　ありがとう

8
00:00:39,289 --> 00:00:40,790
‎嬉しいよ

9
00:00:41,416 --> 00:00:42,751
‎ありがとう

10
00:00:43,626 --> 00:00:44,878
‎どうも

11
00:00:44,961 --> 00:00:46,546
‎すごいな

12
00:00:46,629 --> 00:00:47,797
‎ようこそ

13
00:00:47,881 --> 00:00:51,426
‎みんな 来てくれて
‎ありがとう

14
00:00:52,302 --> 00:00:55,472
‎この間 足を骨折した

15
00:00:55,555 --> 00:00:58,850
‎そうやって今年を迎えたんだ

16
00:00:58,933 --> 00:01:02,062
‎骨折した原因は２つある

17
00:01:02,145 --> 00:01:03,855
‎２つ目の原因は―

18
00:01:03,938 --> 00:01:07,859
‎縁石で足を滑らせ
‎バランスを崩したこと

19
00:01:07,942 --> 00:01:09,819
‎１つ目は―

20
00:01:09,903 --> 00:01:11,821
‎53才になったことだ

21
00:01:11,905 --> 00:01:14,407
‎それが最大の要因だ

22
00:01:14,491 --> 00:01:19,245
‎人は50代になると
‎すべてが命取りになる

23
00:01:19,329 --> 00:01:24,292
‎20代の頃は 回転する
‎プロペラに突っ込んでも

24
00:01:24,375 --> 00:01:28,088
‎消毒液を塗れば治った

25
00:01:28,171 --> 00:01:32,425
‎今は足元に落ちた
‎松ぼっくりのせいで

26
00:01:32,509 --> 00:01:35,553
‎あっという間にケガする

27
00:01:36,513 --> 00:01:39,724
‎足を骨折した翌日に…

28
00:01:39,808 --> 00:01:42,685
‎ある人の名前を出すぞ

29
00:01:42,769 --> 00:01:44,062
‎骨折した翌日…

30
00:01:44,145 --> 00:01:46,981
‎友人のグレン･ハワートンだ

31
00:01:48,775 --> 00:01:52,112
‎彼は40代後半だが
‎50才としよう

32
00:01:52,195 --> 00:01:55,865
‎細かいことは誰も気にしない

33
00:01:55,949 --> 00:01:58,952
‎彼は鎖骨を折ったんだ

34
00:01:59,035 --> 00:02:03,206
‎だから骨折仲間を気遣い
‎電話した

35
00:02:03,289 --> 00:02:05,291
‎“やあ 何があった？”

36
00:02:05,375 --> 00:02:06,751
‎俺の想像では―

37
00:02:06,835 --> 00:02:10,046
‎チップスの袋を
‎取り損ねたとかで

38
00:02:10,130 --> 00:02:13,633
‎鎖骨を折ったんだと思ってた

39
00:02:13,716 --> 00:02:17,345
‎彼は “スノボ中
‎フリップを失敗した”

40
00:02:17,428 --> 00:02:21,141
‎そうかよ　ふざけんな

41
00:02:21,224 --> 00:02:24,686
‎一定の年齢になったら
‎リスクは冒すな

42
00:02:24,769 --> 00:02:28,731
‎あれは彼の作り話だと
‎思ってる

43
00:02:28,815 --> 00:02:31,901
‎実際は閉まるドアの勢いで―

44
00:02:31,985 --> 00:02:34,779
‎鎖骨がケツの穴から出た

45
00:02:34,863 --> 00:02:36,739
‎そこで妻に頼む

46
00:02:36,823 --> 00:02:40,910
‎“俺をスノボに縛りつけ
‎山から突き落とせ”

47
00:02:40,994 --> 00:02:42,954
‎“尊厳を保ちたい”

48
00:02:47,125 --> 00:02:48,751
‎別の名前を出そう

49
00:02:49,252 --> 00:02:52,922
‎足を折った翌月
‎トニー･ホークが―

50
00:02:53,006 --> 00:02:54,757
‎骨折した

51
00:02:54,841 --> 00:02:58,386
‎大腿(だいたい)‎骨が
‎真っ二つに折れたんだ

52
00:02:58,469 --> 00:02:59,888
‎スケボー中にな

53
00:02:59,971 --> 00:03:03,933
‎彼が所有する倉庫内で
‎着地に失敗した

54
00:03:04,017 --> 00:03:06,227
‎Ｘ線写真を俺に送り―

55
00:03:06,311 --> 00:03:08,438
‎“俺たち 仲間だな”

56
00:03:08,521 --> 00:03:10,690
‎俺は “全く違うね”

57
00:03:10,773 --> 00:03:12,442
‎トニーは―

58
00:03:12,525 --> 00:03:16,738
‎ジャッキー･チェン並みに
‎クールにケガした

59
00:03:17,822 --> 00:03:19,908
‎彼はクールの極みで―

60
00:03:19,991 --> 00:03:24,037
‎俺は鳥に気を取られ
‎すっ転んだおばさん

61
00:03:24,120 --> 00:03:25,788
‎それが俺だ

62
00:03:26,289 --> 00:03:29,459
‎これほど
‎恥ずかしい状況はない

63
00:03:32,587 --> 00:03:35,548
‎骨折した時
‎妙なことが起きた

64
00:03:35,632 --> 00:03:38,551
‎頭の中にいる23才の俺が―

65
00:03:38,635 --> 00:03:43,223
‎“ねんざだろう
‎ひとまず帰宅すればいい”

66
00:03:43,306 --> 00:03:47,185
‎運転中 痛みが
‎ひどくなってきた

67
00:03:47,268 --> 00:03:50,230
‎自宅に着き
‎苦労して車から出ると―

68
00:03:50,313 --> 00:03:53,524
‎足を引きずりながら
‎道を渡った

69
00:03:53,608 --> 00:03:57,237
‎その時 俺の前で車が停車

70
00:03:57,320 --> 00:03:58,863
‎女性２人だった

71
00:03:58,947 --> 00:04:02,367
‎運転手が窓を下げ
‎“大丈夫？”

72
00:04:02,450 --> 00:04:07,288
‎俺は “足をくじいたから
‎家で冷やすよ”

73
00:04:07,372 --> 00:04:09,666
‎次の瞬間は忘れない

74
00:04:10,208 --> 00:04:12,710
‎彼女は “諦めないで”

75
00:04:13,461 --> 00:04:15,505
‎何だって？

76
00:04:15,588 --> 00:04:17,215
‎待ってくれ

77
00:04:17,298 --> 00:04:19,592
‎俺は どんな顔してた？

78
00:04:21,177 --> 00:04:25,014
‎“あの人 自殺しそう
‎車を寄せて”

79
00:04:25,098 --> 00:04:26,391
‎“諦めないで”

80
00:04:26,933 --> 00:04:30,103
‎“「ドント･ギヴ･アップ」を
‎再生するから”

81
00:04:30,186 --> 00:04:31,938
‎“これを聴いて”

82
00:04:35,525 --> 00:04:39,570
‎ロックダウンのせいで
‎表情が硬かったのかも

83
00:04:39,654 --> 00:04:41,906
‎もう元には戻らない

84
00:04:41,990 --> 00:04:45,535
‎ロックダウン中は
‎自堕落に過ごした

85
00:04:45,618 --> 00:04:49,289
‎最高の計画を立てたのにな

86
00:04:49,372 --> 00:04:51,207
‎秀逸な計画だ

87
00:04:51,291 --> 00:04:53,918
‎ロックダウン前を覚えてる？

88
00:04:54,002 --> 00:04:57,255
‎それまで
‎ずっと言い続けてきた

89
00:04:57,338 --> 00:05:01,634
‎“１カ月 休みがあれば
‎生活習慣を見直せる”

90
00:05:02,135 --> 00:05:05,596
‎“１カ月の休みさえ
‎あればいいのに”

91
00:05:06,639 --> 00:05:10,476
‎計画は立てたが
‎最悪な過ごし方をした

92
00:05:10,560 --> 00:05:12,520
‎リストも作ったのに

93
00:05:12,603 --> 00:05:16,274
‎みんなも同じリストを
‎作ったはずだ

94
00:05:16,357 --> 00:05:21,404
‎有益な本を読み
‎新しいスキルを学ぶ

95
00:05:21,487 --> 00:05:24,907
‎自分磨きに専念するんだ

96
00:05:25,408 --> 00:05:29,287
‎そのリストを実行してたら

97
00:05:29,370 --> 00:05:33,291
‎ここには別人が
‎立ってただろう

98
00:05:33,374 --> 00:05:35,501
‎10キロ以上 スリムで―

99
00:05:36,336 --> 00:05:38,338
‎イタリア語はペラペラ

100
00:05:39,213 --> 00:05:40,465
‎会場には―

101
00:05:40,548 --> 00:05:44,469
‎手製のラズベリーと
‎ナッツのタルトが

102
00:05:44,552 --> 00:05:47,597
‎みんなの席に置いてある

103
00:05:47,680 --> 00:05:50,767
‎小麦は今朝 俺が製粉した

104
00:05:52,185 --> 00:05:55,063
‎菓子が載る皿は折り紙だ

105
00:05:56,064 --> 00:05:58,149
‎食べ終えた皿を投げると

106
00:05:58,232 --> 00:06:00,902
‎カエルに変身するんだ

107
00:06:00,985 --> 00:06:02,737
‎それが計画だった

108
00:06:03,905 --> 00:06:05,907
‎１つも実行してない

109
00:06:06,407 --> 00:06:08,326
‎朝食はチップス

110
00:06:08,409 --> 00:06:12,997
‎「デッドウッド」全話を
‎２回 観た

111
00:06:13,081 --> 00:06:15,124
‎最終話を観たら―

112
00:06:15,208 --> 00:06:17,627
‎第１話を再生する

113
00:06:19,587 --> 00:06:24,342
‎ピエロの陰毛が詰まった
‎納屋よりイカれてた

114
00:06:24,425 --> 00:06:26,511
‎狂気に満ちてたね

115
00:06:27,011 --> 00:06:28,805
‎ロックダウン中はな

116
00:06:28,888 --> 00:06:30,973
‎聞いてくれ　俺は…

117
00:06:31,557 --> 00:06:35,937
‎ピエロの陰毛が詰まった
‎納屋と言ったが―

118
00:06:37,522 --> 00:06:40,691
‎変態を
‎差別してるわけじゃない

119
00:06:41,734 --> 00:06:45,029
‎ピエロだって
‎いろんな試みをして―

120
00:06:45,113 --> 00:06:48,157
‎刺激的な性生活を送るべきだ

121
00:06:48,241 --> 00:06:52,370
‎狂気的なのは
‎ピエロの陰毛じゃない

122
00:06:52,453 --> 00:06:56,916
‎そのアイデアを思いつき
‎実行することだ

123
00:06:56,999 --> 00:06:59,168
‎“この納屋を…”

124
00:07:00,753 --> 00:07:03,673
‎そこは はっきりさせとく

125
00:07:03,756 --> 00:07:06,300
‎狂気的なのは納屋だが…

126
00:07:06,384 --> 00:07:11,139
‎納屋自体でなく
‎陰毛を詰める行為だ

127
00:07:11,222 --> 00:07:12,932
‎もし君が…

128
00:07:13,433 --> 00:07:19,105
‎ただ納屋に陰毛を詰めたら
‎完全にイカれてる

129
00:07:19,605 --> 00:07:22,859
‎だが ある人は
‎“制約を設けよう”

130
00:07:22,942 --> 00:07:25,945
‎“集める陰毛は…”

131
00:07:26,028 --> 00:07:30,074
‎だが どうやって
‎ピエロの陰毛を見分ける？

132
00:07:30,575 --> 00:07:34,370
‎オレンジや虹色じゃないだろ

133
00:07:34,454 --> 00:07:37,498
‎中には いるだろうがな

134
00:07:38,374 --> 00:07:39,542
‎それに…

135
00:07:40,042 --> 00:07:44,297
‎ピエロ以外にも
‎陰毛がカラフルな奴はいる

136
00:07:44,380 --> 00:07:47,884
‎だが言いたいのは
‎それじゃない

137
00:07:47,967 --> 00:07:49,552
‎どうすれば…

138
00:07:50,428 --> 00:07:53,222
‎こう言いたいんだ

139
00:07:53,306 --> 00:07:54,640
‎待て　クソ

140
00:07:54,724 --> 00:07:56,809
‎いいか　もし君が…

141
00:08:00,021 --> 00:08:02,648
‎散歩中の君が―

142
00:08:03,733 --> 00:08:07,612
‎納屋の扉を開けると
‎陰毛の壁がある

143
00:08:07,695 --> 00:08:11,407
‎“イカれ野郎が
‎うろついてる”

144
00:08:11,491 --> 00:08:15,077
‎誰かが
‎“全部 ピエロの陰毛だ”

145
00:08:15,161 --> 00:08:17,288
‎“州兵を呼ばないと”

146
00:08:17,371 --> 00:08:19,081
‎だが待てよ

147
00:08:20,082 --> 00:08:22,293
‎どうやって証明する？

148
00:08:25,463 --> 00:08:28,799
‎分かった　こうすればいい

149
00:08:29,800 --> 00:08:31,552
‎陰毛を集めるたび―

150
00:08:31,636 --> 00:08:33,846
‎陰毛の…

151
00:08:33,930 --> 00:08:35,932
‎かたまりだとキモい

152
00:08:36,015 --> 00:08:37,767
‎別の表現がいい

153
00:08:39,143 --> 00:08:40,686
‎かたまりじゃない

154
00:08:41,187 --> 00:08:43,189
‎ひと束？　違うな

155
00:08:44,273 --> 00:08:47,026
‎ひと束だと素朴すぎる

156
00:08:47,109 --> 00:08:50,905
‎古風な食堂が
‎ＳＭグッズ店を開いたら

157
00:08:50,988 --> 00:08:55,618
‎その店の名は
‎“ひと束の陰毛”だ

158
00:08:56,118 --> 00:08:57,411
‎その店は…

159
00:08:57,495 --> 00:09:00,373
‎納屋と食堂は繋がってる

160
00:09:00,456 --> 00:09:04,794
‎食堂で朝食を取ると
‎“ひと束の陰毛に寄る”

161
00:09:05,586 --> 00:09:07,713
‎“入り口で待ってろ”

162
00:09:10,383 --> 00:09:11,384
‎店名は…

163
00:09:11,467 --> 00:09:13,803
‎ひと束の陰毛～

164
00:09:16,138 --> 00:09:19,559
‎乳首クランプに
‎　　潤滑ゼリーもある

165
00:09:20,351 --> 00:09:21,602
‎それに…

166
00:09:22,436 --> 00:09:26,315
‎ムチにパドルにディルド
‎　　　　　　　どうしよう！

167
00:09:27,024 --> 00:09:30,278
‎天まで届く
‎　　アナルプラグもある

168
00:09:34,156 --> 00:09:37,034
‎陰毛まみれのブタが
‎ごあいさつ

169
00:09:37,535 --> 00:09:39,287
‎ブー！　よし

170
00:09:45,042 --> 00:09:48,170
‎ひと握りの陰毛がいい

171
00:09:48,713 --> 00:09:50,506
‎どの性別にも使える

172
00:09:51,340 --> 00:09:54,260
‎ひと握りの陰毛を
‎採取する時は―

173
00:09:54,927 --> 00:09:58,431
‎ひざまずいて
‎ポラロイド写真を撮り

174
00:09:58,514 --> 00:10:00,558
‎陰毛を袋に詰める

175
00:10:01,142 --> 00:10:04,353
‎ピエロ１人分の陰毛を
‎集めるんだ

176
00:10:04,437 --> 00:10:07,481
‎メイクした彼か彼女は…

177
00:10:07,565 --> 00:10:11,611
‎日付が分かるよう
‎その日の新聞を持つ

178
00:10:12,111 --> 00:10:15,740
‎それから写真に穴を開ける

179
00:10:15,823 --> 00:10:18,576
‎穴にリボンを通し―

180
00:10:18,659 --> 00:10:24,624
‎ひと握りの陰毛に結びつけ
‎納屋へ投げる

181
00:10:24,707 --> 00:10:27,543
‎そうやって陰毛を集めるんだ

182
00:10:27,627 --> 00:10:30,129
‎そうすれば証明…

183
00:10:30,630 --> 00:10:32,298
‎やっぱりダメだ

184
00:10:32,381 --> 00:10:36,093
‎なぜなら
‎誰かがこう言うかも

185
00:10:36,177 --> 00:10:38,471
‎“納屋には陰毛以外にも―”

186
00:10:38,554 --> 00:10:41,140
‎“リボンとポラロイドが…”

187
00:10:41,223 --> 00:10:45,478
‎だから話し手は
‎自信に満ちあふれ―

188
00:10:46,520 --> 00:10:49,273
‎聞き手の信用を得る
‎必要がある

189
00:10:49,357 --> 00:10:52,485
‎つまり こういうことだ

190
00:10:53,944 --> 00:10:57,782
‎このショーは１時間 続く

191
00:10:58,491 --> 00:11:00,618
‎出だしは好調だ

192
00:11:00,701 --> 00:11:04,288
‎君たちの信頼を得たと思うが
‎まだ100％…

193
00:11:04,372 --> 00:11:05,790
‎おい 早いぞ

194
00:11:08,376 --> 00:11:12,421
‎俺は お笑い的な観点から―

195
00:11:12,505 --> 00:11:14,715
‎納屋の扉を開いた

196
00:11:16,258 --> 00:11:18,219
‎中には陰毛の壁がある

197
00:11:19,553 --> 00:11:22,390
‎見事な壁だが疑ってもいい

198
00:11:22,473 --> 00:11:26,435
‎“陰毛の厚さは
‎１センチしかないかも”

199
00:11:26,519 --> 00:11:30,523
‎“その奥はベニヤ板で
‎納屋は空っぽ”

200
00:11:30,606 --> 00:11:33,567
‎そう考えてほしいんだ

201
00:11:33,651 --> 00:11:37,405
‎俺は芸人として
‎君たちに こう促してる

202
00:11:37,488 --> 00:11:42,159
‎壁に向かい
‎思いきり走ってくれとな

203
00:11:43,369 --> 00:11:45,121
‎陰毛の壁にだ

204
00:11:45,204 --> 00:11:48,249
‎そして陰毛をかき分け―

205
00:11:48,332 --> 00:11:51,419
‎納屋の奥に進んでほしい

206
00:11:52,712 --> 00:11:55,923
‎陰毛に くるまれるまでな

207
00:11:56,006 --> 00:12:00,970
‎ようやく
‎奥の壁に手が届いた時―

208
00:12:01,053 --> 00:12:05,641
‎真実を語る男に会ったと
‎思うだろう

209
00:12:06,142 --> 00:12:08,269
‎それが俺の目標だ

210
00:12:08,352 --> 00:12:11,147
‎ここにいる全員に
‎感じてほしい

211
00:12:11,230 --> 00:12:12,523
‎それが望みだ

212
00:12:13,816 --> 00:12:17,903
‎これはロックダウン中に
‎考えたネタだ

213
00:12:18,529 --> 00:12:20,656
‎８日間 構想を練り―

214
00:12:21,532 --> 00:12:23,033
‎朝５時に完成

215
00:12:23,117 --> 00:12:26,454
‎ポラロイドのくだりは
‎意味不明だ

216
00:12:26,954 --> 00:12:28,205
‎クソったれ

217
00:12:33,502 --> 00:12:35,254
‎トランポリンを買った

218
00:12:36,881 --> 00:12:40,092
‎裏庭用でなく
‎エクササイズ用の―

219
00:12:40,176 --> 00:12:42,303
‎小さなトランポリンだ

220
00:12:42,386 --> 00:12:44,764
‎リバウンダーってやつだ

221
00:12:44,847 --> 00:12:48,142
‎跳ねると
‎リンパの流れがよくなる

222
00:12:48,225 --> 00:12:53,230
‎足を開閉したり
‎前後にジャンプして使う

223
00:12:53,314 --> 00:12:54,398
‎いい運動だ

224
00:12:54,899 --> 00:12:57,693
‎パンデミック初期に買った

225
00:12:57,777 --> 00:13:00,821
‎リバウンダーで鍛えると
‎誓ったよ

226
00:13:00,905 --> 00:13:03,741
‎箱から出すとピカピカだった

227
00:13:03,824 --> 00:13:07,870
‎俺もリバウンダーも
‎大興奮だ

228
00:13:08,579 --> 00:13:11,624
‎彼は “この家に
‎変化をもたらす”

229
00:13:12,333 --> 00:13:15,252
‎“住人に いい影響を
‎与えるんだ”

230
00:13:15,336 --> 00:13:18,464
‎俺は “よし 中に入る？”

231
00:13:18,547 --> 00:13:20,758
‎“うちのジムに来いよ”

232
00:13:20,841 --> 00:13:24,637
‎“‎有酸素運動マシン(エリプティカル)‎しか
‎ないジムだ”

233
00:13:26,347 --> 00:13:28,891
‎彼はワクワクしてた

234
00:13:29,809 --> 00:13:33,687
‎彼をジムに置くと
‎“また明日な”

235
00:13:34,188 --> 00:13:35,815
‎俺たちは目をやる

236
00:13:36,524 --> 00:13:38,317
‎エリプティカルにな

237
00:13:40,694 --> 00:13:42,279
‎壁際に置かれ―

238
00:13:42,863 --> 00:13:44,824
‎服が掛けられてる

239
00:13:46,450 --> 00:13:48,118
‎ホコリまみれだ

240
00:13:48,702 --> 00:13:52,748
‎リバウンダーの心が
‎折れるのが分かった

241
00:13:52,832 --> 00:13:55,251
‎彼の心の痛みを？

242
00:13:55,334 --> 00:13:58,295
‎彼は新米の警官みたいだった

243
00:13:58,379 --> 00:14:02,424
‎“一番 厄介な地区を
‎担当したい”

244
00:14:02,508 --> 00:14:05,719
‎“学んだ技術を駆使して―”

245
00:14:05,803 --> 00:14:07,304
‎“町を変えるんだ”

246
00:14:07,388 --> 00:14:08,639
‎着任初日―

247
00:14:08,722 --> 00:14:12,893
‎彼は緑茶と
‎低糖質のランチを抱えて出勤

248
00:14:14,270 --> 00:14:16,814
‎部屋の隅に男がいた

249
00:14:16,897 --> 00:14:19,275
‎殺人課のベテラン刑事だ

250
00:14:20,401 --> 00:14:22,361
‎８つの銃創を持ち―

251
00:14:22,444 --> 00:14:24,697
‎11個のストーマ袋を装着

252
00:14:26,740 --> 00:14:29,076
‎７本目のタバコを吸ってる

253
00:14:31,996 --> 00:14:33,747
‎それがエリプティカルだ

254
00:14:35,666 --> 00:14:38,002
‎彼はリバウンダーを見ると

255
00:14:38,627 --> 00:14:40,379
‎“そのうち分かる”

256
00:14:42,131 --> 00:14:45,342
‎“俺に夢や希望が
‎なかったと？”

257
00:14:46,468 --> 00:14:48,220
‎“俺は最新モデルだった”

258
00:14:48,721 --> 00:14:53,976
‎“映画やテレビ番組を
‎ストリーミングできるし―”

259
00:14:54,059 --> 00:14:57,688
‎“この家のデブを
‎変えるつもりだった”

260
00:14:59,648 --> 00:15:03,402
‎“お前を拾った男は
‎初日に俺に乗った”

261
00:15:03,485 --> 00:15:05,779
‎“ジムウェア姿で―”

262
00:15:05,863 --> 00:15:09,158
‎“スマホには
‎大量のポッドキャスト”

263
00:15:09,241 --> 00:15:11,118
‎“さすがだよな”

264
00:15:14,204 --> 00:15:18,417
‎“俺の上に乗ると
‎ぶっとくて短い脚を―”

265
00:15:18,500 --> 00:15:20,461
‎“上下に動かしてた”

266
00:15:22,171 --> 00:15:24,048
‎“長く走ると思った”

267
00:15:25,925 --> 00:15:29,136
‎“だが近所の店にも
‎たどり着けない”

268
00:15:32,806 --> 00:15:34,391
‎“俺から降りると―”

269
00:15:35,392 --> 00:15:37,686
‎“トイレでメールチェック”

270
00:15:40,064 --> 00:15:41,774
‎“それきりだ”

271
00:15:44,401 --> 00:15:48,113
‎“明日 ジムウェア姿で
‎現れるだろう”

272
00:15:48,197 --> 00:15:52,409
‎“iPhoneにプレイリストを
‎作ってな”

273
00:15:52,493 --> 00:15:57,581
‎“50代のＸ世代だから
‎ニュー･ウェーブだな”

274
00:16:00,042 --> 00:16:03,712
‎“ノスタルジーに浸り
‎痩せようとしてる”

275
00:16:05,547 --> 00:16:10,427
‎“お前に乗って
‎サルみたいに飛び跳ねる”

276
00:16:12,721 --> 00:16:15,891
‎“最初の曲を当てられるぞ”

277
00:16:15,975 --> 00:16:19,812
‎“ゴーゴーズの
‎「泡いっぱいの恋」だ”

278
00:16:20,312 --> 00:16:24,400
‎“１時間 働けると
‎お前は大喜び”

279
00:16:25,442 --> 00:16:27,861
‎“だが橋も渡れない”

280
00:16:29,321 --> 00:16:32,491
‎“ジェーン･ウィーヴァーの
‎曲が始まったら”

281
00:16:32,574 --> 00:16:35,327
‎“トイレで
‎メールチェックだ”

282
00:16:35,411 --> 00:16:37,287
‎“二度と戻らない”

283
00:16:38,998 --> 00:16:43,627
‎“お前の中の希望は消え去り
‎心が死ぬだろう”

284
00:16:47,214 --> 00:16:49,800
‎悲しすぎるピクサー映画だ

285
00:16:49,883 --> 00:16:54,096
‎ピクサーが
‎サフディ兄弟と組めば―

286
00:16:54,179 --> 00:16:55,931
‎こんな映画になる

287
00:16:57,558 --> 00:17:00,144
‎ハーヴェイ･カイテルが
‎エリプティカル役

288
00:17:03,022 --> 00:17:05,566
‎ティモシー･シャラメが
‎リバウンダーだ

289
00:17:08,110 --> 00:17:12,322
‎Ｆ･マクドーマンドは
‎しぼんだバランスボール

290
00:17:17,953 --> 00:17:20,456
‎ロックダウンは最悪だった

291
00:17:20,539 --> 00:17:22,916
‎どん底を経験したのは―

292
00:17:23,000 --> 00:17:27,004
‎妻や娘と
‎同じタイミングだった

293
00:17:27,087 --> 00:17:30,507
‎みんな一緒に
‎どん底を経験した

294
00:17:30,591 --> 00:17:32,718
‎あれは平日で―

295
00:17:32,801 --> 00:17:36,764
‎３人とも家にこもり
‎自分の役割を果たしてた

296
00:17:36,847 --> 00:17:38,307
‎感染拡大を止める

297
00:17:38,932 --> 00:17:41,935
‎キッチンにいた娘が言った

298
00:17:42,019 --> 00:17:44,521
‎“変な男が裏庭にいる”

299
00:17:46,815 --> 00:17:49,568
‎俺は急いでキッチンへ

300
00:17:49,651 --> 00:17:52,362
‎窓の外を見たが
‎“誰もいないぞ”

301
00:17:52,446 --> 00:17:55,449
‎娘は “男が裏庭を
‎横切って―”

302
00:17:55,532 --> 00:17:58,118
‎“今は木の裏にいる”

303
00:17:58,202 --> 00:17:59,745
‎たまげたね

304
00:18:00,245 --> 00:18:02,456
‎監視カメラの映像を―

305
00:18:02,539 --> 00:18:06,376
‎スマホのアプリで
‎見られるようにしてた

306
00:18:06,460 --> 00:18:09,588
‎不審者と対決する
‎つもりだったが

307
00:18:09,671 --> 00:18:11,799
‎まず正体を知りたかった

308
00:18:12,299 --> 00:18:13,842
‎何者か分からない

309
00:18:13,926 --> 00:18:16,929
‎遊び仲間を探してる
‎ヒッピーなら

310
00:18:17,012 --> 00:18:18,722
‎俺が仲間になる

311
00:18:21,683 --> 00:18:25,312
‎素っ裸で剣を持った男かも

312
00:18:25,395 --> 00:18:28,899
‎心の準備をしたかったんだ

313
00:18:32,111 --> 00:18:35,322
‎だが なかなか映像が
‎読み込めない

314
00:18:35,405 --> 00:18:36,865
‎そこで妻が―

315
00:18:37,366 --> 00:18:40,619
‎俺たちを無言で押しのけた

316
00:18:41,120 --> 00:18:43,914
‎大股で裏庭を歩いてく

317
00:18:43,997 --> 00:18:48,252
‎白いワンピース姿で
‎靴は履いてない

318
00:18:48,919 --> 00:18:52,464
‎手にはピンクの金属バット

319
00:18:55,801 --> 00:19:00,305
‎マンソンを崇拝する女風の
‎オーラが出てた

320
00:19:01,140 --> 00:19:06,311
‎あの美人のヒッピーと
‎ヤった後 ‎殺(や)‎られたい

321
00:19:06,895 --> 00:19:09,398
‎それで彼女は…

322
00:19:10,858 --> 00:19:15,529
‎事態を把握した俺は
‎彼女の後を追った

323
00:19:15,612 --> 00:19:18,490
‎ビーサンにカーゴパンツ姿だ

324
00:19:18,574 --> 00:19:20,659
‎追いかけてる間に―

325
00:19:20,742 --> 00:19:23,537
‎彼女の怒鳴り声が聞こえた

326
00:19:23,620 --> 00:19:26,957
‎“あんた誰？
‎うちから出てって”

327
00:19:27,040 --> 00:19:28,876
‎“ぶっ飛ばすわよ”

328
00:19:31,920 --> 00:19:32,963
‎それで…

329
00:19:36,300 --> 00:19:37,217
‎俺は…

330
00:19:38,260 --> 00:19:39,970
‎２人のもとへ

331
00:19:40,512 --> 00:19:42,556
‎彼女は仁王立ち

332
00:19:43,724 --> 00:19:46,810
‎「キル･ビル」の
‎ユマみたいだった

333
00:19:48,395 --> 00:19:50,147
‎相手の男は―

334
00:19:50,814 --> 00:19:53,942
‎少しむさ苦しいが
‎まともに見えた

335
00:19:54,026 --> 00:19:54,985
‎携帯を手に―

336
00:19:55,068 --> 00:19:58,071
‎ボンヤリしながら
‎罵声を浴びてた

337
00:19:58,155 --> 00:20:00,115
‎“何してんのよ？”

338
00:20:01,200 --> 00:20:02,784
‎ここで話を止める

339
00:20:03,702 --> 00:20:05,704
‎事の真相を明かそう

340
00:20:06,997 --> 00:20:10,292
‎家のエアコンの調子が
‎悪くて…

341
00:20:15,088 --> 00:20:17,341
‎業者に電話した

342
00:20:18,217 --> 00:20:22,054
‎“エアコンを
‎修理してほしいんだ”

343
00:20:22,137 --> 00:20:27,559
‎業者が うちに連絡せず
‎男を寄こしたせいで

344
00:20:27,643 --> 00:20:30,604
‎とんでもない誤解が生まれた

345
00:20:30,687 --> 00:20:33,941
‎妻は彼に怒鳴り続けてる

346
00:20:34,441 --> 00:20:36,276
‎怒れる死神だ

347
00:20:36,360 --> 00:20:39,947
‎金切り声で
‎“あんた 誰なのよ？”

348
00:20:40,030 --> 00:20:42,574
‎彼にも非はあった

349
00:20:44,076 --> 00:20:47,704
‎もし怒りに燃える死神が―

350
00:20:47,788 --> 00:20:50,749
‎アソコ色のバットを持ち…

351
00:20:51,750 --> 00:20:53,627
‎殺すと脅してきたら

352
00:20:54,294 --> 00:20:58,382
‎質問には簡潔に答えるべきだ

353
00:21:02,928 --> 00:21:04,012
‎男は―

354
00:21:04,513 --> 00:21:08,350
‎“一体 どこの誰のことを…”

355
00:21:08,850 --> 00:21:12,062
‎“毎日 お空には車輪が…”

356
00:21:12,145 --> 00:21:13,480
‎まったく

357
00:21:14,690 --> 00:21:19,778
‎彼女はバットを握り締め
‎振りかぶる寸前だ

358
00:21:19,861 --> 00:21:22,239
‎そこで彼は俺を見ると

359
00:21:22,322 --> 00:21:23,740
‎恐れをなした

360
00:21:25,242 --> 00:21:27,202
‎彼は “僕はマイケル”

361
00:21:27,286 --> 00:21:29,746
‎“スティーブに
‎依頼されて…”

362
00:21:29,830 --> 00:21:33,125
‎妻は “知らなかった
‎ごめんなさい”

363
00:21:33,208 --> 00:21:35,252
‎“彼に電話するわ”

364
00:21:35,335 --> 00:21:39,631
‎“とりあえず
‎今日は帰ってもらって…”

365
00:21:39,715 --> 00:21:42,175
‎男は喜んで帰った

366
00:21:43,343 --> 00:21:47,222
‎きっと帰り道で
‎“夫が気の毒だな”

367
00:21:47,723 --> 00:21:50,350
‎“セックスは
‎最高だろうが…”

368
00:21:53,645 --> 00:21:56,481
‎俺が男らしくないと
‎思っただろ

369
00:21:56,565 --> 00:21:59,151
‎妻を危険な目に遭わせたとな

370
00:21:59,651 --> 00:22:01,153
‎だが反論する

371
00:22:01,820 --> 00:22:04,531
‎俺たちの立ち位置は―

372
00:22:04,614 --> 00:22:08,577
‎住居侵入を防ぐには
‎効果的だった

373
00:22:09,536 --> 00:22:12,664
‎男は妻を恐れなかった

374
00:22:12,748 --> 00:22:14,291
‎彼は…

375
00:22:14,374 --> 00:22:17,377
‎状況を
‎理解できなかったんだ

376
00:22:18,462 --> 00:22:21,798
‎美人の死神が
‎アソコ色のバットで‎恫喝(どうかつ)

377
00:22:21,882 --> 00:22:24,551
‎情報が多すぎるだろ

378
00:22:25,052 --> 00:22:26,470
‎処理できない

379
00:22:26,970 --> 00:22:29,598
‎それに彼女が放つオーラは―

380
00:22:29,681 --> 00:22:32,392
‎セクシーな
‎殺人鬼みたいだった

381
00:22:33,268 --> 00:22:34,770
‎処理できない

382
00:22:35,270 --> 00:22:38,148
‎彼が処理できたのは俺だ

383
00:22:38,231 --> 00:22:42,319
‎妻から１.５メートル離れ
‎俺が放つオーラは―

384
00:22:42,402 --> 00:22:44,988
‎“俺には何もできない”

385
00:22:45,072 --> 00:22:49,117
‎“精神科を受診するよう
‎言ったが―”

386
00:22:49,201 --> 00:22:51,453
‎“家を燃やすと脅された”

387
00:22:51,536 --> 00:22:54,206
‎“配達員を何人も殺してる”

388
00:22:54,289 --> 00:22:57,834
‎“もう穴は掘りたくない
‎逃げてくれ”

389
00:23:13,934 --> 00:23:18,397
‎サムネイル用に
‎ポーズを取ってる

390
00:23:37,290 --> 00:23:39,084
‎こんなの どうだ？

391
00:23:39,167 --> 00:23:42,003
‎これがサムネイルに
‎なったら？

392
00:23:45,382 --> 00:23:46,800
‎今のは…

393
00:23:47,300 --> 00:23:50,220
‎ショーの内容とは関係ないが

394
00:23:50,303 --> 00:23:53,849
‎“次の作品”に出てきたら
‎観たくなる

395
00:23:53,932 --> 00:23:55,976
‎興味をそそられるだろ

396
00:24:01,523 --> 00:24:04,693
‎ワクチンは接種済みだ

397
00:24:04,776 --> 00:24:06,945
‎拍手をありがとう

398
00:24:07,028 --> 00:24:09,197
‎だが いいか

399
00:24:10,824 --> 00:24:14,828
‎これで拍手が起きるのは
‎悲しいよな

400
00:24:14,911 --> 00:24:18,039
‎最低限
‎健康を気遣っただけだ

401
00:24:18,123 --> 00:24:21,418
‎“クソした後
‎ケツを拭いた”と同じ

402
00:24:21,501 --> 00:24:24,004
‎おい  拍手するなよ

403
00:24:24,504 --> 00:24:25,881
‎やめてくれ

404
00:24:25,964 --> 00:24:29,342
‎俺はヒーローなんかじゃない

405
00:24:29,426 --> 00:24:34,306
‎山火事の消火に協力する
‎木こりがヒーローだ

406
00:24:37,726 --> 00:24:41,229
‎木こりが来てるようだな

407
00:24:43,023 --> 00:24:45,734
‎ケツ拭きに夢中な奴かも

408
00:24:49,988 --> 00:24:53,950
‎ワクチンが導入された直後に
‎接種した

409
00:24:54,034 --> 00:24:58,455
‎順番抜かしはしてないし
‎コネも使ってないが

410
00:24:58,538 --> 00:25:00,749
‎内部情報を得たんだ

411
00:25:00,832 --> 00:25:04,753
‎後ろめたい気分だが
‎こんな感じだった

412
00:25:05,295 --> 00:25:07,547
‎ワクチンが出た直後―

413
00:25:07,631 --> 00:25:10,592
‎リバーサイド在住の
‎友人から聞いた

414
00:25:10,675 --> 00:25:12,636
‎“言うか迷ったが―”

415
00:25:12,719 --> 00:25:17,265
‎“この辺の住人は
‎反ワクチン派が多い”

416
00:25:17,349 --> 00:25:21,561
‎“ドラッグストアの女性が
‎客に勧めても―”

417
00:25:21,645 --> 00:25:25,524
‎“誰も打たないから
‎在庫が山積みだ”

418
00:25:25,607 --> 00:25:29,361
‎“ここなら予約なしで
‎接種できるぞ”

419
00:25:29,444 --> 00:25:32,739
‎リバーサイドに行き
‎女性に言った

420
00:25:32,822 --> 00:25:35,200
‎“ワクチンを打ちたい”

421
00:25:35,283 --> 00:25:36,785
‎彼女は “本当？”

422
00:25:36,868 --> 00:25:40,956
‎トールキンの小説を
‎読み尽くしてた

423
00:25:41,039 --> 00:25:44,334
‎“今 準備するから
‎そこに立ってて”

424
00:25:47,629 --> 00:25:50,757
‎客の反応は
‎友人が言ったとおり

425
00:25:50,840 --> 00:25:53,468
‎“ワクチンはいかが？”
‎“必要ない”

426
00:25:53,552 --> 00:25:56,012
‎ある男は こんな感じだった

427
00:25:56,096 --> 00:25:58,431
‎“俺が打つとでも？”

428
00:25:59,766 --> 00:26:03,311
‎“闇の政府に騙されるかよ”

429
00:26:03,895 --> 00:26:07,482
‎“追跡されるのは
‎ゴメンだね”

430
00:26:07,566 --> 00:26:10,443
‎“今 ドラッグストアにいる”

431
00:26:10,527 --> 00:26:14,030
‎“また俺を騙そうと…
‎音が途切れるな”

432
00:26:14,114 --> 00:26:18,243
‎“電波がないから
‎後でかけ直す”

433
00:26:20,579 --> 00:26:24,416
‎俺は４回 接種したが
‎体調に問題はない

434
00:26:24,499 --> 00:26:26,251
‎1955年に―

435
00:26:26,334 --> 00:26:30,922
‎ポリオウイルスの
‎ワクチン接種が始まった

436
00:26:31,423 --> 00:26:35,719
‎その２年後 初の人工衛星が
‎打ち上げられた

437
00:26:35,802 --> 00:26:37,762
‎衛星もない時代だ

438
00:26:37,846 --> 00:26:42,183
‎アメリカでは人種差別と
‎同性愛嫌悪が横行

439
00:26:42,267 --> 00:26:46,396
‎そんな衛星もない時代の
‎アホどもが―

440
00:26:46,479 --> 00:26:49,608
‎列をなして
‎ワクチンを打ったんだ

441
00:26:52,485 --> 00:26:54,195
‎どういうことだ

442
00:27:01,202 --> 00:27:05,332
‎“車椅子だと黒人を
‎見張れないだろ”

443
00:27:07,417 --> 00:27:11,463
‎“鉄の肺の中にいたら
‎ゲイを殴れない”

444
00:27:11,963 --> 00:27:13,590
‎“注射してくれ”

445
00:27:19,512 --> 00:27:20,430
‎さて―

446
00:27:20,930 --> 00:27:23,683
‎今年は2022年だ

447
00:27:23,767 --> 00:27:27,312
‎実在する年だとは
‎思えないよな

448
00:27:28,104 --> 00:27:29,606
‎ウソっぽい

449
00:27:30,106 --> 00:27:33,693
‎Ｂ級のＳＦ映画の中で
‎“2022年に…”

450
00:27:33,777 --> 00:27:37,864
‎“適当に数字を並べた
‎クソ映画だ”

451
00:27:40,533 --> 00:27:42,243
‎今は2022年で―

452
00:27:42,327 --> 00:27:44,954
‎火星にはロボットがいる

453
00:27:45,038 --> 00:27:47,832
‎動画を送ってくるやつだ

454
00:27:50,835 --> 00:27:55,715
‎だが国民の半分は
‎“ワクチンは毒入りだ”

455
00:27:55,799 --> 00:27:59,052
‎“魔女の毒は要らねえ”

456
00:28:02,847 --> 00:28:06,393
‎“それより動画を観るんだ”

457
00:28:06,476 --> 00:28:11,106
‎“火星のロボットが
‎送ってきたやつをな”

458
00:28:14,192 --> 00:28:17,070
‎“科学は信じねえぞ”

459
00:28:20,240 --> 00:28:22,701
‎1955年に そんな奴がいたら

460
00:28:22,784 --> 00:28:25,495
‎政府が公共広告を
‎流しただろう

461
00:28:25,578 --> 00:28:30,125
‎注射のキャラクターが
‎ダンスする

462
00:28:31,334 --> 00:28:35,672
‎“誰をしゃぶったら
‎ポリオを治せるの？”

463
00:28:39,509 --> 00:28:40,593
‎そうだ

464
00:28:43,096 --> 00:28:46,683
‎“お前のいいところを
‎教えてやれ”

465
00:28:47,642 --> 00:28:51,646
‎“僕を打てば
‎車椅子とは無縁になる”

466
00:28:52,605 --> 00:28:54,524
‎“中世のアホめ”

467
00:29:00,572 --> 00:29:02,490
‎世界は変わった

468
00:29:02,574 --> 00:29:04,492
‎そうだろ？

469
00:29:04,576 --> 00:29:08,163
‎クルーズ船とは
‎永遠におさらばだ

470
00:29:08,830 --> 00:29:11,958
‎孫の世代は
‎ビュッフェを知らない

471
00:29:13,835 --> 00:29:15,879
‎コロナのせいでな

472
00:29:15,962 --> 00:29:20,759
‎だが どのクルーズ船も
‎2026年まで予約でいっぱい

473
00:29:20,842 --> 00:29:23,887
‎みんな 伝染病を運ぶ
‎船に乗り―

474
00:29:23,970 --> 00:29:27,307
‎大海原を旅したがってる

475
00:29:28,433 --> 00:29:31,478
‎“ウォータースライダーの
‎側で死なせて”

476
00:29:36,608 --> 00:29:38,401
‎ビュッフェも復活し―

477
00:29:38,485 --> 00:29:41,571
‎リベラル派に
‎復讐するようになる

478
00:29:41,654 --> 00:29:43,406
‎店ごとにアジェンダがある

479
00:29:43,490 --> 00:29:47,952
‎“コロナ船長の雄々しい
‎ビュッフェだ”

480
00:29:50,663 --> 00:29:52,749
‎“左派の草食系は―”

481
00:29:52,832 --> 00:29:56,002
‎“スープにカバーが
‎必要なんだろ”

482
00:29:56,085 --> 00:30:00,507
‎“妻とヤる男気があるなら
‎入るがいい”

483
00:30:01,049 --> 00:30:03,009
‎“コロナ船長の…”

484
00:30:06,554 --> 00:30:08,765
‎“ワクチン未接種なら”

485
00:30:08,848 --> 00:30:12,101
‎“生ぬるいホタテを
‎サービスする”

486
00:30:14,354 --> 00:30:15,522
‎“いいだろ”

487
00:30:24,030 --> 00:30:27,534
‎70年代の曲を聴きながら
‎ここに来た

488
00:30:27,617 --> 00:30:30,745
‎シリウスＸＭラジオでな

489
00:30:30,829 --> 00:30:34,833
‎70年代のヒット曲を
‎聴きたいなら―

490
00:30:34,916 --> 00:30:35,917
‎７番を選択

491
00:30:36,000 --> 00:30:38,461
‎80年代なら８番だ

492
00:30:39,337 --> 00:30:40,505
‎“80s on 8”だ

493
00:30:41,005 --> 00:30:44,634
‎90年代が好みなら
‎９番を選べ

494
00:30:45,885 --> 00:30:47,387
‎40年代が好き？

495
00:30:47,470 --> 00:30:50,014
‎チャンネルは４番じゃない

496
00:30:50,890 --> 00:30:53,309
‎昔は４番だったが―

497
00:30:53,393 --> 00:30:57,230
‎今は71番
‎“40s Junction”だ

498
00:30:58,314 --> 00:31:01,442
‎50年代の音楽は72番

499
00:31:01,943 --> 00:31:03,319
‎“50s Gold”だ

500
00:31:04,028 --> 00:31:05,321
‎60年代なら―

501
00:31:05,405 --> 00:31:07,115
‎73番だ　“60s Gold”

502
00:31:07,198 --> 00:31:10,201
‎なぜ３つのチャンネルは―

503
00:31:10,702 --> 00:31:12,537
‎隅に追いやられた？

504
00:31:13,246 --> 00:31:15,707
‎のけ者にされてる

505
00:31:15,790 --> 00:31:17,375
‎その理由は―

506
00:31:17,876 --> 00:31:20,003
‎リスナーが死んでるから

507
00:31:22,297 --> 00:31:26,175
‎40 50 60年代を聴く世代は
‎絶滅寸前だ

508
00:31:26,259 --> 00:31:29,137
‎40年代のリスナーは５人だけ

509
00:31:30,555 --> 00:31:34,809
‎退役軍人３人と
‎あまのじゃく２人

510
00:31:34,893 --> 00:31:36,519
‎それだけだ

511
00:31:37,312 --> 00:31:39,188
‎“ロックの神はＡ･ショー”

512
00:31:39,272 --> 00:31:40,565
‎マジかよ

513
00:31:45,737 --> 00:31:49,407
‎今は笑えるが
‎人生のある時点で―

514
00:31:49,490 --> 00:31:52,952
‎70 80 90年代の番号も
‎移行するだろう

515
00:31:53,453 --> 00:31:56,331
‎その世代の人口を把握できる

516
00:31:56,414 --> 00:31:58,583
‎チャンネルの番号でな

517
00:32:00,001 --> 00:32:03,588
‎70～90年代が
‎移動する時が来たら

518
00:32:04,172 --> 00:32:08,176
‎チャンネル名を
‎工夫してほしい

519
00:32:08,259 --> 00:32:10,637
‎40年代のチャンネル名の―

520
00:32:10,720 --> 00:32:14,849
‎“40s Junction”は
‎電車の駅を‎彷彿(ほうふつ)‎させる

521
00:32:14,933 --> 00:32:17,435
‎だが その後は適当だ

522
00:32:18,061 --> 00:32:20,980
‎50年代は “50s Gold”
‎60年代も…

523
00:32:21,481 --> 00:32:24,943
‎“プードルスカート＆
‎シェイク”とか―

524
00:32:25,026 --> 00:32:28,237
‎“パチョリ油＆
‎ラブビーズ”にしろ

525
00:32:30,573 --> 00:32:35,495
‎70年代には時代に沿った
‎名を付けてほしい

526
00:32:35,578 --> 00:32:38,957
‎“ママとパパは
‎離婚する”とかな

527
00:32:39,040 --> 00:32:40,166
‎いいだろ

528
00:32:40,249 --> 00:32:41,125
‎最高だ

529
00:32:41,793 --> 00:32:42,627
‎いいね

530
00:32:43,753 --> 00:32:46,547
‎“巨大ロウソクだらけ”
‎でもいい

531
00:32:50,635 --> 00:32:53,012
‎80年代は
‎“トラッパーキーパー”

532
00:32:57,183 --> 00:32:59,644
‎90年代のチャンネル名は…

533
00:33:02,313 --> 00:33:03,314
‎そうだな…

534
00:33:04,774 --> 00:33:08,152
‎“アブラ･ムーアの曲を
‎お届けしたのは…”

535
00:33:14,200 --> 00:33:16,202
‎やあ デンバー在住？

536
00:33:16,285 --> 00:33:17,245
‎コロラドスプリングス

537
00:33:17,328 --> 00:33:19,622
‎コロラドスプリングスか

538
00:33:19,706 --> 00:33:21,958
‎運転 ご苦労さま

539
00:33:22,542 --> 00:33:24,002
‎仕事は何を…

540
00:33:24,085 --> 00:33:27,255
‎スムーズだな
‎話し続けても？

541
00:33:27,338 --> 00:33:30,842
‎よかった
‎トラブルは起きてないぞ

542
00:33:34,345 --> 00:33:36,931
‎職業を聞いても？

543
00:33:37,015 --> 00:33:37,890
‎医師よ

544
00:33:37,974 --> 00:33:39,058
‎医師か

545
00:33:39,142 --> 00:33:41,436
‎とんでもない秀才だ

546
00:33:41,519 --> 00:33:43,646
‎専門分野は？

547
00:33:43,730 --> 00:33:45,440
‎小児神経科よ

548
00:33:45,523 --> 00:33:47,900
‎小児神経科医か

549
00:33:47,984 --> 00:33:49,652
‎すごいな

550
00:33:50,236 --> 00:33:51,279
‎君は…

551
00:33:54,323 --> 00:33:57,994
‎地域に貢献し子供を助け―

552
00:33:58,077 --> 00:34:03,374
‎意義のある仕事に
‎前向きに取り組んでる

553
00:34:03,458 --> 00:34:04,917
‎芸人泣かせだな

554
00:34:05,001 --> 00:34:09,422
‎別の客と話さないと
‎笑いが取れない

555
00:34:10,298 --> 00:34:13,968
‎覚せい剤の製造者や
‎バツイチと話したい

556
00:34:15,011 --> 00:34:16,888
‎“子供を救ってる”

557
00:34:17,472 --> 00:34:18,473
‎そうかよ

558
00:34:19,015 --> 00:34:19,974
‎クソっ

559
00:34:22,769 --> 00:34:26,689
‎隣の男性は同伴者？
‎夫かな？

560
00:34:27,315 --> 00:34:29,067
‎夫か　仕事は何を？

561
00:34:29,150 --> 00:34:29,942
‎法律家だ

562
00:34:30,026 --> 00:34:31,402
‎法律家？

563
00:34:34,072 --> 00:34:35,114
‎やったね

564
00:34:35,615 --> 00:34:37,742
‎悪人を見つけたかも

565
00:34:40,953 --> 00:34:45,041
‎もし社会に貢献するような
‎分野なら…

566
00:34:45,124 --> 00:34:47,210
‎専門分野は？

567
00:34:47,794 --> 00:34:50,671
‎未成年の性犯罪者を
‎起訴してる

568
00:34:50,755 --> 00:34:53,508
‎未成年の性犯罪者か

569
00:34:54,092 --> 00:34:55,051
‎なら…

570
00:35:05,978 --> 00:35:08,481
‎未成年の性犯罪者とは―

571
00:35:09,107 --> 00:35:12,443
‎未成年に対して
‎性犯罪を行う人？

572
00:35:12,527 --> 00:35:14,779
‎それとも10代の性犯罪者？

573
00:35:14,862 --> 00:35:16,447
‎10代の性犯罪者だ

574
00:35:16,531 --> 00:35:18,074
‎なるほど

575
00:35:18,157 --> 00:35:21,327
‎言い回しに気をつけないとな

576
00:35:21,911 --> 00:35:24,956
‎それで性犯罪者が…

577
00:35:25,039 --> 00:35:26,707
‎待ってくれ

578
00:35:26,791 --> 00:35:30,211
‎座って笑いを取ったが
‎これはマズい

579
00:35:30,294 --> 00:35:32,630
‎“それで仕事は？”

580
00:35:34,549 --> 00:35:36,384
‎俺は何してる？

581
00:35:39,554 --> 00:35:43,724
‎未成年の性犯罪者を
‎起訴してるんだな

582
00:35:43,808 --> 00:35:46,519
‎君は小児神経科医だ

583
00:35:46,602 --> 00:35:51,190
‎脳が正常に働かない子を
‎治療するが―

584
00:35:51,858 --> 00:35:54,944
‎治らない子は
‎夫がムショ送りにする

585
00:35:55,027 --> 00:35:56,779
‎２人で協力して…

586
00:35:56,863 --> 00:35:58,447
‎そういうことか

587
00:35:58,531 --> 00:36:00,867
‎マーベルの新チームだな

588
00:36:00,950 --> 00:36:02,326
‎さて…

589
00:36:07,456 --> 00:36:11,961
‎キュートだが
‎ブラックなジョークだったな

590
00:36:12,044 --> 00:36:13,462
‎珍しいペアだ

591
00:36:13,963 --> 00:36:16,883
‎子猫を抱くゴスガールみたい

592
00:36:19,260 --> 00:36:21,512
‎君はデンバー在住？

593
00:36:21,596 --> 00:36:23,806
‎住人か　職業は？

594
00:36:23,890 --> 00:36:26,058
‎バーテンダー兼 学生だ

595
00:36:26,142 --> 00:36:28,519
‎バーで働く学生か

596
00:36:28,603 --> 00:36:31,772
‎80年代の
‎トム･クルーズ作品だな

597
00:36:31,856 --> 00:36:33,232
‎それで…

598
00:36:33,733 --> 00:36:35,276
‎何を勉強してる？

599
00:36:35,359 --> 00:36:36,485
‎サイバーセキュリティ

600
00:36:36,569 --> 00:36:38,112
‎サイバーセキュリティか

601
00:36:38,196 --> 00:36:42,658
‎日中はネットの世界を
‎パトロールして―

602
00:36:43,242 --> 00:36:47,914
‎スリッパリー･ニップル(つるつるの乳首)‎を
‎夜な夜な作る

603
00:36:49,665 --> 00:36:52,001
‎なら卒業後は―

604
00:36:52,084 --> 00:36:55,463
‎サイバーセキュリティの
‎分野で働く？

605
00:36:55,546 --> 00:36:56,297
‎ああ

606
00:36:56,380 --> 00:36:58,424
‎バーで学費を稼いでる

607
00:36:59,258 --> 00:37:00,384
‎なるほど

608
00:37:00,468 --> 00:37:03,429
‎何か恐ろしい情報は学んだ？

609
00:37:03,512 --> 00:37:07,600
‎例えば ハッカーの脅威は
‎どこまで迫ってる？

610
00:37:07,683 --> 00:37:10,228
‎ＡＴＭが使えなくなり―

611
00:37:10,311 --> 00:37:13,814
‎ポルノの検索履歴が
‎公表される日が？

612
00:37:16,943 --> 00:37:18,486
‎情報は筒抜けだ

613
00:37:18,569 --> 00:37:19,946
‎筒抜けか

614
00:37:20,029 --> 00:37:22,615
‎そんなの みんな知ってる

615
00:37:23,115 --> 00:37:24,909
‎これはどうだ

616
00:37:24,992 --> 00:37:29,705
‎子供の頃 君をいじめた
‎クソ野郎がいるとする

617
00:37:29,789 --> 00:37:34,752
‎今 学んでるスキルで
‎そいつの人生を探り―

618
00:37:34,835 --> 00:37:38,547
‎破滅させようと
‎思ったことはある？

619
00:37:39,423 --> 00:37:42,218
‎誘惑に駆られたことは？

620
00:37:43,052 --> 00:37:43,636
‎ある

621
00:37:43,719 --> 00:37:44,553
‎そうか

622
00:37:44,637 --> 00:37:47,974
‎いじめっ子の名前を
‎検索した？

623
00:37:48,057 --> 00:37:49,850
‎やらないと決めてる

624
00:37:49,934 --> 00:37:52,270
‎やらないと決めてるのか

625
00:37:52,770 --> 00:37:57,149
‎法律家っぽい受け答えだ
‎聞いてたか？

626
00:37:57,233 --> 00:37:58,609
‎さすがだな

627
00:38:00,194 --> 00:38:02,655
‎隣の女性は妻か恋人？

628
00:38:02,738 --> 00:38:03,406
‎ああ

629
00:38:03,489 --> 00:38:04,615
‎どっちだ？

630
00:38:05,116 --> 00:38:05,866
‎恋人だ

631
00:38:05,950 --> 00:38:06,993
‎恋人だな

632
00:38:07,535 --> 00:38:08,703
‎職業は？

633
00:38:09,203 --> 00:38:09,996
‎教育者よ

634
00:38:10,079 --> 00:38:11,414
‎教育者か

635
00:38:11,497 --> 00:38:12,999
‎何を…　いいね

636
00:38:15,251 --> 00:38:16,377
‎すごい

637
00:38:18,421 --> 00:38:21,674
‎どんな分野を教えてる？

638
00:38:21,757 --> 00:38:25,052
‎高校で大学の単位を
‎取得する方法よ

639
00:38:25,136 --> 00:38:28,097
‎高校で単位を取る方法か

640
00:38:28,180 --> 00:38:29,515
‎それはいい

641
00:38:29,598 --> 00:38:32,059
‎腕のタトゥーは―

642
00:38:32,143 --> 00:38:35,855
‎高校生と打ち解けるのに
‎役立つ？

643
00:38:36,355 --> 00:38:37,982
‎きっと役立つだろ

644
00:38:38,065 --> 00:38:38,566
‎ええ

645
00:38:38,649 --> 00:38:40,943
‎タトゥーを見せてる？

646
00:38:41,027 --> 00:38:42,653
‎それとも隠す？

647
00:38:42,737 --> 00:38:43,821
‎見せてる

648
00:38:43,904 --> 00:38:46,240
‎タトゥーをあらわにして―

649
00:38:46,324 --> 00:38:48,284
‎“単位を取るわよ”

650
00:38:48,367 --> 00:38:52,580
‎“「ギャシュリークラムの
‎ちびっ子たち」を読んでて”

651
00:38:53,622 --> 00:38:56,042
‎付き合って何年？

652
00:38:56,792 --> 00:38:57,752
‎３年？

653
00:38:57,835 --> 00:38:58,711
‎３～４年

654
00:38:58,794 --> 00:39:00,629
‎３～４年か

655
00:39:02,381 --> 00:39:04,800
‎セキュリティが心配だな

656
00:39:05,801 --> 00:39:07,053
‎まったく

657
00:39:08,929 --> 00:39:10,556
‎一緒に住んでる？

658
00:39:11,265 --> 00:39:12,308
‎いいね

659
00:39:12,391 --> 00:39:15,102
‎彼女 アレが上手そうだし…

660
00:39:15,186 --> 00:39:20,274
‎彼は無料で使える
‎クレジットカードを入手する

661
00:39:21,067 --> 00:39:24,028
‎理想のカップルだ
‎結婚すればいい

662
00:39:24,111 --> 00:39:28,199
‎子供の単位を
‎タダで取得して―

663
00:39:28,282 --> 00:39:30,534
‎成績を改ざんし
‎ハーバードへ

664
00:39:30,618 --> 00:39:33,120
‎ここでもチーム結成だ

665
00:39:34,622 --> 00:39:37,750
‎前列に２組の
‎ヒーローチームがいる

666
00:39:39,418 --> 00:39:41,212
‎やあ どうも

667
00:39:43,589 --> 00:39:46,258
‎前列で短パンとは
‎度胸がある

668
00:39:48,844 --> 00:39:52,515
‎俺より
‎だいぶ自信があるな

669
00:39:53,349 --> 00:39:54,683
‎デンバー在住？

670
00:39:54,767 --> 00:39:55,267
‎ああ

671
00:39:55,351 --> 00:39:56,685
‎仕事は？

672
00:39:56,769 --> 00:39:58,354
‎職場はボルダーだ

673
00:39:58,437 --> 00:40:01,649
‎デンバー在住で
‎職場はボルダーか

674
00:40:01,732 --> 00:40:03,025
‎どんな職場？

675
00:40:03,109 --> 00:40:04,485
‎食料品店だ

676
00:40:04,568 --> 00:40:06,654
‎食料品店か

677
00:40:07,321 --> 00:40:09,782
‎ヒゲを生やしていいのか？

678
00:40:11,659 --> 00:40:13,869
‎店名は聞かないでおこう

679
00:40:13,953 --> 00:40:15,496
‎当てられると思う

680
00:40:15,579 --> 00:40:16,622
‎たぶんな

681
00:40:16,705 --> 00:40:19,792
‎食料品店で
‎どんな仕事をしてる？

682
00:40:19,875 --> 00:40:20,835
‎管理者だ

683
00:40:20,918 --> 00:40:22,962
‎管理してるのは―

684
00:40:23,045 --> 00:40:25,756
‎店全体？　売り場の１つ？

685
00:40:28,175 --> 00:40:29,218
‎ああ…

686
00:40:31,554 --> 00:40:32,638
‎売り場だ

687
00:40:32,721 --> 00:40:33,556
‎そうか

688
00:40:34,056 --> 00:40:36,684
‎酒売り場か？　どの…

689
00:40:38,436 --> 00:40:43,023
‎自分の受け答えに
‎驚いてるように聞こえる

690
00:40:43,107 --> 00:40:45,860
‎“俺は食料品店で
‎働いてる？”

691
00:40:51,031 --> 00:40:53,993
‎同伴者は友達か？

692
00:40:54,076 --> 00:40:56,662
‎友達だな　職場は？

693
00:40:57,246 --> 00:40:58,539
‎自宅だ

694
00:40:58,622 --> 00:40:59,540
‎そうか

695
00:40:59,623 --> 00:41:00,374
‎営業だ

696
00:41:00,458 --> 00:41:01,459
‎営業だな

697
00:41:01,542 --> 00:41:02,334
‎電球を

698
00:41:02,418 --> 00:41:03,878
‎商品は電球か

699
00:41:03,961 --> 00:41:08,340
‎俺に聞いてる？
‎疑問形に聞こえるぞ

700
00:41:08,424 --> 00:41:12,052
‎取り調べを受けてるみたいだ

701
00:41:12,136 --> 00:41:14,847
‎“僕は電球を
‎売ってるよな？”

702
00:41:15,389 --> 00:41:17,516
‎自宅から電球を売ってる

703
00:41:18,350 --> 00:41:20,102
‎照明の営業マンだ

704
00:41:20,186 --> 00:41:21,645
‎なるほどな

705
00:41:21,729 --> 00:41:26,650
‎営業には電話を使う？
‎それともネットか？

706
00:41:26,734 --> 00:41:27,401
‎ネットだ

707
00:41:27,485 --> 00:41:30,154
‎ネットで電球を売ってる

708
00:41:30,237 --> 00:41:31,280
‎そうだ

709
00:41:31,363 --> 00:41:33,115
‎顧客は個人？　企業？

710
00:41:33,199 --> 00:41:33,782
‎両方だ

711
00:41:33,866 --> 00:41:34,700
‎両方？

712
00:41:34,783 --> 00:41:36,702
‎そいつは妙だな

713
00:41:37,328 --> 00:41:39,330
‎どうしたら…

714
00:41:40,539 --> 00:41:42,833
‎じゃあZoomで客と話す

715
00:41:42,917 --> 00:41:45,169
‎“電気をつけてみて”

716
00:41:46,086 --> 00:41:48,297
‎“薄暗いでしょう？”

717
00:41:48,380 --> 00:41:50,883
‎“僕に任せれば…”

718
00:41:54,595 --> 00:41:55,888
‎そんな感じだ

719
00:41:55,971 --> 00:41:57,932
‎そりゃウケるな

720
00:41:58,015 --> 00:42:01,519
‎君たちは愉快だが
‎ヒーローにはなれない

721
00:42:01,602 --> 00:42:02,853
‎悪いな

722
00:42:02,937 --> 00:42:05,397
‎君たちは正体不明だ

723
00:42:05,481 --> 00:42:09,735
‎食料品店の仕事内容を
‎把握してない男と―

724
00:42:09,818 --> 00:42:13,822
‎Zoomで電球を売ってる男だ

725
00:42:15,449 --> 00:42:20,287
‎本当はOnlyFansで
‎カネを稼いでるだろ

726
00:42:20,371 --> 00:42:23,082
‎実際 電球は売ってない

727
00:42:23,165 --> 00:42:24,375
‎俺たちはＤＣだ

728
00:42:24,458 --> 00:42:27,211
‎ＤＣユニバースか

729
00:42:28,045 --> 00:42:30,297
‎オタクネタで返してやる

730
00:42:32,007 --> 00:42:33,509
‎やめろよ

731
00:42:37,429 --> 00:42:39,932
‎前列のみんなに拍手を

732
00:42:40,015 --> 00:42:41,392
‎ありがとう

733
00:42:47,690 --> 00:42:49,191
‎いい流れだ

734
00:42:49,275 --> 00:42:50,818
‎医師 検察官

735
00:42:50,901 --> 00:42:52,778
‎サイバーセキュリティ
‎教育者

736
00:42:52,861 --> 00:42:57,866
‎食料品店のボンクラと
‎たぶん電球売りの男

737
00:43:01,120 --> 00:43:02,871
‎最高のテンポだ

738
00:43:10,713 --> 00:43:13,215
‎ウォークの老後は厄介だ

739
00:43:14,133 --> 00:43:15,384
‎本当だぞ

740
00:43:15,884 --> 00:43:17,845
‎俺はウォークだと思う

741
00:43:18,345 --> 00:43:20,764
‎だが いつか取り残される

742
00:43:20,848 --> 00:43:22,433
‎みんなもだ

743
00:43:23,559 --> 00:43:26,895
‎意識が高いからって
‎安心するな

744
00:43:26,979 --> 00:43:28,939
‎後で泣きを見る

745
00:43:29,023 --> 00:43:32,443
‎追放(キャンセル)‎された奴らも
‎ウォークだったが―

746
00:43:32,526 --> 00:43:34,320
‎後れを取った

747
00:43:34,403 --> 00:43:37,239
‎進歩に押し潰されたんだ

748
00:43:37,323 --> 00:43:41,994
‎俺はトランスジェンダーや
‎同性婚を支持してる

749
00:43:42,870 --> 00:43:44,580
‎だが待ってくれ

750
00:43:45,080 --> 00:43:46,624
‎言いたいのは―

751
00:43:46,707 --> 00:43:49,460
‎いつか価値観が
‎ずれるってことだ

752
00:43:49,543 --> 00:43:52,796
‎70才で うっかり失言する

753
00:43:52,880 --> 00:43:54,965
‎例えば こうだ

754
00:43:55,049 --> 00:43:57,217
‎“クローンとはヤるな”

755
00:43:57,301 --> 00:43:59,720
‎盛大なブーイングを浴びる

756
00:44:02,723 --> 00:44:04,600
‎“ウソだろ　俺は…”

757
00:44:04,683 --> 00:44:06,518
‎“クローン差別者め”

758
00:44:07,895 --> 00:44:09,647
‎“俺はウォークだ”

759
00:44:10,689 --> 00:44:13,525
‎＃ストップクローン差別

760
00:44:13,609 --> 00:44:15,402
‎だが またやらかす

761
00:44:15,486 --> 00:44:19,365
‎“昔は試験管育ちとは
‎ヤらなかった”

762
00:44:19,448 --> 00:44:21,950
‎“俺が悪いってのか？”

763
00:44:22,951 --> 00:44:23,994
‎ブー！

764
00:44:31,418 --> 00:44:34,338
‎スタンダップは
‎いい物差しになる

765
00:44:34,421 --> 00:44:39,426
‎不当な扱いを受けてきた
‎マイノリティが―

766
00:44:39,510 --> 00:44:42,388
‎発言権を得たと知るのが

767
00:44:42,471 --> 00:44:46,350
‎異性愛の白人に
‎ネタの監修を頼まれた時だ

768
00:44:46,433 --> 00:44:49,353
‎トランスの人々に対して―

769
00:44:49,436 --> 00:44:51,230
‎芸人が こう聞く

770
00:44:51,313 --> 00:44:54,983
‎“これをネタにしても
‎大丈夫かな？”

771
00:44:55,067 --> 00:44:56,068
‎そうだろ

772
00:44:56,151 --> 00:44:57,695
‎だが何にしても―

773
00:44:57,778 --> 00:45:01,824
‎将来的には
‎異性愛の白人が少数派になる

774
00:45:01,907 --> 00:45:03,659
‎こう聞かれるんだ

775
00:45:03,742 --> 00:45:06,912
‎“異性愛の白人ネタを
‎作ってる”

776
00:45:07,413 --> 00:45:10,541
‎“彼がボウリングしても
‎問題ない？”

777
00:45:10,624 --> 00:45:13,001
‎“侮蔑的じゃない？”

778
00:45:14,294 --> 00:45:18,006
‎“彼はリンプ･ビズキットを
‎聴いてる”

779
00:45:18,507 --> 00:45:21,468
‎“皮肉を込めてるんだ”

780
00:45:25,889 --> 00:45:29,601
‎この６年は
‎とんでもない期間だったな

781
00:45:29,685 --> 00:45:33,439
‎2016年以降は
‎パニック状態だった

782
00:45:33,522 --> 00:45:37,151
‎アメリカは
‎終わるのかと思ったが

783
00:45:37,234 --> 00:45:38,569
‎そうじゃない

784
00:45:39,069 --> 00:45:41,447
‎今 状況はよくないが―

785
00:45:41,947 --> 00:45:45,284
‎すべては
‎起こるべくして起きてる

786
00:45:45,367 --> 00:45:47,453
‎2016年を覚えてるか？

787
00:45:47,536 --> 00:45:50,789
‎ベビーブーマーが
‎最後にキレた年だ

788
00:45:51,915 --> 00:45:53,500
‎そうなんだ

789
00:45:54,251 --> 00:45:55,377
‎ブーマーが―

790
00:45:55,461 --> 00:45:58,088
‎最後にキレやがった

791
00:45:58,589 --> 00:46:03,802
‎ある世代が年老いると
‎死を恐れてパニックになり―

792
00:46:04,386 --> 00:46:07,931
‎ポンコツを
‎ホワイトハウスに送り込む

793
00:46:08,015 --> 00:46:11,143
‎グレーテスト世代の時も
‎同じだった

794
00:46:11,226 --> 00:46:14,646
‎彼らはナチスと戦った世代だ

795
00:46:14,730 --> 00:46:18,609
‎独裁国家から世界を守り
‎家を建て―

796
00:46:18,692 --> 00:46:22,321
‎ブーマー世代を育て
‎年老いた

797
00:46:22,404 --> 00:46:25,616
‎白髪が増え
‎ナニは機能しない

798
00:46:26,116 --> 00:46:28,202
‎痔(じ)‎や子宮を患う

799
00:46:28,786 --> 00:46:31,747
‎70年代後半
‎彼らはパニックを起こす

800
00:46:31,830 --> 00:46:34,416
‎パンクロックが理解できず

801
00:46:34,500 --> 00:46:37,669
‎“西部劇の俳優を
‎大統領にしろ”

802
00:46:38,212 --> 00:46:40,005
‎“俺を見くびるな”

803
00:46:43,801 --> 00:46:46,720
‎やがてベビーブーマーが
‎成長した

804
00:46:46,804 --> 00:46:50,516
‎セックスやロックを
‎心ゆくまで楽しみ―

805
00:46:50,599 --> 00:46:54,978
‎若さをおう歌した後
‎年老いた

806
00:46:56,730 --> 00:46:59,817
‎白髪が増え
‎ナニは機能しない

807
00:46:59,900 --> 00:47:01,568
‎痔と子宮を患う

808
00:47:01,652 --> 00:47:05,864
‎Ｘ世代とＺ世代から
‎ＳＮＳでバカにされる

809
00:47:05,948 --> 00:47:08,325
‎ヒップホップは理解不能

810
00:47:08,408 --> 00:47:12,287
‎“俺は もうすぐ死ぬ
‎どうしたらいい”

811
00:47:12,371 --> 00:47:15,874
‎“レイシストのタレントを
‎大統領にしろ”

812
00:47:15,958 --> 00:47:17,084
‎“見くびるな”

813
00:47:22,297 --> 00:47:23,590
‎俺はＸ世代だ

814
00:47:24,174 --> 00:47:25,217
‎きっと―

815
00:47:25,717 --> 00:47:29,555
‎俺たちのキレ方は
‎相当 ひどいぞ

816
00:47:31,098 --> 00:47:34,935
‎年老いて
‎ナニが立たなくなった時―

817
00:47:35,018 --> 00:47:37,771
‎誰を選ぶか分からない

818
00:47:38,272 --> 00:47:41,608
‎エディ･ヴェダーか
‎ジャニーン･ガロファロー

819
00:47:41,692 --> 00:47:43,068
‎どっちかだ

820
00:47:44,027 --> 00:47:45,070
‎いいか

821
00:47:45,863 --> 00:47:47,990
‎２人とも いい奴だが―

822
00:47:48,907 --> 00:47:51,535
‎ジャニーンは
‎最悪の大統領になる

823
00:47:52,035 --> 00:47:54,663
‎90年代からのいい友人だし

824
00:47:54,746 --> 00:47:56,915
‎彼女も そう思ってる

825
00:47:57,499 --> 00:48:00,294
‎“大統領になれよ”
‎“絶対イヤ”

826
00:48:00,377 --> 00:48:03,046
‎そうやって勝つ気だ

827
00:48:04,339 --> 00:48:08,719
‎Ｘ世代のひねくれた態度が
‎必要なんだ

828
00:48:09,219 --> 00:48:10,596
‎完ぺきな作戦だ

829
00:48:11,179 --> 00:48:14,308
‎“やりたくない”
‎“その調子だ！”

830
00:48:16,310 --> 00:48:18,937
‎討論会や選挙活動をサボり―

831
00:48:19,438 --> 00:48:21,940
‎自分の就任式も欠席

832
00:48:22,024 --> 00:48:24,026
‎最高じゃないか

833
00:48:25,027 --> 00:48:28,739
‎ＣＮＮがテロップを
‎画面下に流す

834
00:48:28,822 --> 00:48:31,950
‎“大統領欠勤期間 312日目”

835
00:48:34,828 --> 00:48:38,415
‎カフェで話すと
‎“断ったでしょ”

836
00:48:43,378 --> 00:48:44,963
‎それがＸ世代だ

837
00:48:45,547 --> 00:48:49,134
‎Ｚ世代が誰を選ぶかは
‎分からない

838
00:48:49,635 --> 00:48:51,345
‎ローガン･ポールかも

839
00:48:51,428 --> 00:48:54,014
‎見当もつかないだろ

840
00:48:55,015 --> 00:48:56,767
‎ジョー･ローガンかも

841
00:48:57,517 --> 00:49:00,020
‎おい 聞いてくれよ

842
00:49:00,103 --> 00:49:03,106
‎ジョーのことも
‎90年代から知ってる

843
00:49:03,190 --> 00:49:04,650
‎優しい奴だ

844
00:49:04,733 --> 00:49:06,985
‎ただ脱線しただけ

845
00:49:07,069 --> 00:49:09,571
‎大金を手にしたからだ

846
00:49:10,822 --> 00:49:14,493
‎俺なら もっと
‎ヤバいことになってる

847
00:49:15,494 --> 00:49:20,040
‎編み物番組で
‎１億ドル 稼げるなら

848
00:49:20,123 --> 00:49:23,043
‎毛糸とヤってやる

849
00:49:28,048 --> 00:49:31,802
‎ジョーは “パットンが
‎イカれちまった”

850
00:49:38,141 --> 00:49:41,061
‎客観視すれば
‎老化は悪くない

851
00:49:41,144 --> 00:49:42,813
‎それがカギだ

852
00:49:42,896 --> 00:49:46,108
‎君が「ザ･フライ」の
‎主人公だとしよう

853
00:49:46,191 --> 00:49:49,361
‎自分に起きる変化を観察する

854
00:49:49,444 --> 00:49:54,825
‎深夜 革装のノートに
‎詳細を書き込むんだ

855
00:49:55,367 --> 00:49:57,911
‎“屁が古本の匂い”

856
00:49:58,912 --> 00:50:01,164
‎“だが古本は食べてない”

857
00:50:01,665 --> 00:50:03,959
‎“さらなる検査が必要だ”

858
00:50:07,838 --> 00:50:12,009
‎“17日目 尿を止めるのに
‎時間がかかる”

859
00:50:22,019 --> 00:50:23,562
‎みんな 通る道だ

860
00:50:25,355 --> 00:50:29,401
‎最後は俺の失敗談で
‎締めくくろう

861
00:50:29,484 --> 00:50:33,697
‎足を骨折したり
‎いろいろやらかすが―

862
00:50:34,322 --> 00:50:38,660
‎今は21世紀だから
‎大丈夫だ

863
00:50:38,744 --> 00:50:42,330
‎昨年の11月 俺は…

864
00:50:42,831 --> 00:50:44,750
‎簡単な手術を受けた

865
00:50:44,833 --> 00:50:48,754
‎直接的な表現は
‎オブラートに包もう

866
00:50:49,337 --> 00:50:52,674
‎グロさを和らげるためにな

867
00:50:53,216 --> 00:50:57,137
‎俺が受けた
‎ちょっとした手術は―

868
00:50:57,679 --> 00:51:02,350
‎長時間 座りっぱなしの
‎男性が受けるものだ

869
00:51:03,185 --> 00:51:04,478
‎分かったか？

870
00:51:06,146 --> 00:51:09,483
‎コロナに感染しないか
‎不安だったが

871
00:51:09,566 --> 00:51:12,319
‎21世紀に生きてると
‎気づいた

872
00:51:12,819 --> 00:51:16,156
‎文明の恩恵を享受できる

873
00:51:16,656 --> 00:51:20,702
‎手術当日
‎電話で車を手配できた

874
00:51:20,786 --> 00:51:23,747
‎運転手も俺もマスクを装着

875
00:51:23,830 --> 00:51:26,041
‎清潔な車で病院へ

876
00:51:26,124 --> 00:51:29,544
‎医師から感染対策の
‎説明を受ける

877
00:51:29,628 --> 00:51:32,589
‎彼は “この手術は
‎１時間で済むから”

878
00:51:32,672 --> 00:51:35,759
‎“今日 退院できますよ”

879
00:51:36,343 --> 00:51:40,722
‎１時間後 麻酔から覚めると
‎手術は成功してた

880
00:51:40,806 --> 00:51:44,643
‎“この最先端の
‎痛み止めを飲めば―”

881
00:51:44,726 --> 00:51:46,311
‎“痛みは感じません”

882
00:51:46,394 --> 00:51:49,189
‎“さあ 車を手配して”

883
00:51:49,272 --> 00:51:51,525
‎“ここは21世紀ですよ”

884
00:51:52,109 --> 00:51:54,402
‎手配した車で帰宅すると

885
00:51:54,486 --> 00:51:57,447
‎家の中には ある装置がある

886
00:51:57,531 --> 00:52:01,743
‎話しかけると
‎映画や音楽を再生

887
00:52:01,827 --> 00:52:03,703
‎俺を楽しませる

888
00:52:03,787 --> 00:52:05,205
‎回復中にな

889
00:52:05,288 --> 00:52:07,082
‎21世紀だ

890
00:52:08,750 --> 00:52:10,210
‎手術後に―

891
00:52:11,253 --> 00:52:12,546
‎医師は言った

892
00:52:13,130 --> 00:52:15,215
‎“毎日 使ってる―”

893
00:52:15,966 --> 00:52:18,343
‎“体のある機能が”

894
00:52:19,136 --> 00:52:23,431
‎“今日から数日は
‎機能しません”

895
00:52:24,641 --> 00:52:27,144
‎“３～４日 経つと―”

896
00:52:27,227 --> 00:52:28,687
‎“突然…”

897
00:52:29,604 --> 00:52:31,106
‎“もよおします”

898
00:52:32,399 --> 00:52:34,317
‎“その時は―”

899
00:52:34,818 --> 00:52:36,862
‎“覚悟してください”

900
00:52:39,781 --> 00:52:41,283
‎“恥じないで”

901
00:52:41,825 --> 00:52:44,870
‎“回復への一歩ですから”

902
00:52:44,953 --> 00:52:46,413
‎“お大事に”

903
00:52:46,496 --> 00:52:49,082
‎帰宅した初日―

904
00:52:49,166 --> 00:52:52,836
‎iPadで映画を観て
‎本を読み 眠った

905
00:52:52,919 --> 00:52:54,212
‎何も起きない

906
00:52:54,296 --> 00:52:58,633
‎翌日 iPadで映画を観て
‎本を読み 眠った

907
00:52:58,717 --> 00:53:00,177
‎何も起きない

908
00:53:00,260 --> 00:53:01,219
‎３日目

909
00:53:01,303 --> 00:53:04,806
‎iPadで映画を観て
‎本を読み―

910
00:53:04,890 --> 00:53:06,224
‎眠った

911
00:53:08,476 --> 00:53:10,478
‎午前３時半

912
00:53:12,272 --> 00:53:13,690
‎それが起きた

913
00:53:14,191 --> 00:53:17,402
‎便意を感じて
‎目を覚ましたから

914
00:53:17,485 --> 00:53:19,237
‎まだ余裕がある

915
00:53:19,321 --> 00:53:22,073
‎“大惨事にはならないぞ”

916
00:53:22,157 --> 00:53:25,702
‎ベッドから降りて
‎寝室を横切り―

917
00:53:25,785 --> 00:53:30,123
‎バスルームに入ると
‎トイレまで３メートルだ

918
00:53:30,207 --> 00:53:31,791
‎“間に合うぜ”

919
00:53:34,294 --> 00:53:35,337
‎ダメだった

920
00:53:44,763 --> 00:53:47,849
‎下着とパジャマは脱いでた

921
00:53:51,353 --> 00:53:54,064
‎おかげで事態は
‎10倍 悪化した

922
00:53:57,442 --> 00:53:58,860
‎ひどいもんだ

923
00:54:01,863 --> 00:54:05,242
‎うちの真っ白な
‎バスルームは―

924
00:54:07,369 --> 00:54:09,120
‎そうだな…

925
00:54:09,955 --> 00:54:12,958
‎秋っぽく模様替えされた

926
00:54:13,041 --> 00:54:13,959
‎そうだ

927
00:54:14,042 --> 00:54:16,544
‎感謝祭 おめでとう
‎それで…

928
00:54:17,629 --> 00:54:19,005
‎その場で考えた

929
00:54:19,506 --> 00:54:22,550
‎先にシャワーを浴びれば―

930
00:54:22,634 --> 00:54:25,929
‎妻が起きて
‎この惨状を見るかも

931
00:54:26,012 --> 00:54:27,847
‎それは避けたい

932
00:54:27,931 --> 00:54:31,559
‎だから先に
‎バスルームを掃除した

933
00:54:31,643 --> 00:54:35,939
‎床を拭いた
‎大量のタオルを丸め―

934
00:54:36,022 --> 00:54:38,024
‎服は全部 脱いだ

935
00:54:38,525 --> 00:54:41,653
‎シャツも汚したからな

936
00:54:43,363 --> 00:54:44,948
‎重力なんて無視

937
00:54:45,031 --> 00:54:46,116
‎それで…

938
00:54:52,956 --> 00:54:54,624
‎丸めたタオルを…

939
00:54:55,125 --> 00:54:57,002
‎俺は素っ裸だ

940
00:54:57,627 --> 00:55:00,463
‎タオルを抱えて
‎キッチンへ行き―

941
00:55:00,547 --> 00:55:04,092
‎ゴミ袋にタオルを入れる

942
00:55:04,175 --> 00:55:09,723
‎朝４時に
‎車寄せの端まで歩いた

943
00:55:10,849 --> 00:55:12,642
‎ゴミ箱がある

944
00:55:14,311 --> 00:55:16,438
‎ゴミを捨てると―

945
00:55:17,022 --> 00:55:18,565
‎ただ突っ立ってた

946
00:55:20,400 --> 00:55:21,651
‎素っ裸でな

947
00:55:23,153 --> 00:55:24,612
‎朝４時だ

948
00:55:25,780 --> 00:55:26,948
‎俺は…

949
00:55:28,158 --> 00:55:29,576
‎月を見てた

950
00:55:34,039 --> 00:55:38,168
‎数時間前まで
‎俺は21世紀を生きてた

951
00:55:39,377 --> 00:55:43,631
‎最先端の技術や
‎医療 移動手段に囲まれてな

952
00:55:44,132 --> 00:55:47,719
‎だが ほんの数時間後に…

953
00:55:48,219 --> 00:55:49,471
‎自分が―

954
00:55:49,971 --> 00:55:53,099
‎裸のサルだと思い知らされた

955
00:56:02,817 --> 00:56:06,196
‎素っ裸でクソまみれのサルだ

956
00:56:06,946 --> 00:56:09,032
‎みんなも同類だぞ

957
00:56:10,116 --> 00:56:14,204
‎惨事の後だから
‎妙に穏やかな気分だった

958
00:56:14,287 --> 00:56:21,211
‎俺は “ここは21世紀から
‎最も離れた場所だろう”

959
00:56:21,294 --> 00:56:25,215
‎ネアンデルタール人の方が
‎近い存在だ

960
00:56:25,298 --> 00:56:28,009
‎浄化された気がしたよ

961
00:56:28,093 --> 00:56:30,553
‎10秒 その瞬間を味わうと―

962
00:56:31,262 --> 00:56:36,017
‎近隣の家には 防犯カメラが
‎あると思い出した

963
00:56:39,729 --> 00:56:43,191
‎みんなに
‎クリスマスカードを送ったよ

964
00:56:43,274 --> 00:56:45,318
‎ありがとう デンバー！

965
00:56:46,528 --> 00:56:49,697
‎みんな どうもありがとう

966
00:56:49,781 --> 00:56:51,282
‎感謝してる

967
00:56:53,201 --> 00:56:54,619
‎ありがとな

968
00:58:14,157 --> 00:58:17,160
‎日本語字幕　相原 博美



