1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,258 --> 00:00:12,929
СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК КОМЕДІЇ NETFLIX

4
00:00:27,819 --> 00:00:29,279
Вітаю!

5
00:00:29,946 --> 00:00:31,281
Денвере!

6
00:00:34,534 --> 00:00:36,619
Боже мій!

7
00:00:37,203 --> 00:00:39,205
Вітаю. Дякую.

8
00:00:39,289 --> 00:00:40,373
Дякую.

9
00:00:41,416 --> 00:00:42,333
Дякую.

10
00:00:43,626 --> 00:00:44,878
Дякую.

11
00:00:44,961 --> 00:00:46,129
Боже мій!

12
00:00:46,629 --> 00:00:47,464
Так!

13
00:00:47,964 --> 00:00:51,426
Дякую вам усім, що ви прийшли сьогодні.

14
00:00:52,343 --> 00:00:54,012
Гей, я зламав ногу.

15
00:00:54,095 --> 00:00:54,929
Так.

16
00:00:55,555 --> 00:00:58,016
Так почався мій рік. Я зламав ногу.

17
00:00:58,933 --> 00:01:01,644
Було дві… Подія складалася з двох частин.

18
00:01:02,145 --> 00:01:05,190
Друга частина — я зіслизнув з бордюру

19
00:01:05,273 --> 00:01:07,859
й приземлився не так.
Це була друга частина.

20
00:01:07,942 --> 00:01:11,821
Першою і найважливішою частиною було те,
що мені виповнилося 53.

21
00:01:11,905 --> 00:01:14,407
Це найважливіше.

22
00:01:14,491 --> 00:01:19,162
Щойно перевалює за 50,
усе стає смертельним.

23
00:01:19,245 --> 00:01:24,292
Коли мені було за двадцять,
я давав пропелерам гладити себе

24
00:01:24,375 --> 00:01:26,377
і просто наносив знеболювальне.

25
00:01:26,461 --> 00:01:27,587
І все було добре.

26
00:01:28,213 --> 00:01:33,176
І тепер, якщо шишка впаде біля мене,
хребет вибухне. Не знаю, що…

27
00:01:34,010 --> 00:01:34,844
Ось так.

28
00:01:36,513 --> 00:01:39,724
Зламав ногу, а наступного дня…

29
00:01:39,808 --> 00:01:42,060
Назву вам ім'я. Гаразд.

30
00:01:42,769 --> 00:01:46,981
Наступного дня після перелому,
Гленн Хоуертон, мій друг Глен Хоуертон,

31
00:01:48,900 --> 00:01:52,112
якому майже 50,
але для цього жарту йому за 50.

32
00:01:52,195 --> 00:01:55,198
Народ, треба було…
А що? Кому не байдуже до логіки.

33
00:01:55,949 --> 00:01:58,618
Він зламав ключицю.

34
00:01:59,202 --> 00:02:03,206
Я подзвонив йому,
висловив солідарність, підтримку:

35
00:02:03,289 --> 00:02:06,835
«Привіт, старий, я зламав ногу.
Що сталося?» Я подумав:

36
00:02:06,918 --> 00:02:10,046
«Він, мабуть,
потягнувся за пакетиком чипсів не так,

37
00:02:10,130 --> 00:02:13,174
і ключиця зламалася чи щось таке.

38
00:02:13,842 --> 00:02:17,345
Каже: «Так, я катався на сноуборді.
Не так скочив».

39
00:02:17,428 --> 00:02:18,263
Гаразд.

40
00:02:18,346 --> 00:02:20,723
Та йди ти.

41
00:02:21,224 --> 00:02:24,686
Тобі не треба стільки клопоту.
Коли досягаєш певного віку,

42
00:02:24,769 --> 00:02:27,605
не треба… Навіть не думаю,
що саме це сталося.

43
00:02:27,689 --> 00:02:31,901
Думаю, він мені брехав.
Гадаю, хтось гупнув дверима біля нього,

44
00:02:31,985 --> 00:02:34,779
а потім ключиця провалилася йому в дупу.

45
00:02:34,863 --> 00:02:36,739
А потім він сказав дружині:

46
00:02:36,823 --> 00:02:40,910
«Приклей мене до сноуборду
й запхай на найскладніший спуск.

47
00:02:40,994 --> 00:02:42,954
Дай мені гідність заради Бога».

48
00:02:47,125 --> 00:02:48,376
Я назву ще одне ім'я.

49
00:02:49,252 --> 00:02:52,255
Через місяць після того,
як я зламав ногу, Тоні Хоук

50
00:02:53,047 --> 00:02:55,592
зламав

51
00:02:55,675 --> 00:02:59,888
стегно навпіл.
Бах! Погано скочив на скейті.

52
00:02:59,971 --> 00:03:03,933
На його складі, де виконував вертикальний
стрибок. Зламав стегно.

53
00:03:04,017 --> 00:03:06,227
Надіслав мені фото рентгензнімка.

54
00:03:06,311 --> 00:03:09,105
Каже: «Схоже,
ми в одному човні, друже». Я кажу:

55
00:03:09,189 --> 00:03:10,690
«Ні, бляха, не в одному».

56
00:03:10,773 --> 00:03:12,984
Ти

57
00:03:13,067 --> 00:03:16,738
просто по-Джекі-Чанськи став ще крутішим.

58
00:03:17,906 --> 00:03:19,908
Він вийшов на зовсім новий рівень.

59
00:03:19,991 --> 00:03:24,037
Я зіслизнув з бордюру,
як тітка, яка побачила птаха.

60
00:03:24,120 --> 00:03:25,580
Ось як я впав.

61
00:03:26,289 --> 00:03:28,833
Я впав найсоромнішим чином.

62
00:03:32,712 --> 00:03:34,964
І сталося дещо дивне, бо коли я впав,

63
00:03:35,048 --> 00:03:37,800
я досі думав,
як у свої 23, заперечуючи все:

64
00:03:37,884 --> 00:03:41,304
«Я лише вивихнув щиколотку.
Поїду додому». Я був на роботі.

65
00:03:41,387 --> 00:03:43,223
«Поїду додому. Усе буде добре».

66
00:03:43,306 --> 00:03:46,768
Коли їхав додому, стало ще гірше:
«Може, це щось серйозне».

67
00:03:47,310 --> 00:03:49,812
Повернувся додому. Уже ледь вийшов з авто.

68
00:03:50,396 --> 00:03:52,899
І я кульгав через дорогу до свого дому.

69
00:03:53,608 --> 00:03:57,237
І було дуже боляче,
а потім під'їхало авто,

70
00:03:57,320 --> 00:03:58,446
у ньому дві жінки,

71
00:03:58,947 --> 00:04:01,449
і водійка опустила вікно й запитала:

72
00:04:01,532 --> 00:04:02,367
«Усе добре?»

73
00:04:02,450 --> 00:04:06,329
Я такий: «Я вивихнув щиколотку.
Я живу тут. Я іду всередину,

74
00:04:06,412 --> 00:04:09,207
прикладу лід».
А потім, і це мені не дає спокою,

75
00:04:10,208 --> 00:04:12,335
вона сказала: «Ну ви не здавайтеся».

76
00:04:13,461 --> 00:04:14,754
Що… Чекайте.

77
00:04:14,837 --> 00:04:16,714
Що? Чорт забирай!

78
00:04:17,298 --> 00:04:19,175
Що за вираз обличчя в мене був?

79
00:04:20,677 --> 00:04:25,014
Що я… Вона подумала: «Він зараз
накладе на себе руки. Зупинися.

80
00:04:25,098 --> 00:04:26,224
Гей, не здавайтеся.

81
00:04:27,016 --> 00:04:31,479
Дайте, увімкну пісню Пітера Ґебріела
й Кейт Буш. Вона дуже… Послухаймо це».

82
00:04:35,566 --> 00:04:39,570
Можливо, це лише наслідки на моєму
обличчі після локдауну й пандемії.

83
00:04:39,654 --> 00:04:41,906
Моє обличчя стало таким назавжди,

84
00:04:41,990 --> 00:04:45,034
бо в мене був нікчемний локдаун.

85
00:04:45,660 --> 00:04:49,289
Неймовірно нікчемний.
Я спланував пречудовий локдаун.

86
00:04:49,372 --> 00:04:52,917
Я запланував неймовірну подорож.
Пам'ятаєте, як це сталося?

87
00:04:53,001 --> 00:04:55,628
Мали залишатися вдома,
і в нас були спогади

88
00:04:55,712 --> 00:04:57,255
про всі ці думки:

89
00:04:57,338 --> 00:05:01,009
«От би був хоч місяць відпустки,
я б нарешті зібрався.

90
00:05:02,135 --> 00:05:05,096
Я б міг життя… Лише місячна відпустка».

91
00:05:06,639 --> 00:05:08,266
Спланував чудовий локдаун.

92
00:05:08,349 --> 00:05:10,476
А вийшов найгірший.

93
00:05:10,560 --> 00:05:12,520
Боже мій, список, який я склав.

94
00:05:12,603 --> 00:05:16,274
Список, який ми всі склали.
Ми всі склали один список? Так.

95
00:05:16,357 --> 00:05:21,404
Усі чудові книги, які збиралися прочитати.
Усі навички, які ми хотіли опанувати.

96
00:05:21,487 --> 00:05:24,699
Боже, не могли дочекатися,
щоб попрацювати над собою.

97
00:05:25,408 --> 00:05:28,703
Якби я дотримався списку, який я склав,

98
00:05:29,370 --> 00:05:32,623
то перед вами стояла б зовсім інша людина.

99
00:05:33,374 --> 00:05:35,001
На 50 кілограмів легший.

100
00:05:36,336 --> 00:05:38,129
Вільно говорив би італійською.

101
00:05:39,297 --> 00:05:40,673
Коли ви всі заходили,

102
00:05:40,757 --> 00:05:47,180
на стільці кожного було б домашнє
малиново-мигдальне тістечко.

103
00:05:47,680 --> 00:05:50,224
Я б сам подрібнив борошно вранці.

104
00:05:52,185 --> 00:05:55,063
Ви б їли його з тарілочки-оригамі.

105
00:05:56,064 --> 00:05:57,273
Закінчивши з їжею,

106
00:05:57,357 --> 00:06:00,902
ви б кинули тарілки,
а та стала б жабою. Боже мій!

107
00:06:00,985 --> 00:06:02,737
Усі мої плани!

108
00:06:04,030 --> 00:06:05,573
Узагалі нічого не зробив.

109
00:06:06,407 --> 00:06:08,326
Я їв чипси на сніданок

110
00:06:08,409 --> 00:06:12,413
і двічі цілком передивився «Дедвуд».

111
00:06:13,081 --> 00:06:14,123
Подивився.

112
00:06:14,207 --> 00:06:15,124
Закінчив.

113
00:06:15,208 --> 00:06:16,542
Назад до першої серії.

114
00:06:16,626 --> 00:06:17,627
І «відтворити».

115
00:06:19,670 --> 00:06:21,172
Це все, що я робив.

116
00:06:21,255 --> 00:06:24,342
Божевільніше за сарай
лобкового волосся клоуна.

117
00:06:24,425 --> 00:06:25,635
Саме це я робив

118
00:06:27,011 --> 00:06:28,805
під час локдауну.

119
00:06:28,888 --> 00:06:30,556
І послухайте, коли я…

120
00:06:31,599 --> 00:06:32,809
Коли я кажу

121
00:06:32,892 --> 00:06:35,812
«божевільніше за сарай
лобкового волосся клоунів».

122
00:06:37,522 --> 00:06:40,358
Я не принижую нічиї фетиші. Я не засуджую.

123
00:06:41,734 --> 00:06:46,364
Клоуни мають таке ж право
мати різноманітне, експериментальне

124
00:06:46,447 --> 00:06:48,157
й авантюрне сексуальне життя.

125
00:06:48,241 --> 00:06:52,370
Я кажу, що джерело божевілля
не в лобковому волоссі клоунів.

126
00:06:52,453 --> 00:06:56,499
Це думка, а потім виконання:

127
00:06:56,999 --> 00:06:59,001
«Я заповню цей сарай»

128
00:07:00,753 --> 00:07:02,922
лоб…» Просто хочу, щоб ви зрозуміли.

129
00:07:03,756 --> 00:07:05,716
Що джерелом божевільних є сарай.

130
00:07:05,800 --> 00:07:08,886
І сарай лобкового волосся —
не божевільна частина.

131
00:07:08,970 --> 00:07:11,139
А саме наповнення сараю…

132
00:07:11,222 --> 00:07:12,598
Послухайте, якби ви…

133
00:07:13,433 --> 00:07:18,479
Якби ви забили сарай лобковим волоссям,
ви б уже мали божевільний учинок.

134
00:07:19,689 --> 00:07:22,859
Але ця людина:
«Я роблю перешкоди на своєму шляху.

135
00:07:22,942 --> 00:07:24,318
Я лише

136
00:07:24,402 --> 00:07:25,945
збиратиму лоб…

137
00:07:26,028 --> 00:07:29,740
А ще немає способу дізнатися.
Лобкове волосся клоунів таке ж.

138
00:07:30,575 --> 00:07:34,370
Воно не яскраво-помаранчеве.
Воно не веселкове. Стривайте.

139
00:07:34,454 --> 00:07:37,123
Деякі — так, але вони…
Є багато… Послухайте.

140
00:07:38,374 --> 00:07:39,208
Є

141
00:07:40,126 --> 00:07:43,212
багато лобків не клоунів,
які є яскраво-помаранчевими

142
00:07:43,296 --> 00:07:44,297
та веселковими.

143
00:07:44,380 --> 00:07:47,884
Я не про це кажу. Я кажу,

144
00:07:47,967 --> 00:07:49,135
що неможливо…

145
00:07:50,428 --> 00:07:52,680
Гаразд, ось що я хочу сказати.

146
00:07:53,306 --> 00:07:54,640
Чекайте. Бляха.

147
00:07:54,724 --> 00:07:55,808
Добре.

148
00:07:55,892 --> 00:07:56,809
Якщо ви…

149
00:08:00,021 --> 00:08:02,064
Добре, якщо ви ходите собі,

150
00:08:03,733 --> 00:08:08,112
і стоїть сарай, і відчиняєте великі двері,
а там стіна лобкового волосся,

151
00:08:08,196 --> 00:08:10,990
і ви думаєте: «Що ж, селом гуляє маніяк».

152
00:08:11,491 --> 00:08:12,575
Якби хтось сказав:

153
00:08:12,658 --> 00:08:16,913
«Це лобкове волосся лише клоунів».
А ви: «О! Треба викликати Нацгвардію».

154
00:08:17,413 --> 00:08:18,664
Хвилинку. Що?

155
00:08:20,082 --> 00:08:21,751
Бо це неможливо довести.

156
00:08:25,463 --> 00:08:28,799
Гаразд, зачекайте.
Можна зробити це: щоразу,

157
00:08:29,800 --> 00:08:31,135
коли ви збираєте

158
00:08:31,636 --> 00:08:33,137
не…

159
00:08:34,013 --> 00:08:34,889
Не грудку,

160
00:08:34,972 --> 00:08:35,932
це гидотно.

161
00:08:36,015 --> 00:08:37,266
Не грудку… Ні.

162
00:08:39,268 --> 00:08:40,686
«Грудка» — надто огидно.

163
00:08:41,187 --> 00:08:42,688
Гривку? Ні.

164
00:08:44,273 --> 00:08:47,026
«Гривка» — надто простонародно. Це інше…

165
00:08:47,109 --> 00:08:50,905
Якщо ресторан автентичної народної
кухні відкриє БДСМ-крамницю,

166
00:08:50,988 --> 00:08:55,201
то назве його «Лобкова гривка».
Так і назвали б.

167
00:08:56,118 --> 00:08:57,537
Ви б спускалися до «Ло…»

168
00:08:57,620 --> 00:09:00,373
Мабуть, була б
в одній будівлі із рестораном.

169
00:09:00,456 --> 00:09:04,377
Ви заходите, снідаєте й кажете: «Стривай.
Зайду в "Лобкову гривку".

170
00:09:05,586 --> 00:09:07,463
Оплати. Зустрінемося на вході».

171
00:09:10,424 --> 00:09:11,384
«Лобкова гри…»

172
00:09:11,467 --> 00:09:13,386
«Лобкова гривка»

173
00:09:16,138 --> 00:09:19,141
У нас є затискачі для сосків
І масла ароматизовані

174
00:09:20,351 --> 00:09:21,185
У нас є

175
00:09:22,436 --> 00:09:25,898
батоги, весла й фалоімітатори. Ой-ой!

176
00:09:27,024 --> 00:09:30,278
І вежу сідничних пробок, яка цілує хмарки.

177
00:09:34,156 --> 00:09:36,659
Скажи, Петуніє,
що ти від Лобкової Свинюки.

178
00:09:37,535 --> 00:09:38,869
Хрю. Гаразд.

179
00:09:45,042 --> 00:09:47,878
Жменька клоунського лобкового волосся.

180
00:09:48,713 --> 00:09:50,214
Не прив'язано до гендеру.

181
00:09:51,424 --> 00:09:54,135
Щоразу, коли збираєте
жменьку клоунського лобкового волосся,

182
00:09:54,927 --> 00:09:56,137
беріть поляроїд.

183
00:09:56,220 --> 00:09:58,431
У вас поляроїд, тому ви на колінах.

184
00:09:58,514 --> 00:10:00,558
Збираєте волосся. У вас є мішечок.

185
00:10:01,142 --> 00:10:04,353
Треба голити по всій довжині.
Цілого клоуна.

186
00:10:04,437 --> 00:10:07,064
Він чи вона має бути в перуці, з макіяжем

187
00:10:07,607 --> 00:10:09,317
і з випуском газети того дня,

188
00:10:10,276 --> 00:10:11,110
щоб було ясно.

189
00:10:12,111 --> 00:10:15,323
Тоді берете діркопробивач,
робите дірку по поляроїді,

190
00:10:15,906 --> 00:10:18,576
устромляєте стрічку в дірку,

191
00:10:18,659 --> 00:10:22,663
прив'язуєте інший кінець стрічки
до жменьки лобкового волосся,

192
00:10:23,289 --> 00:10:24,624
кидаєте в сарай…

193
00:10:24,707 --> 00:10:27,543
Кожна жменька лобкового волосся врахована.

194
00:10:27,627 --> 00:10:30,004
Ось так. І так ви доведе…

195
00:10:30,630 --> 00:10:32,298
Чорт, ні. Ні, не можна.

196
00:10:32,381 --> 00:10:33,341
Знаєте чому?

197
00:10:33,424 --> 00:10:36,093
Ні, це не працює,
бо тоді хтось може сказати:

198
00:10:36,177 --> 00:10:41,140
«Технічно, сарай не повний волосся,
бо стрічка в поляроїді зайняла…»

199
00:10:41,223 --> 00:10:45,061
Ні, має бути повна довіра до оратора

200
00:10:46,520 --> 00:10:48,606
і повна довіра до слухача.

201
00:10:49,357 --> 00:10:52,485
Коли кажете: «Я поду…»
Ось що зараз відбувається.

202
00:10:54,070 --> 00:10:55,488
Ми починаємо цей вояж.

203
00:10:55,571 --> 00:10:57,573
Відправмося в подорож на годинку.

204
00:10:58,574 --> 00:11:00,618
Я почав досить сильно. Гадаю.

205
00:11:00,701 --> 00:11:04,288
Гадаю, завоював вашу довіру,
та знаєте що? Не варто на 100%…

206
00:11:04,372 --> 00:11:05,790
Ні. Ще ні.

207
00:11:08,376 --> 00:11:11,837
Бо те, що вам треба…
Слухайте. Те, що я зробив, комедійно,

208
00:11:11,921 --> 00:11:14,173
творчо, я відчинив двері сараю.

209
00:11:16,425 --> 00:11:18,219
А там стіна лобкового волосся.

210
00:11:19,637 --> 00:11:22,890
Так, це вражає,
та ви маєте рацію, запитуючи: «Знаєш що?

211
00:11:22,973 --> 00:11:26,435
Я впевнений, що стіна
з лобкового волосся сантиметрова».

212
00:11:26,519 --> 00:11:30,106
Ззаду великий лист фанери,
а решта сараю порожня.

213
00:11:30,731 --> 00:11:35,361
Мене вже так обманювали…»
Маєте право так думати. Це моя робота.

214
00:11:35,444 --> 00:11:37,405
Як комік я запрошую вас…

215
00:11:37,488 --> 00:11:42,159
Я кажу, що хочу,
щоб ви вмазалися якомога сильніше

216
00:11:43,369 --> 00:11:45,121
в цю стіну лобкового волосся,

217
00:11:45,204 --> 00:11:48,249
а потім я хочу, щоб ви пробралися,

218
00:11:48,332 --> 00:11:51,001
щоб долізти до кінця сараю,

219
00:11:52,712 --> 00:11:55,297
допоки вас не поглине лобкове волосся.

220
00:11:56,173 --> 00:12:00,469
Розумієте мене? Ззаду.
І коли рука торкнеться задньої стіни,

221
00:12:01,053 --> 00:12:05,182
ви подумаєте: «Я зустрів людину честі».
Ось що ви подумаєте.

222
00:12:06,183 --> 00:12:08,269
Це саме те, чого я хочу для нас.

223
00:12:08,352 --> 00:12:11,147
Не для мене,
не для вас, для нас. Для всіх нас.

224
00:12:11,230 --> 00:12:12,356
Цього я хочу.

225
00:12:13,899 --> 00:12:16,610
Саме такі жарти я писав під час локдауну.

226
00:12:16,694 --> 00:12:20,030
Я не спав по вісім днів поспіль.

227
00:12:21,532 --> 00:12:23,033
П'ята ранку,

228
00:12:23,117 --> 00:12:25,995
клятий поляроїд навіть не працює!

229
00:12:26,954 --> 00:12:27,788
Прокляття!

230
00:12:33,627 --> 00:12:34,670
Я придбав батут.

231
00:12:36,964 --> 00:12:40,092
Не гігантський для подвір'я,
а для тренувань.

232
00:12:40,176 --> 00:12:41,886
Так. Маленький батут.

233
00:12:42,386 --> 00:12:44,764
Зветься батутом для фітнесу. Чудово.

234
00:12:44,847 --> 00:12:48,350
Стаєте. Стрибаєте вгору-вниз,
запускаєте лімфатичну систему:

235
00:12:48,434 --> 00:12:52,605
«Ось так. Назовні, усередину.
Уперед, назад. Лижі».

236
00:12:53,314 --> 00:12:54,398
Чудове тренування.

237
00:12:54,899 --> 00:12:57,067
Придбав на початку пандемії.

238
00:12:57,818 --> 00:13:00,821
Я буду у формі, народ. Маю новий батут.

239
00:13:00,905 --> 00:13:03,741
Витягнув з коробки, і на ньому ні пилинки.

240
00:13:03,824 --> 00:13:07,453
Я так зрадів.
Я відчував, яким був радим батут.

241
00:13:08,662 --> 00:13:11,499
Він думав:
«Цей дім уже не буде таким, як раніше.

242
00:13:12,500 --> 00:13:15,252
Тут мені місце. Я все зміню на краще».

243
00:13:15,336 --> 00:13:18,422
Я кажу: «Саме так, батутику.
Хочеш зайти до будинку?

244
00:13:18,506 --> 00:13:21,884
Хочеш у спортзал?»
Він такий: «Так, у нас удома спортзал.

245
00:13:21,967 --> 00:13:24,470
Кімната з тренажером. Назвали спортзалом».

246
00:13:26,347 --> 00:13:28,891
Беру його всередину.
Він такий схвильований.

247
00:13:29,809 --> 00:13:33,312
Поклав його. «Побачимося завтра,
батутику». Він каже: «Так».

248
00:13:34,188 --> 00:13:35,397
Ми обоє озирнулися

249
00:13:36,524 --> 00:13:37,608
на тренажер.

250
00:13:40,778 --> 00:13:41,862
Під стіною.

251
00:13:42,905 --> 00:13:44,406
Обвішаний одягом.

252
00:13:46,450 --> 00:13:47,701
Вкритий пилом.

253
00:13:48,702 --> 00:13:52,748
І я відчув, як розбилося серце батутика.

254
00:13:52,832 --> 00:13:55,251
Я відчував його біль. Знаєте, як це було?

255
00:13:55,334 --> 00:13:58,295
Наче поліціянт-новачок
щойно закінчив академію.

256
00:13:58,379 --> 00:14:02,424
Він такий: «Дайте мені
найгірший відділок у місті. Я зміню його!

257
00:14:02,508 --> 00:14:05,719
У мене є прогресивні методи,
охоплення громади.

258
00:14:05,803 --> 00:14:06,887
Я все зміню».

259
00:14:07,388 --> 00:14:10,683
Приходить першого дня
із зеленим чаєм у великому термосі,

260
00:14:10,766 --> 00:14:12,601
кето-обідом, дуже схвильований.

261
00:14:14,270 --> 00:14:16,814
Дивиться у куток: «Хто за цим столом?»

262
00:14:16,897 --> 00:14:18,858
Старий поліціянт відділу вбивств.

263
00:14:20,401 --> 00:14:21,944
Вісім дірок від куль.

264
00:14:22,444 --> 00:14:24,238
Одинадцять колостомних мішків.

265
00:14:26,866 --> 00:14:29,076
Випалює сьому ранкову цигарку.

266
00:14:32,162 --> 00:14:33,247
Це той тренажер.

267
00:14:35,666 --> 00:14:37,459
Дивиться на батута-новачка:

268
00:14:38,669 --> 00:14:39,920
«Ще усвідомиш, малий.

269
00:14:42,131 --> 00:14:44,967
Думаєш, у мене не було мрій,
коли я прийшов сюди?

270
00:14:46,468 --> 00:14:47,887
Я був найкращим!

271
00:14:48,721 --> 00:14:53,976
Я вмію показувати фільми,
серіали, програми про гори — усе!

272
00:14:54,059 --> 00:14:57,271
Ой! Я збирався цілком змінити
цей дім товстунів.

273
00:14:59,732 --> 00:15:02,943
Хлопець, який тебе привіз,
був на мені в перший день.

274
00:15:03,569 --> 00:15:05,362
Гарний спортивний костюмчик.

275
00:15:05,863 --> 00:15:09,158
Маленький iPhone.
Він завантажив купу подкастів.

276
00:15:09,241 --> 00:15:10,784
О, мислитель!

277
00:15:14,204 --> 00:15:18,417
Став на мене,
розтягнув свої товсті стегна,

278
00:15:18,500 --> 00:15:20,044
розганяв кров туди-сюди.

279
00:15:22,296 --> 00:15:24,048
Я думав, чимало пробіжить.

280
00:15:26,342 --> 00:15:28,719
Не пробіг далі першої реклами ресторану.

281
00:15:32,806 --> 00:15:33,974
Зіскочив з мене.

282
00:15:35,476 --> 00:15:37,603
Пішов читати повідомлення в туалеті.

283
00:15:40,105 --> 00:15:41,523
Він так і не повернувся.

284
00:15:44,401 --> 00:15:48,113
Він прийде завтра.
Він буде у своєму спортивному костюмчику.

285
00:15:48,197 --> 00:15:51,325
Він, певно,
увімкне плейлист на своєму iPhone.

286
00:15:51,408 --> 00:15:52,409
Так.

287
00:15:52,493 --> 00:15:57,164
П'ятдесятилітній з покоління X.
Упевнений, що все буде з Нової хвилі 80-х.

288
00:16:00,042 --> 00:16:03,295
Ось як він схудне. Завдяки ностальгії.

289
00:16:05,547 --> 00:16:06,882
Він вискочить на тебе,

290
00:16:06,966 --> 00:16:10,177
почне стрибати вгору й униз,
як гібон, повний Skittles.

291
00:16:12,721 --> 00:16:15,891
Яку першу пісню послухає?
Просто зараз назву.

292
00:16:15,975 --> 00:16:18,060
Це Go-Go — Our lips are sealed.

293
00:16:18,143 --> 00:16:19,436
Це буде перша пісня.

294
00:16:20,312 --> 00:16:23,732
І ти будеш у захваті.
"О, він стрибатиме цілу годину"!

295
00:16:25,484 --> 00:16:27,361
«Він і мосту не перейде.

296
00:16:29,321 --> 00:16:32,116
Щойно Джейн Вівер
почне співати Hush my darling,

297
00:16:32,199 --> 00:16:35,327
він зістрибне.
Піде читати повідомлення в туалеті.

298
00:16:35,411 --> 00:16:36,870
І ніколи не повернеться.

299
00:16:38,998 --> 00:16:43,210
Погаси в собі всю радість, і більше нічого
не принесе тобі страждань».

300
00:16:47,256 --> 00:16:51,385
Це найсумніший мультфільм Pixar у…

301
00:16:51,468 --> 00:16:54,096
Якщо знімуть мультфільм із братами Сафді,

302
00:16:54,179 --> 00:16:55,931
то він буде таким.

303
00:16:57,641 --> 00:16:59,643
Гарві Кейтель — тренажер.

304
00:17:03,022 --> 00:17:05,149
Тімоті Шаламе — батутик.

305
00:17:08,110 --> 00:17:11,780
І Френсіс Мак-Дорманд —
напівнадутий м'яч для фітнесу.

306
00:17:18,037 --> 00:17:20,456
Дах поїхав під час локдауну.

307
00:17:20,539 --> 00:17:24,918
Я сягнув свого психологічного дна
під час локдауну того ж дня,

308
00:17:25,002 --> 00:17:30,507
що й мої дружина й донька.
Ми всі одночасно сягнули неймовірного дна.

309
00:17:30,591 --> 00:17:32,426
Був будній день.

310
00:17:32,509 --> 00:17:36,346
Ми всі в будинку, залишалися всередині.
Виконували своє завдання.

311
00:17:36,847 --> 00:17:37,973
Зупиняли поширення.

312
00:17:38,932 --> 00:17:41,935
Моя донька була на кухні,
і зненацька сказала:

313
00:17:42,019 --> 00:17:44,188
«У нас на подвір'ї дивний хлопець».

314
00:17:46,815 --> 00:17:49,151
Якого біса? Я підбігаю: «Що?»

315
00:17:49,651 --> 00:17:52,362
Дивлюся: «Я нікого не бачу.
Ти когось бачила?»

316
00:17:52,446 --> 00:17:55,449
Каже: «Якийсь дивак
пройшов через наше подвір'я

317
00:17:55,532 --> 00:17:58,118
і обійшов ззаду, біля дерев. Він там».

318
00:17:58,202 --> 00:17:59,453
Подумав: «От чорт!»

319
00:18:00,412 --> 00:18:02,039
У нас скрізь є камери.

320
00:18:02,539 --> 00:18:06,376
У мене на телефоні є додаток.
Натискаю і бачу, що бачить камера.

321
00:18:06,460 --> 00:18:09,171
Я чекав. Я збирався вийти
й сказати йому щось.

322
00:18:09,671 --> 00:18:11,507
Хотів знати, з чим мав справу.

323
00:18:12,299 --> 00:18:13,425
Не знав, що там.

324
00:18:13,926 --> 00:18:16,929
Може, це хіпі заблукав
і хотів пожонглювати з кимось м'ячиком.

325
00:18:17,012 --> 00:18:18,347
«Я пожонглюю з тобою».

326
00:18:21,850 --> 00:18:25,312
Може, маніяк, оголений,
з відром курки на члені з мечем.

327
00:18:25,395 --> 00:18:28,273
Я ж не знав, що там. Хотів бути готовим.

328
00:18:32,319 --> 00:18:35,322
Та камери не завантажувалися,
я чекав. Чорт забирай.

329
00:18:35,405 --> 00:18:36,490
Тоді моя дружина

330
00:18:37,366 --> 00:18:38,992
пройшла повз нас,

331
00:18:39,076 --> 00:18:40,369
ні пари з вуст,

332
00:18:41,161 --> 00:18:43,914
і пішла собі газоном.

333
00:18:43,997 --> 00:18:47,835
На ній була біла літня сукня,
яка підіймалася на вітрі, вона боса.

334
00:18:49,044 --> 00:18:52,047
А в руках —
рожева алюмінієва бейсбольна бита.

335
00:18:55,926 --> 00:18:59,888
І дивлячись на її крок,
я відразу бачив, що вона йде вбивати.

336
00:19:01,265 --> 00:19:05,227
Гляньте на гарячу хіпарку,
яку хочу трахнути, і щоб вона мене вбила.

337
00:19:05,310 --> 00:19:06,311
Ура.

338
00:19:06,895 --> 00:19:07,729
Тож

339
00:19:08,355 --> 00:19:09,189
вона…

340
00:19:10,858 --> 00:19:14,987
Я не відразу усвідомив,
що вона робила, а потім я потопав за нею

341
00:19:15,737 --> 00:19:18,782
в шльопанцях і вільних штанах,
та вона вже за рогом

342
00:19:18,866 --> 00:19:20,659
і вже нападала на хлопця.

343
00:19:20,742 --> 00:19:23,537
Бувши за рогом, я почув, як вона кричала:

344
00:19:23,620 --> 00:19:26,957
«Хто ти, у біса, такий?
Котися з мого подвір'я!

345
00:19:27,040 --> 00:19:28,458
Я тебе випотрошу».

346
00:19:31,920 --> 00:19:32,754
Тож…

347
00:19:36,300 --> 00:19:37,176
Я…

348
00:19:38,260 --> 00:19:39,553
Я повернув за ріг.

349
00:19:40,512 --> 00:19:42,139
Вона була в стійці.

350
00:19:43,724 --> 00:19:45,225
Як Ума в «Убити Білла»,

351
00:19:45,309 --> 00:19:46,393
вона була готова.

352
00:19:48,395 --> 00:19:49,938
Хлопець, на якого кричала,

353
00:19:50,898 --> 00:19:53,942
був трохи неохайним,
не схожим на божевільного чи безхатька,

354
00:19:54,026 --> 00:19:54,985
тримав телефон,

355
00:19:55,068 --> 00:19:58,071
був трохи дивним,
а вона просто волала на нього:

356
00:19:58,155 --> 00:19:59,823
«Що ти тут, у біса, забув?»

357
00:20:01,283 --> 00:20:02,659
Зараз я перерву історію

358
00:20:03,744 --> 00:20:05,412
і розповім, що відбувалося.

359
00:20:06,997 --> 00:20:09,958
З нашим кондиціонером було щось не так. Я…

360
00:20:15,088 --> 00:20:16,840
Я подзвонив підряднику

361
00:20:18,217 --> 00:20:22,054
й запитав: «Відправите когось,
щоб він полагодив кондиціонер?»

362
00:20:22,137 --> 00:20:23,347
Не сказавши нам,

363
00:20:23,430 --> 00:20:27,559
він дав цьому хлопцю адресу
й код від воріт і відправив його додому.

364
00:20:27,643 --> 00:20:30,604
Тож так, велике непорозуміння.

365
00:20:30,687 --> 00:20:33,941
Моя дружина кричала на нього,
і вона просто, бляха,

366
00:20:34,441 --> 00:20:36,276
наче пекельна валькірія

367
00:20:36,360 --> 00:20:39,947
волала на цього хлопця:
«Хто ти, у біса, такий?»

368
00:20:40,030 --> 00:20:42,241
Але й він добряче протупив.

369
00:20:44,076 --> 00:20:47,287
Коли перед вами валькірія
з вогнищем в очах,

370
00:20:47,829 --> 00:20:50,207
яка тримає шматок металу кольору піхви,

371
00:20:51,750 --> 00:20:53,210
погрожуючи вбити вас,

372
00:20:54,294 --> 00:20:57,965
відповідайте короткими
розповідними реченнями.

373
00:21:02,928 --> 00:21:03,804
Цей хлопець

374
00:21:04,513 --> 00:21:08,183
почав щось утирати на кшталт:
«А хто ми всі такі? Розумієте…

375
00:21:08,850 --> 00:21:12,062
Кожен день… і колесо в небі…»

376
00:21:12,145 --> 00:21:13,188
От чорт забирай.

377
00:21:14,690 --> 00:21:19,319
Вона вже тримала биту обома руками.
Вона хотіла замахнутися на нього,

378
00:21:19,861 --> 00:21:22,239
тоді він подивився на мене, і в ту мить

379
00:21:22,322 --> 00:21:23,740
він злякався.

380
00:21:25,367 --> 00:21:27,202
Намагався сказати: «Я Майкл.

381
00:21:27,286 --> 00:21:29,746
Ваш Стів прислав мене розібра…»

382
00:21:29,830 --> 00:21:33,125
А дружина каже:
«О Боже, він не сказав, пробачте мені.

383
00:21:33,208 --> 00:21:35,252
Боже, я йому зараз подзвоню.

384
00:21:35,335 --> 00:21:39,631
Це цілковите непорозуміння.
Може, ви підете…»

385
00:21:39,715 --> 00:21:41,717
Чувак радо пішов.

386
00:21:43,427 --> 00:21:47,014
Думаю, він їхав додому і думав:
«От бідолаха. Боже мій.

387
00:21:47,806 --> 00:21:50,100
Секс точно неймовірний, але…»

388
00:21:53,645 --> 00:21:56,481
Чуєте історію і думаєте:
«Це не по-чоловічому.

389
00:21:56,565 --> 00:21:58,984
Дав дружині… Бог знає, що могло статися!»

390
00:21:59,609 --> 00:22:00,902
Думаю цілком навпаки.

391
00:22:01,820 --> 00:22:04,364
Думаю, час і місце, де ми з'явилися

392
00:22:04,448 --> 00:22:08,160
зробили нас ефективнішим
засобом запобігання вторгненню до дому.

393
00:22:09,661 --> 00:22:12,664
Адже він не боявся,
коли вона кричала на нього, так?

394
00:22:12,748 --> 00:22:14,291
Він продовжував: «Я…»

395
00:22:14,374 --> 00:22:17,169
Знаєте чому?
Він не міг усвідомити те, що бачив.

396
00:22:18,462 --> 00:22:24,301
Шикарна валькірія, метал кольору піхви,
крики. Забагато. За-бляха-багато.

397
00:22:25,052 --> 00:22:26,345
Не міг усвідомити.

398
00:22:27,012 --> 00:22:28,930
І знову ж таки, вона була схожою

399
00:22:29,014 --> 00:22:32,392
на інопланетну сексуальну мегеру,
що збиралася його вбити.

400
00:22:33,268 --> 00:22:34,394
Не міг усвідомити.

401
00:22:35,270 --> 00:22:37,105
Знаєте, що він зміг усвідомити?

402
00:22:37,189 --> 00:22:38,148
Мене.

403
00:22:38,231 --> 00:22:42,319
За півтора метра позаду неї,
адже здавалося, що я той, хто каже:

404
00:22:42,402 --> 00:22:44,988
«Нічого не можу вдіяти, коли вона така.

405
00:22:45,072 --> 00:22:49,159
Я намагався змусити її піти
до психіатричної лікарні, розумієш?

406
00:22:49,242 --> 00:22:51,370
Вона сказала, що спалить будинок.

407
00:22:51,453 --> 00:22:54,206
Вона вбила стількох кур'єрів Amazon.

408
00:22:54,289 --> 00:22:57,834
Я вже не можу копати могили в пустелі.
Будь ласка, біжіть!»

409
00:23:13,975 --> 00:23:17,938
Я стаю в пози, щоб зробити
фото для обкладинки на Netflix…

410
00:23:37,290 --> 00:23:38,625
А якщо я… А якщо вони…

411
00:23:38,708 --> 00:23:41,920
А якщо використаю… Ось що я зроблю.
Дивіться. Ось так.

412
00:23:45,382 --> 00:23:46,591
Послухайте. Це…

413
00:23:47,300 --> 00:23:50,220
Це не жарт у випуску,
та якщо ви дивитеся Netflix,

414
00:23:50,303 --> 00:23:53,849
і це «наступне»,
ви подумаєте: «Гляньмо-но хвилинку це.

415
00:23:53,932 --> 00:23:55,559
Що це, бляха, таке?»

416
00:24:01,815 --> 00:24:06,194
Я вакцинувався й отримав бустерну дозу.
Так. Дякую. Це не має…

417
00:24:06,278 --> 00:24:07,279
Дякую. Але…

418
00:24:07,904 --> 00:24:08,780
Те… Дивіться.

419
00:24:10,824 --> 00:24:13,910
Дякую. Але й сумно, що на це аплодують.

420
00:24:13,994 --> 00:24:14,828
Чи не так?

421
00:24:14,911 --> 00:24:18,039
Оплески за мінімальну турботу
про своє здоров'я?

422
00:24:18,123 --> 00:24:22,461
Наче я б сказав: «Народ, я витираю дупу
після дефекації, Дякую…» Ні.

423
00:24:23,003 --> 00:24:23,920
Люди.

424
00:24:24,504 --> 00:24:25,464
Ні.

425
00:24:25,964 --> 00:24:28,925
Я не герой.

426
00:24:29,426 --> 00:24:32,012
Це лісоруби, які рубають дерева…

427
00:24:32,095 --> 00:24:33,889
Ось хто герої.

428
00:24:38,602 --> 00:24:40,562
Припускаю, тут є лісоруб. Гаразд.

429
00:24:43,064 --> 00:24:44,983
Або склоочисник з ентузіазмом.

430
00:24:49,988 --> 00:24:53,116
Я вакцинувався, щойно з'явилася вакцина.

431
00:24:53,200 --> 00:24:58,038
Негайно. Я не пропускав черги.
Я не скористався привілеєм, але…

432
00:24:58,538 --> 00:25:00,916
я скористався інсайдерською інформацією,

433
00:25:00,999 --> 00:25:04,294
і мені трохи паршиво через це.
Ось як я це зробив.

434
00:25:05,295 --> 00:25:08,798
Коли з'явилася вакцина…
Я маю друга, який живе у Ріверсайді.

435
00:25:08,882 --> 00:25:12,636
Він подзвонив і сказав:
«Не знаю, чи варто казати, але там,

436
00:25:12,719 --> 00:25:17,265
де я живу, самі фанати Трампа.
Ніхто не вакцинується.

437
00:25:17,349 --> 00:25:19,893
Поряд зі мною є жінка,
яка сидить за столом.

438
00:25:19,976 --> 00:25:22,979
Пропонує вакцинуватися.
Ніхто цього не робить.

439
00:25:23,063 --> 00:25:25,524
Вони викидають вакцини ящиками.

440
00:25:25,607 --> 00:25:27,901
Якщо приїдеш, отримаєш вакцину.

441
00:25:27,984 --> 00:25:30,570
Навіть не записуйся». Тож я поїхав туди.

442
00:25:30,654 --> 00:25:32,739
Я зайшов. За столом жінка.

443
00:25:32,822 --> 00:25:35,200
Я кажу: «Даруйте. Я хочу вакцинуватися».

444
00:25:35,283 --> 00:25:36,785
Вона така: «Ви що?»

445
00:25:36,868 --> 00:25:40,956
У неї не було… У неї закінчилися
романи Толкіна для читання.

446
00:25:41,039 --> 00:25:43,875
Сказала: «Так.
Зараз усе зроблю. Станьте там».

447
00:25:47,629 --> 00:25:50,799
Поки я чекав,
мій друг мав рацію, усі, хто заходив:

448
00:25:50,882 --> 00:25:53,468
«Бажаєте вакцину?» «Ні, дякую».

449
00:25:53,552 --> 00:25:55,595
І один хлопець сказав:

450
00:25:56,096 --> 00:25:58,014
«Ага! Ні, дякую».

451
00:26:00,267 --> 00:26:02,978
Типу: «Гарна спроба,
тіньовий уряде. Думаю,

452
00:26:03,895 --> 00:26:07,482
утримаюся від жучка поки що,
якщо ви не проти.

453
00:26:07,566 --> 00:26:10,318
Зачекайте. Так. Я знову в Rite Aid.

454
00:26:10,402 --> 00:26:13,405
Хотіли вживити клятого жучка…
Чекай. Зникає сигнал.

455
00:26:13,488 --> 00:26:16,783
Ось так. Ага, ні.
Я не користаюся комунальними послугами.

456
00:26:16,866 --> 00:26:18,243
Так. Я передзвоню».

457
00:26:20,620 --> 00:26:24,416
Я вакцинувався. Знову вакцинувався і двічі
отримав бустерну дозу. Усе, бляха, добре.

458
00:26:24,499 --> 00:26:25,834
У 1955-му

459
00:26:26,334 --> 00:26:30,839
з'явилася вакцина
проти поліомієліту, у 1955-му.

460
00:26:31,423 --> 00:26:32,966
Ми були за два роки

461
00:26:33,508 --> 00:26:35,719
від супутників.

462
00:26:35,802 --> 00:26:37,429
Не існувало супутників!

463
00:26:37,971 --> 00:26:42,183
Америка була дуже відсталою,
расистською, гомофобною, сексистською,

464
00:26:42,267 --> 00:26:46,396
і ці бовдури-расисти без супутників

465
00:26:46,479 --> 00:26:49,608
ставали в чергу,
щоб отримати свою кляту вакцину!

466
00:26:52,485 --> 00:26:53,570
Якого біса?

467
00:27:01,286 --> 00:27:04,956
«Вакцинуйте мене.
Я не можу доглядати ці фонтани з візка.

468
00:27:07,417 --> 00:27:11,087
Я не можу бити цих квірів
у залізній легені! Дайте науку!

469
00:27:11,963 --> 00:27:13,423
Я що, печерна людина?»

470
00:27:19,512 --> 00:27:20,347
Зараз

471
00:27:20,930 --> 00:27:23,683
2022-й рік,

472
00:27:23,767 --> 00:27:27,312
який, по-перше,
здається несправжнім. Правда?

473
00:27:28,229 --> 00:27:29,606
Не схожий на вигадку?

474
00:27:30,106 --> 00:27:33,693
Наче дешевий науково-фантастичний
фільм: «У 2022-му…»

475
00:27:33,777 --> 00:27:37,614
«Ви просто накидуєте цифри.
Господи! Хто це написав?»

476
00:27:40,533 --> 00:27:42,243
Зараз 2022-й.

477
00:27:42,327 --> 00:27:44,537
У нас є роботи на Марсі.

478
00:27:45,038 --> 00:27:47,415
Вони надсилають нам відео в TikTok.

479
00:27:51,002 --> 00:27:54,464
Половина країни каже:
«У цій голці відьомська отрута.

480
00:27:54,547 --> 00:27:58,677
Я вам кажу.
Не дам улити в себе відьомську отруту.

481
00:28:02,931 --> 00:28:04,808
Заберіть свої чаклунські голки.

482
00:28:04,891 --> 00:28:06,393
Я маю подивитися відео,

483
00:28:06,476 --> 00:28:10,647
яке робот з Марсу надіслав на всесвітній
мозок, який я тримаю в кишені.

484
00:28:14,192 --> 00:28:16,695
Та заберіть усю цю науку подалі від мене».

485
00:28:20,240 --> 00:28:22,575
Якби таке ставлення існувало в 1955-му,

486
00:28:22,659 --> 00:28:25,495
уряду довелося б зробити
одну з тих реклам —

487
00:28:25,578 --> 00:28:29,666
маленький мультик,
у якому виходить підшкірна голка.

488
00:28:31,334 --> 00:28:35,380
«Кого простромити, щоб вилікувати
поліомієліт?» Наче маленька…

489
00:28:39,509 --> 00:28:40,385
Так.

490
00:28:43,179 --> 00:28:46,266
«Саме так, гостренька.
Розкажи про свої переваги».

491
00:28:47,642 --> 00:28:51,438
«Мої переваги? Ваші ноги
функціонуватимуть. Як вам така перевага?

492
00:28:52,605 --> 00:28:54,149
Блазні з середньовіччя».

493
00:29:00,572 --> 00:29:02,490
Зараз світ цілком змінився.

494
00:29:02,574 --> 00:29:04,492
Світ змінився. Правда?

495
00:29:04,576 --> 00:29:07,704
Круїзні кораблі?
Їх більше не буде. Попрощайтеся.

496
00:29:08,955 --> 00:29:11,458
Наші внуки не знатимуть, що таке буфет.

497
00:29:13,835 --> 00:29:15,879
Чорт, Ковід змінив усе.

498
00:29:15,962 --> 00:29:20,300
По-перше, кожен круїзний корабель
заброньований до 2026-го.

499
00:29:20,842 --> 00:29:23,887
Люди не можуть дочекатися,
щоб ступити на баржу чуми

500
00:29:23,970 --> 00:29:26,890
й насолодитися відкритим океаном.

501
00:29:28,475 --> 00:29:30,977
Ой, дайте мені померти біля водної гірки!

502
00:29:36,733 --> 00:29:38,401
Повернуться не лише буфети,

503
00:29:38,485 --> 00:29:41,571
вони повернуться
із дивними посланнями консерваторів.

504
00:29:41,654 --> 00:29:43,406
У кожного буде своя ідея.

505
00:29:43,490 --> 00:29:47,535
«Завітайте в буфет
"Альфа-самців капітана Ковіда"!

506
00:29:50,747 --> 00:29:52,665
Ви соєвий лівацький хлопчик,

507
00:29:52,749 --> 00:29:56,002
якому потрібен охоронець
від чхання біля клем-чаудера,

508
00:29:56,085 --> 00:30:00,089
чи ви здатні трахнути свою дружину?
Тоді завітайте

509
00:30:01,049 --> 00:30:02,592
до "У капітана Ковіда".

510
00:30:06,554 --> 00:30:08,389
Доведіть, що не вакциновані,

511
00:30:08,473 --> 00:30:11,559
й отримаєте безплатні
гребінці кімнатної температури.

512
00:30:14,354 --> 00:30:15,355
Саме так».

513
00:30:24,072 --> 00:30:27,116
Я слухав музику 70-х
на сьомому дорогою сюди.

514
00:30:27,700 --> 00:30:30,328
Так, на моєму
супутниковому радіо XM Sirius.

515
00:30:30,829 --> 00:30:33,081
Любите музику 70-х? Вам на сьомий.

516
00:30:33,164 --> 00:30:35,917
Уся музика 70-х, 70-ті на сьомому.

517
00:30:36,000 --> 00:30:38,461
Любите музику 80-х? Вам на восьмий.

518
00:30:39,420 --> 00:30:40,505
На восьмому 80-ті.

519
00:30:41,005 --> 00:30:44,259
Любите музику 90-х,
чому не натиснете на дев'ятку?

520
00:30:45,885 --> 00:30:47,387
Подобається музика 40-х?

521
00:30:47,470 --> 00:30:49,597
Ну на четвірку не треба натискати.

522
00:30:50,932 --> 00:30:53,309
Раніше — так, 40-ві на четвертому.

523
00:30:53,393 --> 00:30:55,311
Тепер — канал 71.

524
00:30:55,395 --> 00:30:56,855
'40s Junction.

525
00:30:58,314 --> 00:31:01,276
Любите музику 50-х?
Що ж, вам на 72-й канал.

526
00:31:01,943 --> 00:31:02,819
'50s Gold.

527
00:31:04,070 --> 00:31:05,321
Любите музику 60-х?

528
00:31:05,405 --> 00:31:07,115
Сімдесят третій, '60s Gold.

529
00:31:07,198 --> 00:31:10,159
Чому ці три канали перемістили

530
00:31:10,702 --> 00:31:12,120
до зовнішнього краю

531
00:31:13,288 --> 00:31:15,206
всесвіту XM Sirius?

532
00:31:15,790 --> 00:31:17,208
Я скажу вам, чому.

533
00:31:17,917 --> 00:31:19,544
Їхні слухачі помирають.

534
00:31:22,297 --> 00:31:24,007
40-ті, 50-ті, 60-ті.

535
00:31:24,591 --> 00:31:26,175
Ці слухачі мруть як…

536
00:31:26,259 --> 00:31:28,845
Слухачів музики 40-х залишилося п'ять.

537
00:31:30,597 --> 00:31:33,892
Троє ветеранів Другої світової
та пара хіпстерів-бунтівників.

538
00:31:33,975 --> 00:31:34,809
І все.

539
00:31:34,893 --> 00:31:36,227
Це всі, що залишилися.

540
00:31:37,353 --> 00:31:40,189
«Знаєте, хто — панк-рок?
Арті Шоу». Та припини.

541
00:31:45,737 --> 00:31:49,407
Ми можемо сміятися і насолоджуватися цим,
але за нашого життя

542
00:31:49,490 --> 00:31:52,702
музика 70-х, 80-х, 90-х
лізтиме все далі на наборі.

543
00:31:53,453 --> 00:31:56,164
Так можна відстежити,
як помирають покоління,

544
00:31:56,247 --> 00:31:58,583
спостерігаючи, на яких каналах станції.

545
00:32:00,001 --> 00:32:03,588
Легше з 70-ми, 80-ми, 90-ми.
Надіюся, коли це зроблять,

546
00:32:04,172 --> 00:32:10,178
вони трохи обміркують назви,
як це зробили з каналом музики 40-х,

547
00:32:10,720 --> 00:32:14,140
'40s Junction, вокзал, спогади.

548
00:32:14,223 --> 00:32:17,143
Я розумію. Картинка в голові.
Тоді просто здалися.

549
00:32:18,102 --> 00:32:20,813
«'50s Gold, '60s…» Що?

550
00:32:21,481 --> 00:32:24,108
Чому не
«Спідниці-пуделі й молочні коктейлі»?

551
00:32:24,192 --> 00:32:27,820
Чому не
«Олія пачулі й любовні намистинки»?

552
00:32:30,573 --> 00:32:35,078
Дайте каналу 70-х назву,
яка символізуватиме десятиліття.

553
00:32:35,620 --> 00:32:37,956
«Радіо: ми з мамою розлучаємося».

554
00:32:38,039 --> 00:32:39,749
Як вам таке? Непогана назва.

555
00:32:40,291 --> 00:32:41,167
Авжеж.

556
00:32:41,834 --> 00:32:42,669
Так.

557
00:32:43,753 --> 00:32:46,547
«Радіо: велетенські свічки чомусь скрізь».

558
00:32:50,635 --> 00:32:53,012
Вісімдесяті — «Радіо: тека для зошитів».

559
00:32:57,225 --> 00:32:59,644
А канал 90-х міг би бути…

560
00:33:02,313 --> 00:33:03,147
Не знаю.

561
00:33:04,816 --> 00:33:07,026
Абра Мур — «Чотирилиста конюшина» на…

562
00:33:14,242 --> 00:33:16,202
Привіт. Ви живете в Денвері, мем?

563
00:33:16,285 --> 00:33:19,622
-Я живу в Колорадо-Спрінгз.
-Живете в Колорадо-Спрінгз?

564
00:33:19,706 --> 00:33:21,666
Гарно. Дякую, що приїхали.

565
00:33:22,542 --> 00:33:26,838
Гаразд. Що ви…
Добре, що я дізнався. Це не проблема.

566
00:33:27,338 --> 00:33:30,425
Слава Богу. Народ,
це не проблема. Усе добре.

567
00:33:34,345 --> 00:33:36,014
Працюєте в Колорадо-Спрінгз?

568
00:33:36,097 --> 00:33:37,890
-Чим ви займаєтеся?
-Я лікарка.

569
00:33:37,974 --> 00:33:41,436
Ви лікарка. Боже мій, головата. Гаразд.

570
00:33:41,519 --> 00:33:43,646
Яка ваша спеціалізація?

571
00:33:43,730 --> 00:33:45,440
Я дитяча неврологиня.

572
00:33:45,523 --> 00:33:47,900
Дитяча неврологиня.

573
00:33:47,984 --> 00:33:49,193
Боже мій!

574
00:33:50,236 --> 00:33:51,279
Ви наче…

575
00:33:54,323 --> 00:33:57,577
Ви служите своїй громаді.
Ви допомагаєте дітям.

576
00:33:58,077 --> 00:34:03,374
У вас позитивна робота,
до якої ви позитивно ставитеся.

577
00:34:03,458 --> 00:34:07,128
Це смерть комедії.
Мені треба перемкнутися на когось іншого.

578
00:34:07,211 --> 00:34:09,005
Тут немає нічого.

579
00:34:10,298 --> 00:34:13,968
Мені треба поговорити
із виробником мету або розлученою. Це…

580
00:34:15,011 --> 00:34:16,471
«Допомагаю дітям жити».

581
00:34:17,513 --> 00:34:18,347
Гаразд.

582
00:34:19,015 --> 00:34:19,849
Чорт.

583
00:34:22,769 --> 00:34:26,689
Це… Ви з нею? Ви разом? Це ваш чоловічок?

584
00:34:26,773 --> 00:34:29,067
-Мій чоловік.
-Чоловік. Чим займаєтеся?

585
00:34:29,150 --> 00:34:31,110
-Я юрист.
-Ви юрист?

586
00:34:34,072 --> 00:34:34,947
Нарешті.

587
00:34:35,615 --> 00:34:37,325
Якесь зло.

588
00:34:41,037 --> 00:34:44,290
Якщо це якийсь
позитивний юрист зі співпраці з громадою,

589
00:34:44,373 --> 00:34:47,210
я, бляха… На чому ви спеціалізуєтеся, сер?

590
00:34:47,794 --> 00:34:50,671
Розслідую статеві злочини неповнолітніх.

591
00:34:50,755 --> 00:34:53,257
Розслідуєте статеві злочини неповнолітніх.

592
00:34:54,133 --> 00:34:55,051
Що ж…

593
00:35:05,978 --> 00:35:08,481
Коли кажете
«статеві злочини неповнолітніх»

594
00:35:09,107 --> 00:35:12,276
ви маєте на увазі людей, які скоїли
такі злочини проти неповнолітніх

595
00:35:12,360 --> 00:35:14,779
чи неповнолітніх, які коять такі злочини?

596
00:35:14,862 --> 00:35:16,447
Неповнолітніх злочинців.

597
00:35:16,531 --> 00:35:20,785
Неповнолітніх злочинців.
Треба бути обережними з формулюванням.

598
00:35:21,994 --> 00:35:24,956
І коли ви кажете…
А потім що? Вони… Чому я…

599
00:35:25,039 --> 00:35:26,290
Що це, у біса… Треба…

600
00:35:26,833 --> 00:35:29,335
Ця поза була непоганою для того фрагменту.

601
00:35:29,418 --> 00:35:32,421
Не робитиму решту шоу на кшталт:
То ким ви працюєте?

602
00:35:34,549 --> 00:35:35,883
Що я, у біса, роблю?

603
00:35:39,762 --> 00:35:42,515
Ви переслідуєте неповнолітніх злочинців.

604
00:35:42,598 --> 00:35:43,724
Добре.

605
00:35:43,808 --> 00:35:46,519
А ви неврологиня-педіатр.

606
00:35:46,602 --> 00:35:50,773
Тож ви допомагаєте полагодити мозок
дитини, який працює неправильно.

607
00:35:51,983 --> 00:35:54,986
А ті, які не вдається,
він кидає за ґрати, так?

608
00:35:55,069 --> 00:35:56,779
Ви так двоє…

609
00:35:56,863 --> 00:35:57,989
Ну ось.

610
00:35:58,531 --> 00:36:00,867
Ось наступна команда «Марвел». Гаразд.

611
00:36:00,950 --> 00:36:01,993
Тож…

612
00:36:07,540 --> 00:36:11,502
Це було мило й похмуро водночас.

613
00:36:12,044 --> 00:36:13,171
Це рідкість.

614
00:36:14,088 --> 00:36:16,424
Це як готка, яка тримає кошеня. Гаразд.

615
00:36:19,260 --> 00:36:23,806
А ви? Ви живете в Денвері?
Так? Чим ви займаєтеся в Денвері?

616
00:36:23,890 --> 00:36:26,058
Я працюю в барі, і я студент.

617
00:36:26,142 --> 00:36:28,519
Працюєте в барі, і ви студент.

618
00:36:28,603 --> 00:36:31,772
А, це фільм Тома Генкса 1980-х. Гаразд.

619
00:36:31,856 --> 00:36:32,857
То

620
00:36:33,816 --> 00:36:35,276
що ви зараз вивчаєте?

621
00:36:35,359 --> 00:36:36,485
Кібербезпеку.

622
00:36:36,569 --> 00:36:38,112
Кібербезпеку.

623
00:36:38,196 --> 00:36:42,158
А вдень він патрулює інтернет.

624
00:36:43,284 --> 00:36:47,496
Уночі — слизькі соски для секретарок, так?

625
00:36:49,665 --> 00:36:53,878
То ви бармен і ви хочете врешті працювати

626
00:36:53,961 --> 00:36:55,463
в кібербезпеці, звісно ж?

627
00:36:55,546 --> 00:36:58,424
-Так.
-А робота бармена оплачує рахунки.

628
00:36:59,342 --> 00:37:00,384
Оплачує навчання.

629
00:37:00,468 --> 00:37:03,429
Що найстрашніше ви дізналися

630
00:37:03,512 --> 00:37:07,600
про кібербезпеку? Наскільки ми близькі
до величезної хакерської атаки,

631
00:37:07,683 --> 00:37:10,061
коли банкомати припинять працювати

632
00:37:10,144 --> 00:37:13,814
і всю нашу історію пошуку порно
буде злито? Коли це трапиться?

633
00:37:17,068 --> 00:37:20,529
-Майже ніщо не є приватним.
-Майже ніщо не є приватним.

634
00:37:20,613 --> 00:37:22,281
Ми всі це вже знаємо. Це не…

635
00:37:23,115 --> 00:37:25,993
Боже мій, ви колись… У дитинстві

636
00:37:26,077 --> 00:37:29,330
був якийсь козел,
який знущався з вас, був вилупком,

637
00:37:29,413 --> 00:37:32,250
а тепер, коли ви опановуєте
навички кібербезпеки,

638
00:37:32,333 --> 00:37:34,752
ви можете копатися в житті цієї людини,

639
00:37:34,835 --> 00:37:38,256
і розір-бляха-вати його, якщо забажаєте?

640
00:37:39,423 --> 00:37:42,218
Ця спокуса колись спадала на думку?

641
00:37:43,094 --> 00:37:44,553
-Досить часто.
-О!

642
00:37:44,637 --> 00:37:47,974
Ви шукали імена
старих хуліганів і все таке?

643
00:37:48,057 --> 00:37:49,850
Я вирішив не робити цього.

644
00:37:49,934 --> 00:37:52,103
Ви вирішили не робити цього.

645
00:37:52,770 --> 00:37:56,691
Це дуже адвокатська відповідь.
Це було… Ви чули це?

646
00:37:57,233 --> 00:37:58,276
Боже.

647
00:38:00,194 --> 00:38:02,655
Це дружина чи дівчина?

648
00:38:02,738 --> 00:38:04,156
-Так.
-То хто вона?

649
00:38:05,116 --> 00:38:06,575
-Дівчина.
-Дівчина!

650
00:38:07,535 --> 00:38:08,703
І ким ви працюєте?

651
00:38:09,203 --> 00:38:11,414
-Я педагогиня.
-Ви педагогиня.

652
00:38:11,497 --> 00:38:12,999
Що ви… Дякую.

653
00:38:15,251 --> 00:38:16,127
Овва.

654
00:38:18,462 --> 00:38:21,674
У яких сферах ви викладаєте?

655
00:38:21,757 --> 00:38:25,052
Я допомагаю старшокласникам
отримати безплатний кредит на навчання.

656
00:38:25,136 --> 00:38:28,097
Допомагаєте отримати
безплатний кредит на навчання.

657
00:38:28,180 --> 00:38:29,515
Клас.

658
00:38:29,598 --> 00:38:34,562
Татуйована рука допомагає зблизитися,
коли вони кажуть: «Вона крута»?

659
00:38:34,645 --> 00:38:35,730
«Вона норм».

660
00:38:36,355 --> 00:38:38,566
-Це має допомагати.
-Так і є.

661
00:38:38,649 --> 00:38:40,735
Ви робите татуйовану руку помітною?

662
00:38:40,818 --> 00:38:43,821
-Змушують носити довгий рукав?
-Показую зненацька.

663
00:38:43,904 --> 00:38:46,240
Зненацька показуєте, сидячи собі…

664
00:38:46,324 --> 00:38:48,284
Дамо вам клятий кредит,

665
00:38:48,367 --> 00:38:52,079
поки ви дивитеся
на Gashlycrumb Tinies ось тут. Ось так.

666
00:38:53,748 --> 00:38:56,042
У вас теж є тату. Давно зустрічаєтеся?

667
00:38:56,834 --> 00:38:58,711
-Три?
-Чотири. Три-чотири роки.

668
00:38:58,794 --> 00:39:00,212
Три-чотири роки?

669
00:39:02,423 --> 00:39:04,091
Трохи кібербезпеки…

670
00:39:05,801 --> 00:39:06,761
Ну ж бо, народ.

671
00:39:08,971 --> 00:39:10,556
Ви живете разом?

672
00:39:11,265 --> 00:39:12,308
Ой, чудово!

673
00:39:12,391 --> 00:39:15,102
То ви… Вона ж крутецька в…

674
00:39:15,186 --> 00:39:19,231
А він може дістати
безплатні кредитні штуки й усе таке.

675
00:39:19,315 --> 00:39:20,274
Ну ж бо.

676
00:39:21,067 --> 00:39:23,611
Зведені Богом. Зробіть це.

677
00:39:24,111 --> 00:39:28,532
Хіба не може використати кібербезпеку,
щоб отримати безплатний кредит дітям?

678
00:39:28,616 --> 00:39:30,659
Змінити оцінки, запхати в Гарвард.

679
00:39:30,743 --> 00:39:32,870
Ще одна клята команда. Гаразд.

680
00:39:34,789 --> 00:39:37,291
Дві команди супергероїв у першому ряду.

681
00:39:39,460 --> 00:39:40,795
О, вітаю, сер.

682
00:39:43,631 --> 00:39:46,258
Шорти в першому ряду. А ви сміливий.

683
00:39:48,844 --> 00:39:52,515
Ось так. Більше впевненості в собі,
ніж у мене колись буде.

684
00:39:53,474 --> 00:39:54,683
Ви живете в Денвері?

685
00:39:54,767 --> 00:39:56,685
-Так.
-Чим займаєтеся в Денвері?

686
00:39:56,769 --> 00:39:58,354
Власне, працюю в Боулдері.

687
00:39:58,437 --> 00:40:01,649
Працюєте в Боулдері,
живете тут, працюєте в Боулдері.

688
00:40:01,732 --> 00:40:03,025
А там чим займаєтеся?

689
00:40:03,109 --> 00:40:04,485
Працюю в продуктовому.

690
00:40:04,568 --> 00:40:06,654
Працюєте в продуктовому.

691
00:40:07,530 --> 00:40:09,782
З цим волоссям на обличчі? Вони не проти?

692
00:40:11,659 --> 00:40:13,536
Я не питатиму, у якому.

693
00:40:13,619 --> 00:40:15,496
-Це дивно.
-Точно здогадалися.

694
00:40:15,579 --> 00:40:19,792
Можливо. Стривайте. Яка ваша конкретна
робота в продуктовому магазині?

695
00:40:19,875 --> 00:40:20,835
Я менеджер.

696
00:40:20,918 --> 00:40:22,962
Менеджер у продуктовому магазині.

697
00:40:23,045 --> 00:40:25,756
Ви керуєте всім магазином
чи одним відділом?

698
00:40:28,259 --> 00:40:29,093
Так.

699
00:40:31,637 --> 00:40:32,638
Так, частиною.

700
00:40:32,721 --> 00:40:33,556
Частиною.

701
00:40:34,098 --> 00:40:36,267
Відділом алкоголю? Якою частиною…

702
00:40:38,477 --> 00:40:43,023
Ви здаєтеся враженими, почувши,
що працюєте в продуктовому магазині.

703
00:40:43,107 --> 00:40:45,484
Я працюю в продуктовому магазині!

704
00:40:51,031 --> 00:40:53,993
З ким ви тут? Це ваш друг?

705
00:40:54,076 --> 00:40:56,537
Ось ваш друг, і де ви працюєте?

706
00:40:57,246 --> 00:40:59,540
-Я працюю з дому.
-Працюєте з дому.

707
00:40:59,623 --> 00:41:01,459
-У продажах.
-У продажах.

708
00:41:01,542 --> 00:41:03,878
-Я продаю лампочки.
-Продаєте лампочки.

709
00:41:03,961 --> 00:41:08,007
Ви запитуєте мене?
Наче ви такі: «Я продаю ламо…»

710
00:41:08,507 --> 00:41:12,052
Відповідаєте на питання,
наче я розслідую вбивства. Ви такі:

711
00:41:12,136 --> 00:41:14,430
«Я продаю лампочки». Наче це не…

712
00:41:15,514 --> 00:41:17,516
Ви продаєте лампочки з дому.

713
00:41:18,476 --> 00:41:20,102
Я продавець освітлення.

714
00:41:20,186 --> 00:41:23,272
Ви продавець освітлення,
тож залишаєтеся вдома.

715
00:41:23,355 --> 00:41:26,650
Ви телефонуєте людям
чи спілкуєтеся в інтернеті?

716
00:41:26,734 --> 00:41:28,402
-В інтернеті.
-В інтернеті.

717
00:41:29,028 --> 00:41:31,280
-І намагаєтеся продати лампочки.
-Так.

718
00:41:31,363 --> 00:41:33,115
Фізичним особам чи корпораціям?

719
00:41:33,199 --> 00:41:36,285
-І те, й інше.
-І те, й інше. Це до біса дивно.

720
00:41:37,328 --> 00:41:39,205
Я не знаю, як…

721
00:41:40,706 --> 00:41:43,751
Ви зідзвонюєтеся в Zoom і кажете: «Швидко,

722
00:41:43,834 --> 00:41:45,169
увімкніть усе світло.

723
00:41:46,086 --> 00:41:50,341
Досить паршиве, так? У мене є
розв'язання цієї проблеми для вас».

724
00:41:54,595 --> 00:41:55,888
Недалеко від істини.

725
00:41:55,971 --> 00:41:57,932
Як, бляха, цікаво.

726
00:41:58,015 --> 00:42:02,228
Гаразд. Ви двоє чудові
і ви не команда супергероїв. Вибачте.

727
00:42:02,937 --> 00:42:05,397
Це… Я не знаю, хто ви, бляха, такі.

728
00:42:05,481 --> 00:42:09,735
Хлопець, який працює в магазині…
Він не знає, що він там робить.

729
00:42:09,818 --> 00:42:13,822
Ще один хлопець дзвонить у Zoom
і продає лампочки.

730
00:42:15,658 --> 00:42:20,287
Думаю, у вас дивна сторінка на OnlyFans.
А це все — ваше прикриття.

731
00:42:20,371 --> 00:42:23,165
Ви насправді не продаєте лампочки.

732
00:42:23,249 --> 00:42:26,877
-Це DC Universe.
-DC Universe. Дуже…

733
00:42:28,087 --> 00:42:30,297
Добре, частина для задротів. Добре.

734
00:42:32,007 --> 00:42:33,300
Не смійте!

735
00:42:37,471 --> 00:42:40,015
Це був веселий перший ряд. Поаплодуйте їм.

736
00:42:40,099 --> 00:42:41,392
Дякую вам. Овва.

737
00:42:47,690 --> 00:42:49,191
Подобається градація.

738
00:42:49,275 --> 00:42:52,778
Лікарка, юрист, кібербезпека, учителька,

739
00:42:52,861 --> 00:42:57,449
якийсь магазин, лампочки, мабуть. Не знаю.

740
00:43:01,161 --> 00:43:02,454
Ідеальний темп.

741
00:43:10,713 --> 00:43:12,923
Знаєте, що погано старіє? Свідомість.

742
00:43:14,258 --> 00:43:15,259
Справді.

743
00:43:15,926 --> 00:43:17,553
Я свідомий, гадаю.

744
00:43:18,345 --> 00:43:20,764
Але знаєте що? Колись я не буду свідомим,

745
00:43:20,848 --> 00:43:22,057
як і всі ви.

746
00:43:23,601 --> 00:43:27,021
Будьте свідомими. Будьте відкритим.
Та не пишайтеся сильно.

747
00:43:27,104 --> 00:43:28,439
Бо це ще вилізе боком.

748
00:43:29,273 --> 00:43:32,443
Скасовані за несвідомість
були свідомими щодо чогось.

749
00:43:32,526 --> 00:43:34,320
Вони не встигали за прогресом.

750
00:43:34,403 --> 00:43:36,739
Прогрес завжди, бляха, нищить усіх.

751
00:43:37,323 --> 00:43:41,994
Я за трансгендерів,
за гей-шлюби, за права геїв і за абор…

752
00:43:42,870 --> 00:43:44,538
Ні.

753
00:43:45,080 --> 00:43:46,624
Це не… Я хочу сказати,

754
00:43:46,707 --> 00:43:48,876
що колись я таки постраждаю.

755
00:43:49,585 --> 00:43:53,797
Я буду виступати в 70
і видам щось, чого не розумітиму.

756
00:43:53,881 --> 00:43:57,217
Я скажу: «Не думаю, що людям
варто трахати своїх клонів».

757
00:43:57,301 --> 00:43:59,303
«Фу!» Буде якесь дивне…

758
00:44:02,723 --> 00:44:04,600
Та ну. Я за трансгендерів.

759
00:44:04,683 --> 00:44:06,518
«Пішов ти, ненависнику клонів!»

760
00:44:07,978 --> 00:44:09,563
Ні, я дуже прогресивний!

761
00:44:10,689 --> 00:44:13,525
#Зупинимоненавистьдоклонів,
тоді мені доведеться…

762
00:44:13,609 --> 00:44:14,985
Доведеться відстоювати.

763
00:44:15,653 --> 00:44:17,988
«За моїх часів ми не кінчали в пробірки

764
00:44:18,072 --> 00:44:21,950
й не трахали все, що з них виходило!
Якщо через це я поганий, то вибачте!»

765
00:44:22,951 --> 00:44:23,869
«Фу!»

766
00:44:31,418 --> 00:44:35,839
До речі, так можна зрозуміти,
чи ви пригнічена меншина

767
00:44:35,923 --> 00:44:40,219
або, знаєте, маргінальна група,
яку раніше поливали брудом,

768
00:44:40,302 --> 00:44:42,388
а тепер ви знаєте, що все добре,

769
00:44:42,471 --> 00:44:46,392
коли білі гетеросексуали починають питати,
чи жарти нормальні.

770
00:44:46,475 --> 00:44:49,937
Саме тоді ви розумієте…
Трансгендерна спільнота прорвалася,

771
00:44:50,020 --> 00:44:52,815
бо раптово білі гетеро подумали:
«Це нормально?

772
00:44:52,898 --> 00:44:54,983
Цей жарт підійде? Він нормальний?»

773
00:44:55,067 --> 00:44:56,151
Розумієте?

774
00:44:56,235 --> 00:44:59,321
Але в будь-якому разі,
таким чином у майбутньому

775
00:44:59,405 --> 00:45:01,657
білі гетеросексуали будуть меншістю,

776
00:45:01,740 --> 00:45:04,660
тоді їх запитуватимуть придурки:
«Я маю жарт

777
00:45:04,743 --> 00:45:09,289
про білого гетеро-хлопця,
і він грає в боулінг. Це нормально?

778
00:45:09,373 --> 00:45:12,584
Ви ж граєте в боулінг, так?
Це ж не образливо?

779
00:45:14,294 --> 00:45:17,756
Він слухає Limp Bizkit,
"іронічно", гаразд?

780
00:45:18,549 --> 00:45:21,051
Це "іронія". Я роблю це іронічно».

781
00:45:25,973 --> 00:45:29,143
Прокляття, останні шість років.
Чорт забирай.

782
00:45:29,810 --> 00:45:33,439
Я так панікував у 2016-му
і всі наступні роки:

783
00:45:33,522 --> 00:45:37,151
«Що, бляха, відбувається?
Боже мій, Америці кінець?»

784
00:45:37,234 --> 00:45:38,569
Тепер знаєте що?

785
00:45:39,111 --> 00:45:41,405
Це не так. Зараз погано,

786
00:45:41,947 --> 00:45:45,284
але все, що відбувається,
має статися саме зараз.

787
00:45:45,367 --> 00:45:47,035
Знаєте чим був 2016-й?

788
00:45:47,578 --> 00:45:50,372
Це була остання істерика бумерів.

789
00:45:51,915 --> 00:45:53,208
Ось чим він був.

790
00:45:54,251 --> 00:45:55,377
Остання

791
00:45:55,461 --> 00:45:57,796
істерика бумерів.

792
00:45:58,589 --> 00:46:01,049
Щоразу, коли покоління старіє,

793
00:46:01,133 --> 00:46:03,802
воно панікує, бо смерть страшна й огидна,

794
00:46:04,636 --> 00:46:07,473
і воно запихає когось жахливого
до Білого дому перед відходом.

795
00:46:08,015 --> 00:46:11,143
Таке вже траплялося.
Найвеличніше покоління…

796
00:46:11,226 --> 00:46:14,646
Найвеличніше покоління,
Боже, боролося з нацистами,

797
00:46:14,730 --> 00:46:18,609
врятувало світ від тиранії,
устало з колін, збудувало передмістя,

798
00:46:18,692 --> 00:46:22,321
виростило бебі-бумерів,
а потім почало старіти.

799
00:46:22,404 --> 00:46:25,324
Волосся стало сивим,
член більше не працював,

800
00:46:26,116 --> 00:46:28,202
геморой і гістеректомія.

801
00:46:28,911 --> 00:46:31,747
Вони запанікували. Це кінець 70-х.

802
00:46:31,830 --> 00:46:34,416
Панк-музика не знає, що коїться. «До біса.

803
00:46:34,500 --> 00:46:37,669
Запхайте старого актора ковбойського кіно
в Білий дім. Так, пішли ви.

804
00:46:38,212 --> 00:46:40,005
Я був тут, чорт забирай!»

805
00:46:44,051 --> 00:46:46,720
Потім виросли бебі-бумери.
Подумайте про них.

806
00:46:46,804 --> 00:46:50,516
Вони були на передовій сексу,
рок-н-ролу, бунту.

807
00:46:50,599 --> 00:46:54,645
Вони були богами в юності,
а тоді постаріли.

808
00:46:56,939 --> 00:46:59,817
Їхнє волосся посивіло,
члени припинили працювати,

809
00:46:59,900 --> 00:47:01,568
геморої та гістероктомія,

810
00:47:01,652 --> 00:47:05,864
кляті покоління X та покоління Z
почали висміювати у твітері й TikTok.

811
00:47:05,948 --> 00:47:08,325
Вони не розуміють усю цю хіп-хоп музику.

812
00:47:08,408 --> 00:47:11,662
Думають: «Боже, я скоро помру.
Якого біса тут коїться.

813
00:47:11,745 --> 00:47:15,332
Запхайте ведучого расистського
ігрового шоу у Білий дім. Так, пішли ви!

814
00:47:16,041 --> 00:47:17,084
Я був тут!»

815
00:47:22,381 --> 00:47:23,590
Я з покоління X.

816
00:47:24,174 --> 00:47:25,300
Що ж,

817
00:47:25,384 --> 00:47:29,137
наша істерика буде більш ніж потворною.

818
00:47:31,098 --> 00:47:34,935
Коли ми почнемо старіти, сивітимемо,
а члени не працюватимуть…

819
00:47:35,018 --> 00:47:37,563
Лише Бог знає,
кого ми запхаємо в Білий дім.

820
00:47:38,313 --> 00:47:41,733
Це буде або Едді Веддер,
або Джанін Гарофало, хтось із них.

821
00:47:41,817 --> 00:47:42,818
Не знаю.

822
00:47:44,027 --> 00:47:44,862
Послухайте.

823
00:47:45,863 --> 00:47:47,447
Я їх люблю.

824
00:47:49,074 --> 00:47:51,285
Джанін була б жахливою президенткою.

825
00:47:52,160 --> 00:47:56,498
Я знаю її з 90-х.
Я обожнюю її. Вона й сама б сказала це.

826
00:47:57,499 --> 00:47:59,877
Джанін, будь президенткою. «Аж ніяк».

827
00:48:00,502 --> 00:48:02,921
Боже мій, стривайте. Так вона й переможе.

828
00:48:04,423 --> 00:48:08,302
Подумайте, як думає покоління X,
але саме це нам і потрібно.

829
00:48:09,219 --> 00:48:10,178
Ідеально.

830
00:48:11,263 --> 00:48:14,266
«Ні, я серйозно. Не робитиму цього».
Так, ми знаємо.

831
00:48:16,351 --> 00:48:18,770
Вона завалить дебати. Не буде агітувати.

832
00:48:19,521 --> 00:48:21,940
Вона не прийде на власну інавгурацію.

833
00:48:22,024 --> 00:48:23,817
Так, буде круто.

834
00:48:25,027 --> 00:48:28,739
Її любитимуть ще більше.
У нижній частині екрана на CNN:

835
00:48:28,822 --> 00:48:31,533
«Уже 312 день президентка не з'являється».

836
00:48:34,828 --> 00:48:38,415
Кадр з нею в кав'ярні:
«Я ж казала, що не робитиму цього».

837
00:48:43,378 --> 00:48:44,546
А тоді ми помремо

838
00:48:45,672 --> 00:48:49,551
і не побачимо,
кого покоління Z запхає у Білий Дім.

839
00:48:49,635 --> 00:48:50,886
Президент Лоґан Пол.

840
00:48:51,470 --> 00:48:53,597
Я не… Дивіться. Я не знаю.

841
00:48:55,015 --> 00:48:56,266
Президент Джо Роґан.

842
00:48:57,601 --> 00:49:00,020
Він би… Люди, послухайте.

843
00:49:00,103 --> 00:49:03,106
Я знаю Джо з 90-х.

844
00:49:03,190 --> 00:49:04,650
Він милий хлопець.

845
00:49:04,733 --> 00:49:06,985
Він злетів з котушок. Знаєте чому?

846
00:49:07,069 --> 00:49:09,446
Бо хтось дав йому сто мільйонів доларів.

847
00:49:10,822 --> 00:49:14,076
Це підштовхне будь-кого.
Виходить краще, ніж вийшло б у мене.

848
00:49:15,535 --> 00:49:18,580
Якби в мене був подкаст про в'язання

849
00:49:18,664 --> 00:49:23,043
і хтось дав би мені сто мільйонів,
я б трахав пряжу на своєму подкасті!

850
00:49:28,048 --> 00:49:30,384
Джо казав би: «У Петтона дах поїхав.

851
00:49:30,467 --> 00:49:31,385
Боже мій».

852
00:49:38,225 --> 00:49:41,061
Старіння — не погано,
якщо не сприймати особисто.

853
00:49:41,144 --> 00:49:42,813
Це ключ.

854
00:49:42,896 --> 00:49:46,108
Сприймайте як…
Удайте, що ви Джефф Голдблюм у «Мусі»,

855
00:49:46,191 --> 00:49:49,361
і ви дивитеся
на всі ці дивні штуки… «Боже мій!»

856
00:49:49,444 --> 00:49:54,825
Візьміть записник у шкіряній палітурці.
Робіть нотатки, знаєте, пізно вночі…

857
00:49:55,367 --> 00:49:57,452
«Мої пуки пахнуть старими книгами.

858
00:49:59,037 --> 00:50:00,956
Але я не їм старих книг. Це…

859
00:50:01,665 --> 00:50:03,792
Це потребує додаткового дослідження.

860
00:50:07,963 --> 00:50:12,009
День 17.
Я припиняю дзюрити довше, ніж дзюрю.

861
00:50:22,019 --> 00:50:23,437
Це чекає нас усіх.

862
00:50:25,564 --> 00:50:29,401
Я завершу історією про ще один мій зрив.

863
00:50:29,484 --> 00:50:33,697
Усе руйнується. Але знаєте що?

864
00:50:34,573 --> 00:50:38,201
Надворі 21 століття.
Усе гаразд. Не забувайте про це.

865
00:50:38,744 --> 00:50:42,205
Минулого року в листопаді
мені довелося зробити

866
00:50:42,873 --> 00:50:44,124
невелику операцію.

867
00:50:44,207 --> 00:50:48,211
Я розповім цю історію. Використаю
прикраси поглибленої англійської,

868
00:50:49,337 --> 00:50:52,257
щоб не була такою жахливою.
Бо вона жахлива.

869
00:50:53,508 --> 00:50:56,845
Мені зробили незначну операцію, таку,

870
00:50:58,013 --> 00:50:58,847
скажу так,

871
00:50:58,930 --> 00:51:01,933
яку роблять чоловікам мого віку,
які багато сидять.

872
00:51:03,185 --> 00:51:04,394
Розумієте, про що я?

873
00:51:06,229 --> 00:51:09,483
Я боявся. Ковід у розпалі.
Боже, а якщо мене інфікують?

874
00:51:09,566 --> 00:51:12,319
Але я забув, що живу у 21 столітті.

875
00:51:12,819 --> 00:51:15,739
У мене є всі ці переваги
в колонці «плюсів».

876
00:51:16,656 --> 00:51:20,118
У день операції я викликав авто телефоном.

877
00:51:20,869 --> 00:51:23,330
Приїхало авто. Водій у масці. Я в масці.

878
00:51:23,872 --> 00:51:26,041
Авто чисте, мене відвезли в лікарню.

879
00:51:26,124 --> 00:51:29,544
Лікар зустрів мене,
показав всі протоколи чистоти.

880
00:51:29,628 --> 00:51:34,299
Сказав: «Цю операцію ми вдосконалили.
Це лише година. Годину без свідомості.

881
00:51:34,382 --> 00:51:35,801
Сьогодні підете додому».

882
00:51:36,426 --> 00:51:39,513
Увів знеболювальне.
Я отямився за годину. Боже, усе добре.

883
00:51:39,596 --> 00:51:40,722
Каже: «Усе добре.

884
00:51:40,806 --> 00:51:44,643
Ось передові знеболювальні,
які допоможуть вам одужати.

885
00:51:44,726 --> 00:51:46,311
Ви нічого не відчуєте.

886
00:51:46,394 --> 00:51:49,189
Візьміть свій телефон
і викличте інше авто.

887
00:51:49,272 --> 00:51:51,525
Ви живете у 21 столітті».

888
00:51:52,192 --> 00:51:54,402
Так і зробив, авто відвезло додому.

889
00:51:54,486 --> 00:52:00,200
Коли повернувся додому, я мав пристрій,
на який я міг викликати фільми, книги,

890
00:52:00,283 --> 00:52:05,205
телешоу, музику,
щоб я не нудьгував, поки одужував.

891
00:52:05,288 --> 00:52:06,706
Двадцять перше століття.

892
00:52:08,875 --> 00:52:10,210
Коли вийшов з лікарні,

893
00:52:11,294 --> 00:52:12,129
лікар сказав:

894
00:52:13,130 --> 00:52:14,714
«Є певна функція тіла,

895
00:52:15,966 --> 00:52:18,218
якою ви звикли користатися щодня,

896
00:52:19,177 --> 00:52:20,887
і наступні кілька днів

897
00:52:21,763 --> 00:52:23,140
ви цього не робитимете.

898
00:52:24,683 --> 00:52:26,726
А потім через три-чотири дні

899
00:52:27,269 --> 00:52:28,687
ви зненацька

900
00:52:29,646 --> 00:52:30,689
зробите це.

901
00:52:32,399 --> 00:52:34,234
Але коли ви вперше це зробите,

902
00:52:35,068 --> 00:52:36,528
то буде кепсько.

903
00:52:39,781 --> 00:52:41,074
Нічого соромитися.

904
00:52:41,825 --> 00:52:44,411
Це станеться, це частина відновлення.

905
00:52:44,953 --> 00:52:46,413
Зцілюйтеся з миром».

906
00:52:46,496 --> 00:52:47,414
Я пішов додому.

907
00:52:48,331 --> 00:52:51,793
Першого дня я дивився фільми.
Я читав книги на iPad.

908
00:52:51,877 --> 00:52:53,879
І пішов спати. Нічого не сталося.

909
00:52:54,379 --> 00:52:58,300
Наступного дня дивився фільми,
читав книги на iPad, ліг спати.

910
00:52:58,800 --> 00:52:59,885
Нічого не сталося.

911
00:53:00,385 --> 00:53:01,219
Третій день —

912
00:53:01,303 --> 00:53:04,806
дивився фільми, читав книги на iPad,

913
00:53:04,890 --> 00:53:05,807
ліг спати.

914
00:53:08,476 --> 00:53:10,061
Ранок, 3:30.

915
00:53:12,355 --> 00:53:13,440
Це стається.

916
00:53:14,232 --> 00:53:17,402
Та я прокинувся,
коли це відбувалося, і я відчув це.

917
00:53:17,485 --> 00:53:19,237
Я на пів секунди попереду.

918
00:53:19,321 --> 00:53:22,824
Боже мій, це не стане катастрофою.
Я вистрибую з ліжка.

919
00:53:22,908 --> 00:53:25,702
Усе гаразд. Я долаю цілу спальну кімнату.

920
00:53:25,785 --> 00:53:30,123
Я заходжу в туалет.
Я за три метри від туалету.

921
00:53:30,207 --> 00:53:31,374
Я зможу.

922
00:53:33,210 --> 00:53:34,711
Бум! Ні.

923
00:53:44,846 --> 00:53:47,849
Мені вдалося зняти білизну
й спортивні штани.

924
00:53:51,353 --> 00:53:54,064
Що в десять разів погіршило ситуацію…

925
00:53:57,442 --> 00:53:58,860
бо тепер…

926
00:54:01,863 --> 00:54:04,824
наша первозданна біла ванна…

927
00:54:07,369 --> 00:54:09,120
була

928
00:54:09,955 --> 00:54:12,540
прикрашена до осені. Як вам таке?

929
00:54:13,083 --> 00:54:13,959
Так.

930
00:54:14,042 --> 00:54:15,335
З Днем подяки.

931
00:54:15,418 --> 00:54:16,253
Тож

932
00:54:17,671 --> 00:54:18,755
я стояв там,

933
00:54:19,631 --> 00:54:23,635
думав: «Боже, маю два варіанти:
відмитися або ризикнути,

934
00:54:23,718 --> 00:54:27,847
щоб дружина побачила цю катастрофу,
чого вона не заслуговує.

935
00:54:27,931 --> 00:54:29,557
Тож я обрав другий варіант.

936
00:54:29,641 --> 00:54:33,019
Я все прибрав спершу.
Я взяв купу рушників.

937
00:54:33,103 --> 00:54:35,939
Я прибрав усе у великий огидний жмут.

938
00:54:36,022 --> 00:54:37,941
Я зняв увесь одяг,

939
00:54:38,525 --> 00:54:41,236
включаючи футболку. Я зіпсував футболку.

940
00:54:43,613 --> 00:54:44,447
Фізики.

941
00:54:45,031 --> 00:54:45,865
Тож…

942
00:54:53,039 --> 00:54:54,374
я взяв цілий жмут

943
00:54:55,125 --> 00:54:56,626
до… Я вже голий.

944
00:54:57,711 --> 00:55:00,046
Спустився на кухню з цим жмутом жаху,

945
00:55:00,630 --> 00:55:03,633
дістав мішок з відра, поклав це в мішок.

946
00:55:04,217 --> 00:55:06,052
Тепер, о четвертій ранку,

947
00:55:06,594 --> 00:55:09,347
я маю іти до кінця подвір'я.

948
00:55:10,849 --> 00:55:12,642
Де стоять сміттєві баки.

949
00:55:14,352 --> 00:55:16,187
Відкриваю. Закидаю.

950
00:55:17,022 --> 00:55:18,148
Я просто стояв там.

951
00:55:20,442 --> 00:55:21,276
Голий.

952
00:55:23,194 --> 00:55:24,404
Четверта ранку,

953
00:55:25,822 --> 00:55:26,656
і я просто

954
00:55:28,241 --> 00:55:29,367
дивився на місяць.

955
00:55:34,039 --> 00:55:36,082
Кілька годин тому

956
00:55:36,166 --> 00:55:37,751
я був у 21 столітті

957
00:55:39,461 --> 00:55:43,340
з доступом до передових технологій,
медицини, транспорту,

958
00:55:44,132 --> 00:55:45,300
а тепер

959
00:55:45,383 --> 00:55:47,385
лише за кілька годин,

960
00:55:48,219 --> 00:55:49,429
я побачив себе

961
00:55:49,971 --> 00:55:52,682
голою мавпою, якою я завжди був.

962
00:56:02,817 --> 00:56:03,860
Гола

963
00:56:04,486 --> 00:56:06,196
вкрита лайном мавпа,

964
00:56:06,946 --> 00:56:08,698
яка є в кожному з нас.

965
00:56:10,116 --> 00:56:12,702
І я відчув дивну мить спокою,

966
00:56:12,786 --> 00:56:14,204
бо це було так жахливо,

967
00:56:14,287 --> 00:56:17,582
і я подумав: «Знаєте, я найдалі

968
00:56:17,665 --> 00:56:21,211
від 21-го століття,
наскільки це лише можливо.

969
00:56:21,294 --> 00:56:24,798
Я навіть ближчий
до моїх предків неандертальців.

970
00:56:25,465 --> 00:56:30,553
У цьому є щось дивно очисне, і це
відчуття просякло мене на десять секунд.

971
00:56:31,262 --> 00:56:35,642
Тоді я згадав,
що всі мої сусіди мають камери на дверях.

972
00:56:39,813 --> 00:56:42,732
Усі отримали різдвяну листівку того року.

973
00:56:43,274 --> 00:56:45,318
Щиро дякую, Денвере!

974
00:56:46,528 --> 00:56:47,570
Дякую!

975
00:56:48,071 --> 00:56:49,697
Дякую, народ. Дякую!

976
00:56:49,781 --> 00:56:50,865
Дякую всім вам.

977
00:56:53,201 --> 00:56:54,327
Дякую!

978
00:58:14,157 --> 00:58:17,160
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба



