1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,416 --> 00:00:13,375
‫"Netflix تقدم"‬

4
00:02:16,583 --> 00:02:18,083
‫اخرسي!‬

5
00:02:19,458 --> 00:02:20,791
‫ابقي ساكنة بلا حركة!‬

6
00:02:24,875 --> 00:02:27,375
‫مهلًا! ماذا تفعلان؟ اتركاها.‬

7
00:02:27,458 --> 00:02:29,416
‫- ابقي ساكنة بلا حركة!‬
‫- لا!‬

8
00:02:29,500 --> 00:02:31,125
‫ثبّتها!‬

9
00:02:33,125 --> 00:02:34,750
‫اتركها أيها الوغد!‬

10
00:02:40,333 --> 00:02:42,333
‫اتركها!‬

11
00:02:47,083 --> 00:02:48,500
‫قد السيارة!‬

12
00:02:49,333 --> 00:02:50,250
‫هيا بنا!‬

13
00:03:13,916 --> 00:03:14,791
‫أأنت بخير؟‬

14
00:03:15,666 --> 00:03:16,875
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟‬

15
00:03:16,958 --> 00:03:17,791
‫أجل.‬

16
00:03:18,458 --> 00:03:19,291
‫انتبه.‬

17
00:03:25,958 --> 00:03:27,000
‫سحقًا!‬

18
00:03:30,291 --> 00:03:31,166
‫بوسعي معالجتك.‬

19
00:03:33,125 --> 00:03:33,958
‫معالجتي؟‬

20
00:03:35,125 --> 00:03:37,375
‫- أين؟ في منزلك؟‬
‫- في منزل أرباب عملي.‬

21
00:03:38,291 --> 00:03:40,541
‫أأنت موقنة؟ لا أودّ التسبب لك في المتاعب.‬

22
00:03:42,041 --> 00:03:43,166
‫لا بأس.‬

23
00:04:01,125 --> 00:04:02,458
‫آسف، لم أقصد إحداث ضجيج.‬

24
00:04:03,458 --> 00:04:06,000
‫- لا عليك. لا أحد في المنزل.‬
‫- ليسوا هنا؟‬

25
00:04:07,125 --> 00:04:08,666
‫سيغيبون طوال العطلة الأسبوعية.‬

26
00:04:14,000 --> 00:04:15,250
‫أنصتي، كنت أفكر...‬

27
00:04:16,541 --> 00:04:18,708
‫- ماذا؟‬
‫- ربما عليك التبليغ عن الواقعة.‬

28
00:04:19,958 --> 00:04:22,333
‫أقلّه عندئذ ستتحرّى الشرطة الأمر.‬

29
00:04:22,958 --> 00:04:24,333
‫أعني، تحسبًا لعودتهما.‬

30
00:04:28,083 --> 00:04:29,166
‫لا أستطيع.‬

31
00:04:30,166 --> 00:04:31,000
‫أعني...‬

32
00:04:32,166 --> 00:04:33,666
‫لا أريد خسارة هذه الوظيفة.‬

33
00:04:36,500 --> 00:04:37,750
‫ولم قد تخسرينها؟‬

34
00:04:39,458 --> 00:04:42,625
‫أرباب عملي لهم وضع خاص.‬
‫لا يريدون جذب الانتباه.‬

35
00:04:42,708 --> 00:04:43,916
‫أسمعت ذلك؟‬

36
00:04:46,625 --> 00:04:47,916
‫- ماذا؟‬
‫- صوت باب.‬

37
00:04:51,125 --> 00:04:52,833
‫هل يأتي أحد للعمل الآن؟‬

38
00:04:52,916 --> 00:04:55,291
‫هناك طبّاخة، لكنها تأتي في الصباح.‬

39
00:04:55,375 --> 00:04:57,291
‫ربما لحقا بنا.‬

40
00:04:58,458 --> 00:04:59,541
‫سحقًا!‬

41
00:05:09,458 --> 00:05:10,458
‫سألقي نظرة، حسنًا؟‬

42
00:05:12,250 --> 00:05:13,541
‫ابقي أنت هنا.‬

43
00:05:14,250 --> 00:05:16,833
‫إن سمعت شيئًا غريبًا، اتصلي بالشرطة، رجاءً.‬

44
00:05:16,916 --> 00:05:17,750
‫حسنًا.‬

45
00:06:07,541 --> 00:06:09,333
‫مهلًا! على رسلك.‬

46
00:06:10,583 --> 00:06:11,833
‫- آسفة.‬
‫- على رسلك.‬

47
00:06:18,958 --> 00:06:20,958
‫إنذار كاذب. كانت نافذة في الحمام.‬

48
00:06:22,291 --> 00:06:23,125
‫أأنت بخير؟‬

49
00:06:27,500 --> 00:06:28,708
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

50
00:06:30,375 --> 00:06:31,583
‫وأيضًا، اسمي "أليكس".‬

51
00:06:32,916 --> 00:06:33,916
‫"ويندي".‬

52
00:06:35,625 --> 00:06:38,125
‫أنصتي يا "ويندي"، دعيني أعطيك رقمي.‬

53
00:06:38,708 --> 00:06:41,375
‫إن أردت، فإنني أمرّ بسيارتي‬
‫من هناك يوميًا تقريبًا.‬

54
00:06:41,458 --> 00:06:45,416
‫لذا، لا أعرف، ربما يمكنني أن أقلّك‬
‫في يوم سبت آخر.‬

55
00:06:49,125 --> 00:06:50,083
‫طبعًا.‬

56
00:07:15,875 --> 00:07:17,500
‫"أدخل كلمة المرور"‬

57
00:07:20,041 --> 00:07:22,416
‫"الكاميرات التي تم تركيبها‬
‫في منزل (موراليخا)"‬

58
00:07:38,125 --> 00:07:39,500
‫"(أنخيل غونزاليس)"‬

59
00:07:52,125 --> 00:07:53,541
‫"كاميرا إنترنت‬
‫(أباوت أس)"‬

60
00:07:53,625 --> 00:07:55,083
‫"صور"‬

61
00:07:55,166 --> 00:07:57,000
‫"صور (أنخيل غونزاليس)"‬

62
00:08:08,875 --> 00:08:11,416
‫إذًا، ماذا نعرف عن "أنخيل" الصغير؟‬

63
00:08:12,250 --> 00:08:14,958
‫أعمل على 20 موضوعًا‬
‫وأنت عالق في هذا الهراء؟‬

64
00:08:15,750 --> 00:08:16,875
‫لماذا؟‬

65
00:08:19,416 --> 00:08:23,250
‫إنه شريف. إنه في الحزب‬
‫منذ كان عمره 18 سنة. لا فضيحة متصلة به.‬

66
00:08:23,333 --> 00:08:27,125
‫إنه لا يسبب المتاعب ولا يلفت الانتباه.‬
‫قد يكون العضو المنتخب التالي،‬

67
00:08:27,208 --> 00:08:29,083
‫لكن تشير الاحتمالات إلى أنه لن يُنتخب.‬

68
00:08:29,958 --> 00:08:32,875
‫بحقك يا "خوان". لا بد أن أحدهم يعرف شيئًا.‬

69
00:08:32,958 --> 00:08:34,875
‫هناك دائمًا شخص يعرف شيئًا.‬

70
00:08:34,958 --> 00:08:37,125
‫زميل دراسة والذي لم يطيقك قطّ.‬

71
00:08:37,208 --> 00:08:39,500
‫الصديق الأعز الذي أفسدت حياته.‬

72
00:08:39,583 --> 00:08:42,291
‫هناك دائمًا شخص ما. ماذا يمكنني أن أخبرك؟‬

73
00:08:42,375 --> 00:08:45,500
‫لم أجد شيئًا حتى الآن.‬
‫لا يشرب الخمر أو يدخن أو يقابل النساء.‬

74
00:08:45,583 --> 00:08:48,416
‫يشاهد بعض المحتويات الإباحية‬
‫بين الحين والآخر فحسب.‬

75
00:08:48,500 --> 00:08:49,333
‫إباحية عادية؟‬

76
00:08:51,458 --> 00:08:53,875
‫إنه ممل حيال ذلك حتى. وزوجته؟‬

77
00:08:56,166 --> 00:08:57,791
‫أتسألني عما إن كانت تشاهد محتويات إباحية؟‬

78
00:09:04,166 --> 00:09:06,333
‫- كيف الحال لدينا؟‬
‫- عادوا إلى المنزل.‬

79
00:09:06,416 --> 00:09:08,708
‫تعمل الكاميرات بشكل جيد، لكن لا شيء بعد.‬

80
00:09:08,791 --> 00:09:09,708
‫اتصل شخص ما.‬

81
00:09:15,375 --> 00:09:19,458
‫مرحبًا يا "خوان". أريد رؤيتك. الأمر عاجل.‬
‫غدًا في الـ8 صباحًا، المكان المعتاد.‬

82
00:09:32,125 --> 00:09:33,833
‫الملابس الرياضية تلائمك.‬

83
00:09:34,625 --> 00:09:35,916
‫حقًا؟ هل تثيرك جنسيًا؟‬

84
00:09:37,083 --> 00:09:38,375
‫تعرفين ما يثيرني جنسيًا.‬

85
00:09:39,291 --> 00:09:40,750
‫ألديك شيء جيد لتخبريني به؟‬

86
00:09:41,500 --> 00:09:44,625
‫أنا في وضع صعب يا "خوان".‬
‫العمل بصفحة تبيع إعلانات أمر جنوني.‬

87
00:09:44,708 --> 00:09:47,041
‫سواء كان العمل رقميًا أم لا،‬
‫يجب أن تُدفع الأجور.‬

88
00:09:47,125 --> 00:09:49,375
‫- أنت على رأس قائمتي، تعرفين ذلك.‬
‫- أجل.‬

89
00:09:50,125 --> 00:09:53,291
‫حالما أجد معلومات تستحقّ،‬
‫سيكون السبق الصحفي لك، لكن حاليًا...‬

90
00:09:53,958 --> 00:09:56,083
‫قلت لي، "لننظف قمامة هذا البلد يا (تشارو).‬

91
00:09:56,166 --> 00:10:00,041
‫الآن مع التكنولوجيا الرقمية،‬
‫فإن سياسة الشركة لا تتستّر على الفساد.‬

92
00:10:00,125 --> 00:10:01,958
‫هيا، انتهزي الفرصة."‬

93
00:10:03,666 --> 00:10:04,541
‫حسنًا، ها أنا ذي.‬

94
00:10:04,625 --> 00:10:07,791
‫ها أنا أنتهز الفرصة‬
‫وما زلت عالقة في انتظار أن تقرر‬

95
00:10:07,875 --> 00:10:09,750
‫إمدادي بمعلومات جادّة يُعتمد عليها.‬

96
00:10:10,250 --> 00:10:12,458
‫هل سبق أن أعطيتك معلومة غير صحيحة؟‬

97
00:10:12,541 --> 00:10:14,916
‫إنك تستغلني للعبث مع من تودّ‬
‫في لحظة معيّنة فحسب.‬

98
00:10:15,000 --> 00:10:16,375
‫لم تتحدثين معي إذًا؟‬

99
00:10:17,041 --> 00:10:19,708
‫أعطيك شيئًا، تحققي منه، تحرّي المعلومة.‬

100
00:10:19,791 --> 00:10:23,125
‫إن كان الأمر يستحق العناء، انشريه.‬
‫إن لم يكن كذلك، أخبريني لأتراجع.‬

101
00:10:23,208 --> 00:10:24,416
‫هذا واضح جدًا، صحيح؟‬

102
00:10:26,291 --> 00:10:27,166
‫أنا حمقاء، صحيح؟‬

103
00:10:28,916 --> 00:10:30,458
‫ظننت أنك عنيت ذلك.‬

104
00:10:31,041 --> 00:10:32,500
‫ظننت أنك سئمت من الأمر برمته‬

105
00:10:32,583 --> 00:10:35,958
‫وفي مرحلة ما ستتحمل المسؤولية‬
‫وتساعدني على نشر الحقيقة.‬

106
00:10:36,041 --> 00:10:38,375
‫- الحقيقة؟‬
‫- أجل، الحقيقة يا "خوان".‬

107
00:10:38,458 --> 00:10:39,541
‫هل تتذكر؟‬

108
00:10:40,458 --> 00:10:42,375
‫هذا كثير، أليس كذلك؟ "الحقيقة."‬

109
00:10:52,541 --> 00:10:56,041
‫يمكنني التحدث إلى أحدهم‬
‫وجلب بعض الإعلانات لك. لتوفّري مصاريفك.‬

110
00:10:56,125 --> 00:10:57,333
‫مقابل ماذا؟‬

111
00:10:59,041 --> 00:11:00,416
‫استمري في البحث عن الحقيقة.‬

112
00:11:04,333 --> 00:11:05,833
‫لنر إن كنت ستجدينها.‬

113
00:11:14,750 --> 00:11:16,041
‫"(أنخيل غونزاليس)"‬

114
00:11:17,375 --> 00:11:18,791
‫"كاميرا إنترنت"‬

115
00:11:24,583 --> 00:11:26,291
‫"وحدة الاستنساخ الطرفية"‬

116
00:11:34,583 --> 00:11:35,416
‫"رفع الصور"‬

117
00:11:38,958 --> 00:11:39,791
‫"رفع"‬

118
00:11:44,375 --> 00:11:47,208
‫"الكاميرات التي تم تركيبها‬
‫في منزل (موراليخا)"‬

119
00:12:08,083 --> 00:12:10,708
‫"شيما"، ماذا يجري؟ لا يمكنني سماع شيء.‬

120
00:12:10,791 --> 00:12:13,833
‫حسنًا، قد تكون لديهم‬
‫إجراءات مضادة في المنزل.‬

121
00:12:13,916 --> 00:12:14,875
‫مثبطات؟‬

122
00:12:14,958 --> 00:12:18,416
‫شيء من هذا القبيل، لكن بوسعنا‬
‫تعزيز الإشارة. سنوضّحها شيئًا فشيئًا.‬

123
00:12:18,500 --> 00:12:21,875
‫- تم التسجيل. ستنال المقاطع الثلاثة غدًا.‬
‫- حسنًا. أسرع.‬

124
00:12:21,958 --> 00:12:22,791
‫حسنًا.‬

125
00:12:22,875 --> 00:12:23,708
‫"تسجيل خروج"‬

126
00:12:25,000 --> 00:12:27,250
‫"علامة تبويب جديدة"‬

127
00:12:29,666 --> 00:12:33,666
‫"مرحبًا! قابلوا أشخاصًا جددًا‬
‫تسجيل دخول، (سيرخيو 93)"‬

128
00:12:33,750 --> 00:12:34,750
‫"استرخ في (قادس)!"‬

129
00:12:56,083 --> 00:12:56,916
‫"غالان"، مرحبًا.‬

130
00:12:57,000 --> 00:13:00,166
‫"خوان". هناك مشكلة‬
‫في منطقة "لوس ألتوس" السكنية.‬

131
00:13:00,250 --> 00:13:01,583
‫الشرطة في طريقها إلى هناك.‬

132
00:13:01,666 --> 00:13:04,708
‫- "لوس ألتوس". إنها في دائرة شرطة...‬
‫- "بوزويلو".‬

133
00:13:05,416 --> 00:13:06,291
‫"أزكونا".‬

134
00:13:13,458 --> 00:13:16,125
‫مرحبًا يا "خوان"، أيها الوغد.‬
‫لقد مرّ وقت طويل!‬

135
00:13:16,208 --> 00:13:18,791
‫أعرف. أنصت، أريدك أن تساعدني.‬

136
00:13:19,750 --> 00:13:21,166
‫حسنًا، ما الأمر؟‬

137
00:13:21,250 --> 00:13:23,500
‫مكالمة من منزل في "لوس ألتوس". أهي معكم؟‬

138
00:13:24,041 --> 00:13:25,583
‫أجل. سأذهب إلى هناك الآن.‬

139
00:13:26,083 --> 00:13:27,625
‫أريدك ألا تدخل.‬

140
00:13:27,708 --> 00:13:29,208
‫"(لوس ألتوس)"‬

141
00:13:47,875 --> 00:13:49,333
‫هل تكلمت مع أحد في الداخل؟‬

142
00:13:50,166 --> 00:13:51,958
‫لا أحد. ما سبب كل هذا؟‬

143
00:13:53,416 --> 00:13:55,416
‫عليك السماح لي بالدخول والتحدث إليهم.‬

144
00:14:01,916 --> 00:14:04,791
‫من تحسبون أنفسكم لتأمروا الشرطة؟‬

145
00:14:07,916 --> 00:14:10,166
‫قد تكون كلب "غالان" المدلل الآن،‬

146
00:14:10,250 --> 00:14:12,958
‫لكن هذا لا يعني أن علينا إرضاءك أيضًا.‬

147
00:14:14,416 --> 00:14:15,250
‫أم علينا ذلك؟‬

148
00:14:16,750 --> 00:14:18,291
‫أطلب منك ذلك كجميل.‬

149
00:14:22,291 --> 00:14:24,125
‫حسنًا.‬

150
00:14:26,375 --> 00:14:28,583
‫- جميل مقابل جميل؟‬
‫- ماذا تريد؟‬

151
00:14:28,666 --> 00:14:30,583
‫- أريد مقابلته.‬
‫- "غالان"؟‬

152
00:14:31,833 --> 00:14:34,375
‫- لتعرض عليه خدماتك؟‬
‫- أيًا كان ما أريده.‬

153
00:14:35,583 --> 00:14:36,416
‫مكالمة واحدة.‬

154
00:14:37,708 --> 00:14:39,041
‫اتفقنا أم لا؟‬

155
00:14:46,291 --> 00:14:48,416
‫- نعم؟‬
‫- جئت نيابة عن الرئيس.‬

156
00:15:03,166 --> 00:15:04,000
‫مرحبًا.‬

157
00:15:05,291 --> 00:15:06,125
‫أين هي؟‬

158
00:15:06,833 --> 00:15:10,166
‫لقد حبست نفسها في الغرفة في الأعلى.‬
‫ولا يمكنني جعلها تخرج.‬

159
00:15:12,166 --> 00:15:13,166
‫إنها في الأعلى هنا.‬

160
00:15:14,833 --> 00:15:15,708
‫ماذا عن هاتفها؟‬

161
00:15:16,625 --> 00:15:17,458
‫إنه معي.‬

162
00:15:18,208 --> 00:15:21,208
‫أخذته، لكن قبل أن آخذه،‬
‫فإنها اتصلت بالشرطة.‬

163
00:15:21,291 --> 00:15:23,458
‫لذا، اتصلت بالرئيس. جهلت ماذا أفعل.‬

164
00:15:23,541 --> 00:15:26,958
‫لكن أنصت، لم أرد فعل ذلك حقًا.‬

165
00:15:27,041 --> 00:15:28,625
‫- آسف.‬
‫- حسنًا.‬

166
00:15:28,708 --> 00:15:32,041
‫اذهب إلى غرفة المعيشة وانتظر هناك.‬
‫لا تتحرك، ولا تدخل أحدًا.‬

167
00:15:32,125 --> 00:15:34,166
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل، اتفقنا.‬

168
00:15:39,416 --> 00:15:40,250
‫"برانكا"؟‬

169
00:15:41,666 --> 00:15:43,000
‫"برانكا"، اسمي "رودريغو".‬

170
00:15:43,541 --> 00:15:44,750
‫أنا من الشرطة.‬

171
00:15:45,875 --> 00:15:48,166
‫يمكنك الخروج. لن يؤذيك زوجك.‬

172
00:15:49,583 --> 00:15:52,250
‫"برانكا"، أريدك أن تفتحي الباب‬
‫حتى نتمكن من مساعدتك.‬

173
00:15:59,041 --> 00:15:59,875
‫"برانكا"؟‬

174
00:16:07,791 --> 00:16:08,666
‫"برانكا".‬

175
00:16:14,125 --> 00:16:16,208
‫أجل، إنه هنا.‬

176
00:16:17,458 --> 00:16:19,500
‫أجل، لكنني لا أعرف كيف سيفعل ذلك.‬

177
00:16:20,625 --> 00:16:22,500
‫لقد شوّهت وجهها.‬

178
00:16:23,000 --> 00:16:24,791
‫سحقًا، لقد شوّهت وجهها.‬

179
00:16:34,541 --> 00:16:35,458
‫أنصتي يا "برانكا".‬

180
00:16:36,291 --> 00:16:40,208
‫سنغادر بعد قليل إلى المستشفى.‬

181
00:16:40,291 --> 00:16:42,958
‫لفحصك والحصول على تقرير طبي. حسنًا؟‬

182
00:16:45,041 --> 00:16:47,666
‫- لا أريد رؤيته.‬
‫- لن تريه.‬

183
00:16:47,750 --> 00:16:51,583
‫- ذلك الوغد دمر حياتي.‬
‫- "برانكا"، هذا ليس صحيحًا.‬

184
00:16:52,291 --> 00:16:54,791
‫- انظر إليّ، بحق السماء.‬
‫- أنظر إليك يا "برانكا".‬

185
00:16:54,875 --> 00:16:58,625
‫أؤكد لك، في غضون بضعة أشهر،‬
‫حين تنظرين في تلك المرآة،‬

186
00:16:58,708 --> 00:17:00,458
‫ستكونين المرأة عينها.‬

187
00:17:01,833 --> 00:17:03,083
‫إنها مسألة وقت فحسب.‬

188
00:17:05,833 --> 00:17:07,875
‫لم يحدث بعد شيء يتعذّر إصلاحه.‬

189
00:17:08,875 --> 00:17:09,708
‫"بعد"؟‬

190
00:17:12,708 --> 00:17:13,666
‫"بعد"؟‬

191
00:17:15,583 --> 00:17:18,041
‫سيتعفن في السجن بعد هذا.‬

192
00:17:18,625 --> 00:17:22,208
‫أريد أن يعرف الجميع ذلك الحقير على حقيقته.‬

193
00:17:22,291 --> 00:17:24,708
‫وسيعرفون ذلك يا "برانكا".‬

194
00:17:25,291 --> 00:17:28,458
‫خلال سويعات، سيعمّ ما فعله كل الأخبار.‬

195
00:17:28,541 --> 00:17:29,666
‫لم أعد خائفة.‬

196
00:17:30,208 --> 00:17:31,041
‫رائع.‬

197
00:17:32,333 --> 00:17:33,250
‫رائع جدًا.‬

198
00:17:34,500 --> 00:17:35,708
‫أنصتي...‬

199
00:17:35,791 --> 00:17:39,083
‫هل من شيء يمكن استخدامه ضدك؟‬

200
00:17:40,041 --> 00:17:41,416
‫ضدي؟‬

201
00:17:41,500 --> 00:17:46,083
‫لا بد أنهم يلاحقونك منذ أشهر‬
‫تحسبًا لاحتياجهم إلى الضغط عليك.‬

202
00:17:46,666 --> 00:17:49,333
‫لم أفعل شيئًا. ليس لديّ ما أخفيه.‬

203
00:17:49,416 --> 00:17:51,125
‫شخص مقرّب منك؟ عائلة؟‬

204
00:17:51,208 --> 00:17:53,458
‫ما علاقة عائلتي بكل هذا؟‬

205
00:17:54,041 --> 00:17:56,500
‫نحن نتحدث عن فريق رئيسه‬

206
00:17:56,583 --> 00:17:58,750
‫هو أحد أكثر رجال الأعمال نفوذًا‬
‫في هذا البلد.‬

207
00:17:59,875 --> 00:18:01,875
‫وهو على وشك أن يخسر الكثير من المال.‬

208
00:18:01,958 --> 00:18:04,958
‫لا تعيش عائلتي في "إسبانيا".‬
‫إنهم في "أوكرانيا".‬

209
00:18:09,166 --> 00:18:13,541
‫اُلتقطت هذه الصورة منذ ستة أشهر.‬
‫إلى اليمين، رئيس "أوكرانيا".‬

210
00:18:14,125 --> 00:18:16,208
‫عقد خط قطار الأنفاق الجديد،‬

211
00:18:17,083 --> 00:18:20,916
‫- وزارة العدل في "كييف"...‬
‫- سيؤذون عائلتي.‬

212
00:18:21,000 --> 00:18:22,875
‫الأوغاد!‬

213
00:18:24,291 --> 00:18:27,333
‫لا يمكنه أن يفلت بفعلته بعد هذا.‬

214
00:18:30,958 --> 00:18:32,625
‫لا بد من وجود طريقة.‬

215
00:18:34,541 --> 00:18:35,583
‫قد تكون هناك طريقة.‬

216
00:18:46,708 --> 00:18:48,416
‫- إذًا؟‬
‫- إنها لن تبلغ عن الأمر.‬

217
00:18:48,500 --> 00:18:50,375
‫أجل! رائع!‬

218
00:18:50,458 --> 00:18:54,000
‫هذا مذهل جدًا. هذا رائع. سأحادثها.‬

219
00:18:54,083 --> 00:18:55,291
‫كلا، لا يمكنك ذلك. اسمع.‬

220
00:18:56,458 --> 00:18:59,541
‫الشرطة تنتظر في الخارج.‬
‫هناك صحفيون أيضًا.‬

221
00:19:00,250 --> 00:19:02,666
‫بحق السماء. كيف عرفوا؟‬

222
00:19:02,750 --> 00:19:03,750
‫لا أعرف.‬

223
00:19:04,791 --> 00:19:08,291
‫لا يمكنهم رؤيتها على هذه الحال.‬
‫لكن عليها الذهاب إلى المستشفى.‬

224
00:19:09,708 --> 00:19:12,583
‫سنبتكر قصة يمكن للجميع تصديقها.‬

225
00:19:13,500 --> 00:19:15,500
‫- ممتاز، قصة.‬
‫- سرقة.‬

226
00:19:16,500 --> 00:19:19,458
‫حدثت العديد من حالات السرقة‬
‫للاعبي كرة القدم مؤخرًا.‬

227
00:19:19,541 --> 00:19:22,083
‫لكن في هذه الحالة، ستكون عملية سرقة عنيفة.‬

228
00:19:23,958 --> 00:19:27,416
‫بعد ضرب صاحبيّ المنزل،‬
‫فتحوا الخزنة واختفوا.‬

229
00:19:28,416 --> 00:19:30,500
‫- هذا لن ينجح.‬
‫- لماذا؟‬

230
00:19:31,166 --> 00:19:32,291
‫لأنني بخير.‬

231
00:19:57,791 --> 00:19:58,625
‫شكرًا لك.‬

232
00:20:06,791 --> 00:20:10,583
‫هذا هو المشتري. حددنا مكانه.‬
‫اسمه "غونتر شول". ألماني.‬

233
00:20:10,666 --> 00:20:13,291
‫لديه صلات مع الجماعات المتعصبة‬
‫والنازيين الجدد.‬

234
00:20:15,708 --> 00:20:17,083
‫هل نعرف ماذا يشتري؟‬

235
00:20:19,541 --> 00:20:21,500
‫علينا الوصول إلى ذلك الحاسوب النقال.‬

236
00:20:27,750 --> 00:20:28,666
‫"ويندي"!‬

237
00:20:31,166 --> 00:20:32,125
‫مرحبًا يا "أليكس".‬

238
00:20:32,208 --> 00:20:33,458
‫حسنًا؟ أتريدين توصيلة؟‬

239
00:20:34,375 --> 00:20:36,083
‫لا، ستصل الحافلة خلال لحظات.‬

240
00:20:36,833 --> 00:20:39,166
‫اركبي. أعطي صديقاتك شيئًا ليتحدثن عنه.‬

241
00:21:05,583 --> 00:21:06,958
‫إذًا، أنتنّ...‬

242
00:21:07,041 --> 00:21:08,416
‫- ست أخوات.‬
‫- ستة.‬

243
00:21:08,500 --> 00:21:09,708
‫سبع أخوات بما يشملني.‬

244
00:21:10,750 --> 00:21:12,791
‫كلّكنّ فتيات عاملات في أنحاء "أوروبا".‬

245
00:21:13,291 --> 00:21:14,125
‫أجل.‬

246
00:21:15,000 --> 00:21:18,333
‫نجمع النقود لبناء منزل في "الفلبين".‬

247
00:21:18,416 --> 00:21:21,000
‫منزل؟ إذًا، هل بوسعكن جميعًا العيش هناك؟‬

248
00:21:21,083 --> 00:21:22,416
‫العيش والعمل.‬

249
00:21:23,250 --> 00:21:24,375
‫نملك أرض المنزل فعلًا.‬

250
00:21:24,458 --> 00:21:28,333
‫سنبني ثلاثة طوابق مع غرف للسياح.‬

251
00:21:29,125 --> 00:21:30,250
‫مع إطلالات على البحر.‬

252
00:21:32,708 --> 00:21:33,791
‫ماذا إن تزوجت؟‬

253
00:21:35,083 --> 00:21:37,250
‫هل ستعيشين معهنّ؟ أم أنك لن تتزوجي؟‬

254
00:21:38,333 --> 00:21:40,875
‫لا. حسنًا، لا أعرف.‬

255
00:21:41,583 --> 00:21:43,166
‫أجل، حسنًا. أنت محقة.‬

256
00:21:43,833 --> 00:21:45,166
‫لماذا نعقّد الأمور؟‬

257
00:22:47,875 --> 00:22:49,125
‫15 دقيقة.‬

258
00:23:00,333 --> 00:23:01,416
‫إنك انتهيت بسرعة جدًا.‬

259
00:23:02,208 --> 00:23:04,541
‫تأخر الوقت جدًا. يجب أن أعود الآن.‬

260
00:23:06,250 --> 00:23:07,083
‫سأقلّك.‬

261
00:23:07,708 --> 00:23:09,791
‫لا داعي إلى ذلك. سأستقل الحافلة.‬

262
00:23:09,875 --> 00:23:12,708
‫لا، لست أمانع حقًا.‬
‫سيشعرني توصيلك بسلام براحة أكبر.‬

263
00:23:13,375 --> 00:23:14,208
‫حسنًا.‬

264
00:23:18,791 --> 00:23:21,958
‫في ذلك اليوم، لاحظت شيئًا في المنزل.‬

265
00:23:23,541 --> 00:23:24,375
‫ماذا؟‬

266
00:23:26,250 --> 00:23:27,250
‫في غرفتك.‬

267
00:23:30,708 --> 00:23:32,833
‫لم يكن لديك شيء. لا أغراض شخصية.‬

268
00:23:34,083 --> 00:23:36,458
‫ليست غرفتي. أعيش فيها فحسب.‬

269
00:23:37,625 --> 00:23:39,041
‫لذلك ليست لديّ أغراض كثيرة.‬

270
00:23:40,083 --> 00:23:42,750
‫هذا يجعل الانتقال إلى منزل آخر أسهل.‬

271
00:23:47,208 --> 00:23:48,375
‫كل شيء في حقيبة واحدة.‬

272
00:25:32,750 --> 00:25:34,416
‫- ها هي.‬
‫- ما رأيك؟‬

273
00:25:34,916 --> 00:25:38,208
‫إما أن هذه الأحذية باهظة الثمن،‬
‫أو أن هناك شيئًا ما خلفها.‬

274
00:25:51,541 --> 00:25:52,500
‫إنك تماديت قليلًا.‬

275
00:25:53,583 --> 00:25:55,958
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- ضربتان كانتا كافيتين، لكن ذلك...‬

276
00:25:56,041 --> 00:25:59,583
‫لن يلعب لثلاث أو أربع مباريات على الأقل.‬
‫الرئيس غاضب جدًا.‬

277
00:26:00,916 --> 00:26:02,833
‫هذا أفضل من خسارة كل شيء، صحيح؟‬

278
00:26:04,208 --> 00:26:07,166
‫تكره اضطرارك إلى تنفيذ هذا النوع‬
‫من الأعمال، صحيح؟ لست تفهم.‬

279
00:26:07,250 --> 00:26:09,041
‫أفهم هذا العمل، لكنني لا أحبّه.‬

280
00:26:09,125 --> 00:26:11,500
‫- علينا الاعتناء بالأصدقاء.‬
‫- أصدقاء من؟‬

281
00:26:12,458 --> 00:26:15,166
‫- صنيع اليوم...‬
‫- هو مفتاح الغد، أعلم.‬

282
00:26:17,833 --> 00:26:19,833
‫وبفضلك، فإن ملايين الإسبانيين‬

283
00:26:19,916 --> 00:26:22,291
‫ما زال بوسعهم الاستمتاع‬
‫بأفضل دوري كرة قدم في العالم.‬

284
00:26:23,208 --> 00:26:24,583
‫يجب أن تكون سعيدًا.‬

285
00:26:25,625 --> 00:26:26,708
‫لذا...‬

286
00:26:27,416 --> 00:26:29,250
‫هل من أخبار عن السياسي المفضل لدينا؟‬

287
00:26:29,333 --> 00:26:31,916
‫- القليل.‬
‫- القليل له قيمته.‬

288
00:26:32,000 --> 00:26:33,666
‫لديه حساب مزيف‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬

289
00:26:34,708 --> 00:26:35,708
‫يبدو هذا رائعًا.‬

290
00:26:36,291 --> 00:26:37,416
‫لا ترفع سقف آمالك.‬

291
00:26:37,500 --> 00:26:40,791
‫ظننت أنني سأجد شيئًا‬
‫لكنني بحثت ولم أجد شيئًا كبيرًا.‬

292
00:26:40,875 --> 00:26:42,083
‫إذًا، لم أنشأ ذلك الحساب؟‬

293
00:26:42,166 --> 00:26:44,791
‫للدردشة دون أن يعرف أحد‬
‫أنه سياسي، حسبما أظن.‬

294
00:26:44,875 --> 00:26:45,708
‫بشأن ماذا؟‬

295
00:26:46,666 --> 00:26:47,916
‫مسلسلات التلفاز،‬

296
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
‫والموسيقى ومشاركة المقاطع...‬

297
00:26:51,083 --> 00:26:51,916
‫عن الهرر؟‬

298
00:26:52,000 --> 00:26:55,958
‫الرياضات الخطرة والناس الذين‬
‫يحصلون على وشوم غريبة. أشياء كهذه.‬

299
00:26:56,041 --> 00:26:56,958
‫حقًا؟‬

300
00:26:57,875 --> 00:27:00,000
‫- لا أصدق ذلك.‬
‫- "غالان"، لا يُوجد شيء.‬

301
00:27:00,083 --> 00:27:02,541
‫مجرد شخص يلهو بكونه مجهولًا.‬

302
00:27:04,291 --> 00:27:06,208
‫"الأحذية تتحرك."‬

303
00:27:06,291 --> 00:27:07,708
‫طرأ شيء ما. يجب أن أذهب.‬

304
00:27:08,916 --> 00:27:09,750
‫"خوان".‬

305
00:27:11,041 --> 00:27:12,500
‫كلّ منّا لديه رغبة.‬

306
00:27:14,416 --> 00:27:15,250
‫اعثر على رغبته.‬

307
00:27:16,208 --> 00:27:18,375
‫أعطه إياها، وسجّل ذلك.‬

308
00:27:19,333 --> 00:27:20,166
‫بهذه السهولة.‬

309
00:27:21,416 --> 00:27:22,541
‫بهذه السهولة؟‬

310
00:27:23,375 --> 00:27:24,208
‫هل من مشاكل؟‬

311
00:27:27,666 --> 00:27:30,833
‫البحث عن غلطة شيء،‬
‫وتوريطه في الغلطة شيء آخر تمامًا.‬

312
00:27:31,666 --> 00:27:34,791
‫إن كان بالنزاهة التي تتحدث عنها،‬
‫فلن يقع في الفخّ. صحيح؟‬

313
00:27:36,208 --> 00:27:37,875
‫بحقك يا "خوان". لا تخذلني.‬

314
00:27:39,166 --> 00:27:40,583
‫ستكون هذه أول مرة.‬

315
00:27:53,625 --> 00:27:55,125
‫مرحى، لقد دخلنا.‬

316
00:28:06,541 --> 00:28:09,791
‫ولا حتى مكالمة هاتفية‬
‫أو رسالة خلال سبعة أيام.‬

317
00:28:11,458 --> 00:28:14,250
‫كوني صريحة، لو لم آت،‬
‫أكنت ستتكبدين عناء الاتصال بي؟‬

318
00:28:14,791 --> 00:28:15,625
‫لا.‬

319
00:28:16,208 --> 00:28:17,041
‫لا أظن ذلك.‬

320
00:28:20,041 --> 00:28:22,666
‫أفضّل حدوث الأشياء في الوقت المقدّر لها.‬

321
00:28:35,500 --> 00:28:36,833
‫لقد غادرا للتو. هيا.‬

322
00:29:04,750 --> 00:29:06,041
‫"الفتح من جهاز خارجي"‬

323
00:29:08,291 --> 00:29:09,958
‫"العناصر الأخيرة"‬

324
00:29:14,541 --> 00:29:15,541
‫"مادة مشعّة"‬

325
00:29:15,625 --> 00:29:16,458
‫"كوبالت 60"‬

326
00:29:21,541 --> 00:29:22,916
‫"نسخ كل البيانات"‬

327
00:29:42,041 --> 00:29:42,875
‫ماذا؟‬

328
00:29:44,291 --> 00:29:45,250
‫لا شيء.‬

329
00:29:49,166 --> 00:29:50,000
‫لا شيء؟‬

330
00:29:53,250 --> 00:29:54,208
‫هذا غريب، صحيح؟‬

331
00:29:56,958 --> 00:29:58,166
‫لا أعرف، انظري إلى نفسك.‬

332
00:29:59,250 --> 00:30:00,208
‫وانظري إليّ.‬

333
00:30:01,208 --> 00:30:02,583
‫إننا مختلفان تمامًا.‬

334
00:30:03,708 --> 00:30:05,083
‫أجل. وماذا؟‬

335
00:30:07,708 --> 00:30:08,541
‫لا شيء.‬

336
00:30:24,625 --> 00:30:25,500
‫كوبالت 60.‬

337
00:30:25,583 --> 00:30:28,916
‫يُستخدم في الصناعة‬
‫لقياس سماكة المعادن والبلاستيك.‬

338
00:30:29,000 --> 00:30:31,541
‫وفي المرافق الطبية لتعقيم المواد.‬

339
00:30:31,625 --> 00:30:32,791
‫ولصنع القنابل.‬

340
00:30:32,875 --> 00:30:35,583
‫إن وصّلت قنبلة تقليدية‬
‫بقطعة من الكوبالت 60،‬

341
00:30:35,666 --> 00:30:38,791
‫لو كانت 30 سم حتى، فستلوث مدينة بأكملها.‬

342
00:30:38,875 --> 00:30:41,666
‫إنه من مستشفى عسكري مهجور في "الأرجنتين".‬

343
00:30:41,750 --> 00:30:44,875
‫يكسب اللواءات أموالًا طائلة‬
‫من بيعها في السوق السوداء.‬

344
00:30:46,791 --> 00:30:49,333
‫إرهابيو النازيين الجدد يشترون قنبلة ذرية.‬

345
00:30:49,416 --> 00:30:51,666
‫قد يسلمونها هنا أو في "ألمانيا".‬

346
00:30:51,750 --> 00:30:55,208
‫علينا تحذيرهم ونقل هذه المعلومات‬
‫إلى دائرة الاستخبارات الاتحادية الألمانية.‬

347
00:30:55,291 --> 00:30:56,916
‫سيقومون بتهريبها عبر "إسبانيا".‬

348
00:30:57,000 --> 00:30:58,791
‫- لماذا؟‬
‫- ثمة حساب بريد إلكتروني.‬

349
00:30:58,875 --> 00:31:01,541
‫حُذف بعدما بعث الرسالة، لكنهم على تواصل‬

350
00:31:01,625 --> 00:31:04,208
‫مع شبكة تهرّب الكوكايين إلى "أوروبا"‬

351
00:31:04,291 --> 00:31:07,041
‫من عدة بلدان،‬
‫بما يشمل "الأرجنتين"، منذ سنة.‬

352
00:31:07,125 --> 00:31:09,625
‫أظن أنهم سيستخدمون أحد طرقهم.‬

353
00:31:10,375 --> 00:31:13,041
‫يجب أن نعرف أين يخططون لتهريب البضاعة.‬

354
00:31:13,125 --> 00:31:16,083
‫تحققا مما إن كنا نعرف شخصًا يعمل معهم أيضًا.‬

355
00:31:16,166 --> 00:31:17,041
‫"لازلو كوروتش"؟‬

356
00:31:17,125 --> 00:31:18,875
‫ربما. تفقدي أمره.‬

357
00:31:20,416 --> 00:31:22,833
‫أريدك أن تدبر شيئًا لي.‬

358
00:31:22,916 --> 00:31:25,583
‫حساب شخصي مزيف. فتاة عمرها 19 سنة.‬

359
00:31:26,458 --> 00:31:27,666
‫يمكنك استخدام هذه الصور.‬

360
00:31:31,541 --> 00:31:32,833
‫هذه غير كافية أبدًا.‬

361
00:31:32,916 --> 00:31:36,333
‫لتنجح الحيلة، أحتاج إلى صور تكفي‬
‫لحساب صُنع قبل ستّة أشهر على الأقل.‬

362
00:31:36,416 --> 00:31:38,541
‫هناك الكثير على صفحتها. سأرسل إليك الرابط.‬

363
00:31:39,500 --> 00:31:40,333
‫الاسم؟‬

364
00:31:41,541 --> 00:31:42,375
‫"سارة".‬

365
00:31:59,791 --> 00:32:01,291
‫"(ويندي ليواناغ ريس)"‬

366
00:32:01,375 --> 00:32:04,583
‫"صور (ويندي)"‬

367
00:32:17,250 --> 00:32:19,875
‫"(سارة): لديك إشعار جديد"‬

368
00:32:19,958 --> 00:32:23,041
‫"(سيرخيو 93) أُعجب بصورتك"‬

369
00:32:24,750 --> 00:32:28,083
‫"(سيرخيو 93) أُعجب بصورتك"‬

370
00:32:28,166 --> 00:32:31,208
‫"طلب: (سيرخيو 93) يريد متابعتك‬
‫قبول"‬

371
00:32:31,291 --> 00:32:33,250
‫"(سيرخيو 93): مرحبًا"‬

372
00:32:34,541 --> 00:32:36,250
‫"(سارة): مرحبًا‬

373
00:32:36,333 --> 00:32:39,041
‫هل أعرفك؟"‬

374
00:32:39,125 --> 00:32:40,166
‫"جار الكتابة..."‬

375
00:32:41,541 --> 00:32:44,041
‫"لا، لكنك أُعجبت بالكثير من صوري"‬

376
00:32:46,458 --> 00:32:48,833
‫"إنك تنشر أشياء رائعة"‬

377
00:32:54,041 --> 00:32:55,541
‫"صورك جميلة جدًا أيضًا"‬

378
00:32:57,708 --> 00:33:00,208
‫"(جميلة جدًا)‬
‫أسلوب مهذب للغاية!"‬

379
00:33:02,125 --> 00:33:05,375
‫"هذه شيمتي دائمًا"‬

380
00:33:08,708 --> 00:33:12,333
‫"حسنًا، عليّ الذهاب"‬

381
00:33:24,958 --> 00:33:28,666
‫"(بودابست)"‬

382
00:33:54,666 --> 00:33:57,291
‫أو كما تسمونه، "كاليموتشو".‬

383
00:33:58,375 --> 00:34:00,833
‫جربت هذا المزيج في "لوس سانفرمين".‬
‫أذهبت إلى هناك قبلًا؟‬

384
00:34:00,916 --> 00:34:01,875
‫لا.‬

385
00:34:02,708 --> 00:34:07,291
‫"لوس سانفرمين" و"لا سيمانا غراندي"‬
‫ومهرجان "تنريفي"…‬

386
00:34:07,375 --> 00:34:11,166
‫أنتم في "إسبانيا" تجيدون الاحتفال حقًا.‬

387
00:34:11,750 --> 00:34:12,708
‫ألهذا‬

388
00:34:13,625 --> 00:34:15,125
‫تحبّ العمل هناك؟‬

389
00:34:16,291 --> 00:34:18,875
‫أحبّ القيام بالأعمال‬
‫مهما كان أسلوب التعامل.‬

390
00:34:18,958 --> 00:34:21,541
‫- إنه الاحترام المتبادل، تعلم يا صاح.‬
‫- حسنًا…‬

391
00:34:22,708 --> 00:34:25,750
‫آخر مرة ذهبت فيها،‬
‫لم تكن الأمور كما يرام، صحيح؟‬

392
00:34:26,875 --> 00:34:30,041
‫سمعت أنك واجهت مشكلة مع الحرس المدني.‬

393
00:34:30,125 --> 00:34:33,833
‫صادروا 50 كيلوغرامًا‬
‫من الكوكايين منك، صحيح؟‬

394
00:34:35,791 --> 00:34:37,375
‫إنها طبيعة عملنا.‬

395
00:34:38,291 --> 00:34:42,541
‫لكن أأتيت إلى هنا لتخبرني بهذا الهراء؟‬

396
00:34:42,625 --> 00:34:43,458
‫لا.‬

397
00:34:45,291 --> 00:34:48,916
‫أنا هنا لأعيد لك ما يخصك.‬

398
00:34:49,875 --> 00:34:50,875
‫الـ50 كيلوغرامًا.‬

399
00:34:52,250 --> 00:34:56,416
‫أتقصد أن الشرطة، أو كما تسمونهم‬
‫"الحرس المدني"‬

400
00:34:57,125 --> 00:35:00,041
‫سيعيدون إليّ الكوكايين الثمين خاصتي‬

401
00:35:00,125 --> 00:35:02,583
‫مع ملاحظة تقول، "نحن آسفون"؟‬

402
00:35:04,750 --> 00:35:06,791
‫ليس تمامًا. سأحضره لك.‬

403
00:35:08,416 --> 00:35:10,833
‫لديّ بعض الأصدقاء هناك،‬
‫وأعرف أين يحرقونه.‬

404
00:35:12,333 --> 00:35:15,333
‫سأحضر البضاعة وأوصلها أينما تريد.‬

405
00:35:15,416 --> 00:35:17,875
‫في مبادلة مقابل المعلومة التي تريدها.‬

406
00:35:17,958 --> 00:35:18,791
‫أجل.‬

407
00:35:20,541 --> 00:35:24,500
‫تلك المعلومة التي تنشدها‬
‫حتمًا تهمّك جدًا، صحيح؟‬

408
00:35:29,041 --> 00:35:30,625
‫أتعرف هذين الشخصين؟‬

409
00:35:41,125 --> 00:35:43,583
‫- نعم؟‬
‫- نعرف أين سيهربون البضاعة.‬

410
00:35:43,666 --> 00:35:45,833
‫- سيهربونها عبر ميناء "بيلباو".‬
‫- رائع.‬

411
00:35:45,916 --> 00:35:48,375
‫مهلًا، سأعاود الاتصال بك،‬
‫أنا مع أمي، اتفقنا؟‬

412
00:35:48,458 --> 00:35:50,083
‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬
‫- أراك لاحقًا.‬

413
00:36:16,916 --> 00:36:17,958
‫"مارتا"!‬

414
00:36:19,666 --> 00:36:20,500
‫مرحبًا!‬

415
00:36:20,583 --> 00:36:22,083
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

416
00:36:22,666 --> 00:36:25,375
‫- وأنت؟‬
‫- بخير. إذًا، هل تأتين إلى هنا الآن؟‬

417
00:36:25,458 --> 00:36:26,541
‫لا، أنا أعمل هنا.‬

418
00:36:28,500 --> 00:36:30,333
‫- هل من مشاكل؟‬
‫- كلا، لا شيء.‬

419
00:36:30,416 --> 00:36:31,666
‫- حقًا؟ حسنًا.‬
‫- أم هناك مشاكل؟‬

420
00:36:32,541 --> 00:36:36,875
‫لا. مصاريف الإيجار والكتب والجامعة‬
‫لا تسدد نفسها، أتعلم؟‬

421
00:36:38,125 --> 00:36:39,208
‫ألا يساعدك والدك؟‬

422
00:36:39,291 --> 00:36:41,916
‫لا أكترث لأبي. أتدبر أمري بمفردي.‬

423
00:36:42,875 --> 00:36:43,708
‫أرى ذلك.‬

424
00:36:45,291 --> 00:36:47,166
‫هذه وظيفة مثل أيّ وظيفة أخرى.‬

425
00:36:47,250 --> 00:36:50,958
‫يحبّ الناس إنفاق المال ونحن نساعدهم.‬
‫هل من عيب في ذلك؟‬

426
00:36:51,041 --> 00:36:54,791
‫ليس إن أراد أحدهم ما يتجاوز‬
‫شرب كأس معك.‬

427
00:36:54,875 --> 00:36:55,750
‫عندئذ أطلب الأمن.‬

428
00:36:56,458 --> 00:36:57,291
‫لا تقلق.‬

429
00:36:57,375 --> 00:37:00,583
‫وعلاوة على ذلك، انظر.‬
‫ ذلك الرجل الذي يضع ربطة العنق على رأسه…‬

430
00:37:00,666 --> 00:37:01,791
‫عضو في مجلس المقاطعة.‬

431
00:37:03,666 --> 00:37:04,500
‫أجل.‬

432
00:37:06,791 --> 00:37:10,250
‫لماذا أتكبّد العناء طالما تعرف‬
‫نصف هؤلاء الناس أفضل مني؟‬

433
00:37:10,333 --> 00:37:13,333
‫- لهذا السبب أنصحك بتوخي الحذر.‬
‫- شكرًا لك.‬

434
00:37:30,875 --> 00:37:31,791
‫سيكون الأمر سهلًا.‬

435
00:37:31,875 --> 00:37:34,958
‫ستفصل الكاميرا، والدورية التي تراقب الموقع‬

436
00:37:35,041 --> 00:37:37,625
‫ستقوم بجولة طويلة على الجانب الآخر.‬

437
00:37:37,708 --> 00:37:38,875
‫إنك مذهل!‬

438
00:37:39,625 --> 00:37:42,500
‫يجب تسليم 50 كيلوغرامًا‬
‫إلى "لا جونكيرا"، اتفقنا؟‬

439
00:37:42,583 --> 00:37:44,541
‫ها هو العنوان. سأترك الباقي لكم.‬

440
00:37:44,625 --> 00:37:45,458
‫رائع.‬

441
00:37:46,583 --> 00:37:49,916
‫إنك مذهل يا "خوان".‬
‫ابق وتناول كأسًا مع الشبان.‬

442
00:37:50,000 --> 00:37:51,958
‫- لاحقًا يا "غوييتو".‬
‫- بحقك، ابق.‬

443
00:37:52,041 --> 00:37:52,875
‫حسنًا.‬

444
00:38:10,000 --> 00:38:10,833
‫"(ويندي)‬
‫رسالة جديدة"‬

445
00:38:10,916 --> 00:38:12,458
‫"ألم تعد تحبّ الأفلام؟"‬

446
00:38:24,125 --> 00:38:25,833
‫"(أليكس)‬
‫رسالة جديدة"‬

447
00:38:25,916 --> 00:38:27,500
‫"أكره المقاطع الترويجية"‬

448
00:38:27,583 --> 00:38:30,500
‫أحبّ الدخول حين يوشك الفيلم على البدء.‬

449
00:38:57,833 --> 00:39:00,583
‫كان يجب أن أخبرك بأنني سأسافر للعمل.‬

450
00:39:01,500 --> 00:39:02,416
‫لا داعي إلى ذلك.‬

451
00:39:04,166 --> 00:39:05,208
‫لكنني أريد ذلك.‬

452
00:39:05,916 --> 00:39:07,833
‫لست معتادًا على الاعتماد على أحد.‬

453
00:39:10,916 --> 00:39:11,958
‫لكنك هنا.‬

454
00:39:15,625 --> 00:39:16,791
‫أجل، أنا هنا.‬

455
00:39:22,708 --> 00:39:25,041
‫ألا تشعرين بالفضول لمعرفة المزيد عني؟‬

456
00:39:27,916 --> 00:39:30,000
‫أستمر في استجوابك، وأنت...‬

457
00:39:30,833 --> 00:39:31,916
‫ما عملك؟‬

458
00:39:34,083 --> 00:39:35,000
‫ماذا؟‬

459
00:39:35,083 --> 00:39:36,041
‫لا داعي إلى ذلك.‬

460
00:39:36,791 --> 00:39:37,708
‫بلى.‬

461
00:39:37,791 --> 00:39:39,000
‫أريد أن أعرف.‬

462
00:39:40,041 --> 00:39:40,875
‫حقًا.‬

463
00:39:47,083 --> 00:39:48,125
‫أنا محقق.‬

464
00:39:50,500 --> 00:39:51,875
‫لشركة تأمين.‬

465
00:39:53,333 --> 00:39:55,166
‫أحقق في السرقات،‬

466
00:39:56,041 --> 00:39:57,500
‫والحرائق والحوادث…‬

467
00:40:00,791 --> 00:40:01,958
‫هل تحبّ عملك؟‬

468
00:40:05,333 --> 00:40:07,166
‫على أحد تأدية هذا العمل، صحيح؟‬

469
00:40:31,125 --> 00:40:32,625
‫"(سيرخيو 93)‬
‫ألا تنامين أبدًا؟"‬

470
00:40:36,791 --> 00:40:39,583
‫"(سارة): عاودت المنزل توًا. وأنت؟‬
‫لم أنت متّصل في هذا الوقت المتأخر؟"‬

471
00:40:44,083 --> 00:40:46,416
‫"أنتظرك. أخبريني. ماذا فعلت الليلة؟"‬

472
00:40:46,500 --> 00:40:47,458
‫"هل نجري مكالمة فيديو؟"‬

473
00:40:56,333 --> 00:40:58,083
‫"هل أخيفك؟ حقًا؟"‬

474
00:41:03,000 --> 00:41:06,083
‫"لماذا لا نلتقي؟ لكن وجهًا لوجه؟ هل أخيفك؟"‬

475
00:41:10,625 --> 00:41:11,666
‫"قليلًا، لكن لا بأس."‬

476
00:41:14,000 --> 00:41:16,083
‫"ماذا عن الغد؟"‬

477
00:41:20,666 --> 00:41:23,000
‫"أنا مشغولة هذا الأسبوع،‬
‫لكنني سأخبرك بالموعد قريبًا."‬

478
00:41:23,083 --> 00:41:25,000
‫"حسنًا، في أيّ وقت"‬

479
00:41:30,166 --> 00:41:34,083
‫"مرفأ (بيلباو)"‬

480
00:41:45,208 --> 00:41:46,416
‫حسنًا، عُلم.‬

481
00:41:46,500 --> 00:41:49,791
‫لقد غادر القمرة توًا، اتفقنا؟ سيغادر باكرًا.‬

482
00:41:49,875 --> 00:41:51,000
‫هيا بنا، لنذهب.‬

483
00:41:57,416 --> 00:41:58,541
‫إنه في المتنزه.‬

484
00:41:58,625 --> 00:42:01,208
‫إنه يتجه إلى موقف السيارات. هيا.‬

485
00:42:04,541 --> 00:42:06,916
‫هيا، بوسعكما بدء التجميع الآن.‬

486
00:42:18,250 --> 00:42:19,500
‫ليست هنا. سحقًا!‬

487
00:42:19,583 --> 00:42:22,583
‫سيغيب عن بصري. سيأتيكما في أيّ لحظة. هيا.‬

488
00:42:22,666 --> 00:42:23,625
‫هيا بنا!‬

489
00:42:27,416 --> 00:42:29,166
‫غادرا من عندكما!‬

490
00:42:56,541 --> 00:42:59,666
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ربما تركها في خزانته.‬

491
00:42:59,750 --> 00:43:02,916
‫فتشوا المكان،‬
‫لا يُوجد شيء هناك أو في قمرة الرافعة.‬

492
00:43:03,000 --> 00:43:04,375
‫ولم يقابل أحدًا اليوم؟‬

493
00:43:04,458 --> 00:43:06,875
‫- ربما لم تكن المعلومات صادقة.‬
‫- لا، مستحيل.‬

494
00:43:08,333 --> 00:43:11,291
‫لا، لن يكذب "لازلو"‬
‫بشأن حصول الألمان على عيّنة اليوم.‬

495
00:43:11,375 --> 00:43:14,500
‫- لا يستحق الأمر العبث معنا.‬
‫- أو ربما غيروا رأيهم دون علمه.‬

496
00:43:16,375 --> 00:43:17,833
‫لنراجع الأمر من البداية.‬

497
00:43:18,916 --> 00:43:20,000
‫يمكننا فعل ذلك.‬

498
00:43:20,916 --> 00:43:24,750
‫لكن لم يقترب أحد من السيارة‬
‫أو يقابله منذ وصوله‬

499
00:43:24,833 --> 00:43:26,125
‫حتى رحيله توًا.‬

500
00:43:26,208 --> 00:43:27,125
‫ربما هناك.‬

501
00:43:27,208 --> 00:43:28,375
‫أين؟‬

502
00:43:28,458 --> 00:43:29,708
‫في بوابة الأمن.‬

503
00:43:30,458 --> 00:43:32,208
‫لدينا تسجيل دخوله وخروجه، صحيح؟‬

504
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
‫بالفعل، أجل، لكن...‬

505
00:43:35,041 --> 00:43:35,916
‫لنر.‬

506
00:43:41,958 --> 00:43:42,875
‫حسنًا، توقف.‬

507
00:43:44,000 --> 00:43:46,083
‫قرّب الصورة. شغّل المقطع.‬

508
00:43:47,583 --> 00:43:48,708
‫ببطء.‬

509
00:43:51,208 --> 00:43:52,291
‫توقف!‬

510
00:43:52,375 --> 00:43:53,250
‫هناك.‬

511
00:43:53,333 --> 00:43:54,166
‫ما هذا؟‬

512
00:43:54,875 --> 00:43:56,041
‫مفاتيح السيارة.‬

513
00:43:56,666 --> 00:43:58,083
‫الوغد.‬

514
00:44:41,125 --> 00:44:42,875
‫إنه هو. إنه "غونتر شول".‬

515
00:44:42,958 --> 00:44:45,666
‫من المرجح أن الآخر يختبر العينة.‬

516
00:44:45,750 --> 00:44:49,041
‫إن كان كل شيء كما يرام،‬
‫سيتصلون مجددًا لأجل التوصيل.‬

517
00:44:50,958 --> 00:44:52,083
‫كانت المعلومة صحيحة.‬

518
00:44:53,625 --> 00:44:55,375
‫نعرف الآن كيف ينقلونها.‬

519
00:45:17,458 --> 00:45:18,291
‫سحقًا!‬

520
00:45:21,208 --> 00:45:22,791
‫سحقًا، هيا. أجب.‬

521
00:45:37,333 --> 00:45:40,083
‫هل ستزعجني بشأن عملي في الملهى الليلي؟‬

522
00:45:40,166 --> 00:45:42,166
‫- لا، لست هنا لأزعجك.‬
‫- حقًا؟‬

523
00:45:42,250 --> 00:45:43,958
‫أريد أن أطلب منك صنيعًا.‬

524
00:45:44,958 --> 00:45:46,416
‫- نعم؟‬
‫- هل أنت مع "خوان"؟‬

525
00:45:46,500 --> 00:45:48,583
‫- أجهل مكانه.‬
‫- إنه لا يردّ، اللعنة!‬

526
00:45:48,666 --> 00:45:50,666
‫- ما الخطب؟‬
‫- لقد أخفقنا.‬

527
00:45:51,833 --> 00:45:53,500
‫وجدت الفلبينية الكاميرا.‬

528
00:45:54,416 --> 00:45:58,000
‫هل فقدت عقلك أم ماذا؟ أنا لست عاهرة.‬

529
00:45:58,500 --> 00:46:02,166
‫إن ظننت أن بوسع عاهرة فعل ذلك،‬
‫للجأت إلى عاهرة، لكنني أحتاج إليك.‬

530
00:46:03,833 --> 00:46:04,833
‫لماذا؟‬

531
00:46:04,916 --> 00:46:07,041
‫أنت بالضبط من يريد مقابلتها.‬

532
00:46:07,625 --> 00:46:09,458
‫عليك تغيير مظهرك قليلًا فحسب.‬

533
00:46:12,333 --> 00:46:13,583
‫سحقًا لك!‬

534
00:46:15,500 --> 00:46:16,333
‫"مارتا".‬

535
00:46:19,083 --> 00:46:20,958
‫"مارتا"! اسمعيني.‬

536
00:46:21,541 --> 00:46:23,083
‫- "مارتا"!‬
‫- كنت مريضة.‬

537
00:46:23,875 --> 00:46:26,875
‫كنت مريضة. كنت في الـ15 من عمري،‬
‫وكنت مدمنة تمامًا.‬

538
00:46:26,958 --> 00:46:29,833
‫- ساعدتك على الرحيل.‬
‫- وعدتني ألا يشاهد أحد المقطع.‬

539
00:46:29,916 --> 00:46:31,125
‫ولم يشاهده أحد قط.‬

540
00:46:32,083 --> 00:46:32,958
‫أما زال معك؟‬

541
00:46:33,041 --> 00:46:35,125
‫أرادوا بيعه لمجلة ومنعت ذلك.‬

542
00:46:36,166 --> 00:46:38,750
‫احتفظت به لتبتزّني به متى شئت.‬

543
00:46:38,833 --> 00:46:39,708
‫أنصتي يا "مارتا".‬

544
00:46:40,375 --> 00:46:42,500
‫- إنه ابتزاز.‬
‫- لا، بل أطلب منك جميلًا.‬

545
00:46:42,583 --> 00:46:43,541
‫هذا غير صحيح!‬

546
00:46:44,041 --> 00:46:47,791
‫إن لم أخرج في موعد غرامي،‬
‫ستسربه وتسمح للجميع برؤية‬

547
00:46:47,875 --> 00:46:50,041
‫ابنة أشهر ممثل على التلفاز‬

548
00:46:50,125 --> 00:46:52,458
‫تضاجع مروّج مخدرات فمويًا لأجل بعض الهيروين!‬

549
00:46:52,541 --> 00:46:53,583
‫لن يحدث هذا.‬

550
00:46:54,666 --> 00:46:55,916
‫لا داعي إلى أن يحدث ذلك.‬

551
00:47:07,875 --> 00:47:10,666
‫- ماذا تقول؟‬
‫- لا يُوجد لاقط صوت هنا أو في غرفتها.‬

552
00:47:10,750 --> 00:47:13,333
‫- لم تذهب إلى الحديقة.‬
‫- ما علاقة ذلك بالأمر؟‬

553
00:47:13,416 --> 00:47:16,500
‫كان بوسعها الذهاب إلى هناك‬
‫لإخبار أرباب عملها بما وجدته.‬

554
00:47:16,583 --> 00:47:19,208
‫أتمزح؟ كونها لم تفعل ذلك بعد‬
‫لا يعني أنها لن تفعله.‬

555
00:47:19,291 --> 00:47:20,500
‫يجب أن نخرجها من هناك.‬

556
00:47:20,583 --> 00:47:23,083
‫إن اختفت الآن، فقد يشكّون في الأمر.‬

557
00:47:23,166 --> 00:47:24,791
‫لا نريد تغييرات في المنزل.‬

558
00:47:24,875 --> 00:47:28,208
‫شئنا أم أبينا، سيحدث تغيير. إنها تعلم.‬

559
00:48:04,166 --> 00:48:05,000
‫"ويندي".‬

560
00:48:07,083 --> 00:48:08,041
‫هل ستغادرين؟‬

561
00:48:08,833 --> 00:48:10,125
‫أيمكنني إخبارك بشيء؟‬

562
00:48:11,000 --> 00:48:13,416
‫- اسمعي يا "ويندي".‬
‫- "أليكس"، دعني وشأني، رجاءً.‬

563
00:48:15,041 --> 00:48:17,125
‫ليتني أستطيع الشرح، لكنني لا أستطيع الآن.‬

564
00:48:17,708 --> 00:48:20,625
‫- لا أحتاج إلى تفسير.‬
‫- يجب أن تبقي.‬

565
00:48:20,708 --> 00:48:22,875
‫أنا أفعل شيئًا مهمًا، يجب أن تثقي بي.‬

566
00:48:23,708 --> 00:48:24,541
‫أتتحدث عن الثقة؟‬

567
00:48:25,833 --> 00:48:28,708
‫- أعلم أنه لا يسعني مطالبتك بذلك، إنه صعب.‬
‫- لماذا عدت؟‬

568
00:48:30,041 --> 00:48:32,833
‫في المرة الأولى، خدعتني لتدخل إلى هنا.‬
‫وبعد ذلك، لماذا؟‬

569
00:48:34,583 --> 00:48:35,916
‫لأنني أردت أن أكون معك.‬

570
00:48:37,250 --> 00:48:40,833
‫- قلت إنك لا تريد أن تؤذيني.‬
‫- هذا آخر شيء قد أريده يا "ويندي".‬

571
00:48:40,916 --> 00:48:43,458
‫- ما بيننا حقيقي.‬
‫- هل ما تقوله الآن حقيقي؟‬

572
00:48:45,166 --> 00:48:48,833
‫"ويندي"، أفهم أنك‬
‫لا تريدين رؤيتي مجددًا أبدًا،‬

573
00:48:48,916 --> 00:48:51,708
‫وتشعرين بالخيانة، لكن أرجوك أن تصغي إليّ.‬

574
00:48:57,500 --> 00:49:01,250
‫ستغادرين دون إخبارهم‬
‫لأنك أيضًا تعلمين بكونهم مؤذيين.‬

575
00:49:02,291 --> 00:49:05,500
‫تريدين الاختفاء وتجنب المتاعب،‬
‫لكنهم لن يسمحوا لأحد‬

576
00:49:05,583 --> 00:49:07,666
‫بتعريض ما يعملون عليه للخطر.‬

577
00:49:07,750 --> 00:49:10,208
‫أؤكد لك يا "ويندي" أنهم سيجدونك.‬

578
00:49:11,000 --> 00:49:12,458
‫سيقومون بمحوك من طريقهم.‬

579
00:49:13,541 --> 00:49:17,041
‫أنت وكل شخص يقف في طريقهم.‬
‫تعلمين أن هذا حقيقي.‬

580
00:49:25,375 --> 00:49:26,875
‫إنها ستبقى ولن تقول أيّ شيء.‬

581
00:49:26,958 --> 00:49:29,541
‫- لماذا يجب أن نصدقها؟‬
‫- لأنها لن تخبرهم، اللعنة!‬

582
00:49:30,333 --> 00:49:33,208
‫لو لم أكن متأكدًا،‬
‫لكانت في صندوق السيارة الآن.‬

583
00:49:33,291 --> 00:49:34,500
‫هل هذا واضح أم لا؟‬

584
00:49:35,958 --> 00:49:36,958
‫أجل، هذا واضح.‬

585
00:49:37,041 --> 00:49:38,541
‫إذًا، كفّي عن إزعاجي.‬

586
00:50:00,000 --> 00:50:00,833
‫أين هو؟‬

587
00:50:02,666 --> 00:50:03,666
‫هناك.‬

588
00:50:14,500 --> 00:50:16,041
‫"(سيرخيو 93)‬
‫أأنت في الأعلى؟"‬

589
00:50:21,166 --> 00:50:22,625
‫"(سارة)‬
‫أجل، لا أراك"‬

590
00:50:24,750 --> 00:50:26,208
‫"هناك منطقة خاصة. أترينها؟"‬

591
00:50:28,500 --> 00:50:31,750
‫"جديًا؟ منطقة الشخصيات المهمة، غير معقول!"‬

592
00:50:35,541 --> 00:50:36,958
‫"تعالي"‬

593
00:50:57,708 --> 00:50:58,541
‫مرحبًا.‬

594
00:51:14,166 --> 00:51:16,166
‫"أترتدين قميصًا فوقيًا من الجلد الأحمر؟"‬

595
00:51:17,416 --> 00:51:21,666
‫"اقتربت..."‬

596
00:51:26,750 --> 00:51:28,125
‫أظن أن لديك ما تخبرينني به.‬

597
00:51:32,208 --> 00:51:35,500
‫أظن أن لديك ما تخبرني به أيضًا، صحيح؟‬

598
00:51:36,458 --> 00:51:37,291
‫مرحبًا يا "سارة".‬

599
00:51:38,125 --> 00:51:38,958
‫"سيرخيو".‬

600
00:51:57,083 --> 00:51:58,625
‫إذًا؟ كيف سار الأمر؟‬

601
00:51:59,458 --> 00:52:04,125
‫كما يُرام. حسنًا، لا أدري. كنت قاسية قليلًا‬
‫في البداية بسبب موضوع الصورة.‬

602
00:52:04,208 --> 00:52:06,666
‫قال إنني فعلت الشيء نفسه، لذا ضحكنا.‬

603
00:52:07,750 --> 00:52:10,291
‫ومن هناك، ذهبنا إلى غرفته.‬

604
00:52:11,541 --> 00:52:15,208
‫دفعني في مواجهة خزانة الثياب وبدأ مضاجعتي.‬

605
00:52:15,291 --> 00:52:17,750
‫أيمكنك تصديق ذلك؟‬
‫لم يبد من ذلك النوع، لكن...‬

606
00:52:19,500 --> 00:52:20,333
‫ماذا؟‬

607
00:52:21,958 --> 00:52:24,750
‫آسفة، لكنك أردتني أن أسيطر عليه، صحيح؟‬

608
00:52:25,750 --> 00:52:27,208
‫أيمكنك إخباري بما حدث؟‬

609
00:52:28,750 --> 00:52:29,583
‫أتعلم؟‬

610
00:52:29,666 --> 00:52:33,083
‫كان بوسعك أن تدسّ فيّ لاقط صوت وتعرف كل شيء.‬

611
00:52:33,166 --> 00:52:34,250
‫حسنًا، كان بوسعي ذلك.‬

612
00:52:35,833 --> 00:52:37,708
‫ولم تفعل ذلك، لأنك في أعماقك،‬

613
00:52:38,291 --> 00:52:42,041
‫لم تكن موقنًا بأنني لن ينتهي بي المطاف‬
‫عاريةً في غرفة معه.‬

614
00:52:42,583 --> 00:52:43,416
‫اعترف بذلك.‬

615
00:52:44,125 --> 00:52:46,291
‫ليس في الموعد الأول. إنه ليس من ذلك النوع.‬

616
00:52:47,250 --> 00:52:48,750
‫حسنًا.‬

617
00:52:48,833 --> 00:52:49,708
‫إذًا؟‬

618
00:52:50,833 --> 00:52:52,333
‫أخبرته بما أخبرتني به.‬

619
00:52:53,125 --> 00:52:56,333
‫أخبرته بأنني لا أثق في أحد‬
‫لأنني اُضطُررت إلى التهرّب من رجلين‬

620
00:52:56,416 --> 00:52:59,416
‫لم ينته تعارفي بهما بشكل حميد،‬
‫لذا، اُضطررت إلى صنع حساب زائف.‬

621
00:52:59,500 --> 00:53:00,500
‫وهو؟‬

622
00:53:00,583 --> 00:53:02,791
‫قال إن صوره مزيفة،‬
‫لكن باقي التفاصيل صادقة.‬

623
00:53:02,875 --> 00:53:06,291
‫قال إنه محام وعليه الحفاظ على المظاهر.‬

624
00:53:06,375 --> 00:53:09,041
‫محام. حسنًا، صحيح أنه درس القانون.‬

625
00:53:09,125 --> 00:53:13,250
‫لذا، قلت لا بأس وأعربت عن عدم غضبي،‬

626
00:53:13,833 --> 00:53:16,166
‫لكن عليه أن يتفهّم أن هذا ليس ما أبحث عنه.‬

627
00:53:16,958 --> 00:53:19,291
‫- لكن يمكننا أن نكون صديقين.‬
‫- ومواصلة الدردشة.‬

628
00:53:19,375 --> 00:53:21,083
‫أجل، والتعرف إلى بعضنا البعض.‬

629
00:53:21,166 --> 00:53:22,708
‫رائع.‬

630
00:53:23,458 --> 00:53:24,583
‫لا أعرف.‬

631
00:53:24,666 --> 00:53:25,500
‫ماذا؟‬

632
00:53:27,458 --> 00:53:29,375
‫كان متوترًا قليلًا.‬

633
00:53:30,625 --> 00:53:32,541
‫أعتقد أنها المرة الأولى‬
‫التي يفعل فيها هذا.‬

634
00:53:34,083 --> 00:53:35,291
‫قد يختفي.‬

635
00:53:36,833 --> 00:53:38,375
‫حسنًا، سنعرف قريبًا.‬

636
00:54:22,708 --> 00:54:24,625
‫- نعم؟‬
‫- البضاعة في طريقها.‬

637
00:54:25,875 --> 00:54:26,708
‫ماذا؟‬

638
00:54:26,791 --> 00:54:29,958
‫المرأة أخبرت "شول" للتو‬
‫أن الكوبالت قد غادر "الأرجنتين".‬

639
00:54:30,041 --> 00:54:33,083
‫سيصل إلى "بيلباو" بعد بضعة أيام.‬
‫نحتاج فقط إلى اسم السفينة.‬

640
00:54:33,166 --> 00:54:35,708
‫لا يجب أن يفاجئونا.‬
‫لا يجب أن يفوّت "شيما" أيّ شيء.‬

641
00:54:35,791 --> 00:54:38,375
‫أحتاج إلى أشخاص ينصتون إلى كل شيء‬
‫على مدار الساعة.‬

642
00:54:42,000 --> 00:54:43,291
‫لا أستطيع مغادرة "إسبانيا" الآن.‬

643
00:54:43,375 --> 00:54:46,125
‫هذه مهمة كبيرة يا "خوان".‬
‫وإلا لما لجأت إليك.‬

644
00:54:46,208 --> 00:54:47,666
‫أعلم أنك مشغول جدًا.‬

645
00:54:47,750 --> 00:54:49,625
‫"غالان"، لن أتخلى عن عملية لأجل هذا.‬

646
00:54:50,458 --> 00:54:52,958
‫نتحدث عن يومين. ثلاثة بحد أقصى.‬

647
00:54:55,000 --> 00:54:56,875
‫حسنًا، أنصت. سأخبرك بفكرة.‬

648
00:54:57,583 --> 00:55:00,458
‫أسدني هذا الصنيع،‬
‫وسأخلصك من التعامل مع السياسي.‬

649
00:55:02,375 --> 00:55:06,041
‫- أليس هذا ما أردته؟‬
‫- أعطيته الطعم وإنني أنتظر.‬

650
00:55:06,125 --> 00:55:08,583
‫- يمكننا نقل المهمة إلى "أزكونا".‬
‫- "أزكونا"؟‬

651
00:55:09,208 --> 00:55:11,416
‫- هل هو معنا الآن؟‬
‫- أعرف أنك لا تطيقه،‬

652
00:55:11,500 --> 00:55:15,208
‫لكنه متحمس، وعلى الأقل ليس انتقائيًا مثلك.‬

653
00:55:15,291 --> 00:55:16,666
‫إذًا، أرسله إلى "بنما".‬

654
00:55:16,750 --> 00:55:18,125
‫لا، إنه عديم الخبرة.‬

655
00:55:18,625 --> 00:55:23,458
‫كما أنهم يريدونك. وأنا أيضًا أريدك.‬
‫لا أثق بأيّ شخص آخر لهذه المهمة.‬

656
00:55:24,625 --> 00:55:25,458
‫يومان؟‬

657
00:55:26,791 --> 00:55:28,166
‫ثلاثة بحد أقصى.‬

658
00:55:28,250 --> 00:55:31,583
‫لكنني سأبقى مع "أنخيل غونزاليس".‬
‫التغيير الآن ليس فكرة جيدة.‬

659
00:55:32,125 --> 00:55:33,250
‫مذهل. القرار لك.‬

660
00:55:35,041 --> 00:55:38,416
‫هل نعرف ما يريده البنميون؟‬
‫لا يمكنني الذهاب خالي الوفاض.‬

661
00:55:38,916 --> 00:55:41,250
‫لا تقلق، لن تذهب خالي الوفاض.‬

662
00:55:46,000 --> 00:55:49,375
‫"مدينة (بنما)"‬

663
00:56:01,791 --> 00:56:02,625
‫"نارانخو"؟‬

664
00:56:03,166 --> 00:56:04,041
‫سحقًا!‬

665
00:56:04,708 --> 00:56:05,708
‫كيف حالك يا صاح؟‬

666
00:56:06,333 --> 00:56:08,958
‫ماذا حدث لصديقي المدريديّ؟‬

667
00:56:09,041 --> 00:56:10,750
‫شكلك مختلف جدًا يا صاح! اقعد.‬

668
00:56:11,250 --> 00:56:13,583
‫- هيا، اقعد.‬
‫- أنت لم تتغيّر البتّة.‬

669
00:56:15,291 --> 00:56:18,583
‫هذه ميزة أن تكون قبيحًا منذ شبابك.‬
‫لا يمكن أن يسوء الأمر.‬

670
00:56:20,333 --> 00:56:21,375
‫"ديليا".‬

671
00:56:21,458 --> 00:56:24,541
‫- كأس أخرى، رجاءً. أتريد شيئًا؟‬
‫- مثله.‬

672
00:56:25,666 --> 00:56:28,333
‫منذ متى عدت من "مدريد"؟ خمس سنين؟‬

673
00:56:28,416 --> 00:56:29,583
‫الوقت يمر بسرعة.‬

674
00:56:30,333 --> 00:56:33,708
‫- أفتقد ليالي "مدريد".‬
‫- أسلوب الحياة في "مدريد".‬

675
00:56:34,625 --> 00:56:36,708
‫إذًا، ماذا سنفعل بهذا الرجل؟‬

676
00:56:38,166 --> 00:56:41,041
‫- حسنًا، علينا التفكير في حلّ ما.‬
‫- جيد.‬

677
00:56:41,916 --> 00:56:43,333
‫لقد احتجزناه في غرفته.‬

678
00:56:43,916 --> 00:56:47,625
‫مرّ يومان ولم يُعلن النبأ بعد.‬

679
00:56:47,708 --> 00:56:49,083
‫نحن نقدّر ذلك.‬

680
00:56:50,875 --> 00:56:51,708
‫انظر.‬

681
00:56:54,125 --> 00:56:55,250
‫هذا هو الرجل.‬

682
00:56:56,291 --> 00:56:59,375
‫إنه مروّج ماريغوانا على نطاق صغير.‬

683
00:56:59,458 --> 00:57:01,541
‫يبدو أنهما التقيا في حانة.‬

684
00:57:01,625 --> 00:57:04,291
‫احتسيا كأسين وذهبا إلى الفندق.‬

685
00:57:08,208 --> 00:57:11,833
‫هل صحيح أن صديقكم يقرر حياة الناس وحريتهم؟‬

686
00:57:13,250 --> 00:57:15,166
‫- إنه يتمتع بسمعة طيبة.‬
‫- اللعنة.‬

687
00:57:17,083 --> 00:57:20,125
‫حسنًا، إن كانت هذه طريقة اتخاذهم القرارات‬
‫في المحكمة العليا،‬

688
00:57:20,208 --> 00:57:22,125
‫فأنا أشفق عليكم أيها الإسبان المساكين.‬

689
00:57:27,041 --> 00:57:28,166
‫شكرًا لك.‬

690
00:57:29,083 --> 00:57:29,916
‫أنصت.‬

691
00:57:31,500 --> 00:57:35,125
‫العائلة لا تعرف التفاصيل.‬
‫يعرفون أن الفتى مات.‬

692
00:57:35,708 --> 00:57:37,666
‫إنه يعاني نوبات صرع منذ طفولته،‬

693
00:57:37,750 --> 00:57:39,875
‫وقيل لهم إن هذا سبب وفاته.‬

694
00:57:40,708 --> 00:57:42,625
‫أُصيب بنوبة صرع وسقط من الشرفة.‬

695
00:57:43,250 --> 00:57:49,125
‫الآن، إن أردت مساعدتنا لك،‬
‫فعليك تعويض العائلة. هم، ونحن.‬

696
00:57:54,583 --> 00:57:56,083
‫هناك تعويض للجميع.‬

697
00:58:06,000 --> 00:58:06,833
‫المال.‬

698
00:58:08,041 --> 00:58:10,041
‫لا تعبث معي يا صاح.‬

699
00:58:10,833 --> 00:58:13,791
‫لا بأس بهذا بالنسبة إلى العائلة.‬
‫لكن بالنسبة إلينا؟‬

700
00:58:14,375 --> 00:58:16,458
‫أتظن حقًا أننا بحاجة إلى مالك؟‬

701
00:58:24,625 --> 00:58:25,750
‫تفضل.‬

702
00:58:26,750 --> 00:58:30,541
‫مصرفي مهم في هذا البلد‬
‫يستمتع بوقته مع بائع هوى في "تشويكا".‬

703
00:58:31,625 --> 00:58:32,916
‫أيكفي هذا كتعويض؟‬

704
00:58:52,958 --> 00:58:54,833
‫- اعتن بنفسك.‬
‫- أتمنى لكما رحلة سعيدة.‬

705
00:58:56,416 --> 00:58:58,458
‫وابتعد عن المشاكل يا سيدي.‬

706
00:59:04,750 --> 00:59:05,583
‫شكرًا لك.‬

707
00:59:11,625 --> 00:59:13,875
‫- حين نصل إلى "مدريد"...‬
‫- لا أحد يعرف شيئًا.‬

708
00:59:16,583 --> 00:59:19,291
‫- لا بد أنه تم إخبار زوجتي...‬
‫- مشكلة في التأشيرة.‬

709
00:59:19,875 --> 00:59:22,333
‫- حادث دبلوماسي.‬
‫- حادث دبلوماسي.‬

710
00:59:23,958 --> 00:59:25,875
‫فخّ، هذا ما حدث.‬

711
00:59:28,791 --> 00:59:31,583
‫حالما أنهيت مؤتمري، أخذوني إلى المطار.‬

712
00:59:32,375 --> 00:59:33,583
‫تعطلت الطائرة فجأة،‬

713
00:59:33,666 --> 00:59:36,041
‫- واُضطُررت إلى المبيت...‬
‫- لا داعي إلى أن تفسّر.‬

714
00:59:37,083 --> 00:59:40,916
‫- لم أدفع مقابل خدمات صبي.‬
‫- كان في غرفتك.‬

715
00:59:41,000 --> 00:59:42,500
‫كان مروج مخدرات لعين! ألا ترى؟‬

716
00:59:42,583 --> 00:59:46,708
‫الرحلة الملغاة والرجل الذي في الحانة‬
‫الذي جاء إلى غرفتي وتعاطى الهيروين...‬

717
00:59:52,333 --> 00:59:53,375
‫انتظر لحظة.‬

718
00:59:54,000 --> 00:59:54,833
‫ماذا؟‬

719
00:59:55,958 --> 00:59:57,083
‫أكان ذلك من تدبيركم؟‬

720
00:59:59,333 --> 01:00:01,291
‫أنتم يا رجال الوكالة دبرتم كل هذا؟‬

721
01:00:02,125 --> 01:00:03,500
‫نفذتم ذلك الهراء، صحيح؟‬

722
01:00:04,333 --> 01:00:06,458
‫ماذا تُسمونه؟ "السيطرة على القضاة"، صحيح؟‬

723
01:00:07,666 --> 01:00:09,458
‫قمتم بتطوريتي ثم تجيئون لإنقاذي.‬

724
01:00:10,208 --> 01:00:12,750
‫أردتم السيطرة عليّ،‬
‫مثل "ريميسانا" و"إسكوديرو"،‬

725
01:00:12,833 --> 01:00:14,583
‫لكن بما أنكم لم تجدوا ما يدينني...‬

726
01:00:18,541 --> 01:00:20,791
‫تلاحقونني منذ ستة أشهر. لكن ليس هذا.‬

727
01:00:20,875 --> 01:00:22,958
‫حالما أصل إلى "مدريد"، سأحقق‬

728
01:00:23,041 --> 01:00:26,041
‫في حقيقة الجمعية‬
‫التي دفعت لي لآتي إلى هنا.‬

729
01:00:26,125 --> 01:00:28,625
‫إن وجدت أنكم متورطون في الأمر...‬

730
01:00:31,208 --> 01:00:35,250
‫أُصيب الفتى بنوبة صرع، وصاحب الفخامة،‬
‫الذي يظن أنه كان يموت،‬

731
01:00:35,333 --> 01:00:39,208
‫لا يريد أن يُعثر عليه في غرفته،‬
‫لذا، أمر بإلقائه من الشرفة.‬

732
01:00:39,291 --> 01:00:42,666
‫من يستطيع تلفيق كل ذلك أيها الحقير الجبان؟‬

733
01:01:06,625 --> 01:01:09,291
‫علينا الذهاب الآن.‬
‫وصلت البضاعة إلى المرفأ.‬

734
01:01:09,375 --> 01:01:10,625
‫- متى؟‬
‫- اليوم.‬

735
01:01:10,708 --> 01:01:11,583
‫لنذهب.‬

736
01:01:13,875 --> 01:01:14,708
‫"(بيلباو)"‬

737
01:01:14,791 --> 01:01:16,708
‫المبنى تحت سيطرة المروّجين المحليين.‬

738
01:01:16,791 --> 01:01:19,750
‫البضاعة في الداخل،‬
‫تنتظر تسليمها إلى رجال "شول".‬

739
01:01:20,333 --> 01:01:24,000
‫- هل نعرف موعد التسليم؟‬
‫- اليوم أو الغد... لا أعرف.‬

740
01:01:24,083 --> 01:01:27,375
‫- إن جهّزنا عملية منسقة مع الشرطة...‬
‫- كلا، لا يمكننا الانتظار.‬

741
01:01:27,458 --> 01:01:30,791
‫هذه المنازل أشبه بالجبن السويسري.‬
‫إنها مرتبطة ببعضها البعض.‬

742
01:01:30,875 --> 01:01:34,458
‫قبلما ندخل، يمكنهم إخراجها‬
‫عبر 50 باحة خلفية ورواق...‬

743
01:01:34,541 --> 01:01:36,500
‫لا، إن كانت هناك، فعلينا الدخول فورًا.‬

744
01:01:36,583 --> 01:01:39,375
‫سيكون من الصعب جدًا الدخول‬
‫من دون جذب الانتباه.‬

745
01:01:39,458 --> 01:01:41,625
‫لا يمكننا السماح بخروجها من هناك.‬

746
01:01:48,458 --> 01:01:51,916
‫مرحبًا يا رفيقيّ، أتريدان بعض الكوكايين‬
‫أو "إكستاسي" أو الحبوب؟‬

747
01:01:52,416 --> 01:01:53,750
‫الـ"ميثامفيتامين"؟ لا شيء؟‬

748
01:01:59,541 --> 01:02:03,125
‫مرحبًا يا رفيقيّ، أتريدان بعض الكوكايين‬
‫أو "إكستاسي" أو الـ"ميثامفيتامين"؟‬

749
01:02:03,208 --> 01:02:05,625
‫- قليل من الـ"ميثامفيتامين".‬
‫- حقًا؟ أجل، اتبعاني.‬

750
01:02:26,291 --> 01:02:28,000
‫وصلنا. اذهبا إلى الطابق الثالث.‬

751
01:03:04,083 --> 01:03:05,083
‫ماذا تريدان؟‬

752
01:03:07,250 --> 01:03:08,958
‫أردنا القليل من الـ"ميثامفيتامين".‬

753
01:03:09,500 --> 01:03:10,333
‫حسنًا، ادخلا.‬

754
01:07:16,583 --> 01:07:17,791
‫هيا.‬

755
01:07:24,291 --> 01:07:25,625
‫"آنا"، لقد رأوه!‬

756
01:07:27,083 --> 01:07:28,833
‫اذهبي إلى آخر الرواق وانعطفي يسارًا.‬

757
01:07:28,916 --> 01:07:30,958
‫ادخلي المطبخ. هناك فتحة، ادخلي عبرها.‬

758
01:07:37,416 --> 01:07:38,958
‫هيا يا "آنا".‬

759
01:07:40,833 --> 01:07:42,750
‫هنا العميل 32-80. نحتاج إلى دعم.‬

760
01:08:40,625 --> 01:08:42,708
‫لا تتحرك! اتركه!‬

761
01:08:42,791 --> 01:08:43,625
‫الآن!‬

762
01:08:45,541 --> 01:08:46,375
‫هل أنت بخير؟‬

763
01:08:50,583 --> 01:08:51,458
‫شرطة!‬

764
01:08:51,541 --> 01:08:52,541
‫انبطح أرضًا!‬

765
01:08:52,625 --> 01:08:53,875
‫انبطح أرضًا!‬

766
01:08:53,958 --> 01:08:54,958
‫شرطة! توقفوا!‬

767
01:08:55,041 --> 01:08:56,625
‫لا تتحركوا! اثبتوا في أماكنكم!‬

768
01:09:09,000 --> 01:09:10,958
‫"(سيرخيو 93) أُعجب بصورتك"‬

769
01:09:15,541 --> 01:09:16,583
‫"(سارة)‬
‫مرحبًا!"‬

770
01:09:22,416 --> 01:09:23,583
‫"أيها المختفي"‬

771
01:09:30,125 --> 01:09:34,000
‫"لديّ الكثير من العمل"‬

772
01:09:37,250 --> 01:09:40,166
‫"لم ترسل إليّ إعجابًا واحدًا منذ فترة طويلة"‬

773
01:09:40,250 --> 01:09:41,333
‫مهلًا، أقصد...‬

774
01:09:41,416 --> 01:09:44,541
‫كلا، ضقت ذرعًا بالخطاب عن الاستقلالية...‬

775
01:09:47,166 --> 01:09:49,791
‫"ألم تعد معجبًا بي؟"‬

776
01:09:49,875 --> 01:09:54,250
‫"على الإطلاق. بل إنك لم تكوني نشطة‬
‫بشكل يُذكر مؤخرًا."‬

777
01:09:54,333 --> 01:09:56,041
‫"أحاول كسب قوتي. العمل لا يرحم."‬

778
01:10:02,625 --> 01:10:06,500
‫"إن احتجت إلى فقيهة لغوية‬
‫لديها خبرة في الحانات…"‬

779
01:10:06,583 --> 01:10:08,500
‫"لاحتساء الشراب؟"‬

780
01:10:10,875 --> 01:10:14,041
‫"هذا مضحك! لا يا غبي! كنادلة!"‬

781
01:10:17,000 --> 01:10:18,333
‫"لكن إن اشتريت لي مشروبًا…"‬

782
01:10:22,708 --> 01:10:27,666
‫"فاعتبر أننا على موعد"‬

783
01:10:30,625 --> 01:10:32,791
‫"متى؟"‬

784
01:10:42,333 --> 01:10:44,041
‫"حالما يسنح لي الوقت"‬

785
01:10:44,125 --> 01:10:45,583
‫"الجمعة؟"‬

786
01:10:46,875 --> 01:10:48,625
‫"أنا مسافر في رحلة عمل."‬

787
01:10:53,958 --> 01:10:55,375
‫"سأحادثك لاحقًا. إليك قبلة"‬

788
01:11:00,166 --> 01:11:01,041
‫"ويندي"!‬

789
01:11:03,250 --> 01:11:04,500
‫أيمكننا التحدث للحظة؟‬

790
01:11:09,041 --> 01:11:12,750
‫- ماذا حدث لك؟‬
‫- لا شيء. لا تعودي إلى المنزل.‬

791
01:11:13,375 --> 01:11:16,583
‫الشرطة موجودة هناك،‬
‫قد يظنون أنك متورّطة معهم.‬

792
01:11:18,708 --> 01:11:19,541
‫هل انتهى الأمر؟‬

793
01:11:19,625 --> 01:11:20,458
‫أجل.‬

794
01:11:21,833 --> 01:11:23,875
‫ما عادوا يشكلون خطرًا عليك أو على أيّ شخص.‬

795
01:11:25,791 --> 01:11:27,000
‫أشكرك على إخباري.‬

796
01:11:32,125 --> 01:11:33,458
‫ألديك مكان للإقامة؟‬

797
01:11:36,041 --> 01:11:37,291
‫سأتصل بصديقة.‬

798
01:11:40,166 --> 01:11:41,000
‫"ويندي"...‬

799
01:11:44,458 --> 01:11:47,541
‫أظن أن هذا آخر شيء تريدينه،‬
‫لكن بوسعك الإقامة في منزلي.‬

800
01:11:49,000 --> 01:11:50,250
‫إلى أن تجدي سكنًا.‬

801
01:11:59,708 --> 01:12:04,000
‫يمكنك النوم في سريري‬
‫أو هناك على الأريكة. الخيار لك.‬

802
01:12:04,958 --> 01:12:06,875
‫يمكنني النوم هنا. شكرًا لك.‬

803
01:12:10,916 --> 01:12:12,541
‫ليست لديك الكثير من الأغراض.‬

804
01:12:16,333 --> 01:12:17,166
‫صحيح.‬

805
01:12:18,750 --> 01:12:19,833
‫كل شيء في حقيبة.‬

806
01:12:20,750 --> 01:12:21,583
‫مثلك.‬

807
01:12:22,416 --> 01:12:23,750
‫الأمر أسهل هكذا، صحيح؟‬

808
01:12:24,750 --> 01:12:26,541
‫لتفتح الباب وتختفي.‬

809
01:12:29,000 --> 01:12:30,416
‫ليت ذلك كان كافيًا.‬

810
01:12:32,583 --> 01:12:34,208
‫لكن من الصعب عدم ترك أثر.‬

811
01:12:35,583 --> 01:12:37,333
‫أوقن أنك تجيد عدم ترك أثر.‬

812
01:12:42,208 --> 01:12:43,333
‫بوسعي المحاولة.‬

813
01:12:46,458 --> 01:12:48,166
‫بوسعنا المحاولة معًا.‬

814
01:12:50,250 --> 01:12:51,208
‫لقد عنيت ذلك.‬

815
01:12:54,125 --> 01:12:56,625
‫أعرف مكانًا لن يجدنا أحد فيه.‬

816
01:13:00,291 --> 01:13:01,375
‫مساء الخير.‬

817
01:13:01,458 --> 01:13:05,541
‫مجلّة "توب سبورت" متأهّبة‬
‫لأحد أكبر أحداث السنة...‬

818
01:13:05,625 --> 01:13:09,166
‫حدث ليس للرياضات فحسب، بل ولممثلي الثقافة‬

819
01:13:09,250 --> 01:13:11,875
‫والسياسيين ورجال الأعمال في هذا البلد.‬

820
01:13:11,958 --> 01:13:14,166
‫السجادة الحمراء مليئة بالشخصيات العامة...‬

821
01:13:25,291 --> 01:13:26,500
‫كيف حالك يا "فيرناندو"؟‬

822
01:13:27,083 --> 01:13:28,250
‫ابتسم يا "فيرناندو".‬

823
01:13:35,833 --> 01:13:37,333
‫سنكون هناك.‬

824
01:13:38,416 --> 01:13:41,541
‫- عليّ الذهاب. استمتعن بوقتكن. بالتوفيق.‬
‫- شكرًا لك.‬

825
01:13:44,958 --> 01:13:45,791
‫حضرة القاضي.‬

826
01:13:46,458 --> 01:13:47,666
‫مرحبًا يا "أنخيل"!‬

827
01:13:47,750 --> 01:13:50,125
‫أيُعقل أنك هنا؟‬
‫أيدعونك إلى هذه الحفلات الآن؟‬

828
01:13:50,208 --> 01:13:52,375
‫حسنًا، إنها لجنة الثقافة والرياضات...‬

829
01:13:52,458 --> 01:13:54,125
‫- إذًا أأنت مُلزم بالحضور؟‬
‫- تقريبًا.‬

830
01:13:54,208 --> 01:13:57,625
‫دعني أعرفك إلى زوجتي. "أليسيا".‬
‫"أنخيل غونزاليس".‬

831
01:13:57,708 --> 01:14:00,541
‫- تشرّفت.‬
‫- طالب متفان والآن عضو في الكونغرس.‬

832
01:14:00,625 --> 01:14:01,791
‫طالب متفان؟‬

833
01:14:01,875 --> 01:14:04,958
‫سيئ في الامتحانات، لكن عمله ممتاز جدًا.‬
‫هذا شيء يُعتد به.‬

834
01:14:05,041 --> 01:14:07,000
‫- أجل.‬
‫- وزوجتك؟‬

835
01:14:07,083 --> 01:14:09,708
‫لا، لم تستطع الحضور. ابننا مريض، لذا...‬

836
01:14:09,791 --> 01:14:10,625
‫حسنًا.‬

837
01:14:15,166 --> 01:14:16,125
‫شكرًا لك.‬

838
01:14:21,750 --> 01:14:23,000
‫المعذرة للحظة.‬

839
01:15:02,583 --> 01:15:03,916
‫كانت جزئية المحامي صحيحة.‬

840
01:15:04,416 --> 01:15:05,250
‫حسنًا،‬

841
01:15:06,375 --> 01:15:07,416
‫حصلت على شهادتي.‬

842
01:15:11,791 --> 01:15:12,625
‫"سارة"،‬

843
01:15:14,500 --> 01:15:15,625
‫اسمعيني.‬

844
01:15:15,708 --> 01:15:16,541
‫من أنت؟‬

845
01:15:18,708 --> 01:15:19,791
‫شخص يريد معرفتك.‬

846
01:15:21,791 --> 01:15:22,625
‫بالتأكيد.‬

847
01:15:26,083 --> 01:15:27,708
‫أعلم أنني لا أفعل ذلك بشكل صحيح، لكن...‬

848
01:15:29,083 --> 01:15:33,791
‫لا يمكنني أن أجوب الأنحاء مخبرًا الناس‬
‫بأنني سياسي أعمل في الكونغرس.‬

849
01:15:33,875 --> 01:15:35,708
‫لماذا لم تقل إنك متزوج؟‬

850
01:15:40,291 --> 01:15:41,125
‫لا أعرف.‬

851
01:15:42,833 --> 01:15:46,000
‫أظن أنني لم أرغب في تعقيد الأمور... أكثر.‬

852
01:15:49,791 --> 01:15:50,625
‫أنا آسف.‬

853
01:15:52,375 --> 01:15:53,208
‫مهلًا.‬

854
01:16:00,291 --> 01:16:01,375
‫لست غاضبة.‬

855
01:16:03,875 --> 01:16:04,708
‫حقًا؟‬

856
01:16:07,250 --> 01:16:08,166
‫أتفهّم الأمر.‬

857
01:16:12,958 --> 01:16:14,208
‫لدينا جميعًا أسرار.‬

858
01:16:15,333 --> 01:16:17,708
‫ولا أحبّ أن يحكم عليّ أحد،‬
‫لذا، لا أحكم على أحد.‬

859
01:16:28,625 --> 01:16:30,958
‫- عليّ أن أعود إلى الداخل.‬
‫- أجل، وأنا أيضًا.‬

860
01:16:32,500 --> 01:16:34,208
‫لكن إن أردت... أعني...‬

861
01:16:34,708 --> 01:16:38,500
‫أن نلتقي مجددًا، ثم...‬

862
01:16:39,000 --> 01:16:40,458
‫لا أدري، إن أردت.‬

863
01:16:42,375 --> 01:16:44,750
‫- سأذهب إلى "مدريد" بعد هذا.‬
‫- وأنا لا.‬

864
01:16:45,833 --> 01:16:46,666
‫حقًا؟‬

865
01:16:47,541 --> 01:16:48,541
‫لديّ غرفة.‬

866
01:16:49,208 --> 01:16:50,875
‫هنا، أقصد... فيها...‬

867
01:16:52,250 --> 01:16:53,083
‫حقًا؟‬

868
01:16:53,583 --> 01:16:54,875
‫أجل. لديّ غرفة في الفندق.‬

869
01:17:59,750 --> 01:18:02,083
‫كلا، لا تقلق. عدت للتو من الحفل.‬

870
01:18:06,916 --> 01:18:10,666
‫لا، سأستيقظ مبكرًا غدًا وأصل‬
‫في إطار زمني مناسب لمشاهدة مباراة "ناتشو".‬

871
01:18:12,541 --> 01:18:14,250
‫أجل. لحظة واحدة.‬

872
01:18:14,333 --> 01:18:15,166
‫مهلًا!‬

873
01:18:15,666 --> 01:18:17,166
‫سأعاود الاتصال بك. مهلًا.‬

874
01:18:57,916 --> 01:18:59,375
‫شرطة. أيمكنني الدخول؟‬

875
01:19:02,666 --> 01:19:03,791
‫ادخل.‬

876
01:19:03,875 --> 01:19:04,750
‫أجل. أنا معه.‬

877
01:19:07,791 --> 01:19:10,833
‫أجل، بالطبع. بالتأكيد، سأتحدث إليك لاحقًا.‬

878
01:19:13,750 --> 01:19:16,750
‫الفتاة مصرّة على أقوالها.‬
‫تريد رفع دعوى بالتهم ضدك.‬

879
01:19:16,833 --> 01:19:19,833
‫أيّ تهم؟ أتت إلى هنا بمحض إرادتها.‬

880
01:19:20,875 --> 01:19:22,750
‫حسنًا، تقول إنك أجبرتها.‬

881
01:19:23,333 --> 01:19:26,708
‫تقول إنها حاولت إبعادك،‬
‫لكنها لم تستطع حتى انتهى الأمر.‬

882
01:19:26,791 --> 01:19:29,916
‫هذه كذبة، بحق السماء! لم أفعل شيئًا.‬

883
01:19:30,000 --> 01:19:33,875
‫- لكنك تعترف بممارسة الجنس معها.‬
‫- نعم، مارسنا الجنس بالتراضي المتبادل.‬

884
01:19:33,958 --> 01:19:35,458
‫- بالتراضي المتبادل؟‬
‫- أجل.‬

885
01:19:35,541 --> 01:19:38,333
‫ورغم ذلك فهي في طريقها‬
‫إلى المستشفى الآن مع شرطي زميل؟‬

886
01:19:38,416 --> 01:19:39,916
‫حسنًا، لا، اسمعني.‬

887
01:19:40,541 --> 01:19:43,583
‫كانت بخير تمامًا حين دخلت الحمام.‬

888
01:19:43,666 --> 01:19:47,625
‫خرجت فجأة وهي تنزف،‬
‫وذهبت مباشرةً إلى الباب. هذا كل شيء.‬

889
01:20:29,000 --> 01:20:32,208
‫- هل تعاطيتما المخدرات؟‬
‫- كلا، بالطبع لا.‬

890
01:20:32,291 --> 01:20:33,958
‫هناك كيس كوكايين في الحمام.‬

891
01:20:41,166 --> 01:20:42,958
‫هذا غير... لا يمكن.‬

892
01:20:43,833 --> 01:20:47,208
‫لا علاقة لي بذلك البتّة، أقسم لك.‬

893
01:20:47,291 --> 01:20:51,750
‫قلت إنك مارست الجنس معها،‬
‫لذا، حين يتم فحصها في المستشفى‬

894
01:20:51,833 --> 01:20:53,833
‫- سيأخذون عيّنة دم...‬
‫- مارسنا الجنس فحسب.‬

895
01:20:53,916 --> 01:20:56,791
‫هذا كل شيء، أقسم لك.‬
‫لم أفعل أيّ شيء رغمًا عنها.‬

896
01:20:58,208 --> 01:20:59,041
‫مع قاصرة؟‬

897
01:21:00,875 --> 01:21:03,250
‫قاصرة؟ لا، ليست قاصرة.‬

898
01:21:03,833 --> 01:21:05,166
‫لا، عمرها 19 عامًا.‬

899
01:21:05,250 --> 01:21:08,041
‫- أخبرتني أنها في الـ19 من العمر.‬
‫- أهذه حقيبتها؟‬

900
01:21:08,541 --> 01:21:09,375
‫أجل.‬

901
01:21:10,291 --> 01:21:11,458
‫أظن ذلك.‬

902
01:21:21,250 --> 01:21:22,083
‫أنصت.‬

903
01:21:23,041 --> 01:21:24,125
‫أنصت إليّ.‬

904
01:21:24,208 --> 01:21:27,375
‫أؤكد لك أنها أخبرتني‬
‫بأنها في السنّ القانونية.‬

905
01:21:28,583 --> 01:21:30,458
‫- وبدت في السنّ القانونية.‬
‫- بدت...‬

906
01:21:30,541 --> 01:21:32,291
‫- الوغد.‬
‫- ...لكنها ليست كذلك.‬

907
01:21:33,416 --> 01:21:34,916
‫أقلّه ليست قبل ستة أشهر.‬

908
01:21:38,583 --> 01:21:40,708
‫لا.‬

909
01:21:41,500 --> 01:21:44,458
‫- لا، يمكنني أن أريك...‬
‫- لا أظن ذلك.‬

910
01:21:44,541 --> 01:21:47,583
‫بلى، يمكنني. لديّ رسائلها هنا‬
‫التي تقول فيها إنها في الـ19.‬

911
01:21:48,291 --> 01:21:51,000
‫- ها هي ذي. انظر إليها.‬
‫- هذا ليس اسمها.‬

912
01:21:51,083 --> 01:21:51,916
‫لكنها هي.‬

913
01:21:52,000 --> 01:21:54,125
‫- إنه حساب مزيف، لكنها هي.‬
‫- اهدأ.‬

914
01:21:54,208 --> 01:21:55,791
‫إن نظرت، سترى أنها هي.‬

915
01:21:58,250 --> 01:21:59,916
‫من ذلك المدعو "سيرخيو 93"؟‬

916
01:22:00,958 --> 01:22:01,791
‫إنه أنا.‬

917
01:22:02,500 --> 01:22:06,625
‫صنعت حسابًا زائفًا أيضًا،‬
‫كإجراء وقائي، أتفهمني؟‬

918
01:22:06,708 --> 01:22:08,875
‫لست أفهم. رجاءً، عرّف نفسك...‬

919
01:22:08,958 --> 01:22:11,000
‫- لا، اسمعني...‬
‫- بل اسمعني أنت.‬

920
01:22:11,083 --> 01:22:12,833
‫أطلب منك أن تعرّف نفسك.‬

921
01:22:12,916 --> 01:22:16,166
‫إن لم تفعل، سنذهب إلى قسم الشرطة‬
‫ونكمل هناك.‬

922
01:22:26,875 --> 01:22:27,708
‫هل أنت...‬

923
01:22:29,416 --> 01:22:31,375
‫هل أنت "أنخيل غونزاليس"، عضو الكونغرس؟‬

924
01:22:34,291 --> 01:22:35,125
‫أجل.‬

925
01:22:37,041 --> 01:22:38,083
‫وهذا حساب زائف؟‬

926
01:22:39,041 --> 01:22:39,875
‫أنا...‬

927
01:22:41,125 --> 01:22:42,208
‫أردت تجنُّب...‬

928
01:22:43,833 --> 01:22:46,250
‫لم يعد ذلك يهم.‬

929
01:22:51,375 --> 01:22:52,208
‫"أنخيل".‬

930
01:22:53,291 --> 01:22:54,625
‫"أنخيل"، أخبرني بالحقيقة.‬

931
01:22:54,708 --> 01:22:57,458
‫لن أقول شيئًا حتى يكون لديّ محام هنا، آسف.‬

932
01:22:57,541 --> 01:23:00,000
‫أنصت. أتعتقد أنه تم الإيقاع بك في فخ؟‬

933
01:23:01,791 --> 01:23:05,958
‫بالطبع. فتاة مثلها، فجأة...‬

934
01:23:07,750 --> 01:23:10,958
‫كنت أحمق. أبله...‬

935
01:23:12,250 --> 01:23:14,791
‫- من برأيك لفّق لك هذا؟‬
‫- لا أدري!‬

936
01:23:14,875 --> 01:23:16,875
‫- لا أدري.‬
‫- شخص من الحزب؟‬

937
01:23:16,958 --> 01:23:18,958
‫كلا، لا أظن ذلك.‬

938
01:23:19,041 --> 01:23:23,083
‫فكّر بإمعان يا "أنخيل".‬
‫دائمًا تأتي الطعنة من أقرب الناس.‬

939
01:23:24,500 --> 01:23:26,791
‫- ليس لديّ أعداء.‬
‫- بل واضح أن لديك أعداء.‬

940
01:23:27,625 --> 01:23:29,541
‫لن يبذل أحد هذا الجهد هباءً.‬

941
01:23:29,625 --> 01:23:32,833
‫لا بد من وجود سبب.‬
‫أنت تشكل خطرًا على شخص ما.‬

942
01:23:32,916 --> 01:23:34,208
‫- أو تهديد.‬
‫- لا.‬

943
01:23:35,250 --> 01:23:39,541
‫غالبًا لن أدخل الاقتراع أصلًا هذه السنة.‬
‫فمن عساه يريد إزاحتي من طريقه؟‬

944
01:23:40,125 --> 01:23:42,958
‫- ربما بسبب ما تعرفه.‬
‫- ماذا أعرف؟‬

945
01:23:43,541 --> 01:23:46,125
‫معلومة حساسة عن شخص ما‬

946
01:23:46,208 --> 01:23:49,208
‫ربما علمتها بالصدفة‬
‫ويريدون إنهاء تلك المشكلة.‬

947
01:23:49,291 --> 01:23:51,291
‫أيّ معلومة؟‬

948
01:23:52,125 --> 01:23:54,625
‫لا أدري. شخص يسلّم مظروفًا إلى شخص ما،‬

949
01:23:54,708 --> 01:23:57,000
‫اجتماع مع قاض لا ينبغي أن يتم.‬

950
01:23:57,083 --> 01:23:58,416
‫- كما تعلم.‬
‫- كلا، لا أعلم.‬

951
01:23:58,500 --> 01:24:01,791
‫- كلا، لا يُوجد شيء.‬
‫- "أنخيل"، ركز من فضلك. حتمًا هناك شيء ما.‬

952
01:24:01,875 --> 01:24:05,541
‫ربما معلومة أُفلتت من لسان شخص ما‬
‫بعد اجتماع أو في استراحة تدخين.‬

953
01:24:05,625 --> 01:24:06,791
‫- أو في حفل.‬
‫- لا.‬

954
01:24:06,875 --> 01:24:11,208
‫معلومة قد تعرّض سمعة أحدهم للخطر.‬
‫فكر جيدًا ولا تكذب!‬

955
01:24:11,291 --> 01:24:14,000
‫إن أردت أن أساعدك،‬
‫فعليك التعاون معي، ثق بي.‬

956
01:24:14,083 --> 01:24:17,583
‫- يجب أن نصل إلى حقيقة الأمر.‬
‫- أنا أقول الحقيقة!‬

957
01:24:17,666 --> 01:24:20,416
‫- لا بد من وجود شيء ما!‬
‫- إنني أقول الحقيقة، اللعنة.‬

958
01:24:20,500 --> 01:24:22,250
‫إنني أخبرك بالحقيقة.‬

959
01:24:22,333 --> 01:24:26,625
‫لا أملك أيّ معلومات عن أيّ شيء‬
‫أو أيّ شخص. لا أملك شيئًا!‬

960
01:24:27,250 --> 01:24:28,208
‫ليس عليّ...‬

961
01:24:28,750 --> 01:24:31,125
‫صدقني، أرجوك.‬

962
01:24:34,083 --> 01:24:34,916
‫حسنًا.‬

963
01:24:43,208 --> 01:24:45,083
‫إذًا، الأمر من كيد الفتاة، لأجل المال.‬

964
01:24:46,666 --> 01:24:48,291
‫انتهى الأمر.‬

965
01:24:48,916 --> 01:24:50,625
‫انتهى الأمر، هذا كل شيء.‬

966
01:24:51,125 --> 01:24:52,125
‫إنها النهاية.‬

967
01:24:52,708 --> 01:24:54,708
‫لا، ليس بالضرورة.‬

968
01:24:54,791 --> 01:24:56,208
‫ليس بالضرورة.‬

969
01:24:56,750 --> 01:24:59,083
‫يمكننا أن نعرض عليها‬
‫مبلغًا ونرى كيف ستستجيب.‬

970
01:24:59,166 --> 01:25:02,750
‫أقلّه عندئذ سنعرف‬
‫ما إن كانت هي حقًا مدبرة هذا الأمر.‬

971
01:25:17,583 --> 01:25:18,416
‫"مارتا"؟‬

972
01:25:43,916 --> 01:25:46,208
‫- أين "مارتا"؟‬
‫- ما خطبك يا صاح؟‬

973
01:25:46,291 --> 01:25:48,916
‫مهلًا يا صاح، لا يمكنك الدخول!‬

974
01:25:59,458 --> 01:26:00,458
‫اخرجي.‬

975
01:26:03,500 --> 01:26:04,708
‫اخرجي!‬

976
01:26:08,916 --> 01:26:09,791
‫ماذا تفعلين؟‬

977
01:26:11,125 --> 01:26:13,041
‫- أتيت لأجل حاسوبك، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

978
01:26:13,625 --> 01:26:15,708
‫حسنًا، إنه هناك. في الخزانة.‬

979
01:26:19,083 --> 01:26:22,250
‫تم تحطيمه.‬
‫يقولون إنها أفضل طريقة، لا أدري.‬

980
01:26:24,375 --> 01:26:25,416
‫ألا تشعرك أفعالك بالغثيان؟‬

981
01:26:26,833 --> 01:26:29,375
‫حين رأيتك تحادثه بالنبرة عينها،‬

982
01:26:29,458 --> 01:26:31,083
‫بالكلمات عينها،‬

983
01:26:31,166 --> 01:26:33,791
‫بالأكاذيب اللعينة عينها...‬
‫ألا تشعرك أفعالك بالغثيان؟‬

984
01:26:34,375 --> 01:26:37,666
‫أردت التقيؤ بشدة. في الواقع، لقد تقيأت.‬

985
01:26:39,250 --> 01:26:41,250
‫أجل، اهرب، هذا رائع.‬

986
01:26:41,333 --> 01:26:45,375
‫سحقًا لك يا صاح، أتسمعني؟ وانشر ما تشاء!‬

987
01:26:45,875 --> 01:26:49,125
‫لكن إن أردت الإيقاع بذلك الرجل،‬
‫فعليك أن توقع به بنفسك.‬

988
01:26:49,625 --> 01:26:50,791
‫أتسمعني؟‬

989
01:27:12,625 --> 01:27:15,041
‫"نسخة احتياطية"‬

990
01:27:35,291 --> 01:27:36,791
‫"نسخ"‬

991
01:27:36,875 --> 01:27:37,875
‫"(أنخيل غونزاليس)"‬

992
01:27:39,708 --> 01:27:41,291
‫"مقاطع‬
‫لصق"‬

993
01:27:41,375 --> 01:27:43,083
‫"نسخ الملفات"‬

994
01:27:45,625 --> 01:27:49,375
‫"إمبراطور"‬

995
01:27:55,583 --> 01:27:56,625
‫ثمانية أحرف.‬

996
01:27:56,708 --> 01:28:00,958
‫دولة بشكنشية. مرادف ضابط شرطة‬
‫باللهجة العامية.‬

997
01:28:01,041 --> 01:28:02,041
‫"تكساكورا".‬

998
01:28:03,458 --> 01:28:05,083
‫- بحرف "كاي"؟‬
‫- "تي إكس" و"كاي".‬

999
01:28:06,541 --> 01:28:08,000
‫تلك هي الإجابة. "تكساكورا".‬

1000
01:28:09,500 --> 01:28:11,583
‫إذًا، أبدعت صنعًا بشأن "بيلباو".‬

1001
01:28:12,500 --> 01:28:13,875
‫ما زال هناك عمل يجب تنفيذه.‬

1002
01:28:14,375 --> 01:28:17,875
‫الباعة والخلية في "ألمانيا"، علينا النيل‬
‫منهم. سأذهب إلى هناك خلال بضعة أيام.‬

1003
01:28:18,833 --> 01:28:19,833
‫ماذا عن "أنخيل"؟‬

1004
01:28:21,125 --> 01:28:22,666
‫لا شيء. لم ينجح الأمر.‬

1005
01:28:24,250 --> 01:28:26,791
‫أعطيته الطعم، لكنه لم يلتقطه.‬

1006
01:28:27,791 --> 01:28:28,666
‫لقد خاف.‬

1007
01:28:29,791 --> 01:28:32,208
‫في اللحظة الأخيرة، رفع سرواله وغادر.‬

1008
01:28:32,708 --> 01:28:35,166
‫يتسم بكل الصفات المذمومة. إنه ممل وجبان.‬

1009
01:28:36,875 --> 01:28:40,666
‫لكنه غالبًا مُستبعد.‬
‫رؤساء الحزب يريدون التخلص منه.‬

1010
01:28:41,250 --> 01:28:45,750
‫يحتاجون إلى مساحة لأعضاء من طرفهم.‬
‫ليس لدى "أنخيل" رعاة في الحزب الآن.‬

1011
01:28:47,583 --> 01:28:49,625
‫إذًا، كنا نضيع وقتنا.‬

1012
01:28:52,250 --> 01:28:54,166
‫يمكنني تجربة شيء آخر إن أردت، لكن...‬

1013
01:28:54,250 --> 01:28:59,125
‫كلا، طالما أنت متأكد،‬
‫فلا فائدة من الإصرار.‬

1014
01:28:59,625 --> 01:29:00,458
‫يا للخسارة!‬

1015
01:29:08,958 --> 01:29:10,000
‫"ويندي"؟‬

1016
01:29:43,416 --> 01:29:44,708
‫"كاميرا المنزل"‬

1017
01:30:18,875 --> 01:30:20,875
‫- "خوان". ما أسعدني برؤيتك!‬
‫- أين هي؟‬

1018
01:30:22,875 --> 01:30:25,875
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إنها لم تذنب شيئًا، لا علاقة لها بالقضية.‬

1019
01:30:26,666 --> 01:30:28,375
‫هذا من شأن القاضي تقريره.‬

1020
01:30:28,458 --> 01:30:30,750
‫كانت تعمل في المنزل فقط.‬
‫لقد سجلت كل شيء.‬

1021
01:30:30,833 --> 01:30:32,708
‫هذه هي المشكلة يا "خوان".‬

1022
01:30:33,875 --> 01:30:37,500
‫- كان عليك المشاركة أكثر قليلًا.‬
‫- بماذا وعدك "غالان"؟‬

1023
01:30:43,583 --> 01:30:45,208
‫أنت تتصرف بحماقة يا "خوان".‬

1024
01:30:46,333 --> 01:30:47,583
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

1025
01:30:48,333 --> 01:30:51,333
‫حالما أوكّل لها محاميًا،‬
‫فسيكون عليك الإفراج عنها.‬

1026
01:30:51,416 --> 01:30:52,583
‫ليس لديك شيء ضدها.‬

1027
01:30:53,708 --> 01:30:54,541
‫لا شيء.‬

1028
01:30:54,625 --> 01:30:57,541
‫أعلمت أن صديقتك‬
‫لا تكتفي برفقة السوء فحسب...‬

1029
01:30:58,333 --> 01:30:59,916
‫بل وإن تصريح عملها غير سليم؟‬

1030
01:31:02,291 --> 01:31:04,333
‫أجل أيها القوي. هذا صحيح.‬

1031
01:31:05,375 --> 01:31:06,708
‫لذا، أحسن التصرف.‬

1032
01:31:07,708 --> 01:31:09,708
‫أو سأحرص شخصيًا‬

1033
01:31:09,791 --> 01:31:13,583
‫على ترحيل الفلبينية‬
‫التي تضاجعها إلى بلادها.‬

1034
01:31:14,541 --> 01:31:15,375
‫أهذا واضح؟‬

1035
01:31:17,458 --> 01:31:19,875
‫وافعل ما يُطلب منك لمرّة.‬

1036
01:31:29,958 --> 01:31:30,791
‫مرحبًا!‬

1037
01:31:30,875 --> 01:31:33,125
‫عاد الابن الضال.‬

1038
01:31:33,208 --> 01:31:34,041
‫أريد أن أقابلك.‬

1039
01:31:34,875 --> 01:31:37,041
‫- غدًا في الـ8 صباحًا كالمعتاد؟‬
‫- لا، الآن.‬

1040
01:31:38,250 --> 01:31:39,208
‫أنا قادم إلى مكتبك.‬

1041
01:31:46,125 --> 01:31:48,583
‫لم العجلة؟ هذا ليس وقتًا مناسبًا.‬

1042
01:31:48,666 --> 01:31:50,958
‫- إن أتيت للتحدث عن عملية احتيال...‬
‫- "تشارو".‬

1043
01:31:51,708 --> 01:31:52,666
‫أريدك أن تأخذي هذا.‬

1044
01:31:59,875 --> 01:32:01,166
‫هذه المعلومات مشفرة.‬

1045
01:32:02,500 --> 01:32:06,125
‫ستحصلين على رمز فتحها‬
‫خلال أربع ساعات إن لم أوقفها أولًا.‬

1046
01:32:07,583 --> 01:32:09,958
‫إن كنت تريدني أن أنشرها، فلماذا ستوقفها؟‬

1047
01:32:10,750 --> 01:32:12,416
‫لست موقنًا من رغبتي في أن تنشريها.‬

1048
01:32:13,458 --> 01:32:14,291
‫حسنًا.‬

1049
01:32:16,666 --> 01:32:21,000
‫أنت تستغلني كعامل أمان‬
‫لئلا يقضوا عليك، صحيح؟‬

1050
01:32:21,791 --> 01:32:24,500
‫إن سارت الأمور على نحو سيئ،‬
‫فسيُقضى عليّ حقًا،‬

1051
01:32:26,041 --> 01:32:28,291
‫لكنك ستحظين بالسبق الحصري الذي أردته.‬

1052
01:32:28,375 --> 01:32:29,541
‫أهذه صفقة جيدة؟‬

1053
01:32:31,000 --> 01:32:33,583
‫- لا أريدك أن...‬
‫- إن حانت تلك اللحظة، كوني حذرة.‬

1054
01:32:34,833 --> 01:32:37,333
‫إن علم أحد بما تفعلينه، فسيوقفك.‬

1055
01:32:37,416 --> 01:32:40,166
‫لنفكر مليًا. لا بد من وجود طريقة أخرى.‬

1056
01:32:40,250 --> 01:32:43,166
‫- لنفكر في الأمر.‬
‫- لم يعد هناك مجال للتفكير يا "تشارو".‬

1057
01:32:44,708 --> 01:32:45,916
‫قُضي الأمر.‬

1058
01:32:47,750 --> 01:32:48,583
‫لكن لماذا أنا؟‬

1059
01:32:50,375 --> 01:32:53,125
‫أنت الأولى على قائمتي. لطالما أخبرتك بذلك.‬

1060
01:33:19,916 --> 01:33:20,791
‫أيمكننا التحدث؟‬

1061
01:33:21,791 --> 01:33:23,041
‫أجل، بالتأكيد. المعذرة.‬

1062
01:33:27,333 --> 01:33:30,041
‫هؤلاء الرجال العجائز‬
‫كانوا يدفعونني إلى الجنون.‬

1063
01:33:30,125 --> 01:33:32,833
‫- خصوصًا "مانشادو"...‬
‫- منذ متى وأنت تتبعني؟‬

1064
01:33:38,583 --> 01:33:39,750
‫لا عائلة.‬

1065
01:33:41,041 --> 01:33:42,583
‫ولا علاقات عاطفية.‬

1066
01:33:43,291 --> 01:33:44,250
‫ولا رذائل.‬

1067
01:33:45,166 --> 01:33:46,208
‫سيطرة فائقة.‬

1068
01:33:46,291 --> 01:33:49,208
‫عاجلًا أم آجلًا،‬
‫كان لا بد أن ينفجر هذا الكبت في مكان ما.‬

1069
01:33:49,291 --> 01:33:52,708
‫وفي النهاية، طبعًا...‬
‫وقعت في غرام تلك الفلبينية.‬

1070
01:33:53,333 --> 01:33:56,958
‫- الآن يمكنك النيل مني.‬
‫- لا أحد يريد النيل منك يا "خوان".‬

1071
01:33:57,583 --> 01:33:59,041
‫نريد أن نثق بك فحسب.‬

1072
01:33:59,125 --> 01:34:00,833
‫كما نثق بـ"أنخيل غونزاليس".‬

1073
01:34:03,458 --> 01:34:05,583
‫لقد لفقنا له الأمر. إنه شريف.‬

1074
01:34:05,666 --> 01:34:08,583
‫في النهاية، الشرفاء هم الأكثر خطورة.‬

1075
01:34:09,791 --> 01:34:13,166
‫لا شيء يتعذّر توقّعه‬
‫أكثر من سياسي بلا أسرار.‬

1076
01:34:13,250 --> 01:34:15,666
‫حين يحصلون على القليل من القوة،‬
‫يصبحون لاذعين،‬

1077
01:34:15,750 --> 01:34:17,375
‫ويبدؤون تبني أفكارهم الخاصة.‬

1078
01:34:17,458 --> 01:34:22,083
‫البعض يصرّ على فعل ما وعد به.‬
‫إذ يبحثون عن المخالفات الخفية ويزيلونها...‬

1079
01:34:22,625 --> 01:34:23,666
‫وهذه هي النهاية.‬

1080
01:34:23,750 --> 01:34:26,250
‫- نهايتنا؟‬
‫- نهاية الجميع يا "خوان".‬

1081
01:34:27,583 --> 01:34:29,208
‫نعيش في عالم متوازن.‬

1082
01:34:29,875 --> 01:34:33,000
‫إنه أشبه بقطعة قماش رقيقة جدًا‬
‫تكوّنت على مرّ سنين عديدة،‬

1083
01:34:33,083 --> 01:34:35,458
‫وإن أصرّ أحد على سحب الخيط…‬

1084
01:34:37,083 --> 01:34:37,916
‫على أيّ حال،‬

1085
01:34:38,000 --> 01:34:41,375
‫بما أنك قلق كثيرًا على صديقنا، فلا تقلق.‬

1086
01:34:41,458 --> 01:34:44,166
‫ستسير أموره بشكل جيّد‬
‫من الآن فصاعدًا. بل بشكل جيد جدًا.‬

1087
01:34:44,833 --> 01:34:49,000
‫ماذا؟ ملفّه الشخصي مناسب جدًا‬
‫للتطهير الذي ينشده الناخبون.‬

1088
01:34:49,833 --> 01:34:53,791
‫كما أننا نعلم أن أحدًا لن يجد ضده‬
‫أيّ مخالفة، بخلاف غلطته الصغيرة.‬

1089
01:34:55,041 --> 01:34:57,916
‫عليّ الذهاب، سيعطونني هذا الوسام اللعين.‬

1090
01:34:58,000 --> 01:34:59,708
‫لذا، إن أحضرت لي أيّ هدايا...‬

1091
01:35:14,250 --> 01:35:16,875
‫- إنها ستبقى بلا متاعب قانونية.‬
‫- بلا متاعب قانونية.‬

1092
01:35:16,958 --> 01:35:19,541
‫- لن يقوموا بترحيلها.‬
‫- لن يقوموا بترحيلها.‬

1093
01:35:26,500 --> 01:35:30,833
‫"خوان"، ما رأيك أن ننسى كل هذا؟‬
‫كأنه لم يحدث قط.‬

1094
01:35:32,500 --> 01:35:35,791
‫نحتاج إليك، اللعنة.‬
‫بقي الكثير من العمل لننجزه.‬

1095
01:35:36,791 --> 01:35:39,416
‫حسنًا، يجب أن أذهب.‬

1096
01:36:15,750 --> 01:36:16,666
‫أأنت بخير؟‬

1097
01:36:18,958 --> 01:36:19,791
‫أجل.‬

1098
01:36:21,083 --> 01:36:22,000
‫الآن أنا بخير.‬

1099
01:36:25,333 --> 01:36:26,208
‫أنا آسف.‬

1100
01:36:39,375 --> 01:36:40,208
‫ما هذا؟‬

1101
01:36:41,625 --> 01:36:43,791
‫ستجدين هنا كل ما تحتاجين إليه.‬

1102
01:37:03,583 --> 01:37:04,500
‫تذكرة واحدة فقط.‬

1103
01:37:17,333 --> 01:37:18,500
‫وأنت؟‬

1104
01:37:20,500 --> 01:37:22,375
‫ما زالت لديّ أمور يجب أن أسوّيها هنا.‬

1105
01:37:26,833 --> 01:37:27,666
‫لديّ سؤال واحد.‬

1106
01:37:29,458 --> 01:37:30,666
‫هل اسمك "أليكس"؟‬

1107
01:37:34,625 --> 01:37:35,666
‫"خوان".‬

1108
01:37:37,875 --> 01:37:38,750
‫"أباداي".‬

1109
01:37:40,791 --> 01:37:41,625
‫هذا اسمي.‬

1110
01:37:42,541 --> 01:37:45,291
‫قالت الوكالة إنه لا يبدو فلبينيًا.‬

1111
01:37:46,916 --> 01:37:49,791
‫وأن من الأفضل أن أختار اسمًا طبيعيًا أكثر.‬

1112
01:37:52,208 --> 01:37:53,041
‫"أباداي".‬

1113
01:38:28,416 --> 01:38:30,708
‫بيت ضيوف عند البحر.‬

1114
01:38:32,333 --> 01:38:34,083
‫تديره سبع أخوات.‬

1115
01:38:36,333 --> 01:38:37,333
‫سأكون هناك.‬

1116
01:38:57,500 --> 01:38:59,916
‫"جار الإرسال"‬

1117
01:39:01,041 --> 01:39:02,666
‫"جار تلقي الرموز"‬

1118
01:39:04,666 --> 01:39:06,083
‫"جار تلقي الرموز"‬

1119
01:39:13,916 --> 01:39:15,791
‫...اجتماع تنفيذي طارئ‬

1120
01:39:15,875 --> 01:39:19,041
‫بعد استقالة رئيس حزب المعارضة.‬

1121
01:39:19,125 --> 01:39:23,291
‫في هذه اللحظة، يمكننا أن نؤكد‬
‫أن الأمين العام الجديد سيكون‬

1122
01:39:23,375 --> 01:39:25,833
‫"هيرناندو لارا"، الذي كان مسؤولًا‬
‫عن الشؤون الاجتماعية.‬

1123
01:39:25,916 --> 01:39:29,666
‫من بين الوجوه الجديدة التي ستكون‬
‫قلب السلطة في القيادة الجديدة...‬

1124
01:39:29,750 --> 01:39:30,791
‫الفاتورة؟‬

1125
01:39:30,875 --> 01:39:34,125
‫...تم تأكيد ما يلي، "موريسول زاماريخو"‬
‫و"جوليا زابيكو"،‬

1126
01:39:34,208 --> 01:39:36,791
‫وكمفاجأة في اللحظة الأخيرة،‬
‫"أنخيل غونزاليس"،‬

1127
01:39:36,875 --> 01:39:39,791
‫والذي سيقود تنسيق التجمع البرلماني‬

1128
01:39:39,875 --> 01:39:41,375
‫حتى الانتخابات القادمة.‬

1129
01:39:41,458 --> 01:39:45,000
‫أولًا، يجب أن أقول إنه لشرف حقيقي‬
‫أن تسنح لي خدمة هذا الحزب،‬

1130
01:39:45,875 --> 01:39:48,333
‫وإنني أقبل هذا المنصب بتواضع.‬

1131
01:39:48,833 --> 01:39:50,625
‫مع الكثير من المسؤولية أيضًا،‬

1132
01:39:51,291 --> 01:39:54,041
‫وبالطبع آمل أن أفي بتطلعات حزبي‬

1133
01:39:54,125 --> 01:39:57,125
‫وتطلعات بلادي،‬
‫لأنني لا يمكن أن أكون بخلاف ذلك.‬

1134
01:40:14,875 --> 01:40:17,000
‫"جار تلقي الرموز"‬

1135
01:40:28,416 --> 01:40:30,000
‫"جار تلقي الرموز"‬

1136
01:40:32,000 --> 01:40:35,250
‫"جار تلقي الرموز"‬

1137
01:40:39,250 --> 01:40:40,916
‫"أدخل الرمز"‬

1138
01:40:41,458 --> 01:40:43,333
‫"لديك رسالة إلكترونية جديدة"‬

1139
01:40:49,083 --> 01:40:51,666
‫"الرمز: إمبراطور"‬

1140
01:40:55,708 --> 01:40:58,375
‫"أدخل الرمز"‬

1141
01:44:55,000 --> 01:44:59,000
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬



