1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,000 --> 00:00:25,291
‎Cảm giác như tôi…
‎Cảm giác như…

4
00:00:25,375 --> 00:00:26,208
‎Không phải…

5
00:00:35,500 --> 00:00:37,416
‎"Tôi không sợ ngã"

6
00:00:44,208 --> 00:00:46,291
‎- Ba, bốn!
‎- Thủy quân lục chiến!

7
00:00:46,375 --> 00:00:48,958
{\an8}‎- Một, hai, ba, bốn!
‎- Thủy quân lục chiến!

8
00:00:49,041 --> 00:00:51,625
{\an8}‎- Đảo Parris, nơi bắt đầu tất cả!
‎- Thủy quân lục chiến!

9
00:00:51,708 --> 00:00:53,416
{\an8}‎NETFLIX GIỚI THIỆU

10
00:00:56,250 --> 00:00:59,000
‎Khi triển khai
‎với Thủy quân lục chiến ở Iraq,

11
00:00:59,083 --> 00:01:01,750
‎hãy nhớ quyết định đưa ra
‎có hậu quả lâu dài.

12
00:01:01,833 --> 00:01:05,541
‎Đừng bao giờ quên các đồng đội
‎đang dõi theo ta. Họ dựa vào ta.

13
00:01:05,625 --> 00:01:07,583
‎Chả bao giờ chạm tới

14
00:01:09,375 --> 00:01:10,750
‎Phía bầu trời xanh.

15
00:01:12,291 --> 00:01:15,958
‎Tôi chả bao giờ thấy… Không.
‎Cảm giác như chả bao giờ chạm tới.

16
00:01:17,500 --> 00:01:20,833
‎Ta đang tập, Thủy quân lục chiến.
‎Ta tập suốt. Đi nào!

17
00:01:20,916 --> 00:01:22,625
‎Những việc kinh qua hôm nay,

18
00:01:22,708 --> 00:01:24,166
‎nghịch cảnh đã trải qua

19
00:01:24,250 --> 00:01:25,583
‎là đúng như vậy.

20
00:01:25,666 --> 00:01:28,208
‎Các bạn, cả nam và nữ, là đúng như vậy.

21
00:01:28,291 --> 00:01:30,083
‎- Sẵn sàng triển khai?
‎- Rồi.

22
00:01:30,166 --> 00:01:31,791
‎- Ra đó và chiến đấu!
‎- Rõ!

23
00:01:32,791 --> 00:01:35,458
‎Cassie, cắt chanh đi
‎nếu muốn được chia tip.

24
00:01:35,541 --> 00:01:36,375
‎Để tôi yên đi.

25
00:01:36,458 --> 00:01:40,416
‎Thích mùi bia nhạt tạo cảm hứng cho cô,
‎mà mười phút nữa mở cửa rồi.

26
00:01:41,291 --> 00:01:43,333
‎Thề, tôi đến đó ngay. Yêu các cô.

27
00:01:52,541 --> 00:01:53,750
‎Tối nay ta thế nào?

28
00:03:21,750 --> 00:03:22,833
‎Tuyệt!

29
00:03:22,916 --> 00:03:25,625
‎Tôi là Cassie và chúng tôi là Trung thành.

30
00:03:27,541 --> 00:03:29,583
‎Này, đó là yêu cầu của ông mà.

31
00:03:29,666 --> 00:03:31,041
‎Và cổ vũ cho Billy nào,

32
00:03:31,125 --> 00:03:34,750
‎ông chủ đã nói chỉ hát hai bài là hai bài.

33
00:03:34,833 --> 00:03:37,166
‎Ồ, xin đừng quên tip cho người phục vụ.

34
00:03:37,250 --> 00:03:39,916
‎Vì, sẵn tiện,
‎chúng tôi cũng là người phục vụ.

35
00:03:40,416 --> 00:03:41,583
‎Làm tốt lắm!

36
00:03:42,125 --> 00:03:43,875
‎Chúa ơi, sân khấu tuyệt vời.

37
00:03:43,958 --> 00:03:45,083
‎- Chào. Tuyệt.
‎- Mai gặp.

38
00:03:45,166 --> 00:03:46,250
‎Gặp sau.

39
00:03:47,458 --> 00:03:49,250
‎Kìa, Cassie, đám cô thích kìa.

40
00:03:50,500 --> 00:03:52,583
‎Này, thế nào, anh bạn?

41
00:03:53,291 --> 00:03:55,208
‎Ôi tuyệt, Thủy quân lục chiến.

42
00:03:55,291 --> 00:03:59,041
‎Chín giờ, phá đám vừa phải.
‎Mười giờ, quậy phá tung trời.

43
00:04:00,083 --> 00:04:01,333
‎Này, người lạ.

44
00:04:02,333 --> 00:04:04,208
‎- Cass!
‎- Frankie hả?

45
00:04:04,291 --> 00:04:05,583
‎- Cass hả?
‎- Thôi đi.

46
00:04:06,416 --> 00:04:07,375
‎- Này!
‎- Frankie!

47
00:04:08,833 --> 00:04:10,125
‎Bất ngờ đây!

48
00:04:10,208 --> 00:04:12,000
‎- Nhớ cậu.
‎- Đây cũng thế.

49
00:04:12,083 --> 00:04:15,708
‎Chúa ơi. Nhìn tóc húi cua đi.
‎Không, tôi chả thích chút nào.

50
00:04:16,708 --> 00:04:18,958
‎- Nora, Frankie. Frankie, Nora.
‎- Chào.

51
00:04:19,041 --> 00:04:22,041
‎Nora, chung nhóm Trung thành.
‎Frankie, cùng lớn lên,

52
00:04:22,125 --> 00:04:23,750
‎và tôi đã trông nom cậu ấy.

53
00:04:23,833 --> 00:04:26,875
‎Được rồi. Đừng nói vậy
‎trước mặt mọi người mà.

54
00:04:26,958 --> 00:04:28,166
‎Frankie mặt trẻ con.

55
00:04:28,250 --> 00:04:30,083
‎Xem chị đã làm gì đi. Được rồi.

56
00:04:30,166 --> 00:04:32,916
‎Cassie vừa bảo
‎rất thích các chàng quân nhân.

57
00:04:33,000 --> 00:04:34,041
‎Ồ, phải.

58
00:04:34,541 --> 00:04:38,041
‎Mấy anh này…
‎Hai tuần nữa bọn tôi triển khai tới Iraq.

59
00:04:38,125 --> 00:04:40,000
‎- Ta vẫn ở Iraq?
‎- Chưa rút.

60
00:04:40,083 --> 00:04:41,458
‎- Lại chiến không hồi kết.
‎- Ừ.

61
00:04:41,541 --> 00:04:43,250
‎Nếu vậy, tất cả muốn uống gì?

62
00:04:43,333 --> 00:04:44,750
‎- Chầu đầu mời.
‎- Cảm ơn.

63
00:04:44,833 --> 00:04:46,083
‎- Này!
‎- Rượu tequila?

64
00:04:46,166 --> 00:04:47,625
‎Nhìn đủ tuổi uống chưa?

65
00:04:47,708 --> 00:04:48,958
‎- Chưa rồi.
‎- Chưa.

66
00:04:49,041 --> 00:04:50,208
‎- Hai ly.
‎- Rõ.

67
00:04:50,291 --> 00:04:51,125
‎Tôi Coca-Cola.

68
00:04:52,375 --> 00:04:54,333
‎- Rồi, gu của tôi đây.
‎- Tuyệt.

69
00:04:54,416 --> 00:04:56,416
‎Cô cho vài lát chanh được không?

70
00:04:56,500 --> 00:04:57,875
‎Thế từ từ nhé, anh bạn.

71
00:05:01,291 --> 00:05:02,958
‎Cô ấy thích anh đó, anh bạn.

72
00:05:05,500 --> 00:05:06,333
‎Không.

73
00:05:06,916 --> 00:05:09,583
‎Được chứ? Chỉ không thôi. Không có đâu.

74
00:05:09,666 --> 00:05:11,041
‎Bỏ đi, chàng điển trai.

75
00:05:11,666 --> 00:05:13,083
‎Gì? Hai người…

76
00:05:13,166 --> 00:05:16,666
‎- Đâu. Như chị gái ấy.
‎- Cassie có chính sách "Không lính".

77
00:05:16,750 --> 00:05:18,375
‎- Rất tiếc.
‎- Đây lính thủy.

78
00:05:18,458 --> 00:05:20,875
‎Thế là gì? Tức càng nhiều bọn tôi cho cô.

79
00:05:22,416 --> 00:05:24,416
‎Cám dỗ đó, để tôi hỏi bạn gái tôi.

80
00:05:25,625 --> 00:05:27,000
‎Ba tequila và một Coca.

81
00:05:27,083 --> 00:05:29,916
‎Bọn tôi xứng để tranh mông cô
‎mà chưa xứng để sờ?

82
00:05:30,791 --> 00:05:32,000
‎- Xin lỗi?
‎- Được.

83
00:05:32,083 --> 00:05:33,916
‎Để tôi tha lỗi cho cô, lần này.

84
00:05:34,583 --> 00:05:36,208
‎- Không chịu nổi nữa.
‎- Tôi…

85
00:05:36,708 --> 00:05:39,250
‎- Mượt đó.
‎- Quái gì vậy? Thôi nào. Anh bạn.

86
00:05:41,541 --> 00:05:42,750
‎Xem tôi làm được gì.

87
00:05:42,833 --> 00:05:45,125
‎Chúc may, liệu cư xử. Đừng như cậu ta.

88
00:05:45,208 --> 00:05:47,000
‎Anh ấy có vẻ sẽ thành công đó.

89
00:05:52,250 --> 00:05:55,500
‎Này, tôi chỉ muốn
‎thay bạn tôi xin lỗi. Cậu ta hơi…

90
00:05:57,875 --> 00:05:58,875
‎Được rồi.

91
00:06:00,125 --> 00:06:02,541
‎Nhân tiện, tôi là Luke. Tên cô là gì?

92
00:06:04,083 --> 00:06:07,208
‎Phục vụ bàn kiêm pha chế.
‎Chúc buổi tối vui, Luke.

93
00:06:11,541 --> 00:06:13,375
‎Bọn tôi đâu phải giống nhau cả.

94
00:06:13,458 --> 00:06:15,250
‎- Ồ, thật sao?
‎- Phải.

95
00:06:15,333 --> 00:06:18,333
‎Vì bạn anh nói tới
‎quyền sờ mông tôi của cậu ta.

96
00:06:18,416 --> 00:06:20,875
‎Rõ ràng anh cũng cảm thấy được quyền đó.

97
00:06:20,958 --> 00:06:23,375
‎Được rồi, bọn tôi chỉ xả hơi chút thôi.

98
00:06:23,458 --> 00:06:25,416
‎Thực ra tối nay khá quan trọng.

99
00:06:25,500 --> 00:06:27,625
‎Đêm cuối nghỉ phép mà. Sắp đi rồi.

100
00:06:27,708 --> 00:06:31,958
‎Tôi hiểu, nhưng không thực sự
‎là cái cớ để kỳ thị nữ giới tùy tiện.

101
00:06:32,041 --> 00:06:33,958
‎Anh dễ thương và mọi thứ, nhưng…

102
00:06:35,541 --> 00:06:37,916
‎Rồi, được rồi. Tôi hiểu rồi.

103
00:06:38,000 --> 00:06:39,125
‎Anh hiểu cái gì?

104
00:06:39,208 --> 00:06:40,750
‎Cô. Phải.

105
00:06:40,833 --> 00:06:41,666
‎- Tôi?
‎- Phải.

106
00:06:41,750 --> 00:06:44,375
‎Cô hơi dễ đoán.
‎Tôi từng gặp kiểu như cô rồi.

107
00:06:44,958 --> 00:06:46,791
‎- Phải.
‎- Ồ, nói đi.

108
00:06:46,875 --> 00:06:49,583
‎Lái chiếc Lexus
‎bố mẹ cô mua, mà nó là xe lai.

109
00:06:49,666 --> 00:06:53,458
‎Nên ổn thôi. Cô chắc lên Twitter
‎nói nhiều về quyền của kẻ khác.

110
00:06:53,541 --> 00:06:56,333
‎- Mà khi nói tới đấu…
‎- Xin lỗi. Hấp dẫn tôi đó.

111
00:06:56,416 --> 00:06:58,208
‎Anh là Tiến sĩ Trịch thượng à?

112
00:06:58,291 --> 00:07:01,791
‎Khi nói tới đấu tranh
‎cho các quyền này, cô chả muốn làm gì.

113
00:07:01,875 --> 00:07:03,833
‎Vì súng thì xấu. Cô yêu hòa bình.

114
00:07:03,916 --> 00:07:07,750
‎Chắc nhiệm vụ của bọn tôi là
‎ra trận và chiến đấu cho cô, nhỉ?

115
00:07:08,666 --> 00:07:11,500
‎Cá là lưng cô có xăm
‎bồ câu hòa bình để chứng tỏ.

116
00:07:11,583 --> 00:07:14,750
‎Thực ra là ở mông.
‎Anh đâu thể sờ, đừng có mơ.

117
00:07:15,583 --> 00:07:16,458
‎Xuất sắc.

118
00:07:17,958 --> 00:07:19,333
‎Cô ấy không vừa đâu.

119
00:07:20,083 --> 00:07:22,583
‎Hoặc họ quậy phá tung trời ngay và luôn.

120
00:07:22,666 --> 00:07:24,166
‎- Quay lại đi.
‎- Quay lại.

121
00:07:24,750 --> 00:07:28,666
‎Thấy tên như 12 tuổi chứ?
‎Bảo tôi xem lại lập trường với đàn ông,

122
00:07:28,750 --> 00:07:31,958
‎vì nếu tôi lấy cậu ta,
‎tôi sẽ được nhiều bảo hiểm y tế.

123
00:07:32,625 --> 00:07:33,708
‎Bảo hiểm y tế.

124
00:07:34,291 --> 00:07:36,541
‎- Đúng là nói bậy bạ.
‎- Rất hấp dẫn.

125
00:07:38,541 --> 00:07:41,541
‎- Từ đâu vậy?
‎- Của tôi. Siêu phiền để khỏi lờ đi.

126
00:07:41,625 --> 00:07:42,583
‎Phải.

127
00:07:45,916 --> 00:07:48,833
‎- Này, lo hộ tầm năm phút được chứ?
‎- Rồi. Ổn chứ?

128
00:07:48,916 --> 00:07:50,125
‎Cô biết mà.

129
00:08:00,666 --> 00:08:01,875
{\an8}‎THÔNG BÁO CUỐI CÙNG

130
00:08:26,750 --> 00:08:28,291
‎INSULIN

131
00:08:28,375 --> 00:08:29,208
‎Khỉ thật.

132
00:08:44,500 --> 00:08:45,666
‎Ồ, có vẻ như

133
00:08:45,750 --> 00:08:49,000
‎tôi không thể cấp lại
‎đơn thuốc của cô cho bốn ngày tới.

134
00:08:51,708 --> 00:08:52,541
‎Được rồi.

135
00:08:53,875 --> 00:08:56,166
‎Tôi thực sự không thể đợi bốn ngày.

136
00:08:57,375 --> 00:09:01,041
‎Nghe này, tôi hết
‎insulin tác dụng dài hạn và ngắn hạn,

137
00:09:01,125 --> 00:09:04,208
‎lọ dự trữ cơ bản là hết rồi,

138
00:09:04,291 --> 00:09:07,458
‎và không có thứ này
‎thực sự nguy hiểm cho tôi.

139
00:09:08,041 --> 00:09:10,625
‎Ý tôi là tôi có thể
‎cấp lại đơn thuốc cho cô

140
00:09:10,708 --> 00:09:12,125
‎nếu cô muốn bỏ tiền túi.

141
00:09:12,208 --> 00:09:13,625
‎- Cô không hiểu…
‎- Không.

142
00:09:13,708 --> 00:09:16,666
‎Bảo hiểm của cô
‎chưa gia hạn nên tôi không thể cấp.

143
00:09:16,750 --> 00:09:19,125
‎Nếu cô muốn bỏ tiền, bọn tôi có thể cấp.

144
00:09:20,625 --> 00:09:23,125
‎Và… bao nhiêu vậy?

145
00:09:24,916 --> 00:09:28,041
‎Là 300 cho tác dụng dài hạn,
‎220 cho ngắn hạn.

146
00:09:28,125 --> 00:09:30,500
‎Nên hơn 500 đô một chút. Cô muốn làm gì?

147
00:09:30,583 --> 00:09:33,041
‎- Thôi nào.
‎- Rất xin lỗi. Đến anh ngay.

148
00:09:33,541 --> 00:09:37,333
‎Mẹ, chả có gì. Thanh toán
‎ở hàng khác nhé? Hàng này ghét con rồi.

149
00:09:37,416 --> 00:09:41,458
‎- Cô có muốn đứng sang một bên trong khi…
‎- Chờ tôi một lát được chứ?

150
00:09:46,333 --> 00:09:48,291
‎Bà ấy cũng nói tiếng Anh, cảm ơn.

151
00:09:48,375 --> 00:09:49,291
‎Cassie!

152
00:09:51,000 --> 00:09:53,083
‎Đây. Lấy hết tiền đi. Mẹ dùng thẻ.

153
00:09:55,583 --> 00:09:57,458
‎- Mẹ!
‎- Luôn ưu tiên sức khỏe.

154
00:10:01,750 --> 00:10:03,166
‎Rồi, thế giải quyết rồi.

155
00:10:04,791 --> 00:10:06,041
‎Muốn lấy đủ à, cưng?

156
00:10:12,541 --> 00:10:14,500
‎Đó là…

157
00:10:14,583 --> 00:10:15,458
‎Khỉ thật.

158
00:10:15,541 --> 00:10:18,708
‎Không có nó, chắc tôi
‎sẽ qua được đến thứ Sáu.

159
00:10:19,916 --> 00:10:22,125
‎Cảm ơn. Cố lên, các công ty dược lớn.

160
00:10:34,958 --> 00:10:35,791
‎Quái gì thế?

161
00:10:40,750 --> 00:10:41,583
‎Coi chừng chứ!

162
00:10:54,000 --> 00:10:54,875
‎Khỉ thật.

163
00:11:11,083 --> 00:11:13,458
‎Này! Biến khỏi đường J đi.

164
00:11:15,041 --> 00:11:17,708
‎Này! Vài bước
‎vượt chướng ngại vật thôi, nhóc!

165
00:11:18,250 --> 00:11:20,541
‎- Quái gì thế, Johnno?
‎- Vậy đúng hả?

166
00:11:20,625 --> 00:11:24,458
‎Nghe nói mày gia nhập
‎Thủy quân lục chiến. Và tao kiểu:

167
00:11:25,250 --> 00:11:27,583
‎"Nó đâu thể qua xét nghiệm nước tiểu".

168
00:11:34,375 --> 00:11:35,625
‎Ngay lối này, lính à.

169
00:11:37,416 --> 00:11:38,791
‎Nhảy lên xe. Thả lỏng.

170
00:11:38,875 --> 00:11:41,125
‎- Có đồ ngon trong xe.
‎- Tôi không thể.

171
00:11:41,208 --> 00:11:42,583
‎Không, giờ tôi cai rồi.

172
00:11:42,666 --> 00:11:45,166
‎- Tôi…
‎- Phải là bé ngoan của chính phủ.

173
00:11:45,250 --> 00:11:46,333
‎Chà, có vẻ như

174
00:11:47,375 --> 00:11:51,375
‎đời mày lên hương rồi.
‎Có điều, mày nợ tao 15.000 đô.

175
00:11:52,708 --> 00:11:53,791
‎Nên có vậy thôi.

176
00:11:55,541 --> 00:11:56,750
‎Tao cần số tiền đó.

177
00:11:56,833 --> 00:11:59,666
‎Đừng lo, Johnno. Tuần tới triển khai quân,

178
00:11:59,750 --> 00:12:01,166
‎tới lúc đó tôi đưa anh.

179
00:12:01,750 --> 00:12:03,125
‎Được rồi, tốt, anh bạn.

180
00:12:03,625 --> 00:12:06,583
‎Vì… nếu mày không trả,

181
00:12:08,083 --> 00:12:09,583
‎tao biết nhà mày đấy.

182
00:12:19,250 --> 00:12:20,666
‎Tao giỡn với mày thôi.

183
00:12:25,750 --> 00:12:26,875
‎Hẹn sớm gặp.

184
00:12:29,666 --> 00:12:30,500
‎Khỉ thật!

185
00:12:37,000 --> 00:12:37,833
‎Ôi, tốt.

186
00:12:38,458 --> 00:12:41,250
‎- Chà, Cassie, con có thư này.
‎- Mẹ, đừng mở nó.

187
00:12:43,416 --> 00:12:46,458
‎- Cass, chưa trả tiền thuê à?
‎- Con nói đừng mở mà.

188
00:12:47,583 --> 00:12:50,416
‎Chỗ con sắp sập rồi.
‎Sao con có thể sống như này?

189
00:12:50,500 --> 00:12:53,750
‎Con bận, tiểu tiết
‎thực sự chả phải ưu tiên của con.

190
00:12:53,833 --> 00:12:55,583
‎- Xin lỗi.
‎- Con chả trả nổi tiền thuê.

191
00:12:55,666 --> 00:12:57,625
‎Con sẽ trả, chỉ là trả muộn thôi.

192
00:12:58,375 --> 00:13:03,041
‎Con dạy piano miễn phí cho con gái chủ nhà
‎nên họ sẽ chả ném con ra phố đâu.

193
00:13:03,541 --> 00:13:06,083
‎- Sao không về ở chung phòng với mẹ?
‎- Mẹ.

194
00:13:06,166 --> 00:13:08,291
‎- Như hồi nhỏ.
‎- Con đâu còn 12 tuổi.

195
00:13:08,375 --> 00:13:09,916
‎Con đâu thể quay ngược về.

196
00:13:11,083 --> 00:13:14,625
‎Phải, song tiểu đường
‎thực sự không nằm trong ngân sách, nhé?

197
00:13:14,708 --> 00:13:17,166
‎Mẹ đang rất lo đấy. Sao con còn cười?

198
00:13:20,625 --> 00:13:22,083
‎Con coi nhẹ nó quá.

199
00:13:22,166 --> 00:13:25,208
‎- Con có thể chết bất cứ lúc nào đó.
‎- Mẹ! Con biết.

200
00:13:25,291 --> 00:13:27,416
‎Con ổn và đang làm mọi thứ rất tốt.

201
00:13:27,500 --> 00:13:28,625
‎Con làm pha chế,

202
00:13:28,708 --> 00:13:31,291
‎giao đồ ăn, đi diễn,

203
00:13:31,375 --> 00:13:33,833
‎và dạy piano vào lúc rảnh rỗi.

204
00:13:33,916 --> 00:13:36,416
‎Con liên tục kiệt sức,

205
00:13:36,500 --> 00:13:39,666
‎trễ tiền nhà
‎và mất ăn mất ngủ vì món nợ y tế này

206
00:13:39,750 --> 00:13:42,250
‎cứ thế lớn dần như nấm mốc ở tầng hầm vậy.

207
00:13:42,333 --> 00:13:45,416
‎Nên làm ơn chỉ cần tử tế với con thôi.

208
00:13:52,583 --> 00:13:53,416
‎Rồi, mẹ…

209
00:13:53,500 --> 00:13:54,333
‎Mẹ.

210
00:13:54,958 --> 00:13:57,333
‎- Mẹ ổn. Mẹ biết.
‎- Con xin lỗi.

211
00:13:57,416 --> 00:13:59,791
‎Mẹ nên chu cấp được cho con.

212
00:13:59,875 --> 00:14:02,708
‎Mẹ, con yêu mẹ rất nhiều.
‎Con không muốn mẹ lo.

213
00:14:02,791 --> 00:14:03,708
‎Mẹ hiểu con mà.

214
00:14:03,791 --> 00:14:08,041
‎Con chỉ đang trên hành trình kỳ lạ,
‎nó hơi gập ghềnh nhưng…

215
00:14:09,333 --> 00:14:10,208
‎con yêu nó.

216
00:14:12,083 --> 00:14:12,916
‎Cảm ơn mẹ.

217
00:14:13,416 --> 00:14:14,250
‎Mẹ xin lỗi.

218
00:14:14,333 --> 00:14:15,416
‎Con lo được.

219
00:15:44,833 --> 00:15:46,958
‎Túi của tôi. Cảm ơn.

220
00:15:51,750 --> 00:15:53,708
‎Cảm ơn. Chúng tôi là Trung thành.

221
00:16:01,000 --> 00:16:03,125
‎- Ôi Chúa ơi.
‎- Cô ổn chứ?

222
00:16:03,208 --> 00:16:04,500
‎- Đỡ đi.
‎- Bị sao thế?

223
00:16:04,583 --> 00:16:05,416
‎Đi thôi.

224
00:16:06,541 --> 00:16:08,875
‎- Cô ổn chứ?
‎- Bọn tôi ở ngay ngoài.

225
00:16:08,958 --> 00:16:10,500
‎- Cần gì thì bảo.
‎- Cảm ơn.

226
00:16:31,208 --> 00:16:32,250
‎Ôi Chúa ơi.

227
00:16:34,375 --> 00:16:35,916
‎Xốc lại, Cass.

228
00:16:45,333 --> 00:16:48,208
‎THỦY QUÂN LỤC CHIẾN HOA KỲ

229
00:16:52,291 --> 00:16:54,458
‎TẠM BIỆT FRANKIE!
‎CHÚNG TA YÊU CON!

230
00:16:54,541 --> 00:16:55,375
‎Xin chào?

231
00:16:56,458 --> 00:16:57,375
‎Frankie?

232
00:16:58,041 --> 00:16:59,166
{\an8}‎TƯƠNG LAI LÀ PHỤ NỮ

233
00:17:01,041 --> 00:17:02,875
‎Xin chào, anh đâu phải Frankie.

234
00:17:03,458 --> 00:17:07,083
{\an8}‎Đàn ông ở tương lai làm sao?
‎Bệnh dịch? Chiến tranh rô-bốt à?

235
00:17:07,166 --> 00:17:09,958
{\an8}‎Muốn biết thật ư?
‎Kết chả đẹp cho các anh đâu.

236
00:17:11,291 --> 00:17:12,291
‎Xe cô kia à?

237
00:17:12,875 --> 00:17:14,583
{\an8}‎Chiếc Lexus của tôi hả? Phải.

238
00:17:15,500 --> 00:17:17,583
‎- Chào. Này, các biểu ngữ.
‎- Vào đi.

239
00:17:17,666 --> 00:17:20,166
‎- Bố mẹ cậu rất tự hào.
‎- Biết mẹ tôi mà.

240
00:17:24,541 --> 00:17:26,041
‎Cho bọn tôi một phút nhé?

241
00:17:28,041 --> 00:17:29,541
‎- Cảm ơn.
‎- Tất nhiên rồi.

242
00:17:31,208 --> 00:17:34,250
‎Phải, mẹ chào tạm biệt hơi điên rồ.

243
00:17:34,333 --> 00:17:36,458
‎Hết phép. Nay bọn tôi về doanh trại.

244
00:17:36,541 --> 00:17:38,666
‎- Đói chứ? Ăn gì không?
‎- Thôi, khỏi.

245
00:17:38,750 --> 00:17:41,333
‎- Vậy câu hỏi lớn là gì, chị gái?
‎- Chuyện…

246
00:17:42,708 --> 00:17:44,000
‎Nó nghe hơi điên rồ.

247
00:17:45,000 --> 00:17:47,333
‎- Tôi sẵn sàng rồi.
‎- Tôi tự hỏi…

248
00:17:50,750 --> 00:17:52,583
‎Tôi hy vọng cậu có thể lấy tôi.

249
00:17:53,458 --> 00:17:55,750
‎- Gì?
‎- Tôi nghiêm túc đấy.

250
00:17:58,916 --> 00:18:00,000
‎Chị ổn chứ?

251
00:18:01,083 --> 00:18:02,166
‎Không hẳn.

252
00:18:04,333 --> 00:18:07,166
‎Sáu tháng trước,
‎tôi phát hiện bị tiểu đường.

253
00:18:07,250 --> 00:18:09,416
‎Tuýp 1. Và… hiểu điều này mà.

254
00:18:09,916 --> 00:18:13,291
‎Bảo hiểm của tôi thực sự
‎không đủ để bù số insulin tôi cần

255
00:18:14,291 --> 00:18:15,291
‎để sống.

256
00:18:16,541 --> 00:18:21,125
‎Nên tôi có thể hoặc trả nợ,
‎hoặc trả tiền thuê nhà, nhưng tôi chỉ…

257
00:18:22,333 --> 00:18:24,291
‎- Cả hai thì khỏi.
‎- Tôi rất tiếc.

258
00:18:24,375 --> 00:18:27,458
‎Nên tôi bảo chắc phải có cách khác, nhỉ?

259
00:18:28,583 --> 00:18:30,958
‎Hóa ra… là có.

260
00:18:31,541 --> 00:18:34,250
‎Bạn cậu cho tôi ý này
‎khi các cậu đến quán bar.

261
00:18:34,916 --> 00:18:39,083
‎Vợ lính thủy được hưởng y tế toàn bộ.
‎Ta được trả thêm chỉ nhờ kết hôn.

262
00:18:39,166 --> 00:18:42,833
‎Như các trợ cấp nhà ở cơ bản
‎và xa gia đình, cộng vào cũng khá,

263
00:18:42,916 --> 00:18:44,541
‎ta có thể chia, lợi cả.

264
00:18:44,625 --> 00:18:45,875
‎Cậu nghĩ sao?

265
00:18:47,583 --> 00:18:48,500
‎Cứ từ từ.

266
00:18:49,750 --> 00:18:51,958
‎Tôi xin lỗi. Bố tôi là MP về hưu đấy.

267
00:18:52,041 --> 00:18:55,541
‎- Cảm phiền. Chuyện riêng.
‎- MP là cảnh sát quân đội.

268
00:18:55,625 --> 00:18:57,416
‎Frankie, trò lừa này phổ biến.

269
00:18:57,500 --> 00:19:01,500
‎Họ kiểm tra hết, sẽ là gian lận
‎nếu bị phát hiện không đúng sự thật.

270
00:19:01,583 --> 00:19:03,916
‎- Thôi nào. Cậu hơn thế này mà.
‎- Rồi.

271
00:19:04,000 --> 00:19:06,416
‎Chả ai hỏi anh nên đừng xía vào nhé?

272
00:19:06,500 --> 00:19:10,375
‎- Và sao không phải kết hôn thật?
‎- Chả biết, vì cô đâu có yêu?

273
00:19:10,458 --> 00:19:13,708
‎Nhưng ta tôn trọng nhau.
‎Không yêu, nhưng yêu quý nhau.

274
00:19:14,875 --> 00:19:18,250
‎Có thể ngủ với ai khác,
‎cơ bản là hôn nhân lành mạnh nhất.

275
00:19:18,333 --> 00:19:19,750
‎Cô đang lừa chính phủ.

276
00:19:19,833 --> 00:19:21,708
‎- Tôi lừa chính phủ ư?
‎- Phải.

277
00:19:21,791 --> 00:19:26,333
‎Chính phủ bắt mẹ tôi đóng thuế mười năm
‎trước khi cho bà quyền bỏ phiếu?

278
00:19:26,416 --> 00:19:28,958
‎- Chính phủ đó?
‎- Mẹ cô ở đây bất hợp pháp?

279
00:19:29,041 --> 00:19:31,583
‎Đừng bảo anh là
‎công dân miền Nam California

280
00:19:31,666 --> 00:19:35,208
‎mà không thấy cả bang này được xây dựng
‎trên lưng người nhập cư bất hợp pháp.

281
00:19:35,291 --> 00:19:38,750
‎Như mẹ tôi đã vượt biên giới,
‎sống ở đây mười năm,

282
00:19:38,833 --> 00:19:43,208
‎làm việc cật lực mười năm,
‎đóng thuế cho chính phủ của anh,

283
00:19:43,875 --> 00:19:45,958
‎và được đối xử không bằng công dân.

284
00:19:46,041 --> 00:19:49,041
‎Phải, tôi sẽ tự hào mà lừa chính phủ.

285
00:19:49,583 --> 00:19:51,625
‎Còn nói gì nữa không, Biệt kích?

286
00:19:51,708 --> 00:19:53,416
‎Anh bạn, bẫy đấy.

287
00:19:54,541 --> 00:19:56,916
‎Sẽ không có kết cục tốt đẹp cho anh đâu.

288
00:20:00,416 --> 00:20:01,666
‎Tôi chỉ cố giúp thôi.

289
00:20:03,166 --> 00:20:04,291
‎Cảm ơn anh đã giúp.

290
00:20:08,583 --> 00:20:11,666
‎- Sao anh ta ở đây?
‎- Bạn cùng giường tầng với tôi.

291
00:20:12,750 --> 00:20:16,083
‎Luke không có chỗ ở
‎khi nghỉ phép. Hãy tử tế nhé.

292
00:20:18,125 --> 00:20:18,958
‎Vậy?

293
00:20:20,208 --> 00:20:21,083
‎Tôi không thể.

294
00:20:22,791 --> 00:20:24,291
‎Được chứ? Tôi xin lỗi.

295
00:20:25,541 --> 00:20:29,333
‎Hơn nữa, tôi không nghĩ
‎bạn gái tôi sẽ hiểu khi tôi có vợ.

296
00:20:30,208 --> 00:20:31,833
‎Gì? Cậu quay lại với Riley?

297
00:20:33,125 --> 00:20:35,750
‎Phải. Tôi toàn tâm toàn ý.

298
00:20:35,833 --> 00:20:38,291
‎Tôi nhớ cậu gặp cô ấy là hồi lớp năm.

299
00:20:38,875 --> 00:20:39,708
‎Tuyệt.

300
00:20:42,750 --> 00:20:43,833
‎Chà, thật điên rồ.

301
00:20:45,333 --> 00:20:46,291
‎Tôi nên đi thôi.

302
00:20:47,708 --> 00:20:51,041
‎Còn khách du lịch
‎phải đưa đón và đồ ăn phải giao.

303
00:20:51,125 --> 00:20:53,708
‎- Cass, nếu có tiền…
‎- Không, Frankie, thôi.

304
00:20:53,791 --> 00:20:54,750
‎Tôi sẽ tìm cách.

305
00:20:58,500 --> 00:20:59,791
‎Bảo trọng, nhé?

306
00:20:59,875 --> 00:21:01,291
‎- Chị nữa.
‎- Tạm biệt.

307
00:21:03,500 --> 00:21:06,458
‎- Bố mẹ cô ấy không giúp được à?
‎- Phải…

308
00:21:07,416 --> 00:21:10,666
‎Mẹ chị ấy là phụ tá điều dưỡng
‎nên không còn dư gì.

309
00:21:10,750 --> 00:21:12,416
‎Bố bỏ đi khi chị ấy sinh ra.

310
00:21:12,500 --> 00:21:14,375
‎- Có vẻ là gã tồi.
‎- Thảo nào.

311
00:21:15,500 --> 00:21:17,583
‎Này! Cố lén lút phía sau anh à?

312
00:21:19,083 --> 00:21:22,291
‎Làm món gì chia tay anh nào.
‎Đi ăn chút đồ ăn thôi!

313
00:21:42,375 --> 00:21:44,000
‎Lại đây. Hôn ông. Tạm biệt.

314
00:21:44,083 --> 00:21:45,166
‎Được rồi, gặp sau.

315
00:21:47,666 --> 00:21:49,000
‎Tạm biệt ông.

316
00:21:49,500 --> 00:21:52,041
{\an8}‎MORROW & CÁC CON TRAI
‎DỊCH VỤ Ô TÔ

317
00:21:55,541 --> 00:21:56,708
‎Yêu ông.

318
00:22:00,500 --> 00:22:01,416
‎Tuyệt.

319
00:22:07,333 --> 00:22:09,166
‎Chú Luke? Chú đang làm gì vậy?

320
00:22:10,166 --> 00:22:11,166
‎Bóng đến đây.

321
00:22:11,833 --> 00:22:13,333
‎Ừ… Cháu sẵn sàng chưa?

322
00:22:14,416 --> 00:22:15,666
‎Đưa cháu quả bóng.

323
00:22:17,458 --> 00:22:19,458
‎- Không, chú.
‎- Cháu.

324
00:22:21,416 --> 00:22:23,791
‎Mẹ, con thấy chú Luke đang trốn.

325
00:22:23,875 --> 00:22:25,083
‎- Luke?
‎- Bị bắt rồi.

326
00:22:25,166 --> 00:22:27,375
‎Ai ngờ được gặp trước khi triển khai.

327
00:22:27,458 --> 00:22:29,333
‎- Gì vậy?
‎- Chào Hailey.

328
00:22:30,125 --> 00:22:32,125
‎Chà, cứ như ôm cái thân cây vậy.

329
00:22:33,000 --> 00:22:35,375
‎Đâu ngờ có thể cơ bắp vậy sau tám tháng.

330
00:22:35,458 --> 00:22:36,541
‎Nghĩ sao, Spencer?

331
00:22:36,625 --> 00:22:38,166
‎- Nên gia nhập Thủy quân chứ?
‎- Có.

332
00:22:38,250 --> 00:22:40,250
‎- Toàn cơ bắp như chú Luke?
‎- Có.

333
00:22:40,333 --> 00:22:41,333
‎Có!

334
00:22:49,083 --> 00:22:50,041
‎Chú…

335
00:22:51,875 --> 00:22:53,666
‎Chú cắt tóc nhìn giống hệt bố.

336
00:22:55,250 --> 00:22:56,125
‎Ôm cái nào.

337
00:22:56,916 --> 00:22:58,416
‎- Lại đây.
‎- Mừng gặp anh.

338
00:23:01,000 --> 00:23:01,916
‎Chú đã ở đâu ạ?

339
00:23:03,041 --> 00:23:05,833
‎Biết đó, ngày bố nghỉ
‎nên chú có thể thở rồi.

340
00:23:09,916 --> 00:23:12,958
‎Có lẽ bố chả muốn gặp em
‎còn hơn em chả muốn gặp bố.

341
00:23:13,041 --> 00:23:16,833
‎Bố phải thể hiện cảm xúc
‎thì anh mới biết bố cảm thấy sao về chú.

342
00:23:16,916 --> 00:23:19,041
‎Bố đã nói khá rõ khi cắt đứt với em.

343
00:23:19,125 --> 00:23:21,500
‎Thôi nào. Bố phải vạch giới hạn nào đó.

344
00:23:21,583 --> 00:23:23,666
‎- Chú rất mất kiểm soát mà.
‎- Phải.

345
00:23:31,750 --> 00:23:32,958
‎Chuyện gì vậy, Luke?

346
00:23:38,875 --> 00:23:39,750
‎Em nợ ít tiền.

347
00:23:45,125 --> 00:23:47,083
‎Ta từng thế này rồi, và chú biết…

348
00:23:48,208 --> 00:23:49,416
‎anh chả giúp nổi mà.

349
00:23:49,500 --> 00:23:51,875
‎Phải. Không, em… Em biết.

350
00:23:51,958 --> 00:23:55,375
‎Chúa ơi, lại thằng khốn Johnno hả?
‎Chú không trả thì sao?

351
00:23:55,458 --> 00:23:57,125
‎Không có lựa chọn không trả.

352
00:23:57,916 --> 00:24:02,000
‎- Nó tốt hơn đừng đến gần gia đình anh.
‎- Xin lỗi. Em chỉ là bị khó.

353
00:24:21,416 --> 00:24:24,041
‎Tôi vừa nhận lương
‎nên đây không phải tất cả.

354
00:24:24,791 --> 00:24:27,500
‎- Nhưng tôi sẽ sớm đưa phần còn lại.
‎- Khi nào?

355
00:24:28,208 --> 00:24:31,916
‎Tao đang mất kiên nhẫn rồi.
‎Tao đã chờ mày cai nghiện xong,

356
00:24:32,000 --> 00:24:33,375
‎và giờ mày chuẩn bị đi

357
00:24:33,458 --> 00:24:36,875
‎mà chỉ cầm vài trăm đến trả
‎trong khi nợ tao 15.000 đô hả?

358
00:24:36,958 --> 00:24:38,208
‎Có lẽ tôi đã có cách.

359
00:24:38,291 --> 00:24:39,250
‎Nên nói rõ đi.

360
00:24:42,375 --> 00:24:44,208
‎Cứ bình tĩnh, anh bạn.

361
00:24:44,291 --> 00:24:48,125
‎- Đừng bắt tao dùng thứ này! Mày phải trả.
‎- Nghe đã. Tôi sẽ trả.

362
00:24:48,208 --> 00:24:49,708
‎- Tôi có cách.
‎- Cách gì?

363
00:24:49,791 --> 00:24:51,500
‎Có cô này cần bảo hiểm y tế.

364
00:24:51,583 --> 00:24:55,833
‎Nếu kết hôn thì mỗi tháng có thêm tiền,
‎tôi sẽ đưa anh phần của tôi.

365
00:24:55,916 --> 00:24:59,041
‎- Chắc chứ?
‎- Có, tôi chắc. Sẽ ổn thôi.

366
00:24:59,125 --> 00:24:59,958
‎Lẹ làng lên.

367
00:25:00,041 --> 00:25:01,375
‎Tốt hơn phải được đấy.

368
00:25:03,041 --> 00:25:04,416
‎Tận hưởng trăng mật đi.

369
00:25:20,583 --> 00:25:21,916
‎- Chào.

370
00:25:22,000 --> 00:25:23,083
‎Cảm ơn đã gặp tôi.

371
00:25:25,083 --> 00:25:28,416
‎- Bố anh ở bãi đậu xe chờ còng tay tôi à?
‎- Hài hước đấy.

372
00:25:33,833 --> 00:25:36,250
‎- Anh đang cư xử hơi đáng ngờ.
‎- Phải.

373
00:25:36,333 --> 00:25:38,208
‎Chà, nếu ta làm việc này, nếu…

374
00:25:38,291 --> 00:25:41,875
‎Ta cần rất cẩn thận.
‎Được chứ? Ta cần một câu chuyện.

375
00:25:41,958 --> 00:25:46,208
‎Cô và tôi chả hợp ở quán bar tối nọ,
‎người khác đã thấy, nhưng tối sau,

376
00:25:46,291 --> 00:25:50,125
‎tôi rất có sức hút và kiên trì,
‎đã thuyết phục được cô đi hẹn hò.

377
00:25:50,208 --> 00:25:51,208
‎Thật sao?

378
00:25:52,166 --> 00:25:54,750
‎- Hấp dẫn chứ? Khi anh rủ tôi?
‎- Lắm luôn.

379
00:25:57,000 --> 00:25:58,916
‎Xin lỗi, tôi cần anh giải thích,

380
00:25:59,000 --> 00:26:02,666
‎vì một tuần trước, anh lên lớp tôi
‎nó gian lận thế nào mà, nên…

381
00:26:02,750 --> 00:26:06,208
‎- Gian lận mà. Tôi chả muốn làm.
‎- Được rồi, vậy đừng.

382
00:26:06,291 --> 00:26:08,541
‎Tin tôi. Hết cách nên tôi mới thế này.

383
00:26:08,625 --> 00:26:12,666
‎Kết hôn nên là vì tình yêu.
‎Ở hoàn cảnh của tôi là vì mạng sống.

384
00:26:13,166 --> 00:26:15,708
‎Anh ở vùng đất tưởng tượng à?

385
00:26:15,791 --> 00:26:20,000
‎Vì ở hoàn cảnh của tôi,
‎thực tế, kết hôn thực sự chỉ là

386
00:26:20,083 --> 00:26:24,041
‎sự sắp đặt hợp pháp vô nghĩa
‎biến người yêu thành kẻ thù nên…

387
00:26:24,916 --> 00:26:26,250
‎Sao lại nói hết cách?

388
00:26:26,333 --> 00:26:30,458
‎- Đâu phải việc của cô.
‎- Có đấy. Tôi có lẽ sắp lấy anh. Tại sao?

389
00:26:31,500 --> 00:26:36,208
‎- Tôi cần 2.000 đô ta sẽ nhận mỗi tháng.
‎- Vậy thôi? Tôi nên tin anh hả?

390
00:26:36,291 --> 00:26:39,000
‎Tin tôi? Rồi.
‎Nếu có thể tin người thích tự do,

391
00:26:39,083 --> 00:26:41,666
‎kệ xác luật hay quân đội, tôi có thể chắc…

392
00:26:41,750 --> 00:26:44,875
‎Nguyên tắc đạo đức của tôi
‎là không phục tùng mù quáng

393
00:26:44,958 --> 00:26:47,833
‎và tôi rất cần việc này
‎để thực sự sống sót.

394
00:26:47,916 --> 00:26:52,750
‎Trái lại, chịu, anh có thể là chi viện
‎cho cánh dân quân kỳ thị phụ nữ.

395
00:26:52,833 --> 00:26:55,875
‎Tôi về. Thật sai lầm.
‎"Cánh dân quân kỳ thị phụ nữ".

396
00:26:55,958 --> 00:26:58,125
‎- Luke.
‎- Đồ cuồng chủ nghĩa tự do.

397
00:26:58,750 --> 00:27:01,208
‎- Gì?
‎- Nghe này, tôi không thích anh.

398
00:27:01,291 --> 00:27:02,125
‎Rõ ràng.

399
00:27:02,208 --> 00:27:04,958
‎Nhưng anh có vẻ đáng tin, nên…

400
00:27:06,625 --> 00:27:08,250
‎Tôi xin lỗi, được chưa?

401
00:27:08,333 --> 00:27:09,291
‎Xin đó.

402
00:27:15,083 --> 00:27:18,208
‎Nghe này. Tôi cần cô biết
‎đang tự vướng vào việc gì.

403
00:27:18,291 --> 00:27:20,500
‎Nếu ta bị bắt, tôi bị ra tòa quân sự.

404
00:27:21,000 --> 00:27:23,416
‎Như là bị bắt và có lẽ là thụ án.

405
00:27:24,250 --> 00:27:27,166
‎- Được rồi.
‎- Đây sẽ là đám cưới chạy rồi.

406
00:27:27,250 --> 00:27:28,416
‎Ta sẽ vào tầm ngắm.

407
00:27:28,500 --> 00:27:30,916
‎Nên một khi tôi đến đó, đến Iraq,

408
00:27:32,666 --> 00:27:35,291
‎ta phải sắp xếp thời gian thống nhất

409
00:27:35,375 --> 00:27:38,833
‎để ta nói chuyện.
‎Phải làm bình thường, như kết hôn thật.

410
00:27:38,916 --> 00:27:41,916
‎Ta phải viết vài email yêu đương
‎đề phòng có ai đọc.

411
00:27:42,000 --> 00:27:46,250
‎Làm thật thuyết phục trong lúc tôi đi.
‎Khi tôi về đây, ta nộp đơn ly hôn.

412
00:27:46,333 --> 00:27:48,916
‎Nó cho cô một năm bảo hiểm y tế miễn phí.

413
00:27:49,583 --> 00:27:52,750
‎- Và ta có thể chia đôi tiền mặt, nhé?
‎- Tuyệt.

414
00:27:54,458 --> 00:27:58,000
‎Và một điều nhỏ nữa.
‎Sáng thứ Sáu, tôi triển khai quân.

415
00:27:58,083 --> 00:28:00,083
‎Ta cũng phải đi chơi với nhóm tôi.

416
00:28:01,500 --> 00:28:02,416
‎Diễn như ta…

417
00:28:03,666 --> 00:28:05,000
‎Như ta thích nhau.

418
00:28:06,083 --> 00:28:09,083
‎Phải, hơn thế. Kiểu yêu nhau.

419
00:28:09,666 --> 00:28:10,500
‎Và…

420
00:28:13,125 --> 00:28:16,250
‎Mọi cặp vợ chồng
‎dành đêm này ở nhà nghỉ gần căn cứ.

421
00:28:16,333 --> 00:28:18,708
‎- Nghĩa là ta phải làm vậy.
‎- Tuyệt.

422
00:28:21,416 --> 00:28:24,500
‎Vậy là ta đang vượt lãnh địa "nếu"?

423
00:28:26,750 --> 00:28:28,750
‎- Ta đang làm việc này?
‎- Phải.

424
00:28:30,708 --> 00:28:31,833
‎Đang làm việc này.

425
00:28:31,916 --> 00:28:35,208
‎Nhưng không được kể với ai
‎không cần biết. Cô phải hứa.

426
00:28:35,916 --> 00:28:36,750
‎Tôi hứa.

427
00:28:37,666 --> 00:28:38,500
‎Thực tế là

428
00:28:39,125 --> 00:28:40,208
‎tôi ngoắc tay thề.

429
00:28:41,833 --> 00:28:44,125
‎- Không, còn lâu.
‎- Ta sẽ kết hôn mà.

430
00:28:55,000 --> 00:28:55,958
‎Tôi sẽ nhắn tin.

431
00:29:25,541 --> 00:29:26,750
‎THÀNH PHỐ OCEANSIDE

432
00:29:39,833 --> 00:29:40,916
‎- Không.
‎- Gì?

433
00:29:41,000 --> 00:29:42,958
‎- Không thể mặc thế.
‎- Tại sao?

434
00:29:43,041 --> 00:29:44,708
‎Vì ta sẽ chụp ảnh cưới mà.

435
00:29:44,791 --> 00:29:47,166
‎- Phải diện thật đặc biệt vào.
‎- Thật à?

436
00:29:47,250 --> 00:29:48,583
‎Không. Tôi sẽ lên.

437
00:29:53,000 --> 00:29:55,625
‎Không có váy cưới
‎trắng tinh khôi bồng bềnh đâu, Biệt kích.

438
00:29:55,708 --> 00:29:57,166
‎Thôi gọi tôi vậy đi.

439
00:30:08,875 --> 00:30:10,125
‎Cứ tự nhiên.

440
00:30:19,583 --> 00:30:20,666
‎Cô chơi đàn à?

441
00:30:22,083 --> 00:30:25,166
‎Không, chỉ để gây ấn tượng
‎với trai. Anh ấn tượng hả?

442
00:30:26,416 --> 00:30:27,583
‎Tôi là nhạc sĩ.

443
00:30:27,666 --> 00:30:28,625
‎Tôi làm việc đó.

444
00:30:28,708 --> 00:30:31,958
‎Ban nhạc của tôi và tôi
‎đã cố gắng được khoảng năm năm.

445
00:30:32,041 --> 00:30:33,375
‎Hẳn là khó khăn.

446
00:30:33,458 --> 00:30:36,000
‎Khó khăn là chấm công
‎ở nơi rút cạn sức sống

447
00:30:36,083 --> 00:30:38,125
‎khi tôi chỉ làm kẻ giàu giàu thêm.

448
00:30:38,208 --> 00:30:40,291
‎Tôi muốn dồn sức cho nghệ thuật mỗi ngày.

449
00:30:46,291 --> 00:30:47,333
‎- Chào.
‎- Xin lỗi.

450
00:30:49,250 --> 00:30:51,958
‎Vậy hình xăm ghi gì?
‎"Chủ nghĩa xã hội ngay"?

451
00:30:53,416 --> 00:30:54,875
‎Anh rất thông minh.

452
00:30:54,958 --> 00:30:55,958
‎Không, nó là…

453
00:30:57,416 --> 00:31:00,916
‎- Ai đó, gì đó, tôi…
‎- "Liều ăn nhiều".

454
00:31:01,000 --> 00:31:04,583
‎Điều bà tôi nói với mẹ tôi
‎khi mẹ chuyển đến Mỹ.

455
00:31:05,708 --> 00:31:07,041
‎Chào hoàng tử của tôi.

456
00:31:07,125 --> 00:31:10,375
‎Hôm nay là ngày
‎điểm tín dụng của ta bện vào nhau.

457
00:31:29,708 --> 00:31:32,708
‎- Cô thực sự trông hợp vai lắm.
‎- Thế nghĩa là sao?

458
00:31:33,666 --> 00:31:34,708
‎Cô nhìn xinh lắm.

459
00:31:36,500 --> 00:31:38,041
‎Cô dâu đỏ mặt của anh đây.

460
00:31:40,500 --> 00:31:41,750
‎Xin chúc mừng.

461
00:31:42,500 --> 00:31:43,500
‎Nào, ôm cái nào.

462
00:31:43,583 --> 00:31:45,208
‎Bọn tôi rất tự hào về cô.

463
00:31:45,291 --> 00:31:47,208
‎Đây là ngày đẹp nhất đời tôi.

464
00:31:47,291 --> 00:31:50,083
‎Ôi Chúa ơi. Thật tuyệt vời.

465
00:31:56,041 --> 00:31:58,666
‎- Chào. Cảm ơn đã tới.
‎- Tất nhiên rồi.

466
00:31:59,708 --> 00:32:00,666
‎Có nhẫn chưa?

467
00:32:01,916 --> 00:32:02,916
‎Đây.

468
00:32:08,083 --> 00:32:10,000
‎Ôi Chúa ơi, anh mua nhẫn thật à?

469
00:32:10,958 --> 00:32:12,000
‎- Chà…
‎- Tôi.

470
00:32:12,541 --> 00:32:13,375
‎Tôi đã mua.

471
00:32:14,458 --> 00:32:15,958
‎- Gì?
‎- Tôi mua cho Riley.

472
00:32:17,208 --> 00:32:19,708
‎- Tôi tiết kiệm từ khi nhập ngũ.
‎- Frankie.

473
00:32:21,875 --> 00:32:23,500
‎Không, tôi không nhận được.

474
00:32:24,000 --> 00:32:26,500
‎Tôi đâu muốn giờ cầu hôn rồi cứ thế đi.

475
00:32:26,583 --> 00:32:28,250
‎Tôi muốn làm chồng cô ấy.

476
00:32:29,583 --> 00:32:30,791
‎Cầu hôn tử tế.

477
00:32:31,416 --> 00:32:34,750
‎Và mẹ muốn tôi chờ
‎đến 21 tuổi khi tôi trở về nên…

478
00:32:35,416 --> 00:32:37,000
‎Cứ giữ nó hộ tôi.

479
00:32:38,916 --> 00:32:40,833
‎Luke Morrow, Casandra Salazar!

480
00:32:43,541 --> 00:32:44,375
‎Khỉ thật.

481
00:32:59,833 --> 00:33:01,208
‎Ta tụ họp ở đây hôm nay

482
00:33:01,791 --> 00:33:04,750
‎để cùng hai người
‎tiến tới hôn nhân hợp pháp.

483
00:33:05,333 --> 00:33:07,833
‎- Và người chứng kiến hôm nay?
‎- Frankie.

484
00:33:08,458 --> 00:33:10,333
‎Là tôi đây. Cô thế nào?

485
00:33:10,416 --> 00:33:12,041
‎- Chào Frankie.
‎- Xin chào.

486
00:33:12,125 --> 00:33:14,750
‎Luke Morrow,
‎anh nguyện yêu người phụ nữ này,

487
00:33:14,833 --> 00:33:16,333
‎chân thành và chung thủy,

488
00:33:16,416 --> 00:33:19,208
‎an ủi và chăm sóc cô ấy
‎lúc ốm đau và khỏe mạnh?

489
00:33:19,708 --> 00:33:20,541
‎Tôi nguyện.

490
00:33:22,333 --> 00:33:25,291
‎Casandra Salazar,
‎cô nguyện yêu người đàn ông này,

491
00:33:25,375 --> 00:33:27,083
‎chân thành và chung thủy,

492
00:33:27,166 --> 00:33:30,250
‎an ủi và chăm sóc anh ấy
‎lúc ốm đau và khỏe mạnh?

493
00:33:31,458 --> 00:33:32,291
‎Tôi nguyện.

494
00:33:35,125 --> 00:33:38,083
‎Với quyền hạn
‎được bang California vĩ đại trao cho,

495
00:33:38,166 --> 00:33:41,000
‎giờ tôi tuyên bố hai người là vợ chồng.

496
00:33:45,833 --> 00:33:46,833
‎Anh có thể hôn cô dâu.

497
00:33:52,333 --> 00:33:53,583
‎Chúc mừng.

498
00:33:55,041 --> 00:33:56,458
‎Uống cạn nào, anh em.

499
00:33:56,541 --> 00:33:58,666
‎Đây là vì trung đội hai, cưng à!

500
00:33:59,791 --> 00:34:01,375
‎- Mai lên đường!
‎- Mai!

501
00:34:01,458 --> 00:34:03,333
‎- Một hơi!
‎- Cụng, cưng à! Nào!

502
00:34:03,416 --> 00:34:04,333
‎Không đùa đâu!

503
00:34:10,625 --> 00:34:11,750
‎Khoan!

504
00:34:12,333 --> 00:34:14,666
‎- Vì cặp vợ chồng son!
‎- Đáng yêu ghê.

505
00:34:14,750 --> 00:34:17,583
‎- Tuần trước còn ghét nhau.
‎- Nhìn hai người đi.

506
00:34:18,916 --> 00:34:20,208
‎Cảm ơn.

507
00:34:20,291 --> 00:34:21,875
‎Vì cặp vợ chồng son!

508
00:34:23,708 --> 00:34:27,291
‎Này, không tin nổi anh lấy cô ấy
‎và hôm sau sẽ lên đường.

509
00:34:27,375 --> 00:34:29,166
‎- Tôi biết, nhỉ?
‎- Chị thế nào?

510
00:34:30,416 --> 00:34:32,791
‎Chị biết đó… Về chuyện họ đi sớm vậy?

511
00:34:32,875 --> 00:34:33,750
‎Em…

512
00:34:35,041 --> 00:34:36,333
‎hơi sợ.

513
00:34:36,416 --> 00:34:37,666
‎Phải, thật…

514
00:34:39,416 --> 00:34:40,791
‎Cực kỳ khó tin.

515
00:34:40,875 --> 00:34:42,208
‎Chị sẽ nhớ anh ấy lắm.

516
00:34:42,875 --> 00:34:44,541
‎Em biết Frankie lo lắng.

517
00:34:44,625 --> 00:34:48,416
‎Nên em cố hết sức để có dũng khí.
‎Mà anh ấy là người em yêu nhất.

518
00:34:48,500 --> 00:34:49,625
‎Đó là vấn đề.

519
00:34:52,000 --> 00:34:55,416
‎Xin lỗi. Em thật chẳng ra làm sao.

520
00:34:56,041 --> 00:34:56,875
‎Nào, nâng ly.

521
00:34:56,958 --> 00:34:58,208
‎Tôi muốn nâng ly nữa.

522
00:34:59,166 --> 00:35:01,416
‎Đây là vì cuộc sống, tình yêu,

523
00:35:01,500 --> 00:35:04,625
‎và săn lùng
‎vài tên Ả Rập chết tiệt, cưng à!

524
00:35:06,958 --> 00:35:09,291
‎Thật sao? Ôi trời. Kiểu…

525
00:35:09,916 --> 00:35:10,958
‎Phải!

526
00:35:13,916 --> 00:35:14,791
‎Có vấn đề à?

527
00:35:16,916 --> 00:35:17,875
‎Phải, cô đấy.

528
00:35:19,208 --> 00:35:20,458
‎Chỉ là…

529
00:35:22,541 --> 00:35:26,250
‎Ả Rập là một sắc tộc
‎và cậu đang nói như là cậu sẽ săn lùng

530
00:35:26,333 --> 00:35:27,958
‎từng người của một sắc tộc.

531
00:35:28,041 --> 00:35:30,291
‎- Nghe hơi vấn đề.
‎- Phải, Cassie.

532
00:35:30,375 --> 00:35:32,208
‎Anh ấy hiểu, chỉ là khuấy động.

533
00:35:32,791 --> 00:35:37,625
‎Cảm ơn đã dạy về sự nhạy cảm. Được chưa?
‎Tôi đi phục vụ đất nước. Còn cô làm gì?

534
00:35:37,708 --> 00:35:41,541
‎Chả biết. Rõ ràng ý là lính thủy
‎không nên săn lùng người Ả Rập.

535
00:35:41,625 --> 00:35:44,833
‎- Rồi. Không. Chính xác muốn đây làm gì?
‎- Bỏ đi.

536
00:35:44,916 --> 00:35:46,541
‎Qua đó và dạy họ đại từ?

537
00:35:50,208 --> 00:35:53,708
‎Thế còn bắt đầu
‎bằng biết kẻ thù thực sự của mình là ai?

538
00:35:53,791 --> 00:35:58,208
‎- Và chớ khái quát hóa gây khó chịu? Sao?
‎- Cẩn thận ăn nói. Luke, quản vợ.

539
00:35:58,291 --> 00:35:59,125
‎- Gì?
‎- Đủ rồi.

540
00:35:59,208 --> 00:36:01,041
‎- Thôi.
‎- Luke không "quản" tôi.

541
00:36:01,125 --> 00:36:02,541
‎- Có đó.
‎- Thế đủ rồi.

542
00:36:02,625 --> 00:36:03,458
‎Cả hai người.

543
00:36:05,208 --> 00:36:06,166
‎Ngồi xuống.

544
00:36:07,166 --> 00:36:09,291
‎- Làm như anh ta nói đi.
‎- Ngay.

545
00:36:14,875 --> 00:36:16,291
‎- Cảm ơn.
‎- Cả cậu nữa.

546
00:36:20,708 --> 00:36:23,708
‎Trời, em thích
‎mấy cuộc trao đổi tế nhị như này.

547
00:36:34,583 --> 00:36:36,333
‎Tôi nên đi xem chồng tôi.

548
00:36:37,583 --> 00:36:39,708
‎- Cái quái gì vậy?
‎- Ôi trời.

549
00:36:40,208 --> 00:36:41,750
‎Hai người đó nóng như lửa.

550
00:36:43,208 --> 00:36:45,500
‎- Anh điên thế này thật à?
‎- Phải.

551
00:36:46,208 --> 00:36:47,416
‎Cô biết ý cậu ta mà.

552
00:36:48,208 --> 00:36:50,166
‎Rồi, toàn ra vẻ dũng cảm vớ vẩn.

553
00:36:50,250 --> 00:36:52,208
‎Và nghe này, Armando là đồ khốn.

554
00:36:52,875 --> 00:36:56,875
‎Nhưng tôi không nghĩ cô hiểu
‎bọn tôi chuẩn bị đi làm gì đâu.

555
00:36:56,958 --> 00:36:59,333
‎Có đáng để phá hỏng đêm của mọi người?

556
00:36:59,416 --> 00:37:01,208
‎Tôi khá chắc là tôi không phá.

557
00:37:01,291 --> 00:37:04,250
‎Tôi khá chắc là bạn anh hô:
‎"Giết hết người Ả Rập".

558
00:37:04,333 --> 00:37:06,666
‎Đêm sẽ tuyệt hơn nếu cậu ta nói khác à?

559
00:37:06,750 --> 00:37:09,291
‎Cô thấy mình tốt hơn người ngồi trong đó.

560
00:37:09,375 --> 00:37:12,208
‎Không kỳ thị chủng tộc
‎thì tốt hơn chứ, nhỉ?

561
00:37:12,291 --> 00:37:13,916
‎Ừ, mà thiếu kẻ như Armando,

562
00:37:14,000 --> 00:37:16,916
‎cô thực sự nghĩ nước ta
‎sẽ an toàn trước khủng bố?

563
00:37:17,000 --> 00:37:19,791
‎Không, và cô thuyết giáo:
‎"Tương lai là phụ nữ".

564
00:37:19,875 --> 00:37:22,625
‎Nghĩ phụ nữ ở Iraq thấy sao?
‎Cô chỉ sống trong ảo tưởng.

565
00:37:22,708 --> 00:37:24,500
‎- Tôi ghét thế.
‎- Anh nói đúng.

566
00:37:24,583 --> 00:37:28,916
‎Vì giải pháp rõ ràng là súng.
‎Cứ cử một đám đàn ông cầm súng đi!

567
00:37:29,000 --> 00:37:31,083
‎Chà, họ đang có khởi đầu tuyệt vời.

568
00:37:31,625 --> 00:37:33,458
‎- Súng. Gì?
‎- Họ thấy. Lại đây.

569
00:37:33,541 --> 00:37:36,916
‎- Tôi nói họ thấy đó. Lại đây.
‎- Rồi. Ừ, cặp đôi cãi nhau…

570
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
‎Cô thật quá cứng đầu, cứ…

571
00:37:46,208 --> 00:37:48,333
‎Từ từ vượt qua các khác biệt của ta.

572
00:37:49,916 --> 00:37:50,791
‎Được chứ?

573
00:37:51,916 --> 00:37:52,958
‎Vẫn đang nhìn.

574
00:37:57,666 --> 00:37:58,500
‎Phải.

575
00:37:59,500 --> 00:38:00,541
‎Cứ ôm tôi đi.

576
00:38:01,625 --> 00:38:02,625
‎Thật yêu vào.

577
00:38:06,166 --> 00:38:08,833
‎- Đó? Họ đang ôm kìa.
‎- Giờ họ ổn rồi.

578
00:38:10,833 --> 00:38:11,666
‎Ta ổn rồi.

579
00:38:12,916 --> 00:38:13,750
‎Phải.

580
00:38:15,750 --> 00:38:16,583
‎Tốt.

581
00:38:24,416 --> 00:38:26,875
‎Đêm cuối, cưng à!

582
00:38:26,958 --> 00:38:29,041
‎- Hết mình nào!
‎- Tối nay chơi lớn!

583
00:38:29,125 --> 00:38:32,000
‎- Trên giường!
‎- Anh yêu em, em yêu!

584
00:38:33,458 --> 00:38:35,458
‎Nhanh lên! Đi nào!

585
00:38:38,916 --> 00:38:40,833
‎- Chúc ngủ ngon.
‎- Ngủ ngon.

586
00:38:40,916 --> 00:38:42,875
‎Vui vẻ ở phòng trăng mật nhé!

587
00:38:46,541 --> 00:38:47,500
‎Đẹp đấy.

588
00:38:51,291 --> 00:38:54,375
‎Tôi… đã yêu cầu hai giường mà.

589
00:38:55,791 --> 00:38:56,708
‎Dĩ nhiên.

590
00:38:57,875 --> 00:38:59,125
‎Dĩ nhiên anh làm vậy.

591
00:39:00,875 --> 00:39:03,125
‎Ồ, nhỉ? Vì gì? Cô nghĩ tôi thích cô à?

592
00:39:03,208 --> 00:39:04,125
‎Có lẽ một chút.

593
00:39:04,833 --> 00:39:06,875
‎- Cứ thở đi.
‎- Vì tôi không thích.

594
00:39:06,958 --> 00:39:09,500
‎- Chỉ biết anh là mớ hỗn độn.
‎- Tức là gì?

595
00:39:09,583 --> 00:39:13,250
‎Tôi không biết, vì người bình thường
‎sẽ cứ thừa nhận là họ sợ.

596
00:39:13,333 --> 00:39:15,666
‎- Tôi không sợ.
‎- Phải rồi.

597
00:39:15,750 --> 00:39:20,541
‎Rồi. Cư xử đàn ông cứng rắn là sao?
‎Ra lệnh cho tôi, bảo tôi ngồi xuống.

598
00:39:21,125 --> 00:39:22,125
‎Làm ơn thôi đi.

599
00:39:22,208 --> 00:39:24,958
‎Chả làm nổi.
‎Chả làm được. Đây là sai lầm lớn.

600
00:39:25,791 --> 00:39:26,750
‎Cô nói đúng.

601
00:39:29,708 --> 00:39:30,625
‎Tôi sợ.

602
00:39:32,875 --> 00:39:37,166
‎Giữa kết hôn và Iraq,
‎tôi hơi mất kiểm soát.

603
00:39:45,958 --> 00:39:46,791
‎Tôi xin lỗi.

604
00:39:52,125 --> 00:39:55,291
‎Này, nếu không sợ
‎thì anh hoàn toàn điên rồi.

605
00:39:59,375 --> 00:40:01,375
‎Thế là rất dũng cảm rồi.

606
00:40:15,125 --> 00:40:16,166
‎Tôi nên đi tắm.

607
00:40:17,500 --> 00:40:18,333
‎Cassie.

608
00:40:39,750 --> 00:40:40,875
‎Thế này được chứ?

609
00:40:42,166 --> 00:40:43,000
‎Được.

610
00:41:39,916 --> 00:41:42,291
‎- Anh dậy lâu chưa?
‎- Từ ba giờ sáng.

611
00:41:42,958 --> 00:41:44,083
‎Tôi đi chạy.

612
00:41:44,166 --> 00:41:46,375
‎Anh đi chạy lúc ba giờ sáng ư?

613
00:41:46,458 --> 00:41:48,625
‎- Tôi không ngủ được.
‎- Gì?

614
00:41:48,708 --> 00:41:51,166
‎Cô nghe mà. Tôi không ngủ được tí nào.

615
00:41:51,250 --> 00:41:53,750
‎Nên tôi đi chạy. Tôi làm vậy đó.

616
00:41:55,708 --> 00:41:59,750
‎Vậy anh là gã như thế?
‎Gã giả vờ như không có gì.

617
00:42:00,416 --> 00:42:03,166
‎Chả biết cô muốn gì ở tôi.
‎Tôi đang rối ren.

618
00:42:03,250 --> 00:42:04,875
‎- Rồi.
‎- Bọn tôi phải đi triển khai.

619
00:42:04,958 --> 00:42:07,708
‎- Nên tôi sẽ đưa cô tới căn cứ.
‎- Tuyệt.

620
00:42:13,708 --> 00:42:14,916
{\an8}‎CĂN CỨ THỦY QUÂN LỤC CHIẾN

621
00:42:19,958 --> 00:42:23,333
‎Cả đời tôi sống ở Oceanside
‎và chưa từng đến căn cứ.

622
00:43:28,583 --> 00:43:29,666
‎Anh yêu em.

623
00:43:32,958 --> 00:43:34,125
‎Mẹ sẽ nhớ con lắm.

624
00:43:39,166 --> 00:43:40,166
‎Anh phải đi rồi.

625
00:43:41,291 --> 00:43:44,583
‎Tôi mà có chuyện gì
‎thì cô là người thân nhất của tôi.

626
00:43:44,666 --> 00:43:48,083
‎Cô có thể gọi cho anh trai tôi.
‎Kể về thỏa thuận của ta.

627
00:43:48,166 --> 00:43:50,166
‎Cô sẽ phải bịa chuyện cho bố tôi.

628
00:43:50,250 --> 00:43:53,000
‎Mà làm ơn, bố tôi
‎không được biết về nó. Nhé?

629
00:43:53,083 --> 00:43:53,916
‎Được rồi.

630
00:43:54,500 --> 00:43:56,583
‎Chuẩn hạ sĩ Morrow, chúc mừng.

631
00:44:00,791 --> 00:44:03,375
‎Nhớ này, từ đây trở đi,
‎ta bị theo dõi, nhé?

632
00:44:03,958 --> 00:44:06,208
‎Email, gọi video, mọi thứ.

633
00:44:16,958 --> 00:44:19,458
‎Các hạ sĩ quan, di chuyển lính. Đi thôi!

634
00:44:32,250 --> 00:44:34,875
‎Các cậu, lần nữa cho đôi vợ chồng son nào!

635
00:44:34,958 --> 00:44:36,416
‎Này! Lại đây, cô gái!

636
00:44:36,500 --> 00:44:38,291
‎- Đỡ cô ấy đi.
‎- Nào.

637
00:44:38,375 --> 00:44:39,666
‎- Lần cuối.
‎- Đỡ lên.

638
00:44:39,750 --> 00:44:40,666
‎Đỡ cô ấy lên.

639
00:44:47,916 --> 00:44:49,083
‎Được rồi.

640
00:44:49,708 --> 00:44:50,875
‎- Tới đây.
‎- Nào!

641
00:44:50,958 --> 00:44:52,041
‎Đến đón cô dâu đi!

642
00:44:52,125 --> 00:44:53,500
‎- Tới đi.
‎- Tôi xin lỗi.

643
00:44:54,000 --> 00:44:58,166
‎Hôn đi!

644
00:44:58,250 --> 00:45:01,000
‎- Thôi nào, nào, Luke.
‎- Hôn đi.

645
00:45:07,458 --> 00:45:09,791
‎Nụ hôn cuối trước khi đi lâu đó.

646
00:45:09,875 --> 00:45:11,041
‎Được rồi.

647
00:45:11,125 --> 00:45:13,250
‎Được rồi, đôi uyên ương. Đi thôi.

648
00:45:13,333 --> 00:45:14,291
‎Nhanh nào.

649
00:45:17,666 --> 00:45:19,166
‎Tự bảo trọng, nhé?

650
00:45:19,250 --> 00:45:21,500
‎Tôi muốn một bản hit khi trở về, nhé?

651
00:45:21,583 --> 00:45:23,208
‎- Cho mình cậu.
‎- Ừ, cảm ơn.

652
00:45:23,291 --> 00:45:25,000
‎Đại đội B, lên xe!

653
00:45:25,083 --> 00:45:26,000
‎Đi thôi.

654
00:45:27,875 --> 00:45:30,458
‎- Chúc mừng.
‎- Cảm ơn.

655
00:45:39,708 --> 00:45:41,250
‎Cảm giác còn chả thật nữa.

656
00:46:05,541 --> 00:46:08,708
‎NGƯỜI DA ĐEN ĐÁNG ĐƯỢC SỐNG

657
00:46:32,708 --> 00:46:33,666
‎Luke thân mến,

658
00:46:34,500 --> 00:46:39,000
‎ta rơi vào lưới tình thật nhanh.
‎Em nghĩ sẽ viết cho anh

659
00:46:39,083 --> 00:46:42,208
‎và lấp đầy khoảng trống
‎ta không có thời gian lấp đầy.

660
00:46:43,250 --> 00:46:44,208
‎Nên…

661
00:46:45,458 --> 00:46:47,166
‎anh cần biết điều này về em.

662
00:46:50,291 --> 00:46:51,583
‎Hy vọng…

663
00:46:51,666 --> 00:46:53,000
‎Âm nhạc là…

664
00:46:53,083 --> 00:46:54,750
‎Trở về nhà

665
00:46:54,833 --> 00:46:55,791
‎…tất cả của em.

666
00:46:55,875 --> 00:46:57,416
‎Trở về nhà

667
00:46:57,500 --> 00:46:59,666
‎Trở về nhà

668
00:46:59,750 --> 00:47:03,000
‎Từ nhỏ em đã bắt đầu hát một mình

669
00:47:03,083 --> 00:47:05,000
‎để át đi những gì xảy ra ở nhà.

670
00:47:05,500 --> 00:47:07,041
‎Mẹ em có một loạt bạn trai

671
00:47:07,125 --> 00:47:09,708
‎ở mức chả làm gì ngoài làm bà đau khổ.

672
00:47:09,791 --> 00:47:13,208
‎Bọn em không nói về nó.
‎Mẹ tưởng em không nhận ra, nhưng

673
00:47:14,541 --> 00:47:15,583
‎em biết.

674
00:47:15,666 --> 00:47:18,583
‎Khi hầu hết họ học nói ra cảm nhận

675
00:47:18,666 --> 00:47:22,000
‎hay viết vào nhật ký,
‎em học cách biến nó thành âm nhạc.

676
00:47:22,083 --> 00:47:24,416
‎Cả đời em rất thích hát,

677
00:47:24,500 --> 00:47:28,125
{\an8}‎nhưng em hơi sợ hát những lời phải nói.

678
00:47:28,208 --> 00:47:29,333
‎Ấn chặt.

679
00:47:30,416 --> 00:47:33,708
‎Nên em hát lại nhạc.
‎Em trốn sau lời của người khác.

680
00:47:33,791 --> 00:47:37,458
‎Thật trớ trêu,
‎vì em bị nói là rất cố chấp.

681
00:47:37,541 --> 00:47:41,458
{\an8}‎Chỉ là mỗi lần em ngồi xuống
‎viết gì đó độc đáo mà kiếm sống,

682
00:47:41,541 --> 00:47:43,625
{\an8}‎mọi vấn đề sức khỏe lại cản đường.

683
00:47:43,708 --> 00:47:47,375
‎Có lẽ đó là tránh né,
‎mà giờ ta kết hôn rồi, chắc em sẽ tìm ra.

684
00:47:49,375 --> 00:47:50,333
‎Cassie thân mến,

685
00:47:50,416 --> 00:47:54,833
‎em nên biết điều này về anh.
‎Anh là lính thủy đánh bộ đời thứ ba.

686
00:47:55,458 --> 00:47:59,166
‎Ông anh đánh trận Iwo Jima.
‎Bố anh được huân chương Trái tim Tím

687
00:47:59,250 --> 00:48:01,916
‎vì bị thương
‎trong chiến dịch Bão táp sa mạc.

688
00:48:02,541 --> 00:48:05,750
‎Học xong cấp ba, anh hơi mất kiểm soát.

689
00:48:05,833 --> 00:48:09,375
‎Anh tưởng nhập ngũ,
‎anh có thể lấy lại sự tôn trọng của bố.

690
00:48:09,458 --> 00:48:11,416
‎Nhưng giờ khi anh thực sự ở đây,

691
00:48:11,500 --> 00:48:15,083
‎anh bắt đầu hiểu
‎anh không làm thế vì bố, mà vì anh.

692
00:48:15,166 --> 00:48:18,166
‎Là phục vụ đất nước của anh
‎và thành người tốt hơn.

693
00:48:20,291 --> 00:48:23,291
‎Luke, Johnno đây.
‎Đã nhận được tiền của tuần trước.

694
00:48:23,375 --> 00:48:25,875
‎Cứ giả kết hôn vậy đi. Đúng là điên rồ mà.

695
00:48:26,375 --> 00:48:28,958
‎Dù sao, đưa của tuần này đi. Tiếp tục đi.

696
00:48:30,208 --> 00:48:33,083
‎Biết các cơn giông bão
‎đáng sợ gần bãi biển chứ?

697
00:48:33,166 --> 00:48:35,875
‎Chúng từng dọa anh hết hồn.

698
00:48:36,625 --> 00:48:39,208
‎Bố anh khắt khe về nó lắm,

699
00:48:39,291 --> 00:48:42,333
‎nhưng anh nhớ có lần,
‎ông để anh trai anh và anh

700
00:48:42,416 --> 00:48:45,500
‎lấy túi ngủ và ngủ trên sàn.

701
00:48:45,583 --> 00:48:46,791
‎Cả nhà anh như thế,

702
00:48:46,875 --> 00:48:50,625
‎tất cả bên nhau khi trời bão tố
‎là một ký ức đẹp nhất của anh.

703
00:48:51,291 --> 00:48:53,333
‎Không lâu sau, mẹ anh bị ốm,

704
00:48:53,416 --> 00:48:56,541
‎bố anh nghỉ hưu
‎ở quân đoàn để chăm sóc mẹ.

705
00:48:56,625 --> 00:48:58,875
‎Bố đến từng buổi hóa trị của mẹ,

706
00:48:59,750 --> 00:49:03,166
‎ngồi cả đêm cạnh giường mẹ
‎khi mẹ nhập viện lúc cuối đời.

707
00:49:04,708 --> 00:49:09,750
‎Tình yêu với anh như thế đó.
‎Có lẽ anh muốn như vậy với chúng ta.

708
00:49:09,833 --> 00:49:11,541
‎Chồng thân yêu của em.

709
00:49:11,625 --> 00:49:13,250
‎Đi ô tô hơn đi máy bay.

710
00:49:13,333 --> 00:49:17,708
‎Bánh taco sáng hơn taco đêm khuya,
‎với rất nhiều xốt cay. Rất nhiều.

711
00:49:18,375 --> 00:49:19,791
‎Chưa từng rời California

712
00:49:19,875 --> 00:49:23,541
‎nhưng em mơ một ngày
‎cùng ban nhạc đi vòng quanh thế giới.

713
00:49:23,625 --> 00:49:26,083
‎Nếu ở nhà nhiều hơn, em sẽ nuôi cự đà.

714
00:49:26,166 --> 00:49:28,208
‎Ngậm mồm. Chúng cực thông minh.

715
00:49:29,416 --> 00:49:31,000
‎Vợ yêu của anh.

716
00:49:31,083 --> 00:49:35,041
‎Chẳng gì làm hỏng taco hơn xốt cay.
‎Nó hoàn toàn giết chết hương vị.

717
00:49:35,875 --> 00:49:38,291
‎Một ngày, anh sẽ
‎chạy marathon ở mọi thành phố lớn.

718
00:49:38,375 --> 00:49:40,375
‎Anh sẽ nhìn thế giới theo cách đó.

719
00:49:40,458 --> 00:49:44,916
‎Anh không có ý làm em thất vọng,
‎nhưng có lẽ ta sẽ không nuôi cự đà đâu.

720
00:49:47,500 --> 00:49:51,458
‎Thú cưng duy nhất anh từng nuôi
‎là cá vàng anh thắng ở hội chợ bang.

721
00:50:01,416 --> 00:50:02,750
‎Này, em có thể…

722
00:50:02,833 --> 00:50:05,375
‎- Thấy được anh chứ?
‎- Có. Thấy được em chứ?

723
00:50:06,083 --> 00:50:08,083
‎À, có.

724
00:50:08,666 --> 00:50:09,583
‎Chào.

725
00:50:10,333 --> 00:50:11,166
‎Chào.

726
00:50:12,541 --> 00:50:14,666
‎Ồ, bạn thân của em đây.

727
00:50:16,000 --> 00:50:17,333
‎- Nhớ vợ tôi chứ?
‎- Có.

728
00:50:17,416 --> 00:50:19,583
‎Tôi nhớ. Đôi uyên ương.

729
00:50:19,666 --> 00:50:21,125
‎Này Luke, Cassie hả?

730
00:50:21,208 --> 00:50:22,458
‎- Cassie!
‎- ‎Chào!

731
00:50:22,541 --> 00:50:24,458
‎- Riley chào đi.
‎- ‎Chào Riley.

732
00:50:24,541 --> 00:50:26,125
‎-‎ Chào Cassie.
‎- ‎Thế nào?

733
00:50:27,333 --> 00:50:29,958
‎Chị biết đó, tôi bị cát vào khe mông nên…

734
00:50:31,166 --> 00:50:32,083
‎Nghe tuyệt đấy.

735
00:50:33,541 --> 00:50:36,625
‎Vậy nay em thế nào, cưng?

736
00:50:37,875 --> 00:50:38,875
‎Tốt.

737
00:50:40,000 --> 00:50:40,916
‎Cưng à.

738
00:50:41,000 --> 00:50:42,250
‎Em…

739
00:50:43,250 --> 00:50:44,208
‎Em đã làm việc,

740
00:50:44,291 --> 00:50:47,250
‎và em đã bắt đầu viết một bài hát. Và…

741
00:50:47,333 --> 00:50:49,708
‎Khoan, em vừa viết một bài? Cứ thế á?

742
00:50:49,791 --> 00:50:50,916
‎- Chơi đi!
‎- ‎Chả biết…

743
00:50:51,000 --> 00:50:53,458
‎- Chơi cho chúng tôi đi!
‎- Chơi đi!

744
00:50:53,541 --> 00:50:54,666
‎Chơi đi!

745
00:50:54,750 --> 00:50:56,166
‎- Chơi đi!
‎- Thôi nào!

746
00:50:56,250 --> 00:50:58,125
‎Ý em là chưa xong.

747
00:50:58,208 --> 00:50:59,208
‎Chơi cho bọn tôi.

748
00:50:59,291 --> 00:51:00,458
‎- Xin đó.
‎- Nào.

749
00:51:00,541 --> 00:51:02,375
‎Em hy vọng bài hát sẽ xong

750
00:51:02,458 --> 00:51:03,541
‎trong một tuần.

751
00:51:04,833 --> 00:51:05,875
‎Thôi nào.

752
00:51:05,958 --> 00:51:07,333
‎- Được rồi.

753
00:51:07,416 --> 00:51:10,333
‎Tôi hứa lúc đó sẽ hát cho các cậu.

754
00:51:11,166 --> 00:51:14,166
‎Được rồi, một tuần.
‎Em biết tìm bọn anh ở đâu rồi.

755
00:51:14,791 --> 00:51:17,416
‎Này, nên đi thôi, các anh. Đến giờ ăn rồi!

756
00:51:17,500 --> 00:51:19,916
‎- Tất nhiên rồi, ăn thôi.
‎- Yêu chị, Cass!

757
00:51:20,625 --> 00:51:21,708
‎Rồi, anh…

758
00:51:23,041 --> 00:51:23,916
‎Anh yêu em.

759
00:51:24,000 --> 00:51:25,375
‎Ừ, em cũng vậy.

760
00:51:27,000 --> 00:51:28,208
‎Em cũng yêu anh.

761
00:51:31,416 --> 00:51:32,250
‎Yêu cậu.

762
00:51:32,333 --> 00:51:33,666
‎- Yêu cậu.
‎- Yêu anh.

763
00:51:33,750 --> 00:51:35,250
‎- Yêu cậu.
‎- Cũng yêu anh.

764
00:51:35,333 --> 00:51:37,291
‎- Cậu yêu cô ấy chứ?
‎- Em yêu anh!

765
00:51:41,458 --> 00:51:44,333
‎Em biết tìm bọn anh ở đâu rồi

766
00:51:46,166 --> 00:51:47,791
‎Quay về nhà

767
00:51:49,708 --> 00:51:52,458
‎Em biết tìm ở đâu

768
00:51:52,541 --> 00:51:54,541
‎Trở về nhà

769
00:51:55,166 --> 00:51:56,500
‎Nên thử sau điệp khúc.

770
00:51:56,583 --> 00:51:57,458
‎Nhà

771
00:51:57,541 --> 00:51:58,416
‎Phải.

772
00:51:58,500 --> 00:52:00,125
‎Trở về nhà

773
00:52:00,208 --> 00:52:01,875
‎- Ổn chứ?
‎- Đàn bass, Max.

774
00:52:01,958 --> 00:52:04,166
‎- Tuyệt quá.
‎- Nghe rất hòa hợp đấy.

775
00:52:06,208 --> 00:52:08,250
‎Em muốn anh trở về nhà

776
00:52:08,333 --> 00:52:10,041
‎- Hay đó.
‎- Có một bài rồi!

777
00:52:10,125 --> 00:52:11,250
‎Tuyệt!

778
00:52:13,708 --> 00:52:14,541
‎Chào.

779
00:52:16,666 --> 00:52:17,500
‎Chào.

780
00:52:21,458 --> 00:52:22,500
‎Anh ổn chứ?

781
00:52:24,583 --> 00:52:29,041
‎Ừ, đúng là hỗn loạn.
‎Nay bọn anh suýt mất một đồng đội.

782
00:52:29,125 --> 00:52:31,458
‎- Vừa được máy bay đưa rồi.
‎- ‎Chúa ơi.

783
00:52:32,458 --> 00:52:33,500
‎Frankie đây.

784
00:52:33,583 --> 00:52:34,833
‎Frankie, nói chào đi.

785
00:52:35,583 --> 00:52:36,458
‎Chào Cass.

786
00:52:36,541 --> 00:52:38,375
‎- Chào.
‎- ‎Này.

787
00:52:38,458 --> 00:52:43,000
‎Bọn tôi có thể đều cần
‎khúc nhạc đó. Hôm nay khá là tồi tệ.

788
00:52:43,791 --> 00:52:45,375
‎Ai cũng chỉ cố gọi về nhà.

789
00:52:45,458 --> 00:52:47,708
‎Chúa ơi. Sao ở đây chả nghe tin gì cả?

790
00:52:48,250 --> 00:52:50,875
‎Nhỉ, các anh?
‎Một khúc nhạc từ vợ Luke? Nhé?

791
00:52:52,333 --> 00:52:53,166
‎Em đã hứa mà.

792
00:52:53,250 --> 00:52:55,291
‎Được rồi. Em biết em đã hứa,

793
00:52:55,375 --> 00:52:57,541
‎và cuối cùng đã xong.

794
00:52:57,625 --> 00:52:59,083
‎Em nghĩ đã xong rồi?

795
00:53:00,000 --> 00:53:02,666
‎Em thực sự chưa chơi nhạc của em cho ai.

796
00:53:02,750 --> 00:53:04,583
‎Nên nhẹ tay với em nhé.

797
00:53:05,083 --> 00:53:07,583
‎Gửi tới tất cả các anh hùng Mỹ ở đó.

798
00:53:07,666 --> 00:53:08,750
‎Một bài mới toanh.

799
00:53:17,625 --> 00:53:20,583
‎Ta đang chìm vào đôi mắt của nhau

800
00:53:21,083 --> 00:53:23,041
‎Không biết ta sẽ tìm thấy gì

801
00:53:24,375 --> 00:53:27,583
‎Không chắc ta nên bay hay chiến đấu đây

802
00:53:27,666 --> 00:53:29,291
‎Ta hoảng sợ

803
00:53:29,375 --> 00:53:33,083
‎Giả vờ rằng ta không quan tâm

804
00:53:33,166 --> 00:53:36,458
‎Căng thẳng cắt ngang
‎Cắt ngang bầu không khí

805
00:53:36,541 --> 00:53:38,500
‎Ta cực kỳ sợ

806
00:53:38,583 --> 00:53:41,083
‎Em đang chìm vào đôi mắt anh

807
00:53:41,708 --> 00:53:43,166
‎Em hoảng sợ

808
00:53:43,250 --> 00:53:45,416
‎Để nỗi sợ em bộc lộ

809
00:53:45,500 --> 00:53:47,291
‎Đến khi em có thể đối mặt

810
00:53:47,375 --> 00:53:49,000
‎Để nước mắt em tuôn rơi

811
00:53:49,083 --> 00:53:50,833
‎Đến khi em nếm được vị

812
00:53:50,916 --> 00:53:52,375
‎Trời, em biết gì đây

813
00:53:52,458 --> 00:53:54,125
‎Anh và em sẽ tới đâu

814
00:53:54,208 --> 00:53:56,083
‎Chết tiệt, em mong anh

815
00:53:56,583 --> 00:53:58,875
‎Trở về nhà

816
00:54:02,625 --> 00:54:03,458
‎Chà.

817
00:54:04,708 --> 00:54:05,916
‎Phải.

818
00:54:06,000 --> 00:54:07,708
‎Đó là điều tôi đang nói đó!

819
00:54:08,833 --> 00:54:09,875
‎Này, vợ tôi đó.

820
00:54:14,750 --> 00:54:15,625
‎Cảm ơn.

821
00:54:16,500 --> 00:54:17,375
‎Thật đấy.

822
00:54:18,791 --> 00:54:21,625
‎- Có lẽ bọn anh cần nó.
‎- Các anh ở đó bảo trọng.

823
00:54:24,458 --> 00:54:25,708
‎Bản thử sao rồi?

824
00:54:25,791 --> 00:54:27,791
‎Em đã đăng và…

825
00:54:28,875 --> 00:54:31,583
‎Em đã gửi nó tới hàng tá hãng nhỏ.

826
00:54:32,291 --> 00:54:33,583
‎- Họ sẽ thích.
‎- Thật luôn.

827
00:54:33,666 --> 00:54:37,250
‎Trang nhạc độc lập này
‎đã đánh giá cực kỳ tích cực

828
00:54:37,333 --> 00:54:41,750
‎về một buổi diễn gần đây của bọn em,
‎và chắc người đặt buổi diễn này đã đọc.

829
00:54:42,250 --> 00:54:45,958
‎Và giờ, bọn em có một suất
‎ở lễ hội Oceanside Alt-Fest.

830
00:54:46,041 --> 00:54:47,250
‎Gì?

831
00:54:47,333 --> 00:54:50,583
‎Lễ hội Oceanside Alt-Fest đấy!

832
00:54:50,666 --> 00:54:52,833
‎Phát cuồng mà! Em đang làm quá tốt.

833
00:54:52,916 --> 00:54:53,875
‎Khoan.

834
00:54:53,958 --> 00:54:56,041
‎Vậy tức anh là chàng thơ của em hả?

835
00:54:56,125 --> 00:54:57,500
‎- Biết đó.
‎- Thật sao?

836
00:54:58,333 --> 00:54:59,166
‎Để em nghĩ.

837
00:55:00,625 --> 00:55:02,000
‎Rồi, có lẽ một chút.

838
00:55:02,083 --> 00:55:03,625
‎Chúc may mắn ở buổi diễn.

839
00:55:03,708 --> 00:55:04,541
‎Tạm biệt.

840
00:55:06,166 --> 00:55:08,791
{\an8}‎LEO THANG Ở IRAQ

841
00:55:08,875 --> 00:55:12,875
{\an8}‎Người hâm mộ Oceanside Alt-Fest,
‎ban nhạc sẽ bắt đầu ở sân khấu chính

842
00:55:12,958 --> 00:55:14,500
‎chỉ ít phút nữa thôi.

843
00:55:15,666 --> 00:55:17,958
‎Thưa quý vị, hãy vỗ tay

844
00:55:18,041 --> 00:55:19,958
‎cho nhóm nhạc đến từ Oceanside,

845
00:55:20,541 --> 00:55:23,291
‎Cassie Salazar và Trung thành.

846
00:55:23,375 --> 00:55:25,208
‎Ta cảm thấy thế nào, Oceanside?

847
00:55:26,958 --> 00:55:27,916
‎Ôi Chúa ơi.

848
00:55:29,791 --> 00:55:31,166
‎Không thể tin được.

849
00:55:31,666 --> 00:55:32,666
‎Xin chào!

850
00:55:33,833 --> 00:55:37,791
‎Gửi tất cả nam nữ dũng cảm
‎đang phục vụ đất nước ở bên kia địa cầu.

851
00:55:38,291 --> 00:55:39,208
‎Cảm ơn.

852
00:57:49,500 --> 00:57:50,708
‎Lấy đồ đi.

853
00:57:50,791 --> 00:57:52,833
‎Đảm bảo đã nạp ổ đạn.

854
00:57:52,916 --> 00:57:54,625
‎Đảm bảo đồ nghề sẵn sàng.

855
00:57:54,708 --> 00:57:56,291
‎Mai ta sẽ đi tuần tra.

856
00:57:56,791 --> 00:57:59,708
‎Mọi thứ sẵn sàng
‎cho ngày mai. Tất cả hiểu chưa?

857
00:58:00,291 --> 00:58:01,458
‎- Rõ.

858
00:58:01,541 --> 00:58:04,458
‎Tất cả, mai hãy quan sát kỹ xung quanh.

859
00:58:04,541 --> 00:58:05,666
‎Nghiêm túc vào.

860
00:58:26,458 --> 00:58:29,541
‎Luke, em đã cố
‎gọi cho anh ba lần. Chuyện gì vậy?

861
00:58:29,625 --> 00:58:32,708
‎- Bạn đang gọi Luke. Hãy để lại lời nhắn.
‎- ‎Được rồi.

862
00:58:33,208 --> 00:58:37,291
‎Chào. Em đăng một bài trong số đó
‎từ chương trình Oceanside Alt-Fest,

863
00:58:37,375 --> 00:58:39,333
‎bài chơi cho anh trên Spotify ấy,

864
00:58:39,416 --> 00:58:44,125
‎nó được chọn cho danh sách phát Road Trip
‎và giờ nó được bật hơn 200.000 lần rồi.

865
00:58:45,041 --> 00:58:49,166
‎Luke, bài hát anh có lẽ
‎hoặc không có ảnh hưởng đang lan truyền.

866
00:58:49,875 --> 00:58:50,708
‎Thế thôi.

867
00:58:51,250 --> 00:58:52,750
‎Tạm biệt, chàng thơ.

868
00:58:58,750 --> 00:59:00,041
‎- Phải!
‎- Chào anh!

869
00:59:00,125 --> 00:59:01,500
‎- Ngày đẹp, nhỉ?
‎- Vâng.

870
00:59:02,166 --> 00:59:03,500
‎Nay là ngày tuyệt vời!

871
00:59:04,000 --> 00:59:06,958
‎- Chúa ban phước cho cô!
‎- Chúa ban phước cho anh!

872
00:59:12,125 --> 00:59:14,000
‎NHẠC SỐNG TỐI NAY
‎TRUNG THÀNH

873
00:59:24,833 --> 00:59:26,208
‎Các bạn biết lời.

874
00:59:27,958 --> 00:59:30,083
‎Billy, một suất đêm thứ Sáu.
‎Giờ đặt được chứ?

875
00:59:30,166 --> 00:59:35,625
‎Billy!

876
00:59:35,708 --> 00:59:39,000
‎Billy!

877
00:59:39,083 --> 00:59:40,250
‎Tuyệt!

878
00:59:42,416 --> 00:59:43,541
‎Vì Trung thành.

879
00:59:44,541 --> 00:59:46,625
‎- Chúng ta thật nổi tiếng.
‎- Eddie?

880
00:59:48,375 --> 00:59:51,166
‎- Chúa ơi, Cass, điện thoại cô ầm ầm kìa.
‎- Gì?

881
00:59:51,750 --> 00:59:52,625
‎Dĩ nhiên rồi.

882
00:59:54,375 --> 00:59:55,416
‎Đức hả?

883
00:59:57,333 --> 00:59:58,708
‎Tuyệt thật, mọi người.

884
01:00:01,291 --> 01:00:02,958
‎Xin lỗi, tôi phải nghe điện.

885
01:00:03,041 --> 01:00:04,583
‎- Gì vậy?
‎- Tôi không biết.

886
01:00:04,666 --> 01:00:07,208
‎- Chỉ năm phút, nhé?
‎- Nên là một vụ thu âm.

887
01:00:10,875 --> 01:00:11,708
‎A lô?

888
01:00:11,791 --> 01:00:13,791
‎Vâng, Casandra Salazar phải không?

889
01:00:15,166 --> 01:00:16,083
‎Vâng.

890
01:00:16,166 --> 01:00:17,958
‎Chào cô. Tôi là Đại úy Curtis,

891
01:00:18,041 --> 01:00:20,916
‎Chỉ huy Hậu phân đội
‎Tiểu đoàn 1, Thủy quân lục chiến 1.

892
01:00:21,000 --> 01:00:24,083
‎Tôi gọi vì chồng cô
‎đã bị thương khi làm nhiệm vụ.

893
01:00:24,166 --> 01:00:26,791
‎Cậu ấy sẽ được chuyển từ đơn vị Đức

894
01:00:26,875 --> 01:00:29,500
‎đến Trung tâm Y tế Hải quân ở San Diego.

895
01:00:30,791 --> 01:00:31,666
‎Anh ấy ổn chứ?

896
01:00:32,375 --> 01:00:35,208
‎Chân cậu ấy bị thương
‎do thiết bị nổ tự chế,

897
01:00:35,291 --> 01:00:36,750
‎hiện đang phẫu thuật.

898
01:00:36,833 --> 01:00:40,375
‎- Không, đây đâu phải…
‎- ‎Xin lỗi, tôi khó mà hiểu lời cô.

899
01:00:45,625 --> 01:00:46,625
‎Khỉ thật!

900
01:01:02,333 --> 01:01:03,250
‎Jacob Morrow.

901
01:01:05,791 --> 01:01:06,875
‎Jacob Morrow.

902
01:01:08,208 --> 01:01:09,833
‎Anh trai Luke, phải tìm ra.

903
01:01:40,291 --> 01:01:42,458
{\an8}‎THỦY QUÂN LỤC CHIẾN
‎HỘI SÚNG TRƯỜNG QUỐC GIA

904
01:01:52,083 --> 01:01:52,916
‎Tôi giúp được gì?

905
01:01:54,875 --> 01:01:57,416
‎- Cháu tìm Jacob Morrow.
‎- Cô tìm được rồi.

906
01:02:00,541 --> 01:02:03,958
‎- Anh trai Luke có đây chứ? Quan trọng ạ.
‎- Tôi là bố Luke.

907
01:02:04,041 --> 01:02:05,750
‎Nó đã làm gì?

908
01:02:07,291 --> 01:02:09,625
‎- Cháu chỉ cần nói với anh trai.
‎- Thôi.

909
01:02:10,875 --> 01:02:12,708
‎Thôi vớ vẩn đi. Cô muốn gì?

910
01:02:12,791 --> 01:02:15,416
‎Luke đi tù? Nó nợ cô tiền? Gì hả?

911
01:02:17,041 --> 01:02:18,833
‎Luke bị thương ở chiến trường.

912
01:02:20,208 --> 01:02:22,833
‎- Thưa bác, anh ấy đang ở Iraq.
‎- Gì…

913
01:02:22,916 --> 01:02:24,416
‎- Hoặc đã ở Iraq.
‎- Gì…

914
01:02:24,500 --> 01:02:27,333
‎- Anh ấy đã triển khai vài tháng trước.
‎- Chờ đã.

915
01:02:27,416 --> 01:02:29,208
‎Tôi… không biết nó nhập ngũ.

916
01:02:32,166 --> 01:02:33,916
‎- Tệ thế nào?
‎- Cháu chưa gặp.

917
01:02:34,000 --> 01:02:37,125
‎Tối qua, bên Thủy quân lục chiến
‎gọi cháu và họ nói

918
01:02:38,375 --> 01:02:41,666
‎chân anh ấy đã bị gãy
‎vì thiết bị nổ tự chế nào đó.

919
01:02:41,750 --> 01:02:42,791
‎Ôi Chúa ơi.

920
01:02:42,875 --> 01:02:44,375
‎Và anh ấy sẽ về đây

921
01:02:45,333 --> 01:02:46,375
‎sau vài ngày nữa.

922
01:02:48,500 --> 01:02:50,833
‎- Cháu… rất tiếc.
‎- Sao họ gọi cô?

923
01:02:57,458 --> 01:02:58,750
‎Cháu là vợ anh ấy.

924
01:03:04,083 --> 01:03:05,000
‎Bất ngờ đây.

925
01:03:07,083 --> 01:03:08,500
‎Tôi xin lỗi, mau vào đi.

926
01:03:22,500 --> 01:03:23,875
‎Chuẩn hạ sĩ Morrow?

927
01:03:23,958 --> 01:03:26,125
‎Về đất Mỹ rồi. Cậu có vẻ hơi choáng.

928
01:03:26,208 --> 01:03:28,083
‎Chuẩn hạ sĩ Morrow?

929
01:03:28,666 --> 01:03:30,291
‎Cấy ghép da thành công,

930
01:03:30,375 --> 01:03:33,208
‎tôi sẽ gắn
‎hút áp lực âm một tuần để chữa lành.

931
01:03:33,291 --> 01:03:34,791
‎Gia đình cậu đang ở đây.

932
01:03:34,875 --> 01:03:37,375
‎Hãy dựa vào họ
‎và cậu sẽ hồi phục sớm thôi.

933
01:03:40,416 --> 01:03:41,333
‎Ngay bên này.

934
01:03:46,666 --> 01:03:47,500
‎Luke.

935
01:03:52,875 --> 01:03:54,750
‎- Bố?
‎- Ôi Chúa ơi.

936
01:03:54,833 --> 01:03:58,833
‎Trời, nhà ta có thể đã mất chú rồi.
‎Chú có thể bảo đã kết hôn mà.

937
01:03:59,625 --> 01:04:01,041
‎Phải, chúc mừng.

938
01:04:01,541 --> 01:04:02,916
‎- Cảm ơn.

939
01:04:05,916 --> 01:04:06,791
‎Chào.

940
01:04:07,666 --> 01:04:08,916
‎- Chào em yêu.
‎- Chào.

941
01:04:16,208 --> 01:04:17,458
‎Em rất tiếc, anh yêu.

942
01:04:18,000 --> 01:04:19,916
‎Không ngờ con sẽ vào quân đoàn.

943
01:04:20,500 --> 01:04:23,375
‎- Nghe nói con được Trái tim Tím.
‎- Vâng.

944
01:04:24,000 --> 01:04:25,041
‎Vinh dự đấy.

945
01:04:25,833 --> 01:04:27,958
‎Con bảo Jake không nói con nhập ngũ.

946
01:04:29,291 --> 01:04:32,250
‎Tại sao? Sao con lại phải nói dối bố?

947
01:04:35,333 --> 01:04:37,375
‎Bố sẽ nói con lại không nghĩ kỹ.

948
01:04:40,041 --> 01:04:42,125
‎Con mong có cơ hội chứng tỏ bố sai.

949
01:04:42,708 --> 01:04:43,791
‎Phải, bố cũng vậy.

950
01:04:47,916 --> 01:04:50,958
‎Vậy, tình hình thế nào?
‎Nói ngắn gọn đi, bác sĩ.

951
01:04:52,083 --> 01:04:55,500
‎Sẽ phục hồi chức năng lâu
‎và anh ấy sẽ bắt đầu từ số không.

952
01:04:55,583 --> 01:04:58,958
‎- Anh ấy sẽ chạy lại được chứ?
‎- Điều trị đối phó mà.

953
01:04:59,041 --> 01:05:01,500
‎Đi trước đã. Rồi ta có thể nói tới chạy.

954
01:05:01,583 --> 01:05:02,583
‎Cảm ơn.

955
01:05:03,750 --> 01:05:05,166
‎Chà, mẹ con chắc sẽ…

956
01:05:06,958 --> 01:05:09,583
‎Mẹ con sẽ đau lòng khi thấy con như này.

957
01:05:16,250 --> 01:05:19,000
‎- Này. Cho chúng chút thời gian đi.
‎- Rõ.

958
01:05:19,958 --> 01:05:20,791
‎Cảm ơn ạ.

959
01:05:30,166 --> 01:05:31,041
‎Tôi…

960
01:05:33,083 --> 01:05:34,708
‎Tôi tìm nhầm Jacob Morrow.

961
01:05:34,791 --> 01:05:35,916
‎Tôi rất xin lỗi.

962
01:05:36,000 --> 01:05:39,291
‎- Tôi chỉ là rất sợ anh…
‎- Cô hẳn là đùa tôi mà, Cassie.

963
01:05:40,291 --> 01:05:43,833
‎Nghĩ gì vậy? Tiêu cả rồi.
‎Đã bảo ông là cảnh sát quân đội mà.

964
01:05:43,916 --> 01:05:47,416
‎Anh không hề nói
‎bố và anh trai anh tên giống nhau, Luke.

965
01:05:47,500 --> 01:05:48,375
‎Tốt thôi.

966
01:05:48,458 --> 01:05:50,083
‎- Không tốt đâu.
‎- Tốt thôi.

967
01:05:50,875 --> 01:05:54,541
‎- Ta sẽ ly hôn và họ chả phải gặp tôi nữa.
‎- Không.

968
01:05:54,625 --> 01:05:57,250
‎Bố vốn không tin tôi. Ông dò xét ta kìa.

969
01:05:57,750 --> 01:06:00,125
‎Không, ông ấy chả giao nộp con mình đâu.

970
01:06:00,208 --> 01:06:04,250
‎Cô không biết đâu. Dù đã về hưu,
‎ông vẫn cư xử như một cảnh sát.

971
01:06:04,333 --> 01:06:07,541
‎Ta phải bình tĩnh.
‎Vài tháng, đến khi tôi hồi phục.

972
01:06:07,625 --> 01:06:10,583
‎Ta ở chung đến khi tôi xong
‎vật lý trị liệu có giám sát.

973
01:06:10,666 --> 01:06:11,916
‎Và ta ngoài tầm ngắm.

974
01:06:12,000 --> 01:06:15,541
‎Đến lúc đó, ta phải
‎khiến họ tin đây là kết hôn thật.

975
01:06:15,625 --> 01:06:17,291
‎Luke, vài tháng hả?

976
01:06:17,958 --> 01:06:21,833
‎- Gì… Tôi không… Chính xác là ý gì?
‎- Ta cư xử như vợ chồng.

977
01:06:21,916 --> 01:06:22,875
‎Giả vờ đó.

978
01:06:22,958 --> 01:06:25,416
‎Được chứ? Cô có thể làm được.

979
01:06:25,500 --> 01:06:26,750
‎Giả vờ, được chứ?

980
01:06:34,833 --> 01:06:38,083
‎- Sẽ ổn thôi.
‎- Phải. Ta sẽ chơi trò gia đình.

981
01:06:42,125 --> 01:06:44,958
‎Frankie sẽ cười hay khóc
‎khi biết chuyện này đây?

982
01:06:49,750 --> 01:06:50,583
‎Khỉ thật.

983
01:06:53,000 --> 01:06:53,875
‎Gì vậy?

984
01:06:54,708 --> 01:06:56,375
‎- Không ai bảo cô à?
‎- Gì?

985
01:06:59,333 --> 01:07:00,500
‎Frankie, cậu ấy…

986
01:07:02,750 --> 01:07:04,500
‎Nhiệm vụ như thế này. Cậu ấy…

987
01:07:06,041 --> 01:07:08,583
‎- Cậu ấy đã không qua khỏi, Cassie.
‎- Không.

988
01:07:12,125 --> 01:07:13,458
‎Tôi xin lỗi, tôi…

989
01:07:14,541 --> 01:07:15,750
‎Tôi không thể ở đây.

990
01:07:23,500 --> 01:07:26,250
‎Công dân của Oceanside, Frankie Mubuthia,

991
01:07:26,333 --> 01:07:28,375
{\an8}‎đã bị giết khi làm nhiệm vụ.

992
01:07:28,458 --> 01:07:29,416
{\an8}‎Anh mới 20 tuổi.

993
01:07:29,500 --> 01:07:31,250
{\an8}‎QUÂN NHÂN ĐỊA PHƯƠNG BỊ GIẾT

994
01:07:31,333 --> 01:07:36,666
{\an8}‎Gia đình anh ấy nói tự hào về sự anh hùng
‎và hy sinh nhân danh tự do của anh ấy.

995
01:07:36,750 --> 01:07:40,458
{\an8}‎Tang lễ của anh ấy sẽ được
‎tổ chức ở Fort Rosecrans, San Diego.

996
01:08:03,875 --> 01:08:05,458
‎Ngắm. Bắn.

997
01:08:06,291 --> 01:08:07,208
‎Ngắm.

998
01:08:56,833 --> 01:08:57,750
‎Chào.

999
01:08:59,000 --> 01:09:00,208
‎Buổi lễ tốt đẹp rồi.

1000
01:09:08,083 --> 01:09:09,708
‎Frankie mua cái này cho em.

1001
01:09:14,083 --> 01:09:16,291
‎Cậu ấy chờ đến khi trở về để cầu hôn,

1002
01:09:16,375 --> 01:09:18,583
‎và cậu ấy nhờ chị giữ nó an toàn.

1003
01:09:21,125 --> 01:09:23,708
‎Mà chị biết cậu ấy
‎rất muốn chị đưa cho em.

1004
01:09:28,125 --> 01:09:29,416
‎Vừa khít với em.

1005
01:09:32,666 --> 01:09:34,083
‎Cậu ấy yêu em rất nhiều.

1006
01:10:07,958 --> 01:10:10,291
‎- Ông ấy làm gì ở đây?
‎- Tôi không biết.

1007
01:10:11,083 --> 01:10:12,833
‎- Chuẩn hạ sĩ Morrow, chúc mừng.
‎- Này.

1008
01:10:12,916 --> 01:10:15,416
‎Có vẻ hai đứa sẽ về nhà.
‎Sống gần căn cứ à?

1009
01:10:16,416 --> 01:10:19,250
‎Tất cả quá nhanh,
‎bọn con thực sự chưa có cơ hội…

1010
01:10:19,333 --> 01:10:21,500
‎- Thực sự chưa sống chung ạ.
‎- Phải.

1011
01:10:21,583 --> 01:10:23,541
‎Ôi trời. Chà, giờ sẽ sống chung.

1012
01:10:25,541 --> 01:10:26,375
‎Phải.

1013
01:10:27,375 --> 01:10:28,208
‎Vâng.

1014
01:10:29,375 --> 01:10:30,250
‎Phải.

1015
01:10:30,333 --> 01:10:32,500
‎Em sẽ chăm sóc anh.

1016
01:10:33,625 --> 01:10:35,208
‎Cassie, tôi sẽ ghé qua nhà

1017
01:10:36,458 --> 01:10:38,875
‎đưa Luke đi vật lý trị liệu
‎hai lần một tuần.

1018
01:10:38,958 --> 01:10:40,541
‎- Thôi, bố đâu cần.
‎- Phải.

1019
01:10:40,625 --> 01:10:42,875
‎Kết nối lại với con trai sẽ tuyệt lắm.

1020
01:10:42,958 --> 01:10:45,583
‎Bố đã nghe
‎chuyện tình thần tốc của hai đứa.

1021
01:10:47,708 --> 01:10:50,708
‎- Chà.
‎- Bố thực sự không phải làm vậy đâu.

1022
01:10:50,791 --> 01:10:52,291
‎Bố hiểu rồi.

1023
01:10:54,625 --> 01:10:55,708
‎Cảm ơn bác.

1024
01:10:58,833 --> 01:10:59,750
‎Sớm gặp con.

1025
01:11:07,208 --> 01:11:08,041
‎Lạy Chúa.

1026
01:11:12,791 --> 01:11:14,791
‎Từ từ thôi. Từ từ, anh bạn.

1027
01:11:14,875 --> 01:11:16,250
‎Chờ chút. Được chưa?

1028
01:11:17,750 --> 01:11:20,833
‎- Mừng về nhà, em trai.
‎- Sống ở nhà đi bộ ba tầng ư?

1029
01:11:20,916 --> 01:11:21,916
‎Có thang máy chứ?

1030
01:11:22,000 --> 01:11:23,291
‎- À, không.
‎- Ổn chứ?

1031
01:11:23,375 --> 01:11:24,916
‎Chuẩn hạ sĩ Morrow, nào.

1032
01:11:25,000 --> 01:11:26,875
‎Tôi sẽ đi trước cậu một bước.

1033
01:11:28,083 --> 01:11:30,291
‎Con sẽ cần bọn ta giúp lên cầu thang.

1034
01:11:30,375 --> 01:11:34,041
‎Vâng, để lần tới mời thăm ạ.
‎Cảm ơn tất cả rất nhiều. Tạm biệt.

1035
01:11:47,250 --> 01:11:49,958
‎- Cô cũng chạy hả?
‎- Đó là glucose dạng gel.

1036
01:11:51,250 --> 01:11:52,875
‎Tôi bị tiểu đường, nhớ chứ?

1037
01:11:52,958 --> 01:11:54,583
‎Lý do ta kết hôn.

1038
01:11:54,666 --> 01:11:58,166
‎Nói tới thì đêm tân hôn thật đáng nhớ.

1039
01:11:58,250 --> 01:12:01,625
‎- Nhưng ta phải đặt vài ranh giới ở đây.
‎- Hiểu rồi.

1040
01:12:04,958 --> 01:12:05,875
‎Tôi sẽ nằm ghế.

1041
01:12:14,791 --> 01:12:19,875
‎Có lẽ còn ít đồ Thái dư trong tủ lạnh.
‎Dù tôi chả thể đảm bảo nó không giết anh.

1042
01:12:19,958 --> 01:12:22,583
‎- Báo trước, tôi chả nấu ăn cho đâu.
‎- Cô sợ.

1043
01:12:22,666 --> 01:12:25,791
‎Gì? Anh thì không?
‎Tôi còn chưa từng sống cùng trai.

1044
01:12:25,875 --> 01:12:27,666
‎Không. Tôi thấy tuyệt lắm chứ.

1045
01:12:27,750 --> 01:12:29,750
‎Bị dính với xe lăn trên tầng ba.

1046
01:12:29,833 --> 01:12:32,666
‎Chà, hóa ra là như này hả?
‎Vừa sống chung luôn?

1047
01:12:32,750 --> 01:12:37,166
‎Bố anh ra vào nhà tôi, đánh giá tôi
‎có qua bài kiểm tra làm vợ không?

1048
01:12:38,083 --> 01:12:40,083
‎Vì ta đâu có thỏa thuận thế này.

1049
01:12:40,166 --> 01:12:43,000
‎Xin lỗi vì vết thương của tôi
‎làm cô thấy phiền.

1050
01:12:43,083 --> 01:12:46,375
‎- Hẳn là khó cho cô.
‎- Đừng trách tôi, Luke.

1051
01:12:46,458 --> 01:12:48,416
‎Anh đâu thể mừng với chuyện này.

1052
01:12:48,500 --> 01:12:51,500
‎Giờ anh thực sự muốn
‎tôi là người chăm sóc anh sao?

1053
01:12:51,583 --> 01:12:54,083
‎Không, cô không chăm sóc tôi, làm ơn đừng.

1054
01:12:54,166 --> 01:12:57,166
‎- Anh sống cùng tôi mà!
‎- Để tránh ra tòa quân sự!

1055
01:12:57,250 --> 01:13:00,916
‎Cô không hiểu gì về chuyện đó à?
‎Cô cũng có thể bị buộc tội đó.

1056
01:13:03,083 --> 01:13:03,916
‎Chúa ơi!

1057
01:13:07,416 --> 01:13:08,541
‎Cứ thế vượt qua đi.

1058
01:13:09,541 --> 01:13:11,583
‎- Tuyệt.

1059
01:13:21,416 --> 01:13:23,625
‎Jake vừa nói 20 phút nữa bố sẽ tới.

1060
01:13:23,708 --> 01:13:24,541
‎Ôi khỉ thật.

1061
01:13:32,208 --> 01:13:34,583
‎Khoan. Anh đang xếp góc ga giường à?

1062
01:13:36,541 --> 01:13:38,750
‎Ông sẽ không kiểm tra giường ta đâu.

1063
01:13:38,833 --> 01:13:39,875
‎Cô đâu biết được.

1064
01:13:46,375 --> 01:13:49,500
‎- Rồi, đây. Dọn đồ ra rồi.
‎- Có ngăn khác không?

1065
01:13:49,583 --> 01:13:50,458
‎Không, mỗi đó.

1066
01:13:54,833 --> 01:13:56,541
‎Tôi ghét đồ bị nhăn, Cassie.

1067
01:13:56,625 --> 01:13:59,083
‎Tôi ghét cách anh nói tên tôi, Biệt kích.

1068
01:14:10,916 --> 01:14:11,791
‎Ông đến rồi.

1069
01:14:12,291 --> 01:14:14,916
‎Đây, nhanh.
‎Tôi làm nhẫn thay thế cho cô đây.

1070
01:14:15,666 --> 01:14:17,750
‎- Tôi cần một cái thật à?
‎- Thật.

1071
01:14:18,500 --> 01:14:19,916
‎Anh lấy đâu ra vậy?

1072
01:14:20,000 --> 01:14:21,125
‎Tôi làm từ cái này.

1073
01:14:22,500 --> 01:14:23,458
‎Được đấy.

1074
01:14:26,250 --> 01:14:27,583
‎Được rồi, chồng.

1075
01:14:28,375 --> 01:14:29,500
‎Chúa ơi, cái từ đó.

1076
01:14:33,916 --> 01:14:35,208
‎- Xin chào.
‎- Thế nào?

1077
01:14:35,291 --> 01:14:36,625
‎- Tốt ạ.
‎- Này.

1078
01:14:36,708 --> 01:14:38,458
‎- Này, em trai.
‎- Xem nhà nào.

1079
01:14:38,541 --> 01:14:39,833
‎- Anh thế nào?
‎- Tốt.

1080
01:14:41,333 --> 01:14:42,166
‎Chào bố.

1081
01:14:42,250 --> 01:14:44,875
‎Chà. Chỗ này
‎có sự thay đổi của Luke Morrow.

1082
01:14:44,958 --> 01:14:47,500
‎Người thấy lệch chỗ nào là chỉnh ngay.

1083
01:14:47,583 --> 01:14:49,916
‎Em được cho một ngăn kéo. Chỉ một thôi.

1084
01:14:50,750 --> 01:14:53,208
‎- Anh ấy chỉ… đùa thôi.
‎- Nhà ta mà.

1085
01:14:58,583 --> 01:15:00,208
‎- Sẵn sàng chưa?
‎- Rồi ạ.

1086
01:15:00,291 --> 01:15:02,083
‎- Làm nào.
‎- Của anh đây, cưng.

1087
01:15:02,166 --> 01:15:03,333
‎Cảm ơn em yêu.

1088
01:15:03,416 --> 01:15:05,666
‎- Rồi, bám chặt.
‎- Bố, đừng buông tay.

1089
01:15:05,750 --> 01:15:08,791
‎- Là lính thủy, nó sẽ nhảy thôi.
‎- Chúc may mắn.

1090
01:15:14,000 --> 01:15:15,291
‎- Rồi.
‎- Được chứ ạ?

1091
01:15:15,375 --> 01:15:17,625
‎- Rồi.
‎- Tạm biệt.

1092
01:15:22,500 --> 01:15:24,500
‎Tôi ghét

1093
01:15:35,833 --> 01:15:37,291
‎Tôi ghét cái cách

1094
01:15:39,916 --> 01:15:41,666
‎Xin chào, cảm ơn đã đến đây.

1095
01:15:41,750 --> 01:15:44,666
‎Đây là nghệ sĩ mới nhất
‎hãng ta đang cân nhắc,

1096
01:15:44,750 --> 01:15:46,000
‎Cassie Salazar.

1097
01:15:46,791 --> 01:15:48,875
‎- Bắt đầu thôi, Cass.
‎- Được rồi.

1098
01:15:49,375 --> 01:15:52,083
‎Vẫn chưa xong,
‎nhưng tôi đang làm một chút.

1099
01:15:53,291 --> 01:15:56,125
‎Tôi ghét cái cách anh nói tên tôi

1100
01:15:57,500 --> 01:16:00,333
‎Tôi ghét đôi môi hoàn hảo
‎Như tranh vẽ của anh

1101
01:16:00,416 --> 01:16:01,750
‎Ôi trời

1102
01:16:01,833 --> 01:16:04,666
‎Nếu có thể, tôi sẽ khiến nó dễ dàng hơn

1103
01:16:05,833 --> 01:16:08,833
‎Tôi ghét không thể giúp gì ngoài ở yên

1104
01:16:08,916 --> 01:16:10,166
‎Ôi trời

1105
01:16:11,083 --> 01:16:14,458
‎Và tôi ghét cái cách

1106
01:16:15,250 --> 01:16:18,708
‎Tôi nói những lời
‎Mà trước đây tôi cười nhạo

1107
01:16:19,375 --> 01:16:22,708
‎Và tôi ghét cái cách

1108
01:16:23,833 --> 01:16:26,541
‎Suy nghĩ của tôi chả phải về tôi
‎Giờ là về anh

1109
01:16:26,625 --> 01:16:28,375
‎Nhìn anh đã tạo ra gì đi

1110
01:16:28,458 --> 01:16:30,708
‎Ranh giới thiêng liêng gì đó

1111
01:16:30,791 --> 01:16:32,750
‎Tôi gọi là làm quá rồi

1112
01:16:32,833 --> 01:16:35,291
‎Cứ bảo tôi chán ngấy đi

1113
01:16:36,083 --> 01:16:39,458
‎Vì tôi ghét cái cách

1114
01:16:40,250 --> 01:16:43,666
‎Tôi nói những lời
‎Mà trước đây tôi cười nhạo

1115
01:16:45,333 --> 01:16:46,333
‎Khỉ thật.

1116
01:16:51,708 --> 01:16:54,125
‎- A lô.
‎- ‎Mừng về nhà, anh lính.

1117
01:16:54,208 --> 01:16:57,291
‎Ngôi nhà bãi biển ngọt ngào
‎của mày và cô vợ hờ kìa‎.

1118
01:16:57,833 --> 01:16:59,541
‎Nên mày không trả cho tao hả?

1119
01:17:00,416 --> 01:17:04,416
‎Vì mày kết hôn rồi,
‎nói chung giờ vợ mày cũng nợ tao.

1120
01:17:12,458 --> 01:17:13,500
‎Tuyệt, Cass!

1121
01:17:23,041 --> 01:17:24,333
‎- Chào.

1122
01:17:25,500 --> 01:17:26,458
‎Cô về sớm.

1123
01:17:27,041 --> 01:17:27,916
‎Phải.

1124
01:17:28,000 --> 01:17:30,666
‎- Rồi, chà, tôi gần xong rồi.
‎- Không cần vội.

1125
01:17:34,500 --> 01:17:36,875
‎Nhìn anh đi. Đang tốt hơn rất nhiều rồi.

1126
01:17:37,916 --> 01:17:38,750
‎Phải.

1127
01:17:39,708 --> 01:17:40,666
‎Từ từ.

1128
01:17:42,750 --> 01:17:43,958
‎Chờ đã, bé cưng.

1129
01:17:45,375 --> 01:17:48,375
‎- Này, Jake, anh nuôi chó hả?
‎- Chú điên à?

1130
01:17:49,250 --> 01:17:50,125
‎Nó là cho chú.

1131
01:17:51,041 --> 01:17:53,458
‎Tên nó là Peaches vì nó từ Georgia tới.

1132
01:17:56,333 --> 01:17:57,458
‎Peaches, chào!

1133
01:17:58,750 --> 01:17:59,750
‎Ngồi.

1134
01:17:59,833 --> 01:18:02,166
‎Chân! Ngoan lắm!

1135
01:18:02,250 --> 01:18:05,041
‎Thấy đó? Bọn anh
‎đã huấn luyện cả cho chú rồi.

1136
01:18:05,125 --> 01:18:07,416
‎Bọn em đọc được chó có thể rất hữu ích

1137
01:18:07,500 --> 01:18:09,916
‎cho ai đang hồi phục chấn thương như anh.

1138
01:18:10,000 --> 01:18:12,000
‎- Ồ, thật sao?
‎- Là em đọc.

1139
01:18:12,916 --> 01:18:16,166
‎- Rồi em ấy nhắn cho anh.
‎- Đâu cần bày mưu sau lưng em.

1140
01:18:18,541 --> 01:18:21,208
‎Chà, quá tệ đấy, vì nó tốt cho anh.

1141
01:18:28,250 --> 01:18:29,250
‎Người như anh hả?

1142
01:18:31,000 --> 01:18:33,166
‎Người như anh. Gì? Thằng què à?

1143
01:18:34,041 --> 01:18:35,250
‎Khỏi cần thương hại.

1144
01:18:35,333 --> 01:18:36,666
‎Được rồi, tùy em.

1145
01:18:36,750 --> 01:18:39,000
‎Nghe này, anh biết gì là tốt cho mình.

1146
01:18:39,083 --> 01:18:40,791
‎Anh có thể tự quyết định.

1147
01:18:43,083 --> 01:18:45,916
‎- Người ta chả nói từ "thằng què" nữa.
‎- Vớ vẩn.

1148
01:18:46,000 --> 01:18:47,958
‎Đôi khi nhận giúp đỡ cũng tốt mà.

1149
01:18:48,041 --> 01:18:49,291
‎Quái gì vậy, Luke?

1150
01:18:51,625 --> 01:18:53,666
‎Thấy đó, Peaches hiểu mà.

1151
01:18:53,750 --> 01:18:55,541
‎Tốt thôi, anh sẽ chấp nhận nó.

1152
01:18:56,875 --> 01:18:59,541
‎- Ngoan lắm, Peaches.
‎- Đúng là gái ngoan!

1153
01:19:14,916 --> 01:19:17,833
‎Luke? Này, Peaches, Luke đâu?

1154
01:19:19,125 --> 01:19:19,958
‎Này?

1155
01:19:21,041 --> 01:19:21,958
‎Luke?

1156
01:19:25,916 --> 01:19:26,833
‎Ôi Chúa ơi.

1157
01:19:27,583 --> 01:19:28,958
‎- Anh đi kìa.
‎- Vừa mới.

1158
01:19:31,375 --> 01:19:32,833
‎Đau như gì ấy.

1159
01:19:33,416 --> 01:19:36,208
‎- Rõ ràng tôi là nhà ngoại cảm đấy.
‎- Vậy hả?

1160
01:19:36,291 --> 01:19:39,208
‎Vì dù tôi thường chỉ mua
‎taco ăn sáng cho mình,

1161
01:19:39,291 --> 01:19:42,833
‎mà sáng nay dậy, tôi nghĩ:
‎"Luke xứng đáng một cái không?"

1162
01:19:42,916 --> 01:19:44,625
‎- Ồ, một hả?
‎- Bình tĩnh.

1163
01:19:44,708 --> 01:19:48,333
‎Tôi mua quá nhiều.
‎Tôi còn mua taco cho chó của ta nữa.

1164
01:19:49,000 --> 01:19:50,541
‎Nhỉ, Peaches? Phải.

1165
01:19:55,875 --> 01:19:57,291
‎Anh sửa tay nắm cửa hả?

1166
01:20:02,250 --> 01:20:03,416
‎Cảm ơn, chắc vậy.

1167
01:20:04,041 --> 01:20:07,625
‎Cô có thể để đàn ông giúp
‎và vẫn là nhà nữ quyền mà, nhỉ?

1168
01:20:07,708 --> 01:20:11,708
‎Tôi thà để tay nắm cửa hỏng
‎còn hơn để anh lên lớp tôi về nữ quyền.

1169
01:20:11,791 --> 01:20:14,333
‎Rồi, cô muốn
‎sống một mình với nắm cửa hỏng?

1170
01:20:14,416 --> 01:20:17,083
‎Nói "Luke, sai rồi.
‎Anh chả hiểu tôi" thì sao?

1171
01:20:17,166 --> 01:20:18,000
‎Luke, sai rồi.

1172
01:20:18,083 --> 01:20:19,541
‎- Đó?
‎- Anh chả hiểu tôi.

1173
01:20:19,625 --> 01:20:20,875
‎- Mà đâu phải.
‎- Thật?

1174
01:20:20,958 --> 01:20:23,000
‎Chà, tôi một mình vẫn ổn.

1175
01:20:23,083 --> 01:20:27,625
‎Có lẽ tôi không cần sự xáo trộn
‎khi ai đó nắm giữ trái tim tôi hay gì đó.

1176
01:20:31,291 --> 01:20:33,375
‎Ôi, không taco nữa nếu anh làm vậy.

1177
01:20:35,458 --> 01:20:36,291
‎Làm gì?

1178
01:20:37,750 --> 01:20:38,916
‎Cứ nói ra đi.

1179
01:20:41,416 --> 01:20:44,958
‎Rồi. Cùng lý do cô và tôi chả thành.
‎Cô chả tin vào tình yêu.

1180
01:20:46,875 --> 01:20:51,083
‎Chà, ai ngờ giới thiệu về tâm lý học
‎là một phần huấn luyện cơ bản.

1181
01:20:51,166 --> 01:20:55,416
‎Chà, biết tôi là lính thủy đánh bộ, nhỉ?
‎Nên huấn luyện đâu hẳn đơn giản.

1182
01:20:55,500 --> 01:20:57,833
‎Tôi có thấy trên phim và làm bài tập.

1183
01:20:57,916 --> 01:21:00,291
‎Tôi là cô vợ quân nhân đáng tự hào mà.

1184
01:21:00,791 --> 01:21:03,333
‎Cô không muốn hẹn hò
‎với gã cô thực sự thích

1185
01:21:03,416 --> 01:21:06,750
‎vì nghĩa là cô phải từ bỏ
‎sự kiểm soát và để ai đó vào.

1186
01:21:07,333 --> 01:21:10,583
‎Có lẽ có vấn đề về kiểm soát
‎chỉ tức là tôi thông minh.

1187
01:21:10,666 --> 01:21:13,208
‎Nên có lẽ anh chả biết
‎đang nói tới gì đâu.

1188
01:21:14,375 --> 01:21:15,458
‎Tin giả rồi.

1189
01:21:16,166 --> 01:21:19,250
‎Vì nói tới
‎vấn đề kiểm soát, tôi tự học đó.

1190
01:21:19,333 --> 01:21:20,333
‎Anh hả?

1191
01:21:20,833 --> 01:21:22,208
‎Anh có vẻ rất thư thái.

1192
01:21:22,291 --> 01:21:25,000
‎Nghe này, thế này
‎hoặc tôi sẽ vi phạm sáu luật

1193
01:21:25,083 --> 01:21:29,000
‎khi chả mặc quần chạy 193 km/giờ
‎trên xa lộ liên tiểu bang 405 nên…

1194
01:21:31,708 --> 01:21:33,000
‎Nói ẩn dụ hả?

1195
01:21:36,458 --> 01:21:37,541
‎Khó hình dung ghê.

1196
01:21:39,750 --> 01:21:42,916
‎- Không phải tôi đang hình dung nó đâu.
‎- Được rồi.

1197
01:21:45,666 --> 01:21:48,083
‎Sợ kiểu gì mà bỏ qua xốt cay Tapatío vậy?

1198
01:21:49,125 --> 01:21:53,166
‎Chà, biết đó, mấy người
‎nhạy cảm thái quá như cô đúng là…

1199
01:21:53,250 --> 01:21:54,583
‎Cô rất thích phán xét.

1200
01:21:55,750 --> 01:21:57,000
‎Đừng kiếm chuyện.

1201
01:21:58,083 --> 01:22:00,208
‎Gã kiểm soát, sẵn sàng tới bến chưa?

1202
01:22:01,125 --> 01:22:02,625
‎- Tới luôn.
‎- Liều chứ?

1203
01:22:02,708 --> 01:22:04,125
‎- Chơi.
‎- Chiến tụt quần?

1204
01:22:04,958 --> 01:22:06,541
‎- Sẵn sàng chưa?
‎- Rồi.

1205
01:22:09,166 --> 01:22:10,041
‎Chiến nào.

1206
01:22:12,958 --> 01:22:14,166
‎- Sẵn sàng?
‎- Rồi.

1207
01:22:14,250 --> 01:22:15,208
‎Đếm đến ba nhé.

1208
01:22:15,291 --> 01:22:18,041
‎Một. Hai. Ba.

1209
01:22:23,541 --> 01:22:24,750
‎Muốn nhổ ra không?

1210
01:22:26,625 --> 01:22:27,833
‎Không cay mà.

1211
01:22:36,041 --> 01:22:36,916
‎Ôi Chúa…

1212
01:22:38,416 --> 01:22:40,958
‎- Không thở nổi.
‎- Đâu, tôi hoàn toàn ổn.

1213
01:22:41,541 --> 01:22:42,666
‎- Tôi thì…
‎- Nhổ ra!

1214
01:22:43,958 --> 01:22:45,583
‎- Không!
‎- Anh sẽ thua thôi.

1215
01:22:47,708 --> 01:22:48,833
‎Rồi, tôi không thể.

1216
01:22:50,541 --> 01:22:52,208
‎- Tôi thắng!
‎- Ôi Chúa ơi.

1217
01:22:52,291 --> 01:22:53,750
‎Tôi đang chảy máu mắt.

1218
01:22:53,833 --> 01:22:55,750
‎- Tôi đang chảy máu…
‎- Tuyệt!

1219
01:22:57,250 --> 01:22:58,125
‎Ồ, chà.

1220
01:22:59,666 --> 01:23:01,750
‎Tôi thắng. Anh thua.

1221
01:23:01,833 --> 01:23:04,333
‎Tôi có thứ cho cô. Ở túi quần sau. Chờ tí.

1222
01:23:04,416 --> 01:23:05,750
‎Rồi, nó đây, chính nó.

1223
01:23:07,500 --> 01:23:10,125
‎Tôi đang đau. Tôi đang rất đau.

1224
01:23:11,250 --> 01:23:12,916
‎Anh đang đổ mồ hôi kìa.

1225
01:23:13,416 --> 01:23:15,791
‎- Đây.
‎- Cảm ơn.

1226
01:23:18,250 --> 01:23:20,958
‎Sao có người tự làm vậy
‎với mình chứ? Chả hiểu.

1227
01:23:22,000 --> 01:23:23,791
‎- Cô cũng đổ mồ hôi kìa.
‎- Đâu.

1228
01:23:24,500 --> 01:23:26,333
‎Chả phải mồ hôi. Hào quang đó.

1229
01:23:32,500 --> 01:23:34,541
‎Có lẽ ta nên xem phim hay gì đó.

1230
01:23:35,041 --> 01:23:39,000
‎Tôi có thể ngửi mùi ớt jalapeño
‎từ lỗ chân lông của anh nên…

1231
01:23:39,083 --> 01:23:41,333
‎Có lẽ anh tắm vòi sen trước đi.

1232
01:23:43,083 --> 01:23:43,916
‎Chà.

1233
01:23:45,083 --> 01:23:47,708
‎Tắm vòi sen nghĩa là đứng một lúc rất lâu,

1234
01:23:47,791 --> 01:23:50,416
‎thế nghĩa là đau lan.

1235
01:23:50,500 --> 01:23:52,791
‎Được rồi, vậy tắm bồn thì sao?

1236
01:23:52,875 --> 01:23:56,416
‎- Nó sẽ khiến anh thấy đỡ hơn.
‎- Tắm bồn cũng là ác mộng.

1237
01:24:19,791 --> 01:24:20,625
‎Đây.

1238
01:24:44,083 --> 01:24:45,333
‎Ghê lắm đấy.

1239
01:24:53,958 --> 01:24:56,041
‎- Tôi tự làm được.
‎- Cứ để tôi.

1240
01:25:05,083 --> 01:25:07,458
‎Tôi thấy anh đã cố gắng hết sức thế nào,

1241
01:25:07,541 --> 01:25:09,958
‎và anh sẽ lại chạy thôi, Luke.

1242
01:25:11,916 --> 01:25:12,875
‎Tôi tin ở anh.

1243
01:25:27,666 --> 01:25:29,791
‎Tối nay anh ngủ trên giường thì sao?

1244
01:25:54,958 --> 01:25:56,041
{\an8}‎Chào Peaches.

1245
01:25:58,125 --> 01:26:00,791
‎- Chào, ngoan lắm.
‎- Này, cưng. Được rồi.

1246
01:26:00,875 --> 01:26:02,958
‎Phải, mày muốn đi lối đó, được rồi.

1247
01:26:04,875 --> 01:26:07,041
‎Chúa ơi, lâu rồi tôi chưa về đây.

1248
01:26:07,125 --> 01:26:10,625
‎Nhưng nhớ đấy, bố không tin tôi.
‎Ông sẽ quan sát mọi thứ.

1249
01:26:10,708 --> 01:26:13,583
‎Này, đừng lo.
‎Ý là nhìn ta đi. Ta thật dễ thương

1250
01:26:13,666 --> 01:26:15,541
‎và đậm chất ngoại ô, thật kinh.

1251
01:26:15,625 --> 01:26:16,791
‎Đi nào, Peaches!

1252
01:26:18,541 --> 01:26:21,583
‎Được rồi, nghe một bài nhé.
‎Được rồi, sẵn sàng chưa?

1253
01:26:27,000 --> 01:26:30,083
‎- Cô ấy là nghệ sĩ em mới thích đó.
‎- Em ghét anh.

1254
01:26:30,166 --> 01:26:31,125
‎Gì?

1255
01:26:31,208 --> 01:26:34,125
‎- Anh thích đấy.
‎- Chú Luke, chơi bóng bầu dục đi.

1256
01:26:34,208 --> 01:26:35,708
‎- Ra lệnh cho chú?
‎- Vâng.

1257
01:26:35,791 --> 01:26:37,250
‎- Rồi.
‎- Nào, chú Luke.

1258
01:26:37,333 --> 01:26:40,166
‎- Chơi đi.
‎- Không, chú bị thương. Để chú từ từ.

1259
01:26:40,250 --> 01:26:41,291
‎Chú Luke bị đau.

1260
01:26:41,375 --> 01:26:44,250
‎Từ từ hả? Trời, không. Được rồi.

1261
01:26:44,333 --> 01:26:46,250
‎- Chắc chứ?
‎- Cháu có thể là gậy của chú.

1262
01:26:46,333 --> 01:26:47,833
‎- Cẩn thận đó.
‎- Đúng đấy.

1263
01:26:47,916 --> 01:26:49,625
‎Ừ. Này, đưa chú quả bóng nào.

1264
01:26:50,458 --> 01:26:51,791
‎Ồ, ném tốt lắm!

1265
01:26:51,875 --> 01:26:53,791
‎- Chắc ta sẽ làm thế này.
‎- Phải.

1266
01:26:55,041 --> 01:26:56,750
‎Hai đứa nghĩ tới có con chưa?

1267
01:26:59,125 --> 01:27:03,500
‎Này, Hailey, để cô ấy
‎làm ngôi sao ca nhạc trước đã, nhé?

1268
01:27:04,125 --> 01:27:05,000
‎Con cái sau.

1269
01:27:05,958 --> 01:27:06,791
‎Chà…

1270
01:27:07,375 --> 01:27:09,916
‎Chú ấy… thực sự tuyệt bên lũ trẻ đấy.

1271
01:27:10,000 --> 01:27:11,500
‎- Cho con!
‎- Chú chứ.

1272
01:27:11,583 --> 01:27:13,250
‎- Ai trước? Đây, Luke.
‎- Con!

1273
01:27:13,791 --> 01:27:15,250
‎Rồi. Cháu ném lại đi.

1274
01:27:15,833 --> 01:27:17,125
‎Hai mươi hai! Nào!

1275
01:27:17,875 --> 01:27:20,875
‎Chị rất thích
‎cách em nhìn chú ấy. Chỉ là rất thật.

1276
01:27:53,000 --> 01:27:54,833
‎- A lô?
‎- ‎Ai vậy?

1277
01:27:57,125 --> 01:27:59,083
‎- Ai đấy?
‎- Tôi là mẹ Cassie.

1278
01:27:59,166 --> 01:28:00,625
‎Nó đâu? Gọi không được.

1279
01:28:00,708 --> 01:28:03,541
‎Cô ấy ở chỗ làm. Mọi thứ ổn chứ ạ?

1280
01:28:07,208 --> 01:28:09,416
‎Marisol? Chào, cháu là Luke Morrow.

1281
01:28:09,500 --> 01:28:11,666
‎- Bạn Cassie. Ổn chứ?
‎- Chào. Tôi ổn.

1282
01:28:11,750 --> 01:28:12,708
‎Chuyện gì thế ạ?

1283
01:28:13,500 --> 01:28:16,875
‎Tôi không biết.
‎Có kẻ phá cửa nhà và cửa sổ…

1284
01:28:16,958 --> 01:28:18,500
‎Kính khắp nơi và… Ồ!

1285
01:28:18,583 --> 01:28:20,916
‎- Tưởng cô ở buổi diễn.
‎- Cảm ơn đã tới.

1286
01:28:22,583 --> 01:28:24,583
‎Tôi gọi cảnh sát được 30 phút rồi.

1287
01:28:24,666 --> 01:28:26,666
‎- Họ chả vội tới khu này đâu.
‎- Thôi nào.

1288
01:28:26,750 --> 01:28:28,458
‎- Sự thật phũ phàng.
‎- Cô à.

1289
01:28:28,541 --> 01:28:30,041
‎- Đưa chìa, cháu vào xem.
‎- Không.

1290
01:28:30,125 --> 01:28:31,833
‎- Có thể hắn còn ở trong.
‎- Con đi.

1291
01:28:31,916 --> 01:28:34,000
‎Này, Cassie, ở với mẹ cô, được chứ?

1292
01:29:18,083 --> 01:29:19,291
‎SỐ LẠ

1293
01:29:20,041 --> 01:29:23,333
‎Tao vừa xem mày tự giới thiệu
‎với bà mẹ vợ của mày.

1294
01:29:23,416 --> 01:29:27,333
‎Trời, mày chả biết tao có
‎bao nhiêu bằng chứng để giao nộp mày đâu.

1295
01:29:27,875 --> 01:29:28,875
‎Trả tao.

1296
01:29:36,291 --> 01:29:37,375
‎Anh không sao chứ?

1297
01:29:53,583 --> 01:29:55,833
‎Chào. Sao anh vẫn thức đợi vậy?

1298
01:29:55,916 --> 01:29:57,041
‎Tôi không ngủ được.

1299
01:30:03,666 --> 01:30:04,625
‎Cảnh sát nói gì?

1300
01:30:07,416 --> 01:30:09,791
‎"Chúng tôi sẽ liên lạc lại…"

1301
01:30:12,083 --> 01:30:14,291
‎Chả tin nổi mai tôi có buổi diễn này.

1302
01:30:15,625 --> 01:30:18,125
‎- Hôm nay.
‎- Nhìn cô không khỏe. Cô ổn chứ?

1303
01:30:18,208 --> 01:30:21,083
‎- Ừ, tôi ổn.
‎- Lần gần nhất cô ăn là khi nào?

1304
01:30:25,250 --> 01:30:26,166
‎Tôi không biết.

1305
01:30:29,416 --> 01:30:30,666
‎- Này.
‎- Ừ.

1306
01:30:32,833 --> 01:30:35,541
‎Ta ra ghế nhé. Dựa vào tôi. Phải.

1307
01:30:36,208 --> 01:30:37,041
‎Được rồi.

1308
01:30:39,333 --> 01:30:42,041
‎Được rồi, bám vào tôi.

1309
01:30:42,125 --> 01:30:43,000
‎Được rồi.

1310
01:30:44,625 --> 01:30:45,458
‎Rồi, glucose?

1311
01:30:45,541 --> 01:30:47,208
‎- Trong túi tôi.
‎- Túi? Túi.

1312
01:30:49,916 --> 01:30:50,750
‎Lấy túi.

1313
01:30:52,083 --> 01:30:54,250
‎Bình tĩnh, Peaches. Bình tĩnh.

1314
01:30:57,375 --> 01:30:59,041
‎Được rồi.

1315
01:30:59,125 --> 01:31:01,250
‎Hãy túm vào tôi. Phải.

1316
01:31:01,333 --> 01:31:03,791
‎Phải. Được rồi, ngồi dậy. Rồi.

1317
01:31:04,958 --> 01:31:06,291
‎Được rồi.

1318
01:31:06,916 --> 01:31:07,791
‎Há.

1319
01:31:08,541 --> 01:31:10,750
‎Của cô đây. Được rồi.

1320
01:31:11,541 --> 01:31:13,333
‎Được chưa? Đủ chưa? Được rồi.

1321
01:31:14,875 --> 01:31:15,791
‎Được rồi.

1322
01:31:19,375 --> 01:31:20,791
‎Bao lâu thì có tác dụng?

1323
01:31:22,458 --> 01:31:24,541
‎- Tầm 20 phút.
‎- Hai mươi phút. Rồi.

1324
01:31:25,083 --> 01:31:25,958
‎Được rồi.

1325
01:31:26,541 --> 01:31:27,958
‎Thả lỏng, sẽ ổn thôi.

1326
01:31:28,916 --> 01:31:30,083
‎Cô sẽ ổn thôi.

1327
01:31:40,583 --> 01:31:42,041
‎Tim anh đang đập loạn.

1328
01:31:44,791 --> 01:31:46,416
‎Vì thật đáng sợ, chết tiệt.

1329
01:31:49,833 --> 01:31:50,750
‎Thấy chưa?

1330
01:31:51,666 --> 01:31:53,166
‎Tôi đang để anh giúp tôi.

1331
01:32:29,541 --> 01:32:30,458
‎Không.

1332
01:32:38,958 --> 01:32:43,083
‎Nếu anh gây sự lần nữa
‎với người phụ nữ đó và còn để ý vợ tôi,

1333
01:32:43,166 --> 01:32:46,000
‎tôi sẽ giết anh. Hiểu chưa?

1334
01:33:05,708 --> 01:33:07,208
‎Đây là tất cả tôi nợ anh.

1335
01:33:07,708 --> 01:33:08,708
‎Ta xong.

1336
01:33:55,500 --> 01:33:56,875
‎Tôi nhớ cậu như gì ấy.

1337
01:34:01,041 --> 01:34:02,291
‎Tôi hy vọng cậu biết.

1338
01:34:43,333 --> 01:34:44,375
‎Này, Frankie,

1339
01:34:45,833 --> 01:34:47,541
‎muốn nghe chuyện điên rồ chứ?

1340
01:34:51,333 --> 01:34:53,708
‎Tôi nghĩ Cassie Salazar là bạn thân tôi.

1341
01:34:56,958 --> 01:34:57,791
‎Phải.

1342
01:35:05,583 --> 01:35:06,458
‎Tôi quý cậu.

1343
01:35:18,750 --> 01:35:19,583
‎Chào.

1344
01:35:25,916 --> 01:35:26,791
‎Chuyện gì vậy?

1345
01:35:28,416 --> 01:35:30,416
‎- Tôi vừa nói chuyện với mẹ.
‎- Ồ.

1346
01:35:30,500 --> 01:35:31,500
‎Bà ấy thế nào?

1347
01:35:34,583 --> 01:35:37,416
‎Bà gọi vì bà hoảng sợ.

1348
01:35:37,500 --> 01:35:39,583
‎Vừa mới thôi, bà ấy đang cố vào xe,

1349
01:35:39,666 --> 01:35:42,250
‎và gã nào đó có máu dính trên áo

1350
01:35:42,333 --> 01:35:44,666
‎bất ngờ đến và muốn nói về anh.

1351
01:35:47,250 --> 01:35:50,458
‎Về anh và tôi, và chuyện ta kết hôn giả.

1352
01:35:50,541 --> 01:35:52,250
‎- Đe dọa giao nộp ta.
‎- Gì…

1353
01:35:52,333 --> 01:35:55,000
‎Nhưng bà sẽ hiểu tại sao, nhỉ?

1354
01:35:57,458 --> 01:35:59,291
‎Sao anh không hỏi tôi đó là ai?

1355
01:36:00,916 --> 01:36:02,958
‎Chết tiệt, Luke. Chết tiệt!

1356
01:36:03,041 --> 01:36:04,708
‎- Xin lỗi.
‎- Anh nợ tiền hắn?

1357
01:36:04,791 --> 01:36:08,250
‎Gã này nói vậy và nói tối qua,
‎hắn đã gửi tin nhắn cho anh?

1358
01:36:08,333 --> 01:36:10,125
‎Tôi xin lỗi. Nhé? Rất xin lỗi.

1359
01:36:10,208 --> 01:36:12,875
‎Chúng đột nhập vào nhà mẹ tôi đó, Luke!

1360
01:36:12,958 --> 01:36:14,875
‎- Tôi rất xin lỗi.
‎- Anh biết hả?

1361
01:36:16,000 --> 01:36:18,750
‎Hẳn là biết. Bảo sao
‎muốn trả tiền thiệt hại.

1362
01:36:18,833 --> 01:36:20,375
‎- Tôi giải thích được chứ?
‎- Ừ!

1363
01:36:20,458 --> 01:36:22,041
‎Tôi là kẻ nghiện.

1364
01:36:23,291 --> 01:36:24,375
‎Giờ tôi hết rồi.

1365
01:36:24,458 --> 01:36:26,750
‎- Tỉnh táo hai năm rồi, nhé?
‎- Rồi sao?

1366
01:36:26,833 --> 01:36:28,375
‎Gã này là tay buôn thuốc?

1367
01:36:30,833 --> 01:36:34,125
‎Bảo sao bố anh cắt đứt.
‎Vì anh đã chơi thuốc.

1368
01:36:34,208 --> 01:36:35,708
‎Khi mẹ tôi mất, tôi…

1369
01:36:37,333 --> 01:36:40,625
‎dùng thuốc của bà
‎chỉ để chịu đựng. Nhưng khi tôi hết,

1370
01:36:40,708 --> 01:36:42,250
‎Johnno ở ngay đó giúp tôi.

1371
01:36:43,166 --> 01:36:45,500
‎- Có gì liên quan tới…
‎- Được rồi. Phải.

1372
01:36:46,208 --> 01:36:49,041
‎Tôi đã trộm chiếc xe 50.000 đô của bố tôi.

1373
01:36:49,125 --> 01:36:50,583
‎Chiếc Corvette cổ điển.

1374
01:36:50,666 --> 01:36:53,166
‎Ông tân trang nó cho một khách hàng lớn.

1375
01:36:53,666 --> 01:36:54,666
‎Tôi đột nhập vào.

1376
01:36:55,375 --> 01:36:57,250
‎Đầu óc tôi không tỉnh táo và…

1377
01:36:59,625 --> 01:37:00,625
‎tôi tuyệt vọng.

1378
01:37:01,708 --> 01:37:03,666
‎Tôi định bán, và rồi, tôi cứ thế…

1379
01:37:05,666 --> 01:37:10,250
‎lái nó ra cao tốc và phá hủy nó.
‎Bố nói không trả lại tiền cho vị khách đó,

1380
01:37:10,333 --> 01:37:11,666
‎ông sẽ giao nộp tôi.

1381
01:37:12,250 --> 01:37:13,500
‎Anh không đùa về ông.

1382
01:37:13,583 --> 01:37:16,791
‎Cái gì tôi không có, tôi mượn từ Johnno.

1383
01:37:17,791 --> 01:37:19,500
‎Đây là lý do anh cần lấy tôi.

1384
01:37:20,791 --> 01:37:21,666
‎Phải.

1385
01:37:23,208 --> 01:37:24,291
‎Phải, mà nghe này.

1386
01:37:24,375 --> 01:37:28,083
‎Tôi đã xử lý hắn. Được chứ?
‎Tôi đã trả cho hắn. Xong rồi.

1387
01:37:28,708 --> 01:37:30,500
‎- Hắn đã có thể hại bà.
‎- Ừ.

1388
01:37:30,583 --> 01:37:32,166
‎Và tôi chỉ có mỗi mình mẹ.

1389
01:37:32,250 --> 01:37:35,083
‎- Tôi biết, Cassie. Tôi biết.
‎- Không.

1390
01:37:37,291 --> 01:37:39,875
‎Đừng cứ thế bỏ đi. Được rồi, tôi xin lỗi.

1391
01:37:39,958 --> 01:37:43,458
‎Đâu phải mọi gã đến với cô
‎đều là kẻ xấu không đáng tin.

1392
01:37:43,541 --> 01:37:45,291
‎Thật sao, Luke? Anh là gì?

1393
01:37:45,375 --> 01:37:48,583
‎- Tôi là người xuất hiện khi cô cần.
‎- Tôi chả cần anh.

1394
01:37:50,625 --> 01:37:51,583
‎Tôi chả cần anh.

1395
01:37:53,000 --> 01:37:54,666
‎Chỉ cần nghe thôi, được chứ?

1396
01:37:56,125 --> 01:37:57,125
‎Tôi rất xin lỗi.

1397
01:37:57,625 --> 01:38:00,458
‎- Tôi đã gây chuyện.
‎- Về nhà bố hay anh anh đi.

1398
01:38:01,708 --> 01:38:03,291
‎Và bảo họ ta sẽ ly hôn.

1399
01:38:05,333 --> 01:38:06,708
‎Tối nay tôi sẽ đi diễn,

1400
01:38:07,333 --> 01:38:09,833
‎nhưng mai khi tôi về, tôi muốn anh đi rồi.

1401
01:38:23,416 --> 01:38:25,250
{\an8}‎TRUNG THÀNH - HẾT VÉ

1402
01:41:37,125 --> 01:41:39,041
‎Chơi máu quá. Cô vừa làm gì thế?

1403
01:41:39,125 --> 01:41:41,291
‎- Chưa từng thấy cô như vậy.
‎- Rồi.

1404
01:41:41,375 --> 01:41:43,375
‎Tôi biết một đám người ngoài kia,

1405
01:41:43,875 --> 01:41:46,541
‎họ phát cuồng.
‎Marina, bầu sô Hollywood Bowl,

1406
01:41:46,625 --> 01:41:49,666
‎muốn hai tuần nữa các cô
‎hát mở màn cho Florence and the Machine.

1407
01:41:49,750 --> 01:41:52,166
‎- Gì?
‎- Trung thành và Florence and the Machine.

1408
01:41:52,250 --> 01:41:53,750
‎- Gì?
‎- Ồ ạt luôn!

1409
01:41:55,333 --> 01:41:57,166
‎Hollywood Bowl!

1410
01:42:07,875 --> 01:42:11,125
‎Chuẩn hạ sĩ Morrow,
‎tôi cần cậu về căn cứ với tôi.

1411
01:42:12,458 --> 01:42:14,583
‎Tôi sẽ cho cậu vài phút để lấy đồ.

1412
01:42:42,875 --> 01:42:46,041
‎KHÁCH SẠN ROOSEVELT

1413
01:42:53,500 --> 01:42:56,166
‎- A lô?
‎- ‎Luke báo nó bị buộc tội gian lận.

1414
01:42:56,250 --> 01:42:57,166
‎Nó đã bị bắt.

1415
01:42:57,708 --> 01:43:00,833
‎Họ nói hai đứa
‎kết hôn giả để được hưởng lợi.

1416
01:43:00,916 --> 01:43:01,916
‎Đúng không?

1417
01:43:02,000 --> 01:43:03,291
‎Khoan, Luke đâu ạ?

1418
01:43:03,375 --> 01:43:05,166
‎Tôi đang đến căn cứ để gặp nó.

1419
01:43:05,250 --> 01:43:06,958
‎Vài tuần nữa sẽ có phiên tòa.

1420
01:43:07,041 --> 01:43:09,958
‎Cô cũng sẽ nghe tin từ cảnh sát
‎về vai trò của cô trong vụ này.

1421
01:43:10,041 --> 01:43:11,291
‎Tất cả chỉ là diễn ư?

1422
01:43:13,291 --> 01:43:14,208
‎Không.

1423
01:43:14,291 --> 01:43:15,666
‎Không phải tất cả.

1424
01:43:17,083 --> 01:43:18,750
‎Tôi còn tưởng cô hợp với nó.

1425
01:43:21,458 --> 01:43:23,875
‎Tưởng cô sẽ đưa con trai trở về với tôi.

1426
01:43:23,958 --> 01:43:25,541
‎DOANH TRẠI PENDLETON
‎CỔNG CHÍNH

1427
01:44:37,125 --> 01:44:38,125
‎Chào.

1428
01:44:42,208 --> 01:44:43,500
‎Tất cả đứng dậy.

1429
01:44:50,791 --> 01:44:52,541
‎Chào buổi sáng. Mời ngồi.

1430
01:44:54,916 --> 01:44:56,625
‎Ta ở đây hôm nay để điều trần

1431
01:44:56,708 --> 01:45:00,000
‎về vụ của Chuẩn hạ sĩ Luke A. Morrow.

1432
01:45:00,500 --> 01:45:02,791
‎Chuẩn hạ sĩ Morrow bị buộc tội

1433
01:45:02,875 --> 01:45:05,041
‎tham gia kết hôn giả

1434
01:45:05,125 --> 01:45:07,666
‎để lấy trợ cấp nhà ở cơ bản

1435
01:45:07,750 --> 01:45:09,541
‎và trợ cấp xa gia đình,

1436
01:45:09,625 --> 01:45:14,291
‎vi phạm Điều 132
‎của Bộ luật Thống nhất về Tư pháp Quân sự.

1437
01:45:14,875 --> 01:45:18,666
‎Chúng tôi có bản lời khai
‎có chữ ký của Jonathan Deluca

1438
01:45:18,750 --> 01:45:21,083
‎về cuộc hôn nhân giả này.

1439
01:45:21,583 --> 01:45:25,708
‎Vợ Chuẩn hạ sĩ Morrow,
‎cô Salazar, là thường dân.

1440
01:45:25,791 --> 01:45:28,625
‎Nên vụ của cô ấy
‎được chuyển đến chính quyền bang

1441
01:45:28,708 --> 01:45:31,875
‎và họ có thể truy tố tội hình sự.

1442
01:45:33,500 --> 01:45:37,125
‎Họ sẽ có quyền tiếp cận
‎bản ghi chép của vụ kiện này.

1443
01:45:44,916 --> 01:45:47,500
‎- Tôi muốn phát biểu.
‎- Tôi không thể khuyến nghị điều đó.

1444
01:45:47,583 --> 01:45:49,500
‎Nếu im lặng, ta có cơ hội thắng.

1445
01:45:49,583 --> 01:45:51,833
‎Hãy bảo thẩm phán tôi muốn phát biểu.

1446
01:45:51,916 --> 01:45:54,708
‎Chuẩn hạ sĩ Morrow, anh biện hộ thế nào?

1447
01:45:56,250 --> 01:45:59,041
‎Thưa thẩm phán,
‎thân chủ của tôi muốn phát biểu.

1448
01:46:00,041 --> 01:46:01,041
‎Gì?

1449
01:46:01,625 --> 01:46:02,500
‎Luke.

1450
01:46:05,541 --> 01:46:06,750
‎Anh có thể nói.

1451
01:46:14,166 --> 01:46:15,083
‎Thưa thẩm phán,

1452
01:46:18,000 --> 01:46:20,250
‎tôi đã ép buộc cô Salazar lấy tôi.

1453
01:46:22,708 --> 01:46:25,208
‎Cô ấy không biết nó vi phạm luật quân đội.

1454
01:46:25,291 --> 01:46:27,041
‎- Tôi đảm bảo với cô ấy vậy.
‎- Không.

1455
01:46:27,625 --> 01:46:29,083
‎Tôi chịu hết trách nhiệm

1456
01:46:29,166 --> 01:46:32,166
‎và tôi sẵn sàng
‎nhận hậu quả cho hành động của mình.

1457
01:46:37,166 --> 01:46:40,375
‎Rất tốt. Vậy tôi tuyên bố anh có tội.

1458
01:46:45,625 --> 01:46:47,000
‎Chuẩn hạ sĩ Morrow,

1459
01:46:47,083 --> 01:46:51,000
‎sau khi mãn hạn tù,
‎anh sẽ bị tước quân tịch vì đạo đức xấu.

1460
01:46:51,083 --> 01:46:53,791
‎Anh sẽ có mặt
‎để thực hiện bản án sáu tháng tù

1461
01:46:53,875 --> 01:46:55,416
‎vào năm giờ chiều mai.

1462
01:46:55,500 --> 01:46:59,500
‎Với kết quả của phiên tòa này,
‎tòa sẽ không chuyển vụ của cô Salazar

1463
01:46:59,583 --> 01:47:01,208
‎đến chính quyền địa phương.

1464
01:47:04,833 --> 01:47:06,750
‎Cô nguyện yêu người đàn ông này,

1465
01:47:07,250 --> 01:47:08,916
‎chân thành và chung thủy,

1466
01:47:09,541 --> 01:47:11,375
‎an ủi và chăm sóc anh ấy

1467
01:47:11,458 --> 01:47:13,250
‎lúc ốm đau và khỏe mạnh?

1468
01:47:15,166 --> 01:47:16,000
‎Tôi nguyện.

1469
01:47:16,083 --> 01:47:19,291
‎Với quyền hạn
‎được bang California vĩ đại trao cho,

1470
01:47:19,875 --> 01:47:21,458
‎giờ tôi tuyên bố hai người

1471
01:47:22,333 --> 01:47:23,583
‎là vợ chồng.

1472
01:47:24,083 --> 01:47:25,416
‎Anh có thể hôn cô dâu.

1473
01:47:35,291 --> 01:47:38,083
‎Ôi Chúa ơi, ngoài kia đầy người.

1474
01:47:38,166 --> 01:47:39,625
‎Xin mời vào chỗ.

1475
01:47:42,500 --> 01:47:44,500
‎Thưa quý vị,

1476
01:47:44,583 --> 01:47:45,916
‎xin giới thiệu

1477
01:47:46,000 --> 01:47:49,458
‎Cassie Salazar và Trung thành.

1478
01:47:49,541 --> 01:47:50,416
‎Xin chào.

1479
01:47:55,583 --> 01:47:57,375
‎- Bên đó à? Cảm ơn.
‎- Ngay đây.

1480
01:48:02,250 --> 01:48:03,250
‎Billy, chào.

1481
01:48:05,375 --> 01:48:07,583
‎Các bạn thế nào, Hollywood Bowl?

1482
01:48:07,666 --> 01:48:11,500
‎Này, Luke, sẵn sàng chưa?
‎Rất tiếc phải nói, mà đến giờ rồi.

1483
01:48:17,666 --> 01:48:19,458
‎Không ngờ vẫn nhận được nó.

1484
01:48:22,041 --> 01:48:24,500
{\an8}‎CHUẨN HẠ SĨ LUKE MORROW
‎THƯỢNG SĨ JACOB J. MORROW

1485
01:48:28,041 --> 01:48:29,291
‎Đến lúc đi rồi.

1486
01:48:48,291 --> 01:48:50,875
‎Trước đó em vẫn ổn

1487
01:48:50,958 --> 01:48:53,541
‎Anh bước ngay qua cánh cửa đó

1488
01:48:54,125 --> 01:48:58,041
‎Và giờ em còn hơn cả
‎Những gì em hình dung

1489
01:49:00,125 --> 01:49:02,083
‎Em đã rất chắc chắn

1490
01:49:02,583 --> 01:49:05,166
‎Em biết chính xác anh là ai

1491
01:49:05,666 --> 01:49:09,833
‎Nhưng anh còn hơn cả
‎Những gì em hình dung

1492
01:49:10,333 --> 01:49:12,833
‎Trong vòng tay anh, em an toàn và bình yên

1493
01:49:12,916 --> 01:49:15,916
‎Anh đã đảo ngược hết thế giới của em

1494
01:49:16,000 --> 01:49:18,916
‎Nhưng mọi thứ ta đã trải qua
‎Đều có một mục đích

1495
01:49:19,000 --> 01:49:21,708
‎Bên nhau ta hỗn loạn và nó hoàn hảo

1496
01:49:21,791 --> 01:49:24,958
‎Em đã không, em đã không biết

1497
01:49:25,041 --> 01:49:27,875
‎Tình yêu có thể, tình yêu có thể là gì

1498
01:49:27,958 --> 01:49:32,000
‎Đến khi anh, đến khi anh
‎Yêu mọi thứ ở em

1499
01:49:32,083 --> 01:49:34,458
‎Điều tốt, điều xấu
‎Mọi thứ

1500
01:49:34,541 --> 01:49:36,625
‎Em đã không biết

1501
01:49:36,708 --> 01:49:39,541
‎Anh là gì đó em có thể cần

1502
01:49:39,625 --> 01:49:43,750
‎Đến khi anh, đến khi anh
‎Yêu mọi thứ ở em

1503
01:49:43,833 --> 01:49:47,291
‎Điều tốt, điều xấu
‎Mọi thứ, tất cả về em

1504
01:49:51,208 --> 01:49:53,500
‎Trước đó em vẫn ổn

1505
01:49:54,041 --> 01:49:56,875
‎Anh đã hôn lên trán em

1506
01:49:56,958 --> 01:49:59,333
‎Ôm em đến tận sáng

1507
01:49:59,416 --> 01:50:01,416
‎Em chưa bao giờ hình dung

1508
01:50:01,500 --> 01:50:04,125
‎Trong vòng tay anh, em an toàn và bình yên

1509
01:50:04,208 --> 01:50:07,166
‎Anh đã đảo ngược hết thế giới của em

1510
01:50:07,250 --> 01:50:10,041
‎Nhưng mọi thứ ta đã trải qua
‎Đều có một mục đích

1511
01:50:10,125 --> 01:50:12,958
‎Bên nhau ta hỗn loạn và nó hoàn hảo

1512
01:50:13,041 --> 01:50:15,333
‎Luôn nghĩ những cảm giác đó

1513
01:50:15,416 --> 01:50:18,541
‎Đó là những câu chuyện không dành cho em

1514
01:50:18,625 --> 01:50:21,833
‎Thật đáng sợ, nhưng em khá chắc chắn

1515
01:50:21,916 --> 01:50:23,333
‎Nó đáng

1516
01:50:23,416 --> 01:50:26,333
‎Em đã không, em đã không biết

1517
01:50:26,416 --> 01:50:29,333
‎Tình yêu có thể, tình yêu có thể là gì

1518
01:50:29,416 --> 01:50:33,333
‎Đến khi anh, đến khi anh
‎Yêu mọi thứ ở em

1519
01:50:33,416 --> 01:50:37,208
‎Điều tốt, điều xấu
‎Mọi thứ, tất cả về em

1520
01:50:48,500 --> 01:50:51,875
‎Em có thể chết

1521
01:50:52,500 --> 01:50:55,291
‎Trong mắt anh

1522
01:50:55,791 --> 01:50:58,958
‎Cho đến hết cuộc đời

1523
01:51:00,000 --> 01:51:03,666
‎Em có thể chết

1524
01:51:04,166 --> 01:51:07,083
‎Trong mắt anh

1525
01:51:07,750 --> 01:51:10,208
‎Cho đến tận cùng thời gian

1526
01:51:10,291 --> 01:51:13,166
‎Em đã không, em đã không biết

1527
01:51:13,250 --> 01:51:16,125
‎Em đã không, em đã không biết

1528
01:51:16,208 --> 01:51:19,083
‎Em đã không, em đã không biết

1529
01:51:19,166 --> 01:51:21,708
‎Em đã không biết, em đã không

1530
01:51:23,333 --> 01:51:24,333
‎Biết

1531
01:51:42,375 --> 01:51:43,208
‎Cảm ơn.

1532
01:51:53,000 --> 01:51:55,833
‎Thật tuyệt vời.
‎Tôi yêu tất cả. Tôi phải đi rồi.

1533
01:51:55,916 --> 01:51:57,333
‎- Ồ, tạm biệt.
‎- Gặp sau.

1534
01:52:04,625 --> 01:52:05,458
‎Cảm ơn.

1535
01:52:11,666 --> 01:52:12,666
‎Chúc may mắn!

1536
01:52:31,583 --> 01:52:32,916
‎Gọi Luke Morrow.

1537
01:52:40,916 --> 01:52:43,625
{\an8}‎CĂN CỨ THỦY QUÂN LỤC CHIẾN
‎DOANH TRẠI PENDLETON

1538
01:52:50,541 --> 01:52:52,250
‎Thôi nào. Bắt máy đi.

1539
01:52:52,333 --> 01:52:53,958
‎Bắt máy đi, làm ơn.

1540
01:52:58,125 --> 01:52:59,541
‎Cho tôi một phút.

1541
01:53:06,625 --> 01:53:07,583
‎Hẹn sớm gặp chú.

1542
01:53:10,916 --> 01:53:12,166
‎Anh yêu chú, em trai.

1543
01:53:12,791 --> 01:53:13,875
‎Chết tiệt, Luke.

1544
01:53:14,375 --> 01:53:16,791
‎Tạm biệt, cưng. Giờ, mày ngoan nhé?

1545
01:53:17,458 --> 01:53:20,458
‎- Ngoan đấy.
‎- Đừng lo. Bọn anh sẽ chăm tốt cho nó.

1546
01:53:20,541 --> 01:53:21,666
‎Tao sẽ nhớ mày lắm.

1547
01:53:25,208 --> 01:53:26,291
‎Lại đây.

1548
01:53:28,000 --> 01:53:31,041
‎Con sẽ ổn thôi.
‎Bố tự hào về con, con trai.

1549
01:53:37,958 --> 01:53:39,583
‎- Yêu tất cả.
‎- Đi đi.

1550
01:53:43,083 --> 01:53:44,458
‎Ôi, ơn Chúa.

1551
01:53:54,958 --> 01:53:55,958
‎- Chào.

1552
01:54:00,041 --> 01:54:01,666
‎Tôi có nghe về vụ thu âm…

1553
01:54:03,166 --> 01:54:05,500
‎- Ấn tượng đấy, Cassie.
‎- Cảm ơn.

1554
01:54:10,666 --> 01:54:14,083
‎- Ta không có nhiều thời gian, nhỉ?
‎- Phải.

1555
01:54:14,166 --> 01:54:15,291
‎Phải, không có đâu.

1556
01:54:16,458 --> 01:54:20,166
‎Được rồi. Vậy tôi phải nói điều này.

1557
01:54:22,791 --> 01:54:24,625
‎Ta đã thề chăm sóc nhau.

1558
01:54:25,916 --> 01:54:29,416
‎Lúc ốm đau và khỏe mạnh, và ta đã làm vậy.

1559
01:54:32,583 --> 01:54:34,416
‎Tôi nghĩ đây là kết hôn thật.

1560
01:54:37,333 --> 01:54:39,291
‎- Điều thật nhất tôi từng có.
‎- Cassie.

1561
01:54:39,375 --> 01:54:42,000
‎- Tôi sẽ đi sáu tháng.
‎- Tôi muốn chờ anh.

1562
01:54:42,833 --> 01:54:45,166
‎Và tôi muốn ngủ trên sàn cùng anh

1563
01:54:45,250 --> 01:54:46,416
‎khi trời bão tố.

1564
01:54:48,125 --> 01:54:50,625
‎Và tôi muốn anh
‎nghe bài hát của tôi trước.

1565
01:54:53,375 --> 01:54:55,708
‎Và tôi muốn xem anh đi giày chạy,

1566
01:54:56,291 --> 01:54:57,250
‎ra ngoài chạy,

1567
01:54:57,833 --> 01:55:00,208
‎và tôi muốn anh chạy về với tôi.

1568
01:55:02,666 --> 01:55:03,916
‎Vì em yêu anh.

1569
01:55:18,166 --> 01:55:20,083
‎Anh cũng yêu em, Cassie Salazar.

1570
01:55:32,791 --> 01:55:33,791
‎Tới đi, em trai!

1571
01:55:58,083 --> 01:56:00,875
‎Em giữ cái này cẩn thận hộ anh, nghe chứ?

1572
01:56:01,458 --> 01:56:02,750
‎Vì giờ là thật rồi.

1573
01:56:29,666 --> 01:56:30,666
‎Em yêu anh!

1574
01:56:32,750 --> 01:56:35,125
‎Anh nghe chứ? Em yêu anh!

1575
01:56:56,750 --> 01:56:58,916
‎Trở về nhà

1576
01:57:00,333 --> 01:57:02,958
‎HẾT

1577
01:57:07,958 --> 01:57:09,125
{\an8}‎MỪNG VỀ NHÀ

1578
02:02:31,083 --> 02:02:36,083
‎Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly



