1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,875 --> 00:00:10,875
ІНТЕРАКТИВНИЙ СПЕЦВИПУСК NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:17,041 --> 00:00:18,041
<i>Упертість.</i>

5
00:00:19,166 --> 00:00:21,541
<i>Упертість покинути зону комфорту.</i>

6
00:00:22,291 --> 00:00:24,500
<i>Упертість порушувати всі правила.</i>

7
00:00:26,333 --> 00:00:28,500
<i>Упертість змінювати напрямок життя.</i>

8
00:00:29,708 --> 00:00:33,750
<i>А іноді впертість зробити все
заради кохання.</i>

9
00:00:34,750 --> 00:00:36,625
<i>Але з упертістю не все так просто.</i>

10
00:00:37,833 --> 00:00:42,291
<i>Ніколи не знаєш,
коли й де матимеш проблеми через неї.</i>

11
00:00:55,500 --> 00:00:56,583
РАНВІР СИНГХ

12
00:00:56,666 --> 00:01:00,208
АКТОР, ФАНАТ АДРЕНАЛІНУ,
БЕЗНАДІЙНИЙ РОМАНТИК

13
00:02:08,000 --> 00:02:08,875
БЕАР ҐРІЛЛЗ

14
00:02:08,958 --> 00:02:12,666
АВАНТЮРИСТ, ФАХІВЕЦЬ ІЗ ВИЖИВАННЯ,
БЕЗСТРАШНА ЛЮДИНА

15
00:02:13,708 --> 00:02:16,500
Чорт, це Беар Ґріллз.

16
00:02:19,083 --> 00:02:21,333
Привіт, мій «заморський Тарзане»!

17
00:02:21,416 --> 00:02:22,708
Привіт, мій Мауглі!

18
00:02:22,791 --> 00:02:24,125
Я тебе поцілую!

19
00:02:24,208 --> 00:02:25,208
Ми готові.

20
00:02:26,750 --> 00:02:29,500
<i>-Ласкаво просимо до Сербії.
-Який прийом!</i>

21
00:02:29,583 --> 00:02:31,166
Перший урок виживання:

22
00:02:31,250 --> 00:02:33,375
не намагайтеся боротися з бгалу!

23
00:02:33,458 --> 00:02:35,000
Ой, це я винен!

24
00:02:35,083 --> 00:02:37,791
Зв'язуватися з цими
ведмедиками — це божевілля!

25
00:02:37,875 --> 00:02:40,083
Він намагався з'їсти кебаб «Ранвір»!

26
00:02:40,166 --> 00:02:44,458
Подякуймо сербській поліції за те,
що врятували нас.

27
00:02:44,541 --> 00:02:47,166
-Бажаю здоров'я, пане!
-Дякую.

28
00:02:50,125 --> 00:02:53,375
Загалом, я приїхав сюди для того,

29
00:02:53,458 --> 00:02:57,208
щоб знайти дуже рідкісну
й особливу квітку.

30
00:02:57,291 --> 00:02:59,791
Рамонду сербську.
Ти, напевно, про неї чув.

31
00:03:05,333 --> 00:03:07,333
РАМОНДА СЕРБСЬКА,
РОСЛИНА-ФЕНІКС, ЕНДЕМІК СЕРБІЇ.

32
00:03:07,416 --> 00:03:09,333
РІДКІСНА. ВІДРОДЖУЄТЬСЯ
ЧЕРЕЗ БАГАТО РОКІВ БЕЗ ВОДИ.

33
00:03:09,416 --> 00:03:10,625
<i>І для кого вона?</i>

34
00:03:10,708 --> 00:03:15,166
Для кохання всього мого життя.
Моєї любки. Моєї Діпіки. Моєї дружини.

35
00:03:15,250 --> 00:03:16,958
Я маю дістати цю квітку для неї.

36
00:03:17,041 --> 00:03:21,875
Що б не було, я все пройду
і знайду цю квітку.

37
00:03:21,958 --> 00:03:24,291
Та ти справжній романтик.

38
00:03:24,375 --> 00:03:28,875
Гаразд. Пілоте, ми вирушаємо прямо в гори.

39
00:03:28,958 --> 00:03:31,041
Отже, подивимося, що у тебе в рюкзаку.

40
00:03:31,541 --> 00:03:34,666
Якщо ми хочемо знайти цю квітку,

41
00:03:34,750 --> 00:03:38,000
мусимо йти без зайвого вантажу, швидко.

42
00:03:38,083 --> 00:03:41,458
І не візьмемо те,
що не будемо використовувати, гаразд?

43
00:03:43,958 --> 00:03:45,166
Бананові чіпси?

44
00:03:46,208 --> 00:03:48,291
-Можна мені?
-Дзеркало?

45
00:03:48,375 --> 00:03:51,833
Дзеркало суєти. Це моя впевненість.

46
00:03:51,916 --> 00:03:54,208
Правда? Воно не дуже важке,

47
00:03:54,291 --> 00:03:59,041
до того ж може часто знадобитися
для виживання, тому залишимо його.

48
00:03:59,125 --> 00:04:03,500
Вода, добре. Яблуко, їжа для виживання.

49
00:04:04,458 --> 00:04:07,041
-Що це?
-Це Кокі та Лола.

50
00:04:07,125 --> 00:04:11,791
Мама зробила їх від щирого серця і
віддала зі словами: «Візьми, синку».

51
00:04:11,875 --> 00:04:13,125
Коли їдеш у довгу подорож,

52
00:04:13,208 --> 00:04:15,625
індійські матері дають
смаколик тривалого зберігання.

53
00:04:15,708 --> 00:04:16,875
Він дуже важкий.

54
00:04:16,958 --> 00:04:19,208
З усією повагою до твоєї мами,

55
00:04:19,291 --> 00:04:23,166
але вона приготує тобі інший,
коли повернемося. Не беремо.

56
00:04:24,916 --> 00:04:30,166
Ще дві речі, сигнальна ракета,
абордажний гак і кілька мотузок.

57
00:04:30,250 --> 00:04:33,208
Обидва взяти не можемо. Що скажеш?

58
00:04:34,583 --> 00:04:37,500
Отже, доведеться вирішувати.

59
00:04:37,583 --> 00:04:40,833
Брат Беар каже, що потрібне тільки одне.

60
00:04:40,916 --> 00:04:43,750
Сигнальна ракета чи абордажна мотузка.

61
00:04:43,833 --> 00:04:45,958
Моя доля у ваших руках.

62
00:04:56,458 --> 00:05:01,541
Отже, ви вибрали абордажний гак.
Думаю, він нам дуже допоможе.

63
00:05:01,625 --> 00:05:03,750
Покладу в сумку. Спасибі.

64
00:05:40,333 --> 00:05:42,291
Уперед. Готовий?

65
00:05:42,375 --> 00:05:45,208
<i>У подорожі на нас чекають
великі перешкоди.</i>

66
00:05:45,291 --> 00:05:47,500
<i>Сувора місцевість, круті ущелини,</i>

67
00:05:47,583 --> 00:05:51,708
<i>холодні річки,
небезпечні хижаки та похмурий клімат.</i>

68
00:05:51,791 --> 00:05:53,625
Чорт.

69
00:05:56,625 --> 00:05:58,500
Трясця! Мати Божа!

70
00:06:01,875 --> 00:06:08,416
<i>Ви вирішуватимете, що й коли
я робитиму протягом усієї подорожі.</i>

71
00:06:08,500 --> 00:06:10,291
<i>Але часу вже обмаль.</i>

72
00:06:10,375 --> 00:06:13,458
<i>Маємо всього 36 годин,
щоб дістатися до точки евакуації.</i>

73
00:06:13,541 --> 00:06:16,208
Подорож починається,
Ранвіре. Трохи нервуєш?

74
00:06:17,416 --> 00:06:21,291
Якщо чесно, Беаре, я маю це зробити.

75
00:06:21,375 --> 00:06:25,125
Здається, я втрачаю зв'язок із собою.

76
00:06:25,208 --> 00:06:27,875
Розумієш? Моє життя
наче перетворилося на коробку,

77
00:06:27,958 --> 00:06:30,750
закриту, стерильну й синтетичну.

78
00:06:30,833 --> 00:06:35,416
Ця пригода допоможе мені
виявити моє первісне начало,

79
00:06:35,500 --> 00:06:37,833
яке дуже потрібне мені в житті.

80
00:06:37,916 --> 00:06:39,583
-Я сказав дружині…
-Так?

81
00:06:39,666 --> 00:06:44,875
…про цю божевільну ідею вирушити в ліс

82
00:06:44,958 --> 00:06:47,416
і зробити щось таке, і вона була не проти.

83
00:06:47,500 --> 00:06:50,375
Вона… Можна сказати, вона мене підмовила.

84
00:06:50,458 --> 00:06:52,166
Тебе чекає екстремальна версія.

85
00:06:52,250 --> 00:06:53,833
Це досить небезпечно.

86
00:06:53,916 --> 00:06:57,166
Тут є ризик.
Ти у віддаленій частині світу.

87
00:06:57,250 --> 00:06:58,833
Але в тебе є мета, хіба ні?

88
00:06:58,916 --> 00:07:01,041
-Здобути цю квітку.
-Так.

89
00:07:01,125 --> 00:07:03,791
Моя подорож туди не безцільна.

90
00:07:03,875 --> 00:07:06,375
Так. Я знайшов, де вони зростають.

91
00:07:06,458 --> 00:07:08,291
Знаєш де? І відведеш мене туди?

92
00:07:08,375 --> 00:07:10,666
Це і є наша подорож. Але буде нелегко.

93
00:07:10,750 --> 00:07:13,000
Передусім, це дуже рідкісна квітка.

94
00:07:13,083 --> 00:07:13,916
Так.

95
00:07:14,000 --> 00:07:15,541
Зростає лише високо в горах.

96
00:07:15,625 --> 00:07:18,166
Саме тому я хочу їх здобути.

97
00:07:18,250 --> 00:07:19,166
Чому?

98
00:07:19,250 --> 00:07:21,291
Рамонда сербська — особлива квітка.

99
00:07:21,375 --> 00:07:23,541
-Ти сказав, вона завжди цвіте.
-Так.

100
00:07:23,625 --> 00:07:26,708
І може витримати будь-яку сувору погоду.

101
00:07:26,791 --> 00:07:29,750
-Остання, що вижила.
-«Остання, що вижила».

102
00:07:29,833 --> 00:07:31,583
Ось аналогія.

103
00:07:31,666 --> 00:07:35,750
Для мене рамонда сербська —
це моє кохання до дружини.

104
00:07:35,833 --> 00:07:39,416
Завжди цвіте, витримує
будь-які суворі умови,

105
00:07:39,500 --> 00:07:42,791
і не вмирає, що б не сталося.
Я готовий, брате.

106
00:07:42,875 --> 00:07:45,416
Тож мусимо бути на висоті.

107
00:07:45,500 --> 00:07:47,791
Кажу ж, поїхали!

108
00:07:48,833 --> 00:07:50,625
Усі завжди так кажуть спочатку.

109
00:07:51,625 --> 00:07:53,416
Ось моя заява!

110
00:07:53,500 --> 00:07:56,583
Сингх вітає землю Сербії!

111
00:07:59,750 --> 00:08:03,666
Де ти це взяв? Звідси?
Дивись. Взагалі, це круто.

112
00:08:06,958 --> 00:08:08,291
Це вовчий послід.

113
00:08:09,625 --> 00:08:10,583
Вовчий послід.

114
00:08:11,625 --> 00:08:13,875
Я приєднаюся до тебе.

115
00:08:13,958 --> 00:08:17,250
Гидота. Ти намастив мені лоба цим лайном.

116
00:08:17,333 --> 00:08:20,291
-У нас на все 36 годин.
-Гаразд.

117
00:08:20,375 --> 00:08:22,750
Час не чекає.

118
00:08:22,833 --> 00:08:26,916
На нашому шляху є схований GPS.

119
00:08:27,000 --> 00:08:29,708
І він приведе нас прямо до місця,

120
00:08:29,791 --> 00:08:31,333
-де ростуть квіти.
-Гаразд.

121
00:08:31,416 --> 00:08:34,291
У цій подорожі я буду
з тобою на кожному кроці.

122
00:08:34,375 --> 00:08:36,583
-Друже.
-Але вона дуже складна,

123
00:08:36,666 --> 00:08:38,375
-і це твоя подорож.
-Друже.

124
00:08:38,458 --> 00:08:42,583
І важливо те, що глядач вирішить,

125
00:08:42,666 --> 00:08:44,375
що тобі робити на кожному етапі.

126
00:08:44,458 --> 00:08:49,041
Якщо ми дійдемо до річки,
ущелини, скелі або чогось іще,

127
00:08:49,125 --> 00:08:51,375
ти питатимеш глядачів, що робити.

128
00:08:51,458 --> 00:08:54,000
Ті, хто тебе люблять, спільними зусиллями

129
00:08:54,083 --> 00:08:56,416
ухвалять рішення про твоє життя.

130
00:08:58,333 --> 00:08:59,333
Або смерть.

131
00:09:02,083 --> 00:09:03,166
Ти б їм довірився?

132
00:09:03,250 --> 00:09:07,333
Я знаю, що вони люблять мене,
а я їх люблю. І я їм довіряю.

133
00:09:07,416 --> 00:09:09,291
-Тільки не дай маху.
-Будь ласка.

134
00:09:09,375 --> 00:09:11,500
На кону моє життя. Будь ласка.

135
00:09:11,583 --> 00:09:13,833
-Гаразд, 36 годин.
-Так.

136
00:09:31,500 --> 00:09:32,458
Боже.

137
00:09:32,541 --> 00:09:37,250
Звідси видно цілу ділянку маршруту.

138
00:09:37,333 --> 00:09:38,666
Отже, ми на вершині.

139
00:09:40,541 --> 00:09:42,000
Нам треба спуститись у долину.

140
00:09:42,083 --> 00:09:45,000
Мусимо пройти крізь увесь цей ліс.

141
00:09:45,083 --> 00:09:46,500
На іншу сторону гори.

142
00:09:46,583 --> 00:09:49,541
Звідси видно хоча б третину шляху.

143
00:09:52,541 --> 00:09:55,791
Я все влаштував. Добре?
Маємо пару різних варіантів.

144
00:09:55,875 --> 00:09:57,458
-Так.
-Можемо спуститися вниз

145
00:09:57,541 --> 00:10:01,583
або рушити тірольським
альпіністським маршрутом,

146
00:10:01,666 --> 00:10:03,208
який я проклав через ущелину.

147
00:10:04,333 --> 00:10:05,375
Виберемося через неї,

148
00:10:05,458 --> 00:10:07,875
а потім можемо спуститися
з того боку долини.

149
00:10:07,958 --> 00:10:10,833
Або спустимося по мотузці прямо зі скелі.

150
00:10:10,916 --> 00:10:14,625
Думаю, різниця в тому,
що при дюльфері ми будемо поряд.

151
00:10:14,708 --> 00:10:17,750
Тірольська переправа навряд чи
витримає двох людей одночасно.

152
00:10:17,833 --> 00:10:19,541
Напевно, по одному за раз.

153
00:10:23,625 --> 00:10:26,666
Король лісу каже, що є два варіанти.

154
00:10:26,750 --> 00:10:29,041
Якщо виберете тірольську,
то доведеться самому.

155
00:10:30,083 --> 00:10:32,541
Якщо дюльфер, то він буде зі мною.

156
00:10:32,625 --> 00:10:36,083
І серце перестане так калатати.

157
00:10:36,166 --> 00:10:39,083
Вони обидва мене лякають.

158
00:10:39,958 --> 00:10:44,458
Тож скажіть мені.
Вам вирішувати. Вибір за вами.

159
00:10:44,541 --> 00:10:46,541
Тірольська переправа чи дюльфер?

160
00:10:50,875 --> 00:10:53,000
Один невірний крок, і бувай, Ранвіре.

161
00:11:07,958 --> 00:11:11,250
Бачиш, куди ми прямуємо? Вздовж мотузки.

162
00:11:11,333 --> 00:11:14,083
Спочатку буде незвично на неї залазити.

163
00:11:14,166 --> 00:11:16,375
Пристібаємо ось так.

164
00:11:16,458 --> 00:11:19,666
-Гаразд.
-Один… і потім другий.

165
00:11:19,750 --> 00:11:21,750
-Зрозумів.
-Ти це зробиш сам.

166
00:11:21,833 --> 00:11:23,583
-Гаразд.
-Тренуйся із цим.

167
00:11:23,666 --> 00:11:26,250
-Добре.
-Натискаєш, повертаєш і відкриваєш.

168
00:11:26,333 --> 00:11:27,666
Спробуй.

169
00:11:27,750 --> 00:11:29,291
-Відкривай.
-Гаразд.

170
00:11:29,375 --> 00:11:32,958
Потім ти спускатимешся
та натиснеш своєю вагою.

171
00:11:33,041 --> 00:11:34,875
І гравітація зробить половину роботи.

172
00:11:34,958 --> 00:11:36,666
-Пройдеш половину шляху.
-Гаразд.

173
00:11:36,750 --> 00:11:39,708
А потім доведеться використовувати
старі рушниці Ранвіра.

174
00:11:40,666 --> 00:11:42,625
Мені знадобляться ось ці рушниці.

175
00:11:42,708 --> 00:11:46,541
Я піду першим. Якщо мотузка порветься,
не залазь на неї.

176
00:11:48,208 --> 00:11:50,750
Він тішиться, а мені страшно.

177
00:11:50,833 --> 00:11:53,833
Так. Тобі доведеться
спуститися трохи вниз,

178
00:11:53,916 --> 00:11:55,708
доки твоя вага не почне тиснути.

179
00:11:55,791 --> 00:11:58,000
А далі рушиш уперед.

180
00:12:04,416 --> 00:12:05,875
Отакої, він пішов.

181
00:12:28,833 --> 00:12:30,833
Брате! Все гаразд?

182
00:12:30,916 --> 00:12:32,333
Усе добре!

183
00:12:33,541 --> 00:12:37,708
Опускаєш руки, коли треба відпочити —
відпочиваєш, струшуєш кров.

184
00:12:37,791 --> 00:12:39,916
Накопичується багато молочної кислоти.

185
00:12:47,958 --> 00:12:54,541
Дивовижно, що він
виробляє такі речі отак запросто.

186
00:13:00,041 --> 00:13:03,958
У Ранвіра ось-ось розпочнеться пригода.

187
00:13:13,708 --> 00:13:17,708
Наприкінці, Ранвіре, ти лізтимеш угору.

188
00:13:33,375 --> 00:13:37,541
Справжнє тренування. Особливо наприкінці.

189
00:13:37,625 --> 00:13:40,958
Ви сидите на дивані і приймаєте рішення.

190
00:13:41,041 --> 00:13:43,375
А мені тут лячно до всирачки.

191
00:13:43,458 --> 00:13:45,583
Це буде дещо зовсім нове,

192
00:13:45,666 --> 00:13:48,083
поза зоною комфорту Ранвіра.

193
00:13:49,750 --> 00:13:52,708
Він точно здатний на це фізично.

194
00:13:52,791 --> 00:13:57,250
Він намагається контролювати
свій страх та адреналін.

195
00:13:57,333 --> 00:14:00,958
Але найстрашніше — це момент,
коли треба стрибнути зі скелі.

196
00:14:01,041 --> 00:14:04,041
Я боюся навіть дивитися вниз.

197
00:14:04,125 --> 00:14:05,916
Ну ж бо, час іде.

198
00:14:06,000 --> 00:14:09,500
Мені страшно.
Як він казав? Як воно працює?

199
00:14:09,583 --> 00:14:12,166
Пам'ятаєш? Натиснути,
повернути й відкрити.

200
00:14:12,250 --> 00:14:15,125
Натиснути. Повернути. Відкрити.

201
00:14:15,208 --> 00:14:16,208
Зрозумів?

202
00:14:16,291 --> 00:14:18,708
Добре. Ось так.

203
00:14:25,291 --> 00:14:26,916
Один є. Гаразд.

204
00:14:27,833 --> 00:14:29,291
І другий.

205
00:14:29,375 --> 00:14:33,250
Ось так. Це воно. Момент істини.

206
00:14:33,333 --> 00:14:34,791
Гаразд.

207
00:14:34,875 --> 00:14:39,541
Діпіко, сподіваюся,
наприкінці ти будеш вдячна.

208
00:14:39,625 --> 00:14:41,458
Він гори зверне.

209
00:14:42,791 --> 00:14:45,791
-Довірся канатам. Чорт.
-Спускайся вниз. Ось так.

210
00:14:45,875 --> 00:14:50,250
Я дуже давно такого не відчував.
Серце калатає.

211
00:14:50,333 --> 00:14:52,875
Нумо, Ранвіре. Час іде. Рушаймо.

212
00:14:52,958 --> 00:14:57,291
«Того, кого береже Бог,
ніхто не скривдить». Так?

213
00:15:02,916 --> 00:15:04,500
Так, ще нижче.

214
00:15:04,583 --> 00:15:07,333
Чорт.

215
00:15:07,416 --> 00:15:08,875
Чорт.

216
00:15:23,666 --> 00:15:26,208
А тепер застосуй рушниці Ранвіра.

217
00:15:27,500 --> 00:15:28,833
Добре.

218
00:16:18,916 --> 00:16:21,208
Я тут подумав недоречно,

219
00:16:22,000 --> 00:16:24,833
але говорити чи мовчати —
це мій вибір, і я вирішив сказати.

220
00:16:25,958 --> 00:16:27,583
Ваш брат тут висить.

221
00:16:27,666 --> 00:16:29,125
Нумо, Ранвіре. Рушаймо.

222
00:16:29,208 --> 00:16:33,500
Беар просить поквапитися,
а там унизу глибока ущелина.

223
00:16:33,583 --> 00:16:37,000
Один невірний крок, і бувай, Ранвіре.

224
00:16:38,583 --> 00:16:40,583
І заради квітки я мушу спробувати.

225
00:16:40,666 --> 00:16:43,250
Люба, я постараюся.

226
00:16:58,583 --> 00:17:00,708
Звичайно ж. Погляньте на нього.

227
00:17:04,541 --> 00:17:05,583
Ну ж бо, ще трохи.

228
00:17:10,625 --> 00:17:12,041
-Зачекай.
-Хвала Богу.

229
00:17:15,416 --> 00:17:18,958
Отже, хто б не вибрав тірольський варіант,

230
00:17:19,041 --> 00:17:21,500
хочу сказати, що це було дуже складно.

231
00:17:21,583 --> 00:17:24,791
Я не відчуваю рук. Не відчуваю дупу.

232
00:17:24,875 --> 00:17:28,250
І ще дещо, про що краще змовчати.

233
00:17:29,000 --> 00:17:31,625
Мусиш ще дещо зробити.
Залазь сюди, Ранвіре.

234
00:17:31,708 --> 00:17:32,958
Можеш теж пристебнутися.

235
00:17:33,041 --> 00:17:35,333
-Я допоможу.
-Добре.

236
00:17:42,625 --> 00:17:45,166
Станемо тут, я відстебну тебе.

237
00:17:45,250 --> 00:17:46,250
Уперед, Ранвіре.

238
00:17:47,666 --> 00:17:50,458
-Відмінна робота. Молодець.
-Просто легенда.

239
00:17:50,541 --> 00:17:52,500
Я постарався для дівчаток.

240
00:17:52,583 --> 00:17:54,791
Видно, як виступили судини.

241
00:17:54,875 --> 00:17:56,583
Оце я накачався.

242
00:17:56,666 --> 00:18:00,125
Дуже важливо щоранку
добре качатися. Ви в курсі.

243
00:18:00,208 --> 00:18:04,041
<i>На тірольську переправу пішло багато часу,
бо треба було йти по одному.</i>

244
00:18:04,125 --> 00:18:06,708
<i>До того ж, я забарився,
бо це для мене вперше.</i>

245
00:18:06,791 --> 00:18:11,041
<i>Маємо всього 36 годин,
а минуло вже чотири.</i>

246
00:18:11,125 --> 00:18:15,250
<i>Не натискайте лише кнопки, моліться,
щоб ми швидше дісталися до GPS.</i>

247
00:18:16,416 --> 00:18:19,750
І звідси хочеш знайти ту схованку GPS?

248
00:18:19,833 --> 00:18:23,375
Як тільки знайдемо, то знатимемо
точне місцезнаходження

249
00:18:23,458 --> 00:18:24,833
тих квітів.

250
00:18:24,916 --> 00:18:26,916
Що завгодно для дружини.

251
00:18:27,000 --> 00:18:30,208
Дружина — GPS мого життя. Ходімо.

252
00:18:30,291 --> 00:18:32,875
-«Щаслива дружина…»
-«Щасливе життя». Ти знаєш.

253
00:18:32,958 --> 00:18:35,625
Еге ж. Двадцять років шлюбу, Ранвіре.

254
00:18:45,625 --> 00:18:48,500
Поглянь, тепер там унизу видно ліс,

255
00:18:48,583 --> 00:18:50,166
майже біля лінії дерев.

256
00:18:50,250 --> 00:18:51,333
Ось куди нам треба.

257
00:18:51,416 --> 00:18:53,791
Ліс завжди корисний для того,
хто хоче вижити.

258
00:18:53,875 --> 00:18:57,083
Це притулок, їжа, захист від негоди,

259
00:18:57,166 --> 00:18:58,583
і там водяться тварини.

260
00:18:58,666 --> 00:19:02,125
Ти вже зустрічався тут із великим хижаком.

261
00:19:02,208 --> 00:19:03,416
Але це їхня домівка.

262
00:19:03,500 --> 00:19:05,958
Коли зайдемо в ліс, все це там буде.

263
00:19:08,500 --> 00:19:11,333
Вовки, ведмеді. А тигри тут є?

264
00:19:12,208 --> 00:19:14,500
-Тигрів немає.
-Тепер один є.

265
00:19:15,666 --> 00:19:17,541
Я так довго працював над цим.

266
00:19:18,458 --> 00:19:20,708
Краще тобі займатися акторством, Ранвіре.

267
00:19:47,083 --> 00:19:49,458
Просто дивися під ноги.

268
00:19:49,541 --> 00:19:52,791
-Так.
-Праворуч крутий схил.

269
00:19:53,708 --> 00:19:55,166
Гаразд.

270
00:19:55,250 --> 00:19:56,708
Ліс стає густішим, так?

271
00:19:57,458 --> 00:19:58,916
Це вимотує.

272
00:20:00,666 --> 00:20:04,250
<i>Нам треба рухатися далі.
Але п'ять хвилин можна перепочити.</i>

273
00:20:09,208 --> 00:20:11,333
-У тебе вода закінчилася.
-Так.

274
00:20:11,416 --> 00:20:15,458
-Це погано?
-Без води тут не протягнеш.

275
00:20:15,541 --> 00:20:16,916
Але ж ми в лісі.

276
00:20:17,000 --> 00:20:19,375
-Це суть життя.
-…і знайдемо джерело.

277
00:20:20,208 --> 00:20:23,458
Наш брат — боєць.

278
00:20:24,375 --> 00:20:26,125
Він герой.

279
00:20:36,833 --> 00:20:40,041
У мене завжди була схильність
робити все в екстремальних умовах.

280
00:20:40,125 --> 00:20:41,625
-Справді?
-З одного боку…

281
00:20:41,708 --> 00:20:45,500
-Так.
-…я був лише в лісі Аері.

282
00:20:45,583 --> 00:20:47,958
І тепер я посеред сербського лісу.

283
00:20:48,041 --> 00:20:50,291
-Так.
-Тут досить небезпечно.

284
00:20:50,375 --> 00:20:53,708
Тут ведмеді, вовки й божевільні.

285
00:20:55,375 --> 00:20:58,500
Ніколи, брате.
Я ніколи не був у справжньому лісі.

286
00:20:58,583 --> 00:21:00,291
-Правда.
-Це справді вперше.

287
00:21:00,375 --> 00:21:02,458
-Ходімо. Це чудовий момент.
-Так. Вгору, так.

288
00:21:02,541 --> 00:21:03,750
Для мене це важливо.

289
00:21:03,833 --> 00:21:07,916
Отже, ми наближаємося до того місця,
де знайдемо наш GPS.

290
00:21:08,000 --> 00:21:09,875
Потрібно до нього дістатися.

291
00:21:09,958 --> 00:21:12,166
Мусимо бути обережними.
Тут я використаю мотузку.

292
00:21:12,250 --> 00:21:15,291
Гаразд, я її витягну.

293
00:21:15,375 --> 00:21:17,416
Цей край пристебну до тебе.

294
00:21:17,500 --> 00:21:20,083
А коли я скажу: «Готово», підеш за мною.

295
00:21:20,166 --> 00:21:21,458
-Добре?
-Гаразд.

296
00:21:21,541 --> 00:21:24,166
-Але будь дуже обережний.
-Гаразд.

297
00:21:24,250 --> 00:21:27,500
Тут урвище з обох боків.

298
00:21:35,250 --> 00:21:37,250
Виглядає досить небезпечною.

299
00:21:37,333 --> 00:21:39,833
Але для мене ще один життєвий урок.

300
00:21:39,916 --> 00:21:42,625
Життя — це балансування,

301
00:21:42,708 --> 00:21:46,875
і на кожному кроці є підводне каміння.

302
00:21:46,958 --> 00:21:49,208
Але якщо продовжиш іти,

303
00:21:49,291 --> 00:21:53,250
то з допомогою добрих друзів

304
00:21:53,333 --> 00:21:57,625
ти досягнеш своєї мети
і будеш винагороджений.

305
00:21:57,708 --> 00:22:01,791
У цьому випадку нагородою є GPS.
Беар підморгнув і кивнув мені.

306
00:22:01,875 --> 00:22:03,916
Не можна гаяти ні хвилини. Уперед.

307
00:22:06,291 --> 00:22:08,541
Баланс.

308
00:22:09,833 --> 00:22:11,125
Боже мій.

309
00:22:11,208 --> 00:22:13,750
Друже. Це погано.

310
00:22:13,833 --> 00:22:17,458
Ой. Чорт.

311
00:22:20,500 --> 00:22:23,000
Гаразд, Беаре, бачу, до чого ти хилиш.

312
00:22:23,750 --> 00:22:26,958
Це дуже серйозний, дуже різкий стрибок.

313
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Чорт.

314
00:22:29,708 --> 00:22:30,791
Гаразд.

315
00:22:30,875 --> 00:22:31,958
Добре.

316
00:22:33,625 --> 00:22:35,166
Зроблю це по-своєму.

317
00:22:35,250 --> 00:22:37,125
Молодець, Ранвіре.

318
00:22:37,208 --> 00:22:39,333
-Так, крок.
-Один, два, три…

319
00:22:40,250 --> 00:22:41,875
-Гаразд.
-Молодець.

320
00:22:47,333 --> 00:22:49,500
Чорт, як круто бути тут нагорі.

321
00:22:51,375 --> 00:22:52,541
Боже мій.

322
00:22:56,958 --> 00:22:59,333
ПОЧАТОК, ДЮЛЬФЕР, ТІРОЛЬСЬКА ПЕРЕПРАВА

323
00:22:59,416 --> 00:23:04,375
GPS-НАВІГАТОР
РАМОНДА СЕРБСЬКА

324
00:23:04,458 --> 00:23:07,833
-Тут розріджене повітря, так?
-Ми нагорі, розумієш?

325
00:23:07,916 --> 00:23:11,291
-Господи.
-Висота, мабуть, 2133 метрів.

326
00:23:11,375 --> 00:23:13,625
У повітрі менше кисню,

327
00:23:13,708 --> 00:23:15,833
тому все ускладнюється.

328
00:23:15,916 --> 00:23:20,000
Ось де я заховав
GPS-навігатор, прямо під тобою.

329
00:23:20,083 --> 00:23:21,250
-Може впасти.
-Це він?

330
00:23:21,333 --> 00:23:22,666
Це GPS?

331
00:23:22,750 --> 00:23:25,208
Це гарний момент у нашій подорожі.

332
00:23:25,291 --> 00:23:29,208
З навігатором,
сподіваюся, все стане простіше.

333
00:23:30,541 --> 00:23:31,708
Так.

334
00:23:32,583 --> 00:23:34,916
Овва. У нього дуже низький заряд.

335
00:23:35,000 --> 00:23:36,416
Отакої.

336
00:23:36,500 --> 00:23:38,166
Блимає, бо батарея сідає.

337
00:23:38,250 --> 00:23:40,083
Але чому? Я прийшов сюди вчасно.

338
00:23:40,166 --> 00:23:43,083
Ми витратили багато часу
на тірольську переправу.

339
00:23:43,166 --> 00:23:46,083
Я міг би прийти швидше. Ти ж прийшов.

340
00:23:46,166 --> 00:23:50,333
Не треба було мені верзти
ту всю маячню в камеру.

341
00:23:50,416 --> 00:23:51,875
«Ту всю маячню».

342
00:23:51,958 --> 00:23:55,958
Тобто він здох
і навіть не встиг зорієнтувати нас.

343
00:23:56,041 --> 00:23:58,583
Мертвий, як цвях в одвірку.

344
00:23:58,666 --> 00:24:02,791
Доброго дня, виробники GPS.
Відстій! Ваш продукт — мотлох.

345
00:24:02,875 --> 00:24:05,708
-«Вістій».
-Господи. Яке розчарування.

346
00:24:05,791 --> 00:24:08,208
Нічого. Зробимо по-старому. Де сонце?

347
00:24:08,291 --> 00:24:09,958
Тобто як — по-старому?

348
00:24:10,041 --> 00:24:11,333
Сонце там.

349
00:24:12,083 --> 00:24:15,125
-Ти про орієнтування по-старому?
-Так.

350
00:24:15,208 --> 00:24:18,833
<i>Ми застрягли. Тепер вам вирішувати.</i>

351
00:24:18,916 --> 00:24:22,791
<i>Зорієнтуватися по-старому з Беаром
чи повернутися і зарядити GPS?</i>

352
00:24:23,833 --> 00:24:26,791
<i>Натисніть на кнопку та врятуйте мене.</i>

353
00:24:27,500 --> 00:24:30,041
<i>Зорієнтуватися по-старому</i>

354
00:24:30,125 --> 00:24:33,875
<i>чи повернутися і зарядити GPS?</i>

355
00:24:35,125 --> 00:24:36,083
Де сонце?

356
00:24:36,166 --> 00:24:37,416
Тобто як — по-старому?

357
00:24:37,500 --> 00:24:39,875
Сонце там. Ми в північній півкулі.

358
00:24:39,958 --> 00:24:44,000
-Гаразд.
-Направимо годинникову стрілку на сонце.

359
00:24:44,083 --> 00:24:45,125
Добре.

360
00:24:45,208 --> 00:24:48,958
І на пів дорозі між цією лінією,
годинниковою стрілкою та сонцем

361
00:24:49,041 --> 00:24:51,500
і 12-ою годиною, ось там,

362
00:24:52,166 --> 00:24:54,958
знаходиться лінія північ-південь.

363
00:24:55,041 --> 00:24:56,333
-Спробуй.
-Гаразд.

364
00:24:56,416 --> 00:24:59,083
Ідемо на захід. Яким шляхом підемо?

365
00:24:59,166 --> 00:25:00,291
Годинникова на сонце?

366
00:25:00,375 --> 00:25:02,833
-На пів дорозі туди.
-Стара школа. Ти в курсі.

367
00:25:04,583 --> 00:25:07,125
-На пів дорозі звідси і 12-ою.
-Гаразд.

368
00:25:07,208 --> 00:25:09,916
-Отже, захід…
-У той бік.

369
00:25:10,000 --> 00:25:11,375
Захід у той бік.

370
00:25:11,458 --> 00:25:12,958
Знову ж таки, знаєте, іноді

371
00:25:13,041 --> 00:25:14,708
буває так, коли нічого не ясно.

372
00:25:14,791 --> 00:25:18,375
Ти шукаєш маленькі знаки,
що вкажуть напрямок.

373
00:25:18,458 --> 00:25:21,250
Наша подорож завжди прямуватиме на захід.

374
00:25:21,333 --> 00:25:22,875
-Ми вчинили правильно.
-Гаразд.

375
00:25:22,958 --> 00:25:25,666
Нам треба спуститись у цю долину.

376
00:25:26,583 --> 00:25:28,833
А потім піднятися на іншу долину.

377
00:25:28,916 --> 00:25:34,125
А квіти мають бути на вершині тієї гори.

378
00:25:34,208 --> 00:25:38,833
Cпітнів і втомився.

379
00:25:38,916 --> 00:25:42,291
Це не «GPS», а «GPL».

380
00:25:44,583 --> 00:25:47,416
Що тепер? Старший брат
допоможе нам. Я вірю в це.

381
00:25:47,500 --> 00:25:49,000
Я довіряю Беару!

382
00:25:50,958 --> 00:25:55,000
<i>Тірольська переправа забрала чимало часу,
але, сподіваюся,</i>

383
00:25:55,083 --> 00:25:59,500
<i>старий трюк Беара
допоможе нам зорієнтуватися.</i>

384
00:25:59,583 --> 00:26:02,750
<i>Хай живе Беар!</i>

385
00:26:02,833 --> 00:26:06,041
Спуск виглядає дуже крутим, брате.

386
00:26:08,875 --> 00:26:10,833
-Гаразд.
-Протилежні сили.

387
00:26:10,916 --> 00:26:12,583
Але я тримаю тебе мотузкою, тож…

388
00:26:13,166 --> 00:26:15,541
-Добре.
-Нумо.

389
00:26:15,625 --> 00:26:18,541
-Просто рухайся.
-Молодець.

390
00:26:18,625 --> 00:26:20,000
-Продовжуй.
-Так.

391
00:26:22,833 --> 00:26:26,458
Поки не відчуєш, що міцно стоїш. Може, ще…

392
00:26:26,541 --> 00:26:28,875
-Добре, пане.
-Чудово. Йду.

393
00:26:30,916 --> 00:26:32,750
Два брати, скуті одним ланцюгом.

394
00:26:44,666 --> 00:26:47,041
-Беаре, можна?
-Так?

395
00:26:47,125 --> 00:26:51,666
Якщо чесно, у мене пересохло в горлі.

396
00:26:51,750 --> 00:26:53,166
-Пересохло?
-Так.

397
00:26:53,250 --> 00:26:55,208
Напевно, через висоту.
Голова паморочиться.

398
00:26:55,291 --> 00:26:57,666
Відчуваю слабкість та зневоднення.

399
00:26:57,750 --> 00:27:00,250
Так завжди буває на висотах,

400
00:27:00,333 --> 00:27:02,833
до того ж на висоті
тіло використовує більше рідини.

401
00:27:02,916 --> 00:27:05,750
Але ж у нас немає води.
Потрібно продовжити спуск.

402
00:27:05,833 --> 00:27:07,958
Якщо зійдемо вниз у долину,

403
00:27:08,041 --> 00:27:10,583
то, напевно, знайдемо там воду —
струмок чи річку.

404
00:27:10,666 --> 00:27:12,458
Можна зробити зупинку зараз?

405
00:27:12,541 --> 00:27:14,458
Жодної зупинки. Ми не маємо GPS.

406
00:27:14,541 --> 00:27:17,541
Наш шлях пролягатиме таким чином.

407
00:27:17,625 --> 00:27:19,958
Мусимо рухатись далі.
І нам треба знайти воду.

408
00:27:20,041 --> 00:27:21,291
-Уперед.
-Уперед.

409
00:27:21,375 --> 00:27:22,583
Ривок!

410
00:27:27,958 --> 00:27:28,958
Боже.

411
00:27:30,166 --> 00:27:35,083
Розряджений акумулятор від GPS —
це проблема.

412
00:27:35,166 --> 00:27:37,041
<i>У нас небагато часу.</i>

413
00:27:37,125 --> 00:27:39,041
<i>Не можна зупинитися й набрати води.</i>

414
00:27:39,125 --> 00:27:42,125
<i>А ще темніє, і поруч шакали.</i>

415
00:27:42,208 --> 00:27:45,416
Усе гаразд, синку. Все добре.

416
00:27:45,500 --> 00:27:47,833
<i>Мало співати «Все добре».</i>

417
00:27:47,916 --> 00:27:51,791
<i>Залишилось усього 28 годин,
і скрізь небезпека.</i>

418
00:27:51,875 --> 00:27:56,250
<i>Але клянуся квіткою, я зосереджений.</i>

419
00:27:59,208 --> 00:28:01,041
-Ой, я туди рукою вліз.
-Ти в нормі?

420
00:28:01,791 --> 00:28:03,458
-Дивися, ведмежий послід.
-Що?

421
00:28:03,541 --> 00:28:05,291
Який величезний.

422
00:28:05,875 --> 00:28:08,875
Великий бурий ведмідь.
Стільки він може накласти.

423
00:28:08,958 --> 00:28:12,666
Досі видно шматочки ягід і всяке таке.

424
00:28:15,541 --> 00:28:17,250
-Свіже.
-Свіже?

425
00:28:17,333 --> 00:28:20,250
Але нічого дивного,
ми ж знаємо, що тут є ведмеді.

426
00:28:20,333 --> 00:28:22,250
Скільки він може накласти?

427
00:28:23,125 --> 00:28:26,125
Беар справді божевільний?
Він знає, що це ведмеже лайно.

428
00:28:26,208 --> 00:28:30,166
Він так радий його бачити. Навіть понюхав.

429
00:28:40,166 --> 00:28:41,916
-Це він. Це знову він.
-Я знаю.

430
00:28:42,000 --> 00:28:43,708
Це від нього я тікав уранці.

431
00:28:43,791 --> 00:28:44,958
Зберігай спокій.

432
00:28:47,000 --> 00:28:50,083
Величезний старий бурий ведмідь, Ранвіре.

433
00:28:51,208 --> 00:28:52,500
Він дивиться прямо на нас.

434
00:28:52,583 --> 00:28:54,458
Схоже, повз нього нам не пройти.

435
00:28:54,541 --> 00:28:56,583
-Я йому не подобаюсь.
-Не ворушись, Ранвіре.

436
00:28:56,666 --> 00:28:58,833
Ведмеді небезпечні, якщо їх потурбувати,

437
00:28:58,916 --> 00:29:01,250
коли вони їдять або зі своїми дитинчатами.

438
00:29:01,333 --> 00:29:03,083
Він не з малям.

439
00:29:03,166 --> 00:29:04,458
Або якщо вони злягаються.

440
00:29:04,541 --> 00:29:06,208
Як потурбуєш ведмедя, що злягається…

441
00:29:06,291 --> 00:29:09,541
Не знаю, що я зробив цього ранку.
Він хотів убити мене.

442
00:29:09,625 --> 00:29:11,125
У жодному разі не можна бігти!

443
00:29:11,208 --> 00:29:13,333
Як побіжимо, то будемо в цьому проході.

444
00:29:13,416 --> 00:29:16,666
-Він поженеться за нами.
-І що нам робити, Беаре?

445
00:29:16,750 --> 00:29:18,750
Можемо прикинутися мертвими…

446
00:29:18,833 --> 00:29:20,291
-Чорт.
-…просто лягти на землю,

447
00:29:20,375 --> 00:29:22,916
а він може підійти та понюхати нас.

448
00:29:23,000 --> 00:29:25,583
Якщо не будемо для нього загрозою,
напевно, він піде.

449
00:29:25,666 --> 00:29:29,375
Або спробуємо відволікти його,
діставши їжу з рюкзака.

450
00:29:29,458 --> 00:29:31,166
-У нас є яблуко. Візьмемо його.
-Так.

451
00:29:31,250 --> 00:29:36,208
Так, народ, цей ведмідь хоче мене
вбити. Часу обмаль. Вирішуйте швидше.

452
00:29:36,291 --> 00:29:39,791
Або вдамо мертвих,

453
00:29:39,875 --> 00:29:43,833
-або дамо йому яблуко.
-Хвилинку, назад.

454
00:29:44,500 --> 00:29:46,791
Його можна відволікти яблуком.

455
00:29:46,875 --> 00:29:49,000
-Вирішуйте швидше.
-Агов.

456
00:29:49,083 --> 00:29:52,375
-Стій.
-Він хоче мене вбити.

457
00:29:52,458 --> 00:29:54,041
Вирішуйте. Натисніть кнопку.

458
00:29:54,125 --> 00:29:56,500
Будь ласка, зробіть вибір.

459
00:30:25,166 --> 00:30:26,375
Боже.

460
00:30:49,125 --> 00:30:51,833
Гаразд, Ранвіре, зробимо паузу.

461
00:30:51,916 --> 00:30:54,208
Ми ж утекли від ведмедя.

462
00:30:54,291 --> 00:30:59,166
Але ми безумовно зійшли
з наміченого маршруту, що проходив тут.

463
00:30:59,250 --> 00:31:00,458
ТОЧКА GPS

464
00:31:00,541 --> 00:31:04,125
ВЕДМЕЖА АЛЕЯ

465
00:31:04,208 --> 00:31:06,750
РАМОНДА СЕРБСЬКА

466
00:31:06,833 --> 00:31:10,166
Пам'ятаєш, коли ми були нагорі?
Ми бачили небо, бачили захід.

467
00:31:10,916 --> 00:31:14,208
Але я не певен, нам туди чи сюди.

468
00:31:14,291 --> 00:31:15,541
Вмієш робити компас?

469
00:31:15,625 --> 00:31:17,083
-Ні.
-Це просто.

470
00:31:17,166 --> 00:31:19,291
-Гаразд.
-Візьмемо великого листа.

471
00:31:19,375 --> 00:31:20,916
Тримай.

472
00:31:21,000 --> 00:31:26,250
Твоє завдання тримати листок так,
щоб я міг налити в нього воду.

473
00:31:26,333 --> 00:31:28,041
Пам'ятаєш поліцейських у гелікоптері?

474
00:31:28,125 --> 00:31:29,291
-Так.
-Атож.

475
00:31:29,375 --> 00:31:31,458
Вони дали мені один
зі своїх сербських значків.

476
00:31:31,541 --> 00:31:34,625
Відламаємо від нього шпильку.

477
00:31:34,708 --> 00:31:37,125
-Чемпіон.
-Відламую.

478
00:31:37,208 --> 00:31:40,166
І щоб намагнітити шпильку,

479
00:31:40,250 --> 00:31:43,333
її треба потерти об волосся, туди й сюди.

480
00:31:43,416 --> 00:31:45,083
-Гаразд.
-Поляризуємо,

481
00:31:45,166 --> 00:31:47,166
щоб на шпильці були північ і південь.

482
00:31:47,250 --> 00:31:49,375
Вона покаже північ у магнітному полі.

483
00:31:50,666 --> 00:31:52,583
Тепер треба налити води.

484
00:31:52,666 --> 00:31:55,791
Візьмемо трохи моху і стиснемо його.

485
00:31:57,333 --> 00:32:00,625
Ось вода, і тепер шпилька плаватиме.

486
00:32:00,708 --> 00:32:04,208
Бачиш, вона плаває і обертається?

487
00:32:04,291 --> 00:32:08,166
Отже, північ туди, південь, захід.

488
00:32:08,250 --> 00:32:12,083
Залишимо її у себе.
Раптом вона ще знадобиться.

489
00:32:12,166 --> 00:32:14,916
-Гаразд.
-Принаймні ми знаємо, куди йти.

490
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Захід.

491
00:32:18,791 --> 00:32:19,916
ВЕДМЕЖА АЛЕЯ

492
00:32:20,000 --> 00:32:22,625
ПРИТУЛОК

493
00:32:22,708 --> 00:32:25,000
РАМОНДА СЕРБСЬКА

494
00:32:35,083 --> 00:32:38,125
-Тільки подивися. Як м'яко та приємно.
-Так.

495
00:32:38,208 --> 00:32:42,083
Загалом, непогане місце для ночівлі.

496
00:32:42,166 --> 00:32:45,000
-Думаєш?
-Тут ще водяться вовки.

497
00:32:45,083 --> 00:32:48,833
І якщо скелі будуть ззаду,
то знатимемо, що за спинами безпечно.

498
00:32:48,916 --> 00:32:51,416
Можемо навіть розвести багаття,
якщо буде потрібно.

499
00:32:51,500 --> 00:32:53,541
Воно забезпечить захист звідти.

500
00:32:53,625 --> 00:32:55,875
А ще в нас купа листя.

501
00:32:55,958 --> 00:32:57,958
Це ж буковий лист.

502
00:32:58,041 --> 00:33:00,333
Листя буде чудовою теплоізоляцією,

503
00:33:00,416 --> 00:33:03,625
бо вловлює повітря, а також розкладається.

504
00:33:03,708 --> 00:33:07,375
Усе це листя повільно розкладається.
І утворює тепло…

505
00:33:07,458 --> 00:33:08,916
поки розкладається.

506
00:33:09,000 --> 00:33:11,916
У нас так багато листя.

507
00:33:12,000 --> 00:33:16,083
Це як чотири пори року. До справи.

508
00:33:16,166 --> 00:33:17,375
Гаразд. Спробуй так.

509
00:33:17,458 --> 00:33:19,958
Цей рюкзак буде твоєю подушкою,
а цей — моєю.

510
00:33:20,041 --> 00:33:21,083
Гаразд.

511
00:33:25,375 --> 00:33:27,125
Коли я подарую їй квітку,

512
00:33:28,416 --> 00:33:32,166
це буде на пляжі Теркс і Кайкос.

513
00:33:32,250 --> 00:33:33,791
Тобі буде що розповісти.

514
00:33:33,875 --> 00:33:35,541
Вона засипатиме мене піском,

515
00:33:36,500 --> 00:33:37,875
ось так.

516
00:33:37,958 --> 00:33:40,458
Ми будемо фотографуватися для Інстаграма.

517
00:33:45,250 --> 00:33:48,416
<i>Ось і закінчилася перша частина,
перший день.</i>

518
00:33:48,500 --> 00:33:52,041
Як ви й хотіли, ваш брат зробив це.

519
00:33:52,125 --> 00:33:53,333
Надалі

520
00:33:53,416 --> 00:33:55,791
ви вирішуватимете, що ваш брат робитиме.

521
00:33:56,500 --> 00:33:59,916
Поставте палець на кнопку,
я сфокусуюсь на квітці.

522
00:34:03,708 --> 00:34:07,625
Я хочу сказати,
це наші найкращі ліжка з листя.

523
00:34:07,708 --> 00:34:10,958
-Вони дуже м'які.
-Так. Боже мій.

524
00:34:11,041 --> 00:34:14,375
Як тільки ліг, я подумав:
«Який же довгий день видався».

525
00:34:14,458 --> 00:34:16,916
-Так.
-Ти молодець, Ранвіре.

526
00:34:17,000 --> 00:34:20,875
Пірнув прямо в безодню.
І ця твоя місія заради кохання.

527
00:34:22,083 --> 00:34:24,708
Особисто я пішов би в сад і зірвав квітку.

528
00:34:26,166 --> 00:34:28,750
Буде добре, якщо вона візьме цю квітку

529
00:34:28,833 --> 00:34:31,250
-і скаже: «Так, чудово…»
-Знаєш що, Беаре?

530
00:34:31,333 --> 00:34:34,791
Я тут подумав,
що її реакція цілком можливо буде такою.

531
00:34:34,875 --> 00:34:36,875
А вона така: «Дякую, любий».

532
00:34:36,958 --> 00:34:39,041
«Так, дякую. Піди приготуй обід».

533
00:34:39,125 --> 00:34:40,041
Так.

534
00:34:40,125 --> 00:34:45,000
Це, можливо, буде
найвидовищніше гаяння часу

535
00:34:45,083 --> 00:34:47,458
зі смертельним ризиком в історії.

536
00:34:47,541 --> 00:34:49,875
Ні, це не гаяння часу.

537
00:34:49,958 --> 00:34:53,916
Ця пригода залишиться зі мною,

538
00:34:54,000 --> 00:34:56,958
глибоко в моєму серці, на все життя.

539
00:34:57,041 --> 00:34:58,666
-Ти хороша людина.
-Я цього потребував.

540
00:34:58,750 --> 00:34:59,916
Справді потребував.

541
00:35:00,000 --> 00:35:01,916
У тебе велике серце.

542
00:35:02,000 --> 00:35:07,541
Якщо не брати до уваги квітку,
ці подорожі роблять нас кращими.

543
00:35:07,625 --> 00:35:09,500
Вони нас перевіряють, розумієш?

544
00:35:09,583 --> 00:35:13,708
Завтра важливий день, тому відпочивай.

545
00:35:13,791 --> 00:35:15,791
Одна маленька річ.

546
00:35:15,875 --> 00:35:18,333
-Кажи.
-Мені…

547
00:35:20,250 --> 00:35:21,375
треба пообійматися.

548
00:35:23,083 --> 00:35:24,583
Достатньо покликати вовків.

549
00:35:27,416 --> 00:35:28,500
Це потрібно зробити.

550
00:35:31,500 --> 00:35:33,791
Бачиш, ми стали близькими друзями.

551
00:35:34,958 --> 00:35:36,208
Дуже близькими.

552
00:35:36,291 --> 00:35:41,125
У всьому світі купа дівчат
будуть заздрити.

553
00:35:41,208 --> 00:35:44,541
Але зараз я надто втомився,
щоб думати про щось…

554
00:35:45,625 --> 00:35:46,875
крім відпочинку.

555
00:36:12,625 --> 00:36:15,583
Беар викликає Базу, прийом.

556
00:36:15,666 --> 00:36:19,166
<i>База викликає Беара, прийом. Усе гаразд?</i>

557
00:36:19,250 --> 00:36:21,250
Так, тут усе добре, підтверджую.

558
00:36:21,333 --> 00:36:27,375
Завтра о 7:00 ранку прибуває вертоліт.

559
00:36:28,333 --> 00:36:31,250
Зараз надішлю координати. Як чути?

560
00:36:31,333 --> 00:36:34,375
<i>-Зрозумів.</i>
-Дякую, Беар, Ранвір, кінець зв'язку.

561
00:36:36,541 --> 00:36:39,041
Завтра на нас чекає весела пригода.

562
00:36:39,125 --> 00:36:40,833
Постарайся заснути.

563
00:36:47,416 --> 00:36:49,375
Доброго ранку, любий.

564
00:36:49,458 --> 00:36:51,458
-Доброго ранку.
-Де ти був?

565
00:36:51,541 --> 00:36:55,250
<i>Сьогодні важливий день. Ми це зробимо.</i>

566
00:36:55,333 --> 00:36:56,750
Ходімо.

567
00:37:15,166 --> 00:37:16,750
Гаразд.

568
00:37:16,833 --> 00:37:18,708
-Красунечки.
-Так.

569
00:37:19,416 --> 00:37:22,625
Їжа завжди важлива
для того, хто хоче вижити.

570
00:37:22,708 --> 00:37:24,250
Але у випадку грибів,

571
00:37:24,333 --> 00:37:26,750
найкраща порада для виживання —
не чіпати їх.

572
00:37:27,458 --> 00:37:29,500
Розумієш? Як на мене, вони схожі на гливу.

573
00:37:29,583 --> 00:37:33,166
Але якщо ми ризикнемо
а гриб виявиться отруйним, ми захворіємо,

574
00:37:33,250 --> 00:37:34,833
то квітку не дістанемо.

575
00:37:34,916 --> 00:37:37,833
Твоє й моє життя потенційно під загрозою.

576
00:37:37,916 --> 00:37:39,458
-Ніяких грибів?
-Ніяких грибів.

577
00:37:39,541 --> 00:37:40,833
Піцу пізніше.

578
00:37:42,250 --> 00:37:46,375
-Загалом я подумав про інше.
-Кажи.

579
00:37:46,458 --> 00:37:48,458
Дістану їй цю квітку, вона буде задоволена

580
00:37:48,541 --> 00:37:51,958
і, можливо, приготує мені
особливу домашню піцу. Як ти казав:

581
00:37:52,041 --> 00:37:55,291
-«Щаслива дружина — щасливе життя».
-Щасливе життя.

582
00:37:55,375 --> 00:37:58,750
Як одружишся з тою, яка вміє
готувати піцу, будеш «щасливим чоловіком».

583
00:38:00,625 --> 00:38:03,625
<i>Я чув, вона дуже виважена,
тож розкажи мені.</i>

584
00:38:03,708 --> 00:38:05,041
<i>-Так.
-Так.</i>

585
00:38:05,125 --> 00:38:07,208
Вона пройшла непростий шлях,

586
00:38:07,291 --> 00:38:10,875
досягла найвищого рівня,

587
00:38:10,958 --> 00:38:13,583
якого можна досягти на цій роботі.

588
00:38:14,458 --> 00:38:20,541
Але вона значною мірою
лишилася такою, як була,

589
00:38:20,625 --> 00:38:21,916
такою, якою зросла.

590
00:38:22,000 --> 00:38:24,291
Спокійна, така терпляча й добра,

591
00:38:24,375 --> 00:38:26,666
така мила з усіма.

592
00:38:26,750 --> 00:38:28,375
Я дуже за нею сумую.

593
00:38:29,500 --> 00:38:30,708
Схоже, що вона особлива.

594
00:38:30,791 --> 00:38:37,500
Так, вона вродлива,
і мені дуже пощастило мати її за дружину.

595
00:38:37,583 --> 00:38:40,291
Це добре, не загуби її. Це варто цінувати.

596
00:38:54,625 --> 00:38:59,625
Це єдине відкрите місце,
звідки видно чисте небо.

597
00:38:59,708 --> 00:39:02,500
І ось тут на тебе чекає сюрприз.

598
00:39:03,291 --> 00:39:05,166
-Сюрприз?
-Обережно, Ранвіре.

599
00:39:13,166 --> 00:39:14,125
Що?

600
00:39:14,791 --> 00:39:16,041
Мені краще вдягнути їх.

601
00:39:16,125 --> 00:39:17,708
Стиль — наше все.

602
00:39:23,125 --> 00:39:24,958
-Що?
-Упізнаєш, хто це?

603
00:39:33,291 --> 00:39:38,000
КАРАН КАПАДІЯ, КЕЙ-КЕЙ,
РЕЖИСЕР, ДРУГ ДИТИНСТВА РАНВІРА

604
00:39:38,083 --> 00:39:40,166
Братику!

605
00:39:53,541 --> 00:39:55,166
Боже мій.

606
00:39:56,041 --> 00:39:59,125
Ти в нормі?

607
00:39:59,208 --> 00:40:01,583
-Братику.
-Братику.

608
00:40:03,833 --> 00:40:05,000
Все добре?

609
00:40:05,083 --> 00:40:06,666
Повірити не можу.

610
00:40:07,666 --> 00:40:09,375
-Беаре, радий зустрічі.
-Кей-Кею, друже.

611
00:40:09,458 --> 00:40:12,083
-Як справи?
-Ласкаво просимо до нашої пригоди.

612
00:40:12,166 --> 00:40:14,458
-Твої кінцівки на місці?
-Авжеж, брате.

613
00:40:14,541 --> 00:40:16,583
-Усе на місці? Добре.
-Так.

614
00:40:18,875 --> 00:40:20,958
Здається, хлопці, ви…

615
00:40:21,041 --> 00:40:23,416
Не знаю, чи потрібен він вам,
але маю подаруночок,

616
00:40:23,500 --> 00:40:24,791
що стане вам у пригоді.

617
00:40:24,875 --> 00:40:25,833
-Неймовірно.
-Тримай.

618
00:40:27,458 --> 00:40:29,791
-Так. Без GPS нам не обійтися…
-GPS.

619
00:40:29,875 --> 00:40:32,250
…щоб скоротити подорож
і бути ефективнішими.

620
00:40:32,333 --> 00:40:33,875
-Молодець.
-Розумієш? Тож…

621
00:40:33,958 --> 00:40:36,166
-Ти дістав GPS?
-І заряджений акумулятор.

622
00:40:36,250 --> 00:40:38,125
-Так.
-Братику.

623
00:40:38,208 --> 00:40:39,666
«Дари волхвів».

624
00:40:39,750 --> 00:40:40,916
Гаразд.

625
00:41:02,750 --> 00:41:06,708
Отже, ми втрьох повинні
допомагати одне одному.

626
00:41:08,625 --> 00:41:09,958
Не чіпай мене.

627
00:41:10,041 --> 00:41:13,916
Тут крутий схил і великий обрив,
тому спускайтеся обережно.

628
00:41:16,333 --> 00:41:19,458
Отже, ми прямуємо туди.

629
00:41:19,541 --> 00:41:22,625
Треба спуститися вниз,
тому застосуємо мотузку.

630
00:41:24,500 --> 00:41:26,916
Прив'яжемо її до чогось.

631
00:41:27,000 --> 00:41:30,291
Як думаєте, до одного з цих дерев?
Знаєте булінь?

632
00:41:31,541 --> 00:41:32,958
Треба вивчити головний вузол.

633
00:41:33,041 --> 00:41:36,958
Кролик виліз із нори,
обернувся навколо дерева, назад у нору.

634
00:41:37,041 --> 00:41:38,750
-«Із нори».
-То ти фахівець

635
00:41:38,833 --> 00:41:41,000
-із залізання в нору, так?
-Навколо дерева.

636
00:41:41,083 --> 00:41:43,541
-«Навколо дерева».
-Довіришся цьому?

637
00:41:43,625 --> 00:41:45,666
-Так.
-Точно?

638
00:41:45,750 --> 00:41:48,208
Довіришся вузлу Кей-Кея? Гаразд.

639
00:41:48,291 --> 00:41:51,083
Це найперше. Підемо по одному.

640
00:41:51,166 --> 00:41:52,250
Я піду перший,

641
00:41:52,333 --> 00:41:54,875
а потім ви повинні зробити так само, як я.

642
00:41:54,958 --> 00:41:56,416
Дивіться уважно.

643
00:41:56,500 --> 00:41:58,708
Береш оце, потім мотузку.

644
00:41:58,791 --> 00:42:02,083
-А потім подвійний?
-Тепер засуваєш сюди.

645
00:42:02,166 --> 00:42:05,583
Відкриваєш карабін,
просуваєш через обидва.

646
00:42:05,666 --> 00:42:08,541
-А потім чіпляєш до себе.
-Гаразд.

647
00:42:08,625 --> 00:42:09,916
І кидаємо мотузку.

648
00:42:11,333 --> 00:42:12,416
Чудово.

649
00:42:12,500 --> 00:42:15,375
«Як бути крутим за Беаром Ґріллзом».

650
00:42:15,458 --> 00:42:17,791
-Чому ти не в шоломі?
-Спущуся донизу,

651
00:42:17,875 --> 00:42:20,250
відійду до річки, щоб добре вас бачити.

652
00:42:20,333 --> 00:42:22,041
Так на мене не впаде каміння.

653
00:42:22,125 --> 00:42:24,666
Допомагайте один одному,
щоб знати, що система працює.

654
00:42:24,750 --> 00:42:26,958
-Звісно. Так.
-Гаразд.

655
00:42:48,416 --> 00:42:50,041
Беаре, все гаразд?

656
00:42:50,125 --> 00:42:51,083
Так.

657
00:42:52,666 --> 00:42:55,708
-Потурбуйся про обладнання.
-Сам потурбуйся.

658
00:42:55,791 --> 00:42:58,916
Це вставляєш так, засуваєш сюди.

659
00:42:59,000 --> 00:43:00,875
Беаре, до Різдва ми закінчимо.

660
00:43:00,958 --> 00:43:02,541
Тридцять шість годин. Час іде.

661
00:43:02,625 --> 00:43:04,791
Бідолаха чекає на тебе в річці. Швидше.

662
00:43:14,250 --> 00:43:17,375
Овва, мій Том Круз із парсів.

663
00:43:17,458 --> 00:43:19,000
«Місія нездійсненна».

664
00:43:20,625 --> 00:43:22,375
Готовий охолодити дупу?

665
00:43:24,458 --> 00:43:25,416
Господи.

666
00:43:27,208 --> 00:43:28,750
Як впораюся надто круто для тебе,

667
00:43:28,833 --> 00:43:30,875
дивись, щоб твоя щелепа не впала додолу.

668
00:43:30,958 --> 00:43:32,833
Не думаю, що він швидко спуститься.

669
00:43:32,916 --> 00:43:35,041
Знаю, ти сумуєш за мною.
Знаю, вода холодна.

670
00:43:35,125 --> 00:43:37,083
-Не чую, брате.
-Дещо зменшується в розмірі,

671
00:43:37,166 --> 00:43:38,750
але нічого, це минеться.

672
00:43:39,416 --> 00:43:40,833
Він дуже добре поводився.

673
00:43:40,916 --> 00:43:43,000
Жодного образливого підколу.

674
00:43:43,083 --> 00:43:46,166
Він ще не назвав мене «покидьком».

675
00:43:46,791 --> 00:43:49,458
-Спокійно.
-Сподіваюся, це не надто круто для тебе.

676
00:43:49,541 --> 00:43:50,916
-Спокійно.
-Так.

677
00:43:51,000 --> 00:43:52,958
-Тільки не впади і не розбий голову.
-Так.

678
00:43:53,041 --> 00:43:56,083
Виглядає добре. Гарна, широка стійка.

679
00:43:56,166 --> 00:43:58,791
-Тягни мотузку.
-Ви це бачили?

680
00:43:58,875 --> 00:44:00,791
-Це називається «герой бойовика».
-Та годі.

681
00:44:00,875 --> 00:44:02,458
Припини. Просто йди.

682
00:44:11,375 --> 00:44:12,875
Це просто.

683
00:44:13,666 --> 00:44:15,416
Зараз палиця опиниться в дупі.

684
00:44:15,500 --> 00:44:18,250
-Котра?
-Ось та, що за тобою.

685
00:44:18,333 --> 00:44:21,833
Я точно не хочу,
щоб у мене сьогодні хтось проник.

686
00:44:21,916 --> 00:44:25,333
На кожному кроці
потрібно про щось думати, Беаре.

687
00:44:25,416 --> 00:44:26,791
-Знаю.
-Відійди вбік.

688
00:44:26,875 --> 00:44:28,541
Бачу, ти трохи наляканий.

689
00:44:31,833 --> 00:44:32,833
Молодець.

690
00:44:33,583 --> 00:44:35,791
-Якого біса?
-Так, вставай.

691
00:44:35,875 --> 00:44:37,041
-Ось так.
-Матінко.

692
00:44:37,833 --> 00:44:39,625
-Злякався?
-Стули пельку.

693
00:44:42,166 --> 00:44:44,041
Рухаємось вниз за течією.

694
00:44:44,125 --> 00:44:45,208
Обережно.

695
00:44:45,291 --> 00:44:46,291
Лишенько.

696
00:44:46,375 --> 00:44:48,416
Що?

697
00:44:48,500 --> 00:44:50,333
Холодно.

698
00:44:51,500 --> 00:44:52,958
Боже мій.

699
00:45:16,250 --> 00:45:17,500
Господи.

700
00:45:17,583 --> 00:45:19,875
-Бачите вовків?
-Неймовірно.

701
00:45:21,750 --> 00:45:24,875
Вони харчуються чимось —
тушкою або чимось ще.

702
00:45:30,250 --> 00:45:34,833
Що б вони не їли, нам це підійде,
якщо їжа досить свіжа.

703
00:45:34,916 --> 00:45:36,541
Це буде нашою поживою. Енергією.

704
00:45:36,625 --> 00:45:38,958
Я голодний і не проти спробувати.

705
00:45:39,041 --> 00:45:40,166
Брате, ти збожеволів?

706
00:45:40,250 --> 00:45:41,916
<i>Ми два дні нічого не їли.</i>

707
00:45:43,166 --> 00:45:45,708
<i>У джунглях неможливо вижити без їжі.</i>

708
00:45:46,541 --> 00:45:48,541
<i>Усе, що знайдемо, доведеться їсти.</i>

709
00:45:49,916 --> 00:45:52,750
Бачите, це їх зовсім відволікає.

710
00:45:52,833 --> 00:45:56,166
Якщо хтось із вас відверне їхню увагу,

711
00:45:56,250 --> 00:46:00,333
наприклад, піде цією дорогою,
наробить галасу, відлякає їх.

712
00:46:00,416 --> 00:46:02,708
Інший піде за течією.

713
00:46:02,791 --> 00:46:05,875
А потім затягне в річку те, що вони їли.

714
00:46:05,958 --> 00:46:07,708
Брате, той, хто відволікає,

715
00:46:07,791 --> 00:46:09,291
-в більшій небезпеці.
-Наживка.

716
00:46:09,375 --> 00:46:11,458
-Ти наживка.
-Ні.

717
00:46:11,541 --> 00:46:12,833
Ти йди. Зараз.

718
00:46:17,708 --> 00:46:21,541
Гадаю, ти мусиш піти й налякати їх.
Один твій вигляд сполохає їх.

719
00:46:21,625 --> 00:46:25,208
Чуваче, це вовк, справжній, не собака.

720
00:46:25,291 --> 00:46:27,833
-Іди. Ти ж герой, хіба ні?
-Ти ж лев, хіба ні?

721
00:46:27,916 --> 00:46:30,041
- Ні, ти герой.
-Чому ж лев боїться вовків?

722
00:46:30,125 --> 00:46:31,708
Ти вуличний лев, правда?

723
00:46:33,250 --> 00:46:35,750
-Просто йди.
-Тож вам доведеться вирішити.

724
00:46:36,666 --> 00:46:38,875
Нехай Ранвір вкраде, а Каран налякає?

725
00:46:39,541 --> 00:46:42,250
Чи Ранвір налякає, а Каран вкраде?

726
00:46:42,333 --> 00:46:44,875
Це або те? Вибирайте.

727
00:46:45,500 --> 00:46:46,750
Ваш вибір.

728
00:47:09,166 --> 00:47:12,583
<i>Танцюй, чоловіче
Просто танцюй, танцюй</i>

729
00:47:20,125 --> 00:47:21,291
От сволота.

730
00:47:22,375 --> 00:47:24,708
-Добре?
-Гаразд.

731
00:47:27,666 --> 00:47:29,291
Це так бадьорить,

732
00:47:29,375 --> 00:47:31,458
-адреналін зашкалює…
-Це можна використати.

733
00:47:31,541 --> 00:47:33,500
…ось що я скажу.

734
00:47:35,291 --> 00:47:37,125
Боже мій.

735
00:47:39,833 --> 00:47:42,416
Тримаймося ближче до берега.

736
00:47:43,083 --> 00:47:44,125
Нумо.

737
00:47:50,583 --> 00:47:51,541
Візьми.

738
00:47:52,791 --> 00:47:54,000
Який товстий кабан.

739
00:48:00,708 --> 00:48:01,916
Один, два, три.

740
00:48:07,041 --> 00:48:09,625
Ще раз. Один, два…

741
00:48:11,083 --> 00:48:12,125
Гаразд.

742
00:48:12,208 --> 00:48:13,791
ПРИТУЛОК

743
00:48:15,916 --> 00:48:19,125
РАМОНДА СЕРБСЬКА

744
00:48:19,208 --> 00:48:20,125
Боже.

745
00:48:23,416 --> 00:48:26,166
Чуваче, ти надто самовпевнений.

746
00:48:26,250 --> 00:48:29,541
Беар тебе заманив,
а ти готовий до чого завгодно?

747
00:48:29,625 --> 00:48:31,333
Боже.

748
00:48:32,375 --> 00:48:33,791
Це було сильно, брате.

749
00:48:33,875 --> 00:48:35,458
-Не вірю, що вийшло.
-Як тобі?

750
00:48:35,541 --> 00:48:36,708
Ми зробили це.

751
00:48:36,791 --> 00:48:38,291
Щиро вам дякуємо.

752
00:48:38,375 --> 00:48:42,250
Ваші правильні рішення привели нас сюди.

753
00:48:42,333 --> 00:48:45,208
Це ще не кінець фільму. Квітки ще немає.

754
00:48:46,000 --> 00:48:49,083
Тож допомагайте нам у подорожі надалі.

755
00:48:49,166 --> 00:48:51,916
Натискайте на кнопку і рятуйте життя
своїх братів.

756
00:48:55,500 --> 00:48:57,291
Це гарне місце для табору.

757
00:48:57,375 --> 00:48:59,041
Ми над рівнем води,

758
00:48:59,125 --> 00:49:01,583
тож навіть у випадку повені
ми досить високо.

759
00:49:01,666 --> 00:49:06,125
Але біля нас джерело води,
тут хороші дерева для захисту.

760
00:49:06,208 --> 00:49:11,125
І багато сухих дрів.
Вони чудово підходять для багаття.

761
00:49:11,208 --> 00:49:13,625
Думаю, зараз головне — зробити укриття.

762
00:49:13,708 --> 00:49:16,208
Я поставив туди поперечину.

763
00:49:17,208 --> 00:49:18,833
А потім поїмо, добре?

764
00:49:18,916 --> 00:49:19,916
-Гаразд.
-Так, ходімо.

765
00:49:20,541 --> 00:49:22,916
Ви знайшли чудове місце, пане Брокер.

766
00:49:23,000 --> 00:49:25,333
-Ця паличка для тебе.
-Спасибі.

767
00:49:26,291 --> 00:49:28,083
Тобі треба берегти коштовності.

768
00:49:28,166 --> 00:49:30,958
У випадку з Ранвіром,
це його красиве обличчя.

769
00:49:31,625 --> 00:49:32,833
Обов'язково це казати?

770
00:49:34,041 --> 00:49:35,625
Наше скромне житло.

771
00:49:47,458 --> 00:49:49,916
Не ідеальне, але дає певний захист.

772
00:49:50,000 --> 00:49:52,458
-Архітектура світового рівня.
-Гаразд.

773
00:49:52,541 --> 00:49:57,166
Отже, ми знайшли притулок,
маємо їжу й вогонь.

774
00:49:57,250 --> 00:50:00,875
Непогана підготовка.
Маємо суху траву в якості труту.

775
00:50:00,958 --> 00:50:04,958
Раніше розводили вогонь
без сірників чи запальнички?

776
00:50:05,041 --> 00:50:06,291
-Ні. Треба…
-Лук і свердло.

777
00:50:06,375 --> 00:50:07,333
Гаразд.

778
00:50:07,416 --> 00:50:10,541
Отже, дивіться, я взяв звичайну мотузочку.

779
00:50:10,625 --> 00:50:12,916
Гнучку паличку. З цього зроблю лук.

780
00:50:13,000 --> 00:50:15,083
Усе відбувається завдяки тертю.

781
00:50:15,166 --> 00:50:17,250
Добре? Беремо ось таку деревинку.

782
00:50:18,291 --> 00:50:20,250
І якщо швидко крутити,

783
00:50:20,333 --> 00:50:22,666
відбувається тертя та нагрівання, так?

784
00:50:22,750 --> 00:50:26,875
Поставимо ось так, а це покладемо зверху.

785
00:50:26,958 --> 00:50:29,291
Ми зробимо це разом.

786
00:50:29,375 --> 00:50:30,708
-Ось так.
-Повільно.

787
00:50:30,791 --> 00:50:33,791
Сюди. Туди.

788
00:50:33,875 --> 00:50:36,833
-Сюди. Туди.
-Мотузку так і тримай.

789
00:50:36,916 --> 00:50:38,916
Продовжуй крутити.

790
00:50:39,000 --> 00:50:41,458
Яка величезна мотузка.

791
00:50:42,291 --> 00:50:45,708
Овва, ось так. Молодець.

792
00:50:50,000 --> 00:50:53,583
-Опа.
-Ось так.

793
00:50:55,958 --> 00:50:58,750
Ми розвели вогонь.

794
00:50:58,833 --> 00:51:01,416
-Чудово, маємо вогонь.
-Дякую, друже. Молодець.

795
00:51:01,500 --> 00:51:02,583
-Молодець.
-Боже.

796
00:51:04,208 --> 00:51:05,875
Коли ви познайомились?

797
00:51:05,958 --> 00:51:07,583
Ми спочатку не сподобалися один одному.

798
00:51:07,666 --> 00:51:09,541
Зовсім. Ми не порозумілися.

799
00:51:09,625 --> 00:51:10,583
-Справді?
-Так.

800
00:51:10,666 --> 00:51:12,541
Ми билися, влаштовували бійки.

801
00:51:12,625 --> 00:51:14,750
-Так.
-Він дратував мене,

802
00:51:14,833 --> 00:51:17,458
і це дуже мене сердило.

803
00:51:18,291 --> 00:51:21,250
-Потім закохався в мою найкращу подругу.
-Так.

804
00:51:21,333 --> 00:51:25,750
Вона кинула його,
і на цьому все закінчилося.

805
00:51:25,833 --> 00:51:27,375
Він так і причепився до мене.

806
00:51:28,375 --> 00:51:30,833
-Ти одружений?
-Я теж одружений.

807
00:51:30,916 --> 00:51:34,166
У мене прекрасна дружина
на ім'я Нітія і чудова дитина.

808
00:51:34,250 --> 00:51:36,541
-Вони дружать із Діпікою?
-О, так.

809
00:51:36,625 --> 00:51:38,458
Цей хлопець та його дружина Діпіка

810
00:51:38,541 --> 00:51:40,666
-обожнюють мого хлопчика.
-Так.

811
00:51:40,750 --> 00:51:43,541
-Це найкраще в світі.
-Він приніс нам стільки радості.

812
00:51:43,625 --> 00:51:44,583
Словами не передати.

813
00:51:44,666 --> 00:51:48,666
Як надійний та порядний сім'янин
ти сам знаєш,

814
00:51:48,750 --> 00:51:51,750
що немає нічого важливішого за сім'ю.

815
00:51:51,833 --> 00:51:54,583
Я намагався заспокоїти його,
тому що він розпещує дитину.

816
00:51:54,666 --> 00:51:57,333
Купує йому автівки від
Ламборгіні і всяке таке,

817
00:51:57,416 --> 00:52:00,083
а ми з дружиною говоримо:
«Братику, годі тобі».

818
00:52:00,166 --> 00:52:02,625
Дитині 20 місяців. Йому сподобається.

819
00:52:04,458 --> 00:52:06,416
-Супер.
-Але має бути один дядько,

820
00:52:06,500 --> 00:52:07,875
-який розпещує…
-Звісно, так.

821
00:52:07,958 --> 00:52:10,166
…і я хотів би побути цим дядьком.

822
00:52:10,250 --> 00:52:13,333
Уяви, що Ранвір твій дядько.
Він для цього створений.

823
00:52:13,416 --> 00:52:14,958
Блим-блим, засранцю.

824
00:52:15,708 --> 00:52:17,375
Егоїст.

825
00:52:17,458 --> 00:52:20,541
Ми поставимо великому Ранвіру
кілька запитань,

826
00:52:20,625 --> 00:52:24,625
але запитання будуть не моїми, а вашими.

827
00:52:24,708 --> 00:52:28,583
Про що мені запитати Ранвіра?
Хочете, запитаю його:

828
00:52:28,666 --> 00:52:31,958
«Хто справжній Ранвір Сингх?»
Поза фільмами,

829
00:52:32,041 --> 00:52:34,291
не за камерою, який він справжній?

830
00:52:34,375 --> 00:52:39,333
Або щоб я запитав:
«Як він зустрів кохання свого життя?»

831
00:52:40,083 --> 00:52:43,750
Діпіку, жінку,
заради якої він зважився на цю пригоду.

832
00:52:44,791 --> 00:52:47,625
Про що мені його спитати:
який він справжній

833
00:52:47,708 --> 00:52:50,458
чи як він зустрів свою дивовижну дружину?

834
00:52:50,541 --> 00:52:51,583
Вам вирішувати.

835
00:53:01,666 --> 00:53:03,083
Це просто чудово.

836
00:53:03,166 --> 00:53:05,291
Мені так пощастило,
що вона є в моєму житті.

837
00:53:05,375 --> 00:53:08,458
Ми познайомилися у 2012 році.

838
00:53:08,541 --> 00:53:13,250
Я підписав контракт із майстром,
геніальним режисером…

839
00:53:14,791 --> 00:53:16,208
на участь у великому фільмі.

840
00:53:16,291 --> 00:53:17,875
На нашому першому читанні,

841
00:53:17,958 --> 00:53:21,250
пам'ятаю, ми сиділи за обіднім
столом. Він живе на березі моря,

842
00:53:21,333 --> 00:53:23,750
і вітер дме у цьому напрямку.

843
00:53:23,833 --> 00:53:26,125
І от я сиджу, готовий до читання,

844
00:53:26,208 --> 00:53:28,666
я знаю, що Діпіка прийде.
Це наше перше читання

845
00:53:28,750 --> 00:53:32,250
і я вже тішуся від цього.

846
00:53:32,333 --> 00:53:35,583
Ніколи не забуду, як подзвонили
у двері, і я глянув.

847
00:53:35,666 --> 00:53:37,958
Відчинилися великі дерев'яні двері,

848
00:53:38,041 --> 00:53:41,083
вона була вся в білому,
і цієї миті повіяв вітерець.

849
00:53:41,166 --> 00:53:43,166
Час ніби сповільнився.

850
00:53:43,250 --> 00:53:46,250
Як в уповільненій зйомці
вона входить у двері,

851
00:53:46,333 --> 00:53:50,958
вітер грає її волоссям,
і вся вона — наче видіння в білому.

852
00:53:51,041 --> 00:53:53,041
-Це було воно.
-Так, воно.

853
00:53:53,125 --> 00:53:55,083
-Усе було скінчено.
-І тоді я…

854
00:53:55,166 --> 00:53:56,583
І це сталося саме тоді,

855
00:53:56,666 --> 00:54:02,541
для мене це було майже кохання
з першого вражаючого погляду.

856
00:54:02,625 --> 00:54:04,958
Він справді нас розлютив, Беаре,

857
00:54:05,041 --> 00:54:09,166
бо ми всі були закохані тоді в неї,
найкрасивішу дівчину в Індії.

858
00:54:09,250 --> 00:54:11,291
Ми знали, що ці двоє будуть разом.

859
00:54:11,375 --> 00:54:14,916
Особисто мені це дуже не сподобалось.
Я був дуже засмучений того дня.

860
00:54:15,000 --> 00:54:19,666
І між нами з Діпікою був справжній вогонь.

861
00:54:19,750 --> 00:54:22,708
Іскри летіли майже миттєво.

862
00:54:22,791 --> 00:54:24,250
І при цьому,

863
00:54:24,333 --> 00:54:28,916
десь через півроку
після початку стосунків я знав,

864
00:54:29,000 --> 00:54:32,291
-що вона моя єдина.
-Як мило.

865
00:54:35,375 --> 00:54:37,791
-Ми дістали цілу тушку.
-Так, пане.

866
00:54:37,875 --> 00:54:40,416
-Вона трохи смердить.
-Так.

867
00:54:40,500 --> 00:54:42,166
Про що свідчать мухи.

868
00:54:42,250 --> 00:54:45,625
А де мухи — там часто водяться личинки.

869
00:54:45,708 --> 00:54:49,541
Цей кабан має дуже великі яєчка.

870
00:54:52,166 --> 00:54:54,750
М'ясо сильно зіпсувалося,

871
00:54:54,833 --> 00:54:58,041
тому, вважаю, є два їстівні варіанти.

872
00:54:58,125 --> 00:55:01,250
Перший — це яйця,
тому що вони захищені всередині мошонки.

873
00:55:01,333 --> 00:55:02,791
і їх ще не зжерли.

874
00:55:02,875 --> 00:55:04,833
А другий — це опариші, і їх можна їсти.

875
00:55:04,916 --> 00:55:06,541
Навіщо нам їсти опаришів?

876
00:55:06,625 --> 00:55:09,125
Тому що в опаришах більше білка,
ніж у яловичині.

877
00:55:09,208 --> 00:55:11,416
Схожі на оладки з гною.

878
00:55:11,500 --> 00:55:14,166
Схожі на маленькі гнійні трюфелі.
Навіщо їсти опаришів?

879
00:55:14,250 --> 00:55:15,958
Смачно. Якщо треба прочистити рану,

880
00:55:16,041 --> 00:55:18,000
береш опаришів — вони очистять бактерії.

881
00:55:18,083 --> 00:55:20,958
Тоді чому б не скуштувати яєчка? Здається…

882
00:55:21,041 --> 00:55:23,333
-Чому б тобі не поїсти яєчка?
-Я постую.

883
00:55:23,416 --> 00:55:24,833
У цій подорожі чудово, що…

884
00:55:24,916 --> 00:55:27,625
Постуєш? П'ять хвилин тому
ти був голодний.

885
00:55:27,708 --> 00:55:30,208
Твої спогади з цієї подорожі
залежать не від тебе.

886
00:55:30,291 --> 00:55:31,458
-Це правда.
-Ранвіре?

887
00:55:31,541 --> 00:55:33,666
-Ні, пане. Будь ласка.
-Що думаєте?

888
00:55:33,750 --> 00:55:35,833
-Хочете, щоб Ранвір…
-Ні, Беаре.

889
00:55:35,916 --> 00:55:38,208
-…скуштував опаришів?
-Ні, Беаре.

890
00:55:38,291 --> 00:55:41,708
Чи хочете, щоб він їв свинячі яєчка?

891
00:55:41,791 --> 00:55:43,791
-Ні!
-Вам вирішувати.

892
00:55:43,875 --> 00:55:45,500
Яєчка кабана.

893
00:55:45,583 --> 00:55:47,500
Слухай, брате, проблема в тому…

894
00:55:47,583 --> 00:55:50,708
-Як завжди, вирішувати вам.
-Брат Беар каже,

895
00:55:50,791 --> 00:55:52,583
що м'ясо протухло,

896
00:55:52,666 --> 00:55:53,791
не можна їсти м'ясо.

897
00:55:53,875 --> 00:55:56,916
Отже, оладки з гною, тобто опариші,

898
00:55:57,000 --> 00:56:00,041
інакше кажучи, мені їсти комах
або яєчка дикого кабана?

899
00:56:00,125 --> 00:56:03,916
Ви наш єдиний всемогутній.

900
00:56:04,000 --> 00:56:05,375
Ми зробимо, як ви скажете.

901
00:56:17,166 --> 00:56:18,416
Трохи розтанули.

902
00:56:18,500 --> 00:56:20,333
Цікаво, скільки індійських слів

903
00:56:20,416 --> 00:56:22,291
схожі на британські?

904
00:56:22,375 --> 00:56:24,125
Як «джунглі», «розтанули».

905
00:56:24,208 --> 00:56:26,833
Ми немов два народи,
вічно пов'язані один із одним.

906
00:56:26,916 --> 00:56:27,750
Так.

907
00:56:27,833 --> 00:56:30,166
Одна з моїх улюблених країн — Індія.

908
00:56:30,250 --> 00:56:31,666
Я люблю різноманітність.

909
00:56:31,750 --> 00:56:33,958
Ми з вами нещодавно розмовляли.

910
00:56:34,041 --> 00:56:35,458
А ще там усе гаряче.

911
00:56:35,541 --> 00:56:36,666
Знаєте.

912
00:56:37,500 --> 00:56:38,875
Їжа, клімат…

913
00:56:38,958 --> 00:56:41,208
-Люди.
-Так, люди.

914
00:56:41,291 --> 00:56:44,500
Знаєте, добре серце, гаряче серце.

915
00:56:44,583 --> 00:56:46,500
Добросердечні люди. Обожнюю.

916
00:56:46,583 --> 00:56:50,208
Тим паче, що в індійців
не приховати їхні палкі серця.

917
00:56:50,291 --> 00:56:51,458
Так.

918
00:56:51,541 --> 00:56:52,958
Ти готовий їсти яєчка?

919
00:56:53,541 --> 00:56:54,583
Ні.

920
00:56:56,791 --> 00:56:57,833
Гаряче.

921
00:56:59,125 --> 00:57:02,083
-Гаразд. Будьмо.
-Будьмо.

922
00:57:04,708 --> 00:57:07,000
Липке й холодне всередині.

923
00:57:09,750 --> 00:57:12,208
Просто не думай про те, що це таке.

924
00:57:12,916 --> 00:57:14,916
-Власне, непогано.
-Так.

925
00:57:16,541 --> 00:57:18,791
Доїдай, Ранвіре, щоб не пропало.

926
00:57:19,791 --> 00:57:21,791
-Ні.
-Ні, я ситий.

927
00:57:35,500 --> 00:57:37,625
-Важливий день, братику.
-Так, пане.

928
00:57:37,708 --> 00:57:40,500
-Гаразд, розберемо табір.
-Братику.

929
00:57:40,583 --> 00:57:43,083
Хапайте мотузки,
ремені, рюкзаки, та ходімо.

930
00:57:43,166 --> 00:57:46,708
Беаре, хлопці, тут я мушу попрощатися.

931
00:57:46,791 --> 00:57:50,583
Подорож була чудовою,
я був би радий відвезти тебе до квітки.

932
00:57:50,666 --> 00:57:53,708
Але, думаю, це твій шлях
і ти маєш пройти його сам.

933
00:57:53,791 --> 00:57:56,500
Ти така чудова людина.
Дуже приємно було познайомитися.

934
00:57:56,583 --> 00:58:00,041
-Дуже дякую, Беаре.
-І бачив, як його дух піднявся.

935
00:58:00,125 --> 00:58:01,208
-Так.
-Щиро дякую тобі.

936
00:58:01,291 --> 00:58:03,291
-Йдеш, брате?
-Так, іду.

937
00:58:03,375 --> 00:58:05,541
-Скоро побачимося, брате.
-Хай щастить.

938
00:58:07,750 --> 00:58:08,666
Бережи себе.

939
00:58:09,791 --> 00:58:11,416
-Час не чекає.
-Так, пане.

940
00:58:11,500 --> 00:58:15,583
<i>Маємо набагато менше часу,
щоб виконати цю місію.</i>

941
00:58:15,666 --> 00:58:17,583
<i>У нас є лише кілька годин.</i>

942
00:58:17,666 --> 00:58:22,041
<i>Мусимо знайти квітку якомога раніше
та дістатися до точки евакуації.</i>

943
00:58:22,125 --> 00:58:27,250
<i>Якщо заберемо квітку, але не дістанемося
до точки евакуації, то застрягнемо.</i>

944
00:58:28,125 --> 00:58:31,458
<i>Якщо впустимо квітку,
вся місія провалиться.</i>

945
00:58:31,541 --> 00:58:33,416
Беаре, я почуваюся розбитим, якщо чесно.

946
00:58:33,500 --> 00:58:35,416
-Знаю.
-Боже.

947
00:58:35,500 --> 00:58:37,291
Ти молодець.

948
00:58:37,375 --> 00:58:41,375
Ми розбиватимемо спуск
на маленькі сходинки.

949
00:58:41,458 --> 00:58:45,041
Дійдемо туди,
перегрупуємося і прямуємо далі.

950
00:58:45,125 --> 00:58:46,708
Ми наближаємось сюди.

951
00:58:46,791 --> 00:58:50,125
З кожним кроком вгору ми наближаємося.

952
00:58:50,833 --> 00:58:52,250
Гайда.

953
00:58:53,083 --> 00:58:54,375
Уперед!

954
00:58:54,458 --> 00:58:55,583
Знайди сили…

955
00:58:56,625 --> 00:58:57,875
в собі.

956
00:58:58,666 --> 00:58:59,750
Копни глибше.

957
00:58:59,833 --> 00:59:02,666
Рамонда сербська, я йду до тебе.

958
00:59:19,250 --> 00:59:22,666
РАМОНДА СЕРБСЬКА

959
00:59:22,750 --> 00:59:25,458
ПРИТУЛОК

960
00:59:25,541 --> 00:59:29,166
Ось куди нам треба дістатися.
Це вершина хребта.

961
00:59:29,250 --> 00:59:31,666
Коли ми туди дістанемося,
там буде ціле плато.

962
00:59:31,750 --> 00:59:33,958
Там і має бути квітка.

963
00:59:34,041 --> 00:59:36,750
-Туди не можна залізти, правда ж?
-Можна. У нас є мотузка,

964
00:59:36,833 --> 00:59:39,416
є багато запасних мотузок у тебе і в мене.

965
00:59:39,500 --> 00:59:42,375
Маємо абордажний гачок
і це про всяк випадок.

966
00:59:42,458 --> 00:59:45,083
Витягнемо мотузки і з твого рюкзаку.

967
00:59:45,166 --> 00:59:46,375
Гаразд.

968
00:59:46,458 --> 00:59:50,541
Це справжній трофей.

969
00:59:50,625 --> 00:59:52,958
Наразі, якби в нас не було
абордажного пістолету,

970
00:59:53,041 --> 00:59:54,583
ми застрягли б тут.

971
00:59:55,500 --> 00:59:59,916
Щиро дякую всім вам,
хто вибрав абордажний пістолет.

972
01:00:03,416 --> 01:00:06,125
-Так, підійди до мене.
-Гаразд.

973
01:00:07,333 --> 01:00:10,500
Отже, нам потрібний перший виступ.

974
01:00:10,583 --> 01:00:13,541
Треба поцілити туди, тобто в тріщину

975
01:00:13,625 --> 01:00:15,625
-або щілину нагорі.
-Гаразд.

976
01:00:15,708 --> 01:00:17,166
Тримай руку прямо.

977
01:00:17,958 --> 01:00:20,625
Стисни іншою рукою.
Ось так, а я тримаю тут.

978
01:00:20,708 --> 01:00:23,250
Гаразд, і ми відправимо гак нагору.

979
01:00:23,333 --> 01:00:26,916
На три, два, один…

980
01:00:28,958 --> 01:00:30,583
Давай, тягни.

981
01:00:31,750 --> 01:00:33,208
-Ось так.
-Овва, спрацювало.

982
01:00:35,500 --> 01:00:39,250
Так, тепер потрібно начепити жумарів.

983
01:00:39,333 --> 01:00:41,500
Тут обладнання для сходження.

984
01:00:41,583 --> 01:00:44,000
Піднімемося до того підніжжя в шоломах.

985
01:00:44,916 --> 01:00:50,250
Я тебе швидко навчу,
як користуватися жумаром,

986
01:00:50,333 --> 01:00:51,958
-щоб залізти на скелю.
-«Жумаром»?

987
01:00:52,041 --> 01:00:54,916
Ми піднімаємося трохи нагору,
а коли будемо вертикально,

988
01:00:55,000 --> 01:00:56,166
то повиснемо на мотузках.

989
01:00:56,250 --> 01:00:59,291
<i>Долатимемо одну секцію за іншою,
і так до вершини.</i>

990
01:01:06,625 --> 01:01:09,291
Це для тебе дещо нове, Ранвіре.

991
01:01:09,375 --> 01:01:12,041
Чіпляти треба так.

992
01:01:12,125 --> 01:01:13,541
Це називається «жумар».

993
01:01:14,375 --> 01:01:15,833
Я можу підняти його вище.

994
01:01:17,166 --> 01:01:18,791
Тисну своєю вагою сюди.

995
01:01:18,875 --> 01:01:22,916
Трохи потягну однією рукою,
і це теж, і підтягуюся.

996
01:01:23,000 --> 01:01:24,583
Потім можу повиснути й перепочити.

997
01:01:24,666 --> 01:01:28,000
Тоді перетягую вище, обома руками.

998
01:01:28,083 --> 01:01:30,041
Повиснув, перепочив. Помалу піднімаюся.

999
01:01:30,125 --> 01:01:32,416
Є якась гарантія, чи не так?

1000
01:01:32,500 --> 01:01:34,458
Тут немає жодних гарантій.

1001
01:01:35,583 --> 01:01:38,708
Ми залишили гарантії
близько 36 годин тому.

1002
01:01:39,833 --> 01:01:41,416
І не кажи.

1003
01:01:41,500 --> 01:01:43,041
Йди до мене.

1004
01:01:44,083 --> 01:01:45,666
Гаразд, поїхали.

1005
01:01:59,833 --> 01:02:01,500
Ось так.

1006
01:02:01,583 --> 01:02:03,041
-І замикаю.
-Штовхаю.

1007
01:02:03,125 --> 01:02:04,458
Ось так. Підтягуюся.

1008
01:02:04,541 --> 01:02:06,958
Ось так. Тепер підтягнись.

1009
01:02:11,583 --> 01:02:12,666
Пересунь вгору.

1010
01:02:15,666 --> 01:02:16,750
Ось так.

1011
01:02:21,000 --> 01:02:24,291
Коли треба відпочити,
струшуй напруження. Молодець.

1012
01:02:24,375 --> 01:02:26,041
Повисни.

1013
01:02:26,125 --> 01:02:28,458
Невеликий відскок допомагає скинути вагу.

1014
01:02:29,666 --> 01:02:33,291
Ви завжди мене підтримували.

1015
01:02:34,666 --> 01:02:40,750
Усі ваші рішення були правильними.
Я дійшов аж сюди.

1016
01:02:43,916 --> 01:02:47,250
Це фінальна частина.

1017
01:02:49,125 --> 01:02:50,875
Вона буде найскладнішою.

1018
01:02:50,958 --> 01:02:53,125
Молодець, пройшли половину.

1019
01:02:54,916 --> 01:02:56,708
Можеш сказати дещо зі мною?

1020
01:02:56,791 --> 01:02:58,541
Хвала Хануманові.

1021
01:02:58,625 --> 01:03:00,875
«Джай Баджранг Балі».
Можеш сказати це зі мною?

1022
01:03:01,541 --> 01:03:03,166
-Сумніваюся.
-Обіцяю,

1023
01:03:03,250 --> 01:03:05,208
ці слова піднесуть тебе на інший рівень.

1024
01:03:05,291 --> 01:03:06,708
Скажи повільніше.

1025
01:03:06,791 --> 01:03:08,041
-«Джай.
-«Джай…

1026
01:03:08,125 --> 01:03:09,666
-Баджранг…
-Баджранг…

1027
01:03:09,750 --> 01:03:11,000
-Балі».
-Балі».

1028
01:03:11,083 --> 01:03:13,000
На рахунок три. Один, два, три.

1029
01:03:13,083 --> 01:03:16,416
«Джай Баджранг Балі».

1030
01:03:16,500 --> 01:03:20,125
-«Джай Баджранг Балі».
-Так. У мене вийшло.

1031
01:03:20,208 --> 01:03:21,791
-Я впораюся.
-Уперед.

1032
01:03:45,291 --> 01:03:47,958
Не забувай про ноги.
Працюй ногами ще більше.

1033
01:03:48,625 --> 01:03:49,833
Потім повисай.

1034
01:03:50,458 --> 01:03:51,750
Тягни важіль вгору.

1035
01:03:52,583 --> 01:03:54,416
-Вгору. Ось так.
-Тягни.

1036
01:03:57,875 --> 01:03:59,625
Я не підведу.

1037
01:04:10,333 --> 01:04:11,458
Гаразд, поїхали.

1038
01:04:11,541 --> 01:04:13,375
Беаре, я правда не хочу зупинятися,

1039
01:04:13,458 --> 01:04:15,541
але не знаю,
скільки сил залишилося в тілі.

1040
01:04:15,625 --> 01:04:17,375
Мій розум випереджає його.

1041
01:04:18,125 --> 01:04:20,333
У мене є воля, є намір,

1042
01:04:20,416 --> 01:04:23,833
та не знаю, чи вистачить у мене сил
чи витривалості.

1043
01:04:23,916 --> 01:04:27,416
Вистачить. Справа в тому, що тіло завжди
здатне на значно більше,

1044
01:04:27,500 --> 01:04:29,500
ніж нам здається.

1045
01:04:29,583 --> 01:04:31,541
Ти легко впораєшся. Тягни.

1046
01:04:31,625 --> 01:04:35,375
-Ну ж бо.
-Гайда! Вперед!

1047
01:04:35,458 --> 01:04:38,000
Дух Ранвіра не зупинити.

1048
01:04:40,083 --> 01:04:41,166
Трясця.

1049
01:05:09,833 --> 01:05:12,833
Останній ривок, Ранвіре. Ти зможеш.

1050
01:05:15,041 --> 01:05:17,166
Подумай про те, через що ти пройшов.

1051
01:05:17,916 --> 01:05:19,833
Ми все подолаємо.

1052
01:05:21,208 --> 01:05:24,083
Беаре, вже нічого,
у мене вже нічого не залишилося.

1053
01:05:24,166 --> 01:05:25,208
Залишилося. Боже,

1054
01:05:25,291 --> 01:05:27,583
за останні дні я впевнився,

1055
01:05:27,666 --> 01:05:31,125
я знаю, тобі боляче,
але ти впораєшся. Останній ривок.

1056
01:05:32,083 --> 01:05:34,916
Подумай про Діпіку, про квітку.

1057
01:05:35,000 --> 01:05:37,500
Подумай про те, через що ти пройшов.

1058
01:05:56,000 --> 01:05:59,125
Я не підведу.

1059
01:05:59,208 --> 01:06:01,375
Мене не зупинити.

1060
01:06:03,041 --> 01:06:04,125
Уперед.

1061
01:06:37,666 --> 01:06:39,250
Молодець, Ранвіре.

1062
01:06:45,583 --> 01:06:46,875
Чорт, чуваче.

1063
01:06:47,750 --> 01:06:48,750
Чорт.

1064
01:06:54,416 --> 01:06:57,416
Я не казав, що подорож буде легкою.

1065
01:06:57,500 --> 01:07:01,000
Але я сказав, якщо ти не здасися,
якщо викладешся на повну, ти це зробиш.

1066
01:07:01,083 --> 01:07:03,791
Знаєш, багато хто б відмовився від цього.

1067
01:07:03,875 --> 01:07:05,125
Багато хто.

1068
01:07:05,208 --> 01:07:07,208
Ти це подолав.

1069
01:07:07,291 --> 01:07:08,958
Подолав і дістався сюди.

1070
01:07:09,041 --> 01:07:10,208
Розумієш?

1071
01:07:10,875 --> 01:07:12,291
Трясця.

1072
01:07:18,333 --> 01:07:19,750
Я віддав усе.

1073
01:07:20,541 --> 01:07:22,333
Я виклався на повну.

1074
01:07:23,208 --> 01:07:24,583
Чорт, у мене вийшло.

1075
01:07:25,750 --> 01:07:29,875
У мене нічого не залишилося,
не знаю, звідки взялися останні сили.

1076
01:07:29,958 --> 01:07:31,750
Я й не знав, що в мене вони є.

1077
01:07:31,833 --> 01:07:33,708
Ось звідки вони беруться, розумієш?

1078
01:07:33,791 --> 01:07:36,625
Це не просто м'язи. Сила береться деінде.

1079
01:07:36,708 --> 01:07:38,500
Де ми читали молитви перед початком.

1080
01:07:38,583 --> 01:07:43,208
Ти уособлюєш націю, яка вгризається
в землю й ніколи не здається.

1081
01:07:43,291 --> 01:07:45,666
Ти подолав увесь цей шлях.

1082
01:07:45,750 --> 01:07:48,625
Це символ кохання, розумієш?
Це більше, ніж квітка,

1083
01:07:48,708 --> 01:07:50,625
це її завоювання, це і є кохання, так?

1084
01:07:50,708 --> 01:07:53,375
Іноді треба пройти через це,
щоб перемогти.

1085
01:07:55,166 --> 01:07:56,541
Пишаюся тобою. Молодець.

1086
01:07:56,625 --> 01:07:59,083
Але мусимо ще знайти цю квітку.

1087
01:07:59,166 --> 01:08:00,791
Подивися, де ми.

1088
01:08:08,833 --> 01:08:10,166
Я видохся.

1089
01:08:10,250 --> 01:08:13,000
Думав, не вийде, нізащо.

1090
01:08:15,041 --> 01:08:19,000
Але звідкись прийшли сили.

1091
01:08:21,916 --> 01:08:23,583
Це все Боже провидіння.

1092
01:08:27,583 --> 01:08:31,291
Хочу всім вам щиро подякувати.

1093
01:08:31,375 --> 01:08:36,416
Кожне ваше рішення було вірним.

1094
01:08:36,500 --> 01:08:38,208
Ви привели мене сюди,

1095
01:08:38,291 --> 01:08:44,375
і десь тут, як каже Беар,
ми знайдемо рамонду сербську.

1096
01:08:48,583 --> 01:08:52,500
Маємо 10-15 хвилин до закінчення 36 годин.

1097
01:08:52,583 --> 01:08:54,333
-Нам треба знайти квітку.
-Ходімо.

1098
01:08:54,416 --> 01:08:55,458
Гайда. Останній ривок.

1099
01:08:57,125 --> 01:09:00,541
Слухай, іди з цього боку.
Я подивлюся з того.

1100
01:09:12,500 --> 01:09:13,500
Бачу.

1101
01:09:15,750 --> 01:09:17,958
Я її бачу.

1102
01:09:18,666 --> 01:09:20,166
-Справді?
-Ось там.

1103
01:09:21,875 --> 01:09:23,500
О, так. Це вона.

1104
01:09:23,583 --> 01:09:25,833
-Так.
-Так, єдина в своєму роді.

1105
01:09:25,916 --> 01:09:29,041
-Так!
-Добре, почекай. Візьмемо мотузку.

1106
01:09:29,125 --> 01:09:31,000
Пристебнемо тебе.

1107
01:09:32,250 --> 01:09:35,291
Спускайся, я підстрахую тебе,
наскільки зможу.

1108
01:09:35,375 --> 01:09:37,708
Може, перекотися на живіт.

1109
01:09:37,791 --> 01:09:39,000
Просто спустися з краю.

1110
01:09:39,083 --> 01:09:40,833
-Обличчям до тебе?
-Думаю, так.

1111
01:09:40,916 --> 01:09:43,291
-Гаразд.
-Добре, зрозумів.

1112
01:09:47,708 --> 01:09:51,666
Останній ривок. Годинник цокає. Уперед.

1113
01:09:57,875 --> 01:09:59,625
Не дивись униз.

1114
01:10:01,041 --> 01:10:02,291
Тримай руку там.

1115
01:10:02,375 --> 01:10:03,958
Чорт.

1116
01:10:06,791 --> 01:10:08,000
Трясця.

1117
01:10:14,458 --> 01:10:17,416
-У мене більше немає мотузки.
-Гаразд.

1118
01:10:17,500 --> 01:10:19,875
-Потрібно більше?
-Лише трохи, Беаре.

1119
01:10:25,958 --> 01:10:27,041
Трясця.

1120
01:10:30,333 --> 01:10:32,625
-Як справи?
-Вона в мене.

1121
01:10:32,708 --> 01:10:34,458
-Час не чекає.
-Я дістав її.

1122
01:10:34,541 --> 01:10:36,291
-Дістав?
-Я дістав!

1123
01:10:40,000 --> 01:10:41,541
Добре.

1124
01:10:42,291 --> 01:10:45,916
Ми знову в справі.

1125
01:10:49,625 --> 01:10:52,166
Боже.

1126
01:10:56,083 --> 01:10:57,291
Я ж говорив.

1127
01:11:04,250 --> 01:11:06,958
Так.

1128
01:11:11,875 --> 01:11:14,375
-Дуже красива.
-Прекрасна.

1129
01:11:14,458 --> 01:11:16,583
-Певною мірою, квітка є символом.
-Розкішна.

1130
01:11:16,666 --> 01:11:20,500
Ти багато пройшов заради неї.

1131
01:11:20,583 --> 01:11:21,750
Боже.

1132
01:11:22,500 --> 01:11:23,500
Молодець.

1133
01:11:23,583 --> 01:11:28,041
У чому я не сумніваюся,
то це у твоєму коханні до дружини.

1134
01:11:29,291 --> 01:11:30,708
Це я знаю напевно.

1135
01:11:32,208 --> 01:11:37,041
Ти маєш рацію, брате. Вона символізує все.

1136
01:11:37,125 --> 01:11:40,625
Нам треба придумати,
як зберегти квітку живою.

1137
01:11:40,708 --> 01:11:43,833
-Я взагалі…
-Гаразд.

1138
01:11:43,916 --> 01:11:47,583
-Не думав про це?
-…не подумав про це.

1139
01:11:47,666 --> 01:11:49,833
Це моя робота думати про такі речі.

1140
01:11:51,625 --> 01:11:54,916
Якщо знайдеш квітку, поклади її туди.

1141
01:11:55,000 --> 01:11:56,500
Так захистиш квітку.

1142
01:12:00,333 --> 01:12:01,625
Час не чекає.

1143
01:12:02,416 --> 01:12:05,041
Ранвіре, ти романтик на всю голову.

1144
01:12:09,708 --> 01:12:14,375
Люба, я вже говорив тобі і скажу зараз.

1145
01:12:14,458 --> 01:12:18,125
Гарантую, що ти ніколи
не знайдеш такого чоловіка, як я.

1146
01:12:19,208 --> 01:12:20,375
І ти все…

1147
01:12:23,250 --> 01:12:27,291
Твоє кохання дало мені всю потрібну силу.

1148
01:12:38,958 --> 01:12:42,416
Отже, точку евакуації ми побачимо звідси.

1149
01:12:42,500 --> 01:12:44,583
Нас заберуть військові.

1150
01:12:44,666 --> 01:12:47,666
Якщо я щось і знаю, то це те,
що вони завжди приходять вчасно.

1151
01:12:48,541 --> 01:12:49,666
Близько двох хвилин.

1152
01:13:08,000 --> 01:13:09,166
Гей!

1153
01:13:09,708 --> 01:13:11,958
Агов!

1154
01:13:17,083 --> 01:13:20,041
-Чому він їде в іншому напрямку?
-Ні.

1155
01:13:20,125 --> 01:13:22,750
Ми зелені на зеленому тлі.

1156
01:13:22,833 --> 01:13:24,125
Він нас нізащо не помітить.

1157
01:13:24,208 --> 01:13:25,541
Я знаю, що можна використати.

1158
01:13:30,375 --> 01:13:32,500
Сподіваюся, ти думаєш так само, як і я.

1159
01:13:32,583 --> 01:13:33,916
Тримаю. Так.

1160
01:13:34,000 --> 01:13:36,541
-Ось так.
-Ось так.

1161
01:13:36,625 --> 01:13:37,666
Гаразд.

1162
01:13:37,750 --> 01:13:39,041
-Так, потрібно…
-Геніально.

1163
01:13:39,125 --> 01:13:40,250
-Добре.
-Так.

1164
01:13:40,333 --> 01:13:42,083
Добре.

1165
01:13:42,166 --> 01:13:45,333
Вони повертають. Вони нас помітили.

1166
01:13:46,750 --> 01:13:48,083
Молодець, побігли за ними.

1167
01:13:49,708 --> 01:13:50,708
Гайда!

1168
01:14:09,000 --> 01:14:11,708
Молодець, Ранвіре. Ти всім показав.

1169
01:14:11,791 --> 01:14:15,416
Так, ми вирушаємо на наступне завдання.

1170
01:14:16,166 --> 01:14:17,750
Нове завдання?

1171
01:14:17,833 --> 01:14:20,500
Тобі сподобається, але це секрет.

1172
01:17:06,709 --> 01:17:11,709
Переклад субтитрів: Ірина Ільїна



