1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,875 --> 00:00:10,875
‎CHƯƠNG TRÌNH TƯƠNG TÁC ĐẶC BIỆT
‎CỦA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:17,041 --> 00:00:18,041
<i>‎Tính bướng bỉnh.</i>

5
00:00:19,166 --> 00:00:21,541
<i>‎Bướng bỉnh để rời khỏi
vùng an toàn của mình.</i>

6
00:00:22,291 --> 00:00:24,500
<i>‎Bướng bỉnh để phá vỡ mọi quy tắc.</i>

7
00:00:26,333 --> 00:00:28,500
<i>‎Bướng bỉnh để thay đổi
định hướng cuộc sống.</i>

8
00:00:29,708 --> 00:00:33,750
<i>‎Và đôi khi, bướng bỉnh
để làm mọi thứ vì tình yêu.</i>

9
00:00:34,750 --> 00:00:36,625
<i>‎Nhưng một vấn đề đi đôi với sự bướng bỉnh</i>

10
00:00:37,833 --> 00:00:42,291
<i>‎là bạn không biết
nó sẽ đặt bạn vào tình huống nào.</i>

11
00:00:55,500 --> 00:00:56,583
‎RANVEER SINGH

12
00:00:56,666 --> 00:01:00,208
‎DIỄN VIÊN, NGHIỆN ADRENALINE,
‎SI TÌNH

13
00:02:08,000 --> 00:02:08,875
‎BEAR GRYLLS

14
00:02:08,958 --> 00:02:12,666
‎NHÀ THÁM HIỂM, CHUYÊN GIA SINH TỒN,
‎KHÔNG BIẾT SỢ

15
00:02:13,708 --> 00:02:16,500
‎Quỷ thần ơi. Là Bear Grylls.

16
00:02:19,083 --> 00:02:21,333
‎Chào Tarzan hàng nhập khẩu của tôi!

17
00:02:21,416 --> 00:02:22,708
‎Mowgli của tôi!

18
00:02:22,791 --> 00:02:24,125
‎Hôn cái nào!

19
00:02:24,208 --> 00:02:25,208
‎Mình sẵn sàng rồi.

20
00:02:26,750 --> 00:02:29,500
<i>‎- Chào mừng đến Serbia.
- Chào đón nồng nhiệt quá!</i>

21
00:02:29,583 --> 00:02:31,166
‎Bài học sinh tồn đầu tiên,

22
00:02:31,250 --> 00:02:33,375
‎đừng cố gây sự với <i>‎bhalu</i>‎!

23
00:02:33,458 --> 00:02:35,000
‎Trời ạ, đó là lỗi của tôi!

24
00:02:35,083 --> 00:02:37,791
‎Gặp chuyện với bọn gấu đúng là hãi hùng!

25
00:02:37,875 --> 00:02:40,083
‎Nó muốn ăn bánh mỳ kẹp Ranveer!

26
00:02:40,166 --> 00:02:44,458
‎Này, phải cảm ơn cảnh sát Serbia
‎vì đã cứu mình đấy.

27
00:02:44,541 --> 00:02:47,166
‎- Chào sếp!
‎- Cảm ơn. Rồi.

28
00:02:50,125 --> 00:02:53,375
‎Mục đích duy nhất để tôi đến đây

29
00:02:53,458 --> 00:02:57,208
‎là để tìm thấy loài hoa cực kỳ hiếm.

30
00:02:57,291 --> 00:02:59,791
‎Loài Serbica Ramonda.
‎Hẳn là anh đã biết về nó rồi.

31
00:03:05,333 --> 00:03:07,333
‎HỌ CHÀ LÀ, CHỈ ĐƯỢC TÌM THẤY
‎Ở MỘT SỐ ĐỊA HÌNH NHẤT ĐỊNH Ở SERBIA.

32
00:03:07,416 --> 00:03:09,333
‎HIẾM THẤY VÀ KỲ THÚ,
‎CÓ THỂ HỒI SINH SAU KHI BỊ KHÔ NHIỀU NĂM

33
00:03:09,416 --> 00:03:10,625
<i>‎Anh sẽ tặng nó cho ai?</i>

34
00:03:10,708 --> 00:03:15,166
‎Cho tình yêu đời tôi. Cục cưng nhà tôi.
‎Cuộc sống của tôi. Deepika. Vợ tôi.

35
00:03:15,250 --> 00:03:16,958
‎Phải hái bằng được cho cô ấy, Bear.

36
00:03:17,041 --> 00:03:21,875
‎Khó khăn cách mấy tôi cũng phải vượt qua
‎để hái được bông hoa này.

37
00:03:21,958 --> 00:03:24,291
‎Anh đúng là kẻ si tình đích thực.

38
00:03:24,375 --> 00:03:28,875
‎Rồi. Bác tài ơi,
‎mình tiến sâu vào các dãy núi nhé.

39
00:03:28,958 --> 00:03:31,041
‎Xem ba lô anh có gì nào.

40
00:03:31,541 --> 00:03:34,666
‎Nơi cần đến để tìm bông hoa đó,

41
00:03:34,750 --> 00:03:38,000
‎hành lý phải gọn nhẹ,
‎phải di chuyển nhanh,

42
00:03:38,083 --> 00:03:41,458
‎và chỉ mang theo những thứ nào
‎thật sự cần thiết, hiểu chứ?

43
00:03:43,958 --> 00:03:45,166
‎Chuối sấy à?

44
00:03:46,208 --> 00:03:48,291
‎- Gì vậy Bear?
‎- Gương à?

45
00:03:48,375 --> 00:03:51,833
‎Gương trang điểm. Có nó tôi mới tự tin.

46
00:03:51,916 --> 00:03:54,208
‎Thật sao? Nó cũng không nặng lắm,

47
00:03:54,291 --> 00:03:59,041
‎và nhiều lúc có thể dùng gương
‎để sinh tồn, nên giữ được.

48
00:03:59,125 --> 00:04:03,500
‎Nước, tốt. Táo, thực phẩm thiết yếu.

49
00:04:04,458 --> 00:04:07,041
‎- Cái gì đây?
‎- Đây là Koki và Lola.

50
00:04:07,125 --> 00:04:11,791
‎Mẹ tôi đã cất công làm cái này,
‎và gói theo cho con trai cưng của mẹ.

51
00:04:11,875 --> 00:04:13,125
‎Mỗi khi đi xa,

52
00:04:13,208 --> 00:04:15,625
‎các bà mẹ Ấn Độ sẽ gói theo
‎mấy món để lâu được.

53
00:04:15,708 --> 00:04:16,875
‎Nhưng nó nặng quá.

54
00:04:16,958 --> 00:04:19,208
‎Không có ý bất kính với mẹ anh,

55
00:04:19,291 --> 00:04:23,166
‎nhưng bà ấy vẫn có thể nấu cho anh
‎khi ta trở về an toàn. Phải bỏ thôi.

56
00:04:24,916 --> 00:04:30,166
‎Hai thứ nữa, pháo sáng,
‎móc neo và vài sợi dây.

57
00:04:30,250 --> 00:04:33,208
‎Không thể lấy cả hai được. Anh nghĩ sao?

58
00:04:34,583 --> 00:04:37,500
‎Bạn phải quyết định đi.

59
00:04:37,583 --> 00:04:40,833
‎Anh Bear bảo chỉ lấy một thứ.

60
00:04:40,916 --> 00:04:43,750
‎Pháo sáng hoặc bộ dây móc neo.

61
00:04:43,833 --> 00:04:45,958
‎Vận mệnh của tôi nằm trong tay bạn.

62
00:04:56,458 --> 00:05:01,541
‎Vậy là bạn đã chọn bộ móc neo,
‎tôi tin nó sẽ giúp ích rất nhiều.

63
00:05:01,625 --> 00:05:03,750
‎Tôi sẽ cất trong túi. Cảm ơn.

64
00:05:40,333 --> 00:05:42,291
‎Thôi nào. Sẵn sàng chưa?

65
00:05:42,375 --> 00:05:45,208
<i>‎Sẽ có những trở ngại lớn
trong hành trình này.</i>

66
00:05:45,291 --> 00:05:47,500
<i>‎Địa hình khắc nghiệt, khe núi dốc,</i>

67
00:05:47,583 --> 00:05:51,708
<i>‎nước sông lạnh, thú săn nguy hiểm,
khí hậu thất thường.</i>

68
00:05:51,791 --> 00:05:53,625
‎Chết thật.

69
00:05:56,625 --> 00:05:58,500
‎Khỉ gió! Chúa ơi!

70
00:06:01,875 --> 00:06:08,416
<i>‎Bạn sẽ quyết định khi nào tôi làm gì
trong suốt hành trình này.</i>

71
00:06:08,500 --> 00:06:10,291
<i>‎Nhưng ta không còn nhiều thời gian.</i>

72
00:06:10,375 --> 00:06:13,458
<i>‎Ta chỉ còn 36 tiếng để đến điểm sơ tán.</i>

73
00:06:13,541 --> 00:06:16,208
‎Bắt đầu hành trình rồi, Ranveer.
‎Hồi hộp không?

74
00:06:17,416 --> 00:06:21,291
‎Bear, nói thật là
‎tôi cần phải đi chuyến này.

75
00:06:21,375 --> 00:06:25,125
‎Có thể nói là tôi cảm thấy
‎mất kết nối với chính mình.

76
00:06:25,208 --> 00:06:27,875
‎Kiểu như cuộc sống của tôi
‎chỉ nằm trong một chiếc hộp,

77
00:06:27,958 --> 00:06:30,750
‎nhốt kín trong đó, mọi thứ tươm tất
‎và sặc mùi công nghiệp.

78
00:06:30,833 --> 00:06:35,291
‎Tôi cảm thấy chuyến này sẽ giúp tôi
‎kết nối với bản ngã của mình,

79
00:06:35,375 --> 00:06:37,833
‎và đấy là điều tôi thực sự cần trong đời.

80
00:06:37,916 --> 00:06:39,583
‎- Nên tôi nói với vợ…
‎- Thế à?

81
00:06:39,666 --> 00:06:44,875
‎…rằng tôi có ý tưởng điên rồ
‎về việc đi vào rừng

82
00:06:44,958 --> 00:06:47,416
‎và phiêu lưu mạo hiểm kiểu này,
‎cô ấy hoàn toàn ủng hộ.

83
00:06:47,500 --> 00:06:50,375
‎Cứ như cô ấy thôi thúc tôi làm việc này.

84
00:06:50,458 --> 00:06:52,166
‎Nhưng chuyến này siêu gay go đấy.

85
00:06:52,250 --> 00:06:53,833
‎Cũng nguy hiểm thật.

86
00:06:53,916 --> 00:06:57,166
‎Có rủi ro đấy, vì ta ở một nơi hẻo lánh.

87
00:06:57,250 --> 00:06:58,833
‎Nhưng anh cũng có một sứ mệnh nhỉ,

88
00:06:58,916 --> 00:07:01,041
‎- đi tìm bông hoa đó?
‎- Vâng.

89
00:07:01,125 --> 00:07:03,791
‎Hành trình tìm về bên trong của tôi
‎không phải vô nghĩa.

90
00:07:03,875 --> 00:07:06,375
‎Ừ. Tôi biết chỗ chúng mọc.

91
00:07:06,458 --> 00:07:08,291
‎Anh biết ở đâu à? Anh sẽ dẫn tôi tới đó?

92
00:07:08,375 --> 00:07:10,666
‎Đấy là hành trình ta sẽ đi,
‎nhưng không dễ đâu.

93
00:07:10,750 --> 00:07:13,000
‎Trước hết, nó là một loài hoa rất hiếm.

94
00:07:13,083 --> 00:07:13,916
‎Ừ.

95
00:07:14,000 --> 00:07:15,541
‎Chỉ mọc ở nơi hẻo lánh vùng cao.

96
00:07:15,625 --> 00:07:18,166
‎Phải, chính vì thế
‎mà tôi muốn tìm được nó.

97
00:07:18,250 --> 00:07:19,166
‎Tại sao?

98
00:07:19,250 --> 00:07:21,291
‎Vì Serbica Ramonda là loài hoa đặc biệt.

99
00:07:21,375 --> 00:07:23,541
‎- Như anh nói, nó luôn nở rộ.
‎- Ừ.

100
00:07:23,625 --> 00:07:26,708
‎Nó có thể chịu được
‎mọi thời tiết khắc nghiệt.

101
00:07:26,791 --> 00:07:29,750
‎- Đó là loài sinh tồn tối thượng.
‎- "Loài sinh tồn tối thượng".

102
00:07:29,833 --> 00:07:31,583
‎Đây là một phép ẩn dụ. Kiểu như…

103
00:07:31,666 --> 00:07:35,750
‎Với tôi, hoa Serbica Ramonda
‎cũng như tình yêu tôi dành cho cô ấy.

104
00:07:35,833 --> 00:07:39,416
‎Luôn nở rộ,
‎chịu được mọi hoàn cảnh khắc nghiệt.

105
00:07:39,500 --> 00:07:42,791
‎Nó bất tử dù có chuyện gì đi nữa.
‎Tôi sẵn sàng rồi.

106
00:07:42,875 --> 00:07:45,416
‎Vậy chuyến này phải hết sức mình đấy.

107
00:07:45,500 --> 00:07:47,791
‎Tôi chấp nhận hết mọi thách thức!

108
00:07:48,833 --> 00:07:50,625
‎Ai ban đầu cũng hô hào thế.

109
00:07:51,625 --> 00:07:53,416
‎- Đi nào.
‎- Đây là tuyên bố của tôi!

110
00:07:53,500 --> 00:07:56,583
‎Singh gửi lời chào đến vùng đất Serbia!

111
00:07:59,750 --> 00:08:03,666
‎Anh vừa lấy đất ở chỗ nào vậy?
‎Đây à? Nhìn đi. Cũng thú vị phết.

112
00:08:06,958 --> 00:08:08,291
‎Đây là phân sói.

113
00:08:09,625 --> 00:08:10,583
‎Phân sói.

114
00:08:11,625 --> 00:08:13,875
‎Tôi cũng bắt chước anh.

115
00:08:13,958 --> 00:08:15,000
‎- Đi nào.
‎- Khỉ thật.

116
00:08:15,083 --> 00:08:17,250
‎Anh bôi thứ đó lên trán tôi.

117
00:08:17,333 --> 00:08:20,291
‎- Ta chỉ có 36 tiếng để làm việc này.
‎- Vâng.

118
00:08:20,375 --> 00:08:22,750
‎Ta phải luôn chạy đua với thời gian.

119
00:08:22,833 --> 00:08:26,916
‎Trên đường đi,
‎sẽ có một chiếc hộp đựng thiết bị GPS.

120
00:08:27,000 --> 00:08:29,708
‎Hệ thống định vị sẽ dẫn ta đến đúng chỗ

121
00:08:29,791 --> 00:08:31,333
‎- hoa đang mọc.
‎- Được rồi.

122
00:08:31,416 --> 00:08:34,291
‎Tôi sẽ theo sát anh trong cả hành trình.

123
00:08:34,375 --> 00:08:36,583
‎- Bạn chí cốt.
‎- Nhưng chuyến này cực lắm đấy,

124
00:08:36,666 --> 00:08:38,375
‎- và là hành trình của anh.
‎- Bạn tôi.

125
00:08:38,458 --> 00:08:42,583
‎Điều quan trọng là khán giả sẽ quyết định

126
00:08:42,666 --> 00:08:44,375
‎từng hành động của anh.

127
00:08:44,458 --> 00:08:49,041
‎Giả sử ta đến bờ sông, hay khe núi,
‎hay vách đá, hay bất cứ đâu,

128
00:08:49,125 --> 00:08:51,375
‎anh sẽ nhờ khán giả
‎chọn hành động tiếp theo.

129
00:08:51,458 --> 00:08:54,000
‎Sức mạnh tập thể
‎của những người yêu mến anh

130
00:08:54,083 --> 00:08:56,416
‎có thể quyết định mạng sống của anh.

131
00:08:58,333 --> 00:08:59,333
‎Hoặc cái chết.

132
00:09:02,083 --> 00:09:03,166
‎Anh có tin họ không?

133
00:09:03,250 --> 00:09:07,333
‎Tôi biết họ quý tôi
‎và tôi cũng quý họ, nên tôi tin họ.

134
00:09:07,416 --> 00:09:09,291
‎- Đừng chọn sai đấy.
‎- Làm ơn.

135
00:09:09,375 --> 00:09:11,500
‎Đây là chuyện sống chết đấy. Làm ơn.

136
00:09:11,583 --> 00:09:13,833
‎- Được rồi, 36 tiếng. Tính giờ rồi.
‎- Được.

137
00:09:31,500 --> 00:09:32,458
‎Ôi trời.

138
00:09:32,541 --> 00:09:37,250
‎Từ đây, anh có thể thấy
‎toàn bộ tuyến đường.

139
00:09:37,333 --> 00:09:38,666
‎Ta đang ở tầm cao.

140
00:09:40,541 --> 00:09:42,000
‎Ta cần xuống thung lũng.

141
00:09:42,083 --> 00:09:45,000
‎Đi xuyên qua khu rừng đó.

142
00:09:45,083 --> 00:09:46,500
‎Qua đến bên kia núi,

143
00:09:46,583 --> 00:09:49,541
‎và từ đây ta có thể thấy
‎ít nhất là chặng ba của hành trình.

144
00:09:52,541 --> 00:09:55,791
‎Tôi chuẩn bị cả rồi, nhé? Có vài lựa chọn.

145
00:09:55,875 --> 00:09:57,458
‎- Rồi.
‎- Từ trên cao xuống dưới,

146
00:09:57,541 --> 00:10:01,583
‎ta có thể đu dây trượt xuống

147
00:10:01,666 --> 00:10:03,208
‎băng qua khe núi này.

148
00:10:04,333 --> 00:10:05,375
‎Vậy là băng qua được,

149
00:10:05,458 --> 00:10:07,875
‎rồi có thể trượt xuống
‎phía bên kia thung lũng.

150
00:10:07,958 --> 00:10:10,833
‎Hoặc thả dây leo xuống vách đá.

151
00:10:10,916 --> 00:10:14,625
‎Tôi nghĩ khác nhau ở chỗ
‎leo xuống vách thì ta đi gần nhau được,

152
00:10:14,708 --> 00:10:17,750
‎còn nếu đu dây,
‎có khi không chịu được hai người cùng lúc.

153
00:10:17,833 --> 00:10:19,541
‎Nên tốt hơn là đi từng người một.

154
00:10:23,625 --> 00:10:26,666
‎Vua rừng xanh bảo rằng ta có hai lựa chọn.

155
00:10:26,750 --> 00:10:29,041
‎Nếu bạn chọn đu dây trượt,
‎thì phải đi một mình.

156
00:10:30,083 --> 00:10:32,541
‎Nếu leo dây xuống vách,
‎Bear sẽ đi cùng tôi.

157
00:10:32,625 --> 00:10:36,083
‎Vậy thì tôi sẽ bớt căng thẳng hơn bây giờ.

158
00:10:36,166 --> 00:10:39,083
‎Cả hai phương án tôi đều thấy sợ.

159
00:10:39,958 --> 00:10:44,458
‎Bạn chọn đi. Bạn là người quyết định,
‎lựa chọn là của bạn.

160
00:10:44,541 --> 00:10:46,541
‎Đu dây hay thả dây xuống vách?

161
00:10:50,875 --> 00:10:53,000
‎Sai một bước là Ranveer đi đời luôn.

162
00:11:07,958 --> 00:11:11,250
‎Anh thấy dây dẫn đến đâu chứ?
‎Cứ thẳng theo hướng này.

163
00:11:11,333 --> 00:11:14,083
‎Ban đầu sẽ thấy hơi loạng choạng.

164
00:11:14,166 --> 00:11:16,375
‎Ta sẽ móc dây vào.

165
00:11:16,458 --> 00:11:19,666
‎- Rồi.
‎- Một cái, hai cái.

166
00:11:19,750 --> 00:11:21,750
‎- Rõ.
‎- Anh sẽ phải tự móc dây.

167
00:11:21,833 --> 00:11:23,583
‎- Được.
‎- Cứ thực hành thử với cái này.

168
00:11:23,666 --> 00:11:26,250
‎- Rồi.
‎- Ấn, vặn rồi mở ra.

169
00:11:26,333 --> 00:11:27,666
‎-Ừ.
‎- Thử đi.

170
00:11:27,750 --> 00:11:29,291
‎- Mở ra.
‎- Được rồi.

171
00:11:29,375 --> 00:11:32,958
‎Rồi anh bước xuống,
‎dồn trọng lượng lên nó.

172
00:11:33,041 --> 00:11:34,875
‎Trọng lực sẽ hỗ trợ anh hết nửa đường.

173
00:11:34,958 --> 00:11:36,666
‎- Trượt được nửa đường.
‎- Rồi.

174
00:11:36,750 --> 00:11:39,708
‎Sau đó anh sẽ cần dùng đến
‎cơ bắp của Ranveer.

175
00:11:40,666 --> 00:11:42,625
‎Vũ khí của tôi là đây.

176
00:11:42,708 --> 00:11:46,541
‎Tôi sẽ đi trước, nếu dây đứt thì ít ra
‎anh cũng biết là không dùng dây được.

177
00:11:48,208 --> 00:11:50,750
‎Anh ấy thấy vui còn tôi sợ chết khiếp.

178
00:11:50,833 --> 00:11:53,833
‎Chỗ này anh phải bước xuống một chút,

179
00:11:53,916 --> 00:11:55,708
‎cho đến khi cân nặng đè lên dây.

180
00:11:55,791 --> 00:11:58,000
‎Thả tay ra rồi là sẽ trượt luôn.

181
00:12:04,416 --> 00:12:05,875
‎Anh ấy đi mất rồi.

182
00:12:28,833 --> 00:12:30,833
‎Anh bạn ơi! Ổn cả chứ?

183
00:12:30,916 --> 00:12:32,333
‎Ổn cả!

184
00:12:33,541 --> 00:12:37,708
‎Khi đang trượt xuống và thấy mệt
‎thì cứ nghỉ, để máu tuần hoàn trở lại.

185
00:12:37,791 --> 00:12:39,916
‎Axit lactic sẽ tích tụ nhiều đấy.

186
00:12:47,958 --> 00:12:54,541
‎Cái hay của anh bạn này là làm
‎mấy trò mạo hiểm trông cũng nhẹ nhàng.

187
00:13:00,041 --> 00:13:03,958
‎Ranveer sắp được trải nghiệm
‎cuộc phiêu lưu đúng chất.

188
00:13:13,708 --> 00:13:17,708
‎Đến đoạn cuối, Ranveer, anh phải lên dốc.

189
00:13:33,375 --> 00:13:37,541
‎Vận động kha khá đấy.
‎Đặc biệt là đoạn cuối. Đoạn cuối đó.

190
00:13:37,625 --> 00:13:40,958
‎Bạn đang ngồi trên sofa
‎và đưa ra lựa chọn.

191
00:13:41,041 --> 00:13:43,375
‎Còn tôi ở đây sợ chết khiếp.

192
00:13:43,458 --> 00:13:45,583
‎Đây là trải nghiệm
‎hoàn toàn mới với Ranveer,

193
00:13:45,666 --> 00:13:48,083
‎vượt xa vùng an toàn của anh ấy.

194
00:13:49,750 --> 00:13:52,708
‎Thể lực thì chắc chắn anh ấy có.

195
00:13:52,791 --> 00:13:57,250
‎Chỉ cần cố kiểm soát nỗi sợ
‎và adrenaline là được.

196
00:13:57,333 --> 00:14:00,958
‎Chỗ đáng sợ là ngay lúc này,
‎khi anh ấy sắp thả mình khỏi rìa đá.

197
00:14:01,041 --> 00:14:04,041
‎Trời ạ, đứng đây nhìn xuống thôi
‎cũng đủ sợ rồi.

198
00:14:04,125 --> 00:14:05,916
‎Nhanh lên, đồng hồ đang điểm.

199
00:14:06,000 --> 00:14:09,500
‎Tôi sợ quá.
‎Anh ấy bảo làm gì với cái này nhỉ?

200
00:14:09,583 --> 00:14:12,166
‎Nhớ đấy, ấn, xoay và mở.

201
00:14:12,250 --> 00:14:15,125
‎Ấn. Xoay. Mở.

202
00:14:15,208 --> 00:14:16,208
‎Được chưa?

203
00:14:16,291 --> 00:14:18,708
‎Rồi nhé cưng. Đi thôi.

204
00:14:25,291 --> 00:14:26,916
‎Một móc. Xong.

205
00:14:27,833 --> 00:14:29,291
‎Hai móc.

206
00:14:29,375 --> 00:14:33,250
‎Xong rồi đây. Giây phút quyết định.

207
00:14:33,333 --> 00:14:34,791
‎Được rồi.

208
00:14:34,875 --> 00:14:39,541
‎Deepika, chuyến này kết thúc
‎thì cô phải biết ơn thật nhiều đấy.

209
00:14:39,625 --> 00:14:41,458
‎Anh ấy sẽ phải trèo đèo lội suối.

210
00:14:42,791 --> 00:14:45,791
‎- Phải tin sợi dây. Ôi, chết tiệt.
‎- Bước xuống nữa đi. Đúng rồi.

211
00:14:45,875 --> 00:14:50,250
‎Lâu lắm rồi tôi không có cảm giác này.
‎Tim tôi đập loạn xạ.

212
00:14:50,333 --> 00:14:52,875
‎Cố lên, Ranveer.
‎Không có nhiều thời gian. Trượt đi.

213
00:14:52,958 --> 00:14:57,291
‎"Có Trời phù hộ,
‎thì sẽ không mệnh hệ gì", đúng không?

214
00:15:02,916 --> 00:15:04,500
‎Đúng rồi, tiếp tục đi xuống.

215
00:15:04,583 --> 00:15:07,333
‎Ôi, khỉ gió.

216
00:15:07,416 --> 00:15:08,875
‎Ghê quá.

217
00:15:23,666 --> 00:15:26,208
‎Giờ thì dùng cơ bắp đi.

218
00:15:27,500 --> 00:15:28,833
‎Được thôi.

219
00:16:18,916 --> 00:16:21,208
‎Vừa có một suy nghĩ không đúng lúc,

220
00:16:22,000 --> 00:16:24,833
‎nhưng nói hay không
‎là lựa chọn của tôi và tôi sẽ nói ra.

221
00:16:25,958 --> 00:16:27,583
‎Tôi đang treo lơ lửng ở đây.

222
00:16:27,666 --> 00:16:29,125
‎Thôi nào, Ranveer. Tiếp đi.

223
00:16:29,208 --> 00:16:33,500
‎Bear cứ hối thúc tôi,
‎trong khi ở dưới có một hố sâu hoắm.

224
00:16:33,583 --> 00:16:37,000
‎Sai một bước là Ranveer đi đời.

225
00:16:38,583 --> 00:16:40,583
‎Vì bông hoa, tôi phải cố gắng.

226
00:16:40,666 --> 00:16:43,250
‎Và em yêu, anh sẽ cố.

227
00:16:58,583 --> 00:17:00,708
‎Đấy, nhìn anh ấy kìa.

228
00:17:04,541 --> 00:17:05,583
‎Một chút nữa thôi.

229
00:17:10,625 --> 00:17:12,041
‎- Đợi đã.
‎- Cảm ơn trời.

230
00:17:15,416 --> 00:17:18,958
‎Ai chọn phương án đu dây này,

231
00:17:19,041 --> 00:17:21,500
‎tôi muốn gửi thông điệp là nó siêu khó.

232
00:17:21,583 --> 00:17:24,791
‎Tê hết tay, tê cả mông.

233
00:17:24,875 --> 00:17:28,250
‎Còn vài bộ phận nữa
‎nhưng không thể nói thẳng ra.

234
00:17:29,000 --> 00:17:31,625
‎Còn một đoạn nữa.
‎Anh phải leo lên đây, Ranveer.

235
00:17:31,708 --> 00:17:32,958
‎Muốn thì móc vào đó.

236
00:17:33,041 --> 00:17:35,333
‎- Tôi có thể giúp anh một tay.
‎- Được rồi.

237
00:17:42,625 --> 00:17:45,166
‎Cứ đứng đây,
‎tôi sẽ tháo dây cho anh ở đây.

238
00:17:45,250 --> 00:17:46,250
‎Tiến lên, Ranveer.

239
00:17:47,666 --> 00:17:50,458
‎- Làm tốt lắm. Giỏi lắm.
‎- Đỉnh!

240
00:17:50,541 --> 00:17:52,500
‎Tập tành lên cơ cho các cô ngắm.

241
00:17:52,583 --> 00:17:54,791
‎Thấy rõ mạch máu giật giật.

242
00:17:54,875 --> 00:17:56,583
‎Giờ tôi thấy mình khá đô.

243
00:17:56,666 --> 00:18:00,125
‎Quan trọng là mỗi sáng
‎phải tập cho căng. Hiểu ý tôi mà.

244
00:18:00,208 --> 00:18:04,041
<i>‎Đu dây mất nhiều thời gian
vì phải đi từng người một.</i>

245
00:18:04,125 --> 00:18:06,708
<i>‎Vả lại, đây là lần đầu
nên nên tôi cũng lóng ngóng.</i>

246
00:18:06,791 --> 00:18:11,041
<i>‎Chúng tôi chỉ có 36 tiếng
và hiện đã mất bốn tiếng.</i>

247
00:18:11,125 --> 00:18:15,250
<i>‎Đừng chỉ bấm nút điều khiển,
hãy cầu nguyện ta đến được chỗ GPS sớm.</i>

248
00:18:16,416 --> 00:18:19,750
‎Từ đây, anh có muốn thử
‎tìm nơi cất máy GPS không?

249
00:18:19,833 --> 00:18:23,375
‎Tìm được nó thì ta sẽ có
‎vĩ độ và kinh độ chính xác

250
00:18:23,458 --> 00:18:24,833
‎của những bông hoa cần tìm.

251
00:18:24,916 --> 00:18:26,916
‎Vì vợ thì cái gì cũng làm.

252
00:18:27,000 --> 00:18:30,208
‎Vợ là GPS của cuộc đời tôi. Đi thôi.

253
00:18:30,291 --> 00:18:32,875
‎- "Vợ vui"…
‎- "Thì đời mới tươi". Anh biết mà.

254
00:18:32,958 --> 00:18:35,625
‎Chuyện, lấy vợ hai mươi năm rồi, Ranveer.

255
00:18:45,625 --> 00:18:48,500
‎Nhìn này, anh có thể thấy
‎khu rừng ở phía dưới,

256
00:18:48,583 --> 00:18:50,166
‎gần sát hàng cây.

257
00:18:50,250 --> 00:18:51,333
‎Mình phải tới được đó.

258
00:18:51,416 --> 00:18:53,791
‎Có rừng là tín hiệu tốt để sinh tồn.

259
00:18:53,875 --> 00:18:57,083
‎Có nơi trú ẩn, thức ăn,
‎bảo vệ mình khỏi thời tiết xấu.

260
00:18:57,166 --> 00:18:58,583
‎Ở đó cũng sẽ có nhiều thú.

261
00:18:58,666 --> 00:19:02,125
‎Anh đã chạm trán
‎với một con dã thú lớn ngoài này.

262
00:19:02,208 --> 00:19:03,416
‎Đó là lãnh thổ của chúng.

263
00:19:03,500 --> 00:19:05,958
‎Vào rừng thì có đủ thứ hiểm nguy.

264
00:19:08,500 --> 00:19:11,333
‎Sói, gấu. Có hổ không?

265
00:19:12,208 --> 00:19:14,500
‎- Không.
‎- Giờ thì có một con đấy.

266
00:19:15,666 --> 00:19:17,541
‎Tôi tập câu đó lâu rồi đấy.

267
00:19:18,458 --> 00:19:20,708
‎Thôi, anh cứ làm diễn viên là đủ, Ranveer.

268
00:19:47,083 --> 00:19:49,458
‎Đoạn này cẩn thận bước chân nhé.

269
00:19:49,541 --> 00:19:52,791
‎- Ừ.
‎- Mặt đất khá dốc phía bên phải ta.

270
00:19:53,708 --> 00:19:55,166
‎Được rồi.

271
00:19:55,250 --> 00:19:56,708
‎Ngày càng rậm rạp nhỉ?

272
00:19:57,458 --> 00:19:58,916
‎Khá là đuối sức.

273
00:20:00,666 --> 00:20:04,250
<i>‎Phải đi tiếp
nhưng chắc giải lao năm phút cũng ổn.</i>

274
00:20:09,208 --> 00:20:11,333
‎Anh hết nước rồi à?

275
00:20:11,416 --> 00:20:15,458
‎- Vậy là không ổn à?
‎- Thì nước ở đây là nguồn sống.

276
00:20:15,541 --> 00:20:16,916
‎Nhưng ta đang ở trong rừng…

277
00:20:17,000 --> 00:20:19,375
‎- Thiết yếu lắm.
‎- …và ta sẽ tìm nguồn nước.

278
00:20:20,208 --> 00:20:23,458
‎Anh ấy đúng là chuyên gia sinh tồn.

279
00:20:24,375 --> 00:20:26,125
‎Một anh hùng.

280
00:20:36,833 --> 00:20:40,041
‎Bear này, tôi luôn có xu hướng
‎thích làm những chuyện mạo hiểm.

281
00:20:40,125 --> 00:20:41,625
‎- Thật à?
‎- Một mặt…

282
00:20:41,708 --> 00:20:45,500
‎- Ừ.
‎- …tôi chưa từng đến rừng Aarey ở Ấn,

283
00:20:45,583 --> 00:20:47,958
‎mà giờ tôi lại đang ở giữa rừng Serbia.

284
00:20:48,041 --> 00:20:50,291
‎- Ừ.
‎- Một khu rừng khá nguy hiểm,

285
00:20:50,375 --> 00:20:53,708
‎có gấu, sói và cả những kẻ điên loạn.

286
00:20:55,375 --> 00:20:58,500
‎Nói thật, cả đời tôi chưa bao giờ
‎đi vào một khu rừng thực sự.

287
00:20:58,583 --> 00:21:00,291
‎- Thật à?.
‎- Đây thực sự là lần đầu.

288
00:21:00,375 --> 00:21:02,458
‎- Nào. Đây là khoảnh khắc đẹp.
‎- Ừ. Chuẩn luôn.

289
00:21:02,541 --> 00:21:03,833
‎Thời khắc quan trọng.

290
00:21:03,916 --> 00:21:07,916
‎Rồi, ta đang ở gần nơi
‎có khả năng sẽ tìm thấy GPS.

291
00:21:08,000 --> 00:21:09,875
‎Phải đi tiếp dọc theo hướng này.

292
00:21:09,958 --> 00:21:12,166
‎Nhưng phải cẩn thận,
‎tôi sẽ dùng dây thừng.

293
00:21:12,250 --> 00:21:15,291
‎Được rồi, tôi sẽ thả đầu dây này.

294
00:21:15,375 --> 00:21:17,416
‎Rồi gắn vào người anh.

295
00:21:17,500 --> 00:21:20,083
‎Và khi tôi nói được,
‎anh có thể lần theo dây.

296
00:21:20,166 --> 00:21:21,458
‎- Được chứ?
‎- Được.

297
00:21:21,541 --> 00:21:24,166
‎- Nhưng nhớ cẩn thận đấy.
‎- Được.

298
00:21:24,250 --> 00:21:27,500
‎Hai bên đều là dốc thẳng đứng đấy nhé?

299
00:21:35,250 --> 00:21:37,250
‎Cái này có vẻ khá nguy hiểm.

300
00:21:37,333 --> 00:21:39,833
‎Nhưng cũng là một bài học cuộc sống.

301
00:21:39,916 --> 00:21:42,625
‎Cuộc đời là một cán cân thăng bằng,

302
00:21:42,708 --> 00:21:46,875
‎và mỗi bước đi đều có cạm bẫy.

303
00:21:46,958 --> 00:21:49,208
‎Nhưng nếu cứ nhắm vào mục tiêu,

304
00:21:49,291 --> 00:21:53,250
‎và được bạn bè hỗ trợ đôi chút,

305
00:21:53,333 --> 00:21:57,625
‎bạn sẽ đến đích
‎và có được phần thưởng xứng đáng.

306
00:21:57,708 --> 00:22:01,791
‎Lần này, phần thưởng là GPS.
‎Bear vừa ra dấu hiệu an toàn.

307
00:22:01,875 --> 00:22:03,916
‎Thời gian là vàng bạc. Đi thôi.

308
00:22:06,291 --> 00:22:08,541
‎Cân bằng.

309
00:22:09,833 --> 00:22:11,125
‎Chúa ơi.

310
00:22:11,208 --> 00:22:13,750
‎Ôi trời. Không ổn rồi.

311
00:22:13,833 --> 00:22:17,458
‎Ôi trời. Ôi, chết tiệt.

312
00:22:20,500 --> 00:22:23,000
‎Bear này, giờ tôi hiểu ý anh rồi.

313
00:22:23,750 --> 00:22:26,958
‎Chỗ này dốc thẳng đứng luôn.

314
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
‎Ôi.

315
00:22:29,708 --> 00:22:30,791
‎Được rồi.

316
00:22:30,875 --> 00:22:31,958
‎Được rồi.

317
00:22:33,625 --> 00:22:35,166
‎Tôi sẽ làm theo cách của tôi.

318
00:22:35,250 --> 00:22:37,125
‎Làm tốt lắm, Ranveer.

319
00:22:37,208 --> 00:22:39,333
‎- Bước lên nào.
‎- Một, hai, ba.

320
00:22:40,250 --> 00:22:41,875
‎- Được rồi.
‎- Làm tốt lắm.

321
00:22:47,333 --> 00:22:49,500
‎Trời đất, cảnh trên này dữ dội quá.

322
00:22:51,375 --> 00:22:52,541
‎Chao ôi.

323
00:22:56,958 --> 00:22:59,333
‎ĐIỂM XUẤT PHÁT, THẢ DÂY, ĐU DÂY

324
00:22:59,416 --> 00:23:04,375
‎ĐIỂM ĐẶT GPS
‎HOA SERBICA RAMONDA

325
00:23:04,458 --> 00:23:07,833
‎- Không khí ở đây loãng quá nhỉ?
‎- Đang ở trên cao mà.

326
00:23:07,916 --> 00:23:11,291
‎- Chúa ơi.
‎- Chắc là khoảng 2.100m.

327
00:23:11,375 --> 00:23:13,625
‎Không khí sẽ ít ô-xy hơn,

328
00:23:13,708 --> 00:23:15,833
‎nên làm gì cũng khó khăn hơn.

329
00:23:15,916 --> 00:23:20,000
‎Chúng ta đang đứng ngay chỗ
‎thiết bị GPS, ngay dưới tay anh.

330
00:23:20,083 --> 00:23:21,250
‎- Dễ rơi đấy.
‎- Đây à?

331
00:23:21,333 --> 00:23:22,666
‎- Đây là…
‎- Đây là GPS à?

332
00:23:22,750 --> 00:23:25,208
‎Đây là một dấu mốc tốt đẹp
‎trong hành trình.

333
00:23:25,291 --> 00:23:29,208
‎Khi có GPS thì hy vọng
‎mọi thứ sẽ dễ dàng hơn.

334
00:23:30,541 --> 00:23:31,708
‎Ừ.

335
00:23:32,583 --> 00:23:34,916
‎Ôi, chà. Pin sắp cạn rồi, nhìn này.

336
00:23:35,000 --> 00:23:36,416
‎Ôi trời.

337
00:23:36,500 --> 00:23:38,166
‎"Pin yếu" chớp chớp.

338
00:23:38,250 --> 00:23:40,083
‎Nhưng tại sao? Tôi đâu có đến muộn đâu.

339
00:23:40,166 --> 00:23:43,083
‎Ta đã tốn khá nhiều thời gian để đu dây.

340
00:23:43,166 --> 00:23:46,083
‎Đáng lẽ tôi có thể làm nhanh hơn.
‎Tôi thấy anh làm rồi.

341
00:23:46,166 --> 00:23:50,333
‎Chẳng có lý do gì tôi phải nói xàm xí
‎vào cái máy quay nhỏ trên người.

342
00:23:50,416 --> 00:23:51,875
‎"Nói xàm xí".

343
00:23:51,958 --> 00:23:55,958
‎Rồi, thế là thiết bị đã hết pin
‎trước khi xem được vị trí, nhìn này.

344
00:23:56,041 --> 00:23:58,583
‎Cạn sạch pin. Tiêu tùng.

345
00:23:58,666 --> 00:24:02,791
‎Alô, nhà sản xuất GPS. Đồ khỉ!
‎Các anh toàn chế hàng rởm thôi!

346
00:24:02,875 --> 00:24:05,708
‎- "Đồ khỉ".
‎- Trời ơi. Thất vọng quá.

347
00:24:05,791 --> 00:24:08,208
‎Không sao. Chúng ta chơi kiểu cổ điển.
‎Mặt trời đâu?

348
00:24:08,291 --> 00:24:09,958
‎Chơi kiểu cổ điển là sao?

349
00:24:10,041 --> 00:24:11,333
‎- Mặt trời ở phía đó…
‎- Ừ?

350
00:24:12,083 --> 00:24:15,125
‎- À, kỹ năng định vị cổ điển sao?
‎- Ừ.

351
00:24:15,208 --> 00:24:18,833
<i>‎Ta mắc kẹt rồi.
Giờ mọi người quyết định đi.</i>

352
00:24:18,916 --> 00:24:22,791
<i>‎Định vị kiểu cổ điển với Bear,
hay quay lại nạp pin cho GPS?</i>

353
00:24:23,833 --> 00:24:26,791
<i>‎Làm ơn, hãy nhấn nút và cứu tôi.</i>

354
00:24:27,541 --> 00:24:33,791
<i>‎Liệu có nên tin
vào kỹ năng định hướng cổ điển không?</i>

355
00:24:35,125 --> 00:24:36,083
‎Mặt trời đâu?

356
00:24:36,166 --> 00:24:37,416
‎Chơi kiểu cổ điển là sao?

357
00:24:37,500 --> 00:24:39,875
‎Mặt trời ở phía đó.
‎Mình đang ở Bắc bán cầu.

358
00:24:39,958 --> 00:24:44,000
‎- Rồi.
‎- Chỉ kim giờ về phía mặt trời.

359
00:24:44,083 --> 00:24:45,125
‎Rồi.

360
00:24:45,208 --> 00:24:48,958
‎Đường chính giữa kim giờ và mặt trời

361
00:24:49,041 --> 00:24:51,500
‎và hướng 12 giờ, tức là ở đằng kia,

362
00:24:52,166 --> 00:24:54,958
‎chính là vạch Bắc Nam.

363
00:24:55,041 --> 00:24:56,333
‎- Anh làm đi.
‎- Ừ.

364
00:24:56,416 --> 00:24:59,083
‎Mình cần đi về phía tây. Đi hướng nào đây?

365
00:24:59,166 --> 00:25:00,291
‎Kim giờ chỉ về mặt trời?

366
00:25:00,375 --> 00:25:02,833
‎- Đường ở giữa….
‎- Kiểu cổ điển đây. Bạn biết rồi đấy.

367
00:25:04,583 --> 00:25:07,125
‎- Ở giữa nó và hướng 12 giờ.
‎- Được rồi.

368
00:25:07,208 --> 00:25:09,916
‎- Vậy phía tây là…
‎- Lối đó.

369
00:25:10,000 --> 00:25:11,375
‎Đó là hướng Tây.

370
00:25:11,458 --> 00:25:12,958
‎Nhưng đôi khi,

371
00:25:13,041 --> 00:25:14,708
‎mặt trời sẽ bị mây che khuất.

372
00:25:14,791 --> 00:25:18,375
‎Anh phải tìm thật nhiều tín hiệu
‎để xác định phương hướng.

373
00:25:18,458 --> 00:25:21,250
‎Và hành trình của chúng ta
‎sẽ luôn hướng về phía tây.

374
00:25:21,333 --> 00:25:22,875
‎- Mình đang làm đúng rồi.
‎- Ừ.

375
00:25:22,958 --> 00:25:25,666
‎Chỉ cần xuống thung lũng này.

376
00:25:26,583 --> 00:25:28,833
‎Rồi phải đi qua
‎cả một thung lũng khác nữa.

377
00:25:28,916 --> 00:25:34,125
‎Bông hoa sẽ ở trên đỉnh núi đằng kia.

378
00:25:34,208 --> 00:25:38,833
‎Mồ hôi nhễ nhại và mệt đuối.

379
00:25:38,916 --> 00:25:42,291
‎Không phải "GPS", mà là "GPL".

380
00:25:44,583 --> 00:25:47,416
‎Giờ sao? Bear sẽ giúp ta đến đích.
‎Tôi tin chắc là vậy.

381
00:25:47,500 --> 00:25:49,000
‎Tôi tin Bear!

382
00:25:50,958 --> 00:25:55,000
<i>‎Đu dây đúng là phí thời gian,
nhưng hy vọng là</i>

383
00:25:55,083 --> 00:25:59,500
<i>‎mẹo định hướng cổ điển của Bear
sẽ giúp chúng tôi định vị chính xác.</i>

384
00:25:59,583 --> 00:26:02,750
<i>‎Bear vạn tuế!</i>

385
00:26:02,833 --> 00:26:06,041
‎Trông dốc quá, người anh em.

386
00:26:08,875 --> 00:26:10,833
‎- Được rồi.
‎- Dùng lực đẩy.

387
00:26:10,916 --> 00:26:12,583
‎Tôi buộc anh vào dây rồi, yên tâm.

388
00:26:13,166 --> 00:26:15,541
‎- Được rồi.
‎- Đi đi.

389
00:26:15,625 --> 00:26:18,541
‎- Tiếp đi.
‎- Tốt lắm.

390
00:26:18,625 --> 00:26:20,000
‎- Tiếp tục đi.
‎- Ừ.

391
00:26:22,833 --> 00:26:26,458
‎Đến khi anh tới phần đất bằng hơn.
‎Có thể là thêm…

392
00:26:26,541 --> 00:26:28,875
‎- Ổn rồi.
‎- Tuyệt. Tới lượt tôi.

393
00:26:30,916 --> 00:26:32,750
‎Hai anh em trên một cọng dây thừng.

394
00:26:44,666 --> 00:26:47,041
‎- Bear, cho tôi nói cái này.
‎- Sao?

395
00:26:47,125 --> 00:26:51,666
‎Thú thật là tôi thấy khô cổ.

396
00:26:51,750 --> 00:26:53,166
‎- Khô cổ à?
‎- Ừ.

397
00:26:53,250 --> 00:26:55,208
‎Chắc do độ cao, thấy chóng mặt quá.

398
00:26:55,291 --> 00:26:57,666
‎Hơi choáng và mất nước.

399
00:26:57,750 --> 00:27:00,250
‎Đấy là triệu chứng khi ở trên cao,

400
00:27:00,333 --> 00:27:02,833
‎cơ thể cần nhiều nước hơn.

401
00:27:02,916 --> 00:27:05,750
‎Nhưng mình hết nước rồi.
‎Phải cố đi tiếp xuống dưới.

402
00:27:05,833 --> 00:27:07,958
‎Đến đáy thung lũng

403
00:27:08,041 --> 00:27:10,583
‎thì ta có thể tìm thấy nước,
‎từ suối hoặc sông.

404
00:27:10,666 --> 00:27:12,458
‎- Nếu cứ…
‎- Không dừng lại nghỉ được à?

405
00:27:12,541 --> 00:27:14,458
‎Không nghỉ được. Ta không có GPS.

406
00:27:14,541 --> 00:27:17,541
‎Kiểu định vị của chúng ta
‎sẽ khiến đường đi ngoằn nghoèo thế này.

407
00:27:17,625 --> 00:27:19,958
‎Phải tranh thủ đi, rồi tìm nước uống nữa.

408
00:27:20,041 --> 00:27:21,291
‎- Đi nào.
‎- Cố lên.

409
00:27:21,375 --> 00:27:22,583
‎Cố lên!

410
00:27:27,958 --> 00:27:28,958
‎Ôi trời.

411
00:27:30,166 --> 00:27:35,083
‎GPS hết pin quả là vấn đề lớn.

412
00:27:35,166 --> 00:27:37,041
<i>‎Ta không có đủ thời gian.</i>

413
00:27:37,125 --> 00:27:39,041
<i>‎Không thể nghỉ ngơi, và không có nước.</i>

414
00:27:39,125 --> 00:27:42,125
<i>‎Trời cũng sắp tối rồi và quanh đây có sói.</i>

415
00:27:42,208 --> 00:27:45,416
‎Không sao, con trai. Tất cả đều ổn.

416
00:27:45,500 --> 00:27:47,833
<i>‎Niệm "Tất cả đều ổn" thôi vẫn chưa đủ.</i>

417
00:27:47,916 --> 00:27:51,791
<i>‎Chỉ còn 28 tiếng nữa
mà hiểm nguy thì rình rập.</i>

418
00:27:51,875 --> 00:27:56,250
<i>‎Nhưng tôi sẽ cố hết sức
để hái bông hoa đó.</i>

419
00:27:59,208 --> 00:28:01,041
‎- Ồ, lỡ đặt tay vào đó rồi.
‎- Anh ổn chứ?

420
00:28:01,791 --> 00:28:03,458
‎- Nhìn đi, phân gấu.
‎- Cái gì?

421
00:28:03,541 --> 00:28:05,291
‎Nhìn kích cỡ của nó kìa.

422
00:28:05,875 --> 00:28:08,875
‎Gấu nâu cỡ lớn. Nó đi ra phân kiểu vậy.

423
00:28:08,958 --> 00:28:12,666
‎Anh có thể thấy
‎mấy mẩu quả ngọt này kia trong phân.

424
00:28:15,541 --> 00:28:17,250
‎- Phân còn mới.
‎- Mới à?

425
00:28:17,333 --> 00:28:20,250
‎Vậy là ta biết rõ có gấu ngoài này,
‎cũng không ngạc nhiên lắm.

426
00:28:20,333 --> 00:28:22,250
‎Con gấu này ị nhiều thế?

427
00:28:23,125 --> 00:28:26,125
‎Công nhận Bear điên thật.
‎Anh ấy biết đây là phân gấu.

428
00:28:26,208 --> 00:28:30,166
‎Nhìn thấy phân là mắt sáng rỡ.
‎Còn ngửi nữa chứ.

429
00:28:40,166 --> 00:28:41,916
‎- Là nó. Lại là nó kìa.
‎- Tôi biết.

430
00:28:42,000 --> 00:28:43,708
‎Tôi vừa chạm trán nó sáng nay.

431
00:28:43,791 --> 00:28:44,958
‎Cứ bình tĩnh.

432
00:28:47,000 --> 00:28:50,083
‎Con gấu nâu to phết, Ranveer.

433
00:28:51,208 --> 00:28:52,500
‎Nó đang nhìn mình.

434
00:28:52,583 --> 00:28:54,458
‎Mình sẽ không đi ngang qua nó.

435
00:28:54,541 --> 00:28:56,583
‎- Nó không thích tôi.
‎- Chúng ta chỉ cần…

436
00:28:56,666 --> 00:28:58,833
‎Gấu chỉ nguy hiểm khi anh làm phiền chúng.

437
00:28:58,916 --> 00:29:01,250
‎Như khi chúng đang ăn hay đang ở cùng con.

438
00:29:01,333 --> 00:29:03,083
‎Nó không đi cùng gấu con.

439
00:29:03,166 --> 00:29:04,458
‎Hay khi nó đang giao phối.

440
00:29:04,541 --> 00:29:06,208
‎Nếu làm phiền lúc chúng giao phối…

441
00:29:06,291 --> 00:29:09,541
‎Không biết sáng nay tôi đã làm gì.
‎Nó chỉ muốn lấy mạng tôi.

442
00:29:09,625 --> 00:29:11,125
‎Nhất quyết không được chạy.

443
00:29:11,208 --> 00:29:13,333
‎Nếu ta chạy trong khe hẹp này,

444
00:29:13,416 --> 00:29:16,666
‎- nó sẽ đuổi theo chúng ta.
‎- Vậy mình làm gì, Bear?

445
00:29:16,750 --> 00:29:18,750
‎Mình có thể giả chết.

446
00:29:18,833 --> 00:29:20,291
‎- Khỉ thật.
‎- Chỉ cần nằm xuống,

447
00:29:20,375 --> 00:29:22,916
‎có thể nó sẽ đến gần và ngửi mình.

448
00:29:23,000 --> 00:29:25,583
‎Nếu thấy mình không nguy hiểm,
‎nó thường sẽ bỏ đi.

449
00:29:25,666 --> 00:29:29,375
‎Hoặc là cố đánh lạc hướng nó
‎bằng thức ăn trong ba lô.

450
00:29:29,458 --> 00:29:31,166
‎- Có một quả táo. Chắc là được.
‎- Ừ.

451
00:29:31,250 --> 00:29:36,208
‎Bạn ơi, con gấu này muốn lấy mạng tôi.
‎Gấp lắm rồi. Xin hãy quyết định nhanh.

452
00:29:36,291 --> 00:29:39,791
‎Hoặc là sẽ giả chết,

453
00:29:39,875 --> 00:29:43,833
‎- hoặc cho nó ăn táo…
‎- Lùi lại đi. Lùi lại.

454
00:29:44,500 --> 00:29:46,791
‎…để đánh lạc hướng nó.

455
00:29:46,875 --> 00:29:49,000
‎- Quyết định nhanh nhé.
‎- Này.

456
00:29:49,083 --> 00:29:52,375
‎- Ở yên đó.
‎- Nó muốn giết tôi kia.

457
00:29:52,458 --> 00:29:54,041
‎Quyết định đi. Nhấn nút đi.

458
00:29:54,125 --> 00:29:56,500
‎Các bạn làm ơn chọn đi.

459
00:30:25,166 --> 00:30:26,375
‎Chúa ơi.

460
00:30:49,125 --> 00:30:51,833
‎Ranveer, dừng ở đây một chút.

461
00:30:51,916 --> 00:30:54,208
‎Ta đã thoát được con gấu.

462
00:30:54,291 --> 00:30:59,166
‎Nhưng cũng đã đi chệch
‎khỏi lộ trình dự kiến ở phía kia.

463
00:30:59,250 --> 00:31:00,458
‎ĐIỂM ĐỊNH VỊ

464
00:31:00,541 --> 00:31:04,125
‎KHE NÚI GẤU

465
00:31:04,208 --> 00:31:06,750
‎HOA SERBICA RAMONDA

466
00:31:06,833 --> 00:31:10,166
‎Còn nhớ lúc mình ở trên cao chứ?
‎Thấy toàn cảnh, và xác định phía tây.

467
00:31:10,916 --> 00:31:14,208
‎Nhưng giờ lại không chắc
‎phía tây ở đây hay ở đó.

468
00:31:14,291 --> 00:31:15,541
‎Anh biết làm la bàn không?

469
00:31:15,625 --> 00:31:17,083
‎- Không.
‎- Đơn giản thôi.

470
00:31:17,166 --> 00:31:19,291
‎- Ừ.
‎- Hãy nhặt một chiếc lá thật to.

471
00:31:19,375 --> 00:31:20,916
‎Đây rồi.

472
00:31:21,000 --> 00:31:26,250
‎Anh cứ giữ thế này, tôi sẽ cho nước vào.

473
00:31:26,333 --> 00:31:28,041
‎Nhớ mấy cảnh sát trên trực thăng chứ?

474
00:31:28,125 --> 00:31:29,291
‎Ừ, có.

475
00:31:29,375 --> 00:31:31,458
‎Họ tặng tôi huy hiệu cờ Serbia này.

476
00:31:31,541 --> 00:31:34,625
‎Mình sẽ dùng cái ghim lấy từ huy hiệu.

477
00:31:34,708 --> 00:31:37,125
‎- Anh đúng là vô địch!
‎- Tháo nó ra.

478
00:31:37,208 --> 00:31:40,166
‎- Để nó nhiễm từ…
‎- Ừ.

479
00:31:40,250 --> 00:31:43,333
‎…anh cứ chà lên tóc, chà đi chà lại.

480
00:31:43,416 --> 00:31:45,083
‎- À.
‎- Giúp nó phân cực,

481
00:31:45,166 --> 00:31:47,166
‎để nó có cực bắc và cực nam.

482
00:31:47,250 --> 00:31:49,958
‎Rồi nó sẽ tự quay về phía bắc
‎vì có từ trường.

483
00:31:50,666 --> 00:31:52,583
‎Được rồi, ta cần cho ít nước vào đó.

484
00:31:52,666 --> 00:31:55,791
‎Lấy ít rêu, bóp cho ra nước.

485
00:31:57,333 --> 00:32:00,625
‎Đã có nước, cái ghim này sẽ nổi lên.

486
00:32:00,708 --> 00:32:04,208
‎Đấy, anh thấy nó nổi lên, rồi nó xoay chứ?

487
00:32:04,291 --> 00:32:08,166
‎Vậy đó là hướng Bắc, Nam, Tây.

488
00:32:08,250 --> 00:32:12,083
‎Rồi, mình sẽ giữ cái ghim
‎cho lúc cần kiểm tra lại phương hướng.

489
00:32:12,166 --> 00:32:14,916
‎- Rồi.
‎- Ít nhất giờ ta đã biết hướng đi.

490
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
‎Phía Tây.

491
00:32:18,791 --> 00:32:19,916
‎KHE NÚI GẤU

492
00:32:20,000 --> 00:32:22,625
‎ĐIỂM TRÚ ẨN

493
00:32:22,708 --> 00:32:25,000
‎HOA SERBICA RAMONDA

494
00:32:35,083 --> 00:32:38,125
‎- Nhìn này. Đất trống trải và mềm.
‎- Ừ.

495
00:32:38,208 --> 00:32:42,083
‎Cắm trại qua đêm ở đây
‎thì cũng không tệ lắm đâu.

496
00:32:42,166 --> 00:32:45,000
‎- Thật à?
‎- Khu này vẫn có sói.

497
00:32:45,083 --> 00:32:48,833
‎Nếu ta ngủ sát vách này,
‎ít nhất cũng bảo đảm an toàn cho phía sau.

498
00:32:48,916 --> 00:32:51,416
‎Nếu cần, ta có thể đốt đống lửa ở đây.

499
00:32:51,500 --> 00:32:53,541
‎Vậy để giữ an toàn cho phía chính diện.

500
00:32:53,625 --> 00:32:55,875
‎Chưa kể đống lá này.

501
00:32:55,958 --> 00:32:57,958
‎Đây là lá sồi.

502
00:32:58,041 --> 00:33:00,333
‎Lá sẽ là lớp cách nhiệt tuyệt vời,

503
00:33:00,416 --> 00:33:03,625
‎vì chúng giữ không khí lại,
‎và đang phân hủy nữa.

504
00:33:03,708 --> 00:33:07,375
‎Cả lớp lá này đang phân hủy dần,
‎nên sẽ tạo ra nhiệt

505
00:33:07,458 --> 00:33:08,916
‎trong quá trình đó.

506
00:33:09,000 --> 00:33:11,916
‎Ở đây có rất nhiều lá.

507
00:33:12,000 --> 00:33:16,083
‎Cứ như khách sạn Bốn Mùa vậy. Làm thôi.

508
00:33:16,166 --> 00:33:17,375
‎Thử cái này nhé.

509
00:33:17,458 --> 00:33:19,958
‎Anh lấy ba lô làm gối,
‎cái này sẽ là gối của tôi.

510
00:33:20,041 --> 00:33:21,083
‎Được.

511
00:33:25,375 --> 00:33:27,125
‎Khi đem hoa về cho vợ,

512
00:33:28,416 --> 00:33:32,166
‎thì cảnh này sẽ là bãi biển
‎ở quần đảo Turks và Caicos.

513
00:33:32,250 --> 00:33:33,791
‎Anh sẽ có chuyện để kể.

514
00:33:33,875 --> 00:33:35,541
‎Cô ấy sẽ phủ cát lên người tôi.

515
00:33:36,500 --> 00:33:37,875
‎Y hệt thế này.

516
00:33:37,958 --> 00:33:40,458
‎Chúng tôi sẽ chụp ảnh đăng Instagram.

517
00:33:45,250 --> 00:33:48,416
<i>‎Các bạn, thế là kết thúc ngày đầu tiên.</i>

518
00:33:48,500 --> 00:33:52,041
‎Tôi đã làm theo chỉ dẫn của các bạn.

519
00:33:52,125 --> 00:33:53,333
‎Trong chặng tiếp theo,

520
00:33:53,416 --> 00:33:55,791
‎bạn cũng sẽ ra quyết định
‎cho hành động của tôi.

521
00:33:56,500 --> 00:33:59,916
‎Ngón tay bạn đặt trên nút điều khiển,
‎tâm trí tôi tập trung vào bông hoa.

522
00:34:03,708 --> 00:34:07,625
‎Phải nói là hai cái giường lá này ổn phết.

523
00:34:07,708 --> 00:34:10,958
‎- Rất êm luôn.
‎- Ừ. Chúa ơi.

524
00:34:11,041 --> 00:34:14,375
‎Vừa nằm xuống là tôi nghĩ:
‎"Chà, hôm nay quả là một ngày dài".

525
00:34:14,458 --> 00:34:16,916
‎- Ừ.
‎- Làm tốt lắm, Ranveer.

526
00:34:17,000 --> 00:34:20,875
‎Lao thẳng vào rừng sâu.
‎Chúa ơi. Một sứ mệnh vì tình yêu.

527
00:34:22,083 --> 00:34:24,708
‎Tôi thì chỉ có ra vườn sau nhà
‎và hái một bông thôi.

528
00:34:26,166 --> 00:34:28,750
‎Làm vậy cũng hay.
‎Nhưng nếu cô ấy thấy được hoa này

529
00:34:28,833 --> 00:34:31,250
‎- và bảo "Ừ, cũng đẹp"…
‎- Biết gì không, Bear?

530
00:34:31,333 --> 00:34:34,791
‎Giờ nghĩ lại,
‎có khi cô ấy sẽ phản ứng kiểu đó thật.

531
00:34:34,875 --> 00:34:36,875
‎Kiểu "Ôi, cảm ơn anh yêu".

532
00:34:36,958 --> 00:34:39,041
‎"Ừ, cảm ơn anh. Anh đi nấu bữa trưa nhé?"

533
00:34:39,125 --> 00:34:40,041
‎Phải.

534
00:34:40,125 --> 00:34:45,000
‎Chắc đây là nỗ lực
‎phí hoài thời gian, liều lĩnh,

535
00:34:45,083 --> 00:34:47,458
‎và mạng sống nhất lịch sử nhân loại.

536
00:34:47,541 --> 00:34:49,875
‎Không, tôi thấy không phí thời gian đâu.

537
00:34:49,958 --> 00:34:53,916
‎Đến lúc này tôi đã cảm thấy
‎biết ơn trải nghiệm này,

538
00:34:54,000 --> 00:34:56,958
‎và muốn lưu giữ nó thật sâu trong tim,
‎cho đến cuối đời.

539
00:34:57,041 --> 00:34:58,750
‎- Anh là người tốt, Ranveer.
‎- Tôi cần phải đi, Bear à.

540
00:34:58,833 --> 00:34:59,916
‎- Tốt lắm.
‎- Tôi cần lắm.

541
00:35:00,000 --> 00:35:01,916
‎Anh có một trái tim tuyệt vời.

542
00:35:02,000 --> 00:35:07,541
‎Như anh nói, ngoài những bông hoa,
‎hành trình thế này sẽ làm ta trưởng thành.

543
00:35:07,625 --> 00:35:09,500
‎Nó thách thức chúng ta, nhỉ?

544
00:35:09,583 --> 00:35:13,708
‎Ngày mai nhiều việc đấy, nghỉ ngơi đi.

545
00:35:13,791 --> 00:35:15,791
‎Nói thêm một điều nhỏ nữa thôi.

546
00:35:15,875 --> 00:35:18,333
‎- Nói đi.
‎- Tôi…

547
00:35:20,250 --> 00:35:21,375
‎phải ôm mới ngủ được.

548
00:35:23,083 --> 00:35:24,583
‎Bảo bọn sói lại mà ôm.

549
00:35:27,416 --> 00:35:28,500
‎Phải làm cho được.

550
00:35:31,500 --> 00:35:33,791
‎Thấy chưa, giờ ta mới
‎thật sự hiểu nhau hơn.

551
00:35:34,958 --> 00:35:36,208
‎Một cách thân mật.

552
00:35:36,291 --> 00:35:41,125
‎Hẳn là có nhiều cô gái khắp thế giới
‎đang ghen tị với tôi.

553
00:35:41,208 --> 00:35:44,541
‎Nhưng giờ tôi mệt quá, chả nghĩ được gì,

554
00:35:45,625 --> 00:35:46,875
‎ngoài chuyện nghỉ ngơi.

555
00:36:12,625 --> 00:36:15,583
‎Bear gọi Căn cứ, nghe rõ không?

556
00:36:15,666 --> 00:36:19,166
<i>‎Căn cứ gọi Bear, nghe rõ.
Mọi chuyện ở đó ổn chứ?</i>

557
00:36:19,250 --> 00:36:22,208
‎Ừ, ổn cả, chỉ muốn xác nhận thôi.

558
00:36:22,291 --> 00:36:27,375
‎Vào bảy giờ sáng mai, trực thăng sẽ đến.

559
00:36:28,333 --> 00:36:31,250
‎Tôi sẽ gửi vị trí chính xác, nghe rõ?

560
00:36:31,333 --> 00:36:34,375
<i>‎- Rõ.
</i>‎- Cảm ơn nhé. Bear và Ranveer xin hết.

561
00:36:36,541 --> 00:36:39,041
‎Chuyến phiêu lưu ngày mai sẽ vui lắm đây.

562
00:36:39,125 --> 00:36:40,833
‎Thôi nào, cố ngủ chút đi.

563
00:36:47,416 --> 00:36:49,375
‎Chào buổi sáng, cục cưng.

564
00:36:49,458 --> 00:36:51,458
‎- Chào buổi sáng.
‎- Anh đã đi đâu vậy?

565
00:36:51,541 --> 00:36:55,250
<i>‎Hôm nay là ngày trọng đại.
Phải chiến tới cùng.</i>

566
00:36:55,333 --> 00:36:56,750
‎Đi thôi.

567
00:37:15,166 --> 00:37:16,750
‎Được rồi.

568
00:37:16,833 --> 00:37:18,708
‎- Những bé nấm xinh xắn.
‎- Ừ.

569
00:37:19,416 --> 00:37:22,625
‎Nghe này, rõ ràng thức ăn
‎rất quan trọng để sinh tồn.

570
00:37:22,708 --> 00:37:24,250
‎Nhưng với nấm,

571
00:37:24,333 --> 00:37:26,750
‎thật ra lời khuyên tốt nhất
‎là tránh xa chúng ra.

572
00:37:27,458 --> 00:37:29,500
‎Tôi thấy cái này giống nấm bào ngư.

573
00:37:29,583 --> 00:37:33,166
‎Nhưng nếu ta liều lĩnh ăn vào,
‎và trúng nấm độc, thì sẽ phát ốm,

574
00:37:33,250 --> 00:37:34,833
‎thì đừng mong lấy được hoa.

575
00:37:34,916 --> 00:37:37,833
‎Và đời tôi với anh coi như cũng toi.

576
00:37:37,916 --> 00:37:39,458
‎- Không đụng đến nấm à?
‎- Không.

577
00:37:39,541 --> 00:37:40,833
‎Lúc sau về ăn pizza thôi.

578
00:37:42,250 --> 00:37:46,375
‎- Tôi vừa nghĩ ra một viễn cảnh khác.
‎- Nói xem.

579
00:37:46,458 --> 00:37:48,458
‎Tôi tặng vợ cành hoa đó,
‎cô ấy thấy rất vui

580
00:37:48,541 --> 00:37:51,958
‎và có thể sẽ thưởng cho tôi
‎một cái pizza đặc biệt cô ấy tự làm.

581
00:37:52,041 --> 00:37:55,291
‎- "Vợ vui thì đời mới tươi".
‎- Đời mới tươi.

582
00:37:55,375 --> 00:37:58,750
‎Nếu cưới được một cô làm pizza ngon,
‎thì thành "chồng vui" rồi.

583
00:38:00,625 --> 00:38:03,625
<i>‎Nghe nói vợ anh rất mạnh mẽ,
kể thêm đi nào.</i>

584
00:38:03,708 --> 00:38:05,041
<i>‎- Đúng vậy.
- Thế à?</i>

585
00:38:05,125 --> 00:38:07,208
‎Cô ấy đã phải trải qua nhiều biến cố,

586
00:38:07,291 --> 00:38:10,875
‎để đạt được những thành tựu cao nhất

587
00:38:10,958 --> 00:38:13,583
‎trong mọi khía cạnh
‎thuộc ngành nghề của mình.

588
00:38:14,458 --> 00:38:20,541
‎Nhưng cô ấy vẫn giữ được
‎bản chất thực sự của mình,

589
00:38:20,625 --> 00:38:21,916
‎cùng những giá trị tuổi thơ.

590
00:38:22,000 --> 00:38:24,291
‎Cô ấy điềm tĩnh, kiên nhẫn, tốt bụng,

591
00:38:24,375 --> 00:38:26,666
‎đối tốt với tất cả mọi người.

592
00:38:26,750 --> 00:38:28,375
‎Nói làm tôi nhớ cô ấy quá.

593
00:38:29,500 --> 00:38:30,708
‎Một người đặc biệt nhỉ?

594
00:38:30,791 --> 00:38:37,500
‎Cô ấy quả là tuyệt vời,
‎tôi thật may mắn khi có cô ấy trong đời.

595
00:38:37,583 --> 00:38:40,291
‎Anh may mắn đấy,
‎cố mà giữ nhé. Rất đáng quý.

596
00:38:54,625 --> 00:38:59,625
‎Đây gần như là khu đất trống duy nhất
‎nơi ta có thể nhìn thấy bầu trời.

597
00:38:59,708 --> 00:39:02,500
‎Và tôi có một bất ngờ nhỏ cho anh.

598
00:39:03,291 --> 00:39:05,166
‎- Bất ngờ à?
‎- Cẩn thận đấy, Ranveer.

599
00:39:13,166 --> 00:39:14,125
‎Cái gì?

600
00:39:14,791 --> 00:39:16,041
‎Tôi nên đeo kính này vào.

601
00:39:16,125 --> 00:39:17,708
‎Phải luôn phong cách.

602
00:39:23,125 --> 00:39:24,958
‎- Đùa à?
‎- Nhận ra ai không?

603
00:39:33,291 --> 00:39:38,000
‎KARAN KAPADIA, ĐẠO DIỄN QUẢNG CÁO KK,
‎BẠN NỐI KHỐ CỦA RANVEER

604
00:39:38,083 --> 00:39:40,166
‎Người anh em!

605
00:39:53,541 --> 00:39:55,166
‎Chúa ơi.

606
00:39:56,041 --> 00:39:59,125
‎- Khỏe không?
‎- Khỏe.

607
00:39:59,208 --> 00:40:01,583
‎- Người anh em.
‎- Người anh em.

608
00:40:03,833 --> 00:40:05,000
‎Ổn cả chứ?

609
00:40:05,083 --> 00:40:06,666
‎Không thể tin được.

610
00:40:07,666 --> 00:40:09,375
‎- Bear, hân hạnh.
‎- KK, hân hạnh.

611
00:40:09,458 --> 00:40:12,083
‎- Thế nào rồi?
‎- Chào mừng đến với cuộc phiêu lưu.

612
00:40:12,166 --> 00:40:14,458
‎- Toàn thân ổn cả chứ?
‎- Dĩ nhiên rồi.

613
00:40:14,541 --> 00:40:16,583
‎- Không thiếu miếng nào chứ? Tốt.
‎- Ừ.

614
00:40:18,875 --> 00:40:20,958
‎Chắc hai người đã…

615
00:40:21,041 --> 00:40:24,291
‎Không biết có cần không, nhưng tôi
‎có món quà nhỏ để hỗ trợ hai người.

616
00:40:24,375 --> 00:40:26,250
‎- Tuyệt vời.
‎- Đây bạn.

617
00:40:27,458 --> 00:40:29,791
‎- Ừ. GPS rất quan trọng…
‎- GPS.

618
00:40:29,875 --> 00:40:32,250
‎…để rút ngắn hành trình,
‎và di chuyển hiệu quả hơn.

619
00:40:32,333 --> 00:40:33,875
‎- Tốt lắm.
‎- Cho nên…

620
00:40:33,958 --> 00:40:36,166
‎- Cậu đem GPS cho tớ à?
‎- Đầy pin, quá tốt.

621
00:40:36,250 --> 00:40:38,125
‎- Ừ.
‎- Người anh em.

622
00:40:38,208 --> 00:40:39,666
‎- "Món quà của các đạo sĩ".
‎- Không có chi.

623
00:40:39,750 --> 00:40:40,916
‎Được rồi.

624
00:41:02,750 --> 00:41:06,708
‎Giờ ta có ba người,
‎nên phải canh chừng cho nhau.

625
00:41:08,625 --> 00:41:09,958
‎Đừng đụng tớ chứ.

626
00:41:10,041 --> 00:41:13,916
‎Mặt đất dốc rất dễ trượt chân,
‎xuống cẩn thận đấy.

627
00:41:16,333 --> 00:41:19,458
‎Ta sẽ đi đường này.

628
00:41:19,541 --> 00:41:22,625
‎Cần phải xuống đó, ta sẽ dùng dây thừng.

629
00:41:24,500 --> 00:41:26,916
‎Phải buộc dây vào chỗ nào đó cho chắc.

630
00:41:27,000 --> 00:41:30,291
‎Mấy cái cây này cũng được nhỉ?
‎Biết thắt nút ghế đơn không?

631
00:41:31,541 --> 00:41:32,958
‎Nút cơ bản cần biết đấy.

632
00:41:33,041 --> 00:41:36,958
‎Đây. Thỏ chui ra khỏi hang,
‎vòng quanh cái cây, rồi lại chui vào hang.

633
00:41:37,041 --> 00:41:38,750
‎- "Ra khỏi hang".
‎- Coi bộ anh rành

634
00:41:38,833 --> 00:41:41,000
‎- chui vào hang quá nhỉ?
‎- Vòng qua cái cây.

635
00:41:41,083 --> 00:41:43,541
‎- "Vòng qua cái cây".
‎- Đủ chắc chưa?

636
00:41:43,625 --> 00:41:45,666
‎- Rồi.
‎- Anh chắc chứ?

637
00:41:45,750 --> 00:41:48,208
‎Tin KK buộc chặt rồi chứ? Được thôi.

638
00:41:48,291 --> 00:41:51,083
‎Xong việc đầu tiên,
‎giờ ta sẽ lần lượt đi xuống.

639
00:41:51,166 --> 00:41:52,250
‎Tôi sẽ đi trước,

640
00:41:52,333 --> 00:41:54,875
‎rồi hai anh phải làm y hệt như tôi nhé.

641
00:41:54,958 --> 00:41:56,416
‎Nhìn kỹ nhé.

642
00:41:56,500 --> 00:41:58,708
‎Dùng cái này, rồi lấy dây thừng.

643
00:41:58,791 --> 00:42:02,083
‎- Rồi gập đôi…
‎- Đẩy đầu dây qua.

644
00:42:02,166 --> 00:42:05,583
‎Mở móc này, rồi móc cả hai cái vào.

645
00:42:05,666 --> 00:42:06,791
‎- Rồi…
‎- Cả hai lỗ.

646
00:42:06,875 --> 00:42:08,541
‎- …gắn vào người.
‎- Hiểu.

647
00:42:08,625 --> 00:42:09,916
‎Rồi ném dây.

648
00:42:11,333 --> 00:42:12,416
‎Hoàn hảo.

649
00:42:12,500 --> 00:42:15,375
‎"Cách Để Cực Ngầu Cùng Bear Grylls".

650
00:42:15,458 --> 00:42:17,791
‎- Sao anh không đội mũ bảo hiểm, Bear?
‎- Tôi sẽ xuống đó,

651
00:42:17,875 --> 00:42:20,250
‎rồi tiến ra phía sông,
‎để quan sát hai anh cho rõ.

652
00:42:20,333 --> 00:42:22,041
‎Và cũng để tránh đá rơi xuống đầu.

653
00:42:22,125 --> 00:42:24,666
‎Nhớ hỗ trợ nhau,
‎bảo đảm hệ thống dây hoạt động tốt.

654
00:42:24,750 --> 00:42:26,958
‎- Tất nhiên. Để tôi sang đó. Tuyệt.
‎- Được rồi.

655
00:42:48,416 --> 00:42:50,041
‎Bear, anh ổn chứ?

656
00:42:50,125 --> 00:42:51,083
‎Ừ.

657
00:42:52,666 --> 00:42:55,708
‎- Trông chừng thiết bị kìa.
‎- Cậu phải trông chừng cho tớ chứ.

658
00:42:55,791 --> 00:42:58,916
‎Cho cái này vào, như thế này.

659
00:42:59,000 --> 00:43:00,875
‎Bear ơi, chắc tới Tết Congo luôn quá.

660
00:43:00,958 --> 00:43:02,541
‎Chỉ có 36 tiếng. Sắp hết rồi.

661
00:43:02,625 --> 00:43:04,791
‎Họ đang đứng chờ cậu kìa. Nhanh đi.

662
00:43:14,250 --> 00:43:17,375
‎Ôi, Tom Cruise Ba Tư của tớ.

663
00:43:17,458 --> 00:43:19,000
<i>‎Nhiệm vụ bất khả thi.</i>

664
00:43:20,625 --> 00:43:22,375
‎Sẵn sàng bị sốc nhiệt chưa?

665
00:43:24,458 --> 00:43:25,416
‎Ôi trời ơi.

666
00:43:27,208 --> 00:43:28,750
‎Nhỡ mà thấy tớ ngầu quá ấy KK

667
00:43:28,833 --> 00:43:30,875
‎thì nhớ nhặt mồm lên nhé.

668
00:43:30,958 --> 00:43:32,833
‎Chắc còn lâu cậu ấy mới xuống.

669
00:43:32,916 --> 00:43:35,041
‎Biết là cậu nhớ tớ, và nước thì lạnh.

670
00:43:35,125 --> 00:43:37,083
‎- Không nghe gì cả.
‎- Nhìn cậu nhỏ xíu,

671
00:43:37,166 --> 00:43:38,750
‎nhưng tớ xuống đó là ổn thôi.

672
00:43:39,416 --> 00:43:40,833
‎Lâu nay anh ấy rất ngoan.

673
00:43:40,916 --> 00:43:43,000
‎Không chửi rủa gì tôi cả.

674
00:43:43,083 --> 00:43:46,166
‎- Chưa gọi tôi "khốn nạn" mà.
‎- Chưa thôi!

675
00:43:46,791 --> 00:43:49,458
‎- Bám chắc vào.
‎- Mong là cậu không thấy tớ quá ngầu, KK.

676
00:43:49,541 --> 00:43:50,916
‎- Chắc vào.
‎- Ừ.

677
00:43:51,000 --> 00:43:52,958
‎- Đừng ngã vỡ sọ là được.
‎- Ừ.

678
00:43:53,041 --> 00:43:56,083
‎Ổn áp đấy, làm tốt lắm,
‎bước sải rộng và chắc.

679
00:43:56,166 --> 00:43:58,791
‎- Căng sợi dây đi.
‎- Thấy không hả?

680
00:43:58,875 --> 00:44:00,791
‎Anh hùng phim hành động phải thế này.

681
00:44:00,875 --> 00:44:02,458
‎Nói nhiều quá, xuống đi.

682
00:44:11,375 --> 00:44:12,875
‎Dễ mà.

683
00:44:13,666 --> 00:44:15,416
‎Coi chừng cái cây đâm vào mông đấy.

684
00:44:15,500 --> 00:44:18,250
‎- Cây nào?
‎- Ngay sau lưng cậu.

685
00:44:18,333 --> 00:44:21,833
‎Tớ không hề muốn cái lỗ nào trên người
‎bị xâm phạm đâu.

686
00:44:21,916 --> 00:44:25,333
‎Mỗi bước đi đều phải nghĩ cho kỹ, Bear.

687
00:44:25,416 --> 00:44:26,791
‎- Tôi biết.
‎- Bước qua một bên?

688
00:44:26,875 --> 00:44:28,541
‎Coi bộ hơi sợ nhỉ.

689
00:44:31,833 --> 00:44:32,833
‎Làm tốt lắm.

690
00:44:33,583 --> 00:44:35,791
‎- Cái quái gì vậy? Chúa ơi.
‎- Đứng lên. Đứng lên.

691
00:44:35,875 --> 00:44:37,041
‎- Xong rồi.
‎- Mẹ ơi!

692
00:44:37,833 --> 00:44:39,625
‎- Sợ à?
‎- Im đi.

693
00:44:42,166 --> 00:44:44,041
‎Ta sẽ di chuyển xuống hạ lưu.

694
00:44:44,125 --> 00:44:45,208
‎Cẩn thận.

695
00:44:45,291 --> 00:44:46,291
‎Ôi trời.

696
00:44:46,375 --> 00:44:48,416
‎Sao vậy?

697
00:44:48,500 --> 00:44:50,333
‎Lạnh quá.

698
00:44:51,500 --> 00:44:52,958
‎Ôi quỷ thần ơi.

699
00:45:16,250 --> 00:45:17,500
‎Chúa ơi.

700
00:45:17,583 --> 00:45:19,875
‎- Thấy sói không?
‎- Không thể tin nổi.

701
00:45:21,750 --> 00:45:24,875
‎Chúng đang ăn con gì đó,
‎xác động vật nào đó.

702
00:45:30,250 --> 00:45:34,833
‎Dù là gì, thì nếu nó vẫn còn tươi,
‎mình sẽ ăn được.

703
00:45:34,916 --> 00:45:36,541
‎Lấy nó làm thức ăn, nạp năng lượng.

704
00:45:36,625 --> 00:45:38,958
‎Tôi hơi đói, nên sẽ không ngại thử.

705
00:45:39,041 --> 00:45:40,166
‎Cậu phát điên rồi à?

706
00:45:40,250 --> 00:45:41,916
<i>‎Hai ngày rồi chưa ăn gì.</i>

707
00:45:43,166 --> 00:45:45,708
<i>‎Không thể sống sót trong rừng
mà không ăn gì được.</i>

708
00:45:46,541 --> 00:45:48,541
<i>‎Tìm được gì thì phải ăn cái đó.</i>

709
00:45:49,916 --> 00:45:52,750
‎Đấy, nghe tiếng động
‎là chúng phân tâm ngay.

710
00:45:52,833 --> 00:45:56,166
‎Nên nếu một trong hai anh
‎đánh lạc hướng chúng,

711
00:45:56,250 --> 00:46:00,333
‎đi vòng qua đó,
‎tạo nhiều tiếng ồn, dọa chúng chạy mất.

712
00:46:00,416 --> 00:46:02,708
‎Người còn lại chỉ cần đi theo dòng sông.

713
00:46:02,791 --> 00:46:05,875
‎Rồi cứ lôi phần mồi của chúng xuống nước.

714
00:46:05,958 --> 00:46:07,708
‎Người đánh lạc hướng

715
00:46:07,791 --> 00:46:09,291
‎- sẽ gặp nguy hiểm hơn.
‎- Mồi nhử.

716
00:46:09,375 --> 00:46:11,458
‎- Cậu là mồi nhử.
‎- Không.

717
00:46:11,541 --> 00:46:12,833
‎Cậu làm đi.

718
00:46:17,708 --> 00:46:21,541
‎Tớ nghĩ cậu nên ra đó dọa chúng.
‎Thấy cậu là chúng sợ ngay.

719
00:46:21,625 --> 00:46:25,208
‎Bạn ơi, đây là sói hoang, có phải chó đâu.

720
00:46:25,291 --> 00:46:27,833
‎- Đi đi. Cậu là anh hùng mà?
‎- Cậu là sư tử mà?

721
00:46:27,916 --> 00:46:30,041
‎- Cậu là anh hùng.
‎- Sư tử mà lại sợ sói?

722
00:46:30,125 --> 00:46:31,708
‎Sư tử đường phố mà nhỉ?

723
00:46:33,250 --> 00:46:35,750
‎- Đi đi.
‎- Vậy là bạn phải quyết định,

724
00:46:36,666 --> 00:46:38,875
‎Ranveer sẽ đi cướp mồi
‎và Karan đi dọa sói?

725
00:46:39,541 --> 00:46:42,250
‎Hay Ranveer dọa sói và Karan cướp mồi?

726
00:46:42,333 --> 00:46:44,875
‎Cái này hay cái kia? Chọn đi.

727
00:46:45,500 --> 00:46:46,750
‎Bạn chọn đi.

728
00:47:09,166 --> 00:47:12,583
<i>‎Nhảy đi nào, bạn tôi
Cứ nhảy đi</i>

729
00:47:20,125 --> 00:47:21,291
‎Bọn dã thú.

730
00:47:22,375 --> 00:47:24,708
‎- Được chứ?
‎- Rồi.

731
00:47:27,666 --> 00:47:29,291
‎Một trải nghiệm phấn khích,

732
00:47:29,375 --> 00:47:31,458
‎- adrenaline tột đỉnh…
‎- Muốn dùng không?

733
00:47:31,541 --> 00:47:33,500
‎…khỏi chê luôn.

734
00:47:35,291 --> 00:47:37,125
‎Ôi trời.

735
00:47:39,833 --> 00:47:42,416
‎Ta sẽ ôm sát bờ sông.

736
00:47:43,083 --> 00:47:44,125
‎Cố lên.

737
00:47:50,583 --> 00:47:51,541
‎Cầm lấy.

738
00:47:52,791 --> 00:47:54,000
‎Đồ lợn rừng béo.

739
00:48:00,708 --> 00:48:01,916
‎Một, hai, ba.

740
00:48:07,041 --> 00:48:09,625
‎Lần nữa. Một, hai…

741
00:48:11,083 --> 00:48:12,125
‎Được rồi.

742
00:48:12,208 --> 00:48:13,791
‎ĐIỂM TRÚ ẨN

743
00:48:15,916 --> 00:48:19,125
‎HOA SERBICA RAMONDA

744
00:48:19,208 --> 00:48:20,125
‎Ây da.

745
00:48:23,416 --> 00:48:26,166
‎Này, tớ thấy cậu tự tin thái quá rồi đấy.

746
00:48:26,250 --> 00:48:29,541
‎Bear nói gì là cậu cũng làm hay sao?

747
00:48:29,625 --> 00:48:31,333
‎Ôi trời.

748
00:48:32,375 --> 00:48:33,791
‎Lúc nãy căng thật, anh bạn.

749
00:48:33,875 --> 00:48:35,458
‎- Không ngờ mình dám làm.
‎- Bỏ kia đi.

750
00:48:35,541 --> 00:48:36,708
‎- Làm rất rốt.
‎- Cừ lắm.

751
00:48:36,791 --> 00:48:38,291
‎Cảm ơn các bạn thật nhiều.

752
00:48:38,375 --> 00:48:42,250
‎Quyết định đúng đắn của các bạn
‎đã đưa chúng tôi đến đây.

753
00:48:42,333 --> 00:48:45,208
‎Vẫn chưa xong hành trình,
‎ta vẫn chưa lấy được hoa.

754
00:48:46,000 --> 00:48:49,083
‎Nên hãy giúp chúng tôi
‎ở những chặng tiếp theo.

755
00:48:49,166 --> 00:48:51,916
‎Hãy nhấn nút và cứu mạng người anh em này.

756
00:48:55,500 --> 00:48:57,291
‎Đây là nơi phù hợp để cắm trại.

757
00:48:57,375 --> 00:48:59,041
‎Ta… có nguồn nước bên dưới,

758
00:48:59,125 --> 00:49:01,583
‎nên dù có lũ quét thì ta vẫn an toàn.

759
00:49:01,666 --> 00:49:06,125
‎Nhưng vẫn gần nguồn nước,
‎có cây cao để che chắn.

760
00:49:06,208 --> 00:49:11,125
‎Và nhiều củi khô,
‎rất tốt cho việc nhóm lửa.

761
00:49:11,208 --> 00:49:13,625
‎Tôi nghĩ ưu tiên bây giờ
‎là dựng chỗ trú ẩn.

762
00:49:13,708 --> 00:49:16,208
‎Tôi đặt một cây dầm ngang qua đó.

763
00:49:17,208 --> 00:49:18,833
‎- Rồi mình sẽ ăn, được chứ?
‎- Ồ.

764
00:49:18,916 --> 00:49:19,916
‎- Rõ.
‎- Được, làm thôi.

765
00:49:20,541 --> 00:49:22,916
‎Tìm được bất động sản đẹp quá, anh cò ơi.

766
00:49:23,000 --> 00:49:25,333
‎- Tặng cậu cành cây nhỏ xinh.
‎- Ồ, cảm ơn.

767
00:49:26,291 --> 00:49:28,083
‎Cái gì quý giá thì phải bảo vệ.

768
00:49:28,166 --> 00:49:30,958
‎Với Ranveer là khuôn mặt ngọc ngà này.

769
00:49:31,625 --> 00:49:32,833
‎Phải cho vào mới được hả?

770
00:49:34,041 --> 00:49:35,625
‎Túp lều bé nhỏ của ta.

771
00:49:47,458 --> 00:49:49,916
‎Không hoàn hảo,
‎nhưng cũng an toàn phần nào.

772
00:49:50,000 --> 00:49:52,458
‎- Kiến trúc đẳng cấp thế giới.
‎- Được rồi.

773
00:49:52,541 --> 00:49:57,166
‎Đã có chỗ trú, thức ăn và lửa trại.

774
00:49:57,250 --> 00:50:00,875
‎Chuẩn bị cho cố vào,
‎ở đây sẵn có cỏ khô làm bùi nhùi.

775
00:50:00,958 --> 00:50:04,958
‎Hai anh nhóm lửa mà không cần diêm
‎hay bật lửa bao giờ chưa?

776
00:50:05,041 --> 00:50:06,291
‎- Không. Cần cho…
‎- Cung và mũi khoan?

777
00:50:06,375 --> 00:50:07,333
‎Được rồi.

778
00:50:07,416 --> 00:50:10,541
‎Đây, thiết bị đơn giản với sợi dây,

779
00:50:10,625 --> 00:50:12,916
‎một đoạn gỗ uốn cong làm cánh cung.

780
00:50:13,000 --> 00:50:15,083
‎Hoàn toàn dựa vào ma sát.

781
00:50:15,166 --> 00:50:17,250
‎Nhé? Đây, ta có một miếng gỗ thế này.

782
00:50:18,291 --> 00:50:20,250
‎Và nếu anh xoay đủ nhanh,

783
00:50:20,333 --> 00:50:22,666
‎nó sẽ tạo ra ma sát
‎và sinh nhiệt, hiểu chứ?

784
00:50:22,750 --> 00:50:26,875
‎Gắn vào thế này, rồi đặt nó lên thế này.

785
00:50:26,958 --> 00:50:29,291
‎Làm cùng nhau nhé.

786
00:50:29,375 --> 00:50:30,708
‎- Đúng rồi.
‎- Chậm thôi.

787
00:50:30,791 --> 00:50:33,791
‎Tới, lui.

788
00:50:33,875 --> 00:50:36,833
‎- Tới, lui.
‎- Giữ sợi dây như thế.

789
00:50:36,916 --> 00:50:38,916
‎Xoay tiếp đi.

790
00:50:39,000 --> 00:50:41,458
‎Có khi cần dùng sợi dây to hơn.

791
00:50:42,291 --> 00:50:45,708
‎Ồ, được rồi. Hay lắm.

792
00:50:50,000 --> 00:50:50,916
<i>‎Opa.</i>

793
00:50:51,000 --> 00:50:53,500
‎- <i>‎Opa.</i>
‎- Có lửa rồi.

794
00:50:55,958 --> 00:50:58,750
‎Chúng ta đã tạo ra lửa.

795
00:50:58,833 --> 00:51:01,416
‎- Tốt lắm, có lửa rồi.
‎- Chúc mừng, làm tốt lắm.

796
00:51:01,500 --> 00:51:02,583
‎- Hay đấy.
‎- Ôi da.

797
00:51:04,208 --> 00:51:05,875
‎Hai anh gặp nhau lần đầu khi nào?

798
00:51:05,958 --> 00:51:07,583
‎Lúc đầu mình chả ưa nhau.

799
00:51:07,666 --> 00:51:09,541
‎Đúng đấy. Khởi đầu không suôn sẻ lắm.

800
00:51:09,625 --> 00:51:10,583
‎- Thật sao?
‎- Ừ.

801
00:51:10,666 --> 00:51:12,541
‎Chúng tôi từng đánh nhau đùng đùng.

802
00:51:12,625 --> 00:51:14,750
‎- Ừ.
‎- Cậu ấy biết cách chọc giận tôi,

803
00:51:14,833 --> 00:51:17,458
‎làm tôi tức điên, không kiềm nổi.

804
00:51:18,291 --> 00:51:21,250
‎- Rồi cậu ấy phải lòng bạn thân của tôi.
‎- Ừ.

805
00:51:21,333 --> 00:51:25,750
‎Cô ấy đá cậu ấy, và thế là hết.

806
00:51:25,833 --> 00:51:27,375
‎Cậu ấy cứ dính với tôi từ đó.

807
00:51:28,375 --> 00:51:30,833
‎- Kinh điển. Anh kết hôn chưa?
‎- Tôi cưới rồi.

808
00:51:30,916 --> 00:51:34,166
‎Tôi có cô vợ xinh đẹp tên là Nitya,
‎và một đứa con đáng yêu.

809
00:51:34,250 --> 00:51:36,541
‎- Mọi người đều thân với Deepika…
‎- Có chứ.

810
00:51:36,625 --> 00:51:38,458
‎Cậu này và cô vợ Deepika

811
00:51:38,541 --> 00:51:40,666
‎- mê con trai của tôi lắm.
‎- Ừ.

812
00:51:40,750 --> 00:51:43,541
‎- Điều kỳ diệu nhất đời.
‎- Thằng bé làm chúng tôi hạnh phúc.

813
00:51:43,625 --> 00:51:44,583
‎Khó tả lắm.

814
00:51:44,666 --> 00:51:48,666
‎Anh cũng là người cứng cỏi
‎và rất quý trọng gia đình,

815
00:51:48,750 --> 00:51:51,750
‎anh biết rõ
‎không gì đáng giá hơn gia đình mình.

816
00:51:51,833 --> 00:51:54,583
‎Tôi đang cố kiềm chế cậu ấy
‎đừng chiều con tôi nữa, nó sẽ hư.

817
00:51:54,666 --> 00:51:57,333
‎Mua xe Lamborghini cho thằng bé
‎và mấy thứ khác…

818
00:51:57,416 --> 00:52:00,083
‎Vợ chồng tôi phải nói "Ngừng đi bạn ơi".

819
00:52:00,166 --> 00:52:02,625
‎Hai mươi tháng tuổi rồi.
‎Thằng nhóc sẽ thích lắm.

820
00:52:04,458 --> 00:52:06,416
‎- Ý hay đấy.
‎- Luôn phải có một người chú

821
00:52:06,500 --> 00:52:07,875
‎- chiều chuộng nó.
‎- Hẳn rồi.

822
00:52:07,958 --> 00:52:10,166
‎Và tôi muốn làm người chú đó.

823
00:52:10,250 --> 00:52:13,333
‎Ừ, tưởng tượng có Ranveer làm chú mình,
‎nghề của anh còn gì.

824
00:52:13,416 --> 00:52:14,958
‎Nhãi ranh lấp lánh này.

825
00:52:15,708 --> 00:52:17,375
‎Thật ích kỷ.

826
00:52:17,458 --> 00:52:20,541
‎Chúng tôi sẽ hỏi vĩ nhân Ranveer
‎vài câu hỏi,

827
00:52:20,625 --> 00:52:24,625
‎nhưng câu hỏi
‎sẽ không đến từ tôi, mà từ các bạn.

828
00:52:24,708 --> 00:52:28,583
‎Bạn muốn tôi hỏi gì Ranveer nào? Kiểu như:

829
00:52:28,666 --> 00:52:31,958
‎"Ranveer Singh ngoài đời thật thế nào?"
‎Không phải trên màn ảnh,

830
00:52:32,041 --> 00:52:34,291
‎không phải người hùng,
‎mà bản chất thật là gì?

831
00:52:34,375 --> 00:52:39,333
‎Hay bạn muốn tôi hỏi "Anh ấy gặp
‎tình yêu của đời mình như thế nào?"

832
00:52:40,083 --> 00:52:43,750
‎Deepika, vì cô ấy mà anh ấy
‎thực hiện cả hành trình này.

833
00:52:44,791 --> 00:52:47,625
‎Bạn muốn tôi hỏi
‎về con người thật của anh ấy

834
00:52:47,708 --> 00:52:50,458
‎hay cuộc gặp gỡ đầu tiên với vợ mình?

835
00:52:50,541 --> 00:52:51,583
‎Quyết định xem nào.

836
00:53:01,666 --> 00:53:03,083
‎Thật sự rất biết ơn.

837
00:53:03,166 --> 00:53:05,291
‎Tôi thật may mắn khi có cô ấy trong đời.

838
00:53:05,375 --> 00:53:08,458
‎Tôi gặp cô ấy năm 2012.

839
00:53:08,541 --> 00:53:13,250
‎Tôi vừa ký hợp đồng
‎với một nhà làm phim thiên tài.

840
00:53:14,791 --> 00:53:16,208
‎Một bộ phim hoành tráng.

841
00:53:16,291 --> 00:53:17,875
‎Ở buổi đọc kịch bản đầu tiên,

842
00:53:17,958 --> 00:53:21,250
‎tôi nhớ cảnh đang ngồi ở bàn ăn,
‎nhà anh ấy ở bên bờ biển,

843
00:53:21,333 --> 00:53:23,750
‎nên gió thổi từ hướng này rất mát mẻ.

844
00:53:23,833 --> 00:53:26,125
‎Tôi ngồi đó, sẵn sàng đọc kịch bản,

845
00:53:26,208 --> 00:53:28,666
‎tôi biết Deepika sắp đến
‎để đọc kịch bản lần đầu,

846
00:53:28,750 --> 00:53:32,250
‎và lúc đó tôi đã thấy rất háo hức.

847
00:53:32,333 --> 00:53:35,583
‎Và tôi sẽ không bao giờ quên,
‎khoảnh khắc chuông cửa vang lên,

848
00:53:35,666 --> 00:53:37,958
‎và những cánh cửa lớn bằng gỗ mở ra,

849
00:53:38,041 --> 00:53:41,083
‎cô ấy mặc bộ đồ trắng,
‎có cơn gió thổi qua.

850
00:53:41,166 --> 00:53:43,166
‎Cứ như thời gian trôi chậm lại.

851
00:53:43,250 --> 00:53:46,250
‎Cô ấy bước vào cửa thanh thoát
‎như cảnh phim quay chậm,

852
00:53:46,333 --> 00:53:50,958
‎tóc bay lượn trong gió,
‎một hình ảnh tuyệt đẹp tinh khôi.

853
00:53:51,041 --> 00:53:53,041
‎- Thế là xong.
‎- Thế thôi.

854
00:53:53,125 --> 00:53:55,083
‎- Bị đốn ngã hoàn toàn.
‎- Tôi kiểu như…

855
00:53:55,166 --> 00:53:56,583
‎Chính khoảnh khắc đó,

856
00:53:56,666 --> 00:54:02,541
‎tôi gần như yêu từ cái nhìn đầu tiên.

857
00:54:02,625 --> 00:54:04,958
‎Anh bạn này làm cả đám đàn ông ghen tị,

858
00:54:05,041 --> 00:54:09,166
‎vì lúc đó ai cũng đem lòng yêu cô ấy,
‎cô gái đẹp nhất Ấn Độ.

859
00:54:09,250 --> 00:54:11,291
‎Cả bọn đều biết hai người
‎rất xứng với nhau.

860
00:54:11,375 --> 00:54:14,916
‎Ban đầu nghe tin
‎tôi bực hết chỗ nói, phát hờn.

861
00:54:15,000 --> 00:54:19,666
‎Và chúng tôi… Ngọn lửa giữa tôi
‎và Deepika luôn nồng cháy.

862
00:54:19,750 --> 00:54:22,708
‎Kiểu lúc nào cũng tóe lửa.

863
00:54:22,791 --> 00:54:24,250
‎Khi hai đứa đang quen nhau,

864
00:54:24,333 --> 00:54:28,916
‎tôi nghĩ là khoảng sau sáu tháng,
‎tôi đã xác định

865
00:54:29,000 --> 00:54:32,291
‎- cô ấy là tình yêu của đời mình.
‎- Ngọt ngào quá.

866
00:54:35,375 --> 00:54:37,791
‎- Mình có cả cái xác con lợn ở đây.
‎- Ừ.

867
00:54:37,875 --> 00:54:40,416
‎- Hơi bốc mùi một chút.
‎- Ừ.

868
00:54:40,500 --> 00:54:42,166
‎Thấy ruồi là hiểu rồi.

869
00:54:42,250 --> 00:54:45,625
‎Có ruồi thì thường có giòi.

870
00:54:45,708 --> 00:54:49,541
‎Con lợn rừng này có bộ tinh hoàn rất to.

871
00:54:52,166 --> 00:54:54,750
‎Thịt bị thối rồi,

872
00:54:54,833 --> 00:54:58,041
‎nên tôi nghĩ ta có hai thứ
‎để lựa chọn làm thức ăn.

873
00:54:58,125 --> 00:55:01,250
‎Một là tinh hoàn,
‎vì chúng được bảo vệ trong túi tinh

874
00:55:01,333 --> 00:55:02,791
‎nên chưa bị ảnh hưởng.

875
00:55:02,875 --> 00:55:04,833
‎Hai là giòi, ta có thể ăn chúng.

876
00:55:04,916 --> 00:55:06,541
‎Sao lại ăn giòi?

877
00:55:06,625 --> 00:55:09,125
‎Giòi chứa nhiều đạm hơn thịt bò.

878
00:55:09,208 --> 00:55:11,416
‎Chúng như bọc mủ chiên giòn vậy.

879
00:55:11,500 --> 00:55:14,166
‎Chẳng khác nào ăn mủ, sao lại ăn giòi?

880
00:55:14,250 --> 00:55:15,958
‎Ngon mà. Muốn làm sạch vết thương,

881
00:55:16,041 --> 00:55:18,000
‎thì bỏ giòi vào, chúng sẽ giúp khử trùng.

882
00:55:18,083 --> 00:55:20,958
‎Vậy sao không ăn tinh hoàn? Trông có vẻ…

883
00:55:21,041 --> 00:55:23,333
‎- Sao cậu không ăn tinh hoàn?
‎- Tôi đang nhịn ăn.

884
00:55:23,416 --> 00:55:24,833
‎Cái hay của chuyến đi này là…

885
00:55:24,916 --> 00:55:27,625
‎Nhịn ăn? Năm phút trước vừa than đói xong.

886
00:55:27,708 --> 00:55:30,208
‎Kỉ niệm của hành trình này
‎không phải do ta quyết định.

887
00:55:30,291 --> 00:55:31,458
‎- Đúng vậy.
‎- Ranveer?

888
00:55:31,541 --> 00:55:33,666
‎- Không nhé. Làm ơn.
‎- Bạn nghĩ sao?

889
00:55:33,750 --> 00:55:35,833
‎- Bạn muốn xem Ranveer…
‎- Không, Bear.

890
00:55:35,916 --> 00:55:38,208
‎- …ngấu nghiến đám giòi?
‎- Đừng mà, Bear.

891
00:55:38,291 --> 00:55:41,708
‎Hay bạn muốn xem anh ấy ăn tinh hoàn lợn?

892
00:55:41,791 --> 00:55:43,791
‎- Không!
‎- Bạn quyết định đi.

893
00:55:43,875 --> 00:55:46,125
‎Vấn đề là thế này…

894
00:55:46,208 --> 00:55:51,000
‎- Ý Bear là…
‎- Không có lựa chọn khác.

895
00:55:51,083 --> 00:55:53,125
‎…phần thịt đã bị thối, nên không ăn được.

896
00:55:53,208 --> 00:55:54,875
‎Chỉ có thể ăn cục mủ giòn, là giòi,

897
00:55:54,958 --> 00:56:00,166
‎vậy bạn sẽ cho tôi ăn côn trùng
‎hay tinh hoàn lợn rừng?

898
00:56:00,250 --> 00:56:04,541
‎Bạn là đấng toàn năng duy nhất ở đây.

899
00:56:04,625 --> 00:56:09,791
‎Chúng tôi sẽ làm theo lời bạn.

900
00:56:17,166 --> 00:56:18,416
‎Hơi chảy xệ.

901
00:56:18,500 --> 00:56:20,333
‎Thật thú vị khi trong tiếng Ấn

902
00:56:20,416 --> 00:56:22,291
‎có nhiều từ rất giống với tiếng Anh, nhỉ?

903
00:56:22,375 --> 00:56:24,125
‎Như "rậm rạp", "xệ".

904
00:56:24,208 --> 00:56:26,833
‎Tôi luôn cảm giác hai đất nước
‎có gắn kết mật thiết.

905
00:56:26,916 --> 00:56:27,750
‎Ừ.

906
00:56:27,833 --> 00:56:30,166
‎Một trong những quốc gia
‎tôi thích nhất là Ấn Độ.

907
00:56:30,250 --> 00:56:31,666
‎Tôi thích sự đa dạng của nó.

908
00:56:31,750 --> 00:56:33,958
‎Lúc nãy mình đã nói với nhau rồi.

909
00:56:34,041 --> 00:56:35,458
‎Vả lại, ở đó lúc nào cũng nóng.

910
00:56:35,541 --> 00:56:36,666
‎Anh biết đấy.

911
00:56:37,500 --> 00:56:38,875
‎Ẩm thực, khí hậu…

912
00:56:38,958 --> 00:56:41,208
‎- Con người.
‎- Con người.

913
00:56:41,291 --> 00:56:44,500
‎Một trái tim nồng nhiệt.

914
00:56:44,583 --> 00:56:46,500
‎Luôn có trái tim nồng nhiệt.
‎Tôi thích thế.

915
00:56:46,583 --> 00:56:50,208
‎Nhiệt huyết của người Ấn Độ
‎luôn biểu hiện ra ngoài, không giấu được.

916
00:56:50,291 --> 00:56:51,458
‎- Ừ.
‎- Ừ.

917
00:56:51,541 --> 00:56:52,958
‎Sẵn sàng ăn tinh hoàn chưa?

918
00:56:53,541 --> 00:56:54,583
‎Chưa.

919
00:56:56,791 --> 00:56:57,833
‎Ôi, nóng quá.

920
00:56:59,125 --> 00:57:02,083
‎- Đây nhé. Dô.
‎- Dô.

921
00:57:04,708 --> 00:57:07,000
‎Tôi ăn trúng phần dịch lạnh ở giữa.

922
00:57:09,750 --> 00:57:12,208
‎Cố quên nó là tinh hoàn thì sẽ ổn.

923
00:57:12,916 --> 00:57:14,916
‎- Thật ra là khá ngon.
‎- Ừ.

924
00:57:16,541 --> 00:57:18,791
‎Ăn hết đi, Ranveer, đừng lãng phí chứ.

925
00:57:19,791 --> 00:57:21,791
‎- Không.
‎- Không đâu, tớ no rồi.

926
00:57:35,500 --> 00:57:37,625
‎- Ngày trọng đại đây rồi.
‎- Chính xác.

927
00:57:37,708 --> 00:57:40,500
‎- Mình sẽ tháo dỡ trại.
‎- Bạn tôi…

928
00:57:40,583 --> 00:57:43,083
‎Lấy dây thừng, dây an toàn,
‎ba lô rồi lên đường.

929
00:57:43,166 --> 00:57:46,708
‎Bear, đã đến lúc tôi nói lời tạm biệt.

930
00:57:46,791 --> 00:57:50,583
‎Hành trình này thật tuyệt,
‎tớ cũng muốn cùng đi đến chỗ bông hoa.

931
00:57:50,666 --> 00:57:53,708
‎Nhưng tớ nghĩ đây là hành trình của cậu,
‎và cậu phải tự làm thôi.

932
00:57:53,791 --> 00:57:56,500
‎Anh là người bạn tốt.
‎Rất hân hạnh được biết anh.

933
00:57:56,583 --> 00:58:00,041
‎- Cảm ơn nhiều, Bear.
‎- Tôi thấy tinh thần anh ấy phấn chấn hẳn.

934
00:58:00,125 --> 00:58:01,208
‎- Ừ.
‎- Cảm ơn rất nhiều.

935
00:58:01,291 --> 00:58:03,291
‎- Cậu đi thật à?
‎- Ừ, tớ về đây.

936
00:58:03,375 --> 00:58:05,541
‎- Hẹn gặp lại, người anh em.
‎- Chúc may mắn.

937
00:58:07,750 --> 00:58:08,666
‎Bảo trọng nhé.

938
00:58:09,791 --> 00:58:11,416
‎- Sắp hết thời gian rồi.
‎- Rõ.

939
00:58:11,500 --> 00:58:15,583
<i>‎Còn rất ít thời gian
để đạt mục tiêu của sứ mệnh này.</i>

940
00:58:15,666 --> 00:58:17,583
<i>‎Chỉ có vài tiếng thôi.</i>

941
00:58:17,666 --> 00:58:22,041
<i>‎Phải tìm ra bông hoa sớm nhất có thể
và đến điểm tập kết.</i>

942
00:58:22,125 --> 00:58:27,250
<i>‎Nếu lấy được hoa nhưng không thể
đến điểm tập kết, ta sẽ bị kẹt ở đây.</i>

943
00:58:28,125 --> 00:58:31,458
<i>‎Và nếu không lấy được hoa,
thì nhiệm vụ sẽ thất bại.</i>

944
00:58:31,541 --> 00:58:33,416
‎Bear, tôi thấy đuối lắm rồi, thật đấy.

945
00:58:33,500 --> 00:58:35,416
‎- Tôi biết.
‎- Trời ơi.

946
00:58:35,500 --> 00:58:37,291
‎Anh đang làm rất tốt.

947
00:58:37,375 --> 00:58:41,375
‎Cứ đi từng bước nhỏ thôi.

948
00:58:41,458 --> 00:58:45,041
‎Lên đến đó, tập hợp lại,
‎rồi nhắm mục tiêu tiếp theo.

949
00:58:45,125 --> 00:58:46,708
‎Sắp đến rồi.

950
00:58:46,791 --> 00:58:50,125
‎Càng đi thì càng gần đến mục tiêu.

951
00:58:50,833 --> 00:58:52,250
‎Cố lên!

952
00:58:53,083 --> 00:58:54,375
‎Gồng hết sức!

953
00:58:54,458 --> 00:58:55,583
‎Hãy tìm sức mạnh…

954
00:58:56,625 --> 00:58:57,875
‎bên trong chính mình.

955
00:58:58,666 --> 00:58:59,750
‎Đào sâu vào.

956
00:58:59,833 --> 00:59:02,666
‎Serbica Ramonda, tôi đến đây.

957
00:59:19,250 --> 00:59:22,666
‎HOA SERBICA RAMONDA

958
00:59:22,750 --> 00:59:25,458
‎ĐIỂM TRÚ ẨN

959
00:59:25,541 --> 00:59:29,166
‎Đó là nơi ta cần đến.
‎Anh biết đấy, đó là rặng núi.

960
00:59:29,250 --> 00:59:31,666
‎Một khi lên đó,
‎ta sẽ thấy cả một cao nguyên.

961
00:59:31,750 --> 00:59:33,958
‎Và đó là nơi hoa nở.

962
00:59:34,041 --> 00:59:36,750
‎- Mình đâu thể leo lên đó nhỉ?
‎- Được chứ. Có dây thừng mà.

963
00:59:36,833 --> 00:59:39,416
‎Nối thêm đoạn dư của anh, của tôi.

964
00:59:39,500 --> 00:59:42,375
‎Ta có móc neo, ta có đoạn này để dự phòng.

965
00:59:42,458 --> 00:59:45,083
‎Để tôi lấy đoạn dây của anh.

966
00:59:45,166 --> 00:59:46,375
‎Được rồi.

967
00:59:46,458 --> 00:59:50,541
‎Ôi trời, cái này chẳng kém gì
‎một chiến lợi phẩm.

968
00:59:50,625 --> 00:59:52,958
‎Đến đây mà không có móc neo

969
00:59:53,041 --> 00:59:54,583
‎thì đã bị kẹt ở đây rồi.

970
00:59:55,500 --> 00:59:59,916
‎Xin cảm ơn tất cả những ai
‎đã chọn móc neo.

971
01:00:03,416 --> 01:00:06,125
‎- Sang chỗ tôi đang đứng đi.
‎- Rồi.

972
01:00:07,333 --> 01:00:10,500
‎Mục tiêu là gờ đá đầu tiên đó.

973
01:00:10,583 --> 01:00:13,541
‎Bắn qua gờ đó,
‎rồi cho nó móc vào khe đá nhỏ

974
01:00:13,625 --> 01:00:15,625
‎- hoặc đường nứt trên đó.
‎- Rõ.

975
01:00:15,708 --> 01:00:17,166
‎Giương tay thẳng lên.

976
01:00:17,958 --> 01:00:20,625
‎Giữ chặt tay còn lại.
‎Tôi sẽ hỗ trợ anh từ đây.

977
01:00:20,708 --> 01:00:23,250
‎Rồi nhé, ta sẽ bắn nó lên đó.

978
01:00:23,333 --> 01:00:26,916
‎Đếm ba, hai, một.

979
01:00:28,958 --> 01:00:30,583
‎Nào, kéo đi.

980
01:00:31,750 --> 01:00:33,208
‎- Xong.
‎- Không tin là bắn trúng.

981
01:00:35,500 --> 01:00:39,250
‎Rồi, giờ ta sẽ gắn móc tăng đơ.

982
01:00:39,333 --> 01:00:41,500
‎Kéo thiết bị hỗ trợ này,

983
01:00:41,583 --> 01:00:44,000
‎ta sẽ leo lên chỗ đá bằng,
‎đội mũ bảo hiểm vào.

984
01:00:44,916 --> 01:00:50,250
‎Tôi sẽ dạy anh bài học cấp tốc nhất
‎về cách sử dụng móc tăng đơ

985
01:00:50,333 --> 01:00:51,958
‎- để leo vách đá.
‎- Móc tăng đơ ư?

986
01:00:52,041 --> 01:00:54,916
‎Ta chỉ cần leo đoạn này
‎rồi khi đến chỗ vách đứng,

987
01:00:55,000 --> 01:00:56,166
‎ta sẽ dùng đến dây thừng.

988
01:00:56,250 --> 01:00:59,291
<i>‎Cứ hoàn thành từng đoạn như thế,
cho đến khi lên tới đỉnh.</i>

989
01:01:06,625 --> 01:01:09,291
‎Cái này là kiến thức mới cho anh.

990
01:01:09,375 --> 01:01:12,041
‎Như thế này, móc vào.

991
01:01:12,125 --> 01:01:13,541
‎Đây được gọi là móc tăng đơ.

992
01:01:14,375 --> 01:01:15,833
‎Đẩy nó lên thế này.

993
01:01:17,166 --> 01:01:18,791
‎Trì hết trọng lượng của tôi xuống.

994
01:01:18,875 --> 01:01:22,916
‎Một tay kéo nhẹ,
‎tay còn lại dùng để kéo dây.

995
01:01:23,000 --> 01:01:24,583
‎Rồi có thể treo mình thư giãn.

996
01:01:24,666 --> 01:01:28,000
‎Rồi cứ đẩy móc cao hơn, phối hợp hai tay.

997
01:01:28,083 --> 01:01:30,041
‎Treo mình thư giãn. Cứ từ từ nhích lên.

998
01:01:30,125 --> 01:01:32,416
‎Không bảo đảm an toàn lắm nhỉ?

999
01:01:32,500 --> 01:01:34,458
‎Ở đây không gì đảm bảo cả.

1000
01:01:35,583 --> 01:01:38,708
‎Mình đi khỏi vùng đảm bảo an toàn
‎từ 36 tiếng trước rồi.

1001
01:01:39,833 --> 01:01:41,416
‎Đồng ý luôn.

1002
01:01:41,500 --> 01:01:43,041
‎Đến đây nào.

1003
01:01:44,083 --> 01:01:45,666
‎Được rồi, bắt đầu.

1004
01:01:59,833 --> 01:02:01,500
‎Như thế.

1005
01:02:01,583 --> 01:02:03,041
‎Và lên, đúng rồi.

1006
01:02:03,125 --> 01:02:04,458
‎Đúng rồi.

1007
01:02:04,541 --> 01:02:06,958
‎Lên nào. Làm tốt lắm.

1008
01:02:11,583 --> 01:02:12,666
‎Kéo nó lên.

1009
01:02:15,666 --> 01:02:16,750
‎Đúng rồi.

1010
01:02:21,000 --> 01:02:24,291
‎Khi cần nghỉ ngơi
‎thì cứ buông hết tay. Làm tốt lắm.

1011
01:02:24,375 --> 01:02:26,041
‎Treo mình thoải mái.

1012
01:02:26,125 --> 01:02:28,458
‎Nảy người một chút để thấy nhẹ hơn.

1013
01:02:29,666 --> 01:02:33,291
‎Các bạn đã ủng hộ tôi suốt hành trình.

1014
01:02:34,666 --> 01:02:40,750
‎Mọi quyết định của bạn đều đúng đắn.
‎Tôi đã đến được đây.

1015
01:02:43,916 --> 01:02:47,250
‎Chỉ một đoạn cuối thôi.

1016
01:02:49,125 --> 01:02:50,875
‎Đây sẽ là đoạn khó nhất.

1017
01:02:50,958 --> 01:02:53,125
‎Tốt lắm, được nửa đường rồi.

1018
01:02:54,916 --> 01:02:56,708
‎Anh cùng hô câu này với tôi nhé?

1019
01:02:56,791 --> 01:02:58,541
‎Ngợi ca thần Hanuman.

1020
01:02:58,625 --> 01:03:00,875
<i>‎"Jai Bajrang Bali".</i>‎ Nói cùng tôi nhé?

1021
01:03:01,541 --> 01:03:03,166
‎- Chắc không đâu.
‎- Tôi hứa,

1022
01:03:03,250 --> 01:03:05,208
‎nó sẽ tiếp thêm sinh lực cho anh.

1023
01:03:05,291 --> 01:03:06,708
‎Nói thật chậm vào.

1024
01:03:06,791 --> 01:03:08,041
<i>‎- Jai.
- Jai…</i>

1025
01:03:08,125 --> 01:03:09,666
<i>‎- Bajrang…
- Bajrang…</i>

1026
01:03:09,750 --> 01:03:11,000
<i>‎- Bali.
- Bali.</i>

1027
01:03:11,083 --> 01:03:13,000
‎Đếm đến ba nhé. Một, hai, ba.

1028
01:03:13,083 --> 01:03:16,416
<i>‎Jai Bajrang Bali.</i>

1029
01:03:16,500 --> 01:03:20,125
<i>‎- Jai Bajrang Bali.
</i>‎- Rồi. Tôi sẽ làm được.

1030
01:03:20,208 --> 01:03:21,791
‎- Tôi làm được.
‎- Cố lên.

1031
01:03:45,291 --> 01:03:47,958
‎Dùng chân đi.
‎Tới đây anh có thể dùng chân nhiều hơn.

1032
01:03:48,625 --> 01:03:49,833
‎Rồi giữ thế đó.

1033
01:03:50,458 --> 01:03:51,750
‎Đẩy tay cầm lên.

1034
01:03:52,583 --> 01:03:54,416
‎- Kéo nó lên. Đúng rồi.
‎- Đẩy đi.

1035
01:03:57,875 --> 01:03:59,625
‎Tôi sẽ không thất bại.

1036
01:04:10,333 --> 01:04:11,458
‎Được rồi, bắt đầu.

1037
01:04:11,541 --> 01:04:13,375
‎Bear, tôi không muốn dừng lúc này,

1038
01:04:13,458 --> 01:04:15,541
‎nhưng tôi không biết sức tôi còn không.

1039
01:04:15,625 --> 01:04:17,375
‎Nó không theo kịp tâm trí tôi.

1040
01:04:18,125 --> 01:04:20,333
‎Tôi có ý chí, có quyết tâm,

1041
01:04:20,416 --> 01:04:23,833
‎chỉ không chắc còn đủ sức
‎hay thể lực nữa không.

1042
01:04:23,916 --> 01:04:27,416
‎Còn đủ mà.
‎Cơ thể luôn có khả năng làm nhiều hơn

1043
01:04:27,500 --> 01:04:29,500
‎những gì ta nghĩ.

1044
01:04:29,583 --> 01:04:31,541
‎Anh làm được, dễ mà. Kéo đi.

1045
01:04:31,625 --> 01:04:35,375
‎- Cố lên.
‎- Cố lên! Chiến thôi!

1046
01:04:35,458 --> 01:04:38,000
‎Tinh thần Ranveer là bất khả chiến bại.

1047
01:04:40,083 --> 01:04:41,166
‎Chết tiệt.

1048
01:05:09,833 --> 01:05:12,833
‎Này, lần cuối nữa thôi. Anh làm được mà.

1049
01:05:15,041 --> 01:05:17,166
‎Nghĩ về mọi thứ anh đã trải qua.

1050
01:05:17,916 --> 01:05:19,833
‎Phải kết thúc cho hoành tráng.

1051
01:05:21,208 --> 01:05:24,083
‎Bear, tôi thực sự kiệt sức rồi.

1052
01:05:24,166 --> 01:05:25,208
‎Không đâu. Trời ơi,

1053
01:05:25,291 --> 01:05:27,583
‎điều tôi nhận ra sau mấy ngày qua…

1054
01:05:27,666 --> 01:05:31,125
‎Anh đã thấm mệt, nhưng anh làm được.
‎Cố lên, đẩy một cái nữa.

1055
01:05:32,083 --> 01:05:34,916
‎Nghĩ về Deepika, về bông hoa đó.

1056
01:05:35,000 --> 01:05:37,500
‎Nghĩ về những gì anh đã trải qua bấy lâu.

1057
01:05:56,000 --> 01:05:59,125
‎Tôi sẽ không chùn bước.

1058
01:05:59,208 --> 01:06:01,375
‎Tôi sẽ không dừng lại.

1059
01:06:03,041 --> 01:06:04,125
‎Cố lên nào.

1060
01:06:37,666 --> 01:06:39,250
‎Giỏi lắm, Ranveer.

1061
01:06:45,583 --> 01:06:46,875
‎Chết tiệt.

1062
01:06:47,750 --> 01:06:48,750
‎Khỉ thật.

1063
01:06:54,416 --> 01:06:57,416
‎Tôi chưa từng nói
‎hành trình này sẽ dễ dàng.

1064
01:06:57,500 --> 01:07:01,000
‎Nhưng tôi có nói nếu anh không bỏ cuộc
‎và cố hết sức, anh sẽ làm được.

1065
01:07:01,083 --> 01:07:03,791
‎Rất nhiều người
‎sẽ bỏ cuộc lúc nãy, thật đấy.

1066
01:07:03,875 --> 01:07:05,125
‎Nhiều người lắm.

1067
01:07:05,208 --> 01:07:07,208
‎Nhưng anh đã vượt qua.

1068
01:07:07,291 --> 01:07:08,958
‎Anh đã vượt qua và lên đến đây.

1069
01:07:09,041 --> 01:07:10,208
‎Hiểu chứ?

1070
01:07:10,875 --> 01:07:12,291
‎Chết tiệt.

1071
01:07:18,333 --> 01:07:19,750
‎Tôi đã cố hết sức.

1072
01:07:20,541 --> 01:07:22,333
‎Vận hết sức lực.

1073
01:07:23,208 --> 01:07:24,583
‎Tôi đã làm được.

1074
01:07:25,750 --> 01:07:29,875
‎Tôi thấy kiệt sức,
‎chả biết lấy sức ở đâu trong đoạn cuối.

1075
01:07:29,958 --> 01:07:31,750
‎Tôi không nghĩ mình đủ sức làm thế.

1076
01:07:31,833 --> 01:07:33,708
‎Nó xuất phát từ đây này.

1077
01:07:33,791 --> 01:07:36,625
‎Cơ bắp chưa đủ đâu.
‎Động lực đó bắt nguồn từ chỗ khác.

1078
01:07:36,708 --> 01:07:38,500
‎Lúc đầu, khi ta đọc lời cầu nguyện.

1079
01:07:38,583 --> 01:07:43,208
‎Anh đại diện cho một đất nước
‎đầy quyết tâm và không bao giờ bỏ cuộc.

1080
01:07:43,291 --> 01:07:45,666
‎Bản thân anh cũng có một động lực riêng.

1081
01:07:45,750 --> 01:07:48,625
‎Biểu tượng cho tình yêu đó.
‎Không chỉ bông hoa đó,

1082
01:07:48,708 --> 01:07:50,625
‎mà hành trình lấy nó
‎chính là tình yêu nhỉ?

1083
01:07:50,708 --> 01:07:53,375
‎Đôi khi phải cố vượt qua
‎thì mới chiến thắng.

1084
01:07:55,166 --> 01:07:56,541
‎Tôi tự hào lắm. Giỏi lắm.

1085
01:07:56,625 --> 01:07:59,083
‎Nhưng vẫn phải tìm bông hoa đó.

1086
01:07:59,166 --> 01:08:00,791
‎Xem ta đang ở đâu này.

1087
01:08:08,833 --> 01:08:10,166
‎Tôi đã muốn bỏ cuộc.

1088
01:08:10,250 --> 01:08:13,000
‎Tôi tưởng thế là thất bại, hết cách rồi.

1089
01:08:15,041 --> 01:08:19,000
‎Nhưng động lực đến từ đâu đó.

1090
01:08:21,916 --> 01:08:23,583
‎Hẳn là do trời phù hộ.

1091
01:08:27,583 --> 01:08:31,291
‎Tôi thật sự muốn
‎cảm ơn mọi người rất nhiều.

1092
01:08:31,375 --> 01:08:36,416
‎Mọi quyết định của bạn đều đúng.

1093
01:08:36,500 --> 01:08:38,208
‎Các bạn đưa tôi đến đây,

1094
01:08:38,291 --> 01:08:44,375
‎và Bear bảo đâu đó quanh đây,
‎ta sẽ thấy hoa Serbica Ramonda.

1095
01:08:48,583 --> 01:08:52,500
‎Còn khoảng mười mười lăm phút
‎trước khi hết 36 tiếng.

1096
01:08:52,583 --> 01:08:54,333
‎- Phải tìm bông hoa.
‎- Đi thôi.

1097
01:08:54,416 --> 01:08:55,458
‎Đi nào. Nỗ lực cuối.

1098
01:08:57,125 --> 01:09:00,541
‎Thế này, anh đi dọc bên này.
‎Tôi sẽ tìm bên đó.

1099
01:09:12,500 --> 01:09:13,500
‎Tôi thấy rồi.

1100
01:09:15,750 --> 01:09:17,958
‎Tôi thấy rồi.

1101
01:09:18,666 --> 01:09:20,166
‎- Thật sao?
‎- Ngay đó.

1102
01:09:21,875 --> 01:09:23,500
‎Ồ, phải. Chính là nó.

1103
01:09:23,583 --> 01:09:25,833
‎- Ừ.
‎- Chính là bông hoa đó rồi.

1104
01:09:25,916 --> 01:09:29,041
‎- Tuyệt vời!
‎- Khoan đã. Dùng dây thừng đi.

1105
01:09:29,125 --> 01:09:31,000
‎Móc cái này vào người anh.

1106
01:09:32,250 --> 01:09:35,291
‎Cứ leo xuống đi,
‎tôi sẽ cố đỡ trên này cho anh nhẹ người.

1107
01:09:35,375 --> 01:09:37,708
‎Thử trườn bằng bụng xuống.

1108
01:09:37,791 --> 01:09:39,000
‎Hạ thấp người chỗ rìa đá.

1109
01:09:39,083 --> 01:09:40,833
‎- Đối mặt với anh?
‎- Ừ, kiểu vậy.

1110
01:09:40,916 --> 01:09:43,291
‎- Được rồi.
‎- Để tôi đỡ.

1111
01:09:47,708 --> 01:09:51,666
‎Cố lên, sắp xong rồi. Thời gian sắp hết.

1112
01:09:57,875 --> 01:09:59,625
‎Đừng nhìn xuống.

1113
01:10:01,041 --> 01:10:02,291
‎Để tay ở đó.

1114
01:10:02,375 --> 01:10:03,958
‎Ôi, ghê quá.

1115
01:10:06,791 --> 01:10:08,000
‎Hãi thật.

1116
01:10:14,458 --> 01:10:17,416
‎- Trên này gần hết dây rồi đấy.
‎- Được rồi.

1117
01:10:17,500 --> 01:10:19,875
‎- Anh cần thêm không?
‎- Một chút thôi, Bear.

1118
01:10:25,958 --> 01:10:27,041
‎Khỉ gió.

1119
01:10:30,333 --> 01:10:32,625
‎- Được chưa?
‎- Hái được rồi.

1120
01:10:32,708 --> 01:10:34,458
‎- Sắp hết thời gian.
‎- Hái được rồi.

1121
01:10:34,541 --> 01:10:36,291
‎- Được chưa?
‎- Rồi!

1122
01:10:40,000 --> 01:10:41,541
‎Hay quá.

1123
01:10:42,291 --> 01:10:45,916
‎Mình thành công rồi.

1124
01:10:49,625 --> 01:10:52,166
‎Ôi bạn tôi.

1125
01:10:56,083 --> 01:10:57,291
‎Tôi nói rồi.

1126
01:11:04,250 --> 01:11:06,958
‎Quá đỉnh.

1127
01:11:11,875 --> 01:11:14,375
‎- Rất đẹp.
‎- Đẹp quá.

1128
01:11:14,458 --> 01:11:16,583
‎- Đúng là tượng trưng cho tình yêu.
‎- Đẹp quá.

1129
01:11:16,666 --> 01:11:20,500
‎Ôi, anh đã vắt kiệt…
‎Anh đã vắt kiệt sức vì nó.

1130
01:11:20,583 --> 01:11:21,750
‎Ôi trời.

1131
01:11:22,500 --> 01:11:23,500
‎Mừng cho anh.

1132
01:11:23,583 --> 01:11:28,041
‎Chà, tình yêu anh dành cho vợ
‎là nồng nàn khỏi bàn.

1133
01:11:29,291 --> 01:11:30,708
‎Tôi thấy rất rõ.

1134
01:11:32,208 --> 01:11:37,041
‎Anh nói đúng. Ý nghĩa…
‎Ý nghĩa tượng trưng của nó mới quan trọng.

1135
01:11:37,125 --> 01:11:40,625
‎Phải tìm cách để giữ nó sống.

1136
01:11:40,708 --> 01:11:43,833
‎- Tôi chưa nghĩ tới…
‎- Được rồi.

1137
01:11:43,916 --> 01:11:47,583
‎- Chưa nghĩ đến đó à?
‎- Không hề.

1138
01:11:47,666 --> 01:11:49,833
‎Việc của tôi là dự tính những thứ như thế.

1139
01:11:51,625 --> 01:11:54,916
‎Nếu tìm thấy bông hoa thì đặt vào đây.

1140
01:11:55,000 --> 01:11:56,500
‎Để bảo vệ nó an toàn.

1141
01:12:00,333 --> 01:12:01,625
‎Sắp hết thời gian rồi.

1142
01:12:02,416 --> 01:12:05,041
‎Ranveer, anh đúng là kẻ si tình.

1143
01:12:09,708 --> 01:12:14,375
‎Em yêu, anh đã nói với em từ trước
‎và giờ anh xin nhắc lại,

1144
01:12:14,458 --> 01:12:18,125
‎anh đảm bảo em sẽ không tìm được
‎người chồng như anh đâu.

1145
01:12:19,208 --> 01:12:20,375
‎Và cả bạn nữa,

1146
01:12:23,250 --> 01:12:27,291
‎sự yêu mến của bạn
‎đã cho tôi sức mạnh cần thiết.

1147
01:12:38,958 --> 01:12:42,416
‎Từ đây, ta có thể thấy điểm sơ tán.

1148
01:12:42,500 --> 01:12:44,583
‎Quân đội sẽ đến đón chúng ta.

1149
01:12:44,666 --> 01:12:47,666
‎Điều tôi học được là họ luôn đúng giờ.

1150
01:12:48,541 --> 01:12:49,666
‎Còn khoảng hai phút.

1151
01:13:08,000 --> 01:13:09,166
‎Đây này!

1152
01:13:09,708 --> 01:13:11,958
‎Này!

1153
01:13:17,083 --> 01:13:20,041
‎- Sao họ lại đi hướng ngược lại?
‎- Không.

1154
01:13:20,125 --> 01:13:22,750
‎Đứng trên nền cỏ xanh này,
‎thì mình như ngụy trang vậy.

1155
01:13:22,833 --> 01:13:24,125
‎Không thấy nổi đâu.

1156
01:13:24,208 --> 01:13:25,541
‎Tôi biết phải dùng gì rồi.

1157
01:13:30,375 --> 01:13:32,500
‎Hy vọng anh cũng nghĩ như tôi.

1158
01:13:32,583 --> 01:13:33,916
‎Tôi biết mà. Đây.

1159
01:13:34,000 --> 01:13:36,541
‎- Đúng rồi.
‎- Chính nó.

1160
01:13:36,625 --> 01:13:37,666
‎Được rồi.

1161
01:13:37,750 --> 01:13:39,041
‎- Rồi, anh phải…
‎- Thiên tài.

1162
01:13:39,125 --> 01:13:40,250
‎- Đúng rồi.
‎- Ừ.

1163
01:13:40,333 --> 01:13:42,083
‎Được rồi đấy.

1164
01:13:42,166 --> 01:13:45,333
‎Họ đang quay lại. Họ thấy mình rồi.

1165
01:13:46,750 --> 01:13:48,083
‎Giỏi lắm, lại chỗ họ thôi.

1166
01:13:49,708 --> 01:13:50,708
‎Nhanh lên!

1167
01:14:09,000 --> 01:14:11,708
‎Tốt lắm, Ranveer. Anh thành công rổi.

1168
01:14:11,791 --> 01:14:15,416
‎Được rồi, giờ mình sẽ
‎đi làm nhiệm vụ tiếp theo.

1169
01:14:16,166 --> 01:14:17,750
‎Nhiệm vụ tiếp theo?

1170
01:14:17,833 --> 01:14:20,500
‎Tối mật, nhưng anh sẽ thích nó thôi.

1171
01:17:06,709 --> 01:17:11,709
‎Biên dịch: Đào Viết Bội Quỳnh



