1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,120 --> 00:00:10,520
‫"عروض NETFLIX الكوميدية الخاصة"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,640 --> 00:00:13,840
‫مساء الخير ‬‫سيداتي وسادتي.‬

5
00:00:14,720 --> 00:00:17,080
‫رجاءً، ر‬‫حّبوا ‬‫على المسرح‬

6
00:00:17,160 --> 00:00:20,160
‫برجل ليس بحاجة أبدًا إلى فعل هذا.‬

7
00:00:21,400 --> 00:00:23,160
‫"ريكي جيرفيز".‬

8
00:00:37,440 --> 00:00:38,520
‫مرحبًا.‬

9
00:00:39,120 --> 00:00:41,440
‫شكرًا.‬

10
00:00:41,520 --> 00:00:44,000
‫شكرًا لكم، لكن كفى.‬

11
00:00:44,080 --> 00:00:45,680
‫اصمتوا.‬

12
00:00:45,760 --> 00:00:48,480
‫شكرًا، لكن اخرسوا.‬

13
00:00:48,560 --> 00:00:51,520
‫لا تصيحوا، اضحكوا فحسب.‬

14
00:00:51,600 --> 00:00:54,120
‫شكرًا، لكن ليصمت الجميع ويهدأ.‬

15
00:00:54,200 --> 00:00:55,800
‫صمتًا!‬

16
00:00:55,880 --> 00:00:58,200
‫إنني أصوّر العرض. اخرسوا أيها الأوغاد!‬

17
00:01:02,520 --> 00:01:03,840
‫شكرًا جزيلًا.‬

18
00:01:05,240 --> 00:01:06,440
‫أهلًا بكم في عرضي.‬

19
00:01:07,080 --> 00:01:09,600
‫ليس عرضًا فعليًا، فما من راقصين أو بهلوانات.‬

20
00:01:09,680 --> 00:01:13,800
‫بل‬‫ رجل يتحدث‬‫.‬
‫وهذا خير تعريف لعروض الكوميديا الارتجالية.‬

21
00:01:13,880 --> 00:01:14,920
‫ر‬‫جل يتحدث.‬

22
00:01:15,000 --> 00:01:16,040
‫يا لك من متحيز جنسي!‬

23
00:01:21,200 --> 00:01:24,080
‫ماذا عن اللواتي تميّزن في كوميديا الارتجال؟‬

24
00:01:24,160 --> 00:01:25,240
‫مثل…‬

25
00:01:26,680 --> 00:01:28,320
‫لا.‬

26
00:01:28,400 --> 00:01:30,200
‫صحيح. لا.‬

27
00:01:30,720 --> 00:01:33,920
‫لن أفعل هذا. حسنًا. كانت مجرد دعابة.‬

28
00:01:34,000 --> 00:01:37,200
‫سيتخلل عرضي دعابات مشابهة.‬
‫لنر إن كنتم ستميّزونها.‬

29
00:01:37,280 --> 00:01:41,520
‫أي حين أقول شيئًا لا أعنيه حقًا،‬
‫بل على سبيل المزاح لا أكثر.‬

30
00:01:41,600 --> 00:01:44,400
‫وأنتم كجمهور، سيضحككم الخطأ‬

31
00:01:44,480 --> 00:01:47,880
‫لأنكم تدركون الصواب. إنه أسلوب هزلي.‬

32
00:01:47,960 --> 00:01:51,120
‫كالدعابة ‬‫التي ألقيتها آنفًا،‬
‫حين لجأت إلى مجاز قديم متحيّز جنسيًا،‬

33
00:01:51,200 --> 00:01:53,560
‫ب‬‫أن النساء لا يتمتعن بحس فكاهي.‬
‫بينما الآن،‬

34
00:01:53,640 --> 00:01:55,920
‫تتمتع الكثير من النساء ‬‫بحس الفكاهة‬‫.‬‫ ‬‫مثل…‬

35
00:01:58,720 --> 00:02:00,440
‫فعلتها مجددًا. أحسنتم في تمييزها.‬

36
00:02:01,920 --> 00:02:03,160
‫ثمة الكثير منهن‬‫ّ‬‫ حقًا.‬

37
00:02:03,880 --> 00:02:06,040
‫مثل ‬‫السيدة ‬‫"إدنا إيفريج". إنها…‬

38
00:02:11,240 --> 00:02:12,400
‫و"إدي آيزارد".‬

39
00:02:16,000 --> 00:02:17,680
‫إنها مبدعة، أليست كذلك؟‬

40
00:02:18,880 --> 00:02:24,160
‫ليست كوميدية عظيمة فحسب،‬
‫بل ممثلة بارعة أيضًا. صحيح؟‬

41
00:02:24,240 --> 00:02:27,640
‫كان أداؤها رائعًا بتجسيد دور ذلك الرجل.‬

42
00:02:31,160 --> 00:02:32,720
‫يسرّني أن أعود إلى تأدية العروض.‬

43
00:02:33,840 --> 00:02:36,920
‫تجدد حبي لعروض كوميديا الارتجال‬
‫في جولتي الأخيرة، "‬‫هيومانيتي‬‫".‬

44
00:02:37,000 --> 00:02:40,400
‫أديت العرض في مدرجات حول العالم.‬
‫اشترته "نتفليكس" بمبلغ قياسي.‬

45
00:02:40,480 --> 00:02:42,560
‫حقق أعلى مشاهدات العام بين العروض الخاصة.‬

46
00:02:42,640 --> 00:02:45,360
‫فقلت لنفسي، "بات الجميع يحبني الآن."‬

47
00:02:45,440 --> 00:02:46,840
‫إلى أن وصلتني هذه التغريدة.‬

48
00:02:48,640 --> 00:02:50,000
‫إنها تغريدة حقيقية.‬

49
00:02:50,760 --> 00:02:52,200
‫"أتحسب نفسك فنانًا كوميديًا؟"‬

50
00:02:52,920 --> 00:02:54,120
‫إنه على يقين بذلك.‬

51
00:02:56,760 --> 00:02:59,480
‫فهذا تمامًا ما ورد في معلوماتي الذاتية‬
‫على حساب "تويتر".‬

52
00:03:01,040 --> 00:03:02,760
‫"أتحسب نفسك فنانًا كوميديًا؟‬

53
00:03:02,840 --> 00:03:04,720
‫فنك مقيت مثل…"‬

54
00:03:04,800 --> 00:03:06,840
‫ظننته سيعنفني بكلامه‬

55
00:03:06,920 --> 00:03:08,760
‫ويقول "ميراندا" أو…‬

56
00:03:10,160 --> 00:03:11,000
‫بالله عليكم!‬

57
00:03:11,880 --> 00:03:13,480
‫بالله عليكم لا…‬

58
00:03:16,720 --> 00:03:18,320
‫إنني أمزح حقًا.‬

59
00:03:19,600 --> 00:03:20,920
‫"أتحسب نفسك فنانًا كوميديًا؟‬

60
00:03:21,000 --> 00:03:24,280
‫فنك مقيت مثل ريح ‬‫أُطلقت‬‫ في جنازة طفل."‬

61
00:03:27,760 --> 00:03:29,720
‫كانت نيّته إيذاء مشاعري.‬

62
00:03:30,360 --> 00:03:34,360
‫لكنه اقترف غلطة فادحة‬
‫باختياره تعبير مضحك كهذا!‬

63
00:03:35,280 --> 00:03:38,600
‫وكأن هذا… ريح أُ‬‫طلقت‬‫ في جنازة طفل؟‬

64
00:03:39,320 --> 00:03:41,280
‫في كنيسة شاسعة يرتد فيها الصدى‬

65
00:03:41,360 --> 00:03:43,560
‫حيث ينتحب الجميع بصمت‬

66
00:03:44,080 --> 00:03:46,880
‫فوق نعش صغير،‬

67
00:03:48,360 --> 00:03:49,960
‫يطلق أحدهم الريح؟‬

68
00:03:51,000 --> 00:03:52,040
‫لا بد من الضحك.‬

69
00:03:53,000 --> 00:03:55,760
‫ستضحكون حتى لو كان الميت ابنكم. صحيح؟‬

70
00:03:57,120 --> 00:03:59,920
‫ما دامت جنازة، سيكون ميتًا منذ أسبوع.‬

71
00:04:01,400 --> 00:04:03,160
‫وستكونون بحاجة إلى القليل من الضحك.‬

72
00:04:03,920 --> 00:04:05,400
‫وخاصةً الأب.‬

73
00:04:05,480 --> 00:04:09,240
‫فمن الصعب أن ترى الأم الجانب المضحك للأمر.‬

74
00:04:09,760 --> 00:04:11,080
‫آه من النساء!‬

75
00:04:12,760 --> 00:04:13,800
‫ليس جميعهن‬‫ّ‬‫.‬

76
00:04:13,880 --> 00:04:17,560
‫أقصد المتزمتات منهن‬‫ّ‬‫. آه من المتزمتات!‬

77
00:04:17,640 --> 00:04:19,480
‫أولئك اللواتي لديهن‬‫ّ‬‫ رحم.‬

78
00:04:22,480 --> 00:04:24,240
‫كيف لم ينقرضن بعد!‬

79
00:04:26,160 --> 00:04:29,200
‫تعجبني النساء المعاصرات.‬
‫إنهن‬‫ّ‬‫ الأفضل. صحيح؟‬

80
00:04:29,280 --> 00:04:31,720
‫اللواتي نراهن‬‫ّ‬‫ مؤخرًا،‬

81
00:04:31,800 --> 00:04:34,160
‫بقضيب ولحية.‬

82
00:04:35,680 --> 00:04:37,920
‫إنهن‬‫ّ‬‫ ا‬‫لأروع‬‫. يثرن إعجابي.‬

83
00:04:39,360 --> 00:04:43,760
‫ونرى متزمتة تقول بازدراء،‬
‫"سنتشاطر المراحيض!"‬

84
00:04:43,840 --> 00:04:45,200
‫"ولم لا؟"‬

85
00:04:45,280 --> 00:04:46,520
‫"إنه مرحاض نساء!"‬

86
00:04:46,600 --> 00:04:49,840
‫"إنهن‬‫ّ‬‫ نساء. انظري لضمائرهن‬‫ّ‬‫.‬

87
00:04:51,440 --> 00:04:53,960
‫ما ‬‫الذي ‬‫يدل على عكس ذلك‬‫ ‬‫في هذه المرأة؟"‬

88
00:04:54,040 --> 00:04:56,040
‫"قضيبه!"‬

89
00:04:57,640 --> 00:05:00,600
‫"قضيبها أيتها المتعصبة!"‬

90
00:05:07,200 --> 00:05:08,840
‫"ماذا لو اغتصبني؟"‬

91
00:05:08,920 --> 00:05:11,240
‫"ماذا لو اغتصبتك؟‬

92
00:05:11,840 --> 00:05:14,080
‫أيتها الوغدة ‬‫النسوية‬
‫المتعصبة‬‫ ضد المتحولين‬‫!"‬

93
00:05:23,200 --> 00:05:25,400
‫لكن تلك التغريدة تلخّص الكوميديا، صحيح؟‬

94
00:05:25,480 --> 00:05:29,040
‫فالأمر شخصي بحت.‬
‫قد يجد البعض الفنان مضحكًا،‬

95
00:05:29,120 --> 00:05:31,200
‫ويجده البعض الآخر غير مضحك على الإطلاق.‬

96
00:05:31,280 --> 00:05:33,280
‫حين أسمع شخصًا يقول عن كوميدي آخر،‬

97
00:05:33,360 --> 00:05:35,040
‫"إنه غير مضحك."‬

98
00:05:35,120 --> 00:05:37,360
‫حتى وإن كنت أوافقه الرأي، سأدافع وأقول،‬

99
00:05:37,440 --> 00:05:41,160
‫"لا يحق لك قول هذا. إنه غير مضحك في رأيك."‬

100
00:05:41,240 --> 00:05:43,840
‫أبغض حين يقول الآخرون،‬
‫"هذه الدعابة مهينة."‬

101
00:05:43,920 --> 00:05:46,920
‫أجيبهم، "لا. إنها مهينة في رأيكم."‬

102
00:05:47,000 --> 00:05:49,200
‫إنها آراء، والآراء شخصية.‬

103
00:05:49,280 --> 00:05:52,960
‫وللكوميديا أنماط كثيرة‬‫ وهي تتطور‬‫.‬

104
00:05:53,040 --> 00:05:56,600
‫ظهر نمط جديد ‬‫من ا‬‫لكوميديا‬
‫يُدعى "الكوميديا اليقظة".‬

105
00:05:56,680 --> 00:05:59,280
‫وهو تقدّمي‬‫ جدًا‬‫.‬

106
00:05:59,360 --> 00:06:01,840
‫ثمة نواد تطلب من الكوميديين توقيع تعهدات‬

107
00:06:01,920 --> 00:06:06,120
‫بعدم التطرّق للمواضيع الجدلية‬
‫والامتناع عن قول أشياء قد تهين أي أحد،‬

108
00:06:06,200 --> 00:06:09,000
‫سعيًا منهم لتأمين بيئة آمنة للجمهور‬
‫عن طريق "الكوميديا اليقظة".‬

109
00:06:09,080 --> 00:06:11,160
‫بعد محاولتي مشاهدة ‬‫بعض ‬‫هذه العروض،‬

110
00:06:11,240 --> 00:06:14,200
‫قررت أنني أفضّل مشاهدة‬
‫"لويس سي كي" يداعب نفسه على مشاهدتها.‬

111
00:06:19,120 --> 00:06:21,840
‫لا أستطيع التحدث عنه بعد الآن.‬
‫لقد ‬‫انتهت مسيرته المهنية.‬

112
00:06:22,360 --> 00:06:24,760
‫الاعتذار غير كاف ليستمر. عليه…‬

113
00:06:25,280 --> 00:06:28,760
‫كحال "كيفن هارت" المسكين‬
‫حين عُرض عليه تقديم حفل "الأوسكار".‬

114
00:06:28,840 --> 00:06:32,160
‫نشر على "تويتر" معبّرًا عن فرحه وقال،‬
‫"انتظرت هذه اللحظة طوال حياتي."‬

115
00:06:32,240 --> 00:06:35,000
‫ليجد أحدهم تغريدات له مضى عليها عشر سنوات،‬

116
00:06:35,080 --> 00:06:38,960
‫بدت طائشة ومعادية للمثلية.‬

117
00:06:39,040 --> 00:06:44,040
‫نشر في إحداها عن تصرفات ابنه.‬
‫وقال، "آمل ألّا يكون مثليًا."‬

118
00:06:44,120 --> 00:06:47,680
‫لاقت ردود فعل عنيفة.‬
‫ثم نشر، "لست معاديًا للمثلية، أعتذر."‬

119
00:06:47,760 --> 00:06:49,920
‫مسح تغريداته تلك وقال، "أعتذر بشدة."‬

120
00:06:50,440 --> 00:06:52,960
‫عثر أحدهم عليها بعد عشر سنوات،‬

121
00:06:53,040 --> 00:06:54,640
‫ونشرها، "انظروا، هذا ما كتبه."‬

122
00:06:54,720 --> 00:06:56,840
‫فطلبت منه إدارة "الأوسكار" الاعتذار مجددًا.‬

123
00:06:56,920 --> 00:07:00,360
‫لكن رفض قائلًا، "اعتذرت مسبقًا،‬
‫لا أريد مواصلة الاعتذار."‬‫ ‬‫و‬‫هو محق.‬

124
00:07:00,440 --> 00:07:03,400
‫إن لم يكن للاعتذار وتطوير الذات قيمة،‬

125
00:07:03,480 --> 00:07:05,760
‫فلربما عليه أن يعيد نشر ما حذفه.‬

126
00:07:07,280 --> 00:07:09,360
‫هكذا أعالج المواقف المماثلة.‬

127
00:07:11,240 --> 00:07:15,240
‫لكن ‬‫من ‬‫يرضى أن يُعاقب أحدهم‬

128
00:07:15,320 --> 00:07:17,080
‫بسبب ما قاله منذ عشر سنوات،‬

129
00:07:17,160 --> 00:07:19,720
‫يضمن عقابه يومًا ما‬

130
00:07:19,800 --> 00:07:21,120
‫على ما يقوله اليوم.‬

131
00:07:21,200 --> 00:07:25,080
‫لا يمكن التكهّن‬
‫بما يُعتبر مهينًا في المستقبل.‬

132
00:07:25,160 --> 00:07:27,200
‫لا ندري من الجماعة التي ستسيطر حينئذ.‬

133
00:07:27,280 --> 00:07:29,560
‫أسوأ ما يمكن قوله اليوم،‬

134
00:07:29,640 --> 00:07:31,640
‫يُلاقى بحذف حساب "تويتر" وتهديدات قتل،‬

135
00:07:31,720 --> 00:07:36,280
‫أسوأ ما يمكن قوله اليوم هو،‬
‫"ليس للمرأة قضيب." صحيح؟‬

136
00:07:37,440 --> 00:07:40,480
‫لم يتوقع أحد أن هذا قد يحصل.‬

137
00:07:43,640 --> 00:07:46,200
‫لا وجود لتغريدات أشخاص منذ عشر سنوات تقول…‬

138
00:07:46,280 --> 00:07:47,960
‫لا تُوجد تغريدات منذ عشر سنوات‬

139
00:07:48,040 --> 00:07:50,440
‫لأحدهم يقول، "ليس للمرأة قضيب."‬

140
00:07:50,960 --> 00:07:53,680
‫أتعلمون لماذا؟‬
‫لم يُخيّل لنا أن نُضطر إلى ذلك.‬

141
00:07:57,160 --> 00:07:58,280
‫"ليام نيسون".‬

142
00:07:59,760 --> 00:08:01,800
‫كاد أ‬‫ن يقضي على مسيرته المهنية‬‫. صحيح؟‬

143
00:08:03,360 --> 00:08:04,680
‫"ليام نيسون".‬

144
00:08:05,640 --> 00:08:07,840
‫لا أعرف لما روى حكايته.‬

145
00:08:08,360 --> 00:08:13,040
‫لكنه رواها في جولة‬‫ صحا‬‫فية أمام مراسل،‬

146
00:08:13,120 --> 00:08:15,640
‫وبدأ القول،‬

147
00:08:15,720 --> 00:08:17,120
‫"منذ 30 عامًا،‬

148
00:08:17,200 --> 00:08:21,680
‫عادت صديقتي إلى المنزل‬
‫وأخبرتني أنها تعرّضت للاغتصاب…"‬

149
00:08:21,760 --> 00:08:23,680
‫هذا ليس الجزء المضحك.‬

150
00:08:31,880 --> 00:08:35,320
‫أكمل قائلًا، "…تعرّضت للاغتصاب.‬
‫فسألتها عن مظهره‬

151
00:08:35,400 --> 00:08:38,000
‫وأجابت بأنه كان أسود. فأمسكت هراوتي‬

152
00:08:38,080 --> 00:08:40,280
‫وخرجت بحثًا عن أول رجل أسود أراه.‬

153
00:08:40,360 --> 00:08:42,520
‫لم يحدث أي شيء، إذ عدت إلى رشدي."‬

154
00:08:42,600 --> 00:08:46,360
‫الغريب حقًا في هذه الحكاية أنه يقتني هراوة‬‫!‬

155
00:08:48,560 --> 00:08:49,760
‫لكن المسألة كانت حساسة.‬

156
00:08:49,840 --> 00:08:52,480
‫أُلغي العرض الافتتاحي‬
‫بسبب استنكار الجماهير.‬

157
00:08:52,560 --> 00:08:55,200
‫وطالبوا بإلغاء الفيلم. أتفهّم ذلك.‬

158
00:08:55,280 --> 00:08:59,320
‫لا يمكن للجميع أن يفصلوا‬
‫بين أعمال الفنان وحياته الشخصية.‬

159
00:08:59,400 --> 00:09:01,360
‫عملت مع "ليام" وأعرفه شخصيًا.‬

160
00:09:01,440 --> 00:09:03,080
‫إنه رجل لطيف وحتمًا ليس عنصريًا.‬

161
00:09:03,160 --> 00:09:05,920
‫لكن حين انتشر الخبر‬‫، حتى أنا ‬‫تساءلت،‬

162
00:09:06,000 --> 00:09:09,680
‫هل سأجد فيلم ‬‫"‬‫قائمة (شندلر)" مضحكًا مجددًا؟‬

163
00:09:13,920 --> 00:09:16,800
‫بالمناسبة، ما زلت‬‫ أجده مضحكًا‬‫.‬

164
00:09:20,960 --> 00:09:22,560
‫لكن ينتشر الآن غضب عارم،‬

165
00:09:22,640 --> 00:09:25,840
‫نسمع عنه الكثير ويُؤخذ على محمل الجد.‬

166
00:09:25,920 --> 00:09:28,400
‫ثمة كوميديون من "أوكسبريدج"‬
‫يكتبون لصحف مرموقة‬

167
00:09:28,480 --> 00:09:31,680
‫ويضعون قواعد للكوميديا،‬

168
00:09:31,760 --> 00:09:32,880
‫وجميعها على هذه الشاكلة،‬

169
00:09:32,960 --> 00:09:36,760
‫"يجب أن تُصوّب الكوميديا بأهدافها‬
‫إلى الأعلى لا إلى الأسفل."‬

170
00:09:36,840 --> 00:09:38,400
‫نُرغم أحيانًا على التصويب للأسفل‬

171
00:09:38,480 --> 00:09:40,760
‫كحين نضر‬‫ب ‬‫طفلًا ‬‫صغير‬‫ًا‬
‫من ذوي الاحتياجات الخاصة.‬

172
00:09:40,840 --> 00:09:41,840
‫أتفهمون قصدي؟‬

173
00:09:44,640 --> 00:09:47,600
‫بالتصويب للأعلى،‬
‫لن تصيبوا الأحمق الصغير وسينتصر.‬

174
00:09:49,720 --> 00:09:50,680
‫أحب هذه الدعابة.‬

175
00:09:50,760 --> 00:09:54,520
‫لأنها تنوّه ‬‫با‬‫لفرق بين التصويب للأسفل‬
‫بالمعنى المجازي ‬‫في الدعابات‬

176
00:09:54,600 --> 00:09:56,760
‫وبين المعنى الحرفي لها.‬

177
00:09:56,840 --> 00:10:00,960
‫لكن الآن، يميل الجميع للاعتقاد‬
‫بأن بعض الكلمات تُصنف عنفًا.‬

178
00:10:01,040 --> 00:10:04,600
‫أضحكتكم دعابة ضرب طفل من ذوي الاحتياجات.‬

179
00:10:04,680 --> 00:10:08,440
‫لم يتأذ أحد.‬
‫ولكن لو أحضرته فعلًا إلى المسرح‬

180
00:10:08,520 --> 00:10:11,840
‫وأبرحته ضربًا، لما ضحكتم. صحيح؟‬

181
00:10:11,920 --> 00:10:13,720
‫لهذا لم أنفّذ هذه الفكرة.‬

182
00:10:18,120 --> 00:10:20,520
‫لكن هؤلاء يلجؤون للتلويح بالفضيلة.‬

183
00:10:20,600 --> 00:10:23,400
‫يقللون من شأن الآخرين ليرفعوا شأنهم،‬

184
00:10:23,480 --> 00:10:26,280
‫ويتذرعون بحماية الأقليات.‬

185
00:10:26,360 --> 00:10:29,080
‫كأنهم يقولون إن الأقليات‬
‫لا ‬‫تتمتع ‬‫بحس فكاهي،‬

186
00:10:29,160 --> 00:10:30,760
‫وفي هذا تكبّر.‬

187
00:10:30,840 --> 00:10:34,040
‫أفهم شعور الانتماء إلى الأقليات‬‫.‬

188
00:10:34,120 --> 00:10:37,720
‫ففي بلادنا، ما زالت نسبة السود‬
‫خمسة بالمئة، والآسيويين خمسة بالمئة،‬

189
00:10:37,800 --> 00:10:41,120
‫ومجتمع الميم خمسة بالمئة. إنها نسب ضئيلة.‬

190
00:10:41,200 --> 00:10:45,240
‫أنا ثريّ أبيض مغاير الجنس. صحيح؟‬

191
00:10:55,040 --> 00:10:57,240
‫لا تصل نسبتنا إلى واحد بالمئة.‬

192
00:11:02,520 --> 00:11:04,160
‫هل تسمعونني أشتكي؟ لا!‬

193
00:11:04,240 --> 00:11:05,240
‫هل…‬

194
00:11:05,880 --> 00:11:09,400
‫لا يزعجني الأمر. ‬‫بل أقاوم ببسالة.‬

195
00:11:09,920 --> 00:11:11,240
‫أواصل المقاومة.‬

196
00:11:11,320 --> 00:11:14,120
‫حالي كحال "روزا باركس"، أتفهمون ما أقصده؟‬

197
00:11:14,960 --> 00:11:18,880
‫الفرق الوحيد هو أنني ‬‫ناضلت‬
‫كي ‬‫لا أُرغم على ‬‫الجلوس في ‬‫حافلة، لكن…‬

198
00:11:25,240 --> 00:11:27,880
‫يشتكي الناس من عروض‬
‫ليسوا مرغمين على مشاهدتها.‬

199
00:11:27,960 --> 00:11:29,480
‫لا تؤثّر عليهم.‬

200
00:11:29,560 --> 00:11:32,920
‫للجميع الحق بالشعور بالإهانة، والشكوى.‬

201
00:11:33,000 --> 00:11:35,800
‫لكن عليهم أن يفهموا‬
‫أننا لا نسعى لإهانة أحد.‬

202
00:11:35,880 --> 00:11:38,880
‫ليس هذا الهدف، بل الهدف إضحاككم.‬

203
00:11:38,960 --> 00:11:40,760
‫نسعى لتقديم عروض ترفيهية فحسب.‬

204
00:11:40,840 --> 00:11:42,200
‫لنعقد اتفاقًا.‬

205
00:11:42,280 --> 00:11:43,320
‫إذا قلت…‬

206
00:11:43,400 --> 00:11:46,200
‫إذا قلت شيئًا مهينًا،‬

207
00:11:46,280 --> 00:11:50,440
‫لم يسبق أن سمعتم شيئًا مهينًا مثله،‬

208
00:11:50,520 --> 00:11:51,440
‫لا تثيروا جلبة.‬

209
00:11:51,520 --> 00:11:54,800
‫اذهبوا إلى شباك التذاكر‬‫.‬
‫لن يعيدوا لكم ثمن التذكرة على الفور،‬

210
00:11:54,880 --> 00:11:57,040
‫فعليكم أولًا‬
‫أن تملؤوا استمارة وتكتبوا شكوى.‬

211
00:11:57,120 --> 00:11:59,560
‫وسآ‬‫خذ تلك الاستمارات لاحقًا‬
‫وأمسح بها مؤخرتي.‬

212
00:12:01,960 --> 00:12:04,600
‫هذه هي قواعد الكوميديا.‬

213
00:12:11,000 --> 00:12:13,320
‫"الطبيعة الخارقة". لم اخترت هذا الاسم؟‬

214
00:12:13,400 --> 00:12:14,600
‫لسببين.‬

215
00:12:14,680 --> 00:12:17,360
‫الأول، رغبتي في تفنيد الخارق للطبيعة.‬

216
00:12:17,440 --> 00:12:19,520
‫لأنني لا أؤمن بما هو خارق للطبيعة.‬

217
00:12:19,600 --> 00:12:24,120
‫أؤمن ‬‫بأ‬‫ن كل ما هو موجود‬
‫هو منطقيًا جزء من الطبيعة وقابل للتفسير،‬

218
00:12:24,200 --> 00:12:26,280
‫و‬‫إن ‬‫لم يُفسر الآن،‬‫ فسيُفسر‬‫ في نهاية المطاف.‬

219
00:12:26,360 --> 00:12:30,080
‫وثانيًا، لأن الطبيعة خارقة بحد ذاتها.‬

220
00:12:30,160 --> 00:12:32,800
‫إنها خلابة لدرجة أننا نناقشها هنا.‬

221
00:12:32,880 --> 00:12:36,360
‫نحن الجنس الوحيد‬
‫الذي يتيح للكون بأن يفهم ذاته.‬

222
00:12:36,440 --> 00:12:38,280
‫احتمال وجود‬‫نا‬‫ هنا،‬

223
00:12:38,360 --> 00:12:40,720
‫احتمال كونكم ووجودكم الآن،‬

224
00:12:40,800 --> 00:12:45,040
‫احتمال تلقيح ‬‫ذاك ‬‫الحيوان المنوي‬
‫لتلك ا‬‫لبويضة‬‫ ‬‫هو 400 ترليون مقابل واحد.‬

225
00:12:45,120 --> 00:12:47,120
‫والحياة بنظري عبارة عن عطلة.‬

226
00:12:47,200 --> 00:12:49,640
‫فنحن لا نعيش لـ13 مليار عام ونصف،‬

227
00:12:49,720 --> 00:12:52,000
‫بل نعيش لـ80 أو 90 عامًا إن حالفنا الحظ،‬

228
00:12:52,080 --> 00:12:54,080
‫وبعدها نموت ولا نعود من جديد أبدًا.‬

229
00:12:54,160 --> 00:12:56,160
‫قد يهين ما أقوله البعض.‬

230
00:12:56,240 --> 00:12:59,520
‫سيلقى ردًا غاضبًا مثل،‬
‫"لا يمكنك قول هذا. لا يُعقل أنها صدفة.‬

231
00:12:59,600 --> 00:13:02,240
‫الكون أعظم من ذلك. لا بد من خالق للكون.‬

232
00:13:02,320 --> 00:13:05,120
‫أنا استثنائي، لا يُعقل أن يُمحى وجودي للأبد.‬

233
00:13:05,200 --> 00:13:08,000
‫سأعيش مجددًا. سأذهب إلى الجنة.‬

234
00:13:08,080 --> 00:13:09,640
‫سأنضم لعائلتي وأصدقائي،‬

235
00:13:09,720 --> 00:13:11,960
‫أو أعود مجددًا على هيئة روح تطوف بينكم،‬

236
00:13:12,040 --> 00:13:15,680
‫أو ستتقمص روحي جسدًا آخر."‬

237
00:13:15,760 --> 00:13:17,560
‫ولكن عندها سيكون شخصًا آخر.‬

238
00:13:19,800 --> 00:13:21,960
‫هذا كل ما في الأمر. لا علاقة لك بالمسألة.‬

239
00:13:22,040 --> 00:13:26,720
‫إنه فعليًا شخص آخر. صحيح؟‬

240
00:13:27,840 --> 00:13:30,080
‫يؤمن الكثيرون بالتقمّص.‬

241
00:13:30,160 --> 00:13:33,200
‫يدّعي البعض أنهم يتذكرون حياتهم السابقة.‬

242
00:13:33,720 --> 00:13:36,480
‫ثمة مجتمع في "أمريكا"، بالطبع…‬

243
00:13:38,400 --> 00:13:40,400
‫في "كاليفورنيا" كما هو متوقع،‬

244
00:13:41,480 --> 00:13:44,160
‫يتذكرون من كانوا في حياتهم السابقة.‬

245
00:13:44,240 --> 00:13:46,960
‫كانوا دومًا شخصًا مميزًا في تلك الحياة.‬

246
00:13:47,040 --> 00:13:49,960
‫لكنهم ليسوا مميزين ‬‫في حياتهم الحالية.‬

247
00:13:50,880 --> 00:13:52,960
‫شاهدت وثائقيًا عنهم.‬

248
00:13:53,040 --> 00:13:55,840
‫يحيون حفلًا سنويًا بعنوان "تنكّر بمن كنت"،‬

249
00:13:55,920 --> 00:13:59,280
‫يتنكرون فيه بهيئة من كانوا في التاريخ.‬

250
00:14:00,080 --> 00:14:01,400
‫حضر اثنان بهيئة "نابليون".‬

251
00:14:03,920 --> 00:14:07,640
‫لذا لا بدّ أن أحدهما يكذب.‬

252
00:14:10,560 --> 00:14:12,760
‫لا وجود للتقمص ولا للأشباح.‬

253
00:14:12,840 --> 00:14:14,560
‫رأيتم جميع برامج صيد الأشباح.‬

254
00:14:14,640 --> 00:14:16,720
‫يا إلهي! عُرضت مئات البرامج عن صيد الأشباح‬

255
00:14:16,800 --> 00:14:18,960
‫على مدار السنين، مثل "مشاهير صيد الأشباح".‬

256
00:14:19,040 --> 00:14:21,320
‫جابوا أنحاء العالم،‬

257
00:14:21,400 --> 00:14:23,800
‫وأمضوا آلاف الساعات في التصوير‬

258
00:14:23,880 --> 00:14:27,400
‫وما من أثر لشبح واحد. ولا…‬

259
00:14:27,480 --> 00:14:31,080
‫نراهم يبحثون ويقولون،‬
‫"ما هذا؟ لا، إنه مجرد…‬

260
00:14:32,000 --> 00:14:34,880
‫هل سمعتم هذا؟ ‬‫هل ‬‫أنت من أصدر الصوت؟‬‫ ‬‫لا."‬

261
00:14:35,880 --> 00:14:38,200
‫تخيلوا لو كانت برامج الحياة البرية هكذا.‬

262
00:14:39,040 --> 00:14:42,200
‫وأن "ديفيد أتينبارا" يقول طوال هذه السنين،‬

263
00:14:42,280 --> 00:14:44,840
‫"هنا على جبل (كليمنجارو)، نرى…‬

264
00:14:44,920 --> 00:14:46,040
‫عفوًا، إنه ليس…‬

265
00:14:51,440 --> 00:14:54,000
‫وعلى ضفاف نهر (ليمبوبو)، يراوغ…‬

266
00:14:54,080 --> 00:14:55,240
‫مهلًا، إنه ليس…"‬

267
00:14:57,680 --> 00:14:59,440
‫ستتوقفون عن مشاهدة البرنامج.‬

268
00:15:00,960 --> 00:15:02,560
‫لم يروا شبحًا قط.‬

269
00:15:03,280 --> 00:15:05,840
‫بينما في برنامج "صيد متحرشي الأطفال"…‬

270
00:15:07,360 --> 00:15:10,320
‫يبقون على متحرشين بين الطاقم تحسبًا.‬

271
00:15:11,160 --> 00:15:13,240
‫وخاصةً إن كان من إنتاج "بي بي سي".‬

272
00:15:13,840 --> 00:15:15,680
‫اصمتوا!‬

273
00:15:20,280 --> 00:15:24,240
‫لا أؤمن بالتقمّص ولا بالأشباح ولا بالجنة.‬
‫ولا يتقبّل الناس ذلك.‬

274
00:15:24,320 --> 00:15:26,960
‫تردني أسئلة على "تويتر"‬
‫حين ‬‫يدرك‬‫ الناس ‬‫أنني ملحد.‬

275
00:15:27,040 --> 00:15:29,760
‫"ألا تؤمن بوجود إله؟" فأجيبهم بلا.‬

276
00:15:30,280 --> 00:15:32,280
‫"ألا تصلّي؟" فأجيبهم بلا.‬

277
00:15:33,360 --> 00:15:36,040
‫"لم لا تصلّي تحسبًا لوجود إله؟"‬

278
00:15:36,120 --> 00:15:38,600
‫فأجيبهم، "لم لا تضعون الثوم على أبوابكم‬

279
00:15:38,680 --> 00:15:40,360
‫تحسبًا لوجود (دراكولا)؟"‬

280
00:15:41,120 --> 00:15:42,920
‫لا أعارض الصلاة.‬

281
00:15:43,000 --> 00:15:45,760
‫أعرف ‬‫الكثير‬
‫من المسيحيين‬‫ ‬‫والمسلمين واليهود،‬

282
00:15:45,840 --> 00:15:49,000
‫وإن أصاب أحدًا من عائلتي أي مكروه يقولون،‬
‫"سأصلّي لسلامته."‬

283
00:15:49,080 --> 00:15:51,600
‫وأتشكّرهم بدوري على هذه المبادرة اللطيفة.‬

284
00:15:51,680 --> 00:15:54,040
‫لكن إن قالو‬‫ا‬‫،‬
‫"لنلغ أيضًا جرعات العلاج الكيميائي"،‬

285
00:15:54,120 --> 00:15:55,960
‫فسأرفض مستنكرًا.‬

286
00:15:57,240 --> 00:15:58,600
‫إن أرادوا فليصلّوا كما يحلو لهم.‬

287
00:15:58,680 --> 00:16:04,280
‫لكن، لنستمر بالصلاة والعلاج الكيميائي.‬

288
00:16:04,360 --> 00:16:07,080
‫لأن الصلاة لن تغير شيئًا.‬

289
00:16:07,160 --> 00:16:10,760
‫أما العلاج الكيميائي، فبلى. لذا لنستمر به.‬

290
00:16:12,760 --> 00:16:16,280
‫واجهت مشكلة بعد ما نشرته على "تويتر"‬
‫عن الصلاة منذ عدة سنوات‬

291
00:16:16,360 --> 00:16:18,840
‫عقب إعصار "أوكلاهوما" الكارثي.‬

292
00:16:18,920 --> 00:16:22,640
‫فقد فيه الكثيرون حياتهم ومنازلهم،‬
‫فتبرّعت بالنقود لمنظمة "ا‬‫لصليب ‬‫الأحمر".‬

293
00:16:22,720 --> 00:16:25,640
‫نشرت تغريدة على "تويتر" مرفقة برابط،‬
‫"يمكنكم التبرع أيضًا عبر هذا الرابط."‬

294
00:16:25,720 --> 00:16:26,920
‫في محاولة مني للمساعدة.‬

295
00:16:27,000 --> 00:16:30,560
‫ثم نشرت مجلة فنية أمريكية تافهة‬

296
00:16:30,640 --> 00:16:33,920
‫تغريدة على حسابها أثارت حنقي تقول،‬

297
00:16:34,000 --> 00:16:36,720
‫"(بيونسيه) و(ريانا)‬
‫ترسلان الصلوات لـ(أوكلاهوما)."‬

298
00:16:36,800 --> 00:16:40,400
‫فرددت، "يا لي من وغد! لم أرسل سوى النقود."‬

299
00:16:50,200 --> 00:16:51,920
‫ذات مرة أرسل لي أحدهم تغريدة يقول،‬

300
00:16:52,000 --> 00:16:54,160
‫"هل لديك الشجاعة للجلوس بقرب طفل يحتضر‬

301
00:16:54,240 --> 00:16:55,600
‫وإخباره أن ليس هنالك جنة؟"‬

302
00:16:55,680 --> 00:16:57,880
‫فأجبته، "أهو عمل مأجور؟"‬

303
00:17:05,520 --> 00:17:09,040
‫لا أبالي إن كنتم تؤمنون أم لا،‬
‫أو بما تؤمنون ولمن تصلّون.‬

304
00:17:09,120 --> 00:17:10,800
‫لا يعنيني الأمر.‬

305
00:17:10,880 --> 00:17:13,760
‫لكنني أرى الطبيعة خارقة بحد ذاتها.‬

306
00:17:13,840 --> 00:17:18,160
‫لا دا‬‫عي‬‫ للملائكة وأحادي القرن لتكون كذلك.‬
‫تكفينا روعة الأخطبوط.‬

307
00:17:18,240 --> 00:17:19,800
‫يصعب التصديق بأنه كائن حقيقي.‬

308
00:17:19,880 --> 00:17:22,520
‫لديه ثماني أرجل وتسعة أدمغة،‬
‫وثلاثة قلوب ومنقار.‬

309
00:17:22,600 --> 00:17:25,000
‫يصعب تحديد ماهيته بالضبط‬‫.‬‫ أمر لا يُصدق.‬

310
00:17:25,080 --> 00:17:27,400
‫أو خلد الماء بمنقار البطة والكظاميات.‬

311
00:17:27,480 --> 00:17:30,360
‫عندما اكتشفها العلماء، ظنوا أنها خدعة.‬

312
00:17:30,440 --> 00:17:32,440
‫إذ تنتج البيوض والحليب.‬

313
00:17:32,520 --> 00:17:36,240
‫يمكنها أ‬‫ن تعدّ ‬‫حلوى الكاسترد بنفسها.‬
‫لا ‬‫تعدّها‬‫، لكن يمكنها ذلك.‬

314
00:17:38,160 --> 00:17:41,160
‫يمكنها بسهولة.‬

315
00:17:43,280 --> 00:17:47,320
‫ورغم إدراكنا أن احتمالات وجودنا ‬‫ضخمة‬‫،‬

316
00:17:47,400 --> 00:17:48,720
‫وأن الحياة قصيرة،‬

317
00:17:48,800 --> 00:17:51,040
‫نهدر جزءًا كبيرًا منها في القلق‬

318
00:17:51,120 --> 00:17:52,800
‫حيال أشياء قد لا تحدث مطلقًا،‬

319
00:17:52,880 --> 00:17:55,800
‫أو أشياء ذات تأثير قصير المدى.‬
‫فما بالكم من ذات التأثير طويل المدى؟‬

320
00:17:55,880 --> 00:17:57,960
‫أنا دائم القلق. يساورني الكثير من القلق.‬

321
00:17:58,040 --> 00:18:00,880
‫أمضي ليلي صاحيًا أفكر،‬
‫ماذا لو حدث هذا أو ذاك؟‬

322
00:18:00,960 --> 00:18:02,480
‫وأبغض أن أتوتر.‬

323
00:18:02,560 --> 00:18:06,160
‫لذا أسعى لتجنّب القلق، وهذا يقلقني.‬

324
00:18:06,240 --> 00:18:09,320
‫لأن عليّ وضع خطة أساسية وخططًا بديلة.‬

325
00:18:09,400 --> 00:18:10,960
‫وحين أنجز عملي على أتم وجه،‬

326
00:18:11,040 --> 00:18:13,440
‫أعود إلى منزلي بعد يوم شاق بنيّة الاسترخاء.‬

327
00:18:13,520 --> 00:18:15,240
‫أخطط لاحتساء كأس نبيذ والاسترخاء.‬

328
00:18:15,320 --> 00:18:18,760
‫ولمجرّد أن ألمح شيئًا عند الباب،‬
‫أصرخ بتوتر، "ما هذا؟"‬

329
00:18:19,760 --> 00:18:20,880
‫عادةً ما تكون نقودي.‬

330
00:18:23,400 --> 00:18:24,280
‫صحيح.‬

331
00:18:25,640 --> 00:18:29,960
‫فتقترح ‬‫حبيبتي ‬‫"جاين" أن نذهب لنرى ما الأمر‬
‫وتحاول أن تهدّئ من روعي.‬

332
00:18:30,040 --> 00:18:32,640
‫مضى على علاقتنا أربع سنوات.‬

333
00:18:32,720 --> 00:18:35,040
‫ولقد… ‬‫شكرًا.‬

334
00:18:36,080 --> 00:18:37,920
‫ولطالما اكتنفنا القطط في منزلنا،‬

335
00:18:38,000 --> 00:18:40,840
‫لأن "جاين" قرأت ذات مرة‬
‫أن القطط تطيل العمر،‬

336
00:18:40,920 --> 00:18:43,880
‫وتقي من احتشاء عضلة القلب والسكتة الدماغية‬
‫في حالات التوتر.‬

337
00:18:43,960 --> 00:18:45,960
‫كان هدفها إنقاذ حياتي.‬

338
00:18:46,040 --> 00:18:48,280
‫لطالما اقتنينا القطط.‬

339
00:18:48,360 --> 00:18:49,440
‫وأظن الأمر فعالًا.‬

340
00:18:49,520 --> 00:18:52,720
‫عندما أتوتر‬‫،‬‫ أركض بحثًا عن القطة.‬

341
00:18:52,800 --> 00:18:54,800
‫إن كانت نائمة‬‫،‬‫ أصرخ، "استيقظي!"‬

342
00:18:56,240 --> 00:18:59,000
‫تستيقظ في هلع، وأبدأ بتمسيد وبرها مفكرًا،‬

343
00:18:59,080 --> 00:19:01,720
‫"أشعر بتوتر شديد. كم ‬‫هي مسترخية‬‫!"‬

344
00:19:01,800 --> 00:19:04,680
‫وأفكر في أن هذا غير منصف،‬
‫ويزيد الأمر من توتري.‬

345
00:19:04,760 --> 00:19:06,960
‫"أحمل هموم العالم على كتفيّ،‬

346
00:19:07,040 --> 00:19:09,120
‫وهي لا يقض مضجعها همّ،‬
‫لا لديها وعي ولا شعور بالذنب."‬

347
00:19:09,200 --> 00:19:13,360
‫لا تشعر القطط بالذنب مطلقًا‬‫.‬
‫تخيلوا قطة تجلس في غرفة بحزن وتقول،‬

348
00:19:13,440 --> 00:19:14,960
‫"اقترفت ذنبًا لا يُغتفر."‬

349
00:19:16,600 --> 00:19:18,080
‫فتسألونها، "ما الخطب؟"‬

350
00:19:18,160 --> 00:19:20,160
‫لتجيب، "ما الخطب؟‬

351
00:19:20,240 --> 00:19:22,840
‫الخطب هو ما يجول في هذا الرأس اللعين."‬

352
00:19:24,440 --> 00:19:25,680
‫"فيم تفكرين؟"‬

353
00:19:26,360 --> 00:19:28,360
‫"في الفأر اللعين الذي قتلته.‬

354
00:19:29,760 --> 00:19:31,880
‫أظن ‬‫أن ‬‫له عائلة ستفتقده، صحيح؟"‬

355
00:19:32,720 --> 00:19:34,080
‫فأجيب، "على الأرجح."‬

356
00:19:34,160 --> 00:19:36,320
‫فتقول، "ما كان عليّ أن أعذّبه قبل قتله."‬

357
00:19:37,240 --> 00:19:38,640
‫القطط لا تبالي.‬

358
00:19:39,600 --> 00:19:42,880
‫ل‬‫و ‬‫كان حجمها أكبر‬‫،‬‫ لقتلت البشر والتهمتهم.‬

359
00:19:42,960 --> 00:19:44,800
‫إنها عكس الكلاب تمامًا.‬

360
00:19:44,880 --> 00:19:48,080
‫لديّ ما يحسم وجه الاختلاف‬
‫بين الكلاب والقطط.‬

361
00:19:48,160 --> 00:19:50,320
‫للقط قضيب شائك.‬

362
00:19:50,840 --> 00:19:53,800
‫هذا صحيح.‬
‫ابحثوا عنه في "غوغل". لكن احذروا.‬

363
00:19:55,160 --> 00:19:57,720
‫لديه قضيب شائك لغرضين،‬

364
00:19:57,800 --> 00:20:00,400
‫الأول، تثبيت أنثى القط أثناء الجماع.‬

365
00:20:00,480 --> 00:20:04,480
‫لكي يدخله بسهولة ثم يقول،‬
‫"‬‫أ‬‫تريدين الهروب؟ لا يمكنك ذلك."‬

366
00:20:08,960 --> 00:20:12,920
‫والثاني، ‬‫إن‬‫ سحب القضيب‬
‫يسبب ألمًا بالغًا تنتج عنه إباضة الأنثى.‬

367
00:20:13,000 --> 00:20:14,760
‫يجب أن يجد طريقة أخرى.‬

368
00:20:14,840 --> 00:20:17,400
‫مما يجعلني أفكر، لربما هناك خالق‬

369
00:20:17,480 --> 00:20:20,480
‫خلق القطط والكلاب لأنها…‬

370
00:20:20,560 --> 00:20:22,000
‫"ها أنت أيتها المخلوقات،‬

371
00:20:22,080 --> 00:20:24,640
‫القطط والكلاب، يا ثديات مكسوة بالفراء‬

372
00:20:24,720 --> 00:20:27,360
‫ستقطنين المنازل حيث يطعمك البشر،‬
‫إنها فرصة ذهبية لك.‬

373
00:20:27,920 --> 00:20:29,600
‫"ما نوع القضيب الذي تريدينه؟"‬

374
00:20:30,800 --> 00:20:32,920
‫يجيب الكلب: "لا يهم.‬

375
00:20:33,000 --> 00:20:35,240
‫أيًا كان، سيكون أفضل قضيب على الإطلاق.‬

376
00:20:35,760 --> 00:20:38,800
‫المهم أن يناسب حجمي، قضيب صغير…‬

377
00:20:40,040 --> 00:20:42,880
‫وربما نتوء مفرّى ليثير إناث الكلاب.‬

378
00:20:42,960 --> 00:20:46,280
‫نتوء مفرّى ورديّ اللون كأحمر الشفاه."‬

379
00:20:50,080 --> 00:20:52,080
‫"فرو ورديّ كأحمر الشفاه. خيار موفّق."‬

380
00:20:53,960 --> 00:20:55,000
‫أمّا القط:‬

381
00:20:55,080 --> 00:20:57,080
‫"هات لي قضيبًا بخطافات."‬

382
00:21:04,920 --> 00:21:09,560
‫القط هو الحيوان الوحيد‬
‫الذي أخضع نفسه للاستئناس بنفسه. هذه حقيقة.‬

383
00:21:09,640 --> 00:21:12,520
‫دخل الحضارة البشرية ‬‫منذ عشرة آلاف عام،‬

384
00:21:12,600 --> 00:21:14,600
‫و‬‫راح ‬‫يموء طلبًا للطعام.‬

385
00:21:14,680 --> 00:21:17,760
‫اختلقت القطط المواء لأجلنا.‬
‫إذ لا تستخدمه في البراري الوحشية.‬

386
00:21:17,840 --> 00:21:19,880
‫تستخدم المواء لاستغلال عطفنا.‬

387
00:21:19,960 --> 00:21:22,320
‫ونجحت في ذلك. فقطتي تستنزف عطفي.‬

388
00:21:22,400 --> 00:21:25,600
‫أسمح لها بفعل ما تشاء،‬
‫بالنوم والذهاب أينما تشاء.‬

389
00:21:25,680 --> 00:21:29,600
‫كلما تلقينا طردًا بريديًا وهممت لفتحه‬‫،‬

390
00:21:29,680 --> 00:21:31,240
‫تجلس في العلبة الكرتونية،‬

391
00:21:31,320 --> 00:21:33,600
‫فأمتنع عن رمي العلبة كي لا أقلق راحتها.‬

392
00:21:33,680 --> 00:21:36,040
‫لدينا الآن 17 علبة منتشرة في جميع أنحاء…‬

393
00:21:37,000 --> 00:21:38,120
‫القصر.‬

394
00:21:42,200 --> 00:21:45,480
‫وإن جلست فوق ركبنا أنا و"جاين"‬
‫أثناء مشاهدة التلفاز،‬

395
00:21:45,560 --> 00:21:48,960
‫نُسرّ لدرجة أننا لا نتحرك خشية إزعاجها‬
‫حتى إن شعرنا بحاجة إلى التبوّل.‬

396
00:21:49,040 --> 00:21:51,480
‫أما الأخرى، تشرب جميع المشروبات.‬

397
00:21:51,560 --> 00:21:53,840
‫وكثيرًا ما يُقال لي،‬
‫"أنت تفسد قطتك بالدلال."‬

398
00:21:53,920 --> 00:21:55,920
‫فأجيب، "بالطبع، فهي قطة،‬

399
00:21:56,760 --> 00:21:57,680
‫وليست إنسانًا."‬

400
00:21:57,760 --> 00:22:00,600
‫ما أسوأ ما قد يحصل إن دلّلت قطة؟‬

401
00:22:00,680 --> 00:22:03,960
‫لن تكبر وتصبح "بوريس جونسون".‬

402
00:22:05,720 --> 00:22:07,640
‫لن أتطرّق إلى السياسة،‬

403
00:22:08,480 --> 00:22:11,480
‫لكن لا ‬‫بد من القول ‬‫إنه في موقف حرج.‬

404
00:22:12,600 --> 00:22:17,840
‫أشار إلى أن المنقّبات يشبهن صناديق البريد.‬

405
00:22:17,920 --> 00:22:22,480
‫ليس من شأن "بوريس جونسون"‬
‫ما ترتديه المسلمة على وجهها.‬

406
00:22:22,560 --> 00:22:23,960
‫فذلك من شأن زوجها.‬

407
00:22:26,920 --> 00:22:27,880
‫لست…‬

408
00:22:30,440 --> 00:22:32,600
‫لست من نصّ هذه القوانين.‬

409
00:22:35,080 --> 00:22:36,560
‫سيُحذف هذا الجزء من العرض.‬

410
00:22:44,520 --> 00:22:45,520
‫سأقتطعه.‬

411
00:22:47,080 --> 00:22:48,680
‫كنا نتحدّث عن القطط.‬

412
00:22:57,360 --> 00:22:59,040
‫أحب القطط كثيرًا.‬

413
00:23:00,680 --> 00:23:04,000
‫وأحب الكلاب أيضًا.‬
‫لم نقتن كلبًا بسبب ترحالنا المتواصل.‬

414
00:23:04,080 --> 00:23:06,720
‫لكن أينما كنا من بقاع الأرض،‬
‫في "نيويورك" أو "لندن"،‬

415
00:23:06,800 --> 00:23:08,840
‫نخرج كل يوم في نزهة بقصد مقابلة الكلاب،‬

416
00:23:08,920 --> 00:23:11,440
‫في "سنترال بارك" أو "هامبستيد هيث".‬

417
00:23:11,520 --> 00:23:14,000
‫أصبحت أعرف ‬‫نحو ‬‫200 كلب بالاسم،‬

418
00:23:14,080 --> 00:23:16,280
‫وألتقي دومًا ببعضها،‬

419
00:23:16,360 --> 00:23:19,160
‫فيغدو يومي مشرقًا بعد لقائها.‬
‫وكأنني مدمن كلاب.‬

420
00:23:19,240 --> 00:23:21,720
‫وحين ألتقي بكلب جديد‬‫، ‬‫ألقي التحية.‬

421
00:23:21,800 --> 00:23:24,120
‫كلب ‬‫لا يعرفني إطلاقًا،‬‫ ‬‫وألاطفه قليلًا،‬

422
00:23:24,200 --> 00:23:26,320
‫فأصبح المفضل لديه ‬‫فجأة.‬

423
00:23:26,400 --> 00:23:29,280
‫سيفعل أي شيء لأجلي.‬
‫قد يقدّم لي كليته حتى. الكلاب رائعة.‬

424
00:23:29,360 --> 00:23:31,920
‫يضحكني عندما يضع البعض أمام منازلهم‬

425
00:23:32,000 --> 00:23:33,560
‫لافتة "احذروا، ثمة كلب‬‫!‬‫"‬

426
00:23:33,640 --> 00:23:35,400
‫هذا يد‬‫فعني إلى الدخول لرؤيته.‬

427
00:23:35,480 --> 00:23:38,440
‫لذا إن أردتم إبعادي عن منازلكم،‬

428
00:23:38,520 --> 00:23:42,640
‫عليكم وضع لافتة "احذروا، ثمة (إيدز)."‬

429
00:23:45,240 --> 00:23:48,320
‫إلا أن "الإيدز"‬
‫فقد هيبته في السنوات الأخيرة.‬

430
00:23:48,400 --> 00:23:51,000
‫جديًا، جميع الأمراض مخيبة للآمال.‬

431
00:23:51,080 --> 00:23:55,520
‫لكن هذا المرض بالتحديد كان الأفضل في أوجه.‬

432
00:23:56,600 --> 00:23:59,320
‫فيروس "كورونا"؟ اغرب عنّا.‬

433
00:23:59,840 --> 00:24:01,240
‫لا يُقارن مع "الإيدز".‬

434
00:24:02,600 --> 00:24:04,240
‫في الثمانينيات،‬‫ يتحدث رجلان معًا،‬

435
00:24:04,320 --> 00:24:06,320
‫فيطلب‬‫ أحد‬‫هما‬‫ من الآخر أن يلعق قضيبه‬‫.‬

436
00:24:06,400 --> 00:24:08,360
‫سيرفض خشية انتقال عدوى ‬‫"الإيدز" ‬‫إليه‬
‫والموت.‬

437
00:24:08,440 --> 00:24:11,400
‫أما الآن فسيكون رده،‬
‫"اقترب، سألعقه وآخذ الدواء مدى الحياة."‬

438
00:24:11,480 --> 00:24:12,720
‫ما من…‬

439
00:24:16,400 --> 00:24:20,560
‫في الثمانينيات،‬‫ استنفر المتعصبون‬
‫و‬‫هاجم اليمين المسيحي المتطرّف‬

440
00:24:20,640 --> 00:24:22,160
‫وجميع الأصوليين الأمر،‬

441
00:24:22,240 --> 00:24:26,080
‫بوصفه‬‫ ‬‫"غضب ا‬‫لرب ‬‫وعقابه للمثلية الجنسية."‬

442
00:24:26,160 --> 00:24:27,320
‫تخيلوا الأمر.‬

443
00:24:27,400 --> 00:24:31,080
‫ماذا يجول في ذهنكم‬
‫لتصفوا الأمر بهذا الشكل؟‬

444
00:24:31,160 --> 00:24:32,840
‫تتخيلون ا‬‫لرب ‬‫في السماوات،‬

445
00:24:32,920 --> 00:24:35,080
‫يشاهد البشر في الدنيا ويقول،‬

446
00:24:35,160 --> 00:24:37,920
‫"سئمت كل هذا الجنس الشرجي.‬

447
00:24:39,520 --> 00:24:40,920
‫ما هذا…‬

448
00:24:41,000 --> 00:24:43,520
‫بالله عليكم يا شبان! ما الذي تفعلونه؟‬

449
00:24:44,840 --> 00:24:46,000
‫ما هذا الذي…‬

450
00:24:46,080 --> 00:24:49,520
‫لقد حذّرتهم في ا‬‫لكتاب المقدس‬
‫وحرّمت الجنس الشرجي."‬

451
00:24:49,600 --> 00:24:51,440
‫لم يستخدم هذه الكلمات بالتحديد.‬

452
00:24:51,520 --> 00:24:53,000
‫سفر اللاويين 28:11،‬

453
00:24:53,080 --> 00:24:55,360
‫"وإذا اضطجع رجل مع ذكر اضطجاع امرأة‬

454
00:24:55,440 --> 00:24:57,840
‫فقد فعلا كلاهما رجسًا.‬‫ ‬‫إنهما يُقتلان."‬

455
00:24:57,920 --> 00:24:59,920
‫أي بالمختصر، الجنس الشرجي محرّم. صحيح؟‬

456
00:25:00,640 --> 00:25:03,320
‫لذا سئم الأمر‬
‫وقرر أن يتصرّف حيال الأمر فقال،‬

457
00:25:03,400 --> 00:25:06,040
‫"وجدتها، (الإيدز)."‬

458
00:25:06,120 --> 00:25:09,440
‫تمامًا كما خلق النور حين سادت عتمة الظلام،‬

459
00:25:09,520 --> 00:25:11,800
‫"ليكن نور."‬

460
00:25:11,880 --> 00:25:16,080
‫الشيء ذاته، "ليكن (إيدز)، فكان (إيدز)."‬

461
00:25:16,160 --> 00:25:18,880
‫لم يصنعه على الأرض، بل في مختبره السماوي.‬

462
00:25:18,960 --> 00:25:22,240
‫صنعه هناك أولًا،‬

463
00:25:22,320 --> 00:25:24,720
‫وخلق فيروسات بغيضة صغيرة‬‫.‬

464
00:25:25,920 --> 00:25:27,840
‫لا يمكننا رؤيتها، أما هو فبلى.‬

465
00:25:28,480 --> 00:25:29,720
‫تبدو بهذا الشكل.‬

466
00:25:29,800 --> 00:25:32,720
‫قال لها، "أنت (الإيدز)."‬
‫فأجابت، "نحن ماذا؟"‬

467
00:25:32,800 --> 00:25:35,280
‫"أنت (الإيدز)." لكنها لم تفهم.‬

468
00:25:35,960 --> 00:25:37,640
‫فشرح قائلًا، "أنت أسوأ مرض عرفته البشرية."‬

469
00:25:37,720 --> 00:25:39,920
‫استحسنت الفيروسات ما سمعته.‬

470
00:25:40,000 --> 00:25:42,920
‫اشترت "نتفليكس" العرض ولا يمكنها التراجع،‬
‫سأقول ما يحلو لي.‬

471
00:25:46,880 --> 00:25:47,960
‫"أنت (الإيدز)."‬

472
00:25:48,480 --> 00:25:50,200
‫"ما مهمتنا؟"‬

473
00:25:50,280 --> 00:25:52,640
‫"أريدك أن تقتلي مثليي الجنس."‬

474
00:25:53,160 --> 00:25:54,120
‫"لماذا؟"‬

475
00:25:55,040 --> 00:25:56,320
‫"لأنني لا أحب مراقبتهم."‬

476
00:25:57,920 --> 00:25:59,200
‫"لا تراقبهم إذًا."‬

477
00:25:59,880 --> 00:26:02,800
‫"لا أستطيع، فوجودي مطلق،‬

478
00:26:03,600 --> 00:26:06,560
‫أرى حاليًا 50 مليون‬‫ شخص‬
‫يمارسون الجنس الشرجي.‬

479
00:26:07,680 --> 00:26:09,040
‫لذا عليك أن…"‬

480
00:26:09,120 --> 00:26:10,680
‫"حسنًا. ما الذي علينا فعله؟"‬

481
00:26:10,760 --> 00:26:13,160
‫"سأنزلك إلى الأرض."‬
‫"أين؟"‬

482
00:26:14,200 --> 00:26:16,120
‫"(إفريقيا)."‬

483
00:26:21,760 --> 00:26:23,040
‫"لم اخترت (إفريقيا)؟"‬

484
00:26:23,840 --> 00:26:25,240
‫"لأنهم يموتون على أي حال."‬

485
00:26:26,720 --> 00:26:30,360
‫لست القائل، بل ال‬‫رب‬‫.‬

486
00:26:35,440 --> 00:26:37,120
‫"أين في (أفريقيا)؟"‬

487
00:26:37,200 --> 00:26:40,360
‫"سأضعك في مؤخرة أحدهم…"‬

488
00:26:42,840 --> 00:26:44,360
‫"بوجود كل البراز؟"‬

489
00:26:44,440 --> 00:26:47,240
‫"أجل، سأضعك في مؤخرة أحدهم.‬

490
00:26:47,320 --> 00:26:50,880
‫وستنتشرين انطلاقًا من هناك‬
‫إلى جميع أنحاء العالم خلال الثمانينيات.‬

491
00:26:52,400 --> 00:26:55,840
‫لذا سأحشرك الآن في مؤخرة أحدهم، اتفقنا؟"‬

492
00:26:55,920 --> 00:26:56,960
‫"كيف سأنتشر؟"‬

493
00:26:57,040 --> 00:27:00,760
‫"إن ولج قضيب المؤخرة حيث يجب ألّا يكون،‬

494
00:27:00,840 --> 00:27:02,880
‫احشري نفسك في القضيب."‬

495
00:27:02,960 --> 00:27:03,840
‫"ماذا؟ جميعنا؟"‬

496
00:27:03,920 --> 00:27:08,680
‫"لا. ليدخل البعض في القضيب،‬
‫وليبق البعض الآخر في المؤخرة‬

497
00:27:09,280 --> 00:27:11,520
‫في حال دخلها قضيب آخر.‬

498
00:27:12,320 --> 00:27:15,560
‫وحسب معرفتي بهذه المؤخرة،‬
‫لا شك أن قضيبًا آخر سيدخلها."‬

499
00:27:19,880 --> 00:27:23,480
‫"بعضنا في المؤخرة والبعض الآخر في القضيب.‬

500
00:27:23,560 --> 00:27:24,960
‫ثم ماذا؟"‬

501
00:27:25,040 --> 00:27:26,840
‫"اقتلي كليهما. مفهوم؟"‬

502
00:27:27,880 --> 00:27:30,440
‫"تريدنا أن نقتل جميع مثليي الجنس؟"‬
‫"تمامًا."‬

503
00:27:30,520 --> 00:27:31,600
‫"حتى مثليات الجنس؟"‬

504
00:27:31,680 --> 00:27:33,880
‫"لا، أبقي عليهن، اتفقنا؟"‬

505
00:27:34,600 --> 00:27:35,440
‫"لماذا؟"‬

506
00:27:35,960 --> 00:27:37,320
‫"لأنني أحب مراقبتهن‬‫ّ‬‫."‬

507
00:27:50,080 --> 00:27:52,960
‫لكن جميع الأمراض تخذلنا في النهاية،‬
‫ليس "الإيدز" فحسب.‬

508
00:27:53,480 --> 00:27:55,680
‫بعد "الإيدز"، انتشر فيروس "سارس"، صحيح؟‬

509
00:27:55,760 --> 00:27:58,040
‫أتتذكرونه؟ ظننا أنه سيمحي البشرية.‬

510
00:27:58,120 --> 00:28:00,920
‫لكنه لم ينجح. ثم تلاه "إيبولا".‬

511
00:28:01,000 --> 00:28:03,640
‫المرض الآكل للحم.‬
‫هلع الناس عند وصوله إلى "لندن".‬

512
00:28:03,720 --> 00:28:06,600
‫أُصيبت بعض الممرضات بالحمى‬
‫خلال عطلة الأسبوع وانتهى الأمر.‬

513
00:28:07,120 --> 00:28:10,760
‫ثم تبعه فيروس "زيكا".‬
‫أتتذكرون الأطفال الذين وُلدوا بنصف رأس؟‬

514
00:28:10,840 --> 00:28:12,520
‫ارتعدت النساء خوفًا عند انتشاره،‬

515
00:28:12,600 --> 00:28:13,880
‫"يا للهول! أنا حامل."‬

516
00:28:13,960 --> 00:28:15,400
‫"ابدئي إذًا بحياكة قبعة."‬

517
00:28:15,960 --> 00:28:16,800
‫أتفهمون قصدي؟‬

518
00:28:19,600 --> 00:28:20,840
‫بالحديث عن الإجهاض،‬

519
00:28:23,640 --> 00:28:26,080
‫لا أريد ‬‫إثارة خلاف ‬‫في الصالة،‬

520
00:28:26,960 --> 00:28:31,800
‫لكنني ‬‫أدعم حق المرأة في الاختيار.‬
‫لا شأن لأي رجل بما تفعله المرأة بجسدها.‬

521
00:28:31,880 --> 00:28:32,960
‫لكن من…‬

522
00:28:33,040 --> 00:28:35,800
‫شكرًا. لكن من الناحية الأخرى‬
‫هناك من يعارضون الإجهاض‬‫.‬

523
00:28:35,880 --> 00:28:39,640
‫لا ‬‫أقصد من ‬‫يمنعون أنفسهم من الإجهاض‬
‫فهذا خيارهم، ‬‫بل‬‫ من‬‫ يريدون منع الآخرين.‬

524
00:28:39,720 --> 00:28:42,080
‫ثمة بعض المعارضين الحقيقيين.‬

525
00:28:42,160 --> 00:28:44,680
‫و‬‫من بينهم ‬‫نسبة ضئيلة م‬‫ن‬‫…‬

526
00:28:44,760 --> 00:28:46,720
‫ثمة جماعة في "أمريكا" كالإرهابيين،‬

527
00:28:46,800 --> 00:28:49,400
‫يفجرون عيادات الإجهاض،‬
‫ويضعون أجنة على أعتاب الأبواب،‬

528
00:28:49,480 --> 00:28:52,000
‫ويشنون حملة دعائية بعنوان،‬

529
00:28:52,080 --> 00:28:55,440
‫"يجهض الليبراليون الأطفال في الشهر التاسع.‬

530
00:28:55,520 --> 00:28:57,760
‫يسحبونهم من الفرج ويقتلونهم."‬

531
00:28:57,840 --> 00:28:59,960
‫إنها نظرية مؤامرة جنونية، صحيح؟‬

532
00:29:00,040 --> 00:29:03,240
‫بوجود الإنترنت الآن،‬
‫أصبحوا يستخدمون شتى الخطوط والمحتويات.‬

533
00:29:03,320 --> 00:29:04,840
‫يتعمقون في دراسة الأمر.‬

534
00:29:04,920 --> 00:29:07,480
‫و‬‫تبدأ‬‫ المواقع ‬‫بتنا‬‫قلها‬‫.‬
‫رأيتم ما تناقلته على الأرجح.‬

535
00:29:07,560 --> 00:29:10,520
‫وانتشرت بمختلف الطرق،‬

536
00:29:10,600 --> 00:29:13,760
‫مثال، "كانت هذه محاضرة حقيقية."‬
‫أو، "كان هذا استفتاءً حقيقيًا."‬

537
00:29:13,840 --> 00:29:16,280
‫محض هراء مزيف. كالتالي،‬

538
00:29:16,360 --> 00:29:19,920
‫"امرأة حامل ولديها خمسة أطفال.‬

539
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
‫اثنان أصمان، واثنان مكفوفان.‬

540
00:29:22,080 --> 00:29:23,920
‫والأخير لديه تخلّف عقلي.‬

541
00:29:24,000 --> 00:29:26,840
‫والأم مصابة بالزهري.‬
‫هل عليها إنجاب الطفل؟"‬

542
00:29:26,920 --> 00:29:28,200
‫"لا؟"‬

543
00:29:28,280 --> 00:29:30,760
‫"أحسنت، قتلت لتوّك (بيتهوفن)."‬

544
00:29:32,640 --> 00:29:36,600
‫ما هذا؟ هذا غير منطقي إطلاقًا.‬

545
00:29:36,680 --> 00:29:38,840
‫حسنًا، لنكن عادلين ولنجر الاستفتاء المعاكس،‬

546
00:29:38,920 --> 00:29:41,960
‫ثمة امرأة أخرى، وهي حامل.‬

547
00:29:42,040 --> 00:29:44,800
‫لديها طفلان يسمعان ويبصران جيدًا، وذكيان.‬

548
00:29:44,880 --> 00:29:47,160
‫ليست مصابة بالزهري. هل عليها إنجاب الطفل؟‬

549
00:29:47,240 --> 00:29:48,400
‫نعم؟‬

550
00:29:48,480 --> 00:29:50,920
‫أحسنت، أنجبت "هتلر" للتو.‬

551
00:29:52,960 --> 00:29:55,560
‫لا أريد ‬‫إثارة خلاف في الصالة‬‫ لكن‬‫…‬

552
00:29:55,640 --> 00:29:57,320
‫أ‬‫نا ‬‫لا أحب "هتلر".‬

553
00:29:58,680 --> 00:30:00,800
‫اسمعوني، لديّ أسبابي الشخصية.‬

554
00:30:00,880 --> 00:30:02,280
‫اسمعوا.‬

555
00:30:03,800 --> 00:30:06,680
‫والسبب هو أفلام الخيال العلمي،‬

556
00:30:06,760 --> 00:30:10,240
‫يحاولون فيها دومًا صنع آلة زمن‬
‫ليعودوا بالزمن ويقتلوا "هتلر".‬

557
00:30:10,320 --> 00:30:12,920
‫وإن نجحوا، ‬‫فسيعو‬‫دون إلى الحاضر‬

558
00:30:13,000 --> 00:30:16,040
‫ليروه في حالة دمار‬
‫لأنهم عبثوا بنسيج الزمكان.‬

559
00:30:16,120 --> 00:30:19,000
‫بالطبع سيحصل هذا،‬
‫فأي تغيير بأحداث التاريخ مهما كان بسيطًا‬

560
00:30:19,080 --> 00:30:20,560
‫ستترتب عليه نتائج كارثية.‬

561
00:30:20,640 --> 00:30:23,200
‫حتى لو استطعت، ما كنت لأغيّر ‬‫شيئًا.‬

562
00:30:23,280 --> 00:30:24,400
‫حياتي جميلة كما هي.‬

563
00:30:24,480 --> 00:30:27,080
‫لن أخاطر بها. أتفهمون قصدي؟‬

564
00:30:28,000 --> 00:30:30,280
‫إن أتى إليّ العلماء وقالوا لي،‬
‫"حُلّت المشكلة،‬

565
00:30:30,360 --> 00:30:33,240
‫لست مجبرًا على العودة بالزمن.‬
‫كل ما عليك هو ضغط الزر.‬

566
00:30:33,320 --> 00:30:36,480
‫سيُقتل (هتلر) قبل المحرقة اليهودية والحرب.‬

567
00:30:36,560 --> 00:30:40,440
‫وسيبقى الحاضر كما هو،‬
‫إلا أن صهبة شعرك ستزداد."‬

568
00:30:40,520 --> 00:30:41,840
‫سأرفض.‬

569
00:30:44,440 --> 00:30:45,760
‫لم عليّ أن أعاني؟‬

570
00:30:48,600 --> 00:30:50,720
‫كلما رأيت ‬‫مقالًا مبهرجًا مبالغًا فيه‬‫،‬

571
00:30:50,800 --> 00:30:53,520
‫واستبيانات يجيب فيها بعض المشاهير عن سؤال،‬

572
00:30:53,600 --> 00:30:56,840
‫"ماذا ستفعل إن امتلكت آلة زمن؟"‬

573
00:30:56,920 --> 00:30:59,720
‫يجيبون، "سأعود بالزمن لأقتل (هتلر)." حقًا؟‬

574
00:30:59,800 --> 00:31:03,120
‫لا أظن، بل ستعود بالزمن‬
‫وتشتري أسهم "مايكروسوفت" أيها المنافق.‬

575
00:31:04,120 --> 00:31:06,840
‫استضفت أشخاصًا كثر‬
‫في برنامجي الإذاعي في "أمريكا"،‬

576
00:31:06,920 --> 00:31:09,880
‫وسألتهم هذا السؤال من باب التسلية،‬
‫فأجاب الجميع الإجابة ذاتها،‬

577
00:31:09,960 --> 00:31:11,400
‫"سأعود بالزمن لأقتل (هتلر)."‬

578
00:31:11,920 --> 00:31:13,760
‫فأقول، "حاولوا قتله في الماضي."‬

579
00:31:13,840 --> 00:31:17,200
‫يغيرون الإجابة إلى،‬
‫"لا، سأعود بالزمن لأقتله وهو طفل."‬

580
00:31:17,280 --> 00:31:20,240
‫سيعودون ويبحثون عن "هتلر" الطفل،‬

581
00:31:21,240 --> 00:31:23,000
‫الذي لم يقترف أي ذنب بعد،‬

582
00:31:23,640 --> 00:31:25,200
‫ويخنقونه ببساطة؟‬

583
00:31:26,160 --> 00:31:29,080
‫هل رأيتم "هتلر" وهو طفل؟‬

584
00:31:29,160 --> 00:31:32,200
‫يا إلهي! كم هو طفل جميل!‬

585
00:31:32,280 --> 00:31:33,320
‫انظروا.‬

586
00:31:34,680 --> 00:31:36,840
‫انظروا إلى هذا الوجه البريء!‬

587
00:31:37,480 --> 00:31:39,760
‫ستعودون بالزمن وتقولون،‬

588
00:31:39,840 --> 00:31:43,400
‫"أهذا (هتلر)؟‬
‫تعال أيها النازي الصغير الوغد."‬

589
00:31:45,240 --> 00:31:48,080
‫لا بد أنكم تتساءلون لماذا أحتفظ بصورة‬

590
00:31:50,560 --> 00:31:51,760
‫"هتلر" الصغير على هاتفي.‬

591
00:31:52,520 --> 00:31:53,800
‫هذا شأن يخصني.‬

592
00:31:55,560 --> 00:31:58,280
‫ماذا لو كنت أداعب نفسي وأنا أنظر إليها؟‬

593
00:31:59,040 --> 00:32:01,240
‫ماذا لو كانت الشيء الوحيد الذي يثيرني؟‬

594
00:32:01,320 --> 00:32:03,000
‫ليست جريمة، وما من ضحية.‬

595
00:32:03,080 --> 00:32:05,680
‫يمكنكم إرسال الشرطة إلى منزلي،‬

596
00:32:05,760 --> 00:32:08,280
‫"يُقال إنك اعترفت بانجذابك الجنسي للأطفال."‬

597
00:32:08,360 --> 00:32:11,640
‫"أجل، لصورة (هتلر) الميت وهو طفل فحسب."‬

598
00:32:12,160 --> 00:32:16,200
‫ما من قانون يجرّمني لذلك.‬
‫ستتركني الشرطة بحال سبيلي.‬

599
00:32:17,800 --> 00:32:20,720
‫"أتريدون رؤية المكان حيث أداعب نفسي؟"‬
‫"نعم، تفضلّ."‬

600
00:32:20,800 --> 00:32:23,760
‫فآخذهم إلى حجرة الاستمناء،‬

601
00:32:24,640 --> 00:32:26,640
‫التي كانت سابقًا قبو نبيذ.‬

602
00:32:27,320 --> 00:32:30,240
‫فيها هذه الصورة لكن أكبر بعشرات المرات،‬

603
00:32:30,320 --> 00:32:34,520
‫معلقة على الجدران‬
‫ومبللة بمني قُذف عليها على مدار 40 عامًا.‬

604
00:32:36,040 --> 00:32:38,400
‫أ‬‫سكن في البيت منذ ‬‫خمس سنوات فقط،‬
‫لذا لا أدري…‬

605
00:32:40,560 --> 00:32:41,680
‫سأحذف هذا الجزء.‬

606
00:32:44,880 --> 00:32:47,560
‫يكره الجميع "هتلر" بشدة.‬

607
00:32:49,960 --> 00:32:51,320
‫يريدون العودة بالزمن لقتله،‬

608
00:32:51,400 --> 00:32:56,640
‫لكن اهدؤوا، إذ بالنهاية قتل "هتلر" نفسه.‬

609
00:32:57,240 --> 00:32:58,360
‫انسبوا له الفضل.‬

610
00:32:58,960 --> 00:33:01,960
‫الفضل، "ف ض ل".‬

611
00:33:04,720 --> 00:33:05,920
‫لا أخشى الموت.‬

612
00:33:06,640 --> 00:33:09,680
‫ولا أقلق حيال موتي،‬
‫لأن الميت لا يشعر بشيء.‬

613
00:33:09,760 --> 00:33:12,280
‫هذا أفضل ما في الموت.‬
‫فأنت ‬‫لا ‬‫تعرف أنك ميت‬‫.‬

614
00:33:12,360 --> 00:33:14,560
‫تمامًا كالغباء، صحيح؟‬

615
00:33:15,240 --> 00:33:17,240
‫مؤلم للآخرين فحسب.‬

616
00:33:18,120 --> 00:33:21,560
‫لكن يقلقني كيف سأموت.‬
‫أخشى أن أموت وحيدًا ومتألمًا،‬

617
00:33:21,640 --> 00:33:24,880
‫لا أريد أن يُعثر عليّ مشنوقًا بحزام في خزانتي‬

618
00:33:24,960 --> 00:33:26,920
‫مرتديًا سروالًا نسائيًا ضيقًا‬

619
00:33:27,520 --> 00:33:29,480
‫مبللًا بنترات الأميل، أتفهمون قصدي؟‬

620
00:33:29,560 --> 00:33:31,320
‫لا أحب هذه الأساليب.‬

621
00:33:31,400 --> 00:33:35,600
‫إن عُثر عليّ بهذا الشكل،‬
‫فتأكّدوا أن أحد أصدقائي نصب لي كمينًا.‬

622
00:33:38,240 --> 00:33:39,280
‫لا أقلق حيال الموت‬‫،‬

623
00:33:40,440 --> 00:33:43,480
‫ولا أفعل أي شيء لأتجنبه.‬

624
00:33:43,560 --> 00:33:46,200
‫آكل وأشرب بكميات كبيرة كل يوم منذ 40 عامًا.‬

625
00:33:46,280 --> 00:33:47,840
‫ليلًا نهارًا، أواصل الأكل والشرب.‬

626
00:33:47,920 --> 00:33:50,920
‫يقولون لي، "بالإقلاع عن الشرب يا (ريك)،‬

627
00:33:51,000 --> 00:33:52,440
‫ستعيش عشر سنوات إضافية."‬

628
00:33:52,520 --> 00:33:55,240
‫لكن تلك السنوات العشر هي‬‫ الأخيرة و‬‫الأسوأ.‬

629
00:33:55,320 --> 00:33:56,960
‫لا أريدها.‬

630
00:33:57,040 --> 00:33:59,640
‫إن أقلعت عن الشرب الآن وعشت حتى سن الـ80‬

631
00:33:59,720 --> 00:34:01,840
‫وأخبروني أن بإمكاني اكتساب عشر سنوات أخرى،‬

632
00:34:01,920 --> 00:34:04,920
‫سأقلع لو كنت سأبقى شابًا.‬

633
00:34:05,000 --> 00:34:08,240
‫لكن لا،‬
‫سأطيل عمري بذلك من الـ80 إلى الـ90.‬

634
00:34:08,760 --> 00:34:12,480
‫هل لديكم أدنى فكرة عن فظاعة سن الـ90؟‬

635
00:34:12,560 --> 00:34:15,160
‫رأيت من بلغوا الـ90 يجلسون على الأريكة،‬

636
00:34:15,240 --> 00:34:17,400
‫وسمعتهم يتأوهون، وحين أسأل عما بهم يجيبون،‬

637
00:34:17,480 --> 00:34:20,280
‫"كسرت كل عظمة من عظام جسدي!"‬

638
00:34:20,360 --> 00:34:23,560
‫ذلك بسبب الهشاشة.‬
‫امتلأت شرايينهم بالغبار بدل الدماء.‬

639
00:34:23,640 --> 00:34:25,240
‫تظهر كدمات تخثّر الدم عليهم.‬

640
00:34:25,320 --> 00:34:28,200
‫تنبثق الفتوق من كل مكان في أجسادهم.‬

641
00:34:28,280 --> 00:34:31,680
‫إن كنتم في سن الـ90 ودخلتم المطبخ‬‫ بمفردكم‬

642
00:34:31,760 --> 00:34:35,000
‫لتحضير كوب شاي بأنفسكم،‬
‫وحملتم إبريقًا ممتلئًا،‬

643
00:34:35,080 --> 00:34:38,640
‫فثمة‬‫ احتمال كبير‬
‫بأ‬‫ن تخرج أحشاؤكم من فتحة ‬‫شرجكم‬‫.‬

644
00:34:41,680 --> 00:34:47,360
‫لذا كلوا واشربوا كما يحلو لكم‬
‫وموتوا بعدها، هذه نصيحتي لكم.‬

645
00:34:47,440 --> 00:34:48,480
‫شكرًا.‬

646
00:34:53,640 --> 00:34:56,200
‫لست طبيبًا.‬

647
00:34:57,440 --> 00:35:00,200
‫لكن أراجع الطبيب مرة كل سنة أو سنتين.‬

648
00:35:00,280 --> 00:35:03,600
‫يتحتم عليّ إجراء الفحوص الطبية‬
‫من أجل العروض والمسلسلات،‬

649
00:35:03,680 --> 00:35:06,920
‫لذا أ‬‫قصد عيادات خاصة ‬‫مقابل 600 جنيه‬‫.‬

650
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
‫مد‬‫ة الفحص ‬‫ثلاث ساعات،‬
‫لكن يجرون فحصًا شاملًا.‬

651
00:35:09,080 --> 00:35:12,640
‫عينات دم وبول وبراز،‬

652
00:35:12,720 --> 00:35:14,960
‫تخطيط قلب، يفحصون الأذنين والأنف والحنجرة،‬

653
00:35:15,040 --> 00:35:18,120
‫الخصيتين، والشرج بإدخال الإصبع، وكل شيء.‬

654
00:35:18,200 --> 00:35:21,800
‫يطلبون ملء استمارة كبيرة عن نمط الحياة.‬

655
00:35:21,880 --> 00:35:23,320
‫يستغرق ملؤها وقتًا طويلًا.‬

656
00:35:23,400 --> 00:35:27,040
‫أعترف بالحقيقة، عدا عن كمية الكحول.‬

657
00:35:27,120 --> 00:35:30,640
‫أحسبها بنفسي وأخبرهم بنصف الكمية.‬

658
00:35:31,440 --> 00:35:35,160
‫رغم ذلك، عندما يراها الطبيب يقول،‬
‫"إنها كمية كبيرة!"‬

659
00:35:35,880 --> 00:35:38,200
‫أخدعه قائلًا، "حقًا؟"‬

660
00:35:40,360 --> 00:35:42,680
‫وفي نهاية الساعات الثلاث،‬

661
00:35:42,760 --> 00:35:44,840
‫تصل النتائج من ا‬‫لمختبر‬‫،‬

662
00:35:44,920 --> 00:35:48,760
‫يجلس الطبيب خلف حاسوب ضخم‬
‫لتحليل جميع الخصائص الجسدية.‬

663
00:35:48,840 --> 00:35:52,520
‫ويحسب نسب احتمال حدوث سكتة دماغية،‬

664
00:35:52,600 --> 00:35:54,920
‫واحتشاء عضلة القلب،‬
‫في غضون سنة أو خمس أو 10 سنوات.‬

665
00:35:55,000 --> 00:35:56,840
‫ونسبي ثابتة تقريبًا.‬

666
00:35:56,920 --> 00:35:59,760
‫لكنها تزداد مع التقدم في السن.‬
‫لا يمكنني فعل شيء حيال ذلك.‬

667
00:35:59,840 --> 00:36:03,240
‫ودائمًا ما أكون على الحد الفاصل‬
‫بين الوزن الطبيعي والسمنة.‬

668
00:36:03,320 --> 00:36:06,400
‫أنا على شفير ‬‫السمنة تقريبًا وليس تمامًا.‬

669
00:36:06,480 --> 00:36:09,160
‫عانيت من بداية داء السكري ذات مرة.‬
‫لكنني شُفيت منه.‬

670
00:36:09,240 --> 00:36:11,720
‫والآن أنا في بداية داء النقرس.‬

671
00:36:12,840 --> 00:36:14,080
‫بداية داء النقرس.‬

672
00:36:14,160 --> 00:36:17,800
‫لذا بعد أن أخبرني هذا قال،‬
‫"ماذا سنفعل حيال الأمر؟"‬

673
00:36:17,880 --> 00:36:20,200
‫ماذا يقصد بقوله "نفعل"؟‬

674
00:36:20,280 --> 00:36:23,040
‫دفعت له 600 جنيه للتو.‬

675
00:36:24,240 --> 00:36:26,800
‫عليه أن يعالج المشكلة‬
‫لأتابع حياتي بشكل طبيعي.‬

676
00:36:27,400 --> 00:36:30,320
‫تخيلوا أن تأخذوا السيارة إلى التصليح،‬
‫ف‬‫يقول ‬‫الميكانيكي‬‫، "‬‫الإطارات مهترئة‬

677
00:36:30,400 --> 00:36:31,960
‫والمحمل الرئيسي بال، ماذا سنفعل…"‬

678
00:36:32,040 --> 00:36:34,200
‫"ستصلحه أنت وأنا سأدفع لك."‬

679
00:36:36,680 --> 00:36:39,120
‫أخبرني بأنني أحتاج إلى تناول الألياف.‬

680
00:36:39,200 --> 00:36:42,080
‫وددت القول،‬
‫"أحضر لي نبيذًا غنيًا بالألياف إذًا.‬

681
00:36:42,760 --> 00:36:46,480
‫يمكنني تحمّل نفقة أي شيء.‬
‫يجب أن تكون قادرًا على اختراع شيء كهذا."‬

682
00:36:48,040 --> 00:36:49,920
‫أضاف أنني أعاني إمسا‬‫كًا‬‫ شديد‬‫ًا‬‫.‬

683
00:36:50,000 --> 00:36:52,560
‫تمنيت أن أقول،‬
‫"ادخل مؤخرتي حاملًا ملعقة وتخلّص منه."‬

684
00:36:59,600 --> 00:37:02,040
‫ودائمًا ما يُؤجل هذا حتى النهاية،‬

685
00:37:02,120 --> 00:37:04,080
‫يقول لي ‬‫من ‬‫دون النظر إليّ حتى،‬

686
00:37:04,160 --> 00:37:05,800
‫"هل تمانع إجراء فحص للمستقيم؟"‬

687
00:37:06,400 --> 00:37:08,640
‫وبالطبع عليّ أن أوافق.‬

688
00:37:08,720 --> 00:37:11,840
‫لكن أود لو يباغتوني في طريقي إلى الخروج.‬

689
00:37:11,920 --> 00:37:14,520
‫"وداعًا." "وداعًا."‬‫ ‬‫"إنه سليم." "شكرًا."‬

690
00:37:15,480 --> 00:37:17,000
‫لكن يهيئون للأمر على مراحل.‬

691
00:37:17,080 --> 00:37:21,160
‫بينما يغسل الطبيب يده يسأل،‬
‫"هل ترغب بوجود مرافق؟"‬

692
00:37:21,240 --> 00:37:23,960
‫لا يكفي أنه سيحشر إصبعه في مؤخرتي،‬

693
00:37:24,040 --> 00:37:26,960
‫يريد الآن لرجل آخر‬‫ ‬‫أن يشاهد ذلك؟‬
‫بالطبع لا، افعلها فحسب.‬

694
00:37:29,000 --> 00:37:33,960
‫عادةً، أستلقي على ظهري فوق منضدة‬
‫مخفضًا السروال الداخلي والخارجي إلى كاحليّ،‬

695
00:37:34,040 --> 00:37:36,400
‫مباعدًا ركبتيّ كضفدع صغير،‬

696
00:37:37,200 --> 00:37:39,280
‫ليفحص الخصيتين أولًا.‬

697
00:37:39,360 --> 00:37:42,160
‫يصيبني توتر شديد أمام الطبيب،‬

698
00:37:42,240 --> 00:37:44,120
‫لذا تختفي خصيتاي.‬

699
00:37:44,720 --> 00:37:48,120
‫فيتوجّب عليه أن يخرجهما‬
‫كما تخرج السلحفاة رأسها.‬

700
00:37:48,200 --> 00:37:51,560
‫وكأن كتلة من الخوف تجمّعت في الأسفل.‬

701
00:37:52,840 --> 00:37:54,880
‫وأبغض ذلك بشدة.‬

702
00:37:55,960 --> 00:37:56,960
‫هكذا.‬

703
00:37:57,800 --> 00:37:59,880
‫الأمر فظيع.‬

704
00:37:59,960 --> 00:38:02,640
‫ثم يُطلب مني الجلوس على جنبي لدهن الزيت،‬

705
00:38:02,720 --> 00:38:04,720
‫ليدخل الإصبع في مؤخرتي. هذا رائع.‬

706
00:38:04,800 --> 00:38:07,000
‫لا أعني رائعًا. لا أذهب بهذا القصد…‬

707
00:38:07,880 --> 00:38:10,840
‫"أنا مجددًا."‬
‫"كنت هنا البارحة." "هلمّ!"‬

708
00:38:12,520 --> 00:38:15,840
‫لكن ‬‫في ‬‫مرة‬‫،‬‫ أجرى لي الفحص رجل عجوز،‬

709
00:38:15,920 --> 00:38:19,040
‫لكنه طبيب، و‬‫ليس مجرد رجل ‬‫عجوز.‬

710
00:38:20,040 --> 00:38:23,440
‫"لم يتمكن طبيبك من القدوم،‬
‫لذا أتيت عوضًا عنه."‬

711
00:38:24,480 --> 00:38:26,840
‫بدا طبيبًا عامًا من الطراز القديم،‬

712
00:38:26,920 --> 00:38:29,920
‫في الـ75 من عمره تقريبًا،‬
‫يرتدي قميصًا وربطة عنق وسترة.‬

713
00:38:30,000 --> 00:38:33,960
‫جلس على كرسيه،‬
‫ولم يطلب مني الاستلقاء على المنضدة.‬

714
00:38:34,040 --> 00:38:37,600
‫بقيت واقفًا. ثم طلب مني إخفاض سروالي.‬

715
00:38:37,680 --> 00:38:39,000
‫لذا…‬

716
00:38:39,080 --> 00:38:42,720
‫كان رأسه بمستوى خصيتيّ.‬

717
00:38:42,800 --> 00:38:46,360
‫وبسبب التوتر الذي يعتريني عند الطبيب،‬

718
00:38:46,440 --> 00:38:47,760
‫أبدأ بالثرثرة والكلام.‬

719
00:38:47,840 --> 00:38:51,240
‫ظنًا مني ‬‫أنني إن شتّت ‬‫انتباهه‬‫،‬
‫فلن ‬‫يعثر على السرطان.‬

720
00:38:51,840 --> 00:38:53,840
‫بدأ بفحص الخصيتين،‬

721
00:38:53,920 --> 00:38:56,640
‫فسألته، "عمّ تبحث هناك بالضبط؟"‬

722
00:38:56,720 --> 00:38:58,920
‫يطلبون مني عادةً التزام الصمت.‬

723
00:38:59,000 --> 00:39:01,240
‫لكنه أجابني، "سؤال وجيه."‬

724
00:39:01,320 --> 00:39:04,920
‫فعاد للخلف وبدأ يشرح لي عن السرطان.‬

725
00:39:05,680 --> 00:39:08,160
‫وإذا بي أجري حديثًا‬‫.‬

726
00:39:10,080 --> 00:39:13,320
‫أسهب في حديثه باستمتاع.‬

727
00:39:13,400 --> 00:39:16,320
‫وأذكر أنني ‬‫شعرت‬
‫بأنه سيكون من الوقاحة ‬‫أ‬‫ن أ‬‫فعل هذا.‬

728
00:39:16,400 --> 00:39:18,600
‫فكنت أقف بهذا الشكل‬‫.‬

729
00:39:29,120 --> 00:39:30,560
‫أمارس بعض التمارين الرياضية.‬

730
00:39:31,280 --> 00:39:35,640
‫انضممت لناد رياضي اكتشفته بالقرب من منزلي.‬

731
00:39:35,720 --> 00:39:38,360
‫لديّ ناد رياضي في منزلي، لكنني سئمت منه…‬

732
00:39:38,880 --> 00:39:43,160
‫وحسبت أن انضمامي لناد رياضي‬
‫ودفع اشتراك سنوي مسبق،‬

733
00:39:43,240 --> 00:39:45,640
‫سيجعلني ألتزم كي لا أهدر نقودي سدى.‬

734
00:39:45,720 --> 00:39:48,200
‫ثم تذكّرت أنني فاحش الثراء، لذا…‬

735
00:39:49,200 --> 00:39:51,800
‫يمكنني الانضمام كل يوم إلى ناد جديد‬
‫من باب المتعة لا أكثر.‬

736
00:39:51,880 --> 00:39:54,520
‫يمكنني الذهاب ودفع ألفيّ جنيه ليوم واحد‬

737
00:39:54,600 --> 00:39:55,880
‫من ‬‫دون أن أعود مجددًا.‬

738
00:39:58,320 --> 00:40:01,360
‫أذهب مرة كل شهر،‬

739
00:40:01,440 --> 00:40:03,680
‫وأتمرّن لمدة عشر دقائق على ‬‫الآلات الرياضية‬‫،‬

740
00:40:03,760 --> 00:40:05,240
‫ثم أهرع إلى المنزل.‬

741
00:40:05,320 --> 00:40:06,880
‫لا أستخدم غرف تبديل‬‫ الملابس‬‫.‬

742
00:40:06,960 --> 00:40:09,080
‫لديّ مشكلة مع غرف تبديل ‬‫الملابس ‬‫العامة.‬

743
00:40:09,160 --> 00:40:11,240
‫لطالما كرهتها، وسأخبركم لماذا.‬

744
00:40:11,320 --> 00:40:13,840
‫لا أدري بشأن غرف تبديل‬‫ ملابس‬‫ النساء،‬

745
00:40:13,920 --> 00:40:16,440
‫لكن الرجال فخورون بأجسادهم إلى حد كبير.‬

746
00:40:16,520 --> 00:40:19,680
‫في الأماكن العامة، أستحم خلال دقيقة فقط،‬

747
00:40:19,760 --> 00:40:22,320
‫أضع منشفة وأجلس في زاوية لأرتدي السروال.‬

748
00:40:22,840 --> 00:40:26,120
‫بينما يتجول الرجال الآخرون عراة‬
‫قبل الاستحمام ويتحدثون.‬

749
00:40:26,200 --> 00:40:27,800
‫"كيف حالك؟" بعد الاستحمام.‬

750
00:40:27,880 --> 00:40:30,000
‫دخل أحدهم ل‬‫يستحمّ ‬‫ولم يخرج إلا بعد حين‬‫.‬

751
00:40:30,080 --> 00:40:31,400
‫بقي في الداخل لوقت طويل‬‫.‬

752
00:40:31,480 --> 00:40:34,480
‫وخرج من دون منشفة مبتلًا يقطر ماءً،‬

753
00:40:34,560 --> 00:40:38,680
‫اتجه إلى المرآة وبدأ بتصفيف شعره أولًا.‬

754
00:40:40,400 --> 00:40:43,960
‫أتذكّر مرة كنا فيها أنا ورجل مفرط السمنة‬
‫في غرفة تبديل‬‫ الملابس‬‫.‬

755
00:40:44,040 --> 00:40:46,720
‫كنت أبدّل ملابسي و‬‫كان سمينًا جدًا.‬

756
00:40:46,800 --> 00:40:48,360
‫يصل وزنه إلى 158 كيلوغرامًا.‬

757
00:40:48,440 --> 00:40:52,040
‫وقف عاريًا على ميزان قياس الوزن.‬

758
00:40:52,120 --> 00:40:55,720
‫وبقي واقفًا لمدة طويلة.‬

759
00:40:55,800 --> 00:40:57,560
‫بقي واقفًا لفترة طويلة.‬

760
00:40:57,640 --> 00:41:01,320
‫وددت القول، "أتأمل أن تصبح رائد فضاء؟‬

761
00:41:02,560 --> 00:41:04,120
‫لا حاجة إلى كل تلك الدقة.‬

762
00:41:04,200 --> 00:41:07,000
‫ارتد سروالك واغرب من هنا."‬

763
00:41:07,080 --> 00:41:09,600
‫لست أنتقد البدانة، فأنا بدين.‬

764
00:41:09,680 --> 00:41:12,280
‫وزني زائد، أتعلمون لماذا؟‬
‫لأنني أسرف في الأكل والشرب.‬

765
00:41:12,360 --> 00:41:15,560
‫ذلك ما يسبب السمنة. لا أحكم على البدناء.‬
‫لكن أفهم كيف أصبحوا كذلك.‬

766
00:41:15,640 --> 00:41:18,920
‫حين أصادف بدينًا، أحيّيه.‬

767
00:41:19,520 --> 00:41:22,680
‫"تناولت أكثر مما يتطلب جسدك بكثير، مثلي."‬

768
00:41:23,240 --> 00:41:26,760
‫حين أرى زوجين سمينين‬‫،‬‫ أُسرّ لرؤيتهما معًا.‬

769
00:41:26,840 --> 00:41:30,160
‫لكن حين أرى معهم صغارهم البدناء.‬

770
00:41:30,240 --> 00:41:32,400
‫أشعر بالحزن.‬

771
00:41:33,600 --> 00:41:35,600
‫وتبرر الأم وزنهم بأنهم يحبون الحلوى.‬

772
00:41:35,680 --> 00:41:37,600
‫بالطبع يحبون الحلوى!‬

773
00:41:37,680 --> 00:41:39,760
‫فهم من صغار الثدييات.‬

774
00:41:39,840 --> 00:41:43,040
‫لم يتغير جنسنا طوال 200 ألف سنة.‬

775
00:41:43,120 --> 00:41:45,400
‫لدينا عقلية الصيد ذاتها،‬

776
00:41:45,480 --> 00:41:48,640
‫بلغنا رفاهية تفوق قدرتنا على التأقلم.‬

777
00:41:48,720 --> 00:41:53,520
‫فحين نبتاع من المتجر‬
‫كعكًا مليئًا بالدسم والسكر،‬

778
00:41:53,600 --> 00:41:55,920
‫سينتابنا شعور مذهل.‬

779
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
‫نستمر بتناوله‬
‫في حال لم يتوفر لنا طعام غدًا.‬

780
00:41:58,080 --> 00:41:59,720
‫لكن‬‫ سيتوفر لنا طعام‬‫ ‬‫مجددًا.‬

781
00:41:59,800 --> 00:42:03,360
‫رغم أن الثلاجة مليئة بالأطعمة،‬
‫تكلم الأم متجر "أوكادو" لتأمين المزيد.‬

782
00:42:04,640 --> 00:42:06,320
‫وأصبح الأمر وصمة عار.‬

783
00:42:06,400 --> 00:42:09,360
‫يقع الأطباء في مأزق‬
‫إن وصفوا مريضهم بالبدين.‬

784
00:42:09,440 --> 00:42:10,800
‫لا هذا غير مقبول…‬

785
00:42:10,880 --> 00:42:14,480
‫ت‬‫شخيص ‬‫المريض بالسمنة ‬‫يُعتبر‬‫ إهانة،‬
‫لماذا إذًا لا يُعتبر السرطان إهانة؟‬

786
00:42:14,560 --> 00:42:16,200
‫إنه يحاول إنقاذ حياته.‬

787
00:42:16,280 --> 00:42:19,360
‫حاولت إحدى المدارس‬
‫منع استخدام كلمة "سمين".‬

788
00:42:19,440 --> 00:42:22,960
‫لاعتبارها سخرية من الـ… لا أدري كيف أصفهم.‬

789
00:42:24,720 --> 00:42:26,920
‫الأطفال المدوّرين؟‬

790
00:42:27,560 --> 00:42:29,280
‫لكن تلك هي الكلمة المنمقة.‬

791
00:42:29,360 --> 00:42:33,200
‫تلك هي الكلمة التي استبدلت "الوغد البدين‬‫"‬‫.‬

792
00:42:33,280 --> 00:42:36,640
‫يجب ألّا نغيّر الكلمات‬
‫لأن فردًا واحدًا شعر بالإهانة.‬

793
00:42:36,720 --> 00:42:39,320
‫كما أن كلمة "بدين" لا تزعج البدناء.‬

794
00:42:39,400 --> 00:42:41,680
‫فعلوا ذلك بأنفسهم، وهم سعداء بالأمر.‬

795
00:42:41,760 --> 00:42:44,920
‫سعداء حقًا. حين يمر ولد بدين ونصيح،‬
‫"مرحبًا أيها البدين؟"‬

796
00:42:45,000 --> 00:42:47,600
‫"أجل!"‬

797
00:42:48,680 --> 00:42:49,640
‫"أجل!"‬

798
00:42:50,960 --> 00:42:52,560
‫"أجل!"‬

799
00:42:52,640 --> 00:42:54,400
‫حين يدخل أحدهم إلى غرفة الطبيب،‬

800
00:42:56,960 --> 00:42:58,400
‫يتعجب الطبيب لوزنه،‬

801
00:43:00,120 --> 00:43:01,240
‫فيسأله، "هل أنا بدين؟"‬

802
00:43:02,440 --> 00:43:04,120
‫"كلا، أنت تعاني من سمنة مفرطة."‬

803
00:43:05,960 --> 00:43:07,160
‫"ماذا يعني هذا؟"‬

804
00:43:07,800 --> 00:43:09,640
‫"أي أن بدانتك ستقتلك."‬‫ ‬‫"حقًا؟"‬

805
00:43:09,720 --> 00:43:10,720
‫"حسنًا."‬

806
00:43:12,160 --> 00:43:13,720
‫"‬‫أ‬‫ستقتلني حالًا أم…"‬

807
00:43:13,800 --> 00:43:17,440
‫"لا، أنت تعاني من داء السكري،‬
‫وسيؤدي ذلك لبتر قدميك قريبًا.‬

808
00:43:17,520 --> 00:43:20,400
‫وإذا لم تغير نظامك‬‫ الغذائي،‬

809
00:43:20,480 --> 00:43:23,520
‫فستموت إثر سكتة دماغية‬
‫أو قصور قلبي أو تنفّسي."‬

810
00:43:23,600 --> 00:43:24,640
‫"حسنًا."‬

811
00:43:25,840 --> 00:43:27,480
‫"هل يمكنني فعل شيء حيال الأمر؟"‬

812
00:43:27,560 --> 00:43:31,000
‫"ابدأ بالتمارين الرياضية والطعام الصحي.‬
‫وستصبح على خير ما يُرام."‬

813
00:43:31,080 --> 00:43:32,240
‫"حسنًا".‬

814
00:43:32,760 --> 00:43:34,400
‫"لكنك لن تغيّر شيئًا، صحيح؟"‬

815
00:43:36,400 --> 00:43:38,160
‫"كلا."‬

816
00:43:38,240 --> 00:43:42,560
‫يحزنني أمرهم، حتى إن كان ذنبهم.‬
‫حين أشاهد وثائقيات‬

817
00:43:42,640 --> 00:43:45,240
‫عن رجل بلغ وزنه 272 كيلوغرامًا‬

818
00:43:45,320 --> 00:43:48,600
‫يُنقل بالرافعة ‬‫من بيته ‬‫إلى المستشفى.‬

819
00:43:48,680 --> 00:43:51,200
‫حين تكون متدليًا ‬‫من رافعة،‬

820
00:43:52,880 --> 00:43:54,040
‫صحيح؟‬

821
00:43:57,760 --> 00:44:00,200
‫وترى ‬‫في الأسفل طاقم تصوير،‬

822
00:44:03,080 --> 00:44:05,080
‫حينها تمامًا تدرك أنك وصلت‬‫ ‬‫إلى الهاوية.‬

823
00:44:10,960 --> 00:44:13,360
‫وكما قلت،‬

824
00:44:13,440 --> 00:44:16,120
‫سيستيقظون في اليوم التالي بلا الساقين.‬

825
00:44:16,200 --> 00:44:22,320
‫هذا ‬‫أمر محزن يُدمي القلب.‬
‫وعندها يبدأ الندم لأنهم لم يضعوا حدًا؟‬

826
00:44:22,400 --> 00:44:24,080
‫ومن ثم يفلسفون الأمر ويقولون،‬

827
00:44:24,160 --> 00:44:27,280
‫"لم أستخدم ساقيّ على أي حال، لذا…"‬

828
00:44:28,880 --> 00:44:31,040
‫مع حلول وقت الغداء،‬

829
00:44:31,840 --> 00:44:35,280
‫يسألون الممرضة عن مكان الساقين المبتورتين.‬

830
00:44:45,720 --> 00:44:49,480
‫هل حدث أن قلّدتم عمال بناء عندما ترونهم؟‬

831
00:44:50,880 --> 00:44:54,600
‫أفعل ذلك، حين أتنزه في "هامبستيد" المورق،‬

832
00:44:54,680 --> 00:44:56,360
‫ديوان شعر بيدي،‬

833
00:44:57,240 --> 00:44:58,720
‫وشاح حول عنقي،‬

834
00:44:59,360 --> 00:45:01,360
‫أهمهم ألحان "برامز"،‬

835
00:45:02,280 --> 00:45:05,880
‫أسمع عمالًا ينادونني،‬
‫فأرد التحية بضعف الحماس.‬

836
00:45:06,720 --> 00:45:08,240
‫ولا أدري لما أفعل ذلك.‬

837
00:45:08,320 --> 00:45:12,080
‫لا أدري لماذا أحاول إبهارهم.‬

838
00:45:13,080 --> 00:45:16,200
‫لطالما أدهشني سلوك البشر.‬

839
00:45:16,280 --> 00:45:17,720
‫لكن كما قلت في البداية،‬

840
00:45:17,800 --> 00:45:21,160
‫نحن الجنس الوحيد‬
‫الذي يتيح للكون أن يفهم ذاته.‬

841
00:45:21,240 --> 00:45:25,600
‫لكننا نرى كل شيء حولنا بعين أنانية،‬
‫فكل شيء مرتبط بنا.‬

842
00:45:25,680 --> 00:45:29,960
‫لم نحن هنا؟ مم نتكون؟ الوراثة أم البيئة؟‬

843
00:45:30,040 --> 00:45:32,120
‫الجدلية القديمة ذاتها، الفطرة أم البيئة.‬

844
00:45:32,200 --> 00:45:35,680
‫سُئل عالم النفس "بياجيه" في أحد الأيام،‬

845
00:45:35,760 --> 00:45:39,320
‫"أيهما يؤ‬‫ثّر ‬‫في ذكاء الإنسان؟‬
‫الفطرة أم البيئة؟"‬

846
00:45:39,400 --> 00:45:42,800
‫فأجاب، "أيهما يؤ‬‫ثّر ‬‫في مساحة الملعب؟‬

847
00:45:42,880 --> 00:45:44,560
‫الطول أم العرض؟"‬

848
00:45:44,640 --> 00:45:47,040
‫حسنًا، إن كنتم تجهلون الإجابة، فلتذهبوا…‬

849
00:45:51,040 --> 00:45:55,880
‫لكن علم النفس والطب النفسي وعلم الأعصاب،‬
‫ما زالت علومًا فتية.‬

850
00:45:55,960 --> 00:45:58,640
‫وما زلنا نجهل الكثير عن الدماغ البشري.‬

851
00:45:58,720 --> 00:46:02,840
‫قبل 150 سنة، لم يكن لدينا سوى تخمينات‬
‫من ‬‫دون أي معرفة ملموسة.‬

852
00:46:02,920 --> 00:46:05,200
‫وكان أسلوب التعامل مع الأمور جنونيًا.‬

853
00:46:05,280 --> 00:46:09,840
‫من لم يكن مسيحيًا أبيض متزوجًا بامرأة،‬

854
00:46:09,920 --> 00:46:13,760
‫أو من خرق المألوف، يُتهم بالاضطراب النفسي.‬

855
00:46:13,840 --> 00:46:16,160
‫المثلية الجنسية؟ اضطراب نفسي.‬

856
00:46:16,240 --> 00:46:18,840
‫زُج الكثيرون في مصحات نفسية مدى الحياة،‬
‫والأسوأ أنهم تعرّضوا للتعذيب.‬

857
00:46:18,920 --> 00:46:21,960
‫الحبلى‬‫ من‬‫ دون زواج، مضطربة نفسيًا.‬

858
00:46:22,040 --> 00:46:23,800
‫تُزج في مصحة مدى الحياة.‬

859
00:46:23,880 --> 00:46:27,120
‫أما الآن نمت معرفتنا، ونما معها تسامحنا.‬

860
00:46:27,640 --> 00:46:30,160
‫لكن أخذ الأمر ينحرف بشدة للجهة المعاكسة،‬

861
00:46:30,240 --> 00:46:34,200
‫لم يعد الأمر يتعلق بالعقل، لا يحق لأحد…‬

862
00:46:34,280 --> 00:46:36,280
‫ليس هنالك ما يُعتبر اضطرابًا نفسيًا.‬

863
00:46:36,360 --> 00:46:41,320
‫أ‬‫صبح كلّ شيء ضمن المتلازمات‬
‫أو‬‫ إدمانًا‬‫ أو ‬‫تفضيلات.‬

864
00:46:41,400 --> 00:46:46,640
‫يمكنني قطع ساقيّ، واستبدالهما بعجلات،‬
‫وتسمية نفسي عربة أطفال،‬

865
00:46:49,080 --> 00:46:52,080
‫وإن قال أحدهم إنني مضطرب نفسيًا،‬
‫فسيعتبر‬‫ونه متعصبًا.‬

866
00:46:53,720 --> 00:46:56,040
‫باتت‬‫ تلك الدعابة‬‫ مبتذلة.‬

867
00:46:56,120 --> 00:46:58,760
‫"عرّف‬‫ عن‬‫ نفسك على أنك شيء"،‬‫ ‬‫أصبحت بالية.‬

868
00:46:58,840 --> 00:47:01,920
‫لكنني سألقيها، بقصد إزعاج البعض.‬

869
00:47:02,440 --> 00:47:05,000
‫لأن هذا الجزء بالتحديد سيهين البعض.‬

870
00:47:05,080 --> 00:47:06,440
‫ك‬‫ما في عرض "هيومانيتي".‬

871
00:47:06,520 --> 00:47:09,840
‫أتحدّث عن "الإيدز" والمجاعة‬
‫والسرطان والمحرقة،‬

872
00:47:09,920 --> 00:47:11,280
‫الاغتصاب والتحرش بالأطفال،‬

873
00:47:11,360 --> 00:47:14,360
‫لكن دعابات الهوية الجنسية خط أحمر.‬

874
00:47:14,440 --> 00:47:17,400
‫ومسألة المتحولين جنسيًا من المحظورات.‬

875
00:47:17,480 --> 00:47:19,240
‫"يطالبون بالمساواة لا أكثر."‬

876
00:47:19,320 --> 00:47:21,640
‫تمامًا، ولهذا أتحدّث عنهم في عروضي.‬

877
00:47:22,960 --> 00:47:24,200
‫أتفهمون؟‬

878
00:47:29,120 --> 00:47:31,560
‫يعلمون أنه مزاح في جميع المواضيع الأخرى،‬

879
00:47:31,640 --> 00:47:34,440
‫لكن في هذا الموضوع، يعتبرونني أتكلم بجدية.‬

880
00:47:34,520 --> 00:47:38,000
‫كأن الدعابة نافذة‬
‫إلى روح الكوميدي الحقيقية.‬

881
00:47:38,080 --> 00:47:40,080
‫ليس الأمر كذلك.‬

882
00:47:40,160 --> 00:47:43,520
‫سأتبنّى أي وجهة نظر لتصبح الدعابة مضحكة.‬

883
00:47:43,600 --> 00:47:46,360
‫سأتظاهر بأنني يميني أو يساري التوجه.‬

884
00:47:46,440 --> 00:47:49,200
‫سأتظاهر بالذكاء أو الغباء.‬

885
00:47:49,280 --> 00:47:51,640
‫أيًا ما يجعل الدعابة أقوى، ‬‫من ‬‫دون ‬‫تحيز‬‫.‬

886
00:47:51,720 --> 00:47:53,200
‫حسنًا، سأكون صريحًا.‬

887
00:47:53,280 --> 00:47:55,560
‫في الواقع، أدعم حقوق المتحولين بالطبع.‬

888
00:47:55,640 --> 00:47:59,000
‫أدعم جميع حقوق البشر،‬
‫وحقوق المتحولين من ضمنها.‬

889
00:47:59,080 --> 00:48:02,720
‫عيشوا الحياة الأفضل.‬
‫استخدموا الضمير الذي يحلو لكم.‬

890
00:48:02,800 --> 00:48:05,240
‫انتموا للجنس الذي تريدونه.‬

891
00:48:05,320 --> 00:48:08,480
‫لكن ساعدنني قليلًا يا سيدات،‬
‫وتخلصن من القضيب. هذا كل ما أطلبه.‬

892
00:48:12,240 --> 00:48:13,280
‫هذا كل ما…‬

893
00:48:17,400 --> 00:48:20,920
‫المزاح بشأن مسألة ما لا يعني أنني أعاديها‬‫.‬

894
00:48:21,000 --> 00:48:22,960
‫ألقيت دعابة عن التحديد الذاتي للجنس.‬

895
00:48:23,040 --> 00:48:26,560
‫وأتمنى لو كان منتشرًا حين كنت طفلًا.‬

896
00:48:26,640 --> 00:48:28,360
‫كي أستغله لتحقيق مآربي الخاصة.‬

897
00:48:28,440 --> 00:48:29,640
‫أذهب إلى أمي وأقول لها،‬

898
00:48:29,720 --> 00:48:32,560
‫"أمي، أنا متحول." ‬‫فتُصدم وتقول‬‫، "ماذا؟"‬

899
00:48:32,640 --> 00:48:36,200
‫"إما أنا متحول، أو بحاجة إلى دراجة جديدة."‬

900
00:48:37,560 --> 00:48:39,920
‫لاختارت شراء دراجة جديدة.‬

901
00:48:41,200 --> 00:48:43,160
‫فأقول لها، "القرار عندك."‬

902
00:48:46,840 --> 00:48:49,920
‫لكنني ترعرعت في الستينيات‬‫. رباه!‬

903
00:48:51,120 --> 00:48:54,080
‫لوالدين من العصر الفيكتوري،‬
‫وكنا نجهل الأمر كليًا.‬

904
00:48:54,600 --> 00:48:59,160
‫لكن ماذا لو كنت مراهقًا الآن،‬
‫في عصر اليقظة والتطور هذا‬

905
00:48:59,680 --> 00:49:02,960
‫لوالدين عصريين متمردين،‬

906
00:49:03,040 --> 00:49:05,160
‫وأخبرتهما بأنني متحول جنسيّ؟‬

907
00:49:05,240 --> 00:49:07,800
‫سيكون ردهما، "رائع! إنها صيحة عصرية."‬

908
00:49:09,120 --> 00:49:11,320
‫لقال أبي،‬‫ "أنا السبّاق لاختيار مهبلك."‬

909
00:49:11,400 --> 00:49:13,400
‫"شكرًا يا أبي."‬

910
00:49:14,320 --> 00:49:15,360
‫صحيح؟‬

911
00:49:16,360 --> 00:49:18,600
‫ث‬‫م تحدث أمور كثيرة ‬‫وأ‬‫قصد‬‫ المستشفى.‬

912
00:49:18,680 --> 00:49:20,840
‫سأنزع شعر جسدي وأترك شعر رأسي لينمو.‬

913
00:49:20,920 --> 00:49:23,200
‫سيكون لديّ مهبل كبير.‬

914
00:49:23,280 --> 00:49:26,440
‫ما دام غيري ‬‫سيدفع التكاليف‬‫،‬
‫سأختار مهبلًا كبيرًا.‬

915
00:49:27,080 --> 00:49:30,080
‫لن أرضى بمهبل صغير اختاره أبي، تبًا له.‬

916
00:49:30,640 --> 00:49:33,200
‫أريد مهبلًا كبيرًا وثديين كبيرين، و…‬

917
00:49:34,120 --> 00:49:34,960
‫أليس كذلك؟‬

918
00:49:36,520 --> 00:49:39,440
‫عندها س‬‫أكشف عن هويتي ‬‫و‬‫سأتحرر‬‫.‬

919
00:49:39,520 --> 00:49:43,320
‫سأكون امرأة حقيقية. سأكون "فيكي جيرفيز".‬

920
00:49:44,440 --> 00:49:46,640
‫أنا جاد، سأكون امرأة حقيقية.‬

921
00:49:46,720 --> 00:49:50,960
‫وبما أنه لا يمكننا تغيير الميول الجنسية،‬
‫سأنجذب إلى النساء، وبذلك…‬

922
00:49:51,040 --> 00:49:51,960
‫سأ‬‫كون ‬‫امرأة مثلية.‬

923
00:49:52,040 --> 00:49:55,840
‫سأكون مثلية تُدعى "فيكي جيرفيز".‬

924
00:49:56,440 --> 00:50:00,760
‫ربما مثلية مسترجلة‬
‫بسبب التستوستيرون المرتفع.‬

925
00:50:00,840 --> 00:50:02,400
‫ومحبة لملابس الرجال.‬

926
00:50:02,480 --> 00:50:03,960
‫سروال جينز وقميص أسود،‬

927
00:50:04,040 --> 00:50:05,520
‫شعر قصير،‬

928
00:50:05,600 --> 00:50:06,440
‫لحية!‬

929
00:50:06,520 --> 00:50:10,000
‫لا، سأكون مثلية حقيقية تُدعى "فيكي جيرفيز"،‬

930
00:50:10,080 --> 00:50:11,360
‫مثلية تحب الحياة.‬

931
00:50:11,440 --> 00:50:14,160
‫سأ‬‫قصد "برايتون"،‬

932
00:50:14,240 --> 00:50:18,000
‫و‬‫أ‬‫رتاد حانة لمثليات الجنس،‬

933
00:50:18,080 --> 00:50:19,360
‫وأ‬‫دخل وألقي التحية.‬

934
00:50:19,440 --> 00:50:22,280
‫ثمة طاولة بلياردو حيث الرابح يتابع اللعب.‬
‫بذلك سأسهر هناك طوال الليل.‬

935
00:50:22,960 --> 00:50:24,000
‫أليس كذلك؟‬

936
00:50:26,120 --> 00:50:27,120
‫حسنًا.‬

937
00:50:28,280 --> 00:50:32,120
‫نهاية هذه الدعابة رديئة. لا تستحق السماع.‬

938
00:50:32,200 --> 00:50:34,320
‫لذا استمتعوا بتفاصيل إلقائها.‬

939
00:50:34,400 --> 00:50:38,560
‫أنظر من حولي، لأجد مثلية جميلة.‬

940
00:50:39,840 --> 00:50:42,840
‫دعابة طائشة ومضللة بشكل مؤلم.‬

941
00:50:42,920 --> 00:50:45,160
‫سأتابع سردها رغم ذلك.‬

942
00:50:45,240 --> 00:50:47,720
‫أجد مثلية جميلة…‬

943
00:50:50,280 --> 00:50:51,960
‫هذا مثير للشفقة، صحيح؟‬

944
00:50:52,040 --> 00:50:53,280
‫حتى بالنسبة إليّ.‬

945
00:50:53,360 --> 00:50:55,760
‫لا أستطيع منع نفسي من الضحك.‬

946
00:50:55,840 --> 00:50:57,840
‫حسنًا.‬

947
00:50:59,240 --> 00:51:01,000
‫سأقصدها بهذا الشكل.‬

948
00:51:01,080 --> 00:51:04,400
‫وأسألها، "أأنت مثلية؟"‬
‫فتجيب، "أجل، ماذا عنك؟"‬

949
00:51:04,480 --> 00:51:06,360
‫فأجيب، "نعم قليلًا، انظري إلى هذا."‬

950
00:51:08,040 --> 00:51:11,280
‫فتقول لي، "مهبل جميل."‬
‫فأجيب، "حصلت عليه مقابل مبلغ طائل."‬

951
00:51:11,360 --> 00:51:13,000
‫تسألني، "ماذا؟"‬‫ ‬‫فأقول، "لا شيء."‬

952
00:51:13,080 --> 00:51:15,360
‫ثم سأتودد إليها.‬

953
00:51:15,440 --> 00:51:16,680
‫وأتصرّف بـ…‬

954
00:51:18,960 --> 00:51:21,280
‫سأغرقها بالمجاملات والإطراء.‬

955
00:51:21,360 --> 00:51:25,840
‫كأن أقول،‬
‫"يروقني حذاء (دوك مارتنز) خاصتك."‬

956
00:51:25,920 --> 00:51:27,360
‫ستشكرني بدورها.‬

957
00:51:27,960 --> 00:51:28,960
‫صحيح؟‬

958
00:51:33,480 --> 00:51:36,480
‫ثم ألحظ قرطيها الكبيرين وتشكرني.‬

959
00:51:36,560 --> 00:51:39,120
‫ثم ستدعوني إلى منزلها لنتداعب.‬

960
00:51:39,200 --> 00:51:40,440
‫فأوافق على الذهاب لبعض الوقت.‬

961
00:51:40,520 --> 00:51:45,000
‫وعندما نصل، نتعرّى‬‫ ‬‫وأداعب ثدييها، لا أدري…‬

962
00:51:45,520 --> 00:51:48,360
‫هل أداعب مهبلها؟ ‬‫لفعلت هذا ‬‫بالتأكيد.‬

963
00:51:48,440 --> 00:51:50,520
‫بالطبع سأفعل ه‬‫ذا‬‫.‬

964
00:51:50,600 --> 00:51:52,960
‫سأبحث عن كيفية فعل ذلك في "غوغل".‬

965
00:51:53,040 --> 00:51:54,280
‫ص‬‫حيح؟‬

966
00:51:54,360 --> 00:51:57,640
‫ثم ستسألني، ‬‫"هلا ترتد‬‫ين‬‫ قضيبًا اصطناعيًا‬
‫و‬‫تضاجعينني بقوة‬‫؟"‬

967
00:51:57,720 --> 00:52:00,240
‫سأجيب بنعم وأرتدي القضيب الاصطناعي‬

968
00:52:00,320 --> 00:52:02,760
‫فوق مهبلي الجديد‬

969
00:52:02,840 --> 00:52:04,240
‫وأعقده من الخلف.‬

970
00:52:05,040 --> 00:52:06,960
‫وعندها يبدأ تأنيب الذات.‬

971
00:52:14,680 --> 00:52:17,280
‫أخبرتكم أنها رديئة.‬

972
00:52:19,280 --> 00:52:20,640
‫يا إلهي!‬

973
00:52:24,400 --> 00:52:29,320
‫ثمة مسألة واحدة‬
‫سلمت من جدلية الفطرة أم البيئة، العنصرية.‬

974
00:52:29,400 --> 00:52:33,000
‫لا أحد عنصريّ بالفطرة، الأمر مكتسب.‬

975
00:52:33,080 --> 00:52:36,560
‫لا أريد ‬‫إثارة خلاف في الصالة،‬
‫لكنني لا أحب العنصرية.‬

976
00:52:37,760 --> 00:52:39,080
‫اسمعوا حجتي،‬

977
00:52:39,160 --> 00:52:44,000
‫لا أكترث إن كان المرء أسود أم أبيض‬
‫أم أسمر، إن كان أوروبيًا أم إفريقيًا…‬

978
00:52:44,080 --> 00:52:47,080
‫ستتجاهلون ما ذكرته وتسألوني،‬

979
00:52:47,160 --> 00:52:49,520
‫"لماذا لم تذكر شعب (الإسكيمو)"؟‬
‫لأنكم ثلة من العنصريين.‬

980
00:52:50,120 --> 00:52:53,080
‫"إنهم غريبو الأطوار يا (ريك)."‬
‫لا، إنهم مختلفون فحسب.‬

981
00:52:53,160 --> 00:52:56,520
‫"يعيشون في الثلج."‬
‫أجل، لأنهم يبنون منازلهم من الثلج.‬

982
00:52:56,600 --> 00:52:59,080
‫"يكسون أنفسهم بجلد أسد البحر الميت."‬

983
00:52:59,160 --> 00:53:01,160
‫إنها ملابسهم، جلود أسد البحر الميت.‬

984
00:53:01,240 --> 00:53:03,080
‫لكن العنصرية هي كالتالي…‬

985
00:53:03,920 --> 00:53:06,000
‫أن تخرجوا واحدًا منهم من حفرته الثلجية‬

986
00:53:06,080 --> 00:53:08,280
‫وتنزعوا لباسه المصنوع من جلد أسد البحر،‬

987
00:53:08,360 --> 00:53:11,280
‫ليقف أمامكم عاريًا. وبعد النظر بتمعّن،‬

988
00:53:11,360 --> 00:53:13,560
‫ستكتشفون أنه مجرّد رجل "الصين" يرتجف بردًا.‬

989
00:53:15,600 --> 00:53:16,680
‫لذا…‬

990
00:53:26,000 --> 00:53:28,880
‫أعلم أن المصطلح غير محبّذ الآن،‬

991
00:53:29,880 --> 00:53:31,520
‫لا أصدق أنهم استخدموه قديمًا.‬

992
00:53:31,600 --> 00:53:36,160
‫إنه أكثر ‬‫تصنيف سكّاني جاهل‬
‫يخلو من أي مجهود يُذكر.‬

993
00:53:36,240 --> 00:53:38,240
‫حين نزل أول واحد منهم على سواحلنا،‬

994
00:53:38,320 --> 00:53:40,520
‫تجمّعنا حوله وسألناه من أين أتى.‬

995
00:53:40,600 --> 00:53:43,360
‫وعندما أجاب، "(الصين)"‬
‫ابتدعنا مصطلح رجل "الصين".‬

996
00:53:43,440 --> 00:53:45,280
‫استغرب ما سمعه.‬

997
00:53:45,360 --> 00:53:46,600
‫"أنت رجل (الصين)."‬

998
00:53:47,200 --> 00:53:48,720
‫"رجل (الصين)؟"‬‫ ‬‫"أجل."‬

999
00:53:49,440 --> 00:53:50,760
‫"ماذا ستنادون زوجتي إذًا؟"‬

1000
00:53:50,840 --> 00:53:52,320
‫"زوجة رجل (الصين)."‬

1001
00:53:55,720 --> 00:53:57,560
‫"لم لا تناديني باسمي؟"‬

1002
00:53:57,640 --> 00:53:59,360
‫"لأنني لا أعرف اسمك."‬

1003
00:53:59,880 --> 00:54:00,920
‫"أُدعى (لينغ)."‬

1004
00:54:01,560 --> 00:54:03,560
‫"(لينغ)؟"‬‫ ‬‫"أجل."‬

1005
00:54:03,640 --> 00:54:05,680
‫"أهذا اسمك أم اسم عائلتك؟"‬

1006
00:54:05,760 --> 00:54:06,800
‫"الاثنان."‬

1007
00:54:09,360 --> 00:54:10,480
‫"(لينغ لينغ)؟"‬

1008
00:54:10,560 --> 00:54:11,760
‫"آلو؟"‬

1009
00:54:13,640 --> 00:54:15,120
‫حسنًا.‬

1010
00:54:16,440 --> 00:54:17,440
‫حسنًا.‬

1011
00:54:20,320 --> 00:54:23,120
‫تذكّروا أنها سخرية.‬

1012
00:54:24,080 --> 00:54:26,480
‫كما أنني لست المسؤول.‬

1013
00:54:27,160 --> 00:54:29,280
‫بل رجل "الصين"، صحيح؟‬

1014
00:54:30,880 --> 00:54:32,800
‫ما دام لا يمانع، فالأمر غير مهين.‬

1015
00:54:34,200 --> 00:54:36,560
‫سأحذف هذه الدعابة أيضًا.‬

1016
00:54:37,240 --> 00:54:41,000
‫حذفت الكثير، لم يبق ما يُنشر في هذا العرض.‬

1017
00:54:43,400 --> 00:54:45,080
‫لا بأس. حسنًا.‬

1018
00:54:47,520 --> 00:54:50,680
‫هل درّسكم معلم يتحرش بالأطفال في المدرسة؟‬

1019
00:54:50,760 --> 00:54:52,440
‫أجل.‬

1020
00:54:53,720 --> 00:54:56,080
‫أتصفقون للمعلمين المتحرشين بالأطفال؟‬

1021
00:54:59,200 --> 00:55:01,080
‫تبًا.‬

1022
00:55:01,160 --> 00:55:02,320
‫هذا لا يُصدق.‬

1023
00:55:03,280 --> 00:55:04,240
‫إنها دعابة أخرى.‬

1024
00:55:04,320 --> 00:55:07,320
‫أصبحت محاولتنا للتحدث بكياسة تجنبًا للإساءة‬

1025
00:55:07,400 --> 00:55:09,200
‫مبارزة نتباهى فيها من الأكثر لباقة.‬

1026
00:55:09,280 --> 00:55:11,640
‫قريبًا سيُعتبر مصطلح متحرش بالأطفال مهينًا.‬

1027
00:55:11,720 --> 00:55:17,640
‫إنه ازدرائي ومهين لمدمني الأطفال.‬

1028
00:55:18,240 --> 00:55:20,920
‫لذا سيقصدون الأطباء ويقولون،‬

1029
00:55:21,000 --> 00:55:23,240
‫"أظن أنني مدمن على الأطفال أيها الطبيب."‬

1030
00:55:24,000 --> 00:55:26,680
‫فيجيب الطبيب، "أيها المسكين، بم تشعر؟"‬

1031
00:55:26,760 --> 00:55:28,640
‫"أشعر برغبة ‬‫في ‬‫مداعبة الأطفال."‬

1032
00:55:29,840 --> 00:55:31,520
‫"إنه أحد الأعراض.‬

1033
00:55:32,200 --> 00:55:33,560
‫لا تقلق. تفضّل بالجلوس.‬

1034
00:55:33,640 --> 00:55:36,520
‫سندخلك إلى منشأة على حساب دافعي الضرائب،‬

1035
00:55:36,600 --> 00:55:38,640
‫وسنساعدك على الإقلاع عن الأطفال."‬

1036
00:55:38,720 --> 00:55:39,880
‫فيرد، "كيف سيتحقق ذلك؟"‬

1037
00:55:39,960 --> 00:55:43,240
‫"كما يُعالج مدمني الهيرويين بالميثادون،‬

1038
00:55:43,320 --> 00:55:45,600
‫سنعالجك بالأقزام.‬

1039
00:55:46,920 --> 00:55:48,480
‫قد تفلح الفكرة."‬

1040
00:55:51,800 --> 00:55:53,240
‫قد تفلح.‬

1041
00:56:01,040 --> 00:56:02,160
‫"كيف سيتم ذلك؟"‬

1042
00:56:02,240 --> 00:56:04,680
‫"دعني أفكر، لم ‬‫أفكر ‬‫مليًا‬‫ في الأمر‬‫."‬

1043
00:56:04,760 --> 00:56:06,120
‫حسنًا.‬

1044
00:56:06,840 --> 00:56:09,160
‫"ستدخل المنشأة،‬

1045
00:56:09,240 --> 00:56:11,240
‫حيث وظّفنا العديد من الأقزام،‬

1046
00:56:11,320 --> 00:56:13,920
‫لكنهم يعطّلون طوال موسم ‬‫العروض المسرحية.‬

1047
00:56:14,000 --> 00:56:15,920
‫لن يكون أي منهم متوفرًا للعمل هنا.‬

1048
00:56:16,000 --> 00:56:21,680
‫لذا ستبدأ فترة العلاج في فبراير‬
‫حتى نوفمبر.‬

1049
00:56:22,360 --> 00:56:24,200
‫س‬‫يتوفر ‬‫ا‬‫لكثير ‬‫من الأقزام‬

1050
00:56:24,280 --> 00:56:26,440
‫المتنكرين ‬‫كأطفال مدرسة،‬

1051
00:56:26,520 --> 00:56:29,280
‫يركضون في جميع أرجاء المنشأة.‬

1052
00:56:29,360 --> 00:56:31,440
‫وكأنها مزرعة أقزام.‬

1053
00:56:32,440 --> 00:56:34,400
‫وكأنها مزرعة أقزام،‬

1054
00:56:34,480 --> 00:56:37,080
‫يبدون في سن السادسة،‬

1055
00:56:37,160 --> 00:56:39,800
‫لكنهم ليسوا قاصرين فعليًا،‬
‫وبذلك لن تنتهك القانون.‬

1056
00:56:39,880 --> 00:56:41,600
‫يتقاضون أجرهم مقابل ذلك،‬
‫أي الأمر بالتراضي.‬

1057
00:56:41,680 --> 00:56:45,000
‫وعندها تختار من تشتهي،‬
‫وتخفض سرواله لتداعب…"‬

1058
00:56:45,080 --> 00:56:48,360
‫"مهلًا أيها الطبيب،‬
‫أنا متحرش بالأطفال ولست مثليّ الجنس."‬

1059
00:56:48,440 --> 00:56:52,080
‫تخيلوا أن هناك عداء للمثلية‬
‫في مجتمع المتحرشين بالأطفال.‬

1060
00:56:52,160 --> 00:56:55,080
‫حيث متكبر متحرش بالأطفال مغاير الجنس‬

1061
00:56:55,160 --> 00:56:56,760
‫يختطف طفلة صغيرة،‬

1062
00:56:56,840 --> 00:57:00,800
‫ويذهب بها إلى الغابة‬
‫حيث يرى متحرشًا آخر يداعب طفلًا صغيرًا،‬

1063
00:57:00,880 --> 00:57:02,800
‫فيصرخ به قائلًا، "أيها المثلي اللعين."‬

1064
00:57:07,000 --> 00:57:11,000
‫حاولت منطقة إدارية في "لندن"‬
‫طرد متحرشين بالأطفال مسجّلين‬

1065
00:57:11,080 --> 00:57:13,160
‫ا‬‫لذين يسكنون على بعد ‬‫كلمتر ونصف من مدرسة.‬

1066
00:57:13,240 --> 00:57:15,400
‫انتقدوا المتحرشين بالأطفال كما يحلو لكم،‬

1067
00:57:15,480 --> 00:57:17,840
‫ولكن لا يسعكم إنكار أنهم جادّون في العمل.‬

1068
00:57:18,600 --> 00:57:21,240
‫يعمل الكثير منهم كسائقي حافلات.‬
‫هذا أقل ما يمكن قوله.‬

1069
00:57:22,760 --> 00:57:23,880
‫صحيح؟‬

1070
00:57:24,400 --> 00:57:26,400
‫درّسني معلم متحرش بالأطفال،‬

1071
00:57:26,480 --> 00:57:27,480
‫إنها قصة حقيقية‬‫.‬

1072
00:57:27,560 --> 00:57:30,160
‫كان ذلك عام 1976، كنت في الـ14 من عمري.‬

1073
00:57:30,240 --> 00:57:33,040
‫وحين أتذكّر الأمر أشعر بالأسى حياله.‬

1074
00:57:33,120 --> 00:57:36,920
‫كان في أواخر عشرينياته ودائم التوتر.‬

1075
00:57:37,000 --> 00:57:40,320
‫ك‬‫ان مثليًا طبعًا‬‫،‬
‫وكان على علاقة بطفل أكبر سنًا مني،‬

1076
00:57:40,400 --> 00:57:42,280
‫يبلغ الـ16 أو الـ17 من عمره.‬

1077
00:57:42,360 --> 00:57:46,040
‫يُعتبر الأمر الآن قانونيًا تمامًا،‬
‫لكنه فعليًا متحرش بالأطفال.‬

1078
00:57:46,120 --> 00:57:48,600
‫أُدين وطُرد، ولم أره بعد ذلك.‬

1079
00:57:48,680 --> 00:57:49,840
‫فضيحة كبرى.‬

1080
00:57:49,920 --> 00:57:53,360
‫وعندما ‬‫أُ‬‫ذيع الخبر، عدت إلى منزلي ذاك اليوم‬

1081
00:57:53,440 --> 00:57:56,400
‫فسألتني أمي، "هل لمسك؟"‬

1082
00:57:56,920 --> 00:57:58,360
‫أجبتها، "لا."‬

1083
00:57:58,920 --> 00:58:00,160
‫كررت، "هل أنت واثق؟"‬

1084
00:58:00,240 --> 00:58:01,600
‫"نعم."‬

1085
00:58:01,680 --> 00:58:04,400
‫فقالت، ‬‫"حتى المتحرش نفر منك؟"‬

1086
00:58:07,440 --> 00:58:09,960
‫أغاظتني أمي‬

1087
00:58:10,800 --> 00:58:16,280
‫لأنني لست ‬‫جذابًا ‬‫بما يكفي لكي أتعرّض للتحرش.‬

1088
00:58:16,880 --> 00:58:20,160
‫ماذا لو شكّل الأمر لديّ عقدة‬
‫وعزمت على الانتقام منها؟‬

1089
00:58:21,400 --> 00:58:23,080
‫سأعود ‬‫ليلًا‬‫ و‬‫تسأ‬‫لني أين كنت،‬

1090
00:58:23,160 --> 00:58:25,640
‫فأجيبها، ‬‫"ألعق ‬‫قضبان ‬‫سا‬‫ئقي‬‫ الحافلة.‬
‫هذا ما أ‬‫ردته!"‬

1091
00:58:28,520 --> 00:58:30,360
‫هذه هي أمي كما أعرفها.‬

1092
00:58:30,440 --> 00:58:32,920
‫كانت أمي امرأة طيبة و‬‫نزيهة‬‫،‬

1093
00:58:33,000 --> 00:58:35,760
‫لكنها تقول ما يجول في بالها ‬‫من ‬‫دون تفكير.‬

1094
00:58:35,840 --> 00:58:39,360
‫كانت مستعدة لفعل أي شيء لأجلك،‬
‫ل‬‫كنها تستمر بالتذمر بسبب ذلك.‬

1095
00:58:39,440 --> 00:58:42,600
‫أتذكّر في طفولتي جارتنا، السيدة "داوسون"،‬

1096
00:58:42,680 --> 00:58:44,600
‫كانت أكبر من أمي بـ25 سنة.‬

1097
00:58:44,680 --> 00:58:49,040
‫حين بلغت أمي الـ60،‬
‫كانت جارتنا عجوزًا في الـ85 أو الـ86.‬

1098
00:58:49,120 --> 00:58:51,440
‫كانت أمي آخر من بقي لها.‬

1099
00:58:51,520 --> 00:58:53,680
‫عاشت بمفردها، لذا رعتها أمي.‬

1100
00:58:53,760 --> 00:58:55,640
‫تتبضع ‬‫لأجلها ‬‫وتنظف منزلها.‬

1101
00:58:55,720 --> 00:58:59,200
‫تعدّ لها غداءها وتجالسها،‬
‫وتعود لتحضّر لها الشاي.‬

1102
00:58:59,280 --> 00:59:03,040
‫واستمر الأمر لفترة طويلة.‬
‫اتصلت ذات مرة بأمي، كانت قد بلغت الـ70.‬

1103
00:59:03,560 --> 00:59:05,640
‫قلت لها، "اتصلت سابقًا، كنت في الخارج."‬

1104
00:59:05,720 --> 00:59:07,480
‫فأجابت، "كنت في منزل (داوسون)."‬

1105
00:59:07,560 --> 00:59:09,120
‫سألتها، "وكيف حالها؟"‬

1106
00:59:09,200 --> 00:59:10,200
‫فردّت،‬

1107
00:59:10,920 --> 00:59:12,600
‫"إنها تأبى الموت يا (ريك)."‬

1108
00:59:18,360 --> 00:59:20,680
‫لدي‬‫ّ‬‫ ذكريات جميلة عن نشأتي في "ريدينغ".‬

1109
00:59:21,400 --> 00:59:22,400
‫ولهذا…‬

1110
00:59:23,280 --> 00:59:24,960
‫لهذا السبب لم أعد إليها قط.‬

1111
00:59:28,000 --> 00:59:30,720
‫أينما كنت‬‫،‬‫ أصادف أحدًا من "ريدينغ".‬

1112
00:59:30,800 --> 00:59:32,800
‫"أنا من (ريدينغ)" "جميل."‬
‫فأظن الحديث انتهى بذلك.‬

1113
00:59:32,880 --> 00:59:34,480
‫لكن لا أحد يتوقف.‬

1114
00:59:34,560 --> 00:59:37,560
‫وتبدأ الثرثرة،‬
‫"تعرف (نورمان تايلور)، صحيح؟"‬

1115
00:59:37,640 --> 00:59:39,240
‫ودائمًا يقولون أسماء لا أعرفها.‬

1116
00:59:39,320 --> 00:59:40,640
‫فأجيب، "لا."‬

1117
00:59:40,720 --> 00:59:42,400
‫"لكنه يعرفك."‬

1118
00:59:42,480 --> 00:59:44,120
‫"أعلم، أظهر على التلفاز يا صاح."‬

1119
00:59:45,840 --> 00:59:48,320
‫"ارتدت مدرسة (آشميد). صحيح؟"‬
‫"أجل."‬

1120
00:59:48,400 --> 00:59:51,440
‫"هل تعرف (بيت شيبرد)؟"‬
‫"متى ارتادها؟"‬

1121
00:59:51,520 --> 00:59:52,600
‫"1993."‬

1122
00:59:53,600 --> 00:59:55,840
‫"كنت في الـ31 من عمري آنذاك."‬

1123
00:59:57,120 --> 00:59:58,400
‫"لكنه يعرفك."‬‫ ‬‫"حقًا؟"‬

1124
00:59:58,480 --> 01:00:00,120
‫"لديه تلفاز‬‫،‬‫ أليس كذلك؟"‬‫ ‬‫"أجل."‬

1125
01:00:00,640 --> 01:00:02,680
‫"لهذا يعرفني."‬

1126
01:00:04,440 --> 01:00:06,960
‫لكنني أحب الحكايات القديمة.‬

1127
01:00:07,040 --> 01:00:09,440
‫لا أحب أحاديث الوسط الفني. تشعرني بالملل.‬

1128
01:00:09,520 --> 01:00:11,840
‫أحب القصص الحقيقية. كلما سافرت برحلة عمل،‬

1129
01:00:11,920 --> 01:00:14,880
‫أفكر في القصص التي حدثت لي وغيّرت حياتي.‬

1130
01:00:14,960 --> 01:00:16,680
‫قررت ‬‫أن أ‬‫روي إحداها في هذا العرض،‬

1131
01:00:16,760 --> 01:00:18,200
‫قصة عن العناق.‬

1132
01:00:18,280 --> 01:00:20,720
‫تو‬‫قّف ‬‫العناق في السنوات الأخيرة.‬

1133
01:00:20,800 --> 01:00:23,760
‫وأعتبر الأمر لصالحي.‬
‫لا أحب معانقة الآخرين.‬

1134
01:00:23,840 --> 01:00:25,320
‫كنت سعيدًا ‬‫حين تعذّر العناق.‬

1135
01:00:25,400 --> 01:00:28,560
‫لطالما كان شعورًا غريبًا.‬
‫لم أعانق أحدًا في طفولتي.‬

1136
01:00:28,640 --> 01:00:30,320
‫إلى أن جئت إلى "لندن".‬

1137
01:00:30,400 --> 01:00:32,880
‫طفل من الطبقة العاملة قادم من "ريدينغ"،‬

1138
01:00:32,960 --> 01:00:36,680
‫حيث العناق ليس منتشرًا.‬
‫لا يعانق الطفل أباه أو جده أو أخاه.‬

1139
01:00:36,760 --> 01:00:39,800
‫بل يستفزهم. يهزأ بهم. ذلك هو عناقنا.‬

1140
01:00:39,880 --> 01:00:43,040
‫إليكم مثالًا، كنا في جنازة والدنا.‬

1141
01:00:43,120 --> 01:00:45,240
‫كنت في المقبرة برفقة أخي "بوب"‬‫.‬

1142
01:00:45,320 --> 01:00:48,480
‫كان يدخن ‬‫سيجارة‬‫ و‬‫أتى ‬‫عمي "مايك"،‬

1143
01:00:48,560 --> 01:00:51,000
‫الذي كنا لم نره‬‫ ‬‫منذ 25 عامًا،‬

1144
01:00:51,080 --> 01:00:54,120
‫أي حين كان في الـ50 من عمره.‬
‫وقد بلغ وقتذاك الـ75،‬

1145
01:00:54,200 --> 01:00:56,960
‫بدا عجوزًا أنهكته الحياة.‬

1146
01:00:57,040 --> 01:00:59,120
‫اقترب منا قائلًا، "كيف حالكما؟"‬

1147
01:00:59,200 --> 01:01:01,520
‫نظر إليه "بوب" بتمعن، وعندما تعرّف عليه،‬

1148
01:01:01,600 --> 01:01:03,640
‫صاح، "يا للهول!"‬

1149
01:01:04,160 --> 01:01:06,400
‫ثم أكمل "بوب" يجول بناظريه‬
‫في‬‫ أرجاء المقبرة،‬

1150
01:01:06,480 --> 01:01:08,320
‫"هل من جدوى لعودتك إلى المنزل؟"‬

1151
01:01:11,120 --> 01:01:12,080
‫أتفهمون؟‬

1152
01:01:17,560 --> 01:01:21,200
‫فضحك العم "مايك" وقال،‬
‫"تسرني رؤيتك دائمًا يا (بوبي)."‬

1153
01:01:21,920 --> 01:01:25,600
‫كان ذلك عناقهما. أتفهمون ما أعنيه؟‬
‫سأطرح مثالًا آخر.‬

1154
01:01:25,680 --> 01:01:28,360
‫حين أنهيت المدرسة،‬
‫كان لي صديق مقرب يُدعى "مارك".‬

1155
01:01:28,880 --> 01:01:33,240
‫أمضينا عامًا معًا قبل أن نلتحق بالجامعة‬
‫في جني النقود لنحتسي الكحول.‬

1156
01:01:33,320 --> 01:01:36,160
‫كانت تلك أفضل عطلة صيفية قضيتها.‬

1157
01:01:36,240 --> 01:01:38,120
‫لكن شيئًا ما حدث بعدها.‬

1158
01:01:38,200 --> 01:01:41,120
‫تُوفيت جدته التي ‬‫كان يعيش معها،‬

1159
01:01:41,200 --> 01:01:42,640
‫لذا أحزنه الأمر بشدة.‬

1160
01:01:42,720 --> 01:01:44,600
‫ذهب إلى الجنازة،‬

1161
01:01:44,680 --> 01:01:47,320
‫وقصد منزلي مباشرةً بعدها.‬

1162
01:01:47,400 --> 01:01:49,520
‫جلس في بزته السوداء الضيقة بصمت مطبق.‬

1163
01:01:49,600 --> 01:01:51,960
‫لم أعلم ماذا أقول.‬

1164
01:01:52,040 --> 01:01:54,760
‫ما كنت لأعانقه.‬
‫فسألته، "كيف كانت مراسم الدفن؟"‬

1165
01:01:54,840 --> 01:01:57,640
‫فأجاب، "شنيعة. أثناء إحراق جثتها‬‫،‬

1166
01:01:57,720 --> 01:02:00,280
‫خرجنا جميعًا لنراقب تصاعد الدخان،‬

1167
01:02:00,360 --> 01:02:01,760
‫لكن اتجاه الريح تغيّر،‬

1168
01:02:01,840 --> 01:02:03,960
‫ونُثر الرماد في وجوهنا."‬

1169
01:02:05,360 --> 01:02:09,360
‫سألته، "هل دخل الرماد في فمك؟"‬
‫فأجاب، "نعم." قررت حينها المخاطرة وسألته،‬

1170
01:02:10,560 --> 01:02:12,480
‫"هل كان مذاقه مرًا؟"‬

1171
01:02:12,560 --> 01:02:13,760
‫أومأ، "نعم."‬

1172
01:02:13,840 --> 01:02:16,040
‫فقلت، " كان ذلك بظرها."‬

1173
01:02:19,160 --> 01:02:20,040
‫أتفهمون؟‬

1174
01:02:23,040 --> 01:02:26,440
‫فصاح بي "مارك"، "اللعنة يا (ريك)."‬

1175
01:02:26,920 --> 01:02:29,000
‫ثم انفجر ضاحكًا.‬

1176
01:02:29,600 --> 01:02:32,280
‫كان ذلك عناقنا. أتفهمون ما أعنيه؟‬

1177
01:02:34,840 --> 01:02:37,320
‫سأختم بقصة أخيرة.‬

1178
01:02:37,400 --> 01:02:39,880
‫إ‬‫ن قلت إنها ‬‫قصص حقيقية، ‬‫ف‬‫صدّقوا أنها كذلك.‬

1179
01:02:39,960 --> 01:02:41,800
‫أقسم إنها حقيقية.‬

1180
01:02:41,880 --> 01:02:43,680
‫قصصي المفضلة هي قصص المدرسة،‬

1181
01:02:43,760 --> 01:02:46,320
‫وأظن أن هذه المفضلة لديّ.‬

1182
01:02:47,520 --> 01:02:48,680
‫في عام 1976 أيضًا،‬

1183
01:02:48,760 --> 01:02:50,600
‫كنت في الـ14 من عمري،‬

1184
01:02:50,680 --> 01:02:53,000
‫كان زميلي يُدعى "غاري ماسترمان"‬

1185
01:02:53,600 --> 01:02:56,240
‫يعاني من متلازمة "توريت".‬

1186
01:02:56,320 --> 01:02:58,120
‫كل جملة يقولها يتخللها كلمة بذيئة.‬

1187
01:02:58,200 --> 01:03:00,640
‫كان يعاني ‬‫خصلة‬‫.‬
‫اكتشفنا أمرها في ‬‫تجمّع الطلاب‬‫،‬

1188
01:03:00,720 --> 01:03:03,320
‫حضره "غاري" المعروف بين الطلاب والأساتذة.‬

1189
01:03:03,400 --> 01:03:07,520
‫كان "غاري ماسترمان" محبوبًا وطيب القلب.‬

1190
01:03:07,600 --> 01:03:11,040
‫لكن بدت ‬‫خصلته ‬‫مقصودة أحيانًا.‬

1191
01:03:11,800 --> 01:03:13,800
‫أتذكّر تمامًا في مرة كنا نتلقى درسًا‬

1192
01:03:13,880 --> 01:03:16,480
‫من ‬‫معلّمة ‬‫شابة تُدعى الآنسة "ويلكي".‬

1193
01:03:16,560 --> 01:03:19,920
‫وقفت أمام السبورة، وطلبت منا اقتراحات.‬

1194
01:03:20,000 --> 01:03:22,480
‫لا أتذكّر الموضوع‬
‫لكنها سألت، "(سايمون)، ما رأيك؟"‬

1195
01:03:22,560 --> 01:03:25,440
‫"أجل، جيد. صحيح، جيد. ما رأيك يا (براين)…"‬

1196
01:03:25,520 --> 01:03:26,920
‫"صحيح، جيد."‬

1197
01:03:27,000 --> 01:03:29,800
‫وعندما وصلت إلى "غاري"،‬
‫أجابها، "سأداعب فرجك يا آنسة."‬

1198
01:03:36,400 --> 01:03:38,720
‫فكان ردّها، "هل من أحد آخر؟"‬

1199
01:03:40,480 --> 01:03:42,480
‫وأشارت إلى "شون ديكسون"،‬

1200
01:03:42,560 --> 01:03:44,800
‫الذي أجابها، "أجل، سأداعبك."‬

1201
01:03:46,880 --> 01:03:48,680
‫لقد كان حضوركم رائعًا. عمتم مساءً.‬



