1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,120 --> 00:00:10,520
NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,640 --> 00:00:13,840
Dobra večer, dame i gospodo.

5
00:00:14,720 --> 00:00:17,080
Molim vas, poželite dobrodošlicu

6
00:00:17,160 --> 00:00:20,160
čovjeku koji ovo zaista ne mora raditi.

7
00:00:21,400 --> 00:00:22,760
Rickyju Gervaisu.

8
00:00:37,440 --> 00:00:38,520
Dobra večer.

9
00:00:39,120 --> 00:00:41,440
Dobra večer. Hvala.

10
00:00:41,520 --> 00:00:44,000
Tiho. Hvala.

11
00:00:44,080 --> 00:00:45,680
Ne, tiho.

12
00:00:46,200 --> 00:00:48,480
Hvala, ali jebeno začepite.

13
00:00:48,560 --> 00:00:51,520
Bez jebenih povika ili… Samo se smijte.

14
00:00:51,600 --> 00:00:54,120
Ne, hvala. Tiho. Smirite se, ljudi.

15
00:00:54,200 --> 00:00:55,800
Tiho!

16
00:00:55,880 --> 00:00:58,200
Snimam ovo. Šutite, pizde!

17
00:01:02,520 --> 00:01:03,840
Puno vam hvala.

18
00:01:05,240 --> 00:01:07,000
Dobro došli u show.

19
00:01:07,080 --> 00:01:09,600
Nije show. Nema plesača ni žonglera.

20
00:01:09,680 --> 00:01:13,800
Samo tip koji govori,
a to je ono što<i> stand-up</i> komedija i jest.

21
00:01:13,880 --> 00:01:14,920
Tip koji govori.

22
00:01:15,000 --> 00:01:15,960
Seksizam.

23
00:01:21,200 --> 00:01:24,080
Što je sa smiješnim komičarkama?

24
00:01:24,160 --> 00:01:25,240
Poput…

25
00:01:26,680 --> 00:01:28,320
Ne.

26
00:01:28,400 --> 00:01:30,200
Dobro, ne.

27
00:01:30,720 --> 00:01:33,920
Neću to raditi. To je bila ironija, dobro?

28
00:01:34,000 --> 00:01:37,200
Bit će toga tijekom nastupa.
Možda ćete primijetiti.

29
00:01:37,280 --> 00:01:41,520
To je kad kažem nešto što ne mislim
zbog komičnog efekta,

30
00:01:41,600 --> 00:01:44,400
a vi kao publika smijete se krivom

31
00:01:44,480 --> 00:01:47,880
jer znate što je pravo.
To je način satiriziranja stavova.

32
00:01:47,960 --> 00:01:50,960
U prvoj šali koristio sam
stari seksistički klišej

33
00:01:51,040 --> 00:01:54,880
da žene nisu duhovite.
Inače znam da postoji hrpa smiješnih žena,

34
00:01:54,960 --> 00:01:55,920
poput…

35
00:01:58,720 --> 00:02:00,320
Evo opet. Dobro ste uočili.

36
00:02:01,920 --> 00:02:03,160
Stvarno postoje.

37
00:02:03,880 --> 00:02:06,040
<i>Dame</i> Edna Everage. Ona je…

38
00:02:11,240 --> 00:02:12,400
Eddie Izzard.

39
00:02:16,000 --> 00:02:17,680
Ona je sjajna, zar ne?

40
00:02:18,880 --> 00:02:24,160
Nije samo odlična komičarka,
nego i sjajna glumica, zar ne?

41
00:02:24,240 --> 00:02:27,640
Bila je briljantna u onom filmu
kao muškarac koji…

42
00:02:31,240 --> 00:02:32,720
Dobro je opet biti ovdje.

43
00:02:33,840 --> 00:02:36,840
Opet sam se zaljubio u <i>stand-up</i>
na zadnjoj turneji.

44
00:02:36,920 --> 00:02:40,480
Nastupao sam posvuda.
Netflix ga je kupio za rekordan iznos.

45
00:02:40,560 --> 00:02:45,280
Bio je najgledaniji specijal godine.
Pomislio sam: „Sad me svi vole.”

46
00:02:45,360 --> 00:02:46,920
Onda sam dobio ovaj <i>tweet.</i>

47
00:02:48,640 --> 00:02:50,000
Stvaran <i>tweet.</i>

48
00:02:50,760 --> 00:02:52,200
„Nazivaš se komičarem?”

49
00:02:52,920 --> 00:02:54,280
Zna da se tako nazivam.

50
00:02:56,640 --> 00:02:59,040
To piše u mojoj biografiji na Twitteru.

51
00:03:01,040 --> 00:03:02,760
„Nazivaš se komičarem?

52
00:03:02,840 --> 00:03:04,720
Smiješan si kao…”

53
00:03:04,800 --> 00:03:06,840
Mislio sam da će pucati na najgore

54
00:03:06,920 --> 00:03:08,760
i reći „Miranda” ili…

55
00:03:10,160 --> 00:03:11,000
Ma dajte!

56
00:03:11,520 --> 00:03:13,480
Ma dajte, ljudi. Nemojte…

57
00:03:16,720 --> 00:03:18,320
Šalim se. Dobro.

58
00:03:19,600 --> 00:03:20,920
„Nazivaš se komičarem?

59
00:03:21,000 --> 00:03:24,280
Smiješan si kao prdac
na bebinom sprovodu.”

60
00:03:27,760 --> 00:03:29,720
Pokušavao me povrijediti.

61
00:03:30,360 --> 00:03:34,360
Ali pogriješio je kad je odabrao
nešto što bi bilo urnebesno!

62
00:03:35,280 --> 00:03:38,600
Kao da bi to bilo…
Prdac na bebinom sprovodu?

63
00:03:39,240 --> 00:03:41,280
Velika crkva u kojoj sve odzvanja.

64
00:03:41,360 --> 00:03:43,560
Svi samo tiho jecaju.

65
00:03:44,080 --> 00:03:46,880
Sićušni lijes.

66
00:03:48,360 --> 00:03:49,960
I netko prdne?

67
00:03:51,000 --> 00:03:52,040
Smijali biste se.

68
00:03:53,000 --> 00:03:55,760
Čak i da je vaša beba. Znate? Ne.

69
00:03:57,120 --> 00:03:59,920
Ako ste na sprovodu,
mrtva je već tjedan dana.

70
00:04:01,360 --> 00:04:03,200
Vjerojatno vam treba smijeha.

71
00:04:03,920 --> 00:04:05,400
Osobito ako ste otac.

72
00:04:05,480 --> 00:04:09,240
Majci bi vjerojatno još bilo teško
uvidjeti „smiješnu stranu”.

73
00:04:09,760 --> 00:04:11,080
Ah, žene!

74
00:04:12,760 --> 00:04:13,800
Ne sve žene.

75
00:04:13,880 --> 00:04:17,560
Mislim na staromodne žene. O, Bože!

76
00:04:17,640 --> 00:04:19,480
Znate, one s maternicama.

77
00:04:22,480 --> 00:04:24,240
Ti jebeni dinosauri.

78
00:04:26,160 --> 00:04:29,200
Ne, volim nove žene. Sjajne su, zar ne?

79
00:04:29,280 --> 00:04:30,720
Nove koje viđamo

80
00:04:30,800 --> 00:04:31,800
u zadnje vrijeme.

81
00:04:31,880 --> 00:04:34,160
One s bradama i kurcima. One su…

82
00:04:35,680 --> 00:04:37,920
Stvarno su zlatne. Volim ih.

83
00:04:39,360 --> 00:04:43,760
Staromodne se žale:
„Žele koristiti naše zahode!”

84
00:04:43,840 --> 00:04:45,200
„Zašto ne bi?”

85
00:04:45,280 --> 00:04:46,520
„Za dame su!”

86
00:04:46,600 --> 00:04:49,840
„One i jesu dame. Pogledaj im zamjenice.

87
00:04:51,440 --> 00:04:53,960
Što to na ovoj osobi nije damski?”

88
00:04:54,040 --> 00:04:56,040
„Pa njegov penis.”

89
00:04:57,640 --> 00:05:00,600
„Njezin penis, jebena šovinistice!”

90
00:05:07,200 --> 00:05:08,840
„Što ako me on siluje?”

91
00:05:08,920 --> 00:05:11,240
„Što ako te ona siluje?

92
00:05:11,840 --> 00:05:14,080
Jebena TERF kurvo!”

93
00:05:23,200 --> 00:05:25,400
No taj <i>tweet</i> sažima komediju, zar ne?

94
00:05:25,480 --> 00:05:29,040
Kako je subjektivna.
Neki će osobu smatrati urnebesnom,

95
00:05:29,120 --> 00:05:31,200
a neki nimalo duhovitom.

96
00:05:31,280 --> 00:05:35,040
Kad mi netko kaže
da drugi komičar nije smiješan,

97
00:05:35,120 --> 00:05:37,360
čak i ako se slažem s njima, reći ću:

98
00:05:37,440 --> 00:05:41,160
„Ne smiješ to reći.
Moraš reći da tebi nije smiješan.”

99
00:05:41,240 --> 00:05:43,840
Mrzim kad kažu:
„Ta je šala bila uvredljiva.”

100
00:05:43,920 --> 00:05:46,840
Ne, moraš reći da je smatraš uvredljivom.

101
00:05:46,920 --> 00:05:49,480
Jer je riječ o osjećajima, koji su osobni.

102
00:05:49,560 --> 00:05:52,960
I puno je tipova komedije
i komedija se razvija.

103
00:05:53,040 --> 00:05:56,600
Trenutačno postoji nova vrsta,
osviještena komedija.

104
00:05:56,680 --> 00:05:59,280
Ne, vrlo je progresivna, znate?

105
00:05:59,360 --> 00:06:01,840
Ima klubova
u kojima komičar mora potpisati

106
00:06:01,920 --> 00:06:06,120
da neće reći ništa kontroverzno
niti nešto što će nekoga uvrijediti.

107
00:06:06,200 --> 00:06:09,760
To je siguran prostor za publiku.
Osviještena komedija.

108
00:06:09,840 --> 00:06:11,160
Malo sam je gledao

109
00:06:11,240 --> 00:06:14,440
i odlučio da bih radio gledao
kako Louis CK masturbira.

110
00:06:19,120 --> 00:06:21,560
Ne smijem ga više spominjati. Otkazan je.

111
00:06:22,360 --> 00:06:25,200
Nije dovoljno
da se ispričaš i kreneš dalje.

112
00:06:25,280 --> 00:06:28,760
Kao jadni Kevin Hart.
Dobio je posao domaćina Oscara.

113
00:06:28,840 --> 00:06:32,040
Na Twitteru je govorio
da to želi raditi cijeli život.

114
00:06:32,120 --> 00:06:35,040
A onda je netko našao
deset godina stare <i>tweetove.</i>

115
00:06:35,120 --> 00:06:38,960
Bili su to djetinjasti,
homofobični <i>tweetovi.</i>

116
00:06:39,040 --> 00:06:42,760
O njegovom sinu.
Rekao je: „Moj sin radi to i to.

117
00:06:42,840 --> 00:06:43,960
Samo da nije gej.”

118
00:06:44,040 --> 00:06:47,680
Digla se golema prašina.
Rekao je: „Nisam homofobičan.”

119
00:06:47,760 --> 00:06:49,920
Izbrisao ih je i rekao: „Žao mi je.”

120
00:06:50,440 --> 00:06:54,640
Deset godina poslije netko je našao
sliku zaslona i rekao: „Vidite ovo.”

121
00:06:54,720 --> 00:06:56,880
Oscari kažu: „Opet se ispričaj.”

122
00:06:56,960 --> 00:06:59,520
On kaže: „Ne, već jesam. Ne mogu stalno.”

123
00:06:59,600 --> 00:07:03,400
I ima pravo. Ako ispričavanje
i unapređivanje nema smisla,

124
00:07:03,480 --> 00:07:05,440
mogao bi to opet tvitati.

125
00:07:07,280 --> 00:07:09,360
Tako se ja nosim sa sranjima.

126
00:07:11,240 --> 00:07:15,240
Ali ako ste tip osobe
koja uživa u otkazivanju drugih

127
00:07:15,320 --> 00:07:17,080
za nešto prije deset godina,

128
00:07:17,160 --> 00:07:19,720
osiguravate da ćete i sami biti otkazani

129
00:07:19,800 --> 00:07:21,120
zbog nečega danas.

130
00:07:21,200 --> 00:07:25,080
Ne možete predvidjeti
što će biti uvredljivo u budućnosti.

131
00:07:25,160 --> 00:07:27,200
Ne znate koja će rulja dominirati.

132
00:07:27,280 --> 00:07:31,640
Najgore što možete reći danas
jer ćete biti otkazani i dobiti prijetnje…

133
00:07:31,720 --> 00:07:36,280
Najgore što možete reći jest:
„Žene nemaju penise.”

134
00:07:37,440 --> 00:07:40,480
E to nitko nije mogao predvidjeti.

135
00:07:43,640 --> 00:07:46,200
Ne postoje <i>tweetovi</i> stari deset godina…

136
00:07:46,280 --> 00:07:48,800
Nema desetogodišnjeg <i>tweeta</i> koji kaže:

137
00:07:48,880 --> 00:07:50,440
„Žene nemaju penise.”

138
00:07:50,960 --> 00:07:53,680
Znate zašto?
Nismo mislili da to moramo reći.

139
00:07:57,160 --> 00:07:58,280
Liam Neeson.

140
00:07:59,760 --> 00:08:01,800
Umalo su ga otkazali, zar ne?

141
00:08:03,360 --> 00:08:04,680
Liam Neeson. Sad,

142
00:08:05,640 --> 00:08:07,840
ne znam zašto je ispričao tu priču.

143
00:08:08,360 --> 00:08:13,040
Ali jest,
na medijskoj promociji, novinaru.

144
00:08:13,120 --> 00:08:15,640
Počeo je govoriti:

145
00:08:15,720 --> 00:08:17,120
„Prije 30 godina

146
00:08:17,200 --> 00:08:21,680
moja prijateljica je došla kući
nakon što su je silovali.”

147
00:08:21,760 --> 00:08:23,680
I… Taj dio nije smiješan.

148
00:08:31,880 --> 00:08:35,320
Rekla je da je silovana.
Pitao je kako je tip izgledao.

149
00:08:35,400 --> 00:08:38,000
„Rekla je da je bio crnac.
Uzeo sam pendrek

150
00:08:38,080 --> 00:08:40,280
i izašao tražeći prvog crnca.

151
00:08:40,360 --> 00:08:42,520
Ništa nije bilo. Došao sam k sebi.”

152
00:08:42,600 --> 00:08:46,360
Ali čudno je u toj priči:
tko to ima pendrek?

153
00:08:48,640 --> 00:08:49,760
Ali bilo je čupavo.

154
00:08:49,840 --> 00:08:52,480
Otkazali su premijeru zbog reakcije.

155
00:08:52,560 --> 00:08:55,200
Ljudi su htjeli izbrisati film.
I razumijem.

156
00:08:55,280 --> 00:08:59,320
Neki ne mogu odvojiti umjetnost
od umjetnikova života.

157
00:08:59,400 --> 00:09:01,920
Poznajem Liama.
Radio sam s njim. Divan je.

158
00:09:02,000 --> 00:09:04,440
Nipošto nije rasist. No kad je to izašlo,

159
00:09:04,520 --> 00:09:08,800
čak sam se i ja pitao hoću li se
ikad više smijati na <i>Schindlerovu listu.</i>

160
00:09:13,920 --> 00:09:16,800
I dalje mi je smiješan taj film, očito.

161
00:09:20,960 --> 00:09:25,840
Ali sad se ljudi toliko vrijeđaju
i to se shvaća ozbiljno.

162
00:09:25,920 --> 00:09:28,400
„Otmjeni komičar
piše za snobovske novine.”

163
00:09:28,480 --> 00:09:31,680
„Oni postavljaju pravila komedije.”

164
00:09:31,760 --> 00:09:32,880
I stvari poput:

165
00:09:32,960 --> 00:09:36,760
„Meta komedije mora biti visoko,
nikad nisko.”

166
00:09:36,840 --> 00:09:38,840
Meta katkad mora biti nisko,

167
00:09:38,920 --> 00:09:40,960
kao kad tučete invalidsko dijete.

168
00:09:41,040 --> 00:09:41,920
Znate?

169
00:09:44,480 --> 00:09:47,560
Ako budete ciljali gore,
malo će vam govno pobjeći.

170
00:09:49,800 --> 00:09:51,480
Volim tu šalu jer naglašava

171
00:09:51,560 --> 00:09:54,520
razliku između metaforičke mete šale

172
00:09:54,600 --> 00:09:56,760
i stvarne mete.

173
00:09:56,840 --> 00:10:00,960
Ali ljudi nas danas uvjeravaju
da su riječi stvarno nasilje.

174
00:10:01,040 --> 00:10:04,600
Smijali ste se na šalu
o mlaćenju invalidskog djeteta.

175
00:10:04,680 --> 00:10:08,440
Nitko nije stradao.
Da sam zaista dovukao invalidsko dijete

176
00:10:08,520 --> 00:10:11,520
i počeo ga mlatiti,
ne biste se smijali, zar ne?

177
00:10:12,240 --> 00:10:13,800
Zato tog dijela više nema.

178
00:10:18,080 --> 00:10:20,560
No ljudi se razmeću svojom osviještenosti.

179
00:10:20,640 --> 00:10:23,440
Pokušavaju potopiti druge
da podignu svoj status

180
00:10:23,520 --> 00:10:26,560
i govore: „Ne, mi štitimo manjine.”

181
00:10:26,640 --> 00:10:30,760
Zapravo govore da manjine nemaju
smisao za humor i gledaju ih s visoka.

182
00:10:30,840 --> 00:10:34,040
I shvaćam kako je to
biti brojčano nadmašen.

183
00:10:34,120 --> 00:10:37,720
U ovoj zemlji imamo samo
pet posto crnaca, pet posto Azijaca

184
00:10:37,800 --> 00:10:41,120
i pet posto LGBTQ članova. Sitni brojevi.

185
00:10:41,200 --> 00:10:45,240
Sad, ja sam
bijeli heteroseksualni multimilijunaš.

186
00:10:55,040 --> 00:10:57,240
Nas ima manje od jedan posto.

187
00:11:02,520 --> 00:11:04,160
Ali kukam li ja? Ne!

188
00:11:05,880 --> 00:11:09,400
Ne smeta mi.
Ja samo idem naprijed. „Naprijed, Rick!”

189
00:11:09,920 --> 00:11:11,240
„Samo se nastavi bor…”

190
00:11:11,320 --> 00:11:14,120
Ja sam kao Rosa Parks, znate?

191
00:11:14,960 --> 00:11:18,880
No ja sam se borio za pravo
da nikad ne moram sjesti u bus.

192
00:11:25,240 --> 00:11:29,480
Ljudi se žale na ono
što ne moraju gledati. Ne utječe na njih.

193
00:11:29,560 --> 00:11:32,920
Opet, svi imaju pravo
biti uvrijeđeni i žaliti se,

194
00:11:33,000 --> 00:11:35,800
ali moraju znati
da mi ne pokušavamo vrijeđati.

195
00:11:35,880 --> 00:11:38,880
To nije cilj. Pokušavamo vas nasmijati.

196
00:11:38,960 --> 00:11:40,760
Zabaviti vas.

197
00:11:40,840 --> 00:11:42,200
Ovako.

198
00:11:42,280 --> 00:11:43,320
Improviziram…

199
00:11:43,400 --> 00:11:46,200
Ako večeras kažem nešto tako uvredljivo

200
00:11:46,280 --> 00:11:50,440
da u životu niste čuli
nešto tako jebeno zapanjujuće,

201
00:11:50,520 --> 00:11:51,560
ne radite scenu.

202
00:11:51,640 --> 00:11:54,800
Idite na blagajnu.
Ne mogu vam odmah vratiti novac.

203
00:11:54,880 --> 00:11:57,040
Ali možete ispuniti obrazac

204
00:11:57,120 --> 00:11:59,560
koje ću onda uzeti i na njih se posrati.

205
00:12:01,960 --> 00:12:04,600
To su pravila komedije.

206
00:12:11,000 --> 00:12:13,320
<i>Natpriroda.</i> Zašto <i>Natpriroda</i>?

207
00:12:13,400 --> 00:12:14,600
Iz dva razloga.

208
00:12:14,680 --> 00:12:17,360
Prvo, želim raskrinkati natprirodno.

209
00:12:17,960 --> 00:12:23,040
Ne vjerujem ni u što natprirodno.
Vjerujem da je sve što postoji dio prirode

210
00:12:23,120 --> 00:12:26,280
i može se objasniti,
ako ne sad, onda s vremenom.

211
00:12:26,360 --> 00:12:30,080
Osim toga, <i>Natpriroda</i>
jer je priroda dovoljno nadređena.

212
00:12:30,160 --> 00:12:32,800
Nevjerojatno je
da uopće razgovaramo o tome.

213
00:12:32,880 --> 00:12:36,360
Jedina smo vrsta
koja dopušta da se svemir shvati.

214
00:12:36,440 --> 00:12:38,280
Šanse da smo uopće ovdje,

215
00:12:38,360 --> 00:12:40,720
šanse da vi kao vi postojite sad,

216
00:12:40,800 --> 00:12:45,040
šanse su da ta sperma pogodi to jajašce
400 trilijuna naprema jedan.

217
00:12:45,120 --> 00:12:47,120
Mislim da je život poput praznika.

218
00:12:47,200 --> 00:12:49,640
Ne postojimo 13 i pol milijardi godina,

219
00:12:49,720 --> 00:12:52,080
onda dobijemo ovih 80-ak, uz malo sreće,

220
00:12:52,160 --> 00:12:56,160
a onda umremo i više nikad
ne postojimo. Neke i to vrijeđa.

221
00:12:56,240 --> 00:12:59,520
Kažu: „Ne smiješ to reći.
Ovo ne može biti slučajnost.

222
00:12:59,600 --> 00:13:02,240
Predobro je. Mora da je to netko napravio.

223
00:13:02,320 --> 00:13:05,120
Preposeban sam. Ne mogu samo ne postojati.

224
00:13:05,200 --> 00:13:08,000
Živjet ću opet. Ići ću u raj.

225
00:13:08,080 --> 00:13:11,960
Bit ću s bližnjima ili se vratiti
kao duh i hodati među vama.”

226
00:13:12,040 --> 00:13:15,680
Ili: „Reinkarnirat ću se.
Vratit ću se kao netko drugi.”

227
00:13:15,760 --> 00:13:17,560
To bi samo bio netko drugi.

228
00:13:19,800 --> 00:13:21,960
Samo se to dogodilo. Nisi umiješan.

229
00:13:22,040 --> 00:13:26,720
To je samo netko drugi, zar ne?

230
00:13:27,840 --> 00:13:30,080
Mnogi vjeruju u reinkarnaciju.

231
00:13:30,160 --> 00:13:33,280
Neki tvrde da se sjećaju
tko su bili u prošlom životu.

232
00:13:33,800 --> 00:13:36,480
Postoji društvo u Americi, naravno…

233
00:13:38,400 --> 00:13:40,400
U Kaliforniji, naravno.

234
00:13:41,480 --> 00:13:44,160
Sjećaju se tko su bili u prošlom životu.

235
00:13:44,240 --> 00:13:46,960
Uvijek su netko poseban
u prijašnjem životu.

236
00:13:47,040 --> 00:13:49,960
Ne toliko u životu koji sad imaju.

237
00:13:50,880 --> 00:13:52,960
Gledao sam dokumentarac o njima.

238
00:13:53,040 --> 00:13:55,840
Svake godine imaju
zabavu „Dođi kakav si bio”

239
00:13:55,920 --> 00:13:59,280
na koju dođu odjeveni
kao osoba koja su bili u prošlosti.

240
00:14:00,080 --> 00:14:01,400
Dva Napoleona.

241
00:14:03,920 --> 00:14:07,640
Barem je jedan od njih jebeni lažov.

242
00:14:10,560 --> 00:14:12,760
Nema reinkarnacije. Nema duhova.

243
00:14:12,840 --> 00:14:16,600
Gledali ste emisije
o lovu na duhove? Ima ih na stotine.

244
00:14:16,680 --> 00:14:18,960
Već godinama. Slavni lovci na duhove.

245
00:14:19,040 --> 00:14:21,320
Diljem svijeta,

246
00:14:21,400 --> 00:14:23,800
na tisuće sati snimki

247
00:14:23,880 --> 00:14:27,400
da nikad nisu vidjeli duha. Nijednoga.

248
00:14:27,480 --> 00:14:31,080
Sve samo: „Što je to bilo?
A, to je samo bio… Nije…

249
00:14:32,000 --> 00:14:33,800
Jesi li čuo? A, to si bio ti?

250
00:14:33,880 --> 00:14:34,880
Ništa.”

251
00:14:35,720 --> 00:14:38,280
Zamislite da su takve
emisije o životinjama.

252
00:14:38,800 --> 00:14:42,200
Zamislite da sve ove godine
David Attenborough govori:

253
00:14:42,280 --> 00:14:44,840
„Ovdje, na Kilimanjaru, vidimo…

254
00:14:44,920 --> 00:14:46,040
A, to nije…

255
00:14:51,440 --> 00:14:54,000
A uz obale Limpopa neuhvatljiva…

256
00:14:54,080 --> 00:14:55,240
A, ne, nije…”

257
00:14:57,640 --> 00:14:59,480
Prestali biste gledati pizdu.

258
00:15:00,960 --> 00:15:02,560
Nikad nisu vidjeli duha.

259
00:15:03,280 --> 00:15:05,840
Emisije o lovu na pedofile, pak…

260
00:15:07,360 --> 00:15:10,320
U ekipi je obično par za svaki slučaj.

261
00:15:11,080 --> 00:15:13,240
Osobito u produkciji BBC-a.

262
00:15:13,840 --> 00:15:15,680
Ma šutite!

263
00:15:20,280 --> 00:15:23,280
Nema reinkarnacije,
duhova, raja. Bar ja mislim.

264
00:15:23,360 --> 00:15:26,960
Neki to ne prihvaćaju.
Ispituju me kad čuju da sam ateist.

265
00:15:27,040 --> 00:15:29,760
„Uopće ne vjeruješ u Boga?”
Kažem im: „Ne“.

266
00:15:30,280 --> 00:15:32,280
„Moliš li se?” Kažem: „Ne.“

267
00:15:33,360 --> 00:15:36,040
„Zašto se ne moliš
za slučaj da postoji Bog?”

268
00:15:36,120 --> 00:15:40,360
Kažem: „Zašto ne stavljaš češnjak
na vrata za slučaj da postoji Drakula?”

269
00:15:41,120 --> 00:15:42,920
Nemam problema s molitvom.

270
00:15:43,000 --> 00:15:45,760
Znam hrpu dragih kršćana,
muslimana i židova

271
00:15:45,840 --> 00:15:49,000
i ako su mi bližnji bolesni,
kažu da se mole za njih.

272
00:15:49,080 --> 00:15:51,600
Uvijek im zahvalim jer je to lijepa gesta.

273
00:15:51,680 --> 00:15:54,040
Da kažu: „I otkazali smo kemoterapiju”,

274
00:15:54,120 --> 00:15:55,560
rekao bih: „To nemojte.”

275
00:15:57,240 --> 00:15:58,600
Molitva? Samo daj.

276
00:15:58,680 --> 00:16:04,280
Ali pomolimo se
i usto napravimo kemoterapiju, može?

277
00:16:04,360 --> 00:16:07,080
Jer to će biti isto kao samo kemoterapija,

278
00:16:07,160 --> 00:16:10,760
pa svakako zadržimo tu opciju, dobro?

279
00:16:12,760 --> 00:16:15,160
Nadrapao sam na Twitteru zbog molitve.

280
00:16:15,240 --> 00:16:18,840
Sjećate se onoga groznog uragana
u Oklahomi prije par godina?

281
00:16:18,920 --> 00:16:22,640
Ljudi su izgubili živote i imovinu.
Donirao sam Crvenom križu.

282
00:16:22,720 --> 00:16:25,640
Tvitao sam o tome
i dodao link za donaciju,

283
00:16:25,720 --> 00:16:26,920
da im pomognem.

284
00:16:27,000 --> 00:16:30,560
Jedan od onih površnih časopisa iz Amerike

285
00:16:30,640 --> 00:16:32,840
tvitao je nešto što me iznerviralo.

286
00:16:32,920 --> 00:16:36,720
Tvitali su: „Beyoncé i Rihanna
šalju molitve Oklahomi.”

287
00:16:36,800 --> 00:16:40,400
Odgovorio sam: „Osjećam se kao pizda.
Ja sam samo slao novac.”

288
00:16:50,240 --> 00:16:51,920
Netko mi je jednom tvitao:

289
00:16:52,000 --> 00:16:55,600
„Bi li došao umirućem djetetu
i rekao mu da nema raja?”

290
00:16:55,680 --> 00:16:57,880
Napisao sam: „Plaća li se nastup?”

291
00:17:05,520 --> 00:17:09,040
Briga me vjerujete li,
u što vjerujete, kome se molite.

292
00:17:09,120 --> 00:17:10,800
Ne utječe na mene.

293
00:17:10,880 --> 00:17:13,760
Ja mislim da je priroda dovoljna.

294
00:17:13,840 --> 00:17:15,440
Ne trebaju nam anđeli

295
00:17:15,520 --> 00:17:18,480
i jednorozi. Imamo jebenu hobotnicu.

296
00:17:18,560 --> 00:17:19,800
To zaista postoji.

297
00:17:19,880 --> 00:17:22,520
Osam nogu,
devet mozgova, tri srca i kljun.

298
00:17:22,600 --> 00:17:25,000
Odluči se, jebote. Što to radiš?

299
00:17:25,080 --> 00:17:27,400
Čudnovati kljunaš, jednootvor.

300
00:17:27,480 --> 00:17:30,360
Kad su ga otkrili,
mislili su da je prevara

301
00:17:30,440 --> 00:17:32,440
jer proizvodi jaja i mlijeko.

302
00:17:32,520 --> 00:17:36,240
Mogao bi napraviti svoju kremu.
Ne radi to, ali mogao bi.

303
00:17:38,160 --> 00:17:41,160
Mogao bi. Svakako.

304
00:17:43,280 --> 00:17:47,320
Iako znamo da su šanse
da uopće postojimo strašno male

305
00:17:47,400 --> 00:17:48,720
i da je život kratak,

306
00:17:48,800 --> 00:17:52,800
tratimo ga brinući se o onom
što se možda neće ni dogoditi,

307
00:17:52,880 --> 00:17:55,800
što neće biti važno za tjedan,
kamoli za godinu.

308
00:17:55,880 --> 00:17:57,960
Ja sam grozan. Stalno se brinem.

309
00:17:58,040 --> 00:18:00,880
Ležim budan noću
razmišljajući što sve može biti,

310
00:18:00,960 --> 00:18:02,480
a mrzim stres.

311
00:18:02,560 --> 00:18:06,160
Zato pokušavam izbaciti stres
iz života, što je zaista stresno

312
00:18:06,240 --> 00:18:09,320
jer moram imati plan A i plan B i plan C.

313
00:18:09,400 --> 00:18:10,960
Ako obavim sav posao,

314
00:18:11,040 --> 00:18:13,440
naredim si da ne smijem raditi.

315
00:18:13,520 --> 00:18:15,240
„Samo čaša vina. Opusti se.”

316
00:18:15,320 --> 00:18:18,760
Ako nešto uđe kroz vrata,
pitam: „Koji je to vrag?”

317
00:18:19,760 --> 00:18:20,880
Obično je novac.

318
00:18:23,400 --> 00:18:24,280
Jasno.

319
00:18:25,640 --> 00:18:29,040
A Jane, moja djevojka,
kaže: „Idemo vidjeti.”

320
00:18:29,120 --> 00:18:32,640
Pokušava me smiriti.
S Jane sam već skoro 40 godina.

321
00:18:32,720 --> 00:18:35,040
I mi… Hvala.

322
00:18:36,080 --> 00:18:37,920
Uvijek smo imali mačke

323
00:18:38,000 --> 00:18:40,840
jer je Jane davno čitala
da uz mačke dulje živiš

324
00:18:40,920 --> 00:18:43,880
jer sprečavaju srčani
i moždani udar ako si živčan.

325
00:18:43,960 --> 00:18:45,960
Pokušavala mi je spasiti život.

326
00:18:46,040 --> 00:18:48,280
Zato smo oduvijek imali mačke.

327
00:18:48,360 --> 00:18:50,680
Mislim da djeluje. Ako sam pod stresom,

328
00:18:50,760 --> 00:18:52,720
pitam gdje je mačka.

329
00:18:52,800 --> 00:18:54,800
Zaspala je. „Probudi se!”

330
00:18:56,080 --> 00:18:56,920
„Što hoćeš?”

331
00:18:57,000 --> 00:18:59,920
Nego, milujem mačku
i mislim: „Tako sam nervozan.

332
00:19:00,000 --> 00:19:01,480
Vidi, ona je opuštena.”

333
00:19:01,560 --> 00:19:04,680
A onda mislim: „Nije fer.”
I to me malo iznervira.

334
00:19:04,760 --> 00:19:06,880
Ja imam cijeli svijet na leđima,

335
00:19:06,960 --> 00:19:10,800
a ona ni svijest ni grizodušje.
Nema mačke s grižnjom savjesti.

336
00:19:10,880 --> 00:19:14,240
Nećete nikad ući u sobu
i zateći mačku u ovoj pozi.

337
00:19:16,600 --> 00:19:18,080
Pitate: „Što te muči?”

338
00:19:18,160 --> 00:19:20,160
„Što me muči?” „Da.”

339
00:19:20,240 --> 00:19:22,840
„Sve jebeno sranje unutra. To me muči.”

340
00:19:24,440 --> 00:19:27,800
„Na primjer?”
„Onaj prokleti miš kojeg sam ubila.”

341
00:19:30,000 --> 00:19:31,880
„Vjerojatno je imao obitelj.”

342
00:19:32,800 --> 00:19:33,640
„Vjerojatno.”

343
00:19:34,160 --> 00:19:36,320
„Nisam ga morala prvo mučiti.”

344
00:19:37,240 --> 00:19:38,640
Živo im se jebe.

345
00:19:39,600 --> 00:19:42,880
Da je mačka dovoljno velika,
ubila bi vas i pojela.

346
00:19:42,960 --> 00:19:44,760
One su suprotne od pasa.

347
00:19:44,840 --> 00:19:48,080
Ovo sažima razliku
između mačaka i pasa jednom zauvijek.

348
00:19:48,160 --> 00:19:50,320
Mačka ima bodljikavi penis.

349
00:19:50,840 --> 00:19:52,160
Istina. Guglajte to.

350
00:19:52,240 --> 00:19:53,800
Oprezno. Ali znate…

351
00:19:55,160 --> 00:19:57,720
Bodljikavi penis. Iz dva razloga.

352
00:19:57,800 --> 00:20:00,400
Prvo, drži ženku na mjestu
tijekom parenja.

353
00:20:00,480 --> 00:20:04,480
Lako se uvuče, a onda:
„Pobjegla bi? E, ne može.”

354
00:20:08,960 --> 00:20:12,840
Drugo, kad se povlači, boli,
što uzrokuje ovulaciju ženke.

355
00:20:12,920 --> 00:20:14,760
Smisli drukčiji način, čovječe.

356
00:20:15,560 --> 00:20:17,400
Sad mislim da možda postoji Bog

357
00:20:17,480 --> 00:20:20,480
jer je on stvorio mačke i pse.

358
00:20:20,560 --> 00:20:21,960
Rekao je: „Bam, evo ga.

359
00:20:22,040 --> 00:20:24,720
Mačke i psi,
vi ste recimo krzneni sisavci.

360
00:20:24,800 --> 00:20:27,360
Živite kod kuće. Dobro vam je. Hrane vas.

361
00:20:27,880 --> 00:20:31,400
Kakvom se penisu nadate?

362
00:20:31,480 --> 00:20:32,920
Pas?” „Nije važno.”

363
00:20:33,000 --> 00:20:35,680
„Što god…
Bit će najbolji penis na svijetu.

364
00:20:35,760 --> 00:20:38,800
Samo nešto što mi se slaže s kombinezonom.

365
00:20:40,040 --> 00:20:42,880
Možda krzneni brežuljak.
Da se sviđa psicama.

366
00:20:42,960 --> 00:20:46,280
Mali krzneni brežuljak
s malim ružičastim ružem.”

367
00:20:50,080 --> 00:20:52,080
„Krzneni ruž. Dobar izbor.”

368
00:20:53,960 --> 00:20:55,000
„Mačak?”

369
00:20:55,080 --> 00:20:57,200
„Daj mi dršku za jebanje s kukama.”

370
00:21:04,920 --> 00:21:09,560
Mačka je jedina životinja
koja je sebe pripitomila. Istina je.

371
00:21:09,640 --> 00:21:12,520
Ušetala je u civilizaciju
prije 10 tisuća godina

372
00:21:12,600 --> 00:21:14,600
i rekla: „Mijau. Hranite me.”

373
00:21:14,680 --> 00:21:17,760
„Mijau” su izmislile za nas.
Divlje to ne rade.

374
00:21:17,840 --> 00:21:19,880
„Mijau!” Naučile su da mi… „Vidi!”

375
00:21:19,960 --> 00:21:22,320
I pali. Moja se glasa: „Mijau!” „Vidi!”

376
00:21:22,400 --> 00:21:25,600
Dajem joj da radi
što god hoće. Spava gdje hoće.

377
00:21:25,680 --> 00:21:28,560
Ako dobijemo pošiljku u pošti,

378
00:21:28,640 --> 00:21:31,240
ja je otvorim i ona uđe u kutiju,

379
00:21:31,320 --> 00:21:33,600
ne mogu je baciti.

380
00:21:33,680 --> 00:21:35,520
Imamo ih 17 po cijeloj…

381
00:21:37,000 --> 00:21:38,120
vili.

382
00:21:42,160 --> 00:21:45,480
Ako nam legne u krilo
dok gledamo televiziju,

383
00:21:45,560 --> 00:21:48,880
ne mičemo se. Čak i ako moramo piškiti.

384
00:21:48,960 --> 00:21:51,320
Ono će drugo ići po pića cijelu večer.

385
00:21:51,400 --> 00:21:53,840
A ljudi mi kažu: „Razmazio si tu mačku.”

386
00:21:53,920 --> 00:21:55,920
Da, razmazio sam je. To je mačka.

387
00:21:56,760 --> 00:21:57,680
Nije osoba.

388
00:21:57,760 --> 00:21:59,280
Što se može dogoditi

389
00:21:59,360 --> 00:22:00,600
ako razmazite mačku?

390
00:22:00,680 --> 00:22:03,960
Neće odrasti i postati Boris Johnson.

391
00:22:05,720 --> 00:22:07,640
Ne, ne govorim o politici.

392
00:22:08,480 --> 00:22:11,480
Iako se baš i ne snalazi.

393
00:22:12,600 --> 00:22:17,840
Za početak, rekao je da žene u burkama
izgledaju kao poštanski sandučići.

394
00:22:17,920 --> 00:22:22,480
Ne ovisi o Borisu Johnsonu
što muslimanka nosi na licu.

395
00:22:22,560 --> 00:22:23,960
Ovisi o njezinom mužu.

396
00:22:26,920 --> 00:22:27,880
To nisu…

397
00:22:30,440 --> 00:22:32,600
To nisu moja pravila.

398
00:22:35,080 --> 00:22:36,560
To neće biti u specijalu.

399
00:22:44,520 --> 00:22:45,520
Izreži.

400
00:22:47,080 --> 00:22:48,680
Mačke, zar ne?

401
00:22:57,360 --> 00:22:59,040
Ne, zaista volim mačke.

402
00:23:00,160 --> 00:23:04,000
I jako volim pse. Nemamo psa
jer obično previše putujemo.

403
00:23:04,080 --> 00:23:06,720
No gdje god bili, u New Yorku ili Londonu,

404
00:23:06,800 --> 00:23:08,880
svaki se dan šećemo da upoznamo pse

405
00:23:08,960 --> 00:23:11,440
u Central Parku ili Hampstead Heathu.

406
00:23:11,520 --> 00:23:14,000
Znam oko 200 pasa po imenu.

407
00:23:14,080 --> 00:23:16,280
Uvijek vidim par malih prijatelja

408
00:23:16,360 --> 00:23:19,160
i to me oraspoloži. Kao da su heroin.

409
00:23:19,240 --> 00:23:24,120
Ako upoznate novog psa
i dobri ste prema njemu,

410
00:23:24,200 --> 00:23:26,200
premda vas prvi put vidi,

411
00:23:26,280 --> 00:23:29,280
učinit će sve za vas.
„Hoćeš bubreg?” Psi su sjajni.

412
00:23:29,360 --> 00:23:31,920
Smiješan mi je onaj natpis na kućama,

413
00:23:32,000 --> 00:23:35,400
„Čuvaj se psa”.
Zbog toga bih ušao da ga upoznam.

414
00:23:35,480 --> 00:23:38,440
Ako ne želite da vam ulazim u kuću,

415
00:23:38,520 --> 00:23:42,640
stavite natpis koji kaže…
Recimo „Čuvaj se side”.

416
00:23:45,240 --> 00:23:48,320
Iako sida više nije što je nekad bila.

417
00:23:48,400 --> 00:23:51,000
Ozbiljno. Sve te bolesti razočaraju,

418
00:23:51,080 --> 00:23:55,520
ali to… Na svom vrhuncu
sida je bio jebeno nevjerojatna.

419
00:23:56,600 --> 00:23:58,120
Koronavirus? Odjebi.

420
00:23:59,640 --> 00:24:01,240
Sidi nije ni do koljena.

421
00:24:02,600 --> 00:24:04,240
Dva tipa u 80-ima.

422
00:24:04,320 --> 00:24:06,320
Pita jedan: „Hoćeš mi popušiti?”

423
00:24:06,400 --> 00:24:08,360
„Odjebi. Da imaš sidu, umro bih.”

424
00:24:08,440 --> 00:24:11,400
A sad: „Dobro, daj.
Uzimat ću doživotno tablete.”

425
00:24:11,480 --> 00:24:12,720
Nema…

426
00:24:16,400 --> 00:24:20,560
Ali u 80-ima je na to skočila
kršćanska desnica,

427
00:24:20,640 --> 00:24:22,240
i drugi fundamentalisti,

428
00:24:22,320 --> 00:24:26,080
govoreći: „To je Božja kazna
za homoseksualnost.”

429
00:24:26,160 --> 00:24:31,080
Zamislite da to mislite.
Što vam mora biti u glavi da to mislite?

430
00:24:31,160 --> 00:24:32,840
Mislite da je Bog u raju

431
00:24:32,920 --> 00:24:35,080
i gleda na civilizaciju

432
00:24:35,160 --> 00:24:37,920
i odjednom kaže:
„Dosta mi je ovog guženja.

433
00:24:39,520 --> 00:24:40,920
Mislim, stvarno…

434
00:24:41,000 --> 00:24:43,520
Dajte, dečki, što se tu događa…

435
00:24:44,840 --> 00:24:46,000
Vidi ovo…

436
00:24:46,080 --> 00:24:48,600
Upozorio sam ih. Piše u Bibliji.

437
00:24:48,680 --> 00:24:50,680
Nema guženja.” Ne tim riječima.

438
00:24:51,520 --> 00:24:53,000
Levitski zakonik 28,11.

439
00:24:53,080 --> 00:24:55,360
„Ne liježi s muškarcem kao sa ženom,

440
00:24:55,440 --> 00:24:57,840
to bi bila opačina kažnjiva smrću.”

441
00:24:57,920 --> 00:24:59,840
Sve u svemu, bez guženja, dobro?

442
00:25:00,640 --> 00:25:03,320
Rekao je: „Pretjeruju.
Moram nešto napraviti.

443
00:25:03,400 --> 00:25:06,040
Znam. Sida.” Tako.

444
00:25:06,120 --> 00:25:09,440
Kao što je učinio sa svjetlom.
„Jao, mračno je. Što ću?

445
00:25:09,520 --> 00:25:11,800
Svjetlo. Neka bude svjetlo.”

446
00:25:11,880 --> 00:25:14,360
Isto je s ovim. „Neka bude sida.”

447
00:25:14,440 --> 00:25:16,080
I bi sida.

448
00:25:16,160 --> 00:25:18,880
Ne na zemlji.
Gore u njegovom laboratoriju.

449
00:25:18,960 --> 00:25:22,240
Napravio je sidu, sve posložio,

450
00:25:22,320 --> 00:25:24,720
strašne stvari. „Evo vas.”

451
00:25:25,920 --> 00:25:27,840
Vi ih ne bi vidjeli, no on vidi.

452
00:25:28,480 --> 00:25:29,720
Ovako.

453
00:25:29,800 --> 00:25:32,720
Rekao je: „Vi ste sida.” „Mi smo što?”

454
00:25:32,800 --> 00:25:35,280
Rekao je: „Vi ste sida.” „Što je to?”

455
00:25:35,960 --> 00:25:37,640
„Najgora bolest na svijetu.”

456
00:25:37,720 --> 00:25:39,920
Rekli su: „Sjajno.” A on je rekao…

457
00:25:40,000 --> 00:25:42,480
Netflix je ovo već kupio, pa tko ih jebe.

458
00:25:46,880 --> 00:25:47,960
„Vi ste sida.”

459
00:25:48,480 --> 00:25:52,480
„Dobro, što radimo?”
„Želim da ubijete homoseksualce.”

460
00:25:53,160 --> 00:25:54,120
„Zašto?”

461
00:25:55,040 --> 00:25:56,360
„Ne volim ih gledati.”

462
00:25:57,920 --> 00:25:59,200
„Onda nemoj.”

463
00:25:59,880 --> 00:26:02,800
„Nemam izbora. Sveprisutan sam, pa…

464
00:26:03,600 --> 00:26:06,560
Upravo gledam
kako se 50 milijuna ljudi guzi.

465
00:26:07,680 --> 00:26:09,040
Pa, znate…”

466
00:26:09,120 --> 00:26:10,680
„Dobro. Što ćemo raditi?”

467
00:26:10,760 --> 00:26:13,160
„Spustit ću vas na zemlju.” „Gdje?”

468
00:26:14,200 --> 00:26:16,120
„U Afriku, dobro?”

469
00:26:21,760 --> 00:26:23,040
„Zašto u Afriku?”

470
00:26:23,840 --> 00:26:25,240
„Ionako umiru.”

471
00:26:26,720 --> 00:26:30,360
Ne govorim to ja.
To je Bog. To Bog govori.

472
00:26:35,440 --> 00:26:37,120
„Gdje u Africi?”

473
00:26:37,200 --> 00:26:40,360
„Gle, u guzicu, dobro? Stavit ću vas…”

474
00:26:43,400 --> 00:26:47,240
„Što, u sva govna?”
„Da. Stavit ću vas u guzicu.

475
00:26:47,320 --> 00:26:50,880
Ondje ćete odraditi
svoj najbolji posao tijekom 1980-ih.

476
00:26:52,400 --> 00:26:55,840
Dobro? Ugurat ću vas u guzicu.”

477
00:26:55,920 --> 00:26:56,960
„A onda?” „Ovako.

478
00:26:57,040 --> 00:27:00,760
Ako kurac uđe, on ne smije biti ondje.

479
00:27:00,840 --> 00:27:03,000
Vi uđite u kurac.”

480
00:27:03,080 --> 00:27:04,640
„Što, svi mi?” „Ne.

481
00:27:05,240 --> 00:27:08,680
Neki od vas uđu u kurac,
neki ostanu u guzici

482
00:27:08,760 --> 00:27:11,520
za slučaj da dođe drugi kurac.

483
00:27:12,320 --> 00:27:15,240
A znam to dupe i bit će drugog kurca.”

484
00:27:19,880 --> 00:27:23,480
„Neki od nas ostaju u kurcu,
neki u guzici.”

485
00:27:23,560 --> 00:27:24,960
„Da.” „A onda?”

486
00:27:25,040 --> 00:27:26,840
„Ubijte ih obojicu.”

487
00:27:27,880 --> 00:27:30,440
„Dakle, da ubijemo
sve homoseksualce?” „Da.”

488
00:27:30,520 --> 00:27:31,600
„Čak i lezbijke?”

489
00:27:31,680 --> 00:27:33,880
„Ne, ne lezbijke, dobro?”

490
00:27:34,600 --> 00:27:35,760
„Zašto?”

491
00:27:35,840 --> 00:27:37,320
„Jer njih volim gledati.”

492
00:27:50,080 --> 00:27:53,400
Ali sve vas bolesti
na kraju iznevjere, ne samo sida.

493
00:27:53,480 --> 00:27:55,680
Nakon side došao je SARS.

494
00:27:55,760 --> 00:27:58,040
Sjećate se? „Uništit će čovječanstvo.”

495
00:27:58,120 --> 00:28:00,920
Nije. Onda ebola,

496
00:28:01,000 --> 00:28:03,640
izjedajuća bolest. „Jao, ebola u Londonu!”

497
00:28:03,720 --> 00:28:06,600
To se samo neka sestra
pregrijala za vikend.

498
00:28:07,120 --> 00:28:10,760
Onda virus Zika.
Bebe se rađaju s pola glave.

499
00:28:10,840 --> 00:28:12,520
Panika. Bez brige!

500
00:28:12,600 --> 00:28:13,880
„Jao, trudna sam!”

501
00:28:13,960 --> 00:28:15,400
Počni plesti kapu.

502
00:28:15,960 --> 00:28:16,800
Znate?

503
00:28:19,600 --> 00:28:20,840
Kad smo kod pobačaja…

504
00:28:23,640 --> 00:28:26,080
Ne želim reći nešto kontroverzno,

505
00:28:26,960 --> 00:28:31,800
no ja sam za slobodu izbora. Ne tiče se
muškarca što žena radi s tijelom.

506
00:28:31,880 --> 00:28:32,960
Ali…

507
00:28:33,040 --> 00:28:35,800
Hvala. S druge strane,
neki su protiv pobačaja.

508
00:28:35,880 --> 00:28:38,200
Ne samo ljudi koji ga sami ne bi imali.

509
00:28:38,280 --> 00:28:42,080
Ne žele da ga itko drugi ima.
A među njima neki su militantni.

510
00:28:42,160 --> 00:28:44,680
A među tima ima onih koji su jebeno…

511
00:28:44,760 --> 00:28:46,720
U Americi su poput terorista.

512
00:28:46,800 --> 00:28:49,480
Bombardiraju klinike,
guraju fetuse kroz vrata

513
00:28:49,560 --> 00:28:52,000
i imaju propagandnu mašineriju koja kaže:

514
00:28:52,080 --> 00:28:55,440
"Liberali pobacuju bebe s devet mjeseci,

515
00:28:55,520 --> 00:28:57,760
izvlače ih iz vagine i rastapaju.”

516
00:28:57,840 --> 00:28:59,960
Luda teorija zavjere.

517
00:29:00,040 --> 00:29:03,240
A sad imaju internet.
Imaju fontove i <i>memeove.</i>

518
00:29:03,320 --> 00:29:04,840
To im je kao znanost.

519
00:29:04,920 --> 00:29:07,480
Ovo se vrti. Vjerojatno ste vidjeli.

520
00:29:07,560 --> 00:29:10,520
Čuo sam različite verzije

521
00:29:10,600 --> 00:29:13,760
koje tvrde da je riječ
o pravom predavanju ili anketi.

522
00:29:13,840 --> 00:29:16,280
Gluposti. Sve je izmišljeno. Ide ovako:

523
00:29:16,360 --> 00:29:19,920
„Žena je trudna. Već ima petero djece.

524
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
Dvoje je gluho. Dvoje je slijepo.

525
00:29:22,080 --> 00:29:23,920
Jedno je mentalno zaostalo.

526
00:29:24,000 --> 00:29:26,840
Ona ima sifilis.
Bi li trebala roditi bebu?

527
00:29:26,920 --> 00:29:28,200
Ne?

528
00:29:28,280 --> 00:29:30,760
Bravo. Upravo ste ubili Beethovena.”

529
00:29:32,640 --> 00:29:36,600
O čemu govorite? To nema nikakvog smisla.

530
00:29:36,680 --> 00:29:38,880
Neka bude fer. Da vidimo suprotno.

531
00:29:38,960 --> 00:29:41,960
U redu, imamo drugu ženu. Trudna je.

532
00:29:42,040 --> 00:29:44,800
Ima dvoje djece. Čuju, vide, pametna su.

533
00:29:44,880 --> 00:29:47,160
Nema sifilis. Bi li trebala roditi?

534
00:29:47,240 --> 00:29:48,400
Da?

535
00:29:48,480 --> 00:29:50,920
Bravo. Upravo ste porodili Hitlera.

536
00:29:52,960 --> 00:29:55,560
Ne želim reći nešto kontroverzno,

537
00:29:55,640 --> 00:29:57,440
ali nisam obožavatelj Hitlera.

538
00:29:58,680 --> 00:30:00,800
Saslušajte me. Imam svoje razloge.

539
00:30:00,880 --> 00:30:02,280
Slušajte.

540
00:30:03,800 --> 00:30:06,560
Kad god gledam
znanstveno-fantastičnu seriju,

541
00:30:06,640 --> 00:30:10,320
u jednoj epizodi uvijek izume
vremenski stroj da ubiju Hitlera.

542
00:30:10,400 --> 00:30:12,920
Ako uspiju, vrate se u sadašnjost

543
00:30:13,000 --> 00:30:16,040
i gore je jer su poremetili
prostorno-vremenski kontinuum.

544
00:30:16,120 --> 00:30:20,560
Pa da! Da promijenite i detalj
u povijesti, učinak bi bio katastrofalan.

545
00:30:20,640 --> 00:30:23,200
Ja ne bih ništa promijenio, pa ni da mogu.

546
00:30:23,280 --> 00:30:27,080
Moj je život predobar.
Ne mogu toliko riskirati. Shvaćate?

547
00:30:28,000 --> 00:30:29,240
Da znanstvenici kažu:

548
00:30:29,320 --> 00:30:33,120
„Rick, ovako. Ne moraš se vratiti
u prošlost. Samo pritisni gumb.

549
00:30:33,200 --> 00:30:36,480
Ubit će Hitlera
prije Holokausta, prije rata.

550
00:30:36,560 --> 00:30:40,440
Sadašnjost će biti ista,
samo ćeš biti malo više riđi.”

551
00:30:40,520 --> 00:30:41,840
Rekao bih: „Ne.

552
00:30:44,440 --> 00:30:45,760
Zašto bih ja patio?”

553
00:30:48,600 --> 00:30:50,720
Ali u onim ulagivačkim intervjuima,

554
00:30:50,800 --> 00:30:53,520
blesavim upitnicima
na koje slavni odgovaraju,

555
00:30:53,600 --> 00:30:56,840
uvijek je pitanje: „Što bi
da imate vremenski stroj?”

556
00:30:56,920 --> 00:30:59,720
I svi kažu:
„Išao bih ubiti Hitlera.” Stvarno?

557
00:30:59,800 --> 00:31:03,120
Išao bi kupiti dionice Microsofta,
jebeni lažove.

558
00:31:04,120 --> 00:31:06,840
Intervjuirao sam slavne
na radiju u Americi.

559
00:31:06,920 --> 00:31:09,920
Uvijek postavim to pitanje
iz zezancije. I svi kažu:

560
00:31:10,000 --> 00:31:11,840
„Išao bih ubiti Hitlera.”

561
00:31:11,920 --> 00:31:13,760
Kažem im: „Mnogi su pokušali.”

562
00:31:13,840 --> 00:31:17,200
Onda kažu: „Ne, ja bih ga ubio kao bebu.”

563
00:31:17,280 --> 00:31:20,240
Dakle, vratio bi se i našao bebu Hitlera,

564
00:31:21,240 --> 00:31:23,000
koja još nije ništa skrivila,

565
00:31:23,640 --> 00:31:25,200
i zadavio je?

566
00:31:26,160 --> 00:31:29,080
Osim toga,
jeste li vidjeli Hitlera kao bebu?

567
00:31:29,160 --> 00:31:32,200
Bože, presladak je!

568
00:31:32,280 --> 00:31:33,320
Pogledajte to.

569
00:31:34,680 --> 00:31:36,840
Pogledajte to lišce!

570
00:31:37,400 --> 00:31:39,760
Vratio bi se i rekao: „Je li to Hitler?”

571
00:31:39,840 --> 00:31:43,400
„Da.” Rekao bi mu: „Ti mali nacistiću!”

572
00:31:45,240 --> 00:31:48,080
Znam što mislite. Zašto imam sliku…

573
00:31:50,640 --> 00:31:52,440
bebe Hitlera na mobitelu.

574
00:31:52,520 --> 00:31:53,800
To je moja stvar.

575
00:31:55,560 --> 00:31:58,280
Pa što ako masturbiram na nju? I?

576
00:31:59,000 --> 00:32:01,240
Pa da je to jedino na što masturbiram?

577
00:32:01,320 --> 00:32:03,000
Nema žrtve, nema zločina.

578
00:32:03,080 --> 00:32:05,680
Mogli biste zvati policiju da dođu k meni

579
00:32:05,760 --> 00:32:08,280
i rekli bi: „Priznali ste da ste pedofil?”

580
00:32:08,360 --> 00:32:11,640
Rekao bih: „Da, ali samo
za slike mrtve bebe Hitlera.”

581
00:32:12,160 --> 00:32:15,960
Rekao bih: „Provjerite pravila.”
A oni bi rekli: „Čist kao suza.”

582
00:32:17,800 --> 00:32:20,720
„Želite vidjeti gdje masturbiram?”
„Dobro, hajde.”

583
00:32:20,800 --> 00:32:23,760
Odvest ću ih u drkalište.

584
00:32:24,640 --> 00:32:26,640
To je preuređeni vinski podrum.

585
00:32:27,320 --> 00:32:30,240
A ta je slika, uvećana sto puta,

586
00:32:30,320 --> 00:32:34,520
posvuda po zidovima
i s nje curi 40 godina sperme.

587
00:32:36,040 --> 00:32:38,400
Ondje živim samo pet godina, pa ne znam…

588
00:32:40,480 --> 00:32:41,960
To neće biti u specijalu.

589
00:32:44,880 --> 00:32:47,560
Ne, ljudi ne vole Hitlera.

590
00:32:50,160 --> 00:32:53,240
Žele se vratiti i ubiti ga,
a ja im kažem: „Polako.

591
00:32:53,320 --> 00:32:56,640
Hitler je čovjek
koji je ubio Hitlera, zar ne?”

592
00:32:57,240 --> 00:32:58,440
Dajte mu taj lovor.

593
00:32:58,960 --> 00:33:01,960
Lovor, ne logor.

594
00:33:04,720 --> 00:33:05,920
Ne brine me smrt.

595
00:33:06,600 --> 00:33:09,680
Odnosno, ne to što ću biti mrtav
jer to neću znati.

596
00:33:09,760 --> 00:33:12,280
To je najbolji dio. Ne znate da ste mrtvi.

597
00:33:12,360 --> 00:33:14,560
To je isto kao biti glup, zar ne?

598
00:33:15,240 --> 00:33:17,240
Bolno je samo za druge.

599
00:33:18,120 --> 00:33:21,560
Brinem se kako ću umrijeti.
Ne želim umrijeti sam u agoniji

600
00:33:21,640 --> 00:33:24,880
i ne želim da me nađu
u ormaru kako visim s remena

601
00:33:24,960 --> 00:33:26,920
i nosim najlonke,

602
00:33:27,520 --> 00:33:29,480
prekriven amil-nitritom. Znate?

603
00:33:29,560 --> 00:33:32,680
Ne pali me to, pa ako me takvog nađu,

604
00:33:32,760 --> 00:33:35,600
znajte da mi je prijatelj namjestio.

605
00:33:38,240 --> 00:33:43,360
Ne zabrinjava me smrt.
Ne radim ništa da ne umrem.

606
00:33:43,440 --> 00:33:46,200
Jedem i pijem previše,
sad i zadnjih 40 godina.

607
00:33:46,280 --> 00:33:47,800
Danju i noću.

608
00:33:47,880 --> 00:33:52,440
Kažu mi: „Rick, da se ostaviš cuge,
živio bi deset godina dulje.”

609
00:33:52,520 --> 00:33:55,240
Kažem im:
„No zadnjih, usranih deset godina.

610
00:33:55,320 --> 00:33:56,960
Te ne želim.”

611
00:33:57,040 --> 00:33:58,640
Da sad odustanem od cuge,

612
00:33:58,720 --> 00:34:01,720
dospijem do 80-e
i netko ponudi još deset godina,

613
00:34:01,800 --> 00:34:04,920
rekao bih: „Sjajno,
uzet ću opet 20 do 30”.

614
00:34:05,000 --> 00:34:08,240
To bi bilo savršeno,
ali ne, može samo 80 do 90.

615
00:34:08,760 --> 00:34:12,480
Zamislite samo
kako je grozno imati 90 godina.

616
00:34:12,560 --> 00:34:15,160
Vidio sam 90-godišnjake u fotelji

617
00:34:15,240 --> 00:34:17,320
kako viču: „Jao!” Pitaš ih što je.

618
00:34:17,400 --> 00:34:20,280
Kažu: „Slomio sam svaku kost u tijelu!”

619
00:34:20,360 --> 00:34:23,560
Jer su krhki. Imaju prašinu za krv.

620
00:34:23,640 --> 00:34:28,200
Imaju masnice, krvne ugruške.
Bruhovi im posvuda iskaču.

621
00:34:28,280 --> 00:34:31,680
Ako s 90 godina dospijete sami do kuhinje

622
00:34:31,760 --> 00:34:35,000
da si napravite čaj
i podignete prepuno kuhalo,

623
00:34:35,080 --> 00:34:38,640
postoji dobra šansa
da će vam želudac iskočiti iz šupka.

624
00:34:41,680 --> 00:34:47,360
Zato jedite i pijte koliko hoćete
i jebeno umrite. To je moj savjet.

625
00:34:47,440 --> 00:34:48,480
Hvala.

626
00:34:53,640 --> 00:34:56,200
Moram napomenuti da nisam doktor.

627
00:34:57,000 --> 00:35:00,160
Idem doktoru svake godine ili svake dvije.

628
00:35:00,240 --> 00:35:01,440
Imao sam sistematske

629
00:35:01,520 --> 00:35:03,600
za ovakve nastupe i serije

630
00:35:03,680 --> 00:35:05,600
i idem privatniku.

631
00:35:05,680 --> 00:35:09,000
Košta 600 funta
i traje tri sata, ali rade sve.

632
00:35:09,080 --> 00:35:12,640
Uzorak krvi, stolice, urina,

633
00:35:12,720 --> 00:35:14,960
EKG, uši, nos, grlo,

634
00:35:15,040 --> 00:35:18,120
jaja, prst. Sve, dobro?

635
00:35:18,200 --> 00:35:21,800
Morate ispuniti
veliki obrazac o stilu života.

636
00:35:21,880 --> 00:35:23,320
To traje vječnost.

637
00:35:23,400 --> 00:35:27,040
Kažem im istinu, osim jedinica alkohola.

638
00:35:27,120 --> 00:35:30,640
Izračunam ih i onda prepolovim.

639
00:35:31,440 --> 00:35:35,160
A kad dođe do njih,
ipak kaže: „To je jako puno.”

640
00:35:35,760 --> 00:35:38,360
A ja mislim da sam pobijedio.
Kažem: „Je li?”

641
00:35:40,360 --> 00:35:44,840
Na kraju ta tri sata
dobiju sve rezultate iz laboratorija.

642
00:35:44,920 --> 00:35:48,760
On ima golemi kompjuter
na kojem vidi tjelesnu građu.

643
00:35:48,840 --> 00:35:53,160
Iz toga izračunaju šanse
za moždani i srčani udar.

644
00:35:53,240 --> 00:35:56,840
Hoće li za godinu, pet, deset.
Moje su uvijek otprilike iste.

645
00:35:56,920 --> 00:35:59,760
S godinama je uvijek gore.
Tu ne možete ništa.

646
00:35:59,840 --> 00:36:03,240
Ali uvijek sam…
Na kraju sam zdrave težine.

647
00:36:03,320 --> 00:36:06,400
Skoro sam pretio. Na samoj granici.

648
00:36:06,480 --> 00:36:09,160
Bio sam preddijabetičan.
Morao sam to srediti.

649
00:36:09,240 --> 00:36:11,720
Sad sam predgihtan.

650
00:36:12,840 --> 00:36:14,080
Predgihtan.

651
00:36:14,160 --> 00:36:17,800
Kaže vam sve to i onda:
„Što ćemo u vezi s ovim?”

652
00:36:17,880 --> 00:36:20,200
Želim mu reći: „Kako to misliš, mi?

653
00:36:20,280 --> 00:36:23,040
Upravo sam ti platio 600 funta, kompa.

654
00:36:24,160 --> 00:36:26,800
Ti ćeš to popraviti, a ja ću nastaviti.”

655
00:36:27,400 --> 00:36:30,280
Mehaničar vam ne kaže:
„Gume su vam ćelave.

656
00:36:30,360 --> 00:36:31,960
Ležaj je otišao. Što ćemo?”

657
00:36:32,040 --> 00:36:34,640
„Ti ćeš to popraviti, a ja ću ti platiti.”

658
00:36:36,680 --> 00:36:39,120
Rekao je da moram jesti više vlakana.

659
00:36:39,200 --> 00:36:42,080
Htio sam reći:
„Onda mi nađi vino s vlaknima.

660
00:36:42,760 --> 00:36:46,480
Mogu si bilo što priuštiti.
Sigurno to možeš izumiti.”

661
00:36:48,000 --> 00:36:49,920
Kaže: „Imate jaku konstipaciju.”

662
00:36:50,000 --> 00:36:52,840
Htio sam reći:
„Uđi unutra sa žlicom, miško.”

663
00:36:59,600 --> 00:37:03,120
A ovo ostave za sami kraj.
Ni ne dignu pogled.

664
00:37:03,200 --> 00:37:05,800
Kažu: „Mogu li vam dati rektalni pregled?”

665
00:37:06,400 --> 00:37:08,640
Što znači da moram reći: „Da, molim.”

666
00:37:08,720 --> 00:37:11,840
Želim da me iznenade na odlasku.

667
00:37:11,920 --> 00:37:15,000
„Doviđenja.” „Doviđenja.”
„I ovo je u redu.” „Hvala!”

668
00:37:15,480 --> 00:37:18,320
Ali očekivanje se gomila. I dok peru ruke,

669
00:37:18,400 --> 00:37:21,160
moraju reći: „Želite li pratitelja?”

670
00:37:21,240 --> 00:37:23,960
Ti ćeš mi staviti prst u dupe,

671
00:37:24,040 --> 00:37:26,960
a sad bi da ti prijatelj gleda?
Samo to napravi.

672
00:37:29,000 --> 00:37:32,200
Stave vas na ležaj, prvo na leđa,

673
00:37:32,280 --> 00:37:36,400
dok su vam hlače i gaće oko gležnjeva,
noge razdvojene kao žabica,

674
00:37:37,200 --> 00:37:39,280
i prvo provjere jaja.

675
00:37:39,360 --> 00:37:42,160
Ja sam jako nervozan kod doktora,

676
00:37:42,240 --> 00:37:44,120
pa nemam jaja, dobro?

677
00:37:44,720 --> 00:37:48,120
Mora ih iskopati kao kornjačinu glavu.

678
00:37:48,200 --> 00:37:51,560
Dolje je samo mala šaka straha.

679
00:37:52,840 --> 00:37:54,880
Jebeno to mrzim.

680
00:37:55,960 --> 00:37:56,960
Ježim se od toga.

681
00:37:57,800 --> 00:37:59,960
I dalje. Užasno je.

682
00:38:00,040 --> 00:38:02,640
Onda vas okrenu na bok, stave lubrikant

683
00:38:02,720 --> 00:38:04,720
i gurnu prst u dupe. To je super.

684
00:38:04,800 --> 00:38:07,000
Nije super. Ne idem zato onamo.

685
00:38:07,880 --> 00:38:10,840
„Opet ja.” „Bili ste jučer.” „Hajde, daj.”

686
00:38:12,520 --> 00:38:15,840
Ali jedanput sam bio kod starog čovjeka…

687
00:38:15,920 --> 00:38:19,040
Bio je doktor, ne samo starac.

688
00:38:20,040 --> 00:38:23,440
„Doktor je rekao da neće stići,
pa sam mislio probati.”

689
00:38:24,480 --> 00:38:26,840
Tradicionalni doktor opće prakse.

690
00:38:26,920 --> 00:38:29,920
Imao je oko 75 godina,
košulja, kravata, sako.

691
00:38:30,000 --> 00:38:33,960
Sjedio je u fotelji
i nije me stavio na ležaj.

692
00:38:34,040 --> 00:38:37,600
Stajao sam. Rekao je:
„Skinite hlače i gaće.”

693
00:38:37,680 --> 00:38:39,000
I učinio sam to.

694
00:38:39,080 --> 00:38:42,720
Njegova je glava bila
na visini mojih jaja.

695
00:38:42,800 --> 00:38:46,360
Kao što sam rekao,
nervozan sam kod doktora,

696
00:38:46,440 --> 00:38:47,760
pa stalno blebećem.

697
00:38:47,840 --> 00:38:51,240
Mislim: „Ako ih smutim, neće naći rak.”

698
00:38:51,840 --> 00:38:53,840
Počeo je pregledavati jaja

699
00:38:53,920 --> 00:38:56,640
i rekao sam: „Što to točno tražite ondje?”

700
00:38:56,720 --> 00:38:58,920
Obično me ušutkaju i nastave.

701
00:38:59,000 --> 00:39:01,240
On nije. Rekao je: „Dobro pitanje.”

702
00:39:01,320 --> 00:39:04,920
Naslonio se i stao mi govoriti
naširoko o raku.

703
00:39:05,680 --> 00:39:08,160
Sad samo čavrljamo.

704
00:39:10,080 --> 00:39:13,320
Govorio je do besvijesti. Uživao je.

705
00:39:13,400 --> 00:39:16,320
Mislio sam da je neuljudno raditi ovo,

706
00:39:16,400 --> 00:39:18,600
pa sam radio ovo.

707
00:39:29,200 --> 00:39:30,480
Malo vježbam.

708
00:39:31,280 --> 00:39:35,640
Učlanio sam se u teretanu.
Doslovce mi je na cesti, kako sam otkrio.

709
00:39:35,720 --> 00:39:38,360
Imam teretanu u kući, ali mi je dosadila.

710
00:39:38,880 --> 00:39:43,160
Mislio sam: „Ako platim
za cijelu godinu u teretani,

711
00:39:43,240 --> 00:39:45,640
htjet ću da mi se isplati. Onda ću ići.”

712
00:39:45,720 --> 00:39:48,200
Ali sjetio sam se da sam bogat.

713
00:39:49,320 --> 00:39:52,160
Mogao bih se učlaniti
u drugu teretanu svaki dan.

714
00:39:52,240 --> 00:39:54,520
„Evo 2000 funta.” „Vidimo se.”

715
00:39:54,600 --> 00:39:56,440
„Više me nikad nećete vidjeti.”

716
00:39:58,320 --> 00:40:01,360
Idem jednom mjesečno

717
00:40:01,440 --> 00:40:03,680
i odradim deset minuta na strojevima

718
00:40:03,760 --> 00:40:05,240
i otrčim kući ovako.

719
00:40:05,320 --> 00:40:06,880
Ne idem u svlačionice.

720
00:40:06,960 --> 00:40:09,080
Ne volim javne svlačionice.

721
00:40:09,160 --> 00:40:11,240
Oduvijek. Reći ću vam zašto.

722
00:40:11,320 --> 00:40:13,840
Ne znam je li isto u ženskim,

723
00:40:13,920 --> 00:40:16,440
ali muškarci se jako ponose pimpekima.

724
00:40:16,520 --> 00:40:19,680
Ako sam na javnom mjestu,
tuširat ću se minutu,

725
00:40:19,760 --> 00:40:22,320
zatim ručnik, kut, gaće gore.

726
00:40:22,840 --> 00:40:26,120
Neki tipovi hodaju goli
prije tuširanja i razgovaraju.

727
00:40:26,200 --> 00:40:27,800
„Što ima?” Onda nakon tuša.

728
00:40:27,880 --> 00:40:30,000
Jedan je tip predugo bio pod tušem.

729
00:40:30,080 --> 00:40:31,400
Vječnost.

730
00:40:31,480 --> 00:40:33,720
Izašao je, bez ručnika,

731
00:40:33,800 --> 00:40:36,720
posve mokar, došetao do zrcala

732
00:40:36,800 --> 00:40:38,720
i prvo si počeo namještati kosu!

733
00:40:40,400 --> 00:40:43,960
Jednom smo u svlačionici
bili ja i jako debeli tip.

734
00:40:44,040 --> 00:40:46,240
Presvlačio sam se. Bio je jako velik.

735
00:40:46,320 --> 00:40:48,360
Recimo 160 kilograma.

736
00:40:48,440 --> 00:40:52,040
Stao je gol na jednu
od onih mehaničkih vaga.

737
00:40:52,120 --> 00:40:55,720
Ovako je stajao ondje cijelu vječnost.

738
00:40:55,800 --> 00:40:57,560
Ovako, cijelu vječnost.

739
00:40:57,640 --> 00:41:01,440
Htio sam dotrčati i reći mu:
„Kompa, nikad nećeš biti astronaut.

740
00:41:02,560 --> 00:41:04,120
Ne mora biti tako točno.

741
00:41:04,200 --> 00:41:07,000
Odjeni gaće i skini jebeni gram.”

742
00:41:07,080 --> 00:41:08,880
Ne vrijeđam debele.

743
00:41:08,960 --> 00:41:12,280
Ja sam debeo. Zašto?
Jer previše jedem i pijem.

744
00:41:12,360 --> 00:41:14,400
To je to. Ne osuđujem debele.

745
00:41:14,480 --> 00:41:18,920
Samo znam kako su se udebljali.
Ako vidim debelu osobu, kažem: „Bravo.

746
00:41:19,520 --> 00:41:23,160
Pojeo si puno više
nego što ćeš ikad trebati, kao i ja.”

747
00:41:23,240 --> 00:41:26,760
Kad vidim debeli par,
kažem: „Da, to štima.”

748
00:41:26,840 --> 00:41:30,160
Ali onda vidim njihovu debelu djecu

749
00:41:30,240 --> 00:41:32,400
i pomislim: „To nije fer.”

750
00:41:33,600 --> 00:41:35,600
Majka uvijek kaže: „Vole kolače.”

751
00:41:35,680 --> 00:41:37,600
Naravno da vole kolače!

752
00:41:37,680 --> 00:41:39,760
Oni su bebe sisavci.

753
00:41:39,840 --> 00:41:43,040
Ista smo vrsta kao prije 200 000 godina.

754
00:41:43,120 --> 00:41:45,400
Imamo mozak lovca i sakupljača.

755
00:41:45,480 --> 00:41:48,640
Sve je ovo bogatstvo
brže od ljudske biologije.

756
00:41:48,720 --> 00:41:51,440
Zato, kad kupite jedan od onih kolača

757
00:41:51,520 --> 00:41:53,520
koji su prepuni masnoća i šećera,

758
00:41:53,600 --> 00:41:58,000
mozak vam kaže: „Jebeno sjajno!
Samo jedi. Sutra možda neće biti hrane.”

759
00:41:58,080 --> 00:41:59,720
Ali bit će hrane sutra!

760
00:41:59,800 --> 00:42:03,240
Hladnjak je pun,
a vaša mama naručuje još preko telefona.

761
00:42:04,640 --> 00:42:06,320
Sad postoji i stigma.

762
00:42:06,400 --> 00:42:09,360
Doktori više ne mogu reći da ste pretili.

763
00:42:09,440 --> 00:42:10,800
To je politički…

764
00:42:10,880 --> 00:42:14,480
„To je ismijavanje debelih.”
Ali nema ismijavanja raka.

765
00:42:14,560 --> 00:42:16,200
Pokušava vam spasiti život.

766
00:42:16,280 --> 00:42:19,360
Jedna je škola
pokušala zabraniti riječ „pretilo”

767
00:42:19,440 --> 00:42:22,960
jer su rekli da ismijava…
Ne znam kako da ih nazovem.

768
00:42:24,720 --> 00:42:26,920
Okruglu djecu, dobro?

769
00:42:27,560 --> 00:42:29,280
Ali to je pristojna riječ.

770
00:42:29,360 --> 00:42:33,200
To smo izmislili da ne bismo rekli
„debeli mali seronja“.

771
00:42:33,280 --> 00:42:36,640
Ne mijenjajmo riječi
jer se jedna osoba uvrijedi.

772
00:42:36,720 --> 00:42:39,320
A debele ljude ne vrijeđa riječ „pretilo”.

773
00:42:39,400 --> 00:42:41,680
Oni su sretni. Veseli su, zar ne?

774
00:42:41,760 --> 00:42:44,920
Jesu. Kad debelom dječaku
kažete: „Što ima, masni?”,

775
00:42:45,000 --> 00:42:47,600
reći će: „Da!”

776
00:42:48,680 --> 00:42:49,640
„Da!”

777
00:42:50,960 --> 00:42:52,560
„Da!”

778
00:42:52,640 --> 00:42:54,400
Onda odu liječniku. „Uđi.”

779
00:42:56,960 --> 00:42:58,400
Doktor kaže: „Jebemti.”

780
00:43:00,200 --> 00:43:01,360
„Jesam li pretio?”

781
00:43:02,440 --> 00:43:04,120
„Ne, morbidno si pretio.”

782
00:43:05,960 --> 00:43:07,160
„Što to znači?”

783
00:43:07,800 --> 00:43:09,640
„Umrijet ćeš od toga.” „A, to.”

784
00:43:09,720 --> 00:43:10,720
„Dobro.”

785
00:43:12,160 --> 00:43:13,720
„Odmah ili…”

786
00:43:13,800 --> 00:43:17,440
„Ne, imaš dijabetes,
pa će ti noge uskoro amputirati.

787
00:43:17,520 --> 00:43:23,520
Ako nastaviš ovako, umrijet ćeš poslije
od moždanog udara i zatajenja srca.”

788
00:43:23,600 --> 00:43:24,640
„A, tako.

789
00:43:25,840 --> 00:43:27,080
Mogu li što učiniti?”

790
00:43:27,560 --> 00:43:31,160
„Naravno. Ako počneš vježbati
i jesti zdravo, bit ćeš dobro.”

791
00:43:31,240 --> 00:43:32,240
„Odlično.”

792
00:43:32,760 --> 00:43:34,400
„Ali nećeš, zar ne?”

793
00:43:36,400 --> 00:43:38,160
„Ne.”

794
00:43:38,240 --> 00:43:40,320
I žao mi ih je, iako su sami krivi.

795
00:43:40,400 --> 00:43:42,560
Kad vidite one dokumentarce

796
00:43:42,640 --> 00:43:45,040
kao <i>Tristokilaš</i> ili tako nešto,

797
00:43:45,120 --> 00:43:48,600
gdje ga dižu dizalicom da ode u bolnicu…

798
00:43:48,680 --> 00:43:51,200
Ako visite s dizalice…

799
00:43:52,880 --> 00:43:54,040
Ovako.

800
00:43:57,240 --> 00:44:00,200
I vidite snimateljsku ekipu…

801
00:44:03,080 --> 00:44:05,080
znate da ste zajebali.

802
00:44:10,440 --> 00:44:13,360
A onda, kao što sam rekao,

803
00:44:13,440 --> 00:44:16,120
sljedeći se dan probude
s amputiranim nogama.

804
00:44:16,200 --> 00:44:18,960
Jako je tužno, oni plaču, ja plačem.

805
00:44:19,040 --> 00:44:22,320
Kažu: "Zašto sam si to dopustio?
Tako sam glup.”

806
00:44:22,400 --> 00:44:24,080
Onda počnu filozofirati

807
00:44:24,160 --> 00:44:27,280
i kažu: „Nikad baš nisam koristio noge…”

808
00:44:28,880 --> 00:44:31,040
Tad je već vrijeme ručka, pa…

809
00:44:31,840 --> 00:44:35,280
Onda pitaju sestru:
„Jeste bacili one noge?”

810
00:44:45,720 --> 00:44:49,480
Ljudi, pretvarate li se
da ste iz radničke klase kraj majstora?

811
00:44:50,880 --> 00:44:54,600
Ja to radim. Hodam zelenim Hampsteadom,

812
00:44:54,680 --> 00:44:56,360
u džepu knjiga poezije,

813
00:44:57,240 --> 00:44:58,720
oko vrata šal,

814
00:44:59,360 --> 00:45:01,360
pjevušim Brahmsa,

815
00:45:02,280 --> 00:45:05,880
i onda me pozdrave radnici na skeli.
„Bok, pizdeki! Kak' ide?”

816
00:45:06,720 --> 00:45:08,240
Ne znam zašto to radim.

817
00:45:08,320 --> 00:45:12,080
Ne znam zašto ih pokušavam zadiviti.

818
00:45:13,080 --> 00:45:16,200
Uvijek me zanimalo ljudsko ponašanje.

819
00:45:16,280 --> 00:45:17,720
Ali kao što rekoh,

820
00:45:17,800 --> 00:45:21,160
jedina smo vrsta
koja dopušta svemiru da se shvati.

821
00:45:21,240 --> 00:45:25,600
Ali cijelu prirodu gledamo
kroz svoje oči, pa se sve svodi na nas.

822
00:45:25,680 --> 00:45:29,840
Zašto smo ovdje? Što nas određuje?
Je li to naša genetika ili okoliš?

823
00:45:29,920 --> 00:45:32,240
Stari argument o genetici i odgoju.

824
00:45:32,320 --> 00:45:35,680
Psihologa Piageta jednom su pitali:

825
00:45:35,760 --> 00:45:39,320
„Što je važnije za intelekt osobe?
Genetika ili odgoj?”

826
00:45:39,400 --> 00:45:42,800
On je rekao:
„Što je važnije za površinu polja?

827
00:45:42,880 --> 00:45:44,560
Dužina ili širina?”

828
00:45:44,640 --> 00:45:47,040
Dobro, ako ne znaš, onda jebeno…

829
00:45:51,040 --> 00:45:55,880
Ali psihologija, psihijatrija
i neuroznanost tek su u začetku

830
00:45:55,960 --> 00:45:58,640
i još tako malo znamo o mozgu.

831
00:45:58,720 --> 00:46:02,840
Prije 150 godina nismo ništa znali.
Sve je bilo nagađanje, zar ne?

832
00:46:02,920 --> 00:46:05,200
Sve je bilo ludo.

833
00:46:05,280 --> 00:46:09,840
Ako niste bili bijeli, heteroseksualni,
oženjeni muški kršćanin,

834
00:46:09,920 --> 00:46:13,760
ako ste iole odstupali,
bili ste ludi. Rekli bi: „Lud je.”

835
00:46:13,840 --> 00:46:16,160
Homoseksualnost? „Ludo. Bolest.”

836
00:46:16,240 --> 00:46:18,960
Strpali bi vas u ludnicu
ili, još gore, mučili.

837
00:46:19,040 --> 00:46:21,320
Žene koje su izvanbračno zatrudnjele?

838
00:46:21,400 --> 00:46:23,800
„Lude su. Doživotno u ludnicu.”

839
00:46:23,880 --> 00:46:27,120
Sad sve više razumijemo. Tolerantniji smo.

840
00:46:27,640 --> 00:46:30,160
Ali otišlo je predaleko na drugu stranu

841
00:46:30,240 --> 00:46:34,200
jer sad više ništa nije ludo. Nećete naći…

842
00:46:34,280 --> 00:46:36,280
Ništa se ne smatra ludim.

843
00:46:36,360 --> 00:46:41,320
Sve je sindrom
ili ovisnost ili sklonost, zar ne?

844
00:46:41,400 --> 00:46:44,360
Mogu dati da mi uklone noge
i stave kotače,

845
00:46:44,440 --> 00:46:46,640
identificirati se kao dječja kolica…

846
00:46:49,080 --> 00:46:52,080
i ako kažete da sam lud, vi ste zadrti.

847
00:46:53,720 --> 00:46:56,040
Ta je šala malo izlizana, zar ne?

848
00:46:56,120 --> 00:46:58,800
„Identificirao se kao stvar.”
Staromodno je.

849
00:46:58,880 --> 00:47:01,920
ali ostavit ću je da iznerviram ljude.

850
00:47:02,440 --> 00:47:05,000
Jer će se na taj dio vrijeđati.

851
00:47:05,080 --> 00:47:06,440
Kao i prošli put.

852
00:47:06,520 --> 00:47:09,840
Govorio sam o sidi,
gladi, raku, Holokaustu,

853
00:47:09,920 --> 00:47:11,280
silovanju, pedofiliji,

854
00:47:11,360 --> 00:47:14,360
ali ne smijete se šaliti
o politici identiteta.

855
00:47:14,440 --> 00:47:17,400
Ne smijete se nikad šaliti
o trans ljudima.

856
00:47:17,480 --> 00:47:19,240
„Samo žele jednaki tretman.”

857
00:47:19,320 --> 00:47:21,640
Slažem se. Zato sam ih uključio.

858
00:47:22,960 --> 00:47:24,200
Znate?

859
00:47:29,120 --> 00:47:31,560
Ali znaju da se šalim o svemu ostalom,

860
00:47:31,640 --> 00:47:34,440
ali ovo mora da zaista mislim.

861
00:47:34,520 --> 00:47:38,000
Kao da je šala prozor u dušu komičara.

862
00:47:38,080 --> 00:47:40,080
To jednostavno nije istina.

863
00:47:40,160 --> 00:47:43,520
Preuzet ću perspektivu
s kojom će šala biti smješnija.

864
00:47:43,600 --> 00:47:46,360
Pretvarat ću se
da sam desničar. Ili ljevičar.

865
00:47:46,440 --> 00:47:49,200
Pretvarat ću se da sam pametan. Ili glup.

866
00:47:49,280 --> 00:47:53,160
Kako god će šala biti smješnija,
bez predrasuda. Dobro, otkrit ću.

867
00:47:53,240 --> 00:47:55,560
Naravno da podržavam prava trans osoba.

868
00:47:55,640 --> 00:47:59,120
Podržavam sva ljudska prava,
a trans prava su ljudska prava.

869
00:47:59,200 --> 00:48:02,720
Živite kako hoćete.
Koristite svoje zamjenice.

870
00:48:02,800 --> 00:48:05,240
Budite rod koji osjećate da jeste.

871
00:48:05,320 --> 00:48:08,960
Ali surađujte malo, dame.
Riješite se kurca. Samo to govorim.

872
00:48:12,240 --> 00:48:13,280
Samo to…

873
00:48:17,400 --> 00:48:20,920
Ludo je misliti da šala o nečemu
znači da ste protiv toga.

874
00:48:21,000 --> 00:48:22,960
Kao osobna identifikacija.

875
00:48:23,040 --> 00:48:26,560
Da je bar bilo osobne identifikacije
kad sam bio mali.

876
00:48:26,640 --> 00:48:29,720
Iskoristio bih to da dobijem
što hoću. Išao bih mami.

877
00:48:29,800 --> 00:48:32,560
„Mama, ja sam trans.” „Što?”

878
00:48:32,640 --> 00:48:36,200
Rekao bih: „Ili sam trans
ili trebam novi bicikl.”

879
00:48:37,560 --> 00:48:39,920
Rekla bi: „Trebaš novi bicikl.”

880
00:48:41,200 --> 00:48:43,160
Rekao bih: „Ti si šefica.”

881
00:48:46,840 --> 00:48:49,920
Ali odrastao sam u 60-ima. Isuse.

882
00:48:51,200 --> 00:48:54,520
S viktorijanskim roditeljima.
Nismo čuli za ovakvo što.

883
00:48:54,600 --> 00:48:59,160
Ali da sam tinejdžer sada,
u ovim progresivnim vremenima,

884
00:48:59,680 --> 00:49:02,960
i da imam kul, hipi roditelje

885
00:49:03,040 --> 00:49:05,160
i kažem: „Majko, oče, ja sam trans”,

886
00:49:05,240 --> 00:49:07,800
rekli bi: „Sjajno, to je tako trendi.”

887
00:49:09,120 --> 00:49:11,320
Tata bi rekao: „Ja biram vaginu.”

888
00:49:11,400 --> 00:49:13,400
Rekao bih: „Hvala, tata.”

889
00:49:14,320 --> 00:49:15,360
Zar ne?

890
00:49:16,320 --> 00:49:18,440
Onda montaža. Išao bih u bolnicu.

891
00:49:18,520 --> 00:49:20,840
Napravio bih elektrolizu i pustio kosu.

892
00:49:20,920 --> 00:49:23,200
Mislim da bih imao veliku picu.

893
00:49:23,280 --> 00:49:26,440
Ako netko drugi plaća, biram veliku.

894
00:49:27,080 --> 00:49:30,080
„Tata me hoće potkupiti picom?
Jebi se, tata.”

895
00:49:30,640 --> 00:49:33,200
Imao bih veliku picu, sise…

896
00:49:34,120 --> 00:49:34,960
Jasno.

897
00:49:36,520 --> 00:49:39,440
Ne, izašao bih

898
00:49:39,520 --> 00:49:43,320
kao prava žena. Bio bih Vicky Gervais.

899
00:49:44,440 --> 00:49:46,640
Da. Bio bih prava žena.

900
00:49:46,720 --> 00:49:52,000
Ne možeš promijeniti seksualnost.
Privlače me žene, pa bih bio lezbijka.

901
00:49:52,080 --> 00:49:55,840
Bio bih lezbijka zvana Vicky Gervais.

902
00:49:56,440 --> 00:50:00,760
Vjerojatno bih bio<i> butch</i> lezbijka
zbog svih testosterona dotada.

903
00:50:00,840 --> 00:50:02,400
I sviđa mi se njihov stil.

904
00:50:02,480 --> 00:50:03,960
Traperice, crna majica,

905
00:50:04,040 --> 00:50:05,520
kratka kosa,

906
00:50:05,600 --> 00:50:06,440
brada!

907
00:50:06,520 --> 00:50:10,000
Ne, bio bih prava lezbijka, Vicky Gervais,

908
00:50:10,080 --> 00:50:11,360
popularna lezbijka.

909
00:50:11,440 --> 00:50:14,160
Išao bih u Brighton.

910
00:50:15,480 --> 00:50:18,000
Otišao bih u lezbijski bar.

911
00:50:18,080 --> 00:50:19,360
Pozdravio bih.

912
00:50:19,440 --> 00:50:22,440
Bilijar. Pobjednik ostaje.
Bio bih ondje cijelu noć.

913
00:50:26,120 --> 00:50:27,120
Dobro.

914
00:50:28,280 --> 00:50:32,120
Ova se šala ne isplati
zbog kraja. Kraj je sranje.

915
00:50:32,200 --> 00:50:34,320
Zato uživajte u putovanju.

916
00:50:34,400 --> 00:50:38,560
Uglavnom, pogledao bih oko sebe
i našao jednu od onih lijepih lezbijki.

917
00:50:39,840 --> 00:50:42,840
Ovo je tako djetinjasto i netočno da boli.

918
00:50:42,920 --> 00:50:45,160
Ali ostavit ću to. Dakle…

919
00:50:45,240 --> 00:50:47,720
Ne, našao bih lijepu lezbijku.

920
00:50:50,280 --> 00:50:51,960
Ovo je jadno, zar ne?

921
00:50:52,040 --> 00:50:53,280
Čak i za mene.

922
00:50:53,360 --> 00:50:55,760
Ne mogu ovo ozbiljno ispričati.

923
00:50:55,840 --> 00:50:57,840
Dobro…

924
00:50:59,240 --> 00:51:01,000
Prišao bih joj ovako.

925
00:51:01,080 --> 00:51:04,400
Rekao bih: „Ti si lezbijka?”
Ona bi rekla: „Da. A ti?”

926
00:51:04,480 --> 00:51:06,440
Rekao bih: „Da, samo malo. Vidi.”

927
00:51:08,040 --> 00:51:11,280
Rekla bi: „Divna pica.”
„Jasno, koliko je koštala. ”

928
00:51:11,360 --> 00:51:12,880
„Što?” „Ništa.”

929
00:51:12,960 --> 00:51:15,360
I onda bih joj se udvarao, zar ne?

930
00:51:15,440 --> 00:51:16,680
Radio bih sve…

931
00:51:18,920 --> 00:51:21,280
Davao bih joj komplimente na lezbijstvu.

932
00:51:21,360 --> 00:51:25,840
Rekao bih: „Sviđaju mi se tvoje marte.”

933
00:51:25,920 --> 00:51:27,360
„Hvala.”

934
00:51:27,960 --> 00:51:28,960
Tako.

935
00:51:33,480 --> 00:51:36,440
„Imaš velike naušnice.” „Da.”

936
00:51:36,520 --> 00:51:40,440
Onda bi rekla: „Želiš doći k meni
na lezbijanje?” „Može nakratko. ”

937
00:51:40,520 --> 00:51:43,080
Odemo k njoj. Skinemo se.

938
00:51:43,160 --> 00:51:45,000
Posisam je. Ne znam kako…

939
00:51:45,520 --> 00:51:48,360
Popicam je? Radio bih ovo.

940
00:51:48,440 --> 00:51:50,520
To svakako.

941
00:51:50,600 --> 00:51:52,960
Jebeno bih to guglao, dobro?

942
00:51:53,040 --> 00:51:54,280
I tako…

943
00:51:54,360 --> 00:51:57,640
Rekla bi: „Želiš li staviti dildo
i dobro me isprašiti?”

944
00:51:57,720 --> 00:52:00,320
Rekao bih: „Može.”
Stavio bih <i>strap-on</i> dildo.

945
00:52:00,400 --> 00:52:04,240
Stavio bih veliki dildo
na svoju novu picu i zavezao ga straga.

946
00:52:05,040 --> 00:52:06,960
A onda bih sve požalio.

947
00:52:14,680 --> 00:52:17,280
Rekao sam vam da je šala usrana.

948
00:52:19,280 --> 00:52:20,640
O, Bože.

949
00:52:24,400 --> 00:52:29,320
Ali u jednom je sasvim jasno
je li genetika ili odgoj, rasizam.

950
00:52:29,400 --> 00:52:33,000
Nitko se ne rađa kao rasist.
To sranje morate naučiti.

951
00:52:33,080 --> 00:52:36,560
Ne želim reći nešto kontroverzno.
Nisam obožavatelj rasizma.

952
00:52:37,760 --> 00:52:39,080
Ne, saslušajte me.

953
00:52:39,160 --> 00:52:44,000
Briga me jeste li crni, bijeli,
smeđi, Europljanin, Afrikanac…

954
00:52:44,080 --> 00:52:47,080
Govorite: „Da, crni, bijeli,
smeđi, Europljanin, Afrikanac.

955
00:52:47,160 --> 00:52:49,520
A što je s jebenim Eskimima?” Rasisti.

956
00:52:50,120 --> 00:52:53,080
„Čudni su, Rick.”
Nisu čudni, samo su različiti.

957
00:52:53,160 --> 00:52:56,520
„Žive u snijegu.”
Da, to je njihova kućica, snijeg. Pa?

958
00:52:56,600 --> 00:52:59,080
„Nose mrtvog morskog lava oko…”

959
00:52:59,160 --> 00:53:01,160
Da, to nose. Mrtve morske lavove.

960
00:53:01,240 --> 00:53:03,080
Ali rasizam funkcionira ovako.

961
00:53:03,920 --> 00:53:08,280
Izvučete li jednog iz rupe u snijegu
i odlijepite s njega morskog lava

962
00:53:08,360 --> 00:53:11,320
i on stoji pred vama gol,
pogledajte bolje.

963
00:53:11,400 --> 00:53:13,360
Dođe vam kao hladni Kinić.

964
00:53:15,600 --> 00:53:16,680
Dakle…

965
00:53:26,000 --> 00:53:28,880
Znam da više ne smijemo reći „Kinić“.

966
00:53:29,880 --> 00:53:31,520
Ludo je da smo ikad mogli

967
00:53:31,600 --> 00:53:36,160
jer to je najljeniji naziv za stanovništvo
koji sam ikad čuo.

968
00:53:36,240 --> 00:53:38,240
Prvi dođe na našu obalu,

969
00:53:38,320 --> 00:53:40,520
a mi ga pitamo: „Otkuda si ti došao?”

970
00:53:40,600 --> 00:53:43,440
On kaže: „Iz Kine”.
A mi: „Aha, ti si Kinić.”

971
00:53:43,520 --> 00:53:45,280
Kaže: „Što sam ja?”

972
00:53:45,360 --> 00:53:46,600
„Ti si Kinić.”

973
00:53:47,200 --> 00:53:48,720
„Kinić?” „Da.”

974
00:53:49,440 --> 00:53:50,760
„Što je moja žena?”

975
00:53:50,840 --> 00:53:52,680
„Mislim stvarno. Žena Kinića. "

976
00:53:55,720 --> 00:53:57,560
„Zašto me ne zoveš imenom?”

977
00:53:57,640 --> 00:53:59,360
„Pa ne znam ti ime, zar ne?”

978
00:53:59,880 --> 00:54:00,920
„Zovem se Ling.”

979
00:54:01,560 --> 00:54:03,560
„Ling?” „Da.”

980
00:54:03,640 --> 00:54:05,680
„Je li to tvoje ime ili prezime?”

981
00:54:05,760 --> 00:54:06,800
„Oboje.”

982
00:54:09,360 --> 00:54:10,480
„Ling Ling?”

983
00:54:10,560 --> 00:54:11,760
„Haro?”

984
00:54:13,640 --> 00:54:15,120
Dobro, ne.

985
00:54:16,440 --> 00:54:17,440
Dobro.

986
00:54:20,320 --> 00:54:23,120
Sjetite se, ironija. Dobro?

987
00:54:24,080 --> 00:54:26,480
Također, to ne govorim ja, zar ne?

988
00:54:27,160 --> 00:54:29,280
To je mali Kinić. Dakle…

989
00:54:30,880 --> 00:54:32,800
Ako je njemu to u redu, onda…

990
00:54:34,200 --> 00:54:36,560
To ne ulazi. Dobro.

991
00:54:37,240 --> 00:54:41,000
Kvragu, imam li išta
za ovaj jebeni specijal?

992
00:54:43,400 --> 00:54:45,080
Ovo je u redu. Dakle.

993
00:54:47,520 --> 00:54:50,680
Je li tko imao učitelja pedofila u školi?

994
00:54:50,760 --> 00:54:52,440
Da.

995
00:54:53,720 --> 00:54:56,080
Pljesak za učitelje pedofile!

996
00:54:59,200 --> 00:55:01,080
Jebote.

997
00:55:01,160 --> 00:55:02,320
Nevjerojatno.

998
00:55:03,280 --> 00:55:04,240
Evo druge kvake.

999
00:55:04,320 --> 00:55:07,320
Ljudi se sad toliko trude
biti politički korektni,

1000
00:55:07,400 --> 00:55:09,120
natječu se u osviještenosti,

1001
00:55:09,200 --> 00:55:13,720
da će netko uskoro reći:
„Više se ne kaže pedofil. To je pogrdno.

1002
00:55:13,800 --> 00:55:17,640
Vrijeđa ljude koji su ovisni o djeci.”

1003
00:55:18,240 --> 00:55:20,920
Ljudi će ići doktoru i govoriti:

1004
00:55:21,000 --> 00:55:23,240
„Mislim da sam ovisan o djeci.”

1005
00:55:24,000 --> 00:55:26,680
Doktor će reći:
„Jadničku. Kako se osjećaš?”

1006
00:55:26,760 --> 00:55:28,640
„Kao da želim dirati djecu.”

1007
00:55:29,840 --> 00:55:31,520
„To je jedan od simptoma.

1008
00:55:32,200 --> 00:55:33,560
Bez brige. Sjedni.

1009
00:55:33,640 --> 00:55:36,520
Odvest ćemo te u ustanovu
o trošku poreznika

1010
00:55:36,600 --> 00:55:38,600
i odviknuti te od djece.”

1011
00:55:38,680 --> 00:55:40,000
„Kako to funkcionira?”

1012
00:55:40,080 --> 00:55:43,240
„Znaš kad ovisnicima
o heroinu daju metadon?” „Da.”

1013
00:55:43,320 --> 00:55:45,600
„Pa, ti ćeš početi s patuljcima.

1014
00:55:46,920 --> 00:55:48,480
Moglo bi upaliti.

1015
00:55:51,800 --> 00:55:53,240
Moglo bi upaliti.”

1016
00:56:01,040 --> 00:56:02,160
„A postupak?”

1017
00:56:02,240 --> 00:56:04,680
„Daj da razmislim. Nisam dobro promislio.

1018
00:56:04,760 --> 00:56:06,120
Dobro, znam.

1019
00:56:06,840 --> 00:56:09,160
Dakle, ušao bi u ustanovu.

1020
00:56:09,240 --> 00:56:11,240
Zaposlili smo hrpu patuljaka.

1021
00:56:11,320 --> 00:56:13,920
Zatvoreni smo tijekom zimskih praznika.

1022
00:56:14,000 --> 00:56:15,440
Ne možemo naći osoblje.

1023
00:56:15,520 --> 00:56:18,600
Došao bi u veljači…”

1024
00:56:18,680 --> 00:56:21,680
Tiho. „Bio bi ondje
od veljače do studenog.

1025
00:56:22,360 --> 00:56:24,200
Zaposlili smo hrpu patuljaka,

1026
00:56:24,280 --> 00:56:26,440
odjenuli ih kao školarce

1027
00:56:26,520 --> 00:56:29,280
i oni samo trčkaraju uokolo.

1028
00:56:29,360 --> 00:56:31,440
To su patuljci slobodnog uzgoja.

1029
00:56:32,440 --> 00:56:34,400
Sve patuljci slobodnog uzgoja.

1030
00:56:34,480 --> 00:56:37,080
Izgledaju kao da imaju oko šest godina,

1031
00:56:37,160 --> 00:56:39,800
ali punoljetni su. Ne kršiš zakon.

1032
00:56:39,880 --> 00:56:41,600
Plaćeni su. Sporazumno je.

1033
00:56:41,680 --> 00:56:45,000
Odabereš onog koji ti se sviđa,
skineš mu hlače i diraš…”

1034
00:56:45,080 --> 00:56:48,360
„Doktore, rekao sam
da sam pedofil. Nisam gej.”

1035
00:56:48,440 --> 00:56:52,080
Mislite da u pedofilskoj zajednici
ima homofobije?

1036
00:56:52,160 --> 00:56:55,080
Kao, jedan je sav samodopadan
jer je hetero.

1037
00:56:55,160 --> 00:56:56,760
On otme djevojčicu.

1038
00:56:56,840 --> 00:57:00,800
Odvodi djevojčicu u šumu.
Onda ugleda drugog pedofila s dječakom

1039
00:57:00,880 --> 00:57:02,440
i kaže: „Jebeni peško.”

1040
00:57:07,000 --> 00:57:11,000
Jedna je londonska četvrt pokušala
zabraniti registriranim pedofilima

1041
00:57:11,080 --> 00:57:13,160
da žive unutar kilometra i pol oko škole.

1042
00:57:13,240 --> 00:57:15,400
Sad, recite što hoćete o pedofilima,

1043
00:57:15,480 --> 00:57:17,840
ali nisu lijeni. Znate?

1044
00:57:18,600 --> 00:57:21,280
Mnogi su vozači autobusa.
Njima to nije ništa.

1045
00:57:22,760 --> 00:57:23,880
Znate?

1046
00:57:24,400 --> 00:57:26,400
Dakle, ovaj učitelj pedofil…

1047
00:57:26,480 --> 00:57:27,480
Istinita priča.

1048
00:57:27,560 --> 00:57:30,160
Bilo je to oko 1976. Imao sam 14 godina.

1049
00:57:30,240 --> 00:57:34,680
Sad mi ga je malo žao
jer je bio u kasnim dvadesetima…

1050
00:57:34,760 --> 00:57:36,920
Bio je nervozan tip

1051
00:57:37,000 --> 00:57:40,320
i očito gej. Imao je aferu
s jednim od starijih dječaka,

1052
00:57:40,400 --> 00:57:42,280
koji je imao 16, 17 godina.

1053
00:57:42,360 --> 00:57:46,080
Sad bi to bilo sasvim legalno,
ali onda je bio tehnički pedofil.

1054
00:57:46,160 --> 00:57:48,600
Protjeran. Osuđen. Nestao.

1055
00:57:48,680 --> 00:57:49,840
Veliki skandal.

1056
00:57:49,920 --> 00:57:53,360
Na dan kad je vijest izašla
otišao sam kući.

1057
00:57:53,440 --> 00:57:56,400
Mama me pitala: „Je li tebe dirao?”

1058
00:57:56,920 --> 00:57:58,360
Rekao sam: „Ne”.

1059
00:57:58,920 --> 00:58:00,160
„Siguran si?”

1060
00:58:00,240 --> 00:58:01,600
Rekao sam: „Da.”

1061
00:58:01,680 --> 00:58:04,400
A ona: „Onda mu se nisi sviđao.”

1062
00:58:07,440 --> 00:58:09,960
Sad me mama zeza

1063
00:58:10,800 --> 00:58:16,280
što nisam dovoljno privlačan
da bi me seksualno zlostavljali.

1064
00:58:16,360 --> 00:58:20,160
Što da sam razvio kompleks?
Što da sam pomislio: „Vidjet će ona”?

1065
00:58:21,400 --> 00:58:23,120
Dođem u ponoć. „Gdje si bio?”

1066
00:58:23,200 --> 00:58:25,560
„Pušio sam vozačima autobusa. Eto ti.”

1067
00:58:28,520 --> 00:58:30,360
To je bilo tipično za mamu.

1068
00:58:30,440 --> 00:58:32,920
Mama je bila dobra kao kruh,

1069
00:58:33,000 --> 00:58:35,600
ali govorila je što je htjela.

1070
00:58:35,680 --> 00:58:37,120
Učinila bi sve za vas,

1071
00:58:37,200 --> 00:58:39,360
ali zadržavala je pravo na kukanje.

1072
00:58:39,440 --> 00:58:44,680
Kad sam bio mali, imali smo susjedu,
gđa Dawson, 25 godina stariju od mame.

1073
00:58:44,760 --> 00:58:49,040
Kad je mama imala 60 godina,
ta je starica već imala 85.

1074
00:58:49,120 --> 00:58:52,040
I mama ju je zadnja vidjela živu.
Živjela je sama.

1075
00:58:52,120 --> 00:58:55,640
Mama je sve radila za nju.
Kupovinu, sve po kući.

1076
00:58:55,720 --> 00:58:59,200
Radila joj je ručak
i sjedila s njom. Kuhala joj je čaj.

1077
00:58:59,280 --> 00:59:00,200
Dugo.

1078
00:59:00,280 --> 00:59:03,440
Jednom sam zvao kući
kad je mama imala 70 godina.

1079
00:59:03,520 --> 00:59:05,720
Rekao sam: „Zvao sam i nije te bilo.”

1080
00:59:05,800 --> 00:59:07,480
„Bila sam kod Dawson.”

1081
00:59:07,560 --> 00:59:09,120
Pitao sam kako je.

1082
00:59:09,200 --> 00:59:10,200
A mama je rekla:

1083
00:59:10,920 --> 00:59:12,920
„Jednostavno neće umrijeti, Rick.”

1084
00:59:18,360 --> 00:59:21,320
Imam lijepe uspomene
na djetinjstvu u Readingu

1085
00:59:21,400 --> 00:59:22,400
i zato…

1086
00:59:23,320 --> 00:59:25,000
Da, zato se nikad ne vraćam.

1087
00:59:28,000 --> 00:59:30,720
Uvijek naiđem na nekoga iz Readinga.

1088
00:59:30,800 --> 00:59:34,520
Kažu da su odande
i to treba biti dosta, ali nikad nije.

1089
00:59:34,600 --> 00:59:37,560
Kažu: „Znaš Normana Taylora, zar ne?”

1090
00:59:37,640 --> 00:59:39,240
Nikad ne poznajem osobu.

1091
00:59:39,320 --> 00:59:40,640
Kažem: „Mislim da ne.”

1092
00:59:40,720 --> 00:59:42,240
„E pa on tebe zna.”

1093
00:59:42,320 --> 00:59:43,840
„Pa na televiziji sam.”

1094
00:59:45,840 --> 00:59:48,320
„Išao si u školu Ashmead.” „Da.”

1095
00:59:48,400 --> 00:59:51,440
„Poznaješ Petea Shepherda.”
„Kad je bio ondje?”

1096
00:59:51,520 --> 00:59:52,600
„1993.”

1097
00:59:53,600 --> 00:59:55,840
„Da, imao sam 31 godinu.”

1098
00:59:57,080 --> 01:00:00,160
„E pa on tebe zna.”
„Je li? Ima li televiziju?” „Da.”

1099
01:00:00,640 --> 01:00:02,680
„E da, zato.”

1100
01:00:04,440 --> 01:00:06,960
Ali volim stare priče.

1101
01:00:07,040 --> 01:00:09,360
Ne pričam priče o <i>showbizu.</i> Dosadne su.

1102
01:00:09,440 --> 01:00:10,720
Volim prave priče.

1103
01:00:10,800 --> 01:00:13,080
Uoči turneje razmišljam o prošlosti

1104
01:00:13,160 --> 01:00:16,680
i kako mi se život promijenio.
I sjetio sam se priče za vas,

1105
01:00:16,760 --> 01:00:18,200
o grljenju.

1106
01:00:18,280 --> 01:00:20,720
Nitko se nije grlio zadnjih par godina,

1107
01:00:20,800 --> 01:00:25,320
što mi bilo draže. Svidjelo mi se.
Nikad nisam volio zagrljaje.

1108
01:00:25,400 --> 01:00:28,560
Uvijek je bilo neugodno.
Kao mali nikog nisam grlio.

1109
01:00:28,640 --> 01:00:30,360
Sve dok nisam došao u London.

1110
01:00:30,440 --> 01:00:32,880
Klinac iz radničke klase u Readingu

1111
01:00:32,960 --> 01:00:34,000
ne grli ljude.

1112
01:00:34,080 --> 01:00:36,680
Ne grliš ni tatu ni djeda ni brata.

1113
01:00:36,760 --> 01:00:39,800
Zezaš ih. Zajebavaš. To je naš zagrljaj.

1114
01:00:39,880 --> 01:00:43,040
Dat ću vam primjer.
Bili smo na tatinom sprovodu.

1115
01:00:43,120 --> 01:00:45,240
Bio sam na groblju s bratom Bobom.

1116
01:00:45,320 --> 01:00:48,480
Bob je pušio cigaretu
kad je došao naš ujak Mike.

1117
01:00:48,560 --> 01:00:51,520
Mikea nismo vidjeli 25 godina.

1118
01:00:51,600 --> 01:00:54,120
Zadnji je put imao 50 godina, sad oko 75.

1119
01:00:54,200 --> 01:00:56,960
Nije dobro ostario. Bio je starac.

1120
01:00:57,040 --> 01:00:59,120
Došao je i rekao: „Bok, dečki.”

1121
01:00:59,200 --> 01:01:01,520
Bob ga je pogledao, prepoznao

1122
01:01:01,600 --> 01:01:03,640
i rekao: „Jebote.”

1123
01:01:04,160 --> 01:01:06,400
A Bob se osvrnuo po groblju i rekao:

1124
01:01:06,480 --> 01:01:08,320
„Ima li smisla da ideš kući?”

1125
01:01:11,120 --> 01:01:12,080
Jasno.

1126
01:01:17,560 --> 01:01:21,320
Ujak Mike se nasmijao i rekao:
„Drago mi je da te vidim, Bobby.”

1127
01:01:21,920 --> 01:01:25,600
I to je bio njihov zagrljaj.
Znate? Evo još jedan primjer.

1128
01:01:25,680 --> 01:01:28,800
Kad sam maturirao,
najbolji mi je prijatelj bio Mark.

1129
01:01:28,880 --> 01:01:33,240
Uzeli smo si godinu dana prije faksa
da nešto zaradimo i oblokamo se.

1130
01:01:33,320 --> 01:01:36,160
I jesmo.
Bilo je to najbolje ljeto svih vremena.

1131
01:01:36,240 --> 01:01:38,120
Ali onda se nešto dogodilo.

1132
01:01:38,200 --> 01:01:42,640
Umrla mu je baka, s kojom je živio,
pa je to bila velika stvar.

1133
01:01:42,720 --> 01:01:44,600
Otišao je na sprovod,

1134
01:01:44,680 --> 01:01:47,320
a nakon sprovoda ravno k meni.

1135
01:01:47,400 --> 01:01:49,520
Sjeo je u svojem crnom odijelu.

1136
01:01:49,600 --> 01:01:51,960
Bilo je tiho. Nisam znao što bih rekao.

1137
01:01:52,040 --> 01:01:54,760
Nismo se grlili. Pitao sam kako je bilo.

1138
01:01:54,840 --> 01:01:57,640
Rekao je: „Bilo je grozno. Kremirana je

1139
01:01:57,720 --> 01:02:00,280
i svi smo izašli gledati dim,

1140
01:02:00,360 --> 01:02:03,960
ali vjetar je promijenio smjer
i sve nam počeo puhati u lice.”

1141
01:02:05,360 --> 01:02:06,720
Pitao sam: „U usta?”

1142
01:02:06,800 --> 01:02:09,360
Rekao je: „Da.” A ja… Riskirao sam.

1143
01:02:10,560 --> 01:02:12,480
Pitao sam: „Je li bilo gorko?”

1144
01:02:12,560 --> 01:02:13,760
Odgovorio je: „Da.”

1145
01:02:13,840 --> 01:02:16,160
Rekao sam: „To je bio njezin klitoris.”

1146
01:02:19,160 --> 01:02:20,040
Jasno.

1147
01:02:23,040 --> 01:02:26,440
Mark je samo rekao: „Jebote, Rick.”

1148
01:02:26,920 --> 01:02:29,000
A onda se počeo smijati.

1149
01:02:29,600 --> 01:02:32,280
To je bio naš zagrljaj. Znate?

1150
01:02:34,840 --> 01:02:37,320
Imam još jednu priču za kraj.

1151
01:02:37,400 --> 01:02:39,880
Istinita je. Ako kažem da jesu, jesu.

1152
01:02:39,960 --> 01:02:41,800
Časna riječ, istinite su.

1153
01:02:41,880 --> 01:02:43,720
Jako su mi drage školske priče,

1154
01:02:43,800 --> 01:02:46,320
a sljedeća mi je najdraža.

1155
01:02:47,520 --> 01:02:48,680
Opet je 1976.,

1156
01:02:48,760 --> 01:02:50,600
pa sam imao oko 14 godina.

1157
01:02:50,680 --> 01:02:53,520
Išao sam u razred s Garyjem Mastermanom.

1158
01:02:53,600 --> 01:02:56,240
I Gary je razvio Touretteov sindrom.

1159
01:02:56,320 --> 01:02:59,000
U svakoj je rečenici bila psovka.
Imao je tik.

1160
01:02:59,080 --> 01:03:03,320
Sve smo to naučili na zboru.
Gary je bio ondje. Svi su ga znali.

1161
01:03:03,400 --> 01:03:07,520
Bio je popularan dečko.
Da, dobar tip, Gary Masterman.

1162
01:03:07,600 --> 01:03:11,040
Ali katkad su se njegovi tikovi
činili smislenima.

1163
01:03:11,800 --> 01:03:16,480
Ovo nikad neću zaboraviti. Imali smo sat
s mladom učiteljicom, gđicom Wilkie.

1164
01:03:16,560 --> 01:03:19,920
Pisala je po ploči.
Svi su nešto predlagali.

1165
01:03:20,000 --> 01:03:24,200
Ne sjećam se što. Govorila je:
„Simon, što misliš? Da, to je dobro.

1166
01:03:24,280 --> 01:03:26,920
Brian? Da, odlično.”

1167
01:03:27,000 --> 01:03:30,080
Onda je rekla: „Gary?”
A on će: „Prstenjarit ću vas!”

1168
01:03:36,400 --> 01:03:38,720
Samo je rekla: „Netko drugi?”

1169
01:03:40,480 --> 01:03:42,360
Pokazala je na Seana Dixona,

1170
01:03:42,440 --> 01:03:44,960
a on je rekao:
„Dobro, prstenjarit ću vas.”

1171
01:03:46,880 --> 01:03:48,680
Bili ste sjajni. Laku noć.

1172
01:04:31,760 --> 01:04:36,680
Prijevod titlova: Dunja Medaković



