1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,291 --> 00:00:19,416
NETFLIX APRESENTA

4
00:00:20,791 --> 00:00:22,791
[sirene soa]

5
00:00:24,541 --> 00:00:26,958
[motor de avião soa]

6
00:00:27,041 --> 00:00:29,125
MILÃO, 1945

7
00:00:29,208 --> 00:00:32,916
ÚLTIMOS DIAS DA GUERRA

8
00:00:33,000 --> 00:00:37,166
["Se Bruciasse la Città",
de Massimo Ranieri, toca]

9
00:00:37,750 --> 00:00:39,625
OS ACONTECIMENTOS HISTÓRICOS
SÃO REAIS.

10
00:00:39,708 --> 00:00:43,083
A HISTÓRIA, NEM TANTO.

11
00:00:53,250 --> 00:00:55,250
[pessoas falam de forma ininteligível]

12
00:01:00,750 --> 00:01:01,750
[mulher] Obrigada.

13
00:01:03,208 --> 00:01:05,208
[policiais gritam]

14
00:01:06,708 --> 00:01:08,708
["Se Bruciasse la Città" continua]

15
00:01:17,125 --> 00:01:19,125
[cão late]

16
00:01:33,833 --> 00:01:37,333
- [sino de bicicleta]
- ["Se Bruciasse la Città" termina]

17
00:01:43,875 --> 00:01:47,291
SUSSURROS DE MEMÓRIA

18
00:01:47,375 --> 00:01:49,958
[música instrumental toca na tela]

19
00:02:01,000 --> 00:02:02,833
[sussurra] Alguém te seguiu?

20
00:02:03,708 --> 00:02:05,125
Eu sou um profissional.

21
00:02:05,208 --> 00:02:09,041
Já que é profissional, da próxima vez,
pode marcar seus próprios compromissos.

22
00:02:09,125 --> 00:02:11,625
- Eu não sou sua secretária.
- E os Partisans?

23
00:02:11,708 --> 00:02:13,416
Vão estar aqui até hoje à noite.

24
00:02:14,791 --> 00:02:17,291
Por que essa cara, então, hein? Fala.

25
00:02:17,375 --> 00:02:18,333
É perigoso.

26
00:02:18,416 --> 00:02:20,333
Você está arriscando demais.

27
00:02:20,416 --> 00:02:22,625
- E por quê?
- Por quê? Por você.

28
00:02:23,291 --> 00:02:24,333
Por nós.

29
00:02:25,333 --> 00:02:28,000
Em breve, vou ter dinheiro suficiente
pra gente poder partir.

30
00:02:28,500 --> 00:02:30,458
Pra longe do Borsalino e do chefe dele.

31
00:02:31,916 --> 00:02:33,916
- [homem] <i>Viva o Duce!</i>
- [multidão grita]

32
00:02:34,000 --> 00:02:35,250
[homem 2] Você confia em mim?

33
00:02:37,708 --> 00:02:38,833
[Mussolini] <i>Combatentes…</i>

34
00:02:39,833 --> 00:02:40,875
Confio.

35
00:02:40,958 --> 00:02:44,375
[Mussolini]<i> …na terra, no mar…</i>

36
00:02:44,458 --> 00:02:46,791
- Tenho que ir. Já é tarde.
<i>- …e no ar.</i>

37
00:02:47,708 --> 00:02:48,750
<i>Escutem…</i>

38
00:02:48,833 --> 00:02:51,166
- Passo no Cabiria mais tarde.
- Não.

39
00:02:51,250 --> 00:02:53,375
Se o Borsalino vir,
vai mandar te enforcar.

40
00:02:53,458 --> 00:02:55,125
Sou profissional, já te falei.

41
00:02:55,208 --> 00:02:58,625
[Mussolini] <i>Só existe uma ordem.</i>

42
00:02:58,708 --> 00:02:59,791
<i>Conquistar!</i>

43
00:02:59,875 --> 00:03:01,333
[multidão grita e aplaude]

44
00:03:01,416 --> 00:03:04,708
[gritam] <i>Duce! Duce!</i>

45
00:03:08,416 --> 00:03:09,666
[continuam gritando]

46
00:03:11,458 --> 00:03:13,083
[gatilho de arma clica]

47
00:03:30,208 --> 00:03:31,333
Você gostou?

48
00:03:32,875 --> 00:03:34,541
- E o resto?
- Me segue.

49
00:03:37,041 --> 00:03:39,583
- Por que te chamam de Isola?
- [Isola] Porque trabalho sozinho.

50
00:03:40,166 --> 00:03:43,208
Você é o único que está trabalhando
com mercado clandestino aqui?

51
00:03:43,291 --> 00:03:44,333
O único.

52
00:03:46,083 --> 00:03:49,750
É um milagre que os fascistas
ainda não tenham fechado suas portas.

53
00:03:52,333 --> 00:03:54,833
Eu sou um ladrão, não sou um rato.

54
00:03:55,916 --> 00:03:57,958
Outra coisa, peões não ganham dinheiro.

55
00:03:58,041 --> 00:04:00,875
- Podemos usar alguém como você, Isola.
- [Isola] Ah, é?

56
00:04:00,958 --> 00:04:03,083
[mercenário] E você poderia
querer alguns amigos.

57
00:04:05,291 --> 00:04:06,958
[Isola] Cem quilos de dinamite,

58
00:04:07,041 --> 00:04:10,500
cinco Stens, quatro Berettas,
quatro Mausers e duas Luggers.

59
00:04:10,583 --> 00:04:12,916
- E duas caixas de munição.
- [gatilho de armas clicam]

60
00:04:15,041 --> 00:04:19,125
Eu confisco oficialmente essas armas
em nome da resistência do povo italiano.

61
00:04:19,708 --> 00:04:23,250
Não leve para o lado pessoal.
Estamos fazendo história.

62
00:04:23,750 --> 00:04:27,041
Ninguém é mais inteligente que a história,
nem você.

63
00:04:28,500 --> 00:04:29,333
Como quiser.

64
00:04:29,416 --> 00:04:30,583
O que tá fazendo?

65
00:04:30,666 --> 00:04:31,541
[gritam assustados]

66
00:04:34,625 --> 00:04:35,583
[respira fundo]

67
00:04:36,500 --> 00:04:38,250
Você disse que trabalha sozinho.

68
00:04:38,333 --> 00:04:40,791
Mas não disse que não tinha amigos.
Você sabe disso.

69
00:04:55,875 --> 00:04:57,000
Fica calmo.

70
00:05:01,833 --> 00:05:02,916
Não vai contar?

71
00:05:03,500 --> 00:05:04,583
Eu confio.

72
00:05:04,666 --> 00:05:06,375
- [motor acelera]
- Tem alguém vindo.

73
00:05:07,625 --> 00:05:11,666
Os fascistas! Se escondam! Vai, vai, vai!

74
00:05:11,750 --> 00:05:14,583
- Os fascistas! Corre!
- Corre!

75
00:05:14,666 --> 00:05:15,625
[homem] Cuidado!

76
00:05:15,750 --> 00:05:17,000
Merda!

77
00:05:17,541 --> 00:05:20,458
- [homem] Cuidado!
- [fascista] Atirem!

78
00:05:22,291 --> 00:05:25,625
- [grunhe]
- [fascista] Atirem!

79
00:05:25,708 --> 00:05:27,208
Atirem!

80
00:05:28,333 --> 00:05:29,625
[fascista] Ele tá ali!

81
00:05:30,875 --> 00:05:32,083
[fascista] Fica aqui!

82
00:05:32,708 --> 00:05:34,125
[fascista] Droga!

83
00:05:35,416 --> 00:05:38,500
- Morte aos fascistas!
- [fascista] Vai, vai!

84
00:05:46,291 --> 00:05:47,750
[balas ricocheteiam]

85
00:05:47,833 --> 00:05:48,958
Não!

86
00:05:49,916 --> 00:05:51,791
[balas ricocheteiam]

87
00:05:51,875 --> 00:05:53,125
[grita]

88
00:05:58,666 --> 00:06:00,333
["Tutto Nero" toca]

89
00:06:01,583 --> 00:06:03,625
- Vai, vai, vai!
- E o dinheiro, porra?

90
00:06:03,708 --> 00:06:05,583
Você acha que é hora disso?

91
00:06:05,666 --> 00:06:07,166
Fica abaixado! Não!

92
00:06:08,125 --> 00:06:10,166
Fica abaixado, abaixa, abaixa!

93
00:06:10,250 --> 00:06:13,875
Fica abaixado, abaixado!

94
00:06:13,958 --> 00:06:17,500
ROUBANDO MUSSOLINI

95
00:06:17,583 --> 00:06:19,916
["Tutto nero" continua]

96
00:06:29,750 --> 00:06:31,375
[música continua]

97
00:06:41,541 --> 00:06:43,541
[canta em italiano]

98
00:07:11,666 --> 00:07:12,791
[pneus cantam]

99
00:07:18,333 --> 00:07:21,125
[continua cantando em italiano]

100
00:07:54,541 --> 00:07:57,833
- [música termina]
- [plateia aplaude]

101
00:08:04,333 --> 00:08:07,166
[Isola suspira] Até mais tarde.

102
00:08:07,250 --> 00:08:09,750
"Desculpa, Marcello.
Perdi o dinheiro, Marcello.

103
00:08:09,833 --> 00:08:11,875
- "Salvou minha vida, Marcello."
- [Isola] Aí!

104
00:08:11,958 --> 00:08:13,333
Por favor, para com isso, tá?

105
00:08:13,416 --> 00:08:14,500
- Isola!
- O quê?

106
00:08:14,583 --> 00:08:17,333
Não vou ser enforcado
por uma rapidinha sua, hein!

107
00:08:17,416 --> 00:08:18,708
Não prometo nada.

108
00:08:20,208 --> 00:08:22,208
[motor da moto acelera]

109
00:08:25,958 --> 00:08:27,958
[música abafada toca]

110
00:08:39,416 --> 00:08:40,666
[Isola] Yvonne.

111
00:08:40,750 --> 00:08:42,000
[grunhe]

112
00:08:42,541 --> 00:08:44,333
Não me chama de Yvonne.

113
00:08:45,208 --> 00:08:46,166
Pelo menos, você.

114
00:08:49,666 --> 00:08:51,958
Mas e aí? Como é que foi?

115
00:08:52,041 --> 00:08:54,041
[inaudível]

116
00:08:54,625 --> 00:08:55,666
Foi tudo ótimo.

117
00:08:55,750 --> 00:08:57,458
- [assente]
- Um beijo?

118
00:08:59,166 --> 00:09:01,166
[Yvonne geme]

119
00:09:01,833 --> 00:09:03,208
[beijos estalam]

120
00:09:03,291 --> 00:09:05,291
Pietro. Não, Pietro.

121
00:09:05,375 --> 00:09:08,375
Pietro… Não, Pietro.

122
00:09:08,458 --> 00:09:10,416
[ambos gemem]

123
00:09:10,500 --> 00:09:13,250
- [Isola] Tira isso, vai. Tira.
- [Yvonne ri]

124
00:09:13,333 --> 00:09:15,666
- [Yvonne] Shh!
- Vem cá, vem.

125
00:09:15,750 --> 00:09:16,750
[alguém bate à porta]

126
00:09:16,833 --> 00:09:19,041
- [homem] Senhorita Yvonne!
- Merda.

127
00:09:19,125 --> 00:09:22,541
- [continua batendo à porta]
- Senhorita Yvonne!

128
00:09:22,625 --> 00:09:23,708
Um segundo.

129
00:09:25,208 --> 00:09:26,833
[homem continua batendo à porta]

130
00:09:30,166 --> 00:09:31,666
Eu estava me trocando.

131
00:09:48,583 --> 00:09:51,125
[homem] Seja rápida,
o Borsalino tá te esperando.

132
00:09:51,750 --> 00:09:54,750
[música militar com tambores toca]

133
00:10:11,958 --> 00:10:13,708
[homem] <i>Sabia disso, professor?</i>

134
00:10:13,791 --> 00:10:18,458
<i>Um ferro incandescente no fígado</i>
<i>causa uma dor lancinante sem ser letal.</i>

135
00:10:18,541 --> 00:10:21,166
Pelo menos, não imediatamente.

136
00:10:21,250 --> 00:10:24,250
O calor cauteriza
a ferida instantaneamente

137
00:10:24,333 --> 00:10:27,666
<i>e evita aqueles sangramentos</i>
<i>internos ou externos irritantes.</i>

138
00:10:28,458 --> 00:10:32,791
<i>Teve uma pessoa que suportou isso</i>
<i>por três dias sem perder a consciência.</i>

139
00:10:32,875 --> 00:10:34,833
<i>Bastas algumas noções básicas de anatomia</i>

140
00:10:34,916 --> 00:10:39,458
e um pouco de prática para identificar
os pontos certos.

141
00:10:42,458 --> 00:10:45,375
Quem o ajudou a imprimir
seus panfletos soviéticos?

142
00:10:45,458 --> 00:10:46,416
Hã?

143
00:10:53,791 --> 00:10:56,291
- [ferro chia]
- [professor ofega]

144
00:11:02,833 --> 00:11:04,208
[tosse]

145
00:11:04,291 --> 00:11:07,083
[ofega]

146
00:11:08,458 --> 00:11:09,458
[homem] Hã?

147
00:11:16,500 --> 00:11:18,500
- [ferro chia]
- [grita]

148
00:11:20,375 --> 00:11:22,125
[soldado] Secretário Borsalino.

149
00:11:22,208 --> 00:11:23,958
Ela chegou.

150
00:11:28,208 --> 00:11:32,375
- [professor geme]
- Continuaremos amanhã, então.

151
00:11:51,166 --> 00:11:52,333
[Borsalino geme]

152
00:12:14,166 --> 00:12:15,416
[trinco de porta abre]

153
00:12:23,458 --> 00:12:24,833
Como é que vão as coisas?

154
00:12:24,916 --> 00:12:28,208
Quase lá. Alguma revistinha nova
dos norte-americanos?

155
00:12:30,291 --> 00:12:33,041
- [Isola] Só isso.
- [homem] O<i> Corriere dei Piccoli?</i>

156
00:12:33,125 --> 00:12:34,541
[Isola] Por quê? É pouco?

157
00:12:34,625 --> 00:12:36,375
Mas que loucura, hein? Ainda reclama.

158
00:12:36,458 --> 00:12:38,333
- [porta bate]
- O que é que ele tem?

159
00:12:38,416 --> 00:12:41,166
A Yvonne deve ter dado um pé nele.

160
00:12:41,250 --> 00:12:44,333
[música romântica toca]

161
00:12:52,125 --> 00:12:54,791
[telefone toca]

162
00:12:57,458 --> 00:12:59,916
[tom de chamada toca]

163
00:13:02,375 --> 00:13:04,416
- [telefone clica]
- [Borsalino] <i>Alô.</i>

164
00:13:05,291 --> 00:13:08,833
Achille, não consigo dormir sem você.

165
00:13:09,708 --> 00:13:11,625
[Borsalino] <i>Estou muito ocupado</i>
<i>na prefeitura.</i>

166
00:13:11,708 --> 00:13:13,458
<i>Toma seu sedativo e vai pra cama.</i>

167
00:13:13,541 --> 00:13:16,500
<i>- Nos vemos amanhã.</i>
- Ainda não terminou com sua puta?

168
00:13:17,541 --> 00:13:18,666
Boa noite, Nora.

169
00:13:41,416 --> 00:13:43,750
FIM

170
00:13:51,500 --> 00:13:53,500
[máquina clica e bipa]

171
00:13:56,125 --> 00:13:58,625
[continua bipando]

172
00:14:08,416 --> 00:14:10,416
[música de ação começa]

173
00:14:10,916 --> 00:14:13,416
[máquina bipa]

174
00:14:26,166 --> 00:14:27,875
[máquina clica e bipa]

175
00:14:35,875 --> 00:14:37,166
Boa noite.

176
00:14:37,250 --> 00:14:38,125
Espera.

177
00:14:40,541 --> 00:14:42,625
Talvez consiga decifrar isto.

178
00:14:42,708 --> 00:14:44,708
Uma outra carga de armas?

179
00:14:44,791 --> 00:14:47,750
Não é igual às outras mensagens.
Essa tá codificada.

180
00:14:49,833 --> 00:14:50,791
Dá uma olhada.

181
00:14:52,708 --> 00:14:55,041
- Boa noite, Marcello.
- Boa noite.

182
00:14:57,875 --> 00:15:01,916
[música italiana antiga toca no rádio]

183
00:15:02,000 --> 00:15:04,750
[Marcello] <i>Pietro, não temos</i>
<i>mais nenhum centavo para comer, não é?</i>

184
00:15:04,833 --> 00:15:05,750
<i>[talheres tintilam]</i>

185
00:15:05,833 --> 00:15:08,041
<i>[Isola] Obrigado pelo comunicado</i>
<i>de imprensa, Marcello.</i>

186
00:15:10,000 --> 00:15:11,791
Vá chamar o Amedeo.

187
00:15:12,500 --> 00:15:13,458
[Isola] Amedeo.

188
00:15:14,625 --> 00:15:15,583
Amedeo.

189
00:15:15,666 --> 00:15:17,875
- [bate à porta]
- Está pronto aí?

190
00:15:17,958 --> 00:15:19,916
- [Amedeo] Quase.
- O que tá fazendo?

191
00:15:20,000 --> 00:15:22,333
Marcello me pediu
pra trabalhar em uma coisa.

192
00:15:22,416 --> 00:15:24,000
[Isola assente]

193
00:15:24,083 --> 00:15:27,375
Que linda! Já teve alguma coisa com ela?

194
00:15:27,458 --> 00:15:28,333
Hã?

195
00:15:30,041 --> 00:15:33,083
Me desculpa pela noite passada.
Eu tenho sido um idiota.

196
00:15:33,166 --> 00:15:34,708
Eu já estou acostumado.

197
00:15:36,833 --> 00:15:39,333
Nós não somos só uma equipe, você sabe.

198
00:15:39,416 --> 00:15:40,875
Nós somos uma família.

199
00:15:42,041 --> 00:15:45,125
Eu, você e o Marcello. Né?

200
00:15:47,208 --> 00:15:48,125
Vem.

201
00:15:49,416 --> 00:15:50,583
[Amedeo] Isola.

202
00:15:52,333 --> 00:15:53,791
Obrigado.

203
00:15:54,416 --> 00:15:55,291
[ri]

204
00:15:57,583 --> 00:15:58,916
<i>[música de ação começa]</i>

205
00:16:01,541 --> 00:16:02,833
<i>Corriere dei Piccoli.</i>

206
00:16:06,750 --> 00:16:08,000
<i>Corriere dei Piccoli.</i>

207
00:16:08,875 --> 00:16:10,875
"CDP". <i>Corriere dei Piccoli.</i>

208
00:16:13,291 --> 00:16:15,041
"P6": página seis.

209
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
Quarenta e nove.

210
00:16:18,083 --> 00:16:19,250
Três, quatro, cinco.

211
00:16:20,375 --> 00:16:21,583
Traga…

212
00:16:21,666 --> 00:16:23,166
logo.

213
00:16:24,666 --> 00:16:25,833
Isso!

214
00:16:27,458 --> 00:16:28,500
Ouro.

215
00:16:30,208 --> 00:16:32,625
Ouro! Eu consegui! [geme]

216
00:16:32,708 --> 00:16:33,625
Eu consegui!

217
00:16:34,666 --> 00:16:36,458
[geme] Eu consegui.

218
00:16:36,541 --> 00:16:37,708
Eu consegui!

219
00:16:38,458 --> 00:16:41,000
[ofegante] Eu consegui!

220
00:16:41,083 --> 00:16:42,666
Eu consegui!

221
00:16:49,208 --> 00:16:50,250
E aí?

222
00:16:50,333 --> 00:16:52,750
- [música antiga agitada toca]
- [disco arranha]

223
00:16:52,833 --> 00:16:56,291
- Ontem à noite, Marcello…
- [Yvonne assente]

224
00:16:56,375 --> 00:16:58,666
…interceptou uma mensagem codificada
da prefeitura.

225
00:16:58,750 --> 00:17:01,500
- E?
- Eles têm um plano de fuga.

226
00:17:01,583 --> 00:17:03,208
- Eles querem escapar.
- Quem?

227
00:17:03,291 --> 00:17:04,958
Mussolini. Shh!

228
00:17:06,708 --> 00:17:09,500
Mussolini, o gerarca, os líderes da Salò.

229
00:17:11,000 --> 00:17:13,833
Com todo o ouro que eles roubaram
dos italianos em 20 anos.

230
00:17:14,458 --> 00:17:15,875
<i>Consegue imaginar?</i>

231
00:17:15,958 --> 00:17:17,333
Todo o tesouro da nossa Itália.

232
00:17:19,625 --> 00:17:21,041
Agora ele tá na Zona de Perigo.

233
00:17:22,083 --> 00:17:24,500
- Mas eles vão levar tudo pra Suíça.
- Você é louco.

234
00:17:24,583 --> 00:17:26,083
- Que merda você está falando?
- Shh!

235
00:17:26,166 --> 00:17:28,708
- Não pode chegar perto da Zona.
- A gente vai dar um jeito.

236
00:17:28,791 --> 00:17:32,166
- A gente sempre não dá um jeito?
- Nenhuma folha cai sem Borsalino saber.

237
00:17:32,250 --> 00:17:33,750
- É por isso que você tá aqui.
- Não.

238
00:17:33,833 --> 00:17:35,750
Caso não tenha notado, estamos em guerra.

239
00:17:35,833 --> 00:17:38,583
Exatamente. Quem faria
uma coisa tão louca durante a guerra?

240
00:17:38,666 --> 00:17:40,583
- Você.
- Nós.

241
00:17:44,333 --> 00:17:45,458
[inspira]

242
00:17:46,541 --> 00:17:48,291
É a nossa chance, Yvonne.

243
00:17:49,250 --> 00:17:51,541
A chance que estamos esperando
todo esse tempo.

244
00:17:52,041 --> 00:17:53,375
Como não vê isso?

245
00:17:56,625 --> 00:17:58,208
Me desculpa, cabeção.

246
00:18:00,083 --> 00:18:01,083
É praticamente…

247
00:18:01,166 --> 00:18:04,000
- Impossível! Do que estamos falando?
- Shh!

248
00:18:04,083 --> 00:18:07,041
[Marcello] A Zona de Perigo
é o lugar mais vigiado da Itália.

249
00:18:09,208 --> 00:18:11,833
Todo o comando militar fica lá dentro.

250
00:18:11,916 --> 00:18:15,791
É uma ratoeira.
Centenas de fascistas prontos para atirar.

251
00:18:15,875 --> 00:18:18,041
Um guarda armado em cada esquina.

252
00:18:18,125 --> 00:18:20,375
Torretas com metralhadoras.
Muito tranquilo.

253
00:18:24,583 --> 00:18:26,791
[Isola] O armazém onde guardam o tesouro.

254
00:18:26,875 --> 00:18:29,083
- [guarda] Chequem tudo!
- [Amedeo] Deixa eu ver.

255
00:18:32,083 --> 00:18:33,666
- O que é aquilo?
- [Isola] O quê?

256
00:18:33,750 --> 00:18:36,250
[Marcello] Aquilo. Hã?

257
00:18:36,333 --> 00:18:37,708
[Isola] É a torre da sirene.

258
00:18:39,375 --> 00:18:42,541
É lá que os alarmes disparam
para toda cidade em todo bombardeio.

259
00:18:42,625 --> 00:18:46,416
Não. Não, isso é impossível.

260
00:18:46,500 --> 00:18:47,750
- Você é idiota?
- Posso ver?

261
00:18:48,541 --> 00:18:51,083
Não é complicado. A gente tem que pensar.

262
00:18:51,166 --> 00:18:53,041
Olha, quem tem que pensar um pouco é você.

263
00:18:53,125 --> 00:18:55,750
Quando estivermos lá dentro,
se nos deixarem entrar,

264
00:18:55,833 --> 00:18:58,250
o que vamos falar para eles?
"Viemos buscar a mercadoria.

265
00:18:58,333 --> 00:18:59,958
- Assine aqui."
- Precisamos de um plano.

266
00:19:00,041 --> 00:19:01,750
E de mais homens.

267
00:19:01,833 --> 00:19:03,666
- Quanto tempo?
- Sete dias.

268
00:19:03,750 --> 00:19:04,750
Sete d…

269
00:19:06,541 --> 00:19:08,833
Vá à merda. Obrigado pelo espetáculo.

270
00:19:08,916 --> 00:19:11,333
Podemos ir?
Estou velho demais pra esta droga.

271
00:19:11,416 --> 00:19:12,833
[sirene soa]

272
00:19:19,208 --> 00:19:21,041
[motor de avião ronca]

273
00:19:21,125 --> 00:19:24,000
[Amedeo] Isola! Isola!

274
00:19:24,083 --> 00:19:25,333
Temos que ir.

275
00:19:27,166 --> 00:19:28,625
Isola, vamos!

276
00:19:28,708 --> 00:19:30,416
Isola, rápido!

277
00:19:34,250 --> 00:19:35,916
Eu sei o que fazer!

278
00:19:36,000 --> 00:19:38,375
[metralhadoras atiram]

279
00:19:38,458 --> 00:19:40,458
[bombas apitam e explodem]

280
00:19:51,875 --> 00:19:53,541
Isso é uma loucura.

281
00:19:53,625 --> 00:19:54,666
É um plano.

282
00:19:54,750 --> 00:19:57,250
- Acho que poderia funcionar.
- Vai funcionar.

283
00:19:57,833 --> 00:20:00,166
- Só precisamos de três homens.
- Três especialistas.

284
00:20:00,250 --> 00:20:03,333
Sim, um motorista,
um detonador e um peso-pena.

285
00:20:03,416 --> 00:20:05,333
Acho que tenho alguém pros explosivos.

286
00:20:05,416 --> 00:20:07,750
- Eu conheço ele?
- Não nos falamos há uma vida.

287
00:20:07,833 --> 00:20:10,458
- E é confiável?
- [Marcello] <i>É o melhor.</i>

288
00:20:14,333 --> 00:20:17,041
Ótimo, só faltam dois. Alguma ideia?

289
00:20:17,125 --> 00:20:19,000
Precisa necessariamente ser um homem?

290
00:20:19,083 --> 00:20:22,500
Você tá pensando em alguém em particular?
Aquela mulher?

291
00:20:22,583 --> 00:20:25,125
Volta aqui! Peguem ela!

292
00:20:25,916 --> 00:20:28,583
- [gato mia]
- Shh!

293
00:20:29,583 --> 00:20:30,416
[gato chora]

294
00:20:32,750 --> 00:20:34,166
[mulher grunhe]

295
00:20:39,458 --> 00:20:41,875
Para! [grita]

296
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
Para, mãos pra cima!

297
00:20:46,666 --> 00:20:48,916
[grunhe]

298
00:20:49,000 --> 00:20:50,333
[ofega]

299
00:20:57,291 --> 00:20:59,125
Posso falar com você um minuto?

300
00:21:00,875 --> 00:21:02,791
- E o motorista?
- Eu tava pensando no Fabbri.

301
00:21:02,875 --> 00:21:04,208
- O Fabbri?
- O Fabbri, não.

302
00:21:04,291 --> 00:21:06,083
- O Fabbri, sim.
- Não, você sabe por quê.

303
00:21:06,166 --> 00:21:07,833
Giovanni Fabbri, campeão da Mille Miglia?

304
00:21:07,916 --> 00:21:10,458
O herói nacional de Nürburgring?
Esse Fabbri?

305
00:21:12,750 --> 00:21:14,625
[Isola] <i>Você conhece outro, Amedeo?</i>

306
00:21:17,000 --> 00:21:19,708
- Mas ele já não morreu?
- Ele tá escondido.

307
00:21:19,791 --> 00:21:21,833
[homens oram em latim]

308
00:21:23,625 --> 00:21:28,625
[continuam orando em latim]

309
00:21:28,708 --> 00:21:31,041
- [tosse]
- [criança chora]

310
00:21:31,125 --> 00:21:32,958
[Marcello] O Fabbri não é confiável.

311
00:21:33,041 --> 00:21:36,291
É, sim, ele encontrou Jesus e se tornou
um cara confiável. Ele se endireitou.

312
00:21:36,375 --> 00:21:39,541
[galinhas cacarejam]

313
00:21:41,416 --> 00:21:42,833
Trouxe o produto?

314
00:21:42,916 --> 00:21:44,125
Adivinha.

315
00:21:45,291 --> 00:21:48,041
- [carros de Fórmula 1 aceleram]
- [cheira]

316
00:21:48,125 --> 00:21:49,708
Acho que temos um acordo.

317
00:21:49,791 --> 00:21:52,458
- [funga]
- Escuta, Giovanni, você é um desertor

318
00:21:52,541 --> 00:21:54,875
que tá escondido no mosteiro do seu tio.

319
00:21:54,958 --> 00:21:58,041
Garoto, sou o herói nacional
de Nürburgring. Se esqueceu disso?

320
00:21:58,125 --> 00:22:00,583
Tecnicamente, se te encontrarem,
te fuzilam.

321
00:22:00,666 --> 00:22:03,625
Que bom! E o que vamos roubar?

322
00:22:03,708 --> 00:22:04,833
Roubaremos o Duce.

323
00:22:04,916 --> 00:22:07,458
- [funga profundamente]
- [música de ação intensa começa]

324
00:22:16,958 --> 00:22:18,958
[música de ação continua]

325
00:22:23,500 --> 00:22:27,041
Um advogado fascista trabalhava aqui.
É o estúdio dele.

326
00:22:29,500 --> 00:22:31,291
Vou tomar um reforço antitetânico agora?

327
00:22:31,375 --> 00:22:33,958
Fabbri, você não vai morar aqui.

328
00:22:39,250 --> 00:22:40,958
É só um abrigo em caso de emergência.

329
00:22:41,041 --> 00:22:43,125
A faxineira aqui tá de férias, é?

330
00:22:46,000 --> 00:22:48,791
[assovia] E seu especialista
em explosivos?

331
00:22:49,750 --> 00:22:51,458
Nós temos um problema.

332
00:23:04,833 --> 00:23:07,083
Malditos filhos da puta!

333
00:23:11,708 --> 00:23:13,000
Sai da frente!

334
00:23:18,458 --> 00:23:19,958
[chaves tilintam]

335
00:23:28,666 --> 00:23:30,666
["Clayton (Italian Version)" toca]

336
00:23:39,250 --> 00:23:40,791
[inspira]

337
00:23:45,166 --> 00:23:47,083
Eu não temo o desconhecido!

338
00:23:47,166 --> 00:23:49,500
Porque nunca vou trair a minha alma!

339
00:23:58,375 --> 00:24:01,958
Não é tarde demais, filho! Arrependa-se!

340
00:24:02,708 --> 00:24:05,750
- Quem é você?
- Um amigo do Marcello Davoli.

341
00:24:07,166 --> 00:24:10,083
[homem grita] Piratas! Criminosos!

342
00:24:10,166 --> 00:24:13,416
Covardes! Vocês são cães!

343
00:24:13,500 --> 00:24:16,791
Cães! Viva a Anarquia!

344
00:24:20,875 --> 00:24:23,000
[motor liga]

345
00:24:25,083 --> 00:24:26,791
O condenado recusou os sacramentos.

346
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
[canta em italiano] <i>Adeus, Lugano Bella</i>

347
00:24:34,416 --> 00:24:37,791
<i>Doce terra piedosa</i>

348
00:24:47,583 --> 00:24:50,041
Atira nele! Atira nele!

349
00:24:50,125 --> 00:24:51,041
Atira!

350
00:24:53,541 --> 00:24:54,916
[soldado grunhe]

351
00:24:55,000 --> 00:24:56,541
[balas ricocheteiam]

352
00:25:06,166 --> 00:25:07,958
[Isola] Vamos.

353
00:25:18,958 --> 00:25:22,000
[canta em italiano] <i>Os anarquistas</i>
<i>Vão-se embora</i>

354
00:25:22,083 --> 00:25:25,583
<i>Mas você fala sobre nós</i>

355
00:25:25,666 --> 00:25:28,500
<i>- Com uma mentira vil…</i>
- [grita]

356
00:25:41,208 --> 00:25:43,666
[funga]

357
00:25:43,750 --> 00:25:45,666
[expira]

358
00:25:49,416 --> 00:25:51,458
[funga]

359
00:25:53,583 --> 00:25:55,583
- Quer um pouco?
- Não.

360
00:25:57,416 --> 00:26:00,208
É, depois a gente vê isso.

361
00:26:00,291 --> 00:26:02,625
Ah, olha quem chegou.

362
00:26:02,708 --> 00:26:04,875
- Pietro.
- Ele prefere "Isola".

363
00:26:04,958 --> 00:26:07,208
Isola? É um nome artístico?

364
00:26:08,041 --> 00:26:09,500
- Você é o Molotov?
- Sim.

365
00:26:10,708 --> 00:26:11,708
É um nome artístico?

366
00:26:11,791 --> 00:26:13,916
É um nome de guerra, é diferente.

367
00:26:14,000 --> 00:26:14,833
Ah, é?

368
00:26:14,916 --> 00:26:17,958
Olha, da última vez que te vi,
você era uma criança.

369
00:26:18,833 --> 00:26:20,166
Então conheceu meu pai?

370
00:26:20,250 --> 00:26:23,541
Michele? Está brincando.
Éramos praticamente irmãos de leite.

371
00:26:25,583 --> 00:26:27,000
Também esteve em Fiume?

372
00:26:29,625 --> 00:26:31,333
Estávamos prontos para morrer.

373
00:26:31,416 --> 00:26:34,750
Acreditávamos em qualquer coisa
naquela época. Eu, seu pai e até ele.

374
00:26:34,833 --> 00:26:37,250
É. Quase perdi uma perna lá.

375
00:26:38,208 --> 00:26:39,250
E perdi um amigo.

376
00:26:39,875 --> 00:26:44,083
[pigarreia] Se quer sobreviver,
é melhor ser ladrão do que herói.

377
00:26:45,750 --> 00:26:46,666
Vamos começar.

378
00:26:48,416 --> 00:26:49,458
[Isola] Esse é o plano.

379
00:26:49,541 --> 00:26:50,833
EXPLOSIVOS
PORTÃO, ABRIGO, TORRE

380
00:26:50,916 --> 00:26:54,541
Todo mundo aqui é bom em alguma coisa,
então escutem com atenção e não encham.

381
00:26:54,625 --> 00:26:56,000
Temos menos de cinco dias.

382
00:26:56,083 --> 00:26:57,250
MORTE AOS BANDIDOS

383
00:26:57,333 --> 00:26:59,083
Para entrarmos na zona perigosa,

384
00:27:00,333 --> 00:27:02,750
vamos precisar de licenças,
de autorizações.

385
00:27:02,833 --> 00:27:05,708
A Hessa vai conseguir uma,
e o Amedeo vai preparar as falsas.

386
00:27:05,791 --> 00:27:08,875
E o carimbo da RSI?
Não tenho o molde daquilo.

387
00:27:08,958 --> 00:27:11,875
- O original fica no escritório…
- Evidentemente,

388
00:27:11,958 --> 00:27:13,750
tenho alguém que pode conseguir
na prefeitura.

389
00:27:13,833 --> 00:27:16,583
- [Molotov] <i>Ela concordou?</i>
- [Isola] <i>Yvonne confia em mim.</i>

390
00:27:20,041 --> 00:27:21,583
Vamos pegar um caminhão militar.

391
00:27:22,166 --> 00:27:25,416
<i>Aqueles que os fascistas usam</i>
<i>pra levar os prisioneiros.</i>

392
00:27:28,333 --> 00:27:29,708
O Fabbri dirige.

393
00:27:29,791 --> 00:27:33,083
<i>Molotov e eu estaremos na parte de trás,</i>
<i>vestindo uniformes dos oficiais.</i>

394
00:27:33,166 --> 00:27:35,500
<i>Todos os outros, debaixo do banco.</i>

395
00:27:35,583 --> 00:27:38,583
Tá, e uma vez lá dentro,
como vamos lidar com os guardas?

396
00:27:38,666 --> 00:27:40,500
[Isola] <i>Vamos fazer</i>
<i>com que entrem no bunker</i>

397
00:27:40,583 --> 00:27:42,333
<i>e os trancamos lá dentro.</i>

398
00:27:42,416 --> 00:27:43,708
E como pensa em fazer isso?

399
00:27:44,583 --> 00:27:46,041
Com algum truque de mágica?

400
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
Quase.

401
00:27:47,250 --> 00:27:48,125
[sirene soa]

402
00:27:48,208 --> 00:27:50,750
[Isola] <i>Vamos simular</i>
<i>um ataque aéreo americano.</i>

403
00:27:50,833 --> 00:27:54,000
<i>Esses pedaços de</i> [bipe] <i>vão se barricar</i>
<i>dentro do bunker.</i>

404
00:27:54,083 --> 00:27:56,250
<i>Para fazer isso, precisamos de você.</i>

405
00:27:56,333 --> 00:27:58,625
<i>Você vai subir aqui, na torre da sirene.</i>

406
00:27:58,708 --> 00:28:01,375
<i>O centro de todos os alarmes da cidade.</i>

407
00:28:04,291 --> 00:28:05,500
[homem geme]

408
00:28:07,708 --> 00:28:08,791
[Fabbri] <i>Então é isso?</i>

409
00:28:08,875 --> 00:28:11,333
E quem garante que os soldados
não vão entrar no abrigo?

410
00:28:11,416 --> 00:28:13,416
Nós vamos dar um pequeno incentivo.

411
00:28:13,500 --> 00:28:15,166
[relógio faz tique-taque]

412
00:28:15,250 --> 00:28:16,875
[Isola] <i>O Molotov e o Amedeo.</i>

413
00:28:18,416 --> 00:28:20,958
<i>Vão colocar explosivos</i>
<i>em todo o perímetro da zona.</i>

414
00:28:22,625 --> 00:28:24,958
<i>Quando explodirmos, vai ser um inferno.</i>

415
00:28:28,041 --> 00:28:30,958
<i>Teremos todo o tempo do mundo</i>
<i>para roubar o ouro,</i>

416
00:28:32,041 --> 00:28:33,416
<i>e a guerra está ganha.</i>

417
00:28:33,500 --> 00:28:36,125
Só um minuto, me dá esse papel aqui.

418
00:28:39,458 --> 00:28:41,958
Este rabisco aqui sou eu?

419
00:28:42,041 --> 00:28:43,583
Fabbri, não enche o saco.

420
00:28:43,666 --> 00:28:46,583
Se esqueceu de que eu subi
ao pódio em Monte Carlo?

421
00:28:46,666 --> 00:28:49,916
- Que sou um herói nacional…
- [todos] Herói nacional em Nürburgring.

422
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
É, o Duce me entregou
o troféu em pessoa, tá?

423
00:28:53,083 --> 00:28:55,833
Pode dizer o que quiser sobre o Bento,
mas de carros ele entende.

424
00:28:55,916 --> 00:28:57,916
- Então agora…
- Já chega!

425
00:29:01,875 --> 00:29:04,500
O que vocês tão vendo lá fora
não é guerra,

426
00:29:05,916 --> 00:29:06,875
é história.

427
00:29:09,166 --> 00:29:11,875
E a história sempre fode pessoas como nós.
Sabem por quê?

428
00:29:11,958 --> 00:29:15,500
Porque, quando as pessoas nos olham,
elas veem mendigos. Só isso.

429
00:29:17,291 --> 00:29:18,666
Mendigos de merda.

430
00:29:18,750 --> 00:29:20,750
Obrigado, chefe. [assente]

431
00:29:21,958 --> 00:29:23,458
Eu não, Fabbri.

432
00:29:24,041 --> 00:29:25,458
Eu vejo especialistas.

433
00:29:27,000 --> 00:29:28,166
Pessoas virtuosas.

434
00:29:29,583 --> 00:29:31,916
E essa é a chance de vocês provarem isso.

435
00:29:33,041 --> 00:29:35,541
E receber tudo de volta,
com um pouco mais,

436
00:29:36,625 --> 00:29:38,125
tudo que eles nos roubaram.

437
00:29:39,708 --> 00:29:42,458
Uma pessoa me falou que ninguém pode ser
mais esperto que a história.

438
00:29:43,750 --> 00:29:47,041
Talvez ele estivesse certo, talvez não.

439
00:29:47,625 --> 00:29:49,375
Mas a gente só vai saber se tentar.

440
00:29:53,541 --> 00:29:55,000
Que se foda a história.

441
00:30:00,000 --> 00:30:03,958
É tudo muito lindo com certeza,
mas como preparo os explosivos?

442
00:30:04,625 --> 00:30:07,958
Pro que você tá pensando, precisaríamos
de 90kg de dinamite no mínimo.

443
00:30:08,041 --> 00:30:09,958
[Isola] Roubá-lo dos fascistas
é impossível,

444
00:30:10,041 --> 00:30:12,708
e os norte-americanos não vão
nos dar merda nenhuma.

445
00:30:12,791 --> 00:30:15,375
Temos que recuperar o último lote
que vendi pro Ahab.

446
00:30:16,333 --> 00:30:18,583
[Marcello] A carga tá
numa vila em Brianza.

447
00:30:18,666 --> 00:30:20,875
O dono é amigo da resistência.

448
00:30:20,958 --> 00:30:24,000
- Ótimo.
- E posso saber quem é o dono da vila?

449
00:30:24,708 --> 00:30:26,000
[Nora] Serbelloni.

450
00:30:26,083 --> 00:30:27,416
[Borsalino] Quem é Serbelloni?

451
00:30:27,500 --> 00:30:29,166
O meu diretor.

452
00:30:29,958 --> 00:30:31,708
O marquês Serbelloni.

453
00:30:32,708 --> 00:30:35,791
Amanhã à noite, ele vai dar
uma festa na vila dele em Brianza.

454
00:30:36,583 --> 00:30:38,666
E eu não tenho nada pra vestir.

455
00:30:41,333 --> 00:30:42,791
[Borsalino] Estou indo.

456
00:30:42,875 --> 00:30:45,125
[música italiana toca ao fundo]

457
00:30:56,916 --> 00:30:59,625
[passos se aproximam]

458
00:31:01,666 --> 00:31:03,166
[Borsalino] Vamos.

459
00:31:11,458 --> 00:31:12,791
[Borsalino grita] Leonida!

460
00:31:19,291 --> 00:31:22,083
[vomita, tosse]

461
00:31:22,166 --> 00:31:25,000
- [Isola] Yvonne, o que foi?
- [cospe]

462
00:31:25,083 --> 00:31:26,666
- [pigarreia]
- [Isola] Você tá bem?

463
00:31:28,541 --> 00:31:29,541
[Yvonne] Tô.

464
00:31:31,375 --> 00:31:32,291
[Isola] O que foi?

465
00:31:34,000 --> 00:31:34,875
[suga água]

466
00:31:36,041 --> 00:31:37,291
Nada. [funga]

467
00:31:38,791 --> 00:31:40,375
Eu só bebi muito.

468
00:31:40,458 --> 00:31:41,458
Você bebeu muito?

469
00:31:41,541 --> 00:31:45,708
[pessoas aplaudem ao fundo]

470
00:31:45,791 --> 00:31:47,125
[Yvonne] Por que você tá aqui?

471
00:31:55,458 --> 00:31:57,250
Eu preciso de um favor seu.

472
00:31:58,625 --> 00:32:01,583
Precisamos de um carimbo da prefeitura,
do RSI.

473
00:32:02,333 --> 00:32:05,000
- Um carimbo?
- Um carimbo.

474
00:32:05,625 --> 00:32:06,916
Você vai reconhecer ele…

475
00:32:07,000 --> 00:32:09,916
Eu sei como é um carimbo
pra entrar na Zona Proibida.

476
00:32:12,666 --> 00:32:13,625
[expira]

477
00:32:15,333 --> 00:32:17,791
- Yvonne, por favor.
- Não, você não tem ideia.

478
00:32:17,875 --> 00:32:20,833
A prefeitura é um matadouro,
tem guardas por todos os lados.

479
00:32:20,916 --> 00:32:22,666
Chegam prisioneiros novos todos os dias.

480
00:32:22,750 --> 00:32:24,583
- O Borsalino é um monstro.
- Olha só.

481
00:32:24,666 --> 00:32:28,125
- Você não tem ideia do que ele é capaz.
- Ele não vai suspeitar de você.

482
00:32:31,583 --> 00:32:32,458
Por favor.

483
00:32:33,041 --> 00:32:35,416
- [alguém bate à porta]
- Você confia em mim?

484
00:32:37,083 --> 00:32:38,416
[continuam batendo à porta]

485
00:32:41,333 --> 00:32:42,166
<i>Ciao.</i>

486
00:32:57,583 --> 00:32:59,541
[grita]

487
00:33:00,250 --> 00:33:01,791
[Leonida expira]

488
00:33:35,375 --> 00:33:37,791
O que vou fazer com você, Lamberti?

489
00:33:38,375 --> 00:33:40,375
Eu já tinha avisado.

490
00:33:40,458 --> 00:33:44,000
Você pode colocar suas mãos
em todos os contrabandos da cidade,

491
00:33:44,083 --> 00:33:45,250
mas não na minha mulher.

492
00:33:47,416 --> 00:33:48,500
[gatilho clica]

493
00:33:50,291 --> 00:33:52,000
Você está apaixonado?

494
00:33:52,083 --> 00:33:54,833
[troveja ao fundo]

495
00:33:56,208 --> 00:33:57,250
Lamberti…

496
00:33:59,583 --> 00:34:01,125
um verdadeiro homem de negócios…

497
00:34:02,958 --> 00:34:05,000
deveria pensar com isso.

498
00:34:09,416 --> 00:34:11,250
Não com isso.

499
00:34:14,333 --> 00:34:15,708
[clica a língua]

500
00:34:16,208 --> 00:34:17,458
E nem…

501
00:34:18,541 --> 00:34:21,416
[troveja ao fundo]

502
00:34:21,500 --> 00:34:23,166
…com isso.

503
00:34:23,250 --> 00:34:25,166
[arma clica]

504
00:34:25,250 --> 00:34:27,958
[gargalha]

505
00:34:30,083 --> 00:34:32,083
[Borsalino continua gargalhando]

506
00:34:40,791 --> 00:34:41,875
[Borsalino funga]

507
00:34:43,583 --> 00:34:44,458
Lamberti…

508
00:34:46,250 --> 00:34:48,958
deixa a Yvonne em paz
ou eu vou enforcá-lo.

509
00:34:50,958 --> 00:34:54,583
Você e seus amigos esfarrapados.

510
00:34:55,166 --> 00:34:57,166
[troveja ao fundo]

511
00:34:59,875 --> 00:35:01,875
[música clássica toca]

512
00:35:02,958 --> 00:35:05,625
QUATRO DIAS PARA O ROUBO

513
00:35:06,333 --> 00:35:08,375
[pessoas conversam e riem]

514
00:35:14,333 --> 00:35:15,208
Olá.

515
00:35:18,041 --> 00:35:20,125
[música clássica continua]

516
00:35:21,708 --> 00:35:22,791
Você quer ou não?

517
00:35:30,708 --> 00:35:32,875
Tem certeza que as armas estão aqui?

518
00:35:32,958 --> 00:35:35,708
Tenho. Só temos que fazer
o Serbelloni falar.

519
00:35:36,291 --> 00:35:38,500
Você já viu uma coisa assim?

520
00:35:38,583 --> 00:35:40,416
Hã? Eu já.

521
00:35:47,250 --> 00:35:49,500
[homem geme]

522
00:35:50,708 --> 00:35:53,166
[grita abafado]

523
00:36:01,250 --> 00:36:04,958
Ô, anarquista, tirei você
daquele buraco pra trabalhar, viu?

524
00:36:05,041 --> 00:36:07,416
[ri] Inacreditável. Fala como um lorde.

525
00:36:08,000 --> 00:36:11,333
- Quem que tá chamando de lorde?
- Se o Michele te ouvisse…

526
00:36:12,625 --> 00:36:13,958
Aí…

527
00:36:14,041 --> 00:36:17,166
você fez um ótimo trabalho
com o garoto, ele é afiado.

528
00:36:17,250 --> 00:36:19,125
Michele ficaria orgulhoso de vocês dois.

529
00:36:19,708 --> 00:36:22,375
Eu duvido.
Pietro se tornou um ladrão como eu.

530
00:36:23,541 --> 00:36:26,166
A verdade? Era uma ficção.

531
00:36:26,250 --> 00:36:28,166
O art deco do cinema acabou.

532
00:36:28,750 --> 00:36:30,750
Aceita <i>foie gras,</i> madame?

533
00:36:30,833 --> 00:36:32,583
[Serbelloni] Porque nós, artistas,

534
00:36:33,458 --> 00:36:36,416
temos o dever político e moral

535
00:36:36,500 --> 00:36:40,750
de rasgar o véu da ilusão
entre a burguesia e o proletariado.

536
00:36:40,833 --> 00:36:42,375
Não é? Porque, desculpa, Carlo,

537
00:36:42,458 --> 00:36:45,166
a última coisa que você produziu
foi horrível.

538
00:36:45,250 --> 00:36:48,500
Mas não é culpa sua.
Eu sou o diretor, não é?

539
00:36:48,583 --> 00:36:51,791
Chega de barreiras.
Chega de superestruturas.

540
00:36:51,875 --> 00:36:53,625
É por isso que decidi…

541
00:36:54,500 --> 00:36:57,625
filmar minha próxima adaptação
de <i>Madame Bovary</i>

542
00:36:58,333 --> 00:37:02,500
entre os pescadores pobres,
<i>les pecheurs, </i>de Pantelleria.

543
00:37:02,583 --> 00:37:05,875
Camillo, querido,
me fala que serei sua Emma Bovary.

544
00:37:06,458 --> 00:37:07,500
Fala.

545
00:37:07,583 --> 00:37:11,250
Minha querida.
Minha fonte imortal de beleza.

546
00:37:11,333 --> 00:37:14,625
Não será qualquer Madame Bovary,
senhoras e senhores.

547
00:37:14,708 --> 00:37:18,375
A primeira e única Madame Bovary.

548
00:37:18,458 --> 00:37:19,500
[Nora arfa]

549
00:37:20,541 --> 00:37:22,375
Vai ser um sucesso, eu sinto isso.

550
00:37:22,458 --> 00:37:24,875
- Inevitável. Não é, Carlos?
- Obrigada.

551
00:37:31,250 --> 00:37:33,583
[inaudível]

552
00:37:33,666 --> 00:37:34,916
O que foi?

553
00:37:39,333 --> 00:37:40,625
Problemas à frente.

554
00:37:40,708 --> 00:37:42,708
[música clássica toca]

555
00:37:46,625 --> 00:37:48,708
- [Ahab] Boa tarde.
- Boa tarde.

556
00:37:50,500 --> 00:37:53,166
[mulher ri] Ah, claro.

557
00:37:54,458 --> 00:37:58,041
[Serbelloni] Tapete vermelho, a estreia,
e eu falei para ela no quarto:

558
00:37:58,125 --> 00:38:00,375
"Nora, não coloque um vestido com cauda."

559
00:38:00,458 --> 00:38:02,166
- E o que a Nora faz?
- [Nora ri]

560
00:38:02,250 --> 00:38:03,750
Coloca uma cauda gigante.

561
00:38:03,833 --> 00:38:05,166
- Champanhe?
- Não, meu caro.

562
00:38:05,250 --> 00:38:06,375
- Vocês?
- Todo mundo…

563
00:38:06,458 --> 00:38:08,791
- Ah, meu Deus! Desculpe.
- Calma lá.

564
00:38:08,875 --> 00:38:11,833
- Me perdoe.
- [ri] Acontece, querido.

565
00:38:11,916 --> 00:38:13,208
Marquês, eu peço perdão.

566
00:38:13,291 --> 00:38:15,916
Não se preocupe, meu caro.
Imagina se eu tivesse aceitado.

567
00:38:16,000 --> 00:38:17,666
Mas não se preocupe. <i>C'est la jeunesse.</i>

568
00:38:17,750 --> 00:38:19,375
Só que isso é seda.

569
00:38:19,458 --> 00:38:21,666
Com licença, vou me retirar
pros meus aposentos

570
00:38:21,750 --> 00:38:24,041
e já volto com vocês. Que merda!

571
00:38:28,250 --> 00:38:31,125
[ri] Preciso falar alguma coisa?

572
00:38:31,208 --> 00:38:33,791
Você confia nesses plebeus, não é?

573
00:38:34,583 --> 00:38:36,250
Aí uma merda dessa acontece.

574
00:38:37,916 --> 00:38:39,083
[gatilho clica]

575
00:38:41,583 --> 00:38:42,875
[Isola] As armas!

576
00:38:48,458 --> 00:38:51,833
- [alguém assovia]
- [Isola] Vamos. Marcellino.

577
00:38:52,666 --> 00:38:54,208
Marcellino, prepara o carro.

578
00:38:55,250 --> 00:38:57,541
Herói nacional,
vai lá e fica preparado, vai.

579
00:38:57,625 --> 00:38:59,791
Vamos trabalhar, pessoal! Vamos logo!

580
00:38:59,875 --> 00:39:01,875
[pessoas conversam]

581
00:39:04,041 --> 00:39:05,000
E o Serbelloni?

582
00:39:06,125 --> 00:39:09,083
[voz abafada] Eu tô aqui! Eu tô aqui!

583
00:39:25,500 --> 00:39:28,333
"Fique preparado." [suspira]

584
00:39:33,708 --> 00:39:34,666
[suspira]

585
00:39:44,458 --> 00:39:47,250
Champanhe? [suspira]

586
00:39:49,250 --> 00:39:51,375
- Vamos!
- Vamos, sim.

587
00:39:58,500 --> 00:39:59,333
[Amedeo arfa]

588
00:40:02,375 --> 00:40:03,541
[Hessa] Me beija.

589
00:40:03,625 --> 00:40:05,625
[música romântica começa]

590
00:40:14,291 --> 00:40:15,250
[Isola assovia]

591
00:40:17,416 --> 00:40:18,916
Casanova de Milão, anda.

592
00:40:19,500 --> 00:40:20,791
A gente tem que ir.

593
00:40:25,416 --> 00:40:28,375
[Serbelloni grita abafadamente] Socorro!

594
00:40:28,458 --> 00:40:30,666
Socorro!

595
00:40:30,750 --> 00:40:34,833
Eu tô preso aqui! Socorro!

596
00:40:34,916 --> 00:40:37,458
- Tio! Tio!
- [geme]

597
00:40:37,541 --> 00:40:39,500
- Fiorenzo!
- Quem fez isso com você?

598
00:40:39,583 --> 00:40:41,500
Eu não sei. Um garçom com uma pistola!

599
00:40:41,583 --> 00:40:42,750
- O que ele queria?
- Hã?

600
00:40:42,833 --> 00:40:43,875
O que ele queria?

601
00:40:43,958 --> 00:40:45,458
As armas!

602
00:40:45,541 --> 00:40:48,500
[Serbelloni] Fiorenzo! Fiorenzo!

603
00:40:48,583 --> 00:40:51,541
Me solta! Mas será possível?

604
00:40:52,333 --> 00:40:53,750
Me solta!

605
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
Anda! Me solta!

606
00:40:56,250 --> 00:40:57,250
Entra, vem.

607
00:41:02,041 --> 00:41:03,000
[expira]

608
00:41:03,625 --> 00:41:04,875
[arrota]

609
00:41:09,375 --> 00:41:12,208
[Ahab] Não se mova.
Deixa eu ver suas mãos.

610
00:41:14,208 --> 00:41:17,041
Quem é você e como sabia sobre as armas?

611
00:41:17,125 --> 00:41:18,208
Vire-se!

612
00:41:22,750 --> 00:41:23,708
Você?

613
00:41:28,333 --> 00:41:29,708
Onde é que você tava?

614
00:41:29,791 --> 00:41:31,500
[voz embriagada] Apareci no final,
não foi?

615
00:41:31,583 --> 00:41:33,500
Vambora! Consegue dirigir?

616
00:41:33,583 --> 00:41:35,375
Claro!

617
00:41:37,833 --> 00:41:39,916
[Isola] Agora é a vez da Yvonne.

618
00:41:47,625 --> 00:41:50,125
[homem fala em italiano]
<i>Cidadãos. Trabalhadores.</i>

619
00:41:50,208 --> 00:41:52,875
<i>Greve geral contra a ocupação alemã,</i>

620
00:41:52,958 --> 00:41:56,291
<i>contra a guerra fascista</i>
<i>pela salvação de nossas terras,</i>

621
00:41:56,375 --> 00:41:58,083
<i>de nossas casas, nossas oficinas.</i>

622
00:42:03,583 --> 00:42:07,166
<i>Como em Gênova e Turim,</i>
<i>façam os alemães enfrentarem o dilema:</i>

623
00:42:07,833 --> 00:42:10,250
<i>rendam-se ou morram.</i>

624
00:42:23,333 --> 00:42:25,833
[homem grita ao fundo]

625
00:42:26,541 --> 00:42:28,541
[grunhe]

626
00:42:29,750 --> 00:42:31,750
[grita]

627
00:42:35,750 --> 00:42:37,875
[chora]

628
00:42:37,958 --> 00:42:39,416
[Yvonne respira fundo]

629
00:42:41,000 --> 00:42:42,166
[homem grita]

630
00:42:42,791 --> 00:42:46,166
- [continua gritando]
- [arfa]

631
00:42:47,916 --> 00:42:49,583
[gaveta arrasta e bate]

632
00:42:49,666 --> 00:42:51,416
[grunhe]

633
00:42:51,500 --> 00:42:52,791
[expira]

634
00:42:52,875 --> 00:42:55,750
[homem tosse e geme]

635
00:42:55,833 --> 00:42:57,333
Você tá aqui?

636
00:42:58,250 --> 00:42:59,083
Meu amor…

637
00:43:03,500 --> 00:43:04,541
podemos ir?

638
00:43:05,125 --> 00:43:06,875
Quero que você veja uma coisa.

639
00:43:06,958 --> 00:43:08,625
Vem, vamos.

640
00:43:13,541 --> 00:43:15,208
Não precisa ficar assustada.

641
00:43:18,000 --> 00:43:19,416
[Yvonne arfa]

642
00:43:24,625 --> 00:43:25,750
[porta bate]

643
00:43:27,875 --> 00:43:29,583
[Yvonne respira de forma trêmula]

644
00:43:33,250 --> 00:43:35,250
[cachorros latem]

645
00:43:37,583 --> 00:43:39,583
[soldado] Sentido!

646
00:43:39,666 --> 00:43:41,666
- Viva o Duce!
- Viva!

647
00:43:41,750 --> 00:43:43,916
[soldados gritam]

648
00:43:46,458 --> 00:43:48,958
[soldado 2] Eu quero todo mundo
em formação!

649
00:43:51,875 --> 00:43:54,000
[soldado 3] Todo mundo em sentido!

650
00:44:38,625 --> 00:44:39,458
Vamos.

651
00:44:47,583 --> 00:44:51,166
Vinte anos de glória dessa nação.

652
00:44:52,208 --> 00:44:53,833
Impressionante, hã?

653
00:44:55,833 --> 00:44:57,791
- [joias tintilam]
- Gostou?

654
00:45:00,708 --> 00:45:01,583
De quem são?

655
00:45:02,416 --> 00:45:03,541
Podem ser seus.

656
00:45:04,125 --> 00:45:05,541
Não brinque comigo.

657
00:45:05,625 --> 00:45:06,958
Eu não estou brincando.

658
00:45:12,541 --> 00:45:15,625
Fuja comigo. Estou cuidando de tudo.

659
00:45:15,708 --> 00:45:17,583
O acordo com os suíços já está fechado.

660
00:45:17,666 --> 00:45:21,541
Viajaremos com Mussolini,
Claretta e a escolta.

661
00:45:22,375 --> 00:45:25,125
Depois, quando a poeira baixar,
nós podemos…

662
00:45:25,208 --> 00:45:28,916
comprar uma fazenda
na Argentina ou no Brasil.

663
00:45:29,500 --> 00:45:32,458
No sol, longe daqui.

664
00:45:34,000 --> 00:45:35,166
Gostaria disso?

665
00:45:37,208 --> 00:45:38,125
Eu não sei.

666
00:45:40,125 --> 00:45:42,125
A Nora nunca quis ter um filho.

667
00:45:44,375 --> 00:45:45,708
Mas nós dois…

668
00:45:47,583 --> 00:45:48,875
podemos ser felizes.

669
00:45:49,750 --> 00:45:51,125
Podemos ser uma família.

670
00:45:53,333 --> 00:45:55,833
É que eu acho que não sirvo pra ser mãe.

671
00:45:56,708 --> 00:45:59,083
Você vai ser uma mãe maravilhosa.

672
00:46:00,291 --> 00:46:03,208
Eu prometo que sempre vou cuidar de você.

673
00:46:07,125 --> 00:46:08,250
[Molotov] <i>Qual é o nome dela?</i>

674
00:46:09,416 --> 00:46:10,666
- Yvonne.
- Yvonne?

675
00:46:10,750 --> 00:46:11,708
[Isola] Yvonne.

676
00:46:12,208 --> 00:46:13,541
Ela também tem nome artístico?

677
00:46:13,625 --> 00:46:15,500
Não, nome de guerra, cara.

678
00:46:15,583 --> 00:46:16,583
[ri]

679
00:46:17,291 --> 00:46:19,166
Vá em frente, vá encontrá-la.

680
00:46:19,250 --> 00:46:20,416
- O quê?
- O quê?

681
00:46:20,500 --> 00:46:23,083
Você não quer descansar um pouco?
Você merece.

682
00:46:23,166 --> 00:46:24,500
É, mas vocês também, não?

683
00:46:24,583 --> 00:46:25,541
Nós somos velhos.

684
00:46:25,625 --> 00:46:27,708
- Descansaremos depois da morte.
- [ri]

685
00:46:27,791 --> 00:46:29,958
Vejo vocês mais tarde, no covil.

686
00:46:30,541 --> 00:46:33,333
Eu sabia que você seria
uma péssima influência.

687
00:46:33,416 --> 00:46:35,375
- [ri]
- [Marcello] Vai cagar, vai.

688
00:46:35,458 --> 00:46:38,291
[ambos riem]

689
00:46:43,125 --> 00:46:44,208
Achille.

690
00:46:48,625 --> 00:46:49,750
Achille.

691
00:46:53,791 --> 00:46:55,083
[expira]

692
00:46:59,958 --> 00:47:02,750
Não está cansado de trabalhar? Hã?

693
00:47:05,000 --> 00:47:06,125
Hã?

694
00:47:06,625 --> 00:47:09,833
Hã? [ri]

695
00:47:17,541 --> 00:47:18,583
Você é patética.

696
00:47:22,041 --> 00:47:25,625
A sua putinha não dá a mínima pra você,
e você sabe.

697
00:47:26,791 --> 00:47:28,500
Me deixa em paz, Nora.

698
00:47:30,166 --> 00:47:33,333
Sabe quem foi a primeira atriz
de topless do cinema italiano?

699
00:47:34,125 --> 00:47:35,666
- Como é?
- Responda.

700
00:47:38,958 --> 00:47:42,083
- Clara Calamai, <i>La Cena delle Beffe.</i>
- Vittoria Carpi.

701
00:47:43,250 --> 00:47:44,083
Quem é essa?

702
00:47:44,166 --> 00:47:47,333
A noiva do Artalo,
em <i>A Coroa de Ferro,</i> do Blasetti.

703
00:47:47,416 --> 00:47:49,041
Uma cena de poucos segundos.

704
00:47:49,583 --> 00:47:51,625
Um meteoro. [ri]

705
00:47:51,708 --> 00:47:54,541
Uma batida de asas de um beija-flor.
Ninguém se lembra dela.

706
00:47:56,083 --> 00:47:57,000
E o que é que tem?

707
00:47:57,750 --> 00:47:59,250
Você é a Vittoria Carpi.

708
00:47:59,333 --> 00:48:00,416
[arfa]

709
00:48:00,500 --> 00:48:03,583
- Eu nasci pra ser amada pelos outros.
- [grunhe]

710
00:48:03,666 --> 00:48:06,291
Ao longo da minha vida,
sempre fui protagonista.

711
00:48:07,833 --> 00:48:10,125
Você, por outro lado,
é apenas o dublê de um chefe.

712
00:48:10,208 --> 00:48:13,500
Um figurante no filme
de sua própria vida de… [bipe]

713
00:48:16,458 --> 00:48:18,875
E você é filha de um carroceiro
de Cremona.

714
00:48:19,625 --> 00:48:21,375
Eleonora Masciocchi.

715
00:48:21,875 --> 00:48:22,958
Cale-se.

716
00:48:23,041 --> 00:48:26,416
E você esteve em mais camas
do que filmes para chegar onde está.

717
00:48:27,000 --> 00:48:27,916
Cale-se!

718
00:48:42,625 --> 00:48:45,250
[respira fundo] Acabou, Nora.

719
00:48:51,083 --> 00:48:52,541
Posso te dar um conselho?

720
00:48:52,625 --> 00:48:55,208
Encontre logo um novo benfeitor.

721
00:48:55,291 --> 00:48:58,125
Mulheres como você, hoje em dia,
têm um final muito ruim.

722
00:48:59,666 --> 00:49:00,583
Vai.

723
00:49:02,000 --> 00:49:02,875
Vai!

724
00:49:03,625 --> 00:49:05,041
Vai com a sua prostituta!

725
00:49:07,583 --> 00:49:09,291
Ela está te esperando!

726
00:49:09,375 --> 00:49:12,083
[música italiana abafada toca]

727
00:49:17,458 --> 00:49:18,666
[plateia aplaude]

728
00:49:18,750 --> 00:49:20,958
TRÊS DIAS PARA O ROUBO

729
00:49:24,166 --> 00:49:26,916
- [homem] A sereia do Cabiria, Yvonne.
- [plateia aplaude]

730
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
[plateia continua aplaudindo]

731
00:49:31,083 --> 00:49:33,083
["Amandoti" toca]

732
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
[canta em italiano]

733
00:50:07,916 --> 00:50:09,916
[continua cantando em italiano]

734
00:51:00,291 --> 00:51:01,958
[continua cantando em italiano]

735
00:51:40,416 --> 00:51:43,375
[plateia aplaude]

736
00:51:45,000 --> 00:51:46,500
[plateia exclama]

737
00:51:47,208 --> 00:51:48,166
Yvonne!

738
00:51:50,833 --> 00:51:53,000
Yvonne. Yvonne.

739
00:51:53,083 --> 00:51:55,250
Não toque nela!

740
00:51:55,333 --> 00:51:56,750
[pratos tintilam]

741
00:51:56,833 --> 00:52:00,666
Eu lhe disse pra deixá-la em paz,
você não me deu ouvidos.

742
00:52:03,541 --> 00:52:04,916
[grunhe]

743
00:52:05,000 --> 00:52:06,166
[plateia grita]

744
00:52:10,500 --> 00:52:12,125
[ambos grunhem]

745
00:52:15,041 --> 00:52:17,625
[ambos grunhem]

746
00:52:17,708 --> 00:52:19,458
Ela merece alguém melhor do que você.

747
00:52:19,541 --> 00:52:20,875
[grunhe]

748
00:52:25,416 --> 00:52:27,625
[Borsalino respira fundo, grunhe]

749
00:52:33,291 --> 00:52:35,416
Yvonne! Yvonne, a gente tem que ir.

750
00:52:37,916 --> 00:52:39,500
[Isola ofega]

751
00:52:48,875 --> 00:52:50,041
Senhor. Senhor!

752
00:52:51,166 --> 00:52:55,583
Prendam aquele filho da puta
e todos os amigos dele.

753
00:52:56,541 --> 00:52:58,041
Quero todos mortos.

754
00:53:11,666 --> 00:53:12,916
Posso pegar um cigarro?

755
00:53:14,750 --> 00:53:15,875
Isso era do meu pai.

756
00:53:41,250 --> 00:53:42,458
Fica pra você.

757
00:53:45,125 --> 00:53:46,000
[porta bate]

758
00:54:06,083 --> 00:54:07,958
[Molotov] Abaixa, abaixa!

759
00:54:10,458 --> 00:54:12,833
[metralhadoras atiram]

760
00:54:15,208 --> 00:54:18,708
- [Marcello] Anda, vai! Vai, abaixa!
- [Amedeo] Abaixa.

761
00:54:20,458 --> 00:54:22,250
[Marcello] Vai, vai, abaixa.

762
00:54:22,333 --> 00:54:23,666
[Molotov] Vai, vai!

763
00:54:27,666 --> 00:54:29,541
[Marcello] Meu fuzil, merda!

764
00:54:29,625 --> 00:54:31,708
- Marcello!
- [tiro de bazuca apita]

765
00:54:33,958 --> 00:54:35,250
[Molotov] Marcello!

766
00:54:35,958 --> 00:54:37,458
Marcello!

767
00:54:37,541 --> 00:54:40,291
- [vidros estilhaçam]
- [Marcello geme]

768
00:54:42,541 --> 00:54:44,541
[sirene soa]

769
00:55:03,625 --> 00:55:05,083
[Fabbri suspira]

770
00:55:06,958 --> 00:55:08,416
[Molotov] Isola.

771
00:55:08,500 --> 00:55:10,875
Oi. O que é que houve?

772
00:55:10,958 --> 00:55:12,708
Os fascistas foram lá na oficina.

773
00:55:12,791 --> 00:55:14,083
O exército maldito.

774
00:55:15,625 --> 00:55:17,750
- Você está bem?
- Mais ou menos.

775
00:55:17,833 --> 00:55:20,666
Eu parei o sangramento,
mas precisamos prevenir que infeccione.

776
00:55:20,750 --> 00:55:21,833
Marcello.

777
00:55:25,875 --> 00:55:27,166
Nada pode te matar, né?

778
00:55:29,125 --> 00:55:30,416
O que aconteceu com ela?

779
00:55:30,500 --> 00:55:32,916
- Eu estou bem. Estou bem.
- Super.

780
00:55:33,000 --> 00:55:35,500
O Borsalino tentou matar a gente.

781
00:55:35,583 --> 00:55:36,625
Fomos descobertos?

782
00:55:36,708 --> 00:55:38,250
- O quê?
- Fomos descobertos?

783
00:55:38,833 --> 00:55:42,083
Não. Acho que ele não sabe sobre o roubo.

784
00:55:42,166 --> 00:55:46,583
Escuta, eu voto pra chamar um médico
e esquecermos tudo. O que me dizem?

785
00:55:46,666 --> 00:55:48,125
- Esquecermos tudo?
- [Fabbri] É.

786
00:55:48,208 --> 00:55:49,041
Você quer desistir?

787
00:55:49,625 --> 00:55:51,458
Isola, ela precisa de um médico.

788
00:55:51,541 --> 00:55:55,125
Ele, com mais certeza, precisa de um.
Caralho, eu também preciso de um médico!

789
00:55:55,208 --> 00:55:58,291
Não, não podemos sair. É arriscado.
Borsalino vai estar nos procurando.

790
00:55:59,750 --> 00:56:02,208
Que merda você fez
pra irritá-lo assim, hã?

791
00:56:06,333 --> 00:56:08,333
[soldados falam]

792
00:56:36,916 --> 00:56:39,041
- [Borsalino] Você encontrou eles?
- [Leonida] Não.

793
00:56:39,125 --> 00:56:41,416
Estamos procurando em todos os lugares.

794
00:56:41,500 --> 00:56:42,333
E a Yvonne?

795
00:56:46,166 --> 00:56:47,958
Há quanto tempo tá grávida?

796
00:56:48,041 --> 00:56:50,041
[música romântica começa]

797
00:56:52,458 --> 00:56:53,708
Não sei.

798
00:56:55,875 --> 00:56:57,791
- Então pode ser que esse filho…
- Não.

799
00:57:01,750 --> 00:57:04,125
Ele é seu. Eu sinto muito.

800
00:57:04,708 --> 00:57:05,833
Por que "sinto muito"?

801
00:57:07,125 --> 00:57:08,250
É uma coisa boa.

802
00:57:09,541 --> 00:57:10,416
É?

803
00:57:11,625 --> 00:57:13,875
- [ri]
- Vai ser o menino mais mimado do mundo.

804
00:57:16,875 --> 00:57:19,333
Ele vai ter tudo que nós não tivemos.

805
00:57:21,958 --> 00:57:22,791
Hm.

806
00:57:23,625 --> 00:57:25,250
- [Isola arfa]
- O que significa?

807
00:57:25,875 --> 00:57:27,041
Significa que é um sinal.

808
00:57:28,250 --> 00:57:30,750
- Um sinal de quê?
- Temos que fazer esse roubo.

809
00:57:30,833 --> 00:57:31,916
De novo.

810
00:57:33,166 --> 00:57:34,166
Você nunca vai conseguir.

811
00:57:34,250 --> 00:57:36,625
- Sim, nós vamos conseguir.
- Me desculpa, mas não.

812
00:57:36,708 --> 00:57:39,666
Eu já estive na Zona Perigosa.
É pior do que você pensa.

813
00:57:41,291 --> 00:57:42,541
É um suicídio.

814
00:57:49,250 --> 00:57:51,375
[Isola] Você viu o tesouro do Mussolini?

815
00:57:52,708 --> 00:57:53,583
Como é?

816
00:57:55,583 --> 00:57:57,541
Como nós havíamos sonhado.

817
00:58:00,166 --> 00:58:01,416
Quem te levou lá?

818
00:58:02,000 --> 00:58:03,166
O Borsalino.

819
00:58:13,541 --> 00:58:14,375
Por quê?

820
00:58:16,208 --> 00:58:18,375
[ofegante] Isola! Isola!

821
00:58:22,583 --> 00:58:24,791
[gatilho clica]

822
00:58:30,041 --> 00:58:32,416
E sete. Estão todos aqui.

823
00:58:32,500 --> 00:58:34,625
Graças a Deus, não vi sete cadáveres.

824
00:58:34,708 --> 00:58:36,875
Estava preocupada de chegar muito tarde.

825
00:58:36,958 --> 00:58:38,458
Gianna Ascari. Muito prazer.

826
00:58:41,750 --> 00:58:42,708
Que merda você quer?

827
00:58:42,791 --> 00:58:44,791
Eu vim fazer negócios com vocês.

828
00:58:45,708 --> 00:58:46,750
Negócios?

829
00:58:46,833 --> 00:58:48,875
Vamos dividir 50/50.

830
00:58:48,958 --> 00:58:52,541
Metade pra mim, metade pra vocês.
É mais do que suficiente.

831
00:58:52,625 --> 00:58:55,250
- Não sei do que tá falando.
- [Nora] Mas eu sei.

832
00:59:07,375 --> 00:59:09,833
[microfone chia]

833
00:59:14,666 --> 00:59:15,958
Ela estava espionando.

834
00:59:19,208 --> 00:59:21,333
[Nora] Outro dia, no Cabiria,

835
00:59:21,416 --> 00:59:23,583
eu fui falar com você do Achille.

836
00:59:24,791 --> 00:59:26,750
Eu queria te pedir que o deixasse.

837
00:59:28,541 --> 00:59:29,958
E que pedisse desculpas.

838
00:59:30,041 --> 00:59:31,125
[ri]

839
00:59:31,208 --> 00:59:32,625
[Nora] Um pouco de respeito.

840
00:59:33,750 --> 00:59:36,000
Um pouco de compreensão,
de mulher para mulher.

841
00:59:36,875 --> 00:59:39,000
Em vez disso, encontrei uma coisa melhor.

842
00:59:46,250 --> 00:59:47,208
Uma ideia.

843
00:59:48,708 --> 00:59:52,083
- [Yvonne] Eles atiram…
- A gente vai achar um jeito.

844
00:59:52,166 --> 00:59:53,833
É por isso que você tá aqui.

845
00:59:54,875 --> 00:59:57,958
[Nora] <i>Eu e Leonida não poderíamos</i>
<i>organizar as coisas em tão pouco tempo.</i>

846
00:59:58,041 --> 01:00:00,666
Já que você tinha um bom plano,
decidi deixá-lo ir em frente.

847
01:00:02,000 --> 01:00:03,958
[Molotov] Eu não temo o desconhecido!

848
01:00:04,041 --> 01:00:06,833
Porque nunca vou trair a minha alma!

849
01:00:09,833 --> 01:00:12,250
Eu poderia ter denunciado vocês
a qualquer momento.

850
01:00:13,166 --> 01:00:14,208
E não fiz isso.

851
01:00:14,291 --> 01:00:16,583
[Isola] <i>Esse é o plano.</i>
<i>Todo mundo é bom em alguma coisa.</i>

852
01:00:16,666 --> 01:00:18,833
<i>Escutem com atenção e não encham o saco.</i>

853
01:00:18,916 --> 01:00:20,250
Então, se vocês concordarem,

854
01:00:20,333 --> 01:00:23,458
vocês fazem o assalto,
e eu continuo dando cobertura.

855
01:00:23,541 --> 01:00:25,208
No final, dividimos a mercadoria.

856
01:00:27,125 --> 01:00:30,583
É assim que se fala na gíria de vocês?
"Mercadoria"? [ri]

857
01:00:32,333 --> 01:00:33,750
[microfone quebra]

858
01:00:35,333 --> 01:00:37,250
Você odeia tanto assim o seu marido?

859
01:00:37,333 --> 01:00:39,250
Eu já não fazia parte dos seus planos.

860
01:00:41,041 --> 01:00:42,708
Ao contrário de outra pessoa.

861
01:00:43,583 --> 01:00:46,875
Essa mesma que está aqui com a gente.
Ela sabia disso.

862
01:00:49,375 --> 01:00:50,500
[gatilho clica]

863
01:00:51,958 --> 01:00:53,166
E se eu te matar agora?

864
01:00:53,250 --> 01:00:57,125
[ri] O Leonida põe meu marido
contra vocês.

865
01:00:57,208 --> 01:00:59,583
A sua milícia
e todos os alemães da cidade.

866
01:00:59,666 --> 01:01:03,541
E o tesouro vai pra Suíça com o Duce
de madrugada durante o toque de recolher.

867
01:01:06,333 --> 01:01:08,166
Você não recebeu a última mensagem?

868
01:01:08,250 --> 01:01:10,250
[máquina clica e bipa]

869
01:01:12,833 --> 01:01:14,666
[Nora] <i>Mudança de planos.</i>

870
01:01:14,750 --> 01:01:17,083
<i>Os suíços anteciparam</i>
<i>a passagem da fronteira.</i>

871
01:01:18,708 --> 01:01:20,666
Emita a ordem de partida.

872
01:01:21,333 --> 01:01:24,875
Eu quero todas as nossas forças
defendendo a Zona Restrita.

873
01:01:24,958 --> 01:01:26,000
E os prisioneiros?

874
01:01:28,750 --> 01:01:31,000
[respira fundo]

875
01:01:31,083 --> 01:01:32,625
Não deve restar nenhum.

876
01:01:35,541 --> 01:01:36,458
[soldado] Fogo!

877
01:01:39,791 --> 01:01:43,416
Vocês têm… Nós temos
cerca de 24 horas, mais ou menos.

878
01:01:43,500 --> 01:01:44,375
TRÊS DIAS

879
01:01:44,458 --> 01:01:46,875
24 HORAS PARA O ROUBO

880
01:01:49,041 --> 01:01:49,916
[Yvonne pigarreia]

881
01:01:50,750 --> 01:01:52,375
Não está pensando em fazer isso, né?

882
01:01:52,458 --> 01:01:55,166
[Nora] Não há muito o que pensar.
É uma proposta sensata.

883
01:01:55,750 --> 01:01:58,666
Vamos, Isola, quem manda aqui?
Você ou a puta do meu marido?

884
01:02:01,500 --> 01:02:02,375
Eu aceito.

885
01:02:02,458 --> 01:02:04,291
- Isola!
- Ô!

886
01:02:05,291 --> 01:02:06,208
Como aceita?

887
01:02:07,583 --> 01:02:09,208
Nós cuidamos do ouro, e ela, do marido.

888
01:02:09,291 --> 01:02:11,958
Ele é inteligente. Ótimo. [ri]

889
01:02:13,208 --> 01:02:15,791
O que está fazendo, Pietro?
Você confia nela?

890
01:02:15,875 --> 01:02:18,125
O que isso te importa?
Você ia fugir com ele.

891
01:02:18,208 --> 01:02:20,916
Você ia fugir com ele.
Você e a criança. Sua estúpida!

892
01:02:21,000 --> 01:02:23,875
Eu tenho pena de você!
Não vê o que se tornou?

893
01:02:29,166 --> 01:02:31,458
Como é que vou saber que não é filho dele?

894
01:02:49,791 --> 01:02:51,416
Você acha que tá me protegendo, Yvonne?

895
01:02:51,500 --> 01:02:53,375
Não, não estou fazendo isso por você.

896
01:02:54,958 --> 01:02:57,083
Eu tenho outra pessoa
pra proteger, Pietro.

897
01:03:08,708 --> 01:03:10,250
[Isola] O espetáculo acabou.

898
01:03:12,541 --> 01:03:13,875
A gente tem até amanhã à noite.

899
01:03:13,958 --> 01:03:16,125
Até amanhã à noite, estaremos mortos.

900
01:03:16,208 --> 01:03:17,416
Vá embora, então.

901
01:03:18,375 --> 01:03:21,000
Quem quiser ir pode ir,
mas quem ficar vai até o fim.

902
01:03:21,833 --> 01:03:23,000
Eu tô dentro.

903
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
Eu também.

904
01:03:27,333 --> 01:03:30,750
Que se foda o Duce! [gargalha]

905
01:03:31,333 --> 01:03:32,250
[Marcello assente]

906
01:03:35,541 --> 01:03:36,791
Tá, e quem vai dirigir?

907
01:03:40,666 --> 01:03:42,666
[cão late]

908
01:03:52,416 --> 01:03:54,500
[grunhe] O que foi?

909
01:03:55,416 --> 01:03:56,333
[Hessa] Desculpe.

910
01:04:07,000 --> 01:04:10,875
"Prisioneiro Pietro Lamberti.
Ordens do secretário federal Achille."

911
01:04:11,500 --> 01:04:13,500
"Prisioneiro Pietro Lamberti…" Não.

912
01:04:18,458 --> 01:04:20,208
"Prisioneiro Pietro Lamberti."

913
01:04:20,291 --> 01:04:21,208
[bate o pé] Não.

914
01:04:23,583 --> 01:04:24,583
[funga]

915
01:04:25,791 --> 01:04:28,708
"Pietro Lamberti!
Ordens do general federal!"

916
01:04:28,791 --> 01:04:31,375
[grunhe]

917
01:04:31,458 --> 01:04:32,625
[funga]

918
01:04:33,750 --> 01:04:35,833
"Saudações! Documentos!

919
01:04:35,916 --> 01:04:37,916
Um prisioneiro, Pietro Lamberti.

920
01:04:38,000 --> 01:04:40,958
Ordens do general federal Achille…"
Ah, que merda! [grunhe]

921
01:04:43,958 --> 01:04:45,625
"Saudações! Documentos!

922
01:04:45,708 --> 01:04:47,666
Um prisioneiro, Pietro Lamberti. Ordens…"

923
01:04:47,750 --> 01:04:50,291
[grita, grunhe]

924
01:04:53,250 --> 01:04:54,083
"Saudações!

925
01:04:54,166 --> 01:04:56,500
Documentos!
Um prisioneiro, Pietro Lamberti.

926
01:04:56,583 --> 01:04:59,041
Ordens do general federal
Achille Borsalino."

927
01:05:26,583 --> 01:05:27,583
[gatilho clica]

928
01:05:28,666 --> 01:05:30,541
Desculpa. É que a gente tá com pressa.

929
01:05:50,125 --> 01:05:51,291
Uma e cinquenta e cinco.

930
01:05:52,750 --> 01:05:53,625
Sirenes às 3h.

931
01:05:54,291 --> 01:05:56,458
E cinco minutos depois,
fogos de artifício.

932
01:06:03,125 --> 01:06:05,166
- Tem certeza?
- Me dá um soco.

933
01:06:05,958 --> 01:06:06,791
[geme]

934
01:06:07,583 --> 01:06:09,083
- Mais forte.
- Tem certeza?

935
01:06:09,166 --> 01:06:10,166
Mais forte!

936
01:06:11,375 --> 01:06:12,958
Mais forte! [geme]

937
01:06:15,541 --> 01:06:16,916
[expira] Mais forte?

938
01:06:17,000 --> 01:06:18,375
[ofega]

939
01:06:20,750 --> 01:06:22,083
Tá ótimo, obrigado.

940
01:06:24,958 --> 01:06:26,416
Vamos!

941
01:06:30,000 --> 01:06:33,541
ZERO HORAS PARA O ROUBO

942
01:06:33,625 --> 01:06:35,708
[ofega]

943
01:06:47,041 --> 01:06:48,666
[cachorro late]

944
01:06:59,958 --> 01:07:02,041
[soldado] Olho no portão!

945
01:07:03,291 --> 01:07:04,541
Coloca a luz!

946
01:07:06,333 --> 01:07:07,666
Qual é a carga?

947
01:07:07,750 --> 01:07:09,875
Um prisioneiro: Lamberti, Pietro.

948
01:07:09,958 --> 01:07:11,958
[guarda] Por que o cachorro tá latindo?

949
01:07:18,416 --> 01:07:19,750
[guarda 2] Anda, anda!

950
01:07:32,750 --> 01:07:35,166
[soldados gritam ao fundo]

951
01:07:38,208 --> 01:07:39,958
GUARDA NACIONAL REPUBLICANA

952
01:07:43,375 --> 01:07:44,458
[expira]

953
01:07:46,750 --> 01:07:48,166
[porta do caminhão fecha]

954
01:07:52,000 --> 01:07:54,291
Entrega esse requerimento
pro tenente de plantão.

955
01:07:56,083 --> 01:07:57,416
Abram o portão!

956
01:07:58,708 --> 01:08:00,083
[cão late]

957
01:08:13,000 --> 01:08:14,916
[guarda] Fechem, rápido!

958
01:08:17,958 --> 01:08:19,458
Olho no portão!

959
01:08:21,416 --> 01:08:22,583
Coloca a luz!

960
01:08:30,833 --> 01:08:32,416
Marchem, marchem!

961
01:08:35,708 --> 01:08:36,541
Coloca a luz!

962
01:08:39,958 --> 01:08:42,041
[Isola] Aí, o tesouro tá lá dentro.

963
01:08:50,416 --> 01:08:51,791
[freio chia]

964
01:08:59,250 --> 01:09:00,416
[grunhe]

965
01:09:11,791 --> 01:09:13,375
[Isola] A torre da sirene. Vai.

966
01:09:16,666 --> 01:09:18,125
[Molotov] Vamos, irmão. Vem.

967
01:09:23,375 --> 01:09:25,375
[música agitada toca]

968
01:09:40,708 --> 01:09:44,250
- [soldado] Anda! A noite vai ser longa!
- [soldado 2] Cala a boca!

969
01:09:46,166 --> 01:09:49,000
[soldado 3] Olha a formação!

970
01:10:04,166 --> 01:10:06,166
[cachorros latem]

971
01:10:18,458 --> 01:10:19,291
[freio chia]

972
01:10:23,041 --> 01:10:23,916
[gatilho clica]

973
01:10:27,333 --> 01:10:29,625
Saia, por favor, brigadeiro.

974
01:10:31,291 --> 01:10:32,125
Desce.

975
01:10:45,250 --> 01:10:46,125
Quem é?

976
01:10:46,750 --> 01:10:48,541
Pietro Lamberti, prisioneiro.

977
01:10:50,833 --> 01:10:52,458
[tenente] Não fui informado.

978
01:10:54,750 --> 01:10:57,375
Ordens do secretário federal
Achille Borsalino.

979
01:11:00,208 --> 01:11:02,500
O secretário não mencionou nada pra mim.

980
01:11:21,291 --> 01:11:23,583
- [passos se aproximam]
- [ofega]

981
01:11:25,291 --> 01:11:26,208
Me siga.

982
01:11:34,583 --> 01:11:36,583
[carro se aproxima]

983
01:11:39,041 --> 01:11:40,166
[expira]

984
01:11:43,000 --> 01:11:43,916
[Molotov grunhe]

985
01:11:48,083 --> 01:11:48,916
[grunhe]

986
01:11:55,875 --> 01:11:58,291
- [grunhe]
- [armas tilintam]

987
01:12:13,125 --> 01:12:14,916
Aí, é melhor você ir. Falta pouco.

988
01:12:15,000 --> 01:12:16,833
Anda, some! Vai!

989
01:12:16,916 --> 01:12:17,791
Obrigado.

990
01:12:31,458 --> 01:12:34,083
[máquina clica]

991
01:12:34,166 --> 01:12:35,541
[máquina clica e bipa]

992
01:12:45,458 --> 01:12:46,375
Shh!

993
01:12:46,875 --> 01:12:48,916
Fica quieta, e não vai acontecer nada.

994
01:13:04,625 --> 01:13:06,041
Você não me deixou escolha.

995
01:13:06,916 --> 01:13:09,750
[com respiração trêmula] O que você quer?

996
01:13:10,791 --> 01:13:14,250
Fica calma. Não vou machucar você.

997
01:13:16,125 --> 01:13:19,166
A Nora não é uma mulher fácil,
admito, mas…

998
01:13:21,000 --> 01:13:22,166
ela tem uma virtude.

999
01:13:23,125 --> 01:13:25,250
Ela sempre foi inteligente.

1000
01:13:26,083 --> 01:13:28,416
Ela escolheu o homem certo. A vida certa.

1001
01:13:29,500 --> 01:13:31,541
Você, ao contrário, escolheu quem?

1002
01:13:31,625 --> 01:13:33,250
Um parasita, um ladrão.

1003
01:13:35,250 --> 01:13:37,375
Talvez eu seja apenas uma prostituta.

1004
01:13:37,458 --> 01:13:39,333
[ofega]

1005
01:13:39,416 --> 01:13:41,583
Talvez nós fomos feitos um pro outro.

1006
01:13:42,250 --> 01:13:43,083
[expira]

1007
01:13:44,541 --> 01:13:46,291
- [inspira]
- [Borsalino grunhe]

1008
01:13:47,166 --> 01:13:48,125
[funga]

1009
01:13:49,250 --> 01:13:51,416
[inspira fundo]

1010
01:13:51,500 --> 01:13:54,583
Daqui algumas horas,
estaremos do outro lado da fronteira.

1011
01:13:56,166 --> 01:13:58,791
Com o tempo, você entenderá
que essa foi a escolha certa.

1012
01:13:59,166 --> 01:14:00,625
[inspira fundo]

1013
01:14:00,708 --> 01:14:01,541
Eu te amo.

1014
01:14:02,125 --> 01:14:04,166
- [chora]
- [telefone toca]

1015
01:14:13,083 --> 01:14:15,833
[telefone continua tocando]

1016
01:14:15,916 --> 01:14:16,791
[chora]

1017
01:14:19,208 --> 01:14:20,041
O quê?

1018
01:14:20,125 --> 01:14:23,833
Com licença, secretário, trouxeram
um prisioneiro a pedido do senhor.

1019
01:14:24,458 --> 01:14:25,333
Um prisioneiro?

1020
01:14:26,125 --> 01:14:28,375
Lamberti, Pietro.

1021
01:14:28,458 --> 01:14:31,125
[Yvonne chora]

1022
01:14:34,833 --> 01:14:35,750
Senhor.

1023
01:14:36,875 --> 01:14:39,166
Eu estou indo. Não o perca de vista.

1024
01:14:39,250 --> 01:14:41,666
[Yvonne continua chorando]

1025
01:14:52,791 --> 01:14:53,916
EXPLOSIVO

1026
01:14:54,000 --> 01:14:56,000
[cachorros latem]

1027
01:15:08,958 --> 01:15:10,791
[sirene soa]

1028
01:15:18,583 --> 01:15:19,708
[soldado] Alarme!

1029
01:15:21,708 --> 01:15:24,041
[soldado 2] Aos seus postos! Preparem-se!

1030
01:15:30,500 --> 01:15:32,541
Aos seus postos! Preparem-se!

1031
01:15:36,125 --> 01:15:39,000
[guarda] Alto! O que você está fazendo?

1032
01:15:40,375 --> 01:15:43,625
Calma, camarada, calma.
Eu também estou em patrulha.

1033
01:15:44,333 --> 01:15:46,541
[guarda] Seus documentos. Deixa eu ver.

1034
01:15:47,333 --> 01:15:50,458
Sim, sim, claro.

1035
01:15:50,541 --> 01:15:51,916
Aqui, ó.

1036
01:15:52,500 --> 01:15:54,875
[ambos gritam]

1037
01:15:58,208 --> 01:15:59,541
[tenente] Amarrem ele.

1038
01:16:00,416 --> 01:16:01,291
[guarda] Para!

1039
01:16:05,208 --> 01:16:06,125
[faz tique-taque]

1040
01:16:08,583 --> 01:16:09,625
[grunhe]

1041
01:16:13,458 --> 01:16:14,625
[grunhe]

1042
01:16:17,208 --> 01:16:18,166
[faz tique-taque]

1043
01:16:20,541 --> 01:16:21,916
[tique-taque continua]

1044
01:16:26,500 --> 01:16:29,125
[tique-taque continua]

1045
01:16:32,833 --> 01:16:35,666
[expira] Viva a Anarquia.

1046
01:16:35,750 --> 01:16:36,833
[tique-taque continua]

1047
01:16:36,916 --> 01:16:38,500
[tique-taque para]

1048
01:16:41,041 --> 01:16:41,875
[guarda grunhe]

1049
01:16:43,333 --> 01:16:44,416
[tenente] Merda!

1050
01:16:44,500 --> 01:16:46,791
[soldados gritam]

1051
01:16:46,875 --> 01:16:47,916
[guarda] Para!

1052
01:16:51,458 --> 01:16:53,291
[soldados gritam]

1053
01:17:03,833 --> 01:17:05,333
[soldados gritam]

1054
01:17:09,375 --> 01:17:10,291
[grunhe]

1055
01:17:14,750 --> 01:17:16,625
[soldados gritam]

1056
01:17:21,541 --> 01:17:23,000
[grita]

1057
01:17:24,458 --> 01:17:26,125
Você não pode me deixar!

1058
01:17:26,791 --> 01:17:29,333
[soldados gritam]

1059
01:17:34,666 --> 01:17:37,125
- [fogos de artifício chiam]
- [vidros estilhaçam]

1060
01:17:43,291 --> 01:17:44,625
[soldados gritam]

1061
01:17:46,541 --> 01:17:49,000
[metal tilinta]

1062
01:17:51,375 --> 01:17:54,458
[grunhe]

1063
01:18:00,125 --> 01:18:00,958
[grunhe]

1064
01:18:12,041 --> 01:18:13,708
[Isola grunhe]

1065
01:18:35,291 --> 01:18:36,458
[ri]

1066
01:18:37,375 --> 01:18:40,500
- Vamos!
- Aqui! Corre!

1067
01:18:41,208 --> 01:18:43,041
Fabbri, a gente tem que ir! Fabbri!

1068
01:18:43,125 --> 01:18:46,708
Vem aqui pra dentro. Vem! Dirige.

1069
01:18:50,583 --> 01:18:53,583
Porra, Fabbri! Que merda!

1070
01:18:53,666 --> 01:18:56,666
[soldados gritam]

1071
01:19:07,083 --> 01:19:08,625
[soldado] Vai, vai, vai!

1072
01:19:13,916 --> 01:19:15,791
Vai, vai, rápido!

1073
01:19:21,083 --> 01:19:23,083
[música romântica toca]

1074
01:19:41,500 --> 01:19:44,500
["La Gazza Ladra - Overture" toca]

1075
01:19:55,166 --> 01:19:56,291
[exclama]

1076
01:19:59,041 --> 01:20:01,041
[música triunfal toca]

1077
01:20:05,708 --> 01:20:06,958
[Fabbri ri]

1078
01:20:11,833 --> 01:20:12,750
[ri]

1079
01:20:24,333 --> 01:20:25,791
[Fabbri continua rindo]

1080
01:20:30,041 --> 01:20:31,958
Olha! Olha!

1081
01:20:32,666 --> 01:20:34,416
Eu nem sei o que fazer.

1082
01:20:39,833 --> 01:20:41,500
[Fabbri continua rindo]

1083
01:20:42,625 --> 01:20:45,166
[Isola ri] Você gostou, né?

1084
01:20:46,791 --> 01:20:47,708
Olha isso!

1085
01:20:48,750 --> 01:20:50,250
Começa com as barras!

1086
01:20:50,333 --> 01:20:52,875
- Mas que porra você tá…
- [moedas tintilam]

1087
01:20:54,166 --> 01:20:55,541
[Marcello] Cadê o Molotov?

1088
01:21:15,250 --> 01:21:16,833
Ele merecia ver isso, pelo menos.

1089
01:21:18,500 --> 01:21:20,708
O Molotov não fez isso por dinheiro.

1090
01:21:25,416 --> 01:21:27,125
Aproveita a sua vitória.

1091
01:21:28,166 --> 01:21:29,791
Era isso que queria, não era?

1092
01:21:31,083 --> 01:21:33,750
Eu sou um ladrão, Marcello. [ri]

1093
01:21:39,291 --> 01:21:41,416
Vamos nos mexer!

1094
01:21:41,500 --> 01:21:43,750
Isso não vai acabar
até que estejamos longe.

1095
01:21:46,000 --> 01:21:47,000
[suspira]

1096
01:21:51,875 --> 01:21:53,125
[joias tilintam]

1097
01:21:59,958 --> 01:22:01,125
O que é isso tudo?

1098
01:22:05,458 --> 01:22:06,583
Alianças.

1099
01:22:08,208 --> 01:22:09,208
Doações.

1100
01:22:09,916 --> 01:22:13,125
De todas as esposas italianas,
pra financiar o esforço de guerra.

1101
01:22:16,208 --> 01:22:17,875
Minha mãe doou a dela também.

1102
01:22:21,125 --> 01:22:23,000
Era a única lembrança do meu pai.

1103
01:22:45,833 --> 01:22:46,958
E o seu marido?

1104
01:22:47,791 --> 01:22:49,791
Separação consensual.

1105
01:22:51,000 --> 01:22:53,875
Incompatibilidade de personalidade. [ri]

1106
01:22:59,875 --> 01:23:01,875
[Yvonne ofega]

1107
01:23:03,708 --> 01:23:05,000
[Nora grunhe]

1108
01:23:15,458 --> 01:23:18,166
Metade pra você e metade pra nós.
É o acordo.

1109
01:23:22,000 --> 01:23:26,125
Eu… não sei como te dizer, Isola,

1110
01:23:26,750 --> 01:23:28,708
mas você não vai pegar parte nenhuma.

1111
01:23:28,791 --> 01:23:30,458
[gatilhos clicam]

1112
01:23:41,083 --> 01:23:42,291
Não era o nosso negócio.

1113
01:23:42,375 --> 01:23:45,250
Não me dê lição de moral.
Você teria feito o mesmo comigo.

1114
01:23:46,166 --> 01:23:47,708
- Você tem razão.
- [grita]

1115
01:23:48,958 --> 01:23:51,000
Abaixem as armas, não tô brincando!

1116
01:23:52,625 --> 01:23:54,000
Abaixem as armas!

1117
01:23:57,250 --> 01:23:58,291
Leonida.

1118
01:24:18,125 --> 01:24:21,916
Eu imagino que você não tenha
outra escolha a não ser me soltar.

1119
01:24:22,000 --> 01:24:22,833
Não é?

1120
01:24:23,750 --> 01:24:24,791
Pietro…

1121
01:24:31,416 --> 01:24:32,625
Não machuca ela.

1122
01:24:37,708 --> 01:24:41,791
Talvez seus amigos
não tenham entendido. [ri]

1123
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
- Soltem ela!
- Não…

1124
01:24:47,666 --> 01:24:50,041
- Soltem ela!
- Não o machuquem, por favor!

1125
01:24:50,125 --> 01:24:52,125
- Pietro! Não o machuque!
- Solta!

1126
01:24:52,208 --> 01:24:55,416
Uma garota tão legal!
Você deveria tê-la ouvido.

1127
01:24:55,500 --> 01:24:56,708
Filha da puta!

1128
01:24:59,166 --> 01:25:00,083
Yvonne!

1129
01:25:02,083 --> 01:25:05,166
Foi um prazer
fazer negócios com você. [ri]

1130
01:25:05,750 --> 01:25:08,291
- De joelhos.
- Não! Pietro!

1131
01:25:10,250 --> 01:25:11,750
Pietro!

1132
01:25:13,833 --> 01:25:16,333
Eu sou um herói nacional. [grunhe]

1133
01:25:18,958 --> 01:25:21,791
[geme]

1134
01:25:21,875 --> 01:25:23,958
[gatilhos clicam]

1135
01:25:24,916 --> 01:25:27,958
[Fabbri chora]

1136
01:25:30,958 --> 01:25:32,500
[Yvonne grita]

1137
01:25:33,708 --> 01:25:35,333
Vai, vai, vai, vai!

1138
01:25:35,416 --> 01:25:38,333
- [Marcello] Por aqui! Vai!
- [Isola] Cuidado, abaixa!

1139
01:25:40,291 --> 01:25:41,958
[pessoas gritam]

1140
01:25:42,541 --> 01:25:43,583
[grunhe]

1141
01:25:46,041 --> 01:25:47,583
[Marcello] Me dá! Vai, por aqui.

1142
01:25:47,666 --> 01:25:48,916
[Amedeo] Vai, eu cubro!

1143
01:25:49,000 --> 01:25:51,583
[Ahab] Um amigo sempre ajuda.

1144
01:25:55,750 --> 01:25:58,125
[soldados gritam]

1145
01:26:19,208 --> 01:26:20,333
[grita]

1146
01:26:26,291 --> 01:26:27,500
Bomba!

1147
01:26:46,208 --> 01:26:48,000
- Yvonne!
- [Yvonne] Pietro!

1148
01:26:48,083 --> 01:26:49,208
[ri]

1149
01:26:52,625 --> 01:26:54,166
[Yvonne] Pietro!

1150
01:27:03,375 --> 01:27:04,541
[expira]

1151
01:27:08,666 --> 01:27:10,791
A mulher não estava brincando.

1152
01:27:10,875 --> 01:27:12,083
[inaudível]

1153
01:27:13,166 --> 01:27:15,125
Ela te avisou, não foi?

1154
01:27:17,416 --> 01:27:20,333
Talvez ela soubesse
que você iria estragar tudo.

1155
01:27:21,916 --> 01:27:23,583
Eu sei pra onde eles estão indo, Ahab.

1156
01:27:23,666 --> 01:27:24,875
Ahab!

1157
01:27:24,958 --> 01:27:27,666
- A gente pode alcançar eles!
- Como, Isola, como?

1158
01:27:29,291 --> 01:27:30,833
Não podemos abandonar ela.

1159
01:27:30,916 --> 01:27:32,708
[Ahab] Todos os veículos foram destruídos.

1160
01:27:32,791 --> 01:27:34,083
- [Isola] Por favor.
- Isola!

1161
01:27:34,166 --> 01:27:36,833
Não podemos fazer nada, Isola.
Fizemos tudo que podíamos.

1162
01:27:36,916 --> 01:27:39,000
- Você só se importa com ouro!
- Você não?

1163
01:27:39,083 --> 01:27:41,583
- Pois eu, não!
- Abaixa essa arma!

1164
01:27:41,666 --> 01:27:43,083
Não, então me mata!

1165
01:27:43,166 --> 01:27:44,083
- Me mata!
- Pietro!

1166
01:27:44,166 --> 01:27:45,125
O quê?

1167
01:27:47,416 --> 01:27:49,125
[ofega]

1168
01:27:57,916 --> 01:27:59,916
["Se Bruciasse la Città" toca]

1169
01:28:43,916 --> 01:28:45,208
Olha eles ali.

1170
01:29:08,791 --> 01:29:11,291
[ambos grunhem]

1171
01:29:14,166 --> 01:29:15,041
[grita]

1172
01:29:15,833 --> 01:29:16,875
Pietro!

1173
01:29:18,125 --> 01:29:19,250
[soldado grunhe]

1174
01:29:22,416 --> 01:29:23,416
Pietro!

1175
01:29:26,833 --> 01:29:28,083
[grita]

1176
01:29:29,083 --> 01:29:30,916
[ambas grunhem]

1177
01:29:37,916 --> 01:29:39,791
[Yvonne grunhe]

1178
01:29:40,916 --> 01:29:41,916
[bala ricocheteia]

1179
01:29:49,291 --> 01:29:52,833
[pneus cantam]

1180
01:29:56,750 --> 01:29:57,750
[grunhe]

1181
01:30:07,500 --> 01:30:10,208
[pneus cantam]

1182
01:30:16,041 --> 01:30:18,416
[grita]

1183
01:30:19,458 --> 01:30:20,791
[pneus cantam]

1184
01:30:20,875 --> 01:30:22,875
[todos gritam]

1185
01:30:23,833 --> 01:30:25,375
- [grita]
- [pneus cantam]

1186
01:30:32,875 --> 01:30:35,750
[ofega]

1187
01:30:35,833 --> 01:30:37,166
Porra!

1188
01:30:37,250 --> 01:30:38,250
Merda!

1189
01:30:39,416 --> 01:30:40,250
Isola!

1190
01:30:42,958 --> 01:30:43,916
[grunhe]

1191
01:30:45,125 --> 01:30:46,166
[expira]

1192
01:30:46,250 --> 01:30:47,791
[funga]

1193
01:30:49,083 --> 01:30:50,000
[arfa]

1194
01:30:51,916 --> 01:30:54,375
[borbulha]

1195
01:31:01,625 --> 01:31:02,916
[exclama]

1196
01:31:13,583 --> 01:31:15,041
[geme]

1197
01:31:15,125 --> 01:31:16,291
[exclama]

1198
01:31:18,416 --> 01:31:21,000
Você está vivo! Está vivo!

1199
01:31:21,083 --> 01:31:23,708
- [chora]
- [Isola] Eu te amo.

1200
01:31:25,416 --> 01:31:26,541
Eu te amo.

1201
01:31:26,625 --> 01:31:28,708
[Yvonne continua chorando]

1202
01:31:58,708 --> 01:31:59,875
[grunhe]

1203
01:32:04,000 --> 01:32:06,791
Posso? Não, não, finge que não tô aqui.

1204
01:32:13,250 --> 01:32:14,375
Mas eu tava pensando…

1205
01:32:15,250 --> 01:32:16,666
acha que é muito profundo?

1206
01:32:17,416 --> 01:32:18,291
O quê?

1207
01:32:19,458 --> 01:32:21,125
Qual a profundidade do lago?

1208
01:32:22,875 --> 01:32:24,458
Eu acredito que seja raso.

1209
01:32:24,541 --> 01:32:27,916
[Fabbri] É, porque acho que dá
pra recuperar o ouro aqui.

1210
01:32:28,000 --> 01:32:31,041
Uma barrinha de cada vez, devagarinho.
Ah, a propósito…

1211
01:32:31,125 --> 01:32:33,958
- O que foi?
- Não, nada.

1212
01:32:34,041 --> 01:32:36,250
[Fabbri] …um equipamento pra eles, sabe?

1213
01:32:36,333 --> 01:32:37,625
Você confia em mim?

1214
01:32:37,708 --> 01:32:40,291
[Fabbri] …sem nadar,
não é meu habitat natural, a água.

1215
01:32:40,375 --> 01:32:44,083
Quando eu era criança, segui
um cachorro até o lago

1216
01:32:44,166 --> 01:32:45,833
- e quase me afoguei…
- Não.

1217
01:32:45,916 --> 01:32:48,958
[Fabbri] …então também tenho medo
de cachorro, mas não conta pra ninguém.

1218
01:32:49,041 --> 01:32:53,708
O herói nacional de Nürburgring
com medo de cachorro e água vai pegar mal.

1219
01:33:07,750 --> 01:33:10,083
["Tutto Nero" toca]

1220
01:33:10,166 --> 01:33:12,875
[homem no rádio] <i>Interrompemos</i>
<i>a transmissão</i>

1221
01:33:12,958 --> 01:33:16,500
<i>para comunicar uma notícia extraordinária.</i>

1222
01:33:16,583 --> 01:33:22,208
<i>As forças armadas alemãs</i>
<i>se renderam aos anglo-americanos.</i>

1223
01:33:22,291 --> 01:33:24,833
<i>A guerra acabou!</i>

1224
01:33:24,916 --> 01:33:28,250
<i>Repito, a guerra acabou!</i>

1225
01:33:28,333 --> 01:33:30,000
ROUBANDO MUSSOLINI

1226
01:33:34,000 --> 01:33:35,750
[ofega]



