1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,291 --> 00:00:19,416
NETFLIX APRESENTA

4
00:00:27,041 --> 00:00:29,125
MILÃO, 1945

5
00:00:29,208 --> 00:00:32,916
ÚLTIMOS DIAS DA GUERRA

6
00:00:37,750 --> 00:00:40,083
OS ACONTECIMENTOS HISTÓRICOS SÃO REAIS.

7
00:00:40,166 --> 00:00:43,083
A HISTÓRIA, NEM TANTO.

8
00:00:57,666 --> 00:00:58,666
Desçam!

9
00:00:59,791 --> 00:01:01,625
Desçam, rápido!

10
00:01:01,708 --> 00:01:03,208
Calma. São nossas coisas!

11
00:01:05,583 --> 00:01:07,208
- Mamãe!
- Esperem!

12
00:01:43,083 --> 00:01:47,291
SUSSURROS DE MEMÓRIA

13
00:02:01,000 --> 00:02:02,833
Alguém seguiu você?

14
00:02:03,708 --> 00:02:05,125
Sou profissional.

15
00:02:05,208 --> 00:02:08,916
Se é profissional,
marque seus próximos compromissos.

16
00:02:09,000 --> 00:02:11,041
- Não sou sua secretária.
- Os partisans?

17
00:02:11,625 --> 00:02:13,333
Confirmados pra hoje.

18
00:02:14,666 --> 00:02:16,166
Que cara é essa?

19
00:02:17,166 --> 00:02:18,333
É perigoso.

20
00:02:18,416 --> 00:02:20,500
Está se arriscando demais. Por quê?

21
00:02:20,583 --> 00:02:21,416
Por quê?

22
00:02:21,500 --> 00:02:22,541
Por você.

23
00:02:23,125 --> 00:02:24,333
Por nós.

24
00:02:25,208 --> 00:02:27,916
Logo terei dinheiro para podermos fugir.

25
00:02:28,458 --> 00:02:30,541
Pra longe de Borsalino e seu chefe.

26
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
<i>Viva o Duce!</i>

27
00:02:33,833 --> 00:02:34,833
Confia em mim?

28
00:02:37,041 --> 00:02:38,583
<i>Guerreiros…</i>

29
00:02:40,333 --> 00:02:41,166
Confio.

30
00:02:41,250 --> 00:02:42,250
<i>…da terra,</i>

31
00:02:43,291 --> 00:02:44,375
<i>do mar…</i>

32
00:02:44,458 --> 00:02:45,416
Vou embora.

33
00:02:45,500 --> 00:02:46,791
Está tarde.

34
00:02:47,458 --> 00:02:48,458
<i>Escutem.</i>

35
00:02:48,958 --> 00:02:51,083
- Passo no Cabiria depois.
- Não.

36
00:02:51,166 --> 00:02:52,791
Se Borsalino te vir, te mata.

37
00:02:52,875 --> 00:02:54,541
Sou profissional, já falei.

38
00:02:55,125 --> 00:02:57,791
<i>Só existe uma ordem.</i>

39
00:02:58,708 --> 00:02:59,916
<i>Conquistar!</i>

40
00:03:02,125 --> 00:03:04,708
<i>- Duce!</i>
<i>- Duce!</i>

41
00:03:30,291 --> 00:03:31,333
Feliz?

42
00:03:32,875 --> 00:03:34,333
- O resto?
- Venham.

43
00:03:37,041 --> 00:03:39,583
- Por que te chamam de Isola?
- Trabalho só.

44
00:03:40,166 --> 00:03:43,208
Sei que é um dos últimos
no mercado ilegal da cidade.

45
00:03:43,291 --> 00:03:44,125
Sou o único.

46
00:03:45,916 --> 00:03:49,375
É um milagre os fascistas
ainda não terem acabado com você.

47
00:03:52,333 --> 00:03:54,375
Sou um ladrão, não espião.

48
00:03:55,375 --> 00:03:57,541
Espiões não ganham o suficiente.

49
00:03:58,041 --> 00:03:59,916
Precisamos de alguém como você.

50
00:04:00,000 --> 00:04:02,541
- É?
- E você precisa de amigos.

51
00:04:05,250 --> 00:04:06,958
Cem quilos de TNT.

52
00:04:07,041 --> 00:04:09,833
Cinco Stens, quatro Berettas,
quatro Mausers, dois Lugers.

53
00:04:09,916 --> 00:04:11,583
E quatro caixas de munição.

54
00:04:15,041 --> 00:04:19,291
Confisco oficialmente as armas
em nome da resistência do povo italiano.

55
00:04:19,791 --> 00:04:21,666
Não leve para o lado pessoal.

56
00:04:21,750 --> 00:04:23,625
Estamos fazendo história.

57
00:04:23,708 --> 00:04:25,625
Ninguém é mais inteligente que a história.

58
00:04:26,208 --> 00:04:27,041
Nem você.

59
00:04:28,458 --> 00:04:29,333
Como quiser.

60
00:04:29,416 --> 00:04:30,583
O que está fazendo?

61
00:04:36,416 --> 00:04:37,666
Não trabalha sozinho?

62
00:04:37,750 --> 00:04:40,375
Preciso de amigos. Você mesmo disse.

63
00:04:55,916 --> 00:04:56,916
Calma.

64
00:05:01,833 --> 00:05:04,041
- Não vai contar?
- Confio em você.

65
00:05:05,791 --> 00:05:06,958
Tem alguém vindo.

66
00:05:07,625 --> 00:05:10,000
Fascistas! Protejam-se!

67
00:05:10,083 --> 00:05:11,083
Vão!

68
00:05:11,750 --> 00:05:12,625
Não!

69
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
- Estão vindo, vamos!
- Cuidado!

70
00:05:15,750 --> 00:05:17,000
Merda!

71
00:05:17,083 --> 00:05:17,958
Atirem!

72
00:05:24,000 --> 00:05:25,625
Atirem!

73
00:05:35,416 --> 00:05:37,666
Morte aos fascistas!

74
00:05:47,833 --> 00:05:49,791
Não!

75
00:06:01,500 --> 00:06:02,750
Vai!

76
00:06:02,833 --> 00:06:05,583
- Porra, o dinheiro!
- Isso é hora?

77
00:06:05,666 --> 00:06:07,166
Fique abaixado!

78
00:06:08,333 --> 00:06:13,208
Fique abaixado!

79
00:08:05,958 --> 00:08:08,208
- Até depois.
- "Desculpa, Marcello.

80
00:08:08,291 --> 00:08:10,583
Perdi a grana, Marcello. Você me salvou."

81
00:08:10,666 --> 00:08:13,250
Ei! Não comece você também.

82
00:08:13,333 --> 00:08:14,458
- Isola!
- Quê?

83
00:08:14,541 --> 00:08:16,875
Não quero morrer por uma rapidinha.

84
00:08:17,458 --> 00:08:19,166
Não posso prometer nada.

85
00:08:39,416 --> 00:08:40,291
Yvonne?

86
00:08:42,541 --> 00:08:43,916
Não me chame assim.

87
00:08:45,125 --> 00:08:46,250
Você não.

88
00:08:49,750 --> 00:08:51,291
Como foi?

89
00:08:54,791 --> 00:08:55,666
Foi tudo bem.

90
00:08:56,625 --> 00:08:57,458
Um beijo?

91
00:09:03,666 --> 00:09:04,500
Pietro.

92
00:09:04,583 --> 00:09:05,875
- Não, Pietro.
- Ouça.

93
00:09:06,750 --> 00:09:07,666
Pietro.

94
00:09:10,250 --> 00:09:11,375
Abra isto.

95
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
Escute.

96
00:09:14,333 --> 00:09:15,250
Silêncio.

97
00:09:16,833 --> 00:09:19,041
- Srta. Yvonne?
- Meu Deus!

98
00:09:20,333 --> 00:09:21,541
Senhorita Yvonne?

99
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
Só um segundo.

100
00:09:30,166 --> 00:09:31,500
Estava me trocando.

101
00:09:48,750 --> 00:09:49,708
Ande logo!

102
00:09:49,791 --> 00:09:51,458
Borsalino está esperando.

103
00:10:11,916 --> 00:10:13,541
<i>Você sabia, professor,</i>

104
00:10:13,625 --> 00:10:18,458
<i>que espetar uma agulha quente no fígado</i>
<i>causa uma dor absurda, mas não é letal?</i>

105
00:10:18,541 --> 00:10:20,166
Não imediatamente.

106
00:10:21,250 --> 00:10:23,583
O calor cauteriza a ferida na hora,

107
00:10:24,166 --> 00:10:27,291
sem causar hemorragia interna ou externa.

108
00:10:28,458 --> 00:10:32,000
<i>Há pessoas que sobreviveram</i>
<i>por três dias sem desmaiar.</i>

109
00:10:32,791 --> 00:10:34,833
<i>Um conhecimento mínimo de anatomia</i>

110
00:10:35,416 --> 00:10:39,083
e um pouco de prática bastam
para encontrar os pontos certos.

111
00:10:42,541 --> 00:10:45,500
Quem o ajudou a imprimir
os panfletos soviéticos?

112
00:11:20,666 --> 00:11:23,416
Secretário Borsalino, ela está aqui.

113
00:11:29,625 --> 00:11:31,416
Continuamos amanhã, então.

114
00:12:12,083 --> 00:12:15,416
SOBRENOME: SCARANTINO
NOME: EDOARDO

115
00:12:23,500 --> 00:12:24,750
Como está?

116
00:12:24,833 --> 00:12:26,000
Estou quase lá.

117
00:12:26,666 --> 00:12:28,791
Algum gibi novo dos americanos?

118
00:12:30,333 --> 00:12:33,041
- Só isto.
- O <i>Corriere dei Piccoli.</i>

119
00:12:33,125 --> 00:12:34,791
Por quê? Você não é pequeno?

120
00:12:34,875 --> 00:12:36,875
Que loucura! Ele ainda reclama.

121
00:12:36,958 --> 00:12:38,333
O que deu nele?

122
00:12:38,416 --> 00:12:40,416
Yvonne deve ter dado o bolo nele.

123
00:13:03,625 --> 00:13:04,458
<i>Alô?</i>

124
00:13:05,333 --> 00:13:06,166
Achille.

125
00:13:06,708 --> 00:13:08,833
Não consigo dormir sem você.

126
00:13:09,625 --> 00:13:12,958
<i>Estou ocupado na prefeitura.</i>
<i>Tome o remédio e vá dormir.</i>

127
00:13:13,041 --> 00:13:14,208
<i>Vejo você amanhã.</i>

128
00:13:14,291 --> 00:13:16,500
Ainda não acabou com sua putinha?

129
00:13:17,541 --> 00:13:18,625
Boa noite, Nora.

130
00:13:41,625 --> 00:13:43,750
FIM

131
00:14:36,083 --> 00:14:36,958
Boa noite.

132
00:14:37,041 --> 00:14:38,041
Espere.

133
00:14:40,416 --> 00:14:42,208
Talvez consiga entender isto.

134
00:14:42,708 --> 00:14:44,291
Outra carga de armas?

135
00:14:44,791 --> 00:14:47,833
Não é como as outras mensagens.
É codificada.

136
00:14:49,750 --> 00:14:51,375
Dê uma olhada.

137
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
Boa noite, Marcello.

138
00:14:54,291 --> 00:14:55,208
Boa noite.

139
00:15:02,041 --> 00:15:05,416
<i>Pietro, não temos mais nem um centavo.</i>

140
00:15:05,500 --> 00:15:07,583
<i>Obrigado por informar, Marcello.</i>

141
00:15:10,041 --> 00:15:11,250
Chame o Amedeo.

142
00:15:12,458 --> 00:15:13,458
Amedeo.

143
00:15:14,708 --> 00:15:15,666
Amedeo!

144
00:15:17,083 --> 00:15:18,583
- A comida está pronta.
- Já vou.

145
00:15:18,666 --> 00:15:19,791
O que está fazendo?

146
00:15:19,875 --> 00:15:22,416
Marcello me pediu
para trabalhar numa coisa.

147
00:15:24,583 --> 00:15:25,416
Que bonita!

148
00:15:26,000 --> 00:15:28,333
Ainda não fez nada com ela?

149
00:15:29,875 --> 00:15:33,125
Desculpe por ontem. Fui meio babaca.

150
00:15:33,208 --> 00:15:34,708
Estou acostumado.

151
00:15:36,833 --> 00:15:38,916
Não somos só uma equipe, sabe?

152
00:15:39,916 --> 00:15:41,000
Somos uma família.

153
00:15:42,125 --> 00:15:43,666
Eu, você, Marcello.

154
00:15:44,541 --> 00:15:45,500
Não somos?

155
00:15:47,208 --> 00:15:48,125
Vamos.

156
00:15:49,708 --> 00:15:50,541
Isola?

157
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
Obrigado.

158
00:16:01,583 --> 00:16:02,833
<i>Corriere dei Piccoli.</i>

159
00:16:06,625 --> 00:16:08,000
<i>Corriere dei Piccoli!</i>

160
00:16:08,875 --> 00:16:10,791
"C-D-P".<i> Corriere dei Piccoli.</i>

161
00:16:13,291 --> 00:16:16,041
P6. Página seis!

162
00:16:17,166 --> 00:16:19,250
Quarenta e nove. Três, quatro, cinco…

163
00:16:20,375 --> 00:16:21,583
"Traga rápido."

164
00:16:24,666 --> 00:16:25,708
Vinte e sete.

165
00:16:27,625 --> 00:16:28,500
"Ouro"?

166
00:16:30,208 --> 00:16:31,833
Ouro. Não acredito.

167
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
Consegui!

168
00:16:35,458 --> 00:16:37,625
Consegui!

169
00:16:39,541 --> 00:16:41,750
Consegui!

170
00:16:49,208 --> 00:16:50,250
E então?

171
00:16:53,166 --> 00:16:54,041
Marcello…

172
00:16:54,750 --> 00:16:58,791
Ontem ele interceptou
uma mensagem codificada da prefeitura.

173
00:16:58,875 --> 00:16:59,875
E?

174
00:16:59,958 --> 00:17:01,458
Têm um plano de fuga.

175
00:17:01,541 --> 00:17:03,208
- Querem fugir.
- Quem?

176
00:17:03,291 --> 00:17:04,541
Mussolini.

177
00:17:07,208 --> 00:17:09,750
Mussolini e os líderes
da República de Salò.

178
00:17:10,958 --> 00:17:13,833
Com todo o ouro que roubaram
dos italianos em 20 anos.

179
00:17:14,958 --> 00:17:15,875
<i>Imagina só!</i>

180
00:17:15,958 --> 00:17:17,333
O tesouro da Itália.

181
00:17:19,708 --> 00:17:21,166
Está na Zona Restrita.

182
00:17:22,083 --> 00:17:25,416
- Vão levar tudo pra Suíça.
- Está louco. Como assim?

183
00:17:25,500 --> 00:17:27,208
Não pode ir à Zona Restrita.

184
00:17:27,291 --> 00:17:29,666
- Dou um jeito.
- Vão te matar na hora.

185
00:17:29,750 --> 00:17:32,166
Nem uma folha cai lá sem Borsalino saber.

186
00:17:32,250 --> 00:17:33,791
- Por isso você está lá.
- Não!

187
00:17:33,875 --> 00:17:35,791
Se não notou, estamos em guerra.

188
00:17:35,875 --> 00:17:38,583
Exato. Quem faria uma loucura dessas
na guerra?

189
00:17:38,666 --> 00:17:40,166
- Você.
- Nós.

190
00:17:46,541 --> 00:17:48,333
É a nossa chance, Yvonne.

191
00:17:49,416 --> 00:17:51,000
A que tanto esperamos.

192
00:17:52,541 --> 00:17:53,916
Não percebe isso?

193
00:17:56,625 --> 00:17:58,208
Desculpa, meu bem.

194
00:18:00,166 --> 00:18:01,083
É praticamente…

195
00:18:01,166 --> 00:18:02,000
Impossível.

196
00:18:02,083 --> 00:18:04,000
Do que está falando?

197
00:18:04,083 --> 00:18:07,041
A Zona Restrita
é o local mais vigiado da Itália.

198
00:18:09,208 --> 00:18:12,958
O comando militar está todo lá.
É uma armadilha.

199
00:18:13,041 --> 00:18:15,625
Centenas de fascistas prontos para atirar.

200
00:18:15,708 --> 00:18:17,541
Guardas armados por todo lado.

201
00:18:18,125 --> 00:18:20,416
Torres com metralhadoras. Maravilha!

202
00:18:24,625 --> 00:18:26,750
O armazém onde guardam o tesouro.

203
00:18:28,125 --> 00:18:29,125
Me deixe ver.

204
00:18:32,083 --> 00:18:33,416
- O que é aquilo?
- O quê?

205
00:18:33,500 --> 00:18:34,375
Lá.

206
00:18:36,375 --> 00:18:37,791
A Torre delle Sirene.

207
00:18:39,458 --> 00:18:42,500
É onde soam os alarmes
em caso de bombardeios.

208
00:18:42,583 --> 00:18:43,791
Não.

209
00:18:43,875 --> 00:18:46,291
Já falei, Isola. É impossível.

210
00:18:46,375 --> 00:18:48,458
- Deixe de ser babaca.
- Posso ver?

211
00:18:48,541 --> 00:18:49,583
Não é difícil.

212
00:18:50,166 --> 00:18:52,666
- Precisamos pensar.
- Você precisa pensar!

213
00:18:52,750 --> 00:18:55,750
Depois de entrarmos,
se conseguirmos entrar,

214
00:18:55,833 --> 00:18:56,791
o que diremos?

215
00:18:56,875 --> 00:18:58,250
"Viemos pelo tesouro"?

216
00:18:58,333 --> 00:19:01,041
Só precisamos de um plano. E mais homens.

217
00:19:01,833 --> 00:19:03,083
Quanto tempo?

218
00:19:03,166 --> 00:19:04,708
- Sete dias.
- Sete dias?

219
00:19:06,625 --> 00:19:07,833
Vá se foder.

220
00:19:07,916 --> 00:19:09,750
Obrigado pelo show. Podemos ir?

221
00:19:09,833 --> 00:19:11,625
Estou velho demais pra isso.

222
00:19:21,166 --> 00:19:24,000
Isola!

223
00:19:24,083 --> 00:19:25,375
Temos que ir!

224
00:19:26,916 --> 00:19:29,583
- O fuzil. Isola, vamos!
- Rápido, Isola!

225
00:19:33,958 --> 00:19:35,666
Sei como fazer!

226
00:19:51,916 --> 00:19:53,000
Ainda é loucura.

227
00:19:53,625 --> 00:19:54,666
É um plano.

228
00:19:54,750 --> 00:19:56,250
Pode dar certo.

229
00:19:56,333 --> 00:19:57,250
Vai dar certo.

230
00:19:57,833 --> 00:20:00,166
- Só faltam três homens.
- Três especialistas.

231
00:20:00,250 --> 00:20:03,333
Sim. Um motorista,
um que faça bombas e um magricela.

232
00:20:03,416 --> 00:20:05,333
Conheço alguém pras bombas.

233
00:20:05,416 --> 00:20:07,750
- Eu conheço?
- Não nos falamos há anos.

234
00:20:07,833 --> 00:20:09,208
Ele é confiável?

235
00:20:09,291 --> 00:20:10,458
<i>Ele é o melhor.</i>

236
00:20:14,333 --> 00:20:16,458
Ótimo, faltam só dois. Sugestões?

237
00:20:17,083 --> 00:20:19,000
Precisam ser homens?

238
00:20:19,083 --> 00:20:20,958
Tem alguém específico em mente?

239
00:20:21,583 --> 00:20:22,416
<i>Ela de novo?</i>

240
00:20:22,500 --> 00:20:25,125
Volte aqui! Alguém a detenha!

241
00:20:39,500 --> 00:20:40,791
Parada!

242
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
Pare! Mãos pro alto!

243
00:20:57,333 --> 00:20:58,708
Tem um minuto?

244
00:21:00,666 --> 00:21:01,500
O motorista?

245
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
- Poderia ser Fabbri.
- Fabbri?

246
00:21:03,541 --> 00:21:05,083
- Não.
- Sim.

247
00:21:05,166 --> 00:21:06,833
- Não. Sabe disso.
- Giovanni Fabbri?

248
00:21:06,916 --> 00:21:10,708
Campeão da Mille Miglia?
Herói da Nürburgring? Esse Fabbri?

249
00:21:12,750 --> 00:21:14,333
<i>Conhece outro, Amedeo?</i>

250
00:21:17,000 --> 00:21:18,291
Ele não está morto?

251
00:21:18,375 --> 00:21:19,500
Está infiltrado.

252
00:21:31,125 --> 00:21:32,958
<i>Fabbri não é confiável.</i>

253
00:21:33,041 --> 00:21:35,291
<i>É, sim. Ele encontrou Jesus.</i>

254
00:21:35,375 --> 00:21:36,291
Ele mudou.

255
00:21:41,416 --> 00:21:42,833
Trouxe o bagulho?

256
00:21:42,916 --> 00:21:44,125
Adivinha.

257
00:21:48,125 --> 00:21:49,708
Como se eu tivesse aceitado.

258
00:21:50,625 --> 00:21:53,041
Escute, Giovanni, você é um fugitivo

259
00:21:53,125 --> 00:21:54,833
escondido num monastério.

260
00:21:54,916 --> 00:21:58,250
Só pra constar,
sou o herói da pátria em Nürburgring.

261
00:21:58,333 --> 00:22:00,583
Tecnicamente, se te virem, te matam.

262
00:22:00,666 --> 00:22:02,750
Certo. O que vamos roubar?

263
00:22:03,500 --> 00:22:04,833
Vamos roubar o Duce.

264
00:22:23,458 --> 00:22:26,958
Um advogado fascista trabalhava aqui.
Era o escritório dele.

265
00:22:29,625 --> 00:22:31,500
Preciso da vacina de tétano?

266
00:22:31,583 --> 00:22:34,083
Fabbri, qual é. Não precisa morar aqui.

267
00:22:39,291 --> 00:22:40,958
É um abrigo de emergência.

268
00:22:41,041 --> 00:22:43,000
A faxineira foi demitida?

269
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
Cadê o cara das bombas?

270
00:22:49,833 --> 00:22:51,000
Temos um problema.

271
00:23:04,833 --> 00:23:06,750
Filhos da puta.

272
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
Merda!

273
00:23:45,416 --> 00:23:47,083
Não temo o desconhecido,

274
00:23:47,166 --> 00:23:49,500
desde que minha alma não me traia!

275
00:23:58,625 --> 00:24:01,333
Você ainda tem tempo, filho. Peça perdão.

276
00:24:02,708 --> 00:24:03,875
Quem é você?

277
00:24:03,958 --> 00:24:05,750
Um amigo de Marcello Davoli.

278
00:24:07,166 --> 00:24:08,250
Piratas!

279
00:24:09,041 --> 00:24:11,708
Criminosos! Covardes!

280
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Viva a anarquia!

281
00:24:25,083 --> 00:24:27,375
O condenado recusa o sacramento.

282
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
<i>Adeus, Lugano Bella</i>

283
00:24:34,416 --> 00:24:37,791
<i>Doce terra piedosa</i>

284
00:24:47,583 --> 00:24:50,041
Atirem, pelo amor de Deus!

285
00:25:18,958 --> 00:25:22,166
<i>Os anarquistas vão-se embora</i>

286
00:25:22,250 --> 00:25:25,583
<i>Mas você fala sobre nós</i>

287
00:25:25,666 --> 00:25:28,500
<i>Com uma mentira vil…</i>

288
00:25:53,583 --> 00:25:54,875
Quer um pouco?

289
00:25:54,958 --> 00:25:55,791
Não.

290
00:26:01,500 --> 00:26:02,666
Olha quem chegou.

291
00:26:02,750 --> 00:26:04,875
- Pietro.
- Ele prefere Isola.

292
00:26:04,958 --> 00:26:07,208
"Isola". É um nome artístico?

293
00:26:08,208 --> 00:26:09,500
- Molotov?
- Sim.

294
00:26:10,666 --> 00:26:11,708
Nome artístico?

295
00:26:11,791 --> 00:26:13,916
O meu é de guerra. É diferente.

296
00:26:14,000 --> 00:26:15,083
É mesmo?

297
00:26:15,166 --> 00:26:17,541
Da última vez, você era deste tamanho.

298
00:26:19,000 --> 00:26:20,166
Conheceu meu pai.

299
00:26:20,250 --> 00:26:23,541
Michele? Está brincando?
Nós três éramos como irmãos.

300
00:26:25,541 --> 00:26:27,000
Também esteve em Fiume?

301
00:26:30,416 --> 00:26:33,041
Estávamos prontos para morrer.
Acreditávamos em algo.

302
00:26:33,125 --> 00:26:34,833
Eu, seu pai, até ele.

303
00:26:34,916 --> 00:26:36,833
Sim. Eu quase perdi a perna.

304
00:26:38,291 --> 00:26:39,791
E eu perdi um amigo.

305
00:26:41,333 --> 00:26:43,916
Se quer sobreviver,
seja ladrão, não herói.

306
00:26:45,875 --> 00:26:46,750
Vamos começar.

307
00:26:48,416 --> 00:26:49,791
Este é o plano.

308
00:26:50,916 --> 00:26:54,083
Cada um terá sua parte,
calem a boca e não me irritem.

309
00:26:54,625 --> 00:26:56,583
Temos menos de cinco dias.

310
00:26:57,333 --> 00:26:59,208
Para entrar na Zona Restrita,

311
00:27:00,416 --> 00:27:02,708
precisamos de autorizações de Salò.

312
00:27:02,791 --> 00:27:05,666
Hessa conseguirá uma, Amedeo falsificará.

313
00:27:05,750 --> 00:27:08,708
E o carimbo da República?
Não temos moldes.

314
00:27:08,791 --> 00:27:10,041
O original fica só…

315
00:27:10,125 --> 00:27:13,750
Claro, já tenho alguém
que pode roubar um da prefeitura.

316
00:27:13,833 --> 00:27:16,000
<i>- Ela concordou?</i>
<i>- Ela confia em mim.</i>

317
00:27:20,041 --> 00:27:21,583
Pegaremos um caminhão militar.

318
00:27:22,250 --> 00:27:26,291
<i>Dos que os fascistas usam</i>
<i>para transportar soldados e prisioneiros.</i>

319
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
Fabbri dirige.

320
00:27:29,791 --> 00:27:32,958
<i>Molotov e eu estaremos atrás,</i>
<i>com uniformes oficiais.</i>

321
00:27:33,041 --> 00:27:35,500
<i>Todos os outros estarão embaixo do banco.</i>

322
00:27:35,583 --> 00:27:38,583
Depois de entrar,
o que fazemos com os guardas?

323
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
<i>Nós os atraímos para o abrigo</i>
<i>e os trancamos.</i>

324
00:27:42,416 --> 00:27:43,708
Como faremos isso?

325
00:27:44,583 --> 00:27:46,041
Com um truque de mágica?

326
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
Quase.

327
00:27:48,041 --> 00:27:50,333
<i>Simularemos um ataque aéreo americano.</i>

328
00:27:50,833 --> 00:27:54,000
<i>Os desgraçados</i>
<i>vão se esconder feito vermes.</i>

329
00:27:54,083 --> 00:27:55,750
<i>Precisamos de você para isso.</i>

330
00:27:55,833 --> 00:27:57,416
<i>Você vai subir aqui.</i>

331
00:27:57,500 --> 00:27:58,625
<i>A Torre delle Sirene,</i>

332
00:27:58,708 --> 00:28:01,375
<i>o centro de controle</i>
<i>dos alarmes da cidade.</i>

333
00:28:07,875 --> 00:28:08,791
<i>Só isso?</i>

334
00:28:08,875 --> 00:28:11,333
Como sabe que os guardas se esconderão?

335
00:28:11,416 --> 00:28:13,416
Vamos dar um empurrãozinho.

336
00:28:15,208 --> 00:28:16,750
<i>Molotov e Amedeo.</i>

337
00:28:18,125 --> 00:28:21,208
<i>Eles colocarão as bombas</i>
<i>em todo o perímetro.</i>

338
00:28:23,041 --> 00:28:24,958
<i>Quando explodirem, será um caos.</i>

339
00:28:28,000 --> 00:28:30,041
<i>Teremos tempo pra roubar o ouro.</i>

340
00:28:31,875 --> 00:28:33,000
<i>E venceremos a guerra.</i>

341
00:28:33,500 --> 00:28:34,791
Espere aí.

342
00:28:34,875 --> 00:28:36,458
Me dê o papel, por favor.

343
00:28:39,583 --> 00:28:41,458
Esse feioso aqui sou eu?

344
00:28:42,541 --> 00:28:43,583
Não enche.

345
00:28:43,666 --> 00:28:46,708
Sabia que ganhei uma medalha
em Monte Carlo?

346
00:28:46,791 --> 00:28:49,708
- Sou o herói…
- De Nürburgring. Sabemos.

347
00:28:49,791 --> 00:28:52,375
Fui premiado pelo próprio Duce.

348
00:28:52,458 --> 00:28:55,833
Diga o que quiser sobre Benito,
mas ele entende de carros.

349
00:28:55,916 --> 00:28:57,750
- Bom, nesse caso…
- Chega!

350
00:29:01,916 --> 00:29:04,000
O que ouvem lá fora não é a guerra.

351
00:29:05,833 --> 00:29:06,833
É história.

352
00:29:09,083 --> 00:29:11,875
E a história sempre nos ferra.
Sabem por quê?

353
00:29:11,958 --> 00:29:15,875
Porque quando olham pra nós,
veem uns zés-ninguém. Só isso.

354
00:29:17,166 --> 00:29:18,083
Não somos nada.

355
00:29:18,666 --> 00:29:19,708
Valeu, chefe.

356
00:29:21,916 --> 00:29:23,041
Eu não, Fabbri.

357
00:29:24,208 --> 00:29:25,583
Eu vejo profissionais.

358
00:29:27,000 --> 00:29:28,083
Pessoas virtuosas.

359
00:29:29,541 --> 00:29:31,875
Esta é a chance que têm de provar isso.

360
00:29:33,083 --> 00:29:38,125
E pegar de volta, com juros,
tudo que roubaram de nós.

361
00:29:39,666 --> 00:29:42,541
Um cara me disse
que ninguém é mais esperto que a história.

362
00:29:43,958 --> 00:29:45,333
Talvez tivesse razão.

363
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
Talvez não.

364
00:29:47,708 --> 00:29:49,916
Mas nunca saberemos se não tentarmos.

365
00:29:53,541 --> 00:29:55,000
A história que se foda.

366
00:30:00,000 --> 00:30:03,958
Tudo bem, mas como faço os explosivos?

367
00:30:04,625 --> 00:30:07,958
Para o que está pensando,
preciso de uns 100kg de TNT.

368
00:30:08,041 --> 00:30:11,500
Roubar dos fascistas é impossível.
Os americanos não nos darão nada.

369
00:30:12,875 --> 00:30:15,791
Temos que recuperar o que vendi para Ahab.

370
00:30:16,291 --> 00:30:18,583
<i>A carga está em uma mansão em Brianza.</i>

371
00:30:18,666 --> 00:30:20,875
O dono é amigo da resistência.

372
00:30:21,458 --> 00:30:22,333
Ótimo.

373
00:30:22,416 --> 00:30:24,000
Quem é o dono da mansão?

374
00:30:24,583 --> 00:30:25,916
Serbelloni.

375
00:30:26,000 --> 00:30:27,083
Que Serbelloni?

376
00:30:27,583 --> 00:30:29,083
Meu diretor.

377
00:30:29,958 --> 00:30:31,750
Marquês Serbelloni.

378
00:30:32,625 --> 00:30:36,000
Ele vai dar uma festa
na mansão em Brianza amanhã à noite.

379
00:30:36,541 --> 00:30:38,666
Não tenho nada para vestir.

380
00:30:39,291 --> 00:30:40,291
Secretário?

381
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
Já vou.

382
00:31:01,666 --> 00:31:02,625
Vamos.

383
00:31:11,458 --> 00:31:12,708
Leonida!

384
00:31:22,166 --> 00:31:23,125
Yvonne?

385
00:31:23,833 --> 00:31:24,708
Ei.

386
00:31:25,833 --> 00:31:26,666
Tudo bem?

387
00:31:28,416 --> 00:31:29,250
Sim.

388
00:31:31,291 --> 00:31:32,291
O que foi?

389
00:31:36,500 --> 00:31:37,416
Nada.

390
00:31:38,583 --> 00:31:39,916
Só bebi demais.

391
00:31:40,416 --> 00:31:41,666
Você bebeu demais?

392
00:31:45,583 --> 00:31:46,708
Por que está aqui?

393
00:31:55,458 --> 00:31:56,666
Preciso de um favor.

394
00:31:58,625 --> 00:32:01,166
Precisamos de um carimbo da prefeitura.

395
00:32:02,500 --> 00:32:04,333
- Um carimbo?
- Isso.

396
00:32:05,625 --> 00:32:10,125
- Você vai reconhecer, tem…
- Sei como é o carimbo da Zona Restrita.

397
00:32:15,375 --> 00:32:17,458
- Por favor.
- Você não faz ideia.

398
00:32:17,541 --> 00:32:20,416
A prefeitura é um matadouro.
Há guardas por tudo.

399
00:32:20,500 --> 00:32:22,625
Trazem novos prisioneiros todo dia.

400
00:32:22,708 --> 00:32:25,666
Borsalino é um monstro.
Não sabe do que ele é capaz.

401
00:32:25,750 --> 00:32:27,375
Ele não suspeitará de você.

402
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
Por favor, Yvonne.

403
00:32:34,625 --> 00:32:35,708
Confia em mim?

404
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
Tchau.

405
00:33:35,375 --> 00:33:37,791
O que faço com você, Lamberti?

406
00:33:38,541 --> 00:33:39,750
Eu avisei.

407
00:33:40,416 --> 00:33:43,500
Pode tocar
em todo o contrabando da cidade.

408
00:33:44,000 --> 00:33:45,250
Na minha mulher, não.

409
00:33:50,291 --> 00:33:52,000
Não me diga que se apaixonou?

410
00:33:56,208 --> 00:33:57,125
Lamberti.

411
00:33:59,583 --> 00:34:00,875
Um homem de negócios…

412
00:34:02,916 --> 00:34:04,666
deve pensar com isto aqui.

413
00:34:09,458 --> 00:34:10,958
Não com isto.

414
00:34:16,333 --> 00:34:17,458
Nem…

415
00:34:21,500 --> 00:34:22,750
com isto.

416
00:34:43,583 --> 00:34:44,458
Lamberti?

417
00:34:46,291 --> 00:34:49,125
Deixe Yvonne em paz se não quiser morrer.

418
00:34:51,041 --> 00:34:54,125
Você e seus amigos maltrapilhos.

419
00:35:02,958 --> 00:35:05,791
QUATRO DIAS PARA O ROUBO

420
00:35:14,416 --> 00:35:15,250
Olá.

421
00:35:21,666 --> 00:35:22,708
Quer ou não?

422
00:35:30,875 --> 00:35:32,875
As armas estão mesmo aqui?

423
00:35:32,958 --> 00:35:35,708
Estão. Só precisamos fazer
Serbelloni falar.

424
00:35:36,291 --> 00:35:38,375
Já viu algo assim?

425
00:35:39,500 --> 00:35:40,416
Eu já.

426
00:36:01,333 --> 00:36:02,541
Ei, Anarquia.

427
00:36:02,625 --> 00:36:04,958
Tirei você de lá pra trabalhar, ouviu?

428
00:36:05,833 --> 00:36:09,166
- Inacreditável. Parece um lorde.
- Quem é um lorde?

429
00:36:09,250 --> 00:36:10,875
Se Michele ouvisse você…

430
00:36:12,708 --> 00:36:13,541
Ei.

431
00:36:14,083 --> 00:36:17,166
Fez um bom trabalho com o garoto.
Ele sabe o que faz.

432
00:36:17,250 --> 00:36:19,708
Michele teria orgulho de vocês dois.

433
00:36:19,791 --> 00:36:22,375
Duvido. Pietro virou um ladrão, como eu.

434
00:36:23,708 --> 00:36:26,166
A verdade? Foi uma fantasia.

435
00:36:26,250 --> 00:36:28,833
A art déco do cinema acabou.

436
00:36:28,916 --> 00:36:30,750
Quer um foie gras, senhora?

437
00:36:30,833 --> 00:36:32,166
Porque nós, artistas,

438
00:36:33,500 --> 00:36:36,375
temos o dever político e moral

439
00:36:36,458 --> 00:36:38,291
de rasgar o véu de Maya

440
00:36:38,375 --> 00:36:40,875
entre a burguesia e o proletariado.

441
00:36:40,958 --> 00:36:44,000
Porque, Carlo, desculpe,
mas sua última produção

442
00:36:44,083 --> 00:36:45,166
foi terrível.

443
00:36:45,250 --> 00:36:47,833
Mas não é culpa sua. Eu sou o diretor.

444
00:36:48,708 --> 00:36:51,791
Chega de barreiras.
Chega de superestruturas.

445
00:36:52,375 --> 00:36:54,000
Foi por isso que decidi

446
00:36:54,500 --> 00:36:57,625
filmar minha adaptação de <i>Madame Bovary</i>

447
00:36:58,375 --> 00:37:02,541
entre os pobres pescadores,
<i>les pecheurs, </i>de Pantelária.

448
00:37:02,625 --> 00:37:03,708
Camillo, querido.

449
00:37:03,791 --> 00:37:05,875
Diga que serei sua Emma Bovary.

450
00:37:06,458 --> 00:37:07,375
Diga!

451
00:37:07,875 --> 00:37:08,833
Minha querida,

452
00:37:08,916 --> 00:37:11,041
minha fonte de beleza imperecível,

453
00:37:11,833 --> 00:37:13,500
você não será Madame Bovary.

454
00:37:13,583 --> 00:37:16,625
Senhoras e senhores, eis a maior, a única

455
00:37:17,541 --> 00:37:18,375
Madame Bovary.

456
00:37:20,375 --> 00:37:23,583
- Será um sucesso. Estou sentindo.
- É inevitável.

457
00:37:23,666 --> 00:37:24,875
- Não é, Carlo?
- Obrigada.

458
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
E aí?

459
00:37:39,583 --> 00:37:40,875
Problemas à frente.

460
00:37:46,666 --> 00:37:48,333
- Boa noite.
- Boa noite.

461
00:37:54,375 --> 00:37:56,166
Tapete vermelho. A estreia.

462
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
E eu digo a ela:

463
00:37:57,541 --> 00:38:00,791
"Nora, não use a cauda."

464
00:38:01,375 --> 00:38:03,833
O que ela fez? Usou a cauda.

465
00:38:03,916 --> 00:38:05,166
- Champanhe?
- Não.

466
00:38:05,250 --> 00:38:06,458
- A senhora?
- O salto…

467
00:38:06,541 --> 00:38:07,833
Meu Deus! Perdão.

468
00:38:07,916 --> 00:38:09,541
- Olha só!
- Perdão.

469
00:38:09,625 --> 00:38:10,916
Acontece, meu caro.

470
00:38:11,833 --> 00:38:13,916
- Marquês, me perdoe.
- Tudo bem.

471
00:38:14,000 --> 00:38:15,750
Imagine que eu aceitei.

472
00:38:15,833 --> 00:38:17,750
Não se preocupe. É assim.

473
00:38:17,833 --> 00:38:20,208
É só seda. Com licença.

474
00:38:20,291 --> 00:38:22,666
Vou ao meu quarto e já volto.

475
00:38:22,750 --> 00:38:23,875
Puta que pariu!

476
00:38:29,208 --> 00:38:30,708
O que espera que eu diga?

477
00:38:31,958 --> 00:38:33,916
Você confia nas pessoas,

478
00:38:34,666 --> 00:38:36,250
e essa merda acontece.

479
00:38:41,583 --> 00:38:42,458
As armas.

480
00:38:51,000 --> 00:38:51,958
Marcellino.

481
00:38:52,666 --> 00:38:54,291
Prepare os carros.

482
00:38:55,166 --> 00:38:57,541
Herói da pátria, fique de olho.

483
00:38:57,625 --> 00:38:59,791
Ao trabalho, pessoal! Vamos!

484
00:39:04,000 --> 00:39:04,875
Serbelloni?

485
00:39:06,125 --> 00:39:09,083
Estou aqui! Por que se importa?

486
00:39:25,250 --> 00:39:26,625
Preciso vigiar.

487
00:39:44,416 --> 00:39:46,083
Champanhe!

488
00:39:49,291 --> 00:39:51,166
- Ande.
- Vamos!

489
00:40:02,583 --> 00:40:03,541
Me beije.

490
00:40:17,208 --> 00:40:18,916
O Casanova de Navigli! Vamos!

491
00:40:19,000 --> 00:40:20,333
Temos que ir.

492
00:40:35,166 --> 00:40:36,875
Tio!

493
00:40:37,541 --> 00:40:39,166
- Fiorenzo!
- Quem fez isso?

494
00:40:39,250 --> 00:40:41,416
Não sei. Um garçom armado!

495
00:40:41,500 --> 00:40:42,625
- O que ele queria?
- Oi?

496
00:40:42,708 --> 00:40:43,916
O que ele queria?

497
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
As armas!

498
00:40:45,541 --> 00:40:46,958
Fiorenzo?

499
00:40:47,458 --> 00:40:49,250
Fiorenzo! Me solte!

500
00:40:50,041 --> 00:40:51,708
Que porra é essa?

501
00:40:52,416 --> 00:40:53,458
Anda!

502
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
Puta que pariu!

503
00:40:56,250 --> 00:40:57,083
Vamos!

504
00:41:09,291 --> 00:41:10,625
Não se mexa.

505
00:41:10,708 --> 00:41:12,458
Mostre as mãos.

506
00:41:14,000 --> 00:41:17,125
Quem é você, porra?
Como sabia sobre as armas?

507
00:41:17,208 --> 00:41:18,208
Vire-se!

508
00:41:22,750 --> 00:41:23,583
Você?

509
00:41:28,833 --> 00:41:29,708
Onde estava?

510
00:41:29,791 --> 00:41:31,500
Eu apareci no final, não é?

511
00:41:31,583 --> 00:41:33,291
Anda! Sabe dirigir?

512
00:41:33,791 --> 00:41:34,750
Claro!

513
00:41:38,083 --> 00:41:39,500
Agora é a vez de Yvonne.

514
00:41:47,583 --> 00:41:48,666
<i>Cidadãos.</i>

515
00:41:48,750 --> 00:41:50,125
<i>Trabalhadores.</i>

516
00:41:50,208 --> 00:41:52,875
<i>Greve geral contra a ocupação alemã,</i>

517
00:41:52,958 --> 00:41:56,291
<i>contra a guerra fascista</i>
<i>pela salvação de nossas terras,</i>

518
00:41:56,375 --> 00:41:58,666
<i>de nossas casas, nossas oficinas.</i>

519
00:42:03,583 --> 00:42:07,333
<i>Como em Gênova e Turim,</i>
<i>façam os alemães enfrentarem o dilema:</i>

520
00:42:07,833 --> 00:42:10,250
<i>rendam-se ou morram.</i>

521
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
Você está aqui.

522
00:42:58,208 --> 00:42:59,083
Meu amor.

523
00:43:03,291 --> 00:43:04,541
Vamos lá?

524
00:43:05,125 --> 00:43:06,875
Quero mostrar uma coisa.

525
00:43:06,958 --> 00:43:08,125
Vem.

526
00:43:13,500 --> 00:43:15,083
Não precisa ter medo.

527
00:43:39,875 --> 00:43:40,875
Atenção!

528
00:43:41,375 --> 00:43:43,000
Atenção, esquadrão!

529
00:43:43,083 --> 00:43:43,916
Saudação!

530
00:44:38,875 --> 00:44:40,041
Vamos.

531
00:44:47,583 --> 00:44:50,708
Vinte anos de glória da nação.

532
00:44:52,208 --> 00:44:53,291
Incrível.

533
00:44:56,458 --> 00:44:57,583
Gostou?

534
00:45:00,750 --> 00:45:01,583
De quem é?

535
00:45:02,375 --> 00:45:03,541
Pode ser seu.

536
00:45:04,125 --> 00:45:05,041
Não brinque.

537
00:45:05,625 --> 00:45:06,958
Não estou brincando.

538
00:45:12,500 --> 00:45:13,708
Venha comigo.

539
00:45:13,791 --> 00:45:15,500
Estou cuidando de tudo.

540
00:45:15,583 --> 00:45:17,583
O acordo com os suíços está feito.

541
00:45:17,666 --> 00:45:21,333
Vamos viajar com Mussolini,
Claretta e a escolta.

542
00:45:22,375 --> 00:45:24,583
Aí, quando a poeira baixar,

543
00:45:24,666 --> 00:45:28,916
podemos comprar uma fazenda
na Argentina ou no Brasil.

544
00:45:29,500 --> 00:45:30,333
Ao sol.

545
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
Longe daqui.

546
00:45:33,666 --> 00:45:34,583
Gostaria disso?

547
00:45:37,333 --> 00:45:38,250
Não sei.

548
00:45:40,208 --> 00:45:41,958
Nora nunca quis um filho.

549
00:45:44,416 --> 00:45:45,625
Mas nós dois

550
00:45:47,458 --> 00:45:49,250
podemos ser felizes.

551
00:45:49,750 --> 00:45:51,166
Podemos ser uma família.

552
00:45:53,791 --> 00:45:55,833
Acho que não nasci pra ser mãe.

553
00:45:56,625 --> 00:45:58,416
Você será uma mãe maravilhosa.

554
00:46:00,416 --> 00:46:03,208
E eu sempre vou cuidar de você.

555
00:46:07,291 --> 00:46:08,250
<i>Qual o nome dela?</i>

556
00:46:09,500 --> 00:46:10,666
- Yvonne.
- Yvonne?

557
00:46:10,750 --> 00:46:11,583
Yvonne.

558
00:46:12,250 --> 00:46:15,500
- Nome artístico também?
- Não. Nome de guerra.

559
00:46:17,791 --> 00:46:19,166
Vá até ela, idiota.

560
00:46:19,250 --> 00:46:20,375
- O quê?
- O quê?

561
00:46:20,458 --> 00:46:22,666
Não quer descansar? Você merece.

562
00:46:23,166 --> 00:46:24,500
Você também, não?

563
00:46:24,583 --> 00:46:27,208
Somos velhos.
Descansaremos quando morrermos.

564
00:46:27,791 --> 00:46:29,375
Vejo vocês no esconderijo.

565
00:46:30,666 --> 00:46:33,333
Sabia que seria uma má influência.

566
00:46:34,500 --> 00:46:35,375
Vá se foder.

567
00:46:43,208 --> 00:46:44,166
Achille.

568
00:46:49,125 --> 00:46:50,083
Achille.

569
00:46:59,916 --> 00:47:01,583
Não cansa de trabalhar?

570
00:47:17,500 --> 00:47:18,500
Você é patética.

571
00:47:22,041 --> 00:47:24,833
Sua putinha não dá a mínima para você.

572
00:47:24,916 --> 00:47:26,000
E você sabe disso.

573
00:47:26,791 --> 00:47:28,208
Me deixe em paz, Nora.

574
00:47:30,166 --> 00:47:33,333
Quem foi a primeira atriz
de topless no cinema italiano?

575
00:47:33,958 --> 00:47:35,625
- O quê?
- Responda.

576
00:47:38,875 --> 00:47:41,000
Clara Calamai, <i>La Cena delle Beffe.</i>

577
00:47:41,083 --> 00:47:42,083
Vittoria Carpi.

578
00:47:43,583 --> 00:47:45,291
- Quem é?
- Esposa do Artalo.

579
00:47:45,375 --> 00:47:47,333
Em <i>A Coroa de Ferro,</i> de Blasettii.

580
00:47:47,416 --> 00:47:49,541
Uma cena de poucos segundos.

581
00:47:49,625 --> 00:47:52,833
Um meteoro.
Um bater de asas de um beija-flor.

582
00:47:52,916 --> 00:47:54,541
Ninguém se lembra dela.

583
00:47:56,125 --> 00:47:57,000
E daí?

584
00:47:57,791 --> 00:47:59,250
Você é Vittoria Carpi.

585
00:48:00,541 --> 00:48:02,875
Eu nasci para ser amada pelos outros.

586
00:48:02,958 --> 00:48:06,166
Na minha vida, sempre fui protagonista.

587
00:48:07,875 --> 00:48:10,125
Já você, é só o dublê de um líder.

588
00:48:10,208 --> 00:48:12,875
Um figurante
no filme da sua vida medíocre.

589
00:48:16,500 --> 00:48:19,041
E você é filha
de um carroceiro de Cremona.

590
00:48:19,625 --> 00:48:21,166
Eleonara Masciocchi.

591
00:48:22,000 --> 00:48:22,958
Cale a boca.

592
00:48:23,041 --> 00:48:26,416
Passou por mais camas do que filmes
pra chegar onde está.

593
00:48:27,000 --> 00:48:27,833
Cale a boca!

594
00:48:44,000 --> 00:48:45,208
Acabou, Nora.

595
00:48:51,083 --> 00:48:52,541
Quer um conselho?

596
00:48:52,625 --> 00:48:55,000
Encontre outro pra te bancar.

597
00:48:55,083 --> 00:48:58,125
Hoje em dia,
pessoas como você não acabam bem.

598
00:48:59,708 --> 00:49:00,541
Vá.

599
00:49:02,083 --> 00:49:03,041
Vá!

600
00:49:03,708 --> 00:49:05,166
Vá encontrar sua puta!

601
00:49:07,750 --> 00:49:09,291
Ela está esperando você!

602
00:49:17,708 --> 00:49:22,291
TRÊS DIAS PARA O ROUBO

603
00:49:24,083 --> 00:49:26,458
A sereia do Cabiria, Yvonne!

604
00:49:28,625 --> 00:49:29,458
Bravo!

605
00:49:30,583 --> 00:49:31,625
Você é linda!

606
00:51:47,208 --> 00:51:48,166
Yvonne!

607
00:51:50,750 --> 00:51:52,541
Yvonne!

608
00:51:53,083 --> 00:51:54,333
Não toque nela!

609
00:51:56,833 --> 00:52:00,666
Mandei deixá-la em paz,
mas você não quis escutar.

610
00:52:17,708 --> 00:52:20,041
Ela merece mais do que um cara como você.

611
00:52:33,166 --> 00:52:34,041
Yvonne!

612
00:52:34,125 --> 00:52:35,458
Yvonne, temos que ir.

613
00:52:48,750 --> 00:52:50,041
Senhor!

614
00:52:51,083 --> 00:52:52,875
Pegue aquele filho da puta

615
00:52:53,458 --> 00:52:55,291
e todos os amigos dele.

616
00:52:56,416 --> 00:52:58,041
Quero todos mortos!

617
00:53:11,583 --> 00:53:12,958
Posso fumar um cigarro?

618
00:53:14,791 --> 00:53:15,958
Era do meu pai.

619
00:53:41,500 --> 00:53:42,458
É pra você.

620
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
Abaixem-se!

621
00:54:15,208 --> 00:54:17,541
Vamos!

622
00:54:20,416 --> 00:54:22,625
- A van?
- Está pronta. Vai!

623
00:54:22,708 --> 00:54:24,291
Vai!

624
00:54:27,666 --> 00:54:29,041
Porra, meu fuzil!

625
00:54:29,625 --> 00:54:30,625
Marcello!

626
00:54:33,875 --> 00:54:37,083
Marcello!

627
00:55:07,041 --> 00:55:07,875
Isola?

628
00:55:08,458 --> 00:55:09,375
Ei.

629
00:55:10,208 --> 00:55:12,708
- O que houve?
- Os fascistas foram ao esconderijo.

630
00:55:12,791 --> 00:55:14,083
Um exército.

631
00:55:15,708 --> 00:55:17,625
- Estão bem?
- Mais ou menos.

632
00:55:17,708 --> 00:55:20,416
Estanquei,
mas precisamos evitar a infecção.

633
00:55:20,500 --> 00:55:21,833
Marcello.

634
00:55:26,000 --> 00:55:27,541
Nada pode matar você.

635
00:55:29,166 --> 00:55:30,416
O que houve com ela?

636
00:55:30,500 --> 00:55:32,916
- Estou bem.
- Claro.

637
00:55:33,000 --> 00:55:35,500
Borsalino. Ele tentou nos matar.

638
00:55:35,583 --> 00:55:36,625
Nos descobriram?

639
00:55:36,708 --> 00:55:38,250
- Quê?
- Nos descobriram?

640
00:55:38,833 --> 00:55:41,583
Não. Acho que ele não sabe do roubo.

641
00:55:41,666 --> 00:55:42,708
Escutem.

642
00:55:43,375 --> 00:55:46,583
Vamos chamar um médico
e acabar com isso. Que tal?

643
00:55:46,666 --> 00:55:49,041
Acabar com isso? Quer desistir?

644
00:55:49,625 --> 00:55:51,958
Isola, ela precisa de um médico.

645
00:55:52,041 --> 00:55:53,458
Ele também!

646
00:55:53,541 --> 00:55:55,125
Eu preciso de um médico!

647
00:55:55,208 --> 00:55:58,291
Não, sair é arriscado.
Borsalino está atrás de nós.

648
00:55:59,750 --> 00:56:02,208
O que fez para irritá-lo tanto?

649
00:56:36,916 --> 00:56:38,000
Você os encontrou?

650
00:56:38,083 --> 00:56:40,208
Não. Estamos procurando.

651
00:56:41,750 --> 00:56:42,916
E Yvonne?

652
00:56:46,666 --> 00:56:48,083
De quantas semanas está?

653
00:56:52,416 --> 00:56:53,291
Não sei.

654
00:56:55,916 --> 00:56:57,791
- Então pode ser…
- Não.

655
00:57:01,708 --> 00:57:04,125
É seu. Me desculpe.

656
00:57:04,750 --> 00:57:06,000
Pelo quê?

657
00:57:07,250 --> 00:57:08,333
Isso é bom.

658
00:57:09,541 --> 00:57:10,375
É?

659
00:57:11,791 --> 00:57:13,958
Será a criança mais mimada de todas.

660
00:57:16,958 --> 00:57:19,333
Terá tudo que nós nunca tivemos.

661
00:57:24,333 --> 00:57:25,250
O que quer dizer?

662
00:57:26,083 --> 00:57:27,625
Que é um sinal.

663
00:57:28,375 --> 00:57:29,708
Um sinal de quê?

664
00:57:29,791 --> 00:57:32,000
- Temos que concluir o roubo.
- Ainda?

665
00:57:33,125 --> 00:57:35,125
- Não vai conseguir.
- Vamos, sim.

666
00:57:35,208 --> 00:57:36,541
- Desculpa, mas não.
- Sim.

667
00:57:36,625 --> 00:57:39,666
Já entrei na Zona Restrita.
É pior do que pensam.

668
00:57:41,291 --> 00:57:42,291
Isso é suicídio.

669
00:57:49,208 --> 00:57:50,958
<i>Viu o tesouro de Mussolini?</i>

670
00:57:52,708 --> 00:57:53,583
Como é?

671
00:57:55,708 --> 00:57:57,541
Como sempre sonhamos.

672
00:58:00,250 --> 00:58:01,416
Quem te levou lá?

673
00:58:02,125 --> 00:58:02,958
Borsalino.

674
00:58:13,625 --> 00:58:14,458
Por quê?

675
00:58:16,666 --> 00:58:18,375
Isola!

676
00:58:30,166 --> 00:58:31,208
E sete.

677
00:58:31,291 --> 00:58:32,416
Estão todos aqui.

678
00:58:32,500 --> 00:58:34,458
Ainda bem que estão vivos.

679
00:58:34,541 --> 00:58:36,208
Achei que fosse tarde demais.

680
00:58:37,000 --> 00:58:38,458
Gianna Ascari, prazer.

681
00:58:41,750 --> 00:58:44,791
- O que você quer?
- Vim negociar com vocês.

682
00:58:45,750 --> 00:58:46,625
Negociar?

683
00:58:46,708 --> 00:58:48,333
Vamos dividir igualmente.

684
00:58:48,958 --> 00:58:52,125
Metade pra mim, metade pra vocês.
Dá e sobra.

685
00:58:52,625 --> 00:58:55,250
- Não sei do que está falando.
- Mas eu sei.

686
00:59:14,666 --> 00:59:16,041
Estava nos espionando.

687
00:59:19,708 --> 00:59:23,625
Outro dia, no Cabiria,
vim falar com você sobre Achille.

688
00:59:24,791 --> 00:59:26,791
Queria pedir para abandoná-lo.

689
00:59:28,583 --> 00:59:29,958
Eu esperava desculpas.

690
00:59:31,250 --> 00:59:32,500
Um pouco de respeito.

691
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
Compreensão, de mulher pra mulher.

692
00:59:36,958 --> 00:59:38,916
<i>Mas encontrei algo melhor.</i>

693
00:59:46,250 --> 00:59:47,291
Uma ideia.

694
00:59:48,750 --> 00:59:50,083
Vão te matar na hora.

695
00:59:50,166 --> 00:59:52,666
Nem uma folha cai lá sem Borsalino saber.

696
00:59:52,750 --> 00:59:53,833
Por isso você está lá.

697
00:59:54,625 --> 00:59:57,958
<i>Eu e Leonida nunca nos organizaríamos</i>
<i>em tão pouco tempo.</i>

698
00:59:58,041 --> 01:00:00,666
Como tinham um bom plano,
decidi deixar continuarem.

699
01:00:02,041 --> 01:00:03,958
Não temo o desconhecido,

700
01:00:04,041 --> 01:00:06,500
desde que minha alma não me traia!

701
01:00:09,833 --> 01:00:12,250
Eu podia denunciá-los quando quisesse.

702
01:00:13,166 --> 01:00:14,250
<i>E não denunciei.</i>

703
01:00:14,333 --> 01:00:15,291
<i>Este é o plano.</i>

704
01:00:15,375 --> 01:00:18,833
<i>Cada um terá sua parte,</i>
<i>calem a boca e não me irritem.</i>

705
01:00:18,916 --> 01:00:20,250
Se concordarem,

706
01:00:20,333 --> 01:00:22,958
vocês roubam e eu fico de vigia.

707
01:00:23,041 --> 01:00:25,083
No fim, dividimos o lucro.

708
01:00:27,375 --> 01:00:30,583
Não é assim que chamam? Lucro?

709
01:00:35,333 --> 01:00:37,250
Odeia tanto assim o seu marido?

710
01:00:37,333 --> 01:00:39,166
Eu não estava mais nos planos dele.

711
01:00:41,041 --> 01:00:42,708
Diferente de outras pessoas.

712
01:00:43,583 --> 01:00:46,416
Ele a pediu para fugir com ele. Não sabia?

713
01:00:51,916 --> 01:00:53,166
E se eu te matar?

714
01:00:54,833 --> 01:00:56,958
Leonida colocará meu marido,

715
01:00:57,041 --> 01:00:59,541
a milícia dele e os alemães atrás de você.

716
01:00:59,625 --> 01:01:03,500
O tesouro vai pra Suíça com o Duce
ao amanhecer, durante o toque de recolher.

717
01:01:06,333 --> 01:01:08,166
Não ficaram sabendo?

718
01:01:12,833 --> 01:01:14,458
<i>Mudança de planos.</i>

719
01:01:14,541 --> 01:01:17,250
<i>Os suíços anteciparam</i>
<i>a passagem na fronteira.</i>

720
01:01:18,708 --> 01:01:20,208
Dê a ordem para partirem.

721
01:01:21,166 --> 01:01:24,125
Quero todas as nossas forças
defendendo a Zona Restrita.

722
01:01:24,916 --> 01:01:26,291
E os prisioneiros?

723
01:01:31,166 --> 01:01:32,625
Não deixe rastros.

724
01:01:35,791 --> 01:01:36,708
Atirem!

725
01:01:39,791 --> 01:01:43,416
Vocês têm… Nós temos 24 horas,
mais ou menos.

726
01:01:43,500 --> 01:01:44,375
TRÊS DIAS

727
01:01:44,458 --> 01:01:46,875
24 HORAS PARA O ROUBO

728
01:01:50,958 --> 01:01:52,375
Está pensando nisso?

729
01:01:52,458 --> 01:01:55,166
Não há o que pensar.
É uma oferta razoável.

730
01:01:55,750 --> 01:01:58,666
Isola, quem manda aqui?
Você ou a puta do meu marido?

731
01:02:01,541 --> 01:02:02,375
Combinado.

732
01:02:02,458 --> 01:02:03,791
- Isola!
- Ei!

733
01:02:05,375 --> 01:02:06,291
Combinado?

734
01:02:07,541 --> 01:02:09,791
Cuidaremos do ouro, e ela, do marido.

735
01:02:09,875 --> 01:02:11,541
Vejo que sabe usar a cabeça.

736
01:02:13,208 --> 01:02:15,791
- O que é isso? Confia nela?
- E daí?

737
01:02:15,875 --> 01:02:17,708
Vai arriscar a sua vida e do seu filho?

738
01:02:17,791 --> 01:02:19,583
- Você queria ir com ele.
- Quê?

739
01:02:19,666 --> 01:02:21,041
Você e o bebê. Idiota!

740
01:02:21,125 --> 01:02:23,291
Tenho pena de você. Vê o que virou?

741
01:02:29,250 --> 01:02:31,041
Como sei que não é dele?

742
01:02:49,708 --> 01:02:53,208
- Acha que está me protegendo?
- Não é por você.

743
01:02:55,000 --> 01:02:57,125
Tenho outra pessoa pra proteger.

744
01:03:08,833 --> 01:03:10,250
Acabou o show.

745
01:03:12,541 --> 01:03:13,875
Temos até amanhã à noite.

746
01:03:13,958 --> 01:03:16,125
Não vamos conseguir até amanhã!

747
01:03:16,208 --> 01:03:17,416
Então vá embora.

748
01:03:18,333 --> 01:03:21,250
Podem ir, se quiserem.
Quem ficar, vai até o fim.

749
01:03:21,833 --> 01:03:23,000
Estou dentro.

750
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
Eu também.

751
01:03:27,250 --> 01:03:28,291
Foda-se o Duce!

752
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
Quem vai dirigir?

753
01:03:53,333 --> 01:03:54,500
O que está fazendo?

754
01:03:55,250 --> 01:03:56,083
Desculpe.

755
01:04:07,166 --> 01:04:10,875
Prisioneiro Pietro Lamberti,
por ordem do secretário-geral Achille.

756
01:04:11,500 --> 01:04:14,083
Prisioneiro Pietro Lamberti.

757
01:04:18,416 --> 01:04:21,208
Prisioneiro Pietro Lamberti… Não.

758
01:04:25,875 --> 01:04:28,916
Pietro Lamberti,
por ordem do secretário-geral…

759
01:04:33,750 --> 01:04:35,833
<i>Saudação! Documentos!</i>

760
01:04:35,916 --> 01:04:37,916
Um prisioneiro, Pietro Lamberti!

761
01:04:38,000 --> 01:04:40,958
Por ordem do secretário-geral Achi…

762
01:04:44,041 --> 01:04:47,166
<i>Saudação! Documentos!</i>
<i>Um prisioneiro! Pietro Lamberti!</i>

763
01:04:47,250 --> 01:04:48,625
Por ordem… <i>Hail!</i>

764
01:04:53,416 --> 01:04:56,333
Saudação! Documentos!
Um prisioneiro! Pietro Lamberti!

765
01:04:56,416 --> 01:04:59,041
Por ordem do secretário-geral
Achille Borsalino!

766
01:05:28,666 --> 01:05:30,416
Desculpe, estamos com pressa.

767
01:05:50,250 --> 01:05:51,291
À 1h55.

768
01:05:52,750 --> 01:05:56,458
Sirenes às 3h.
Cinco minutos depois, fogos de artifício.

769
01:06:03,250 --> 01:06:05,166
- Certeza?
- Me dê um soco.

770
01:06:07,583 --> 01:06:09,083
- Mais forte.
- Certeza?

771
01:06:09,166 --> 01:06:10,166
Mais forte!

772
01:06:11,375 --> 01:06:12,333
Mais forte!

773
01:06:15,750 --> 01:06:16,916
Outro?

774
01:06:20,791 --> 01:06:22,000
Já deu, obrigado.

775
01:06:25,000 --> 01:06:25,958
Vamos!

776
01:06:30,000 --> 01:06:33,541
ZERO HORAS PARA O ROUBO

777
01:07:06,375 --> 01:07:07,708
O que traz?

778
01:07:07,791 --> 01:07:09,958
Um prisioneiro. Lamberti Pietro.

779
01:07:38,208 --> 01:07:39,958
GUARDA NACIONAL REPUBLICANA

780
01:07:51,958 --> 01:07:53,708
Procure o tenente de plantão.

781
01:07:56,166 --> 01:07:58,166
- Abram o portão!
- Abram.

782
01:08:13,000 --> 01:08:14,875
Precisam fechar! Andem!

783
01:08:39,875 --> 01:08:42,041
Ei! O tesouro está lá.

784
01:09:11,791 --> 01:09:13,416
Torre delle Sirene. Vá.

785
01:09:16,666 --> 01:09:18,208
Vamos, cara. Anda.

786
01:10:27,375 --> 01:10:29,625
Saia, por favor. Brigadeiro.

787
01:10:31,250 --> 01:10:32,083
Saia.

788
01:10:45,458 --> 01:10:46,666
Quem é ele?

789
01:10:46,750 --> 01:10:48,541
Pietro Lamberti. Prisioneiro.

790
01:10:51,000 --> 01:10:52,458
Não fui informado.

791
01:10:54,791 --> 01:10:57,583
Por ordem do secretário-geral
Achille Borsalino.

792
01:11:00,250 --> 01:11:02,500
O secretário não me avisou nada.

793
01:11:25,333 --> 01:11:26,208
Venham comigo.

794
01:12:12,958 --> 01:12:14,916
É melhor você ir. Está quase na hora.

795
01:12:15,000 --> 01:12:17,208
- Rápido, vai.
- Obrigado.

796
01:12:46,875 --> 01:12:48,916
Calada, e não acontecerá nada.

797
01:13:04,583 --> 01:13:06,041
Você não me deu escolha.

798
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
O que você quer?

799
01:13:10,791 --> 01:13:11,833
Calma.

800
01:13:12,416 --> 01:13:14,000
Não quero machucar você.

801
01:13:16,125 --> 01:13:18,958
Nora não é uma mulher fácil, admito, mas…

802
01:13:20,958 --> 01:13:22,291
ela tem uma virtude.

803
01:13:23,125 --> 01:13:24,875
Ela sempre foi esperta.

804
01:13:26,000 --> 01:13:28,416
Ela escolheu o homem certo. A vida certa.

805
01:13:29,416 --> 01:13:30,833
Já você, o que escolheu?

806
01:13:31,625 --> 01:13:33,083
Um parasita, um ladrão.

807
01:13:35,250 --> 01:13:36,958
Talvez eu seja só uma puta.

808
01:13:39,291 --> 01:13:41,583
Talvez sejamos feitos um para o outro.

809
01:13:51,416 --> 01:13:53,916
Em algumas horas, cruzaremos a fronteira.

810
01:13:55,916 --> 01:13:58,791
Com o tempo,
perceberá que foi a escolha certa.

811
01:14:00,583 --> 01:14:01,541
Eu te amo.

812
01:14:19,208 --> 01:14:20,041
O que foi?

813
01:14:20,125 --> 01:14:21,250
Perdão, secretário.

814
01:14:21,333 --> 01:14:23,833
Trouxeram um prisioneiro para o senhor.

815
01:14:24,458 --> 01:14:25,416
Um prisioneiro?

816
01:14:26,125 --> 01:14:27,958
Lamberti Pietro.

817
01:14:34,916 --> 01:14:35,750
Senhor?

818
01:14:36,875 --> 01:14:39,041
Estou indo. Não o perca de vista.

819
01:14:52,791 --> 01:14:53,916
EXPLOSIVO

820
01:15:18,583 --> 01:15:19,708
- Apontar.
- Alarme!

821
01:15:36,250 --> 01:15:37,250
Pare!

822
01:15:37,750 --> 01:15:39,000
O que está fazendo?

823
01:15:40,500 --> 01:15:43,125
Relaxe, camarada.
Também estou patrulhando.

824
01:15:44,416 --> 01:15:46,541
Me deixe ver seus documentos.

825
01:15:47,416 --> 01:15:49,750
Sim, claro.

826
01:15:50,541 --> 01:15:51,500
Aqui estão.

827
01:15:59,083 --> 01:16:00,333
Amarrem-no!

828
01:16:01,375 --> 01:16:02,208
Parado!

829
01:16:34,333 --> 01:16:35,666
Viva a anarquia!

830
01:16:43,083 --> 01:16:43,958
Merda!

831
01:16:47,500 --> 01:16:48,500
Pare!

832
01:16:55,250 --> 01:16:56,250
Vão!

833
01:17:11,500 --> 01:17:13,000
Vamos logo!

834
01:17:24,458 --> 01:17:26,166
Não pode me deixar também.

835
01:18:38,083 --> 01:18:40,500
Vamos! Rápido!

836
01:18:41,208 --> 01:18:44,291
Fabbri, temos que ir! Vamos, entre!

837
01:18:44,791 --> 01:18:46,500
Vamos!

838
01:18:50,541 --> 01:18:53,583
Vai se foder, Fabbri!

839
01:18:53,666 --> 01:18:56,666
- Vai!
- Vamos!

840
01:19:05,458 --> 01:19:07,000
Vai! Rápido!

841
01:19:08,208 --> 01:19:09,250
Vai!

842
01:20:11,833 --> 01:20:12,750
Caramba!

843
01:20:23,500 --> 01:20:25,208
Quanto isto pesa?

844
01:20:30,041 --> 01:20:31,250
Olha aqui! Olha.

845
01:20:32,666 --> 01:20:34,416
Não entendo mais nada.

846
01:20:44,000 --> 01:20:45,083
Você gosta, não é?

847
01:20:47,291 --> 01:20:48,250
Olha isto.

848
01:20:48,750 --> 01:20:50,250
Comecem com as barras!

849
01:20:50,333 --> 01:20:52,250
Quem poderia imaginar?

850
01:20:54,666 --> 01:20:55,750
Cadê o Molotov?

851
01:21:15,250 --> 01:21:16,833
Ele merecia pelo menos ver.

852
01:21:18,583 --> 01:21:20,708
Molotov não fez isso por dinheiro.

853
01:21:25,416 --> 01:21:27,125
Aproveite sua vitória.

854
01:21:27,916 --> 01:21:29,208
Era o que queria, né?

855
01:21:31,250 --> 01:21:32,666
Sou um ladrão, Marcello.

856
01:21:39,458 --> 01:21:40,833
Vamos, andem!

857
01:21:41,583 --> 01:21:43,958
Isso só acaba quando estivermos longe!

858
01:21:59,958 --> 01:22:01,000
O que é isso?

859
01:22:05,625 --> 01:22:06,500
Alianças.

860
01:22:08,208 --> 01:22:09,125
Doações…

861
01:22:10,041 --> 01:22:13,041
de todas as esposas italianas
para bancar a guerra.

862
01:22:16,166 --> 01:22:17,875
Minha mãe doou as dela.

863
01:22:21,083 --> 01:22:23,000
Era a única recordação do papai.

864
01:22:45,833 --> 01:22:46,958
Seu marido?

865
01:22:47,833 --> 01:22:49,375
Divórcio consensual.

866
01:22:51,041 --> 01:22:52,958
Diferenças irreconciliáveis.

867
01:23:15,458 --> 01:23:17,708
Metade pra você, metade pra nós.

868
01:23:21,958 --> 01:23:22,833
Eu…

869
01:23:24,041 --> 01:23:26,125
não sei como te dizer isso, Isola.

870
01:23:26,708 --> 01:23:28,041
Você não sairá daqui.

871
01:23:41,041 --> 01:23:42,291
O acordo não era esse.

872
01:23:42,375 --> 01:23:45,250
Não dê sermão. Você faria o mesmo comigo.

873
01:23:46,208 --> 01:23:47,333
Tem razão.

874
01:23:49,458 --> 01:23:51,000
Soltem as armas! É sério!

875
01:23:52,625 --> 01:23:54,000
Soltem as armas!

876
01:23:57,250 --> 01:23:58,166
Leonida!

877
01:24:18,125 --> 01:24:21,708
Acho que você não tem escolha
além de nos deixar ir embora.

878
01:24:23,666 --> 01:24:24,541
Pietro.

879
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
Não a machuque.

880
01:24:37,708 --> 01:24:40,083
Talvez seus amigos não tenham entendido.

881
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
- Solte-a.
- Não.

882
01:24:47,666 --> 01:24:49,500
- Solte-a.
- Não o machuque!

883
01:24:49,583 --> 01:24:52,125
- Solte-a!
- Não o machuque! Pietro!

884
01:24:52,208 --> 01:24:55,416
Que mocinha querida. Devia tê-la escutado.

885
01:24:55,500 --> 01:24:56,708
Desgraçada!

886
01:24:59,208 --> 01:25:00,166
Yvonne!

887
01:25:02,083 --> 01:25:04,625
Foi um prazer negociar com você.

888
01:25:05,791 --> 01:25:08,291
- De joelhos!
- Não! Pietro!

889
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
Por favor!

890
01:25:10,250 --> 01:25:11,291
Pietro!

891
01:25:13,916 --> 01:25:15,291
Sou o herói da pátria.

892
01:25:33,708 --> 01:25:34,875
Vão!

893
01:25:35,416 --> 01:25:36,708
- Vamos. Por aqui!
- Vai!

894
01:25:36,791 --> 01:25:37,916
- Vamos!
- Marcello!

895
01:25:46,583 --> 01:25:47,583
Isola!

896
01:25:47,666 --> 01:25:48,916
- Protejam-se!
- Ahab…

897
01:25:49,000 --> 01:25:50,791
Você precisava de um amigo, Isola!

898
01:25:50,875 --> 01:25:52,208
- Saiam daqui!
- Vai!

899
01:26:26,291 --> 01:26:27,500
Bomba!

900
01:26:46,208 --> 01:26:48,041
- Yvonne!
- Pietro!

901
01:26:52,750 --> 01:26:53,583
Pietro!

902
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
Ela não estava brincando.

903
01:27:13,166 --> 01:27:14,708
Ela o avisou, não foi?

904
01:27:17,500 --> 01:27:20,166
Talvez ela soubesse
que você estragaria tudo.

905
01:27:21,958 --> 01:27:24,166
Eu sei aonde estão indo, Ahab!

906
01:27:25,083 --> 01:27:27,333
- Podemos alcançá-los.
- Como, Isola?

907
01:27:29,333 --> 01:27:30,833
Não podemos abandoná-la.

908
01:27:30,916 --> 01:27:32,916
Os veículos estão danificados.

909
01:27:33,000 --> 01:27:34,083
- Por favor…
- Isola.

910
01:27:34,166 --> 01:27:36,750
Já fizemos tudo que podíamos, Isola.

911
01:27:36,833 --> 01:27:38,958
- Você só liga pro ouro!
- E você?

912
01:27:39,041 --> 01:27:41,500
- Eu não!
- Abaixem as armas.

913
01:27:41,583 --> 01:27:43,083
- Não! Me mate!
- Não.

914
01:27:43,166 --> 01:27:44,875
- Pietro?
- O quê?

915
01:28:43,916 --> 01:28:45,208
Lá estão eles!

916
01:29:15,833 --> 01:29:16,875
Pietro!

917
01:29:22,416 --> 01:29:23,416
Pietro!

918
01:30:35,750 --> 01:30:37,666
Porra!

919
01:30:39,416 --> 01:30:40,291
Isola!

920
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
Isso!

921
01:31:15,125 --> 01:31:16,083
Isso!

922
01:31:18,625 --> 01:31:20,500
Você está vivo!

923
01:31:21,708 --> 01:31:23,333
- Eu te amo…
- Pietro.

924
01:31:25,500 --> 01:31:26,333
Eu te amo.

925
01:32:04,500 --> 01:32:07,041
Posso? Não, finjam que não estou aqui.

926
01:32:13,208 --> 01:32:14,375
Fico pensando…

927
01:32:15,166 --> 01:32:16,666
Será que é fundo?

928
01:32:17,458 --> 01:32:18,333
O quê?

929
01:32:19,458 --> 01:32:21,125
Será que o lago é fundo?

930
01:32:22,916 --> 01:32:24,291
Não muito, eu acho.

931
01:32:24,875 --> 01:32:26,958
Então podemos recuperar o tesouro.

932
01:32:27,458 --> 01:32:29,375
Uma barra de cada vez.

933
01:32:29,875 --> 01:32:31,125
Meu primo é da Marinha.

934
01:32:31,208 --> 01:32:32,208
O que foi?

935
01:32:32,708 --> 01:32:33,958
Não, nada.

936
01:32:34,041 --> 01:32:36,416
Vocês terão que fazer isso, eu não nado.

937
01:32:36,500 --> 01:32:37,625
Confia em mim?

938
01:32:37,708 --> 01:32:39,083
Não curto água.

939
01:32:39,166 --> 01:32:43,125
Quando eu era criança, segui um cão,
caí no lago e quase me afoguei.

940
01:32:44,250 --> 01:32:45,833
- Não.
- E tenho medo de cães.

941
01:32:45,916 --> 01:32:47,250
Mas não espalhem.

942
01:32:47,333 --> 01:32:50,458
O herói de Nürburgring
com medo de cães e água…

943
01:32:50,541 --> 01:32:52,291
Digo, não vai pegar bem.

944
01:33:10,125 --> 01:33:12,750
<i>Interrompemos esta transmissão</i>

945
01:33:12,833 --> 01:33:16,500
<i>para comunicar notícias extraordinárias.</i>

946
01:33:16,583 --> 01:33:22,041
<i>As forças armadas alemãs</i>
<i>se renderam aos anglo-americanos.</i>

947
01:33:22,125 --> 01:33:24,750
<i>A guerra acabou.</i>

948
01:33:24,833 --> 01:33:28,458
<i>Eu repito, a guerra acabou.</i>

949
01:38:09,000 --> 01:38:14,000
Legendas: Lara Scheffer



