1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,291 --> 00:00:19,416
NETFLIX PRESENTA

4
00:00:27,041 --> 00:00:29,125
MILÁN, 1945

5
00:00:29,208 --> 00:00:32,916
ÚLTIMOS DÍAS DE LA GUERRA

6
00:00:37,666 --> 00:00:39,625
ESTO ES VERDADERA HISTORIA.

7
00:00:39,708 --> 00:00:43,083
ESTA HISTORIA ES CASI VERDADERA.

8
00:00:57,666 --> 00:00:58,666
¡Bájate!

9
00:00:59,791 --> 00:01:01,625
¡Fuera! ¡Vamos!

10
00:01:01,708 --> 00:01:03,208
Aguarda. Esto es nuestro.

11
00:01:05,583 --> 00:01:07,208
- ¡Mami!
- ¡Espera!

12
00:01:43,083 --> 00:01:47,291
SUSURROS DE MEMORIA

13
00:02:01,000 --> 00:02:02,125
¿Alguien te siguió?

14
00:02:03,708 --> 00:02:05,125
Soy un profesional.

15
00:02:05,208 --> 00:02:08,916
Ya que lo eres,
la próxima concierta tus propias citas.

16
00:02:09,000 --> 00:02:11,041
- Yo no lo haré.
- ¿Los partisanos?

17
00:02:11,625 --> 00:02:13,041
Confirmados.

18
00:02:14,666 --> 00:02:17,083
¿Y por qué esa cara? ¿Qué pasa?

19
00:02:17,166 --> 00:02:18,333
Es peligroso.

20
00:02:18,416 --> 00:02:20,500
Es muy arriesgado. ¿Para qué?

21
00:02:20,583 --> 00:02:21,416
¿Para qué?

22
00:02:21,500 --> 00:02:22,541
Para ti.

23
00:02:23,125 --> 00:02:24,333
Por nosotros.

24
00:02:25,208 --> 00:02:27,916
Pronto tendré dinero
para que podamos escapar.

25
00:02:28,500 --> 00:02:30,500
Lejos de Borsalino y su jefe.

26
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
<i>¡Viva el Duce!</i>

27
00:02:33,833 --> 00:02:34,833
¿Confías en mí?

28
00:02:37,041 --> 00:02:38,583
<i>Combatientes…</i>

29
00:02:40,291 --> 00:02:41,166
Confío en ti.

30
00:02:41,250 --> 00:02:42,250
<i>…de tierra,</i>

31
00:02:43,291 --> 00:02:44,375
<i>de mar…</i>

32
00:02:44,458 --> 00:02:45,416
Me voy.

33
00:02:45,500 --> 00:02:46,791
Es tarde.

34
00:02:47,458 --> 00:02:48,458
<i>Escuchen.</i>

35
00:02:48,958 --> 00:02:51,041
- Pasaré por Cabiria luego.
- No.

36
00:02:51,125 --> 00:02:52,791
Si Borsalino te ve, te mata.

37
00:02:52,875 --> 00:02:54,541
Soy profesional, te lo dije.

38
00:02:55,125 --> 00:02:57,791
<i>Solo hay una orden:</i>

39
00:02:58,708 --> 00:02:59,916
<i>¡Conquistar!</i>

40
00:03:01,250 --> 00:03:04,708
<i>¡Duce!</i>

41
00:03:30,291 --> 00:03:31,333
¿Contentos?

42
00:03:32,875 --> 00:03:34,333
- ¿El resto?
- Vengan.

43
00:03:37,041 --> 00:03:38,291
¿Por qué Isola?

44
00:03:38,375 --> 00:03:39,583
Porque trabajo solo.

45
00:03:39,666 --> 00:03:43,208
Eres de los pocos
que manejan el mercado ilegal.

46
00:03:43,291 --> 00:03:44,125
El único.

47
00:03:46,083 --> 00:03:49,375
Es un milagro que los fascistas
aún no te hayan cerrado.

48
00:03:52,333 --> 00:03:54,375
Soy ladrón, no espía.

49
00:03:55,875 --> 00:03:57,958
Los espías no ganan lo suficiente.

50
00:03:58,041 --> 00:03:59,916
Nos serías de ayuda.

51
00:04:00,000 --> 00:04:02,541
- ¿Sí?
- Y te vendría bien tener amigos.

52
00:04:05,250 --> 00:04:06,958
Cien kilos de explosivos.

53
00:04:07,041 --> 00:04:09,916
Cinco Stens, cuatro Berettas,
cuatro Mausers y dos Lugers.

54
00:04:10,000 --> 00:04:11,583
Y dos cajas de municiones.

55
00:04:15,041 --> 00:04:19,291
Confisco las armas en nombre
de la resistencia del pueblo italiano.

56
00:04:19,791 --> 00:04:21,000
No es nada personal.

57
00:04:21,750 --> 00:04:23,625
Estamos haciendo historia.

58
00:04:23,708 --> 00:04:26,125
Nadie es más inteligente que la historia.

59
00:04:26,208 --> 00:04:27,041
Ni tú.

60
00:04:28,458 --> 00:04:29,333
Como quieras.

61
00:04:29,416 --> 00:04:30,583
¿Qué carajo haces?

62
00:04:36,416 --> 00:04:40,375
- ¿No trabajabas solo?
- Necesito amigos. Tú lo dijiste.

63
00:04:55,916 --> 00:04:56,916
Tranquilo.

64
00:05:01,833 --> 00:05:04,041
- ¿No lo vas a contar?
- Confío en ti.

65
00:05:05,791 --> 00:05:06,916
Viene alguien.

66
00:05:07,625 --> 00:05:10,000
¡Fascistas! ¡Cúbranse!

67
00:05:10,083 --> 00:05:11,083
¡Vamos!

68
00:05:11,750 --> 00:05:12,625
¡No!

69
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
- Ahí vienen, vamos.
- ¡Cuidado!

70
00:05:15,750 --> 00:05:17,000
¡Mierda!

71
00:05:17,541 --> 00:05:18,541
¡Fuego!

72
00:05:24,000 --> 00:05:25,625
¡Disparen!

73
00:05:35,416 --> 00:05:37,666
¡Muerte a los fascistas!

74
00:05:47,833 --> 00:05:49,791
¡No!

75
00:06:01,500 --> 00:06:02,750
¡Vamos!

76
00:06:02,833 --> 00:06:05,583
- ¡El dinero!
- ¿Te parece buen momento?

77
00:06:05,666 --> 00:06:07,166
¡Al suelo! ¡Abajo!

78
00:06:08,333 --> 00:06:13,208
¡Al suelo!

79
00:08:05,958 --> 00:08:08,208
- Hasta luego.
- "Lo siento, Marcello.

80
00:08:08,291 --> 00:08:10,583
Perdí el dinero. Me salvaste la vida".

81
00:08:10,666 --> 00:08:13,250
¡Oye! No empieces tú también.

82
00:08:13,333 --> 00:08:14,458
- ¡Isola!
- ¿Qué?

83
00:08:14,541 --> 00:08:16,875
No quiero que me maten por un rapidito.

84
00:08:17,458 --> 00:08:19,166
No prometo nada.

85
00:08:39,416 --> 00:08:40,291
¿Yvonne?

86
00:08:42,541 --> 00:08:43,875
No me llames "Yvonne".

87
00:08:45,125 --> 00:08:46,250
Al menos tú.

88
00:08:49,750 --> 00:08:51,291
¿Y? ¿Cómo te fue?

89
00:08:54,791 --> 00:08:55,666
Salió bien.

90
00:08:56,625 --> 00:08:57,458
¿Un beso?

91
00:09:03,666 --> 00:09:04,500
Pietro.

92
00:09:04,583 --> 00:09:05,958
- No, Pietro.
- Escucha.

93
00:09:06,750 --> 00:09:07,666
Pietro.

94
00:09:10,250 --> 00:09:11,375
Quítate esto.

95
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
Escucha.

96
00:09:14,333 --> 00:09:15,250
Baja la voz.

97
00:09:16,833 --> 00:09:19,041
- ¿Señorita Yvonne?
- ¡Por Dios!

98
00:09:20,333 --> 00:09:21,541
¿Señorita Yvonne?

99
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
Un segundo.

100
00:09:30,166 --> 00:09:31,500
Me estaba cambiando.

101
00:09:48,750 --> 00:09:51,458
¡Apúrate! Borsalino te está esperando.

102
00:10:11,916 --> 00:10:13,541
<i>¿Sabía, profesor,</i>

103
00:10:13,625 --> 00:10:18,458
<i>que una aguja ardiente en el hígado</i>
<i>causa un dolor insoportable sin ser letal?</i>

104
00:10:18,541 --> 00:10:20,166
Al menos no de inmediato.

105
00:10:21,250 --> 00:10:23,583
El calor cauteriza la herida,

106
00:10:24,166 --> 00:10:27,291
sin provocar
hemorragias internas o externas.

107
00:10:28,458 --> 00:10:32,000
<i>Algunos sobrevivieron hasta tres días</i>
<i>sin desmayarse.</i>

108
00:10:32,791 --> 00:10:34,833
Solo se necesita saber de anatomía

109
00:10:35,416 --> 00:10:39,083
y tener algo de práctica
para encontrar el lugar correcto.

110
00:10:42,583 --> 00:10:45,541
¿Quién te ayudó a imprimir
tus folletos soviéticos?

111
00:11:20,666 --> 00:11:23,416
Secretario Borsalino, ella está aquí.

112
00:11:29,625 --> 00:11:31,458
Continuaremos mañana, entonces.

113
00:12:12,083 --> 00:12:15,416
APELLIDO: SCARANTINO
NOMBRE: EDOARDO

114
00:12:23,500 --> 00:12:24,750
¿Cuánto te falta?

115
00:12:24,833 --> 00:12:26,000
Falta poco.

116
00:12:26,666 --> 00:12:28,791
¿Alguna historieta nueva?

117
00:12:30,333 --> 00:12:33,041
- Solo esta.
<i>- Correo de los pequeños.</i>

118
00:12:33,125 --> 00:12:34,791
¿Por qué? ¿No eres pequeño?

119
00:12:34,875 --> 00:12:36,875
Es una locura. Hasta se queja.

120
00:12:36,958 --> 00:12:38,333
¿Qué le pasa?

121
00:12:38,416 --> 00:12:40,416
Yvonne debe haberlo rechazado.

122
00:13:03,625 --> 00:13:04,458
<i>¿Hola?</i>

123
00:13:05,333 --> 00:13:06,166
Achille.

124
00:13:06,708 --> 00:13:08,833
No puedo dormir sin ti.

125
00:13:09,625 --> 00:13:12,958
<i>Estoy en la prefectura.</i>
<i>Toma tu sedante y duérmete.</i>

126
00:13:13,041 --> 00:13:14,208
<i>Nos vemos mañana.</i>

127
00:13:14,291 --> 00:13:16,500
¿Aún no terminaste con tu puta?

128
00:13:17,541 --> 00:13:18,750
Buenas noches, Nora.

129
00:13:41,625 --> 00:13:43,750
FIN

130
00:14:36,083 --> 00:14:36,958
Buenas noches.

131
00:14:37,041 --> 00:14:38,041
Espera.

132
00:14:40,416 --> 00:14:42,208
Tal vez puedas descifrarlo.

133
00:14:42,708 --> 00:14:44,291
¿Otro cargamento de armas?

134
00:14:44,791 --> 00:14:47,875
No es como las otras comunicaciones.
Está codificada.

135
00:14:49,750 --> 00:14:51,375
Intenta echar un vistazo.

136
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
Buenas noches, Marcello.

137
00:14:54,291 --> 00:14:55,208
Buenas noches.

138
00:15:02,041 --> 00:15:05,416
<i>Oye, Pietro. No nos queda</i>
<i>ni una lira para comer.</i>

139
00:15:05,500 --> 00:15:07,541
<i>Gracias por el boletín oficial.</i>

140
00:15:10,041 --> 00:15:11,291
Ve a llamar a Amedeo.

141
00:15:12,458 --> 00:15:13,458
Amedeo.

142
00:15:14,708 --> 00:15:15,666
¡Amedeo!

143
00:15:17,083 --> 00:15:18,583
- Está la comida.
- Voy.

144
00:15:18,666 --> 00:15:19,791
¿Qué haces?

145
00:15:19,875 --> 00:15:22,250
Marcello me pidió que trabajara en algo.

146
00:15:24,583 --> 00:15:25,416
¡Qué linda!

147
00:15:26,000 --> 00:15:28,333
¿Aún no pasó nada?

148
00:15:29,875 --> 00:15:32,625
Perdón por lo de anoche.
Fui un poco imbécil.

149
00:15:33,208 --> 00:15:34,708
Estoy acostumbrado.

150
00:15:36,833 --> 00:15:38,916
No somos solo un equipo, ¿sabes?

151
00:15:39,916 --> 00:15:40,916
Somos familia.

152
00:15:42,125 --> 00:15:43,500
Yo, tú, Marcello.

153
00:15:44,541 --> 00:15:45,416
¿Verdad?

154
00:15:47,291 --> 00:15:48,125
Vamos.

155
00:15:49,708 --> 00:15:50,541
¿Isola?

156
00:15:52,333 --> 00:15:53,166
Gracias.

157
00:16:01,458 --> 00:16:02,833
<i>Correo de los pequeños.</i>

158
00:16:06,583 --> 00:16:08,000
<i>¡Correo de los pequeños!</i>

159
00:16:08,875 --> 00:16:10,791
"C-D-P". <i>Correo de los pequeños.</i>

160
00:16:13,291 --> 00:16:15,041
"P6". Página seis.

161
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
Y 49.

162
00:16:18,083 --> 00:16:19,250
Tres, cuatro, cinco…

163
00:16:20,375 --> 00:16:21,583
"Traer pronto".

164
00:16:24,666 --> 00:16:25,708
Veintisiete.

165
00:16:27,625 --> 00:16:28,500
¿"Oro"?

166
00:16:30,208 --> 00:16:31,791
Oro. No lo puedo creer.

167
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
¡Lo logré!

168
00:16:35,458 --> 00:16:37,625
¡Lo logré!

169
00:16:39,541 --> 00:16:41,750
¡Lo logré!

170
00:16:49,208 --> 00:16:50,250
¿Y?

171
00:16:53,166 --> 00:16:54,041
Marcello

172
00:16:54,750 --> 00:16:58,791
anoche interceptó
un mensaje codificado de la prefectura.

173
00:16:58,875 --> 00:16:59,875
¿Y?

174
00:16:59,958 --> 00:17:01,458
Tienen un plan de fuga.

175
00:17:01,541 --> 00:17:03,208
- Van a escapar.
- ¿Quiénes?

176
00:17:03,291 --> 00:17:04,541
Mussolini.

177
00:17:07,208 --> 00:17:09,625
Y los líderes de la República de Saló.

178
00:17:10,958 --> 00:17:13,833
Con el oro robado
a los italianos por 20 años.

179
00:17:14,958 --> 00:17:15,875
¿Te imaginas?

180
00:17:15,958 --> 00:17:17,958
Todo el tesoro de Italia, nuestro.

181
00:17:19,708 --> 00:17:21,083
Está en la Zona Negra.

182
00:17:22,083 --> 00:17:25,416
- Pero lo llevarán a Suiza.
- Estás loco. ¿Qué dices?

183
00:17:25,500 --> 00:17:27,208
No puedes ir a la Zona Negra.

184
00:17:27,291 --> 00:17:29,666
- Encontraremos el modo.
- Te dispararán.

185
00:17:29,750 --> 00:17:32,166
Borsalino está al tanto de todo.

186
00:17:32,250 --> 00:17:35,166
- Por eso estás ahí.
- ¡No! Seguimos en guerra.

187
00:17:35,875 --> 00:17:38,583
Exacto.
¿Quién haría una locura así en guerra?

188
00:17:38,666 --> 00:17:40,166
- Tú.
- Nosotros.

189
00:17:46,541 --> 00:17:48,333
Es nuestra oportunidad.

190
00:17:49,416 --> 00:17:51,041
La que estábamos esperando.

191
00:17:52,541 --> 00:17:53,708
¿Cómo no lo ves?

192
00:17:56,625 --> 00:17:58,166
Lo siento, cabecita hueca.

193
00:18:00,416 --> 00:18:02,000
- Es casi…
- Imposible.

194
00:18:02,083 --> 00:18:04,000
¿De qué hablas?

195
00:18:04,083 --> 00:18:07,041
La Zona Negra es el lugar
más vigilado de Italia.

196
00:18:09,208 --> 00:18:12,958
Todo el comando militar está ahí.
Es una trampa para ratones.

197
00:18:13,041 --> 00:18:17,541
Cientos de fascistas listos para disparar.
Guardias armados en cada esquina.

198
00:18:18,125 --> 00:18:20,375
Hombres con metralletas. Genial.

199
00:18:24,625 --> 00:18:26,750
El depósito donde guardan el botín.

200
00:18:28,125 --> 00:18:29,125
Déjame ver.

201
00:18:32,083 --> 00:18:33,416
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué?

202
00:18:33,500 --> 00:18:34,375
Allá.

203
00:18:36,375 --> 00:18:37,791
La Torre delle Sirene.

204
00:18:39,458 --> 00:18:42,500
Ahí suenan las alarmas
en caso de bombardeo.

205
00:18:42,583 --> 00:18:43,791
No.

206
00:18:43,875 --> 00:18:46,291
Te lo dije, Isola. Imposible.

207
00:18:46,375 --> 00:18:48,458
- No seas imbécil.
- ¿Puedo ver?

208
00:18:48,541 --> 00:18:50,875
No es difícil. Tenemos que pensar.

209
00:18:50,958 --> 00:18:52,541
¡Tú tienes que pensar!

210
00:18:52,625 --> 00:18:55,750
Una vez que entremos,
si es que lo logramos,

211
00:18:55,833 --> 00:18:58,250
¿qué decimos?
¿"Vinimos por la mercancía"?

212
00:18:58,333 --> 00:19:01,000
Solo necesitamos un plan. Y más hombres.

213
00:19:01,833 --> 00:19:03,083
¿Cuánto tiempo?

214
00:19:03,166 --> 00:19:04,708
- Siete días.
- ¿Siete?

215
00:19:06,625 --> 00:19:07,833
Vete a la mierda.

216
00:19:07,916 --> 00:19:11,625
Gracias por el show. ¿Nos vamos?
Estoy viejo para esta mierda.

217
00:19:21,333 --> 00:19:24,000
¡Isola!

218
00:19:24,083 --> 00:19:25,375
¡Debemos irnos!

219
00:19:26,916 --> 00:19:29,583
- El rifle. ¡Isola, vamos!
- ¡Apúrate, Isola!

220
00:19:33,958 --> 00:19:35,666
¡Sé cómo hacerlo!

221
00:19:51,916 --> 00:19:53,000
Es una locura.

222
00:19:53,625 --> 00:19:54,666
Es un plan.

223
00:19:54,750 --> 00:19:56,250
Podría funcionar.

224
00:19:56,333 --> 00:19:58,958
Funcionará.
Solo necesitamos tres hombres.

225
00:19:59,041 --> 00:20:00,166
Tres especialistas.

226
00:20:00,250 --> 00:20:03,333
Sí. Un conductor,
uno que haga bombas y un flaquito.

227
00:20:03,416 --> 00:20:05,333
Tengo a uno para los explosivos.

228
00:20:05,416 --> 00:20:07,750
- ¿Lo conozco?
- No hablo hace tiempo.

229
00:20:07,833 --> 00:20:09,208
¿Es confiable?

230
00:20:09,291 --> 00:20:10,458
<i>Es el mejor.</i>

231
00:20:14,333 --> 00:20:16,458
Bien. Solo faltan dos. ¿Sugerencias?

232
00:20:17,083 --> 00:20:19,000
¿Tiene que ser hombre?

233
00:20:19,083 --> 00:20:20,708
¿Tienes a alguien en mente?

234
00:20:21,500 --> 00:20:22,416
<i>¿Otra vez ella?</i>

235
00:20:22,500 --> 00:20:25,125
¡Regresa! ¡Deténganla!

236
00:20:39,500 --> 00:20:40,791
¡Alto!

237
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
¡Alto! ¡Manos arriba!

238
00:20:57,333 --> 00:20:58,583
¿Tienes un minuto?

239
00:21:00,666 --> 00:21:01,500
¿El conductor?

240
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
- Podría ser Fabbri.
- ¿Fabbri?

241
00:21:03,541 --> 00:21:05,083
- Fabbri no.
- Sí.

242
00:21:05,166 --> 00:21:06,416
No, ya sabes por qué.

243
00:21:06,500 --> 00:21:10,708
¿El campeón de Mille Miglia?
¿El héroe de Nürburgring? ¿Ese Fabbri?

244
00:21:12,750 --> 00:21:14,291
<i>Si no, ¿quién, Amedeo?</i>

245
00:21:17,000 --> 00:21:18,291
¿No estaba muerto?

246
00:21:18,375 --> 00:21:19,500
Está encubierto.

247
00:21:31,125 --> 00:21:32,958
<i>Fabbri no es confiable.</i>

248
00:21:33,041 --> 00:21:35,291
<i>Lo es, sí. Él encontró a Dios.</i>

249
00:21:35,375 --> 00:21:36,291
Cambió.

250
00:21:41,416 --> 00:21:42,833
¿Trajiste la coca?

251
00:21:42,916 --> 00:21:44,125
Adivina.

252
00:21:48,125 --> 00:21:49,708
Como si hubiera aceptado.

253
00:21:50,625 --> 00:21:54,833
Giovanni, eres un prófugo
que se esconde en el monasterio de su tío.

254
00:21:54,916 --> 00:21:58,250
Pero soy el héroe de la patria
en Nürburgring.

255
00:21:58,333 --> 00:22:00,583
Si te encuentran, te fusilarán.

256
00:22:00,666 --> 00:22:02,750
Está bien. ¿Qué vamos a robar?

257
00:22:03,500 --> 00:22:04,833
Le robaremos al Duce.

258
00:22:23,458 --> 00:22:26,875
Aquí trabajaba un abogado fascista.
Esta era su oficina.

259
00:22:29,625 --> 00:22:31,500
¿Necesito una antitetánica?

260
00:22:31,583 --> 00:22:34,041
Fabbri, vamos. No tienes que mudarte.

261
00:22:39,291 --> 00:22:40,958
Es un refugio de emergencia.

262
00:22:41,041 --> 00:22:43,000
¿Despidieron a la que limpiaba?

263
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
¿Y tu experto en explosivos?

264
00:22:49,833 --> 00:22:51,041
Tenemos un problema.

265
00:23:04,833 --> 00:23:06,750
Hijos de perra.

266
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
¡Mierda!

267
00:23:45,416 --> 00:23:47,083
¡No le temo a lo desconocido

268
00:23:47,166 --> 00:23:49,500
mientras mi alma no me traicione!

269
00:23:58,625 --> 00:24:01,333
Aún estás a tiempo de arrepentirte, hijo.

270
00:24:02,708 --> 00:24:03,875
¿Quién eres?

271
00:24:03,958 --> 00:24:05,750
Un amigo de Marcello Davoli.

272
00:24:07,166 --> 00:24:08,250
¡Piratas!

273
00:24:09,041 --> 00:24:11,708
¡Criminales! ¡Cobardes!

274
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
¡Viva la anarquía!

275
00:24:25,083 --> 00:24:27,375
El condenado rechaza los sacramentos.

276
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
<i>Adiós Lugano bella,</i>

277
00:24:34,416 --> 00:24:37,791
<i>dulce tierra piadosa.</i>

278
00:24:47,583 --> 00:24:50,041
¡Fuego! ¡Por el amor de Dios!

279
00:25:18,958 --> 00:25:22,166
<i>Los anarquistas se escapan.</i>

280
00:25:22,250 --> 00:25:25,583
<i>Pero hablas de nosotros</i>

281
00:25:25,666 --> 00:25:28,500
<i>con una vil mentira…</i>

282
00:25:53,583 --> 00:25:54,875
¿Quieres un poco?

283
00:25:54,958 --> 00:25:55,791
No.

284
00:26:01,500 --> 00:26:02,666
Mira quién viene.

285
00:26:02,750 --> 00:26:04,875
- Pietro.
- Prefiere Isola.

286
00:26:04,958 --> 00:26:07,208
"Isola". ¿Es un nombre artístico?

287
00:26:08,208 --> 00:26:09,500
- ¿Eres Molotov?
- Sí.

288
00:26:10,666 --> 00:26:11,708
¿Es artístico?

289
00:26:11,791 --> 00:26:13,916
Es un nombre de guerra.

290
00:26:14,000 --> 00:26:15,083
¿Sí?

291
00:26:15,166 --> 00:26:17,541
La última vez que te vi, eras así.

292
00:26:18,958 --> 00:26:20,166
Conocías a mi padre.

293
00:26:20,250 --> 00:26:23,541
¿A Michele? ¿Bromeas?
Los tres éramos como hermanos.

294
00:26:25,541 --> 00:26:27,000
¿Estuviste en Fiume?

295
00:26:30,416 --> 00:26:33,041
Íbamos a morir. Todos creíamos en algo.

296
00:26:33,125 --> 00:26:34,833
Yo, tu padre, incluso él.

297
00:26:34,916 --> 00:26:36,833
Sí. Casi pierdo la pierna.

298
00:26:38,291 --> 00:26:39,791
Y perdí a un amigo.

299
00:26:41,333 --> 00:26:43,916
Para sobrevivir,
mejor ser ladrón que héroe.

300
00:26:45,875 --> 00:26:46,750
Comencemos.

301
00:26:48,416 --> 00:26:49,791
Este es el plan.

302
00:26:50,916 --> 00:26:54,541
Todos tendrán su parte.
Escúchenme y no rompan las pelotas.

303
00:26:54,625 --> 00:26:56,583
Nos quedan menos de cinco días.

304
00:26:57,333 --> 00:26:59,208
Para entrar a la Zona Negra,

305
00:27:00,416 --> 00:27:02,708
necesitamos permisos certificados.

306
00:27:02,791 --> 00:27:05,750
Hessa conseguirá uno
y Amedeo falsificará el resto.

307
00:27:05,833 --> 00:27:08,708
¿Y el sello de la RSI?
No tengo moldes para eso.

308
00:27:08,791 --> 00:27:10,041
El original está…

309
00:27:10,125 --> 00:27:13,750
Ya tengo a alguien
que puede robar uno de la prefectura.

310
00:27:13,833 --> 00:27:16,000
<i>- ¿Y aceptó?</i>
<i>- Yvonne confía en mí.</i>

311
00:27:20,041 --> 00:27:21,583
Usaremos un camión militar.

312
00:27:22,333 --> 00:27:26,291
<i>Esos que usan los fascistas</i>
<i>para transportar soldados o prisioneros.</i>

313
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
<i>Fabbri conduce.</i>

314
00:27:29,791 --> 00:27:32,958
<i>Molotov y yo iremos atrás</i>
<i>con uniformes oficiales.</i>

315
00:27:33,041 --> 00:27:35,500
<i>El resto, bajo las bancas.</i>

316
00:27:35,583 --> 00:27:38,583
Una vez dentro,
¿cómo lidiamos con los guardias?

317
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
<i>Los atraemos al búnker y los encerramos.</i>

318
00:27:42,416 --> 00:27:43,708
¿Cómo lo hacemos?

319
00:27:44,583 --> 00:27:46,041
¿Con un truco de magia?

320
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
Casi.

321
00:27:48,000 --> 00:27:50,208
<i>Simularemos</i>
<i>un ataque aéreo de EE. UU.</i>

322
00:27:50,833 --> 00:27:54,000
<i>Esos pedazos de mierda</i>
<i>se encerrarán como gusanos.</i>

323
00:27:54,083 --> 00:27:55,791
<i>Te necesitamos para eso.</i>

324
00:27:55,875 --> 00:27:58,625
<i>Subirás aquí, a la Torre delle Sirene,</i>

325
00:27:58,708 --> 00:28:01,375
<i>el centro de control</i>
<i>de las alarmas de la ciudad.</i>

326
00:28:07,875 --> 00:28:08,791
<i>¿Eso es todo?</i>

327
00:28:08,875 --> 00:28:11,333
¿Qué te garantiza
que entrarán al refugio?

328
00:28:11,416 --> 00:28:13,416
Les daremos un pequeño incentivo.

329
00:28:15,208 --> 00:28:16,750
<i>Molotov y Amedeo.</i>

330
00:28:18,125 --> 00:28:21,208
<i>Colocarán los explosivos</i>
<i>por todo el perímetro.</i>

331
00:28:23,125 --> 00:28:25,125
<i>Cuando exploten, será un infierno.</i>

332
00:28:28,000 --> 00:28:30,083
<i>Tendremos tiempo para robar el oro.</i>

333
00:28:31,875 --> 00:28:33,000
<i>Y ganar la guerra.</i>

334
00:28:33,500 --> 00:28:34,791
Espera.

335
00:28:34,875 --> 00:28:36,458
Dame el papel, por favor.

336
00:28:39,583 --> 00:28:41,958
¿Se supone que este feo soy yo?

337
00:28:42,041 --> 00:28:43,583
Fabbri, no seas molesto.

338
00:28:43,666 --> 00:28:46,708
¿Entienden que gané una medalla
en Montecarlo?

339
00:28:46,791 --> 00:28:49,708
- Que soy el héroe…
- De Nürburgring. Lo sabemos.

340
00:28:49,791 --> 00:28:52,375
Premiado por el Duce, por cierto.

341
00:28:52,458 --> 00:28:55,833
Digan lo que quieran de Benito,
pero de autos sí que sabe.

342
00:28:55,916 --> 00:28:57,750
- Bueno, entonces…
- ¡Basta!

343
00:29:01,958 --> 00:29:03,958
Lo que oyen fuera no es la guerra.

344
00:29:05,833 --> 00:29:06,833
Es historia.

345
00:29:09,083 --> 00:29:11,875
Y la historia nos arruina. ¿Saben por qué?

346
00:29:11,958 --> 00:29:15,875
Porque cuando la gente nos mira,
ve a delincuentes. Por eso.

347
00:29:17,250 --> 00:29:18,083
No somos nada.

348
00:29:18,666 --> 00:29:19,708
Gracias, jefe.

349
00:29:21,916 --> 00:29:23,041
Yo no, Fabbri.

350
00:29:24,208 --> 00:29:25,583
Yo veo a profesionales.

351
00:29:27,000 --> 00:29:28,083
Gente virtuosa.

352
00:29:29,583 --> 00:29:31,791
Es su oportunidad de demostrarlo.

353
00:29:33,083 --> 00:29:38,125
Y recuperar, con cierto interés,
todo lo que nos robaron.

354
00:29:39,666 --> 00:29:42,541
Dicen que nadie
es más listo que la historia.

355
00:29:43,958 --> 00:29:45,333
Tal vez tengan razón.

356
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
O no.

357
00:29:47,708 --> 00:29:49,916
No lo sabremos si no lo intentamos.

358
00:29:53,458 --> 00:29:55,000
Al diablo con la historia.

359
00:30:00,000 --> 00:30:03,958
Todo bien,
pero ¿cómo preparo los explosivos?

360
00:30:04,625 --> 00:30:07,958
Por lo que dices,
necesito al menos cien kilos de TNT.

361
00:30:08,041 --> 00:30:11,708
Robar a los fascistas es imposible.
Los americanos no nos darán nada.

362
00:30:12,875 --> 00:30:15,791
Debo recuperar
lo último que le vendí a Ahab.

363
00:30:16,291 --> 00:30:18,583
<i>La carga está en una villa en Brianza.</i>

364
00:30:18,666 --> 00:30:20,875
El dueño es amigo de la resistencia.

365
00:30:21,458 --> 00:30:22,333
Genial.

366
00:30:22,416 --> 00:30:24,000
¿Quién es el dueño?

367
00:30:24,583 --> 00:30:25,916
Serbelloni.

368
00:30:26,000 --> 00:30:27,083
¿Serbelloni quién?

369
00:30:27,583 --> 00:30:29,083
Mi director.

370
00:30:29,958 --> 00:30:31,750
El marqués Serbelloni.

371
00:30:32,625 --> 00:30:36,000
Dará una fiesta en su villa
de Brianza mañana a la noche.

372
00:30:36,541 --> 00:30:38,666
No tengo nada que ponerme.

373
00:30:39,291 --> 00:30:40,291
¿Secretario?

374
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
Voy.

375
00:31:01,666 --> 00:31:02,625
Vamos.

376
00:31:11,458 --> 00:31:12,708
¡Leonida!

377
00:31:22,166 --> 00:31:23,125
¿Yvonne?

378
00:31:23,833 --> 00:31:24,708
Oye.

379
00:31:25,833 --> 00:31:26,666
¿Estás bien?

380
00:31:28,416 --> 00:31:29,250
Sí.

381
00:31:31,291 --> 00:31:32,208
¿Qué pasa?

382
00:31:36,500 --> 00:31:37,416
Nada.

383
00:31:38,583 --> 00:31:39,916
Bebí demasiado.

384
00:31:40,416 --> 00:31:41,666
¿Bebiste demasiado?

385
00:31:45,583 --> 00:31:46,708
¿Qué haces aquí?

386
00:31:55,541 --> 00:31:56,666
Necesito un favor.

387
00:31:58,625 --> 00:32:01,166
Necesitamos un sello de la prefectura.

388
00:32:02,500 --> 00:32:04,333
- ¿Un sello?
- Un sello.

389
00:32:05,625 --> 00:32:10,125
- Lo reconocerás porque tiene…
- Ya sé cómo es el sello de la Zona Negra.

390
00:32:15,375 --> 00:32:17,458
- Por favor.
- No tienes idea.

391
00:32:17,541 --> 00:32:19,250
La prefectura es un matadero.

392
00:32:19,333 --> 00:32:22,625
Hay guardias llevando prisioneros
todos los días.

393
00:32:22,708 --> 00:32:25,666
Borsalino es un monstruo.
Es capaz de todo.

394
00:32:25,750 --> 00:32:27,208
Nunca sospecharía de mí.

395
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
Por favor, Yvonne.

396
00:32:34,625 --> 00:32:35,708
¿Confías en mí?

397
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
Adiós.

398
00:33:35,375 --> 00:33:37,791
¿Qué debo hacer contigo, Lamberti?

399
00:33:38,541 --> 00:33:39,750
Te lo advertí.

400
00:33:40,416 --> 00:33:43,500
Puedes meterte
con todo el contrabando de la ciudad,

401
00:33:44,000 --> 00:33:45,250
pero no con mi mujer.

402
00:33:50,333 --> 00:33:52,000
¿Estás enamorado?

403
00:33:56,208 --> 00:33:57,125
Lamberti.

404
00:33:59,583 --> 00:34:00,875
Un empresario…

405
00:34:02,916 --> 00:34:04,666
deber pensar con esto.

406
00:34:09,458 --> 00:34:10,958
No con esto.

407
00:34:16,333 --> 00:34:17,458
Ni tampoco…

408
00:34:21,500 --> 00:34:22,750
con esto.

409
00:34:43,583 --> 00:34:44,458
¿Lamberti?

410
00:34:46,291 --> 00:34:48,750
Deja en paz a Yvonne o acabaré contigo.

411
00:34:51,041 --> 00:34:54,125
Tú y tus amigos malhechores.

412
00:35:02,875 --> 00:35:05,791
CUATRO DÍAS PARA EL ATRACO

413
00:35:14,416 --> 00:35:15,250
Hola.

414
00:35:21,666 --> 00:35:22,708
¿Quiere o no?

415
00:35:30,875 --> 00:35:32,875
¿Seguro que las armas están aquí?

416
00:35:32,958 --> 00:35:35,708
Sí, solo debemos lograr
que Serbelloni cante.

417
00:35:36,291 --> 00:35:38,375
¿Habías visto algo así?

418
00:35:39,500 --> 00:35:40,416
Yo sí.

419
00:36:01,333 --> 00:36:02,500
Oye, Anarquía.

420
00:36:02,583 --> 00:36:04,958
Te saqué de ese antro para que trabajes.

421
00:36:05,833 --> 00:36:09,166
- Increíble. Hablas como un señor.
- ¿Quién es un señor?

422
00:36:09,250 --> 00:36:10,875
Si Michele te oyera…

423
00:36:12,708 --> 00:36:13,541
Oye.

424
00:36:14,166 --> 00:36:17,375
Hiciste un buen trabajo con el chico.
Sabe lo que hace.

425
00:36:17,458 --> 00:36:19,708
Michele estaría orgulloso de los dos.

426
00:36:19,791 --> 00:36:22,375
Lo dudo. Pietro también se volvió ladrón.

427
00:36:23,708 --> 00:36:26,166
¿La verdad? Fue una fantasía.

428
00:36:26,250 --> 00:36:28,833
Se acabó el art déco del cine.

429
00:36:28,916 --> 00:36:30,750
¿Quisiera paté de hígado?

430
00:36:30,833 --> 00:36:32,625
Porque nosotros, los artistas,

431
00:36:33,500 --> 00:36:36,375
tenemos el deber político y moral

432
00:36:36,458 --> 00:36:38,291
de quitar el velo de Maya

433
00:36:38,375 --> 00:36:40,875
entre la burguesía y el proletariado.

434
00:36:40,958 --> 00:36:45,166
Porque, perdona, Carlo,
pero lo último que hiciste fue horrible.

435
00:36:45,250 --> 00:36:47,833
Pero no es tu culpa. Soy el director.

436
00:36:48,708 --> 00:36:51,791
Basta de límites.
Basta de mega estructuras.

437
00:36:52,375 --> 00:36:54,000
Y por eso decidí

438
00:36:54,500 --> 00:36:57,625
filmar mi adaptación de <i>Madame Bovary</i>

439
00:36:58,375 --> 00:37:02,541
entre los pobres pescadores,
<i>les pecheurs</i>, de Pantelleria.

440
00:37:02,625 --> 00:37:03,708
Camillo, cariño.

441
00:37:03,791 --> 00:37:05,875
Dime que seré tu Emma Bovary.

442
00:37:06,458 --> 00:37:07,375
¡Dímelo!

443
00:37:07,875 --> 00:37:08,833
Mi querida,

444
00:37:08,916 --> 00:37:11,041
mi imperecedera fuente de belleza,

445
00:37:11,833 --> 00:37:13,500
no serás madame Bovary.

446
00:37:13,583 --> 00:37:14,875
Damas y caballeros,

447
00:37:14,958 --> 00:37:16,625
tú serás la única

448
00:37:17,541 --> 00:37:18,375
madame Bovary.

449
00:37:20,375 --> 00:37:23,583
- Será un éxito. Puedo sentirlo.
- Es inevitable.

450
00:37:23,666 --> 00:37:24,875
- ¿Verdad?
- Gracias.

451
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
¿Qué tal?

452
00:37:39,666 --> 00:37:40,666
Problemas.

453
00:37:46,666 --> 00:37:48,333
Buenas noches.

454
00:37:54,375 --> 00:37:56,166
Alfombra roja. El estreno.

455
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
Y le digo:

456
00:37:57,541 --> 00:38:00,791
"Nora, no uses la cola".

457
00:38:01,375 --> 00:38:03,833
¿Qué hace Nora? Lleva la cola.

458
00:38:03,916 --> 00:38:05,166
- ¿Champaña?
- No.

459
00:38:05,250 --> 00:38:06,500
- ¿Usted?
- Los tacos…

460
00:38:06,583 --> 00:38:07,875
¡Dios mío! Disculpe.

461
00:38:07,958 --> 00:38:09,541
- Listo.
- Disculpe.

462
00:38:09,625 --> 00:38:10,916
Puede pasar, querido.

463
00:38:11,791 --> 00:38:13,916
- Marqués, perdón.
- No te preocupes.

464
00:38:14,000 --> 00:38:15,750
Imagina que acepté.

465
00:38:15,833 --> 00:38:17,750
Descuida. <i>C'est la jeunesse.</i>

466
00:38:17,833 --> 00:38:20,208
Solo que es de seda. Disculpen.

467
00:38:20,291 --> 00:38:22,666
Iré a mi habitación y ya regreso.

468
00:38:22,750 --> 00:38:24,000
¡Por el amor de Dios!

469
00:38:29,208 --> 00:38:30,708
¿Qué voy a decir?

470
00:38:31,958 --> 00:38:33,916
Confías en la gente,

471
00:38:34,666 --> 00:38:36,250
y pasan estas cosas.

472
00:38:41,583 --> 00:38:42,458
Las armas.

473
00:38:51,000 --> 00:38:51,958
Marcellino.

474
00:38:52,666 --> 00:38:54,291
Prepara los autos.

475
00:38:55,166 --> 00:38:57,541
Héroe de la nación, ve a vigilar.

476
00:38:57,625 --> 00:38:59,791
A trabajar, chicos. ¡Vamos!

477
00:39:04,000 --> 00:39:04,875
¿Serbelloni?

478
00:39:06,125 --> 00:39:09,083
¡Estoy aquí! ¿Qué carajo te importa?

479
00:39:25,250 --> 00:39:26,625
Tengo que vigilar.

480
00:39:44,416 --> 00:39:46,083
¡Champaña!

481
00:39:49,291 --> 00:39:51,166
- Muévete.
- ¡Muévete!

482
00:40:02,583 --> 00:40:03,541
Bésame.

483
00:40:17,291 --> 00:40:18,916
¡El casanova de Navigli!

484
00:40:19,000 --> 00:40:20,333
Debemos irnos.

485
00:40:35,166 --> 00:40:36,875
¡Tío!

486
00:40:37,541 --> 00:40:39,375
- ¡Fiorenzo!
- ¿Quién hizo esto?

487
00:40:39,458 --> 00:40:41,333
No sé. Un camarero con un arma.

488
00:40:41,416 --> 00:40:42,666
- ¿Qué quería?
- ¿Qué?

489
00:40:42,750 --> 00:40:43,791
¿Qué quería?

490
00:40:43,875 --> 00:40:45,000
¡Las armas!

491
00:40:45,541 --> 00:40:46,958
¿Fiorenzo?

492
00:40:47,458 --> 00:40:49,250
¡Fiorenzo! ¡Desátame!

493
00:40:50,041 --> 00:40:51,708
¿Qué diablos?

494
00:40:52,416 --> 00:40:53,458
Vamos.

495
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
¡Puta madre!

496
00:40:56,250 --> 00:40:57,083
¡Vamos!

497
00:41:09,291 --> 00:41:10,625
No te muevas.

498
00:41:10,708 --> 00:41:12,458
Muéstrame las manos.

499
00:41:14,000 --> 00:41:17,125
¿Quién carajo eres?
¿Cómo sabías de las armas?

500
00:41:17,208 --> 00:41:18,208
¡Date vuelta!

501
00:41:22,750 --> 00:41:23,583
¿Tú?

502
00:41:28,833 --> 00:41:29,708
¿Dónde estabas?

503
00:41:29,791 --> 00:41:31,500
Aparecí al final, ¿no?

504
00:41:31,583 --> 00:41:33,291
¡Vamos! ¿Sabes conducir?

505
00:41:33,791 --> 00:41:34,750
Claro.

506
00:41:38,083 --> 00:41:39,500
Ahora le toca a Yvonne.

507
00:41:47,583 --> 00:41:48,666
<i>Ciudadanos.</i>

508
00:41:48,750 --> 00:41:50,125
<i>Trabajadores.</i>

509
00:41:50,208 --> 00:41:52,875
<i>Huelga general</i>
<i>contra la ocupación alemana,</i>

510
00:41:52,958 --> 00:41:56,291
<i>contra la guerra fascista</i>
<i>para salvar nuestras tierras,</i>

511
00:41:56,375 --> 00:41:58,083
<i>nuestras casas y oficinas.</i>

512
00:42:03,583 --> 00:42:07,166
<i>Como en Génova y Turín,</i>
<i>que los alemanes enfrenten el dilema:</i>

513
00:42:07,833 --> 00:42:10,250
<i>rendirse o morir.</i>

514
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
Llegaste.

515
00:42:58,208 --> 00:42:59,083
Cariño.

516
00:43:03,291 --> 00:43:04,541
¿Entramos?

517
00:43:05,125 --> 00:43:06,875
Quiero mostrarte algo.

518
00:43:06,958 --> 00:43:08,125
Vamos.

519
00:43:13,500 --> 00:43:15,083
No tengas miedo.

520
00:43:39,875 --> 00:43:40,875
¡Atención!

521
00:43:41,375 --> 00:43:43,000
¡Atención, escuadrón!

522
00:43:43,083 --> 00:43:43,916
¡Saludo!

523
00:44:38,875 --> 00:44:40,041
Vamos.

524
00:44:47,583 --> 00:44:50,708
Veinte años de gloria nacional.

525
00:44:52,208 --> 00:44:53,291
Increíble.

526
00:44:56,458 --> 00:44:57,583
¿Te gusta?

527
00:45:00,750 --> 00:45:01,583
¿De quién es?

528
00:45:02,375 --> 00:45:03,541
Puede ser tuyo.

529
00:45:04,125 --> 00:45:05,041
No bromees.

530
00:45:05,625 --> 00:45:06,958
No es una broma.

531
00:45:12,500 --> 00:45:13,708
Ven conmigo.

532
00:45:13,791 --> 00:45:15,500
Me estoy ocupando de todo.

533
00:45:15,583 --> 00:45:17,583
Se cerró el trato con los suizos.

534
00:45:17,666 --> 00:45:21,333
Viajaremos con Mussolini,
Claretta y la acompañante.

535
00:45:22,375 --> 00:45:24,583
Luego, cuando las aguas se calmen,

536
00:45:24,666 --> 00:45:28,916
podríamos comprar una hacienda
en Argentina o Brasil.

537
00:45:29,500 --> 00:45:30,333
Al sol.

538
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
Lejos de aquí.

539
00:45:33,666 --> 00:45:34,583
¿Te gustaría?

540
00:45:37,333 --> 00:45:38,250
No sé.

541
00:45:40,208 --> 00:45:41,958
Nora nunca quiso un hijo.

542
00:45:44,416 --> 00:45:45,625
Pero nosotros dos…

543
00:45:47,458 --> 00:45:49,250
podríamos ser felices,

544
00:45:49,750 --> 00:45:51,166
formar una familia.

545
00:45:53,791 --> 00:45:55,833
La maternidad no es para mí.

546
00:45:56,625 --> 00:45:58,416
Serás una madre maravillosa.

547
00:46:00,416 --> 00:46:03,208
Siempre cuidaré de ti.

548
00:46:07,291 --> 00:46:08,250
<i>¿Cómo se llama?</i>

549
00:46:09,500 --> 00:46:10,666
- Yvonne.
- ¿Yvonne?

550
00:46:10,750 --> 00:46:11,583
Yvonne.

551
00:46:12,250 --> 00:46:13,541
¿Es artístico?

552
00:46:13,625 --> 00:46:15,500
No. Nombre de guerra.

553
00:46:17,791 --> 00:46:19,166
Ve con ella, idiota.

554
00:46:19,250 --> 00:46:20,375
- ¿Qué?
- ¿Qué?

555
00:46:20,458 --> 00:46:22,666
Descansa. Te lo ganaste.

556
00:46:23,166 --> 00:46:24,541
Bueno, ustedes también.

557
00:46:24,625 --> 00:46:27,041
Somos viejos. Descansaremos al morir.

558
00:46:27,791 --> 00:46:29,958
Nos vemos en el escondite.

559
00:46:30,666 --> 00:46:33,333
Sabía que serías una mala influencia.

560
00:46:34,500 --> 00:46:35,375
Carajo.

561
00:46:43,125 --> 00:46:44,166
Achille.

562
00:46:49,125 --> 00:46:50,083
Achille.

563
00:46:59,916 --> 00:47:01,708
¿No estás cansado de trabajar?

564
00:47:17,500 --> 00:47:18,500
Eres patética.

565
00:47:22,041 --> 00:47:24,833
A tu puta le importas un carajo.

566
00:47:24,916 --> 00:47:26,000
Y lo sabes.

567
00:47:26,791 --> 00:47:28,208
Déjame en paz, Nora.

568
00:47:30,166 --> 00:47:33,333
¿Quién fue
la primera actriz italiana en toples?

569
00:47:33,958 --> 00:47:35,625
- ¿Qué?
- Contesta.

570
00:47:38,875 --> 00:47:41,000
Clara Calamai, <i>La cena del bufón.</i>

571
00:47:41,083 --> 00:47:42,083
Vittoria Carpi.

572
00:47:43,583 --> 00:47:45,291
- ¿Quién es?
- La esposa de Artalo,

573
00:47:45,375 --> 00:47:47,416
en <i>La corona de hierro </i>de Blasettii.

574
00:47:47,500 --> 00:47:49,583
Una participación de unos segundos.

575
00:47:49,666 --> 00:47:52,833
Un meteoro. El aleteo de un colibrí.

576
00:47:52,916 --> 00:47:54,541
Nadie la recuerda.

577
00:47:56,125 --> 00:47:57,000
¿Y entonces?

578
00:47:57,791 --> 00:47:59,250
Tú eres Vittoria Carpi.

579
00:48:00,541 --> 00:48:02,875
Nací para ser amada.

580
00:48:02,958 --> 00:48:06,166
En mi vida, siempre fui protagonista.

581
00:48:07,875 --> 00:48:10,125
Pero tú eres el doble de un líder.

582
00:48:10,208 --> 00:48:12,833
Un extra en la película
de tu vida de mierda.

583
00:48:16,458 --> 00:48:19,083
Y tú eres la hija
de un carretero de Cremona.

584
00:48:19,625 --> 00:48:21,166
Eleonara Masciocchi.

585
00:48:22,000 --> 00:48:22,958
Cállate.

586
00:48:23,041 --> 00:48:26,416
Estuviste en más camas que películas
para llegar donde estás.

587
00:48:27,000 --> 00:48:27,833
¡Cállate!

588
00:48:44,000 --> 00:48:45,208
Se acabó, Nora.

589
00:48:51,083 --> 00:48:52,541
¿Te doy un consejo?

590
00:48:52,625 --> 00:48:54,500
Búscate un nuevo benefactor.

591
00:48:55,208 --> 00:48:58,125
Hoy en día, la gente como tú termina mal.

592
00:48:59,708 --> 00:49:00,541
Vete.

593
00:49:02,083 --> 00:49:03,041
¡Vete!

594
00:49:03,708 --> 00:49:05,166
¡Ve con tu puta!

595
00:49:07,750 --> 00:49:09,291
¡Te está esperando!

596
00:49:17,708 --> 00:49:22,291
TRES DÍAS PARA EL ATRACO

597
00:49:24,083 --> 00:49:26,458
¡La sirena de Cabiria, Yvonne!

598
00:49:28,625 --> 00:49:29,458
¡Bravo!

599
00:49:30,583 --> 00:49:31,625
¡Estás hermosa!

600
00:51:47,208 --> 00:51:48,125
¡Yvonne!

601
00:51:50,833 --> 00:51:52,541
¡Yvonne!

602
00:51:53,083 --> 00:51:54,333
¡No la toques!

603
00:51:56,833 --> 00:52:00,666
Te dije que la dejaras en paz.
No quisiste escuchar.

604
00:52:17,708 --> 00:52:20,041
Se merece a alguien mejor que tú.

605
00:52:33,166 --> 00:52:34,041
¡Yvonne!

606
00:52:34,125 --> 00:52:35,458
Yvonne, debemos irnos.

607
00:52:48,750 --> 00:52:50,041
¡Señor!

608
00:52:51,083 --> 00:52:52,875
Atrapa a ese hijo de puta

609
00:52:53,458 --> 00:52:55,291
y a todos sus amigos.

610
00:52:56,416 --> 00:52:58,041
¡Los quiero muertos!

611
00:53:11,583 --> 00:53:12,958
¿Puedo fumar uno?

612
00:53:14,791 --> 00:53:15,958
Eran de mi padre.

613
00:53:41,500 --> 00:53:42,458
Es para ti.

614
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
¡Al suelo!

615
00:54:15,208 --> 00:54:17,541
¡Vamos!

616
00:54:20,416 --> 00:54:22,625
- ¿La camioneta?
- Está lista. ¡Vamos!

617
00:54:22,708 --> 00:54:23,666
¡Vamos!

618
00:54:27,666 --> 00:54:29,041
¡Mierda, mi rifle!

619
00:54:29,625 --> 00:54:30,625
¡Marcello!

620
00:54:33,875 --> 00:54:37,083
¡Marcello!

621
00:55:07,041 --> 00:55:07,875
¿Isola?

622
00:55:08,458 --> 00:55:09,375
Hola.

623
00:55:10,083 --> 00:55:12,708
- ¿Qué pasó?
- Los fascistas vinieron al taller.

624
00:55:12,791 --> 00:55:14,083
Un maldito ejército.

625
00:55:15,708 --> 00:55:17,625
- ¿Estás bien?
- Algo así.

626
00:55:17,708 --> 00:55:20,625
Frené la hemorragia.
Hay que evitar una infección.

627
00:55:20,708 --> 00:55:21,833
Marcello.

628
00:55:26,000 --> 00:55:27,333
Nada puede matarte.

629
00:55:29,166 --> 00:55:30,416
¿Qué le pasó?

630
00:55:30,500 --> 00:55:32,916
- Estoy bien.
- Por supuesto.

631
00:55:33,000 --> 00:55:35,500
Borsalino. Intentó matarnos.

632
00:55:35,583 --> 00:55:36,625
¿Nos descubrió?

633
00:55:36,708 --> 00:55:38,250
- ¿Qué?
- ¿Nos descubrió?

634
00:55:38,833 --> 00:55:41,583
No. No creo que sepa del atraco.

635
00:55:41,666 --> 00:55:42,708
Escuchen.

636
00:55:43,375 --> 00:55:46,583
Llamemos a un médico
y terminemos aquí. ¿Qué dicen?

637
00:55:46,666 --> 00:55:49,041
¿Terminar aquí? ¿Quieres renunciar?

638
00:55:49,625 --> 00:55:51,958
Isola, ella necesita un médico.

639
00:55:52,041 --> 00:55:53,458
Él también lo necesita.

640
00:55:53,541 --> 00:55:55,125
¡Yo necesito un doctor!

641
00:55:55,208 --> 00:55:58,291
No podemos ir. Es arriesgado.
Borsalino nos persigue.

642
00:55:59,750 --> 00:56:02,208
¿Qué hiciste para enojarlo tanto?

643
00:56:36,875 --> 00:56:37,875
¿Los encontraste?

644
00:56:38,375 --> 00:56:40,208
No, buscamos por todos lados.

645
00:56:41,750 --> 00:56:42,916
¿Yvonne?

646
00:56:46,166 --> 00:56:47,666
¿De cuántos meses estás?

647
00:56:52,416 --> 00:56:53,291
No sé.

648
00:56:55,916 --> 00:56:57,791
- Podría ser de…
- No.

649
00:57:01,708 --> 00:57:04,125
Es tuyo. Perdón.

650
00:57:04,750 --> 00:57:06,000
¿Por qué lo lamentas?

651
00:57:07,250 --> 00:57:08,333
Es algo bueno.

652
00:57:09,541 --> 00:57:10,375
¿Sí?

653
00:57:11,916 --> 00:57:13,958
Será el más malcriado del mundo.

654
00:57:16,958 --> 00:57:19,333
Tendrá todo lo que nunca tuvimos.

655
00:57:24,416 --> 00:57:25,250
¿O sea?

656
00:57:26,083 --> 00:57:27,625
Esto es una señal.

657
00:57:28,375 --> 00:57:29,708
¿Señal de qué?

658
00:57:29,791 --> 00:57:31,958
- Tenemos que hacer esto.
- ¿Aún?

659
00:57:33,125 --> 00:57:35,125
- No lo lograrán.
- Sí, lo haremos.

660
00:57:35,208 --> 00:57:36,541
- No. Perdón, no.
- Sí.

661
00:57:36,625 --> 00:57:39,666
Estuve en la Zona Negra.
Es peor de lo que crees.

662
00:57:41,291 --> 00:57:42,291
Es un suicidio.

663
00:57:49,125 --> 00:57:50,958
<i>¿Viste el tesoro de Mussolini?</i>

664
00:57:52,708 --> 00:57:53,583
¿Cómo era?

665
00:57:55,708 --> 00:57:57,541
Justo como lo soñamos.

666
00:58:00,250 --> 00:58:01,416
¿Quién te llevó?

667
00:58:02,125 --> 00:58:02,958
Borsalino.

668
00:58:13,625 --> 00:58:14,458
¿Por qué?

669
00:58:16,666 --> 00:58:18,375
¡Isola!

670
00:58:30,166 --> 00:58:31,208
Y siete.

671
00:58:31,291 --> 00:58:32,416
Están todos aquí.

672
00:58:32,500 --> 00:58:34,458
Gracias a Dios no los mataron.

673
00:58:34,541 --> 00:58:36,208
Creí que ya era tarde.

674
00:58:36,958 --> 00:58:38,458
Gianna Ascari, un placer.

675
00:58:41,750 --> 00:58:44,791
- ¿Qué diablos quieres?
- Vine a hacer negocios.

676
00:58:45,750 --> 00:58:46,625
¿Negocios?

677
00:58:46,708 --> 00:58:48,333
Lo dividiremos 50/50.

678
00:58:48,958 --> 00:58:52,541
Mitad para mí y mitad para ustedes.
Es más que suficiente.

679
00:58:52,625 --> 00:58:55,250
- No sé de qué hablas.
- Pero yo sí.

680
00:59:14,666 --> 00:59:15,958
Nos estaba espiando.

681
00:59:19,708 --> 00:59:23,625
El otro día, en Cabiria,
fui a hablarte de Achille.

682
00:59:24,875 --> 00:59:26,708
Fui a pedirte que lo dejaras.

683
00:59:28,583 --> 00:59:29,958
Esperaba una disculpa.

684
00:59:31,250 --> 00:59:32,291
Algo de respeto.

685
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
La comprensión de una mujer.

686
00:59:36,958 --> 00:59:38,666
<i>Pero encontré algo mejor.</i>

687
00:59:46,250 --> 00:59:47,291
Una idea.

688
00:59:48,750 --> 00:59:50,083
Te dispararán.

689
00:59:50,166 --> 00:59:52,666
Borsalino está al tanto de todo.

690
00:59:52,750 --> 00:59:53,833
Por eso estás ahí.

691
00:59:54,666 --> 00:59:57,916
<i>Leonida y yo nunca</i>
<i>nos hubiéramos organizado tan rápido.</i>

692
00:59:58,000 --> 01:00:00,666
<i>Como era un buen plan,</i>
<i>decidí que continuaran.</i>

693
01:00:02,041 --> 01:00:03,958
¡No le temo a lo desconocido

694
01:00:04,541 --> 01:00:06,500
mientras mi alma no me traicione!

695
01:00:09,875 --> 01:00:12,250
Podría haberlos denunciado.

696
01:00:13,166 --> 01:00:14,250
<i>Y no lo hice.</i>

697
01:00:14,333 --> 01:00:15,291
<i>Este es el plan.</i>

698
01:00:15,375 --> 01:00:18,833
<i>Todos tendrán su parte.</i>
<i>Escúchenme y no rompan las pelotas.</i>

699
01:00:18,916 --> 01:00:20,250
Si están de acuerdo,

700
01:00:20,333 --> 01:00:22,958
realicen el atraco
y yo cuidaré sus espaldas.

701
01:00:23,041 --> 01:00:25,083
Al final, dividiremos el botín.

702
01:00:27,375 --> 01:00:30,583
¿No dicen eso en su jerga? ¿"Botín"?

703
01:00:35,333 --> 01:00:37,250
¿Tanto odias a tu esposo?

704
01:00:37,333 --> 01:00:39,166
Yo ya no estaba en sus planes.

705
01:00:41,125 --> 01:00:42,708
A diferencia de otra.

706
01:00:43,583 --> 01:00:46,416
Le pidió que se fuera con él.
¿No lo sabías?

707
01:00:51,916 --> 01:00:53,166
¿Y si te mato?

708
01:00:54,833 --> 01:00:57,208
Leonida pondrá en tu contra a mi esposo,

709
01:00:57,291 --> 01:00:59,541
a su milicia y a los alemanes.

710
01:00:59,625 --> 01:01:03,375
El tesoro irá a Suiza con el Duce
durante el toque de queda.

711
01:01:06,333 --> 01:01:08,166
¿No vieron el último mensaje?

712
01:01:12,833 --> 01:01:14,458
<i>Cambio de planes.</i>

713
01:01:14,541 --> 01:01:17,250
<i>Los suizos</i>
<i>anticiparon el cruce de la frontera.</i>

714
01:01:18,708 --> 01:01:20,333
Emite la orden de partir.

715
01:01:21,166 --> 01:01:24,125
Que todas nuestras fuerzas
defiendan la Zona Negra.

716
01:01:24,916 --> 01:01:26,291
¿Y los prisioneros?

717
01:01:31,166 --> 01:01:32,625
No dejes rastros.

718
01:01:35,791 --> 01:01:36,708
¡Fuego!

719
01:01:39,750 --> 01:01:40,583
Tienes…

720
01:01:40,666 --> 01:01:43,416
Tenemos 24 horas. Más o menos.

721
01:01:43,500 --> 01:01:44,375
TRES DÍAS

722
01:01:44,458 --> 01:01:46,875
24 HORAS PARA EL ATRACO

723
01:01:50,958 --> 01:01:52,375
¿Lo estás pensando?

724
01:01:52,458 --> 01:01:55,166
No lo pienses tanto.
La oferta es razonable.

725
01:01:55,250 --> 01:01:58,666
¿Quién está a cargo,
tú o la prostituta de mi esposo?

726
01:02:01,541 --> 01:02:02,375
Trato.

727
01:02:02,458 --> 01:02:03,791
- ¡Isola!
- ¡Oye!

728
01:02:05,375 --> 01:02:06,291
¿Qué trato?

729
01:02:07,541 --> 01:02:09,791
Nos ocupamos del oro. Ella, del marido.

730
01:02:09,875 --> 01:02:11,541
Veo que eres inteligente.

731
01:02:13,208 --> 01:02:15,791
- ¿Vas a confiar en ella?
- ¿Qué te importa?

732
01:02:15,875 --> 01:02:17,708
¿Arriesgarás nuestra vida?

733
01:02:17,791 --> 01:02:19,583
- Querías irte con él.
- ¿Qué?

734
01:02:19,666 --> 01:02:21,166
Tú y el niño. ¡Estúpida!

735
01:02:21,250 --> 01:02:23,291
¿Ves en lo que te convertiste?

736
01:02:29,250 --> 01:02:31,041
¿Cómo sé que no es su hijo?

737
01:02:49,708 --> 01:02:53,208
- ¿Crees que me estás protegiendo?
- No lo hago por ti.

738
01:02:55,000 --> 01:02:57,208
Tengo a alguien más a quien proteger.

739
01:03:08,833 --> 01:03:10,250
Se acabó el show.

740
01:03:12,541 --> 01:03:13,875
Tenemos hasta mañana.

741
01:03:13,958 --> 01:03:16,125
¡Eso es imposible!

742
01:03:16,208 --> 01:03:17,416
Entonces vete.

743
01:03:18,333 --> 01:03:21,041
El que se quede lo hará hasta el final.

744
01:03:21,833 --> 01:03:23,000
Yo me quedo.

745
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
Yo también.

746
01:03:27,250 --> 01:03:28,291
¡Mierda, el Duce!

747
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
¿Quién carajo conduce?

748
01:03:53,333 --> 01:03:54,500
¿Qué haces?

749
01:03:55,250 --> 01:03:56,083
Perdón.

750
01:04:07,166 --> 01:04:10,875
Prisionero Pietro Lamberti,
por orden del secretario federal.

751
01:04:11,500 --> 01:04:14,083
Prisionero Pietro Lamberti.

752
01:04:18,416 --> 01:04:21,208
Prisionero Pietro Lamberti… No.

753
01:04:25,875 --> 01:04:28,916
Pietro Lamberti,
por orden del secretario federal.

754
01:04:33,750 --> 01:04:35,833
<i>¡Saludo! ¡Documentos!</i>

755
01:04:35,916 --> 01:04:37,916
¡Prisionero, Pietro Lamberti!

756
01:04:38,000 --> 01:04:40,958
Por orden del secretario federal Achi…

757
01:04:44,125 --> 01:04:47,166
<i>¡Documentos!</i>
<i>¡Prisionero! ¡Pietro Lamberti!</i>

758
01:04:47,250 --> 01:04:48,625
Por orden… ¡Saludo!

759
01:04:53,416 --> 01:04:56,375
¡Saludo! ¡Documentos!
¡Prisionero, Pietro Lamberti!

760
01:04:56,458 --> 01:04:59,041
Por orden de Achille Borsalino.

761
01:05:28,666 --> 01:05:30,416
Lo siento, tenemos prisa.

762
01:05:50,250 --> 01:05:51,291
Es la 01:55 a. m.

763
01:05:52,750 --> 01:05:56,458
A las 3:00 a. m. la sirena.
Cinco minutos después, los fuegos.

764
01:06:03,250 --> 01:06:04,583
- ¿Seguro?
- Golpéame.

765
01:06:07,583 --> 01:06:09,083
- Más fuerte.
- ¿Seguro?

766
01:06:09,166 --> 01:06:10,166
¡Más fuerte!

767
01:06:11,375 --> 01:06:12,333
¡Más fuerte!

768
01:06:15,750 --> 01:06:16,916
¿Otra vez?

769
01:06:20,791 --> 01:06:22,000
Está bien, gracias.

770
01:06:25,000 --> 01:06:25,958
¡Vamos!

771
01:06:30,000 --> 01:06:33,541
CERO HORAS PARA EL ATRACO

772
01:07:06,375 --> 01:07:07,666
¿Qué llevas?

773
01:07:07,750 --> 01:07:09,958
A un prisionero. Lamberti Pietro.

774
01:07:38,208 --> 01:07:39,958
GUARDIA NACIONAL REPUBLICANA

775
01:07:51,916 --> 01:07:53,708
Dirígete al teniente de turno.

776
01:07:56,166 --> 01:07:58,166
- ¡Abran la puerta!
- Abran.

777
01:08:13,000 --> 01:08:14,875
¡Ciérrenla, vamos!

778
01:08:39,875 --> 01:08:42,041
El tesoro está ahí.

779
01:09:11,791 --> 01:09:13,416
A la Torre delle Sirene.

780
01:09:16,666 --> 01:09:18,208
Vamos, amiga. Vamos.

781
01:10:27,375 --> 01:10:29,625
Bájese, por favor. Brigadier.

782
01:10:31,250 --> 01:10:32,083
Bájate.

783
01:10:45,458 --> 01:10:46,666
¿Quién es?

784
01:10:46,750 --> 01:10:48,583
Pietro Lamberti. Un prisionero.

785
01:10:51,000 --> 01:10:52,458
No estaba informado.

786
01:10:54,875 --> 01:10:58,000
Por orden del secretario federal,
Achille Borsalino.

787
01:11:00,250 --> 01:11:02,500
El secretario no me dijo nada.

788
01:11:25,333 --> 01:11:26,208
Síganme.

789
01:12:12,958 --> 01:12:14,916
Deberías irte. Ya casi es hora.

790
01:12:15,000 --> 01:12:17,208
- Adelante. Vamos.
- Gracias.

791
01:12:46,875 --> 01:12:48,916
Cállate y no saldrás lastimada.

792
01:13:04,583 --> 01:13:06,041
No me dejaste opción.

793
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
¿Qué quieres?

794
01:13:10,791 --> 01:13:11,833
Tranquila.

795
01:13:12,416 --> 01:13:14,000
No voy a lastimarte.

796
01:13:16,125 --> 01:13:18,791
Nora es una mujer difícil, lo admito,

797
01:13:20,958 --> 01:13:22,291
pero tiene una virtud.

798
01:13:23,125 --> 01:13:24,875
Siempre fue inteligente.

799
01:13:26,000 --> 01:13:28,416
Eligió al hombre y a la vida correcta.

800
01:13:29,416 --> 01:13:30,750
¿Tú qué elegiste?

801
01:13:31,625 --> 01:13:33,125
A un parásito, un ladrón.

802
01:13:35,250 --> 01:13:36,958
Quizá solo soy una puta.

803
01:13:39,291 --> 01:13:41,583
Estamos destinados a estar juntos.

804
01:13:51,416 --> 01:13:53,916
En unas horas cruzaremos la frontera.

805
01:13:55,916 --> 01:13:58,791
Y entenderás que fue la elección correcta.

806
01:14:00,583 --> 01:14:01,541
Te amo.

807
01:14:19,208 --> 01:14:20,041
¿Qué?

808
01:14:20,125 --> 01:14:21,250
Perdón, secretario.

809
01:14:21,333 --> 01:14:23,833
Trajeron a un prisionero para usted.

810
01:14:24,458 --> 01:14:25,416
¿Un prisionero?

811
01:14:26,125 --> 01:14:27,958
Lamberti Pietro.

812
01:14:34,916 --> 01:14:35,750
¿Señor?

813
01:14:36,875 --> 01:14:39,041
Ya voy. No lo pierdas de vista.

814
01:14:52,791 --> 01:14:53,916
EXPLOSIVOS

815
01:15:18,583 --> 01:15:19,708
- Apunten.
- Alarma.

816
01:15:36,250 --> 01:15:37,250
¡Alto!

817
01:15:37,750 --> 01:15:39,000
¿Qué haces?

818
01:15:40,500 --> 01:15:43,125
Tranquilo. Yo también estoy de patrulla.

819
01:15:44,416 --> 01:15:46,541
Déjame ver tus documentos.

820
01:15:47,416 --> 01:15:49,750
Sí, claro.

821
01:15:50,541 --> 01:15:51,500
Aquí están.

822
01:15:59,083 --> 01:16:00,333
¡Átenlo!

823
01:16:01,375 --> 01:16:02,208
¡Alto!

824
01:16:34,333 --> 01:16:35,666
¡Viva la anarquía!

825
01:16:43,083 --> 01:16:43,958
¡Mierda!

826
01:16:47,500 --> 01:16:48,500
¡Alto!

827
01:16:55,250 --> 01:16:56,250
¡Vamos!

828
01:17:11,500 --> 01:17:13,000
¡Vamos!

829
01:17:24,458 --> 01:17:26,166
No puedes abandonarme.

830
01:18:38,083 --> 01:18:40,500
¡Vamos! ¡Deprisa!

831
01:18:41,208 --> 01:18:44,291
¡Fabbri, tenemos que irnos! ¡Vamos, entra!

832
01:18:44,791 --> 01:18:45,791
¡Vamos!

833
01:18:50,541 --> 01:18:53,583
¡Mierda, Fabbri! ¡Mierda!

834
01:18:53,666 --> 01:18:56,666
- ¡Vamos!
- ¡Avancen!

835
01:19:05,458 --> 01:19:07,000
¡Vamos! ¡Rápido!

836
01:19:08,208 --> 01:19:09,250
¡Vamos!

837
01:20:11,833 --> 01:20:12,750
¡Mierda!

838
01:20:23,500 --> 01:20:25,208
¡Este lingote es muy pesado!

839
01:20:30,041 --> 01:20:31,250
Miren.

840
01:20:32,666 --> 01:20:34,416
Es una locura.

841
01:20:43,750 --> 01:20:44,750
¿Les gusta?

842
01:20:47,291 --> 01:20:48,250
Miren esto.

843
01:20:48,750 --> 01:20:50,250
Empiecen por los lingotes.

844
01:20:50,333 --> 01:20:52,250
¿Quién carajo lo hubiera dicho?

845
01:20:54,666 --> 01:20:55,750
¿Y Molotov?

846
01:21:15,208 --> 01:21:16,833
Se merecía verlo, al menos.

847
01:21:18,583 --> 01:21:20,708
Molotov no lo hizo por el dinero.

848
01:21:25,416 --> 01:21:27,125
Disfruta tu victoria.

849
01:21:28,041 --> 01:21:29,208
Es lo que querías.

850
01:21:31,250 --> 01:21:32,666
Soy un ladrón, Marcello.

851
01:21:39,458 --> 01:21:40,833
¡Vamos, muévanse!

852
01:21:41,583 --> 01:21:43,958
¡No acabará hasta que estemos lejos!

853
01:21:59,958 --> 01:22:01,000
¿Qué son?

854
01:22:05,625 --> 01:22:06,500
Alianzas.

855
01:22:08,208 --> 01:22:09,125
Donaciones

856
01:22:10,041 --> 01:22:13,041
de las esposas italianas
para financiar la guerra.

857
01:22:16,166 --> 01:22:17,875
Mi madre donó la suya.

858
01:22:21,041 --> 01:22:22,583
Su único recuerdo de papá.

859
01:22:45,833 --> 01:22:46,958
¿Tu esposo?

860
01:22:47,833 --> 01:22:49,375
Separación consensual.

861
01:22:51,041 --> 01:22:52,958
Diferencias irreconciliables.

862
01:23:15,458 --> 01:23:17,708
Mitad para ti, mitad para nosotros.

863
01:23:21,958 --> 01:23:22,833
No…

864
01:23:24,041 --> 01:23:26,125
No sé cómo decirte esto, Isola.

865
01:23:26,708 --> 01:23:28,041
No irás a ningún lado.

866
01:23:41,041 --> 01:23:42,291
Este no era el trato.

867
01:23:42,375 --> 01:23:45,250
No me hables de moral.
Hubieras hecho lo mismo.

868
01:23:46,208 --> 01:23:47,333
Tienes razón.

869
01:23:49,458 --> 01:23:51,000
¡Armas abajo! ¡No bromeo!

870
01:23:52,625 --> 01:23:54,000
¡Armas abajo!

871
01:23:57,250 --> 01:23:58,166
¡Leonida!

872
01:24:18,125 --> 01:24:21,708
Supongo que no tienen otra opción
que dejarnos ir.

873
01:24:23,666 --> 01:24:24,541
Pietro.

874
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
No la lastimes.

875
01:24:37,708 --> 01:24:39,958
Quizá tus amigos no entendieron.

876
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
- Suéltala.
- No.

877
01:24:47,666 --> 01:24:49,500
- Suéltala.
- ¡No lo lastimen!

878
01:24:49,583 --> 01:24:52,125
- ¡Suéltala!
- ¡No lo lastimen! ¡Pietro!

879
01:24:52,208 --> 01:24:55,416
Qué buena chica.
Deberías haberla escuchado.

880
01:24:55,500 --> 01:24:56,708
¡Bastarda!

881
01:24:59,208 --> 01:25:00,166
¡Yvonne!

882
01:25:02,083 --> 01:25:04,625
Fue un placer hacer negocios con ustedes.

883
01:25:05,791 --> 01:25:08,291
- ¡De rodillas!
- ¡No! ¡Pietro!

884
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
¡Por favor!

885
01:25:10,250 --> 01:25:11,291
¡Pietro!

886
01:25:13,916 --> 01:25:15,291
Soy un héroe nacional.

887
01:25:33,708 --> 01:25:34,875
¡Corran!

888
01:25:35,416 --> 01:25:36,708
- ¡Por aquí!
- ¡Vamos!

889
01:25:36,791 --> 01:25:38,333
- ¡Vamos!
- ¡Marcello!

890
01:25:46,583 --> 01:25:47,583
¡Isola!

891
01:25:47,666 --> 01:25:48,916
- ¡Cúbranse!
- Ahab…

892
01:25:49,000 --> 01:25:50,791
¡Necesitabas un amigo, Isola!

893
01:25:50,875 --> 01:25:52,208
- ¡Váyanse!
- ¡Vamos!

894
01:26:26,291 --> 01:26:27,500
¡Bomba!

895
01:26:46,208 --> 01:26:48,041
- ¡Yvonne!
- ¡Pietro!

896
01:26:52,750 --> 01:26:53,583
¡Pietro!

897
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
La chica no bromeaba.

898
01:27:13,166 --> 01:27:14,708
Te lo advirtió, ¿no?

899
01:27:17,500 --> 01:27:20,041
Quizá sabía que arruinarías todo.

900
01:27:21,958 --> 01:27:24,166
¡Sé hacia dónde van, Ahab!

901
01:27:25,083 --> 01:27:27,333
- Podemos alcanzarlos.
- ¿Cómo, Isola?

902
01:27:29,333 --> 01:27:30,833
No podemos abandonarla.

903
01:27:30,916 --> 01:27:32,791
Los vehículos están dañados.

904
01:27:32,875 --> 01:27:34,083
- Por favor.
- Isola.

905
01:27:34,166 --> 01:27:36,833
No podemos hacer nada.
Hicimos lo posible.

906
01:27:36,916 --> 01:27:39,041
- ¡Solo te importa el oro!
- ¿Y a ti?

907
01:27:39,125 --> 01:27:41,500
- ¡A mí no!
- Armas abajo.

908
01:27:41,583 --> 01:27:43,083
- ¡No! Mátenme.
- No.

909
01:27:43,166 --> 01:27:44,875
- Pietro.
- ¿Qué?

910
01:28:43,916 --> 01:28:45,208
¡Ahí están!

911
01:29:15,833 --> 01:29:16,875
¡Pietro!

912
01:29:22,416 --> 01:29:23,416
¡Pietro!

913
01:30:35,750 --> 01:30:37,666
¡Mierda!

914
01:30:39,416 --> 01:30:40,291
¡Isola!

915
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
¡Sí!

916
01:31:15,125 --> 01:31:16,083
¡Sí!

917
01:31:18,625 --> 01:31:20,500
¡Estás vivo!

918
01:31:21,708 --> 01:31:23,333
- Yvonne…
- Pietro.

919
01:31:25,500 --> 01:31:26,333
Te amo.

920
01:32:04,500 --> 01:32:06,833
¿Puedo? Hagan de cuenta que no estoy.

921
01:32:13,208 --> 01:32:14,375
Me pregunto…

922
01:32:15,166 --> 01:32:16,666
¿Cuán profundo será?

923
01:32:17,458 --> 01:32:18,333
¿Qué?

924
01:32:19,458 --> 01:32:20,708
¿Qué tan profundo es?

925
01:32:22,916 --> 01:32:24,416
No creo que muy profundo.

926
01:32:24,916 --> 01:32:26,958
Podemos recuperar el oro.

927
01:32:27,458 --> 01:32:29,375
Un lingote a la vez, lentamente.

928
01:32:29,875 --> 01:32:31,125
Mi primo es marino.

929
01:32:31,208 --> 01:32:32,208
¿Qué pasa?

930
01:32:32,708 --> 01:32:33,958
No, nada.

931
01:32:34,041 --> 01:32:36,416
Deberán hacerlo ustedes. Yo no sé nadar.

932
01:32:36,500 --> 01:32:37,625
¿Confías en mí?

933
01:32:37,708 --> 01:32:39,083
El agua no es lo mío.

934
01:32:39,166 --> 01:32:43,083
Cuando era niño, seguí a un perro,
caí en un lago y casi me ahogo.

935
01:32:44,250 --> 01:32:47,250
También le temo a los perros.
No le cuenten a nadie.

936
01:32:47,333 --> 01:32:50,625
El héroe nacional de Nürburgring
les teme a los perros y al agua.

937
01:32:50,708 --> 01:32:52,041
Quedaría mal.

938
01:33:10,125 --> 01:33:12,750
<i>Interrumpimos esta transmisión</i>

939
01:33:12,833 --> 01:33:16,500
<i>para comunicar una noticia extraordinaria.</i>

940
01:33:16,583 --> 01:33:22,041
<i>Las fuerzas armadas alemanas</i>
<i>se rindieron ante los angloamericanos.</i>

941
01:33:22,125 --> 01:33:24,750
<i>La guerra terminó.</i>

942
01:33:24,833 --> 01:33:28,458
<i>Repito, la guerra terminó.</i>

943
01:38:09,000 --> 01:38:14,000
Subtítulos: Daniela Nelbone



